Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 18:43+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "View, install and remove available or installed packages."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
101
102 msgid " "
103 msgstr " "
104
105 msgid " extensions."
106 msgstr " išplėtimai."
107
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paketai išsirinkti."
110
111 msgid " updates available."
112 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
113
114 msgid "#000000"
115 msgstr "#000000"
116
117 msgid "#0064c7"
118 msgstr "#0064c7"
119
120 msgid "#25062748"
121 msgstr "#25062748"
122
123 msgid "#389416"
124 msgstr "#389416"
125
126 msgid "#80000000"
127 msgstr "#80000000"
128
129 msgid "#80ffffff"
130 msgstr "#80ffffff"
131
132 msgid "#bab329"
133 msgstr "#bab329"
134
135 msgid "#f23d21"
136 msgstr "#f23d21"
137
138 msgid "#ffffff"
139 msgstr "#ffffff"
140
141 msgid "#ffffffff"
142 msgstr "#ffffffff"
143
144 msgid "%H:%M"
145 msgstr "%H:%M"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d min"
153 msgstr "%d min"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
158
159 msgid "%d.%B %Y"
160 msgstr "%d.%B %Y"
161
162 #, python-format
163 msgid ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB free)"
166 msgstr ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB laisva)"
169
170 #, python-format
171 msgid "%s (%s)\n"
172 msgstr "%s (%s)\n"
173
174 msgid "(ZAP)"
175 msgstr "(JUNGTI)"
176
177 msgid "(empty)"
178 msgstr "(laisva)"
179
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
182
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
185
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
188
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191
192 msgid ""
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 msgstr ""
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 "atvaizdą!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
203
204 msgid "0"
205 msgstr "0"
206
207 msgid "1"
208 msgstr "1"
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V išėjimas"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 visada"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr "2"
248
249 msgid "3"
250 msgstr "3"
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 minučių"
254
255 msgid "4"
256 msgstr "4"
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr "5"
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 minučių"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Hz"
275
276 msgid "6"
277 msgstr "6"
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 minučių"
281
282 msgid "7"
283 msgstr "7"
284
285 msgid "8"
286 msgstr "8"
287
288 msgid "9"
289 msgstr "9"
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<nežinomas>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr "??"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Įrašymas prasidės:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Vyksta įrašymas.\n"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
345 "konfigūravimą."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
352 "konfigūravimą."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371
372 msgid ""
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
375 msgstr ""
376 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
377 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378
379 msgid "A/V Settings"
380 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
381
382 msgid "AA"
383 msgstr "AA"
384
385 msgid "AB"
386 msgstr "AB"
387
388 msgid "AC3 default"
389 msgstr "AC3 numatytas"
390
391 msgid "AC3 downmix"
392 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
393
394 msgid "Abort"
395 msgstr "Nutraukti"
396
397 msgid "About"
398 msgstr "Apie"
399
400 msgid "About..."
401 msgstr "Apie..."
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Veiksmas:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Tinklo nustatymai"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Pridėti"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "Pridėti žymę"
423
424 msgid "Add WLAN configuration?"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Add a mark"
428 msgstr "Pridėti žymeklį"
429
430 msgid "Add a new title"
431 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
432
433 msgid "Add network configuration?"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Add timer"
437 msgstr "Laikmatis"
438
439 msgid "Add title"
440 msgstr "Pavadinimas"
441
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Pridėti į paketą"
444
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
447
448 msgid ""
449 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
450 "enabled."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Adds network configuration if enabled."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
457 msgstr ""
458
459 msgid ""
460 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
461 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
462 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
463 "test screens."
464 msgstr ""
465 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
466 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
467 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
468 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
469 "bandomuosius ekranus."
470
471 msgid "Advanced"
472 msgstr "Išplėstinis"
473
474 msgid "Advanced Options"
475 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
476
477 msgid "Advanced Video Setup"
478 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
479
480 msgid "Advanced restore"
481 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
482
483 msgid "After event"
484 msgstr "Po įvykio"
485
486 msgid ""
487 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
488 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
489 msgstr ""
490 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
491 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
492
493 msgid "Album"
494 msgstr "Albumas"
495
496 msgid "All"
497 msgstr "Visi"
498
499 msgid "All Satellites"
500 msgstr "Visi palydovai"
501
502 msgid "Alpha"
503 msgstr "Permatoma"
504
505 msgid "Alternative radio mode"
506 msgstr "Kitoks radijo būdas"
507
508 msgid "Alternative services tuner priority"
509 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
510
511 msgid "Always ask before sending"
512 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
513
514 msgid "An empty filename is illegal."
515 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
516
517 msgid "An unknown error occured!"
518 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
519
520 msgid "Anonymize crashlog?"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Arabic"
524 msgstr "Arabų"
525
526 msgid ""
527 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
528 "\n"
529 msgstr ""
530 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
531 "\n"
532
533 msgid ""
534 "Are you sure you want to delete\n"
535 "following backup:\n"
536 msgstr ""
537 "Jūs tikrai norite trinti\n"
538 "atsarginę kopiją:\n"
539
540 msgid ""
541 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
545 "\n"
546
547 msgid ""
548 "Are you sure you want to restore\n"
549 "following backup:\n"
550 msgstr ""
551 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
552 "atsarginę kopiją:\n"
553
554 msgid ""
555 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
556 "Enigma2 will restart after the restore"
557 msgstr ""
558 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
559 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
560
561 msgid "Artist"
562 msgstr "Atlikėjas"
563
564 msgid "Ask before shutdown:"
565 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
566
567 msgid "Ask user"
568 msgstr "Klausti vartotojo"
569
570 msgid "Aspect Ratio"
571 msgstr "Vaizdo formatas"
572
573 msgid "Audio"
574 msgstr "Garsas"
575
576 msgid "Audio Options..."
577 msgstr "Garso nustatymai..."
578
579 msgid "Author: "
580 msgstr "Autorius:"
581
582 msgid "Authoring mode"
583 msgstr "Būdo kūrimas"
584
585 msgid "Auto"
586 msgstr "Automatinis"
587
588 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
589 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
590
591 msgid "Auto scart switching"
592 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
593
594 msgid "Automatic"
595 msgstr "Automatinis"
596
597 msgid "Automatic Scan"
598 msgstr "Automatinė paieška"
599
600 msgid "Available format variables"
601 msgstr "Galimi formatai"
602
603 msgid "B"
604 msgstr "B"
605
606 msgid "BA"
607 msgstr "BA"
608
609 msgid "BB"
610 msgstr "BB"
611
612 msgid "BER"
613 msgstr "BER"
614
615 msgid "BER:"
616 msgstr "BER:"
617
618 msgid "Back"
619 msgstr "Atgal"
620
621 msgid "Background"
622 msgstr "Fonas"
623
624 msgid "Backup"
625 msgstr "Atsarginė kopija"
626
627 msgid "Backup Location"
628 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
629
630 msgid "Backup Mode"
631 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
632
633 msgid "Backup done."
634 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
635
636 msgid "Backup failed."
637 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
638
639 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
640 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
641
642 msgid "Backup running"
643 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
644
645 msgid "Backup running..."
646 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
647
648 msgid "Backup system settings"
649 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
650
651 msgid "Band"
652 msgstr "Juosta"
653
654 msgid "Bandwidth"
655 msgstr "Juostos plotis"
656
657 msgid "Begin time"
658 msgstr "Pradžios laikas"
659
660 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
661 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
662
663 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
664 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
665
666 msgid "Behavior when a movie is started"
667 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
668
669 msgid "Behavior when a movie is stopped"
670 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
671
672 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
673 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
674
675 msgid "Bookmarks"
676 msgstr "Žymės"
677
678 msgid "Brightness"
679 msgstr "Šviesumas"
680
681 msgid "Burn DVD"
682 msgstr "Išdeginti DVD"
683
684 msgid "Burn existing image to DVD"
685 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
686
687 msgid "Burn to DVD..."
688 msgstr "Išdeginti į DVD..."
689
690 msgid "Bus: "
691 msgstr "Bus: "
692
693 msgid ""
694 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
695 "displayed."
696 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
697
698 msgid "C"
699 msgstr "C"
700
701 msgid "C-Band"
702 msgstr "C-juosta"
703
704 msgid "CF Drive"
705 msgstr "CF kortelė"
706
707 msgid "CI assignment"
708 msgstr "CI nustatymas"
709
710 msgid "CVBS"
711 msgstr "CVBS"
712
713 msgid "Cable"
714 msgstr "Kabelinė"
715
716 msgid "Cache Thumbnails"
717 msgstr "Slėpti nedidelius"
718
719 msgid "Call monitoring"
720 msgstr "Skambučio kontrolė"
721
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Atšaukti"
724
725 msgid "Cannot parse feed directory"
726 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
727
728 msgid "Capacity: "
729 msgstr "Talpa: "
730
731 msgid "Card"
732 msgstr "Kortelė"
733
734 msgid "Catalan"
735 msgstr "Katalonų"
736
737 msgid "Change bouquets in quickzap"
738 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
739
740 msgid "Change dir."
741 msgstr "Pakeisti dir."
742
743 msgid "Change pin code"
744 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
745
746 msgid "Change service pin"
747 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
748
749 msgid "Change service pins"
750 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
751
752 msgid "Change setup pin"
753 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
754
755 msgid "Channel"
756 msgstr "Kanalas"
757
758 msgid "Channel Selection"
759 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
760
761 msgid "Channel not in services list"
762 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
763
764 msgid "Channel:"
765 msgstr "Kanalas:"
766
767 msgid "Channellist menu"
768 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
769
770 msgid "Chap."
771 msgstr "Skyr."
772
773 msgid "Chapter"
774 msgstr "Skyrius"
775
776 msgid "Chapter:"
777 msgstr "Skyrius:"
778
779 msgid "Check"
780 msgstr "Tikrinti"
781
782 msgid "Checking Filesystem..."
783 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
784
785 msgid "Choose Tuner"
786 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
787
788 msgid "Choose backup files"
789 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
790
791 msgid "Choose backup location"
792 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
793
794 msgid "Choose bouquet"
795 msgstr "Išsirinkite paketą"
796
797 msgid "Choose source"
798 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
799
800 msgid "Choose target folder"
801 msgstr "Išsirinkite aplanką"
802
803 msgid "Choose upgrade source"
804 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
805
806 msgid "Choose your Skin"
807 msgstr "Išsirinkite savo temą"
808
809 msgid "Circular left"
810 msgstr "Apskritiminė kairė"
811
812 msgid "Circular right"
813 msgstr "Apskritiminė dešinė"
814
815 msgid "Cleanup"
816 msgstr "Išvalyti"
817
818 msgid "Cleanup Wizard"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Clear before scan"
822 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
823
824 msgid "Clear log"
825 msgstr "Išvalyti log"
826
827 msgid "Close"
828 msgstr "Uždaryti"
829
830 msgid "Code rate high"
831 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
832
833 msgid "Code rate low"
834 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
835
836 msgid "Coderate HP"
837 msgstr "Kodavimo greitis HP"
838
839 msgid "Coderate LP"
840 msgstr "Kodavimo greitis LP"
841
842 msgid "Collection name"
843 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
844
845 msgid "Collection settings"
846 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
847
848 msgid "Color Format"
849 msgstr "Spalvų formatas"
850
851 msgid "Command execution..."
852 msgstr "Vykdoma komanda..."
853
854 msgid "Command order"
855 msgstr "Komandų seka"
856
857 msgid "Committed DiSEqC command"
858 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
859
860 msgid "Common Interface"
861 msgstr "Įstatomi moduliai"
862
863 msgid "Common Interface Assignment"
864 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
865
866 msgid "CommonInterface"
867 msgstr "Įstatomas modulis"
868
869 msgid "Communication"
870 msgstr "Komunikacija"
871
872 msgid "Compact Flash"
873 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
874
875 msgid "Compact flash card"
876 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
877
878 msgid "Complete"
879 msgstr "Įvykdyta"
880
881 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
882 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
883
884 msgid "Config"
885 msgstr "Konfigūravimas"
886
887 msgid "Configuration Mode"
888 msgstr "Konfigūravimo būdas"
889
890 msgid "Configuring"
891 msgstr "Konfigūruojama"
892
893 msgid "Conflicting timer"
894 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
895
896 msgid "Connect"
897 msgstr "Jungtis"
898
899 msgid "Connected to"
900 msgstr "Prisijungta prie"
901
902 msgid "Connected to Fritz!Box!"
903 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
904
905 msgid "Connected!"
906 msgstr "Prisijungta!"
907
908 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
909 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
910
911 #, python-format
912 msgid ""
913 "Connection to Fritz!Box\n"
914 "failed! (%s)\n"
915 "retrying..."
916 msgstr ""
917 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
918 "nepavyko! (%s)\n"
919 "kartojama..."
920
921 msgid "Constellation"
922 msgstr "Žvaigždynas"
923
924 msgid "Content does not fit on DVD!"
925 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
926
927 msgid "Continue"
928 msgstr "Tęsti"
929
930 msgid "Continue in background"
931 msgstr "Tęsti fone"
932
933 msgid "Continue playing"
934 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
935
936 msgid "Contrast"
937 msgstr "Kontrastas"
938
939 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
940 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
941
942 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
943 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
944
945 #, python-format
946 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
947 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
948
949 msgid "Crashlog settings"
950 msgstr "Crashlog nustatymai"
951
952 msgid "CrashlogAutoSubmit"
953 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
954
955 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
956 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
957
958 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
959 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
960
961 msgid ""
962 "Crashlogs found!\n"
963 "Send them to Dream Multimedia ?"
964 msgstr ""
965 "Crashlogs surastas!\n"
966 "Siųsti į Dream Multimediją?"
967
968 msgid "Create DVD-ISO"
969 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
970
971 msgid "Create movie folder failed"
972 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
973
974 #, python-format
975 msgid "Creating directory %s failed."
976 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
977
978 msgid "Creating partition failed"
979 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
980
981 msgid "Croatian"
982 msgstr "Kroatų"
983
984 msgid "Current Transponder"
985 msgstr "Dabartinis transponderis"
986
987 msgid "Current settings:"
988 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
989
990 msgid "Current version:"
991 msgstr "Dabartinė versija:"
992
993 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
994 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
995
996 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
997 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
998
999 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1000 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1001
1002 msgid "Customize"
1003 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1004
1005 msgid "Cut"
1006 msgstr "Iškirpti"
1007
1008 msgid "Cutlist editor..."
1009 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1010
1011 msgid "Czech"
1012 msgstr "Čekų"
1013
1014 msgid "D"
1015 msgstr "D"
1016
1017 msgid "DHCP"
1018 msgstr "DHCP"
1019
1020 msgid "DVB-S"
1021 msgstr "DVB-S"
1022
1023 msgid "DVB-S2"
1024 msgstr "DVB-S2"
1025
1026 msgid "DVD Player"
1027 msgstr "DVD grotuvas"
1028
1029 msgid "DVD media toolbox"
1030 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1031
1032 msgid "Danish"
1033 msgstr "Danų"
1034
1035 msgid "Date"
1036 msgstr "Data"
1037
1038 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1039 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1040
1041 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1042 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1043
1044 msgid "Deep Standby"
1045 msgstr "Visiškai išjungti"
1046
1047 msgid "Default Settings"
1048 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1049
1050 msgid "Default services lists"
1051 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1052
1053 msgid "Default settings"
1054 msgstr "Numatyti nustatymai"
1055
1056 msgid "Delay"
1057 msgstr "Užlaikymas"
1058
1059 msgid "Delete"
1060 msgstr "Pašalinti"
1061
1062 msgid "Delete crashlogs"
1063 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1064
1065 msgid "Delete entry"
1066 msgstr "Pašalinti "
1067
1068 msgid "Delete failed!"
1069 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1070
1071 #, python-format
1072 msgid ""
1073 "Delete no more configured satellite\n"
1074 "%s?"
1075 msgstr ""
1076 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1077 " %s?"
1078
1079 msgid "Description"
1080 msgstr "Aprašymas"
1081
1082 msgid "Deselect"
1083 msgstr "Nepasirinkti"
1084
1085 msgid "Destination directory"
1086 msgstr "Direktorijos vieta"
1087
1088 msgid "Detected HDD:"
1089 msgstr "Rastas HDD:"
1090
1091 msgid "Detected NIMs:"
1092 msgstr "Rasti imtuvai:"
1093
1094 msgid "DiSEqC"
1095 msgstr "DiSEqC"
1096
1097 msgid "DiSEqC A/B"
1098 msgstr "DiSEqC A/B"
1099
1100 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1101 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1102
1103 msgid "DiSEqC mode"
1104 msgstr "DiSEqC būdas"
1105
1106 msgid "DiSEqC repeats"
1107 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1108
1109 msgid "Dialing:"
1110 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1111
1112 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1113 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1114
1115 #, python-format
1116 msgid "Directory %s nonexistent."
1117 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1118
1119 msgid "Disable"
1120 msgstr "Išjungti"
1121
1122 msgid "Disable Picture in Picture"
1123 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1124
1125 msgid "Disable Subtitles"
1126 msgstr "Išjungti subtitrus"
1127
1128 msgid "Disable crashlog reporting"
1129 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1130
1131 msgid "Disable timer"
1132 msgstr "Išjungti laikmatį"
1133
1134 msgid "Disabled"
1135 msgstr "Išjungtas"
1136
1137 msgid "Disconnect"
1138 msgstr "Atsijungti"
1139
1140 #, python-format
1141 msgid ""
1142 "Disconnected from\n"
1143 "Fritz!Box! (%s)\n"
1144 "retrying..."
1145 msgstr ""
1146 "Atsijungta nuo\n"
1147 "Fritz!Box! (%s)\n"
1148 "kartojama..."
1149
1150 msgid "Dish"
1151 msgstr "Lėkštė"
1152
1153 msgid "Display 16:9 content as"
1154 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1155
1156 msgid "Display 4:3 content as"
1157 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1158
1159 msgid "Display >16:9 content as"
1160 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1161
1162 msgid "Display Setup"
1163 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1164
1165 msgid "Display and Userinterface"
1166 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid ""
1170 "Do you really want to REMOVE\n"
1171 "the plugin \"%s\"?"
1172 msgstr ""
1173 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1174 "papildomą programą \"%s \"?"
1175
1176 msgid ""
1177 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1178 "This could take lots of time!"
1179 msgstr ""
1180 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1181 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "Do you really want to delete %s?"
1185 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Do you really want to download\n"
1190 "the plugin \"%s\"?"
1191 msgstr ""
1192 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1193 "papildomą programą \"%s \"?"
1194
1195 msgid ""
1196 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1197 "All data on the disk will be lost!"
1198 msgstr ""
1199 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1200 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1201
1202 #, python-format
1203 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1204 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1205
1206 #, python-format
1207 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1208 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1209
1210 msgid ""
1211 "Do you want to backup now?\n"
1212 "After pressing OK, please wait!"
1213 msgstr ""
1214 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1215 "Spauskite OK ir palaukite!"
1216
1217 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1218 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1219
1220 msgid "Do you want to do a service scan?"
1221 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1222
1223 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1224 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1225
1226 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1227 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1228
1229 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1230 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1231
1232 msgid "Do you want to install the package:\n"
1233 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1234
1235 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1236 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1237
1238 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1239 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1240
1241 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1242 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1243
1244 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1245 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1246
1247 msgid "Do you want to restore your settings?"
1248 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1249
1250 msgid "Do you want to resume this playback?"
1251 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1252
1253 msgid ""
1254 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1255 "if needed?"
1256 msgstr ""
1257 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1258 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1259
1260 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1261 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1262
1263 msgid ""
1264 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1265 "After pressing OK, please wait!"
1266 msgstr ""
1267 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1268 "Spauskite OK ir palaukite!"
1269
1270 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1271 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1272
1273 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1274 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1275
1276 msgid "Don't ask, just send"
1277 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1278
1279 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1280 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1284 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1288 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1289
1290 #, python-format
1291 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1292 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1293
1294 msgid "Download"
1295 msgstr "Parsisiuntimas"
1296
1297 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1298 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1299
1300 msgid "Download Plugins"
1301 msgstr "Parsisiųsti"
1302
1303 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1304 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1305
1306 msgid "Downloadable new plugins"
1307 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1308
1309 msgid "Downloadable plugins"
1310 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1311
1312 msgid "Downloading"
1313 msgstr "Parsisiunčiama"
1314
1315 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1316 msgstr ""
1317 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1318
1319 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1320 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1321
1322 msgid "Dreambox software because updates are available."
1323 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl,  kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1324
1325 msgid "Dutch"
1326 msgstr "Olandų"
1327
1328 msgid "E"
1329 msgstr "E"
1330
1331 msgid "EPG Selection"
1332 msgstr "EPG pasirinkimas"
1333
1334 #, python-format
1335 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1336 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1337
1338 msgid "East"
1339 msgstr "Rytai"
1340
1341 msgid "Edit"
1342 msgstr "Redaguoti"
1343
1344 msgid "Edit DNS"
1345 msgstr "Redaguoti DNS"
1346
1347 msgid "Edit IPKG source URL..."
1348 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1349
1350 msgid "Edit Title"
1351 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1352
1353 msgid "Edit chapters of current title"
1354 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1355
1356 msgid "Edit services list"
1357 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1358
1359 msgid "Edit settings"
1360 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1361
1362 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1363 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1364
1365 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1366 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1367
1368 msgid "Edit title"
1369 msgstr "Redaguoti"
1370
1371 msgid "Electronic Program Guide"
1372 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1373
1374 msgid "Enable"
1375 msgstr "Įjungti"
1376
1377 msgid "Enable 5V for active antenna"
1378 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1379
1380 msgid "Enable multiple bouquets"
1381 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1382
1383 msgid "Enable parental control"
1384 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1385
1386 msgid "Enable timer"
1387 msgstr "Įjungti laikmatį"
1388
1389 msgid "Enabled"
1390 msgstr "Įjungta"
1391
1392 msgid "Encryption"
1393 msgstr "Užšifravimas"
1394
1395 msgid "Encryption Key"
1396 msgstr "Užšifravimo raktas"
1397
1398 msgid "Encryption Keytype"
1399 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1400
1401 msgid "Encryption Type"
1402 msgstr "Užšifravimo būdas"
1403
1404 msgid "End time"
1405 msgstr "Pabaigos laikas"
1406
1407 msgid "EndTime"
1408 msgstr "Pabaigos laikas"
1409
1410 msgid "English"
1411 msgstr "Anglų"
1412
1413 msgid ""
1414 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1415 "\n"
1416 "If you experience any problems please contact\n"
1417 "stephan@reichholf.net\n"
1418 "\n"
1419 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1420 msgstr ""
1421 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1422 "\n"
1423 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1424 "stephan@reichholf.net\n"
1425 "\n"
1426 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1427
1428 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1429 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1430 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1431 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1432 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1433 #.       "fast forward". 
1434 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1435 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1436
1437 msgid "Enter Rewind at speed"
1438 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1439
1440 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1441 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1442
1443 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1444 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1445
1446 msgid "Enter main menu..."
1447 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1448
1449 msgid "Enter the service pin"
1450 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1451
1452 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1453 msgstr ""
1454 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
1455 "jumis jei reikia."
1456
1457 msgid "Error"
1458 msgstr "Klaida"
1459
1460 msgid "Error executing plugin"
1461 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1462
1463 #, python-format
1464 msgid ""
1465 "Error: %s\n"
1466 "Retry?"
1467 msgstr ""
1468 "Klaida: %s\n"
1469 "Kartoti?"
1470
1471 msgid "Eventview"
1472 msgstr "Įvykių peržiūra"
1473
1474 msgid "Everything is fine"
1475 msgstr "Viskas yra puikiai"
1476
1477 msgid "Execution Progress:"
1478 msgstr "Vykdymo eiga:"
1479
1480 msgid "Execution finished!!"
1481 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1482
1483 msgid "Exif"
1484 msgstr "Exif"
1485
1486 msgid "Exit"
1487 msgstr "Išeiti"
1488
1489 msgid "Exit editor"
1490 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1491
1492 msgid "Exit the cleanup wizard"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Exit the wizard"
1496 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1497
1498 msgid "Exit wizard"
1499 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1500
1501 msgid "Expert"
1502 msgstr "Išplėstinis"
1503
1504 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1505 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1506
1507 msgid "Extended Setup..."
1508 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1509
1510 msgid "Extensions"
1511 msgstr "Ekstra meniu"
1512
1513 msgid "FEC"
1514 msgstr "FEC"
1515
1516 msgid "Factory reset"
1517 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1518
1519 msgid "Failed"
1520 msgstr "Klaidingas"
1521
1522 msgid "Fast"
1523 msgstr "Greitas"
1524
1525 msgid "Fast DiSEqC"
1526 msgstr "Greitas DiSEqC"
1527
1528 msgid "Fast Forward speeds"
1529 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1530
1531 msgid "Fast epoch"
1532 msgstr "Greita epocha"
1533
1534 msgid "Favourites"
1535 msgstr "Geriausi"
1536
1537 msgid "Filesystem Check..."
1538 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1539
1540 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1541 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1542
1543 msgid "Finetune"
1544 msgstr "Tiksliau"
1545
1546 msgid "Finished"
1547 msgstr "Baigtas"
1548
1549 msgid "Finished configuring your network"
1550 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1551
1552 msgid "Finished restarting your network"
1553 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1554
1555 msgid "Finnish"
1556 msgstr "Suomių"
1557
1558 msgid ""
1559 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1560 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1561
1562 msgid "Flash"
1563 msgstr "Vidinė atmintis"
1564
1565 msgid "Flashing failed"
1566 msgstr "Diegimas klaidingas"
1567
1568 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1569 msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
1570
1571 msgid "Format"
1572 msgstr "Formatas"
1573
1574 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1575 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1576
1577 msgid "Frame size in full view"
1578 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1579
1580 msgid "French"
1581 msgstr "Prancūzų"
1582
1583 msgid "Frequency"
1584 msgstr "Dažnis"
1585
1586 msgid "Frequency bands"
1587 msgstr "Dažnio juostos"
1588
1589 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1590 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1591
1592 msgid "Frequency steps"
1593 msgstr "Dažnio žingsniai"
1594
1595 msgid "Fri"
1596 msgstr "Pen"
1597
1598 msgid "Friday"
1599 msgstr "Penktadienis"
1600
1601 msgid "Frisian"
1602 msgstr "Frizų"
1603
1604 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1605 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1606
1607 #, python-format
1608 msgid "Frontprocessor version: %d"
1609 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1610
1611 msgid "Fsck failed"
1612 msgstr "Fsck klaidingas"
1613
1614 msgid "Function not yet implemented"
1615 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1616
1617 msgid ""
1618 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1619 "Do you want to Restart the GUI now?"
1620 msgstr ""
1621 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1622 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1623
1624 msgid "Gateway"
1625 msgstr "Šliuzas"
1626
1627 msgid "General AC3 Delay"
1628 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1629
1630 msgid "General AC3 delay"
1631 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1632
1633 msgid "General PCM Delay"
1634 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1635
1636 msgid "General PCM delay"
1637 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1638
1639 msgid "Genre"
1640 msgstr "Žanras"
1641
1642 msgid "German"
1643 msgstr "Vokiečių"
1644
1645 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1646 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1647
1648 msgid "Goto 0"
1649 msgstr "Eiti į 0"
1650
1651 msgid "Goto position"
1652 msgstr "Eiti į poziciją"
1653
1654 msgid "Graphical Multi EPG"
1655 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1656
1657 msgid "Greek"
1658 msgstr "Graikų"
1659
1660 msgid "Guard Interval"
1661 msgstr "Apsaugos intervalas"
1662
1663 msgid "Guard interval mode"
1664 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1665
1666 msgid "Harddisk"
1667 msgstr "Kietas diskas"
1668
1669 msgid "Harddisk setup"
1670 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1671
1672 msgid "Harddisk standby after"
1673 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1674
1675 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1676 msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
1677
1678 msgid "Hidden network SSID"
1679 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1680
1681 msgid "Hierarchy Information"
1682 msgstr "Hierarchijos informacija"
1683
1684 msgid "Hierarchy mode"
1685 msgstr "Hierarchijos režimas"
1686
1687 msgid "High bitrate support"
1688 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1689
1690 msgid "Horizontal"
1691 msgstr "Horizontalus"
1692
1693 msgid "How many minutes do you want to record?"
1694 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1695
1696 msgid "How to handle found crashlogs?"
1697 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1698
1699 msgid "Hungarian"
1700 msgstr "Vengrų"
1701
1702 msgid "IP Address"
1703 msgstr "IP adresas"
1704
1705 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1706 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1707
1708 msgid "ISO path"
1709 msgstr "ISO kelias"
1710
1711 msgid "Icelandic"
1712 msgstr "Islandų"
1713
1714 msgid "If you can see this page, please press OK."
1715 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1716
1717 msgid ""
1718 "If you see this, something is wrong with\n"
1719 "your scart connection. Press OK to return."
1720 msgstr ""
1721 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1722 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1723
1724 msgid ""
1725 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1726 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1727 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1728 "possible.\n"
1729 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1730 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1731 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1732 "step.\n"
1733 "If you are happy with the result, press OK."
1734 msgstr ""
1735 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1736 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1737 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1738 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1739 "įmanoma.\n"
1740 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1741 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1742 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1743 "žingsnyje.\n"
1744 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1745
1746 msgid "Image flash utility"
1747 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1748
1749 msgid "Image-Upgrade"
1750 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1751
1752 msgid "In Progress"
1753 msgstr "Vykdymas"
1754
1755 msgid ""
1756 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1757 msgstr ""
1758 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1759 "kanalą!\n"
1760
1761 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1762 msgstr ""
1763 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1764
1765 msgid "Increased voltage"
1766 msgstr "Padidinta įtampa"
1767
1768 msgid "Index"
1769 msgstr "Indeksas"
1770
1771 msgid "InfoBar"
1772 msgstr "Infojuosta"
1773
1774 msgid "Infobar timeout"
1775 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1776
1777 msgid "Information"
1778 msgstr "Informacija"
1779
1780 msgid "Init"
1781 msgstr "Inicializacija"
1782
1783 msgid "Initialization..."
1784 msgstr "Inicializacija..."
1785
1786 msgid "Initialize"
1787 msgstr "Inicializuoti"
1788
1789 msgid "Initializing Harddisk..."
1790 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1791
1792 msgid "Input"
1793 msgstr "Įėjimas"
1794
1795 msgid "Install"
1796 msgstr "Įdiegti"
1797
1798 msgid "Install a new image with a USB stick"
1799 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1800
1801 msgid "Install a new image with your web browser"
1802 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1803
1804 msgid "Install local IPKG"
1805 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1806
1807 msgid "Install or remove finished."
1808 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1809
1810 msgid "Install settings, skins, software..."
1811 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1812
1813 msgid "Install software updates..."
1814 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1815
1816 msgid "Installation finished."
1817 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1818
1819 msgid "Installing"
1820 msgstr "Įdiegiama"
1821
1822 msgid "Installing Software..."
1823 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1824
1825 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1826 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1827
1828 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1829 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1830
1831 msgid "Installing package content... Please wait..."
1832 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1833
1834 msgid "Instant Record..."
1835 msgstr "Greitas įrašas..."
1836
1837 msgid "Integrated Ethernet"
1838 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1839
1840 msgid "Integrated Wireless"
1841 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1842
1843 msgid "Intermediate"
1844 msgstr "Normalus"
1845
1846 msgid "Internal Flash"
1847 msgstr "Vidinė atmintinė"
1848
1849 msgid "Invalid Location"
1850 msgstr "Neteisinga vieta"
1851
1852 #, python-format
1853 msgid "Invalid directory selected: %s"
1854 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1855
1856 msgid "Inversion"
1857 msgstr "Pervertimas"
1858
1859 msgid "Invert display"
1860 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1861
1862 msgid "Ipkg"
1863 msgstr "Ipkg"
1864
1865 msgid "Is this videomode ok?"
1866 msgstr "Šis video būdas geras?"
1867
1868 msgid "Italian"
1869 msgstr "Italų"
1870
1871 msgid "Job View"
1872 msgstr "Darbo vaizdas"
1873
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1875 msgid "Just Scale"
1876 msgstr "Tik skalė"
1877
1878 msgid "Keyboard"
1879 msgstr "Klaviatūra"
1880
1881 msgid "Keyboard Map"
1882 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1883
1884 msgid "Keyboard Setup"
1885 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1886
1887 msgid "Keymap"
1888 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1889
1890 msgid "LAN Adapter"
1891 msgstr "Tinklo adapteris"
1892
1893 msgid "LNB"
1894 msgstr "LNB konverteris"
1895
1896 msgid "LOF"
1897 msgstr "LOF"
1898
1899 msgid "LOF/H"
1900 msgstr "LOF/H"
1901
1902 msgid "LOF/L"
1903 msgstr "LOF/L"
1904
1905 msgid "Language selection"
1906 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1907
1908 msgid "Language..."
1909 msgstr "Kalba..."
1910
1911 msgid "Last speed"
1912 msgstr "Paskutinis greitis"
1913
1914 msgid "Latitude"
1915 msgstr "Platuma"
1916
1917 msgid "Latvian"
1918 msgstr "Latvių"
1919
1920 msgid "Leave DVD Player?"
1921 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1922
1923 msgid "Left"
1924 msgstr "Kairė"
1925
1926 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1927 msgid "Letterbox"
1928 msgstr "Letterbox"
1929
1930 msgid "Limit east"
1931 msgstr "Rytų riba"
1932
1933 msgid "Limit west"
1934 msgstr "Vakarų riba"
1935
1936 msgid "Limited character set for recording filenames"
1937 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1938
1939 msgid "Limits off"
1940 msgstr "Ribos išjungtos"
1941
1942 msgid "Limits on"
1943 msgstr "Ribos įjungtos"
1944
1945 msgid "Link:"
1946 msgstr "Sąsaja:"
1947
1948 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1949 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1950
1951 msgid "List of Storage Devices"
1952 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1953
1954 msgid "Lithuanian"
1955 msgstr "Lietuvių"
1956
1957 msgid "Load"
1958 msgstr "Užkraunama"
1959
1960 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1961 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1962
1963 msgid "Local Network"
1964 msgstr "Vietinis tinklas"
1965
1966 msgid "Location"
1967 msgstr "Vieta"
1968
1969 msgid "Lock:"
1970 msgstr "Lock:"
1971
1972 msgid "Log results to harddisk"
1973 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1974
1975 msgid "Long Keypress"
1976 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1977
1978 msgid "Longitude"
1979 msgstr "Ilguma"
1980
1981 msgid "MMC Card"
1982 msgstr "MMC kortelė"
1983
1984 msgid "MORE"
1985 msgstr "DAUGIAU"
1986
1987 msgid "Main menu"
1988 msgstr "Pagrindinis meniu"
1989
1990 msgid "Mainmenu"
1991 msgstr "Pagrindinis meniu"
1992
1993 msgid "Make this mark an 'in' point"
1994 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1995
1996 msgid "Make this mark an 'out' point"
1997 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1998
1999 msgid "Make this mark just a mark"
2000 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2001
2002 msgid "Manage your receiver's software"
2003 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2004
2005 msgid "Manual Scan"
2006 msgstr "Rankinė paieška"
2007
2008 msgid "Manual transponder"
2009 msgstr "Rankinis transponderis"
2010
2011 msgid "Manufacturer"
2012 msgstr "Gamintojas"
2013
2014 msgid "Margin after record"
2015 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2016
2017 msgid "Margin before record (minutes)"
2018 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2019
2020 msgid "Media player"
2021 msgstr "Media grotuvas"
2022
2023 msgid "MediaPlayer"
2024 msgstr "Media grotuvas"
2025
2026 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2027 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2028
2029 msgid "Medium is not empty!"
2030 msgstr "Ne tuščias!"
2031
2032 msgid "Menu"
2033 msgstr "Meniu"
2034
2035 msgid "Message"
2036 msgstr "Pranešimas"
2037
2038 msgid "Message..."
2039 msgstr "Žinutė..."
2040
2041 msgid "Mkfs failed"
2042 msgstr "Mkfs nepavyko"
2043
2044 msgid "Mode"
2045 msgstr "Pasirinkimas"
2046
2047 msgid "Model: "
2048 msgstr "Modelis:"
2049
2050 msgid "Modulation"
2051 msgstr "Paaukštėjimas"
2052
2053 msgid "Modulator"
2054 msgstr "Moduliatorius"
2055
2056 msgid "Mon"
2057 msgstr "Pir"
2058
2059 msgid "Mon-Fri"
2060 msgstr "Pir-Pen"
2061
2062 msgid "Monday"
2063 msgstr "Pirmadienis"
2064
2065 msgid "Mount failed"
2066 msgstr "Pajungimo klaida"
2067
2068 msgid "Move Picture in Picture"
2069 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2070
2071 msgid "Move east"
2072 msgstr "Sukti į rytus"
2073
2074 msgid "Move west"
2075 msgstr "Sukti į vakarus"
2076
2077 msgid "Movielist menu"
2078 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2079
2080 msgid "Multi EPG"
2081 msgstr "Kanalų EPG"
2082
2083 msgid "Multimedia"
2084 msgstr "Multimedia"
2085
2086 msgid "Multiple service support"
2087 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2088
2089 msgid "Multisat"
2090 msgstr "Daug palydovų"
2091
2092 msgid "Mute"
2093 msgstr "Be garso"
2094
2095 msgid "N/A"
2096 msgstr "N/A"
2097
2098 msgid "NEXT"
2099 msgstr "KITAS"
2100
2101 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2102 msgstr ""
2103 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2104 "naujo!"
2105
2106 msgid "NOW"
2107 msgstr "DABAR"
2108
2109 msgid "NTSC"
2110 msgstr "NTSC"
2111
2112 msgid "Name"
2113 msgstr "Pavadinimas"
2114
2115 msgid "Nameserver"
2116 msgstr "Serverio pavadinimas"
2117
2118 #, python-format
2119 msgid "Nameserver %d"
2120 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2121
2122 msgid "Nameserver Setup"
2123 msgstr "Serverio nustatymas"
2124
2125 msgid "Nameserver settings"
2126 msgstr "Serverio pavadinimas"
2127
2128 msgid "Netmask"
2129 msgstr "Potinklio kaukė"
2130
2131 msgid "Network"
2132 msgstr "Tinklas"
2133
2134 msgid "Network Configuration..."
2135 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2136
2137 msgid "Network Mount"
2138 msgstr "Pajungti tinklą"
2139
2140 msgid "Network SSID"
2141 msgstr "Tinklo SSID"
2142
2143 msgid "Network Setup"
2144 msgstr "Tinklo nustatymas"
2145
2146 msgid "Network scan"
2147 msgstr "Tinklo skanavimas"
2148
2149 msgid "Network setup"
2150 msgstr "Tinklo nustatymas"
2151
2152 msgid "Network test"
2153 msgstr "Tinklo testavimas"
2154
2155 msgid "Network test..."
2156 msgstr "Tinklo testavimas..."
2157
2158 msgid "Network..."
2159 msgstr "Tinklas..."
2160
2161 msgid "Network:"
2162 msgstr "Tinklas:"
2163
2164 msgid "NetworkWizard"
2165 msgstr "Tinklo vedlys"
2166
2167 msgid "New"
2168 msgstr "Naujas"
2169
2170 msgid "New pin"
2171 msgstr "Naujas pin kodas"
2172
2173 msgid "New version:"
2174 msgstr "Nauja versija:"
2175
2176 msgid "Next"
2177 msgstr "Kitas"
2178
2179 msgid "No"
2180 msgstr "Ne"
2181
2182 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2183 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2184
2185 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2186 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2187
2188 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2189 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2190
2191 msgid "No Networks found"
2192 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2193
2194 msgid "No backup needed"
2195 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2196
2197 msgid ""
2198 "No data on transponder!\n"
2199 "(Timeout reading PAT)"
2200 msgstr ""
2201 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2202 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2203
2204 msgid "No description available."
2205 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2206
2207 msgid "No details for this image file"
2208 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2209
2210 msgid "No displayable files on this medium found!"
2211 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2212
2213 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2214 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2215
2216 msgid "No free tuner!"
2217 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2218
2219 msgid ""
2220 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2221 msgstr ""
2222 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2223 "kartą."
2224
2225 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2226 msgstr ""
2227 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2228
2229 msgid "No positioner capable frontend found."
2230 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2231
2232 msgid "No satellite frontend found!!"
2233 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2234
2235 msgid "No tags are set on these movies."
2236 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2237
2238 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2239 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2240
2241 msgid ""
2242 "No tuner is enabled!\n"
2243 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2244 msgstr ""
2245 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2246 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2247
2248 msgid "No useable USB stick found"
2249 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2250
2251 msgid ""
2252 "No valid service PIN found!\n"
2253 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2254 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2255 msgstr ""
2256 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2257 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2258 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2259 "nebus įjungta!"
2260
2261 msgid ""
2262 "No valid setup PIN found!\n"
2263 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2264 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2265 msgstr ""
2266 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2267 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2268 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2269 "nebus įjungta!"
2270
2271 msgid ""
2272 "No working local network adapter found.\n"
2273 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2274 "configured correctly."
2275 msgstr ""
2276 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2277 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2278 "sukonfigūruotas teisingai."
2279
2280 msgid ""
2281 "No working wireless network adapter found.\n"
2282 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2283 "network is configured correctly."
2284 msgstr ""
2285 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2286 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2287 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2288
2289 msgid ""
2290 "No working wireless network interface found.\n"
2291 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2292 "your local network interface."
2293 msgstr ""
2294 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2295 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2296 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2297
2298 msgid "No, but restart from begin"
2299 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2300
2301 msgid "No, do nothing."
2302 msgstr "Ne, nereikia"
2303
2304 msgid "No, just start my dreambox"
2305 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2306
2307 msgid "No, not now"
2308 msgstr "Ne, ne dabar"
2309
2310 msgid "No, scan later manually"
2311 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2312
2313 msgid "No, send them never"
2314 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2315
2316 msgid "None"
2317 msgstr "Joks"
2318
2319 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2320 msgid "Nonlinear"
2321 msgstr "Nelinijinis"
2322
2323 msgid "North"
2324 msgstr "Šiaurė"
2325
2326 msgid "Norwegian"
2327 msgstr "Norvegų"
2328
2329 #, python-format
2330 msgid ""
2331 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2332 "required, %d MB available)"
2333 msgstr ""
2334 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2335 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2336
2337 msgid ""
2338 "Nothing to scan!\n"
2339 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2340 msgstr ""
2341 "Nėra ko ieškoti!\n"
2342 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2343
2344 msgid "Now Playing"
2345 msgstr "Dabar grojama"
2346
2347 msgid ""
2348 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2349 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2350 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2351 msgstr ""
2352 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2353 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2354 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2355
2356 msgid "OK"
2357 msgstr "Gerai"
2358
2359 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2360 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2361
2362 msgid "OK, remove another extensions"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "OK, remove some extensions"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "OSD Settings"
2369 msgstr "OSD nustatymai"
2370
2371 msgid "OSD visibility"
2372 msgstr "OSD matomumas"
2373
2374 msgid "Off"
2375 msgstr "Išjungta"
2376
2377 msgid "On"
2378 msgstr "Įjungta"
2379
2380 msgid "One"
2381 msgstr "Vienas"
2382
2383 msgid "Online-Upgrade"
2384 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2385
2386 msgid "Only Free scan"
2387 msgstr "Tik nekoduotus"
2388
2389 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2390 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2391
2392 msgid "Orbital Position"
2393 msgstr "Pozicija orbitoje"
2394
2395 msgid "PAL"
2396 msgstr "PAL"
2397
2398 msgid "PIDs"
2399 msgstr "PIDs"
2400
2401 msgid "Package details for: "
2402 msgstr "Paketo detalės: "
2403
2404 msgid "Package list update"
2405 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2406
2407 msgid "Package removal failed.\n"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Package removed successfully.\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Packet management"
2414 msgstr "Paketų valdymas"
2415
2416 msgid "Packet manager"
2417 msgstr "Paketo valdytojas"
2418
2419 msgid "Page"
2420 msgstr "Puslapis"
2421
2422 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2423 msgid "Pan&Scan"
2424 msgstr "Pan&Scan"
2425
2426 msgid "Parent Directory"
2427 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2428
2429 msgid "Parental control"
2430 msgstr "Tėvų kontrolė"
2431
2432 msgid "Parental control services Editor"
2433 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2434
2435 msgid "Parental control setup"
2436 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2437
2438 msgid "Parental control type"
2439 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2440
2441 msgid "Password"
2442 msgstr "Slaptažodis"
2443
2444 msgid "Pause movie at end"
2445 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2446
2447 msgid "Phone number"
2448 msgstr "Telefono numeris"
2449
2450 msgid "PiPSetup"
2451 msgstr "PiP nustatymas"
2452
2453 msgid "PicturePlayer"
2454 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2455
2456 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2457 msgid "Pillarbox"
2458 msgstr "Pillarbox"
2459
2460 msgid "Pilot"
2461 msgstr "Pilot"
2462
2463 msgid "Pin code needed"
2464 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2465
2466 msgid "Play"
2467 msgstr "Leisti"
2468
2469 msgid "Play Audio-CD..."
2470 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2471
2472 msgid "Play DVD"
2473 msgstr "Leisti DVD"
2474
2475 msgid "Play Music..."
2476 msgstr "Groti muziką..."
2477
2478 msgid "Play recorded movies..."
2479 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2480
2481 msgid "Please Reboot"
2482 msgstr "Prašome perjungti"
2483
2484 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2485 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2486
2487 msgid "Please change recording endtime"
2488 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2489
2490 msgid "Please check your network settings!"
2491 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2492
2493 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2494 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2495
2496 msgid "Please choose an extension..."
2497 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2498
2499 msgid "Please choose he package..."
2500 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2501
2502 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2503 msgstr ""
2504 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2505
2506 msgid ""
2507 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2508 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2509 msgstr ""
2510 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2511 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2512
2513 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2514 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2515
2516 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2517 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2518
2519 msgid "Please enter a name for the new marker"
2520 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2521
2522 msgid "Please enter a new filename"
2523 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2524
2525 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2526 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2527
2528 msgid "Please enter name of the new directory"
2529 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2530
2531 msgid "Please enter the correct pin code"
2532 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2533
2534 msgid "Please enter the old pin code"
2535 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2536
2537 msgid "Please enter your email address here:"
2538 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2539
2540 msgid "Please enter your name here (optional):"
2541 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2542
2543 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2544 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2545
2546 msgid ""
2547 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2548 "therefore the default directory is being used instead."
2549 msgstr ""
2550 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2551 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2552
2553 msgid "Please press OK to continue."
2554 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2555
2556 msgid "Please press OK!"
2557 msgstr "Prašome spausti OK!"
2558
2559 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2560 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2561
2562 msgid "Please select a playlist to delete..."
2563 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2564
2565 msgid "Please select a playlist..."
2566 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2567
2568 msgid "Please select a subservice to record..."
2569 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2570
2571 msgid "Please select a subservice..."
2572 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2573
2574 msgid "Please select an extension to remove."
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Please select an option below."
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Please select medium to use as backup location"
2581 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2582
2583 msgid "Please select tag to filter..."
2584 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2585
2586 msgid "Please select target directory or medium"
2587 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2588
2589 msgid "Please select the movie path..."
2590 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2591
2592 msgid "Please set up tuner B"
2593 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2594
2595 msgid "Please set up tuner C"
2596 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2597
2598 msgid "Please set up tuner D"
2599 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2600
2601 msgid ""
2602 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2603 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2604 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2605 msgstr ""
2606 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2607 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2608 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2609
2610 msgid ""
2611 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2612 "the OK button."
2613 msgstr ""
2614 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2615 "to spauskite OK mygtuką."
2616
2617 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2618 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2619
2620 msgid "Please wait while removing selected package..."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2624 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2625
2626 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Please wait while we configure your network..."
2630 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2631
2632 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2633 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2634
2635 msgid "Please wait..."
2636 msgstr "Prašome laukti..."
2637
2638 msgid "Please wait... Loading list..."
2639 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2640
2641 msgid "Plugin browser"
2642 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2643
2644 msgid "Plugin manager"
2645 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2646
2647 msgid "Plugin manager help..."
2648 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
2649
2650 msgid "Plugin manager process information..."
2651 msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
2652
2653 msgid "Plugins"
2654 msgstr "Papildomos programos"
2655
2656 msgid "Polarity"
2657 msgstr "Poliariškumas"
2658
2659 msgid "Polarization"
2660 msgstr "Poliarizacija"
2661
2662 msgid "Polish"
2663 msgstr "Lenkų"
2664
2665 msgid "Port A"
2666 msgstr "Jungtis A"
2667
2668 msgid "Port B"
2669 msgstr "Jungtis B"
2670
2671 msgid "Port C"
2672 msgstr "Jungtis C"
2673
2674 msgid "Port D"
2675 msgstr "Jungtis D"
2676
2677 msgid "Portuguese"
2678 msgstr "Portugalų"
2679
2680 msgid "Positioner"
2681 msgstr "Pozicionierius"
2682
2683 msgid "Positioner fine movement"
2684 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2685
2686 msgid "Positioner movement"
2687 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2688
2689 msgid "Positioner setup"
2690 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2691
2692 msgid "Positioner storage"
2693 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2694
2695 msgid "Power threshold in mA"
2696 msgstr "Įtampos galia mA"
2697
2698 msgid "Predefined transponder"
2699 msgstr "Nustatytas transponderis"
2700
2701 msgid "Preparing... Please wait"
2702 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2703
2704 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2705 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2706
2707 msgid "Press OK to activate the settings."
2708 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2709
2710 msgid "Press OK to edit the settings."
2711 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2712
2713 #, python-format
2714 msgid "Press OK to get further details for %s"
2715 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2716
2717 msgid "Press OK to scan"
2718 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2719
2720 msgid "Press OK to start the scan"
2721 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2722
2723 msgid "Press OK to view full changelog"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Prev"
2727 msgstr "Buvęs"
2728
2729 msgid "Preview menu"
2730 msgstr "Peržiūros meniu"
2731
2732 msgid "Primary DNS"
2733 msgstr "Pirminis DNS"
2734
2735 msgid "Priority"
2736 msgstr "Pirmenybė"
2737
2738 msgid "Process"
2739 msgstr "Procesas"
2740
2741 msgid "Properties of current title"
2742 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2743
2744 msgid "Protect services"
2745 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2746
2747 msgid "Protect setup"
2748 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2749
2750 msgid "Provider"
2751 msgstr "Tiekėjas"
2752
2753 msgid "Provider to scan"
2754 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2755
2756 msgid "Providers"
2757 msgstr "Tiekėjai"
2758
2759 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2760 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2761
2762 msgid "Quick"
2763 msgstr "Greitas"
2764
2765 msgid "Quickzap"
2766 msgstr "Greitas perjungimas"
2767
2768 msgid "RC Menu"
2769 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2770
2771 msgid "RF output"
2772 msgstr "RF išėjimas"
2773
2774 msgid "RGB"
2775 msgstr "RGB"
2776
2777 msgid "RSS Feed URI"
2778 msgstr "RSS perdavimo URI"
2779
2780 msgid "Radio"
2781 msgstr "Radijas"
2782
2783 msgid "Ram Disk"
2784 msgstr "Ram Diskas"
2785
2786 msgid "Random"
2787 msgstr "Atsitiktinis"
2788
2789 msgid "Really close without saving settings?"
2790 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2791
2792 msgid "Really delete done timers?"
2793 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2794
2795 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2796 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2797
2798 msgid "Really reboot now?"
2799 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2800
2801 msgid "Really restart now?"
2802 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2803
2804 msgid "Really shutdown now?"
2805 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2806
2807 msgid "Reboot"
2808 msgstr "Paleisti iš naujo"
2809
2810 msgid "Reception Settings"
2811 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2812
2813 msgid "Record"
2814 msgstr "Įrašas"
2815
2816 #, python-format
2817 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2818 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2819
2820 msgid "Recorded files..."
2821 msgstr "Įrašyti failai..."
2822
2823 msgid "Recording"
2824 msgstr "Įrašymas"
2825
2826 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2827 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2828
2829 msgid "Recordings"
2830 msgstr "Įrašai"
2831
2832 msgid "Recordings always have priority"
2833 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2834
2835 msgid "Reenter new pin"
2836 msgstr "Pakartokite naują pin"
2837
2838 msgid "Refresh Rate"
2839 msgstr "Atnaujinimo norma"
2840
2841 msgid "Refresh rate selection."
2842 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2843
2844 msgid "Reload"
2845 msgstr "Užkrauti"
2846
2847 msgid "Remove"
2848 msgstr "Pašalinti"
2849
2850 msgid "Remove Bookmark"
2851 msgstr "Pašalinti žymę"
2852
2853 msgid "Remove Plugins"
2854 msgstr "Pašalinti"
2855
2856 msgid "Remove a mark"
2857 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2858
2859 msgid "Remove currently selected title"
2860 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2861
2862 msgid "Remove failed."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Remove finished."
2866 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2867
2868 msgid "Remove plugins"
2869 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2870
2871 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2872 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2873
2874 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2875 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2876
2877 msgid "Remove timer"
2878 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2879
2880 msgid "Remove title"
2881 msgstr "Pašalinti "
2882
2883 msgid "Removed successfully."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Removing"
2887 msgstr "Pašalinimas"
2888
2889 #, python-format
2890 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2891 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2892
2893 msgid "Rename"
2894 msgstr "Pervardinti"
2895
2896 msgid "Rename crashlogs"
2897 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
2898
2899 msgid "Repeat"
2900 msgstr "Pakartoti"
2901
2902 msgid "Repeat Type"
2903 msgstr "Pakartojimo būdas"
2904
2905 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2906 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2907
2908 msgid "Repeats"
2909 msgstr "Pakartojimai"
2910
2911 msgid "Reset"
2912 msgstr "Perjungti"
2913
2914 msgid "Reset and renumerate title names"
2915 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2916
2917 msgid "Resolution"
2918 msgstr "Rezoliucija"
2919
2920 msgid "Restart"
2921 msgstr "Paleisti iš naujo"
2922
2923 msgid "Restart GUI"
2924 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2925
2926 msgid "Restart GUI now?"
2927 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2928
2929 msgid "Restart network"
2930 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2931
2932 msgid "Restart test"
2933 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2934
2935 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2936 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2937
2938 msgid "Restore"
2939 msgstr "Atkurti"
2940
2941 msgid "Restore backups..."
2942 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2943
2944 msgid "Restore running"
2945 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2946
2947 msgid "Restore running..."
2948 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2949
2950 msgid "Restore system settings"
2951 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2952
2953 msgid ""
2954 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2955 "settings now."
2956 msgstr ""
2957 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2958 "nustatymus dabar."
2959
2960 msgid "Resume from last position"
2961 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2962
2963 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2964 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2965 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2966 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2967 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2968 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2969 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2970 msgid "Resuming playback"
2971 msgstr "Tęsti leidimą"
2972
2973 msgid "Return to file browser"
2974 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2975
2976 msgid "Return to movie list"
2977 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2978
2979 msgid "Return to previous service"
2980 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2981
2982 msgid "Rewind speeds"
2983 msgstr "Persukimo greitis"
2984
2985 msgid "Right"
2986 msgstr "Dešinys"
2987
2988 msgid "Rolloff"
2989 msgstr "Rolloff"
2990
2991 msgid "Rotor turning speed"
2992 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2993
2994 msgid "Running"
2995 msgstr "Veikiantis"
2996
2997 msgid "Russian"
2998 msgstr "Rusų"
2999
3000 msgid "S-Video"
3001 msgstr "S-Video"
3002
3003 msgid "SNR"
3004 msgstr "SNR"
3005
3006 msgid "SNR:"
3007 msgstr "SNR:"
3008
3009 msgid "Sat"
3010 msgstr "Šeš"
3011
3012 msgid "Sat / Dish Setup"
3013 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3014
3015 msgid "Satellite"
3016 msgstr "Palydovas"
3017
3018 msgid "Satellite Equipment Setup"
3019 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3020
3021 msgid "Satellites"
3022 msgstr "Palydovai"
3023
3024 msgid "Satfinder"
3025 msgstr "Palydovo signalo paieška"
3026
3027 msgid "Sats"
3028 msgstr "Palydovai"
3029
3030 msgid "Satteliteequipment"
3031 msgstr "Palydovinė įranga"
3032
3033 msgid "Saturday"
3034 msgstr "Šeštadienis"
3035
3036 msgid "Save"
3037 msgstr "Saugoti"
3038
3039 msgid "Save Playlist"
3040 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3041
3042 msgid "Scaling Mode"
3043 msgstr "Skalės režimas"
3044
3045 msgid "Scan "
3046 msgstr "Skanuoti"
3047
3048 msgid "Scan Files..."
3049 msgstr "Skanuoti failus..."
3050
3051 msgid "Scan QAM128"
3052 msgstr "Skanuoti QAM128"
3053
3054 msgid "Scan QAM16"
3055 msgstr "Skanuoti QAM16"
3056
3057 msgid "Scan QAM256"
3058 msgstr "Skanuoti QAM256"
3059
3060 msgid "Scan QAM32"
3061 msgstr "Skanuoti QAM32"
3062
3063 msgid "Scan QAM64"
3064 msgstr "Skanuoti QAM64"
3065
3066 msgid "Scan SR6875"
3067 msgstr "Skanuoti SR6875"
3068
3069 msgid "Scan SR6900"
3070 msgstr "Skanuoti SR6900"
3071
3072 msgid "Scan Wireless Networks"
3073 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3074
3075 msgid "Scan additional SR"
3076 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3077
3078 msgid "Scan band EU HYPER"
3079 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3080
3081 msgid "Scan band EU MID"
3082 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3083
3084 msgid "Scan band EU SUPER"
3085 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3086
3087 msgid "Scan band EU UHF IV"
3088 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3089
3090 msgid "Scan band EU UHF V"
3091 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3092
3093 msgid "Scan band EU VHF I"
3094 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3095
3096 msgid "Scan band EU VHF III"
3097 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3098
3099 msgid "Scan band US HIGH"
3100 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3101
3102 msgid "Scan band US HYPER"
3103 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3104
3105 msgid "Scan band US LOW"
3106 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3107
3108 msgid "Scan band US MID"
3109 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3110
3111 msgid "Scan band US SUPER"
3112 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3113
3114 msgid ""
3115 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3116 "WLAN USB Stick\n"
3117 msgstr ""
3118 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3119 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3120
3121 msgid ""
3122 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3123 msgstr ""
3124 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3125 "pozicionieriaus antena"
3126
3127 msgid "Search east"
3128 msgstr "Ieškokite rytų"
3129
3130 msgid "Search west"
3131 msgstr "Ieškokite vakarų"
3132
3133 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3134 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3135
3136 msgid "Secondary DNS"
3137 msgstr "Antrinis DNS"
3138
3139 msgid "Seek"
3140 msgstr "Ieškoti"
3141
3142 msgid "Select"
3143 msgstr "Išsirinkite"
3144
3145 msgid "Select HDD"
3146 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3147
3148 msgid "Select IPKG source to edit..."
3149 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3150
3151 msgid "Select Location"
3152 msgstr "Išsirinkite vietą"
3153
3154 msgid "Select Network Adapter"
3155 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3156
3157 msgid "Select a movie"
3158 msgstr "Išsirinkite filmą"
3159
3160 msgid "Select audio mode"
3161 msgstr "Išsirinkite garsą"
3162
3163 msgid "Select audio track"
3164 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3165
3166 msgid "Select channel to record from"
3167 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3168
3169 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3170 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3171
3172 msgid "Select files/folders to backup..."
3173 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3174
3175 msgid "Select image"
3176 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3177
3178 msgid "Select package"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Select provider to add..."
3182 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3183
3184 msgid "Select refresh rate"
3185 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3186
3187 msgid "Select service to add..."
3188 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3189
3190 msgid "Select video input"
3191 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3192
3193 msgid "Select video input with up/down buttons"
3194 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3195
3196 msgid "Select video mode"
3197 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3198
3199 msgid "Selected source image"
3200 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3201
3202 msgid "Send DiSEqC"
3203 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3204
3205 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3206 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3207
3208 msgid "Seperate titles with a main menu"
3209 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3210
3211 msgid "Sequence repeat"
3212 msgstr "Sekos pakartojimas"
3213
3214 msgid "Serbian"
3215 msgstr "Serbų"
3216
3217 msgid "Service"
3218 msgstr "Apie kanalą"
3219
3220 msgid "Service Scan"
3221 msgstr "Kanalų skanavimas"
3222
3223 msgid "Service Searching"
3224 msgstr "Kanalų paieška"
3225
3226 msgid "Service has been added to the favourites."
3227 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3228
3229 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3230 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3231
3232 msgid ""
3233 "Service invalid!\n"
3234 "(Timeout reading PMT)"
3235 msgstr ""
3236 "Kanalo nėra!\n"
3237 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3238
3239 msgid ""
3240 "Service not found!\n"
3241 "(SID not found in PAT)"
3242 msgstr ""
3243 "Kanalas nerastas!\n"
3244 "(SID nėra  PAT)"
3245
3246 msgid "Service scan"
3247 msgstr "Kanalo skanavimas"
3248
3249 msgid ""
3250 "Service unavailable!\n"
3251 "Check tuner configuration!"
3252 msgstr ""
3253 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3254 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3255
3256 msgid "Serviceinfo"
3257 msgstr "Kanalo informacija"
3258
3259 msgid "Services"
3260 msgstr "Kanalai"
3261
3262 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3263 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3264
3265 msgid "Set as default Interface"
3266 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3267
3268 msgid "Set interface as default Interface"
3269 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3270
3271 msgid "Set limits"
3272 msgstr "Nustatykite ribas"
3273
3274 msgid "Settings"
3275 msgstr "Nustatymai"
3276
3277 msgid "Setup"
3278 msgstr "Nustatymai"
3279
3280 msgid "Setup Mode"
3281 msgstr "Valdymo būdas"
3282
3283 msgid "Show Info"
3284 msgstr "Rodyti informaciją"
3285
3286 msgid "Show Message when Recording starts"
3287 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3288
3289 msgid "Show WLAN Status"
3290 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3291
3292 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3293 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3294
3295 msgid "Show infobar on channel change"
3296 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3297
3298 msgid "Show infobar on event change"
3299 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3300
3301 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3302 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3303
3304 msgid "Show positioner movement"
3305 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3306
3307 msgid "Show services beginning with"
3308 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3309
3310 msgid "Show the radio player..."
3311 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3312
3313 msgid "Show the tv player..."
3314 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3315
3316 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3317 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3318
3319 msgid "Shutdown Dreambox after"
3320 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3321
3322 msgid "Similar"
3323 msgstr "Kartojama"
3324
3325 msgid "Similar broadcasts:"
3326 msgstr "Kartojamos laidos:"
3327
3328 msgid "Simple"
3329 msgstr "Paprastas"
3330
3331 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3332 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3333
3334 msgid "Single"
3335 msgstr "Vienintelis"
3336
3337 msgid "Single EPG"
3338 msgstr "Kanalo EPG"
3339
3340 msgid "Single satellite"
3341 msgstr "Vienintelis palydovas"
3342
3343 msgid "Single transponder"
3344 msgstr "Vienintelis transponderis"
3345
3346 msgid "Singlestep (GOP)"
3347 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3348
3349 msgid "Skin..."
3350 msgstr "Tema..."
3351
3352 msgid "Skins"
3353 msgstr "Temos"
3354
3355 msgid "Sleep Timer"
3356 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3357
3358 msgid "Sleep timer action:"
3359 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3360
3361 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3362 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3363
3364 #, python-format
3365 msgid "Slot %d"
3366 msgstr "Modulis %d"
3367
3368 msgid "Slovakian"
3369 msgstr "Slovakų"
3370
3371 msgid "Slovenian"
3372 msgstr "Slovėnų"
3373
3374 msgid "Slow"
3375 msgstr "Lėtas"
3376
3377 msgid "Slow Motion speeds"
3378 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3379
3380 msgid "Software"
3381 msgstr "Programinė įranga"
3382
3383 msgid "Software manager"
3384 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3385
3386 msgid "Software manager..."
3387 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3388
3389 msgid "Software restore"
3390 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3391
3392 msgid "Software update"
3393 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3394
3395 msgid "Some plugins are not available:\n"
3396 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3397
3398 msgid "Somewhere else"
3399 msgstr "Dar kur nors"
3400
3401 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3402 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3403
3404 msgid "Sorry no backups found!"
3405 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3406
3407 msgid ""
3408 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3409 "\n"
3410 "Please choose an other one."
3411 msgstr ""
3412 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3413 "\n"
3414 "Prašome pasirinkti kitą!"
3415
3416 msgid ""
3417 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3418 "Please choose an other one."
3419 msgstr ""
3420 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3421 "Prašome pasirinkti kitą."
3422
3423 msgid "Sorry, no Details available!"
3424 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3425
3426 msgid ""
3427 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3428 "\n"
3429 "Please choose another one."
3430 msgstr ""
3431 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3432 "\n"
3433 "Prašome pasirinkti kitą."
3434
3435 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3436 msgid "Sort A-Z"
3437 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3438
3439 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3440 msgid "Sort Time"
3441 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3442
3443 msgid "Sound"
3444 msgstr "Garsas"
3445
3446 msgid "Soundcarrier"
3447 msgstr "Garso nešančioji"
3448
3449 msgid "South"
3450 msgstr "Pietūs"
3451
3452 msgid "Spanish"
3453 msgstr "Ispanų"
3454
3455 msgid "Standby"
3456 msgstr "Budėti"
3457
3458 msgid "Standby / Restart"
3459 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3460
3461 msgid "Start from the beginning"
3462 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3463
3464 msgid "Start recording?"
3465 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3466
3467 msgid "Start test"
3468 msgstr "Pradėti testą"
3469
3470 msgid "StartTime"
3471 msgstr "Paleidimo pradžia"
3472
3473 msgid "Starting on"
3474 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3475
3476 msgid "Step east"
3477 msgstr "Žingsnis į rytus"
3478
3479 msgid "Step west"
3480 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3481
3482 msgid "Stereo"
3483 msgstr "Stereo"
3484
3485 msgid "Stop"
3486 msgstr "Stabdyti"
3487
3488 msgid "Stop Timeshift?"
3489 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3490
3491 msgid "Stop current event and disable coming events"
3492 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3493
3494 msgid "Stop current event but not coming events"
3495 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3496
3497 msgid "Stop playing this movie?"
3498 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3499
3500 msgid "Stop test"
3501 msgstr "Stabdyti testavimą"
3502
3503 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3504 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3505
3506 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3507 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3508
3509 msgid "Store position"
3510 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3511
3512 msgid "Stored position"
3513 msgstr "Išsaugota padėtis"
3514
3515 msgid "Subservice list..."
3516 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3517
3518 msgid "Subservices"
3519 msgstr "Subkanalai"
3520
3521 msgid "Subtitle selection"
3522 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3523
3524 msgid "Subtitles"
3525 msgstr "Subtitrai"
3526
3527 msgid "Sun"
3528 msgstr "Sek"
3529
3530 msgid "Sunday"
3531 msgstr "Sekmadienis"
3532
3533 msgid "Swap Services"
3534 msgstr "Keisti kanalus"
3535
3536 msgid "Swedish"
3537 msgstr "Švedų"
3538
3539 msgid "Switch to next subservice"
3540 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3541
3542 msgid "Switch to previous subservice"
3543 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3544
3545 msgid "Symbol Rate"
3546 msgstr "Simbolių greitis"
3547
3548 msgid "Symbolrate"
3549 msgstr "Simbolių greitis"
3550
3551 msgid "System"
3552 msgstr "Sistema"
3553
3554 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3555 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3556 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3557
3558 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3559 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3560
3561 msgid "TV System"
3562 msgstr "TV sistema"
3563
3564 msgid "Table of content for collection"
3565 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3566
3567 msgid "Tag 1"
3568 msgstr "Kortelė 1"
3569
3570 msgid "Tag 2"
3571 msgstr "Kortelė 2"
3572
3573 msgid "Tags"
3574 msgstr "Kortelės"
3575
3576 msgid "Terrestrial"
3577 msgstr "Antžeminė"
3578
3579 msgid "Terrestrial provider"
3580 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3581
3582 msgid "Test DiSEqC settings"
3583 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3584
3585 msgid "Test Type"
3586 msgstr "Testo tipas"
3587
3588 msgid "Test mode"
3589 msgstr "Testuoti"
3590
3591 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3592 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3593
3594 msgid "Test-Messagebox?"
3595 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3596
3597 msgid ""
3598 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3599 "Please press OK to start using your Dreambox."
3600 msgstr ""
3601 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3602 "naudojimui.\n"
3603 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3604
3605 msgid ""
3606 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3607 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3608 "players) instead?"
3609 msgstr ""
3610 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3611 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3612 "grotuvuose), vietoj to?"
3613
3614 msgid ""
3615 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3616 "the feed server and save it on the stick?"
3617 msgstr ""
3618 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3619 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3620
3621 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3622 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3623
3624 #, python-format
3625 msgid ""
3626 "The following device was found:\n"
3627 "\n"
3628 "%s\n"
3629 "\n"
3630 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3631 msgstr ""
3632 "Surastas įrenginys:\n"
3633 "\n"
3634 "%s\n"
3635 "\n"
3636 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3637
3638 msgid "The following files were found..."
3639 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3640
3641 msgid ""
3642 "The input port should be configured now.\n"
3643 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3644 "want to do that now?"
3645 msgstr ""
3646 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3647 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3648 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3649
3650 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3651 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3652
3653 msgid ""
3654 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3655 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3656 msgstr ""
3657 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3658 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3659
3660 msgid ""
3661 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3662 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3663 "risk!"
3664 msgstr ""
3665 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3666 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3667 "rizika!"
3668
3669 msgid ""
3670 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3671 "corrupted!"
3672 msgstr ""
3673 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3674 "sugadintas!"
3675
3676 msgid "The package doesn't contain anything."
3677 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3678
3679 msgid "The package:"
3680 msgstr ""
3681
3682 #, python-format
3683 msgid "The path %s already exists."
3684 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3685
3686 msgid "The pin code has been changed successfully."
3687 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3688
3689 msgid "The pin code you entered is wrong."
3690 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3691
3692 msgid "The pin codes you entered are different."
3693 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3694
3695 #, python-format
3696 msgid "The results have been written to %s."
3697 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3698
3699 msgid "The sleep timer has been activated."
3700 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3701
3702 msgid "The sleep timer has been disabled."
3703 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3704
3705 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3706 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3707
3708 msgid ""
3709 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3710 "Please install it."
3711 msgstr ""
3712 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3713 "Prašome įdiegti tai."
3714
3715 msgid ""
3716 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3717 msgstr ""
3718 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3719 "padaryti dabar?"
3720
3721 msgid "The wizard is finished now."
3722 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3723
3724 msgid "There are at least "
3725 msgstr "Bent jau yra"
3726
3727 msgid "There are no default services lists in your image."
3728 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3729
3730 msgid "There are no default settings in your image."
3731 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3732
3733 msgid "There are now "
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid ""
3737 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3738 "Do you really want to continue?"
3739 msgstr ""
3740 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3741 "Ar norite tęsti?"
3742
3743 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3744 msgstr ""
3745 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3746
3747 msgid "There was an error. The package:"
3748 msgstr ""
3749
3750 #, python-format
3751 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3752 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3753
3754 msgid ""
3755 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3756 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3757 msgstr ""
3758 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3759 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3760
3761 msgid ""
3762 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3763 "flash memory?"
3764 msgstr ""
3765 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3766 "vidinę atmintį?"
3767
3768 msgid ""
3769 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3770 "content on the disc."
3771 msgstr ""
3772 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3773 "visą disko turinį."
3774
3775 #, python-format
3776 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3777 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3778
3779 #, python-format
3780 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3781 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3782
3783 msgid "This is step number 2."
3784 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3785
3786 msgid "This is unsupported at the moment."
3787 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3788
3789 msgid "This plugin is installed."
3790 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
3791
3792 msgid "This plugin is not installed."
3793 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
3794
3795 msgid "This plugin will be installed."
3796 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
3797
3798 msgid "This plugin will be removed."
3799 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
3800
3801 msgid ""
3802 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3803 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3804 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3805 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3806 "the \"Nameserver\" Configuration"
3807 msgstr ""
3808 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3809 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3810 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3811 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3812 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3813
3814 msgid ""
3815 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3816 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3817 "- verify that a network cable is attached\n"
3818 "- verify that the cable is not broken"
3819 msgstr ""
3820 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3821 "adapterio.\n"
3822 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3823 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3824 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3825
3826 msgid ""
3827 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3828 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3829 "- no valid IP Address was found\n"
3830 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3831 msgstr ""
3832 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3833 "adapteriui. \n"
3834 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3835 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3836 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3837
3838 msgid ""
3839 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3840 "configuration with DHCP.\n"
3841 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3842 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3843 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3844 "dialog.\n"
3845 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3846 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3847 msgstr ""
3848 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3849 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3850 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3851 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3852 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3853 "nustatymuose. \n"
3854 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3855 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3856 "tinkle."
3857
3858 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3859 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3860
3861 msgid "Three"
3862 msgstr "Trys"
3863
3864 msgid "Threshold"
3865 msgstr "Heterodinas"
3866
3867 msgid "Thu"
3868 msgstr "Ket"
3869
3870 msgid "Thumbnails"
3871 msgstr "Miniatiūros"
3872
3873 msgid "Thursday"
3874 msgstr "Ketvirtadienis"
3875
3876 msgid "Time"
3877 msgstr "Laikas"
3878
3879 msgid "Time/Date Input"
3880 msgstr "Laikas / Data"
3881
3882 msgid "Timer"
3883 msgstr "Laikmatis"
3884
3885 msgid "Timer Edit"
3886 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3887
3888 msgid "Timer Editor"
3889 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3890
3891 msgid "Timer Type"
3892 msgstr "Laikmačio būdas"
3893
3894 msgid "Timer entry"
3895 msgstr "Laikmačio užduotis"
3896
3897 msgid "Timer log"
3898 msgstr "Laikmačio log"
3899
3900 msgid ""
3901 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3902 "Please recheck it!"
3903 msgstr ""
3904 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3905 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3906
3907 msgid "Timer sanity error"
3908 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3909
3910 msgid "Timer selection"
3911 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3912
3913 msgid "Timer status:"
3914 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3915
3916 msgid "Timeshift"
3917 msgstr "Laiko perst."
3918
3919 msgid "Timeshift not possible!"
3920 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3921
3922 msgid "Timeshift path..."
3923 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3924
3925 msgid "Timezone"
3926 msgstr "Laiko juosta"
3927
3928 msgid "Title"
3929 msgstr "Antraštė"
3930
3931 msgid "Title properties"
3932 msgstr "Ypatybės"
3933
3934 msgid "Titleset mode"
3935 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3936
3937 msgid ""
3938 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3939 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3940 "stick.\n"
3941 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3942 "for 10 seconds.\n"
3943 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3944 msgstr ""
3945 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3946 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3947 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3948 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3949 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3950 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3951
3952 msgid "Today"
3953 msgstr "Šiandien"
3954
3955 msgid "Tone mode"
3956 msgstr "Tonas"
3957
3958 msgid "Toneburst"
3959 msgstr "Tono signalas"
3960
3961 msgid "Toneburst A/B"
3962 msgstr "Tono signalas A/B"
3963
3964 msgid "Track"
3965 msgstr "Takelis"
3966
3967 msgid "Translation"
3968 msgstr "Vertimas"
3969
3970 msgid "Translation:"
3971 msgstr "Vertimas:"
3972
3973 msgid "Transmission Mode"
3974 msgstr "Perdavimo būdas"
3975
3976 msgid "Transmission mode"
3977 msgstr "Perdavimo būdas"
3978
3979 msgid "Transponder"
3980 msgstr "Transponderis"
3981
3982 msgid "Transponder Type"
3983 msgstr "Transponderio tipas"
3984
3985 msgid "Tries left:"
3986 msgstr "Bandymo kartų:"
3987
3988 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3989 msgstr ""
3990 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3991
3992 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3993 msgstr ""
3994 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3995
3996 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3997 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3998
3999 msgid "Tue"
4000 msgstr "Ant"
4001
4002 msgid "Tuesday"
4003 msgstr "Antradienis"
4004
4005 msgid "Tune"
4006 msgstr "Pasirinkti"
4007
4008 msgid "Tune failed!"
4009 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4010
4011 msgid "Tuner"
4012 msgstr "Imtuvas"
4013
4014 msgid "Tuner "
4015 msgstr "Imtuvas"
4016
4017 msgid "Tuner Slot"
4018 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
4019
4020 msgid "Tuner configuration"
4021 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
4022
4023 msgid "Tuner status"
4024 msgstr "Imtuvo būsena  "
4025
4026 msgid "Turkish"
4027 msgstr "Turkų"
4028
4029 msgid "Two"
4030 msgstr "Du"
4031
4032 msgid "Type"
4033 msgstr "Tipas"
4034
4035 msgid "Type of scan"
4036 msgstr "Skanavimo būdas"
4037
4038 msgid "USALS"
4039 msgstr "USALS"
4040
4041 msgid "USB"
4042 msgstr "USB"
4043
4044 msgid "USB Stick"
4045 msgstr "USB raktas"
4046
4047 msgid "USB stick wizard"
4048 msgstr "USB rakto vedlys"
4049
4050 msgid "Ukrainian"
4051 msgstr "Ukrainiečių"
4052
4053 msgid ""
4054 "Unable to complete filesystem check.\n"
4055 "Error: "
4056 msgstr ""
4057 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
4058 "Klaida:"
4059
4060 msgid ""
4061 "Unable to initialize harddisk.\n"
4062 "Error: "
4063 msgstr ""
4064 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
4065 "Klaida:"
4066
4067 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4068 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
4069
4070 msgid ""
4071 "Undo\n"
4072 "Install"
4073 msgstr ""
4074 "Undo\n"
4075 "Įdiegti"
4076
4077 msgid ""
4078 "Undo\n"
4079 "Remove"
4080 msgstr ""
4081 "Undo\n"
4082 "Pašalinti"
4083
4084 msgid "Unicable"
4085 msgstr "Unicable"
4086
4087 msgid "Unicable LNB"
4088 msgstr "Unicable LNB"
4089
4090 msgid "Unicable Martix"
4091 msgstr "Unicable Martix"
4092
4093 msgid "Universal LNB"
4094 msgstr "Universali LNB"
4095
4096 msgid "Unmount failed"
4097 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4098
4099 msgid "Update"
4100 msgstr "Atnaujinimas"
4101
4102 msgid "Updates your receiver's software"
4103 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4104
4105 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4106 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4107
4108 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4109 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4110
4111 msgid "Upgrade"
4112 msgstr "Atnaujinti"
4113
4114 msgid "Upgrade finished."
4115 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4116
4117 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4118 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4119
4120 msgid "Upgrading"
4121 msgstr "Atnaujinama"
4122
4123 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4124 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4125
4126 msgid "Use"
4127 msgstr "Naudoti"
4128
4129 msgid "Use DHCP"
4130 msgstr "Naudoti DHCP"
4131
4132 msgid "Use Interface"
4133 msgstr "Naudoti sąsają"
4134
4135 msgid "Use Power Measurement"
4136 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4137
4138 msgid "Use a gateway"
4139 msgstr "Naudoti šliuzą"
4140
4141 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4142 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4143 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4144 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4145 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4146 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4147 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4148 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4149 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4150 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4151 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4152 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4153 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4154 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4155 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4156
4157 msgid "Use power measurement"
4158 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4159
4160 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4161 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4162
4163 msgid ""
4164 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4165 "\n"
4166 "Please set up tuner A"
4167 msgstr ""
4168 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4169 "\n"
4170 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4171
4172 msgid ""
4173 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4174 "press OK."
4175 msgstr ""
4176 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4177 "to spauskite OK."
4178
4179 msgid "Use usals for this sat"
4180 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4181
4182 msgid "Use wizard to set up basic features"
4183 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4184
4185 msgid "Used service scan type"
4186 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4187
4188 msgid "User defined"
4189 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4190
4191 msgid "Username"
4192 msgstr "Vartotojas"
4193
4194 msgid "VCR scart"
4195 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4196
4197 msgid "VMGM (intro trailer)"
4198 msgstr "VMGM (įvadas)"
4199
4200 msgid "Vertical"
4201 msgstr "Vertikalus"
4202
4203 msgid "Video Fine-Tuning"
4204 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4205
4206 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4207 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4208
4209 msgid "Video Output"
4210 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4211
4212 msgid "Video Setup"
4213 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4214
4215 msgid "Video Wizard"
4216 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4217
4218 msgid ""
4219 "Video input selection\n"
4220 "\n"
4221 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4222 "input port).\n"
4223 "\n"
4224 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4225 msgstr ""
4226 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4227 "\n"
4228 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4229 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4230 "\n"
4231 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4232
4233 msgid "Video mode selection."
4234 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4235
4236 msgid "View Movies..."
4237 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4238
4239 msgid "View Photos..."
4240 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4241
4242 msgid "View Rass interactive..."
4243 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4244
4245 msgid "View Video CD..."
4246 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4247
4248 msgid "View details"
4249 msgstr "Smulkiau"
4250
4251 msgid "View list of available "
4252 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4253
4254 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4255 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4256
4257 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4258 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4259
4260 msgid "View list of available EPG extensions."
4261 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4262
4263 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4264 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4265
4266 msgid "View list of available communication extensions."
4267 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4268
4269 msgid "View list of available default settings"
4270 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4271
4272 msgid "View list of available multimedia extensions."
4273 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4274
4275 msgid "View list of available networking extensions"
4276 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4277
4278 msgid "View list of available recording extensions"
4279 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4280
4281 msgid "View list of available skins"
4282 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4283
4284 msgid "View list of available software extensions"
4285 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4286
4287 msgid "View list of available system extensions"
4288 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4289
4290 msgid "View teletext..."
4291 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4292
4293 msgid "Virtual KeyBoard"
4294 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4295
4296 msgid "Voltage mode"
4297 msgstr "Įtampa"
4298
4299 msgid "Volume"
4300 msgstr "Garsumas"
4301
4302 msgid "W"
4303 msgstr "W"
4304
4305 msgid "WEP"
4306 msgstr "WEP"
4307
4308 msgid "WPA"
4309 msgstr "WPA"
4310
4311 msgid "WPA or WPA2"
4312 msgstr "WPA arba WPA2"
4313
4314 msgid "WPA2"
4315 msgstr "WPA2"
4316
4317 msgid "WSS on 4:3"
4318 msgstr "WSS į 4:3"
4319
4320 msgid "Waiting"
4321 msgstr "Laukite"
4322
4323 msgid ""
4324 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4325 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4326 "Please press OK to begin."
4327 msgstr ""
4328 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4329 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4330 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4331 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4332
4333 msgid "Wed"
4334 msgstr "Tre"
4335
4336 msgid "Wednesday"
4337 msgstr "Trečiadienis"
4338
4339 msgid "Weekday"
4340 msgstr "Savaitės diena"
4341
4342 msgid ""
4343 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4344 "\n"
4345 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4346 "cut'.\n"
4347 "\n"
4348 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4349 msgstr ""
4350 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4351 "\n"
4352 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4353 "iškirpimo pradžią'.\n"
4354 "\n"
4355 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4356 "ir viskas."
4357
4358 msgid ""
4359 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4360 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4361 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4362 msgstr ""
4363 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4364 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4365 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4366
4367 msgid ""
4368 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4369 "\n"
4370 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4371 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4372 "cleaned up.\n"
4373 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4374 msgstr ""
4375 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4376 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4377 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4378 "MIME-Version: 1.0\n"
4379 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4380 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4381
4382 msgid ""
4383 "Welcome.\n"
4384 "\n"
4385 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4386 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4387 msgstr ""
4388 "Sveiki atvykę.\n"
4389 "\n"
4390 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4391 "imtuvui.\n"
4392 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4393
4394 msgid "Welcome..."
4395 msgstr "Sveiki atvykę..."
4396
4397 msgid "West"
4398 msgstr "Vakarai"
4399
4400 msgid "What do you want to scan?"
4401 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4402
4403 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4404 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
4405
4406 msgid ""
4407 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4408 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4409 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4410 "automatically!\n"
4411 "\n"
4412 "Really do a factory reset?"
4413 msgstr ""
4414 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4415 "konfigūracijos duomenis\n"
4416 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4417 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4418 "automatiškai!\n"
4419 "\n"
4420 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4421
4422 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4423 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4424
4425 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4426 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4427
4428 msgid "Wireless"
4429 msgstr "Belaidis "
4430
4431 msgid "Wireless Network"
4432 msgstr "Belaidis tinklas"
4433
4434 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4435 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4436
4437 msgid "Write failed!"
4438 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4439
4440 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4441 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4442
4443 msgid "YPbPr"
4444 msgstr "YPbPr"
4445
4446 msgid "Year"
4447 msgstr "Metai"
4448
4449 msgid "Yes"
4450 msgstr "Taip"
4451
4452 msgid "Yes, and delete this movie"
4453 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4454
4455 msgid "Yes, and don't ask again"
4456 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
4457
4458 msgid "Yes, backup my settings!"
4459 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4460
4461 msgid "Yes, do a manual scan now"
4462 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4463
4464 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4465 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4466
4467 msgid "Yes, do another manual scan now"
4468 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4469
4470 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4471 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4472
4473 msgid "Yes, restore the settings now"
4474 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4475
4476 msgid "Yes, returning to movie list"
4477 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4478
4479 msgid "Yes, view the tutorial"
4480 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4481
4482 msgid "You can cancel the installation."
4483 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4484
4485 msgid "You can cancel the removal."
4486 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4487
4488 msgid ""
4489 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4490 "want to be installed."
4491 msgstr ""
4492 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4493 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4494
4495 msgid "You can choose, what you want to install..."
4496 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4497
4498 msgid "You can install this plugin."
4499 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4500
4501 msgid "You can remove this plugin."
4502 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4503
4504 msgid "You cannot delete this!"
4505 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4506
4507 msgid "You chose not to install any default services lists."
4508 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4509
4510 msgid ""
4511 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4512 "default settings later in the settings menu."
4513 msgstr ""
4514 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4515 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4516
4517 msgid ""
4518 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4519 msgstr ""
4520 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4521 "vedlį."
4522
4523 msgid ""
4524 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4525 "harddisk is not an option for you."
4526 msgstr ""
4527 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4528 "išsaugojimo kietame diske."
4529
4530 msgid ""
4531 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4532 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4533 "to the harddisk!\n"
4534 "Please press OK to start the backup now."
4535 msgstr ""
4536 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4537 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4538 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4539 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4540
4541 msgid ""
4542 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4543 "Please press OK to start the backup now."
4544 msgstr ""
4545 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4546 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4547 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4548 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4549
4550 msgid ""
4551 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4552 "backup now."
4553 msgstr ""
4554 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4555 "išsaugoti."
4556
4557 msgid ""
4558 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4559 "now."
4560 msgstr ""
4561 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4562 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4563
4564 msgid ""
4565 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4566 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4567 msgstr ""
4568 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4569 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4570
4571 msgid ""
4572 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4573 "restore. Please press OK to start the restore now."
4574 msgstr ""
4575 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4576 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4577
4578 #, python-format
4579 msgid "You have to wait %s!"
4580 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4581
4582 msgid ""
4583 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4584 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4585 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4586 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4587 "your settings."
4588 msgstr ""
4589 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4590 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4591 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4592 "Jūsų nustatymus. "
4593
4594 msgid ""
4595 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4596 "\n"
4597 "Do you want to set the pin now?"
4598 msgstr ""
4599 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4600 "\n"
4601 "Norite tai padaryti dabar?"
4602
4603 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4604 msgstr ""
4605 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4606
4607 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4608 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4609
4610 msgid ""
4611 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4612 "process."
4613 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4614
4615 msgid ""
4616 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4617 "blank dual layer DVD!"
4618 msgstr ""
4619 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4620 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4621
4622 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4623 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4624
4625 msgid ""
4626 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4627 "try again."
4628 msgstr ""
4629 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4630 "ir bandyti dar kartą."
4631
4632 msgid "Your email address:"
4633 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
4634
4635 msgid ""
4636 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4637 "Press OK to start upgrade."
4638 msgstr ""
4639 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4640 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4641
4642 msgid "Your name (optional):"
4643 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
4644
4645 msgid "Your network configuration has been activated."
4646 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4647
4648 msgid ""
4649 "Your network configuration has been activated.\n"
4650 "A second configured interface has been found.\n"
4651 "\n"
4652 "Do you want to disable the second network interface?"
4653 msgstr ""
4654 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4655 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4656 "\n"
4657 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4658
4659 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4660 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4661
4662 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4663 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4664
4665 msgid "[alternative edit]"
4666 msgstr "[kitų redagavimas]"
4667
4668 msgid "[bouquet edit]"
4669 msgstr "[paketo redagavimas]"
4670
4671 msgid "[favourite edit]"
4672 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4673
4674 msgid "[move mode]"
4675 msgstr "[perkėlimas]"
4676
4677 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4678 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4679
4680 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4681 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4682
4683 msgid "abort alternatives edit"
4684 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4685
4686 msgid "abort bouquet edit"
4687 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4688
4689 msgid "abort favourites edit"
4690 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4691
4692 msgid "about to start"
4693 msgstr "apie pradžią"
4694
4695 msgid "activate current configuration"
4696 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4697
4698 msgid "add Provider"
4699 msgstr "pridėti Tiekėją"
4700
4701 msgid "add Service"
4702 msgstr "pridėti Kanalą"
4703
4704 msgid "add a nameserver entry"
4705 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4706
4707 msgid "add alternatives"
4708 msgstr "pridėti kitus"
4709
4710 msgid "add bookmark"
4711 msgstr "pridėti žymę"
4712
4713 msgid "add bouquet"
4714 msgstr "pridėti paketą"
4715
4716 msgid "add directory to playlist"
4717 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4718
4719 msgid "add file to playlist"
4720 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4721
4722 msgid "add files to playlist"
4723 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4724
4725 msgid "add marker"
4726 msgstr "pridėti žymeklį"
4727
4728 msgid "add recording (enter recording duration)"
4729 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4730
4731 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4732 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4733
4734 msgid "add recording (indefinitely)"
4735 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4736
4737 msgid "add recording (stop after current event)"
4738 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4739
4740 msgid "add service to bouquet"
4741 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4742
4743 msgid "add service to favourites"
4744 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4745
4746 msgid "add to parental protection"
4747 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4748
4749 msgid "advanced"
4750 msgstr "Išplėstas"
4751
4752 msgid "alphabetic sort"
4753 msgstr "pagal abėcėlę"
4754
4755 msgid ""
4756 "are you sure you want to restore\n"
4757 "following backup:\n"
4758 msgstr ""
4759 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4760 "atsarginė kopija:\n"
4761
4762 msgid "assigned CAIds"
4763 msgstr "paskirtas CAIds"
4764
4765 msgid "assigned Services/Provider"
4766 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4767
4768 #, python-format
4769 msgid "audio track (%s) format"
4770 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4771
4772 #, python-format
4773 msgid "audio track (%s) language"
4774 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4775
4776 msgid "audio tracks"
4777 msgstr "garso takeliai"
4778
4779 msgid "auto"
4780 msgstr "auto"
4781
4782 msgid "available"
4783 msgstr ""
4784
4785 msgid "back"
4786 msgstr "atgal"
4787
4788 msgid "background image"
4789 msgstr "foninis atvaizdas"
4790
4791 msgid "backgroundcolor"
4792 msgstr "foninė spalva"
4793
4794 msgid "better"
4795 msgstr "geriau"
4796
4797 msgid "black"
4798 msgstr "juodas"
4799
4800 msgid "blacklist"
4801 msgstr "juodas sąrašas"
4802
4803 msgid "blue"
4804 msgstr "mėlynas"
4805
4806 #, python-format
4807 msgid "burn audio track (%s)"
4808 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4809
4810 msgid "change recording (duration)"
4811 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4812
4813 msgid "change recording (endtime)"
4814 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4815
4816 msgid "chapters"
4817 msgstr "skyriai"
4818
4819 msgid "choose destination directory"
4820 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4821
4822 msgid "circular left"
4823 msgstr "apskritiminė kairė"
4824
4825 msgid "circular right"
4826 msgstr "apskritiminė dešinė"
4827
4828 msgid "clear playlist"
4829 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4830
4831 msgid "complex"
4832 msgstr "sudėtinis"
4833
4834 msgid "config menu"
4835 msgstr "konfigūracijos meniu"
4836
4837 msgid "confirmed"
4838 msgstr "patvirtinta"
4839
4840 msgid "connected"
4841 msgstr "prisijungta"
4842
4843 msgid "continue"
4844 msgstr "tęsti"
4845
4846 msgid "copy to bouquets"
4847 msgstr "kopijuoti į paketus"
4848
4849 msgid "could not be removed"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "create directory"
4853 msgstr "kurti direktoriją"
4854
4855 msgid "daily"
4856 msgstr "kasdien"
4857
4858 msgid "day"
4859 msgstr "diena"
4860
4861 msgid "delete"
4862 msgstr "trinti"
4863
4864 msgid "delete cut"
4865 msgstr "trinti iškirpimą"
4866
4867 msgid "delete file"
4868 msgstr "trinti failą"
4869
4870 msgid "delete playlist entry"
4871 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4872
4873 msgid "delete saved playlist"
4874 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4875
4876 msgid "delete..."
4877 msgstr "trinti..."
4878
4879 msgid "disable"
4880 msgstr "išjungti"
4881
4882 msgid "disable move mode"
4883 msgstr "išjungti perkėlimą"
4884
4885 msgid "disabled"
4886 msgstr "išjungtas"
4887
4888 msgid "disconnected"
4889 msgstr "atsijungta"
4890
4891 msgid "do not change"
4892 msgstr "nieko nekeisti"
4893
4894 msgid "do nothing"
4895 msgstr "nieko nedaryti"
4896
4897 msgid "don't record"
4898 msgstr "nerašyti"
4899
4900 msgid "done!"
4901 msgstr "baigta!"
4902
4903 msgid "edit alternatives"
4904 msgstr "redaguoti kitus"
4905
4906 msgid "empty"
4907 msgstr "tuščias"
4908
4909 msgid "enable"
4910 msgstr "įjungti"
4911
4912 msgid "enable bouquet edit"
4913 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4914
4915 msgid "enable favourite edit"
4916 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4917
4918 msgid "enable move mode"
4919 msgstr "įjungti perkėlimą"
4920
4921 msgid "enabled"
4922 msgstr "įjungtas"
4923
4924 msgid "end alternatives edit"
4925 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4926
4927 msgid "end bouquet edit"
4928 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4929
4930 msgid "end cut here"
4931 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4932
4933 msgid "end favourites edit"
4934 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4935
4936 msgid "enigma2 and network"
4937 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4938
4939 msgid "equal to"
4940 msgstr "lygus į"
4941
4942 msgid "exceeds dual layer medium!"
4943 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4944
4945 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4946 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4947
4948 msgid "exit mediaplayer"
4949 msgstr "išjungti media grotuvą"
4950
4951 msgid "exit movielist"
4952 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4953
4954 msgid "exit nameserver configuration"
4955 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4956
4957 msgid "exit network adapter configuration"
4958 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4959
4960 msgid "exit network adapter setup menu"
4961 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4962
4963 msgid "exit network interface list"
4964 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4965
4966 msgid "exit networkadapter setup menu"
4967 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4968
4969 msgid "failed"
4970 msgstr "klaidingas"
4971
4972 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4973 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4974
4975 msgid "filename"
4976 msgstr "failo pavadinimas"
4977
4978 msgid "fine-tune your display"
4979 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4980
4981 msgid "forward to the next chapter"
4982 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4983
4984 msgid "free"
4985 msgstr "laisvi"
4986
4987 msgid "free diskspace"
4988 msgstr "laisvos vietos diske"
4989
4990 msgid "go to deep standby"
4991 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4992
4993 msgid "go to standby"
4994 msgstr "eiti į išjungimą"
4995
4996 msgid "grab this frame as bitmap"
4997 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4998
4999 msgid "green"
5000 msgstr "žalias"
5001
5002 msgid "hear radio..."
5003 msgstr "klausytis radijo..."
5004
5005 msgid "help..."
5006 msgstr "pagalba..."
5007
5008 msgid "hidden network"
5009 msgstr "paslėptas tinklas"
5010
5011 msgid "hide extended description"
5012 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
5013
5014 msgid "hide player"
5015 msgstr "slėpti grotuvą"
5016
5017 msgid "horizontal"
5018 msgstr "horizontali"
5019
5020 msgid "hour"
5021 msgstr "valanda"
5022
5023 msgid "hours"
5024 msgstr "valandos"
5025
5026 msgid "immediate shutdown"
5027 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
5028
5029 #, python-format
5030 msgid ""
5031 "incoming call!\n"
5032 "%s calls on %s!"
5033 msgstr ""
5034 "įeinantis skambutis!\n"
5035 "%s skambučiai %s!"
5036
5037 msgid "init module"
5038 msgstr "aptinkamas modulis"
5039
5040 msgid "init modules"
5041 msgstr "aptinkami moduliai"
5042
5043 msgid "insert mark here"
5044 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
5045
5046 msgid "jump back to the previous title"
5047 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
5048
5049 msgid "jump forward to the next title"
5050 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
5051
5052 msgid "jump to listbegin"
5053 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
5054
5055 msgid "jump to listend"
5056 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
5057
5058 msgid "jump to next marked position"
5059 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
5060
5061 msgid "jump to previous marked position"
5062 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
5063
5064 msgid "leave movie player..."
5065 msgstr "palikti grotuvą..."
5066
5067 msgid "left"
5068 msgstr "kairys"
5069
5070 msgid "length"
5071 msgstr "ilgis"
5072
5073 msgid "list style compact"
5074 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
5075
5076 msgid "list style compact with description"
5077 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
5078
5079 msgid "list style default"
5080 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
5081
5082 msgid "list style single line"
5083 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
5084
5085 msgid "load playlist"
5086 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
5087
5088 msgid "locked"
5089 msgstr "užrakinta"
5090
5091 msgid "loopthrough to"
5092 msgstr "šiurkštus į"
5093
5094 msgid "manual"
5095 msgstr "rankinis"
5096
5097 msgid "menu"
5098 msgstr "meniu"
5099
5100 msgid "menulist"
5101 msgstr "meniu sąrašas"
5102
5103 msgid "mins"
5104 msgstr "min (ių)"
5105
5106 msgid "minute"
5107 msgstr "minutė"
5108
5109 msgid "minutes"
5110 msgstr "minučių"
5111
5112 msgid "month"
5113 msgstr "mėnuo"
5114
5115 msgid "move PiP to main picture"
5116 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5117
5118 msgid "move down to last entry"
5119 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5120
5121 msgid "move down to next entry"
5122 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5123
5124 msgid "move up to first entry"
5125 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5126
5127 msgid "move up to previous entry"
5128 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5129
5130 msgid "movie list"
5131 msgstr "filmų sąrašas"
5132
5133 msgid "multinorm"
5134 msgstr "multinorma"
5135
5136 msgid "never"
5137 msgstr "niekada"
5138
5139 msgid "next channel"
5140 msgstr "kitas kanalas"
5141
5142 msgid "next channel in history"
5143 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5144
5145 msgid "no"
5146 msgstr "ne"
5147
5148 msgid "no CAId selected"
5149 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5150
5151 msgid "no CI slots found"
5152 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5153
5154 msgid "no HDD found"
5155 msgstr "kietas diskas nerastas"
5156
5157 msgid "no module found"
5158 msgstr "modulis nerastas"
5159
5160 msgid "no standby"
5161 msgstr "nebudėti"
5162
5163 msgid "no timeout"
5164 msgstr "nedaryti pertraukos"
5165
5166 msgid "none"
5167 msgstr "jokio"
5168
5169 msgid "not locked"
5170 msgstr "neužrakintas"
5171
5172 msgid "not used"
5173 msgstr "nenaudojamas"
5174
5175 msgid "nothing connected"
5176 msgstr "niekas nepajungta"
5177
5178 msgid "of a DUAL layer medium used."
5179 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5180
5181 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5182 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5183
5184 msgid "off"
5185 msgstr "išjungta"
5186
5187 msgid "on"
5188 msgstr "įjungta"
5189
5190 msgid "on READ ONLY medium."
5191 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5192
5193 msgid "once"
5194 msgstr "vieną kartą"
5195
5196 msgid "open nameserver configuration"
5197 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5198
5199 msgid "open servicelist"
5200 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5201
5202 msgid "open servicelist(down)"
5203 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5204
5205 msgid "open servicelist(up)"
5206 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5207
5208 msgid "open virtual keyboard input help"
5209 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5210
5211 msgid "pass"
5212 msgstr "perduoti"
5213
5214 msgid "pause"
5215 msgstr "pauzė"
5216
5217 msgid "play entry"
5218 msgstr "leisti įrašą"
5219
5220 msgid "play from next mark or playlist entry"
5221 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5222
5223 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5224 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5225
5226 msgid "please press OK when ready"
5227 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5228
5229 msgid "please wait, loading picture..."
5230 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5231
5232 msgid "previous channel"
5233 msgstr "buvęs kanalas"
5234
5235 msgid "previous channel in history"
5236 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5237
5238 msgid "record"
5239 msgstr "įrašas"
5240
5241 msgid "recording..."
5242 msgstr "įrašoma..."
5243
5244 msgid "red"
5245 msgstr "raudonas"
5246
5247 msgid "reindex..."
5248 msgstr ""
5249
5250 msgid "remove a nameserver entry"
5251 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5252
5253 msgid "remove after this position"
5254 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5255
5256 msgid "remove all alternatives"
5257 msgstr "pašalinti visus kitus"
5258
5259 msgid "remove all new found flags"
5260 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5261
5262 msgid "remove before this position"
5263 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5264
5265 msgid "remove bookmark"
5266 msgstr "pašalinti žymę"
5267
5268 msgid "remove directory"
5269 msgstr "pašalinti direktoriją"
5270
5271 msgid "remove entry"
5272 msgstr "pašalinti"
5273
5274 msgid "remove from parental protection"
5275 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5276
5277 msgid "remove new found flag"
5278 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5279
5280 msgid "remove selected satellite"
5281 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5282
5283 msgid "remove this mark"
5284 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5285
5286 msgid "repeat playlist"
5287 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5288
5289 msgid "repeated"
5290 msgstr "pakartotinis"
5291
5292 msgid "rewind to the previous chapter"
5293 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5294
5295 msgid "right"
5296 msgstr "dešinys"
5297
5298 msgid "save last directory on exit"
5299 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5300
5301 msgid "save playlist"
5302 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5303
5304 msgid "save playlist on exit"
5305 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5306
5307 msgid "scan done!"
5308 msgstr "skanavimas baigtas!"
5309
5310 #, python-format
5311 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5312 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5313
5314 msgid "scan state"
5315 msgstr "paieškos eiga"
5316
5317 msgid "second"
5318 msgstr "sekundė"
5319
5320 msgid "second cable of motorized LNB"
5321 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5322
5323 msgid "seconds"
5324 msgstr "sekundžių"
5325
5326 msgid "select"
5327 msgstr "pasirinkti"
5328
5329 msgid "select .NFI flash file"
5330 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5331
5332 msgid "select CAId"
5333 msgstr "išsirinkite CAId"
5334
5335 msgid "select CAId's"
5336 msgstr "išsirinkite CAId's"
5337
5338 msgid "select image from server"
5339 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5340
5341 msgid "select interface"
5342 msgstr "išsrinkite sąsają"
5343
5344 msgid "select menu entry"
5345 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5346
5347 msgid "select movie"
5348 msgstr "pasirinkite filmą"
5349
5350 msgid "select the movie path"
5351 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5352
5353 msgid "service pin"
5354 msgstr "kanalo PIN"
5355
5356 msgid "setup pin"
5357 msgstr "nustatymų PIN"
5358
5359 msgid "show DVD main menu"
5360 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5361
5362 msgid "show EPG..."
5363 msgstr "rodyti EPG..."
5364
5365 msgid "show Infoline"
5366 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5367
5368 msgid "show all"
5369 msgstr "rodyti viską"
5370
5371 msgid "show alternatives"
5372 msgstr "rodyti kitus"
5373
5374 msgid "show event details"
5375 msgstr "rodyti užduočių detales"
5376
5377 msgid "show extended description"
5378 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5379
5380 msgid "show first selected tag"
5381 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5382
5383 msgid "show second selected tag"
5384 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5385
5386 msgid "show shutdown menu"
5387 msgstr "išjungimo meniu"
5388
5389 msgid "show single service EPG..."
5390 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5391
5392 msgid "show tag menu"
5393 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5394
5395 msgid "show transponder info"
5396 msgstr "transponderio informacija"
5397
5398 msgid "shuffle playlist"
5399 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5400
5401 msgid "shutdown"
5402 msgstr "išjungti"
5403
5404 msgid "simple"
5405 msgstr "paprastas"
5406
5407 msgid "skip backward"
5408 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5409
5410 msgid "skip backward (enter time)"
5411 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5412
5413 msgid "skip forward"
5414 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5415
5416 msgid "skip forward (enter time)"
5417 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5418
5419 msgid "slide picture in loop"
5420 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5421
5422 msgid "sort by date"
5423 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5424
5425 msgid "standard"
5426 msgstr "standartinis"
5427
5428 msgid "standby"
5429 msgstr "išjungimas"
5430
5431 msgid "start cut here"
5432 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5433
5434 msgid "start directory"
5435 msgstr "pradėti direktoriją"
5436
5437 msgid "start timeshift"
5438 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5439
5440 msgid "stereo"
5441 msgstr "stereo"
5442
5443 msgid "stop PiP"
5444 msgstr "stabdyti PiP"
5445
5446 msgid "stop entry"
5447 msgstr "stabdyti įrašą"
5448
5449 msgid "stop recording"
5450 msgstr "stabdyti įrašymą"
5451
5452 msgid "stop timeshift"
5453 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5454
5455 msgid "swap PiP and main picture"
5456 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5457
5458 msgid "switch to bookmarks"
5459 msgstr "perjungti į žymes"
5460
5461 msgid "switch to filelist"
5462 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5463
5464 msgid "switch to playlist"
5465 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5466
5467 msgid "switch to the next angle"
5468 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5469
5470 msgid "switch to the next audio track"
5471 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5472
5473 msgid "switch to the next subtitle language"
5474 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5475
5476 msgid "template file"
5477 msgstr "šablono failas"
5478
5479 msgid "textcolor"
5480 msgstr "teksto spalva"
5481
5482 msgid "this recording"
5483 msgstr "tai įrašyta"
5484
5485 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5486 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5487
5488 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5489 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5490
5491 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5492 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5493
5494 msgid "unconfirmed"
5495 msgstr "neparvirtintas"
5496
5497 msgid "unknown"
5498 msgstr "nežinoma"
5499
5500 msgid "unknown service"
5501 msgstr "nežinomas kanalas"
5502
5503 msgid "until restart"
5504 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5505
5506 msgid "user defined"
5507 msgstr "vartotojo nustatytas"
5508
5509 msgid "vertical"
5510 msgstr "vertikali"
5511
5512 msgid "view extensions..."
5513 msgstr "žiūrėti papildymus"
5514
5515 msgid "view recordings..."
5516 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5517
5518 msgid "wait for ci..."
5519 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5520
5521 msgid "wait for mmi..."
5522 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5523
5524 msgid "waiting"
5525 msgstr "laukimas"
5526
5527 msgid "was removed successfully"
5528 msgstr ""
5529
5530 msgid "weekly"
5531 msgstr "kas savaitę"
5532
5533 msgid "whitelist"
5534 msgstr "baltas sąrašas"
5535
5536 msgid "working"
5537 msgstr "dirba"
5538
5539 msgid "yellow"
5540 msgstr "geltonas"
5541
5542 msgid "yes"
5543 msgstr "taip"
5544
5545 msgid "yes (keep feeds)"
5546 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5547
5548 msgid ""
5549 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5550 "assistance before rebooting your dreambox."
5551 msgstr ""
5552 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5553 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5554
5555 msgid "zap"
5556 msgstr "jungti"
5557
5558 msgid "zapped"
5559 msgstr "įjungta"
5560
5561 #~ msgid "\n"
5562 #~ msgstr "\n"
5563
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "\n"
5566 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "\n"
5569 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "\n"
5573 #~ "System will restart after the restore!"
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "\n"
5576 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5577
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "\n"
5580 #~ "View, install and remove available or installed package."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "\n"
5583 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5584
5585 #~ msgid "\"?"
5586 #~ msgstr "\"?"
5587
5588 #~ msgid "#00000000"
5589 #~ msgstr "#00000000"
5590
5591 #~ msgid "#41000000"
5592 #~ msgstr "#41000000"
5593
5594 #~ msgid "#50000000"
5595 #~ msgstr "#50000000"
5596
5597 #~ msgid "#77ffffff"
5598 #~ msgstr "#77ffffff"
5599
5600 #~ msgid "#999999"
5601 #~ msgstr "#999999"
5602
5603 #~ msgid "#cccccc"
5604 #~ msgstr "#cccccc"
5605
5606 #~ msgid "#dddddd"
5607 #~ msgstr "#dddddd"
5608
5609 #~ msgid "..."
5610 #~ msgstr "..."
5611
5612 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5613 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5614
5615 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5616 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5617
5618 #~ msgid "AGC"
5619 #~ msgstr "AGC"
5620
5621 #~ msgid "AGC:"
5622 #~ msgstr "AGC:"
5623
5624 #~ msgid "Add title..."
5625 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Adress"
5629 #~ msgstr "IP adresas"
5630
5631 #~ msgid "Advanced options"
5632 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5633
5634 #~ msgid "Alert"
5635 #~ msgstr "Pavojus"
5636
5637 #~ msgid "Alert at shutdown"
5638 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5639
5640 #~ msgid "All..."
5641 #~ msgstr "Visi..."
5642
5643 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5644 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5645
5646 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5647 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5648
5649 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5650 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5651
5652 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5653 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5654
5655 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5656 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5657
5658 #~ msgid "An error occured!"
5659 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5660
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5663 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5664 #~ "\n"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5667 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5668 #~ "OK.\n"
5669 #~ "\n"
5670
5671 #~ msgid ""
5672 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5673 #~ "\n"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5676 #~ "\n"
5677
5678 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5679 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5680
5681 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5682 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5683
5684 #~ msgid "Audio-CD"
5685 #~ msgstr "Garso CD"
5686
5687 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5688 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5689
5690 #~ msgid "Autowrite timer"
5691 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5692
5693 #~ msgid "BER :"
5694 #~ msgstr "BER :"
5695
5696 #~ msgid "Background color"
5697 #~ msgstr "Foninė spalva"
5698
5699 #~ msgid "Backup and Restore"
5700 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5701
5702 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5703 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5704
5705 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5706 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5707
5708 #~ msgid "Blue Panel"
5709 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5710
5711 #~ msgid "Bookmarks menu"
5712 #~ msgstr "Adresų meniu"
5713
5714 #~ msgid "Burn"
5715 #~ msgstr "Išdeginti"
5716
5717 #~ msgid "Burn To DVD..."
5718 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5719
5720 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5721 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5722
5723 #~ msgid "CAMD options..."
5724 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5725
5726 #~ msgid "Choice action"
5727 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5728
5729 #~ msgid "Choose Location"
5730 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5731
5732 #~ msgid "Common interface"
5733 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5734
5735 #~ msgid "Common interface selection"
5736 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5737
5738 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5739 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5743 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5744
5745 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5746 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5747
5748 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5749 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5750
5751 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5752 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5753
5754 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5755 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5756
5757 #~ msgid "Confirm"
5758 #~ msgstr "Patvirtinti"
5759
5760 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5761 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5762
5763 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5764 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5765
5766 #~ msgid "Console"
5767 #~ msgstr "Konsolė"
5768
5769 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5770 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5771
5772 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5773 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
5774
5775 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5776 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5777
5778 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5779 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5780
5781 #~ msgid "Current timer status:"
5782 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5783
5784 #~ msgid "CutList Editor"
5785 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5786
5787 #~ msgid "Cutlist editor"
5788 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5789
5790 #~ msgid "DVD ENTER key"
5791 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5792
5793 #~ msgid "DVD File Browser"
5794 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5795
5796 #~ msgid "DVD down key"
5797 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5798
5799 #~ msgid "DVD file browser"
5800 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5801
5802 #~ msgid "DVD left key"
5803 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5804
5805 #~ msgid "DVD player"
5806 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5807
5808 #~ msgid "DVD right key"
5809 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5810
5811 #~ msgid "DVD title list"
5812 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5813
5814 #~ msgid "DVD up key"
5815 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5816
5817 #~ msgid "DVDPlayer"
5818 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5819
5820 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5821 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5822
5823 #~ msgid "Default Satlists"
5824 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5825
5826 #~ msgid "Default Services Scanner"
5827 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5828
5829 #~ msgid "Default-Wizard"
5830 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5831
5832 #~ msgid "Details"
5833 #~ msgstr "Smulkiau"
5834
5835 #~ msgid "Device Setup..."
5836 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5837
5838 #~ msgid "Directory browser"
5839 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5840
5841 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5842 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5843
5844 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5845 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5846
5847 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5848 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5849
5850 #~ msgid ""
5851 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5852 #~ "the plugin \""
5853 #~ msgstr ""
5854 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5855 #~ "priedą \""
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Do you really want to download\n"
5859 #~ "the plugin \""
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5862 #~ "priedą \""
5863
5864 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5865 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5866
5867 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5868 #~ msgstr ""
5869 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5870 #~ "programas? \n"
5871
5872 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5873 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5874
5875 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5876 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5877
5878 #~ msgid "Downloading image description..."
5879 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5880
5881 #~ msgid "Dream Package"
5882 #~ msgstr "Dream paketas"
5883
5884 #~ msgid "Edit Interface"
5885 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5886
5887 #~ msgid "Edit current title"
5888 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5889
5890 #~ msgid "Edit title..."
5891 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Enable /hdd"
5895 #~ msgstr "Įjungta"
5896
5897 #~ msgid "Enable LAN"
5898 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5899
5900 #~ msgid "Enable WLAN"
5901 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5902
5903 #~ msgid "Enable teletext caching"
5904 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5905
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5908 #~ "\n"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5911 #~ "\n"
5912
5913 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5914 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5915
5916 #~ msgid "End"
5917 #~ msgstr "Pabaiga"
5918
5919 #~ msgid "Enter pin"
5920 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5921
5922 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5923 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5924
5925 #~ msgid "FEC :"
5926 #~ msgstr "FEC :"
5927
5928 #~ msgid "FEC:"
5929 #~ msgstr "FEC:"
5930
5931 #~ msgid "FP Upgrade"
5932 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5933
5934 #~ msgid "FP upgrade required"
5935 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5936
5937 #~ msgid "FQ :"
5938 #~ msgstr "FQ :"
5939
5940 #~ msgid "Factoryreset"
5941 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5942
5943 #~ msgid "File Manager"
5944 #~ msgstr "Failų valdymas"
5945
5946 #~ msgid "File list"
5947 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5948
5949 #~ msgid "File list menu"
5950 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5951
5952 #~ msgid "File-Manager"
5953 #~ msgstr "Failo valdymas"
5954
5955 #~ msgid "File-manager"
5956 #~ msgstr "Failo valdymas"
5957
5958 #~ msgid "FileManager"
5959 #~ msgstr "Failų valdymas"
5960
5961 #~ msgid "Filesystem Check"
5962 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5963
5964 #~ msgid "Fix USB stick"
5965 #~ msgstr "Taisyti USB"
5966
5967 #~ msgid "Font size"
5968 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5969
5970 #~ msgid "Forward"
5971 #~ msgstr "Atsukimas"
5972
5973 #~ msgid "Frequency:"
5974 #~ msgstr "Dažnis:"
5975
5976 #~ msgid "FritzCall"
5977 #~ msgstr "FritzCall"
5978
5979 #~ msgid "FritzCall Setup"
5980 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5981
5982 #~ msgid "Harddisk wait"
5983 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5984
5985 #~ msgid "Help"
5986 #~ msgstr "Pagalba"
5987
5988 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5991 #~ "skaitomas PAT)"
5992
5993 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5994 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5995
5996 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5999
6000 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
6001 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
6002
6003 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
6004 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
6005
6006 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6007 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
6008
6009 #~ msgid "IPKG"
6010 #~ msgstr "IPKG"
6011
6012 #~ msgid "IPKG frontend"
6013 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
6014
6015 #~ msgid "IPKG source"
6016 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
6017
6018 #~ msgid "IPKG upgrade..."
6019 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
6020
6021 #~ msgid "Image Wizard"
6022 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
6023
6024 #~ msgid "Immediately"
6025 #~ msgstr "Nedelsiant"
6026
6027 #~ msgid "Info"
6028 #~ msgstr "Informacija"
6029
6030 #~ msgid "Initialization"
6031 #~ msgstr "Inicializavimas"
6032
6033 #~ msgid "Install local package"
6034 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
6035
6036 #~ msgid "Install plugin finished."
6037 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Install/\n"
6041 #~ "Remove"
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Įdiegti/\n"
6044 #~ "Pašalinti"
6045
6046 #~ msgid "Interactive"
6047 #~ msgstr "Interaktyvus"
6048
6049 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
6050 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
6051
6052 #~ msgid "Language"
6053 #~ msgstr "Kalba"
6054
6055 #~ msgid "Language Selection"
6056 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
6057
6058 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
6059 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
6060
6061 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6062 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
6063
6064 #~ msgid "List of configured interfaces"
6065 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
6066
6067 #~ msgid "Load movie-length"
6068 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
6069
6070 #~ msgid "MMI"
6071 #~ msgstr "MMI"
6072
6073 #~ msgid "Main Setup"
6074 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
6075
6076 #~ msgid "Media Player"
6077 #~ msgstr "Media grotuvas"
6078
6079 #~ msgid "MediaScanner"
6080 #~ msgstr "Media skaneris"
6081
6082 #~ msgid "Medialist menu"
6083 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
6084
6085 #~ msgid "Mediaplayer"
6086 #~ msgstr "Media grotuvas"
6087
6088 #~ msgid "Movie player"
6089 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
6090
6091 #~ msgid "Music"
6092 #~ msgstr "Muzika"
6093
6094 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6095 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
6096
6097 #~ msgid "Network Adapter test"
6098 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
6099
6100 #~ msgid "Network Configuration"
6101 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
6102
6103 #~ msgid "Network Wizard"
6104 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6105
6106 #~ msgid "Network wizard"
6107 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6108
6109 #~ msgid "New DVD"
6110 #~ msgstr "Naujas DVD"
6111
6112 #~ msgid "No new plugins found"
6113 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6117 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6118 #~ "configured correctly."
6119 #~ msgstr ""
6120 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6121 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6122 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "No working wireless interface found.\n"
6126 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6127 #~ "enable your local network interface."
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6130 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6131 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6132
6133 #~ msgid ""
6134 #~ "No working wireless interface found.\n"
6135 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6136 #~ "you local network interface."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6139 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6140 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6141
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "No working wireless interface found.\n"
6144 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6145 #~ "your local network interface."
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6148 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6149 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6150
6151 #~ msgid ""
6152 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6153 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6154 #~ "Network is configured correctly."
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6157 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6158 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6159
6160 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6161 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6162
6163 #~ msgid "No, send them never."
6164 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6168 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6169 #~ "back in."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6172 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
6173 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6174
6175 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6176 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6177
6178 #~ msgid "OSDsetup"
6179 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6180
6181 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6182 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6183
6184 #~ msgid "Open settings packages management."
6185 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6186
6187 #~ msgid "Other..."
6188 #~ msgstr "Kitas..."
6189
6190 #~ msgid "Package installer"
6191 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6192
6193 #~ msgid "Package management"
6194 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6195
6196 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6197 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6198
6199 #~ msgid "Pause"
6200 #~ msgstr "Pauzė"
6201
6202 #~ msgid "Picture Player"
6203 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6204
6205 #~ msgid "Picture player"
6206 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6207
6208 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6209 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6210
6211 #~ msgid "Play DVDs"
6212 #~ msgstr "Leisti DVD"
6213
6214 #~ msgid "Play back media files"
6215 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6216
6217 #~ msgid "Play list"
6218 #~ msgstr "Grojaraštis"
6219
6220 #~ msgid "Play list menu"
6221 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6222
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6225 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6226 #~ "built in wireless network support"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6229 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6230 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6235 #~ "values.\n"
6236 #~ "When you are ready press OK to continue."
6237 #~ msgstr ""
6238 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6239 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6240 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6245 #~ "values.\n"
6246 #~ "When you are ready press OK to continue."
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6249 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6250 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6255 #~ "needed values.\n"
6256 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6259 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6260 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6264 #~ "needed values.\n"
6265 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6268 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6269 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6270
6271 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6272 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6273
6274 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6275 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6276
6277 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6278 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6279
6280 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6287 #~ "internet connection.\n"
6288 #~ "\n"
6289 #~ "Please press OK to continue."
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6292 #~ "naudojimui.\n"
6293 #~ "\n"
6294 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6295 #~ "\n"
6296 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6297
6298 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6299 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6300
6301 #~ msgid "Plugins list..."
6302 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "Port"
6306 #~ msgstr "Jungtis A"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6310 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6311 #~ "supported.\n"
6312 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6313 #~ "\n"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6316 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6317 #~ "yra palaikomi.\n"
6318 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6319 #~ "OK.\n"
6320 #~ "\n"
6321
6322 #~ msgid "Project Settings"
6323 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6324
6325 #~ msgid "RSS Reader"
6326 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6327
6328 #~ msgid "RassInteractive"
6329 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6330
6331 #~ msgid "Really delete this timer?"
6332 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6333
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6336 #~ "now?"
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6342 #~ "restart now?"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6345 #~ "dabar?"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6349 #~ "shutdown now?"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6352
6353 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6354 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6355
6356 #~ msgid "Remove plugin finished."
6357 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6358
6359 #~ msgid "Repeat playlist"
6360 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6361
6362 #~ msgid "Restart shell"
6363 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6364
6365 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6366 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6367
6368 #~ msgid "Restore Backups"
6369 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6370
6371 #~ msgid "Restore Menu"
6372 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6373
6374 #~ msgid "Restore backup"
6375 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6376
6377 #~ msgid "Rewind"
6378 #~ msgstr "Persukimas"
6379
6380 #~ msgid "SNR :"
6381 #~ msgstr "SNR :"
6382
6383 #~ msgid "SR :"
6384 #~ msgstr "SR :"
6385
6386 #~ msgid "Save current project to disk"
6387 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6388
6389 #~ msgid "Save last directory on exit"
6390 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6391
6392 #~ msgid "Save playlist on exit"
6393 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6394
6395 #~ msgid "Save..."
6396 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6397
6398 #~ msgid "Seek:"
6399 #~ msgstr "Ieškokite:"
6400
6401 #~ msgid "Select Your Skin"
6402 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6403
6404 #~ msgid "Select backup location"
6405 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6406
6407 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6410
6411 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6412 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6413
6414 #~ msgid "Select profile CAMD"
6415 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6416
6417 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6418 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6419
6420 #~ msgid "Settings package management"
6421 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6422
6423 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6424 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6425
6426 #~ msgid "Shadow color"
6427 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6428
6429 #~ msgid "Sherlock"
6430 #~ msgstr "Sherlock"
6431
6432 #~ msgid "Show Infoline"
6433 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6434
6435 #~ msgid "Show files from %s"
6436 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6437
6438 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6439 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6440
6441 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6442 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6443
6444 #~ msgid "Shutdown"
6445 #~ msgstr "Išjungti"
6446
6447 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6448 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6449
6450 #~ msgid "Similar broadcasts"
6451 #~ msgstr "Panašios laidos"
6452
6453 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6454 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6455
6456 #~ msgid "Skin"
6457 #~ msgstr "Tema"
6458
6459 #~ msgid "Skinselector"
6460 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6461
6462 #~ msgid "Sleep timer action"
6463 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6464
6465 #~ msgid "Slide picture in loop"
6466 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6467
6468 #~ msgid "Slovene"
6469 #~ msgstr "Slovėnų"
6470
6471 #~ msgid "SocketMMI"
6472 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6473
6474 #~ msgid "Software Update..."
6475 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6476
6477 #~ msgid "Softwareupdate"
6478 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6479
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6482 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6485 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6486
6487 #~ msgid "Start"
6488 #~ msgstr "Pradėti"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "Start Webinterface"
6492 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6493
6494 #~ msgid "Start Wizard"
6495 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6496
6497 #~ msgid "Start directory"
6498 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6499
6500 #~ msgid "Startwizard"
6501 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6502
6503 #~ msgid "Step "
6504 #~ msgstr "Žingsnis"
6505
6506 #~ msgid "Symbolrate:"
6507 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6508
6509 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6510 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6511
6512 #~ msgid "Text color"
6513 #~ msgstr "Teksto spalva"
6514
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6517 #~ "\n"
6518 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6519 #~ "\n"
6520 #~ "Please press OK to continue."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6523 #~ "naudojimui.\n"
6524 #~ "\n"
6525 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6526 #~ "\n"
6527 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6528
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6531 #~ "\n"
6532 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6533 #~ "\n"
6534 #~ "Please press OK to continue."
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6537 #~ "naudojimui.\n"
6538 #~ "\n"
6539 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6540 #~ "\n"
6541 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6542
6543 #~ msgid ""
6544 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6545 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6546 #~ msgstr ""
6547 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6548 #~ "naudojimui.\n"
6549 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6554 #~ "Please press OK to continue."
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6557 #~ "naudojimui.\n"
6558 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6563 #~ "Please press OK to start using your box."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6566 #~ "naudojimui.\n"
6567 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6568
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6571 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6572 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6573 #~ "the stick!"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6576 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6577 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6578 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6579
6580 #~ msgid "Timeshift path"
6581 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6582
6583 #~ msgid "Title Properties"
6584 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6585
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6588 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6589 #~ "stick out."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6592 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6593
6594 #~ msgid "Tuner Menu"
6595 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6596
6597 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6598 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6599
6600 #~ msgid "Update..."
6601 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Use Authorization"
6605 #~ msgstr "Poliarizacija"
6606
6607 #~ msgid "Use SSL"
6608 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6612 #~ msgstr "Užšifravimas"
6613
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6616 #~ msgstr ""
6617 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6618 #~ "patobulinimui"
6619
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6622 #~ "removal, upgrading"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6625 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6626
6627 #~ msgid "VCR Switch"
6628 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6629
6630 #~ msgid "VLC Media List"
6631 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6632
6633 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6634 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6635
6636 #~ msgid "VLC Server List"
6637 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6638
6639 #~ msgid "Video CD"
6640 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6641
6642 #~ msgid "View"
6643 #~ msgstr "Žiūrėti"
6644
6645 #~ msgid "View RSS"
6646 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6647
6648 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6649 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6650
6651 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6652 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6653
6654 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6655 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6656
6657 #~ msgid "Weather Channel"
6658 #~ msgstr "Oro kanalas"
6659
6660 #~ msgid "Webinterface"
6661 #~ msgstr "Web sąsaja"
6662
6663 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6664 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6665
6666 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6667 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6668
6669 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6670 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "Welcome.\n"
6675 #~ "\n"
6676 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6677 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6678 #~ "\n"
6679 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6682 #~ "\n"
6683 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6684 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6685 #~ "\n"
6686 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6687 #~ "kitą žingsnį."
6688
6689 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6690 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6691
6692 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6693 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6694
6695 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6696 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6697
6698 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6699 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6703 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6704
6705 #~ msgid "You have to wait for"
6706 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6707
6708 #~ msgid ""
6709 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6710 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6711 #~ "Do you want to define keywords now?"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6714 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6715 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6720 #~ "\n"
6721 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6722 #~ "\n"
6723 #~ "Please press OK to continue."
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6726 #~ "naudojimui.\n"
6727 #~ "\n"
6728 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6729 #~ "\n"
6730 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6731
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6734 #~ "Please choose what you want to do next."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6737 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6738
6739 #~ msgid ""
6740 #~ "Your network is restarting.\n"
6741 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6742 #~ msgstr ""
6743 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6744 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6745
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6748 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6751 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6752 #~ "konfigūraciją?\n"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6756 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6759 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6763 #~ "Please choose what you want to do next."
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6766 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6767
6768 #~ msgid "alert at shutdown"
6769 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6770
6771 #~ msgid "burn to DVD..."
6772 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6773
6774 #~ msgid "by Exif"
6775 #~ msgstr "pagal Exif"
6776
6777 #~ msgid "cancel"
6778 #~ msgstr "panaikinti"
6779
6780 #~ msgid "color"
6781 #~ msgstr "Spalva"
6782
6783 #~ msgid "cutlist Editor"
6784 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6785
6786 #~ msgid "cutlist editor"
6787 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6788
6789 #~ msgid "cutlist editor..."
6790 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6791
6792 #~ msgid "delete entry"
6793 #~ msgstr "trinti užduotį"
6794
6795 #~ msgid "edit settings"
6796 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6797
6798 #~ msgid "equal to Socket A"
6799 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6800
6801 #~ msgid "font face"
6802 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6803
6804 #~ msgid "full /etc directory"
6805 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6806
6807 #~ msgid "headline"
6808 #~ msgstr "antraštė"
6809
6810 #~ msgid "highlighted button"
6811 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6812
6813 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6814 #~ msgstr "į imtuvą A"
6815
6816 #~ msgid "minutes and"
6817 #~ msgstr "minučių ir"
6818
6819 #~ msgid "no Picture found"
6820 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6821
6822 #~ msgid "no module"
6823 #~ msgstr "nėra modulio"
6824
6825 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6826 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6827
6828 #~ msgid "rebooting..."
6829 #~ msgstr "perleidžiama..."
6830
6831 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6832 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6833
6834 #~ msgid "scan done! No service found!"
6835 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6836
6837 #~ msgid "scan done! One service found!"
6838 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6839
6840 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6841 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6842
6843 #~ msgid "seconds."
6844 #~ msgstr "sekundžių."
6845
6846 #~ msgid "show first tag"
6847 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6848
6849 #~ msgid "show second tag"
6850 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6851
6852 #~ msgid "shutdown immediately"
6853 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6854
6855 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6856 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6857
6858 #~ msgid "subtitle selection"
6859 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6860
6861 #~ msgid "text"
6862 #~ msgstr "tekstas"
6863
6864 #~ msgid "view selected subtitles..."
6865 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6866
6867 #~ msgid "view teletext..."
6868 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6869
6870 #~ msgid "white"
6871 #~ msgstr "baltas"
6872
6873 #~ msgid "x"
6874 #~ msgstr "x"