Merge commit 'origin/bug_383_softwaremanager' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
48 msgstr ""
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Online update of your Dreambox software."
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
56
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Press OK on your remote control to continue."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Restore your Dreambox settings."
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
70
71 msgid ""
72 "\n"
73 "Restore your Dreambox with a new firmware."
74 msgstr ""
75 "\n"
76 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
77
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your backups by date."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
84
85 msgid ""
86 "\n"
87 "Scan for local extensions and install them."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Select your backup device.\n"
93 "Current device: "
94 msgstr ""
95 "\n"
96 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
97 "Dabartinis įrenginys: "
98
99 msgid ""
100 "\n"
101 "System will restart after the restore!"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
105
106 msgid " "
107 msgstr " "
108
109 msgid " extensions."
110 msgstr " išplėtimai."
111
112 msgid " packages selected."
113 msgstr " paketai išsirinkti."
114
115 msgid " updates available."
116 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
117
118 msgid " wireless networks found!"
119 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
120
121 msgid "#000000"
122 msgstr "#000000"
123
124 msgid "#0064c7"
125 msgstr "#0064c7"
126
127 msgid "#25062748"
128 msgstr "#25062748"
129
130 msgid "#389416"
131 msgstr "#389416"
132
133 msgid "#80000000"
134 msgstr "#80000000"
135
136 msgid "#80ffffff"
137 msgstr "#80ffffff"
138
139 msgid "#bab329"
140 msgstr "#bab329"
141
142 msgid "#f23d21"
143 msgstr "#f23d21"
144
145 msgid "#ffffff"
146 msgstr "#ffffff"
147
148 msgid "#ffffffff"
149 msgstr "#ffffffff"
150
151 msgid "%H:%M"
152 msgstr "%H:%M"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d jobs are running in the background!"
156 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d min"
160 msgstr "%d min"
161
162 #, python-format
163 msgid "%d services found!"
164 msgstr "%d kanalai surasti!"
165
166 msgid "%d.%B %Y"
167 msgstr "%d.%B %Y"
168
169 #, python-format
170 msgid ""
171 "%s\n"
172 "(%s, %d MB free)"
173 msgstr ""
174 "%s\n"
175 "(%s, %d MB laisva)"
176
177 #, python-format
178 msgid "%s (%s)\n"
179 msgstr "%s (%s)\n"
180
181 msgid "(ZAP)"
182 msgstr "(JUNGTI)"
183
184 msgid "(empty)"
185 msgstr "(laisva)"
186
187 msgid "(show optional DVD audio menu)"
188 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
189
190 msgid "* Only available if more than one interface is active."
191 msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
192
193 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
194 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
195
196 msgid ".NFI Download failed:"
197 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
198
199 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
200 msgstr ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį atvaizdą!"
201
202 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
203 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
204
205 msgid "/var directory"
206 msgstr "/var direktoriją"
207
208 msgid "0"
209 msgstr "0"
210
211 msgid "1"
212 msgstr "1"
213
214 msgid "1 wireless network found!"
215 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
216
217 msgid "1.0"
218 msgstr "1.0"
219
220 msgid "1.1"
221 msgstr "1.1"
222
223 msgid "1.2"
224 msgstr "1.2"
225
226 msgid "12V output"
227 msgstr "12V išėjimas"
228
229 msgid "13 V"
230 msgstr "13 V"
231
232 msgid "16:10"
233 msgstr "16:10"
234
235 msgid "16:10 Letterbox"
236 msgstr "16:10 Letterbox"
237
238 msgid "16:10 PanScan"
239 msgstr "16:10 PanScan"
240
241 msgid "16:9"
242 msgstr "16:9"
243
244 msgid "16:9 Letterbox"
245 msgstr "16:9 Letterbox"
246
247 msgid "16:9 always"
248 msgstr "16:9 visada"
249
250 msgid "18 V"
251 msgstr "18 V"
252
253 msgid "2"
254 msgstr "2"
255
256 msgid "3"
257 msgstr "3"
258
259 msgid "30 minutes"
260 msgstr "30 minučių"
261
262 msgid "4"
263 msgstr "4"
264
265 msgid "4:3"
266 msgstr "4:3"
267
268 msgid "4:3 Letterbox"
269 msgstr "4:3 Letterbox"
270
271 msgid "4:3 PanScan"
272 msgstr "4:3 PanScan"
273
274 msgid "5"
275 msgstr "5"
276
277 msgid "5 minutes"
278 msgstr "5 minučių"
279
280 msgid "50 Hz"
281 msgstr "50 Hz"
282
283 msgid "6"
284 msgstr "6"
285
286 msgid "60 minutes"
287 msgstr "60 minučių"
288
289 msgid "7"
290 msgstr "7"
291
292 msgid "8"
293 msgstr "8"
294
295 msgid "9"
296 msgstr "9"
297
298 msgid "<Current movielist location>"
299 msgstr ""
300
301 msgid "<Default movie location>"
302 msgstr ""
303
304 msgid "<Last timer location>"
305 msgstr ""
306
307 msgid "<unknown>"
308 msgstr "<nežinomas>"
309
310 msgid "??"
311 msgstr "??"
312
313 msgid "A"
314 msgstr "A"
315
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
319 "Do you want to keep your version?"
320 msgstr ""
321 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
322 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
323
324 msgid ""
325 "A finished record timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 msgstr ""
328 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
329 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
330
331 msgid ""
332 "A finished record timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 msgstr ""
335 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
336 "imtuvą. Išjungti dabar?"
337
338 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
339 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
340
341 #, python-format
342 msgid ""
343 "A record has been started:\n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Įrašymas prasidės:\n"
347 "%s"
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running.\n"
351 "What do you want to do?"
352 msgstr ""
353 "Vyksta įrašymas.\n"
354 "Ką Jūs norite padaryti?"
355
356 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
357 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
358
359 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
360 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
361
362 #, python-format
363 msgid "A required tool (%s) was not found."
364 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
365
366 msgid "A search for available updates is currently in progress."
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "A second configured interface has been found.\n"
371 "\n"
372 "Do you want to disable the second network interface?"
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
376 "A sleep timer wants to set your\n"
377 "Dreambox to standby. Do that now?"
378 msgstr ""
379 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
380 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
381
382 msgid ""
383 "A sleep timer wants to shut down\n"
384 "your Dreambox. Shutdown now?"
385 msgstr ""
386 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
387 "imtuvą. Išjungti dabar?"
388
389 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
390 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
391
392 msgid ""
393 "A timer failed to record!\n"
394 "Disable TV and try again?\n"
395 msgstr ""
396 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
397 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
398
399 msgid "A/V Settings"
400 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
401
402 msgid "AA"
403 msgstr "AA"
404
405 msgid "AB"
406 msgstr "AB"
407
408 msgid "AC3 default"
409 msgstr "AC3 numatytas"
410
411 msgid "AC3 downmix"
412 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
413
414 msgid "Abort"
415 msgstr "Nutraukti"
416
417 msgid "About"
418 msgstr "Apie"
419
420 msgid "About..."
421 msgstr "Apie..."
422
423 msgid "Accesspoint:"
424 msgstr "Prieigos taškas:"
425
426 msgid "Action on long powerbutton press"
427 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
428
429 msgid "Action:"
430 msgstr "Veiksmas:"
431
432 msgid "Activate Picture in Picture"
433 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
434
435 msgid "Activate network settings"
436 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
437
438 msgid "Adapter settings"
439 msgstr "Tinklo nustatymai"
440
441 msgid "Add"
442 msgstr "Pridėti"
443
444 msgid "Add Bookmark"
445 msgstr "Pridėti žymę"
446
447 msgid "Add WLAN configuration?"
448 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
449
450 msgid "Add a mark"
451 msgstr "Pridėti žymeklį"
452
453 msgid "Add a new title"
454 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
455
456 msgid "Add network configuration?"
457 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
458
459 msgid "Add timer"
460 msgstr "Laikmatis"
461
462 msgid "Add title"
463 msgstr "Pavadinimas"
464
465 msgid "Add to bouquet"
466 msgstr "Pridėti į paketą"
467
468 msgid "Add to favourites"
469 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
470
471 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
472 msgstr "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei įjungta."
473
474 msgid "Adds network configuration if enabled."
475 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
476
477 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
478 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
479
480 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
481 msgstr "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus bandomuosius ekranus."
482
483 msgid "Advanced"
484 msgstr "Išplėstinis"
485
486 msgid "Advanced Options"
487 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
488
489 msgid "Advanced Software"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Advanced Software Plugin"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
496 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
497
498 msgid "Advanced Video Setup"
499 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
500
501 msgid "Advanced restore"
502 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
503
504 msgid "After event"
505 msgstr "Po įvykio"
506
507 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
508 msgstr "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
509
510 msgid "Album"
511 msgstr "Albumas"
512
513 msgid "All"
514 msgstr "Visi"
515
516 msgid "All Satellites"
517 msgstr "Visi palydovai"
518
519 msgid "Alpha"
520 msgstr "Permatoma"
521
522 msgid "Alternative radio mode"
523 msgstr "Kitoks radijo būdas"
524
525 msgid "Alternative services tuner priority"
526 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
527
528 msgid "Always ask before sending"
529 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
530
531 msgid "An empty filename is illegal."
532 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
533
534 msgid "An unknown error occured!"
535 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
536
537 msgid "Anonymize crashlog?"
538 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
539
540 msgid "Arabic"
541 msgstr "Arabų"
542
543 msgid ""
544 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
548 "\n"
549
550 msgid ""
551 "Are you sure you want to delete\n"
552 "following backup:\n"
553 msgstr ""
554 "Jūs tikrai norite trinti\n"
555 "atsarginę kopiją:\n"
556
557 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
558 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
559
560 msgid ""
561 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
562 "\n"
563 msgstr ""
564 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
565 "\n"
566
567 msgid ""
568 "Are you sure you want to restore\n"
569 "following backup:\n"
570 msgstr ""
571 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
572 "atsarginę kopiją:\n"
573
574 msgid ""
575 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
576 "Enigma2 will restart after the restore"
577 msgstr ""
578 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
579 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
580
581 msgid "Artist"
582 msgstr "Atlikėjas"
583
584 msgid "Ask before shutdown:"
585 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
586
587 msgid "Ask user"
588 msgstr "Klausti vartotojo"
589
590 msgid "Aspect Ratio"
591 msgstr "Vaizdo formatas"
592
593 msgid "Audio"
594 msgstr "Garsas"
595
596 msgid "Audio Options..."
597 msgstr "Garso nustatymai..."
598
599 msgid "Author: "
600 msgstr "Autorius:"
601
602 msgid "Authoring mode"
603 msgstr "Būdo kūrimas"
604
605 msgid "Auto"
606 msgstr "Automatinis"
607
608 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
609 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
610
611 msgid "Auto flesh"
612 msgstr "Auto minkštinimas"
613
614 msgid "Auto scart switching"
615 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
616
617 msgid "Automatic"
618 msgstr "Automatinis"
619
620 msgid "Automatic Scan"
621 msgstr "Automatinė paieška"
622
623 msgid "Available format variables"
624 msgstr "Galimi formatai"
625
626 msgid "B"
627 msgstr "B"
628
629 msgid "BA"
630 msgstr "BA"
631
632 msgid "BB"
633 msgstr "BB"
634
635 msgid "BER"
636 msgstr "BER"
637
638 msgid "BER:"
639 msgstr "BER:"
640
641 msgid "Back"
642 msgstr "Atgal"
643
644 msgid "Background"
645 msgstr "Fonas"
646
647 msgid "Backup"
648 msgstr "Atsarginė kopija"
649
650 msgid "Backup Location"
651 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
652
653 msgid "Backup Mode"
654 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
655
656 msgid "Backup done."
657 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
658
659 msgid "Backup failed."
660 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
661
662 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
663 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
664
665 msgid "Backup is running..."
666 msgstr "Atsarginė kopija daroma..."
667
668 msgid "Backup system settings"
669 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
670
671 msgid "Band"
672 msgstr "Juosta"
673
674 msgid "Bandwidth"
675 msgstr "Juostos plotis"
676
677 msgid "Begin time"
678 msgstr "Pradžios laikas"
679
680 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
681 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
682
683 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
684 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
685
686 msgid "Behavior when a movie is started"
687 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
688
689 msgid "Behavior when a movie is stopped"
690 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
691
692 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
693 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
694
695 msgid "Bitrate:"
696 msgstr "Sparta bitais:"
697
698 msgid "Block noise reduction"
699 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
700
701 msgid "Blue boost"
702 msgstr "Mėlyno didėjimas"
703
704 msgid "Bookmarks"
705 msgstr "Žymės"
706
707 msgid "Brightness"
708 msgstr "Šviesumas"
709
710 msgid "Burn DVD"
711 msgstr "Išdeginti DVD"
712
713 msgid "Burn existing image to DVD"
714 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
715
716 msgid "Burn to DVD..."
717 msgstr "Išdeginti į DVD..."
718
719 msgid "Bus: "
720 msgstr "Bus: "
721
722 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
723 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
724
725 msgid "C"
726 msgstr "C"
727
728 msgid "C-Band"
729 msgstr "C-juosta"
730
731 msgid "CF Drive"
732 msgstr "CF kortelė"
733
734 msgid "CI assignment"
735 msgstr "CI nustatymas"
736
737 msgid "CVBS"
738 msgstr "CVBS"
739
740 msgid "Cable"
741 msgstr "Kabelinė"
742
743 msgid "Cache Thumbnails"
744 msgstr "Slėpti nedidelius"
745
746 msgid "Call monitoring"
747 msgstr "Skambučio kontrolė"
748
749 msgid "Cancel"
750 msgstr "Atšaukti"
751
752 msgid "Cannot parse feed directory"
753 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
754
755 msgid "Capacity: "
756 msgstr "Talpa: "
757
758 msgid "Card"
759 msgstr "Kortelė"
760
761 msgid "Catalan"
762 msgstr "Katalonų"
763
764 msgid "Change bouquets in quickzap"
765 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
766
767 msgid "Change dir."
768 msgstr "Pakeisti dir."
769
770 msgid "Change pin code"
771 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
772
773 msgid "Change service pin"
774 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
775
776 msgid "Change service pins"
777 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
778
779 msgid "Change setup pin"
780 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
781
782 msgid "Change step size"
783 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
784
785 msgid "Channel"
786 msgstr "Kanalas"
787
788 msgid "Channel Selection"
789 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
790
791 msgid "Channel not in services list"
792 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
793
794 msgid "Channel:"
795 msgstr "Kanalas:"
796
797 msgid "Channellist menu"
798 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
799
800 msgid "Chap."
801 msgstr "Skyr."
802
803 msgid "Chapter"
804 msgstr "Skyrius"
805
806 msgid "Chapter:"
807 msgstr "Skyrius:"
808
809 msgid "Check"
810 msgstr "Tikrinti"
811
812 msgid "Checking Filesystem..."
813 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
814
815 msgid "Choose Tuner"
816 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
817
818 msgid "Choose a wireless network"
819 msgstr "Pasirinkite belaidį tinklą"
820
821 msgid "Choose backup files"
822 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
823
824 msgid "Choose backup location"
825 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
826
827 msgid "Choose bouquet"
828 msgstr "Išsirinkite paketą"
829
830 msgid "Choose source"
831 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
832
833 msgid "Choose target folder"
834 msgstr "Išsirinkite aplanką"
835
836 msgid "Choose upgrade source"
837 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
838
839 msgid "Choose your Skin"
840 msgstr "Išsirinkite savo temą"
841
842 msgid "Circular left"
843 msgstr "Apskritiminė kairė"
844
845 msgid "Circular right"
846 msgstr "Apskritiminė dešinė"
847
848 msgid "Cleanup"
849 msgstr "Išvalyti"
850
851 msgid "Cleanup Wizard"
852 msgstr "Išvalymo vedlys"
853
854 msgid "Cleanup Wizard settings"
855 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
856
857 msgid "CleanupWizard"
858 msgstr "Išvalymo vedlys"
859
860 msgid "Clear before scan"
861 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
862
863 msgid "Clear log"
864 msgstr "Išvalyti log"
865
866 msgid "Close"
867 msgstr "Uždaryti"
868
869 msgid "Close title selection"
870 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
871
872 msgid "Code rate high"
873 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
874
875 msgid "Code rate low"
876 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
877
878 msgid "Coderate HP"
879 msgstr "Kodavimo greitis HP"
880
881 msgid "Coderate LP"
882 msgstr "Kodavimo greitis LP"
883
884 msgid "Collection name"
885 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
886
887 msgid "Collection settings"
888 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
889
890 msgid "Color Format"
891 msgstr "Spalvų formatas"
892
893 msgid "Command execution..."
894 msgstr "Vykdoma komanda..."
895
896 msgid "Command order"
897 msgstr "Komandų seka"
898
899 msgid "Committed DiSEqC command"
900 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
901
902 msgid "Common Interface"
903 msgstr "Įstatomi moduliai"
904
905 msgid "Common Interface Assignment"
906 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
907
908 msgid "CommonInterface"
909 msgstr "Įstatomas modulis"
910
911 msgid "Communication"
912 msgstr "Komunikacija"
913
914 msgid "Compact Flash"
915 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
916
917 msgid "Compact flash card"
918 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
919
920 msgid "Complete"
921 msgstr "Įvykdyta"
922
923 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
924 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
925
926 msgid "Config"
927 msgstr "Konfigūravimas"
928
929 msgid "Configuration Mode"
930 msgstr "Konfigūravimo būdas"
931
932 msgid "Configure interface"
933 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
934
935 msgid "Configure nameservers"
936 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
937
938 msgid "Configure your internal LAN"
939 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
940
941 msgid "Configure your network again"
942 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
943
944 msgid "Configure your wireless LAN again"
945 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
946
947 msgid "Configuring"
948 msgstr "Konfigūruojama"
949
950 msgid "Conflicting timer"
951 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
952
953 msgid "Connect"
954 msgstr "Jungtis"
955
956 msgid "Connect to a Wireless Network"
957 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
958
959 msgid "Connected to"
960 msgstr "Prisijungta prie"
961
962 msgid "Connected to Fritz!Box!"
963 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
964
965 msgid "Connected!"
966 msgstr "Prisijungta!"
967
968 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
969 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
970
971 #, python-format
972 msgid ""
973 "Connection to Fritz!Box\n"
974 "failed! (%s)\n"
975 "retrying..."
976 msgstr ""
977 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
978 "nepavyko! (%s)\n"
979 "kartojama..."
980
981 msgid "Constellation"
982 msgstr "Žvaigždynas"
983
984 msgid "Content does not fit on DVD!"
985 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
986
987 msgid "Continue in background"
988 msgstr "Tęsti fone"
989
990 msgid "Continue playing"
991 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
992
993 msgid "Contrast"
994 msgstr "Kontrastas"
995
996 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
997 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
998
999 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1000 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1001
1002 msgid "Could not open Picture in Picture"
1003 msgstr ""
1004
1005 #, python-format
1006 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1007 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1008
1009 msgid "Crashlog settings"
1010 msgstr "Crashlog nustatymai"
1011
1012 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1013 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1014
1015 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1016 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1017
1018 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1019 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1020
1021 msgid ""
1022 "Crashlogs found!\n"
1023 "Send them to Dream Multimedia ?"
1024 msgstr ""
1025 "Crashlogs surastas!\n"
1026 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1027
1028 msgid ""
1029 "Crashlogs found!\n"
1030 "Send them to Dream Multimedia?"
1031 msgstr ""
1032 "Crashlogs surastas!\n"
1033 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1034
1035 msgid "Create DVD-ISO"
1036 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
1037
1038 msgid "Create movie folder failed"
1039 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid "Creating directory %s failed."
1043 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1044
1045 msgid "Creating partition failed"
1046 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1047
1048 msgid "Croatian"
1049 msgstr "Kroatų"
1050
1051 msgid "Current Transponder"
1052 msgstr "Dabartinis transponderis"
1053
1054 msgid "Current settings:"
1055 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1056
1057 msgid "Current value: "
1058 msgstr "Einamoji reikšmė: "
1059
1060 msgid "Current version:"
1061 msgstr "Dabartinė versija:"
1062
1063 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1064 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1065
1066 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1067 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1068
1069 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1070 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1071
1072 msgid "Customize"
1073 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1074
1075 msgid "Cut"
1076 msgstr "Iškirpti"
1077
1078 msgid "Cutlist editor..."
1079 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1080
1081 msgid "Czech"
1082 msgstr "Čekų"
1083
1084 msgid "D"
1085 msgstr "D"
1086
1087 msgid "DHCP"
1088 msgstr "DHCP"
1089
1090 msgid "DVB-S"
1091 msgstr "DVB-S"
1092
1093 msgid "DVB-S2"
1094 msgstr "DVB-S2"
1095
1096 msgid "DVD File Browser"
1097 msgstr "DVD failų naršyklė"
1098
1099 msgid "DVD Player"
1100 msgstr "DVD grotuvas"
1101
1102 msgid "DVD Titlelist"
1103 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1104
1105 msgid "DVD media toolbox"
1106 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1107
1108 msgid "Danish"
1109 msgstr "Danų"
1110
1111 msgid "Date"
1112 msgstr "Data"
1113
1114 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1115 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1116
1117 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1118 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1119
1120 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1121 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1122
1123 msgid "Deep Standby"
1124 msgstr "Visiškai išjungti"
1125
1126 msgid "Default"
1127 msgstr "Numatyta"
1128
1129 msgid "Default Settings"
1130 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1131
1132 msgid "Default movie location"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Default services lists"
1136 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1137
1138 msgid "Default settings"
1139 msgstr "Numatyti nustatymai"
1140
1141 msgid "Delay"
1142 msgstr "Užlaikymas"
1143
1144 msgid "Delete"
1145 msgstr "Pašalinti"
1146
1147 msgid "Delete crashlogs"
1148 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1149
1150 msgid "Delete entry"
1151 msgstr "Pašalinti "
1152
1153 msgid "Delete failed!"
1154 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1155
1156 #, python-format
1157 msgid ""
1158 "Delete no more configured satellite\n"
1159 "%s?"
1160 msgstr ""
1161 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1162 " %s?"
1163
1164 msgid "Description"
1165 msgstr "Aprašymas"
1166
1167 msgid "Deselect"
1168 msgstr "Nepasirinkti"
1169
1170 msgid "Destination directory"
1171 msgstr "Direktorijos vieta"
1172
1173 msgid "Details for extension: "
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Detected HDD:"
1177 msgstr "Rastas HDD:"
1178
1179 msgid "Detected NIMs:"
1180 msgstr "Rasti imtuvai:"
1181
1182 msgid "DiSEqC"
1183 msgstr "DiSEqC"
1184
1185 msgid "DiSEqC A/B"
1186 msgstr "DiSEqC A/B"
1187
1188 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1189 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1190
1191 msgid "DiSEqC mode"
1192 msgstr "DiSEqC būdas"
1193
1194 msgid "DiSEqC repeats"
1195 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1196
1197 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1198 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1199
1200 msgid "Dialing:"
1201 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1202
1203 msgid "Digital contour removal"
1204 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1205
1206 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1207 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1208
1209 #, python-format
1210 msgid "Directory %s nonexistent."
1211 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1212
1213 msgid "Directory browser"
1214 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1215
1216 msgid "Disable"
1217 msgstr "Išjungti"
1218
1219 msgid "Disable Picture in Picture"
1220 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1221
1222 msgid "Disable Subtitles"
1223 msgstr "Išjungti subtitrus"
1224
1225 msgid "Disable crashlog reporting"
1226 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1227
1228 msgid "Disable timer"
1229 msgstr "Išjungti laikmatį"
1230
1231 msgid "Disabled"
1232 msgstr "Išjungtas"
1233
1234 msgid "Disconnect"
1235 msgstr "Atsijungti"
1236
1237 #, python-format
1238 msgid ""
1239 "Disconnected from\n"
1240 "Fritz!Box! (%s)\n"
1241 "retrying..."
1242 msgstr ""
1243 "Atsijungta nuo\n"
1244 "Fritz!Box! (%s)\n"
1245 "kartojama..."
1246
1247 msgid "Dish"
1248 msgstr "Lėkštė"
1249
1250 msgid "Display 16:9 content as"
1251 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1252
1253 msgid "Display 4:3 content as"
1254 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1255
1256 msgid "Display >16:9 content as"
1257 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1258
1259 msgid "Display Setup"
1260 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1261
1262 msgid "Display and Userinterface"
1263 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1264
1265 #, python-format
1266 msgid ""
1267 "Do you really want to REMOVE\n"
1268 "the plugin \"%s\"?"
1269 msgstr ""
1270 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1271 "papildomą programą \"%s \"?"
1272
1273 msgid ""
1274 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1275 "This could take lots of time!"
1276 msgstr ""
1277 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1278 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1279
1280 #, python-format
1281 msgid "Do you really want to delete %s?"
1282 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid ""
1286 "Do you really want to download\n"
1287 "the plugin \"%s\"?"
1288 msgstr ""
1289 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1290 "papildomą programą \"%s \"?"
1291
1292 msgid ""
1293 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1294 "All data on the disk will be lost!"
1295 msgstr ""
1296 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1297 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1301 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1305 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1306
1307 msgid ""
1308 "Do you want to backup now?\n"
1309 "After pressing OK, please wait!"
1310 msgstr ""
1311 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1312 "Spauskite OK ir palaukite!"
1313
1314 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1315 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1316
1317 msgid "Do you want to do a service scan?"
1318 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1319
1320 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1321 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1322
1323 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1324 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1325
1326 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1327 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1328
1329 msgid "Do you want to install the package:\n"
1330 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1331
1332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1333 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1334
1335 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1336 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1337
1338 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1339 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1340
1341 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1342 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1343
1344 msgid "Do you want to restore your settings?"
1345 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1346
1347 msgid "Do you want to resume this playback?"
1348 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1349
1350 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1351 msgstr "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1352
1353 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1354 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1355
1356 msgid ""
1357 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1358 "After pressing OK, please wait!"
1359 msgstr ""
1360 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1361 "Spauskite OK ir palaukite!"
1362
1363 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1364 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1365
1366 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1367 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1368
1369 msgid "Don't ask, just send"
1370 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1371
1372 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1373 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1374
1375 #, python-format
1376 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1377 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1378
1379 #, python-format
1380 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1381 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1382
1383 #, python-format
1384 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1385 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1386
1387 msgid "Download"
1388 msgstr "Parsisiuntimas"
1389
1390 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1391 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1392
1393 msgid "Download Plugins"
1394 msgstr "Parsisiųsti"
1395
1396 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1397 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1398
1399 msgid "Downloadable new plugins"
1400 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1401
1402 msgid "Downloadable plugins"
1403 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1404
1405 msgid "Downloading"
1406 msgstr "Parsisiunčiama"
1407
1408 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1409 msgstr "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1410
1411 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1412 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1413
1414 msgid "Dreambox software because updates are available."
1415 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl,  kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1416
1417 msgid "Dutch"
1418 msgstr "Olandų"
1419
1420 msgid "Dynamic contrast"
1421 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
1422
1423 msgid "E"
1424 msgstr "E"
1425
1426 msgid "EPG Selection"
1427 msgstr "EPG pasirinkimas"
1428
1429 #, python-format
1430 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1431 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1432
1433 msgid "East"
1434 msgstr "Rytai"
1435
1436 msgid "Edit"
1437 msgstr "Redaguoti"
1438
1439 msgid "Edit DNS"
1440 msgstr "Redaguoti DNS"
1441
1442 msgid "Edit Title"
1443 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1444
1445 msgid "Edit chapters of current title"
1446 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1447
1448 msgid "Edit services list"
1449 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1450
1451 msgid "Edit settings"
1452 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1453
1454 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1455 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1456
1457 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1458 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1459
1460 msgid "Edit title"
1461 msgstr "Redaguoti"
1462
1463 msgid "Edit upgrade source url."
1464 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
1465
1466 msgid "Electronic Program Guide"
1467 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1468
1469 msgid "Enable"
1470 msgstr "Įjungti"
1471
1472 msgid "Enable 5V for active antenna"
1473 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1474
1475 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1476 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
1477
1478 msgid "Enable multiple bouquets"
1479 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1480
1481 msgid "Enable parental control"
1482 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1483
1484 msgid "Enable timer"
1485 msgstr "Įjungti laikmatį"
1486
1487 msgid "Enabled"
1488 msgstr "Įjungta"
1489
1490 msgid "Encrypted: "
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Encryption"
1494 msgstr "Užšifravimas"
1495
1496 msgid "Encryption Key"
1497 msgstr "Užšifravimo raktas"
1498
1499 msgid "Encryption Keytype"
1500 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1501
1502 msgid "Encryption Type"
1503 msgstr "Užšifravimo būdas"
1504
1505 msgid "Encryption:"
1506 msgstr "Užšifravimas:"
1507
1508 msgid "End time"
1509 msgstr "Pabaigos laikas"
1510
1511 msgid "EndTime"
1512 msgstr "Pabaigos laikas"
1513
1514 msgid "English"
1515 msgstr "Anglų"
1516
1517 msgid ""
1518 "Enigma2 Skinselector\n"
1519 "\n"
1520 "If you experience any problems please contact\n"
1521 "stephan@reichholf.net\n"
1522 "\n"
1523 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1524 msgstr ""
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1526 "\n"
1527 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1529 "\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1531
1532 msgid ""
1533 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1534 "\n"
1535 "If you experience any problems please contact\n"
1536 "stephan@reichholf.net\n"
1537 "\n"
1538 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1539 msgstr ""
1540 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1541 "\n"
1542 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1543 "stephan@reichholf.net\n"
1544 "\n"
1545 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1546
1547 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1548 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1549
1550 msgid "Enter Rewind at speed"
1551 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1552
1553 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1554 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1555
1556 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1557 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1558
1559 msgid "Enter main menu..."
1560 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1561
1562 msgid "Enter the service pin"
1563 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1564
1565 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1566 msgstr "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia."
1567
1568 msgid "Error"
1569 msgstr "Klaida"
1570
1571 msgid "Error executing plugin"
1572 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1573
1574 #, python-format
1575 msgid ""
1576 "Error: %s\n"
1577 "Retry?"
1578 msgstr ""
1579 "Klaida: %s\n"
1580 "Kartoti?"
1581
1582 msgid "Estonian"
1583 msgstr "Estų"
1584
1585 msgid "Eventview"
1586 msgstr "Įvykių peržiūra"
1587
1588 msgid "Everything is fine"
1589 msgstr "Viskas yra puikiai"
1590
1591 msgid "Execution Progress:"
1592 msgstr "Vykdymo eiga:"
1593
1594 msgid "Execution finished!!"
1595 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1596
1597 msgid "Exif"
1598 msgstr "Exif"
1599
1600 msgid "Exit"
1601 msgstr "Išeiti"
1602
1603 msgid "Exit editor"
1604 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1605
1606 msgid "Exit network wizard"
1607 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
1608
1609 msgid "Exit the cleanup wizard"
1610 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1611
1612 msgid "Exit the wizard"
1613 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1614
1615 msgid "Exit wizard"
1616 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1617
1618 msgid "Expert"
1619 msgstr "Išplėstinis"
1620
1621 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1622 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1623
1624 msgid "Extended Setup..."
1625 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1626
1627 msgid "Extended Software"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Extended Software Plugin"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Extensions"
1634 msgstr "Ekstra meniu"
1635
1636 msgid "Extensions management"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "FEC"
1640 msgstr "FEC"
1641
1642 msgid "Factory reset"
1643 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1644
1645 msgid "Failed"
1646 msgstr "Klaidingas"
1647
1648 #, python-format
1649 msgid "Fan %d"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, python-format
1653 msgid "Fan %d PWM"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, python-format
1657 msgid "Fan %d Voltage"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Fast"
1661 msgstr "Greitas"
1662
1663 msgid "Fast DiSEqC"
1664 msgstr "Greitas DiSEqC"
1665
1666 msgid "Fast Forward speeds"
1667 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1668
1669 msgid "Fast epoch"
1670 msgstr "Greita epocha"
1671
1672 msgid "Favourites"
1673 msgstr "Geriausi"
1674
1675 msgid "Filesystem Check..."
1676 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1677
1678 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1679 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1680
1681 msgid "Finetune"
1682 msgstr "Tiksliau"
1683
1684 msgid "Finished"
1685 msgstr "Baigtas"
1686
1687 msgid "Finished configuring your network"
1688 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1689
1690 msgid "Finished restarting your network"
1691 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1692
1693 msgid "Finnish"
1694 msgstr "Suomių"
1695
1696 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1697 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1698
1699 msgid "Flash"
1700 msgstr "Vidinė atmintis"
1701
1702 msgid "Flashing failed"
1703 msgstr "Diegimas klaidingas"
1704
1705 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Format"
1709 msgstr "Formatas"
1710
1711 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1712 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1713
1714 msgid "Frame size in full view"
1715 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1716
1717 msgid "French"
1718 msgstr "Prancūzų"
1719
1720 msgid "Frequency"
1721 msgstr "Dažnis"
1722
1723 msgid "Frequency bands"
1724 msgstr "Dažnio juostos"
1725
1726 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1727 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1728
1729 msgid "Frequency steps"
1730 msgstr "Dažnio žingsniai"
1731
1732 msgid "Fri"
1733 msgstr "Pen"
1734
1735 msgid "Friday"
1736 msgstr "Penktadienis"
1737
1738 msgid "Frisian"
1739 msgstr "Frizų"
1740
1741 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1742 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1743
1744 #, python-format
1745 msgid "Frontprocessor version: %d"
1746 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1747
1748 msgid "Fsck failed"
1749 msgstr "Fsck klaidingas"
1750
1751 msgid "Function not yet implemented"
1752 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1753
1754 msgid ""
1755 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1756 "Do you want to Restart the GUI now?"
1757 msgstr ""
1758 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1759 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1760
1761 msgid "Gateway"
1762 msgstr "Šliuzas"
1763
1764 msgid "General AC3 Delay"
1765 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1766
1767 msgid "General AC3 delay (ms)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "General PCM Delay"
1771 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1772
1773 msgid "General PCM delay (ms)"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Genre"
1777 msgstr "Žanras"
1778
1779 msgid "German"
1780 msgstr "Vokiečių"
1781
1782 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1783 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1784
1785 msgid "Goto 0"
1786 msgstr "Eiti į 0"
1787
1788 msgid "Goto position"
1789 msgstr "Eiti į poziciją"
1790
1791 msgid "Graphical Multi EPG"
1792 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1793
1794 msgid "Greek"
1795 msgstr "Graikų"
1796
1797 msgid "Green boost"
1798 msgstr "Žalio didėjimas"
1799
1800 msgid "Guard Interval"
1801 msgstr "Apsaugos intervalas"
1802
1803 msgid "Guard interval mode"
1804 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1805
1806 msgid "Harddisk"
1807 msgstr "Kietas diskas"
1808
1809 msgid "Harddisk setup"
1810 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1811
1812 msgid "Harddisk standby after"
1813 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1814
1815 msgid "Hidden network SSID"
1816 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1817
1818 msgid "Hidden networkname"
1819 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
1820
1821 msgid "Hierarchy Information"
1822 msgstr "Hierarchijos informacija"
1823
1824 msgid "Hierarchy mode"
1825 msgstr "Hierarchijos režimas"
1826
1827 msgid "High bitrate support"
1828 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1829
1830 msgid "Horizontal"
1831 msgstr "Horizontalus"
1832
1833 msgid "How many minutes do you want to record?"
1834 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1835
1836 msgid "How to handle found crashlogs?"
1837 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1838
1839 msgid "Hue"
1840 msgstr "Atspalvis"
1841
1842 msgid "Hungarian"
1843 msgstr "Vengrų"
1844
1845 msgid "IP Address"
1846 msgstr "IP adresas"
1847
1848 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1849 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1850
1851 msgid "ISO path"
1852 msgstr "ISO kelias"
1853
1854 msgid "Icelandic"
1855 msgstr "Islandų"
1856
1857 msgid "If you can see this page, please press OK."
1858 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1859
1860 msgid ""
1861 "If you see this, something is wrong with\n"
1862 "your scart connection. Press OK to return."
1863 msgstr ""
1864 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1865 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1866
1867 msgid ""
1868 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1869 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1870 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1871 "If you are happy with the result, press OK."
1872 msgstr ""
1873 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai įmanoma.\n"
1874 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1875 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame žingsnyje.\n"
1876 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1877
1878 msgid "Image flash utility"
1879 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1880
1881 msgid "Image-Upgrade"
1882 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1883
1884 msgid "In Progress"
1885 msgstr "Vykdymas"
1886
1887 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1888 msgstr "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą kanalą!\n"
1889
1890 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1891 msgstr "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1892
1893 msgid "Increased voltage"
1894 msgstr "Padidinta įtampa"
1895
1896 msgid "Index"
1897 msgstr "Indeksas"
1898
1899 msgid "Info"
1900 msgstr "Informacija"
1901
1902 msgid "InfoBar"
1903 msgstr "Infojuosta"
1904
1905 msgid "Infobar timeout"
1906 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1907
1908 msgid "Information"
1909 msgstr "Informacija"
1910
1911 msgid "Init"
1912 msgstr "Inicializacija"
1913
1914 msgid "Initial location in new timers"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Initialization..."
1918 msgstr "Inicializacija..."
1919
1920 msgid "Initialize"
1921 msgstr "Inicializuoti"
1922
1923 msgid "Initializing Harddisk..."
1924 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1925
1926 msgid "Input"
1927 msgstr "Įėjimas"
1928
1929 msgid "Install"
1930 msgstr "Įdiegti"
1931
1932 msgid "Install a new image with a USB stick"
1933 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1934
1935 msgid "Install a new image with your web browser"
1936 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1937
1938 msgid "Install extensions."
1939 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
1940
1941 msgid "Install local extension"
1942 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
1943
1944 msgid "Install or remove finished."
1945 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1946
1947 msgid "Install settings, skins, software..."
1948 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1949
1950 msgid "Installation finished."
1951 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1952
1953 msgid "Installing"
1954 msgstr "Įdiegiama"
1955
1956 msgid "Installing Software..."
1957 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1958
1959 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1960 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1961
1962 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1963 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1964
1965 msgid "Installing package content... Please wait..."
1966 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1967
1968 msgid "Instant Record..."
1969 msgstr "Greitas įrašas..."
1970
1971 msgid "Instant record location"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Integrated Ethernet"
1975 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1976
1977 msgid "Integrated Wireless"
1978 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1979
1980 msgid "Interface: "
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Intermediate"
1984 msgstr "Normalus"
1985
1986 msgid "Internal Flash"
1987 msgstr "Vidinė atmintinė"
1988
1989 msgid "Invalid Location"
1990 msgstr "Neteisinga vieta"
1991
1992 #, python-format
1993 msgid "Invalid directory selected: %s"
1994 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1995
1996 msgid "Inversion"
1997 msgstr "Pervertimas"
1998
1999 msgid "Invert display"
2000 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2001
2002 msgid "Ipkg"
2003 msgstr "Ipkg"
2004
2005 msgid "Is this videomode ok?"
2006 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2007
2008 msgid "Italian"
2009 msgstr "Italų"
2010
2011 msgid "Job View"
2012 msgstr "Darbo vaizdas"
2013
2014 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2015 #. breaks the aspect)
2016 msgid "Just Scale"
2017 msgstr "Tik skalė"
2018
2019 msgid "Keyboard"
2020 msgstr "Klaviatūra"
2021
2022 msgid "Keyboard Map"
2023 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2024
2025 msgid "Keyboard Setup"
2026 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2027
2028 msgid "Keymap"
2029 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2030
2031 msgid "LAN Adapter"
2032 msgstr "Tinklo adapteris"
2033
2034 msgid "LNB"
2035 msgstr "LNB konverteris"
2036
2037 msgid "LOF"
2038 msgstr "LOF"
2039
2040 msgid "LOF/H"
2041 msgstr "LOF/H"
2042
2043 msgid "LOF/L"
2044 msgstr "LOF/L"
2045
2046 msgid "Language selection"
2047 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2048
2049 msgid "Language..."
2050 msgstr "Kalba..."
2051
2052 msgid "Last config"
2053 msgstr "Paskutinis config"
2054
2055 msgid "Last speed"
2056 msgstr "Paskutinis greitis"
2057
2058 msgid "Latitude"
2059 msgstr "Platuma"
2060
2061 msgid "Latvian"
2062 msgstr "Latvių"
2063
2064 msgid "Leave DVD Player?"
2065 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2066
2067 msgid "Left"
2068 msgstr "Kairė"
2069
2070 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2071 #. english term.
2072 msgid "Letterbox"
2073 msgstr "Letterbox"
2074
2075 msgid "Limit east"
2076 msgstr "Rytų riba"
2077
2078 msgid "Limit west"
2079 msgstr "Vakarų riba"
2080
2081 msgid "Limited character set for recording filenames"
2082 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2083
2084 msgid "Limits off"
2085 msgstr "Ribos išjungtos"
2086
2087 msgid "Limits on"
2088 msgstr "Ribos įjungtos"
2089
2090 msgid "Link Quality:"
2091 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2092
2093 msgid "Link:"
2094 msgstr "Sąsaja:"
2095
2096 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2097 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2098
2099 msgid "List of Storage Devices"
2100 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2101
2102 msgid "Lithuanian"
2103 msgstr "Lietuvių"
2104
2105 msgid "Load"
2106 msgstr "Užkraunama"
2107
2108 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2109 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2110
2111 msgid "Local Network"
2112 msgstr "Vietinis tinklas"
2113
2114 msgid "Location"
2115 msgstr "Vieta"
2116
2117 msgid "Location for instant recordings"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Lock:"
2121 msgstr "Lock:"
2122
2123 msgid "Log results to harddisk"
2124 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2125
2126 msgid "Long Keypress"
2127 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2128
2129 msgid "Longitude"
2130 msgstr "Ilguma"
2131
2132 msgid "MMC Card"
2133 msgstr "MMC kortelė"
2134
2135 msgid "MORE"
2136 msgstr "DAUGIAU"
2137
2138 msgid "Main menu"
2139 msgstr "Pagrindinis meniu"
2140
2141 msgid "Mainmenu"
2142 msgstr "Pagrindinis meniu"
2143
2144 msgid "Make this mark an 'in' point"
2145 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2146
2147 msgid "Make this mark an 'out' point"
2148 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2149
2150 msgid "Make this mark just a mark"
2151 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2152
2153 msgid "Manage extensions"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Manage your receiver's software"
2157 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2158
2159 msgid "Manual Scan"
2160 msgstr "Rankinė paieška"
2161
2162 msgid "Manual transponder"
2163 msgstr "Rankinis transponderis"
2164
2165 msgid "Manufacturer"
2166 msgstr "Gamintojas"
2167
2168 msgid "Margin after record"
2169 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2170
2171 msgid "Margin before record (minutes)"
2172 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2173
2174 msgid "Max. Bitrate: "
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Media player"
2178 msgstr "Media grotuvas"
2179
2180 msgid "MediaPlayer"
2181 msgstr "Media grotuvas"
2182
2183 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2184 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2185
2186 msgid "Medium is not empty!"
2187 msgstr "Ne tuščias!"
2188
2189 msgid "Menu"
2190 msgstr "Meniu"
2191
2192 msgid "Message"
2193 msgstr "Pranešimas"
2194
2195 msgid "Message..."
2196 msgstr "Žinutė..."
2197
2198 msgid "Mkfs failed"
2199 msgstr "Mkfs nepavyko"
2200
2201 msgid "Mode"
2202 msgstr "Pasirinkimas"
2203
2204 msgid "Model: "
2205 msgstr "Modelis:"
2206
2207 msgid "Modulation"
2208 msgstr "Paaukštėjimas"
2209
2210 msgid "Modulator"
2211 msgstr "Moduliatorius"
2212
2213 msgid "Mon"
2214 msgstr "Pir"
2215
2216 msgid "Mon-Fri"
2217 msgstr "Pir-Pen"
2218
2219 msgid "Monday"
2220 msgstr "Pirmadienis"
2221
2222 msgid "Mosquito noise reduction"
2223 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
2224
2225 msgid "Mount failed"
2226 msgstr "Pajungimo klaida"
2227
2228 msgid "Move Picture in Picture"
2229 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2230
2231 msgid "Move east"
2232 msgstr "Sukti į rytus"
2233
2234 msgid "Move west"
2235 msgstr "Sukti į vakarus"
2236
2237 msgid "Movie location"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Movielist menu"
2241 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2242
2243 msgid "Multi EPG"
2244 msgstr "Kanalų EPG"
2245
2246 msgid "Multimedia"
2247 msgstr "Multimedija"
2248
2249 msgid "Multiple service support"
2250 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2251
2252 msgid "Multisat"
2253 msgstr "Daug palydovų"
2254
2255 msgid "Mute"
2256 msgstr "Be garso"
2257
2258 msgid "N/A"
2259 msgstr "N/A"
2260
2261 msgid "NEXT"
2262 msgstr "KITAS"
2263
2264 msgid "NFI Image Flashing"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2268 msgstr "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš naujo!"
2269
2270 msgid "NOW"
2271 msgstr "DABAR"
2272
2273 msgid "NTSC"
2274 msgstr "NTSC"
2275
2276 msgid "Name"
2277 msgstr "Pavadinimas"
2278
2279 msgid "Nameserver"
2280 msgstr "Serverio pavadinimas"
2281
2282 #, python-format
2283 msgid "Nameserver %d"
2284 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2285
2286 msgid "Nameserver Setup"
2287 msgstr "Serverio nustatymas"
2288
2289 msgid "Nameserver settings"
2290 msgstr "Serverio pavadinimas"
2291
2292 msgid "Netmask"
2293 msgstr "Potinklio kaukė"
2294
2295 msgid "Network"
2296 msgstr "Tinklas"
2297
2298 msgid "Network Configuration..."
2299 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2300
2301 msgid "Network Mount"
2302 msgstr "Pajungti tinklą"
2303
2304 msgid "Network SSID"
2305 msgstr "Tinklo SSID"
2306
2307 msgid "Network Setup"
2308 msgstr "Tinklo nustatymas"
2309
2310 msgid "Network Wizard"
2311 msgstr "Tinklo vedlys"
2312
2313 msgid "Network scan"
2314 msgstr "Tinklo skanavimas"
2315
2316 msgid "Network setup"
2317 msgstr "Tinklo nustatymas"
2318
2319 msgid "Network test"
2320 msgstr "Tinklo testavimas"
2321
2322 msgid "Network test..."
2323 msgstr "Tinklo testavimas..."
2324
2325 msgid "Network..."
2326 msgstr "Tinklas..."
2327
2328 msgid "Network:"
2329 msgstr "Tinklas:"
2330
2331 msgid "NetworkWizard"
2332 msgstr "Tinklo vedlys"
2333
2334 msgid "New"
2335 msgstr "Naujas"
2336
2337 msgid "New pin"
2338 msgstr "Naujas pin kodas"
2339
2340 msgid "New version:"
2341 msgstr "Nauja versija:"
2342
2343 msgid "Next"
2344 msgstr "Kitas"
2345
2346 msgid "No"
2347 msgstr "Ne"
2348
2349 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2350 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2351
2352 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2353 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2354
2355 msgid "No Connection"
2356 msgstr "Nėra prisijungimo"
2357
2358 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2359 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2360
2361 msgid "No Networks found"
2362 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2363
2364 msgid "No backup needed"
2365 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2366
2367 msgid ""
2368 "No data on transponder!\n"
2369 "(Timeout reading PAT)"
2370 msgstr ""
2371 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2372 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2373
2374 msgid "No description available."
2375 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2376
2377 msgid "No details for this image file"
2378 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2379
2380 msgid "No displayable files on this medium found!"
2381 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2382
2383 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2384 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2385
2386 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "No free tuner!"
2390 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2391
2392 msgid "No network connection available."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "No networks found"
2396 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
2397
2398 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2399 msgstr "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar kartą."
2400
2401 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2402 msgstr "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2403
2404 msgid "No positioner capable frontend found."
2405 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2406
2407 msgid "No satellite frontend found!!"
2408 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2409
2410 msgid "No tags are set on these movies."
2411 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2412
2413 msgid "No to all"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2417 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2418
2419 msgid ""
2420 "No tuner is enabled!\n"
2421 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2422 msgstr ""
2423 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2424 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2425
2426 msgid "No useable USB stick found"
2427 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2428
2429 msgid ""
2430 "No valid service PIN found!\n"
2431 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2432 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2433 msgstr ""
2434 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2435 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2436 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2437 "nebus įjungta!"
2438
2439 msgid ""
2440 "No valid setup PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2443 msgstr ""
2444 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2445 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2446 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2447 "nebus įjungta!"
2448
2449 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2450 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
2451
2452 msgid ""
2453 "No working local network adapter found.\n"
2454 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2455 msgstr ""
2456 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2457 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2458
2459 msgid ""
2460 "No working wireless network adapter found.\n"
2461 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2462 msgstr ""
2463 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2464 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2465
2466 msgid ""
2467 "No working wireless network interface found.\n"
2468 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2469 msgstr ""
2470 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2471 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinio tinklo sąsają."
2472
2473 msgid "No, but restart from begin"
2474 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2475
2476 msgid "No, do nothing."
2477 msgstr "Ne, nereikia"
2478
2479 msgid "No, just start my dreambox"
2480 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2481
2482 msgid "No, not now"
2483 msgstr "Ne, ne dabar"
2484
2485 msgid "No, scan later manually"
2486 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2487
2488 msgid "No, send them never"
2489 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2490
2491 msgid "None"
2492 msgstr "Joks"
2493
2494 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2495 #. the left/right)
2496 msgid "Nonlinear"
2497 msgstr "Nelinijinis"
2498
2499 msgid "North"
2500 msgstr "Šiaurė"
2501
2502 msgid "Norwegian"
2503 msgstr "Norvegų"
2504
2505 #, python-format
2506 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2507 msgstr "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2508
2509 msgid ""
2510 "Nothing to scan!\n"
2511 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2512 msgstr ""
2513 "Nėra ko ieškoti!\n"
2514 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2515
2516 msgid "Now Playing"
2517 msgstr "Dabar grojama"
2518
2519 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2520 msgstr "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2521
2522 msgid "OK"
2523 msgstr "Gerai"
2524
2525 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2526 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2527
2528 msgid "OK, remove another extensions"
2529 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2530
2531 msgid "OK, remove some extensions"
2532 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2533
2534 msgid "OSD Settings"
2535 msgstr "OSD nustatymai"
2536
2537 msgid "OSD visibility"
2538 msgstr "OSD matomumas"
2539
2540 msgid "Off"
2541 msgstr "Išjungta"
2542
2543 msgid "On"
2544 msgstr "Įjungta"
2545
2546 msgid "One"
2547 msgstr "Vienas"
2548
2549 msgid "Online-Upgrade"
2550 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2551
2552 msgid "Only Free scan"
2553 msgstr "Tik nekoduotus"
2554
2555 msgid "Only extensions."
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2559 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2560
2561 msgid "Orbital Position"
2562 msgstr "Pozicija orbitoje"
2563
2564 msgid "PAL"
2565 msgstr "PAL"
2566
2567 msgid "PIDs"
2568 msgstr "PIDs"
2569
2570 msgid "Package list update"
2571 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2572
2573 msgid "Package removal failed.\n"
2574 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2575
2576 msgid "Package removed successfully.\n"
2577 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2578
2579 msgid "Packet management"
2580 msgstr "Paketų valdymas"
2581
2582 msgid "Packet manager"
2583 msgstr "Paketo valdytojas"
2584
2585 msgid "Page"
2586 msgstr "Puslapis"
2587
2588 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2589 #. keep english term
2590 msgid "Pan&Scan"
2591 msgstr "Pan&Scan"
2592
2593 msgid "Parent Directory"
2594 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2595
2596 msgid "Parental control"
2597 msgstr "Tėvų kontrolė"
2598
2599 msgid "Parental control services Editor"
2600 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2601
2602 msgid "Parental control setup"
2603 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2604
2605 msgid "Parental control type"
2606 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2607
2608 msgid "Password"
2609 msgstr "Slaptažodis"
2610
2611 msgid "Pause movie at end"
2612 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2613
2614 msgid "Phone number"
2615 msgstr "Telefono numeris"
2616
2617 msgid "PiPSetup"
2618 msgstr "PiP nustatymas"
2619
2620 msgid "PicturePlayer"
2621 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2622
2623 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2624 #. english term.
2625 msgid "Pillarbox"
2626 msgstr "Pillarbox"
2627
2628 msgid "Pilot"
2629 msgstr "Pilot"
2630
2631 msgid "Pin code needed"
2632 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2633
2634 msgid "Play"
2635 msgstr "Leisti"
2636
2637 msgid "Play Audio-CD..."
2638 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2639
2640 msgid "Play DVD"
2641 msgstr "Leisti DVD"
2642
2643 msgid "Play Music..."
2644 msgstr "Groti muziką..."
2645
2646 msgid "Play recorded movies..."
2647 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2648
2649 msgid "Please Reboot"
2650 msgstr "Prašome perjungti"
2651
2652 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2653 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2654
2655 msgid "Please change recording endtime"
2656 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2657
2658 msgid "Please check your network settings!"
2659 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2660
2661 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2662 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2663
2664 msgid "Please choose an extension..."
2665 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2666
2667 msgid "Please choose he package..."
2668 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2669
2670 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2671 msgstr "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2676 "When you are ready press OK to continue."
2677 msgstr ""
2678 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2679 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2680
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2684 "When you are ready press OK to continue."
2685 msgstr ""
2686 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2687 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2688
2689 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2690 msgstr "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2691
2692 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2693 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2694
2695 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2696 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2697
2698 msgid "Please enter a name for the new marker"
2699 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2700
2701 msgid "Please enter a new filename"
2702 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2703
2704 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2705 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2706
2707 msgid "Please enter name of the new directory"
2708 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2709
2710 msgid "Please enter the correct pin code"
2711 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2712
2713 msgid "Please enter the old pin code"
2714 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2715
2716 msgid "Please enter your email address here:"
2717 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2718
2719 msgid "Please enter your name here (optional):"
2720 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2721
2722 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2723 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2724
2725 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2726 msgstr "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2727
2728 msgid "Please press OK to continue."
2729 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2730
2731 msgid "Please press OK!"
2732 msgstr "Prašome spausti OK!"
2733
2734 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2735 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2736
2737 msgid "Please select a playlist to delete..."
2738 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2739
2740 msgid "Please select a playlist..."
2741 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2742
2743 msgid "Please select a subservice to record..."
2744 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2745
2746 msgid "Please select a subservice..."
2747 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2748
2749 msgid "Please select an extension to remove."
2750 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2751
2752 msgid "Please select an option below."
2753 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2754
2755 msgid "Please select medium to use as backup location"
2756 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2757
2758 msgid "Please select tag to filter..."
2759 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2760
2761 msgid "Please select target directory or medium"
2762 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2763
2764 msgid "Please select the movie path..."
2765 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2770 "\n"
2771 "Please press OK to continue."
2772 msgstr ""
2773 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto ryšiui.\n"
2774 "\n"
2775 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2776
2777 msgid ""
2778 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2779 "\n"
2780 "Please press OK to continue."
2781 msgstr ""
2782 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
2783 "\n"
2784 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2785
2786 msgid "Please set up tuner B"
2787 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2788
2789 msgid "Please set up tuner C"
2790 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2791
2792 msgid "Please set up tuner D"
2793 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2794
2795 msgid ""
2796 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2797 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2798 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2799 msgstr ""
2800 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2801 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2802 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2803
2804 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2805 msgstr "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po to spauskite OK mygtuką."
2806
2807 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2808 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2809
2810 msgid "Please wait while removing selected package..."
2811 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2812
2813 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2814 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2815
2816 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2817 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2818
2819 msgid "Please wait while we configure your network..."
2820 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2821
2822 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2823 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
2824
2825 msgid "Please wait while we test your network..."
2826 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
2827
2828 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2829 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2830
2831 msgid "Please wait..."
2832 msgstr "Prašome laukti..."
2833
2834 msgid "Please wait... Loading list..."
2835 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2836
2837 msgid "Plugin browser"
2838 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2839
2840 msgid "Plugin manager activity information"
2841 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
2842
2843 msgid "Plugin manager help"
2844 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
2845
2846 msgid "Plugins"
2847 msgstr "Papildomos programos"
2848
2849 msgid "Polarity"
2850 msgstr "Poliariškumas"
2851
2852 msgid "Polarization"
2853 msgstr "Poliarizacija"
2854
2855 msgid "Polish"
2856 msgstr "Lenkų"
2857
2858 msgid "Port A"
2859 msgstr "Jungtis A"
2860
2861 msgid "Port B"
2862 msgstr "Jungtis B"
2863
2864 msgid "Port C"
2865 msgstr "Jungtis C"
2866
2867 msgid "Port D"
2868 msgstr "Jungtis D"
2869
2870 msgid "Portuguese"
2871 msgstr "Portugalų"
2872
2873 msgid "Positioner"
2874 msgstr "Pozicionierius"
2875
2876 msgid "Positioner fine movement"
2877 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2878
2879 msgid "Positioner movement"
2880 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2881
2882 msgid "Positioner setup"
2883 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2884
2885 msgid "Positioner storage"
2886 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2887
2888 msgid "Power threshold in mA"
2889 msgstr "Įtampos galia mA"
2890
2891 msgid "Predefined transponder"
2892 msgstr "Nustatytas transponderis"
2893
2894 msgid "Preparing... Please wait"
2895 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2896
2897 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2898 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2899
2900 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2901 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
2902
2903 msgid "Press OK to activate the settings."
2904 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2905
2906 msgid "Press OK to edit the settings."
2907 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2908
2909 #, python-format
2910 msgid "Press OK to get further details for %s"
2911 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2912
2913 msgid "Press OK to scan"
2914 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2915
2916 msgid "Press OK to select a Provider."
2917 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
2918
2919 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2920 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
2921
2922 msgid "Press OK to start the scan"
2923 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2924
2925 msgid "Press OK to toggle the selection."
2926 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
2927
2928 msgid "Press OK to view full changelog"
2929 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2930
2931 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2932 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
2933
2934 msgid "Prev"
2935 msgstr "Buvęs"
2936
2937 msgid "Preview menu"
2938 msgstr "Peržiūros meniu"
2939
2940 msgid "Primary DNS"
2941 msgstr "Pirminis DNS"
2942
2943 msgid "Priority"
2944 msgstr "Pirmenybė"
2945
2946 msgid "Process"
2947 msgstr "Procesas"
2948
2949 msgid "Properties of current title"
2950 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2951
2952 msgid "Protect services"
2953 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2954
2955 msgid "Protect setup"
2956 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2957
2958 msgid "Provider"
2959 msgstr "Tiekėjas"
2960
2961 msgid "Provider to scan"
2962 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2963
2964 msgid "Providers"
2965 msgstr "Tiekėjai"
2966
2967 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2968 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2969
2970 msgid "Quick"
2971 msgstr "Greitas"
2972
2973 msgid "Quickzap"
2974 msgstr "Greitas perjungimas"
2975
2976 msgid "RC Menu"
2977 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2978
2979 msgid "RF output"
2980 msgstr "RF išėjimas"
2981
2982 msgid "RGB"
2983 msgstr "RGB"
2984
2985 msgid "RSS Feed URI"
2986 msgstr "RSS perdavimo URI"
2987
2988 msgid "Radio"
2989 msgstr "Radijas"
2990
2991 msgid "Ram Disk"
2992 msgstr "Ram Diskas"
2993
2994 msgid "Random"
2995 msgstr "Atsitiktinis"
2996
2997 msgid "Really close without saving settings?"
2998 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2999
3000 msgid "Really delete done timers?"
3001 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3002
3003 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3004 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3005
3006 msgid "Really reboot now?"
3007 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3008
3009 msgid "Really restart now?"
3010 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3011
3012 msgid "Really shutdown now?"
3013 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3014
3015 msgid "Reboot"
3016 msgstr "Paleisti iš naujo"
3017
3018 msgid "Reception Settings"
3019 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3020
3021 msgid "Record"
3022 msgstr "Įrašas"
3023
3024 #, python-format
3025 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3026 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3027
3028 msgid "Recorded files..."
3029 msgstr "Įrašyti failai..."
3030
3031 msgid "Recording"
3032 msgstr "Įrašymas"
3033
3034 msgid "Recording paths..."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3038 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3039
3040 msgid "Recordings"
3041 msgstr "Įrašai"
3042
3043 msgid "Recordings always have priority"
3044 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3045
3046 msgid "Reenter new pin"
3047 msgstr "Pakartokite naują pin"
3048
3049 msgid "Refresh Rate"
3050 msgstr "Atnaujinimo norma"
3051
3052 msgid "Refresh rate selection."
3053 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3054
3055 msgid "Reload"
3056 msgstr "Užkrauti"
3057
3058 msgid "Remove"
3059 msgstr "Pašalinti"
3060
3061 msgid "Remove Bookmark"
3062 msgstr "Pašalinti žymę"
3063
3064 msgid "Remove Plugins"
3065 msgstr "Pašalinti"
3066
3067 msgid "Remove a mark"
3068 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3069
3070 msgid "Remove currently selected title"
3071 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3072
3073 msgid "Remove failed."
3074 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3075
3076 msgid "Remove finished."
3077 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3078
3079 msgid "Remove plugins"
3080 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3081
3082 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3083 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3084
3085 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3086 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3087
3088 msgid "Remove timer"
3089 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3090
3091 msgid "Remove title"
3092 msgstr "Pašalinti "
3093
3094 msgid "Removed successfully."
3095 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
3096
3097 msgid "Removing"
3098 msgstr "Pašalinimas"
3099
3100 #, python-format
3101 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3102 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3103
3104 msgid "Rename"
3105 msgstr "Pervardinti"
3106
3107 msgid "Rename crashlogs"
3108 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
3109
3110 msgid "Repeat"
3111 msgstr "Pakartoti"
3112
3113 msgid "Repeat Type"
3114 msgstr "Pakartojimo būdas"
3115
3116 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3117 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3118
3119 msgid "Repeats"
3120 msgstr "Pakartojimai"
3121
3122 msgid "Reset"
3123 msgstr "Perjungti"
3124
3125 msgid "Reset and renumerate title names"
3126 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3127
3128 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3129 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
3130
3131 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3132 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
3133
3134 msgid "Resolution"
3135 msgstr "Rezoliucija"
3136
3137 msgid "Restart"
3138 msgstr "Paleisti iš naujo"
3139
3140 msgid "Restart GUI"
3141 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3142
3143 msgid "Restart GUI now?"
3144 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3145
3146 msgid "Restart network"
3147 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3148
3149 msgid "Restart test"
3150 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3151
3152 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3153 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3154
3155 msgid "Restore"
3156 msgstr "Atkurti"
3157
3158 msgid "Restore backups"
3159 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
3160
3161 msgid "Restore is running..."
3162 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
3163
3164 msgid "Restore running"
3165 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3166
3167 msgid "Restore system settings"
3168 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3169
3170 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3171 msgstr "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti nustatymus dabar."
3172
3173 msgid "Resume from last position"
3174 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3175
3176 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3177 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3178 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3179 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3180 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3181 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3182 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3183 msgid "Resuming playback"
3184 msgstr "Tęsti leidimą"
3185
3186 msgid "Return to file browser"
3187 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3188
3189 msgid "Return to movie list"
3190 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3191
3192 msgid "Return to previous service"
3193 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3194
3195 msgid "Rewind speeds"
3196 msgstr "Persukimo greitis"
3197
3198 msgid "Right"
3199 msgstr "Dešinys"
3200
3201 msgid "Rolloff"
3202 msgstr "Rolloff"
3203
3204 msgid "Rotor turning speed"
3205 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3206
3207 msgid "Running"
3208 msgstr "Veikiantis"
3209
3210 msgid "Russian"
3211 msgstr "Rusų"
3212
3213 msgid "S-Video"
3214 msgstr "S-Video"
3215
3216 msgid "SNR"
3217 msgstr "SNR"
3218
3219 msgid "SNR:"
3220 msgstr "SNR:"
3221
3222 msgid "SSID:"
3223 msgstr "SSID:"
3224
3225 msgid "Sat"
3226 msgstr "Šeš"
3227
3228 msgid "Sat / Dish Setup"
3229 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3230
3231 msgid "Satellite"
3232 msgstr "Palydovas"
3233
3234 msgid "Satellite Equipment Setup"
3235 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3236
3237 msgid "Satellites"
3238 msgstr "Palydovai"
3239
3240 msgid "Satfinder"
3241 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3242
3243 msgid "Sats"
3244 msgstr "Palydovai"
3245
3246 msgid "Satteliteequipment"
3247 msgstr "Palydovinė įranga"
3248
3249 msgid "Saturation"
3250 msgstr "Prisotinimas"
3251
3252 msgid "Saturday"
3253 msgstr "Šeštadienis"
3254
3255 msgid "Save"
3256 msgstr "Saugoti"
3257
3258 msgid "Save Playlist"
3259 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3260
3261 msgid "Scaler sharpness"
3262 msgstr "Skalės aštrumas"
3263
3264 msgid "Scaling Mode"
3265 msgstr "Skalės režimas"
3266
3267 msgid "Scan "
3268 msgstr "Skanuoti"
3269
3270 msgid "Scan Files..."
3271 msgstr "Skanuoti failus..."
3272
3273 msgid "Scan QAM128"
3274 msgstr "Skanuoti QAM128"
3275
3276 msgid "Scan QAM16"
3277 msgstr "Skanuoti QAM16"
3278
3279 msgid "Scan QAM256"
3280 msgstr "Skanuoti QAM256"
3281
3282 msgid "Scan QAM32"
3283 msgstr "Skanuoti QAM32"
3284
3285 msgid "Scan QAM64"
3286 msgstr "Skanuoti QAM64"
3287
3288 msgid "Scan SR6875"
3289 msgstr "Skanuoti SR6875"
3290
3291 msgid "Scan SR6900"
3292 msgstr "Skanuoti SR6900"
3293
3294 msgid "Scan Wireless Networks"
3295 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3296
3297 msgid "Scan additional SR"
3298 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3299
3300 msgid "Scan band EU HYPER"
3301 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3302
3303 msgid "Scan band EU MID"
3304 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3305
3306 msgid "Scan band EU SUPER"
3307 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3308
3309 msgid "Scan band EU UHF IV"
3310 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3311
3312 msgid "Scan band EU UHF V"
3313 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3314
3315 msgid "Scan band EU VHF I"
3316 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3317
3318 msgid "Scan band EU VHF III"
3319 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3320
3321 msgid "Scan band US HIGH"
3322 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3323
3324 msgid "Scan band US HYPER"
3325 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3326
3327 msgid "Scan band US LOW"
3328 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3329
3330 msgid "Scan band US MID"
3331 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3332
3333 msgid "Scan band US SUPER"
3334 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3335
3336 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3337 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų naudodami USB belaidį raktą\n"
3338
3339 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3340 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
3341
3342 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3343 msgstr "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie pozicionieriaus antena"
3344
3345 msgid "Search east"
3346 msgstr "Ieškokite rytų"
3347
3348 msgid "Search west"
3349 msgstr "Ieškokite vakarų"
3350
3351 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3355 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3356
3357 msgid "Secondary DNS"
3358 msgstr "Antrinis DNS"
3359
3360 msgid "Seek"
3361 msgstr "Ieškoti"
3362
3363 msgid "Select"
3364 msgstr "Išsirinkite"
3365
3366 msgid "Select HDD"
3367 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3368
3369 msgid "Select Location"
3370 msgstr "Išsirinkite vietą"
3371
3372 msgid "Select Network Adapter"
3373 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3374
3375 msgid "Select a movie"
3376 msgstr "Išsirinkite filmą"
3377
3378 msgid "Select audio mode"
3379 msgstr "Išsirinkite garsą"
3380
3381 msgid "Select audio track"
3382 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3383
3384 msgid "Select channel to record from"
3385 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3386
3387 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3388 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3389
3390 msgid "Select files/folders to backup"
3391 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
3392
3393 msgid "Select image"
3394 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3395
3396 msgid "Select interface"
3397 msgstr "Išsrinkite sąsają"
3398
3399 msgid "Select package"
3400 msgstr "Išsirinkite paketą"
3401
3402 msgid "Select provider to add..."
3403 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3404
3405 msgid "Select refresh rate"
3406 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3407
3408 msgid "Select service to add..."
3409 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3410
3411 msgid "Select upgrade source to edit."
3412 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
3413
3414 msgid "Select video input"
3415 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3416
3417 msgid "Select video input with up/down buttons"
3418 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3419
3420 msgid "Select video mode"
3421 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3422
3423 msgid "Select wireless network"
3424 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
3425
3426 msgid "Selected source image"
3427 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3428
3429 msgid "Send DiSEqC"
3430 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3431
3432 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3433 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3434
3435 msgid "Seperate titles with a main menu"
3436 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3437
3438 msgid "Sequence repeat"
3439 msgstr "Sekos pakartojimas"
3440
3441 msgid "Serbian"
3442 msgstr "Serbų"
3443
3444 msgid "Service"
3445 msgstr "Apie kanalą"
3446
3447 msgid "Service Scan"
3448 msgstr "Kanalų skanavimas"
3449
3450 msgid "Service Searching"
3451 msgstr "Kanalų paieška"
3452
3453 msgid "Service has been added to the favourites."
3454 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3455
3456 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3457 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3458
3459 msgid ""
3460 "Service invalid!\n"
3461 "(Timeout reading PMT)"
3462 msgstr ""
3463 "Kanalo nėra!\n"
3464 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3465
3466 msgid ""
3467 "Service not found!\n"
3468 "(SID not found in PAT)"
3469 msgstr ""
3470 "Kanalas nerastas!\n"
3471 "(SID nėra  PAT)"
3472
3473 msgid "Service scan"
3474 msgstr "Kanalo skanavimas"
3475
3476 msgid ""
3477 "Service unavailable!\n"
3478 "Check tuner configuration!"
3479 msgstr ""
3480 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3481 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3482
3483 msgid "Serviceinfo"
3484 msgstr "Kanalo informacija"
3485
3486 msgid "Services"
3487 msgstr "Kanalai"
3488
3489 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3490 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3491
3492 msgid "Set as default Interface"
3493 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3494
3495 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3496 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
3497
3498 msgid "Set interface as default Interface"
3499 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3500
3501 msgid "Set limits"
3502 msgstr "Nustatykite ribas"
3503
3504 msgid "Settings"
3505 msgstr "Nustatymai"
3506
3507 msgid "Setup"
3508 msgstr "Nustatymai"
3509
3510 msgid "Setup Mode"
3511 msgstr "Valdymo būdas"
3512
3513 msgid "Sharpness"
3514 msgstr "Aštrumas"
3515
3516 msgid "Show Info"
3517 msgstr "Rodyti informaciją"
3518
3519 msgid "Show Message when Recording starts"
3520 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3521
3522 msgid "Show WLAN Status"
3523 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3524
3525 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3526 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3527
3528 msgid "Show infobar on channel change"
3529 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3530
3531 msgid "Show infobar on event change"
3532 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3533
3534 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3535 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3536
3537 msgid "Show positioner movement"
3538 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3539
3540 msgid "Show services beginning with"
3541 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3542
3543 msgid "Show the radio player..."
3544 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3545
3546 msgid "Show the tv player..."
3547 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3548
3549 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3550 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3551
3552 msgid "Shutdown"
3553 msgstr "Išjungti"
3554
3555 msgid "Shutdown Dreambox after"
3556 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3557
3558 msgid "Signal Strength:"
3559 msgstr "Signalo stiprumas:"
3560
3561 msgid "Signal: "
3562 msgstr "Signalas:"
3563
3564 msgid "Similar"
3565 msgstr "Kartojama"
3566
3567 msgid "Similar broadcasts:"
3568 msgstr "Kartojamos laidos:"
3569
3570 msgid "Simple"
3571 msgstr "Paprastas"
3572
3573 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3574 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3575
3576 msgid "Single"
3577 msgstr "Vienintelis"
3578
3579 msgid "Single EPG"
3580 msgstr "Kanalo EPG"
3581
3582 msgid "Single satellite"
3583 msgstr "Vienintelis palydovas"
3584
3585 msgid "Single transponder"
3586 msgstr "Vienintelis transponderis"
3587
3588 msgid "Singlestep (GOP)"
3589 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3590
3591 msgid "Skin"
3592 msgstr "Tema"
3593
3594 msgid "Skin..."
3595 msgstr "Tema..."
3596
3597 msgid "Skins"
3598 msgstr "Temos"
3599
3600 msgid "Sleep Timer"
3601 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3602
3603 msgid "Sleep timer action:"
3604 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3605
3606 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3607 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3608
3609 #, python-format
3610 msgid "Slot %d"
3611 msgstr "Modulis %d"
3612
3613 msgid "Slovakian"
3614 msgstr "Slovakų"
3615
3616 msgid "Slovenian"
3617 msgstr "Slovėnų"
3618
3619 msgid "Slow"
3620 msgstr "Lėtas"
3621
3622 msgid "Slow Motion speeds"
3623 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3624
3625 msgid "Software"
3626 msgstr "Programinė įranga"
3627
3628 msgid "Software management"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Software restore"
3632 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3633
3634 msgid "Software update"
3635 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3636
3637 msgid "Some plugins are not available:\n"
3638 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3639
3640 msgid "Somewhere else"
3641 msgstr "Dar kur nors"
3642
3643 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3644 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3645
3646 msgid "Sorry no backups found!"
3647 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3648
3649 msgid ""
3650 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3651 "\n"
3652 "Please choose an other one."
3653 msgstr ""
3654 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3655 "\n"
3656 "Prašome pasirinkti kitą!"
3657
3658 msgid ""
3659 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3660 "Please choose an other one."
3661 msgstr ""
3662 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3663 "Prašome pasirinkti kitą."
3664
3665 msgid "Sorry, no Details available!"
3666 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3667
3668 msgid ""
3669 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3670 "\n"
3671 "Please choose another one."
3672 msgstr ""
3673 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3674 "\n"
3675 "Prašome pasirinkti kitą."
3676
3677 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3678 msgid "Sort A-Z"
3679 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3680
3681 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3682 msgid "Sort Time"
3683 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3684
3685 msgid "Sound"
3686 msgstr "Garsas"
3687
3688 msgid "Soundcarrier"
3689 msgstr "Garso nešančioji"
3690
3691 msgid "South"
3692 msgstr "Pietūs"
3693
3694 msgid "Spanish"
3695 msgstr "Ispanų"
3696
3697 msgid "Split preview mode"
3698 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
3699
3700 msgid "Standby"
3701 msgstr "Budėti"
3702
3703 msgid "Standby / Restart"
3704 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3705
3706 msgid "Start from the beginning"
3707 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3708
3709 msgid "Start recording?"
3710 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3711
3712 msgid "Start test"
3713 msgstr "Pradėti testą"
3714
3715 msgid "StartTime"
3716 msgstr "Paleidimo pradžia"
3717
3718 msgid "Starting on"
3719 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3720
3721 msgid "Step east"
3722 msgstr "Žingsnis į rytus"
3723
3724 msgid "Step west"
3725 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3726
3727 msgid "Stereo"
3728 msgstr "Stereo"
3729
3730 msgid "Stop"
3731 msgstr "Stabdyti"
3732
3733 msgid "Stop Timeshift?"
3734 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3735
3736 msgid "Stop current event and disable coming events"
3737 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3738
3739 msgid "Stop current event but not coming events"
3740 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3741
3742 msgid "Stop playing this movie?"
3743 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3744
3745 msgid "Stop test"
3746 msgstr "Stabdyti testavimą"
3747
3748 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3749 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3750
3751 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3752 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3753
3754 msgid "Store position"
3755 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3756
3757 msgid "Stored position"
3758 msgstr "Išsaugota padėtis"
3759
3760 msgid "Subservice list..."
3761 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3762
3763 msgid "Subservices"
3764 msgstr "Subkanalai"
3765
3766 msgid "Subtitle selection"
3767 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3768
3769 msgid "Subtitles"
3770 msgstr "Subtitrai"
3771
3772 msgid "Sun"
3773 msgstr "Sek"
3774
3775 msgid "Sunday"
3776 msgstr "Sekmadienis"
3777
3778 msgid "Swap Services"
3779 msgstr "Keisti kanalus"
3780
3781 msgid "Swedish"
3782 msgstr "Švedų"
3783
3784 msgid "Switch to next subservice"
3785 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3786
3787 msgid "Switch to previous subservice"
3788 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3789
3790 msgid "Symbol Rate"
3791 msgstr "Simbolių greitis"
3792
3793 msgid "Symbolrate"
3794 msgstr "Simbolių greitis"
3795
3796 msgid "System"
3797 msgstr "Sistema"
3798
3799 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3800 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3801 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3802 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3803
3804 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3805 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3806
3807 msgid "TV System"
3808 msgstr "TV sistema"
3809
3810 msgid "Table of content for collection"
3811 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3812
3813 msgid "Tag 1"
3814 msgstr "Kortelė 1"
3815
3816 msgid "Tag 2"
3817 msgstr "Kortelė 2"
3818
3819 msgid "Tags"
3820 msgstr "Kortelės"
3821
3822 msgid "Temperature and Fan control"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Terrestrial"
3826 msgstr "Antžeminė"
3827
3828 msgid "Terrestrial provider"
3829 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3830
3831 msgid "Test DiSEqC settings"
3832 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3833
3834 msgid "Test Type"
3835 msgstr "Testo tipas"
3836
3837 msgid "Test mode"
3838 msgstr "Testuoti"
3839
3840 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3841 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3842
3843 msgid "Test-Messagebox?"
3844 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3845
3846 msgid ""
3847 "Thank you for using the wizard.\n"
3848 "Please press OK to continue."
3849 msgstr ""
3850 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
3851 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3852
3853 msgid ""
3854 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3855 "Please press OK to start using your Dreambox."
3856 msgstr ""
3857 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
3858 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3859
3860 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3861 msgstr "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD grotuvuose), vietoj to?"
3862
3863 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3864 msgstr "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3865
3866 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3867 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3868
3869 #, python-format
3870 msgid ""
3871 "The directory %s is not writable.\n"
3872 "Make sure you select a writable directory instead."
3873 msgstr ""
3874
3875 #, python-format
3876 msgid ""
3877 "The following device was found:\n"
3878 "\n"
3879 "%s\n"
3880 "\n"
3881 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3882 msgstr ""
3883 "Surastas įrenginys:\n"
3884 "\n"
3885 "%s\n"
3886 "\n"
3887 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3888
3889 msgid "The following files were found..."
3890 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3891
3892 msgid ""
3893 "The input port should be configured now.\n"
3894 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3895 msgstr ""
3896 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3897 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3898
3899 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3900 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3901
3902 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3903 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3904
3905 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3906 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su rizika!"
3907
3908 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3909 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba sugadintas!"
3910
3911 msgid "The package doesn't contain anything."
3912 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3913
3914 msgid "The package:"
3915 msgstr "Paketas:"
3916
3917 #, python-format
3918 msgid "The path %s already exists."
3919 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3920
3921 msgid "The pin code has been changed successfully."
3922 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3923
3924 msgid "The pin code you entered is wrong."
3925 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3926
3927 msgid "The pin codes you entered are different."
3928 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "The results have been written to %s."
3932 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3933
3934 msgid "The sleep timer has been activated."
3935 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3936
3937 msgid "The sleep timer has been disabled."
3938 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3939
3940 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3941 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3942
3943 msgid ""
3944 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3945 "Please install it and choose what you want to do next."
3946 msgstr ""
3947 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3948 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
3949
3950 msgid ""
3951 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3952 "Please install it."
3953 msgstr ""
3954 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3955 "Prašome įdiegti tai."
3956
3957 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3958 msgstr "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai padaryti dabar?"
3959
3960 msgid "The wizard is finished now."
3961 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3962
3963 msgid "There are at least "
3964 msgstr "Bent jau yra"
3965
3966 msgid "There are currently no outstanding actions."
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "There are no default services lists in your image."
3970 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3971
3972 msgid "There are no default settings in your image."
3973 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3974
3975 msgid "There are no updates available."
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "There are now "
3979 msgstr "Yra dabar "
3980
3981 msgid ""
3982 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3983 "Do you really want to continue?"
3984 msgstr ""
3985 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3986 "Ar norite tęsti?"
3987
3988 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3989 msgstr "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3990
3991 msgid "There was an error. The package:"
3992 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
3993
3994 #, python-format
3995 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3996 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3997
3998 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3999 msgstr "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4000
4001 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4002 msgstr "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į vidinę atmintį?"
4003
4004 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4005 msgstr "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins visą disko turinį."
4006
4007 #, python-format
4008 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4009 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4010
4011 #, python-format
4012 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4013 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4014
4015 msgid "This is step number 2."
4016 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4017
4018 msgid "This is unsupported at the moment."
4019 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4020
4021 msgid "This plugin is installed."
4022 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4023
4024 msgid "This plugin is not installed."
4025 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4026
4027 msgid "This plugin will be installed."
4028 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4029
4030 msgid "This plugin will be removed."
4031 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4032
4033 msgid ""
4034 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4035 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4036 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4037 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4038 msgstr ""
4039 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4040 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4041 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4042 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4043
4044 msgid ""
4045 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4046 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4047 "- verify that a network cable is attached\n"
4048 "- verify that the cable is not broken"
4049 msgstr ""
4050 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo adapterio.\n"
4051 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4052 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4053 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4054
4055 msgid ""
4056 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4057 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4058 "- no valid IP Address was found\n"
4059 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4060 msgstr ""
4061 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo adapteriui. \n"
4062 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4063 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4064 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4065
4066 msgid ""
4067 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4068 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4069 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4070 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4071 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4072 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4073 msgstr ""
4074 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4075 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4076 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4077 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio nustatymuose. \n"
4078 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4079 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo tinkle."
4080
4081 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4082 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4083
4084 msgid "Three"
4085 msgstr "Trys"
4086
4087 msgid "Threshold"
4088 msgstr "Heterodinas"
4089
4090 msgid "Thu"
4091 msgstr "Ket"
4092
4093 msgid "Thumbnails"
4094 msgstr "Miniatiūros"
4095
4096 msgid "Thursday"
4097 msgstr "Ketvirtadienis"
4098
4099 msgid "Time"
4100 msgstr "Laikas"
4101
4102 msgid "Time/Date Input"
4103 msgstr "Laikas / Data"
4104
4105 msgid "Timer"
4106 msgstr "Laikmatis"
4107
4108 msgid "Timer Edit"
4109 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4110
4111 msgid "Timer Editor"
4112 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4113
4114 msgid "Timer Type"
4115 msgstr "Laikmačio būdas"
4116
4117 msgid "Timer entry"
4118 msgstr "Laikmačio užduotis"
4119
4120 msgid "Timer log"
4121 msgstr "Laikmačio log"
4122
4123 msgid ""
4124 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4125 "Please recheck it!"
4126 msgstr ""
4127 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4128 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4129
4130 msgid "Timer record location"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Timer sanity error"
4134 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4135
4136 msgid "Timer selection"
4137 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4138
4139 msgid "Timer status:"
4140 msgstr "Laikmačio būsena:  "
4141
4142 msgid "Timeshift"
4143 msgstr "Laiko perst."
4144
4145 msgid "Timeshift location"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "Timeshift not possible!"
4149 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4150
4151 msgid "Timeshift path..."
4152 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4153
4154 msgid "Timezone"
4155 msgstr "Laiko juosta"
4156
4157 msgid "Title"
4158 msgstr "Antraštė"
4159
4160 msgid "Title properties"
4161 msgstr "Ypatybės"
4162
4163 msgid "Titleset mode"
4164 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4165
4166 msgid ""
4167 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4168 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4169 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4170 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4171 msgstr ""
4172 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4173 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4174 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4175 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4176
4177 msgid "Today"
4178 msgstr "Šiandien"
4179
4180 msgid "Tone Amplitude"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "Tone mode"
4184 msgstr "Tonas"
4185
4186 msgid "Toneburst"
4187 msgstr "Tono signalas"
4188
4189 msgid "Toneburst A/B"
4190 msgstr "Tono signalas A/B"
4191
4192 msgid "Track"
4193 msgstr "Takelis"
4194
4195 msgid "Translation"
4196 msgstr "Vertimas"
4197
4198 msgid "Translation:"
4199 msgstr "Vertimas:"
4200
4201 msgid "Transmission Mode"
4202 msgstr "Perdavimo būdas"
4203
4204 msgid "Transmission mode"
4205 msgstr "Perdavimo būdas"
4206
4207 msgid "Transponder"
4208 msgstr "Transponderis"
4209
4210 msgid "Transponder Type"
4211 msgstr "Transponderio tipas"
4212
4213 msgid "Tries left:"
4214 msgstr "Bandymo kartų:"
4215
4216 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4217 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4218
4219 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4220 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4221
4222 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4223 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4224
4225 msgid "Tue"
4226 msgstr "Ant"
4227
4228 msgid "Tuesday"
4229 msgstr "Antradienis"
4230
4231 msgid "Tune"
4232 msgstr "Suderinti"
4233
4234 msgid "Tune failed!"
4235 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4236
4237 msgid "Tuner"
4238 msgstr "Imtuvas"
4239
4240 msgid "Tuner "
4241 msgstr "Imtuvas"
4242
4243 msgid "Tuner Slot"
4244 msgstr "Imtuvo vieta"
4245
4246 msgid "Tuner configuration"
4247 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4248
4249 msgid "Tuner status"
4250 msgstr "Imtuvo būsena  "
4251
4252 msgid "Turkish"
4253 msgstr "Turkų"
4254
4255 msgid "Two"
4256 msgstr "Du"
4257
4258 msgid "Type"
4259 msgstr "Tipas"
4260
4261 msgid "Type of scan"
4262 msgstr "Skanavimo būdas"
4263
4264 msgid "USALS"
4265 msgstr "USALS"
4266
4267 msgid "USB"
4268 msgstr "USB"
4269
4270 msgid "USB Stick"
4271 msgstr "USB raktas"
4272
4273 msgid "USB stick wizard"
4274 msgstr "USB rakto vedlys"
4275
4276 msgid "Ukrainian"
4277 msgstr "Ukrainiečių"
4278
4279 msgid ""
4280 "Unable to complete filesystem check.\n"
4281 "Error: "
4282 msgstr ""
4283 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4284 "Klaida:"
4285
4286 msgid ""
4287 "Unable to initialize harddisk.\n"
4288 "Error: "
4289 msgstr ""
4290 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4291 "Klaida:"
4292
4293 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4294 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4295
4296 msgid "Undo install"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "Undo uninstall"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "Unicable"
4303 msgstr "Unicable"
4304
4305 msgid "Unicable LNB"
4306 msgstr "Unicable LNB"
4307
4308 msgid "Unicable Martix"
4309 msgstr "Unicable Martix"
4310
4311 msgid "Uninstall"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "Universal LNB"
4315 msgstr "Universali LNB"
4316
4317 msgid "Unmount failed"
4318 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4319
4320 msgid "Unsupported"
4321 msgstr "Nepalaikoma"
4322
4323 msgid "Update"
4324 msgstr "Atnaujinimas"
4325
4326 msgid "Updates your receiver's software"
4327 msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai"
4328
4329 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4330 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4331
4332 msgid "Updating software catalog"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4336 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4337
4338 msgid "Upgrade finished."
4339 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4340
4341 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4342 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4343
4344 msgid "Upgrading"
4345 msgstr "Atnaujinama"
4346
4347 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4348 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4349
4350 msgid "Use"
4351 msgstr "Naudoti"
4352
4353 msgid "Use DHCP"
4354 msgstr "Naudoti DHCP"
4355
4356 msgid "Use Interface"
4357 msgstr "Naudoti sąsają"
4358
4359 msgid "Use Power Measurement"
4360 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4361
4362 msgid "Use a gateway"
4363 msgstr "Naudoti šliuzą"
4364
4365 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4366 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4367
4368 msgid "Use power measurement"
4369 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4370
4371 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4372 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4373
4374 msgid ""
4375 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4376 "\n"
4377 "Please set up tuner A"
4378 msgstr ""
4379 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4380 "\n"
4381 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4382
4383 msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK."
4384 msgstr "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po to spauskite OK."
4385
4386 msgid "Use this video enhancement settings?"
4387 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
4388
4389 msgid "Use time of currently running service"
4390 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
4391
4392 msgid "Use usals for this sat"
4393 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4394
4395 msgid "Use wizard to set up basic features"
4396 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
4397
4398 msgid "Used service scan type"
4399 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4400
4401 msgid "User defined"
4402 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4403
4404 msgid "Username"
4405 msgstr "Vartotojas"
4406
4407 msgid "VCR scart"
4408 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4409
4410 msgid "VMGM (intro trailer)"
4411 msgstr "VMGM (įvadas)"
4412
4413 msgid "Vertical"
4414 msgstr "Vertikalus"
4415
4416 msgid "Video Fine-Tuning"
4417 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4418
4419 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4420 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4421
4422 msgid "Video Output"
4423 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4424
4425 msgid "Video Setup"
4426 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4427
4428 msgid "Video Wizard"
4429 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4430
4431 msgid "Video enhancement preview"
4432 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
4433
4434 msgid "Video enhancement settings"
4435 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
4436
4437 msgid "Video enhancement setup"
4438 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4439
4440 msgid ""
4441 "Video input selection\n"
4442 "\n"
4443 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n"
4444 "\n"
4445 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4446 msgstr ""
4447 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4448 "\n"
4449 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4450 "\n"
4451 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4452
4453 msgid "Video mode selection."
4454 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4455
4456 msgid "Videoenhancement Setup"
4457 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
4458
4459 msgid "View Movies..."
4460 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4461
4462 msgid "View Photos..."
4463 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4464
4465 msgid "View Rass interactive..."
4466 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4467
4468 msgid "View Video CD..."
4469 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4470
4471 msgid "View details"
4472 msgstr "Smulkiau"
4473
4474 msgid "View list of available "
4475 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4476
4477 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4478 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4479
4480 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4481 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4482
4483 msgid "View list of available EPG extensions."
4484 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4485
4486 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4487 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4488
4489 msgid "View list of available communication extensions."
4490 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4491
4492 msgid "View list of available default settings"
4493 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4494
4495 msgid "View list of available multimedia extensions."
4496 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4497
4498 msgid "View list of available networking extensions"
4499 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4500
4501 msgid "View list of available recording extensions"
4502 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4503
4504 msgid "View list of available skins"
4505 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4506
4507 msgid "View list of available software extensions"
4508 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4509
4510 msgid "View list of available system extensions"
4511 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4512
4513 msgid "View teletext..."
4514 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4515
4516 msgid "Virtual KeyBoard"
4517 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4518
4519 msgid "Voltage mode"
4520 msgstr "Įtampa"
4521
4522 msgid "Volume"
4523 msgstr "Garsumas"
4524
4525 msgid "W"
4526 msgstr "W"
4527
4528 msgid "WEP"
4529 msgstr "WEP"
4530
4531 msgid "WPA"
4532 msgstr "WPA"
4533
4534 msgid "WPA or WPA2"
4535 msgstr "WPA arba WPA2"
4536
4537 msgid "WPA2"
4538 msgstr "WPA2"
4539
4540 msgid "WSS on 4:3"
4541 msgstr "WSS į 4:3"
4542
4543 msgid "Waiting"
4544 msgstr "Laukite"
4545
4546 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4547 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
4548
4549 msgid ""
4550 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4551 "Please press OK to begin."
4552 msgstr ""
4553 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis persijungs atgal į 60hz.\n"
4554 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4555
4556 msgid "Wed"
4557 msgstr "Tre"
4558
4559 msgid "Wednesday"
4560 msgstr "Trečiadienis"
4561
4562 msgid "Weekday"
4563 msgstr "Savaitės diena"
4564
4565 msgid ""
4566 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4567 "\n"
4568 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n"
4569 "\n"
4570 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4571 msgstr ""
4572 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4573 "\n"
4574 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' iškirpimo pradžią'.\n"
4575 "\n"
4576 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai ir viskas."
4577
4578 msgid "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4579 msgstr "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4580
4581 msgid ""
4582 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4583 "\n"
4584 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4585 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be cleaned up.\n"
4586 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 msgid ""
4590 "Welcome.\n"
4591 "\n"
4592 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4593 "\n"
4594 "Press OK to start configuring your network"
4595 msgstr ""
4596 "Sveiki atvykę.\n"
4597 "\n"
4598 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
4599 "\n"
4600 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
4601
4602 msgid ""
4603 "Welcome.\n"
4604 "\n"
4605 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4606 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4607 msgstr ""
4608 "Sveiki atvykę.\n"
4609 "\n"
4610 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų imtuvui.\n"
4611 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4612
4613 msgid "Welcome..."
4614 msgstr "Sveiki atvykę..."
4615
4616 msgid "West"
4617 msgstr "Vakarai"
4618
4619 msgid "What do you want to scan?"
4620 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4621
4622 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4623 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4624
4625 msgid ""
4626 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4627 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4628 "After completion of factory reset, your receiver will restart automatically!\n"
4629 "\n"
4630 "Really do a factory reset?"
4631 msgstr ""
4632 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo konfigūracijos duomenis\n"
4633 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4634 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo automatiškai!\n"
4635 "\n"
4636 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4637
4638 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4639 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4640
4641 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4642 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4643
4644 msgid "Wireless"
4645 msgstr "Belaidis "
4646
4647 msgid "Wireless LAN"
4648 msgstr "Belaidis LAN"
4649
4650 msgid "Wireless Network"
4651 msgstr "Belaidis tinklas"
4652
4653 msgid "Wireless Network State"
4654 msgstr "Belaidis tinklas "
4655
4656 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4657 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4658
4659 msgid "Write failed!"
4660 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4661
4662 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4663 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4664
4665 msgid "YPbPr"
4666 msgstr "YPbPr"
4667
4668 msgid "Year"
4669 msgstr "Metai"
4670
4671 msgid "Yes"
4672 msgstr "Taip"
4673
4674 msgid "Yes to all"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "Yes, and delete this movie"
4678 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4679
4680 msgid "Yes, and don't ask again"
4681 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4682
4683 msgid "Yes, backup my settings!"
4684 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4685
4686 msgid "Yes, do a manual scan now"
4687 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4688
4689 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4690 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4691
4692 msgid "Yes, do another manual scan now"
4693 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4694
4695 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4696 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4697
4698 msgid "Yes, restore the settings now"
4699 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4700
4701 msgid "Yes, returning to movie list"
4702 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4703
4704 msgid "Yes, view the tutorial"
4705 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4706
4707 msgid "You can cancel the installation."
4708 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4709
4710 msgid "You can cancel the removal."
4711 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4712
4713 msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed."
4714 msgstr "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4715
4716 msgid "You can choose, what you want to install..."
4717 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4718
4719 msgid "You can install this plugin."
4720 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4721
4722 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4723 msgstr ""
4724
4725 msgid "You can remove this plugin."
4726 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4727
4728 msgid "You cannot delete this!"
4729 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4730
4731 msgid "You chose not to install any default services lists."
4732 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4733
4734 msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu."
4735 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4736
4737 msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4738 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų vedlį."
4739
4740 msgid "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a harddisk is not an option for you."
4741 msgstr "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti išsaugojimo kietame diske."
4742
4743 msgid ""
4744 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup to the harddisk!\n"
4745 "Please press OK to start the backup now."
4746 msgstr ""
4747 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4748 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4749
4750 msgid ""
4751 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4752 "Please press OK to start the backup now."
4753 msgstr ""
4754 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4755 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4756
4757 msgid "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the backup now."
4758 msgstr "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4759
4760 msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now."
4761 msgstr "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4762
4763 msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4764 msgstr "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4765
4766 msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now."
4767 msgstr "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4768
4769 #, python-format
4770 msgid "You have to wait %s!"
4771 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4772
4773 msgid ""
4774 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4775 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings."
4776 msgstr ""
4777 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4778 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti Jūsų nustatymus. "
4779
4780 msgid ""
4781 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4782 "\n"
4783 "Do you want to set the pin now?"
4784 msgstr ""
4785 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4786 "\n"
4787 "Norite tai padaryti dabar?"
4788
4789 msgid ""
4790 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4791 "\n"
4792 "Your internet connection is working now.\n"
4793 "\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4799 "\n"
4800 "Your internet connection is working now.\n"
4801 "\n"
4802 "Please press OK to continue."
4803 msgstr ""
4804 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
4805 "\n"
4806 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4807 "\n"
4808 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4809
4810 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4811 msgstr "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4812
4813 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4814 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4815
4816 msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process."
4817 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4818
4819 msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!"
4820 msgstr "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio dvigubo sluoksnio DVD!"
4821
4822 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4823 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4824
4825 msgid "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and try again."
4826 msgstr "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai ir bandyti dar kartą."
4827
4828 msgid "Your email address:"
4829 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4830
4831 msgid ""
4832 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4833 "Press OK to start upgrade."
4834 msgstr ""
4835 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4836 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4837
4838 msgid ""
4839 "Your internet connection is not working!\n"
4840 "Please choose what you want to do next."
4841 msgstr ""
4842 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
4843 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
4844
4845 msgid "Your name (optional):"
4846 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4847
4848 msgid "Your network configuration has been activated."
4849 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4850
4851 msgid ""
4852 "Your network configuration has been activated.\n"
4853 "A second configured interface has been found.\n"
4854 "\n"
4855 "Do you want to disable the second network interface?"
4856 msgstr ""
4857 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4858 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4859 "\n"
4860 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4861
4862 msgid ""
4863 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4864 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4865 "\n"
4866 "Please choose what you want to do next."
4867 msgstr ""
4868 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
4869 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
4870 "\n"
4871 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
4872
4873 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4874 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4875
4876 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4877 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4878
4879 msgid "[alternative edit]"
4880 msgstr "[kitų redagavimas]"
4881
4882 msgid "[bouquet edit]"
4883 msgstr "[paketo redagavimas]"
4884
4885 msgid "[favourite edit]"
4886 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4887
4888 msgid "[move mode]"
4889 msgstr "[perkėlimas]"
4890
4891 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4892 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4893
4894 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4895 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4896
4897 msgid "abort alternatives edit"
4898 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4899
4900 msgid "abort bouquet edit"
4901 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4902
4903 msgid "abort favourites edit"
4904 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4905
4906 msgid "about to start"
4907 msgstr "apie pradžią"
4908
4909 msgid "activate current configuration"
4910 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4911
4912 msgid "activate network adapter configuration"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "add Provider"
4916 msgstr "pridėti Tiekėją"
4917
4918 msgid "add Service"
4919 msgstr "pridėti Kanalą"
4920
4921 msgid "add a nameserver entry"
4922 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4923
4924 msgid "add alternatives"
4925 msgstr "pridėti kitus"
4926
4927 msgid "add bookmark"
4928 msgstr "pridėti žymę"
4929
4930 msgid "add bouquet"
4931 msgstr "pridėti paketą"
4932
4933 msgid "add directory to playlist"
4934 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4935
4936 msgid "add file to playlist"
4937 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4938
4939 msgid "add files to playlist"
4940 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4941
4942 msgid "add marker"
4943 msgstr "pridėti žymeklį"
4944
4945 msgid "add recording (enter recording duration)"
4946 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4947
4948 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4949 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4950
4951 msgid "add recording (indefinitely)"
4952 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4953
4954 msgid "add recording (stop after current event)"
4955 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4956
4957 msgid "add service to bouquet"
4958 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4959
4960 msgid "add service to favourites"
4961 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4962
4963 msgid "add to parental protection"
4964 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4965
4966 msgid "advanced"
4967 msgstr "Išplėstas"
4968
4969 msgid "alphabetic sort"
4970 msgstr "pagal abėcėlę"
4971
4972 msgid ""
4973 "are you sure you want to restore\n"
4974 "following backup:\n"
4975 msgstr ""
4976 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4977 "atsarginė kopija:\n"
4978
4979 msgid "assigned CAIds"
4980 msgstr "paskirtas CAIds"
4981
4982 msgid "assigned CAIds:"
4983 msgstr "paskirtas CAIds:"
4984
4985 msgid "assigned Services/Provider"
4986 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4987
4988 msgid "assigned Services/Provider:"
4989 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
4990
4991 #, python-format
4992 msgid "audio track (%s) format"
4993 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4994
4995 #, python-format
4996 msgid "audio track (%s) language"
4997 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4998
4999 msgid "audio tracks"
5000 msgstr "garso takeliai"
5001
5002 msgid "auto"
5003 msgstr "auto"
5004
5005 msgid "available"
5006 msgstr "pasiekiamas"
5007
5008 msgid "back"
5009 msgstr "atgal"
5010
5011 msgid "background image"
5012 msgstr "foninis atvaizdas"
5013
5014 msgid "backgroundcolor"
5015 msgstr "foninė spalva"
5016
5017 msgid "better"
5018 msgstr "geriau"
5019
5020 msgid "black"
5021 msgstr "juodas"
5022
5023 msgid "blacklist"
5024 msgstr "juodas sąrašas"
5025
5026 msgid "blue"
5027 msgstr "mėlynas"
5028
5029 #, python-format
5030 msgid "burn audio track (%s)"
5031 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
5032
5033 msgid "change recording (duration)"
5034 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
5035
5036 msgid "change recording (endtime)"
5037 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
5038
5039 msgid "chapters"
5040 msgstr "skyriai"
5041
5042 msgid "choose destination directory"
5043 msgstr "pasirinkite direktoriją"
5044
5045 msgid "circular left"
5046 msgstr "apskritiminė kairė"
5047
5048 msgid "circular right"
5049 msgstr "apskritiminė dešinė"
5050
5051 msgid "clear playlist"
5052 msgstr "išvalyti grojaraštį"
5053
5054 msgid "complex"
5055 msgstr "sudėtinis"
5056
5057 msgid "config menu"
5058 msgstr "konfigūracijos meniu"
5059
5060 msgid "confirmed"
5061 msgstr "patvirtinta"
5062
5063 msgid "connected"
5064 msgstr "prisijungta"
5065
5066 msgid "continue"
5067 msgstr "tęsti"
5068
5069 msgid "copy to bouquets"
5070 msgstr "kopijuoti į paketus"
5071
5072 msgid "could not be removed"
5073 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5074
5075 msgid "create directory"
5076 msgstr "kurti direktoriją"
5077
5078 msgid "daily"
5079 msgstr "kasdien"
5080
5081 msgid "day"
5082 msgstr "diena"
5083
5084 msgid "delete"
5085 msgstr "trinti"
5086
5087 msgid "delete cut"
5088 msgstr "trinti iškirpimą"
5089
5090 msgid "delete file"
5091 msgstr "trinti failą"
5092
5093 msgid "delete playlist entry"
5094 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5095
5096 msgid "delete saved playlist"
5097 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5098
5099 msgid "delete..."
5100 msgstr "trinti..."
5101
5102 msgid "disable"
5103 msgstr "išjungti"
5104
5105 msgid "disable move mode"
5106 msgstr "išjungti perkėlimą"
5107
5108 msgid "disabled"
5109 msgstr "išjungtas"
5110
5111 msgid "disconnected"
5112 msgstr "atsijungta"
5113
5114 msgid "do not change"
5115 msgstr "nieko nekeisti"
5116
5117 msgid "do nothing"
5118 msgstr "nieko nedaryti"
5119
5120 msgid "don't record"
5121 msgstr "nerašyti"
5122
5123 msgid "done!"
5124 msgstr "baigta!"
5125
5126 msgid "edit alternatives"
5127 msgstr "redaguoti kitus"
5128
5129 msgid "empty"
5130 msgstr "tuščias"
5131
5132 msgid "enable"
5133 msgstr "įjungti"
5134
5135 msgid "enable bouquet edit"
5136 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5137
5138 msgid "enable favourite edit"
5139 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5140
5141 msgid "enable move mode"
5142 msgstr "įjungti perkėlimą"
5143
5144 msgid "enabled"
5145 msgstr "įjungtas"
5146
5147 msgid "end alternatives edit"
5148 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5149
5150 msgid "end bouquet edit"
5151 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5152
5153 msgid "end cut here"
5154 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5155
5156 msgid "end favourites edit"
5157 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5158
5159 msgid "enigma2 and network"
5160 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5161
5162 msgid "enter hidden network SSID"
5163 msgstr "eikite į paslėptą tinklą SSID"
5164
5165 msgid "equal to"
5166 msgstr "lygus į"
5167
5168 msgid "exceeds dual layer medium!"
5169 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5170
5171 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5172 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5173
5174 msgid "exit mediaplayer"
5175 msgstr "išjungti media grotuvą"
5176
5177 msgid "exit movielist"
5178 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5179
5180 msgid "exit nameserver configuration"
5181 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5182
5183 msgid "exit network adapter configuration"
5184 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5185
5186 msgid "exit network adapter setup menu"
5187 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5188
5189 msgid "exit network interface list"
5190 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5191
5192 msgid "exit networkadapter setup menu"
5193 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5194
5195 msgid "failed"
5196 msgstr "klaidingas"
5197
5198 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5199 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5200
5201 msgid "filename"
5202 msgstr "failo pavadinimas"
5203
5204 msgid "fine-tune your display"
5205 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5206
5207 msgid "forward to the next chapter"
5208 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5209
5210 msgid "free"
5211 msgstr "laisvi"
5212
5213 msgid "free diskspace"
5214 msgstr "laisvos vietos diske"
5215
5216 msgid "go to deep standby"
5217 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5218
5219 msgid "go to standby"
5220 msgstr "eiti į išjungimą"
5221
5222 msgid "grab this frame as bitmap"
5223 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5224
5225 msgid "green"
5226 msgstr "žalias"
5227
5228 msgid "hear radio..."
5229 msgstr "klausytis radijo..."
5230
5231 msgid "help..."
5232 msgstr "pagalba..."
5233
5234 msgid "hidden network"
5235 msgstr "paslėptas tinklas"
5236
5237 msgid "hide extended description"
5238 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5239
5240 msgid "hide player"
5241 msgstr "slėpti grotuvą"
5242
5243 msgid "horizontal"
5244 msgstr "horizontali"
5245
5246 msgid "hour"
5247 msgstr "valanda"
5248
5249 msgid "hours"
5250 msgstr "valandos"
5251
5252 msgid "immediate shutdown"
5253 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5254
5255 #, python-format
5256 msgid ""
5257 "incoming call!\n"
5258 "%s calls on %s!"
5259 msgstr ""
5260 "įeinantis skambutis!\n"
5261 "%s skambučiai %s!"
5262
5263 msgid "init module"
5264 msgstr "aptinkamas modulis"
5265
5266 msgid "init modules"
5267 msgstr "aptinkami moduliai"
5268
5269 msgid "insert mark here"
5270 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5271
5272 msgid "jump back to the previous title"
5273 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5274
5275 msgid "jump forward to the next title"
5276 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5277
5278 msgid "jump to listbegin"
5279 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5280
5281 msgid "jump to listend"
5282 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5283
5284 msgid "jump to next marked position"
5285 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5286
5287 msgid "jump to previous marked position"
5288 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5289
5290 msgid "leave movie player..."
5291 msgstr "palikti grotuvą..."
5292
5293 msgid "left"
5294 msgstr "kairys"
5295
5296 msgid "length"
5297 msgstr "ilgis"
5298
5299 msgid "list style compact"
5300 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5301
5302 msgid "list style compact with description"
5303 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5304
5305 msgid "list style default"
5306 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5307
5308 msgid "list style single line"
5309 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5310
5311 msgid "load playlist"
5312 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5313
5314 msgid "locked"
5315 msgstr "užrakinta"
5316
5317 msgid "loopthrough to"
5318 msgstr "šiurkštus į"
5319
5320 msgid "manual"
5321 msgstr "rankinis"
5322
5323 msgid "menu"
5324 msgstr "meniu"
5325
5326 msgid "menulist"
5327 msgstr "meniu sąrašas"
5328
5329 msgid "mins"
5330 msgstr "min (ių)"
5331
5332 msgid "minute"
5333 msgstr "minutė"
5334
5335 msgid "minutes"
5336 msgstr "minučių"
5337
5338 msgid "month"
5339 msgstr "mėnuo"
5340
5341 msgid "move PiP to main picture"
5342 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5343
5344 msgid "move down to last entry"
5345 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5346
5347 msgid "move down to next entry"
5348 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5349
5350 msgid "move up to first entry"
5351 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5352
5353 msgid "move up to previous entry"
5354 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5355
5356 msgid "movie list"
5357 msgstr "filmų sąrašas"
5358
5359 msgid "multinorm"
5360 msgstr "multinorma"
5361
5362 msgid "never"
5363 msgstr "niekada"
5364
5365 msgid "next channel"
5366 msgstr "kitas kanalas"
5367
5368 msgid "next channel in history"
5369 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5370
5371 msgid "no"
5372 msgstr "ne"
5373
5374 msgid "no CAId selected"
5375 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5376
5377 msgid "no CI slots found"
5378 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5379
5380 msgid "no HDD found"
5381 msgstr "kietas diskas nerastas"
5382
5383 msgid "no Services/Providers selected"
5384 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
5385
5386 msgid "no module found"
5387 msgstr "modulis nerastas"
5388
5389 msgid "no standby"
5390 msgstr "nebudėti"
5391
5392 msgid "no timeout"
5393 msgstr "nedaryti pertraukos"
5394
5395 msgid "none"
5396 msgstr "jokio"
5397
5398 msgid "not locked"
5399 msgstr "neužrakintas"
5400
5401 msgid "not used"
5402 msgstr "nenaudojamas"
5403
5404 msgid "nothing connected"
5405 msgstr "niekas nepajungta"
5406
5407 msgid "of a DUAL layer medium used."
5408 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5409
5410 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5411 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5412
5413 msgid "off"
5414 msgstr "išjungta"
5415
5416 msgid "on"
5417 msgstr "įjungta"
5418
5419 msgid "on READ ONLY medium."
5420 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5421
5422 msgid "once"
5423 msgstr "vieną kartą"
5424
5425 msgid "open nameserver configuration"
5426 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5427
5428 msgid "open servicelist"
5429 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5430
5431 msgid "open servicelist(down)"
5432 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5433
5434 msgid "open servicelist(up)"
5435 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5436
5437 msgid "open virtual keyboard input help"
5438 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5439
5440 msgid "pass"
5441 msgstr "perduoti"
5442
5443 msgid "pause"
5444 msgstr "pauzė"
5445
5446 msgid "play entry"
5447 msgstr "leisti įrašą"
5448
5449 msgid "play from next mark or playlist entry"
5450 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5451
5452 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5453 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5454
5455 msgid "please press OK when ready"
5456 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5457
5458 msgid "please wait, loading picture..."
5459 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5460
5461 msgid "previous channel"
5462 msgstr "buvęs kanalas"
5463
5464 msgid "previous channel in history"
5465 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5466
5467 msgid "record"
5468 msgstr "įrašas"
5469
5470 msgid "recording..."
5471 msgstr "įrašoma..."
5472
5473 msgid "red"
5474 msgstr "raudonas"
5475
5476 msgid "remove a nameserver entry"
5477 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5478
5479 msgid "remove after this position"
5480 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5481
5482 msgid "remove all alternatives"
5483 msgstr "pašalinti visus kitus"
5484
5485 msgid "remove all new found flags"
5486 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5487
5488 msgid "remove before this position"
5489 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5490
5491 msgid "remove bookmark"
5492 msgstr "pašalinti žymę"
5493
5494 msgid "remove directory"
5495 msgstr "pašalinti direktoriją"
5496
5497 msgid "remove entry"
5498 msgstr "pašalinti"
5499
5500 msgid "remove from parental protection"
5501 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5502
5503 msgid "remove new found flag"
5504 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5505
5506 msgid "remove selected satellite"
5507 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5508
5509 msgid "remove this mark"
5510 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5511
5512 msgid "repeat playlist"
5513 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5514
5515 msgid "repeated"
5516 msgstr "pakartotinis"
5517
5518 msgid "rewind to the previous chapter"
5519 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5520
5521 msgid "right"
5522 msgstr "dešinys"
5523
5524 msgid "save last directory on exit"
5525 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5526
5527 msgid "save playlist"
5528 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5529
5530 msgid "save playlist on exit"
5531 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5532
5533 msgid "scan done!"
5534 msgstr "skanavimas baigtas!"
5535
5536 #, python-format
5537 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5538 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5539
5540 msgid "scan state"
5541 msgstr "paieškos eiga"
5542
5543 msgid "second"
5544 msgstr "sekundė"
5545
5546 msgid "second cable of motorized LNB"
5547 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5548
5549 msgid "seconds"
5550 msgstr "sekundžių"
5551
5552 msgid "select"
5553 msgstr "pasirinkti"
5554
5555 msgid "select .NFI flash file"
5556 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5557
5558 msgid "select CAId"
5559 msgstr "išsirinkite CAId"
5560
5561 msgid "select CAId's"
5562 msgstr "išsirinkite CAId's"
5563
5564 msgid "select image from server"
5565 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5566
5567 msgid "select interface"
5568 msgstr "išsrinkite sąsają"
5569
5570 msgid "select menu entry"
5571 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5572
5573 msgid "select movie"
5574 msgstr "pasirinkite filmą"
5575
5576 msgid "select the movie path"
5577 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5578
5579 msgid "service pin"
5580 msgstr "kanalo PIN"
5581
5582 msgid "setup pin"
5583 msgstr "nustatymų PIN"
5584
5585 msgid "show DVD main menu"
5586 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5587
5588 msgid "show EPG..."
5589 msgstr "rodyti EPG..."
5590
5591 msgid "show Infoline"
5592 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5593
5594 msgid "show all"
5595 msgstr "rodyti viską"
5596
5597 msgid "show alternatives"
5598 msgstr "rodyti kitus"
5599
5600 msgid "show event details"
5601 msgstr "rodyti užduočių detales"
5602
5603 msgid "show extended description"
5604 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5605
5606 msgid "show first selected tag"
5607 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5608
5609 msgid "show second selected tag"
5610 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5611
5612 msgid "show shutdown menu"
5613 msgstr "išjungimo meniu"
5614
5615 msgid "show single service EPG..."
5616 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5617
5618 msgid "show tag menu"
5619 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5620
5621 msgid "show transponder info"
5622 msgstr "transponderio informacija"
5623
5624 msgid "shuffle playlist"
5625 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5626
5627 msgid "shut down"
5628 msgstr ""
5629
5630 msgid "shutdown"
5631 msgstr "išjungti"
5632
5633 msgid "simple"
5634 msgstr "paprastas"
5635
5636 msgid "skip backward"
5637 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5638
5639 msgid "skip backward (enter time)"
5640 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5641
5642 msgid "skip forward"
5643 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5644
5645 msgid "skip forward (enter time)"
5646 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5647
5648 msgid "slide picture in loop"
5649 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5650
5651 msgid "sort by date"
5652 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5653
5654 msgid "standard"
5655 msgstr "standartinis"
5656
5657 msgid "standby"
5658 msgstr "išjungimas"
5659
5660 msgid "start cut here"
5661 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5662
5663 msgid "start directory"
5664 msgstr "pradėti direktoriją"
5665
5666 msgid "start timeshift"
5667 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5668
5669 msgid "stereo"
5670 msgstr "stereo"
5671
5672 msgid "stop PiP"
5673 msgstr "stabdyti PiP"
5674
5675 msgid "stop entry"
5676 msgstr "stabdyti įrašą"
5677
5678 msgid "stop recording"
5679 msgstr "stabdyti įrašymą"
5680
5681 msgid "stop timeshift"
5682 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5683
5684 msgid "swap PiP and main picture"
5685 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5686
5687 msgid "switch to bookmarks"
5688 msgstr "perjungti į žymes"
5689
5690 msgid "switch to filelist"
5691 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5692
5693 msgid "switch to playlist"
5694 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5695
5696 msgid "switch to the next angle"
5697 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5698
5699 msgid "switch to the next audio track"
5700 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5701
5702 msgid "switch to the next subtitle language"
5703 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5704
5705 msgid "template file"
5706 msgstr "šablono failas"
5707
5708 msgid "textcolor"
5709 msgstr "teksto spalva"
5710
5711 msgid "this recording"
5712 msgstr "tai įrašyta"
5713
5714 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5715 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5716
5717 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5718 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5719
5720 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5721 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5722
5723 msgid "unavailable"
5724 msgstr "nepasiekiamas"
5725
5726 msgid "unconfirmed"
5727 msgstr "neparvirtintas"
5728
5729 msgid "unknown"
5730 msgstr "nežinoma"
5731
5732 msgid "unknown service"
5733 msgstr "nežinomas kanalas"
5734
5735 msgid "until restart"
5736 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5737
5738 msgid "user defined"
5739 msgstr "vartotojo nustatytas"
5740
5741 msgid "vertical"
5742 msgstr "vertikali"
5743
5744 msgid "view extensions..."
5745 msgstr "žiūrėti papildymus"
5746
5747 msgid "view recordings..."
5748 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5749
5750 msgid "wait for ci..."
5751 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5752
5753 msgid "wait for mmi..."
5754 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5755
5756 msgid "waiting"
5757 msgstr "laukimas"
5758
5759 msgid "was removed successfully"
5760 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5761
5762 msgid "weekly"
5763 msgstr "kas savaitę"
5764
5765 msgid "whitelist"
5766 msgstr "baltas sąrašas"
5767
5768 msgid "working"
5769 msgstr "dirba"
5770
5771 msgid "yellow"
5772 msgstr "geltonas"
5773
5774 msgid "yes"
5775 msgstr "taip"
5776
5777 msgid "yes (keep feeds)"
5778 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5779
5780 msgid "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your dreambox."
5781 msgstr "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5782
5783 msgid "zap"
5784 msgstr "jungti"
5785
5786 msgid "zapped"
5787 msgstr "įjungta"
5788
5789 #~ msgid "\n"
5790 #~ msgstr "\n"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "\n"
5794 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "\n"
5797 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5798
5799 #~ msgid ""
5800 #~ "\n"
5801 #~ "Scan for local packages and install them."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "\n"
5804 #~ "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "\n"
5808 #~ "View, install and remove available or installed package."
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "\n"
5811 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "\n"
5815 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "\n"
5818 #~ "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
5819
5820 #~ msgid "\"?"
5821 #~ msgstr "\"?"
5822
5823 #~ msgid "#00000000"
5824 #~ msgstr "#00000000"
5825
5826 #~ msgid "#41000000"
5827 #~ msgstr "#41000000"
5828
5829 #~ msgid "#50000000"
5830 #~ msgstr "#50000000"
5831
5832 #~ msgid "#77ffffff"
5833 #~ msgstr "#77ffffff"
5834
5835 #~ msgid "#999999"
5836 #~ msgstr "#999999"
5837
5838 #~ msgid "#cccccc"
5839 #~ msgstr "#cccccc"
5840
5841 #~ msgid "#dddddd"
5842 #~ msgstr "#dddddd"
5843
5844 #~ msgid "..."
5845 #~ msgstr "..."
5846
5847 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5848 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5849
5850 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5851 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5852
5853 #~ msgid "AGC"
5854 #~ msgstr "AGC"
5855
5856 #~ msgid "AGC:"
5857 #~ msgstr "AGC:"
5858
5859 #~ msgid "Add title..."
5860 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5861
5862 #~ msgid "Adress"
5863 #~ msgstr "IP adresas"
5864
5865 #~ msgid "Advanced options"
5866 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5867
5868 #~ msgid "Alert"
5869 #~ msgstr "Pavojus"
5870
5871 #~ msgid "Alert at shutdown"
5872 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5873
5874 #~ msgid "All..."
5875 #~ msgstr "Visi..."
5876
5877 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5878 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5879
5880 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5881 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5882
5883 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5884 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5885
5886 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5887 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5888
5889 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5890 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5891
5892 #~ msgid "An error occured!"
5893 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5897 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5898 #~ "\n"
5899 #~ msgstr ""
5900 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5901 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite OK.\n"
5902 #~ "\n"
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5906 #~ "\n"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5909 #~ "\n"
5910
5911 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5912 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5913
5914 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5915 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5916
5917 #~ msgid "Audio-CD"
5918 #~ msgstr "Garso CD"
5919
5920 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5921 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5922
5923 #~ msgid "Autowrite timer"
5924 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5925
5926 #~ msgid "BER :"
5927 #~ msgstr "BER :"
5928
5929 #~ msgid "Background color"
5930 #~ msgstr "Foninė spalva"
5931
5932 #~ msgid "Backup and Restore"
5933 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5934
5935 #~ msgid "Backup running"
5936 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
5937
5938 #~ msgid "Backup running..."
5939 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
5940
5941 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5942 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5943
5944 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5945 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5946
5947 #~ msgid "Blue Panel"
5948 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5949
5950 #~ msgid "Bookmarks menu"
5951 #~ msgstr "Adresų meniu"
5952
5953 #~ msgid "Burn"
5954 #~ msgstr "Išdeginti"
5955
5956 #~ msgid "Burn To DVD..."
5957 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5958
5959 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5960 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5961
5962 #~ msgid "CAMD options..."
5963 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5964
5965 #~ msgid "Choice action"
5966 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5967
5968 #~ msgid "Choose Location"
5969 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5970
5971 #~ msgid "Common interface"
5972 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5973
5974 #~ msgid "Common interface selection"
5975 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5976
5977 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5978 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5979
5980 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5981 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5982
5983 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5984 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5985
5986 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5987 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5988
5989 #~ msgid "Confirm"
5990 #~ msgstr "Patvirtinti"
5991
5992 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5993 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5994
5995 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5996 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5997
5998 #~ msgid "Console"
5999 #~ msgstr "Konsolė"
6000
6001 #~ msgid "Continue"
6002 #~ msgstr "Tęsti"
6003
6004 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6005 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
6006
6007 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6008 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
6009
6010 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
6011 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
6012
6013 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
6014 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
6015
6016 #~ msgid "Current timer status:"
6017 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
6018
6019 #~ msgid "CutList Editor"
6020 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
6021
6022 #~ msgid "Cutlist editor"
6023 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
6024
6025 #~ msgid "DVD ENTER key"
6026 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
6027
6028 #~ msgid "DVD down key"
6029 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
6030
6031 #~ msgid "DVD file browser"
6032 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
6033
6034 #~ msgid "DVD left key"
6035 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
6036
6037 #~ msgid "DVD player"
6038 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6039
6040 #~ msgid "DVD right key"
6041 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
6042
6043 #~ msgid "DVD title list"
6044 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
6045
6046 #~ msgid "DVD up key"
6047 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
6048
6049 #~ msgid "DVDPlayer"
6050 #~ msgstr "DVD grotuvas"
6051
6052 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6053 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
6054
6055 #~ msgid "Default Satlists"
6056 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
6057
6058 #~ msgid "Default Services Scanner"
6059 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
6060
6061 #~ msgid "Default-Wizard"
6062 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
6063
6064 #~ msgid "Details"
6065 #~ msgstr "Smulkiau"
6066
6067 #~ msgid "Device Setup..."
6068 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
6069
6070 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6071 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6072
6073 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6074 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6075
6076 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6077 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6081 #~ "the plugin \""
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6084 #~ "priedą \""
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Do you really want to download\n"
6088 #~ "the plugin \""
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6091 #~ "priedą \""
6092
6093 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6094 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6095
6096 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6097 #~ msgstr "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas programas? \n"
6098
6099 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6100 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6101
6102 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6103 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6104
6105 #~ msgid "Downloading image description..."
6106 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6107
6108 #~ msgid "Dream Package"
6109 #~ msgstr "Dream paketas"
6110
6111 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6112 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6113
6114 #~ msgid "Edit Interface"
6115 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6116
6117 #~ msgid "Edit current title"
6118 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6119
6120 #~ msgid "Edit title..."
6121 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6122
6123 #~ msgid "Enable /hdd"
6124 #~ msgstr "Įjungta"
6125
6126 #~ msgid "Enable LAN"
6127 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6128
6129 #~ msgid "Enable WLAN"
6130 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6131
6132 #~ msgid "Enable teletext caching"
6133 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6137 #~ "\n"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6140 #~ "\n"
6141
6142 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6143 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6144
6145 #~ msgid "End"
6146 #~ msgstr "Pabaiga"
6147
6148 #~ msgid "Enter pin"
6149 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6150
6151 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6152 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6153
6154 #~ msgid "FEC :"
6155 #~ msgstr "FEC :"
6156
6157 #~ msgid "FEC:"
6158 #~ msgstr "FEC:"
6159
6160 #~ msgid "FP Upgrade"
6161 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6162
6163 #~ msgid "FP upgrade required"
6164 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6165
6166 #~ msgid "FQ :"
6167 #~ msgstr "FQ :"
6168
6169 #~ msgid "Factoryreset"
6170 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6171
6172 #~ msgid "File Manager"
6173 #~ msgstr "Failų valdymas"
6174
6175 #~ msgid "File list"
6176 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6177
6178 #~ msgid "File list menu"
6179 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6180
6181 #~ msgid "File-Manager"
6182 #~ msgstr "Failo valdymas"
6183
6184 #~ msgid "File-manager"
6185 #~ msgstr "Failo valdymas"
6186
6187 #~ msgid "FileManager"
6188 #~ msgstr "Failų valdymas"
6189
6190 #~ msgid "Filesystem Check"
6191 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6192
6193 #~ msgid "Fix USB stick"
6194 #~ msgstr "Taisyti USB"
6195
6196 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6197 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6198
6199 #~ msgid "Font size"
6200 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6201
6202 #~ msgid "Forward"
6203 #~ msgstr "Atsukimas"
6204
6205 #~ msgid "Frequency:"
6206 #~ msgstr "Dažnis:"
6207
6208 #~ msgid "FritzCall"
6209 #~ msgstr "FritzCall"
6210
6211 #~ msgid "FritzCall Setup"
6212 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6213
6214 #~ msgid "General AC3 delay"
6215 #~ msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
6216
6217 #~ msgid "General PCM delay"
6218 #~ msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
6219
6220 #~ msgid "Harddisk wait"
6221 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6222
6223 #~ msgid "Help"
6224 #~ msgstr "Pagalba"
6225
6226 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6227 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6228
6229 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6230 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, skaitomas PAT)"
6231
6232 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6233 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6234
6235 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6236 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6237
6238 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6239 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6240
6241 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6242 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6243
6244 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6245 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6246
6247 #~ msgid "IPKG"
6248 #~ msgstr "IPKG"
6249
6250 #~ msgid "IPKG frontend"
6251 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6252
6253 #~ msgid "IPKG source"
6254 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6255
6256 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6257 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6258
6259 #~ msgid "Image Wizard"
6260 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6261
6262 #~ msgid "Immediately"
6263 #~ msgstr "Nedelsiant"
6264
6265 #~ msgid "Initialization"
6266 #~ msgstr "Inicializavimas"
6267
6268 #~ msgid "Install local IPKG"
6269 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6270
6271 #~ msgid "Install local package"
6272 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6273
6274 #~ msgid "Install plugin finished."
6275 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6276
6277 #~ msgid "Install software updates..."
6278 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "Install/\n"
6282 #~ "Remove"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Įdiegti/\n"
6285 #~ "Pašalinti"
6286
6287 #~ msgid "Interactive"
6288 #~ msgstr "Interaktyvus"
6289
6290 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6291 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6292
6293 #~ msgid "Language"
6294 #~ msgstr "Kalba"
6295
6296 #~ msgid "Language Selection"
6297 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6298
6299 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6300 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6301
6302 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6303 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6304
6305 #~ msgid "List of configured interfaces"
6306 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6307
6308 #~ msgid "Load movie-length"
6309 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6310
6311 #~ msgid "MMI"
6312 #~ msgstr "MMI"
6313
6314 #~ msgid "Main Setup"
6315 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6316
6317 #~ msgid "Media Player"
6318 #~ msgstr "Media grotuvas"
6319
6320 #~ msgid "MediaScanner"
6321 #~ msgstr "Media skaneris"
6322
6323 #~ msgid "Medialist menu"
6324 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6325
6326 #~ msgid "Mediaplayer"
6327 #~ msgstr "Media grotuvas"
6328
6329 #~ msgid "Movie player"
6330 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6331
6332 #~ msgid "Music"
6333 #~ msgstr "Muzika"
6334
6335 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6336 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6337
6338 #~ msgid "Network Adapter test"
6339 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6340
6341 #~ msgid "Network Configuration"
6342 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6343
6344 #~ msgid "Network wizard"
6345 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6346
6347 #~ msgid "New DVD"
6348 #~ msgstr "Naujas DVD"
6349
6350 #~ msgid "No new plugins found"
6351 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6355 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is configured correctly."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6358 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "No working wireless interface found.\n"
6362 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or enable your local network interface."
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6365 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6366
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "No working wireless interface found.\n"
6369 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable you local network interface."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6372 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6373
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "No working wireless interface found.\n"
6376 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6379 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6383 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your Network is configured correctly."
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6386 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6387
6388 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6389 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6390
6391 #~ msgid "No, send them never."
6392 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6393
6394 #~ msgid "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick back in."
6395 #~ msgstr "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai jūs įdėjote raktelį."
6396
6397 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6398 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6399
6400 #~ msgid "OSDsetup"
6401 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6402
6403 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6404 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6405
6406 #~ msgid "Open settings packages management."
6407 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6408
6409 #~ msgid "Other..."
6410 #~ msgstr "Kitas..."
6411
6412 #~ msgid "Package details for: "
6413 #~ msgstr "Paketo detalės: "
6414
6415 #~ msgid "Package installer"
6416 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6417
6418 #~ msgid "Package management"
6419 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6420
6421 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6422 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6423
6424 #~ msgid "Pause"
6425 #~ msgstr "Pauzė"
6426
6427 #~ msgid "Picture Player"
6428 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6429
6430 #~ msgid "Picture player"
6431 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6432
6433 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6434 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6435
6436 #~ msgid "Play DVDs"
6437 #~ msgstr "Leisti DVD"
6438
6439 #~ msgid "Play back media files"
6440 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6441
6442 #~ msgid "Play list"
6443 #~ msgstr "Grojaraštis"
6444
6445 #~ msgid "Play list menu"
6446 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6447
6448 #~ msgid "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the built in wireless network support"
6449 #~ msgstr "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the needed values.\n"
6453 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
6456 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6457
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the needed values.\n"
6460 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
6463 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6464
6465 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6466 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6467
6468 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6469 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6470
6471 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6472 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6473
6474 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6475 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6476
6477 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6478 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6479
6480 #~ msgid "Plugin manager"
6481 #~ msgstr "Papildomų programų valdymas"
6482
6483 #~ msgid "Plugin manager help..."
6484 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6485
6486 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6487 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6488
6489 #~ msgid "Plugins list..."
6490 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6491
6492 #~ msgid "Port"
6493 #~ msgstr "Jungtis A"
6494
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6497 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are supported.\n"
6498 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6499 #~ "\n"
6500 #~ msgstr ""
6501 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6502 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset yra palaikomi.\n"
6503 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant OK.\n"
6504 #~ "\n"
6505
6506 #~ msgid "Project Settings"
6507 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6508
6509 #~ msgid "RSS Reader"
6510 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6511
6512 #~ msgid "RassInteractive"
6513 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6514
6515 #~ msgid "Really delete this timer?"
6516 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6517
6518 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot now?"
6519 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6520
6521 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart now?"
6522 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo dabar?"
6523
6524 #~ msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown now?"
6525 #~ msgstr "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6526
6527 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6528 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6529
6530 #~ msgid "Remove plugin finished."
6531 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6532
6533 #~ msgid "Repeat playlist"
6534 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6535
6536 #~ msgid "Restart shell"
6537 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6538
6539 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6540 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6541
6542 #~ msgid "Restore Backups"
6543 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6544
6545 #~ msgid "Restore Menu"
6546 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6547
6548 #~ msgid "Restore backup"
6549 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6550
6551 #~ msgid "Restore backups..."
6552 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6553
6554 #~ msgid "Restore running..."
6555 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6556
6557 #~ msgid "Rewind"
6558 #~ msgstr "Persukimas"
6559
6560 #~ msgid "SNR :"
6561 #~ msgstr "SNR :"
6562
6563 #~ msgid "SR :"
6564 #~ msgstr "SR :"
6565
6566 #~ msgid "Save current project to disk"
6567 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6568
6569 #~ msgid "Save last directory on exit"
6570 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6571
6572 #~ msgid "Save playlist on exit"
6573 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6574
6575 #~ msgid "Save..."
6576 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6577
6578 #~ msgid "Seek:"
6579 #~ msgstr "Ieškokite:"
6580
6581 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6582 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6583
6584 #~ msgid "Select Your Skin"
6585 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6586
6587 #~ msgid "Select backup location"
6588 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6589
6590 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6591 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6592
6593 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6594 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6595
6596 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6597 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6598
6599 #~ msgid "Select profile CAMD"
6600 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6601
6602 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6603 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6604
6605 #~ msgid "Settings package management"
6606 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6607
6608 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6609 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6610
6611 #~ msgid "Shadow color"
6612 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6613
6614 #~ msgid "Sherlock"
6615 #~ msgstr "Sherlock"
6616
6617 #~ msgid "Show Infoline"
6618 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6619
6620 #~ msgid "Show files from %s"
6621 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6622
6623 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6624 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6625
6626 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6627 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6628
6629 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6630 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6631
6632 #~ msgid "Similar broadcasts"
6633 #~ msgstr "Panašios laidos"
6634
6635 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6636 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6637
6638 #~ msgid "Skinselector"
6639 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6640
6641 #~ msgid "Sleep timer action"
6642 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6643
6644 #~ msgid "Slide picture in loop"
6645 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6646
6647 #~ msgid "Slovene"
6648 #~ msgstr "Slovėnų"
6649
6650 #~ msgid "SocketMMI"
6651 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6652
6653 #~ msgid "Software Update..."
6654 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6655
6656 #~ msgid "Software manager"
6657 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6658
6659 #~ msgid "Software manager..."
6660 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6661
6662 #~ msgid "Softwareupdate"
6663 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6664
6665 #~ msgid "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This image is only for ruDREAM Club members..."
6666 #~ msgstr "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6667
6668 #~ msgid "Start"
6669 #~ msgstr "Pradėti"
6670
6671 #~ msgid "Start Webinterface"
6672 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6673
6674 #~ msgid "Start Wizard"
6675 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6676
6677 #~ msgid "Start directory"
6678 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6679
6680 #~ msgid "Startwizard"
6681 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6682
6683 #~ msgid "Step "
6684 #~ msgstr "Žingsnis"
6685
6686 #~ msgid "Symbolrate:"
6687 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6688
6689 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6690 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6691
6692 #~ msgid "Text color"
6693 #~ msgstr "Teksto spalva"
6694
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6697 #~ "\n"
6698 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6699 #~ "\n"
6700 #~ "Please press OK to continue."
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6703 #~ "\n"
6704 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6705 #~ "\n"
6706 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6707
6708 #~ msgid ""
6709 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6710 #~ "\n"
6711 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6712 #~ "\n"
6713 #~ "Please press OK to continue."
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6716 #~ "\n"
6717 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6718 #~ "\n"
6719 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6720
6721 #~ msgid ""
6722 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6723 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6726 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6727
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6730 #~ "Please press OK to continue."
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
6733 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6734
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6737 #~ "Please press OK to start using your box."
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
6740 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6741
6742 #~ msgid "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an .NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the stick!"
6743 #~ msgstr ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6744
6745 #~ msgid "Timeshift path"
6746 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6747
6748 #~ msgid "Title Properties"
6749 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6750
6751 #~ msgid "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
6752 #~ msgstr "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6753
6754 #~ msgid "Tuner Menu"
6755 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6756
6757 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6758 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6759
6760 #~ msgid ""
6761 #~ "Undo\n"
6762 #~ "Install"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ "Undo\n"
6765 #~ "Įdiegti"
6766
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Undo\n"
6769 #~ "Remove"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Undo\n"
6772 #~ "Pašalinti"
6773
6774 #~ msgid "Update..."
6775 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6776
6777 #~ msgid "Upgrade"
6778 #~ msgstr "Atnaujinti"
6779
6780 #~ msgid "Use Authorization"
6781 #~ msgstr "Poliarizacija"
6782
6783 #~ msgid "Use SSL"
6784 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6785
6786 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6787 #~ msgstr "Užšifravimas"
6788
6789 #~ msgid "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6790 #~ msgstr "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, patobulinimui"
6791
6792 #~ msgid "Use this directory as the the root directory for package installation, removal, upgrading"
6793 #~ msgstr "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, patobulinimui"
6794
6795 #~ msgid "VCR Switch"
6796 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6797
6798 #~ msgid "VLC Media List"
6799 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6800
6801 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6802 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6803
6804 #~ msgid "VLC Server List"
6805 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6806
6807 #~ msgid "Video CD"
6808 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6809
6810 #~ msgid "View"
6811 #~ msgstr "Žiūrėti"
6812
6813 #~ msgid "View RSS"
6814 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6815
6816 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6817 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6818
6819 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6820 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6821
6822 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6823 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6824
6825 #~ msgid "Weather Channel"
6826 #~ msgstr "Oro kanalas"
6827
6828 #~ msgid "Webinterface"
6829 #~ msgstr "Web sąsaja"
6830
6831 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6832 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6833
6834 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6835 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6836
6837 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6838 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6839
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "Welcome.\n"
6842 #~ "\n"
6843 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6844 #~ "\n"
6845 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6848 #~ "\n"
6849 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6850 #~ "\n"
6851 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą žingsnį."
6852
6853 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6854 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6855
6856 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6857 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6858
6859 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6860 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6861
6862 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6863 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6864
6865 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6866 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6867
6868 #~ msgid "You have to wait for"
6869 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6870
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6873 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6874 #~ "Do you want to define keywords now?"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6877 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6878 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6879
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6882 #~ "Please choose what you want to do next."
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6885 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Your network is restarting.\n"
6889 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6892 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6893
6894 #~ msgid ""
6895 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6896 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6899 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują konfigūraciją?\n"
6900
6901 #~ msgid ""
6902 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6903 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6906 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6907
6908 #~ msgid ""
6909 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6910 #~ "Please choose what you want to do next."
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6913 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6914
6915 #~ msgid "alert at shutdown"
6916 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6917
6918 #~ msgid "burn to DVD..."
6919 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6920
6921 #~ msgid "by Exif"
6922 #~ msgstr "pagal Exif"
6923
6924 #~ msgid "cancel"
6925 #~ msgstr "panaikinti"
6926
6927 #~ msgid "color"
6928 #~ msgstr "Spalva"
6929
6930 #~ msgid "cutlist Editor"
6931 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6932
6933 #~ msgid "cutlist editor"
6934 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6935
6936 #~ msgid "cutlist editor..."
6937 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6938
6939 #~ msgid "delete entry"
6940 #~ msgstr "trinti užduotį"
6941
6942 #~ msgid "edit settings"
6943 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6944
6945 #~ msgid "equal to Socket A"
6946 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6947
6948 #~ msgid "font face"
6949 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6950
6951 #~ msgid "full /etc directory"
6952 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6953
6954 #~ msgid "headline"
6955 #~ msgstr "antraštė"
6956
6957 #~ msgid "highlighted button"
6958 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6959
6960 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6961 #~ msgstr "į imtuvą A"
6962
6963 #~ msgid "minutes and"
6964 #~ msgstr "minučių ir"
6965
6966 #~ msgid "no Picture found"
6967 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6968
6969 #~ msgid "no module"
6970 #~ msgstr "nėra modulio"
6971
6972 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6973 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6974
6975 #~ msgid "rebooting..."
6976 #~ msgstr "perleidžiama..."
6977
6978 #~ msgid "reindex..."
6979 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
6980
6981 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6982 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6983
6984 #~ msgid "scan done! No service found!"
6985 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6986
6987 #~ msgid "scan done! One service found!"
6988 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6989
6990 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6991 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6992
6993 #~ msgid "seconds."
6994 #~ msgstr "sekundžių."
6995
6996 #~ msgid "show first tag"
6997 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6998
6999 #~ msgid "show second tag"
7000 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7001
7002 #~ msgid "shutdown immediately"
7003 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7004
7005 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7006 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7007
7008 #~ msgid "subtitle selection"
7009 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7010
7011 #~ msgid "text"
7012 #~ msgstr "tekstas"
7013
7014 #~ msgid "view selected subtitles..."
7015 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7016
7017 #~ msgid "view teletext..."
7018 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
7019
7020 #~ msgid "white"
7021 #~ msgstr "baltas"
7022
7023 #~ msgid "x"
7024 #~ msgstr "x"