po/nl.po: - update nl locale, thx Benny DeTandt
[vuplus_dvbapp] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: enigma2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 01:49+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
19 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Back-up uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Online update of your Dreambox software."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Press OK on your remote control to continue."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Druk op de OK toets om door te gaan."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Restore your Dreambox settings."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Herstel uw Dreambox instellingen."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your backups by date."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Scan for local packages and install them."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Lokale pakketten zoeken en installeer deze."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Select your backup device.\n"
94 "Current device: "
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Kies een back-up apparaat.\n"
98 "Huidig apparaat: "
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "System will restart after the restore!"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr " extensies."
117
118 msgid " packages selected."
119 msgstr " pakketten geselecteerd."
120
121 msgid " updates available."
122 msgstr " updates beschikbaar."
123
124 msgid " wireless networks found!"
125 msgstr "draadloze netwerken gevonden!"
126
127 msgid "#000000"
128 msgstr "#000000"
129
130 msgid "#0064c7"
131 msgstr "#0064c7"
132
133 msgid "#25062748"
134 msgstr "#25062748"
135
136 msgid "#389416"
137 msgstr "#389416"
138
139 msgid "#80000000"
140 msgstr "#80000000"
141
142 msgid "#80ffffff"
143 msgstr "#80ffffff"
144
145 msgid "#bab329"
146 msgstr "#bab329"
147
148 msgid "#f23d21"
149 msgstr "#f23d21"
150
151 msgid "#ffffff"
152 msgstr "#ffffff"
153
154 msgid "#ffffffff"
155 msgstr "#ffffffff"
156
157 msgid "%H:%M"
158 msgstr "%H:%M"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d min"
166 msgstr "%d min"
167
168 #, python-format
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d zenders gevonden!"
171
172 msgid "%d.%B %Y"
173 msgstr "%d-%m-%Y"
174
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB free)"
179 msgstr ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB vrij)"
182
183 #, python-format
184 msgid "%s (%s)\n"
185 msgstr "%s (%s)\n"
186
187 msgid "(ZAP)"
188 msgstr "(ZAP)"
189
190 msgid "(empty)"
191 msgstr "(leeg)"
192
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
195
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface actief is."
198
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk sleutel"
201
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr ".NFI Download mislukt:"
204
205 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 msgstr "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kunt dit image veilig schrijven!"
207
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
210
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "/var map"
213
214 msgid "0"
215 msgstr "0"
216
217 msgid "1"
218 msgstr "1"
219
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr "1 draadloos netwerk gevonden!"
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr "1.0"
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr "1.1"
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr "1.2"
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "12V Uitgang"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr "13 V"
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr "16:10"
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr "16:9"
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "Altijd 16:9"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr "18 V"
258
259 msgid "2"
260 msgstr "2"
261
262 msgid "3"
263 msgstr "3"
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr "30 minuten"
267
268 msgid "4"
269 msgstr "4"
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr "4:3"
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr "4:3 PanScan"
279
280 msgid "5"
281 msgstr "5"
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr "5 minuten"
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr "50 Hz"
288
289 msgid "6"
290 msgstr "6"
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr "60 minuten"
294
295 msgid "7"
296 msgstr "7"
297
298 msgid "8"
299 msgstr "8"
300
301 msgid "9"
302 msgstr "9"
303
304 msgid "<unknown>"
305 msgstr "<onbekend>"
306
307 msgid "??"
308 msgstr "??"
309
310 msgid "A"
311 msgstr "A"
312
313 #, python-format
314 msgid ""
315 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
316 "Do you want to keep your version?"
317 msgstr ""
318 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
319 "Wilt u uw versie behouden?"
320
321 msgid ""
322 "A finished record timer wants to set your\n"
323 "Dreambox to standby. Do that now?"
324 msgstr ""
325 "Een afgelopen timer opname wil uw Dreambox\n"
326 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to shut down\n"
330 "your Dreambox. Shutdown now?"
331 msgstr ""
332 "Een afgelopen timer tracht uw Dreambox uit te schakelen\n"
333 "Wilt u dit toestaan?"
334
335 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
336 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
337
338 #, python-format
339 msgid ""
340 "A record has been started:\n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Een opname is gestart:\n"
344 "%s"
345
346 msgid ""
347 "A recording is currently running.\n"
348 "What do you want to do?"
349 msgstr ""
350 "Bezig met opnemen.\n"
351 "Wat wilt u doen?"
352
353 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
354 msgstr "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor instellingen te wijzigen."
355
356 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
357 msgstr "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting start."
358
359 #, python-format
360 msgid "A required tool (%s) was not found."
361 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to set your\n"
365 "Dreambox to standby. Do that now?"
366 msgstr ""
367 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
368 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
369
370 msgid ""
371 "A sleep timer wants to shut down\n"
372 "your Dreambox. Shutdown now?"
373 msgstr ""
374 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
375 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
376
377 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
378 msgstr "Een klein overzicht van de status en acties."
379
380 msgid ""
381 "A timer failed to record!\n"
382 "Disable TV and try again?\n"
383 msgstr ""
384 "Timer opname mislukt!\n"
385 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
386
387 msgid "A/V Settings"
388 msgstr "Audio/Video"
389
390 msgid "AA"
391 msgstr "AA"
392
393 msgid "AB"
394 msgstr "AB"
395
396 msgid "AC3 default"
397 msgstr "Standaard AC3"
398
399 msgid "AC3 downmix"
400 msgstr "AC3 downmix"
401
402 msgid "Abort"
403 msgstr "Afbreken"
404
405 msgid "About"
406 msgstr "Uw Dreambox"
407
408 msgid "About..."
409 msgstr "Uw Dreambox"
410
411 msgid "Accesspoint:"
412 msgstr "Toegangspunt:"
413
414 msgid "Action on long powerbutton press"
415 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
416
417 msgid "Action:"
418 msgstr "Aktie:"
419
420 msgid "Activate Picture in Picture"
421 msgstr "Activeer Picture In Picture"
422
423 msgid "Activate network settings"
424 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
425
426 msgid "Adapter settings"
427 msgstr "Adapter instellingen"
428
429 msgid "Add"
430 msgstr "Toevoegen"
431
432 msgid "Add Bookmark"
433 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
434
435 msgid "Add WLAN configuration?"
436 msgstr "WLAN-configuratie toevoegen?"
437
438 msgid "Add a mark"
439 msgstr "Plaats markering"
440
441 msgid "Add a new title"
442 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
443
444 msgid "Add network configuration?"
445 msgstr "Netwerkconfiguratie toevoegen?"
446
447 msgid "Add timer"
448 msgstr "Timer"
449
450 msgid "Add title"
451 msgstr "Titel toevoegen"
452
453 msgid "Add to bouquet"
454 msgstr "Aan boeket toevoegen"
455
456 msgid "Add to favourites"
457 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
458
459 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
460 msgstr "Enigma2 instellingen en Dreambox model informatie toevoegen zoals SN, rev... indien ingeschakeld."
461
462 msgid "Adds network configuration if enabled."
463 msgstr "Netwerkconfiguratie toevoegen indien ingeschakeld."
464
465 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
466 msgstr "Wlan configuratie toevoegen indien ingeschakeld."
467
468 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
469 msgstr "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
470
471 msgid "Advanced"
472 msgstr "Expert"
473
474 msgid "Advanced Options"
475 msgstr "Geavanceerde opties"
476
477 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
478 msgstr "Geavanceerde Videoverbetering instellingen"
479
480 msgid "Advanced Video Setup"
481 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
482
483 msgid "Advanced restore"
484 msgstr "Geavanceerd herstellen"
485
486 msgid "After event"
487 msgstr "Na opname"
488
489 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
490 msgstr "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
491
492 msgid "Album"
493 msgstr "Album"
494
495 msgid "All"
496 msgstr "Alles"
497
498 msgid "All Satellites"
499 msgstr "Alle Satellieten"
500
501 msgid "Alpha"
502 msgstr "Transparantie"
503
504 msgid "Alternative radio mode"
505 msgstr "Alternative radio modus"
506
507 msgid "Alternative services tuner priority"
508 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
509
510 msgid "Always ask before sending"
511 msgstr "Altijd vragen"
512
513 msgid "An empty filename is illegal."
514 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig."
515
516 msgid "An unknown error occured!"
517 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
518
519 msgid "Anonymize crashlog?"
520 msgstr "Anonimiseren crashlog?"
521
522 msgid "Arabic"
523 msgstr "Arabisch"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
530 "\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to delete\n"
534 "following backup:\n"
535 msgstr ""
536 "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n"
537 "wilt verwijderen:\n"
538
539 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
540 msgstr "Weet u zeker dat u deze wizard wilt afsluiten?"
541
542 msgid ""
543 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "Weet u zeker dat u de netwerk interface wilt herstarten?\n"
547 "\n"
548
549 msgid ""
550 "Are you sure you want to restore\n"
551 "following backup:\n"
552 msgstr ""
553 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
554 "wilt terugplaatsen:\n"
555
556 msgid ""
557 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
558 "Enigma2 will restart after the restore"
559 msgstr ""
560 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n"
561 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
562
563 msgid "Artist"
564 msgstr "Artiest"
565
566 msgid "Ask before shutdown:"
567 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
568
569 msgid "Ask user"
570 msgstr "Vraag gebruiker"
571
572 msgid "Aspect Ratio"
573 msgstr "Beeldverhouding"
574
575 msgid "Audio"
576 msgstr "Audio"
577
578 msgid "Audio Options..."
579 msgstr "Audio Opties..."
580
581 msgid "Author: "
582 msgstr "Auteur:"
583
584 msgid "Authoring mode"
585 msgstr "Creatie wijze"
586
587 msgid "Auto"
588 msgstr "Auto"
589
590 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
591 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
592
593 msgid "Auto flesh"
594 msgstr "Automatische huidskleur tiint"
595
596 msgid "Auto scart switching"
597 msgstr "Automatisch scart schakelen"
598
599 msgid "Automatic"
600 msgstr "Automatisch"
601
602 msgid "Automatic Scan"
603 msgstr "Automatisch zoeken"
604
605 msgid "Available format variables"
606 msgstr "Beschikbare formaten"
607
608 msgid "B"
609 msgstr "B"
610
611 msgid "BA"
612 msgstr "BA"
613
614 msgid "BB"
615 msgstr "BB"
616
617 msgid "BER"
618 msgstr "BER"
619
620 msgid "BER:"
621 msgstr "BER:"
622
623 msgid "Back"
624 msgstr "Terug"
625
626 msgid "Background"
627 msgstr "Achtergrond"
628
629 msgid "Backup"
630 msgstr "Back-up"
631
632 msgid "Backup Location"
633 msgstr "Back-up locatie"
634
635 msgid "Backup Mode"
636 msgstr "Back-up modus"
637
638 msgid "Backup done."
639 msgstr "Back-up voltooid."
640
641 msgid "Backup failed."
642 msgstr "Back-up is mislukt."
643
644 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
645 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
646
647 msgid "Backup is running..."
648 msgstr "Back-up is bezig..."
649
650 msgid "Backup system settings"
651 msgstr "Back-up uw instellingen"
652
653 msgid "Band"
654 msgstr "Band"
655
656 msgid "Bandwidth"
657 msgstr "Bandbreedte"
658
659 msgid "Begin time"
660 msgstr "Starttijd"
661
662 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
663 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
664
665 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
666 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
667
668 msgid "Behavior when a movie is started"
669 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
670
671 msgid "Behavior when a movie is stopped"
672 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
673
674 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
675 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
676
677 msgid "Bitrate:"
678 msgstr "Bitrate:"
679
680 msgid "Block noise reduction"
681 msgstr "Blokruisvermindering"
682
683 msgid "Blue boost"
684 msgstr "Blauwe impuls"
685
686 msgid "Bookmarks"
687 msgstr "Markeerpunten :"
688
689 msgid "Brightness"
690 msgstr "Helderheid"
691
692 msgid "Burn DVD"
693 msgstr "Beschrijf DVD"
694
695 msgid "Burn existing image to DVD"
696 msgstr "Brand deze image op DVD"
697
698 msgid "Burn to DVD..."
699 msgstr "Schrijf op DVD..."
700
701 msgid "Bus: "
702 msgstr "Bus: "
703
704 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
705 msgstr "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk zichtbaar."
706
707 msgid "C"
708 msgstr "C"
709
710 msgid "C-Band"
711 msgstr "C-Band"
712
713 msgid "CF Drive"
714 msgstr "CF Drive"
715
716 msgid "CI assignment"
717 msgstr "CI taken"
718
719 msgid "CVBS"
720 msgstr "CVBS"
721
722 msgid "Cable"
723 msgstr "Kabel"
724
725 msgid "Cache Thumbnails"
726 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
727
728 msgid "Call monitoring"
729 msgstr "Bel monitor"
730
731 msgid "Cancel"
732 msgstr "Annuleren"
733
734 msgid "Cannot parse feed directory"
735 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
736
737 msgid "Capacity: "
738 msgstr "Capaciteit: "
739
740 msgid "Card"
741 msgstr "Kaart"
742
743 msgid "Catalan"
744 msgstr "Catalaans"
745
746 msgid "Change bouquets in quickzap"
747 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
748
749 msgid "Change dir."
750 msgstr "Wijzig map."
751
752 msgid "Change pin code"
753 msgstr "Verander pincode"
754
755 msgid "Change service pin"
756 msgstr "Wijzig zender pincode"
757
758 msgid "Change service pins"
759 msgstr "Wijzig zender pincode"
760
761 msgid "Change setup pin"
762 msgstr "Wijzig menu pincode"
763
764 msgid "Change step size"
765 msgstr "Wijzig stap grootte"
766
767 msgid "Channel"
768 msgstr "Kanaal"
769
770 msgid "Channel Selection"
771 msgstr "Zenderkeuze"
772
773 msgid "Channel not in services list"
774 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
775
776 msgid "Channel:"
777 msgstr "Zender:"
778
779 msgid "Channellist menu"
780 msgstr "Zenderlijst menu"
781
782 msgid "Chap."
783 msgstr "Hfdst."
784
785 msgid "Chapter"
786 msgstr "Hoofdstuk"
787
788 msgid "Chapter:"
789 msgstr "Hoofdstuk:"
790
791 msgid "Check"
792 msgstr "Controleer"
793
794 msgid "Checking Filesystem..."
795 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
796
797 msgid "Choose Tuner"
798 msgstr "Kies een tuner"
799
800 msgid "Choose a wireless network"
801 msgstr "Kies een draadloos netwerk"
802
803 msgid "Choose backup files"
804 msgstr "Kies back-up bestanden"
805
806 msgid "Choose backup location"
807 msgstr "Kies een back-up locatie"
808
809 msgid "Choose bouquet"
810 msgstr "Kies boeket"
811
812 msgid "Choose source"
813 msgstr "Bron kiezen"
814
815 msgid "Choose target folder"
816 msgstr "Kies doelmap"
817
818 msgid "Choose upgrade source"
819 msgstr "Kies upgrade bron"
820
821 msgid "Choose your Skin"
822 msgstr "Kies een Skin"
823
824 msgid "Circular left"
825 msgstr "Circulaire links"
826
827 msgid "Circular right"
828 msgstr "Circulaire rechts"
829
830 msgid "Cleanup"
831 msgstr "Opruimen"
832
833 msgid "Cleanup Wizard"
834 msgstr "Cleanup Wizard"
835
836 msgid "Cleanup Wizard settings"
837 msgstr "Cleanup Wizard instellingen"
838
839 msgid "CleanupWizard"
840 msgstr "CleanupWizard"
841
842 msgid "Clear before scan"
843 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
844
845 msgid "Clear log"
846 msgstr "Log wissen"
847
848 msgid "Close"
849 msgstr "Sluiten"
850
851 msgid "Close title selection"
852 msgstr "Sluit titel selectie"
853
854 msgid "Code rate high"
855 msgstr "Hoge ontvangst rate"
856
857 msgid "Code rate low"
858 msgstr "Lage ontvangst rate"
859
860 msgid "Coderate HP"
861 msgstr "Coderate HP"
862
863 msgid "Coderate LP"
864 msgstr "Coderate LP"
865
866 msgid "Collection name"
867 msgstr "DVD naam"
868
869 msgid "Collection settings"
870 msgstr "Verzamel instellingen"
871
872 msgid "Color Format"
873 msgstr "Beeldinstelling"
874
875 msgid "Command execution..."
876 msgstr "Commando uitvoeren..."
877
878 msgid "Command order"
879 msgstr "Commando volgorde"
880
881 msgid "Committed DiSEqC command"
882 msgstr "Vastgelegd DiSEqC commando"
883
884 msgid "Common Interface"
885 msgstr "Common Interface"
886
887 msgid "Common Interface Assignment"
888 msgstr "Common Interface Taken"
889
890 msgid "CommonInterface"
891 msgstr "CommonInterface"
892
893 msgid "Communication"
894 msgstr "Mededeling"
895
896 msgid "Compact Flash"
897 msgstr "Compact Flash"
898
899 msgid "Compact flash card"
900 msgstr "Compact flash kaart"
901
902 msgid "Complete"
903 msgstr "Compleet"
904
905 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
906 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
907
908 msgid "Config"
909 msgstr "Configuratie"
910
911 msgid "Configuration Mode"
912 msgstr "Configuratie modus"
913
914 msgid "Configure interface"
915 msgstr "Configureer interface"
916
917 msgid "Configure nameservers"
918 msgstr "Configureer nameservers"
919
920 msgid "Configure your internal LAN"
921 msgstr "Configureer uw interne netwerk"
922
923 msgid "Configure your network again"
924 msgstr "Configureer uw netwerk opnieuw"
925
926 msgid "Configure your wireless LAN again"
927 msgstr "Configureer uw draadloze LAN opnieuw"
928
929 msgid "Configuring"
930 msgstr "Configureren"
931
932 msgid "Conflicting timer"
933 msgstr "Timer conflict!"
934
935 msgid "Connect"
936 msgstr "Verbinden"
937
938 msgid "Connect to a Wireless Network"
939 msgstr "Verbind met draadloos netwerk"
940
941 msgid "Connected to"
942 msgstr "Verbonden met"
943
944 msgid "Connected to Fritz!Box!"
945 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
946
947 msgid "Connected!"
948 msgstr "Verbonden!"
949
950 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
951 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
952
953 #, python-format
954 msgid ""
955 "Connection to Fritz!Box\n"
956 "failed! (%s)\n"
957 "retrying..."
958 msgstr ""
959 "Verbinding met Fritz!Box\n"
960 "mislukt! (%s)\n"
961 "probeer opnieuw..."
962
963 msgid "Constellation"
964 msgstr "Constellatie"
965
966 msgid "Content does not fit on DVD!"
967 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
968
969 msgid "Continue"
970 msgstr "Doorgaan"
971
972 msgid "Continue in background"
973 msgstr "Verder in de achtergrond"
974
975 msgid "Continue playing"
976 msgstr "Afspelen voortzetten"
977
978 msgid "Contrast"
979 msgstr "Contrast"
980
981 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
982 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
983
984 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
985 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
986
987 #, python-format
988 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
989 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
990
991 msgid "Crashlog settings"
992 msgstr "Crashlog instellingen"
993
994 msgid "CrashlogAutoSubmit"
995 msgstr "Crashlog mailer"
996
997 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
998 msgstr "Crashlog mailer instellingen"
999
1000 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1001 msgstr "Crashlog mailer instellingen..."
1002
1003 msgid ""
1004 "Crashlogs found!\n"
1005 "Send them to Dream Multimedia ?"
1006 msgstr ""
1007 "Crashlogs gevonden!\n"
1008 "Verstuur ze naar Dream Multimedia?"
1009
1010 msgid ""
1011 "Crashlogs found!\n"
1012 "Send them to Dream Multimedia?"
1013 msgstr ""
1014 "Crashlogs gevonden!\n"
1015 "Verstuur ze naar Dream Multimedia?"
1016
1017 msgid "Create DVD-ISO"
1018 msgstr "DVD-ISO maken"
1019
1020 msgid "Create movie folder failed"
1021 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
1022
1023 #, python-format
1024 msgid "Creating directory %s failed."
1025 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
1026
1027 msgid "Creating partition failed"
1028 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
1029
1030 msgid "Croatian"
1031 msgstr "Kroatisch"
1032
1033 msgid "Current Transponder"
1034 msgstr "Huidige transponder"
1035
1036 msgid "Current settings:"
1037 msgstr "Huidige instellingen:"
1038
1039 msgid "Current value: "
1040 msgstr "Huidige waarde:"
1041
1042 msgid "Current version:"
1043 msgstr "Actuele versie:"
1044
1045 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1046 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
1047
1048 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1049 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
1050
1051 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1052 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
1053
1054 msgid "Customize"
1055 msgstr "Diversen"
1056
1057 msgid "Cut"
1058 msgstr "Knip"
1059
1060 msgid "Cutlist editor..."
1061 msgstr "Cutlist editor..."
1062
1063 msgid "Czech"
1064 msgstr "Tsjechisch"
1065
1066 msgid "D"
1067 msgstr "D"
1068
1069 msgid "DHCP"
1070 msgstr "DHCP"
1071
1072 msgid "DVB-S"
1073 msgstr "DVB-S"
1074
1075 msgid "DVB-S2"
1076 msgstr "DVB-S2"
1077
1078 msgid "DVD File Browser"
1079 msgstr "DVD Bestandsbrowser"
1080
1081 msgid "DVD Player"
1082 msgstr "DVD-speler"
1083
1084 msgid "DVD Titlelist"
1085 msgstr "DVD Titellijst"
1086
1087 msgid "DVD media toolbox"
1088 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
1089
1090 msgid "Danish"
1091 msgstr "Deens"
1092
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "Datum"
1095
1096 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1097 msgstr "Bepalen of u de Cleanup Wizard wilt activeren of deactiveren."
1098
1099 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1100 msgstr "Beslissen wat er moet gebeuren wanneer crashlogs zijn gevonden."
1101
1102 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1103 msgstr "Beslissen wat er moet gebeuren met de crashlogs na indiening."
1104
1105 msgid "Deep Standby"
1106 msgstr "Uitschakelen"
1107
1108 msgid "Default"
1109 msgstr "Standaard"
1110
1111 msgid "Default Settings"
1112 msgstr "Standaard instellingen"
1113
1114 msgid "Default services lists"
1115 msgstr "Standaard zenderlijst"
1116
1117 msgid "Default settings"
1118 msgstr "Standaard instellingen"
1119
1120 msgid "Delay"
1121 msgstr "Vertraging"
1122
1123 msgid "Delete"
1124 msgstr "Verwijderen"
1125
1126 msgid "Delete crashlogs"
1127 msgstr "Verwijder crashlogs"
1128
1129 msgid "Delete entry"
1130 msgstr "Verwijder invoer"
1131
1132 msgid "Delete failed!"
1133 msgstr "Verwijderen mislukt!"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid ""
1137 "Delete no more configured satellite\n"
1138 "%s?"
1139 msgstr ""
1140 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
1141 "%s verwijderen?"
1142
1143 msgid "Description"
1144 msgstr "Omschrijving"
1145
1146 msgid "Deselect"
1147 msgstr "Deselecteer"
1148
1149 msgid "Destination directory"
1150 msgstr "Doel map"
1151
1152 msgid "Detected HDD:"
1153 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
1154
1155 msgid "Detected NIMs:"
1156 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1157
1158 msgid "DiSEqC"
1159 msgstr "DiSEqC"
1160
1161 msgid "DiSEqC A/B"
1162 msgstr "DiSEqC A/B"
1163
1164 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1165 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1166
1167 msgid "DiSEqC mode"
1168 msgstr "DiSEqC-modus"
1169
1170 msgid "DiSEqC repeats"
1171 msgstr "DiSEqC herhaling"
1172
1173 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1174 msgstr "DiSEqC-Tester instellingen"
1175
1176 msgid "Dialing:"
1177 msgstr "Bellen:"
1178
1179 msgid "Digital contour removal"
1180 msgstr "Digitale contour verwijderen"
1181
1182 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1183 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid "Directory %s nonexistent."
1187 msgstr "Map %s bestaat niet."
1188
1189 msgid "Directory browser"
1190 msgstr "Mapbrowser"
1191
1192 msgid "Disable"
1193 msgstr "Uit"
1194
1195 msgid "Disable Picture in Picture"
1196 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1197
1198 msgid "Disable Subtitles"
1199 msgstr "Ondertitels uit"
1200
1201 msgid "Disable crashlog reporting"
1202 msgstr "Crashlogs uitschakelen"
1203
1204 msgid "Disable timer"
1205 msgstr "Timer uitschakelen"
1206
1207 msgid "Disabled"
1208 msgstr "Gedeactiveerd"
1209
1210 msgid "Disconnect"
1211 msgstr "Verbreken"
1212
1213 #, python-format
1214 msgid ""
1215 "Disconnected from\n"
1216 "Fritz!Box! (%s)\n"
1217 "retrying..."
1218 msgstr ""
1219 "Verbinding metFritz!Box\n"
1220 "verbroken! (%s)\n"
1221 "probeer opnieuw..."
1222
1223 msgid "Dish"
1224 msgstr "Schotel"
1225
1226 msgid "Display 16:9 content as"
1227 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
1228
1229 msgid "Display 4:3 content as"
1230 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
1231
1232 msgid "Display >16:9 content as"
1233 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
1234
1235 msgid "Display Setup"
1236 msgstr "Display instellingen"
1237
1238 msgid "Display and Userinterface"
1239 msgstr "Display en gebruikersinterface"
1240
1241 #, python-format
1242 msgid ""
1243 "Do you really want to REMOVE\n"
1244 "the plugin \"%s\"?"
1245 msgstr ""
1246 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1247 "\"%s\" verwijderen?"
1248
1249 msgid ""
1250 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1251 "This could take lots of time!"
1252 msgstr ""
1253 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1254 "Dit kan enige tijd duren!"
1255
1256 #, python-format
1257 msgid "Do you really want to delete %s?"
1258 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1259
1260 #, python-format
1261 msgid ""
1262 "Do you really want to download\n"
1263 "the plugin \"%s\"?"
1264 msgstr ""
1265 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1266 "\"%s\" downloaden?"
1267
1268 msgid ""
1269 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1270 "All data on the disk will be lost!"
1271 msgstr ""
1272 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1273 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1274
1275 #, python-format
1276 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1277 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1278
1279 #, python-format
1280 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1281 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1282
1283 msgid ""
1284 "Do you want to backup now?\n"
1285 "After pressing OK, please wait!"
1286 msgstr ""
1287 "Wilt u nu een back-up maken?\n"
1288 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1289
1290 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1291 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1292
1293 msgid "Do you want to do a service scan?"
1294 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1295
1296 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1297 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1298
1299 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1300 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1301
1302 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1303 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1304
1305 msgid "Do you want to install the package:\n"
1306 msgstr "Wilt u het volgende pakket installeren:\n"
1307
1308 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1309 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1310
1311 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1312 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1313
1314 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1315 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1316
1317 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1318 msgstr "Wilt u het volgende pakket verwijderen:\n"
1319
1320 msgid "Do you want to restore your settings?"
1321 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1322
1323 msgid "Do you want to resume this playback?"
1324 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1325
1326 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1327 msgstr "Wilt u uw e-mailadres en naam opgeven zodat wij contact met u kunnen opnemen indien nodig?"
1328
1329 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1330 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1331
1332 msgid ""
1333 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1334 "After pressing OK, please wait!"
1335 msgstr ""
1336 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1337 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1338
1339 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1340 msgstr "Wilt u een upgrade van het volgende pakket:\n"
1341
1342 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1343 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1344
1345 msgid "Don't ask, just send"
1346 msgstr "Niet vragen, verzenden"
1347
1348 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1349 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1350
1351 #, python-format
1352 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1353 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1354
1355 #, python-format
1356 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1357 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen met %d fouten"
1358
1359 #, python-format
1360 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1361 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fouten"
1362
1363 msgid "Download"
1364 msgstr "Downloaden"
1365
1366 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1367 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1368
1369 msgid "Download Plugins"
1370 msgstr "Downloaden"
1371
1372 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1373 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1374
1375 msgid "Downloadable new plugins"
1376 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1377
1378 msgid "Downloadable plugins"
1379 msgstr "Beschikbare applicaties"
1380
1381 msgid "Downloading"
1382 msgstr "Downloading"
1383
1384 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1385 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1386
1387 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1388 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1389
1390 msgid "Dreambox software because updates are available."
1391 msgstr "Dreambox software want er zijn updates beschikbaar."
1392
1393 msgid "Dutch"
1394 msgstr "Nederlands"
1395
1396 msgid "Dynamic contrast"
1397 msgstr "Dynamic contrast"
1398
1399 msgid "E"
1400 msgstr "O"
1401
1402 msgid "EPG Selection"
1403 msgstr "EPG selectie"
1404
1405 #, python-format
1406 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1407 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1408
1409 msgid "East"
1410 msgstr "Oost"
1411
1412 msgid "Edit"
1413 msgstr "Bewerk"
1414
1415 msgid "Edit DNS"
1416 msgstr "DNS wijzigen"
1417
1418 msgid "Edit Title"
1419 msgstr "Wijzig Titel"
1420
1421 msgid "Edit chapters of current title"
1422 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1423
1424 msgid "Edit services list"
1425 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1426
1427 msgid "Edit settings"
1428 msgstr "Instellingen wijzigen"
1429
1430 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1431 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1432
1433 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1434 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1435
1436 msgid "Edit title"
1437 msgstr "Wijzig titel"
1438
1439 msgid "Edit upgrade source url."
1440 msgstr "Bewerk upgrade bron url."
1441
1442 msgid "Electronic Program Guide"
1443 msgstr "Electronische Programma Gids"
1444
1445 msgid "Enable"
1446 msgstr "Aan"
1447
1448 msgid "Enable 5V for active antenna"
1449 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1450
1451 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1452 msgstr "Activeer Cleanup Wizard?"
1453
1454 msgid "Enable multiple bouquets"
1455 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1456
1457 msgid "Enable parental control"
1458 msgstr "Zet kinderslot aan"
1459
1460 msgid "Enable timer"
1461 msgstr "Timer activeren"
1462
1463 msgid "Enabled"
1464 msgstr "Ingeschakeld"
1465
1466 #, python-format
1467 msgid "Encrypted: %s"
1468 msgstr "Gecodeerd : %s"
1469
1470 msgid "Encryption"
1471 msgstr "Encryptie"
1472
1473 msgid "Encryption Key"
1474 msgstr "Encryptie sleutel"
1475
1476 msgid "Encryption Keytype"
1477 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1478
1479 msgid "Encryption Type"
1480 msgstr "Encryptie type"
1481
1482 msgid "Encryption:"
1483 msgstr "Codering:"
1484
1485 msgid "End time"
1486 msgstr "Eindtijd"
1487
1488 msgid "EndTime"
1489 msgstr "Eindtijd"
1490
1491 msgid "English"
1492 msgstr "Engels"
1493
1494 msgid ""
1495 "Enigma2 Skinselector\n"
1496 "\n"
1497 "If you experience any problems please contact\n"
1498 "stephan@reichholf.net\n"
1499 "\n"
1500 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1501 msgstr ""
1502 "Enigma2 Skinselector\n"
1503 "\n"
1504 "Als u problemen ondervind kunt u contact opnemen\n"
1505 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1506 "\n"
1507 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1508
1509 msgid ""
1510 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1511 "\n"
1512 "If you experience any problems please contact\n"
1513 "stephan@reichholf.net\n"
1514 "\n"
1515 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1516 msgstr ""
1517 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1518 "\n"
1519 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1520 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1521 "\n"
1522 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1523
1524 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1525 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1526
1527 msgid "Enter Rewind at speed"
1528 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1529
1530 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1531 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1532
1533 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1534 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1535
1536 msgid "Enter main menu..."
1537 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1538
1539 msgid "Enter the service pin"
1540 msgstr "Voer de zender pincode in"
1541
1542 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1543 msgstr "Geef uw e-mailadres, zodat wij contact met u kunnen opnemen indien nodig."
1544
1545 msgid "Error"
1546 msgstr "Fout"
1547
1548 msgid "Error executing plugin"
1549 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1550
1551 #, python-format
1552 msgid ""
1553 "Error: %s\n"
1554 "Retry?"
1555 msgstr ""
1556 "Fout: %s\n"
1557 "Opnieuw?"
1558
1559 msgid "Estonian"
1560 msgstr "Estlands"
1561
1562 msgid "Eventview"
1563 msgstr "Programmaoverzicht"
1564
1565 msgid "Everything is fine"
1566 msgstr "Alles is in orde"
1567
1568 msgid "Execution Progress:"
1569 msgstr "Voortgang extern commando:"
1570
1571 msgid "Execution finished!!"
1572 msgstr "Voortgang voltooid!"
1573
1574 msgid "Exif"
1575 msgstr "Exif"
1576
1577 msgid "Exit"
1578 msgstr "Afsluiten"
1579
1580 msgid "Exit editor"
1581 msgstr "Editor afsluiten"
1582
1583 msgid "Exit network wizard"
1584 msgstr "Verlaat netwerk wizard"
1585
1586 msgid "Exit the cleanup wizard"
1587 msgstr "Verlaat de cleanup wizard"
1588
1589 msgid "Exit the wizard"
1590 msgstr "Wizard afsluiten"
1591
1592 msgid "Exit wizard"
1593 msgstr "Wizard afsluiten"
1594
1595 msgid "Expert"
1596 msgstr "Expert"
1597
1598 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1599 msgstr "Uitgebreide netwerkinstellingen..."
1600
1601 msgid "Extended Setup..."
1602 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1603
1604 msgid "Extensions"
1605 msgstr "Applicaties"
1606
1607 msgid "FEC"
1608 msgstr "FEC"
1609
1610 msgid "Factory reset"
1611 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1612
1613 msgid "Failed"
1614 msgstr "Mislukt"
1615
1616 msgid "Fast"
1617 msgstr "Snel"
1618
1619 msgid "Fast DiSEqC"
1620 msgstr "Snelle DiSEqC"
1621
1622 msgid "Fast Forward speeds"
1623 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1624
1625 msgid "Fast epoch"
1626 msgstr "Snel spoelen"
1627
1628 msgid "Favourites"
1629 msgstr "Favorieten"
1630
1631 msgid "Filesystem Check..."
1632 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1633
1634 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1635 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1636
1637 msgid "Finetune"
1638 msgstr "Fijn afst."
1639
1640 msgid "Finished"
1641 msgstr "Voltooid"
1642
1643 msgid "Finished configuring your network"
1644 msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk"
1645
1646 msgid "Finished restarting your network"
1647 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1648
1649 msgid "Finnish"
1650 msgstr "Fins"
1651
1652 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1653 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1654
1655 msgid "Flash"
1656 msgstr "Flash"
1657
1658 msgid "Flashing failed"
1659 msgstr "Flashen mislukt"
1660
1661 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1662 msgstr "Volgende taken zullen gebeuren nadat u op OK drukt!"
1663
1664 msgid "Format"
1665 msgstr "Formaat"
1666
1667 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1668 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1669
1670 msgid "Frame size in full view"
1671 msgstr "Framegrootte in vol beeld"
1672
1673 msgid "French"
1674 msgstr "Frans"
1675
1676 msgid "Frequency"
1677 msgstr "Frequentie"
1678
1679 msgid "Frequency bands"
1680 msgstr "Frequentiebanden"
1681
1682 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1683 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1684
1685 msgid "Frequency steps"
1686 msgstr "Freqentie stappen"
1687
1688 msgid "Fri"
1689 msgstr "Vr"
1690
1691 msgid "Friday"
1692 msgstr "Vrijdag"
1693
1694 msgid "Frisian"
1695 msgstr "Fries"
1696
1697 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1698 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1699
1700 #, python-format
1701 msgid "Frontprocessor version: %d"
1702 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1703
1704 msgid "Fsck failed"
1705 msgstr "Fsck mislukt"
1706
1707 msgid "Function not yet implemented"
1708 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1709
1710 msgid ""
1711 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1712 "Do you want to Restart the GUI now?"
1713 msgstr ""
1714 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1715 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1716
1717 msgid "Gateway"
1718 msgstr "Gateway"
1719
1720 msgid "General AC3 Delay"
1721 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1722
1723 msgid "General AC3 delay"
1724 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1725
1726 msgid "General PCM Delay"
1727 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1728
1729 msgid "General PCM delay"
1730 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1731
1732 msgid "Genre"
1733 msgstr "Genre"
1734
1735 msgid "German"
1736 msgstr "Duits"
1737
1738 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1739 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1740
1741 msgid "Goto 0"
1742 msgstr "Naar 0 positie"
1743
1744 msgid "Goto position"
1745 msgstr "Naar positie draaien"
1746
1747 msgid "Graphical Multi EPG"
1748 msgstr "Grafische Multi EPG"
1749
1750 msgid "Greek"
1751 msgstr "Grieks"
1752
1753 msgid "Green boost"
1754 msgstr "Groene impuls"
1755
1756 msgid "Guard Interval"
1757 msgstr "Guard interval"
1758
1759 msgid "Guard interval mode"
1760 msgstr "Guard interval modus"
1761
1762 msgid "Harddisk"
1763 msgstr "Harde schijf"
1764
1765 msgid "Harddisk setup"
1766 msgstr "Harde schijf instellingen"
1767
1768 msgid "Harddisk standby after"
1769 msgstr "Harde schijf standby na"
1770
1771 msgid "Hidden network SSID"
1772 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1773
1774 msgid "Hidden networkname"
1775 msgstr "Verborgen netwerknaam"
1776
1777 msgid "Hierarchy Information"
1778 msgstr "Hiërarchie informatie"
1779
1780 msgid "Hierarchy mode"
1781 msgstr "Hiërarchie modus"
1782
1783 msgid "High bitrate support"
1784 msgstr "Hoge bitrate ondersteuning"
1785
1786 msgid "Horizontal"
1787 msgstr "Horizontaal"
1788
1789 msgid "How many minutes do you want to record?"
1790 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1791
1792 msgid "How to handle found crashlogs?"
1793 msgstr "Hoe om te gaan met gevonden crashlogs?"
1794
1795 msgid "Hue"
1796 msgstr "Tint"
1797
1798 msgid "Hungarian"
1799 msgstr "Hongaars"
1800
1801 msgid "IP Address"
1802 msgstr "IP Adres"
1803
1804 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1805 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1806
1807 msgid "ISO path"
1808 msgstr "ISO pad"
1809
1810 msgid "Icelandic"
1811 msgstr "Ijslands"
1812
1813 msgid "If you can see this page, please press OK."
1814 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1815
1816 msgid ""
1817 "If you see this, something is wrong with\n"
1818 "your scart connection. Press OK to return."
1819 msgstr ""
1820 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1821 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1822
1823 msgid ""
1824 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1825 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1826 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1827 "If you are happy with the result, press OK."
1828 msgstr ""
1829 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere 'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1830 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag mogelijk.\n"
1831 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1832 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap ingestelt.\n"
1833 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1834
1835 msgid "Image flash utility"
1836 msgstr "Image flash utility"
1837
1838 msgid "Image-Upgrade"
1839 msgstr "Image vernieuwen"
1840
1841 msgid "In Progress"
1842 msgstr "Is bezig"
1843
1844 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1845 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1846
1847 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1848 msgstr "Uw e-mailadres en naam (optioneel) in de mail?"
1849
1850 msgid "Increased voltage"
1851 msgstr "Verhoogd voltage"
1852
1853 msgid "Index"
1854 msgstr "Index"
1855
1856 msgid "Info"
1857 msgstr "Info"
1858
1859 msgid "InfoBar"
1860 msgstr "Infobalk"
1861
1862 msgid "Infobar timeout"
1863 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1864
1865 msgid "Information"
1866 msgstr "Informatie"
1867
1868 msgid "Init"
1869 msgstr "Initialiseren"
1870
1871 msgid "Initialization..."
1872 msgstr "Formatteren..."
1873
1874 msgid "Initialize"
1875 msgstr "Formatteer"
1876
1877 msgid "Initializing Harddisk..."
1878 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1879
1880 msgid "Input"
1881 msgstr "Invoer"
1882
1883 msgid "Install"
1884 msgstr "Installeer"
1885
1886 msgid "Install a new image with a USB stick"
1887 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1888
1889 msgid "Install a new image with your web browser"
1890 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1891
1892 msgid "Install extensions."
1893 msgstr "Extensies installeren."
1894
1895 msgid "Install local extension"
1896 msgstr "Installeer lokale extenties"
1897
1898 msgid "Install or remove finished."
1899 msgstr "Installeren of verwijderen voltooid."
1900
1901 msgid "Install settings, skins, software..."
1902 msgstr "Installatie instellingen, skins, software..."
1903
1904 msgid "Installation finished."
1905 msgstr "Installatie mislukt."
1906
1907 msgid "Installing"
1908 msgstr "Installeert"
1909
1910 msgid "Installing Software..."
1911 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1912
1913 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1914 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1915
1916 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1917 msgstr "Herstel standaardwaarden. Een ogenblik a.u.b..."
1918
1919 msgid "Installing package content... Please wait..."
1920 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1921
1922 msgid "Instant Record..."
1923 msgstr "Directe opname..."
1924
1925 msgid "Integrated Ethernet"
1926 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1927
1928 msgid "Integrated Wireless"
1929 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1930
1931 #, python-format
1932 msgid "Interface: %s"
1933 msgstr "Interface: %s"
1934
1935 msgid "Intermediate"
1936 msgstr "Uitgebreid"
1937
1938 msgid "Internal Flash"
1939 msgstr "Intern geheugen"
1940
1941 msgid "Invalid Location"
1942 msgstr "Ongeldige locatie"
1943
1944 #, python-format
1945 msgid "Invalid directory selected: %s"
1946 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1947
1948 msgid "Inversion"
1949 msgstr "Inversie"
1950
1951 msgid "Invert display"
1952 msgstr "Inverteer display"
1953
1954 msgid "Ipkg"
1955 msgstr "Ipkg"
1956
1957 msgid "Is this videomode ok?"
1958 msgstr "Is deze videomodus ok?"
1959
1960 msgid "Italian"
1961 msgstr "Italiaans"
1962
1963 msgid "Job View"
1964 msgstr "Voortgang"
1965
1966 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
1967 #. breaks the aspect)
1968 msgid "Just Scale"
1969 msgstr "Alleen schalen"
1970
1971 msgid "Keyboard"
1972 msgstr "Toetsenbord..."
1973
1974 msgid "Keyboard Map"
1975 msgstr "Toetsenbord layout"
1976
1977 msgid "Keyboard Setup"
1978 msgstr "Toetsenbord instelling"
1979
1980 msgid "Keymap"
1981 msgstr "Toetsenbord layout"
1982
1983 msgid "LAN Adapter"
1984 msgstr "LAN adapter"
1985
1986 msgid "LNB"
1987 msgstr "LNB"
1988
1989 msgid "LOF"
1990 msgstr "LOF"
1991
1992 msgid "LOF/H"
1993 msgstr "LOF/H"
1994
1995 msgid "LOF/L"
1996 msgstr "LOF/L"
1997
1998 msgid "Language selection"
1999 msgstr "Taalkeuze"
2000
2001 msgid "Language..."
2002 msgstr "Taal..."
2003
2004 msgid "Last config"
2005 msgstr "Laatste config"
2006
2007 msgid "Last speed"
2008 msgstr "Laatste snelheid"
2009
2010 msgid "Latitude"
2011 msgstr "Breedtegraad"
2012
2013 msgid "Latvian"
2014 msgstr "Lets"
2015
2016 msgid "Leave DVD Player?"
2017 msgstr "DVD-speler afsluiten?"
2018
2019 msgid "Left"
2020 msgstr "Links"
2021
2022 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2023 #. english term.
2024 msgid "Letterbox"
2025 msgstr "Letterbox"
2026
2027 msgid "Limit east"
2028 msgstr "Limiet oost"
2029
2030 msgid "Limit west"
2031 msgstr "Limiet west"
2032
2033 msgid "Limited character set for recording filenames"
2034 msgstr "Beperkte tekenset voor de bestandsnamen"
2035
2036 msgid "Limits off"
2037 msgstr "Limieten uit"
2038
2039 msgid "Limits on"
2040 msgstr "Limieten aan"
2041
2042 msgid "Link Quality:"
2043 msgstr "Kwaliteit verbinding:"
2044
2045 msgid "Link:"
2046 msgstr "Link:"
2047
2048 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2049 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
2050
2051 msgid "List of Storage Devices"
2052 msgstr "Lijst van opslagmedia"
2053
2054 msgid "Lithuanian"
2055 msgstr "Litouws"
2056
2057 msgid "Load"
2058 msgstr "Laden"
2059
2060 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2061 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
2062
2063 msgid "Local Network"
2064 msgstr "Lokaal netwerk"
2065
2066 msgid "Location"
2067 msgstr "Locatie"
2068
2069 msgid "Lock:"
2070 msgstr "Lock:"
2071
2072 msgid "Log results to harddisk"
2073 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
2074
2075 msgid "Long Keypress"
2076 msgstr "Lange toetsdruk"
2077
2078 msgid "Longitude"
2079 msgstr "Lengtegraad"
2080
2081 msgid "MMC Card"
2082 msgstr "MMC kaart"
2083
2084 msgid "MORE"
2085 msgstr "MEER"
2086
2087 msgid "Main menu"
2088 msgstr "Hoofdmenu"
2089
2090 msgid "Mainmenu"
2091 msgstr "Hoofdmenu"
2092
2093 msgid "Make this mark an 'in' point"
2094 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
2095
2096 msgid "Make this mark an 'out' point"
2097 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
2098
2099 msgid "Make this mark just a mark"
2100 msgstr "Universele markering"
2101
2102 msgid "Manage your receiver's software"
2103 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
2104
2105 msgid "Manual Scan"
2106 msgstr "Handmatig zoeken"
2107
2108 msgid "Manual transponder"
2109 msgstr "Transponder handmatig"
2110
2111 msgid "Manufacturer"
2112 msgstr "Fabrikant"
2113
2114 msgid "Margin after record"
2115 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
2116
2117 msgid "Margin before record (minutes)"
2118 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
2119
2120 #, python-format
2121 msgid "Max. Bitrate: %s"
2122 msgstr "Max. Bitrate: %s"
2123
2124 msgid "Media player"
2125 msgstr "Mediaspeler"
2126
2127 msgid "MediaPlayer"
2128 msgstr "Mediaspeler"
2129
2130 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2131 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
2132
2133 msgid "Medium is not empty!"
2134 msgstr "Medium is niet leeg!"
2135
2136 msgid "Menu"
2137 msgstr "Menu"
2138
2139 msgid "Message"
2140 msgstr "Bericht"
2141
2142 msgid "Message..."
2143 msgstr "Boodschap..."
2144
2145 msgid "Mkfs failed"
2146 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
2147
2148 msgid "Mode"
2149 msgstr "Modus"
2150
2151 msgid "Model: "
2152 msgstr "Model: "
2153
2154 msgid "Modulation"
2155 msgstr "Modulatie"
2156
2157 msgid "Modulator"
2158 msgstr "Modulator"
2159
2160 msgid "Mon"
2161 msgstr "Ma"
2162
2163 msgid "Mon-Fri"
2164 msgstr "Ma t/m Vr"
2165
2166 msgid "Monday"
2167 msgstr "Maandag"
2168
2169 msgid "Mosquito noise reduction"
2170 msgstr "Mosquito ruisonderdrukking"
2171
2172 msgid "Mount failed"
2173 msgstr "Verbinding mislukt"
2174
2175 msgid "Move Picture in Picture"
2176 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
2177
2178 msgid "Move east"
2179 msgstr "Draai oost"
2180
2181 msgid "Move west"
2182 msgstr "Draai west"
2183
2184 msgid "Movielist menu"
2185 msgstr "Opname menu"
2186
2187 msgid "Multi EPG"
2188 msgstr "Multi EPG"
2189
2190 msgid "Multimedia"
2191 msgstr "Multimedia"
2192
2193 msgid "Multiple service support"
2194 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
2195
2196 msgid "Multisat"
2197 msgstr "Multisat"
2198
2199 msgid "Mute"
2200 msgstr "Geluid uit"
2201
2202 msgid "N/A"
2203 msgstr "Niet beschikbaar"
2204
2205 msgid "NEXT"
2206 msgstr "VOLGENDE"
2207
2208 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2209 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
2210
2211 msgid "NOW"
2212 msgstr "NU"
2213
2214 msgid "NTSC"
2215 msgstr "NTSC"
2216
2217 msgid "Name"
2218 msgstr "Naam"
2219
2220 msgid "Nameserver"
2221 msgstr "Nameserver"
2222
2223 #, python-format
2224 msgid "Nameserver %d"
2225 msgstr "Nameserver %d"
2226
2227 msgid "Nameserver Setup"
2228 msgstr "Nameserver instellingen"
2229
2230 msgid "Nameserver settings"
2231 msgstr "Nameserver instellingen"
2232
2233 msgid "Netmask"
2234 msgstr "Netmask"
2235
2236 msgid "Network"
2237 msgstr "Netwerk"
2238
2239 msgid "Network Configuration..."
2240 msgstr "Netwerk configuratie..."
2241
2242 msgid "Network Mount"
2243 msgstr "Netwerk verbinding"
2244
2245 msgid "Network SSID"
2246 msgstr "Netwerk SSID"
2247
2248 msgid "Network Setup"
2249 msgstr "Netwerkinstellingen"
2250
2251 msgid "Network Wizard"
2252 msgstr "Netwerk wizard"
2253
2254 msgid "Network scan"
2255 msgstr "Netwerk zoeken"
2256
2257 msgid "Network setup"
2258 msgstr "Netwerkinstellingen"
2259
2260 msgid "Network test"
2261 msgstr "Netwerk test"
2262
2263 msgid "Network test..."
2264 msgstr "Netwerk test..."
2265
2266 msgid "Network..."
2267 msgstr "Netwerk..."
2268
2269 msgid "Network:"
2270 msgstr "Netwerk:"
2271
2272 msgid "NetworkWizard"
2273 msgstr "Netwerk wizard"
2274
2275 msgid "New"
2276 msgstr "Nieuw"
2277
2278 msgid "New pin"
2279 msgstr "Nieuwe pincode"
2280
2281 msgid "New version:"
2282 msgstr "Nieuwe versie:"
2283
2284 msgid "Next"
2285 msgstr "Volgende"
2286
2287 msgid "No"
2288 msgstr "Nee"
2289
2290 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2291 msgstr "Geen (ondersteunde) DVDROM gevonden!"
2292
2293 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2294 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2295
2296 msgid "No Connection"
2297 msgstr "Geen verbinding"
2298
2299 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2300 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!"
2301
2302 msgid "No Networks found"
2303 msgstr "Geen netwerken gevonden"
2304
2305 msgid "No backup needed"
2306 msgstr "Geen back-up nodig"
2307
2308 msgid ""
2309 "No data on transponder!\n"
2310 "(Timeout reading PAT)"
2311 msgstr ""
2312 "Geen data op transponder!\n"
2313 "(Timeout reading PAT)"
2314
2315 msgid "No description available."
2316 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
2317
2318 msgid "No details for this image file"
2319 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2320
2321 msgid "No displayable files on this medium found!"
2322 msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!"
2323
2324 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2325 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2326
2327 msgid "No free tuner!"
2328 msgstr "Geen vrije tuner!"
2329
2330 msgid "No networks found"
2331 msgstr "Geen netwerken gevonden"
2332
2333 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2334 msgstr "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer opnieuw."
2335
2336 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2337 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2338
2339 msgid "No positioner capable frontend found."
2340 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2341
2342 msgid "No satellite frontend found!!"
2343 msgstr "Geen satelliettuner gevonden!"
2344
2345 msgid "No tags are set on these movies."
2346 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2347
2348 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2349 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2350
2351 msgid ""
2352 "No tuner is enabled!\n"
2353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2354 msgstr ""
2355 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2356 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2357
2358 msgid "No useable USB stick found"
2359 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2360
2361 msgid ""
2362 "No valid service PIN found!\n"
2363 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2364 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2365 msgstr ""
2366 "Ongeldige pincode!\n"
2367 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2368 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2369
2370 msgid ""
2371 "No valid setup PIN found!\n"
2372 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2373 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2374 msgstr ""
2375 "Ongeldige menu pincode!\n"
2376 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2377 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2378
2379 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2380 msgstr "Geen draadloze netwerken gevonden! Verniew."
2381
2382 msgid ""
2383 "No working local network adapter found.\n"
2384 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2385 msgstr ""
2386 "Geen werkende locale netwerkadapter gevonden.\n"
2387 "Controleer of er een netwerkkabel is geplaatst en uw netwerk correct is geconfigureerd."
2388
2389 msgid ""
2390 "No working wireless network adapter found.\n"
2391 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2392 msgstr ""
2393 "Geen werkende draadloze netwerkadapter gevonden.\n"
2394 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk correct is geconfigureerd."
2395
2396 msgid ""
2397 "No working wireless network interface found.\n"
2398 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2399 msgstr ""
2400 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2401 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw lokale netwerk interface."
2402
2403 msgid "No, but restart from begin"
2404 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2405
2406 msgid "No, do nothing."
2407 msgstr "nee, geen aktie."
2408
2409 msgid "No, just start my dreambox"
2410 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2411
2412 msgid "No, not now"
2413 msgstr "Nee, niet nu"
2414
2415 msgid "No, scan later manually"
2416 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2417
2418 msgid "No, send them never"
2419 msgstr "Nee, verstuur ze nooit"
2420
2421 msgid "None"
2422 msgstr "geen"
2423
2424 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2425 #. the left/right)
2426 msgid "Nonlinear"
2427 msgstr "Nonlineair"
2428
2429 msgid "North"
2430 msgstr "Noord"
2431
2432 msgid "Norwegian"
2433 msgstr "Noors"
2434
2435 #, python-format
2436 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2437 msgstr "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2438
2439 msgid ""
2440 "Nothing to scan!\n"
2441 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2442 msgstr ""
2443 "Niets gevonden!\n"
2444 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2445
2446 msgid "Now Playing"
2447 msgstr "Weergave loopt"
2448
2449 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2450 msgstr ""
2451 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2452 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2453
2454 msgid "OK"
2455 msgstr "OK"
2456
2457 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2458 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2459
2460 msgid "OK, remove another extensions"
2461 msgstr "OK, verwijder een andere extensie"
2462
2463 msgid "OK, remove some extensions"
2464 msgstr "OK, verwijder een aantal extensies"
2465
2466 msgid "OSD Settings"
2467 msgstr "OSD Instellingen"
2468
2469 msgid "OSD visibility"
2470 msgstr "OSD zichtbaarheid"
2471
2472 msgid "Off"
2473 msgstr "Uit"
2474
2475 msgid "On"
2476 msgstr "Aan"
2477
2478 msgid "One"
2479 msgstr "Een"
2480
2481 msgid "Online-Upgrade"
2482 msgstr "Online software update"
2483
2484 msgid "Only Free scan"
2485 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2486
2487 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2488 msgstr "Desgewenst geeft u uw naam als u wilt."
2489
2490 msgid "Orbital Position"
2491 msgstr "Orbit positie"
2492
2493 msgid "PAL"
2494 msgstr "PAL"
2495
2496 msgid "PIDs"
2497 msgstr "PIDs"
2498
2499 msgid "Package details for: "
2500 msgstr "Pakket details voor:"
2501
2502 msgid "Package list update"
2503 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2504
2505 msgid "Package removal failed.\n"
2506 msgstr "Pakket verwijdering is mislukt.\n"
2507
2508 msgid "Package removed successfully.\n"
2509 msgstr "Pakket met succes verwijderd.\n"
2510
2511 msgid "Packet management"
2512 msgstr "Pakket beheer"
2513
2514 msgid "Packet manager"
2515 msgstr "Pakket beheer"
2516
2517 msgid "Page"
2518 msgstr "Pagina"
2519
2520 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2521 #. keep english term
2522 msgid "Pan&Scan"
2523 msgstr "Pan&Scan"
2524
2525 msgid "Parent Directory"
2526 msgstr "Bovengelegen map"
2527
2528 msgid "Parental control"
2529 msgstr "Kinderslot"
2530
2531 msgid "Parental control services Editor"
2532 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2533
2534 msgid "Parental control setup"
2535 msgstr "Kinderslot instellingen"
2536
2537 msgid "Parental control type"
2538 msgstr "Kinderslot type"
2539
2540 msgid "Password"
2541 msgstr "Wachtwoord"
2542
2543 msgid "Pause movie at end"
2544 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2545
2546 msgid "Phone number"
2547 msgstr "Telefoonnummer"
2548
2549 msgid "PiPSetup"
2550 msgstr "PiP Instellingen"
2551
2552 msgid "PicturePlayer"
2553 msgstr "PicturePlayer"
2554
2555 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2556 #. english term.
2557 msgid "Pillarbox"
2558 msgstr "Pillarbox"
2559
2560 msgid "Pilot"
2561 msgstr "Navigatie"
2562
2563 msgid "Pin code needed"
2564 msgstr "Pincode benodigd"
2565
2566 msgid "Play"
2567 msgstr "Afspelen"
2568
2569 msgid "Play Audio-CD..."
2570 msgstr "Muziek-CD afspelen..."
2571
2572 msgid "Play DVD"
2573 msgstr "DVD afspelen"
2574
2575 msgid "Play Music..."
2576 msgstr "Muziek afspelen..."
2577
2578 msgid "Play recorded movies..."
2579 msgstr "Opname afspelen..."
2580
2581 msgid "Please Reboot"
2582 msgstr "A.u.b. herstarten"
2583
2584 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2585 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2586
2587 msgid "Please change recording endtime"
2588 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2589
2590 msgid "Please check your network settings!"
2591 msgstr "Controleer uw netwerkinstellingen a.u.b.!"
2592
2593 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2594 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2595
2596 msgid "Please choose an extension..."
2597 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2598
2599 msgid "Please choose he package..."
2600 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2601
2602 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2603 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2604
2605 msgid ""
2606 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2607 "When you are ready press OK to continue."
2608 msgstr ""
2609 "Configureer of kijk uw nameservers na door de verplichte velden in te vullen.\n"
2610 "Druk op OK om verder te gaan."
2611
2612 msgid ""
2613 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2614 "When you are ready press OK to continue."
2615 msgstr ""
2616 "Configureer uw internetverbinding door de verplichte velden in te vullen.\n"
2617 "Druk op OK om verder te gaan."
2618
2619 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2620 msgstr "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick (min grootte van 64 mb)!"
2621
2622 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2623 msgstr "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig bent. "
2624
2625 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2626 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2627
2628 msgid "Please enter a name for the new marker"
2629 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2630
2631 msgid "Please enter a new filename"
2632 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2633
2634 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2635 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2636
2637 msgid "Please enter name of the new directory"
2638 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2639
2640 msgid "Please enter the correct pin code"
2641 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2642
2643 msgid "Please enter the old pin code"
2644 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2645
2646 msgid "Please enter your email address here:"
2647 msgstr "Geef uw e-mail adres hier:"
2648
2649 msgid "Please enter your name here (optional):"
2650 msgstr "Geef hier uw naam (optioneel):"
2651
2652 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2653 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2654
2655 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2656 msgstr "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden wordt nu de standaard map gebruikt."
2657
2658 msgid "Please press OK to continue."
2659 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2660
2661 msgid "Please press OK!"
2662 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2663
2664 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2665 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2666
2667 msgid "Please select a playlist to delete..."
2668 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2669
2670 msgid "Please select a playlist..."
2671 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2672
2673 msgid "Please select a subservice to record..."
2674 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2675
2676 msgid "Please select a subservice..."
2677 msgstr "Selecteer een subzender..."
2678
2679 msgid "Please select an extension to remove."
2680 msgstr "Selecteer een extensie om te verwijderen."
2681
2682 msgid "Please select an option below."
2683 msgstr "Selecteer een optie hieronder."
2684
2685 msgid "Please select medium to use as backup location"
2686 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..."
2687
2688 msgid "Please select tag to filter..."
2689 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2690
2691 msgid "Please select target directory or medium"
2692 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2693
2694 msgid "Please select the movie path..."
2695 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2696
2697 msgid ""
2698 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2699 "\n"
2700 "Please press OK to continue."
2701 msgstr ""
2702 "Selecteer de netwerk interface die u wilt gebruiken voor uw internetverbinding.\n"
2703 "\n"
2704 "Druk op OK om verder te gaan."
2705
2706 msgid ""
2707 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2708 "\n"
2709 "Please press OK to continue."
2710 msgstr ""
2711 "Selecteer het draadloze netwerk dat u wenst te gebruiken.\n"
2712 "\n"
2713 "Druk op OK om verder te gaan."
2714
2715 msgid "Please set up tuner B"
2716 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2717
2718 msgid "Please set up tuner C"
2719 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2720
2721 msgid "Please set up tuner D"
2722 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2723
2724 msgid ""
2725 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2726 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2727 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2728 msgstr ""
2729 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2730 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2731 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2732
2733 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2734 msgstr "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk daarna op OK."
2735
2736 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2737 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2738
2739 msgid "Please wait while removing selected package..."
2740 msgstr "Even geduld tijdens het verwijderen van het geselecteerde pakket..."
2741
2742 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2743 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2744
2745 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2746 msgstr "Even geduld tijdens het zoeken naar verwijderbare pakketten..."
2747
2748 msgid "Please wait while we configure your network..."
2749 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2750
2751 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2752 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk interface klaar maken..."
2753
2754 msgid "Please wait while we test your network..."
2755 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. we testen uw netwerk..."
2756
2757 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2758 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2759
2760 msgid "Please wait..."
2761 msgstr "Eventjes geduld..."
2762
2763 msgid "Please wait... Loading list..."
2764 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2765
2766 msgid "Plugin browser"
2767 msgstr "Applicatie browser"
2768
2769 msgid "Plugin manager"
2770 msgstr "Pakket beheer"
2771
2772 msgid "Plugin manager activity information"
2773 msgstr "Pluginbeheer activiteit informatie"
2774
2775 msgid "Plugin manager help"
2776 msgstr "Help Pakketbeheer"
2777
2778 msgid "Plugins"
2779 msgstr "Applicaties"
2780
2781 msgid "Polarity"
2782 msgstr "Polariteit"
2783
2784 msgid "Polarization"
2785 msgstr "Polarisatie"
2786
2787 msgid "Polish"
2788 msgstr "Pools"
2789
2790 msgid "Port A"
2791 msgstr "Poort A"
2792
2793 msgid "Port B"
2794 msgstr "Poort B"
2795
2796 msgid "Port C"
2797 msgstr "Poort C"
2798
2799 msgid "Port D"
2800 msgstr "Poort D"
2801
2802 msgid "Portuguese"
2803 msgstr "Portugees"
2804
2805 msgid "Positioner"
2806 msgstr "Rotor"
2807
2808 msgid "Positioner fine movement"
2809 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2810
2811 msgid "Positioner movement"
2812 msgstr "Rotor draaien"
2813
2814 msgid "Positioner setup"
2815 msgstr "Rotor instellingen"
2816
2817 msgid "Positioner storage"
2818 msgstr "Rotor positie opslaan"
2819
2820 msgid "Power threshold in mA"
2821 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2822
2823 msgid "Predefined transponder"
2824 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2825
2826 msgid "Preparing... Please wait"
2827 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b."
2828
2829 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2830 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2831
2832 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2833 msgstr "Druk op OK om de geselecteerde skin te activeren."
2834
2835 msgid "Press OK to activate the settings."
2836 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2837
2838 msgid "Press OK to edit the settings."
2839 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2840
2841 #, python-format
2842 msgid "Press OK to get further details for %s"
2843 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2844
2845 msgid "Press OK to scan"
2846 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2847
2848 msgid "Press OK to select a Provider."
2849 msgstr "Druk op OK om een Zender/Provider te selecteren."
2850
2851 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2852 msgstr "Om een CAId te selecteren/deselecteren druk op OK."
2853
2854 msgid "Press OK to start the scan"
2855 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2856
2857 msgid "Press OK to toggle the selection."
2858 msgstr "Druk op OK om te selecteren."
2859
2860 msgid "Press OK to view full changelog"
2861 msgstr "Druk op OK en bekijk de volledige changelog"
2862
2863 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2864 msgstr "Druk op geel om deze interface als standaard in te stellen."
2865
2866 msgid "Prev"
2867 msgstr "Vorige"
2868
2869 msgid "Preview menu"
2870 msgstr "Voorbeeld menu"
2871
2872 msgid "Primary DNS"
2873 msgstr "Primaire DNS"
2874
2875 msgid "Priority"
2876 msgstr "Prioriteit"
2877
2878 msgid "Process"
2879 msgstr "Proces"
2880
2881 msgid "Properties of current title"
2882 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2883
2884 msgid "Protect services"
2885 msgstr "Beveilig zenders"
2886
2887 msgid "Protect setup"
2888 msgstr "Beveilig menu"
2889
2890 msgid "Provider"
2891 msgstr "Provider"
2892
2893 msgid "Provider to scan"
2894 msgstr "Zoek op provider"
2895
2896 msgid "Providers"
2897 msgstr "Providers"
2898
2899 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2900 msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket"
2901
2902 msgid "Quick"
2903 msgstr "Snel"
2904
2905 msgid "Quickzap"
2906 msgstr "Snelzap"
2907
2908 msgid "RC Menu"
2909 msgstr "Afstandsbediening menu"
2910
2911 msgid "RF output"
2912 msgstr "RF modulator"
2913
2914 msgid "RGB"
2915 msgstr "RGB"
2916
2917 msgid "RSS Feed URI"
2918 msgstr "RSS Feed URI"
2919
2920 msgid "Radio"
2921 msgstr "Radio"
2922
2923 msgid "Ram Disk"
2924 msgstr "Ram Disk"
2925
2926 msgid "Random"
2927 msgstr "Random"
2928
2929 msgid "Really close without saving settings?"
2930 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2931
2932 msgid "Really delete done timers?"
2933 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2934
2935 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2936 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2937
2938 msgid "Really reboot now?"
2939 msgstr "Nu herstarten?"
2940
2941 msgid "Really restart now?"
2942 msgstr "Nu herstarten?"
2943
2944 msgid "Really shutdown now?"
2945 msgstr "Nu uitschakelen?"
2946
2947 msgid "Reboot"
2948 msgstr "Herstarten"
2949
2950 msgid "Reception Settings"
2951 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2952
2953 msgid "Record"
2954 msgstr "Opname"
2955
2956 #, python-format
2957 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2958 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2959
2960 msgid "Recorded files..."
2961 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2962
2963 msgid "Recording"
2964 msgstr "Opnemen"
2965
2966 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2967 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2968
2969 msgid "Recordings"
2970 msgstr "Opnames"
2971
2972 msgid "Recordings always have priority"
2973 msgstr "Een opname heeft altijd voorrang"
2974
2975 msgid "Reenter new pin"
2976 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2977
2978 msgid "Refresh"
2979 msgstr "Vernieuwen"
2980
2981 msgid "Refresh Rate"
2982 msgstr "Ververs ratio"
2983
2984 msgid "Refresh rate selection."
2985 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2986
2987 msgid "Reload"
2988 msgstr "Herlaad"
2989
2990 msgid "Remove"
2991 msgstr "Verwijderen"
2992
2993 msgid "Remove Bookmark"
2994 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2995
2996 msgid "Remove Plugins"
2997 msgstr "Verwijderen"
2998
2999 msgid "Remove a mark"
3000 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
3001
3002 msgid "Remove currently selected title"
3003 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
3004
3005 msgid "Remove failed."
3006 msgstr "Verwijderen mislukt."
3007
3008 msgid "Remove finished."
3009 msgstr "Verwijderen voltooid."
3010
3011 msgid "Remove plugins"
3012 msgstr "Verwijderen"
3013
3014 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3015 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
3016
3017 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3018 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
3019
3020 msgid "Remove timer"
3021 msgstr "Verwijder timer"
3022
3023 msgid "Remove title"
3024 msgstr "Titel verwijderen"
3025
3026 msgid "Removed successfully."
3027 msgstr "Succesvol verwijderd."
3028
3029 msgid "Removing"
3030 msgstr "Verwijderen"
3031
3032 #, python-format
3033 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3034 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
3035
3036 msgid "Rename"
3037 msgstr "Hernoemen"
3038
3039 msgid "Rename crashlogs"
3040 msgstr "Hernoem crashlogs"
3041
3042 msgid "Repeat"
3043 msgstr "Herhaling"
3044
3045 msgid "Repeat Type"
3046 msgstr "Timer frequentie"
3047
3048 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3049 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
3050
3051 msgid "Repeats"
3052 msgstr "Herhalingen"
3053
3054 msgid "Reset"
3055 msgstr "Herladen"
3056
3057 msgid "Reset and renumerate title names"
3058 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
3059
3060 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3061 msgstr "Herstel videoverbetering instellingen naar de standaard?"
3062
3063 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3064 msgstr "Herstel videoverbetering instellingen naar de laatste configuratie?"
3065
3066 msgid "Resolution"
3067 msgstr "Resolutie"
3068
3069 msgid "Restart"
3070 msgstr "Dreambox herstarten"
3071
3072 msgid "Restart GUI"
3073 msgstr "GUI herstarten"
3074
3075 msgid "Restart GUI now?"
3076 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
3077
3078 msgid "Restart network"
3079 msgstr "Netwerk herstarten"
3080
3081 msgid "Restart test"
3082 msgstr "Herstart test"
3083
3084 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3085 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
3086
3087 msgid "Restore"
3088 msgstr "Herstellen"
3089
3090 msgid "Restore backups"
3091 msgstr "Back-ups terugplaatsen"
3092
3093 msgid "Restore is running..."
3094 msgstr "Terugplaatsen is bezig..."
3095
3096 msgid "Restore running"
3097 msgstr "Herstellen bezig"
3098
3099 msgid "Restore system settings"
3100 msgstr "Herstel uw instellingen"
3101
3102 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3103 msgstr "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te activeren."
3104
3105 msgid "Resume from last position"
3106 msgstr "Ga door op laatste positie"
3107
3108 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3109 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3110 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3111 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3112 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3113 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3114 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3115 msgid "Resuming playback"
3116 msgstr "Afspelen wordt hervat"
3117
3118 msgid "Return to file browser"
3119 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
3120
3121 msgid "Return to movie list"
3122 msgstr "Terug naar de opname lijst"
3123
3124 msgid "Return to previous service"
3125 msgstr "Terug naar laatste zender"
3126
3127 msgid "Rewind speeds"
3128 msgstr "Terugspoel snelheid"
3129
3130 msgid "Right"
3131 msgstr "Rechts"
3132
3133 msgid "Rolloff"
3134 msgstr "Rolloff"
3135
3136 msgid "Rotor turning speed"
3137 msgstr "Rotor draaisnelheid"
3138
3139 msgid "Running"
3140 msgstr "In behandeling"
3141
3142 msgid "Russian"
3143 msgstr "Russisch"
3144
3145 msgid "S-Video"
3146 msgstr "S-Video"
3147
3148 msgid "SNR"
3149 msgstr "SNR"
3150
3151 msgid "SNR:"
3152 msgstr "SNR:"
3153
3154 msgid "SSID:"
3155 msgstr "SSID:"
3156
3157 msgid "Sat"
3158 msgstr "Za"
3159
3160 msgid "Sat / Dish Setup"
3161 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
3162
3163 msgid "Satellite"
3164 msgstr "Satelliet"
3165
3166 msgid "Satellite Equipment Setup"
3167 msgstr "Apparartuur instellingen"
3168
3169 msgid "Satellites"
3170 msgstr "Satellieten"
3171
3172 msgid "Satfinder"
3173 msgstr "Signaalzoeker"
3174
3175 msgid "Sats"
3176 msgstr "Satellieten"
3177
3178 msgid "Satteliteequipment"
3179 msgstr "Satellietapparatuur"
3180
3181 msgid "Saturation"
3182 msgstr "Verzadiging"
3183
3184 msgid "Saturday"
3185 msgstr "Zaterdag"
3186
3187 msgid "Save"
3188 msgstr "Opslaan"
3189
3190 msgid "Save Playlist"
3191 msgstr "Afspeellijst opslaan"
3192
3193 msgid "Scaler sharpness"
3194 msgstr "Scaler scherpte"
3195
3196 msgid "Scaling Mode"
3197 msgstr "Schaalmodus"
3198
3199 msgid "Scan "
3200 msgstr "Zoeken"
3201
3202 msgid "Scan Files..."
3203 msgstr "Bestanden zoeken..."
3204
3205 msgid "Scan QAM128"
3206 msgstr "Zoek QAM128"
3207
3208 msgid "Scan QAM16"
3209 msgstr "Zoek QAM16"
3210
3211 msgid "Scan QAM256"
3212 msgstr "Zoek QAM256"
3213
3214 msgid "Scan QAM32"
3215 msgstr "Zoek QAM32"
3216
3217 msgid "Scan QAM64"
3218 msgstr "Zoek QAM64"
3219
3220 msgid "Scan SR6875"
3221 msgstr "Zoek SR6875"
3222
3223 msgid "Scan SR6900"
3224 msgstr "Zoek SR6900"
3225
3226 msgid "Scan Wireless Networks"
3227 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
3228
3229 msgid "Scan additional SR"
3230 msgstr "Zoek ook op SR"
3231
3232 msgid "Scan band EU HYPER"
3233 msgstr "Zoek band EU HYPER"
3234
3235 msgid "Scan band EU MID"
3236 msgstr "Zoek band EU MID"
3237
3238 msgid "Scan band EU SUPER"
3239 msgstr "Zoek band EU SUPER"
3240
3241 msgid "Scan band EU UHF IV"
3242 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
3243
3244 msgid "Scan band EU UHF V"
3245 msgstr "Zoek band EU UHF V"
3246
3247 msgid "Scan band EU VHF I"
3248 msgstr "Zoek band EU VHF I"
3249
3250 msgid "Scan band EU VHF III"
3251 msgstr "Zoek band EU VHF III"
3252
3253 msgid "Scan band US HIGH"
3254 msgstr "Zoek band US HIGH"
3255
3256 msgid "Scan band US HYPER"
3257 msgstr "Zoek band US HYPER"
3258
3259 msgid "Scan band US LOW"
3260 msgstr "Zoek band US LOW"
3261
3262 msgid "Scan band US MID"
3263 msgstr "Zoek band US MID"
3264
3265 msgid "Scan band US SUPER"
3266 msgstr "Zoek band US SUPER"
3267
3268 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3269 msgstr "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
3270
3271 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3272 msgstr "Doorzoek uw netwerk naar draadloze Access Points en connecteer met behulp van uw geselecteerde draadloze apparaat.\n"
3273
3274 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3275 msgstr "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden DiSEqC rotor"
3276
3277 msgid "Search east"
3278 msgstr "Zoek oost"
3279
3280 msgid "Search west"
3281 msgstr "Zoek west"
3282
3283 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3284 msgstr "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..."
3285
3286 msgid "Secondary DNS"
3287 msgstr "Secondaire DNS"
3288
3289 msgid "Seek"
3290 msgstr "Zoeken"
3291
3292 msgid "Select"
3293 msgstr "Selecteer"
3294
3295 msgid "Select HDD"
3296 msgstr "Kies harde schijf"
3297
3298 msgid "Select Location"
3299 msgstr "Selecteer locatie"
3300
3301 msgid "Select Network Adapter"
3302 msgstr "Netwerkadapter selecteren"
3303
3304 msgid "Select a movie"
3305 msgstr "Kies een opname"
3306
3307 msgid "Select audio mode"
3308 msgstr "Kies audio modus"
3309
3310 msgid "Select audio track"
3311 msgstr "Kies audiospoor"
3312
3313 msgid "Select channel to record from"
3314 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
3315
3316 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3317 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
3318
3319 msgid "Select files/folders to backup"
3320 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen"
3321
3322 msgid "Select image"
3323 msgstr "Selecteer bestand"
3324
3325 msgid "Select interface"
3326 msgstr "Selecteer interface"
3327
3328 msgid "Select package"
3329 msgstr "Selecteer pakket"
3330
3331 msgid "Select provider to add..."
3332 msgstr "Selecteer provider om toe te voegen..."
3333
3334 msgid "Select refresh rate"
3335 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
3336
3337 msgid "Select service to add..."
3338 msgstr "Selecteer zender om toe te voegen..."
3339
3340 msgid "Select upgrade source to edit."
3341 msgstr "Selecteer upgrade bron om te bewerken."
3342
3343 msgid "Select video input"
3344 msgstr "Selecteer video ingang"
3345
3346 msgid "Select video input with up/down buttons"
3347 msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen"
3348
3349 msgid "Select video mode"
3350 msgstr "Selecteer videomodus"
3351
3352 msgid "Select wireless network"
3353 msgstr "Secteer draadloos netwerk"
3354
3355 msgid "Selected source image"
3356 msgstr "Selecteer bron bestand"
3357
3358 msgid "Send DiSEqC"
3359 msgstr "Verstuur DiSEqC"
3360
3361 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3362 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
3363
3364 msgid "Seperate titles with a main menu"
3365 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
3366
3367 msgid "Sequence repeat"
3368 msgstr "Herhaal sequence"
3369
3370 msgid "Serbian"
3371 msgstr "Servisch"
3372
3373 msgid "Service"
3374 msgstr "Stream informatie"
3375
3376 msgid "Service Scan"
3377 msgstr "Zenders zoeken"
3378
3379 msgid "Service Searching"
3380 msgstr "Zenders zoeken"
3381
3382 msgid "Service has been added to the favourites."
3383 msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten."
3384
3385 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3386 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
3387
3388 msgid ""
3389 "Service invalid!\n"
3390 "(Timeout reading PMT)"
3391 msgstr ""
3392 "Zender ongeldig!\n"
3393 "(Timeout reading PMT)"
3394
3395 msgid ""
3396 "Service not found!\n"
3397 "(SID not found in PAT)"
3398 msgstr ""
3399 "Zender niet gevonden!\n"
3400 "(SID not found in PAT)"
3401
3402 msgid "Service scan"
3403 msgstr "Zenders zoeken"
3404
3405 msgid ""
3406 "Service unavailable!\n"
3407 "Check tuner configuration!"
3408 msgstr ""
3409 "Zender niet beschikbaar\n"
3410 "Controleer uw tuner configuratie!"
3411
3412 msgid "Serviceinfo"
3413 msgstr "Zender"
3414
3415 msgid "Services"
3416 msgstr "Zenders"
3417
3418 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3419 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
3420
3421 msgid "Set as default Interface"
3422 msgstr "Als standaard interface instellen"
3423
3424 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3425 msgstr "Voor een waarschuwing stel de beschikbare interne geheugendrempel in."
3426
3427 msgid "Set interface as default Interface"
3428 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
3429
3430 msgid "Set limits"
3431 msgstr "Limieten instellen"
3432
3433 msgid "Settings"
3434 msgstr "Instellingen"
3435
3436 msgid "Setup"
3437 msgstr "Instellingen"
3438
3439 msgid "Setup Mode"
3440 msgstr "Menu modus"
3441
3442 msgid "Sharpness"
3443 msgstr "Scherpte"
3444
3445 msgid "Show Info"
3446 msgstr "Info weergeven"
3447
3448 msgid "Show Message when Recording starts"
3449 msgstr "Toon bericht wanneer opname begint"
3450
3451 msgid "Show WLAN Status"
3452 msgstr "WLAN status weergeven"
3453
3454 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3455 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3456
3457 msgid "Show infobar on channel change"
3458 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3459
3460 msgid "Show infobar on event change"
3461 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3462
3463 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3464 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3465
3466 msgid "Show positioner movement"
3467 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3468
3469 msgid "Show services beginning with"
3470 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3471
3472 msgid "Show the radio player..."
3473 msgstr "Radio weergave modus..."
3474
3475 msgid "Show the tv player..."
3476 msgstr "TV weergave modus..."
3477
3478 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3479 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3480
3481 msgid "Shutdown Dreambox after"
3482 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3483
3484 msgid "Signal Strength:"
3485 msgstr "Signaal sterkte:"
3486
3487 msgid "Signal: "
3488 msgstr "Signaal:"
3489
3490 msgid "Similar"
3491 msgstr "Gelijkwaardig"
3492
3493 msgid "Similar broadcasts:"
3494 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3495
3496 msgid "Simple"
3497 msgstr "Eenvoudig"
3498
3499 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3500 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3501
3502 msgid "Single"
3503 msgstr "Enkel"
3504
3505 msgid "Single EPG"
3506 msgstr "Zender EPG"
3507
3508 msgid "Single satellite"
3509 msgstr "Één satelliet"
3510
3511 msgid "Single transponder"
3512 msgstr "Één transponder"
3513
3514 msgid "Singlestep (GOP)"
3515 msgstr "Stap voor stap"
3516
3517 msgid "Skin"
3518 msgstr "Skin"
3519
3520 msgid "Skin..."
3521 msgstr "Skin..."
3522
3523 msgid "Skins"
3524 msgstr "Skins"
3525
3526 msgid "Sleep Timer"
3527 msgstr "Slaaptimer"
3528
3529 msgid "Sleep timer action:"
3530 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3531
3532 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3533 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3534
3535 #, python-format
3536 msgid "Slot %d"
3537 msgstr "Slot %d"
3538
3539 msgid "Slovakian"
3540 msgstr "Slowaaks"
3541
3542 msgid "Slovenian"
3543 msgstr "Sloveens"
3544
3545 msgid "Slow"
3546 msgstr "Langzaam"
3547
3548 msgid "Slow Motion speeds"
3549 msgstr "Stap snelheid"
3550
3551 msgid "Software"
3552 msgstr "Software"
3553
3554 msgid "Software manager"
3555 msgstr "Softwarebeheer"
3556
3557 msgid "Software restore"
3558 msgstr "Software herstellen"
3559
3560 msgid "Software update"
3561 msgstr "Software update"
3562
3563 msgid "Some plugins are not available:\n"
3564 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3565
3566 msgid "Somewhere else"
3567 msgstr "Ergens anders"
3568
3569 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3570 msgstr "Sorry MediaScanner is niet geïnstalleerd!"
3571
3572 msgid "Sorry no backups found!"
3573 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3574
3575 msgid ""
3576 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3577 "\n"
3578 "Please choose an other one."
3579 msgstr ""
3580 "Sorry uw back-up lokatie is ongeldig\n"
3581 "\n"
3582 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3583
3584 msgid ""
3585 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3586 "Please choose an other one."
3587 msgstr ""
3588 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3589 "Kies een andere."
3590
3591 msgid "Sorry, no Details available!"
3592 msgstr "Sorry, geen detail gegevens beschikbaar!"
3593
3594 msgid ""
3595 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3596 "\n"
3597 "Please choose another one."
3598 msgstr ""
3599 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3600 "\n"
3601 "Kies een andere."
3602
3603 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3604 msgid "Sort A-Z"
3605 msgstr "Sorteer A/Z"
3606
3607 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3608 msgid "Sort Time"
3609 msgstr "Sorteer tijd"
3610
3611 msgid "Sound"
3612 msgstr "Geluid"
3613
3614 msgid "Soundcarrier"
3615 msgstr "Geluidskanaal"
3616
3617 msgid "South"
3618 msgstr "Zuid"
3619
3620 msgid "Spanish"
3621 msgstr "Spaans"
3622
3623 msgid "Split preview mode"
3624 msgstr "Split preview-modus"
3625
3626 msgid "Standby"
3627 msgstr "Standby"
3628
3629 msgid "Standby / Restart"
3630 msgstr "Afsluiten"
3631
3632 msgid "Start from the beginning"
3633 msgstr "Start vanaf het begin"
3634
3635 msgid "Start recording?"
3636 msgstr "Start opname?"
3637
3638 msgid "Start test"
3639 msgstr "Start test"
3640
3641 msgid "StartTime"
3642 msgstr "Starttijd"
3643
3644 msgid "Starting on"
3645 msgstr "Start op"
3646
3647 msgid "Step east"
3648 msgstr "Stap > oost"
3649
3650 msgid "Step west"
3651 msgstr "Stap > west"
3652
3653 msgid "Stereo"
3654 msgstr "Stereo"
3655
3656 msgid "Stop"
3657 msgstr "Stop"
3658
3659 msgid "Stop Timeshift?"
3660 msgstr "Timeshift annuleren?"
3661
3662 msgid "Stop current event and disable coming events"
3663 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3664
3665 msgid "Stop current event but not coming events"
3666 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3667
3668 msgid "Stop playing this movie?"
3669 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3670
3671 msgid "Stop test"
3672 msgstr "Stop test"
3673
3674 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3675 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3676
3677 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3678 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3679
3680 msgid "Store position"
3681 msgstr "Sla positie op"
3682
3683 msgid "Stored position"
3684 msgstr "Opgeslagen positie"
3685
3686 msgid "Subservice list..."
3687 msgstr "Subzenderlijst..."
3688
3689 msgid "Subservices"
3690 msgstr "Subzenders"
3691
3692 msgid "Subtitle selection"
3693 msgstr "Ondertitel selectie"
3694
3695 msgid "Subtitles"
3696 msgstr "Ondertitels"
3697
3698 msgid "Sun"
3699 msgstr "Zo"
3700
3701 msgid "Sunday"
3702 msgstr "Zondag"
3703
3704 msgid "Swap Services"
3705 msgstr "Zenders omwisselen"
3706
3707 msgid "Swedish"
3708 msgstr "Zweeds"
3709
3710 msgid "Switch to next subservice"
3711 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3712
3713 msgid "Switch to previous subservice"
3714 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3715
3716 msgid "Symbol Rate"
3717 msgstr "Symbolrate"
3718
3719 msgid "Symbolrate"
3720 msgstr "Symbolrate"
3721
3722 msgid "System"
3723 msgstr "Systeem"
3724
3725 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3726 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3727 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3728 msgstr ""
3729 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3730 "- Michel Weeren\n"
3731 "- Benny De Tandt"
3732
3733 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3734 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3735
3736 msgid "TV System"
3737 msgstr "TV Systeem"
3738
3739 msgid "Table of content for collection"
3740 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3741
3742 msgid "Tag 1"
3743 msgstr "Tag 1"
3744
3745 msgid "Tag 2"
3746 msgstr "Tag 2"
3747
3748 msgid "Tags"
3749 msgstr "Markeringen"
3750
3751 msgid "Terrestrial"
3752 msgstr "Terrestrisch"
3753
3754 msgid "Terrestrial provider"
3755 msgstr "Regio"
3756
3757 msgid "Test DiSEqC settings"
3758 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3759
3760 msgid "Test Type"
3761 msgstr "Test Type"
3762
3763 msgid "Test mode"
3764 msgstr "Test modus"
3765
3766 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3767 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3768
3769 msgid "Test-Messagebox?"
3770 msgstr "Test-berichtbox?"
3771
3772 msgid ""
3773 "Thank you for using the wizard.\n"
3774 "Please press OK to continue."
3775 msgstr ""
3776 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard.\n"
3777 "Druk op OK om verder te gaan."
3778
3779 msgid ""
3780 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3781 "Please press OK to start using your Dreambox."
3782 msgstr ""
3783 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3784 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3785
3786 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3787 msgstr "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3788
3789 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3790 msgstr "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed server en opslaan op de stick ?"
3791
3792 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3793 msgstr "Back-up is mislukt. Kies een andere back-up locatie a.u.b."
3794
3795 #, python-format
3796 msgid ""
3797 "The following device was found:\n"
3798 "\n"
3799 "%s\n"
3800 "\n"
3801 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3802 msgstr ""
3803 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3804 "\n"
3805 "%s\n"
3806 "\n"
3807 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3808
3809 msgid "The following files were found..."
3810 msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..."
3811
3812 msgid ""
3813 "The input port should be configured now.\n"
3814 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3815 msgstr ""
3816 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3817 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat nu doen?"
3818
3819 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3820 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3821
3822 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3823 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3824
3825 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3826 msgstr "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw eigen risico!"
3827
3828 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3829 msgstr "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3830
3831 msgid "The package doesn't contain anything."
3832 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3833
3834 msgid "The package:"
3835 msgstr "Het pakket:"
3836
3837 #, python-format
3838 msgid "The path %s already exists."
3839 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3840
3841 msgid "The pin code has been changed successfully."
3842 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3843
3844 msgid "The pin code you entered is wrong."
3845 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3846
3847 msgid "The pin codes you entered are different."
3848 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3849
3850 #, python-format
3851 msgid "The results have been written to %s."
3852 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3853
3854 msgid "The sleep timer has been activated."
3855 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3856
3857 msgid "The sleep timer has been disabled."
3858 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3859
3860 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3861 msgstr "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3862
3863 msgid ""
3864 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3865 "Please install it and choose what you want to do next."
3866 msgstr ""
3867 "De draadloze LAN applicatie is niet geïnstalleerd!\n"
3868 "Installeer het en kies wat u hierna wenst te doen."
3869
3870 msgid ""
3871 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3872 "Please install it."
3873 msgstr "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3874
3875 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3876 msgstr "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een back-up maken?"
3877
3878 msgid "The wizard is finished now."
3879 msgstr "De wizard is nu gereed."
3880
3881 msgid "There are at least "
3882 msgstr "Er zijn ten minste"
3883
3884 msgid "There are no default services lists in your image."
3885 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3886
3887 msgid "There are no default settings in your image."
3888 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3889
3890 msgid "There are now "
3891 msgstr "Er zijn nu"
3892
3893 msgid "There is nothing to be done."
3894 msgstr "Er is niets om uit te voeren."
3895
3896 msgid ""
3897 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3898 "Do you really want to continue?"
3899 msgstr ""
3900 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3901 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3902
3903 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3904 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het opnieuw."
3905
3906 msgid "There was an error. The package:"
3907 msgstr "Er is een fout. Het pakket:"
3908
3909 #, python-format
3910 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3911 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3912
3913 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3914 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3915
3916 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
3917 msgstr "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het flash geheugen schrijven?"
3918
3919 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
3920 msgstr "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen op deze disk."
3921
3922 #, python-format
3923 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3924 msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!"
3925
3926 #, python-format
3927 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3928 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3929
3930 msgid "This is step number 2."
3931 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3932
3933 msgid "This is unsupported at the moment."
3934 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3935
3936 msgid "This plugin is installed."
3937 msgstr "Deze plugin is geïnstalleerd."
3938
3939 msgid "This plugin is not installed."
3940 msgstr "Deze plugin is niet geïnstalleerd."
3941
3942 msgid "This plugin will be installed."
3943 msgstr "Deze plugin wordt geïnstalleerd."
3944
3945 msgid "This plugin will be removed."
3946 msgstr "Deze plugin wordt verwijderd."
3947
3948 msgid ""
3949 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3950 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3951 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3952 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
3953 msgstr ""
3954 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3955 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3956 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3957 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3958
3959 msgid ""
3960 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3961 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3962 "- verify that a network cable is attached\n"
3963 "- verify that the cable is not broken"
3964 msgstr ""
3965 "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden is.\n"
3966 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3967 "- controleer of de netwerkkabel goed aangesloten is\n"
3968 "- controleer of de kabel niet defect is."
3969
3970 msgid ""
3971 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3972 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3973 "- no valid IP Address was found\n"
3974 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3975 msgstr ""
3976 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden is.\n"
3977 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3978 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3979 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3980
3981 msgid ""
3982 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
3983 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3984 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3985 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
3986 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3987 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3988 msgstr ""
3989 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3990 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3991 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3992 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3993 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3994 "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk heeft."
3995
3996 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3997 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3998
3999 msgid "Three"
4000 msgstr "Drie"
4001
4002 msgid "Threshold"
4003 msgstr "Drempelwaarde"
4004
4005 msgid "Thu"
4006 msgstr "Do"
4007
4008 msgid "Thumbnails"
4009 msgstr "Voorbeelden"
4010
4011 msgid "Thursday"
4012 msgstr "Donderdag"
4013
4014 msgid "Time"
4015 msgstr "Tijd"
4016
4017 msgid "Time/Date Input"
4018 msgstr "Tijd/Datum invoer"
4019
4020 msgid "Timer"
4021 msgstr "Timer"
4022
4023 msgid "Timer Edit"
4024 msgstr "Timer bewerken"
4025
4026 msgid "Timer Editor"
4027 msgstr "Timer Editor"
4028
4029 msgid "Timer Type"
4030 msgstr "Timer type"
4031
4032 msgid "Timer entry"
4033 msgstr "Timer invoer"
4034
4035 msgid "Timer log"
4036 msgstr "Timer log"
4037
4038 msgid ""
4039 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4040 "Please recheck it!"
4041 msgstr ""
4042 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
4043 "A.u.b. herbekjk het!"
4044
4045 msgid "Timer sanity error"
4046 msgstr "Timerlogica fout"
4047
4048 msgid "Timer selection"
4049 msgstr "Timer selectie"
4050
4051 msgid "Timer status:"
4052 msgstr "Timer status:"
4053
4054 msgid "Timeshift"
4055 msgstr "Timeshift"
4056
4057 msgid "Timeshift not possible!"
4058 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
4059
4060 msgid "Timeshift path..."
4061 msgstr "Timeshift pad..."
4062
4063 msgid "Timezone"
4064 msgstr "Tijdzone"
4065
4066 msgid "Title"
4067 msgstr "Titel"
4068
4069 msgid "Title properties"
4070 msgstr "Titel instellingen"
4071
4072 msgid "Titleset mode"
4073 msgstr "Titelset modus"
4074
4075 msgid ""
4076 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4077 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4078 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4079 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4080 msgstr ""
4081 "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n"
4082 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare USB stick.\n"
4083 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 seconden.\n"
4084 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
4085
4086 msgid "Today"
4087 msgstr "Vandaag"
4088
4089 msgid "Tone mode"
4090 msgstr "Tone modus"
4091
4092 msgid "Toneburst"
4093 msgstr "Toneburst"
4094
4095 msgid "Toneburst A/B"
4096 msgstr "Toneburst A/B"
4097
4098 msgid "Track"
4099 msgstr "Spoor"
4100
4101 msgid "Translation"
4102 msgstr "Vertaling"
4103
4104 msgid "Translation:"
4105 msgstr "Vertaling:"
4106
4107 msgid "Transmission Mode"
4108 msgstr "Transmissie modus"
4109
4110 msgid "Transmission mode"
4111 msgstr "Transmissie modus"
4112
4113 msgid "Transponder"
4114 msgstr "Transponder"
4115
4116 msgid "Transponder Type"
4117 msgstr "Transponder type"
4118
4119 msgid "Tries left:"
4120 msgstr "Aantal pogingen over:"
4121
4122 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4123 msgstr "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik a.u.b..."
4124
4125 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4126 msgstr "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik a.u.b..."
4127
4128 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4129 msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..."
4130
4131 msgid "Tue"
4132 msgstr "Di"
4133
4134 msgid "Tuesday"
4135 msgstr "Dinsdag"
4136
4137 msgid "Tune"
4138 msgstr "Afstemmen"
4139
4140 msgid "Tune failed!"
4141 msgstr "Afstemmen mislukt!"
4142
4143 msgid "Tuner"
4144 msgstr "Tuner"
4145
4146 msgid "Tuner "
4147 msgstr "Tuner"
4148
4149 msgid "Tuner Slot"
4150 msgstr "Tuner Slot"
4151
4152 msgid "Tuner configuration"
4153 msgstr "Tuner configuratie"
4154
4155 msgid "Tuner status"
4156 msgstr "Tuner"
4157
4158 msgid "Turkish"
4159 msgstr "Turks"
4160
4161 msgid "Two"
4162 msgstr "Twee"
4163
4164 msgid "Type"
4165 msgstr "Type"
4166
4167 msgid "Type of scan"
4168 msgstr "Zoekmodus"
4169
4170 msgid "USALS"
4171 msgstr "USALS"
4172
4173 msgid "USB"
4174 msgstr "USB"
4175
4176 msgid "USB Stick"
4177 msgstr "USB Stick"
4178
4179 msgid "USB stick wizard"
4180 msgstr "USB stick wizard"
4181
4182 msgid "Ukrainian"
4183 msgstr "Oekraïens"
4184
4185 msgid ""
4186 "Unable to complete filesystem check.\n"
4187 "Error: "
4188 msgstr ""
4189 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
4190 "Foutmelding:"
4191
4192 msgid ""
4193 "Unable to initialize harddisk.\n"
4194 "Error: "
4195 msgstr ""
4196 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
4197 "Foutmelding:"
4198
4199 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4200 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
4201
4202 msgid ""
4203 "Undo\n"
4204 "Install"
4205 msgstr ""
4206 "Ongedaan maken\n"
4207 "Installeer"
4208
4209 msgid ""
4210 "Undo\n"
4211 "Remove"
4212 msgstr ""
4213 "Ongedaan maken\n"
4214 "Verwijder"
4215
4216 msgid "Unicable LNB"
4217 msgstr "Unicable LNB"
4218
4219 msgid "Unicable Martix"
4220 msgstr "Unicable Martix"
4221
4222 msgid "Universal LNB"
4223 msgstr "Universeel LNB"
4224
4225 msgid "Unmount failed"
4226 msgstr "Unmount mislukt"
4227
4228 msgid "Unsupported"
4229 msgstr "Niet Ondersteund"
4230
4231 msgid "Update"
4232 msgstr "Update"
4233
4234 msgid "Updates your receiver's software"
4235 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
4236
4237 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4238 msgstr "Software update gereed. Dit is het resultaat:"
4239
4240 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4241 msgstr "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten duren..."
4242
4243 msgid "Upgrade finished."
4244 msgstr "Upgrade voltooid."
4245
4246 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4247 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
4248
4249 msgid "Upgrading"
4250 msgstr "Bezig met update"
4251
4252 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4253 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
4254
4255 msgid "Use"
4256 msgstr "Gebruik"
4257
4258 msgid "Use DHCP"
4259 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
4260
4261 msgid "Use Interface"
4262 msgstr "Gebruik interface"
4263
4264 msgid "Use Power Measurement"
4265 msgstr "Gebruik stroommeting"
4266
4267 msgid "Use a gateway"
4268 msgstr "Gateway gebruiken"
4269
4270 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4271 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"