update languages: lt,sv,da,uk,is,nl
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "View, install and remove available or installed packages."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
101
102 msgid " "
103 msgstr " "
104
105 msgid " extensions."
106 msgstr " išplėtimai."
107
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paketai išsirinkti."
110
111 msgid " updates available."
112 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
113
114 msgid "#000000"
115 msgstr "#000000"
116
117 msgid "#0064c7"
118 msgstr "#0064c7"
119
120 msgid "#25062748"
121 msgstr "#25062748"
122
123 msgid "#389416"
124 msgstr "#389416"
125
126 msgid "#80000000"
127 msgstr "#80000000"
128
129 msgid "#80ffffff"
130 msgstr "#80ffffff"
131
132 msgid "#bab329"
133 msgstr "#bab329"
134
135 msgid "#f23d21"
136 msgstr "#f23d21"
137
138 msgid "#ffffff"
139 msgstr "#ffffff"
140
141 msgid "#ffffffff"
142 msgstr "#ffffffff"
143
144 msgid "%H:%M"
145 msgstr "%H:%M"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d min"
153 msgstr "%d min"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
158
159 msgid "%d.%B %Y"
160 msgstr "%d.%B %Y"
161
162 #, python-format
163 msgid ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB free)"
166 msgstr ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB laisva)"
169
170 #, python-format
171 msgid "%s (%s)\n"
172 msgstr "%s (%s)\n"
173
174 msgid "(ZAP)"
175 msgstr "(JUNGTI)"
176
177 msgid "(empty)"
178 msgstr "(laisva)"
179
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
182
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
185
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
188
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191
192 msgid ""
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 msgstr ""
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 "atvaizdą!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
203
204 msgid "0"
205 msgstr "0"
206
207 msgid "1"
208 msgstr "1"
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V išėjimas"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 visada"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr "2"
248
249 msgid "3"
250 msgstr "3"
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 minučių"
254
255 msgid "4"
256 msgstr "4"
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr "5"
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 minučių"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Hz"
275
276 msgid "6"
277 msgstr "6"
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 minučių"
281
282 msgid "7"
283 msgstr "7"
284
285 msgid "8"
286 msgstr "8"
287
288 msgid "9"
289 msgstr "9"
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<nežinomas>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr "??"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Įrašymas prasidės:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Vyksta įrašymas.\n"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
345 "konfigūravimą."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
352 "konfigūravimą."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371
372 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
373 msgstr ""
374
375 msgid ""
376 "A timer failed to record!\n"
377 "Disable TV and try again?\n"
378 msgstr ""
379 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
380 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
381
382 msgid "A/V Settings"
383 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
384
385 msgid "AA"
386 msgstr "AA"
387
388 msgid "AB"
389 msgstr "AB"
390
391 msgid "AC3 default"
392 msgstr "AC3 numatytas"
393
394 msgid "AC3 downmix"
395 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
396
397 msgid "Abort"
398 msgstr "Nutraukti"
399
400 msgid "About"
401 msgstr "Apie"
402
403 msgid "About..."
404 msgstr "Apie..."
405
406 msgid "Action on long powerbutton press"
407 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
408
409 msgid "Action:"
410 msgstr "Veiksmas:"
411
412 msgid "Activate Picture in Picture"
413 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
414
415 msgid "Activate network settings"
416 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
417
418 msgid "Adapter settings"
419 msgstr "Tinklo nustatymai"
420
421 msgid "Add"
422 msgstr "Pridėti"
423
424 msgid "Add Bookmark"
425 msgstr "Pridėti žymę"
426
427 msgid "Add WLAN configuration?"
428 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
429
430 msgid "Add a mark"
431 msgstr "Pridėti žymeklį"
432
433 msgid "Add a new title"
434 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
435
436 msgid "Add network configuration?"
437 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
438
439 msgid "Add timer"
440 msgstr "Laikmatis"
441
442 msgid "Add title"
443 msgstr "Pavadinimas"
444
445 msgid "Add to bouquet"
446 msgstr "Pridėti į paketą"
447
448 msgid "Add to favourites"
449 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
450
451 msgid ""
452 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
453 "enabled."
454 msgstr ""
455 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
456 "įjungta."
457
458 msgid "Adds network configuration if enabled."
459 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
460
461 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
462 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
463
464 msgid ""
465 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
466 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
467 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
468 "test screens."
469 msgstr ""
470 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
471 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
472 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
473 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
474 "bandomuosius ekranus."
475
476 msgid "Advanced"
477 msgstr "Išplėstinis"
478
479 msgid "Advanced Options"
480 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
481
482 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Advanced Video Setup"
486 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
487
488 msgid "Advanced restore"
489 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
490
491 msgid "After event"
492 msgstr "Po įvykio"
493
494 msgid ""
495 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
496 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
497 msgstr ""
498 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
499 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
500
501 msgid "Album"
502 msgstr "Albumas"
503
504 msgid "All"
505 msgstr "Visi"
506
507 msgid "All Satellites"
508 msgstr "Visi palydovai"
509
510 msgid "Alpha"
511 msgstr "Permatoma"
512
513 msgid "Alternative radio mode"
514 msgstr "Kitoks radijo būdas"
515
516 msgid "Alternative services tuner priority"
517 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
518
519 msgid "Always ask before sending"
520 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
521
522 msgid "An empty filename is illegal."
523 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
524
525 msgid "An unknown error occured!"
526 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
527
528 msgid "Anonymize crashlog?"
529 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
530
531 msgid "Arabic"
532 msgstr "Arabų"
533
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
539 "\n"
540
541 msgid ""
542 "Are you sure you want to delete\n"
543 "following backup:\n"
544 msgstr ""
545 "Jūs tikrai norite trinti\n"
546 "atsarginę kopiją:\n"
547
548 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
556 "\n"
557
558 msgid ""
559 "Are you sure you want to restore\n"
560 "following backup:\n"
561 msgstr ""
562 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
563 "atsarginę kopiją:\n"
564
565 msgid ""
566 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
567 "Enigma2 will restart after the restore"
568 msgstr ""
569 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
570 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
571
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Atlikėjas"
574
575 msgid "Ask before shutdown:"
576 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
577
578 msgid "Ask user"
579 msgstr "Klausti vartotojo"
580
581 msgid "Aspect Ratio"
582 msgstr "Vaizdo formatas"
583
584 msgid "Audio"
585 msgstr "Garsas"
586
587 msgid "Audio Options..."
588 msgstr "Garso nustatymai..."
589
590 msgid "Author: "
591 msgstr "Autorius:"
592
593 msgid "Authoring mode"
594 msgstr "Būdo kūrimas"
595
596 msgid "Auto"
597 msgstr "Automatinis"
598
599 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
600 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
601
602 msgid "Auto flesh"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Auto scart switching"
606 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
607
608 msgid "Automatic"
609 msgstr "Automatinis"
610
611 msgid "Automatic Scan"
612 msgstr "Automatinė paieška"
613
614 msgid "Available format variables"
615 msgstr "Galimi formatai"
616
617 msgid "B"
618 msgstr "B"
619
620 msgid "BA"
621 msgstr "BA"
622
623 msgid "BB"
624 msgstr "BB"
625
626 msgid "BER"
627 msgstr "BER"
628
629 msgid "BER:"
630 msgstr "BER:"
631
632 msgid "Back"
633 msgstr "Atgal"
634
635 msgid "Background"
636 msgstr "Fonas"
637
638 msgid "Backup"
639 msgstr "Atsarginė kopija"
640
641 msgid "Backup Location"
642 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
643
644 msgid "Backup Mode"
645 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
646
647 msgid "Backup done."
648 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
649
650 msgid "Backup failed."
651 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
652
653 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
654 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
655
656 msgid "Backup is running..."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Backup system settings"
660 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
661
662 msgid "Band"
663 msgstr "Juosta"
664
665 msgid "Bandwidth"
666 msgstr "Juostos plotis"
667
668 msgid "Begin time"
669 msgstr "Pradžios laikas"
670
671 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
672 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
673
674 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
675 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
676
677 msgid "Behavior when a movie is started"
678 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
679
680 msgid "Behavior when a movie is stopped"
681 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
682
683 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
684 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
685
686 msgid "Block noise reduction"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Blue boost"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Bookmarks"
693 msgstr "Žymės"
694
695 msgid "Brightness"
696 msgstr "Šviesumas"
697
698 msgid "Burn DVD"
699 msgstr "Išdeginti DVD"
700
701 msgid "Burn existing image to DVD"
702 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
703
704 msgid "Burn to DVD..."
705 msgstr "Išdeginti į DVD..."
706
707 msgid "Bus: "
708 msgstr "Bus: "
709
710 msgid ""
711 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
712 "displayed."
713 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
714
715 msgid "C"
716 msgstr "C"
717
718 msgid "C-Band"
719 msgstr "C-juosta"
720
721 msgid "CF Drive"
722 msgstr "CF kortelė"
723
724 msgid "CI assignment"
725 msgstr "CI nustatymas"
726
727 msgid "CVBS"
728 msgstr "CVBS"
729
730 msgid "Cable"
731 msgstr "Kabelinė"
732
733 msgid "Cache Thumbnails"
734 msgstr "Slėpti nedidelius"
735
736 msgid "Call monitoring"
737 msgstr "Skambučio kontrolė"
738
739 msgid "Cancel"
740 msgstr "Atšaukti"
741
742 msgid "Cannot parse feed directory"
743 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
744
745 msgid "Capacity: "
746 msgstr "Talpa: "
747
748 msgid "Card"
749 msgstr "Kortelė"
750
751 msgid "Catalan"
752 msgstr "Katalonų"
753
754 msgid "Change bouquets in quickzap"
755 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
756
757 msgid "Change dir."
758 msgstr "Pakeisti dir."
759
760 msgid "Change pin code"
761 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
762
763 msgid "Change service pin"
764 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
765
766 msgid "Change service pins"
767 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
768
769 msgid "Change setup pin"
770 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
771
772 msgid "Change step size"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Channel"
776 msgstr "Kanalas"
777
778 msgid "Channel Selection"
779 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
780
781 msgid "Channel not in services list"
782 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
783
784 msgid "Channel:"
785 msgstr "Kanalas:"
786
787 msgid "Channellist menu"
788 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
789
790 msgid "Chap."
791 msgstr "Skyr."
792
793 msgid "Chapter"
794 msgstr "Skyrius"
795
796 msgid "Chapter:"
797 msgstr "Skyrius:"
798
799 msgid "Check"
800 msgstr "Tikrinti"
801
802 msgid "Checking Filesystem..."
803 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
804
805 msgid "Choose Tuner"
806 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
807
808 msgid "Choose backup files"
809 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
810
811 msgid "Choose backup location"
812 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
813
814 msgid "Choose bouquet"
815 msgstr "Išsirinkite paketą"
816
817 msgid "Choose source"
818 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
819
820 msgid "Choose target folder"
821 msgstr "Išsirinkite aplanką"
822
823 msgid "Choose upgrade source"
824 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
825
826 msgid "Choose your Skin"
827 msgstr "Išsirinkite savo temą"
828
829 msgid "Circular left"
830 msgstr "Apskritiminė kairė"
831
832 msgid "Circular right"
833 msgstr "Apskritiminė dešinė"
834
835 msgid "Cleanup"
836 msgstr "Išvalyti"
837
838 msgid "Cleanup Wizard"
839 msgstr "Išvalymo vedlys"
840
841 msgid "Cleanup Wizard settings"
842 msgstr ""
843
844 msgid "CleanupWizard"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Clear before scan"
848 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
849
850 msgid "Clear log"
851 msgstr "Išvalyti log"
852
853 msgid "Close"
854 msgstr "Uždaryti"
855
856 msgid "Close title selection"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Code rate high"
860 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
861
862 msgid "Code rate low"
863 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
864
865 msgid "Coderate HP"
866 msgstr "Kodavimo greitis HP"
867
868 msgid "Coderate LP"
869 msgstr "Kodavimo greitis LP"
870
871 msgid "Collection name"
872 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
873
874 msgid "Collection settings"
875 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
876
877 msgid "Color Format"
878 msgstr "Spalvų formatas"
879
880 msgid "Command execution..."
881 msgstr "Vykdoma komanda..."
882
883 msgid "Command order"
884 msgstr "Komandų seka"
885
886 msgid "Committed DiSEqC command"
887 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
888
889 msgid "Common Interface"
890 msgstr "Įstatomi moduliai"
891
892 msgid "Common Interface Assignment"
893 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
894
895 msgid "CommonInterface"
896 msgstr "Įstatomas modulis"
897
898 msgid "Communication"
899 msgstr "Komunikacija"
900
901 msgid "Compact Flash"
902 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
903
904 msgid "Compact flash card"
905 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
906
907 msgid "Complete"
908 msgstr "Įvykdyta"
909
910 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
911 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
912
913 msgid "Config"
914 msgstr "Konfigūravimas"
915
916 msgid "Configuration Mode"
917 msgstr "Konfigūravimo būdas"
918
919 msgid "Configuring"
920 msgstr "Konfigūruojama"
921
922 msgid "Conflicting timer"
923 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
924
925 msgid "Connect"
926 msgstr "Jungtis"
927
928 msgid "Connected to"
929 msgstr "Prisijungta prie"
930
931 msgid "Connected to Fritz!Box!"
932 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
933
934 msgid "Connected!"
935 msgstr "Prisijungta!"
936
937 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
938 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
939
940 #, python-format
941 msgid ""
942 "Connection to Fritz!Box\n"
943 "failed! (%s)\n"
944 "retrying..."
945 msgstr ""
946 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
947 "nepavyko! (%s)\n"
948 "kartojama..."
949
950 msgid "Constellation"
951 msgstr "Žvaigždynas"
952
953 msgid "Content does not fit on DVD!"
954 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
955
956 msgid "Continue"
957 msgstr "Tęsti"
958
959 msgid "Continue in background"
960 msgstr "Tęsti fone"
961
962 msgid "Continue playing"
963 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
964
965 msgid "Contrast"
966 msgstr "Kontrastas"
967
968 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
969 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
970
971 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
972 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
973
974 #, python-format
975 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
976 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
977
978 msgid "Crashlog settings"
979 msgstr "Crashlog nustatymai"
980
981 msgid "CrashlogAutoSubmit"
982 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
983
984 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
985 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
986
987 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
988 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
989
990 msgid ""
991 "Crashlogs found!\n"
992 "Send them to Dream Multimedia?"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Create DVD-ISO"
996 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
997
998 msgid "Create movie folder failed"
999 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1000
1001 #, python-format
1002 msgid "Creating directory %s failed."
1003 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
1004
1005 msgid "Creating partition failed"
1006 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1007
1008 msgid "Croatian"
1009 msgstr "Kroatų"
1010
1011 msgid "Current Transponder"
1012 msgstr "Dabartinis transponderis"
1013
1014 msgid "Current settings:"
1015 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1016
1017 msgid "Current value: "
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Current version:"
1021 msgstr "Dabartinė versija:"
1022
1023 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1024 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1025
1026 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1027 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1028
1029 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1030 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1031
1032 msgid "Customize"
1033 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1034
1035 msgid "Cut"
1036 msgstr "Iškirpti"
1037
1038 msgid "Cutlist editor..."
1039 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1040
1041 msgid "Czech"
1042 msgstr "Čekų"
1043
1044 msgid "D"
1045 msgstr "D"
1046
1047 msgid "DHCP"
1048 msgstr "DHCP"
1049
1050 msgid "DVB-S"
1051 msgstr "DVB-S"
1052
1053 msgid "DVB-S2"
1054 msgstr "DVB-S2"
1055
1056 msgid "DVD File Browser"
1057 msgstr "DVD failų naršyklė"
1058
1059 msgid "DVD Player"
1060 msgstr "DVD grotuvas"
1061
1062 msgid "DVD Titlelist"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "DVD media toolbox"
1066 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1067
1068 msgid "Danish"
1069 msgstr "Danų"
1070
1071 msgid "Date"
1072 msgstr "Data"
1073
1074 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1078 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1079
1080 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1081 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1082
1083 msgid "Deep Standby"
1084 msgstr "Visiškai išjungti"
1085
1086 msgid "Default"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Default Settings"
1090 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1091
1092 msgid "Default services lists"
1093 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1094
1095 msgid "Default settings"
1096 msgstr "Numatyti nustatymai"
1097
1098 msgid "Delay"
1099 msgstr "Užlaikymas"
1100
1101 msgid "Delete"
1102 msgstr "Pašalinti"
1103
1104 msgid "Delete crashlogs"
1105 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1106
1107 msgid "Delete entry"
1108 msgstr "Pašalinti "
1109
1110 msgid "Delete failed!"
1111 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1112
1113 #, python-format
1114 msgid ""
1115 "Delete no more configured satellite\n"
1116 "%s?"
1117 msgstr ""
1118 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1119 " %s?"
1120
1121 msgid "Description"
1122 msgstr "Aprašymas"
1123
1124 msgid "Deselect"
1125 msgstr "Nepasirinkti"
1126
1127 msgid "Destination directory"
1128 msgstr "Direktorijos vieta"
1129
1130 msgid "Detected HDD:"
1131 msgstr "Rastas HDD:"
1132
1133 msgid "Detected NIMs:"
1134 msgstr "Rasti imtuvai:"
1135
1136 msgid "DiSEqC"
1137 msgstr "DiSEqC"
1138
1139 msgid "DiSEqC A/B"
1140 msgstr "DiSEqC A/B"
1141
1142 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1143 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1144
1145 msgid "DiSEqC mode"
1146 msgstr "DiSEqC būdas"
1147
1148 msgid "DiSEqC repeats"
1149 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1150
1151 msgid "Dialing:"
1152 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1153
1154 msgid "Digital contour removal"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1158 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid "Directory %s nonexistent."
1162 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1163
1164 msgid "Disable"
1165 msgstr "Išjungti"
1166
1167 msgid "Disable Picture in Picture"
1168 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1169
1170 msgid "Disable Subtitles"
1171 msgstr "Išjungti subtitrus"
1172
1173 msgid "Disable crashlog reporting"
1174 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1175
1176 msgid "Disable timer"
1177 msgstr "Išjungti laikmatį"
1178
1179 msgid "Disabled"
1180 msgstr "Išjungtas"
1181
1182 msgid "Disconnect"
1183 msgstr "Atsijungti"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid ""
1187 "Disconnected from\n"
1188 "Fritz!Box! (%s)\n"
1189 "retrying..."
1190 msgstr ""
1191 "Atsijungta nuo\n"
1192 "Fritz!Box! (%s)\n"
1193 "kartojama..."
1194
1195 msgid "Dish"
1196 msgstr "Lėkštė"
1197
1198 msgid "Display 16:9 content as"
1199 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1200
1201 msgid "Display 4:3 content as"
1202 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1203
1204 msgid "Display >16:9 content as"
1205 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1206
1207 msgid "Display Setup"
1208 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1209
1210 msgid "Display and Userinterface"
1211 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1212
1213 #, python-format
1214 msgid ""
1215 "Do you really want to REMOVE\n"
1216 "the plugin \"%s\"?"
1217 msgstr ""
1218 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1219 "papildomą programą \"%s \"?"
1220
1221 msgid ""
1222 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1223 "This could take lots of time!"
1224 msgstr ""
1225 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1226 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1227
1228 #, python-format
1229 msgid "Do you really want to delete %s?"
1230 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1231
1232 #, python-format
1233 msgid ""
1234 "Do you really want to download\n"
1235 "the plugin \"%s\"?"
1236 msgstr ""
1237 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1238 "papildomą programą \"%s \"?"
1239
1240 msgid ""
1241 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1242 "All data on the disk will be lost!"
1243 msgstr ""
1244 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1245 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1246
1247 #, python-format
1248 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1249 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1250
1251 #, python-format
1252 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1253 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1254
1255 msgid ""
1256 "Do you want to backup now?\n"
1257 "After pressing OK, please wait!"
1258 msgstr ""
1259 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1260 "Spauskite OK ir palaukite!"
1261
1262 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1263 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1264
1265 msgid "Do you want to do a service scan?"
1266 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1267
1268 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1269 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1270
1271 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1272 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1273
1274 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1275 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1276
1277 msgid "Do you want to install the package:\n"
1278 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1279
1280 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1281 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1282
1283 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1284 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1285
1286 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1287 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1288
1289 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1290 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1291
1292 msgid "Do you want to restore your settings?"
1293 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1294
1295 msgid "Do you want to resume this playback?"
1296 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1297
1298 msgid ""
1299 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1300 "if needed?"
1301 msgstr ""
1302 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1303 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1304
1305 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1306 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1307
1308 msgid ""
1309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1310 "After pressing OK, please wait!"
1311 msgstr ""
1312 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1313 "Spauskite OK ir palaukite!"
1314
1315 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1316 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1317
1318 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1319 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1320
1321 msgid "Don't ask, just send"
1322 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1323
1324 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1325 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1326
1327 #, python-format
1328 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1329 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1330
1331 #, python-format
1332 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1333 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1334
1335 #, python-format
1336 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1337 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1338
1339 msgid "Download"
1340 msgstr "Parsisiuntimas"
1341
1342 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1343 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1344
1345 msgid "Download Plugins"
1346 msgstr "Parsisiųsti"
1347
1348 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1349 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1350
1351 msgid "Downloadable new plugins"
1352 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1353
1354 msgid "Downloadable plugins"
1355 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1356
1357 msgid "Downloading"
1358 msgstr "Parsisiunčiama"
1359
1360 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1361 msgstr ""
1362 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1363
1364 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1365 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1366
1367 msgid "Dreambox software because updates are available."
1368 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl,  kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1369
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Olandų"
1372
1373 msgid "Dynamic contrast"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "E"
1377 msgstr "E"
1378
1379 msgid "EPG Selection"
1380 msgstr "EPG pasirinkimas"
1381
1382 #, python-format
1383 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1384 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1385
1386 msgid "East"
1387 msgstr "Rytai"
1388
1389 msgid "Edit"
1390 msgstr "Redaguoti"
1391
1392 msgid "Edit DNS"
1393 msgstr "Redaguoti DNS"
1394
1395 msgid "Edit Title"
1396 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1397
1398 msgid "Edit chapters of current title"
1399 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1400
1401 msgid "Edit services list"
1402 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1403
1404 msgid "Edit settings"
1405 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1406
1407 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1409
1410 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1411 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1412
1413 msgid "Edit title"
1414 msgstr "Redaguoti"
1415
1416 msgid "Edit upgrade source url."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Electronic Program Guide"
1420 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1421
1422 msgid "Enable"
1423 msgstr "Įjungti"
1424
1425 msgid "Enable 5V for active antenna"
1426 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1427
1428 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Enable multiple bouquets"
1432 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1433
1434 msgid "Enable parental control"
1435 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1436
1437 msgid "Enable timer"
1438 msgstr "Įjungti laikmatį"
1439
1440 msgid "Enabled"
1441 msgstr "Įjungta"
1442
1443 msgid "Encryption"
1444 msgstr "Užšifravimas"
1445
1446 msgid "Encryption Key"
1447 msgstr "Užšifravimo raktas"
1448
1449 msgid "Encryption Keytype"
1450 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1451
1452 msgid "Encryption Type"
1453 msgstr "Užšifravimo būdas"
1454
1455 msgid "End time"
1456 msgstr "Pabaigos laikas"
1457
1458 msgid "EndTime"
1459 msgstr "Pabaigos laikas"
1460
1461 msgid "English"
1462 msgstr "Anglų"
1463
1464 msgid ""
1465 "Enigma2 Skinselector\n"
1466 "\n"
1467 "If you experience any problems please contact\n"
1468 "stephan@reichholf.net\n"
1469 "\n"
1470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid ""
1474 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1475 "\n"
1476 "If you experience any problems please contact\n"
1477 "stephan@reichholf.net\n"
1478 "\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1480 msgstr ""
1481 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1482 "\n"
1483 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1484 "stephan@reichholf.net\n"
1485 "\n"
1486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1487
1488 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1489 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1490 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1491 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1492 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1493 #.       "fast forward". 
1494 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1495 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1496
1497 msgid "Enter Rewind at speed"
1498 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1499
1500 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1501 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1502
1503 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1504 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1505
1506 msgid "Enter main menu..."
1507 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1508
1509 msgid "Enter the service pin"
1510 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1511
1512 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1513 msgstr ""
1514 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1515 "jumis jei reikia."
1516
1517 msgid "Error"
1518 msgstr "Klaida"
1519
1520 msgid "Error executing plugin"
1521 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1522
1523 #, python-format
1524 msgid ""
1525 "Error: %s\n"
1526 "Retry?"
1527 msgstr ""
1528 "Klaida: %s\n"
1529 "Kartoti?"
1530
1531 msgid "Estonian"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Eventview"
1535 msgstr "Įvykių peržiūra"
1536
1537 msgid "Everything is fine"
1538 msgstr "Viskas yra puikiai"
1539
1540 msgid "Execution Progress:"
1541 msgstr "Vykdymo eiga:"
1542
1543 msgid "Execution finished!!"
1544 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1545
1546 msgid "Exif"
1547 msgstr "Exif"
1548
1549 msgid "Exit"
1550 msgstr "Išeiti"
1551
1552 msgid "Exit editor"
1553 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1554
1555 msgid "Exit the cleanup wizard"
1556 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1557
1558 msgid "Exit the wizard"
1559 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1560
1561 msgid "Exit wizard"
1562 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1563
1564 msgid "Expert"
1565 msgstr "Išplėstinis"
1566
1567 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1568 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1569
1570 msgid "Extended Setup..."
1571 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1572
1573 msgid "Extensions"
1574 msgstr "Ekstra meniu"
1575
1576 msgid "FEC"
1577 msgstr "FEC"
1578
1579 msgid "Factory reset"
1580 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1581
1582 msgid "Failed"
1583 msgstr "Klaidingas"
1584
1585 msgid "Fast"
1586 msgstr "Greitas"
1587
1588 msgid "Fast DiSEqC"
1589 msgstr "Greitas DiSEqC"
1590
1591 msgid "Fast Forward speeds"
1592 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1593
1594 msgid "Fast epoch"
1595 msgstr "Greita epocha"
1596
1597 msgid "Favourites"
1598 msgstr "Geriausi"
1599
1600 msgid "Filesystem Check..."
1601 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1602
1603 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1604 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1605
1606 msgid "Finetune"
1607 msgstr "Tiksliau"
1608
1609 msgid "Finished"
1610 msgstr "Baigtas"
1611
1612 msgid "Finished configuring your network"
1613 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1614
1615 msgid "Finished restarting your network"
1616 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1617
1618 msgid "Finnish"
1619 msgstr "Suomių"
1620
1621 msgid ""
1622 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1623 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1624
1625 msgid "Flash"
1626 msgstr "Vidinė atmintis"
1627
1628 msgid "Flashing failed"
1629 msgstr "Diegimas klaidingas"
1630
1631 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Formatas"
1636
1637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1638 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1639
1640 msgid "Frame size in full view"
1641 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1642
1643 msgid "French"
1644 msgstr "Prancūzų"
1645
1646 msgid "Frequency"
1647 msgstr "Dažnis"
1648
1649 msgid "Frequency bands"
1650 msgstr "Dažnio juostos"
1651
1652 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1653 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1654
1655 msgid "Frequency steps"
1656 msgstr "Dažnio žingsniai"
1657
1658 msgid "Fri"
1659 msgstr "Pen"
1660
1661 msgid "Friday"
1662 msgstr "Penktadienis"
1663
1664 msgid "Frisian"
1665 msgstr "Frizų"
1666
1667 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1668 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1669
1670 #, python-format
1671 msgid "Frontprocessor version: %d"
1672 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1673
1674 msgid "Fsck failed"
1675 msgstr "Fsck klaidingas"
1676
1677 msgid "Function not yet implemented"
1678 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1679
1680 msgid ""
1681 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1682 "Do you want to Restart the GUI now?"
1683 msgstr ""
1684 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1685 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1686
1687 msgid "Gateway"
1688 msgstr "Šliuzas"
1689
1690 msgid "General AC3 Delay"
1691 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1692
1693 msgid "General AC3 delay"
1694 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1695
1696 msgid "General PCM Delay"
1697 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1698
1699 msgid "General PCM delay"
1700 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1701
1702 msgid "Genre"
1703 msgstr "Žanras"
1704
1705 msgid "German"
1706 msgstr "Vokiečių"
1707
1708 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1709 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1710
1711 msgid "Goto 0"
1712 msgstr "Eiti į 0"
1713
1714 msgid "Goto position"
1715 msgstr "Eiti į poziciją"
1716
1717 msgid "Graphical Multi EPG"
1718 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1719
1720 msgid "Greek"
1721 msgstr "Graikų"
1722
1723 msgid "Green boost"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Guard Interval"
1727 msgstr "Apsaugos intervalas"
1728
1729 msgid "Guard interval mode"
1730 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1731
1732 msgid "Harddisk"
1733 msgstr "Kietas diskas"
1734
1735 msgid "Harddisk setup"
1736 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1737
1738 msgid "Harddisk standby after"
1739 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1740
1741 msgid "Hidden network SSID"
1742 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1743
1744 msgid "Hierarchy Information"
1745 msgstr "Hierarchijos informacija"
1746
1747 msgid "Hierarchy mode"
1748 msgstr "Hierarchijos režimas"
1749
1750 msgid "High bitrate support"
1751 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1752
1753 msgid "Horizontal"
1754 msgstr "Horizontalus"
1755
1756 msgid "How many minutes do you want to record?"
1757 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1758
1759 msgid "How to handle found crashlogs?"
1760 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1761
1762 msgid "Hue"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Hungarian"
1766 msgstr "Vengrų"
1767
1768 msgid "IP Address"
1769 msgstr "IP adresas"
1770
1771 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1772 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1773
1774 msgid "ISO path"
1775 msgstr "ISO kelias"
1776
1777 msgid "Icelandic"
1778 msgstr "Islandų"
1779
1780 msgid "If you can see this page, please press OK."
1781 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1782
1783 msgid ""
1784 "If you see this, something is wrong with\n"
1785 "your scart connection. Press OK to return."
1786 msgstr ""
1787 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1788 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1789
1790 msgid ""
1791 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1792 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1793 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1794 "possible.\n"
1795 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1796 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1797 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1798 "step.\n"
1799 "If you are happy with the result, press OK."
1800 msgstr ""
1801 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1802 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1803 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1804 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1805 "įmanoma.\n"
1806 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1807 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1808 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1809 "žingsnyje.\n"
1810 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1811
1812 msgid "Image flash utility"
1813 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1814
1815 msgid "Image-Upgrade"
1816 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1817
1818 msgid "In Progress"
1819 msgstr "Vykdymas"
1820
1821 msgid ""
1822 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1823 msgstr ""
1824 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1825 "kanalą!\n"
1826
1827 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1828 msgstr ""
1829 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1830
1831 msgid "Increased voltage"
1832 msgstr "Padidinta įtampa"
1833
1834 msgid "Index"
1835 msgstr "Indeksas"
1836
1837 msgid "Info"
1838 msgstr "Informacija"
1839
1840 msgid "InfoBar"
1841 msgstr "Infojuosta"
1842
1843 msgid "Infobar timeout"
1844 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1845
1846 msgid "Information"
1847 msgstr "Informacija"
1848
1849 msgid "Init"
1850 msgstr "Inicializacija"
1851
1852 msgid "Initialization..."
1853 msgstr "Inicializacija..."
1854
1855 msgid "Initialize"
1856 msgstr "Inicializuoti"
1857
1858 msgid "Initializing Harddisk..."
1859 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1860
1861 msgid "Input"
1862 msgstr "Įėjimas"
1863
1864 msgid "Install"
1865 msgstr "Įdiegti"
1866
1867 msgid "Install a new image with a USB stick"
1868 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1869
1870 msgid "Install a new image with your web browser"
1871 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1872
1873 msgid "Install extensions."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Install local extension"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Install or remove finished."
1880 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1881
1882 msgid "Install settings, skins, software..."
1883 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1884
1885 msgid "Installation finished."
1886 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1887
1888 msgid "Installing"
1889 msgstr "Įdiegiama"
1890
1891 msgid "Installing Software..."
1892 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1893
1894 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1895 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1896
1897 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1898 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1899
1900 msgid "Installing package content... Please wait..."
1901 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1902
1903 msgid "Instant Record..."
1904 msgstr "Greitas įrašas..."
1905
1906 msgid "Integrated Ethernet"
1907 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1908
1909 msgid "Integrated Wireless"
1910 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1911
1912 msgid "Intermediate"
1913 msgstr "Normalus"
1914
1915 msgid "Internal Flash"
1916 msgstr "Vidinė atmintinė"
1917
1918 msgid "Invalid Location"
1919 msgstr "Neteisinga vieta"
1920
1921 #, python-format
1922 msgid "Invalid directory selected: %s"
1923 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1924
1925 msgid "Inversion"
1926 msgstr "Pervertimas"
1927
1928 msgid "Invert display"
1929 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1930
1931 msgid "Ipkg"
1932 msgstr "Ipkg"
1933
1934 msgid "Is this videomode ok?"
1935 msgstr "Šis video būdas geras?"
1936
1937 msgid "Italian"
1938 msgstr "Italų"
1939
1940 msgid "Job View"
1941 msgstr "Darbo vaizdas"
1942
1943 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1944 msgid "Just Scale"
1945 msgstr "Tik skalė"
1946
1947 msgid "Keyboard"
1948 msgstr "Klaviatūra"
1949
1950 msgid "Keyboard Map"
1951 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1952
1953 msgid "Keyboard Setup"
1954 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1955
1956 msgid "Keymap"
1957 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1958
1959 msgid "LAN Adapter"
1960 msgstr "Tinklo adapteris"
1961
1962 msgid "LNB"
1963 msgstr "LNB konverteris"
1964
1965 msgid "LOF"
1966 msgstr "LOF"
1967
1968 msgid "LOF/H"
1969 msgstr "LOF/H"
1970
1971 msgid "LOF/L"
1972 msgstr "LOF/L"
1973
1974 msgid "Language selection"
1975 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1976
1977 msgid "Language..."
1978 msgstr "Kalba..."
1979
1980 msgid "Last config"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Last speed"
1984 msgstr "Paskutinis greitis"
1985
1986 msgid "Latitude"
1987 msgstr "Platuma"
1988
1989 msgid "Latvian"
1990 msgstr "Latvių"
1991
1992 msgid "Leave DVD Player?"
1993 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1994
1995 msgid "Left"
1996 msgstr "Kairė"
1997
1998 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1999 msgid "Letterbox"
2000 msgstr "Letterbox"
2001
2002 msgid "Limit east"
2003 msgstr "Rytų riba"
2004
2005 msgid "Limit west"
2006 msgstr "Vakarų riba"
2007
2008 msgid "Limited character set for recording filenames"
2009 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2010
2011 msgid "Limits off"
2012 msgstr "Ribos išjungtos"
2013
2014 msgid "Limits on"
2015 msgstr "Ribos įjungtos"
2016
2017 msgid "Link:"
2018 msgstr "Sąsaja:"
2019
2020 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2021 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2022
2023 msgid "List of Storage Devices"
2024 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2025
2026 msgid "Lithuanian"
2027 msgstr "Lietuvių"
2028
2029 msgid "Load"
2030 msgstr "Užkraunama"
2031
2032 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2033 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2034
2035 msgid "Local Network"
2036 msgstr "Vietinis tinklas"
2037
2038 msgid "Location"
2039 msgstr "Vieta"
2040
2041 msgid "Lock:"
2042 msgstr "Lock:"
2043
2044 msgid "Log results to harddisk"
2045 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2046
2047 msgid "Long Keypress"
2048 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2049
2050 msgid "Longitude"
2051 msgstr "Ilguma"
2052
2053 msgid "MMC Card"
2054 msgstr "MMC kortelė"
2055
2056 msgid "MORE"
2057 msgstr "DAUGIAU"
2058
2059 msgid "Main menu"
2060 msgstr "Pagrindinis meniu"
2061
2062 msgid "Mainmenu"
2063 msgstr "Pagrindinis meniu"
2064
2065 msgid "Make this mark an 'in' point"
2066 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2067
2068 msgid "Make this mark an 'out' point"
2069 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2070
2071 msgid "Make this mark just a mark"
2072 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2073
2074 msgid "Manage your receiver's software"
2075 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2076
2077 msgid "Manual Scan"
2078 msgstr "Rankinė paieška"
2079
2080 msgid "Manual transponder"
2081 msgstr "Rankinis transponderis"
2082
2083 msgid "Manufacturer"
2084 msgstr "Gamintojas"
2085
2086 msgid "Margin after record"
2087 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2088
2089 msgid "Margin before record (minutes)"
2090 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2091
2092 msgid "Media player"
2093 msgstr "Media grotuvas"
2094
2095 msgid "MediaPlayer"
2096 msgstr "Media grotuvas"
2097
2098 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2099 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2100
2101 msgid "Medium is not empty!"
2102 msgstr "Ne tuščias!"
2103
2104 msgid "Menu"
2105 msgstr "Meniu"
2106
2107 msgid "Message"
2108 msgstr "Pranešimas"
2109
2110 msgid "Message..."
2111 msgstr "Žinutė..."
2112
2113 msgid "Mkfs failed"
2114 msgstr "Mkfs nepavyko"
2115
2116 msgid "Mode"
2117 msgstr "Pasirinkimas"
2118
2119 msgid "Model: "
2120 msgstr "Modelis:"
2121
2122 msgid "Modulation"
2123 msgstr "Paaukštėjimas"
2124
2125 msgid "Modulator"
2126 msgstr "Moduliatorius"
2127
2128 msgid "Mon"
2129 msgstr "Pir"
2130
2131 msgid "Mon-Fri"
2132 msgstr "Pir-Pen"
2133
2134 msgid "Monday"
2135 msgstr "Pirmadienis"
2136
2137 msgid "Mosquito noise reduction"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Mount failed"
2141 msgstr "Pajungimo klaida"
2142
2143 msgid "Move Picture in Picture"
2144 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2145
2146 msgid "Move east"
2147 msgstr "Sukti į rytus"
2148
2149 msgid "Move west"
2150 msgstr "Sukti į vakarus"
2151
2152 msgid "Movielist menu"
2153 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2154
2155 msgid "Multi EPG"
2156 msgstr "Kanalų EPG"
2157
2158 msgid "Multimedia"
2159 msgstr "Multimedia"
2160
2161 msgid "Multiple service support"
2162 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2163
2164 msgid "Multisat"
2165 msgstr "Daug palydovų"
2166
2167 msgid "Mute"
2168 msgstr "Be garso"
2169
2170 msgid "N/A"
2171 msgstr "N/A"
2172
2173 msgid "NEXT"
2174 msgstr "KITAS"
2175
2176 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2177 msgstr ""
2178 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2179 "naujo!"
2180
2181 msgid "NOW"
2182 msgstr "DABAR"
2183
2184 msgid "NTSC"
2185 msgstr "NTSC"
2186
2187 msgid "Name"
2188 msgstr "Pavadinimas"
2189
2190 msgid "Nameserver"
2191 msgstr "Serverio pavadinimas"
2192
2193 #, python-format
2194 msgid "Nameserver %d"
2195 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2196
2197 msgid "Nameserver Setup"
2198 msgstr "Serverio nustatymas"
2199
2200 msgid "Nameserver settings"
2201 msgstr "Serverio pavadinimas"
2202
2203 msgid "Netmask"
2204 msgstr "Potinklio kaukė"
2205
2206 msgid "Network"
2207 msgstr "Tinklas"
2208
2209 msgid "Network Configuration..."
2210 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2211
2212 msgid "Network Mount"
2213 msgstr "Pajungti tinklą"
2214
2215 msgid "Network SSID"
2216 msgstr "Tinklo SSID"
2217
2218 msgid "Network Setup"
2219 msgstr "Tinklo nustatymas"
2220
2221 msgid "Network scan"
2222 msgstr "Tinklo skanavimas"
2223
2224 msgid "Network setup"
2225 msgstr "Tinklo nustatymas"
2226
2227 msgid "Network test"
2228 msgstr "Tinklo testavimas"
2229
2230 msgid "Network test..."
2231 msgstr "Tinklo testavimas..."
2232
2233 msgid "Network..."
2234 msgstr "Tinklas..."
2235
2236 msgid "Network:"
2237 msgstr "Tinklas:"
2238
2239 msgid "NetworkWizard"
2240 msgstr "Tinklo vedlys"
2241
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Naujas"
2244
2245 msgid "New pin"
2246 msgstr "Naujas pin kodas"
2247
2248 msgid "New version:"
2249 msgstr "Nauja versija:"
2250
2251 msgid "Next"
2252 msgstr "Kitas"
2253
2254 msgid "No"
2255 msgstr "Ne"
2256
2257 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2258 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2259
2260 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2261 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2262
2263 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2264 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2265
2266 msgid "No Networks found"
2267 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2268
2269 msgid "No backup needed"
2270 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2271
2272 msgid ""
2273 "No data on transponder!\n"
2274 "(Timeout reading PAT)"
2275 msgstr ""
2276 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2277 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2278
2279 msgid "No description available."
2280 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2281
2282 msgid "No details for this image file"
2283 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2284
2285 msgid "No displayable files on this medium found!"
2286 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2287
2288 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2289 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2290
2291 msgid "No free tuner!"
2292 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2293
2294 msgid ""
2295 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2296 msgstr ""
2297 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2298 "kartą."
2299
2300 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2301 msgstr ""
2302 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2303
2304 msgid "No positioner capable frontend found."
2305 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2306
2307 msgid "No satellite frontend found!!"
2308 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2309
2310 msgid "No tags are set on these movies."
2311 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2312
2313 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2314 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2315
2316 msgid ""
2317 "No tuner is enabled!\n"
2318 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2319 msgstr ""
2320 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2321 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2322
2323 msgid "No useable USB stick found"
2324 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2325
2326 msgid ""
2327 "No valid service PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2330 msgstr ""
2331 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2332 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2333 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2334 "nebus įjungta!"
2335
2336 msgid ""
2337 "No valid setup PIN found!\n"
2338 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2339 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2340 msgstr ""
2341 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2342 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2343 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2344 "nebus įjungta!"
2345
2346 msgid ""
2347 "No working local network adapter found.\n"
2348 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2349 "configured correctly."
2350 msgstr ""
2351 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2352 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2353 "sukonfigūruotas teisingai."
2354
2355 msgid ""
2356 "No working wireless network adapter found.\n"
2357 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2358 "network is configured correctly."
2359 msgstr ""
2360 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2361 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2362 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2363
2364 msgid ""
2365 "No working wireless network interface found.\n"
2366 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2367 "your local network interface."
2368 msgstr ""
2369 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2370 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2371 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2372
2373 msgid "No, but restart from begin"
2374 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2375
2376 msgid "No, do nothing."
2377 msgstr "Ne, nereikia"
2378
2379 msgid "No, just start my dreambox"
2380 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2381
2382 msgid "No, not now"
2383 msgstr "Ne, ne dabar"
2384
2385 msgid "No, scan later manually"
2386 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2387
2388 msgid "No, send them never"
2389 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2390
2391 msgid "None"
2392 msgstr "Joks"
2393
2394 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2395 msgid "Nonlinear"
2396 msgstr "Nelinijinis"
2397
2398 msgid "North"
2399 msgstr "Šiaurė"
2400
2401 msgid "Norwegian"
2402 msgstr "Norvegų"
2403
2404 #, python-format
2405 msgid ""
2406 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2407 "required, %d MB available)"
2408 msgstr ""
2409 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2410 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2411
2412 msgid ""
2413 "Nothing to scan!\n"
2414 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2415 msgstr ""
2416 "Nėra ko ieškoti!\n"
2417 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2418
2419 msgid "Now Playing"
2420 msgstr "Dabar grojama"
2421
2422 msgid ""
2423 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2424 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2425 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2426 msgstr ""
2427 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2428 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2429 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2430
2431 msgid "OK"
2432 msgstr "Gerai"
2433
2434 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2435 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2436
2437 msgid "OK, remove another extensions"
2438 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2439
2440 msgid "OK, remove some extensions"
2441 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2442
2443 msgid "OSD Settings"
2444 msgstr "OSD nustatymai"
2445
2446 msgid "OSD visibility"
2447 msgstr "OSD matomumas"
2448
2449 msgid "Off"
2450 msgstr "Išjungta"
2451
2452 msgid "On"
2453 msgstr "Įjungta"
2454
2455 msgid "One"
2456 msgstr "Vienas"
2457
2458 msgid "Online-Upgrade"
2459 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2460
2461 msgid "Only Free scan"
2462 msgstr "Tik nekoduotus"
2463
2464 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2465 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2466
2467 msgid "Orbital Position"
2468 msgstr "Pozicija orbitoje"
2469
2470 msgid "PAL"
2471 msgstr "PAL"
2472
2473 msgid "PIDs"
2474 msgstr "PIDs"
2475
2476 msgid "Package details for: "
2477 msgstr "Paketo detalės: "
2478
2479 msgid "Package list update"
2480 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2481
2482 msgid "Package removal failed.\n"
2483 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2484
2485 msgid "Package removed successfully.\n"
2486 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2487
2488 msgid "Packet management"
2489 msgstr "Paketų valdymas"
2490
2491 msgid "Packet manager"
2492 msgstr "Paketo valdytojas"
2493
2494 msgid "Page"
2495 msgstr "Puslapis"
2496
2497 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2498 msgid "Pan&Scan"
2499 msgstr "Pan&Scan"
2500
2501 msgid "Parent Directory"
2502 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2503
2504 msgid "Parental control"
2505 msgstr "Tėvų kontrolė"
2506
2507 msgid "Parental control services Editor"
2508 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2509
2510 msgid "Parental control setup"
2511 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2512
2513 msgid "Parental control type"
2514 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2515
2516 msgid "Password"
2517 msgstr "Slaptažodis"
2518
2519 msgid "Pause movie at end"
2520 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2521
2522 msgid "Phone number"
2523 msgstr "Telefono numeris"
2524
2525 msgid "PiPSetup"
2526 msgstr "PiP nustatymas"
2527
2528 msgid "PicturePlayer"
2529 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2530
2531 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2532 msgid "Pillarbox"
2533 msgstr "Pillarbox"
2534
2535 msgid "Pilot"
2536 msgstr "Pilot"
2537
2538 msgid "Pin code needed"
2539 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2540
2541 msgid "Play"
2542 msgstr "Leisti"
2543
2544 msgid "Play Audio-CD..."
2545 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2546
2547 msgid "Play DVD"
2548 msgstr "Leisti DVD"
2549
2550 msgid "Play Music..."
2551 msgstr "Groti muziką..."
2552
2553 msgid "Play recorded movies..."
2554 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2555
2556 msgid "Please Reboot"
2557 msgstr "Prašome perjungti"
2558
2559 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2560 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2561
2562 msgid "Please change recording endtime"
2563 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2564
2565 msgid "Please check your network settings!"
2566 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2567
2568 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2569 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2570
2571 msgid "Please choose an extension..."
2572 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2573
2574 msgid "Please choose he package..."
2575 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2576
2577 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2578 msgstr ""
2579 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2580
2581 msgid ""
2582 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2583 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2584 msgstr ""
2585 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2586 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2587
2588 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2589 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2590
2591 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2592 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2593
2594 msgid "Please enter a name for the new marker"
2595 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2596
2597 msgid "Please enter a new filename"
2598 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2599
2600 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2601 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2602
2603 msgid "Please enter name of the new directory"
2604 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2605
2606 msgid "Please enter the correct pin code"
2607 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2608
2609 msgid "Please enter the old pin code"
2610 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2611
2612 msgid "Please enter your email address here:"
2613 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2614
2615 msgid "Please enter your name here (optional):"
2616 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2617
2618 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2619 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2620
2621 msgid ""
2622 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2623 "therefore the default directory is being used instead."
2624 msgstr ""
2625 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2626 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2627
2628 msgid "Please press OK to continue."
2629 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2630
2631 msgid "Please press OK!"
2632 msgstr "Prašome spausti OK!"
2633
2634 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2635 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2636
2637 msgid "Please select a playlist to delete..."
2638 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2639
2640 msgid "Please select a playlist..."
2641 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2642
2643 msgid "Please select a subservice to record..."
2644 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2645
2646 msgid "Please select a subservice..."
2647 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2648
2649 msgid "Please select an extension to remove."
2650 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2651
2652 msgid "Please select an option below."
2653 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2654
2655 msgid "Please select medium to use as backup location"
2656 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2657
2658 msgid "Please select tag to filter..."
2659 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2660
2661 msgid "Please select target directory or medium"
2662 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2663
2664 msgid "Please select the movie path..."
2665 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2666
2667 msgid "Please set up tuner B"
2668 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2669
2670 msgid "Please set up tuner C"
2671 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2672
2673 msgid "Please set up tuner D"
2674 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2675
2676 msgid ""
2677 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2678 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2679 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2680 msgstr ""
2681 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2682 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2683 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2684
2685 msgid ""
2686 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2687 "the OK button."
2688 msgstr ""
2689 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2690 "to spauskite OK mygtuką."
2691
2692 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2693 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2694
2695 msgid "Please wait while removing selected package..."
2696 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2697
2698 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2699 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2700
2701 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2702 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2703
2704 msgid "Please wait while we configure your network..."
2705 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2706
2707 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2708 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2709
2710 msgid "Please wait..."
2711 msgstr "Prašome laukti..."
2712
2713 msgid "Please wait... Loading list..."
2714 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2715
2716 msgid "Plugin browser"
2717 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2718
2719 msgid "Plugin manager"
2720 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2721
2722 msgid "Plugin manager activity information"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Plugin manager help"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Plugins"
2729 msgstr "Papildomos programos"
2730
2731 msgid "Polarity"
2732 msgstr "Poliariškumas"
2733
2734 msgid "Polarization"
2735 msgstr "Poliarizacija"
2736
2737 msgid "Polish"
2738 msgstr "Lenkų"
2739
2740 msgid "Port A"
2741 msgstr "Jungtis A"
2742
2743 msgid "Port B"
2744 msgstr "Jungtis B"
2745
2746 msgid "Port C"
2747 msgstr "Jungtis C"
2748
2749 msgid "Port D"
2750 msgstr "Jungtis D"
2751
2752 msgid "Portuguese"
2753 msgstr "Portugalų"
2754
2755 msgid "Positioner"
2756 msgstr "Pozicionierius"
2757
2758 msgid "Positioner fine movement"
2759 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2760
2761 msgid "Positioner movement"
2762 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2763
2764 msgid "Positioner setup"
2765 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2766
2767 msgid "Positioner storage"
2768 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2769
2770 msgid "Power threshold in mA"
2771 msgstr "Įtampos galia mA"
2772
2773 msgid "Predefined transponder"
2774 msgstr "Nustatytas transponderis"
2775
2776 msgid "Preparing... Please wait"
2777 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2778
2779 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2780 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2781
2782 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Press OK to activate the settings."
2786 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2787
2788 msgid "Press OK to edit the settings."
2789 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2790
2791 #, python-format
2792 msgid "Press OK to get further details for %s"
2793 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2794
2795 msgid "Press OK to scan"
2796 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2797
2798 msgid "Press OK to select a Provider."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Press OK to start the scan"
2805 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2806
2807 msgid "Press OK to toggle the selection."
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Press OK to view full changelog"
2811 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2812
2813 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Prev"
2817 msgstr "Buvęs"
2818
2819 msgid "Preview menu"
2820 msgstr "Peržiūros meniu"
2821
2822 msgid "Primary DNS"
2823 msgstr "Pirminis DNS"
2824
2825 msgid "Priority"
2826 msgstr "Pirmenybė"
2827
2828 msgid "Process"
2829 msgstr "Procesas"
2830
2831 msgid "Properties of current title"
2832 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2833
2834 msgid "Protect services"
2835 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2836
2837 msgid "Protect setup"
2838 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2839
2840 msgid "Provider"
2841 msgstr "Tiekėjas"
2842
2843 msgid "Provider to scan"
2844 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2845
2846 msgid "Providers"
2847 msgstr "Tiekėjai"
2848
2849 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2850 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2851
2852 msgid "Quick"
2853 msgstr "Greitas"
2854
2855 msgid "Quickzap"
2856 msgstr "Greitas perjungimas"
2857
2858 msgid "RC Menu"
2859 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2860
2861 msgid "RF output"
2862 msgstr "RF išėjimas"
2863
2864 msgid "RGB"
2865 msgstr "RGB"
2866
2867 msgid "RSS Feed URI"
2868 msgstr "RSS perdavimo URI"
2869
2870 msgid "Radio"
2871 msgstr "Radijas"
2872
2873 msgid "Ram Disk"
2874 msgstr "Ram Diskas"
2875
2876 msgid "Random"
2877 msgstr "Atsitiktinis"
2878
2879 msgid "Really close without saving settings?"
2880 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2881
2882 msgid "Really delete done timers?"
2883 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2884
2885 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2886 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2887
2888 msgid "Really reboot now?"
2889 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2890
2891 msgid "Really restart now?"
2892 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2893
2894 msgid "Really shutdown now?"
2895 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2896
2897 msgid "Reboot"
2898 msgstr "Paleisti iš naujo"
2899
2900 msgid "Reception Settings"
2901 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2902
2903 msgid "Record"
2904 msgstr "Įrašas"
2905
2906 #, python-format
2907 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2908 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2909
2910 msgid "Recorded files..."
2911 msgstr "Įrašyti failai..."
2912
2913 msgid "Recording"
2914 msgstr "Įrašymas"
2915
2916 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2917 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2918
2919 msgid "Recordings"
2920 msgstr "Įrašai"
2921
2922 msgid "Recordings always have priority"
2923 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2924
2925 msgid "Reenter new pin"
2926 msgstr "Pakartokite naują pin"
2927
2928 msgid "Refresh Rate"
2929 msgstr "Atnaujinimo norma"
2930
2931 msgid "Refresh rate selection."
2932 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2933
2934 msgid "Reload"
2935 msgstr "Užkrauti"
2936
2937 msgid "Remove"
2938 msgstr "Pašalinti"
2939
2940 msgid "Remove Bookmark"
2941 msgstr "Pašalinti žymę"
2942
2943 msgid "Remove Plugins"
2944 msgstr "Pašalinti"
2945
2946 msgid "Remove a mark"
2947 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2948
2949 msgid "Remove currently selected title"
2950 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2951
2952 msgid "Remove failed."
2953 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
2954
2955 msgid "Remove finished."
2956 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2957
2958 msgid "Remove plugins"
2959 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2960
2961 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2962 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2963
2964 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2965 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2966
2967 msgid "Remove timer"
2968 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2969
2970 msgid "Remove title"
2971 msgstr "Pašalinti "
2972
2973 msgid "Removed successfully."
2974 msgstr "Pašalintas sėkmingai."
2975
2976 msgid "Removeing"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Removing"
2980 msgstr "Pašalinimas"
2981
2982 #, python-format
2983 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2984 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2985
2986 msgid "Rename"
2987 msgstr "Pervardinti"
2988
2989 msgid "Rename crashlogs"
2990 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
2991
2992 msgid "Repeat"
2993 msgstr "Pakartoti"
2994
2995 msgid "Repeat Type"
2996 msgstr "Pakartojimo būdas"
2997
2998 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2999 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3000
3001 msgid "Repeats"
3002 msgstr "Pakartojimai"
3003
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Perjungti"
3006
3007 msgid "Reset and renumerate title names"
3008 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3009
3010 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Resolution"
3017 msgstr "Rezoliucija"
3018
3019 msgid "Restart"
3020 msgstr "Paleisti iš naujo"
3021
3022 msgid "Restart GUI"
3023 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
3024
3025 msgid "Restart GUI now?"
3026 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
3027
3028 msgid "Restart network"
3029 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3030
3031 msgid "Restart test"
3032 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3033
3034 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3035 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3036
3037 msgid "Restore"
3038 msgstr "Atkurti"
3039
3040 msgid "Restore backups"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Restore is running..."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Restore running"
3047 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3048
3049 msgid "Restore system settings"
3050 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3051
3052 msgid ""
3053 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3054 "settings now."
3055 msgstr ""
3056 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
3057 "nustatymus dabar."
3058
3059 msgid "Resume from last position"
3060 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3061
3062 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3063 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3064 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3065 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3066 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3067 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3068 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3069 msgid "Resuming playback"
3070 msgstr "Tęsti leidimą"
3071
3072 msgid "Return to file browser"
3073 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3074
3075 msgid "Return to movie list"
3076 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3077
3078 msgid "Return to previous service"
3079 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3080
3081 msgid "Rewind speeds"
3082 msgstr "Persukimo greitis"
3083
3084 msgid "Right"
3085 msgstr "Dešinys"
3086
3087 msgid "Rolloff"
3088 msgstr "Rolloff"
3089
3090 msgid "Rotor turning speed"
3091 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3092
3093 msgid "Running"
3094 msgstr "Veikiantis"
3095
3096 msgid "Russian"
3097 msgstr "Rusų"
3098
3099 msgid "S-Video"
3100 msgstr "S-Video"
3101
3102 msgid "SNR"
3103 msgstr "SNR"
3104
3105 msgid "SNR:"
3106 msgstr "SNR:"
3107
3108 msgid "Sat"
3109 msgstr "Šeš"
3110
3111 msgid "Sat / Dish Setup"
3112 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3113
3114 msgid "Satellite"
3115 msgstr "Palydovas"
3116
3117 msgid "Satellite Equipment Setup"
3118 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3119
3120 msgid "Satellites"
3121 msgstr "Palydovai"
3122
3123 msgid "Satfinder"
3124 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3125
3126 msgid "Sats"
3127 msgstr "Palydovai"
3128
3129 msgid "Satteliteequipment"
3130 msgstr "Palydovinė įranga"
3131
3132 msgid "Saturation"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Saturday"
3136 msgstr "Šeštadienis"
3137
3138 msgid "Save"
3139 msgstr "Saugoti"
3140
3141 msgid "Save Playlist"
3142 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3143
3144 msgid "Scaler sharpness"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Scaling Mode"
3148 msgstr "Skalės režimas"
3149
3150 msgid "Scan "
3151 msgstr "Skanuoti"
3152
3153 msgid "Scan Files..."
3154 msgstr "Skanuoti failus..."
3155
3156 msgid "Scan QAM128"
3157 msgstr "Skanuoti QAM128"
3158
3159 msgid "Scan QAM16"
3160 msgstr "Skanuoti QAM16"
3161
3162 msgid "Scan QAM256"
3163 msgstr "Skanuoti QAM256"
3164
3165 msgid "Scan QAM32"
3166 msgstr "Skanuoti QAM32"
3167
3168 msgid "Scan QAM64"
3169 msgstr "Skanuoti QAM64"
3170
3171 msgid "Scan SR6875"
3172 msgstr "Skanuoti SR6875"
3173
3174 msgid "Scan SR6900"
3175 msgstr "Skanuoti SR6900"
3176
3177 msgid "Scan Wireless Networks"
3178 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3179
3180 msgid "Scan additional SR"
3181 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3182
3183 msgid "Scan band EU HYPER"
3184 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3185
3186 msgid "Scan band EU MID"
3187 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3188
3189 msgid "Scan band EU SUPER"
3190 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3191
3192 msgid "Scan band EU UHF IV"
3193 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3194
3195 msgid "Scan band EU UHF V"
3196 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3197
3198 msgid "Scan band EU VHF I"
3199 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3200
3201 msgid "Scan band EU VHF III"
3202 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3203
3204 msgid "Scan band US HIGH"
3205 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3206
3207 msgid "Scan band US HYPER"
3208 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3209
3210 msgid "Scan band US LOW"
3211 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3212
3213 msgid "Scan band US MID"
3214 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3215
3216 msgid "Scan band US SUPER"
3217 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3218
3219 msgid ""
3220 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3221 "WLAN USB Stick\n"
3222 msgstr ""
3223 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3224 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3225
3226 msgid ""
3227 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3228 "selected wireless device.\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3233 msgstr ""
3234 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3235 "pozicionieriaus antena"
3236
3237 msgid "Search east"
3238 msgstr "Ieškokite rytų"
3239
3240 msgid "Search west"
3241 msgstr "Ieškokite vakarų"
3242
3243 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3244 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3245
3246 msgid "Secondary DNS"
3247 msgstr "Antrinis DNS"
3248
3249 msgid "Seek"
3250 msgstr "Ieškoti"
3251
3252 msgid "Select"
3253 msgstr "Išsirinkite"
3254
3255 msgid "Select HDD"
3256 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3257
3258 msgid "Select Location"
3259 msgstr "Išsirinkite vietą"
3260
3261 msgid "Select Network Adapter"
3262 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3263
3264 msgid "Select a movie"
3265 msgstr "Išsirinkite filmą"
3266
3267 msgid "Select audio mode"
3268 msgstr "Išsirinkite garsą"
3269
3270 msgid "Select audio track"
3271 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3272
3273 msgid "Select channel to record from"
3274 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3275
3276 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3277 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3278
3279 msgid "Select files/folders to backup"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Select image"
3283 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3284
3285 msgid "Select package"
3286 msgstr "Išsirinkite paketą"
3287
3288 msgid "Select provider to add..."
3289 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3290
3291 msgid "Select refresh rate"
3292 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3293
3294 msgid "Select service to add..."
3295 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3296
3297 msgid "Select upgrade source to edit."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Select video input"
3301 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3302
3303 msgid "Select video input with up/down buttons"
3304 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3305
3306 msgid "Select video mode"
3307 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3308
3309 msgid "Selected source image"
3310 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3311
3312 msgid "Send DiSEqC"
3313 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3314
3315 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3316 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3317
3318 msgid "Seperate titles with a main menu"
3319 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3320
3321 msgid "Sequence repeat"
3322 msgstr "Sekos pakartojimas"
3323
3324 msgid "Serbian"
3325 msgstr "Serbų"
3326
3327 msgid "Service"
3328 msgstr "Apie kanalą"
3329
3330 msgid "Service Scan"
3331 msgstr "Kanalų skanavimas"
3332
3333 msgid "Service Searching"
3334 msgstr "Kanalų paieška"
3335
3336 msgid "Service has been added to the favourites."
3337 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3338
3339 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3340 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3341
3342 msgid ""
3343 "Service invalid!\n"
3344 "(Timeout reading PMT)"
3345 msgstr ""
3346 "Kanalo nėra!\n"
3347 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3348
3349 msgid ""
3350 "Service not found!\n"
3351 "(SID not found in PAT)"
3352 msgstr ""
3353 "Kanalas nerastas!\n"
3354 "(SID nėra  PAT)"
3355
3356 msgid "Service scan"
3357 msgstr "Kanalo skanavimas"
3358
3359 msgid ""
3360 "Service unavailable!\n"
3361 "Check tuner configuration!"
3362 msgstr ""
3363 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3364 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3365
3366 msgid "Serviceinfo"
3367 msgstr "Kanalo informacija"
3368
3369 msgid "Services"
3370 msgstr "Kanalai"
3371
3372 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3373 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3374
3375 msgid "Set as default Interface"
3376 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3377
3378 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Set interface as default Interface"
3382 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3383
3384 msgid "Set limits"
3385 msgstr "Nustatykite ribas"
3386
3387 msgid "Settings"
3388 msgstr "Nustatymai"
3389
3390 msgid "Setup"
3391 msgstr "Nustatymai"
3392
3393 msgid "Setup Mode"
3394 msgstr "Valdymo būdas"
3395
3396 msgid "Sharpness"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Show Info"
3400 msgstr "Rodyti informaciją"
3401
3402 msgid "Show Message when Recording starts"
3403 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3404
3405 msgid "Show WLAN Status"
3406 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3407
3408 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3409 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3410
3411 msgid "Show infobar on channel change"
3412 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3413
3414 msgid "Show infobar on event change"
3415 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3416
3417 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3418 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3419
3420 msgid "Show positioner movement"
3421 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3422
3423 msgid "Show services beginning with"
3424 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3425
3426 msgid "Show the radio player..."
3427 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3428
3429 msgid "Show the tv player..."
3430 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3431
3432 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3433 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3434
3435 msgid "Shutdown Dreambox after"
3436 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3437
3438 msgid "Similar"
3439 msgstr "Kartojama"
3440
3441 msgid "Similar broadcasts:"
3442 msgstr "Kartojamos laidos:"
3443
3444 msgid "Simple"
3445 msgstr "Paprastas"
3446
3447 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3448 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3449
3450 msgid "Single"
3451 msgstr "Vienintelis"
3452
3453 msgid "Single EPG"
3454 msgstr "Kanalo EPG"
3455
3456 msgid "Single satellite"
3457 msgstr "Vienintelis palydovas"
3458
3459 msgid "Single transponder"
3460 msgstr "Vienintelis transponderis"
3461
3462 msgid "Singlestep (GOP)"
3463 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3464
3465 msgid "Skin"
3466 msgstr "Tema"
3467
3468 msgid "Skin..."
3469 msgstr "Tema..."
3470
3471 msgid "Skins"
3472 msgstr "Temos"
3473
3474 msgid "Sleep Timer"
3475 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3476
3477 msgid "Sleep timer action:"
3478 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3479
3480 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3481 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3482
3483 #, python-format
3484 msgid "Slot %d"
3485 msgstr "Modulis %d"
3486
3487 msgid "Slovakian"
3488 msgstr "Slovakų"
3489
3490 msgid "Slovenian"
3491 msgstr "Slovėnų"
3492
3493 msgid "Slow"
3494 msgstr "Lėtas"
3495
3496 msgid "Slow Motion speeds"
3497 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3498
3499 msgid "Software"
3500 msgstr "Programinė įranga"
3501
3502 msgid "Software manager"
3503 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3504
3505 msgid "Software restore"
3506 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3507
3508 msgid "Software update"
3509 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3510
3511 msgid "Some plugins are not available:\n"
3512 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3513
3514 msgid "Somewhere else"
3515 msgstr "Dar kur nors"
3516
3517 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3518 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3519
3520 msgid "Sorry no backups found!"
3521 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3522
3523 msgid ""
3524 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3525 "\n"
3526 "Please choose an other one."
3527 msgstr ""
3528 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3529 "\n"
3530 "Prašome pasirinkti kitą!"
3531
3532 msgid ""
3533 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3534 "Please choose an other one."
3535 msgstr ""
3536 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3537 "Prašome pasirinkti kitą."
3538
3539 msgid "Sorry, no Details available!"
3540 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3541
3542 msgid ""
3543 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3544 "\n"
3545 "Please choose another one."
3546 msgstr ""
3547 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3548 "\n"
3549 "Prašome pasirinkti kitą."
3550
3551 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3552 msgid "Sort A-Z"
3553 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3554
3555 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3556 msgid "Sort Time"
3557 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3558
3559 msgid "Sound"
3560 msgstr "Garsas"
3561
3562 msgid "Soundcarrier"
3563 msgstr "Garso nešančioji"
3564
3565 msgid "South"
3566 msgstr "Pietūs"
3567
3568 msgid "Spanish"
3569 msgstr "Ispanų"
3570
3571 msgid "Split preview mode"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Standby"
3575 msgstr "Budėti"
3576
3577 msgid "Standby / Restart"
3578 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3579
3580 msgid "Start from the beginning"
3581 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3582
3583 msgid "Start recording?"
3584 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3585
3586 msgid "Start test"
3587 msgstr "Pradėti testą"
3588
3589 msgid "StartTime"
3590 msgstr "Paleidimo pradžia"
3591
3592 msgid "Starting on"
3593 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3594
3595 msgid "Step east"
3596 msgstr "Žingsnis į rytus"
3597
3598 msgid "Step west"
3599 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3600
3601 msgid "Stereo"
3602 msgstr "Stereo"
3603
3604 msgid "Stop"
3605 msgstr "Stabdyti"
3606
3607 msgid "Stop Timeshift?"
3608 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3609
3610 msgid "Stop current event and disable coming events"
3611 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3612
3613 msgid "Stop current event but not coming events"
3614 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3615
3616 msgid "Stop playing this movie?"
3617 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3618
3619 msgid "Stop test"
3620 msgstr "Stabdyti testavimą"
3621
3622 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3623 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3624
3625 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3626 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3627
3628 msgid "Store position"
3629 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3630
3631 msgid "Stored position"
3632 msgstr "Išsaugota padėtis"
3633
3634 msgid "Subservice list..."
3635 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3636
3637 msgid "Subservices"
3638 msgstr "Subkanalai"
3639
3640 msgid "Subtitle selection"
3641 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3642
3643 msgid "Subtitles"
3644 msgstr "Subtitrai"
3645
3646 msgid "Sun"
3647 msgstr "Sek"
3648
3649 msgid "Sunday"
3650 msgstr "Sekmadienis"
3651
3652 msgid "Swap Services"
3653 msgstr "Keisti kanalus"
3654
3655 msgid "Swedish"
3656 msgstr "Švedų"
3657
3658 msgid "Switch to next subservice"
3659 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3660
3661 msgid "Switch to previous subservice"
3662 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3663
3664 msgid "Symbol Rate"
3665 msgstr "Simbolių greitis"
3666
3667 msgid "Symbolrate"
3668 msgstr "Simbolių greitis"
3669
3670 msgid "System"
3671 msgstr "Sistema"
3672
3673 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3674 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3675 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3676
3677 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3678 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3679
3680 msgid "TV System"
3681 msgstr "TV sistema"
3682
3683 msgid "Table of content for collection"
3684 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3685
3686 msgid "Tag 1"
3687 msgstr "Kortelė 1"
3688
3689 msgid "Tag 2"
3690 msgstr "Kortelė 2"
3691
3692 msgid "Tags"
3693 msgstr "Kortelės"
3694
3695 msgid "Terrestrial"
3696 msgstr "Antžeminė"
3697
3698 msgid "Terrestrial provider"
3699 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3700
3701 msgid "Test DiSEqC settings"
3702 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3703
3704 msgid "Test Type"
3705 msgstr "Testo tipas"
3706
3707 msgid "Test mode"
3708 msgstr "Testuoti"
3709
3710 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3711 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3712
3713 msgid "Test-Messagebox?"
3714 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3715
3716 msgid ""
3717 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3718 "Please press OK to start using your Dreambox."
3719 msgstr ""
3720 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3721 "naudojimui.\n"
3722 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3723
3724 msgid ""
3725 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3726 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3727 "players) instead?"
3728 msgstr ""
3729 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3730 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3731 "grotuvuose), vietoj to?"
3732
3733 msgid ""
3734 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3735 "the feed server and save it on the stick?"
3736 msgstr ""
3737 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3738 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3739
3740 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3741 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3742
3743 #, python-format
3744 msgid ""
3745 "The following device was found:\n"
3746 "\n"
3747 "%s\n"
3748 "\n"
3749 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3750 msgstr ""
3751 "Surastas įrenginys:\n"
3752 "\n"
3753 "%s\n"
3754 "\n"
3755 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3756
3757 msgid "The following files were found..."
3758 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3759
3760 msgid ""
3761 "The input port should be configured now.\n"
3762 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3763 "want to do that now?"
3764 msgstr ""
3765 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3766 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3767 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3768
3769 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3770 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3771
3772 msgid ""
3773 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3774 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3775 msgstr ""
3776 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3777 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3778
3779 msgid ""
3780 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3781 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3782 "risk!"
3783 msgstr ""
3784 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3785 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3786 "rizika!"
3787
3788 msgid ""
3789 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3790 "corrupted!"
3791 msgstr ""
3792 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3793 "sugadintas!"
3794
3795 msgid "The package doesn't contain anything."
3796 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3797
3798 msgid "The package:"
3799 msgstr "Paketas:"
3800
3801 #, python-format
3802 msgid "The path %s already exists."
3803 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3804
3805 msgid "The pin code has been changed successfully."
3806 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3807
3808 msgid "The pin code you entered is wrong."
3809 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3810
3811 msgid "The pin codes you entered are different."
3812 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3813
3814 #, python-format
3815 msgid "The results have been written to %s."
3816 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3817
3818 msgid "The sleep timer has been activated."
3819 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3820
3821 msgid "The sleep timer has been disabled."
3822 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3823
3824 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3825 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3826
3827 msgid ""
3828 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3829 "Please install it."
3830 msgstr ""
3831 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3832 "Prašome įdiegti tai."
3833
3834 msgid ""
3835 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3836 msgstr ""
3837 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3838 "padaryti dabar?"
3839
3840 msgid "The wizard is finished now."
3841 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3842
3843 msgid "There are at least "
3844 msgstr "Bent jau yra"
3845
3846 msgid "There are no default services lists in your image."
3847 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3848
3849 msgid "There are no default settings in your image."
3850 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3851
3852 msgid "There are now "
3853 msgstr "Yra dabar "
3854
3855 msgid "There is nothing to be done."
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid ""
3859 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3860 "Do you really want to continue?"
3861 msgstr ""
3862 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3863 "Ar norite tęsti?"
3864
3865 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3866 msgstr ""
3867 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3868
3869 msgid "There was an error. The package:"
3870 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
3871
3872 #, python-format
3873 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3874 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3875
3876 msgid ""
3877 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3878 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3879 msgstr ""
3880 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3881 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3882
3883 msgid ""
3884 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3885 "flash memory?"
3886 msgstr ""
3887 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3888 "vidinę atmintį?"
3889
3890 msgid ""
3891 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3892 "content on the disc."
3893 msgstr ""
3894 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3895 "visą disko turinį."
3896
3897 #, python-format
3898 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3899 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3900
3901 #, python-format
3902 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3903 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3904
3905 msgid "This is step number 2."
3906 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3907
3908 msgid "This is unsupported at the moment."
3909 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3910
3911 msgid "This plugin is installed."
3912 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
3913
3914 msgid "This plugin is not installed."
3915 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
3916
3917 msgid "This plugin will be installed."
3918 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
3919
3920 msgid "This plugin will be removed."
3921 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
3922
3923 msgid ""
3924 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3925 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3926 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3927 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3928 "the \"Nameserver\" Configuration"
3929 msgstr ""
3930 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3931 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3932 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3933 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3934 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3935
3936 msgid ""
3937 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3938 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3939 "- verify that a network cable is attached\n"
3940 "- verify that the cable is not broken"
3941 msgstr ""
3942 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3943 "adapterio.\n"
3944 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3945 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3946 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3947
3948 msgid ""
3949 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3950 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3951 "- no valid IP Address was found\n"
3952 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3953 msgstr ""
3954 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3955 "adapteriui. \n"
3956 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3957 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3958 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3959
3960 msgid ""
3961 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3962 "configuration with DHCP.\n"
3963 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3964 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3965 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3966 "dialog.\n"
3967 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3968 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3969 msgstr ""
3970 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3971 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3972 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3973 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3974 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3975 "nustatymuose. \n"
3976 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3977 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3978 "tinkle."
3979
3980 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3981 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3982
3983 msgid "Three"
3984 msgstr "Trys"
3985
3986 msgid "Threshold"
3987 msgstr "Heterodinas"
3988
3989 msgid "Thu"
3990 msgstr "Ket"
3991
3992 msgid "Thumbnails"
3993 msgstr "Miniatiūros"
3994
3995 msgid "Thursday"
3996 msgstr "Ketvirtadienis"
3997
3998 msgid "Time"
3999 msgstr "Laikas"
4000
4001 msgid "Time/Date Input"
4002 msgstr "Laikas / Data"
4003
4004 msgid "Timer"
4005 msgstr "Laikmatis"
4006
4007 msgid "Timer Edit"
4008 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4009
4010 msgid "Timer Editor"
4011 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4012
4013 msgid "Timer Type"
4014 msgstr "Laikmačio būdas"
4015
4016 msgid "Timer entry"
4017 msgstr "Laikmačio užduotis"
4018
4019 msgid "Timer log"
4020 msgstr "Laikmačio log"
4021
4022 msgid ""
4023 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4024 "Please recheck it!"
4025 msgstr ""
4026 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4027 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4028
4029 msgid "Timer sanity error"
4030 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4031
4032 msgid "Timer selection"
4033 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4034
4035 msgid "Timer status:"
4036 msgstr "Laikmačio būsena:  "
4037
4038 msgid "Timeshift"
4039 msgstr "Laiko perst."
4040
4041 msgid "Timeshift not possible!"
4042 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4043
4044 msgid "Timeshift path..."
4045 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4046
4047 msgid "Timezone"
4048 msgstr "Laiko juosta"
4049
4050 msgid "Title"
4051 msgstr "Antraštė"
4052
4053 msgid "Title properties"
4054 msgstr "Ypatybės"
4055
4056 msgid "Titleset mode"
4057 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4058
4059 msgid ""
4060 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4061 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4062 "stick.\n"
4063 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4064 "for 10 seconds.\n"
4065 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4066 msgstr ""
4067 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4068 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
4069 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4070 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
4071 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4072 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4073
4074 msgid "Today"
4075 msgstr "Šiandien"
4076
4077 msgid "Tone mode"
4078 msgstr "Tonas"
4079
4080 msgid "Toneburst"
4081 msgstr "Tono signalas"
4082
4083 msgid "Toneburst A/B"
4084 msgstr "Tono signalas A/B"
4085
4086 msgid "Track"
4087 msgstr "Takelis"
4088
4089 msgid "Translation"
4090 msgstr "Vertimas"
4091
4092 msgid "Translation:"
4093 msgstr "Vertimas:"
4094
4095 msgid "Transmission Mode"
4096 msgstr "Perdavimo būdas"
4097
4098 msgid "Transmission mode"
4099 msgstr "Perdavimo būdas"
4100
4101 msgid "Transponder"
4102 msgstr "Transponderis"
4103
4104 msgid "Transponder Type"
4105 msgstr "Transponderio tipas"
4106
4107 msgid "Tries left:"
4108 msgstr "Bandymo kartų:"
4109
4110 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4111 msgstr ""
4112 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4113
4114 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4115 msgstr ""
4116 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4117
4118 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4119 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4120
4121 msgid "Tue"
4122 msgstr "Ant"
4123
4124 msgid "Tuesday"
4125 msgstr "Antradienis"
4126
4127 msgid "Tune"
4128 msgstr "Pasirinkti"
4129
4130 msgid "Tune failed!"
4131 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4132
4133 msgid "Tuner"
4134 msgstr "Imtuvas"
4135
4136 msgid "Tuner "
4137 msgstr "Imtuvas"
4138
4139 msgid "Tuner Slot"
4140 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4141
4142 msgid "Tuner configuration"
4143 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4144
4145 msgid "Tuner status"
4146 msgstr "Imtuvo būsena  "
4147
4148 msgid "Turkish"
4149 msgstr "Turkų"
4150
4151 msgid "Two"
4152 msgstr "Du"
4153
4154 msgid "Type"
4155 msgstr "Tipas"
4156
4157 msgid "Type of scan"
4158 msgstr "Skanavimo būdas"
4159
4160 msgid "USALS"
4161 msgstr "USALS"
4162
4163 msgid "USB"
4164 msgstr "USB"
4165
4166 msgid "USB Stick"
4167 msgstr "USB raktas"
4168
4169 msgid "USB stick wizard"
4170 msgstr "USB rakto vedlys"
4171
4172 msgid "Ukrainian"
4173 msgstr "Ukrainiečių"
4174
4175 msgid ""
4176 "Unable to complete filesystem check.\n"
4177 "Error: "
4178 msgstr ""
4179 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4180 "Klaida:"
4181
4182 msgid ""
4183 "Unable to initialize harddisk.\n"
4184 "Error: "
4185 msgstr ""
4186 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4187 "Klaida:"
4188
4189 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4190 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4191
4192 msgid ""
4193 "Undo\n"
4194 "Install"
4195 msgstr ""
4196 "Undo\n"
4197 "Įdiegti"
4198
4199 msgid ""
4200 "Undo\n"
4201 "Remove"
4202 msgstr ""
4203 "Undo\n"
4204 "Pašalinti"
4205
4206 msgid "Unicable"
4207 msgstr "Unicable"
4208
4209 msgid "Unicable LNB"
4210 msgstr "Unicable LNB"
4211
4212 msgid "Unicable Martix"
4213 msgstr "Unicable Martix"
4214
4215 msgid "Universal LNB"
4216 msgstr "Universali LNB"
4217
4218 msgid "Unmount failed"
4219 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4220
4221 msgid "Update"
4222 msgstr "Atnaujinimas"
4223
4224 msgid "Updates your receiver's software"
4225 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4226
4227 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4228 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4229
4230 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4231 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4232
4233 msgid "Upgrade finished."
4234 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4235
4236 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4237 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4238
4239 msgid "Upgradeing"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Upgrading"
4243 msgstr "Atnaujinama"
4244
4245 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4246 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4247
4248 msgid "Use"
4249 msgstr "Naudoti"
4250
4251 msgid "Use DHCP"
4252 msgstr "Naudoti DHCP"
4253
4254 msgid "Use Interface"
4255 msgstr "Naudoti sąsają"
4256
4257 msgid "Use Power Measurement"
4258 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4259
4260 msgid "Use a gateway"
4261 msgstr "Naudoti šliuzą"
4262
4263 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4264 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4265 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4266 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4267 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4268 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4269 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4270 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4271 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4272 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4273 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4274 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4275 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4276 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4277 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4278
4279 msgid "Use power measurement"
4280 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4281
4282 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4283 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4284
4285 msgid ""
4286 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4287 "\n"
4288 "Please set up tuner A"
4289 msgstr ""
4290 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4291 "\n"
4292 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4293
4294 msgid ""
4295 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4296 "press OK."
4297 msgstr ""
4298 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4299 "to spauskite OK."
4300
4301 msgid "Use this video enhancement settings?"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Use usals for this sat"
4305 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4306
4307 msgid "Use wizard to set up basic features"
4308 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4309
4310 msgid "Used service scan type"
4311 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4312
4313 msgid "User defined"
4314 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4315
4316 msgid "Username"
4317 msgstr "Vartotojas"
4318
4319 msgid "VCR scart"
4320 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4321
4322 msgid "VMGM (intro trailer)"
4323 msgstr "VMGM (įvadas)"
4324
4325 msgid "Vertical"
4326 msgstr "Vertikalus"
4327
4328 msgid "Video Fine-Tuning"
4329 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4330
4331 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4332 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4333
4334 msgid "Video Output"
4335 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4336
4337 msgid "Video Setup"
4338 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4339
4340 msgid "Video Wizard"
4341 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4342
4343 msgid "Video enhancement preview"
4344 msgstr ""
4345
4346 msgid "Video enhancement settings"
4347 msgstr ""
4348
4349 msgid "Video enhancement setup"
4350 msgstr ""
4351
4352 msgid ""
4353 "Video input selection\n"
4354 "\n"
4355 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4356 "input port).\n"
4357 "\n"
4358 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4359 msgstr ""
4360 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4361 "\n"
4362 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4363 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4364 "\n"
4365 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4366
4367 msgid "Video mode selection."
4368 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4369
4370 msgid "VideoSetup"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "Videoenhancement Setup"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "View Movies..."
4377 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4378
4379 msgid "View Photos..."
4380 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4381
4382 msgid "View Rass interactive..."
4383 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4384
4385 msgid "View Video CD..."
4386 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4387
4388 msgid "View details"
4389 msgstr "Smulkiau"
4390
4391 msgid "View list of available "
4392 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4393
4394 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4395 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4396
4397 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4398 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4399
4400 msgid "View list of available EPG extensions."
4401 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4402
4403 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4404 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4405
4406 msgid "View list of available communication extensions."
4407 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4408
4409 msgid "View list of available default settings"
4410 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4411
4412 msgid "View list of available multimedia extensions."
4413 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4414
4415 msgid "View list of available networking extensions"
4416 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4417
4418 msgid "View list of available recording extensions"
4419 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4420
4421 msgid "View list of available skins"
4422 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4423
4424 msgid "View list of available software extensions"
4425 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4426
4427 msgid "View list of available system extensions"
4428 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4429
4430 msgid "View teletext..."
4431 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4432
4433 msgid "Virtual KeyBoard"
4434 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4435
4436 msgid "Voltage mode"
4437 msgstr "Įtampa"
4438
4439 msgid "Volume"
4440 msgstr "Garsumas"
4441
4442 msgid "W"
4443 msgstr "W"
4444
4445 msgid "WEP"
4446 msgstr "WEP"
4447
4448 msgid "WPA"
4449 msgstr "WPA"
4450
4451 msgid "WPA or WPA2"
4452 msgstr "WPA arba WPA2"
4453
4454 msgid "WPA2"
4455 msgstr "WPA2"
4456
4457 msgid "WSS on 4:3"
4458 msgstr "WSS į 4:3"
4459
4460 msgid "Waiting"
4461 msgstr "Laukite"
4462
4463 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4464 msgstr ""
4465
4466 msgid ""
4467 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4468 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4469 "Please press OK to begin."
4470 msgstr ""
4471 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4472 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4473 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4474 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4475
4476 msgid "Wed"
4477 msgstr "Tre"
4478
4479 msgid "Wednesday"
4480 msgstr "Trečiadienis"
4481
4482 msgid "Weekday"
4483 msgstr "Savaitės diena"
4484
4485 msgid ""
4486 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4487 "\n"
4488 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4489 "cut'.\n"
4490 "\n"
4491 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4492 msgstr ""
4493 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4494 "\n"
4495 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4496 "iškirpimo pradžią'.\n"
4497 "\n"
4498 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4499 "ir viskas."
4500
4501 msgid ""
4502 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4503 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4504 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4505 msgstr ""
4506 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4507 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4508 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4509
4510 msgid ""
4511 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4512 "\n"
4513 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4514 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4515 "cleaned up.\n"
4516 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4517 msgstr ""
4518 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4519 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4520 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4521 "MIME-Version: 1.0\n"
4522 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4523 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4524
4525 msgid ""
4526 "Welcome.\n"
4527 "\n"
4528 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4529 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4530 msgstr ""
4531 "Sveiki atvykę.\n"
4532 "\n"
4533 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4534 "imtuvui.\n"
4535 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4536
4537 msgid "Welcome..."
4538 msgstr "Sveiki atvykę..."
4539
4540 msgid "West"
4541 msgstr "Vakarai"
4542
4543 msgid "What do you want to scan?"
4544 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4545
4546 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4547 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4548
4549 msgid ""
4550 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4551 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4552 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4553 "automatically!\n"
4554 "\n"
4555 "Really do a factory reset?"
4556 msgstr ""
4557 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4558 "konfigūracijos duomenis\n"
4559 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4560 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4561 "automatiškai!\n"
4562 "\n"
4563 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4564
4565 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4566 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4567
4568 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4569 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4570
4571 msgid "Wireless"
4572 msgstr "Belaidis "
4573
4574 msgid "Wireless Network"
4575 msgstr "Belaidis tinklas"
4576
4577 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4578 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4579
4580 msgid "Write failed!"
4581 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4582
4583 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4584 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4585
4586 msgid "YPbPr"
4587 msgstr "YPbPr"
4588
4589 msgid "Year"
4590 msgstr "Metai"
4591
4592 msgid "Yes"
4593 msgstr "Taip"
4594
4595 msgid "Yes, and delete this movie"
4596 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4597
4598 msgid "Yes, and don't ask again"
4599 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4600
4601 msgid "Yes, backup my settings!"
4602 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4603
4604 msgid "Yes, do a manual scan now"
4605 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4606
4607 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4608 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4609
4610 msgid "Yes, do another manual scan now"
4611 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4612
4613 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4614 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4615
4616 msgid "Yes, restore the settings now"
4617 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4618
4619 msgid "Yes, returning to movie list"
4620 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4621
4622 msgid "Yes, view the tutorial"
4623 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4624
4625 msgid "You can cancel the installation."
4626 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4627
4628 msgid "You can cancel the removal."
4629 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4630
4631 msgid ""
4632 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4633 "want to be installed."
4634 msgstr ""
4635 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4636 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4637
4638 msgid "You can choose, what you want to install..."
4639 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4640
4641 msgid "You can install this plugin."
4642 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4643
4644 msgid "You can remove this plugin."
4645 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4646
4647 msgid "You cannot delete this!"
4648 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4649
4650 msgid "You chose not to install any default services lists."
4651 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4652
4653 msgid ""
4654 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4655 "default settings later in the settings menu."
4656 msgstr ""
4657 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4658 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4659
4660 msgid ""
4661 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4662 msgstr ""
4663 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4664 "vedlį."
4665
4666 msgid ""
4667 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4668 "harddisk is not an option for you."
4669 msgstr ""
4670 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4671 "išsaugojimo kietame diske."
4672
4673 msgid ""
4674 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4675 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4676 "to the harddisk!\n"
4677 "Please press OK to start the backup now."
4678 msgstr ""
4679 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4680 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4681 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4682 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4683
4684 msgid ""
4685 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4686 "Please press OK to start the backup now."
4687 msgstr ""
4688 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4689 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4690 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4691 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4692
4693 msgid ""
4694 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4695 "backup now."
4696 msgstr ""
4697 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4698 "išsaugoti."
4699
4700 msgid ""
4701 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4702 "now."
4703 msgstr ""
4704 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4705 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4706
4707 msgid ""
4708 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4709 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4710 msgstr ""
4711 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4712 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4713
4714 msgid ""
4715 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4716 "restore. Please press OK to start the restore now."
4717 msgstr ""
4718 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4719 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4720
4721 #, python-format
4722 msgid "You have to wait %s!"
4723 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4724
4725 msgid ""
4726 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4727 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4728 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4729 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4730 "your settings."
4731 msgstr ""
4732 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4733 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4734 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4735 "Jūsų nustatymus. "
4736
4737 msgid ""
4738 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4739 "\n"
4740 "Do you want to set the pin now?"
4741 msgstr ""
4742 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4743 "\n"
4744 "Norite tai padaryti dabar?"
4745
4746 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4747 msgstr ""
4748 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4749
4750 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4751 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4752
4753 msgid ""
4754 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4755 "process."
4756 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4757
4758 msgid ""
4759 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4760 "blank dual layer DVD!"
4761 msgstr ""
4762 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4763 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4764
4765 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4766 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4767
4768 msgid ""
4769 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4770 "try again."
4771 msgstr ""
4772 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4773 "ir bandyti dar kartą."
4774
4775 msgid "Your email address:"
4776 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4777
4778 msgid ""
4779 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4780 "Press OK to start upgrade."
4781 msgstr ""
4782 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4783 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4784
4785 msgid "Your name (optional):"
4786 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4787
4788 msgid "Your network configuration has been activated."
4789 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4790
4791 msgid ""
4792 "Your network configuration has been activated.\n"
4793 "A second configured interface has been found.\n"
4794 "\n"
4795 "Do you want to disable the second network interface?"
4796 msgstr ""
4797 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4798 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4799 "\n"
4800 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4801
4802 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4803 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4804
4805 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4806 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4807
4808 msgid "[alternative edit]"
4809 msgstr "[kitų redagavimas]"
4810
4811 msgid "[bouquet edit]"
4812 msgstr "[paketo redagavimas]"
4813
4814 msgid "[favourite edit]"
4815 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4816
4817 msgid "[move mode]"
4818 msgstr "[perkėlimas]"
4819
4820 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4821 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4822
4823 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4824 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4825
4826 msgid "abort alternatives edit"
4827 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4828
4829 msgid "abort bouquet edit"
4830 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4831
4832 msgid "abort favourites edit"
4833 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4834
4835 msgid "about to start"
4836 msgstr "apie pradžią"
4837
4838 msgid "activate current configuration"
4839 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4840
4841 msgid "add Provider"
4842 msgstr "pridėti Tiekėją"
4843
4844 msgid "add Service"
4845 msgstr "pridėti Kanalą"
4846
4847 msgid "add a nameserver entry"
4848 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4849
4850 msgid "add alternatives"
4851 msgstr "pridėti kitus"
4852
4853 msgid "add bookmark"
4854 msgstr "pridėti žymę"
4855
4856 msgid "add bouquet"
4857 msgstr "pridėti paketą"
4858
4859 msgid "add directory to playlist"
4860 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4861
4862 msgid "add file to playlist"
4863 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4864
4865 msgid "add files to playlist"
4866 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4867
4868 msgid "add marker"
4869 msgstr "pridėti žymeklį"
4870
4871 msgid "add recording (enter recording duration)"
4872 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4873
4874 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4875 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4876
4877 msgid "add recording (indefinitely)"
4878 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4879
4880 msgid "add recording (stop after current event)"
4881 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4882
4883 msgid "add service to bouquet"
4884 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4885
4886 msgid "add service to favourites"
4887 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4888
4889 msgid "add to parental protection"
4890 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4891
4892 msgid "advanced"
4893 msgstr "Išplėstas"
4894
4895 msgid "alphabetic sort"
4896 msgstr "pagal abėcėlę"
4897
4898 msgid ""
4899 "are you sure you want to restore\n"
4900 "following backup:\n"
4901 msgstr ""
4902 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4903 "atsarginė kopija:\n"
4904
4905 msgid "assigned CAIds"
4906 msgstr "paskirtas CAIds"
4907
4908 msgid "assigned CAIds:"
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "assigned Services/Provider"
4912 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4913
4914 msgid "assigned Services/Provider:"
4915 msgstr ""
4916
4917 #, python-format
4918 msgid "audio track (%s) format"
4919 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4920
4921 #, python-format
4922 msgid "audio track (%s) language"
4923 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4924
4925 msgid "audio tracks"
4926 msgstr "garso takeliai"
4927
4928 msgid "auto"
4929 msgstr "auto"
4930
4931 msgid "available"
4932 msgstr "pasiekiamas"
4933
4934 msgid "back"
4935 msgstr "atgal"
4936
4937 msgid "background image"
4938 msgstr "foninis atvaizdas"
4939
4940 msgid "backgroundcolor"
4941 msgstr "foninė spalva"
4942
4943 msgid "better"
4944 msgstr "geriau"
4945
4946 msgid "black"
4947 msgstr "juodas"
4948
4949 msgid "blacklist"
4950 msgstr "juodas sąrašas"
4951
4952 msgid "blue"
4953 msgstr "mėlynas"
4954
4955 #, python-format
4956 msgid "burn audio track (%s)"
4957 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4958
4959 msgid "change recording (duration)"
4960 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4961
4962 msgid "change recording (endtime)"
4963 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4964
4965 msgid "chapters"
4966 msgstr "skyriai"
4967
4968 msgid "choose destination directory"
4969 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4970
4971 msgid "circular left"
4972 msgstr "apskritiminė kairė"
4973
4974 msgid "circular right"
4975 msgstr "apskritiminė dešinė"
4976
4977 msgid "clear playlist"
4978 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4979
4980 msgid "complex"
4981 msgstr "sudėtinis"
4982
4983 msgid "config menu"
4984 msgstr "konfigūracijos meniu"
4985
4986 msgid "confirmed"
4987 msgstr "patvirtinta"
4988
4989 msgid "connected"
4990 msgstr "prisijungta"
4991
4992 msgid "continue"
4993 msgstr "tęsti"
4994
4995 msgid "copy to bouquets"
4996 msgstr "kopijuoti į paketus"
4997
4998 msgid "could not be removed"
4999 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
5000
5001 msgid "create directory"
5002 msgstr "kurti direktoriją"
5003
5004 msgid "daily"
5005 msgstr "kasdien"
5006
5007 msgid "day"
5008 msgstr "diena"
5009
5010 msgid "delete"
5011 msgstr "trinti"
5012
5013 msgid "delete cut"
5014 msgstr "trinti iškirpimą"
5015
5016 msgid "delete file"
5017 msgstr "trinti failą"
5018
5019 msgid "delete playlist entry"
5020 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
5021
5022 msgid "delete saved playlist"
5023 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
5024
5025 msgid "delete..."
5026 msgstr "trinti..."
5027
5028 msgid "disable"
5029 msgstr "išjungti"
5030
5031 msgid "disable move mode"
5032 msgstr "išjungti perkėlimą"
5033
5034 msgid "disabled"
5035 msgstr "išjungtas"
5036
5037 msgid "disconnected"
5038 msgstr "atsijungta"
5039
5040 msgid "do not change"
5041 msgstr "nieko nekeisti"
5042
5043 msgid "do nothing"
5044 msgstr "nieko nedaryti"
5045
5046 msgid "don't record"
5047 msgstr "nerašyti"
5048
5049 msgid "done!"
5050 msgstr "baigta!"
5051
5052 msgid "edit alternatives"
5053 msgstr "redaguoti kitus"
5054
5055 msgid "empty"
5056 msgstr "tuščias"
5057
5058 msgid "enable"
5059 msgstr "įjungti"
5060
5061 msgid "enable bouquet edit"
5062 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
5063
5064 msgid "enable favourite edit"
5065 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
5066
5067 msgid "enable move mode"
5068 msgstr "įjungti perkėlimą"
5069
5070 msgid "enabled"
5071 msgstr "įjungtas"
5072
5073 msgid "end alternatives edit"
5074 msgstr "baigti kitų redagavimą"
5075
5076 msgid "end bouquet edit"
5077 msgstr "baigti paketo redagavimą"
5078
5079 msgid "end cut here"
5080 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
5081
5082 msgid "end favourites edit"
5083 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
5084
5085 msgid "enigma2 and network"
5086 msgstr "enigma2 ir tinklas"
5087
5088 msgid "equal to"
5089 msgstr "lygus į"
5090
5091 msgid "exceeds dual layer medium!"
5092 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
5093
5094 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5095 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
5096
5097 msgid "exit mediaplayer"
5098 msgstr "išjungti media grotuvą"
5099
5100 msgid "exit movielist"
5101 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
5102
5103 msgid "exit nameserver configuration"
5104 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
5105
5106 msgid "exit network adapter configuration"
5107 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
5108
5109 msgid "exit network adapter setup menu"
5110 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5111
5112 msgid "exit network interface list"
5113 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
5114
5115 msgid "exit networkadapter setup menu"
5116 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
5117
5118 msgid "failed"
5119 msgstr "klaidingas"
5120
5121 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5122 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5123
5124 msgid "filename"
5125 msgstr "failo pavadinimas"
5126
5127 msgid "fine-tune your display"
5128 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
5129
5130 msgid "forward to the next chapter"
5131 msgstr "persukti į kitą skyrių"
5132
5133 msgid "free"
5134 msgstr "laisvi"
5135
5136 msgid "free diskspace"
5137 msgstr "laisvos vietos diske"
5138
5139 msgid "go to deep standby"
5140 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
5141
5142 msgid "go to standby"
5143 msgstr "eiti į išjungimą"
5144
5145 msgid "grab this frame as bitmap"
5146 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
5147
5148 msgid "green"
5149 msgstr "žalias"
5150
5151 msgid "hear radio..."
5152 msgstr "klausytis radijo..."
5153
5154 msgid "help..."
5155 msgstr "pagalba..."
5156
5157 msgid "hidden network"
5158 msgstr "paslėptas tinklas"
5159
5160 msgid "hide extended description"
5161 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5162
5163 msgid "hide player"
5164 msgstr "slėpti grotuvą"
5165
5166 msgid "horizontal"
5167 msgstr "horizontali"
5168
5169 msgid "hour"
5170 msgstr "valanda"
5171
5172 msgid "hours"
5173 msgstr "valandos"
5174
5175 msgid "immediate shutdown"
5176 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5177
5178 #, python-format
5179 msgid ""
5180 "incoming call!\n"
5181 "%s calls on %s!"
5182 msgstr ""
5183 "įeinantis skambutis!\n"
5184 "%s skambučiai %s!"
5185
5186 msgid "init module"
5187 msgstr "aptinkamas modulis"
5188
5189 msgid "init modules"
5190 msgstr "aptinkami moduliai"
5191
5192 msgid "insert mark here"
5193 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5194
5195 msgid "jump back to the previous title"
5196 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5197
5198 msgid "jump forward to the next title"
5199 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5200
5201 msgid "jump to listbegin"
5202 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5203
5204 msgid "jump to listend"
5205 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5206
5207 msgid "jump to next marked position"
5208 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5209
5210 msgid "jump to previous marked position"
5211 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5212
5213 msgid "leave movie player..."
5214 msgstr "palikti grotuvą..."
5215
5216 msgid "left"
5217 msgstr "kairys"
5218
5219 msgid "length"
5220 msgstr "ilgis"
5221
5222 msgid "list style compact"
5223 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5224
5225 msgid "list style compact with description"
5226 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5227
5228 msgid "list style default"
5229 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5230
5231 msgid "list style single line"
5232 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5233
5234 msgid "load playlist"
5235 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5236
5237 msgid "locked"
5238 msgstr "užrakinta"
5239
5240 msgid "loopthrough to"
5241 msgstr "šiurkštus į"
5242
5243 msgid "manual"
5244 msgstr "rankinis"
5245
5246 msgid "menu"
5247 msgstr "meniu"
5248
5249 msgid "menulist"
5250 msgstr "meniu sąrašas"
5251
5252 msgid "mins"
5253 msgstr "min (ių)"
5254
5255 msgid "minute"
5256 msgstr "minutė"
5257
5258 msgid "minutes"
5259 msgstr "minučių"
5260
5261 msgid "month"
5262 msgstr "mėnuo"
5263
5264 msgid "move PiP to main picture"
5265 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5266
5267 msgid "move down to last entry"
5268 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5269
5270 msgid "move down to next entry"
5271 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5272
5273 msgid "move up to first entry"
5274 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5275
5276 msgid "move up to previous entry"
5277 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5278
5279 msgid "movie list"
5280 msgstr "filmų sąrašas"
5281
5282 msgid "multinorm"
5283 msgstr "multinorma"
5284
5285 msgid "never"
5286 msgstr "niekada"
5287
5288 msgid "next channel"
5289 msgstr "kitas kanalas"
5290
5291 msgid "next channel in history"
5292 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5293
5294 msgid "no"
5295 msgstr "ne"
5296
5297 msgid "no CAId selected"
5298 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5299
5300 msgid "no CI slots found"
5301 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5302
5303 msgid "no HDD found"
5304 msgstr "kietas diskas nerastas"
5305
5306 msgid "no Services/Providers selected"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "no module found"
5310 msgstr "modulis nerastas"
5311
5312 msgid "no standby"
5313 msgstr "nebudėti"
5314
5315 msgid "no timeout"
5316 msgstr "nedaryti pertraukos"
5317
5318 msgid "none"
5319 msgstr "jokio"
5320
5321 msgid "not locked"
5322 msgstr "neužrakintas"
5323
5324 msgid "not used"
5325 msgstr "nenaudojamas"
5326
5327 msgid "nothing connected"
5328 msgstr "niekas nepajungta"
5329
5330 msgid "of a DUAL layer medium used."
5331 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5332
5333 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5334 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5335
5336 msgid "off"
5337 msgstr "išjungta"
5338
5339 msgid "on"
5340 msgstr "įjungta"
5341
5342 msgid "on READ ONLY medium."
5343 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5344
5345 msgid "once"
5346 msgstr "vieną kartą"
5347
5348 msgid "open nameserver configuration"
5349 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5350
5351 msgid "open servicelist"
5352 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5353
5354 msgid "open servicelist(down)"
5355 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5356
5357 msgid "open servicelist(up)"
5358 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5359
5360 msgid "open virtual keyboard input help"
5361 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5362
5363 msgid "pass"
5364 msgstr "perduoti"
5365
5366 msgid "pause"
5367 msgstr "pauzė"
5368
5369 msgid "play entry"
5370 msgstr "leisti įrašą"
5371
5372 msgid "play from next mark or playlist entry"
5373 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5374
5375 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5376 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5377
5378 msgid "please press OK when ready"
5379 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5380
5381 msgid "please wait, loading picture..."
5382 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5383
5384 msgid "previous channel"
5385 msgstr "buvęs kanalas"
5386
5387 msgid "previous channel in history"
5388 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5389
5390 msgid "record"
5391 msgstr "įrašas"
5392
5393 msgid "recording..."
5394 msgstr "įrašoma..."
5395
5396 msgid "red"
5397 msgstr "raudonas"
5398
5399 msgid "remove a nameserver entry"
5400 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5401
5402 msgid "remove after this position"
5403 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5404
5405 msgid "remove all alternatives"
5406 msgstr "pašalinti visus kitus"
5407
5408 msgid "remove all new found flags"
5409 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5410
5411 msgid "remove before this position"
5412 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5413
5414 msgid "remove bookmark"
5415 msgstr "pašalinti žymę"
5416
5417 msgid "remove directory"
5418 msgstr "pašalinti direktoriją"
5419
5420 msgid "remove entry"
5421 msgstr "pašalinti"
5422
5423 msgid "remove from parental protection"
5424 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5425
5426 msgid "remove new found flag"
5427 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5428
5429 msgid "remove selected satellite"
5430 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5431
5432 msgid "remove this mark"
5433 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5434
5435 msgid "repeat playlist"
5436 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5437
5438 msgid "repeated"
5439 msgstr "pakartotinis"
5440
5441 msgid "rewind to the previous chapter"
5442 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5443
5444 msgid "right"
5445 msgstr "dešinys"
5446
5447 msgid "save last directory on exit"
5448 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5449
5450 msgid "save playlist"
5451 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5452
5453 msgid "save playlist on exit"
5454 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5455
5456 msgid "scan done!"
5457 msgstr "skanavimas baigtas!"
5458
5459 #, python-format
5460 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5461 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5462
5463 msgid "scan state"
5464 msgstr "paieškos eiga"
5465
5466 msgid "second"
5467 msgstr "sekundė"
5468
5469 msgid "second cable of motorized LNB"
5470 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5471
5472 msgid "seconds"
5473 msgstr "sekundžių"
5474
5475 msgid "select"
5476 msgstr "pasirinkti"
5477
5478 msgid "select .NFI flash file"
5479 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5480
5481 msgid "select CAId"
5482 msgstr "išsirinkite CAId"
5483
5484 msgid "select CAId's"
5485 msgstr "išsirinkite CAId's"
5486
5487 msgid "select image from server"
5488 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5489
5490 msgid "select interface"
5491 msgstr "išsrinkite sąsają"
5492
5493 msgid "select menu entry"
5494 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5495
5496 msgid "select movie"
5497 msgstr "pasirinkite filmą"
5498
5499 msgid "select the movie path"
5500 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5501
5502 msgid "service pin"
5503 msgstr "kanalo PIN"
5504
5505 msgid "setup pin"
5506 msgstr "nustatymų PIN"
5507
5508 msgid "show DVD main menu"
5509 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5510
5511 msgid "show EPG..."
5512 msgstr "rodyti EPG..."
5513
5514 msgid "show Infoline"
5515 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5516
5517 msgid "show all"
5518 msgstr "rodyti viską"
5519
5520 msgid "show alternatives"
5521 msgstr "rodyti kitus"
5522
5523 msgid "show event details"
5524 msgstr "rodyti užduočių detales"
5525
5526 msgid "show extended description"
5527 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5528
5529 msgid "show first selected tag"
5530 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5531
5532 msgid "show second selected tag"
5533 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5534
5535 msgid "show shutdown menu"
5536 msgstr "išjungimo meniu"
5537
5538 msgid "show single service EPG..."
5539 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5540
5541 msgid "show tag menu"
5542 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5543
5544 msgid "show transponder info"
5545 msgstr "transponderio informacija"
5546
5547 msgid "shuffle playlist"
5548 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5549
5550 msgid "shutdown"
5551 msgstr "išjungti"
5552
5553 msgid "simple"
5554 msgstr "paprastas"
5555
5556 msgid "skip backward"
5557 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5558
5559 msgid "skip backward (enter time)"
5560 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5561
5562 msgid "skip forward"
5563 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5564
5565 msgid "skip forward (enter time)"
5566 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5567
5568 msgid "slide picture in loop"
5569 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5570
5571 msgid "sort by date"
5572 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5573
5574 msgid "standard"
5575 msgstr "standartinis"
5576
5577 msgid "standby"
5578 msgstr "išjungimas"
5579
5580 msgid "start cut here"
5581 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5582
5583 msgid "start directory"
5584 msgstr "pradėti direktoriją"
5585
5586 msgid "start timeshift"
5587 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5588
5589 msgid "stereo"
5590 msgstr "stereo"
5591
5592 msgid "stop PiP"
5593 msgstr "stabdyti PiP"
5594
5595 msgid "stop entry"
5596 msgstr "stabdyti įrašą"
5597
5598 msgid "stop recording"
5599 msgstr "stabdyti įrašymą"
5600
5601 msgid "stop timeshift"
5602 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5603
5604 msgid "swap PiP and main picture"
5605 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5606
5607 msgid "switch to bookmarks"
5608 msgstr "perjungti į žymes"
5609
5610 msgid "switch to filelist"
5611 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5612
5613 msgid "switch to playlist"
5614 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5615
5616 msgid "switch to the next angle"
5617 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5618
5619 msgid "switch to the next audio track"
5620 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5621
5622 msgid "switch to the next subtitle language"
5623 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5624
5625 msgid "template file"
5626 msgstr "šablono failas"
5627
5628 msgid "textcolor"
5629 msgstr "teksto spalva"
5630
5631 msgid "this recording"
5632 msgstr "tai įrašyta"
5633
5634 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5635 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5636
5637 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5638 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5639
5640 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5641 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5642
5643 msgid "unconfirmed"
5644 msgstr "neparvirtintas"
5645
5646 msgid "unknown"
5647 msgstr "nežinoma"
5648
5649 msgid "unknown service"
5650 msgstr "nežinomas kanalas"
5651
5652 msgid "until restart"
5653 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5654
5655 msgid "user defined"
5656 msgstr "vartotojo nustatytas"
5657
5658 msgid "vertical"
5659 msgstr "vertikali"
5660
5661 msgid "view extensions..."
5662 msgstr "žiūrėti papildymus"
5663
5664 msgid "view recordings..."
5665 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5666
5667 msgid "wait for ci..."
5668 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5669
5670 msgid "wait for mmi..."
5671 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5672
5673 msgid "waiting"
5674 msgstr "laukimas"
5675
5676 msgid "was removed successfully"
5677 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
5678
5679 msgid "weekly"
5680 msgstr "kas savaitę"
5681
5682 msgid "whitelist"
5683 msgstr "baltas sąrašas"
5684
5685 msgid "working"
5686 msgstr "dirba"
5687
5688 msgid "yellow"
5689 msgstr "geltonas"
5690
5691 msgid "yes"
5692 msgstr "taip"
5693
5694 msgid "yes (keep feeds)"
5695 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5696
5697 msgid ""
5698 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5699 "assistance before rebooting your dreambox."
5700 msgstr ""
5701 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5702 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5703
5704 msgid "zap"
5705 msgstr "jungti"
5706
5707 msgid "zapped"
5708 msgstr "įjungta"
5709
5710 #~ msgid "\n"
5711 #~ msgstr "\n"
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "\n"
5715 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "\n"
5718 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "\n"
5722 #~ "System will restart after the restore!"
5723 #~ msgstr ""
5724 #~ "\n"
5725 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5726
5727 #~ msgid ""
5728 #~ "\n"
5729 #~ "View, install and remove available or installed package."
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "\n"
5732 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5733
5734 #~ msgid "\"?"
5735 #~ msgstr "\"?"
5736
5737 #~ msgid "#00000000"
5738 #~ msgstr "#00000000"
5739
5740 #~ msgid "#41000000"
5741 #~ msgstr "#41000000"
5742
5743 #~ msgid "#50000000"
5744 #~ msgstr "#50000000"
5745
5746 #~ msgid "#77ffffff"
5747 #~ msgstr "#77ffffff"
5748
5749 #~ msgid "#999999"
5750 #~ msgstr "#999999"
5751
5752 #~ msgid "#cccccc"
5753 #~ msgstr "#cccccc"
5754
5755 #~ msgid "#dddddd"
5756 #~ msgstr "#dddddd"
5757
5758 #~ msgid "..."
5759 #~ msgstr "..."
5760
5761 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5762 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5763
5764 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5765 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5766
5767 #~ msgid "AGC"
5768 #~ msgstr "AGC"
5769
5770 #~ msgid "AGC:"
5771 #~ msgstr "AGC:"
5772
5773 #~ msgid "Add title..."
5774 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "Adress"
5778 #~ msgstr "IP adresas"
5779
5780 #~ msgid "Advanced options"
5781 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5782
5783 #~ msgid "Alert"
5784 #~ msgstr "Pavojus"
5785
5786 #~ msgid "Alert at shutdown"
5787 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5788
5789 #~ msgid "All..."
5790 #~ msgstr "Visi..."
5791
5792 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5793 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5794
5795 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5796 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5797
5798 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5799 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5800
5801 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5802 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5803
5804 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5805 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5806
5807 #~ msgid "An error occured!"
5808 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5809
5810 #~ msgid ""
5811 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5812 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5813 #~ "\n"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5816 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5817 #~ "OK.\n"
5818 #~ "\n"
5819
5820 #~ msgid ""
5821 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5822 #~ "\n"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5825 #~ "\n"
5826
5827 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5828 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5829
5830 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5831 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5832
5833 #~ msgid "Audio-CD"
5834 #~ msgstr "Garso CD"
5835
5836 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5837 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5838
5839 #~ msgid "Autowrite timer"
5840 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5841
5842 #~ msgid "BER :"
5843 #~ msgstr "BER :"
5844
5845 #~ msgid "Background color"
5846 #~ msgstr "Foninė spalva"
5847
5848 #~ msgid "Backup and Restore"
5849 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5850
5851 #~ msgid "Backup running"
5852 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
5853
5854 #~ msgid "Backup running..."
5855 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
5856
5857 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5858 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5859
5860 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5861 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5862
5863 #~ msgid "Blue Panel"
5864 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5865
5866 #~ msgid "Bookmarks menu"
5867 #~ msgstr "Adresų meniu"
5868
5869 #~ msgid "Burn"
5870 #~ msgstr "Išdeginti"
5871
5872 #~ msgid "Burn To DVD..."
5873 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5874
5875 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5876 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5877
5878 #~ msgid "CAMD options..."
5879 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5880
5881 #~ msgid "Choice action"
5882 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5883
5884 #~ msgid "Choose Location"
5885 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5886
5887 #~ msgid "Common interface"
5888 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5889
5890 #~ msgid "Common interface selection"
5891 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5892
5893 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5894 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5898 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5899
5900 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5901 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5902
5903 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5904 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5905
5906 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5907 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5908
5909 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5910 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5911
5912 #~ msgid "Confirm"
5913 #~ msgstr "Patvirtinti"
5914
5915 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5916 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5917
5918 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5919 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5920
5921 #~ msgid "Console"
5922 #~ msgstr "Konsolė"
5923
5924 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5925 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5926
5927 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5928 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
5929
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "Crashlogs found!\n"
5932 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Crashlogs surastas!\n"
5935 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
5936
5937 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5938 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5939
5940 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5941 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5942
5943 #~ msgid "Current timer status:"
5944 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5945
5946 #~ msgid "CutList Editor"
5947 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5948
5949 #~ msgid "Cutlist editor"
5950 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5951
5952 #~ msgid "DVD ENTER key"
5953 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5954
5955 #~ msgid "DVD down key"
5956 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5957
5958 #~ msgid "DVD file browser"
5959 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5960
5961 #~ msgid "DVD left key"
5962 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5963
5964 #~ msgid "DVD player"
5965 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5966
5967 #~ msgid "DVD right key"
5968 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5969
5970 #~ msgid "DVD title list"
5971 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5972
5973 #~ msgid "DVD up key"
5974 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5975
5976 #~ msgid "DVDPlayer"
5977 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5978
5979 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5980 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5981
5982 #~ msgid "Default Satlists"
5983 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5984
5985 #~ msgid "Default Services Scanner"
5986 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5987
5988 #~ msgid "Default-Wizard"
5989 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5990
5991 #~ msgid "Details"
5992 #~ msgstr "Smulkiau"
5993
5994 #~ msgid "Device Setup..."
5995 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5996
5997 #~ msgid "Directory browser"
5998 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5999
6000 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
6001 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
6002
6003 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
6004 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
6005
6006 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
6007 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
6008
6009 #~ msgid ""
6010 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6011 #~ "the plugin \""
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
6014 #~ "priedą \""
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "Do you really want to download\n"
6018 #~ "the plugin \""
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
6021 #~ "priedą \""
6022
6023 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6024 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
6025
6026 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
6029 #~ "programas? \n"
6030
6031 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
6032 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
6033
6034 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
6035 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
6036
6037 #~ msgid "Downloading image description..."
6038 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
6039
6040 #~ msgid "Dream Package"
6041 #~ msgstr "Dream paketas"
6042
6043 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6044 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
6045
6046 #~ msgid "Edit Interface"
6047 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
6048
6049 #~ msgid "Edit current title"
6050 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
6051
6052 #~ msgid "Edit title..."
6053 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid "Enable /hdd"
6057 #~ msgstr "Įjungta"
6058
6059 #~ msgid "Enable LAN"
6060 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
6061
6062 #~ msgid "Enable WLAN"
6063 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
6064
6065 #~ msgid "Enable teletext caching"
6066 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
6070 #~ "\n"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
6073 #~ "\n"
6074
6075 #~ msgid "Enabled sleep timer"
6076 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
6077
6078 #~ msgid "End"
6079 #~ msgstr "Pabaiga"
6080
6081 #~ msgid "Enter pin"
6082 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
6083
6084 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
6085 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
6086
6087 #~ msgid "FEC :"
6088 #~ msgstr "FEC :"
6089
6090 #~ msgid "FEC:"
6091 #~ msgstr "FEC:"
6092
6093 #~ msgid "FP Upgrade"
6094 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
6095
6096 #~ msgid "FP upgrade required"
6097 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
6098
6099 #~ msgid "FQ :"
6100 #~ msgstr "FQ :"
6101
6102 #~ msgid "Factoryreset"
6103 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
6104
6105 #~ msgid "File Manager"
6106 #~ msgstr "Failų valdymas"
6107
6108 #~ msgid "File list"
6109 #~ msgstr "Failų sąrašas"
6110
6111 #~ msgid "File list menu"
6112 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
6113
6114 #~ msgid "File-Manager"
6115 #~ msgstr "Failo valdymas"
6116
6117 #~ msgid "File-manager"
6118 #~ msgstr "Failo valdymas"
6119
6120 #~ msgid "FileManager"
6121 #~ msgstr "Failų valdymas"
6122
6123 #~ msgid "Filesystem Check"
6124 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
6125
6126 #~ msgid "Fix USB stick"
6127 #~ msgstr "Taisyti USB"
6128
6129 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6130 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
6131
6132 #~ msgid "Font size"
6133 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6134
6135 #~ msgid "Forward"
6136 #~ msgstr "Atsukimas"
6137
6138 #~ msgid "Frequency:"
6139 #~ msgstr "Dažnis:"
6140
6141 #~ msgid "FritzCall"
6142 #~ msgstr "FritzCall"
6143
6144 #~ msgid "FritzCall Setup"
6145 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
6146
6147 #~ msgid "Harddisk wait"
6148 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
6149
6150 #~ msgid "Help"
6151 #~ msgstr "Pagalba"
6152
6153 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6154 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
6155
6156 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
6159 #~ "skaitomas PAT)"
6160
6161 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
6162 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
6163
6164 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
6165 #~ msgstr ""
6166 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
6167
6168 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6169 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6170
6171 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6172 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6173
6174 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6175 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6176
6177 #~ msgid "IPKG"
6178 #~ msgstr "IPKG"
6179
6180 #~ msgid "IPKG frontend"
6181 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6182
6183 #~ msgid "IPKG source"
6184 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6185
6186 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6187 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6188
6189 #~ msgid "Image Wizard"
6190 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6191
6192 #~ msgid "Immediately"
6193 #~ msgstr "Nedelsiant"
6194
6195 #~ msgid "Initialization"
6196 #~ msgstr "Inicializavimas"
6197
6198 #~ msgid "Install local IPKG"
6199 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
6200
6201 #~ msgid "Install local package"
6202 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6203
6204 #~ msgid "Install plugin finished."
6205 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6206
6207 #~ msgid "Install software updates..."
6208 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
6209
6210 #~ msgid ""
6211 #~ "Install/\n"
6212 #~ "Remove"
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Įdiegti/\n"
6215 #~ "Pašalinti"
6216
6217 #~ msgid "Interactive"
6218 #~ msgstr "Interaktyvus"
6219
6220 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6221 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6222
6223 #~ msgid "Language"
6224 #~ msgstr "Kalba"
6225
6226 #~ msgid "Language Selection"
6227 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6228
6229 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6230 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6231
6232 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6233 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6234
6235 #~ msgid "List of configured interfaces"
6236 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6237
6238 #~ msgid "Load movie-length"
6239 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6240
6241 #~ msgid "MMI"
6242 #~ msgstr "MMI"
6243
6244 #~ msgid "Main Setup"
6245 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6246
6247 #~ msgid "Media Player"
6248 #~ msgstr "Media grotuvas"
6249
6250 #~ msgid "MediaScanner"
6251 #~ msgstr "Media skaneris"
6252
6253 #~ msgid "Medialist menu"
6254 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6255
6256 #~ msgid "Mediaplayer"
6257 #~ msgstr "Media grotuvas"
6258
6259 #~ msgid "Movie player"
6260 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6261
6262 #~ msgid "Music"
6263 #~ msgstr "Muzika"
6264
6265 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6266 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6267
6268 #~ msgid "Network Adapter test"
6269 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6270
6271 #~ msgid "Network Configuration"
6272 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6273
6274 #~ msgid "Network Wizard"
6275 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6276
6277 #~ msgid "Network wizard"
6278 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6279
6280 #~ msgid "New DVD"
6281 #~ msgstr "Naujas DVD"
6282
6283 #~ msgid "No new plugins found"
6284 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6285
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6288 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6289 #~ "configured correctly."
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6292 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6293 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6294
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "No working wireless interface found.\n"
6297 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6298 #~ "enable your local network interface."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6301 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6302 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "No working wireless interface found.\n"
6306 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6307 #~ "you local network interface."
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6310 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6311 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6312
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "No working wireless interface found.\n"
6315 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6316 #~ "your local network interface."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6319 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6320 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6321
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6324 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6325 #~ "Network is configured correctly."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6328 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6329 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6330
6331 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6332 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6333
6334 #~ msgid "No, send them never."
6335 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6339 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6340 #~ "back in."
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6343 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
6344 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6345
6346 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6347 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6348
6349 #~ msgid "OSDsetup"
6350 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6351
6352 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6353 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6354
6355 #~ msgid "Open settings packages management."
6356 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6357
6358 #~ msgid "Other..."
6359 #~ msgstr "Kitas..."
6360
6361 #~ msgid "Package installer"
6362 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6363
6364 #~ msgid "Package management"
6365 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6366
6367 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6368 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6369
6370 #~ msgid "Pause"
6371 #~ msgstr "Pauzė"
6372
6373 #~ msgid "Picture Player"
6374 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6375
6376 #~ msgid "Picture player"
6377 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6378
6379 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6380 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6381
6382 #~ msgid "Play DVDs"
6383 #~ msgstr "Leisti DVD"
6384
6385 #~ msgid "Play back media files"
6386 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6387
6388 #~ msgid "Play list"
6389 #~ msgstr "Grojaraštis"
6390
6391 #~ msgid "Play list menu"
6392 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6393
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6396 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6397 #~ "built in wireless network support"
6398 #~ msgstr ""
6399 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6400 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6401 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid ""
6405 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6406 #~ "values.\n"
6407 #~ "When you are ready press OK to continue."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6410 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6411 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6416 #~ "values.\n"
6417 #~ "When you are ready press OK to continue."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6420 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6421 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6426 #~ "needed values.\n"
6427 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6430 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6431 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6432
6433 #~ msgid ""
6434 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6435 #~ "needed values.\n"
6436 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6437 #~ msgstr ""
6438 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6439 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6440 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6441
6442 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6443 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6444
6445 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6446 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6447
6448 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6449 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6450
6451 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6458 #~ "internet connection.\n"
6459 #~ "\n"
6460 #~ "Please press OK to continue."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6463 #~ "naudojimui.\n"
6464 #~ "\n"
6465 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6466 #~ "\n"
6467 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6468
6469 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6470 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6471
6472 #~ msgid "Plugin manager help..."
6473 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
6474
6475 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6476 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
6477
6478 #~ msgid "Plugins list..."
6479 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Port"
6483 #~ msgstr "Jungtis A"
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6487 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6488 #~ "supported.\n"
6489 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6490 #~ "\n"
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6493 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6494 #~ "yra palaikomi.\n"
6495 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6496 #~ "OK.\n"
6497 #~ "\n"
6498
6499 #~ msgid "Project Settings"
6500 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6501
6502 #~ msgid "RSS Reader"
6503 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6504
6505 #~ msgid "RassInteractive"
6506 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6507
6508 #~ msgid "Really delete this timer?"
6509 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6513 #~ "now?"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6519 #~ "restart now?"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6522 #~ "dabar?"
6523
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6526 #~ "shutdown now?"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6529
6530 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6531 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6532
6533 #~ msgid "Remove plugin finished."
6534 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6535
6536 #~ msgid "Repeat playlist"
6537 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6538
6539 #~ msgid "Restart shell"
6540 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6541
6542 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6543 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6544
6545 #~ msgid "Restore Backups"
6546 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6547
6548 #~ msgid "Restore Menu"
6549 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6550
6551 #~ msgid "Restore backup"
6552 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6553
6554 #~ msgid "Restore backups..."
6555 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
6556
6557 #~ msgid "Restore running..."
6558 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
6559
6560 #~ msgid "Rewind"
6561 #~ msgstr "Persukimas"
6562
6563 #~ msgid "SNR :"
6564 #~ msgstr "SNR :"
6565
6566 #~ msgid "SR :"
6567 #~ msgstr "SR :"
6568
6569 #~ msgid "Save current project to disk"
6570 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6571
6572 #~ msgid "Save last directory on exit"
6573 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6574
6575 #~ msgid "Save playlist on exit"
6576 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6577
6578 #~ msgid "Save..."
6579 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6580
6581 #~ msgid "Seek:"
6582 #~ msgstr "Ieškokite:"
6583
6584 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6585 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
6586
6587 #~ msgid "Select Your Skin"
6588 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6589
6590 #~ msgid "Select backup location"
6591 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6592
6593 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6596
6597 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6598 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6599
6600 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6601 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
6602
6603 #~ msgid "Select profile CAMD"
6604 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6605
6606 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6607 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6608
6609 #~ msgid "Settings package management"
6610 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6611
6612 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6613 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6614
6615 #~ msgid "Shadow color"
6616 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6617
6618 #~ msgid "Sherlock"
6619 #~ msgstr "Sherlock"
6620
6621 #~ msgid "Show Infoline"
6622 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6623
6624 #~ msgid "Show files from %s"
6625 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6626
6627 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6628 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6629
6630 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6631 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6632
6633 #~ msgid "Shutdown"
6634 #~ msgstr "Išjungti"
6635
6636 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6637 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6638
6639 #~ msgid "Similar broadcasts"
6640 #~ msgstr "Panašios laidos"
6641
6642 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6643 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6644
6645 #~ msgid "Skinselector"
6646 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6647
6648 #~ msgid "Sleep timer action"
6649 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6650
6651 #~ msgid "Slide picture in loop"
6652 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6653
6654 #~ msgid "Slovene"
6655 #~ msgstr "Slovėnų"
6656
6657 #~ msgid "SocketMMI"
6658 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6659
6660 #~ msgid "Software Update..."
6661 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6662
6663 #~ msgid "Software manager..."
6664 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
6665
6666 #~ msgid "Softwareupdate"
6667 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6671 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6672 #~ msgstr ""
6673 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6674 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6675
6676 #~ msgid "Start"
6677 #~ msgstr "Pradėti"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "Start Webinterface"
6681 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6682
6683 #~ msgid "Start Wizard"
6684 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6685
6686 #~ msgid "Start directory"
6687 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6688
6689 #~ msgid "Startwizard"
6690 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6691
6692 #~ msgid "Step "
6693 #~ msgstr "Žingsnis"
6694
6695 #~ msgid "Symbolrate:"
6696 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6697
6698 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6699 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6700
6701 #~ msgid "Text color"
6702 #~ msgstr "Teksto spalva"
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6706 #~ "\n"
6707 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6708 #~ "\n"
6709 #~ "Please press OK to continue."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6712 #~ "naudojimui.\n"
6713 #~ "\n"
6714 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6715 #~ "\n"
6716 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6717
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6720 #~ "\n"
6721 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6722 #~ "\n"
6723 #~ "Please press OK to continue."
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6726 #~ "naudojimui.\n"
6727 #~ "\n"
6728 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6729 #~ "\n"
6730 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6731
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6734 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6737 #~ "naudojimui.\n"
6738 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid ""
6742 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6743 #~ "Please press OK to continue."
6744 #~ msgstr ""
6745 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6746 #~ "naudojimui.\n"
6747 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6752 #~ "Please press OK to start using your box."
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6755 #~ "naudojimui.\n"
6756 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6757
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6760 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6761 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6762 #~ "the stick!"
6763 #~ msgstr ""
6764 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6765 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6766 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6767 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6768
6769 #~ msgid "Timeshift path"
6770 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6771
6772 #~ msgid "Title Properties"
6773 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6774
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6777 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6778 #~ "stick out."
6779 #~ msgstr ""
6780 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6781 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6782
6783 #~ msgid "Tuner Menu"
6784 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6785
6786 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6787 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6788
6789 #~ msgid "Update..."
6790 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6791
6792 #~ msgid "Upgrade"
6793 #~ msgstr "Atnaujinti"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Use Authorization"
6797 #~ msgstr "Poliarizacija"
6798
6799 #~ msgid "Use SSL"
6800 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6804 #~ msgstr "Užšifravimas"
6805
6806 #~ msgid ""
6807 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6808 #~ msgstr ""
6809 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6810 #~ "patobulinimui"
6811
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6814 #~ "removal, upgrading"
6815 #~ msgstr ""
6816 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6817 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6818
6819 #~ msgid "VCR Switch"
6820 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6821
6822 #~ msgid "VLC Media List"
6823 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6824
6825 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6826 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6827
6828 #~ msgid "VLC Server List"
6829 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6830
6831 #~ msgid "Video CD"
6832 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6833
6834 #~ msgid "View"
6835 #~ msgstr "Žiūrėti"
6836
6837 #~ msgid "View RSS"
6838 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6839
6840 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6841 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6842
6843 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6844 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6845
6846 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6847 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6848
6849 #~ msgid "Weather Channel"
6850 #~ msgstr "Oro kanalas"
6851
6852 #~ msgid "Webinterface"
6853 #~ msgstr "Web sąsaja"
6854
6855 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6856 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6857
6858 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6859 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6860
6861 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6862 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Welcome.\n"
6867 #~ "\n"
6868 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6869 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6870 #~ "\n"
6871 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6874 #~ "\n"
6875 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6876 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6877 #~ "\n"
6878 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6879 #~ "kitą žingsnį."
6880
6881 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6882 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6883
6884 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6885 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6886
6887 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6888 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6889
6890 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6891 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6895 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6896
6897 #~ msgid "You have to wait for"
6898 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6902 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6903 #~ "Do you want to define keywords now?"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6906 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6907 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6912 #~ "\n"
6913 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6914 #~ "\n"
6915 #~ "Please press OK to continue."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6918 #~ "naudojimui.\n"
6919 #~ "\n"
6920 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6921 #~ "\n"
6922 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6923
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6926 #~ "Please choose what you want to do next."
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6929 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6930
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "Your network is restarting.\n"
6933 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6936 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6937
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6940 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6943 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6944 #~ "konfigūraciją?\n"
6945
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6948 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6951 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6952
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6955 #~ "Please choose what you want to do next."
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6958 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6959
6960 #~ msgid "alert at shutdown"
6961 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6962
6963 #~ msgid "burn to DVD..."
6964 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6965
6966 #~ msgid "by Exif"
6967 #~ msgstr "pagal Exif"
6968
6969 #~ msgid "cancel"
6970 #~ msgstr "panaikinti"
6971
6972 #~ msgid "color"
6973 #~ msgstr "Spalva"
6974
6975 #~ msgid "cutlist Editor"
6976 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6977
6978 #~ msgid "cutlist editor"
6979 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6980
6981 #~ msgid "cutlist editor..."
6982 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6983
6984 #~ msgid "delete entry"
6985 #~ msgstr "trinti užduotį"
6986
6987 #~ msgid "edit settings"
6988 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6989
6990 #~ msgid "equal to Socket A"
6991 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6992
6993 #~ msgid "font face"
6994 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6995
6996 #~ msgid "full /etc directory"
6997 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6998
6999 #~ msgid "headline"
7000 #~ msgstr "antraštė"
7001
7002 #~ msgid "highlighted button"
7003 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
7004
7005 #~ msgid "loopthrough to socket A"
7006 #~ msgstr "į imtuvą A"
7007
7008 #~ msgid "minutes and"
7009 #~ msgstr "minučių ir"
7010
7011 #~ msgid "no Picture found"
7012 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
7013
7014 #~ msgid "no module"
7015 #~ msgstr "nėra modulio"
7016
7017 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
7018 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
7019
7020 #~ msgid "rebooting..."
7021 #~ msgstr "perleidžiama..."
7022
7023 #~ msgid "reindex..."
7024 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
7025
7026 #~ msgid "scan done! %d services found!"
7027 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
7028
7029 #~ msgid "scan done! No service found!"
7030 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
7031
7032 #~ msgid "scan done! One service found!"
7033 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
7034
7035 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
7036 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
7037
7038 #~ msgid "seconds."
7039 #~ msgstr "sekundžių."
7040
7041 #~ msgid "show first tag"
7042 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
7043
7044 #~ msgid "show second tag"
7045 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
7046
7047 #~ msgid "shutdown immediately"
7048 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
7049
7050 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
7051 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
7052
7053 #~ msgid "subtitle selection"
7054 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
7055
7056 #~ msgid "text"
7057 #~ msgstr "tekstas"
7058
7059 #~ msgid "view selected subtitles..."
7060 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
7061
7062 #~ msgid "view teletext..."
7063 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
7064
7065 #~ msgid "white"
7066 #~ msgstr "baltas"
7067
7068 #~ msgid "x"
7069 #~ msgstr "x"