update polish and serbian translation
[vuplus_dvbapp] / po / nl.po
1 # Copyright (C) 2005 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
3 # Automatically generated, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-04 21:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <Benny.DeTandt@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Nederlands\n"
18 "X-Poedit-Country: NEDERLAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Geavanceerde opties en instellingen."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Back-up uw Dreambox instellingen."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Bewerk het upgrade bron adres."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Online update of your Dreambox software."
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Online bijwerken van uw Dreambox software."
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Press OK on your remote control to continue."
59 msgstr ""
60 "\n"
61 "Druk op de OK toets om door te gaan."
62
63 msgid ""
64 "\n"
65 "Restore your Dreambox settings."
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "Herstel uw Dreambox instellingen."
69
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Herstel uw Dreambox met een nieuwe firmware."
76
77 msgid ""
78 "\n"
79 "Restore your backups by date."
80 msgstr ""
81 "\n"
82 "Terugplaatsen van uw back-ups volgens datum."
83
84 msgid ""
85 "\n"
86 "Scan for local packages and install them."
87 msgstr ""
88 "\n"
89 "Lokale pakketten zoeken en installeer deze."
90
91 msgid ""
92 "\n"
93 "Select your backup device.\n"
94 "Current device: "
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "Kies een back-up apparaat.\n"
98 "Huidig apparaat: "
99
100 msgid ""
101 "\n"
102 "System will restart after the restore!"
103 msgstr ""
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Bekijk, installeer en verwijder beschikbare of geïnstalleerde pakketten."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr ""
117
118 msgid " packages selected."
119 msgstr ""
120
121 msgid " updates available."
122 msgstr ""
123
124 msgid "#000000"
125 msgstr "#000000"
126
127 msgid "#0064c7"
128 msgstr "#0064c7"
129
130 msgid "#25062748"
131 msgstr "#25062748"
132
133 msgid "#389416"
134 msgstr "#389416"
135
136 msgid "#80000000"
137 msgstr "#80000000"
138
139 msgid "#80ffffff"
140 msgstr "#80ffffff"
141
142 msgid "#bab329"
143 msgstr "#bab329"
144
145 msgid "#f23d21"
146 msgstr "#f23d21"
147
148 msgid "#ffffff"
149 msgstr "#ffffff"
150
151 msgid "#ffffffff"
152 msgstr "#ffffffff"
153
154 msgid "%H:%M"
155 msgstr "%H:%M"
156
157 #, python-format
158 msgid "%d jobs are running in the background!"
159 msgstr "%d opdrachten draaien op de achtergrond!"
160
161 #, python-format
162 msgid "%d min"
163 msgstr "%d min"
164
165 #, python-format
166 msgid "%d services found!"
167 msgstr "%d zenders gevonden!"
168
169 msgid "%d.%B %Y"
170 msgstr "%d-%m-%Y"
171
172 #, python-format
173 msgid ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB free)"
176 msgstr ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB vrij)"
179
180 #, python-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr "%s (%s)\n"
183
184 msgid "(ZAP)"
185 msgstr "(ZAP)"
186
187 msgid "(empty)"
188 msgstr "(leeg)"
189
190 msgid "(show optional DVD audio menu)"
191 msgstr "(optioneel DVD audio menu weergeven)"
192
193 msgid "* Only available if more than one interface is active."
194 msgstr "* Enkel beschikbaar indien meer dan één interface  actief is."
195
196 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
197 msgstr ""
198 "* Enkel beschikbaar bij het ingegeven van de verborgen SSID of netwerk "
199 "sleutel"
200
201 msgid ".NFI Download failed:"
202 msgstr ".NFI Download mislukt:"
203
204 msgid ""
205 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 msgstr ""
207 "Md5 controle was succesvol op .NFI bestand. U kunt dit image veilig "
208 "schrijven!"
209
210 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
211 msgstr "/usr/share/enigma2 map"
212
213 msgid "/var directory"
214 msgstr "/var map"
215
216 msgid "0"
217 msgstr "0"
218
219 msgid "1"
220 msgstr "1"
221
222 msgid "1.0"
223 msgstr "1.0"
224
225 msgid "1.1"
226 msgstr "1.1"
227
228 msgid "1.2"
229 msgstr "1.2"
230
231 msgid "12V output"
232 msgstr "12V Uitgang"
233
234 msgid "13 V"
235 msgstr "13 V"
236
237 msgid "16:10"
238 msgstr "16:10"
239
240 msgid "16:10 Letterbox"
241 msgstr "16:10 Letterbox"
242
243 msgid "16:10 PanScan"
244 msgstr "16:10 PanScan"
245
246 msgid "16:9"
247 msgstr "16:9"
248
249 msgid "16:9 Letterbox"
250 msgstr "16:9 Letterbox"
251
252 msgid "16:9 always"
253 msgstr "Altijd 16:9"
254
255 msgid "18 V"
256 msgstr "18 V"
257
258 msgid "2"
259 msgstr "2"
260
261 msgid "3"
262 msgstr "3"
263
264 msgid "30 minutes"
265 msgstr "30 minuten"
266
267 msgid "4"
268 msgstr "4"
269
270 msgid "4:3"
271 msgstr "4:3"
272
273 msgid "4:3 Letterbox"
274 msgstr "4:3 Letterbox"
275
276 msgid "4:3 PanScan"
277 msgstr "4:3 PanScan"
278
279 msgid "5"
280 msgstr "5"
281
282 msgid "5 minutes"
283 msgstr "5 minuten"
284
285 msgid "50 Hz"
286 msgstr "50 Hz"
287
288 msgid "6"
289 msgstr "6"
290
291 msgid "60 minutes"
292 msgstr "60 minuten"
293
294 msgid "7"
295 msgstr "7"
296
297 msgid "8"
298 msgstr "8"
299
300 msgid "9"
301 msgstr "9"
302
303 msgid "<unknown>"
304 msgstr "<onbekend>"
305
306 msgid "??"
307 msgstr "??"
308
309 msgid "A"
310 msgstr "A"
311
312 #, python-format
313 msgid ""
314 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
315 "Do you want to keep your version?"
316 msgstr ""
317 "Een configuratiebestand (%s) is sinds installatie gewijzigd.\n"
318 "Wilt u uw versie behouden?"
319
320 msgid ""
321 "A finished record timer wants to set your\n"
322 "Dreambox to standby. Do that now?"
323 msgstr ""
324 "Een afgelopen timer opname wil uw dreambox\n"
325 "in standby-stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
326
327 msgid ""
328 "A finished record timer wants to shut down\n"
329 "your Dreambox. Shutdown now?"
330 msgstr ""
331 "Een afgelopen timer tracht uw dreambox uit te schakelen\n"
332 "Wilt u dit toestaan?"
333
334 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
335 msgstr "Grafische EPG voor alle zenders uit een specifiek boeket"
336
337 #, python-format
338 msgid ""
339 "A record has been started:\n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Een opname is gestart:\n"
343 "%s"
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running.\n"
347 "What do you want to do?"
348 msgstr ""
349 "Bezig met opnemen.\n"
350 "Wat wilt u doen?"
351
352 msgid ""
353 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
354 "configure the positioner."
355 msgstr ""
356 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u probeert de rotor "
357 "instellingen te wijzigen."
358
359 msgid ""
360 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
361 "start the satfinder."
362 msgstr ""
363 "U bent aan het opnemen. Stop eerst de opname voordat u de signaalmeting "
364 "start."
365
366 #, python-format
367 msgid "A required tool (%s) was not found."
368 msgstr "Het benodigde hulpmiddel (%s) kon niet worden gevonden."
369
370 msgid ""
371 "A sleep timer wants to set your\n"
372 "Dreambox to standby. Do that now?"
373 msgstr ""
374 "De slaaptimer wil uw dreambox in standby\n"
375 "stand schakelen. Wilt u dit toestaan?"
376
377 msgid ""
378 "A sleep timer wants to shut down\n"
379 "your Dreambox. Shutdown now?"
380 msgstr ""
381 "De slaaptimer wil uw dreambox uit-\n"
382 "schakelen. Wilt u dit toestaan?"
383
384 msgid ""
385 "A timer failed to record!\n"
386 "Disable TV and try again?\n"
387 msgstr ""
388 "Timer opname mislukt!\n"
389 "Verander van zender en probeer opnieuw.\n"
390
391 msgid "A/V Settings"
392 msgstr "Audio/Video"
393
394 msgid "AA"
395 msgstr "AA"
396
397 msgid "AB"
398 msgstr "AB"
399
400 msgid "AC3 default"
401 msgstr "Standaard AC3"
402
403 msgid "AC3 downmix"
404 msgstr "AC3 downmix"
405
406 msgid "Abort"
407 msgstr ""
408
409 msgid "About"
410 msgstr "Uw Dreambox"
411
412 msgid "About..."
413 msgstr "Uw Dreambox"
414
415 msgid "Action on long powerbutton press"
416 msgstr "Bij lang indrukken stand-by toets"
417
418 msgid "Action:"
419 msgstr "Aktie:"
420
421 msgid "Activate Picture in Picture"
422 msgstr "Activeer Picture In Picture"
423
424 msgid "Activate network settings"
425 msgstr "Activeer netwerkinstellingen"
426
427 msgid "Adapter settings"
428 msgstr "Adapter instellingen"
429
430 msgid "Add"
431 msgstr "Toevoegen"
432
433 msgid "Add Bookmark"
434 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
435
436 msgid "Add a mark"
437 msgstr "Plaats markering"
438
439 msgid "Add a new title"
440 msgstr "Nieuwe titel toevoegen"
441
442 msgid "Add timer"
443 msgstr "Timer"
444
445 msgid "Add title"
446 msgstr "Titel toevoegen"
447
448 msgid "Add to bouquet"
449 msgstr "Aan boeket toevoegen"
450
451 msgid "Add to favourites"
452 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
453
454 msgid ""
455 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
456 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
457 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
458 "test screens."
459 msgstr ""
460 "Wijzig de kleuren zodanig dat alle tinten zichtbaar, maar wel zo kleurig "
461 "mogelijk zijn. Zodra het resultaat u bevalt, druk dan op OK om dit menu af "
462 "te sluiten of gebruik de nummertoetsen om een ander testscherm te selecteren."
463
464 msgid "Advanced"
465 msgstr "Expert"
466
467 msgid "Advanced Options"
468 msgstr "Geavanceerde opties"
469
470 msgid "Advanced Video Setup"
471 msgstr "Geavanceerde video instellingen"
472
473 msgid "Advanced restore"
474 msgstr "Geavanceerd herstellen"
475
476 msgid "After event"
477 msgstr "Na opname"
478
479 msgid ""
480 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
481 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
482 msgstr ""
483 "Zodra de installatiewizard gereed is, kunt u een zender beveiligen. "
484 "Raadpleeg de handleiding voor aanwijzigingen."
485
486 msgid "Album"
487 msgstr "Album"
488
489 msgid "All"
490 msgstr "Alles"
491
492 msgid "All Satellites"
493 msgstr "Alle Satellieten"
494
495 msgid "Alpha"
496 msgstr "Transparantie"
497
498 msgid "Alternative radio mode"
499 msgstr "Alternative radio modus"
500
501 msgid "Alternative services tuner priority"
502 msgstr "Alternatieve tuner prioriteit"
503
504 msgid "Always ask before sending"
505 msgstr ""
506
507 msgid "An empty filename is illegal."
508 msgstr "Een lege bestandsnaam is ongeldig."
509
510 msgid "An unknown error occured!"
511 msgstr "Een onbekende fout is gebeurd!"
512
513 msgid "Arabic"
514 msgstr "Arabisch"
515
516 msgid ""
517 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520 "Weet u zeker om deze netwerk configuratie te activeren?\n"
521 "\n"
522
523 msgid ""
524 "Are you sure you want to delete\n"
525 "following backup:\n"
526 msgstr ""
527 "Weet u zeker dat u de volgende back-up\n"
528 "wilt verwijderen:\n"
529
530 msgid ""
531 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 "Weet u zeker dat u de netwerkverbinding wilt herstarten?\n"
535 "\n"
536
537 msgid ""
538 "Are you sure you want to restore\n"
539 "following backup:\n"
540 msgstr ""
541 "Weet u zeker dat u volgende back-up\n"
542 "wilt terugplaatsen:\n"
543
544 msgid ""
545 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
546 "Enigma2 will restart after the restore"
547 msgstr ""
548 "Weet u zeker dat u uw Enigma2 back-up wilt terugplaatsen?\n"
549 "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten"
550
551 msgid "Artist"
552 msgstr "Artiest"
553
554 msgid "Ask before shutdown:"
555 msgstr "Slaaptimer aktie bevestigen:"
556
557 msgid "Ask user"
558 msgstr "Vraag gebruiker"
559
560 msgid "Aspect Ratio"
561 msgstr "Beeldverhouding"
562
563 msgid "Audio"
564 msgstr "Audio"
565
566 msgid "Audio Options..."
567 msgstr "Audio Opties..."
568
569 msgid "Author: "
570 msgstr "Auteur:"
571
572 msgid "Authoring mode"
573 msgstr "Creatie wijze"
574
575 msgid "Auto"
576 msgstr "Auto"
577
578 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
579 msgstr "Automatisch hoofdstuk splitsen elke ? min (0=nooit)"
580
581 msgid "Auto scart switching"
582 msgstr "Automatisch scart schakelen"
583
584 msgid "Automatic"
585 msgstr "Automatisch"
586
587 msgid "Automatic Scan"
588 msgstr "Automatisch zoeken"
589
590 msgid "Available format variables"
591 msgstr "Beschikbare formaten"
592
593 msgid "B"
594 msgstr "B"
595
596 msgid "BA"
597 msgstr "BA"
598
599 msgid "BB"
600 msgstr "BB"
601
602 msgid "BER"
603 msgstr "BER"
604
605 msgid "BER:"
606 msgstr "BER:"
607
608 msgid "Back"
609 msgstr "Terug"
610
611 msgid "Background"
612 msgstr "Achtergrond"
613
614 msgid "Backup"
615 msgstr "Back-up"
616
617 msgid "Backup Location"
618 msgstr "Back-up locatie"
619
620 msgid "Backup Mode"
621 msgstr "Back-up modus"
622
623 msgid "Backup done."
624 msgstr "Back-up voltooid."
625
626 msgid "Backup failed."
627 msgstr "Back-up is mislukt."
628
629 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
630 msgstr "Back-up is voltooid. Druk op OK om de resultaten te zien."
631
632 msgid "Backup running"
633 msgstr "Back-up bezig"
634
635 msgid "Backup running..."
636 msgstr "Back-up bezig..."
637
638 msgid "Backup system settings"
639 msgstr "Back-up uw instellingen"
640
641 msgid "Band"
642 msgstr "Band"
643
644 msgid "Bandwidth"
645 msgstr "Bandbreedte"
646
647 msgid "Begin time"
648 msgstr "Starttijd"
649
650 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
651 msgstr "Functie van pauzetoets gedurende pauze"
652
653 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
654 msgstr "Functie van de 0-toets in PiP modus"
655
656 msgid "Behavior when a movie is started"
657 msgstr "Aktie na 'start afspelen'"
658
659 msgid "Behavior when a movie is stopped"
660 msgstr "Aktie na 'stop afspelen'"
661
662 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
663 msgstr "Aktie na 'einde bestand'"
664
665 msgid "Bookmarks"
666 msgstr "Markeerpunten :"
667
668 msgid "Brightness"
669 msgstr "Helderheid"
670
671 msgid "Burn DVD"
672 msgstr "Beschrijf DVD"
673
674 msgid "Burn existing image to DVD"
675 msgstr "Brand deze image op DVD"
676
677 msgid "Burn to DVD..."
678 msgstr "Schrijf op DVD..."
679
680 msgid "Bus: "
681 msgstr "Bus: "
682
683 msgid ""
684 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
685 "displayed."
686 msgstr ""
687 "Door op de OK Knop van de afstandsbediening te drukken, word de infobalk "
688 "zichtbaar."
689
690 msgid "C"
691 msgstr "C"
692
693 msgid "C-Band"
694 msgstr "C-Band"
695
696 msgid "CF Drive"
697 msgstr "CF Drive"
698
699 msgid "CI assignment"
700 msgstr ""
701
702 msgid "CVBS"
703 msgstr "CVBS"
704
705 msgid "Cable"
706 msgstr "Kabel"
707
708 msgid "Cache Thumbnails"
709 msgstr "Miniatuurafbeeldingen cachen"
710
711 msgid "Call monitoring"
712 msgstr "Bel monitor"
713
714 msgid "Cancel"
715 msgstr "Annuleren"
716
717 msgid "Cannot parse feed directory"
718 msgstr "Kan feed map niet doorgeven"
719
720 msgid "Capacity: "
721 msgstr "Capaciteit: "
722
723 msgid "Card"
724 msgstr "Kaart"
725
726 msgid "Catalan"
727 msgstr "Catalaans"
728
729 msgid "Change bouquets in quickzap"
730 msgstr "Verander van boeket tijdens zappen"
731
732 msgid "Change dir."
733 msgstr "Wijzig map."
734
735 msgid "Change pin code"
736 msgstr "Verander pincode"
737
738 msgid "Change service pin"
739 msgstr "Wijzig zender pincode"
740
741 msgid "Change service pins"
742 msgstr "Wijzig zender pincode"
743
744 msgid "Change setup pin"
745 msgstr "Wijzig menu pincode"
746
747 msgid "Channel"
748 msgstr "Kanaal"
749
750 msgid "Channel Selection"
751 msgstr "Zenderkeuze"
752
753 msgid "Channel not in services list"
754 msgstr "Kanaal niet in zenderlijst"
755
756 msgid "Channel:"
757 msgstr "Zender:"
758
759 msgid "Channellist menu"
760 msgstr "Zenderlijst menu"
761
762 msgid "Chap."
763 msgstr "Hfdst."
764
765 msgid "Chapter"
766 msgstr "Hoofdstuk"
767
768 msgid "Chapter:"
769 msgstr "Hoofdstuk:"
770
771 msgid "Check"
772 msgstr "Controleer"
773
774 msgid "Checking Filesystem..."
775 msgstr "Controleert bestandssysteem..."
776
777 msgid "Choose Tuner"
778 msgstr "Kies een tuner"
779
780 msgid "Choose backup files"
781 msgstr "Kies back-up bestanden"
782
783 msgid "Choose backup location"
784 msgstr "Kies een back-up locatie"
785
786 msgid "Choose bouquet"
787 msgstr "Kies boeket"
788
789 msgid "Choose source"
790 msgstr "Bron kiezen"
791
792 msgid "Choose target folder"
793 msgstr "Kies doelmap"
794
795 msgid "Choose upgrade source"
796 msgstr "Kies upgrade bron"
797
798 msgid "Choose your Skin"
799 msgstr "Kies een Skin"
800
801 msgid "Circular left"
802 msgstr "Circulaire links"
803
804 msgid "Circular right"
805 msgstr "Circulaire rechts"
806
807 msgid "Cleanup"
808 msgstr "Opruimen"
809
810 msgid "Clear before scan"
811 msgstr "Vóór zoeken alle zenders wissen?"
812
813 msgid "Clear log"
814 msgstr "Log wissen"
815
816 msgid "Close"
817 msgstr "Sluiten"
818
819 msgid "Code rate high"
820 msgstr "Hoge ontvangst rate"
821
822 msgid "Code rate low"
823 msgstr "Lage ontvangst rate"
824
825 msgid "Coderate HP"
826 msgstr "Coderate HP"
827
828 msgid "Coderate LP"
829 msgstr "Coderate LP"
830
831 msgid "Collection name"
832 msgstr "DVD naam"
833
834 msgid "Collection settings"
835 msgstr "Verzamel instellingen"
836
837 msgid "Color Format"
838 msgstr "Beeldinstelling"
839
840 msgid "Command execution..."
841 msgstr "Commando uitvoeren..."
842
843 msgid "Command order"
844 msgstr "Commando volgorde"
845
846 msgid "Committed DiSEqC command"
847 msgstr "Vastgelegd DiSEqC commando"
848
849 msgid "Common Interface"
850 msgstr "Common Interface"
851
852 msgid "Common Interface Assignment"
853 msgstr "Common Interface Toewijzing"
854
855 msgid "CommonInterface"
856 msgstr "CommonInterface"
857
858 msgid "Communication"
859 msgstr "Mededeling"
860
861 msgid "Compact Flash"
862 msgstr "Compact Flash"
863
864 msgid "Compact flash card"
865 msgstr "Compact flash kaart"
866
867 msgid "Complete"
868 msgstr "Compleet"
869
870 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
871 msgstr "Complex (mixen audio sporen en aspecten)"
872
873 msgid "Config"
874 msgstr "Configuratie"
875
876 msgid "Configuration Mode"
877 msgstr "Configuratie modus"
878
879 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Configuring"
883 msgstr "Configureren"
884
885 msgid "Conflicting timer"
886 msgstr "Timer conflict!"
887
888 msgid "Connect"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Connected to"
892 msgstr "Verbonden met"
893
894 msgid "Connected to Fritz!Box!"
895 msgstr "Verbonden met Fritz!Box!"
896
897 msgid "Connected!"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
901 msgstr "Verbinden met Fritz!Box..."
902
903 #, python-format
904 msgid ""
905 "Connection to Fritz!Box\n"
906 "failed! (%s)\n"
907 "retrying..."
908 msgstr ""
909 "Verbinding met Fritz!Box\n"
910 "mislukt! (%s)\n"
911 "probeer opnieuw..."
912
913 msgid "Constellation"
914 msgstr "Constellatie"
915
916 msgid "Content does not fit on DVD!"
917 msgstr "De inhoud past niet op deze DVD!"
918
919 msgid "Continue"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Continue in background"
923 msgstr "Verder in de achtergrond"
924
925 msgid "Continue playing"
926 msgstr "Afspelen voortzetten"
927
928 msgid "Contrast"
929 msgstr "Contrast"
930
931 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
932 msgstr "Kan niet connecteren naar Dreambox .NFI Feed Server:"
933
934 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
935 msgstr "Kan medium niet laden! Geen disk in speler?"
936
937 #, python-format
938 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
939 msgstr "Kan niet opnemen vanwege conflicterende timer %s"
940
941 msgid "CrashlogAutoSubmit"
942 msgstr ""
943
944 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
948 "Crashlogs found!\n"
949 "Send them to Dream Multimedia ?"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Create DVD-ISO"
953 msgstr "DVD-ISO maken"
954
955 msgid "Create movie folder failed"
956 msgstr "Aanmaken van de opname map is mislukt"
957
958 #, python-format
959 msgid "Creating directory %s failed."
960 msgstr "Het aanmaken van map %s is mislukt."
961
962 msgid "Creating partition failed"
963 msgstr "Aanmaken van de partitie is mislukt"
964
965 msgid "Croatian"
966 msgstr "Kroatisch"
967
968 msgid "Current Transponder"
969 msgstr "Huidige transponder"
970
971 msgid "Current settings:"
972 msgstr "Huidige instellingen:"
973
974 msgid "Current version:"
975 msgstr "Actuele versie:"
976
977 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
978 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '1'/'3'-toetsen"
979
980 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
981 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '4'/'6'-toetsen"
982
983 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
984 msgstr "Aangepaste spoeltijd voor de '7'/'9'-toetsen"
985
986 msgid "Customize"
987 msgstr "Diversen"
988
989 msgid "Cut"
990 msgstr "Knip"
991
992 msgid "Cutlist editor..."
993 msgstr "Cutlist editor..."
994
995 msgid "Czech"
996 msgstr "Tsjechisch"
997
998 msgid "D"
999 msgstr "D"
1000
1001 msgid "DHCP"
1002 msgstr "DHCP"
1003
1004 msgid "DVB-S"
1005 msgstr "DVB-S"
1006
1007 msgid "DVB-S2"
1008 msgstr "DVB-S2"
1009
1010 msgid "DVD Player"
1011 msgstr "DVD-speler"
1012
1013 msgid "DVD media toolbox"
1014 msgstr "DVD medium hulpmiddel"
1015
1016 msgid "Danish"
1017 msgstr "Deens"
1018
1019 msgid "Date"
1020 msgstr "Datum"
1021
1022 msgid "Deep Standby"
1023 msgstr "Uitschakelen"
1024
1025 msgid "Default Settings"
1026 msgstr "Standaard instellingen"
1027
1028 msgid "Default services lists"
1029 msgstr "Standaard zenderlijst"
1030
1031 msgid "Default settings"
1032 msgstr "Standaard instellingen"
1033
1034 msgid "Delay"
1035 msgstr "Vertraging"
1036
1037 msgid "Delete"
1038 msgstr "Verwijderen"
1039
1040 msgid "Delete crashlogs"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Delete entry"
1044 msgstr "Verwijder invoer"
1045
1046 msgid "Delete failed!"
1047 msgstr "Verwijderen mislukt!"
1048
1049 #, python-format
1050 msgid ""
1051 "Delete no more configured satellite\n"
1052 "%s?"
1053 msgstr ""
1054 "Niet geconfigureerde satellietpositie\n"
1055 "%s verwijderen?"
1056
1057 msgid "Description"
1058 msgstr "Omschrijving"
1059
1060 msgid "Deselect"
1061 msgstr "Deselecteer"
1062
1063 msgid "Destination directory"
1064 msgstr "Doel map"
1065
1066 msgid "Detected HDD:"
1067 msgstr "Gedetecteerde harde schijf:"
1068
1069 msgid "Detected NIMs:"
1070 msgstr "Gedetecteerde tuners:"
1071
1072 msgid "DiSEqC"
1073 msgstr "DiSEqC"
1074
1075 msgid "DiSEqC A/B"
1076 msgstr "DiSEqC A/B"
1077
1078 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1079 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1080
1081 msgid "DiSEqC mode"
1082 msgstr "DiSEqC-modus"
1083
1084 msgid "DiSEqC repeats"
1085 msgstr "DiSEqC herhaling"
1086
1087 msgid "Dialing:"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1091 msgstr "Direct afspelen van titels zonder menu"
1092
1093 #, python-format
1094 msgid "Directory %s nonexistent."
1095 msgstr "Map %s bestaat niet."
1096
1097 msgid "Disable"
1098 msgstr "Uit"
1099
1100 msgid "Disable Picture in Picture"
1101 msgstr "Picture In Picture uitschakelen"
1102
1103 msgid "Disable Subtitles"
1104 msgstr "Ondertitels uit"
1105
1106 msgid "Disable crashlog reporting"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Disable timer"
1110 msgstr "Timer uitschakelen"
1111
1112 msgid "Disabled"
1113 msgstr "Gedeactiveerd"
1114
1115 msgid "Disconnect"
1116 msgstr ""
1117
1118 #, python-format
1119 msgid ""
1120 "Disconnected from\n"
1121 "Fritz!Box! (%s)\n"
1122 "retrying..."
1123 msgstr ""
1124 "Verbinding metFritz!Box\n"
1125 "verbroken! (%s)\n"
1126 "probeer opnieuw..."
1127
1128 msgid "Dish"
1129 msgstr "Schotel"
1130
1131 msgid "Display 16:9 content as"
1132 msgstr "Toon 16:9 materiaal als"
1133
1134 msgid "Display 4:3 content as"
1135 msgstr "Toon 4:3 materiaal als"
1136
1137 msgid "Display >16:9 content as"
1138 msgstr "Toon >16:9 materiaal als"
1139
1140 msgid "Display Setup"
1141 msgstr "Display instellingen"
1142
1143 msgid "Display and Userinterface"
1144 msgstr "Display en gebruikersinterface"
1145
1146 #, python-format
1147 msgid ""
1148 "Do you really want to REMOVE\n"
1149 "the plugin \"%s\"?"
1150 msgstr ""
1151 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1152 "\"%s\" verwijderen?"
1153
1154 msgid ""
1155 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1156 "This could take lots of time!"
1157 msgstr ""
1158 "Wilt u het bestandssysteem echt controleren?\n"
1159 "Dit kan enige tijd duren!"
1160
1161 #, python-format
1162 msgid "Do you really want to delete %s?"
1163 msgstr "Wilt u %s echt wissen?"
1164
1165 #, python-format
1166 msgid ""
1167 "Do you really want to download\n"
1168 "the plugin \"%s\"?"
1169 msgstr ""
1170 "Wilt u echt deze applicatie\n"
1171 "\"%s\" downloaden?"
1172
1173 msgid ""
1174 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1175 "All data on the disk will be lost!"
1176 msgstr ""
1177 "Weet u zeker dat u de harde schijf wilt formatteren?\n"
1178 "Alle gegevens op de harde schijf gaat dan verloren!"
1179
1180 #, python-format
1181 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1182 msgstr "Weet u zeker dat u map %s van de harde schijf wilt wissen?"
1183
1184 #, python-format
1185 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1186 msgstr "Weet u zeker dat u het markeerpunt van %s wilt wissen?"
1187
1188 msgid ""
1189 "Do you want to backup now?\n"
1190 "After pressing OK, please wait!"
1191 msgstr ""
1192 "Wilt u nu een back-up maken?\n"
1193 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1194
1195 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1196 msgstr "Wilt u deze verzameling op een DVD medium schrijven?"
1197
1198 msgid "Do you want to do a service scan?"
1199 msgstr "Wilt u nu zenders zoeken?"
1200
1201 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1202 msgstr "Wilt u opnieuw handmatig zoeken?"
1203
1204 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1205 msgstr "Wilt u het kinderslot van uw dreambox activeren?"
1206
1207 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1208 msgstr "Wilt u de standaard satellietlijst installeren?"
1209
1210 msgid "Do you want to install the package:\n"
1211 msgstr "Wilt u het volgende pakket installeren:\n"
1212
1213 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1214 msgstr "Wilt u de DVD in de speler afspelen?"
1215
1216 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1217 msgstr "Wilt u de DVD bekijken alvorens te schrijven?"
1218
1219 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1220 msgstr "Wilt u uw Dreambox opnieuw opstarten?"
1221
1222 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1223 msgstr "Wilt u het volgende pakket verwijderen:\n"
1224
1225 msgid "Do you want to restore your settings?"
1226 msgstr "Wilt u uw instelingen nu terugzetten?"
1227
1228 msgid "Do you want to resume this playback?"
1229 msgstr "Wilt u het afspelen vervolgen?"
1230
1231 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1232 msgstr "Wilt u uw Dreambox updaten?"
1233
1234 msgid ""
1235 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1236 "After pressing OK, please wait!"
1237 msgstr ""
1238 "Wilt u de Dreambox software vernieuwen?\n"
1239 "Druk op OK en een ogenblik geduld!"
1240
1241 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1242 msgstr "Wilt u een upgrade van het volgende pakket:\n"
1243
1244 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1245 msgstr "Wilt u een voorbeeld zien?"
1246
1247 msgid "Don't ask, just send"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1251 msgstr "Huidige timer niet stoppen, maar toekomstige timers uitschakelen"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1255 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen"
1256
1257 #, python-format
1258 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1259 msgstr "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd of vervangen met %d fouten"
1260
1261 #, python-format
1262 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1263 msgstr ""
1264 "Klaar - %d pakket(ten) geïnstalleerd, vervangen of verwijderd met %d fouten"
1265
1266 msgid "Download"
1267 msgstr "Downloaden"
1268
1269 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1270 msgstr "Download .NFI-Bestanden naar USB-Flasher"
1271
1272 msgid "Download Plugins"
1273 msgstr "Downloaden"
1274
1275 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1276 msgstr "Downloaden van USB flasher opstart bestand mislukt: "
1277
1278 msgid "Downloadable new plugins"
1279 msgstr "Beschikbare nieuwe applicaties"
1280
1281 msgid "Downloadable plugins"
1282 msgstr "Beschikbare applicaties"
1283
1284 msgid "Downloading"
1285 msgstr "Downloading"
1286
1287 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1288 msgstr "Ophalen informatie. Een ogenblik a.u.b..."
1289
1290 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1291 msgstr "Dreambox formaat data DVD (HDTV compatibel)"
1292
1293 msgid "Dreambox software because updates are available."
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Dutch"
1297 msgstr "Nederlands"
1298
1299 msgid "E"
1300 msgstr "O"
1301
1302 msgid "EPG Selection"
1303 msgstr "EPG selectie"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1307 msgstr "Fout - Zoeken mislukt (%s)!"
1308
1309 msgid "East"
1310 msgstr "Oost"
1311
1312 msgid "Edit"
1313 msgstr "Bewerk"
1314
1315 msgid "Edit DNS"
1316 msgstr "DNS wijzigen"
1317
1318 msgid "Edit IPKG source URL..."
1319 msgstr "Wijzig IPKG bron URL..."
1320
1321 msgid "Edit Title"
1322 msgstr "Wijzig Titel"
1323
1324 msgid "Edit chapters of current title"
1325 msgstr "Wijzig hoofdstuk van de huidige titel"
1326
1327 msgid "Edit services list"
1328 msgstr "Wijzig zenderlijst"
1329
1330 msgid "Edit settings"
1331 msgstr "Instellingen wijzigen"
1332
1333 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1334 msgstr "De nameserver configuaratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1335
1336 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1337 msgstr "De netwerk configuratie van uw Dreambox wijzigen.\n"
1338
1339 msgid "Edit title"
1340 msgstr "Wijzig titel"
1341
1342 msgid "Electronic Program Guide"
1343 msgstr "Electronische Programma Gids"
1344
1345 msgid "Enable"
1346 msgstr "Aan"
1347
1348 msgid "Enable 5V for active antenna"
1349 msgstr "5V voor aktieve antenne aanschakelen"
1350
1351 msgid "Enable multiple bouquets"
1352 msgstr "Meerdere boeketten toestaan"
1353
1354 msgid "Enable parental control"
1355 msgstr "Zet kinderslot aan"
1356
1357 msgid "Enable timer"
1358 msgstr "Timer activeren"
1359
1360 msgid "Enabled"
1361 msgstr "Ingeschakeld"
1362
1363 msgid "Encryption"
1364 msgstr "Encryptie"
1365
1366 msgid "Encryption Key"
1367 msgstr "Encryptie sleutel"
1368
1369 msgid "Encryption Keytype"
1370 msgstr "Encryptie Sleuteltype"
1371
1372 msgid "Encryption Type"
1373 msgstr "Encryptie type"
1374
1375 msgid "End time"
1376 msgstr "Eindtijd"
1377
1378 msgid "EndTime"
1379 msgstr "Eindtijd"
1380
1381 msgid "English"
1382 msgstr "Engels"
1383
1384 msgid ""
1385 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1386 "\n"
1387 "If you experience any problems please contact\n"
1388 "stephan@reichholf.net\n"
1389 "\n"
1390 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1391 msgstr ""
1392 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1393 "\n"
1394 "Als u problemen ondervind kunt u kontakt opnemen\n"
1395 "via e-mail: stephan@reichholf.net\n"
1396 "\n"
1397 "© 2007 - Stephan Reichholf"
1398
1399 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1400 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1401 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1402 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1403 #.       "fast forward". 
1404 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1405 msgstr "Snel vooruitspoelen op volgende snelheid"
1406
1407 msgid "Enter Rewind at speed"
1408 msgstr "Snel terugspoelen op volgende snelheid"
1409
1410 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1411 msgstr "Geef WLAN netwerk naam/SSID:"
1412
1413 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1414 msgstr "Geef WLAN wachtwoord/sleutel:"
1415
1416 msgid "Enter main menu..."
1417 msgstr "Ga naar hoofdmenu..."
1418
1419 msgid "Enter the service pin"
1420 msgstr "Voer de zender pincode in"
1421
1422 msgid "Error"
1423 msgstr "Fout"
1424
1425 msgid "Error executing plugin"
1426 msgstr "Fout bij uitvoeren applicatie"
1427
1428 #, python-format
1429 msgid ""
1430 "Error: %s\n"
1431 "Retry?"
1432 msgstr ""
1433 "Fout: %s\n"
1434 "Opnieuw?"
1435
1436 msgid "Eventview"
1437 msgstr "Programmaoverzicht"
1438
1439 msgid "Everything is fine"
1440 msgstr "Alles is in orde"
1441
1442 msgid "Execution Progress:"
1443 msgstr "Voortgang extern commando:"
1444
1445 msgid "Execution finished!!"
1446 msgstr "Voortgang voltooid!"
1447
1448 msgid "Exif"
1449 msgstr "Exif"
1450
1451 msgid "Exit"
1452 msgstr "Afsluiten"
1453
1454 msgid "Exit editor"
1455 msgstr "Editor afsluiten"
1456
1457 msgid "Exit the wizard"
1458 msgstr "Wizard afsluiten"
1459
1460 msgid "Exit wizard"
1461 msgstr "Wizard afsluiten"
1462
1463 msgid "Expert"
1464 msgstr "Expert"
1465
1466 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1467 msgstr "Uitgebreide Netwerk instellingen..."
1468
1469 msgid "Extended Setup..."
1470 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
1471
1472 msgid "Extensions"
1473 msgstr "Applicaties"
1474
1475 msgid "FEC"
1476 msgstr "FEC"
1477
1478 msgid "Factory reset"
1479 msgstr "Fabrieksinstellingen"
1480
1481 msgid "Failed"
1482 msgstr "Mislukt"
1483
1484 msgid "Fast"
1485 msgstr "Snel"
1486
1487 msgid "Fast DiSEqC"
1488 msgstr "Snelle DiSEqC"
1489
1490 msgid "Fast Forward speeds"
1491 msgstr "Vooruitspoel snelheid"
1492
1493 msgid "Fast epoch"
1494 msgstr "Snel spoelen"
1495
1496 msgid "Favourites"
1497 msgstr "Favorieten"
1498
1499 msgid "Filesystem Check..."
1500 msgstr "Bestandssysteem controle..."
1501
1502 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1503 msgstr "Bestandssysteem bevat onherstelbare fouten"
1504
1505 msgid "Finetune"
1506 msgstr "Fijn afst."
1507
1508 msgid "Finished"
1509 msgstr "Voltooid"
1510
1511 msgid "Finished configuring your network"
1512 msgstr "Klaar met het configureren van uw netwerk"
1513
1514 msgid "Finished restarting your network"
1515 msgstr "Herstarten van uw netwerk is voltooid"
1516
1517 msgid "Finnish"
1518 msgstr "Fins"
1519
1520 msgid ""
1521 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1522 msgstr "Eerst dienen we de opstart omgeving voor de USB flasher te downloaden."
1523
1524 msgid "Flash"
1525 msgstr "Flash"
1526
1527 msgid "Flashing failed"
1528 msgstr "Flashen mislukt"
1529
1530 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Format"
1534 msgstr "Formaat"
1535
1536 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1537 msgstr "Beeldherhalingsfrequentie tijdens 'ruw' spoelen"
1538
1539 msgid "Frame size in full view"
1540 msgstr "Frame grootte in vol beeld"
1541
1542 msgid "French"
1543 msgstr "Frans"
1544
1545 msgid "Frequency"
1546 msgstr "Frequentie"
1547
1548 msgid "Frequency bands"
1549 msgstr "Frequentiebanden"
1550
1551 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1552 msgstr "Frequentie scan stapgrootte(khz)"
1553
1554 msgid "Frequency steps"
1555 msgstr "Freqentie stappen"
1556
1557 msgid "Fri"
1558 msgstr "Vr"
1559
1560 msgid "Friday"
1561 msgstr "Vrijdag"
1562
1563 msgid "Frisian"
1564 msgstr "Fries"
1565
1566 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1567 msgstr "Fritz!Box FON IP adres"
1568
1569 #, python-format
1570 msgid "Frontprocessor version: %d"
1571 msgstr "Frontprocessor versie: %d"
1572
1573 msgid "Fsck failed"
1574 msgstr "Fsck mislukt"
1575
1576 msgid "Function not yet implemented"
1577 msgstr "Functie nog niet geïmplementeerd"
1578
1579 msgid ""
1580 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1581 "Do you want to Restart the GUI now?"
1582 msgstr ""
1583 "Het gebruikersinterface moet herstart worden om\n"
1584 "de nieuwe skin te activeren. Nu herstarten?"
1585
1586 msgid "Gateway"
1587 msgstr "Gateway"
1588
1589 msgid "General AC3 Delay"
1590 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1591
1592 msgid "General AC3 delay"
1593 msgstr "Algemene AC3 vertraging"
1594
1595 msgid "General PCM Delay"
1596 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1597
1598 msgid "General PCM delay"
1599 msgstr "Algemene PCM vertraging"
1600
1601 msgid "Genre"
1602 msgstr "Genre"
1603
1604 msgid "German"
1605 msgstr "Duits"
1606
1607 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1608 msgstr "Gegevens worden opgehaald. Een ogenblikje geduld a.u.b..."
1609
1610 msgid "Goto 0"
1611 msgstr "Naar 0 positie"
1612
1613 msgid "Goto position"
1614 msgstr "Naar positie draaien"
1615
1616 msgid "Graphical Multi EPG"
1617 msgstr "Grafische Multi EPG"
1618
1619 msgid "Greek"
1620 msgstr "Grieks"
1621
1622 msgid "Guard Interval"
1623 msgstr "Guard interval"
1624
1625 msgid "Guard interval mode"
1626 msgstr "Guard interval modus"
1627
1628 msgid "Harddisk"
1629 msgstr "Harde schijf"
1630
1631 msgid "Harddisk setup"
1632 msgstr "Harde schijf instellingen"
1633
1634 msgid "Harddisk standby after"
1635 msgstr "Harde schijf standby na"
1636
1637 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Hidden network SSID"
1641 msgstr "Verborgen netwerk SSID"
1642
1643 msgid "Hierarchy Information"
1644 msgstr "Hiërarchie informatie"
1645
1646 msgid "Hierarchy mode"
1647 msgstr "Hiërarchie modus"
1648
1649 msgid "High bitrate support"
1650 msgstr "Hoge bitrate ondersteuning"
1651
1652 msgid "Horizontal"
1653 msgstr "Horizontaal"
1654
1655 msgid "How many minutes do you want to record?"
1656 msgstr "Hoeveel minuten wilt u opnemen?"
1657
1658 msgid "How to handle found crashlogs:"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Hungarian"
1662 msgstr "Hongaars"
1663
1664 msgid "IP Address"
1665 msgstr "IP Adres"
1666
1667 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1668 msgstr "ISO betand is te groot voor dit bestandsysteem!"
1669
1670 msgid "ISO path"
1671 msgstr "ISO pad"
1672
1673 msgid "Icelandic"
1674 msgstr "Ijslands"
1675
1676 msgid "If you can see this page, please press OK."
1677 msgstr "Indien u deze pagina kunt zien, druk dan op OK"
1678
1679 msgid ""
1680 "If you see this, something is wrong with\n"
1681 "your scart connection. Press OK to return."
1682 msgstr ""
1683 "Waneer u dit ziet, is er iets mis met uw\n"
1684 "scart aansluiting. Druk op OK om terug te keren."
1685
1686 msgid ""
1687 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1688 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1689 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1690 "possible.\n"
1691 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1692 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1693 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1694 "step.\n"
1695 "If you are happy with the result, press OK."
1696 msgstr ""
1697 "Indien uw TV over contrast- of helderheidsoptimalisatie opties en andere "
1698 "'beeldverbeteraars' beschikt, zet deze dan uit!\n"
1699 "Instellingen als 'Dynamic', op standaard instellen. Stel bij een LCD TV de "
1700 "achtergrondverlichting op een niveau in dat u bevalt. Zet 'contrast' zo laag "
1701 "mogelijk.\n"
1702 "Daarna 'helderheid' zo laag mogelijk instellen, maar wel zodanig dat alle "
1703 "donkerste grijstinten zichtbaar zijn.\n"
1704 "Let nu even niet op de heldere vlakken. Die worden pas bij de volgende stap "
1705 "ingestelt.\n"
1706 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
1707
1708 msgid "Image flash utility"
1709 msgstr "Image flash utility"
1710
1711 msgid "Image-Upgrade"
1712 msgstr "Image vernieuwen"
1713
1714 msgid "In Progress"
1715 msgstr "Is bezig"
1716
1717 msgid ""
1718 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1719 msgstr "Voor een timer opname, is nu de juiste zender ingeschakelt!\n"
1720
1721 msgid "Increased voltage"
1722 msgstr "Verhoogd voltage"
1723
1724 msgid "Index"
1725 msgstr "Index"
1726
1727 msgid "InfoBar"
1728 msgstr "Infobalk"
1729
1730 msgid "Infobar timeout"
1731 msgstr "Infobalk weergavetijd"
1732
1733 msgid "Information"
1734 msgstr "Informatie"
1735
1736 msgid "Init"
1737 msgstr "Initialiseren"
1738
1739 msgid "Initialization..."
1740 msgstr "Formatteren..."
1741
1742 msgid "Initialize"
1743 msgstr "Formatteer"
1744
1745 msgid "Initializing Harddisk..."
1746 msgstr "Formatteren harde schijf..."
1747
1748 msgid "Input"
1749 msgstr "Invoer"
1750
1751 msgid "Install"
1752 msgstr "Installeer"
1753
1754 msgid "Install a new image with a USB stick"
1755 msgstr "Installeer een nieuwe image met een USB-stick"
1756
1757 msgid "Install a new image with your web browser"
1758 msgstr "Installeer een nieuwe image met uw browser"
1759
1760 msgid "Install local IPKG"
1761 msgstr "Installeer lokale IPKG"
1762
1763 msgid "Install or remove finished."
1764 msgstr "Installeren of verwijderen voltooid."
1765
1766 msgid "Install settings, skins, software..."
1767 msgstr "Installeer instellingen, skins, software..."
1768
1769 msgid "Install software updates..."
1770 msgstr "Installeer software updates..."
1771
1772 msgid "Installation finished."
1773 msgstr "Installatie mislukt."
1774
1775 msgid "Installing"
1776 msgstr "Installeert"
1777
1778 msgid "Installing Software..."
1779 msgstr "Software wordt geïnstalleerd..."
1780
1781 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1782 msgstr "De standaard satellietlijst wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1783
1784 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1785 msgstr "Herstel standaardwaarden. Een ogenblik a.u.b..."
1786
1787 msgid "Installing package content... Please wait..."
1788 msgstr "Pakket inhoud wordt geïnstalleerd. Een ogenblik a.u.b..."
1789
1790 msgid "Instant Record..."
1791 msgstr "Directe opname..."
1792
1793 msgid "Integrated Ethernet"
1794 msgstr "Geïntegreerde ethernet"
1795
1796 msgid "Integrated Wireless"
1797 msgstr "Geïntegreerde WiFi"
1798
1799 msgid "Intermediate"
1800 msgstr "Uitgebreid"
1801
1802 msgid "Internal Flash"
1803 msgstr "Intern geheugen"
1804
1805 msgid "Invalid Location"
1806 msgstr "Ongeldige locatie"
1807
1808 #, python-format
1809 msgid "Invalid directory selected: %s"
1810 msgstr "Ongeldige map geselecteerd: %s"
1811
1812 msgid "Inversion"
1813 msgstr "Inversie"
1814
1815 msgid "Invert display"
1816 msgstr "Inverteer display"
1817
1818 msgid "Ipkg"
1819 msgstr "Ipkg"
1820
1821 msgid "Is this videomode ok?"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Italian"
1825 msgstr "Italiaans"
1826
1827 msgid "Job View"
1828 msgstr "Voortgang"
1829
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1831 msgid "Just Scale"
1832 msgstr "Alleen schalen"
1833
1834 msgid "Keyboard"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Keyboard Map"
1838 msgstr "Toetsenbord layout"
1839
1840 msgid "Keyboard Setup"
1841 msgstr "Toetsenbord instelling"
1842
1843 msgid "Keymap"
1844 msgstr "Toetsenbord layout"
1845
1846 msgid "LAN Adapter"
1847 msgstr "LAN adapter"
1848
1849 msgid "LNB"
1850 msgstr "LNB"
1851
1852 msgid "LOF"
1853 msgstr "LOF"
1854
1855 msgid "LOF/H"
1856 msgstr "LOF/H"
1857
1858 msgid "LOF/L"
1859 msgstr "LOF/L"
1860
1861 msgid "Language selection"
1862 msgstr "Taalkeuze"
1863
1864 msgid "Language..."
1865 msgstr "Taal..."
1866
1867 msgid "Last speed"
1868 msgstr "Laatste snelheid"
1869
1870 msgid "Latitude"
1871 msgstr "Breedtegraad"
1872
1873 msgid "Latvian"
1874 msgstr "Lets"
1875
1876 msgid "Leave DVD Player?"
1877 msgstr "DVD-speler afsluiten?"
1878
1879 msgid "Left"
1880 msgstr "Links"
1881
1882 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1883 msgstr "Hiermee kunt u bestanden bekijken/bewerken in uw  Dreambox"
1884
1885 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1886 msgid "Letterbox"
1887 msgstr "Letterbox"
1888
1889 msgid "Limit east"
1890 msgstr "Limiet oost"
1891
1892 msgid "Limit west"
1893 msgstr "Limiet west"
1894
1895 msgid "Limited character set for recording filenames"
1896 msgstr "Beperkte tekenset voor de bestandsnamen"
1897
1898 msgid "Limits off"
1899 msgstr "Limieten uit"
1900
1901 msgid "Limits on"
1902 msgstr "Limieten aan"
1903
1904 msgid "Link:"
1905 msgstr "Link:"
1906
1907 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1908 msgstr "Verbind titels met een DVD menu"
1909
1910 msgid "List of Storage Devices"
1911 msgstr "Lijst van opslagmedia"
1912
1913 msgid "Lithuanian"
1914 msgstr "Litouws"
1915
1916 msgid "Load"
1917 msgstr "Laden"
1918
1919 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1920 msgstr "Laad lengte van opnames in opname menu"
1921
1922 msgid "Local Network"
1923 msgstr "Lokaal netwerk"
1924
1925 msgid "Location"
1926 msgstr "Locatie"
1927
1928 msgid "Lock:"
1929 msgstr "Lock:"
1930
1931 msgid "Log results to harddisk"
1932 msgstr "Schrijf resultaten naar de harde schijf"
1933
1934 msgid "Long Keypress"
1935 msgstr "Lange toetsdruk"
1936
1937 msgid "Longitude"
1938 msgstr "Lengtegraad"
1939
1940 msgid "MMC Card"
1941 msgstr "MMC kaart"
1942
1943 msgid "MORE"
1944 msgstr "MEER"
1945
1946 msgid "Main menu"
1947 msgstr "Hoofdmenu"
1948
1949 msgid "Mainmenu"
1950 msgstr "Hoofdmenu"
1951
1952 msgid "Make this mark an 'in' point"
1953 msgstr "Markeer dit als 'in' punt"
1954
1955 msgid "Make this mark an 'out' point"
1956 msgstr "Markeer dit als 'uit' punt"
1957
1958 msgid "Make this mark just a mark"
1959 msgstr "Universele markering"
1960
1961 msgid "Manage your receiver's software"
1962 msgstr "Beheer uw ontvanger software"
1963
1964 msgid "Manual Scan"
1965 msgstr "Handmatig zoeken"
1966
1967 msgid "Manual transponder"
1968 msgstr "Transponder handmatig"
1969
1970 msgid "Manufacturer"
1971 msgstr "Fabrikant"
1972
1973 msgid "Margin after record"
1974 msgstr "Marge na afloop opname (minuten)"
1975
1976 msgid "Margin before record (minutes)"
1977 msgstr "Marge voor opname (minuten)"
1978
1979 msgid "Media player"
1980 msgstr "Mediaspeler"
1981
1982 msgid "MediaPlayer"
1983 msgstr "Mediaspeler"
1984
1985 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1986 msgstr "Dit medium is geen beschrijfbare DVD!"
1987
1988 msgid "Medium is not empty!"
1989 msgstr "Medium is niet leeg!"
1990
1991 msgid "Menu"
1992 msgstr "Menu"
1993
1994 msgid "Message"
1995 msgstr "Bericht"
1996
1997 msgid "Message..."
1998 msgstr "Boodschap..."
1999
2000 msgid "Mkfs failed"
2001 msgstr "MakeFileSystem mislukt"
2002
2003 msgid "Mode"
2004 msgstr "Modus"
2005
2006 msgid "Model: "
2007 msgstr "Model: "
2008
2009 msgid "Modulation"
2010 msgstr "Modulatie"
2011
2012 msgid "Modulator"
2013 msgstr "Modulator"
2014
2015 msgid "Mon"
2016 msgstr "Ma"
2017
2018 msgid "Mon-Fri"
2019 msgstr "Ma t/m Vr"
2020
2021 msgid "Monday"
2022 msgstr "Maandag"
2023
2024 msgid "Mount failed"
2025 msgstr "Verbinding mislukt"
2026
2027 msgid "Move Picture in Picture"
2028 msgstr "Verplaats Picture In Picture"
2029
2030 msgid "Move east"
2031 msgstr "Draai oost"
2032
2033 msgid "Move west"
2034 msgstr "Draai west"
2035
2036 msgid "Movielist menu"
2037 msgstr "Opname menu"
2038
2039 msgid "Multi EPG"
2040 msgstr "Multi EPG"
2041
2042 msgid "Multimedia"
2043 msgstr "Multimedia"
2044
2045 msgid "Multiple service support"
2046 msgstr "Geschikt voor meervoudig decoderen"
2047
2048 msgid "Multisat"
2049 msgstr "Multisat"
2050
2051 msgid "Mute"
2052 msgstr "Geluid uit"
2053
2054 msgid "N/A"
2055 msgstr "Niet beschikbaar"
2056
2057 msgid "NEXT"
2058 msgstr "VOLGENDE"
2059
2060 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2061 msgstr "NFI image schrijven is gereed. Druk op Gele toets om te herstarten!"
2062
2063 msgid "NOW"
2064 msgstr "NU"
2065
2066 msgid "NTSC"
2067 msgstr "NTSC"
2068
2069 msgid "Name"
2070 msgstr "Naam"
2071
2072 msgid "Nameserver"
2073 msgstr "Nameserver"
2074
2075 #, python-format
2076 msgid "Nameserver %d"
2077 msgstr "Nameserver %d"
2078
2079 msgid "Nameserver Setup"
2080 msgstr "Nameserver instellingen"
2081
2082 msgid "Nameserver settings"
2083 msgstr "Nameserver instellingen"
2084
2085 msgid "Netmask"
2086 msgstr "Netmask"
2087
2088 msgid "Network"
2089 msgstr "Netwerk"
2090
2091 msgid "Network Configuration..."
2092 msgstr "Netwerk configuratie..."
2093
2094 msgid "Network Mount"
2095 msgstr "Netwerk mount"
2096
2097 msgid "Network SSID"
2098 msgstr "Netwerk SSID"
2099
2100 msgid "Network Setup"
2101 msgstr "Netwerk instellingen"
2102
2103 msgid "Network scan"
2104 msgstr "Netwerk zoeken"
2105
2106 msgid "Network setup"
2107 msgstr "Netwerk instellingen"
2108
2109 msgid "Network test"
2110 msgstr "Netwerk test"
2111
2112 msgid "Network test..."
2113 msgstr "Netwerk test..."
2114
2115 msgid "Network..."
2116 msgstr "Netwerk..."
2117
2118 msgid "Network:"
2119 msgstr "Netwerk:"
2120
2121 msgid "NetworkWizard"
2122 msgstr "Netwerkwizard"
2123
2124 msgid "New"
2125 msgstr "Nieuw"
2126
2127 msgid "New pin"
2128 msgstr "Nieuwe pincode"
2129
2130 msgid "New version:"
2131 msgstr "Nieuwe versie:"
2132
2133 msgid "Next"
2134 msgstr "Volgende"
2135
2136 msgid "No"
2137 msgstr "Nee"
2138
2139 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2140 msgstr "Geen (ondersteunde) DVDROM gevonden!"
2141
2142 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2143 msgstr "Geen 50Hz, sorry! :("
2144
2145 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2146 msgstr "Geen harde schijf gevonden of de harde schijf is niet geformatteerd!"
2147
2148 msgid "No Networks found"
2149 msgstr "Geen netwerken gevonden"
2150
2151 msgid "No backup needed"
2152 msgstr "Geen back-up nodig"
2153
2154 msgid ""
2155 "No data on transponder!\n"
2156 "(Timeout reading PAT)"
2157 msgstr ""
2158 "Geen data op transponder!\n"
2159 "(Timeout reading PAT)"
2160
2161 msgid "No description available."
2162 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
2163
2164 msgid "No details for this image file"
2165 msgstr "Geen details voor dit bestand:"
2166
2167 msgid "No displayable files on this medium found!"
2168 msgstr "Geen weer te geven bestanden op dit medium gevonden!"
2169
2170 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2171 msgstr "Geen EPG gegevens gevonden. Opname voor onbepaalde tijd."
2172
2173 msgid "No free tuner!"
2174 msgstr "Geen vrije tuner!"
2175
2176 msgid ""
2177 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2178 msgstr ""
2179 "Er zijn geen softwarepakketjes gevonden. Controleer uw netwerk en probeer "
2180 "opnieuw."
2181
2182 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2183 msgstr "Geen beeld op uw TV? Druk op exit en probeer opnieuw."
2184
2185 msgid "No positioner capable frontend found."
2186 msgstr "Geen geschikte positioner gevonden."
2187
2188 msgid "No satellite frontend found!!"
2189 msgstr "Geen satelliettuner gevonden!"
2190
2191 msgid "No tags are set on these movies."
2192 msgstr "Geen markeringen geplaatst op deze opnames."
2193
2194 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2195 msgstr "Er is geen tuner ingesteld voor gebruik van een DiSEqC motor!"
2196
2197 msgid ""
2198 "No tuner is enabled!\n"
2199 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2200 msgstr ""
2201 "Geen tuner geactiveerd!\n"
2202 "Controleer uw tunerinstellingen alvorens zenders te zoeken."
2203
2204 msgid "No useable USB stick found"
2205 msgstr "Geen bruikbare USB stick gevonden"
2206
2207 msgid ""
2208 "No valid service PIN found!\n"
2209 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2210 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2211 msgstr ""
2212 "Ongeldige pincode!\n"
2213 "Wilt u de pincode nu wijzigen?\n"
2214 "Indien u 'nee' kiest, blijft de zender onbeveiligd!"
2215
2216 msgid ""
2217 "No valid setup PIN found!\n"
2218 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2219 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2220 msgstr ""
2221 "Ongeldige menu pincode!\n"
2222 "Wilt u de menu pincode nu wijzigen?\n"
2223 "Indien u 'nee' kiest, blijft het menu onbeveiligd!"
2224
2225 msgid ""
2226 "No working local network adapter found.\n"
2227 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2228 "configured correctly."
2229 msgstr ""
2230 "Geen werkende locale netwerkadapter gevonden.\n"
2231 "Controleer of er een netwerkkabel is geplaatst en uw netwerk correct is "
2232 "geconfigureerd."
2233
2234 msgid ""
2235 "No working wireless network adapter found.\n"
2236 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2237 "network is configured correctly."
2238 msgstr ""
2239 "Geen werkende draadloze netwerkadapter gevonden.\n"
2240 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst en uw netwerk "
2241 "correct is geconfigureerd."
2242
2243 msgid ""
2244 "No working wireless network interface found.\n"
2245 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2246 "your local network interface."
2247 msgstr ""
2248 "Geen werkende draadloze netwerk interface gevonden.\n"
2249 "Controleer of er een compatibel WLAN apparaat is geplaatst of activeer uw "
2250 "lokale netwerk interface."
2251
2252 msgid "No, but restart from begin"
2253 msgstr "Nee, vanaf begin herstarten"
2254
2255 msgid "No, do nothing."
2256 msgstr "nee, geen aktie."
2257
2258 msgid "No, just start my dreambox"
2259 msgstr "Nee, uitsluitend Dreambox starten"
2260
2261 msgid "No, scan later manually"
2262 msgstr "Nee, later handmatig zoeken."
2263
2264 msgid "No, send them never."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "None"
2268 msgstr "geen"
2269
2270 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2271 msgid "Nonlinear"
2272 msgstr "Nonlineair"
2273
2274 msgid "North"
2275 msgstr "Noord"
2276
2277 msgid "Norwegian"
2278 msgstr "Noors"
2279
2280 #, python-format
2281 msgid ""
2282 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2283 "required, %d MB available)"
2284 msgstr ""
2285 "Onvoldoende harde schijf ruimte. Maak ruimte vrij en probeer het opnieuw (%d "
2286 "MB benodigd, %d MB beschikbaar)"
2287
2288 msgid ""
2289 "Nothing to scan!\n"
2290 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2291 msgstr ""
2292 "Niets gevonden!\n"
2293 "Vóór het zoeken, dient uw tuner correct ingesteld te zijn."
2294
2295 msgid "Now Playing"
2296 msgstr "Weergave loopt"
2297
2298 msgid ""
2299 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2300 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2301 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2302 msgstr ""
2303 "Gebruik nu 'contrast' om de helderheid van de achtergrond zo hoog mogelijk "
2304 "in te stellen, maar zorg er voor dat u nog steeds de helderste grijze "
2305 "vlakken van elkaar kunt onderscheiden.\n"
2306 "Indien het resultaat nu goed is, druk dan op OK."
2307
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "OK"
2310
2311 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2312 msgstr "OK, mij tijdens de software update begeleiden"
2313
2314 msgid "OSD Settings"
2315 msgstr "OSD Instellingen"
2316
2317 msgid "OSD visibility"
2318 msgstr "OSD zichtbaarheid"
2319
2320 msgid "Off"
2321 msgstr "Uit"
2322
2323 msgid "On"
2324 msgstr "Aan"
2325
2326 msgid "One"
2327 msgstr "Een"
2328
2329 msgid "Online-Upgrade"
2330 msgstr "Online software update"
2331
2332 msgid "Only Free scan"
2333 msgstr "Alleen ongecodeerde zenders scannen"
2334
2335 msgid "Orbital Position"
2336 msgstr "Orbit positie"
2337
2338 msgid "PAL"
2339 msgstr "PAL"
2340
2341 msgid "PIDs"
2342 msgstr "PIDs"
2343
2344 msgid "Package details for: "
2345 msgstr "Pakket details voor:"
2346
2347 msgid "Package list update"
2348 msgstr "Pakketlijst vernieuwen"
2349
2350 msgid "Packet management"
2351 msgstr "Pakket beheer"
2352
2353 msgid "Packet manager"
2354 msgstr "Pakket beheer"
2355
2356 msgid "Page"
2357 msgstr "Pagina"
2358
2359 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2360 msgid "Pan&Scan"
2361 msgstr "Pan&Scan"
2362
2363 msgid "Parent Directory"
2364 msgstr "Bovengelegen map"
2365
2366 msgid "Parental control"
2367 msgstr "Kinderslot"
2368
2369 msgid "Parental control services Editor"
2370 msgstr "Kinderslot zender-editor"
2371
2372 msgid "Parental control setup"
2373 msgstr "Kinderslot instellingen"
2374
2375 msgid "Parental control type"
2376 msgstr "Kinderslot type"
2377
2378 msgid "Password"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Pause movie at end"
2382 msgstr "Pauzeer afspelen aan het einde"
2383
2384 msgid "Phone number"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PiPSetup"
2388 msgstr "PiP Instellingen"
2389
2390 msgid "PicturePlayer"
2391 msgstr "PicturePlayer"
2392
2393 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2394 msgid "Pillarbox"
2395 msgstr "Pillarbox"
2396
2397 msgid "Pilot"
2398 msgstr "Navigatie"
2399
2400 msgid "Pin code needed"
2401 msgstr "Pincode benodigd"
2402
2403 msgid "Play"
2404 msgstr "Afspelen"
2405
2406 msgid "Play Audio-CD..."
2407 msgstr "Muziek-CD afspelen..."
2408
2409 msgid "Play DVD"
2410 msgstr "DVD afspelen"
2411
2412 msgid "Play Music..."
2413 msgstr "Muziek afspelen..."
2414
2415 msgid "Play recorded movies..."
2416 msgstr "Opname afspelen..."
2417
2418 msgid "Please Reboot"
2419 msgstr "A.u.b. herstarten"
2420
2421 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2422 msgstr "Selecteer het te scannen medium..."
2423
2424 msgid "Please change recording endtime"
2425 msgstr "Wijzig de opname eindtijd a.u.b."
2426
2427 msgid "Please check your network settings!"
2428 msgstr "Controleer uw netwerk instellingen a.u.b.!"
2429
2430 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2431 msgstr "Kies .NFI image bestand van feed server om te downloaden"
2432
2433 msgid "Please choose an extension..."
2434 msgstr "Kies een applicatie a.u.b..."
2435
2436 msgid "Please choose he package..."
2437 msgstr "Kies het gewenste pakket a.u.b..."
2438
2439 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2440 msgstr "Kies de te installeren standaard zenderlijst a.u.b."
2441
2442 msgid ""
2443 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2444 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2445 msgstr ""
2446 "Verwijder al uw USB apparaten van uw Dreambox en plaats nu de doel USB stick "
2447 "(min grootte van 64 mb)!"
2448
2449 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2450 msgstr ""
2451 "Wijzig hier geen instellingen indien u niet precies weet waar u mee bezig "
2452 "bent. "
2453
2454 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2455 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe boeket in"
2456
2457 msgid "Please enter a name for the new marker"
2458 msgstr "Voer de naam voor uw nieuwe markeerpunt in"
2459
2460 msgid "Please enter a new filename"
2461 msgstr "Voer a.u.b. een bestandsnaam in "
2462
2463 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2464 msgstr "Voer een bestandsnaam in (leeg= huidige datum)"
2465
2466 msgid "Please enter name of the new directory"
2467 msgstr "Voer de naam van de nieuwe map in a.u.b."
2468
2469 msgid "Please enter the correct pin code"
2470 msgstr "Gelieve de juiste pincode in te voeren"
2471
2472 msgid "Please enter the old pin code"
2473 msgstr "Oude pincode invoeren a.u.b."
2474
2475 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2476 msgstr "Volg nu de instructies op uw TV"
2477
2478 msgid ""
2479 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2480 "therefore the default directory is being used instead."
2481 msgstr ""
2482 "De voorheen geselecteerde media kon niet worden benaderd en om die reden "
2483 "wordt nu de standaard map gebruikt."
2484
2485 msgid "Please press OK to continue."
2486 msgstr "Druk op OK om door te gaan."
2487
2488 msgid "Please press OK!"
2489 msgstr "Druk op OK a.u.b!"
2490
2491 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2492 msgstr "Selecteer.NFI flash image bestand van medium"
2493
2494 msgid "Please select a playlist to delete..."
2495 msgstr "Selecteer de afspeellijst die u wilt verwijderen..."
2496
2497 msgid "Please select a playlist..."
2498 msgstr "Selecteer een afspeellijst..."
2499
2500 msgid "Please select a subservice to record..."
2501 msgstr "Selecteer een subzender voor opname a.u.b..."
2502
2503 msgid "Please select a subservice..."
2504 msgstr "Selecteer een subzender..."
2505
2506 msgid "Please select medium to use as backup location"
2507 msgstr "Selecteer het te gebruiken medium als back-up locatie..."
2508
2509 msgid "Please select tag to filter..."
2510 msgstr "Selecteer markering om te filteren..."
2511
2512 msgid "Please select target directory or medium"
2513 msgstr "Selecteer doel map of medium"
2514
2515 msgid "Please select the movie path..."
2516 msgstr "Selecteer het opname pad..."
2517
2518 msgid "Please set up tuner B"
2519 msgstr "Instellingen voor Tuner B"
2520
2521 msgid "Please set up tuner C"
2522 msgstr "Instellingen voor Tuner C"
2523
2524 msgid "Please set up tuner D"
2525 msgstr "Instellingen voor Tuner D"
2526
2527 msgid ""
2528 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2529 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2530 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2531 msgstr ""
2532 "Gebruik de pijltoetsen om het PiP venster te verplaatsen.\n"
2533 "Druk op Boeket +/- om PiP venster te vergroten of verkleinen.\n"
2534 "Druk op OK om terug te gaan naar TV modus of EXIT na verplaatsen."
2535
2536 msgid ""
2537 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2538 "the OK button."
2539 msgstr ""
2540 "Gebruik de omhoog/omlaag toeten om de gewenste taal te selecteren. Druk "
2541 "daarna op OK."
2542
2543 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2544 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk activeren..."
2545
2546 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2547 msgstr "Een ogenblikje geduld, zoeken is bezig..."
2548
2549 msgid "Please wait while we configure your network..."
2550 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk configureren..."
2551
2552 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2553 msgstr "Een ogenblikje geduld a.u.b. terwijl we uw netwerk herstarten..."
2554
2555 msgid "Please wait..."
2556 msgstr "Eventjes geduld..."
2557
2558 msgid "Please wait... Loading list..."
2559 msgstr "Ogenblik a.u.b. De lijst wordt geladen..."
2560
2561 msgid "Plugin browser"
2562 msgstr "Applicatie browser"
2563
2564 msgid "Plugin manager"
2565 msgstr "Pakket beheer"
2566
2567 msgid "Plugin manager help..."
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Plugin manager process information..."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Plugins"
2574 msgstr "Applicaties"
2575
2576 msgid "Polarity"
2577 msgstr "Polariteit"
2578
2579 msgid "Polarization"
2580 msgstr "Polarisatie"
2581
2582 msgid "Polish"
2583 msgstr "Pools"
2584
2585 msgid "Port A"
2586 msgstr "Poort A"
2587
2588 msgid "Port B"
2589 msgstr "Poort B"
2590
2591 msgid "Port C"
2592 msgstr "Poort C"
2593
2594 msgid "Port D"
2595 msgstr "Poort D"
2596
2597 msgid "Portuguese"
2598 msgstr "Portugees"
2599
2600 msgid "Positioner"
2601 msgstr "Rotor"
2602
2603 msgid "Positioner fine movement"
2604 msgstr "Rotor fijnafstelling"
2605
2606 msgid "Positioner movement"
2607 msgstr "Rotor draaien"
2608
2609 msgid "Positioner setup"
2610 msgstr "Rotor instellingen"
2611
2612 msgid "Positioner storage"
2613 msgstr "Rotor positie opslaan"
2614
2615 msgid "Power threshold in mA"
2616 msgstr "Limieteer stroomverbruik in mA"
2617
2618 msgid "Predefined transponder"
2619 msgstr "Vooraf ingestelde transponder"
2620
2621 msgid "Preparing... Please wait"
2622 msgstr "Voorbereiden... Een ogenblik geduld a.u.b."
2623
2624 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2625 msgstr "Druk op de OK toets om door te gaan."
2626
2627 msgid "Press OK to activate the settings."
2628 msgstr "Druk op OK om op te slaan"
2629
2630 msgid "Press OK to edit the settings."
2631 msgstr "Druk op OK om te wijzigen."
2632
2633 #, python-format
2634 msgid "Press OK to get further details for %s"
2635 msgstr "Druk op OK voor meer detail van: %s"
2636
2637 msgid "Press OK to scan"
2638 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2639
2640 msgid "Press OK to start the scan"
2641 msgstr "Druk OK om te zoeken."
2642
2643 msgid "Prev"
2644 msgstr "Vorige"
2645
2646 msgid "Preview menu"
2647 msgstr "Voorbeeld menu"
2648
2649 msgid "Primary DNS"
2650 msgstr "Primaire DNS"
2651
2652 msgid "Priority"
2653 msgstr "Prioriteit"
2654
2655 msgid "Process"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Properties of current title"
2659 msgstr "Instellingen van huidige titel"
2660
2661 msgid "Protect services"
2662 msgstr "Beveilig zenders"
2663
2664 msgid "Protect setup"
2665 msgstr "Beveilig menu"
2666
2667 msgid "Provider"
2668 msgstr "Provider"
2669
2670 msgid "Provider to scan"
2671 msgstr "Zoek op provider"
2672
2673 msgid "Providers"
2674 msgstr "Providers"
2675
2676 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2677 msgstr "Python frontend voor /tmp/mmi.socket"
2678
2679 msgid "Quick"
2680 msgstr "Snel"
2681
2682 msgid "Quickzap"
2683 msgstr "Snelzap"
2684
2685 msgid "RC Menu"
2686 msgstr "Afstandsbediening menu"
2687
2688 msgid "RF output"
2689 msgstr "RF modulator"
2690
2691 msgid "RGB"
2692 msgstr "RGB"
2693
2694 msgid "RSS Feed URI"
2695 msgstr "RSS Feed URI"
2696
2697 msgid "Radio"
2698 msgstr "Radio"
2699
2700 msgid "Ram Disk"
2701 msgstr "Ram Disk"
2702
2703 msgid "Random"
2704 msgstr "Random"
2705
2706 msgid "Really close without saving settings?"
2707 msgstr "Afsluiten zonder opslaan?"
2708
2709 msgid "Really delete done timers?"
2710 msgstr "Wilt u de gebruikte timers echt wissen?"
2711
2712 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2713 msgstr "Subzenders snelzap verlaten?"
2714
2715 msgid "Really reboot now?"
2716 msgstr "Nu herstarten?"
2717
2718 msgid "Really restart now?"
2719 msgstr "Nu herstarten?"
2720
2721 msgid "Really shutdown now?"
2722 msgstr "Nu uitschakelen?"
2723
2724 msgid "Reboot"
2725 msgstr "Herstarten"
2726
2727 msgid "Reception Settings"
2728 msgstr "Ontvangstinstellingen"
2729
2730 msgid "Record"
2731 msgstr "Opname"
2732
2733 #, python-format
2734 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2735 msgstr "Opnametijd beperkt vanwege conflicterende timer %s"
2736
2737 msgid "Recorded files..."
2738 msgstr "Opgenomen bestanden..."
2739
2740 msgid "Recording"
2741 msgstr "Opnemen"
2742
2743 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2744 msgstr "Een opname is bezig of zal elk moment aanvangen in een paar seconden!"
2745
2746 msgid "Recordings"
2747 msgstr "Opnames"
2748
2749 msgid "Recordings always have priority"
2750 msgstr "Een opname heeft altijd voorrang"
2751
2752 msgid "Reenter new pin"
2753 msgstr "Voer nieuwe pincode nogmaals in"
2754
2755 msgid "Refresh Rate"
2756 msgstr "Ververs ratio"
2757
2758 msgid "Refresh rate selection."
2759 msgstr "Herhalingsfrequentie selectie"
2760
2761 msgid "Reload"
2762 msgstr "Herlaad"
2763
2764 msgid "Remove"
2765 msgstr "Verwijderen"
2766
2767 msgid "Remove Bookmark"
2768 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
2769
2770 msgid "Remove Plugins"
2771 msgstr "Verwijderen"
2772
2773 msgid "Remove a mark"
2774 msgstr "Verwijder een markeerpunt"
2775
2776 msgid "Remove currently selected title"
2777 msgstr "De momenteel geselecteerde titel verwijderen"
2778
2779 msgid "Remove finished."
2780 msgstr "Verwijderen voltooid."
2781
2782 msgid "Remove plugins"
2783 msgstr "Verwijderen"
2784
2785 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2786 msgstr "Verwijder het defecte .NFI bestand?"
2787
2788 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2789 msgstr "Verwijder het onvolledige .NFI bestand?"
2790
2791 msgid "Remove timer"
2792 msgstr "Verwijder timer"
2793
2794 msgid "Remove title"
2795 msgstr "Titel verwijderen"
2796
2797 msgid "Removing"
2798 msgstr "Verwijderen"
2799
2800 #, python-format
2801 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2802 msgstr "Verwijderen van map %s mislukt (map niet leeg?)."
2803
2804 msgid "Rename"
2805 msgstr "Hernoemen"
2806
2807 msgid "Rename crashlogs"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Repeat"
2811 msgstr "Herhaling"
2812
2813 msgid "Repeat Type"
2814 msgstr "Timer frequentie"
2815
2816 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2817 msgstr "Een herhaalde timer maakt nu een opname... Wat wilt u doen?"
2818
2819 msgid "Repeats"
2820 msgstr "Herhalingen"
2821
2822 msgid "Reset"
2823 msgstr "Herladen"
2824
2825 msgid "Reset and renumerate title names"
2826 msgstr "Herstel en renumerate titel namen"
2827
2828 msgid "Resolution"
2829 msgstr "Resolutie"
2830
2831 msgid "Restart"
2832 msgstr "Dreambox herstarten"
2833
2834 msgid "Restart GUI"
2835 msgstr "GUI herstarten"
2836
2837 msgid "Restart GUI now?"
2838 msgstr "Herstart Enigma2 nu?"
2839
2840 msgid "Restart network"
2841 msgstr "Netwerk herstarten"
2842
2843 msgid "Restart test"
2844 msgstr "Herstart test"
2845
2846 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2847 msgstr "Herstart het netwerk en alle adapters.\n"
2848
2849 msgid "Restore"
2850 msgstr "Herstellen"
2851
2852 msgid "Restore backups..."
2853 msgstr "Back-ups herstellen..."
2854
2855 msgid "Restore running"
2856 msgstr "Herstellen bezig"
2857
2858 msgid "Restore running..."
2859 msgstr "Herstellen bezig..."
2860
2861 msgid "Restore system settings"
2862 msgstr "Herstel uw instellingen"
2863
2864 msgid ""
2865 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2866 "settings now."
2867 msgstr ""
2868 "Herstellen van de instellingen is gereed. Druk op OK om de instellingen te "
2869 "activeren."
2870
2871 msgid "Resume from last position"
2872 msgstr "Ga door op laatste positie"
2873
2874 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2875 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2876 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2877 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2878 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2879 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2880 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2881 msgid "Resuming playback"
2882 msgstr "Ga door met afspelen"
2883
2884 msgid "Return to file browser"
2885 msgstr "Terug naar de bestandslijst"
2886
2887 msgid "Return to movie list"
2888 msgstr "Terug naar de opname lijst"
2889
2890 msgid "Return to previous service"
2891 msgstr "Terug naar laatste zender"
2892
2893 msgid "Rewind speeds"
2894 msgstr "Terugspoel snelheid"
2895
2896 msgid "Right"
2897 msgstr "Rechts"
2898
2899 msgid "Rolloff"
2900 msgstr "Rolloff"
2901
2902 msgid "Rotor turning speed"
2903 msgstr "Rotor draaisnelheid"
2904
2905 msgid "Running"
2906 msgstr "In behandeling"
2907
2908 msgid "Russian"
2909 msgstr "Russisch"
2910
2911 msgid "S-Video"
2912 msgstr "S-Video"
2913
2914 msgid "SNR"
2915 msgstr "SNR"
2916
2917 msgid "SNR:"
2918 msgstr "SNR:"
2919
2920 msgid "Sat"
2921 msgstr "Za"
2922
2923 msgid "Sat / Dish Setup"
2924 msgstr "Sat-/Schotel instellingen"
2925
2926 msgid "Satellite"
2927 msgstr "Satelliet"
2928
2929 msgid "Satellite Equipment Setup"
2930 msgstr "Apparartuur instellingen"
2931
2932 msgid "Satellites"
2933 msgstr "Satellieten"
2934
2935 msgid "Satfinder"
2936 msgstr "Signaalzoeker"
2937
2938 msgid "Sats"
2939 msgstr "Satellieten"
2940
2941 msgid "Satteliteequipment"
2942 msgstr "Satellietapparatuur"
2943
2944 msgid "Saturday"
2945 msgstr "Zaterdag"
2946
2947 msgid "Save"
2948 msgstr "Opslaan"
2949
2950 msgid "Save Playlist"
2951 msgstr "Afspeellijst opslaan"
2952
2953 msgid "Scaling Mode"
2954 msgstr "Schaalmodus"
2955
2956 msgid "Scan "
2957 msgstr "Zoeken"
2958
2959 msgid "Scan Files..."
2960 msgstr "Bestanden zoeken..."
2961
2962 msgid "Scan QAM128"
2963 msgstr "Zoek QAM128"
2964
2965 msgid "Scan QAM16"
2966 msgstr "Zoek QAM16"
2967
2968 msgid "Scan QAM256"
2969 msgstr "Zoek QAM256"
2970
2971 msgid "Scan QAM32"
2972 msgstr "Zoek QAM32"
2973
2974 msgid "Scan QAM64"
2975 msgstr "Zoek QAM64"
2976
2977 msgid "Scan SR6875"
2978 msgstr "Zoek SR6875"
2979
2980 msgid "Scan SR6900"
2981 msgstr "Zoek SR6900"
2982
2983 msgid "Scan Wireless Networks"
2984 msgstr "WiFi netwerken zoeken"
2985
2986 msgid "Scan additional SR"
2987 msgstr "Zoek ook op SR"
2988
2989 msgid "Scan band EU HYPER"
2990 msgstr "Zoek band EU HYPER"
2991
2992 msgid "Scan band EU MID"
2993 msgstr "Zoek band EU MID"
2994
2995 msgid "Scan band EU SUPER"
2996 msgstr "Zoek band EU SUPER"
2997
2998 msgid "Scan band EU UHF IV"
2999 msgstr "Zoek band EU UHF IV"
3000
3001 msgid "Scan band EU UHF V"
3002 msgstr "Zoek band EU UHF V"
3003
3004 msgid "Scan band EU VHF I"
3005 msgstr "Zoek band EU VHF I"
3006
3007 msgid "Scan band EU VHF III"
3008 msgstr "Zoek band EU VHF III"
3009
3010 msgid "Scan band US HIGH"
3011 msgstr "Zoek band US HIGH"
3012
3013 msgid "Scan band US HYPER"
3014 msgstr "Zoek band US HYPER"
3015
3016 msgid "Scan band US LOW"
3017 msgstr "Zoek band US LOW"
3018
3019 msgid "Scan band US MID"
3020 msgstr "Zoek band US MID"
3021
3022 msgid "Scan band US SUPER"
3023 msgstr "Zoek band US SUPER"
3024
3025 msgid ""
3026 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3027 "WLAN USB Stick\n"
3028 msgstr ""
3029 "Zoek naar WiFi accesspoints en verbind hiermee middels uw WLAN USB Stick.\n"
3030
3031 msgid ""
3032 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3033 msgstr ""
3034 "Doorzoekt standaard lamedbs gesorteerd op satelliet, middels een verbonden "
3035 "DiSEqC rotor"
3036
3037 msgid "Search east"
3038 msgstr "Zoek oost"
3039
3040 msgid "Search west"
3041 msgstr "Zoek west"
3042
3043 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3044 msgstr ""
3045 "Zoeken naar nieuw geïnstalleerde of verwijderde pakketten. Een ogenblikje..."
3046
3047 msgid "Secondary DNS"
3048 msgstr "Secondaire DNS"
3049
3050 msgid "Seek"
3051 msgstr "Zoeken"
3052
3053 msgid "Select"
3054 msgstr "Selecteer"
3055
3056 msgid "Select HDD"
3057 msgstr "Kies harde schijf"
3058
3059 msgid "Select IPKG source to edit..."
3060 msgstr "Selecteer IPKG bron om te bewerken..."
3061
3062 msgid "Select Location"
3063 msgstr "Selecteer locatie"
3064
3065 msgid "Select Network Adapter"
3066 msgstr "Netwerkadapter selecteren"
3067
3068 msgid "Select a movie"
3069 msgstr "Kies een opname"
3070
3071 msgid "Select audio mode"
3072 msgstr "Kies audio modus"
3073
3074 msgid "Select audio track"
3075 msgstr "Kies audiospoor"
3076
3077 msgid "Select channel to record from"
3078 msgstr "Selecteer een zender voor opname"
3079
3080 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3081 msgstr "Kies bestanden voor back-up. Momenteel geselecteerd:\n"
3082
3083 msgid "Select files/folders to backup..."
3084 msgstr "Kies bestanden/mappen om te back-uppen..."
3085
3086 msgid "Select image"
3087 msgstr "Selecteer bestand"
3088
3089 msgid "Select provider to add..."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Select refresh rate"
3093 msgstr "Selecteer herhalingsfrequentie"
3094
3095 msgid "Select service to add..."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Select video input"
3099 msgstr "Selecteer video ingang"
3100
3101 msgid "Select video input with up/down buttons"
3102 msgstr "Selecteer video-ingang met de omhoog/omlaag toetsen"
3103
3104 msgid "Select video mode"
3105 msgstr "Selecteer video modus"
3106
3107 msgid "Selected source image"
3108 msgstr "Selecteer bron bestand"
3109
3110 msgid "Send DiSEqC"
3111 msgstr "Verstuur DiSEqC"
3112
3113 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3114 msgstr "Verstuur DiSEqC enkel bij satelliet wijziging"
3115
3116 msgid "Seperate titles with a main menu"
3117 msgstr "Zonder titels af met een hoofdmenu"
3118
3119 msgid "Sequence repeat"
3120 msgstr "Herhaal sequence"
3121
3122 msgid "Serbian"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Service"
3126 msgstr "Stream informatie"
3127
3128 msgid "Service Scan"
3129 msgstr "Zenders zoeken"
3130
3131 msgid "Service Searching"
3132 msgstr "Zenders zoeken"
3133
3134 msgid "Service has been added to the favourites."
3135 msgstr "De zender is toegevoegd aan de favorieten."
3136
3137 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3138 msgstr "De zender is toegevoegd aan geselecteerd boeket."
3139
3140 msgid ""
3141 "Service invalid!\n"
3142 "(Timeout reading PMT)"
3143 msgstr ""
3144 "Zender ongeldig!\n"
3145 "(Timeout reading PMT)"
3146
3147 msgid ""
3148 "Service not found!\n"
3149 "(SID not found in PAT)"
3150 msgstr ""
3151 "Zender niet gevonden!\n"
3152 "(SID not found in PAT)"
3153
3154 msgid "Service scan"
3155 msgstr "Zenders zoeken"
3156
3157 msgid ""
3158 "Service unavailable!\n"
3159 "Check tuner configuration!"
3160 msgstr ""
3161 "Zender niet beschikbaar\n"
3162 "Controleer uw tuner configuratie!"
3163
3164 msgid "Serviceinfo"
3165 msgstr "Zender"
3166
3167 msgid "Services"
3168 msgstr "Zenders"
3169
3170 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3171 msgstr "Gebruik Voltage en 22KHz"
3172
3173 msgid "Set as default Interface"
3174 msgstr "Als standaard interface instellen"
3175
3176 msgid "Set interface as default Interface"
3177 msgstr "Stel deze interface in als standaard"
3178
3179 msgid "Set limits"
3180 msgstr "Limieten instellen"
3181
3182 msgid "Settings"
3183 msgstr "Instellingen"
3184
3185 msgid "Setup"
3186 msgstr "Instellingen"
3187
3188 msgid "Setup Mode"
3189 msgstr "Menu modus"
3190
3191 msgid "Show Info"
3192 msgstr "Info weergeven"
3193
3194 msgid "Show Message when Recording starts"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Show WLAN Status"
3198 msgstr "WLAN status weergeven"
3199
3200 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3201 msgstr "Knipperende klok gedurende opname"
3202
3203 msgid "Show infobar on channel change"
3204 msgstr "Infobalk zichtbaar na zenderwissel"
3205
3206 msgid "Show infobar on event change"
3207 msgstr "Infobalk weergeven bij EPG update"
3208
3209 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3210 msgstr "Infobalk zichtbaar na overslaan, vooruit/achteruit"
3211
3212 msgid "Show positioner movement"
3213 msgstr "Rotor bewegingen zichtbaar"
3214
3215 msgid "Show services beginning with"
3216 msgstr "Laat zenders zien die beginnen met"
3217
3218 msgid "Show the radio player..."
3219 msgstr "Radio weergave modus..."
3220
3221 msgid "Show the tv player..."
3222 msgstr "TV weergave modus..."
3223
3224 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3225 msgstr "Geeft de status van uw WiFi verbinding weer.\n"
3226
3227 msgid "Shutdown Dreambox after"
3228 msgstr "Slaaptimer activeren na"
3229
3230 msgid "Similar"
3231 msgstr "Gelijkwaardig"
3232
3233 msgid "Similar broadcasts:"
3234 msgstr "Gelijkwaardige uitzendingen:"
3235
3236 msgid "Simple"
3237 msgstr "Eenvoudig"
3238
3239 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3240 msgstr "Eenvoudige titelset (compatibel met gewone spelers)"
3241
3242 msgid "Single"
3243 msgstr "Enkel"
3244
3245 msgid "Single EPG"
3246 msgstr "Zender EPG"
3247
3248 msgid "Single satellite"
3249 msgstr "Één satelliet"
3250
3251 msgid "Single transponder"
3252 msgstr "Één transponder"
3253
3254 msgid "Singlestep (GOP)"
3255 msgstr "Stap voor stap"
3256
3257 msgid "Skin..."
3258 msgstr "Skin..."
3259
3260 msgid "Skins"
3261 msgstr "Skins"
3262
3263 msgid "Sleep Timer"
3264 msgstr "Slaaptimer"
3265
3266 msgid "Sleep timer action:"
3267 msgstr "Slaaptimer aktie:"
3268
3269 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3270 msgstr "Diavoorstelling interval (sec.)"
3271
3272 #, python-format
3273 msgid "Slot %d"
3274 msgstr "Slot %d"
3275
3276 msgid "Slovakian"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Slovenian"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Slow"
3283 msgstr "Langzaam"
3284
3285 msgid "Slow Motion speeds"
3286 msgstr "Stap snelheid"
3287
3288 msgid "Software"
3289 msgstr "Software"
3290
3291 msgid "Software manager"
3292 msgstr "Software beheer"
3293
3294 msgid "Software manager..."
3295 msgstr "Software beheer"
3296
3297 msgid "Software restore"
3298 msgstr "Software herstellen"
3299
3300 msgid "Software update"
3301 msgstr "Software update"
3302
3303 msgid "Some plugins are not available:\n"
3304 msgstr "Applicaties die niet beschikbaar zijn:\n"
3305
3306 msgid "Somewhere else"
3307 msgstr "Ergens anders"
3308
3309 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3310 msgstr "Sorry MediaScanner is niet geïnstalleerd!"
3311
3312 msgid "Sorry no backups found!"
3313 msgstr "Sorry geen back-ups gevonden!"
3314
3315 msgid ""
3316 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3317 "\n"
3318 "Please choose an other one."
3319 msgstr ""
3320 "Sorry uw back-up lokatie is ongeldig\n"
3321 "\n"
3322 "Kies een andere lokatie a.u.b..."
3323
3324 msgid ""
3325 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3326 "Please choose an other one."
3327 msgstr ""
3328 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3329 "Kies een andere."
3330
3331 msgid "Sorry, no Details available!"
3332 msgstr "Sorry, geen detail gegevens beschikbaar!"
3333
3334 msgid ""
3335 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3336 "\n"
3337 "Please choose another one."
3338 msgstr ""
3339 "Sorry uw back-up bestemming is niet beschrijfbaar.\n"
3340 "\n"
3341 "Kies een andere."
3342
3343 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3344 msgid "Sort A-Z"
3345 msgstr "Sorteer A/Z"
3346
3347 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3348 msgid "Sort Time"
3349 msgstr "Sorteer tijd"
3350
3351 msgid "Sound"
3352 msgstr "Geluid"
3353
3354 msgid "Soundcarrier"
3355 msgstr "Geluidskanaal"
3356
3357 msgid "South"
3358 msgstr "Zuid"
3359
3360 msgid "Spanish"
3361 msgstr "Spaans"
3362
3363 msgid "Standby"
3364 msgstr "Standby"
3365
3366 msgid "Standby / Restart"
3367 msgstr "Afsluiten"
3368
3369 msgid "Start from the beginning"
3370 msgstr "Start vanaf het begin"
3371
3372 msgid "Start recording?"
3373 msgstr "Start opname?"
3374
3375 msgid "Start test"
3376 msgstr "Start test"
3377
3378 msgid "StartTime"
3379 msgstr "Starttijd"
3380
3381 msgid "Starting on"
3382 msgstr "Start op"
3383
3384 msgid "Step east"
3385 msgstr "Stap > oost"
3386
3387 msgid "Step west"
3388 msgstr "Stap > west"
3389
3390 msgid "Stereo"
3391 msgstr "Stereo"
3392
3393 msgid "Stop"
3394 msgstr "Stop"
3395
3396 msgid "Stop Timeshift?"
3397 msgstr "Timeshift annuleren?"
3398
3399 msgid "Stop current event and disable coming events"
3400 msgstr "Stop huidige timer en volgende timers annuleren"
3401
3402 msgid "Stop current event but not coming events"
3403 msgstr "Stop huidige timer, maar volgende timers toestaan"
3404
3405 msgid "Stop playing this movie?"
3406 msgstr "Stop afspelen van deze opname?"
3407
3408 msgid "Stop test"
3409 msgstr "Stop test"
3410
3411 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3412 msgstr "Stop testen na # falende transponders"
3413
3414 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3415 msgstr "Stop testen na # succesvolle transponders"
3416
3417 msgid "Store position"
3418 msgstr "Sla positie op"
3419
3420 msgid "Stored position"
3421 msgstr "Opgeslagen positie"
3422
3423 msgid "Subservice list..."
3424 msgstr "Subzenderlijst..."
3425
3426 msgid "Subservices"
3427 msgstr "Subzenders"
3428
3429 msgid "Subtitle selection"
3430 msgstr "Ondertitel selectie"
3431
3432 msgid "Subtitles"
3433 msgstr "Ondertitels"
3434
3435 msgid "Sun"
3436 msgstr "Zo"
3437
3438 msgid "Sunday"
3439 msgstr "Zondag"
3440
3441 msgid "Swap Services"
3442 msgstr "Zenders omwisselen"
3443
3444 msgid "Swedish"
3445 msgstr "Zweeds"
3446
3447 msgid "Switch to next subservice"
3448 msgstr "Ga naar volgende subzender"
3449
3450 msgid "Switch to previous subservice"
3451 msgstr "Ga naar vorige subzender"
3452
3453 msgid "Symbol Rate"
3454 msgstr "Symbolrate"
3455
3456 msgid "Symbolrate"
3457 msgstr "Symbolrate"
3458
3459 msgid "System"
3460 msgstr "Systeem"
3461
3462 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3463 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3464 msgstr ""
3465 "Deze vertaling wordt u aangeboden door :\n"
3466 "- Michel Weeren\n"
3467 "- Benny De Tandt"
3468
3469 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3470 msgstr "TS bestand is te groot voor ISO9660 level1!"
3471
3472 msgid "TV System"
3473 msgstr "TV Systeem"
3474
3475 msgid "Table of content for collection"
3476 msgstr "Inhoudslijst voor verzameling"
3477
3478 msgid "Tag 1"
3479 msgstr "Tag 1"
3480
3481 msgid "Tag 2"
3482 msgstr "Tag 2"
3483
3484 msgid "Tags"
3485 msgstr "Markeringen"
3486
3487 msgid "Terrestrial"
3488 msgstr "Terrestrisch"
3489
3490 msgid "Terrestrial provider"
3491 msgstr "Regio"
3492
3493 msgid "Test DiSEqC settings"
3494 msgstr "Test DiSEqC instellingen"
3495
3496 msgid "Test Type"
3497 msgstr "Test Type"
3498
3499 msgid "Test mode"
3500 msgstr "Test modus"
3501
3502 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3503 msgstr "Test de netwerk configuratie van uw Dreambox.\n"
3504
3505 msgid "Test-Messagebox?"
3506 msgstr "Test-berichtbox?"
3507
3508 msgid ""
3509 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3510 "Please press OK to start using your Dreambox."
3511 msgstr ""
3512 "Bedankt voor het gebruik van deze wizard. Uw box is klaar voor gebruik.\n"
3513 "Druk op OK om uw Dreambox te gebruiken."
3514
3515 msgid ""
3516 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3517 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3518 "players) instead?"
3519 msgstr ""
3520 "De DVD standaard ondersteunt geen H.264 (HDTV) video. Wil je een Dreambox "
3521 "formaat data DVD maken (deze speelt niet af in een DVD speler) ?"
3522
3523 msgid ""
3524 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3525 "the feed server and save it on the stick?"
3526 msgstr ""
3527 "De USB stick is opstartbaar. Wilt u de laatste image downloaden van de feed "
3528 "server en opslaan op de stick ?"
3529
3530 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3531 msgstr "Back-up is mislukt. Kies een andere back-up locatie a.u.b."
3532
3533 #, python-format
3534 msgid ""
3535 "The following device was found:\n"
3536 "\n"
3537 "%s\n"
3538 "\n"
3539 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3540 msgstr ""
3541 "Het volgende apparaat is gevonden:\n"
3542 "\n"
3543 "%s\n"
3544 "\n"
3545 "Wenst u de USB flasher op deze stick te schrijven?"
3546
3547 msgid "The following files were found..."
3548 msgstr "De volgende bestanden werden gevonden..."
3549
3550 msgid ""
3551 "The input port should be configured now.\n"
3552 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3553 "want to do that now?"
3554 msgstr ""
3555 "De video ingang van uw TV kan nu worden ingesteld.\n"
3556 "U kunt uw TV instellen door een aantal testbeelden weer te geven. Wilt u dat "
3557 "nu doen?"
3558
3559 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3560 msgstr "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid."
3561
3562 msgid ""
3563 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3564 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3565 msgstr ""
3566 "De installatie van de standaard zenderlijst is voltooid. U kunt nu uw "
3567 "Dreambox verder configureren door op OK te drukken."
3568
3569 msgid ""
3570 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3571 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3572 "risk!"
3573 msgstr ""
3574 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is waarschijnlijk beschadigd! Bent "
3575 "u zeker dat u dit image wil schrijven naar het flash geheugen? Dit is op uw "
3576 "eigen risico!"
3577
3578 msgid ""
3579 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3580 "corrupted!"
3581 msgstr ""
3582 "De md5 validatie is mislukt, het bestand is niet compleet of beschadigd!"
3583
3584 msgid "The package doesn't contain anything."
3585 msgstr "Dit pakket bevat geen data."
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "The path %s already exists."
3589 msgstr "Het pad %s bestaat al."
3590
3591 msgid "The pin code has been changed successfully."
3592 msgstr "De pincode is succesvol gewijzigd."
3593
3594 msgid "The pin code you entered is wrong."
3595 msgstr "De ingevoerde pincode is onjuist."
3596
3597 msgid "The pin codes you entered are different."
3598 msgstr "De ingevoerde pincodes komen niet overeen."
3599
3600 #, python-format
3601 msgid "The results have been written to %s."
3602 msgstr "De resultaten zijn bewaard op %s."
3603
3604 msgid "The sleep timer has been activated."
3605 msgstr "De slaaptimer is geactiveerd."
3606
3607 msgid "The sleep timer has been disabled."
3608 msgstr "De slaaptimer is uitgeschakeld."
3609
3610 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3611 msgstr ""
3612 "Het timer bestand (timer.xml) is beschadigd en kan niet worden geladen."
3613
3614 msgid ""
3615 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3616 "Please install it."
3617 msgstr ""
3618 "De WiFi plugin is niet geïnstalleerd.Deze plugin eerst installeren a.u.b."
3619
3620 msgid ""
3621 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3622 msgstr ""
3623 "De wizard kan uw huidige settings opslaan. Wilt u nu een back-up maken?"
3624
3625 msgid "The wizard is finished now."
3626 msgstr "De wizard is nu gereed."
3627
3628 msgid "There are at least "
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "There are no default services lists in your image."
3632 msgstr "Er is geen standaard zenderlijst in uw firmware gevonden."
3633
3634 msgid "There are no default settings in your image."
3635 msgstr "Er zijn geen standaard instellingen in uw firmware gevonden."
3636
3637 msgid ""
3638 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3639 "Do you really want to continue?"
3640 msgstr ""
3641 "Er is mogelijk niet genoeg ruimte vrij op de geselecteerde partitie.\n"
3642 "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
3643
3644 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3645 msgstr ""
3646 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de pakketlijst. Probeer het "
3647 "opnieuw."
3648
3649 #, python-format
3650 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3651 msgstr "Dit .NFI bestand bevat geen geldig %s image!"
3652
3653 msgid ""
3654 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3655 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3656 msgstr ""
3657 "Dit .NFI bestand bevat geen geldige md5 signatuur en is niet gegarandeerd om "
3658 "te werken. Wilt u echt dit image in het flash geheugen schrijven?"
3659
3660 msgid ""
3661 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3662 "flash memory?"
3663 msgstr ""
3664 "Dit .NFI bestand heeft een geldige md5 signatuur. Wilt u dit image in het "
3665 "flash geheugen schrijven?"
3666
3667 msgid ""
3668 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3669 "content on the disc."
3670 msgstr ""
3671 "Dit DVD-RW medium is reeds geformatteerd - herformatteren zal alles wissen "
3672 "op deze disk."
3673
3674 #, python-format
3675 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3676 msgstr "Deze Dreambox kan geen %s decoderen!"
3677
3678 #, python-format
3679 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3680 msgstr "Deze Dreambox kan volgende %s video niet decoderen!"
3681
3682 msgid "This is step number 2."
3683 msgstr "Dit is stap nummer 2."
3684
3685 msgid "This is unsupported at the moment."
3686 msgstr "Dit wordt nog niet ondersteund op dit ogenblik."
3687
3688 msgid "This plugin is installed."
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "This plugin is not installed."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "This plugin will be installed."
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "This plugin will be removed."
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid ""
3701 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3702 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3703 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3704 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3705 "the \"Nameserver\" Configuration"
3706 msgstr ""
3707 "Deze test controleert de Nameservers.\n"
3708 "Indien u een \"onbevestigd\" bericht ziet:\n"
3709 "- Controleer dan uw DHCP server, kabels en instellingen\n"
3710 "- Indien de Nameservers handmatig ingesteld zijn, controleer deze dan."
3711
3712 msgid ""
3713 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3714 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3715 "- verify that a network cable is attached\n"
3716 "- verify that the cable is not broken"
3717 msgstr ""
3718 "Deze test controleert of er een netwerkkabel met uw LAN adapter verbonden "
3719 "is.\n"
3720 "Indien u een \"disconnected\" bericht ziet:\n"
3721 "- controleer of de netwerkkabel goed aangesloten is\n"
3722 "- controleer of de kabel niet defect is."
3723
3724 msgid ""
3725 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3727 "- no valid IP Address was found\n"
3728 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3729 msgstr ""
3730 "Deze test controleert of er voor uw LAN adapter een geldig IP adres gevonden "
3731 "is.\n"
3732 "Indien u de \"onbevestigd\" melding ziet:\n"
3733 "- Is er geen geldig IP adres gevonden\n"
3734 "- Dient u uw DHCP server, kabels en instellingen te controleren"
3735
3736 msgid ""
3737 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3738 "configuration with DHCP.\n"
3739 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3740 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3741 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3742 "dialog.\n"
3743 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3744 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3745 msgstr ""
3746 "Deze test controleert of uw LAN adapter ingesteld is voor automatisch "
3747 "toewijzen van het IP adres middels DHCP.\n"
3748 "Indien u de \"Gedeactiveerd\" melding ziet:\n"
3749 "- Is uw LAN adapter mogelijk handmatig ingesteld\n"
3750 "- controleer dan of u wel de juiste (IP) gegevens gebruikt heeft\n"
3751 "Indien u een \"Ingeschakeld\" melding ziet:\n"
3752 "- controleer dan of u wel een correct werkende DHCP server in uw netwerk "
3753 "heeft."
3754
3755 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3756 msgstr "Deze test detecteert de geconfigureerde LAN-adapter."
3757
3758 msgid "Three"
3759 msgstr "Drie"
3760
3761 msgid "Threshold"
3762 msgstr "Drempelwaarde"
3763
3764 msgid "Thu"
3765 msgstr "Do"
3766
3767 msgid "Thumbnails"
3768 msgstr "Voorbeelden"
3769
3770 msgid "Thursday"
3771 msgstr "Donderdag"
3772
3773 msgid "Time"
3774 msgstr "Tijd"
3775
3776 msgid "Time/Date Input"
3777 msgstr "Tijd/Datum invoer"
3778
3779 msgid "Timer"
3780 msgstr "Timer"
3781
3782 msgid "Timer Edit"
3783 msgstr "Timer bewerken"
3784
3785 msgid "Timer Editor"
3786 msgstr "Timer Editor"
3787
3788 msgid "Timer Type"
3789 msgstr "Timer type"
3790
3791 msgid "Timer entry"
3792 msgstr "Timer invoer"
3793
3794 msgid "Timer log"
3795 msgstr "Timer log"
3796
3797 msgid ""
3798 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3799 "Please recheck it!"
3800 msgstr ""
3801 "Timer overlappen in timers.xml gedetecteerd!\n"
3802 "A.u.b. herbekjk het!"
3803
3804 msgid "Timer sanity error"
3805 msgstr "Timerlogica fout"
3806
3807 msgid "Timer selection"
3808 msgstr "Timer selectie"
3809
3810 msgid "Timer status:"
3811 msgstr "Timer status:"
3812
3813 msgid "Timeshift"
3814 msgstr "Timeshift"
3815
3816 msgid "Timeshift not possible!"
3817 msgstr "Timeshift is niet mogelijk!"
3818
3819 msgid "Timeshift path..."
3820 msgstr "Timeshift pad..."
3821
3822 msgid "Timezone"
3823 msgstr "Tijdzone"
3824
3825 msgid "Title"
3826 msgstr "Titel"
3827
3828 msgid "Title properties"
3829 msgstr "Titel instellingen"
3830
3831 msgid "Titleset mode"
3832 msgstr "Titelset modus"
3833
3834 msgid ""
3835 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3836 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3837 "stick.\n"
3838 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3839 "for 10 seconds.\n"
3840 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3841 msgstr ""
3842 "Om de Dreambox firmware te upgraden, ga als volgt te werk :\n"
3843 "1)Zet uw box af via de knop achteraan het toestel en plaats een opstartbare "
3844 "USB stick.\n"
3845 "2)Zet de box aan via dezelfde knop en druk op de DOWN toets gedurende 10 "
3846 "seconden.\n"
3847 "3)Wacht op het opstarten en volg de instructies van de wizard."
3848
3849 msgid "Today"
3850 msgstr "Vandaag"
3851
3852 msgid "Tone mode"
3853 msgstr "Tone modus"
3854
3855 msgid "Toneburst"
3856 msgstr "Toneburst"
3857
3858 msgid "Toneburst A/B"
3859 msgstr "Toneburst A/B"
3860
3861 msgid "Track"
3862 msgstr "Spoor"
3863
3864 msgid "Translation"
3865 msgstr "Vertaling"
3866
3867 msgid "Translation:"
3868 msgstr "Vertaling:"
3869
3870 msgid "Transmission Mode"
3871 msgstr "Transmissie modus"
3872
3873 msgid "Transmission mode"
3874 msgstr "Transmissie modus"
3875
3876 msgid "Transponder"
3877 msgstr "Transponder"
3878
3879 msgid "Transponder Type"
3880 msgstr "Transponder type"
3881
3882 msgid "Tries left:"
3883 msgstr "Aantal pogingen over:"
3884
3885 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3886 msgstr ""
3887 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3888 "a.u.b..."
3889
3890 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3891 msgstr ""
3892 "Probeert gebruikte transponders op het kabelnetwerk te vinden. Een ogenblik "
3893 "a.u.b..."
3894
3895 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3896 msgstr "Probeert een nieuwe pakketlijst te downloaden. Een ogenblik a.u.b..."
3897
3898 msgid "Tue"
3899 msgstr "Di"
3900
3901 msgid "Tuesday"
3902 msgstr "Dinsdag"
3903
3904 msgid "Tune"
3905 msgstr "Afstemmen"
3906
3907 msgid "Tune failed!"
3908 msgstr "Afstemmen mislukt!"
3909
3910 msgid "Tuner"
3911 msgstr "Tuner"
3912
3913 msgid "Tuner "
3914 msgstr "Tuner"
3915
3916 msgid "Tuner Slot"
3917 msgstr "Tuner Slot"
3918
3919 msgid "Tuner configuration"
3920 msgstr "Tuner configuratie"
3921
3922 msgid "Tuner status"
3923 msgstr "Tuner"
3924
3925 msgid "Turkish"
3926 msgstr "Turks"
3927
3928 msgid "Two"
3929 msgstr "Twee"
3930
3931 msgid "Type"
3932 msgstr "Type"
3933
3934 msgid "Type of scan"
3935 msgstr "Zoekmodus"
3936
3937 msgid "USALS"
3938 msgstr "USALS"
3939
3940 msgid "USB"
3941 msgstr "USB"
3942
3943 msgid "USB Stick"
3944 msgstr "USB Stick"
3945
3946 msgid "USB stick wizard"
3947 msgstr "USB stick wizard"
3948
3949 msgid "Ukrainian"
3950 msgstr "Oekraïens"
3951
3952 msgid ""
3953 "Unable to complete filesystem check.\n"
3954 "Error: "
3955 msgstr ""
3956 "De bestandssysteemcontrole is mislukt.\n"
3957 "Foutmelding:"
3958
3959 msgid ""
3960 "Unable to initialize harddisk.\n"
3961 "Error: "
3962 msgstr ""
3963 "Kon de harde schijf niet initialiseren.\n"
3964 "Foutmelding:"
3965
3966 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3967 msgstr "Uncommitted DiSEqC commando"
3968
3969 msgid ""
3970 "Undo\n"
3971 "Install"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid ""
3975 "Undo\n"
3976 "Remove"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Unicable"
3980 msgstr "Unicable"
3981
3982 msgid "Unicable LNB"
3983 msgstr "Unicable LNB"
3984
3985 msgid "Unicable Martix"
3986 msgstr "Unicable Martix"
3987
3988 msgid "Universal LNB"
3989 msgstr "Universeel LNB"
3990
3991 msgid "Unmount failed"
3992 msgstr "Unmount mislukt"
3993
3994 msgid "Update"
3995 msgstr "Update"
3996
3997 msgid "Updates your receiver's software"
3998 msgstr "Dreambox software vernieuwen"
3999
4000 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4001 msgstr "Software update gereed. Dit is het Resultaat:"
4002
4003 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4004 msgstr ""
4005 "Software update is bezig. Een ogenblik geduld a.u.b. Dit kan enkele minuten "
4006 "duren..."
4007
4008 msgid "Upgrade"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Upgrade finished."
4012 msgstr "Upgrade voltooid."
4013
4014 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4015 msgstr "Software update gereed. Uw Dreambox herstarten?"
4016
4017 msgid "Upgrading"
4018 msgstr "Bezig met update"
4019
4020 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4021 msgstr "Dreambox update bezig... Een ogenblik geduld a.u.b."
4022
4023 msgid "Use"
4024 msgstr "Gebruik"
4025
4026 msgid "Use DHCP"
4027 msgstr "Automatisch IP verkrijgen (DHCP)"
4028
4029 msgid "Use Interface"
4030 msgstr "Gebruik interface"
4031
4032 msgid "Use Power Measurement"
4033 msgstr "Gebruik stroommeting"
4034
4035 msgid "Use a gateway"
4036 msgstr "Gateway gebruiken"
4037
4038 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4039 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4040 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4041 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4042 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4043 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4044 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4045 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4046 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4047 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4048 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4049 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4050 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4051 msgstr "Gebruik 'ruw' spoelen bij snelheden boven"
4052
4053 msgid "Use power measurement"
4054 msgstr "Meet stroomopname"
4055
4056 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4057 msgstr "Gebruik de netwerkwizard om het netwerk te configureren\n"
4058
4059 msgid ""
4060 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4061 "\n"
4062 "Please set up tuner A"
4063 msgstr ""
4064 "U kunt met de links/rechts toets een optie kiezen .\n"
4065 "\n"
4066 "Instellingen voor tuner A"
4067
4068 msgid ""
4069 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4070 "press OK."
4071 msgstr ""
4072 "U kunt met de omhoog/omlaag toets op uw afstandsbediening een optie kiezen. "
4073 "Druk daarna op OK."
4074
4075 msgid "Use usals for this sat"
4076 msgstr "USALS aanschakelen"
4077
4078 msgid "Use wizard to set up basic features"
4079 msgstr "Start de wizard voor basisinstellingen"
4080
4081 msgid "Used service scan type"
4082 msgstr "Gebruikte zoekmethode"
4083
4084 msgid "User defined"
4085 msgstr "Door u ingesteld"
4086
4087 msgid "Username"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "VCR scart"
4091 msgstr "VCR scart"
4092
4093 msgid "VMGM (intro trailer)"
4094 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4095
4096 msgid "Vertical"
4097 msgstr "Vertikaal"
4098
4099 msgid "Video Fine-Tuning"
4100 msgstr "Video fijn instellingen..."
4101
4102 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4103 msgstr "Video fijn instellingen wizard"
4104
4105 msgid "Video Output"
4106 msgstr "Video uitgang"
4107
4108 msgid "Video Setup"
4109 msgstr "Video instellingen"
4110
4111 msgid "Video Wizard"
4112 msgstr "Video Wizard"
4113
4114 msgid ""
4115 "Video input selection\n"
4116 "\n"
4117 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4118 "input port).\n"
4119 "\n"
4120 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4121 msgstr ""
4122 "Video ingang selectie\n"
4123 "\n"
4124 "Druk op OK zodra u dit bericht kunt zien (of selecteer een andere ingang).\n"
4125 "De volgende ingang wordt over +/- 10 seconden automatisch geprobeerd."
4126
4127 msgid "Video mode selection."
4128 msgstr "Video modus selectie"
4129
4130 msgid "View Movies..."
4131 msgstr "Bekijk opname..."
4132
4133 msgid "View Photos..."
4134 msgstr "Bekijk foto's..."
4135
4136 msgid "View Rass interactive..."
4137 msgstr "Rass Interactive weergeven"
4138
4139 msgid "View Video CD..."
4140 msgstr "Bekijk Video CD..."
4141
4142 msgid "View details"
4143 msgstr ""
4144
4145 msgid "View list of available "
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4149 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare CommonInterface extensies"
4150
4151 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4152 msgstr ""
4153 "Bekijk de lijst met beschikbare Display en gebruikersinterface extensies."
4154
4155 msgid "View list of available EPG extensions."
4156 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare EPG-extensies."
4157
4158 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4159 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare sattelietapparatuur extensies."
4160
4161 msgid "View list of available communication extensions."
4162 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare communicatie extensies."
4163
4164 msgid "View list of available default settings"
4165 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare standaardinstellingen"
4166
4167 msgid "View list of available multimedia extensions."
4168 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare multimedia extensies."
4169
4170 msgid "View list of available networking extensions"
4171 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare netwerk extensies"
4172
4173 msgid "View list of available recording extensions"
4174 msgstr "Bekijk de lijst van beschikbare opname extensies"
4175
4176 msgid "View list of available skins"
4177 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare skins"
4178
4179 msgid "View list of available software extensions"
4180 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare software-uitbreidingen"
4181
4182 msgid "View list of available system extensions"
4183 msgstr "Bekijk de lijst met beschikbare systeem extensies"
4184
4185 msgid "View teletext..."
4186 msgstr "Teletekst weergeven..."
4187
4188 msgid "Virtual KeyBoard"
4189 msgstr "Virtueel Toetsenbord"
4190
4191 msgid "Voltage mode"
4192 msgstr "Spanningsmodus"
4193
4194 msgid "Volume"
4195 msgstr "Volume"
4196
4197 msgid "W"
4198 msgstr "W"
4199
4200 msgid "WEP"
4201 msgstr "WEP"
4202
4203 msgid "WPA"
4204 msgstr "WPA"
4205
4206 msgid "WPA or WPA2"
4207 msgstr "WPA of WPA2"
4208
4209 msgid "WPA2"
4210 msgstr "WPA2"
4211
4212 msgid "WSS on 4:3"
4213 msgstr "WSS bij 4:3"
4214
4215 msgid "Waiting"
4216 msgstr "Wacht..."
4217
4218 msgid ""
4219 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4220 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4221 "Please press OK to begin."
4222 msgstr ""
4223 "Er zal nu worden getest of uw TV deze resolutie ook bij 50Hz weer kan geven. "
4224 "Indien u nu zwart beeld krijgt, dient u 20 seconden te wachten, waarna er "
4225 "teruggeschakelt wordt naar 60Hz.\n"
4226 "Druk nu op OK om met de test te beginnen."
4227
4228 msgid "Wed"
4229 msgstr "Wo"
4230
4231 msgid "Wednesday"
4232 msgstr "Woensdag"
4233
4234 msgid "Weekday"
4235 msgstr "Weekdag"
4236
4237 msgid ""
4238 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4239 "\n"
4240 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4241 "cut'.\n"
4242 "\n"
4243 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4244 msgstr ""
4245 "Wekom bij de Cutlist editor.\n"
4246 "\n"
4247 "Start met zoeken wat je wenst te verwijderen. Druk op OK, selecteer 'start "
4248 "cut'.\n"
4249 "\n"
4250 "Ga naar het einde, druk op OK, selecteer 'end cut'. Eenvoudiger kan niet."
4251
4252 msgid ""
4253 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4254 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4255 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4256 msgstr ""
4257 "Welkom bij de software update wizard. De wizard bied u hulp bij het "
4258 "vernieuwen van de software in uw Dreambox, het maken van een back-up van uw "
4259 "huidige instellingen en geeft u een korte uitleg over dit proces."
4260
4261 msgid ""
4262 "Welcome.\n"
4263 "\n"
4264 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4265 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4266 msgstr ""
4267 "Welkom.\n"
4268 "\n"
4269 "De installatiewizard bied u hulp bij de basisinstellingen van uw Dreambox.\n"
4270 "Druk op de OK toets van de afstandsbediening om door te gaan."
4271
4272 msgid "Welcome..."
4273 msgstr "Welkom..."
4274
4275 msgid "West"
4276 msgstr "West"
4277
4278 msgid "What do you want to scan?"
4279 msgstr "Wat wilt u zoeken?"
4280
4281 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid ""
4285 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4286 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4287 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4288 "automatically!\n"
4289 "\n"
4290 "Really do a factory reset?"
4291 msgstr ""
4292 "Wanneer u de fabrieksinstellingen wenst, verliest u\n"
4293 "alle gegevens van uw configuratie.\n"
4294 "(inclusief boeketten, zenders, satellietdata, etc ...)\n"
4295 "Na voltooiing van de fabrieksinstellingen, zal uw ontvanger automatisch "
4296 "herstarten!\n"
4297 "\n"
4298 "Werkelijk uitvoeren?"
4299
4300 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4301 msgstr "Waar wilt u de instellingen opslaan?"
4302
4303 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4304 msgstr "Waar de tijdelijke timeshift opnames bewaren?"
4305
4306 msgid "Wireless"
4307 msgstr "Draadloos"
4308
4309 msgid "Wireless Network"
4310 msgstr "Draadloos netwerk"
4311
4312 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4313 msgstr "Schrijffout tijdens opname. Harde schijf vol?\n"
4314
4315 msgid "Write failed!"
4316 msgstr "Schrijven mislukt!"
4317
4318 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4319 msgstr "Schrijven NFI image naar flash is voltooid"
4320
4321 msgid "YPbPr"
4322 msgstr "Component"
4323
4324 msgid "Year"
4325 msgstr "Jaar"
4326
4327 msgid "Yes"
4328 msgstr "Ja"
4329
4330 msgid "Yes, and delete this movie"
4331 msgstr "Ja en verwijder dit bestand"
4332
4333 msgid "Yes, and don't ask again."
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "Yes, backup my settings!"
4337 msgstr "Ja, mijn instellingen opslaan!"
4338
4339 msgid "Yes, do a manual scan now"
4340 msgstr "Ja, voer nu de handmatige zoekfunctie uit"
4341
4342 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4343 msgstr "Ja, voer nu de automatische zoekfunctie uit"
4344
4345 msgid "Yes, do another manual scan now"
4346 msgstr "Ja, ik wil nogmaals handmatig zoeken"
4347
4348 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4349 msgstr "Ja, ik wil nu afsluiten."
4350
4351 msgid "Yes, restore the settings now"
4352 msgstr "Ja, de gegevens nu terugplaatsen"
4353
4354 msgid "Yes, returning to movie list"
4355 msgstr "Ja, terug naar de opname lijst"
4356
4357 msgid "Yes, view the tutorial"
4358 msgstr "Ja, de handleiding weergeven"
4359
4360 msgid "You can cancel the installation."
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "You can cancel the removal."
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid ""
4367 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4368 "want to be installed."
4369 msgstr ""
4370 "U kunt nu een standaard zenderlijst installeren. Kies de zenderlijst die u "
4371 "wenst te installeren."
4372
4373 msgid "You can choose, what you want to install..."
4374 msgstr "U kunt hier kiezen wat u wenst te installeren."
4375
4376 msgid "You can install this plugin."
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "You can remove this plugin."
4380 msgstr ""
4381
4382 msgid "You cannot delete this!"
4383 msgstr "U kunt dit niet wissen!"
4384
4385 msgid "You chose not to install any default services lists."
4386 msgstr "U heeft er voor gekozen om geen standaard zenderlijst te installeren."
4387
4388 msgid ""
4389 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4390 "default settings later in the settings menu."
4391 msgstr ""
4392 "U heeft er voor gekozen om standaard instellingen niet te gebruiken. U kunt "
4393 "dit later vanuit het menu alsnog doen."
4394
4395 msgid ""
4396 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4397 msgstr ""
4398 "U heeft er voor gekozen om niets te installeren. Druk op OK om de wizard af "
4399 "te sluiten. "
4400
4401 msgid ""
4402 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4403 "harddisk is not an option for you."
4404 msgstr ""
4405 "Er bevind zich waarschijnlijk geen harde schijf in uw Dreambox. U kunt de "
4406 "instellingen in dit geval niet naar de harde schijf opslaan."
4407
4408 msgid ""
4409 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4410 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4411 "to the harddisk!\n"
4412 "Please press OK to start the backup now."
4413 msgstr ""
4414 "U heeft gekozen om de instellingen op een compact flash kaart op te slaan. "
4415 "De kaart moet in het slot zitten. De inhoud van de kaart wordt overschreven. "
4416 "Mogelijk is het beter de instellingen op de harde schijf op te slaan!\n"
4417 "Druk op OK om de back-up te starten."
4418
4419 msgid ""
4420 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4421 "Please press OK to start the backup now."
4422 msgstr ""
4423 "U heeft gekozen uw instellingen op een USB stick op te slaan. Gebruik van "
4424 "een harde schijf voor dit doel wordt aangeraden!\n"
4425 "Druk op OK om de back-up te starten."
4426
4427 msgid ""
4428 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4429 "backup now."
4430 msgstr ""
4431 "U heeft gekozen uw instellingen op de harde schijf op te slaan. Druk op OK "
4432 "om de back-up te starten."
4433
4434 msgid ""
4435 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4436 "now."
4437 msgstr ""
4438 "U heeft gekozen om uw instellingen te back-uppen. Druk op OK om te beginnen "
4439 "met de back-up."
4440
4441 msgid ""
4442 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4443 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4444 msgstr ""
4445 "U heeft gekozen om een nieuwe .NFI flasher opstart USB stick aan te maken. "
4446 "Alle data op de USB stick gaat onherroepelijk verloren."
4447
4448 msgid ""
4449 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4450 "restore. Please press OK to start the restore now."
4451 msgstr ""
4452 "U heeft gekozen om uw instellingen te herstellen. Enigma2 zal herstarten na "
4453 "het herstel. Druk op OK om te beginnen met het herstel."
4454
4455 #, python-format
4456 msgid "You have to wait %s!"
4457 msgstr "Wacht op %s!"
4458
4459 msgid ""
4460 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4461 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4462 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4463 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4464 "your settings."
4465 msgstr ""
4466 "U dient uw PC met uw Dreambox te verbinden. Voor meer informatie verwijzen "
4467 "wij u naar de website http://www.dm7025.de.\n"
4468 "De dreambox word nu uitgeschakelt. Indien u deze aanwijzingen nauwgezet "
4469 "volgt, zal de Dreambox u na de update vragen of u uw instellingen terug wilt "
4470 "plaatsen."
4471
4472 msgid ""
4473 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4474 "\n"
4475 "Do you want to set the pin now?"
4476 msgstr ""
4477 "Voer nu een pincode in en verberg het voor uw kinderen.\n"
4478 "\n"
4479 "Wilt u nu een pincode instellen?"
4480
4481 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4482 msgstr "Uw Dreambox zal na OK drukken herstarten."
4483
4484 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4485 msgstr "Uw TV werkt prima op 50Hz!"
4486
4487 msgid ""
4488 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4489 "process."
4490 msgstr ""
4491 "De back-up is geslaagd. U krijgt nu een korte uitleg over het vervolg van "
4492 "het update proces."
4493
4494 msgid ""
4495 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4496 "blank dual layer DVD!"
4497 msgstr ""
4498 "Uw verzameling is groter dan wat erop een enkel laags medium past, u heeft "
4499 "een lege dubbel laags DVD nodig!"
4500
4501 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4502 msgstr "Uw Dreambox wordt nu afgesloten. Een ogenblik a.u.b..."
4503
4504 msgid ""
4505 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4506 "try again."
4507 msgstr ""
4508 "Uw Dreambox heeft geen verbinding met het internet kunnen maken. Controleer "
4509 "instellingen en kabels en probeer opnieuw."
4510
4511 msgid ""
4512 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4513 "Press OK to start upgrade."
4514 msgstr ""
4515 "De frontprocessor firmware moet vernieuwd worden.\n"
4516 "Druk op OK, om dit proces te starten."
4517
4518 msgid "Your network configuration has been activated."
4519 msgstr "Uw netwerk configuratie is geactiveerd."
4520
4521 msgid ""
4522 "Your network configuration has been activated.\n"
4523 "A second configured interface has been found.\n"
4524 "\n"
4525 "Do you want to disable the second network interface?"
4526 msgstr ""
4527 "Uw netwerk configuratie is geactiveerd.\n"
4528 "Een tweede reeds geconfigureerde interface is gevonden.\n"
4529 "\n"
4530 "Wilt u de tweede netwerk interface deactiveren?"
4531
4532 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4533 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4534
4535 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4536 msgstr "Wilt u terugkeren naar de vorige zender?"
4537
4538 msgid "[alternative edit]"
4539 msgstr "[alternatieven bewerken]"
4540
4541 msgid "[bouquet edit]"
4542 msgstr "[boeketten bewerken]"
4543
4544 msgid "[favourite edit]"
4545 msgstr "[favorieten bewerken]"
4546
4547 msgid "[move mode]"
4548 msgstr "[verplaats modus]"
4549
4550 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4551 msgstr "een GUI om zenders/providers aan de CI modules toe te voegen"
4552
4553 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4554 msgstr "een GUI om zenders/providers/caids aan de CI modules toe te voegen"
4555
4556 msgid "abort alternatives edit"
4557 msgstr "Alternatieven bewerken afsluiten"
4558
4559 msgid "abort bouquet edit"
4560 msgstr "Boeket bewerken afsluiten"
4561
4562 msgid "abort favourites edit"
4563 msgstr "Favorieten bewerken afsluiten"
4564
4565 msgid "about to start"
4566 msgstr "start direct"
4567
4568 msgid "activate current configuration"
4569 msgstr "activeer huidige configuratie"
4570
4571 msgid "add Provider"
4572 msgstr "Provider toevoegen"
4573
4574 msgid "add Service"
4575 msgstr "Zender toevoegen"
4576
4577 msgid "add a nameserver entry"
4578 msgstr "voeg een nameserver toe"
4579
4580 msgid "add alternatives"
4581 msgstr "Alternatieven toevoegen"
4582
4583 msgid "add bookmark"
4584 msgstr "Markeerpunt toevoegen"
4585
4586 msgid "add bouquet"
4587 msgstr "Boeket toevoegen"
4588
4589 msgid "add directory to playlist"
4590 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
4591
4592 msgid "add file to playlist"
4593 msgstr "Voeg bestand toe aan afspeellijst"
4594
4595 msgid "add files to playlist"
4596 msgstr "Bestanden aan de afspeellijst toevoegen"
4597
4598 msgid "add marker"
4599 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4600
4601 msgid "add recording (enter recording duration)"
4602 msgstr "Start opname en voer opnameduur in"
4603
4604 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4605 msgstr "Start opname en voer de eindtijd in"
4606
4607 msgid "add recording (indefinitely)"
4608 msgstr "Start een onbeperkte opname"
4609
4610 msgid "add recording (stop after current event)"
4611 msgstr "Start opname en stop na huidige uitzending"
4612
4613 msgid "add service to bouquet"
4614 msgstr "Zender toevoegen aan boeket"
4615
4616 msgid "add service to favourites"
4617 msgstr "Zender toevoegen aan favorieten"
4618
4619 msgid "add to parental protection"
4620 msgstr "Zender op kinderslot zetten"
4621
4622 msgid "advanced"
4623 msgstr "geavanceerd"
4624
4625 msgid "alphabetic sort"
4626 msgstr "Alfabetisch sorteren"
4627
4628 msgid ""
4629 "are you sure you want to restore\n"
4630 "following backup:\n"
4631 msgstr ""
4632 "weet u zeker dat u deze instellingen terug\n"
4633 "wilt zetten:\n"
4634
4635 msgid "assigned CAIds"
4636 msgstr "Toegewezen CAids:"
4637
4638 msgid "assigned Services/Provider"
4639 msgstr "Toegewezen Zenders/Provider:"
4640
4641 #, python-format
4642 msgid "audio track (%s) format"
4643 msgstr "Audio spoor (%s) formaat"
4644
4645 #, python-format
4646 msgid "audio track (%s) language"
4647 msgstr "Audio spoor (%s) taal"
4648
4649 msgid "audio tracks"
4650 msgstr "audio sporen"
4651
4652 msgid "auto"
4653 msgstr "auto"
4654
4655 msgid "back"
4656 msgstr "Terug"
4657
4658 msgid "background image"
4659 msgstr "achtergrond bestand"
4660
4661 msgid "backgroundcolor"
4662 msgstr "Achtergrond kleur"
4663
4664 msgid "better"
4665 msgstr "beter"
4666
4667 msgid "black"
4668 msgstr "zwart"
4669
4670 msgid "blacklist"
4671 msgstr "zwarte lijst"
4672
4673 msgid "blue"
4674 msgstr "blauw"
4675
4676 #, python-format
4677 msgid "burn audio track (%s)"
4678 msgstr "Schrijf audio spoor (%s)"
4679
4680 msgid "change recording (duration)"
4681 msgstr "Wijzig opnameduur"
4682
4683 msgid "change recording (endtime)"
4684 msgstr "Wijzig opname eindtijd"
4685
4686 msgid "chapters"
4687 msgstr "hoofdstukken"
4688
4689 msgid "choose destination directory"
4690 msgstr "kies doel map"
4691
4692 msgid "circular left"
4693 msgstr "circular links"
4694
4695 msgid "circular right"
4696 msgstr "circular rechts"
4697
4698 msgid "clear playlist"
4699 msgstr "Afspeellijst leeg maken"
4700
4701 msgid "complex"
4702 msgstr "complex"
4703
4704 msgid "config menu"
4705 msgstr "configuratiemenu"
4706
4707 msgid "confirmed"
4708 msgstr "bevestigd"
4709
4710 msgid "connected"
4711 msgstr "Verbonden"
4712
4713 msgid "continue"
4714 msgstr "Doorgaan"
4715
4716 msgid "copy to bouquets"
4717 msgstr "Kopieer naar boeketten"
4718
4719 msgid "create directory"
4720 msgstr "Map aanmaken"
4721
4722 msgid "daily"
4723 msgstr "dagelijks"
4724
4725 msgid "day"
4726 msgstr "dag"
4727
4728 msgid "delete"
4729 msgstr "Verwijderen"
4730
4731 msgid "delete cut"
4732 msgstr "Wis snijpunt"
4733
4734 msgid "delete file"
4735 msgstr "Verwijder bestand"
4736
4737 msgid "delete playlist entry"
4738 msgstr "wis item in de afspeellijst"
4739
4740 msgid "delete saved playlist"
4741 msgstr "Opgeslagen afspeellijst wissen"
4742
4743 msgid "delete..."
4744 msgstr "Wissen..."
4745
4746 msgid "disable"
4747 msgstr "deactiveren"
4748
4749 msgid "disable move mode"
4750 msgstr "Verplaats modus deactiveren"
4751
4752 msgid "disabled"
4753 msgstr "gedeactiveerd"
4754
4755 msgid "disconnected"
4756 msgstr "Verbroken"
4757
4758 msgid "do not change"
4759 msgstr "niet schakelen"
4760
4761 msgid "do nothing"
4762 msgstr "Geen aktie"
4763
4764 msgid "don't record"
4765 msgstr "Niet opnemen"
4766
4767 msgid "done!"
4768 msgstr "gereed!"
4769
4770 msgid "edit alternatives"
4771 msgstr "Alternatieven bewerken"
4772
4773 msgid "empty"
4774 msgstr "leeg"
4775
4776 msgid "enable"
4777 msgstr "activeren"
4778
4779 msgid "enable bouquet edit"
4780 msgstr "Boeket bewerken activeren"
4781
4782 msgid "enable favourite edit"
4783 msgstr "Favorieten bewerken activeren"
4784
4785 msgid "enable move mode"
4786 msgstr "Verplaatsmodus activeren"
4787
4788 msgid "enabled"
4789 msgstr "geactiveerd"
4790
4791 msgid "end alternatives edit"
4792 msgstr "Alternatieven bewerken deactiveren"
4793
4794 msgid "end bouquet edit"
4795 msgstr "Boeket bewerken deactiveren"
4796
4797 msgid "end cut here"
4798 msgstr "Stop snijpunt hier"
4799
4800 msgid "end favourites edit"
4801 msgstr "Favorieten bewerken deactiveren "
4802
4803 msgid "enigma2 and network"
4804 msgstr "enigma2 en netwerk"
4805
4806 msgid "equal to"
4807 msgstr "gelijk aan"
4808
4809 msgid "exceeds dual layer medium!"
4810 msgstr "overschrijdt dubbel lagen medium!"
4811
4812 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4813 msgstr "DVD-speler afsluiten of terug naar bestandslijst"
4814
4815 msgid "exit mediaplayer"
4816 msgstr "Mediaspeler afsluiten"
4817
4818 msgid "exit movielist"
4819 msgstr "Opname menu afsluiten"
4820
4821 msgid "exit nameserver configuration"
4822 msgstr "verlaat nameserver configuratie"
4823
4824 msgid "exit network adapter configuration"
4825 msgstr "verlaat netwerkadapter configuratie"
4826
4827 msgid "exit network adapter setup menu"
4828 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4829
4830 msgid "exit network interface list"
4831 msgstr "verlaat netwerk interface lijst"
4832
4833 msgid "exit networkadapter setup menu"
4834 msgstr "verlaat netwerkadapter instellingen menu"
4835
4836 msgid "failed"
4837 msgstr "mislukt"
4838
4839 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4840 msgstr "Bestand formaat (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4841
4842 msgid "filename"
4843 msgstr "bestandnaam"
4844
4845 msgid "fine-tune your display"
4846 msgstr "Uw scherm fijn-afstellen"
4847
4848 msgid "forward to the next chapter"
4849 msgstr "Vooruit naar volgend hoofdstuk"
4850
4851 msgid "free"
4852 msgstr "vrij"
4853
4854 msgid "free diskspace"
4855 msgstr "ruimte vrij..."
4856
4857 msgid "go to deep standby"
4858 msgstr "uitschakelen"
4859
4860 msgid "go to standby"
4861 msgstr "standby-stand"
4862
4863 msgid "grab this frame as bitmap"
4864 msgstr ""
4865
4866 msgid "green"
4867 msgstr "groen"
4868
4869 msgid "hear radio..."
4870 msgstr "Luister naar radio..."
4871
4872 msgid "help..."
4873 msgstr "Help..."
4874
4875 msgid "hidden network"
4876 msgstr "verborgen netwerk"
4877
4878 msgid "hide extended description"
4879 msgstr "Weergave: Zonder uitgebreide informatie"
4880
4881 msgid "hide player"
4882 msgstr "Afspelen op de achtergrond"
4883
4884 msgid "horizontal"
4885 msgstr "horizontaal"
4886
4887 msgid "hour"
4888 msgstr "uur"
4889
4890 msgid "hours"
4891 msgstr "uren"
4892
4893 msgid "immediate shutdown"
4894 msgstr "Onmiddellijk uitschakelen"
4895
4896 #, python-format
4897 msgid ""
4898 "incoming call!\n"
4899 "%s calls on %s!"
4900 msgstr ""
4901 "inkomend gesprek!\n"
4902 "%s gesprek met %s!"
4903
4904 msgid "init module"
4905 msgstr "CI module initializeren"
4906
4907 msgid "init modules"
4908 msgstr "init modules"
4909
4910 msgid "insert mark here"
4911 msgstr "Markeerpunt invoegen"
4912
4913 msgid "jump back to the previous title"
4914 msgstr "terug naar vorige titel"
4915
4916 msgid "jump forward to the next title"
4917 msgstr "vooruit naar volgende titel"
4918
4919 msgid "jump to listbegin"
4920 msgstr "naar begin lijst "
4921
4922 msgid "jump to listend"
4923 msgstr "naar einde lijst"
4924
4925 msgid "jump to next marked position"
4926 msgstr "spring naar de volgende markering"
4927
4928 msgid "jump to previous marked position"
4929 msgstr "spring naar de vorige markering"
4930
4931 msgid "leave movie player..."
4932 msgstr "Opname menu afsluiten"
4933
4934 msgid "left"
4935 msgstr "links"
4936
4937 msgid "length"
4938 msgstr "lengte"
4939
4940 msgid "list style compact"
4941 msgstr "Weergave: Compact"
4942
4943 msgid "list style compact with description"
4944 msgstr "Weergave: Compact met omschrijving"
4945
4946 msgid "list style default"
4947 msgstr "Weergave: Standaard"
4948
4949 msgid "list style single line"
4950 msgstr "Weergave: Enkele regel"
4951
4952 msgid "load playlist"
4953 msgstr "Afspeellijst laden"
4954
4955 msgid "locked"
4956 msgstr "Ja"
4957
4958 msgid "loopthrough to"
4959 msgstr "Doorlus naar"
4960
4961 msgid "manual"
4962 msgstr "handmatig"
4963
4964 msgid "menu"
4965 msgstr "menu"
4966
4967 msgid "menulist"
4968 msgstr "menulijst"
4969
4970 msgid "mins"
4971 msgstr "min"
4972
4973 msgid "minute"
4974 msgstr "minuut"
4975
4976 msgid "minutes"
4977 msgstr "minuten"
4978
4979 msgid "month"
4980 msgstr "maand"
4981
4982 msgid "move PiP to main picture"
4983 msgstr "PiP naar hoofdbeeld"
4984
4985 msgid "move down to last entry"
4986 msgstr "verplaats omlaag naar laaste ingave"
4987
4988 msgid "move down to next entry"
4989 msgstr "verplaats omlaag naar volgende ingave"
4990
4991 msgid "move up to first entry"
4992 msgstr "verplaats omhoog naar eerste ingave"
4993
4994 msgid "move up to previous entry"
4995 msgstr "verplaats omhoog naar vorige ingave"
4996
4997 msgid "movie list"
4998 msgstr "Opname menu"
4999
5000 msgid "multinorm"
5001 msgstr "multinorm"
5002
5003 msgid "never"
5004 msgstr "nooit"
5005
5006 msgid "next channel"
5007 msgstr "Volgende zender"
5008
5009 msgid "next channel in history"
5010 msgstr "Volgende zender in geschiedenis"
5011
5012 msgid "no"
5013 msgstr "nee"
5014
5015 msgid "no CAId selected"
5016 msgstr "Geen CAId geselecteerd"
5017
5018 msgid "no CI slots found"
5019 msgstr "Geen CI slots gevonden"
5020
5021 msgid "no HDD found"
5022 msgstr "geen harde schijf gevonden"
5023
5024 msgid "no module found"
5025 msgstr "Geen CI module gevonden"
5026
5027 msgid "no standby"
5028 msgstr "geen standby"
5029
5030 msgid "no timeout"
5031 msgstr "geen timeout"
5032
5033 msgid "none"
5034 msgstr "geen"
5035
5036 msgid "not locked"
5037 msgstr "Nee"
5038
5039 msgid "not used"
5040 msgstr "niet gebruikt"
5041
5042 msgid "nothing connected"
5043 msgstr "niets aangesloten"
5044
5045 msgid "of a DUAL layer medium used."
5046 msgstr "op een DUBBEL laag medium gebruikt."
5047
5048 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5049 msgstr "op een ENKEL laag medium gebruikt."
5050
5051 msgid "off"
5052 msgstr "uit"
5053
5054 msgid "on"
5055 msgstr "aan"
5056
5057 msgid "on READ ONLY medium."
5058 msgstr "op ALLEEN LEZEN medium."
5059
5060 msgid "once"
5061 msgstr "éénmalig"
5062
5063 msgid "open nameserver configuration"
5064 msgstr "Open naamserver configuratie"
5065
5066 msgid "open servicelist"
5067 msgstr "Open zenderlijst"
5068
5069 msgid "open servicelist(down)"
5070 msgstr "Open zenderlijst (omlaag)"
5071
5072 msgid "open servicelist(up)"
5073 msgstr "Open zenderlijst (omhoog)"
5074
5075 msgid "open virtual keyboard input help"
5076 msgstr "open virtueel toetsenbord hulp"
5077
5078 msgid "pass"
5079 msgstr "passage"
5080
5081 msgid "pause"
5082 msgstr "pause"
5083
5084 msgid "play entry"
5085 msgstr "Afspelen"
5086
5087 msgid "play from next mark or playlist entry"
5088 msgstr "Afspelen vanaf volgend markeerpunt of afspeellijst"
5089
5090 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5091 msgstr "Afspelen vanaf vorig markeerpunt of afspeellijst"
5092
5093 msgid "please press OK when ready"
5094 msgstr "indien gereed, druk dan op OK a.u.b."
5095
5096 msgid "please wait, loading picture..."
5097 msgstr "Een ogenblikje geduld, de foto wordt geladen..."
5098
5099 msgid "previous channel"
5100 msgstr "Vorige zender"
5101
5102 msgid "previous channel in history"
5103 msgstr "Vorige zender in geschiedenis"
5104
5105 msgid "record"
5106 msgstr "opname"
5107
5108 msgid "recording..."
5109 msgstr "opnemen..."
5110
5111 msgid "red"
5112 msgstr "rood"
5113
5114 msgid "remove a nameserver entry"
5115 msgstr "verwijder een nameserver "
5116
5117 msgid "remove after this position"
5118 msgstr "Verwijder achter deze positie"
5119
5120 msgid "remove all alternatives"
5121 msgstr "Verwijder alle alternatieven"
5122
5123 msgid "remove all new found flags"
5124 msgstr "verwijder alle 'nieuw gevonden' vlaggetjes"
5125
5126 msgid "remove before this position"
5127 msgstr "Verwijder voor deze positie"
5128
5129 msgid "remove bookmark"
5130 msgstr "Markeerpunt verwijderen"
5131
5132 msgid "remove directory"
5133 msgstr "Map verwijderen"
5134
5135 msgid "remove entry"
5136 msgstr "Invoer verwijderen"
5137
5138 msgid "remove from parental protection"
5139 msgstr "Verwijder kinderslot"
5140
5141 msgid "remove new found flag"
5142 msgstr "verwijder 'nieuw gevonden' vlag"
5143
5144 msgid "remove selected satellite"
5145 msgstr "Deze satelliet verwijderen"
5146
5147 msgid "remove this mark"
5148 msgstr "verwijder dit merkteken"
5149
5150 msgid "repeat playlist"
5151 msgstr "Herhaal afspeellijst"
5152
5153 msgid "repeated"
5154 msgstr "herhalen"
5155
5156 msgid "rewind to the previous chapter"
5157 msgstr "terugspoelen naar vorig hoofdstuk"
5158
5159 msgid "right"
5160 msgstr "rechts"
5161
5162 msgid "save last directory on exit"
5163 msgstr "Bij verlaten bewaar laatste map"
5164
5165 msgid "save playlist"
5166 msgstr "Afspeellijst opslaan"
5167
5168 msgid "save playlist on exit"
5169 msgstr "Bij verlaten bewaar afspeellijst"
5170
5171 msgid "scan done!"
5172 msgstr "Zoeken voltooid."
5173
5174 #, python-format
5175 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5176 msgstr "Bezig met zoeken - %d%% voltooid."
5177
5178 msgid "scan state"
5179 msgstr "status"
5180
5181 msgid "second"
5182 msgstr "seconde"
5183
5184 msgid "second cable of motorized LNB"
5185 msgstr "2e kabel van gemotoriseerde LNB"
5186
5187 msgid "seconds"
5188 msgstr "seconden"
5189
5190 msgid "select"
5191 msgstr "selecteer"
5192
5193 msgid "select .NFI flash file"
5194 msgstr "selecteer .NFI flash bestand"
5195
5196 msgid "select CAId"
5197 msgstr "Selecteer CAId"
5198
5199 msgid "select CAId's"
5200 msgstr ""
5201
5202 msgid "select image from server"
5203 msgstr "Selecteer image van server"
5204
5205 msgid "select interface"
5206 msgstr "selecteer interface"
5207
5208 msgid "select menu entry"
5209 msgstr "selecteer menu item"
5210
5211 msgid "select movie"
5212 msgstr "Selecteer opname"
5213
5214 msgid "select the movie path"
5215 msgstr "Selecteer het opname pad"
5216
5217 msgid "service pin"
5218 msgstr "zender pincode"
5219
5220 msgid "setup pin"
5221 msgstr "menu pincode"
5222
5223 msgid "show DVD main menu"
5224 msgstr "DVD hoofdmenu weergeven"
5225
5226 msgid "show EPG..."
5227 msgstr "EPG weergeven..."
5228
5229 msgid "show Infoline"
5230 msgstr "Toon Infolijn"
5231
5232 msgid "show all"
5233 msgstr "alles weergeven"
5234
5235 msgid "show alternatives"
5236 msgstr "Alternatieven weergeven"
5237
5238 msgid "show event details"
5239 msgstr "EPG details weergeven"
5240
5241 msgid "show extended description"
5242 msgstr "Weergave: Met uitgebreide informatie"
5243
5244 msgid "show first selected tag"
5245 msgstr "toon eerste geselecteerde markering"
5246
5247 msgid "show second selected tag"
5248 msgstr "toon tweede gesecteerde markering"
5249
5250 msgid "show shutdown menu"
5251 msgstr "Afsluitmenu weergeven"
5252
5253 msgid "show single service EPG..."
5254 msgstr "Zender EPG weergeven..."
5255
5256 msgid "show tag menu"
5257 msgstr "Markeringsmenu weergeven"
5258
5259 msgid "show transponder info"
5260 msgstr "Transponder info weergeven"
5261
5262 msgid "shuffle playlist"
5263 msgstr "Afspeellijst in willekeur"
5264
5265 msgid "shutdown"
5266 msgstr "uitschakelen"
5267
5268 msgid "simple"
5269 msgstr "eenvoudig"
5270
5271 msgid "skip backward"
5272 msgstr "Achteruit spoelen"
5273
5274 msgid "skip backward (enter time)"
5275 msgstr "Verspring terugwaarts (tijd invoeren)"
5276
5277 msgid "skip forward"
5278 msgstr "Vooruit spoelen"
5279
5280 msgid "skip forward (enter time)"
5281 msgstr "Verspring voorwaarts (tijd invoeren)"
5282
5283 msgid "slide picture in loop"
5284 msgstr "Toon foto's in een loop"
5285
5286 msgid "sort by date"
5287 msgstr "Alfabetisch"
5288
5289 msgid "standard"
5290 msgstr "Standaard"
5291
5292 msgid "standby"
5293 msgstr "standby"
5294
5295 msgid "start cut here"
5296 msgstr "Start knippen hier"
5297
5298 msgid "start directory"
5299 msgstr "Start map"
5300
5301 msgid "start timeshift"
5302 msgstr "Timeshift starten"
5303
5304 msgid "stereo"
5305 msgstr "stereo"
5306
5307 msgid "stop PiP"
5308 msgstr "Stop PiP"
5309
5310 msgid "stop entry"
5311 msgstr "stoppen"
5312
5313 msgid "stop recording"
5314 msgstr "Stop opname"
5315
5316 msgid "stop timeshift"
5317 msgstr "Stop timeshift"
5318
5319 msgid "swap PiP and main picture"
5320 msgstr "PiP/hoofdbeeld omwisselen"
5321
5322 msgid "switch to bookmarks"
5323 msgstr "Ga naar markeerpunten"
5324
5325 msgid "switch to filelist"
5326 msgstr "Ga naar bestandenlijst"
5327
5328 msgid "switch to playlist"
5329 msgstr "Ga naar afspeellijst"
5330
5331 msgid "switch to the next angle"
5332 msgstr "schakel naar de volgende hoek"
5333
5334 msgid "switch to the next audio track"
5335 msgstr "Volgend audio spoor"
5336
5337 msgid "switch to the next subtitle language"
5338 msgstr "Volgende ondertitel taal"
5339
5340 msgid "template file"
5341 msgstr "template bestand"
5342
5343 msgid "textcolor"
5344 msgstr "Tekstkleur"
5345
5346 msgid "this recording"
5347 msgstr "deze opname"
5348
5349 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5350 msgstr "Dit kanaal is beveiligd d.m.v. een kinderslot pincode"
5351
5352 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5353 msgstr "Op huidige positie een markering wijzigen"
5354
5355 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5356 msgstr "Tijd, hoofdstuk, audio en ondertitels instellen"
5357
5358 msgid "unconfirmed"
5359 msgstr "onbevestigd"
5360
5361 msgid "unknown"
5362 msgstr "onbekend"
5363
5364 msgid "unknown service"
5365 msgstr "onbekende zender"
5366
5367 msgid "until restart"
5368 msgstr "tot herstart"
5369
5370 msgid "user defined"
5371 msgstr "door u gedefinieerd"
5372
5373 msgid "vertical"
5374 msgstr "vertikaal"
5375
5376 msgid "view extensions..."
5377 msgstr "Applicaties weergeven..."
5378
5379 msgid "view recordings..."
5380 msgstr "Opnames weergeven..."
5381
5382 msgid "wait for ci..."
5383 msgstr "wacht op CI..."
5384
5385 msgid "wait for mmi..."
5386 msgstr "wacht op mmi..."
5387
5388 msgid "waiting"
5389 msgstr "ingepland"
5390
5391 msgid "weekly"
5392 msgstr "wekelijks"
5393
5394 msgid "whitelist"
5395 msgstr "witte lijst"
5396
5397 msgid "working"
5398 msgstr "bezig"
5399
5400 msgid "yellow"
5401 msgstr "geel"
5402
5403 msgid "yes"
5404 msgstr "ja"
5405
5406 msgid "yes (keep feeds)"
5407 msgstr "ja (bewaar feeds)"
5408
5409 msgid ""
5410 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5411 "assistance before rebooting your dreambox."
5412 msgstr ""
5413 "uw Dreambox is nu mogelijk onbruikbaar. Raadpleeg de handleiding voordat u "
5414 "de Dreambox herstart."
5415
5416 msgid "zap"
5417 msgstr "zap"
5418
5419 msgid "zapped"
5420 msgstr "zapte"
5421
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "\n"
5424 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "\n"
5427 #~ "Enigma2 zal herstarten na het terugzetten."
5428
5429 #~ msgid "An error occured!"
5430 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden!"
5431
5432 #~ msgid "Details"
5433 #~ msgstr "Details"
5434
5435 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "Wilt u doorgaan met het installeren of verwijderen van de geselecteerde "
5438 #~ "applicaties?\n"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Install/\n"
5442 #~ "Remove"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Installeer/ \n"
5445 #~ "Verwijder"
5446
5447 #~ msgid "View"
5448 #~ msgstr "Bekijken"
5449
5450 #~ msgid "no module"
5451 #~ msgstr "geen module"