Merge commit 'origin/master' into tmbinc/FixTimingBugs
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-03-08 14:06+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Enigma2 will restart after the restore"
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Online update of your Dreambox software."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Press OK on your remote control to continue."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox settings."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your Dreambox with a new firmware."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Restore your backups by date."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Scan for local packages and install them."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
92
93 msgid ""
94 "\n"
95 "Select your backup device.\n"
96 "Current device: "
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
100 "Dabartinis įrenginys: "
101
102 msgid ""
103 "\n"
104 "View, install and remove available or installed packages."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108
109 msgid " "
110 msgstr " "
111
112 msgid "#000000"
113 msgstr "#000000"
114
115 msgid "#0064c7"
116 msgstr "#0064c7"
117
118 msgid "#25062748"
119 msgstr "#25062748"
120
121 msgid "#389416"
122 msgstr "#389416"
123
124 msgid "#80000000"
125 msgstr "#80000000"
126
127 msgid "#80ffffff"
128 msgstr "#80ffffff"
129
130 msgid "#bab329"
131 msgstr "#bab329"
132
133 msgid "#f23d21"
134 msgstr "#f23d21"
135
136 msgid "#ffffff"
137 msgstr "#ffffff"
138
139 msgid "#ffffffff"
140 msgstr "#ffffffff"
141
142 msgid "%H:%M"
143 msgstr "%H:%M"
144
145 #, python-format
146 msgid "%d jobs are running in the background!"
147 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
148
149 #, python-format
150 msgid "%d min"
151 msgstr "%d min"
152
153 #, python-format
154 msgid "%d services found!"
155 msgstr "%d kanalai surasti!"
156
157 msgid "%d.%B %Y"
158 msgstr "%d.%B %Y"
159
160 #, python-format
161 msgid ""
162 "%s\n"
163 "(%s, %d MB free)"
164 msgstr ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB laisva)"
167
168 #, python-format
169 msgid "%s (%s)\n"
170 msgstr "%s (%s)\n"
171
172 msgid "(ZAP)"
173 msgstr "(JUNGTI)"
174
175 msgid "(empty)"
176 msgstr "(laisva)"
177
178 msgid "(show optional DVD audio menu)"
179 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
180
181 msgid "* Only available if more than one interface is active."
182 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
183
184 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
185 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
186
187 msgid ".NFI Download failed:"
188 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
189
190 msgid ""
191 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
192 msgstr ""
193 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
194 "atvaizdą!"
195
196 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
197 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
198
199 msgid "/var directory"
200 msgstr "/var direktoriją"
201
202 msgid "0"
203 msgstr "0"
204
205 msgid "1"
206 msgstr "1"
207
208 msgid "1.0"
209 msgstr "1.0"
210
211 msgid "1.1"
212 msgstr "1.1"
213
214 msgid "1.2"
215 msgstr "1.2"
216
217 msgid "12V output"
218 msgstr "12V išėjimas"
219
220 msgid "13 V"
221 msgstr "13 V"
222
223 msgid "16:10"
224 msgstr "16:10"
225
226 msgid "16:10 Letterbox"
227 msgstr "16:10 Letterbox"
228
229 msgid "16:10 PanScan"
230 msgstr "16:10 PanScan"
231
232 msgid "16:9"
233 msgstr "16:9"
234
235 msgid "16:9 Letterbox"
236 msgstr "16:9 Letterbox"
237
238 msgid "16:9 always"
239 msgstr "16:9 visada"
240
241 msgid "18 V"
242 msgstr "18 V"
243
244 msgid "2"
245 msgstr "2"
246
247 msgid "3"
248 msgstr "3"
249
250 msgid "30 minutes"
251 msgstr "30 minučių"
252
253 msgid "4"
254 msgstr "4"
255
256 msgid "4:3"
257 msgstr "4:3"
258
259 msgid "4:3 Letterbox"
260 msgstr "4:3 Letterbox"
261
262 msgid "4:3 PanScan"
263 msgstr "4:3 PanScan"
264
265 msgid "5"
266 msgstr "5"
267
268 msgid "5 minutes"
269 msgstr "5 minučių"
270
271 msgid "50 Hz"
272 msgstr "50 Hz"
273
274 msgid "6"
275 msgstr "6"
276
277 msgid "60 minutes"
278 msgstr "60 minučių"
279
280 msgid "7"
281 msgstr "7"
282
283 msgid "8"
284 msgstr "8"
285
286 msgid "9"
287 msgstr "9"
288
289 msgid "<unknown>"
290 msgstr "<nežinomas>"
291
292 msgid "??"
293 msgstr "??"
294
295 msgid "A"
296 msgstr "A"
297
298 #, python-format
299 msgid ""
300 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
301 "Do you want to keep your version?"
302 msgstr ""
303 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
304 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
305
306 msgid ""
307 "A finished record timer wants to set your\n"
308 "Dreambox to standby. Do that now?"
309 msgstr ""
310 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
311 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
312
313 msgid ""
314 "A finished record timer wants to shut down\n"
315 "your Dreambox. Shutdown now?"
316 msgstr ""
317 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
318 "imtuvą. Išjungti dabar?"
319
320 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
321 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
322
323 #, python-format
324 msgid ""
325 "A record has been started:\n"
326 "%s"
327 msgstr ""
328 "Įrašymas prasidės:\n"
329 "%s"
330
331 msgid ""
332 "A recording is currently running.\n"
333 "What do you want to do?"
334 msgstr ""
335 "Vyksta įrašymas.\n"
336 "Ką Jūs norite padaryti?"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "configure the positioner."
341 msgstr ""
342 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
343 "konfigūravimą."
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
350 "konfigūravimą."
351
352 #, python-format
353 msgid "A required tool (%s) was not found."
354 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
355
356 msgid ""
357 "A sleep timer wants to set your\n"
358 "Dreambox to standby. Do that now?"
359 msgstr ""
360 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
361 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
362
363 msgid ""
364 "A sleep timer wants to shut down\n"
365 "your Dreambox. Shutdown now?"
366 msgstr ""
367 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
368 "imtuvą. Išjungti dabar?"
369
370 msgid ""
371 "A timer failed to record!\n"
372 "Disable TV and try again?\n"
373 msgstr ""
374 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
375 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
376
377 msgid "A/V Settings"
378 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
379
380 msgid "AA"
381 msgstr "AA"
382
383 msgid "AB"
384 msgstr "AB"
385
386 msgid "AC3 default"
387 msgstr "AC3 numatytas"
388
389 msgid "AC3 downmix"
390 msgstr "AC3 maišytas"
391
392 msgid "About"
393 msgstr "Apie"
394
395 msgid "About..."
396 msgstr "Apie..."
397
398 msgid "Action on long powerbutton press"
399 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
400
401 msgid "Action:"
402 msgstr "Veiksmas:"
403
404 msgid "Activate Picture in Picture"
405 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
406
407 msgid "Activate network settings"
408 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
409
410 msgid "Adapter settings"
411 msgstr "Tinklo nustatymai"
412
413 msgid "Add"
414 msgstr "Pridėti"
415
416 msgid "Add Bookmark"
417 msgstr "Pridėti žymę"
418
419 msgid "Add a mark"
420 msgstr "Pridėti žymeklį"
421
422 msgid "Add a new title"
423 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
424
425 msgid "Add timer"
426 msgstr "Laikmatis"
427
428 msgid "Add title"
429 msgstr "Pridėti"
430
431 msgid "Add to bouquet"
432 msgstr "Pridėti į paketą"
433
434 msgid "Add to favourites"
435 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
436
437 msgid ""
438 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
439 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
440 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
441 "test screens."
442 msgstr ""
443 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
444 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
445 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
446 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
447 "bandomuosius ekranus."
448
449 msgid "Advanced"
450 msgstr "Išplėstinis"
451
452 msgid "Advanced Options"
453 msgstr "Papildomi nustatymai"
454
455 msgid "Advanced Video Setup"
456 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
457
458 msgid "Advanced restore"
459 msgstr "Papildomas atkūrimas"
460
461 msgid "After event"
462 msgstr "Po įvykio"
463
464 msgid ""
465 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
466 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
467 msgstr ""
468 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
469 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
470
471 msgid "Album"
472 msgstr "Albumas"
473
474 msgid "All"
475 msgstr "Visi"
476
477 msgid "All Satellites"
478 msgstr "Visi palydovai"
479
480 msgid "Alpha"
481 msgstr "Permatoma"
482
483 msgid "Alternative radio mode"
484 msgstr "Kitoks radijo būdas"
485
486 msgid "Alternative services tuner priority"
487 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
488
489 msgid "An empty filename is illegal."
490 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
491
492 msgid "An unknown error occured!"
493 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
494
495 msgid "Arabic"
496 msgstr "Arabų"
497
498 msgid ""
499 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
500 "\n"
501 msgstr ""
502 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
503 "\n"
504
505 msgid ""
506 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
507 "\n"
508 msgstr ""
509 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
510 "\n"
511
512 msgid ""
513 "Are you sure you want to restore\n"
514 "following backup:\n"
515 msgstr ""
516 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
517 "atsarginę kopiją:\n"
518
519 msgid ""
520 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
521 "Enigma2 will restart after the restore"
522 msgstr ""
523 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
524 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
525
526 msgid "Artist"
527 msgstr "Atlikėjas"
528
529 msgid "Ask before shutdown:"
530 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
531
532 msgid "Ask user"
533 msgstr "Klausti vartotojo"
534
535 msgid "Aspect Ratio"
536 msgstr "Vaizdo formatas"
537
538 msgid "Audio"
539 msgstr "Garsas"
540
541 msgid "Audio Options..."
542 msgstr "Garso nustatymai..."
543
544 msgid "Authoring mode"
545 msgstr "Būdo kūrimas"
546
547 msgid "Auto"
548 msgstr "Automatinis"
549
550 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
551 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
552
553 msgid "Auto scart switching"
554 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
555
556 msgid "Automatic"
557 msgstr "Automatinis"
558
559 msgid "Automatic Scan"
560 msgstr "Automatinė paieška"
561
562 msgid "Available format variables"
563 msgstr "Galimi kintami formatai"
564
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 msgid "BA"
569 msgstr "BA"
570
571 msgid "BB"
572 msgstr "BB"
573
574 msgid "BER"
575 msgstr "BER"
576
577 msgid "BER:"
578 msgstr "BER:"
579
580 msgid "Back"
581 msgstr "Atgal"
582
583 msgid "Background"
584 msgstr "Fonas"
585
586 msgid "Backup"
587 msgstr "Atsarginė kopija"
588
589 msgid "Backup Location"
590 msgstr "Išsaugojimo vieta"
591
592 msgid "Backup Mode"
593 msgstr "Išsaugojimo būdas"
594
595 msgid "Backup done."
596 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
597
598 msgid "Backup failed."
599 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
600
601 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
602 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
603
604 msgid "Backup running"
605 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
606
607 msgid "Backup running..."
608 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
609
610 msgid "Backup system settings"
611 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
612
613 msgid "Band"
614 msgstr "Juosta"
615
616 msgid "Bandwidth"
617 msgstr "Juostos plotis"
618
619 msgid "Begin time"
620 msgstr "Pradžios laikas"
621
622 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
623 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
624
625 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
626 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
627
628 msgid "Behavior when a movie is started"
629 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
630
631 msgid "Behavior when a movie is stopped"
632 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
633
634 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
635 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
636
637 msgid "Bookmarks"
638 msgstr "Žymės"
639
640 msgid "Brightness"
641 msgstr "Šviesumas"
642
643 msgid "Burn DVD"
644 msgstr "Išdeginti DVD"
645
646 msgid "Burn existing image to DVD"
647 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
648
649 msgid "Burn to DVD..."
650 msgstr "Išdeginti į DVD..."
651
652 msgid "Bus: "
653 msgstr "Bus: "
654
655 msgid ""
656 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
657 "displayed."
658 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
659
660 msgid "C"
661 msgstr "C"
662
663 msgid "C-Band"
664 msgstr "C-juosta"
665
666 msgid "CF Drive"
667 msgstr "CF kortelė"
668
669 msgid "CVBS"
670 msgstr "CVBS"
671
672 msgid "Cable"
673 msgstr "Kabelinė"
674
675 msgid "Cache Thumbnails"
676 msgstr "Slėpti nedidelius"
677
678 msgid "Call monitoring"
679 msgstr "Skambučio kontrolė"
680
681 msgid "Cancel"
682 msgstr "Atšaukti"
683
684 msgid "Cannot parse feed directory"
685 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
686
687 msgid "Capacity: "
688 msgstr "Talpa: "
689
690 msgid "Card"
691 msgstr "Kortelė"
692
693 msgid "Catalan"
694 msgstr "Katalonų"
695
696 msgid "Change bouquets in quickzap"
697 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
698
699 msgid "Change dir."
700 msgstr "Pakeisti dir."
701
702 msgid "Change pin code"
703 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
704
705 msgid "Change service pin"
706 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
707
708 msgid "Change service pins"
709 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
710
711 msgid "Change setup pin"
712 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
713
714 msgid "Channel"
715 msgstr "Kanalas"
716
717 msgid "Channel Selection"
718 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
719
720 msgid "Channel not in services list"
721 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
722
723 msgid "Channel:"
724 msgstr "Kanalas:"
725
726 msgid "Channellist menu"
727 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
728
729 msgid "Chap."
730 msgstr "Skyr."
731
732 msgid "Chapter"
733 msgstr "Skyrius"
734
735 msgid "Chapter:"
736 msgstr "Skyrius:"
737
738 msgid "Check"
739 msgstr "Tikrinti"
740
741 msgid "Checking Filesystem..."
742 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
743
744 msgid "Choose Tuner"
745 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
746
747 msgid "Choose backup files"
748 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos failus"
749
750 msgid "Choose backup location"
751 msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
752
753 msgid "Choose bouquet"
754 msgstr "Išsirinkite paketą"
755
756 msgid "Choose source"
757 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
758
759 msgid "Choose target folder"
760 msgstr "Išsirinkite aplanką"
761
762 msgid "Choose upgrade source"
763 msgstr "Pasirinkite atnaujinimo šaltinį"
764
765 msgid "Choose your Skin"
766 msgstr "Išsirinkite savo temą"
767
768 msgid "Circular left"
769 msgstr "Apskritiminė kairė"
770
771 msgid "Circular right"
772 msgstr "Apskritiminė dešinė"
773
774 msgid "Cleanup"
775 msgstr "Išvalyti"
776
777 msgid "Clear before scan"
778 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
779
780 msgid "Clear log"
781 msgstr "Išvalyti log"
782
783 msgid "Close"
784 msgstr "Uždaryti"
785
786 msgid "Code rate high"
787 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
788
789 msgid "Code rate low"
790 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
791
792 msgid "Coderate HP"
793 msgstr "Kodavimo greitis HP"
794
795 msgid "Coderate LP"
796 msgstr "Kodavimo greitis LP"
797
798 msgid "Collection name"
799 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
800
801 msgid "Collection settings"
802 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
803
804 msgid "Color Format"
805 msgstr "Spalvų formatas"
806
807 msgid "Command execution..."
808 msgstr "Vykdoma komanda..."
809
810 msgid "Command order"
811 msgstr "Komandų seka"
812
813 msgid "Committed DiSEqC command"
814 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
815
816 msgid "Common Interface"
817 msgstr "Įstatomi moduliai"
818
819 msgid "Common Interface Assignment"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Compact Flash"
823 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
824
825 msgid "Compact flash card"
826 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
827
828 msgid "Complete"
829 msgstr "Įvykdyta"
830
831 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
832 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
833
834 msgid "Config"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Configuration Mode"
838 msgstr "Konfigūravimo būdas"
839
840 msgid "Configuring"
841 msgstr "Konfigūruojama"
842
843 msgid "Conflicting timer"
844 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
845
846 msgid "Connected to"
847 msgstr "Prijungtas prie"
848
849 msgid "Connected to Fritz!Box!"
850 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
851
852 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
853 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
854
855 #, python-format
856 msgid ""
857 "Connection to Fritz!Box\n"
858 "failed! (%s)\n"
859 "retrying..."
860 msgstr ""
861 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
862 "nepavyko! (%s)\n"
863 "kartojama..."
864
865 msgid "Constellation"
866 msgstr "Žvaigždynas"
867
868 msgid "Content does not fit on DVD!"
869 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
870
871 msgid "Continue in background"
872 msgstr "Tęsti fone"
873
874 msgid "Continue playing"
875 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
876
877 msgid "Contrast"
878 msgstr "Kontrastas"
879
880 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
881 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
882
883 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
884 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
885
886 #, python-format
887 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
888 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
889
890 msgid "Create DVD-ISO"
891 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
892
893 msgid "Create movie folder failed"
894 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
895
896 #, python-format
897 msgid "Creating directory %s failed."
898 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
899
900 msgid "Creating partition failed"
901 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
902
903 msgid "Croatian"
904 msgstr "Kroatų"
905
906 msgid "Current Transponder"
907 msgstr "Dabartinis transponderis"
908
909 msgid "Current settings:"
910 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
911
912 msgid "Current version:"
913 msgstr "Dabartinė versija:"
914
915 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
916 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
917
918 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
919 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
920
921 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
922 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
923
924 msgid "Customize"
925 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
926
927 msgid "Cut"
928 msgstr "Iškirpti"
929
930 msgid "Cutlist editor..."
931 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
932
933 msgid "Czech"
934 msgstr "Čekų"
935
936 msgid "D"
937 msgstr "D"
938
939 msgid "DHCP"
940 msgstr "DHCP"
941
942 msgid "DVB-S"
943 msgstr "DVB-S"
944
945 msgid "DVB-S2"
946 msgstr "DVB-S2"
947
948 msgid "DVD Player"
949 msgstr "DVD grotuvas"
950
951 msgid "DVD media toolbox"
952 msgstr "DVD priemonių komplektas"
953
954 msgid "Danish"
955 msgstr "Danų"
956
957 msgid "Date"
958 msgstr "Data"
959
960 msgid "Deep Standby"
961 msgstr "Visiškai išjungti"
962
963 msgid "Default services lists"
964 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
965
966 msgid "Default settings"
967 msgstr "Numatyti nustatymai"
968
969 msgid "Delay"
970 msgstr "Užlaikymas"
971
972 msgid "Delete"
973 msgstr "Pašalinti"
974
975 msgid "Delete entry"
976 msgstr "Pašalinti "
977
978 msgid "Delete failed!"
979 msgstr "Trinimas klaidingas!"
980
981 #, python-format
982 msgid ""
983 "Delete no more configured satellite\n"
984 "%s?"
985 msgstr ""
986 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
987 " %s?"
988
989 msgid "Description"
990 msgstr "Aprašymas"
991
992 msgid "Deselect"
993 msgstr "Nepasirinkti"
994
995 msgid "Destination directory"
996 msgstr "Direktorijos vieta"
997
998 msgid "Detected HDD:"
999 msgstr "Rastas HDD:"
1000
1001 msgid "Detected NIMs:"
1002 msgstr "Rasti imtuvai:"
1003
1004 msgid "DiSEqC"
1005 msgstr "DiSEqC"
1006
1007 msgid "DiSEqC A/B"
1008 msgstr "DiSEqC A/B"
1009
1010 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1011 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1012
1013 msgid "DiSEqC mode"
1014 msgstr "DiSEqC būdas"
1015
1016 msgid "DiSEqC repeats"
1017 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1018
1019 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1020 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1021
1022 #, python-format
1023 msgid "Directory %s nonexistent."
1024 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1025
1026 msgid "Disable"
1027 msgstr "Išjungti"
1028
1029 msgid "Disable Picture in Picture"
1030 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1031
1032 msgid "Disable Subtitles"
1033 msgstr "Išjungti subtitrus"
1034
1035 msgid "Disable timer"
1036 msgstr "Išjungti laikmatį"
1037
1038 msgid "Disabled"
1039 msgstr "Išjungtas"
1040
1041 #, python-format
1042 msgid ""
1043 "Disconnected from\n"
1044 "Fritz!Box! (%s)\n"
1045 "retrying..."
1046 msgstr ""
1047 "Atsijungta nuo\n"
1048 "Fritz!Box! (%s)\n"
1049 "kartojama..."
1050
1051 msgid "Dish"
1052 msgstr "Lėkštė"
1053
1054 msgid "Display 16:9 content as"
1055 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1056
1057 msgid "Display 4:3 content as"
1058 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1059
1060 msgid "Display >16:9 content as"
1061 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1062
1063 msgid "Display Setup"
1064 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1065
1066 #, python-format
1067 msgid ""
1068 "Do you really want to REMOVE\n"
1069 "the plugin \"%s\"?"
1070 msgstr ""
1071 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1072 "priedą \"%s \"?"
1073
1074 msgid ""
1075 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1076 "This could take lots of time!"
1077 msgstr ""
1078 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1079 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1080
1081 #, python-format
1082 msgid "Do you really want to delete %s?"
1083 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1084
1085 #, python-format
1086 msgid ""
1087 "Do you really want to download\n"
1088 "the plugin \"%s\"?"
1089 msgstr ""
1090 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1091 "priedą \"%s \"?"
1092
1093 msgid ""
1094 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1095 "All data on the disk will be lost!"
1096 msgstr ""
1097 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1098 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1099
1100 #, python-format
1101 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1102 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1103
1104 #, python-format
1105 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1106 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1107
1108 msgid ""
1109 "Do you want to backup now?\n"
1110 "After pressing OK, please wait!"
1111 msgstr ""
1112 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1113 "Spauskite OK ir palaukite!"
1114
1115 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1116 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1117
1118 msgid "Do you want to do a service scan?"
1119 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1120
1121 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1122 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1123
1124 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1125 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1126
1127 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1128 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1129
1130 msgid "Do you want to install the package:\n"
1131 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1132
1133 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1134 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1135
1136 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1137 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1138
1139 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1140 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1141
1142 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1143 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1144
1145 msgid "Do you want to restore your settings?"
1146 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1147
1148 msgid "Do you want to resume this playback?"
1149 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1150
1151 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1152 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1153
1154 msgid ""
1155 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1156 "After pressing OK, please wait!"
1157 msgstr ""
1158 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1159 "Spauskite OK ir palaukite!"
1160
1161 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1162 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1163
1164 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1165 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1166
1167 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1168 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1169
1170 #, python-format
1171 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1172 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1173
1174 #, python-format
1175 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1176 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1177
1178 #, python-format
1179 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1180 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1181
1182 msgid "Download"
1183 msgstr "Parsisiuntimas"
1184
1185 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1186 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1187
1188 msgid "Download Plugins"
1189 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1190
1191 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1192 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1193
1194 msgid "Downloadable new plugins"
1195 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1196
1197 msgid "Downloadable plugins"
1198 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1199
1200 msgid "Downloading"
1201 msgstr "Parsisiunčiama"
1202
1203 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1204 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1205
1206 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1207 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1208
1209 msgid "Dutch"
1210 msgstr "Olandų"
1211
1212 msgid "E"
1213 msgstr "E"
1214
1215 msgid "EPG Selection"
1216 msgstr "EPG pasirinkimas"
1217
1218 #, python-format
1219 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1220 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1221
1222 msgid "East"
1223 msgstr "Rytai"
1224
1225 msgid "Edit"
1226 msgstr "Redaguoti"
1227
1228 msgid "Edit DNS"
1229 msgstr "Redaguoti DNS"
1230
1231 msgid "Edit IPKG source URL..."
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Edit Title"
1235 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1236
1237 msgid "Edit chapters of current title"
1238 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1239
1240 msgid "Edit services list"
1241 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1242
1243 msgid "Edit settings"
1244 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1245
1246 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1247 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1248
1249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1250 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1251
1252 msgid "Edit title"
1253 msgstr "Redaguoti"
1254
1255 msgid "Electronic Program Guide"
1256 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1257
1258 msgid "Enable"
1259 msgstr "Įjungti"
1260
1261 msgid "Enable 5V for active antenna"
1262 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1263
1264 msgid "Enable multiple bouquets"
1265 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1266
1267 msgid "Enable parental control"
1268 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1269
1270 msgid "Enable timer"
1271 msgstr "Įjungti laikmatį"
1272
1273 msgid "Enabled"
1274 msgstr "Įjungta"
1275
1276 msgid "Encryption"
1277 msgstr "Užšifravimas"
1278
1279 msgid "Encryption Key"
1280 msgstr "Užšifravimo raktas"
1281
1282 msgid "Encryption Keytype"
1283 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1284
1285 msgid "Encryption Type"
1286 msgstr "Užšifravimo būdas"
1287
1288 msgid "End time"
1289 msgstr "Pabaigos laikas"
1290
1291 msgid "EndTime"
1292 msgstr "Pabaigos laikas"
1293
1294 msgid "English"
1295 msgstr "Anglų"
1296
1297 msgid ""
1298 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1299 "\n"
1300 "If you experience any problems please contact\n"
1301 "stephan@reichholf.net\n"
1302 "\n"
1303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1304 msgstr ""
1305 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1306 "\n"
1307 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1308 "stephan@reichholf.net\n"
1309 "\n"
1310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1311
1312 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1313 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1314 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1315 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1316 #.       "fast forward". 
1317 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1318 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1319
1320 msgid "Enter Rewind at speed"
1321 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1322
1323 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1324 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1325
1326 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1327 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1328
1329 msgid "Enter main menu..."
1330 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1331
1332 msgid "Enter the service pin"
1333 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1334
1335 msgid "Error"
1336 msgstr "Klaida"
1337
1338 msgid "Error executing plugin"
1339 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1340
1341 #, python-format
1342 msgid ""
1343 "Error: %s\n"
1344 "Retry?"
1345 msgstr ""
1346 "Klaida: %s\n"
1347 "Kartoti?"
1348
1349 msgid "Eventview"
1350 msgstr "Įvykių peržiūra"
1351
1352 msgid "Everything is fine"
1353 msgstr "Viskas yra puikiai"
1354
1355 msgid "Execution Progress:"
1356 msgstr "Vykdymo eiga:"
1357
1358 msgid "Execution finished!!"
1359 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1360
1361 msgid "Exif"
1362 msgstr "Exif"
1363
1364 msgid "Exit"
1365 msgstr "Išeiti"
1366
1367 msgid "Exit editor"
1368 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1369
1370 msgid "Exit the wizard"
1371 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1372
1373 msgid "Exit wizard"
1374 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1375
1376 msgid "Expert"
1377 msgstr "Išplėstinis"
1378
1379 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1380 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1381
1382 msgid "Extended Setup..."
1383 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1384
1385 msgid "Extensions"
1386 msgstr "Ekstra meniu"
1387
1388 msgid "FEC"
1389 msgstr "FEC"
1390
1391 msgid "Factory reset"
1392 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1393
1394 msgid "Failed"
1395 msgstr "Klaidingas"
1396
1397 msgid "Fast"
1398 msgstr "Greitas"
1399
1400 msgid "Fast DiSEqC"
1401 msgstr "Greitas DiSEqC"
1402
1403 msgid "Fast Forward speeds"
1404 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1405
1406 msgid "Fast epoch"
1407 msgstr "Greita epocha"
1408
1409 msgid "Favourites"
1410 msgstr "Geriausi"
1411
1412 msgid "Filesystem Check..."
1413 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1414
1415 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1416 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1417
1418 msgid "Finetune"
1419 msgstr "Tiksliau"
1420
1421 msgid "Finished"
1422 msgstr "Baigtas"
1423
1424 msgid "Finished configuring your network"
1425 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1426
1427 msgid "Finished restarting your network"
1428 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1429
1430 msgid "Finnish"
1431 msgstr "Suomių"
1432
1433 msgid ""
1434 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1435 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1436
1437 msgid "Flash"
1438 msgstr "Vidinė atmintis"
1439
1440 msgid "Flashing failed"
1441 msgstr "Diegimas klaidingas"
1442
1443 msgid "Format"
1444 msgstr "Formatas"
1445
1446 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1447 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1448
1449 msgid "Frame size in full view"
1450 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1451
1452 msgid "French"
1453 msgstr "Prancūzų"
1454
1455 msgid "Frequency"
1456 msgstr "Dažnis"
1457
1458 msgid "Frequency bands"
1459 msgstr "Dažnio juostos"
1460
1461 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1462 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1463
1464 msgid "Frequency steps"
1465 msgstr "Dažnio žingsniai"
1466
1467 msgid "Fri"
1468 msgstr "Pen"
1469
1470 msgid "Friday"
1471 msgstr "Penktadienis"
1472
1473 msgid "Frisian"
1474 msgstr "Frizų"
1475
1476 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1477 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1478
1479 #, python-format
1480 msgid "Frontprocessor version: %d"
1481 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1482
1483 msgid "Fsck failed"
1484 msgstr "Fsck klaidingas"
1485
1486 msgid "Function not yet implemented"
1487 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1488
1489 msgid ""
1490 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1491 "Do you want to Restart the GUI now?"
1492 msgstr ""
1493 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1494 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1495
1496 msgid "Gateway"
1497 msgstr "Šliuzas"
1498
1499 msgid "General AC3 Delay"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "General AC3 delay"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "General PCM Delay"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "General PCM delay"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Genre"
1512 msgstr "Žanras"
1513
1514 msgid "German"
1515 msgstr "Vokiečių"
1516
1517 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1518 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1519
1520 msgid "Goto 0"
1521 msgstr "Eiti į 0"
1522
1523 msgid "Goto position"
1524 msgstr "Eiti į poziciją"
1525
1526 msgid "Graphical Multi EPG"
1527 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1528
1529 msgid "Greek"
1530 msgstr "Graikų"
1531
1532 msgid "Guard Interval"
1533 msgstr "Apsaugos intervalas"
1534
1535 msgid "Guard interval mode"
1536 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1537
1538 msgid "Harddisk"
1539 msgstr "Kietas diskas"
1540
1541 msgid "Harddisk setup"
1542 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1543
1544 msgid "Harddisk standby after"
1545 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1546
1547 msgid "Hidden network SSID"
1548 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1549
1550 msgid "Hierarchy Information"
1551 msgstr "Hierarchijos informacija"
1552
1553 msgid "Hierarchy mode"
1554 msgstr "Hierarchijos režimas"
1555
1556 msgid "High bitrate support"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Horizontal"
1560 msgstr "Horizontalus"
1561
1562 msgid "How many minutes do you want to record?"
1563 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1564
1565 msgid "Hungarian"
1566 msgstr "Vengrų"
1567
1568 msgid "IP Address"
1569 msgstr "IP adresas"
1570
1571 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1572 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1573
1574 msgid "ISO path"
1575 msgstr "ISO kelias"
1576
1577 msgid "Icelandic"
1578 msgstr "Islandų"
1579
1580 msgid "If you can see this page, please press OK."
1581 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1582
1583 msgid ""
1584 "If you see this, something is wrong with\n"
1585 "your scart connection. Press OK to return."
1586 msgstr ""
1587 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1588 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1589
1590 msgid ""
1591 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1592 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1593 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1594 "possible.\n"
1595 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1596 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1597 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1598 "step.\n"
1599 "If you are happy with the result, press OK."
1600 msgstr ""
1601 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1602 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1603 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1604 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1605 "įmanoma.\n"
1606 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1607 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1608 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1609 "žingsnyje.\n"
1610 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1611
1612 msgid "Image flash utility"
1613 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1614
1615 msgid "Image-Upgrade"
1616 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1617
1618 msgid "In Progress"
1619 msgstr "Vykdymas"
1620
1621 msgid ""
1622 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1623 msgstr ""
1624 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1625 "kanalą!\n"
1626
1627 msgid "Increased voltage"
1628 msgstr "Padidinta įtampa"
1629
1630 msgid "Index"
1631 msgstr "Indeksas"
1632
1633 msgid "InfoBar"
1634 msgstr "Infojuosta"
1635
1636 msgid "Infobar timeout"
1637 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1638
1639 msgid "Information"
1640 msgstr "Informacija"
1641
1642 msgid "Init"
1643 msgstr "Inicializacija"
1644
1645 msgid "Initialization..."
1646 msgstr "Inicializacija..."
1647
1648 msgid "Initialize"
1649 msgstr "Inicializuoti"
1650
1651 msgid "Initializing Harddisk..."
1652 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1653
1654 msgid "Input"
1655 msgstr "Įėjimas"
1656
1657 msgid "Install a new image with a USB stick"
1658 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB įrenginiu"
1659
1660 msgid "Install a new image with your web browser"
1661 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1662
1663 msgid "Install local IPKG"
1664 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1665
1666 msgid "Install settings, skins, software..."
1667 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1668
1669 msgid "Install software updates..."
1670 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1671
1672 msgid "Installing"
1673 msgstr "Įdiegiama"
1674
1675 msgid "Installing Software..."
1676 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1677
1678 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1679 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1680
1681 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1682 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1683
1684 msgid "Installing package content... Please wait..."
1685 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1686
1687 msgid "Instant Record..."
1688 msgstr "Greitas įrašas..."
1689
1690 msgid "Integrated Ethernet"
1691 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1692
1693 msgid "Integrated Wireless"
1694 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1695
1696 msgid "Intermediate"
1697 msgstr "Normalus"
1698
1699 msgid "Internal Flash"
1700 msgstr "Vidinė atmintinė"
1701
1702 msgid "Invalid Location"
1703 msgstr "Neteisinga vieta"
1704
1705 #, python-format
1706 msgid "Invalid directory selected: %s"
1707 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1708
1709 msgid "Inversion"
1710 msgstr "Pervertimas"
1711
1712 msgid "Invert display"
1713 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1714
1715 msgid "Ipkg"
1716 msgstr "Ipkg"
1717
1718 msgid "Italian"
1719 msgstr "Italų"
1720
1721 msgid "Job View"
1722 msgstr "Darbo vaizdas"
1723
1724 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1725 msgid "Just Scale"
1726 msgstr "Tik skalė"
1727
1728 msgid "Keyboard Map"
1729 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1730
1731 msgid "Keyboard Setup"
1732 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1733
1734 msgid "Keymap"
1735 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1736
1737 msgid "LAN Adapter"
1738 msgstr "Tinklo adapteris"
1739
1740 msgid "LNB"
1741 msgstr "LNB konverteris"
1742
1743 msgid "LOF"
1744 msgstr "LOF"
1745
1746 msgid "LOF/H"
1747 msgstr "LOF/H"
1748
1749 msgid "LOF/L"
1750 msgstr "LOF/L"
1751
1752 msgid "Language selection"
1753 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1754
1755 msgid "Language..."
1756 msgstr "Kalba..."
1757
1758 msgid "Last speed"
1759 msgstr "Paskutinis greitis"
1760
1761 msgid "Latitude"
1762 msgstr "Platuma"
1763
1764 msgid "Latvian"
1765 msgstr "Latvių"
1766
1767 msgid "Leave DVD Player?"
1768 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1769
1770 msgid "Left"
1771 msgstr "Kairė"
1772
1773 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1774 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1775
1776 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1777 msgid "Letterbox"
1778 msgstr "Letterbox"
1779
1780 msgid "Limit east"
1781 msgstr "Rytų riba"
1782
1783 msgid "Limit west"
1784 msgstr "Vakarų riba"
1785
1786 msgid "Limits off"
1787 msgstr "Ribos išjungtos"
1788
1789 msgid "Limits on"
1790 msgstr "Ribos įjungtos"
1791
1792 msgid "Link:"
1793 msgstr "Sąsaja:"
1794
1795 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1796 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1797
1798 msgid "List of Storage Devices"
1799 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1800
1801 msgid "Lithuanian"
1802 msgstr "Lietuvių"
1803
1804 msgid "Load"
1805 msgstr "Užkraunama"
1806
1807 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1808 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1809
1810 msgid "Local Network"
1811 msgstr "Vietinis tinklas"
1812
1813 msgid "Location"
1814 msgstr "Vieta"
1815
1816 msgid "Lock:"
1817 msgstr "Lock:"
1818
1819 msgid "Log results to harddisk"
1820 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1821
1822 msgid "Long Keypress"
1823 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1824
1825 msgid "Longitude"
1826 msgstr "Ilguma"
1827
1828 msgid "MMC Card"
1829 msgstr "MMC kortelė"
1830
1831 msgid "MORE"
1832 msgstr "DAUGIAU"
1833
1834 msgid "Main menu"
1835 msgstr "Pagrindinis meniu"
1836
1837 msgid "Mainmenu"
1838 msgstr "Pagrindinis meniu"
1839
1840 msgid "Make this mark an 'in' point"
1841 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1842
1843 msgid "Make this mark an 'out' point"
1844 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1845
1846 msgid "Make this mark just a mark"
1847 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1848
1849 msgid "Manage your receiver's software"
1850 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1851
1852 msgid "Manual Scan"
1853 msgstr "Rankinė paieška"
1854
1855 msgid "Manual transponder"
1856 msgstr "Rankinis transponderis"
1857
1858 msgid "Manufacturer"
1859 msgstr "Gamintojas"
1860
1861 msgid "Margin after record"
1862 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1863
1864 msgid "Margin before record (minutes)"
1865 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1866
1867 msgid "Media player"
1868 msgstr "Media grotuvas"
1869
1870 msgid "MediaPlayer"
1871 msgstr "Media grotuvas"
1872
1873 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1874 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1875
1876 msgid "Medium is not empty!"
1877 msgstr "Ne tuščias!"
1878
1879 msgid "Menu"
1880 msgstr "Meniu"
1881
1882 msgid "Message"
1883 msgstr "Pranešimas"
1884
1885 msgid "Message..."
1886 msgstr "Žinutė..."
1887
1888 msgid "Mkfs failed"
1889 msgstr "Mkfs nepavyko"
1890
1891 msgid "Mode"
1892 msgstr "Pasirinkimas"
1893
1894 msgid "Model: "
1895 msgstr "Modelis:"
1896
1897 msgid "Modulation"
1898 msgstr "Paaukštėjimas"
1899
1900 msgid "Modulator"
1901 msgstr "Moduliatorius"
1902
1903 msgid "Mon"
1904 msgstr "Pir"
1905
1906 msgid "Mon-Fri"
1907 msgstr "Pir-Pen"
1908
1909 msgid "Monday"
1910 msgstr "Pirmadienis"
1911
1912 msgid "Mount failed"
1913 msgstr "Pajungimo klaida"
1914
1915 msgid "Move Picture in Picture"
1916 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1917
1918 msgid "Move east"
1919 msgstr "Sukti į rytus"
1920
1921 msgid "Move west"
1922 msgstr "Sukti į vakarus"
1923
1924 msgid "Movielist menu"
1925 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1926
1927 msgid "Multi EPG"
1928 msgstr "Kanalų EPG"
1929
1930 msgid "Multiple service support"
1931 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1932
1933 msgid "Multisat"
1934 msgstr "Daug palydovų"
1935
1936 msgid "Mute"
1937 msgstr "Be garso"
1938
1939 msgid "N/A"
1940 msgstr "N/A"
1941
1942 msgid "NEXT"
1943 msgstr "KITAS"
1944
1945 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1946 msgstr ""
1947 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1948 "naujo!"
1949
1950 msgid "NOW"
1951 msgstr "DABAR"
1952
1953 msgid "NTSC"
1954 msgstr "NTSC"
1955
1956 msgid "Name"
1957 msgstr "Pavadinimas"
1958
1959 msgid "Nameserver"
1960 msgstr "Serverio pavadinimas"
1961
1962 #, python-format
1963 msgid "Nameserver %d"
1964 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1965
1966 msgid "Nameserver Setup"
1967 msgstr "Serverio nustatymas"
1968
1969 msgid "Nameserver settings"
1970 msgstr "Serverio pavadinimas"
1971
1972 msgid "Netmask"
1973 msgstr "Potinklio kaukė"
1974
1975 msgid "Network Configuration..."
1976 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1977
1978 msgid "Network Mount"
1979 msgstr "Pajungti tinklą"
1980
1981 msgid "Network SSID"
1982 msgstr "Tinklo SSID"
1983
1984 msgid "Network Setup"
1985 msgstr "Tinklo nustatymas"
1986
1987 msgid "Network scan"
1988 msgstr "Tinklo paieška"
1989
1990 msgid "Network setup"
1991 msgstr "Tinklo nustatymas"
1992
1993 msgid "Network test"
1994 msgstr "Tinklo testavimas"
1995
1996 msgid "Network test..."
1997 msgstr "Tinklo testavimas..."
1998
1999 msgid "Network..."
2000 msgstr "Tinklas..."
2001
2002 msgid "Network:"
2003 msgstr "Tinklas:"
2004
2005 msgid "NetworkWizard"
2006 msgstr "Tinklo vedlys"
2007
2008 msgid "New"
2009 msgstr "Naujas"
2010
2011 msgid "New pin"
2012 msgstr "Naujas pin kodas"
2013
2014 msgid "New version:"
2015 msgstr "Nauja versija:"
2016
2017 msgid "Next"
2018 msgstr "Kitas"
2019
2020 msgid "No"
2021 msgstr "Ne"
2022
2023 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2024 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2025
2026 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2027 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2028
2029 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2030 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2031
2032 msgid "No Networks found"
2033 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2034
2035 msgid "No backup needed"
2036 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2037
2038 msgid ""
2039 "No data on transponder!\n"
2040 "(Timeout reading PAT)"
2041 msgstr ""
2042 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2043 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2044
2045 msgid "No details for this image file"
2046 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2047
2048 msgid "No displayable files on this medium found!"
2049 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2050
2051 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2052 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2053
2054 msgid "No free tuner!"
2055 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2056
2057 msgid ""
2058 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2059 msgstr ""
2060 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2061 "kartą."
2062
2063 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2064 msgstr ""
2065 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2066
2067 msgid "No positioner capable frontend found."
2068 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2069
2070 msgid "No satellite frontend found!!"
2071 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2072
2073 msgid "No tags are set on these movies."
2074 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2075
2076 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2077 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2078
2079 msgid ""
2080 "No tuner is enabled!\n"
2081 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2082 msgstr ""
2083 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2084 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2085
2086 msgid "No useable USB stick found"
2087 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
2088
2089 msgid ""
2090 "No valid service PIN found!\n"
2091 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2092 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2093 msgstr ""
2094 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2095 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2096 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2097 "nebus įjungta!"
2098
2099 msgid ""
2100 "No valid setup PIN found!\n"
2101 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2102 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2103 msgstr ""
2104 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2105 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2106 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2107 "nebus įjungta!"
2108
2109 msgid ""
2110 "No working local network adapter found.\n"
2111 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2112 "configured correctly."
2113 msgstr ""
2114 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2115 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2116 "sukonfigūruotas teisingai."
2117
2118 msgid ""
2119 "No working wireless network adapter found.\n"
2120 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2121 "network is configured correctly."
2122 msgstr ""
2123 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2124 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2125 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2126
2127 msgid ""
2128 "No working wireless network interface found.\n"
2129 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2130 "your local network interface."
2131 msgstr ""
2132 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
2133 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2134 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
2135
2136 msgid "No, but restart from begin"
2137 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2138
2139 msgid "No, do nothing."
2140 msgstr "Ne, nereikia"
2141
2142 msgid "No, just start my dreambox"
2143 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2144
2145 msgid "No, scan later manually"
2146 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2147
2148 msgid "None"
2149 msgstr "Joks"
2150
2151 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2152 msgid "Nonlinear"
2153 msgstr "Nelinijinis"
2154
2155 msgid "North"
2156 msgstr "Šiaurė"
2157
2158 msgid "Norwegian"
2159 msgstr "Norvegų"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid ""
2163 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2164 "required, %d MB available)"
2165 msgstr ""
2166 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2167 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2168
2169 msgid ""
2170 "Nothing to scan!\n"
2171 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2172 msgstr ""
2173 "Nėra ko ieškoti!\n"
2174 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2175
2176 msgid "Now Playing"
2177 msgstr "Dabar grojama"
2178
2179 msgid ""
2180 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2181 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2182 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2183 msgstr ""
2184 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2185 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2186 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2187
2188 msgid "OK"
2189 msgstr "Gerai"
2190
2191 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2192 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2193
2194 msgid "OSD Settings"
2195 msgstr "OSD nustatymai"
2196
2197 msgid "OSD visibility"
2198 msgstr "OSD matomumas"
2199
2200 msgid "Off"
2201 msgstr "Išjungta"
2202
2203 msgid "On"
2204 msgstr "Įjungta"
2205
2206 msgid "One"
2207 msgstr "Vienas"
2208
2209 msgid "Online-Upgrade"
2210 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2211
2212 msgid "Only Free scan"
2213 msgstr "Tik nekoduotus"
2214
2215 msgid "Orbital Position"
2216 msgstr "Pozicija orbitoje"
2217
2218 msgid "PAL"
2219 msgstr "PAL"
2220
2221 msgid "PIDs"
2222 msgstr "PIDs"
2223
2224 msgid "Package list update"
2225 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2226
2227 msgid "Packet management"
2228 msgstr "Paketų valdymas"
2229
2230 msgid "Packet manager"
2231 msgstr "Paketo valdymas"
2232
2233 msgid "Page"
2234 msgstr "Puslapis"
2235
2236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2237 msgid "Pan&Scan"
2238 msgstr "Pan&Scan"
2239
2240 msgid "Parent Directory"
2241 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2242
2243 msgid "Parental control"
2244 msgstr "Tėvų kontrolė"
2245
2246 msgid "Parental control services Editor"
2247 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2248
2249 msgid "Parental control setup"
2250 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2251
2252 msgid "Parental control type"
2253 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2254
2255 msgid "Pause movie at end"
2256 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2257
2258 msgid "PiPSetup"
2259 msgstr "PiP nustatymas"
2260
2261 msgid "PicturePlayer"
2262 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2263
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2265 msgid "Pillarbox"
2266 msgstr "Pillarbox"
2267
2268 msgid "Pilot"
2269 msgstr "Pilot"
2270
2271 msgid "Pin code needed"
2272 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2273
2274 msgid "Play"
2275 msgstr "Leisti"
2276
2277 msgid "Play Audio-CD..."
2278 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2279
2280 msgid "Play DVD"
2281 msgstr "Leisti DVD"
2282
2283 msgid "Play Music..."
2284 msgstr "Groti muziką..."
2285
2286 msgid "Play recorded movies..."
2287 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2288
2289 msgid "Please Reboot"
2290 msgstr "Prašome perjungti"
2291
2292 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2293 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2294
2295 msgid "Please change recording endtime"
2296 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2297
2298 msgid "Please check your network settings!"
2299 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2300
2301 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2302 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2303
2304 msgid "Please choose an extension..."
2305 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2306
2307 msgid "Please choose he package..."
2308 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2309
2310 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2311 msgstr ""
2312 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2313
2314 msgid ""
2315 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2316 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2317 msgstr ""
2318 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2319 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2320
2321 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2322 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2323
2324 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2325 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2326
2327 msgid "Please enter a name for the new marker"
2328 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2329
2330 msgid "Please enter a new filename"
2331 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2332
2333 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2334 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2335
2336 msgid "Please enter name of the new directory"
2337 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2338
2339 msgid "Please enter the correct pin code"
2340 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2341
2342 msgid "Please enter the old pin code"
2343 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2344
2345 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2346 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2347
2348 msgid ""
2349 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2350 "therefore the default directory is being used instead."
2351 msgstr ""
2352 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2353 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2354
2355 msgid "Please press OK to continue."
2356 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2357
2358 msgid "Please press OK!"
2359 msgstr "Prašome spausti OK!"
2360
2361 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2362 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2363
2364 msgid "Please select a playlist to delete..."
2365 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2366
2367 msgid "Please select a playlist..."
2368 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2369
2370 msgid "Please select a subservice to record..."
2371 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2372
2373 msgid "Please select a subservice..."
2374 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2375
2376 msgid "Please select medium to use as backup location"
2377 msgstr "Prašome pasirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2378
2379 msgid "Please select tag to filter..."
2380 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2381
2382 msgid "Please select target directory or medium"
2383 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2384
2385 msgid "Please select the movie path..."
2386 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2387
2388 msgid "Please set up tuner B"
2389 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2390
2391 msgid "Please set up tuner C"
2392 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2393
2394 msgid "Please set up tuner D"
2395 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2396
2397 msgid ""
2398 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2399 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2400 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2401 msgstr ""
2402 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2403 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2404 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2405
2406 msgid ""
2407 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2408 "the OK button."
2409 msgstr ""
2410 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2411 "to spauskite OK mygtuką."
2412
2413 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2414 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2415
2416 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2417 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2418
2419 msgid "Please wait while we configure your network..."
2420 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2421
2422 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2423 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2424
2425 msgid "Please wait..."
2426 msgstr "Prašome laukti..."
2427
2428 msgid "Please wait... Loading list..."
2429 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2430
2431 msgid "Plugin browser"
2432 msgstr "Priedų naršyklė"
2433
2434 msgid "Plugins"
2435 msgstr "Priedai"
2436
2437 msgid "Polarity"
2438 msgstr "Poliariškumas"
2439
2440 msgid "Polarization"
2441 msgstr "Poliarizacija"
2442
2443 msgid "Polish"
2444 msgstr "Lenkų"
2445
2446 msgid "Port A"
2447 msgstr "Jungtis A"
2448
2449 msgid "Port B"
2450 msgstr "Jungtis B"
2451
2452 msgid "Port C"
2453 msgstr "Jungtis C"
2454
2455 msgid "Port D"
2456 msgstr "Jungtis D"
2457
2458 msgid "Portuguese"
2459 msgstr "Portugalų"
2460
2461 msgid "Positioner"
2462 msgstr "Pozicionierius"
2463
2464 msgid "Positioner fine movement"
2465 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2466
2467 msgid "Positioner movement"
2468 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2469
2470 msgid "Positioner setup"
2471 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2472
2473 msgid "Positioner storage"
2474 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2475
2476 msgid "Power threshold in mA"
2477 msgstr "Įtampos galia mA"
2478
2479 msgid "Predefined transponder"
2480 msgstr "Nustatytas transponderis"
2481
2482 msgid "Preparing... Please wait"
2483 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2484
2485 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2486 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2487
2488 msgid "Press OK to activate the settings."
2489 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2490
2491 msgid "Press OK to edit the settings."
2492 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2493
2494 #, python-format
2495 msgid "Press OK to get further details for %s"
2496 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2497
2498 msgid "Press OK to scan"
2499 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2500
2501 msgid "Press OK to start the scan"
2502 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2503
2504 msgid "Prev"
2505 msgstr "Buvęs"
2506
2507 msgid "Preview menu"
2508 msgstr "Peržiūros meniu"
2509
2510 msgid "Primary DNS"
2511 msgstr "Pirminis DNS"
2512
2513 msgid "Priority"
2514 msgstr "Pirmenybė"
2515
2516 msgid "Properties of current title"
2517 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2518
2519 msgid "Protect services"
2520 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2521
2522 msgid "Protect setup"
2523 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2524
2525 msgid "Provider"
2526 msgstr "Tiekėjas"
2527
2528 msgid "Provider to scan"
2529 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2530
2531 msgid "Providers"
2532 msgstr "Tiekėjai"
2533
2534 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2535 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2536
2537 msgid "Quick"
2538 msgstr "Greitas"
2539
2540 msgid "Quickzap"
2541 msgstr "Greitas perjungimas"
2542
2543 msgid "RC Menu"
2544 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2545
2546 msgid "RF output"
2547 msgstr "RF išėjimas"
2548
2549 msgid "RGB"
2550 msgstr "RGB"
2551
2552 msgid "RSS Feed URI"
2553 msgstr "RSS perdavimo URI"
2554
2555 msgid "Radio"
2556 msgstr "Radijas"
2557
2558 msgid "Ram Disk"
2559 msgstr "Ram Diskas"
2560
2561 msgid "Random"
2562 msgstr "Atsitiktinis"
2563
2564 msgid "Really close without saving settings?"
2565 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2566
2567 msgid "Really delete done timers?"
2568 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2569
2570 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2571 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2572
2573 msgid "Really reboot now?"
2574 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2575
2576 msgid "Really restart now?"
2577 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2578
2579 msgid "Really shutdown now?"
2580 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2581
2582 msgid "Reboot"
2583 msgstr "Paleisti iš naujo"
2584
2585 msgid "Reception Settings"
2586 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2587
2588 msgid "Record"
2589 msgstr "Įrašyti"
2590
2591 #, python-format
2592 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2593 msgstr "Įrašymo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2594
2595 msgid "Recorded files..."
2596 msgstr "Įrašyti failai..."
2597
2598 msgid "Recording"
2599 msgstr "Įrašymas"
2600
2601 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2602 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2603
2604 msgid "Recordings always have priority"
2605 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2606
2607 msgid "Reenter new pin"
2608 msgstr "Pakartokite naują pin"
2609
2610 msgid "Refresh Rate"
2611 msgstr "Atnaujinimo norma"
2612
2613 msgid "Refresh rate selection."
2614 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2615
2616 msgid "Reload"
2617 msgstr "Užkrauti"
2618
2619 msgid "Remove Bookmark"
2620 msgstr "Pašalinti žymę"
2621
2622 msgid "Remove Plugins"
2623 msgstr "Pašalinti priedus"
2624
2625 msgid "Remove a mark"
2626 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2627
2628 msgid "Remove currently selected title"
2629 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2630
2631 msgid "Remove finished."
2632 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2633
2634 msgid "Remove plugins"
2635 msgstr "Pašalinti priedus"
2636
2637 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2638 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2639
2640 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2641 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2642
2643 msgid "Remove timer"
2644 msgstr "Pašalinkite laikmatį"
2645
2646 msgid "Remove title"
2647 msgstr "Pašalinti "
2648
2649 msgid "Removing"
2650 msgstr "Pašalinimas"
2651
2652 #, python-format
2653 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2654 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2655
2656 msgid "Rename"
2657 msgstr "Pervardinti"
2658
2659 msgid "Repeat"
2660 msgstr "Pakartoti"
2661
2662 msgid "Repeat Type"
2663 msgstr "Pakartojimo būdas"
2664
2665 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2666 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2667
2668 msgid "Repeats"
2669 msgstr "Pakartojimai"
2670
2671 msgid "Reset"
2672 msgstr "Perjungti"
2673
2674 msgid "Reset and renumerate title names"
2675 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2676
2677 msgid "Resolution"
2678 msgstr "Rezoliucija"
2679
2680 msgid "Restart"
2681 msgstr "Paleisti iš naujo"
2682
2683 msgid "Restart GUI"
2684 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2685
2686 msgid "Restart GUI now?"
2687 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2688
2689 msgid "Restart network"
2690 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2691
2692 msgid "Restart test"
2693 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2694
2695 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2696 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2697
2698 msgid "Restore"
2699 msgstr "Atkurti"
2700
2701 msgid "Restore backups..."
2702 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2703
2704 msgid "Restore running"
2705 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2706
2707 msgid "Restore running..."
2708 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2709
2710 msgid "Restore system settings"
2711 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2712
2713 msgid ""
2714 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2715 "settings now."
2716 msgstr ""
2717 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2718 "nustatymus dabar."
2719
2720 msgid "Resume from last position"
2721 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2722
2723 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2724 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2725 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2726 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2727 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2728 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2729 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2730 msgid "Resuming playback"
2731 msgstr "Tęsti leidimą"
2732
2733 msgid "Return to file browser"
2734 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2735
2736 msgid "Return to movie list"
2737 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2738
2739 msgid "Return to previous service"
2740 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2741
2742 msgid "Rewind speeds"
2743 msgstr "Persukimo greitis"
2744
2745 msgid "Right"
2746 msgstr "Dešinys"
2747
2748 msgid "Rolloff"
2749 msgstr "Rolloff"
2750
2751 msgid "Rotor turning speed"
2752 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2753
2754 msgid "Running"
2755 msgstr "Veikiantis"
2756
2757 msgid "Russian"
2758 msgstr "Rusų"
2759
2760 msgid "S-Video"
2761 msgstr "S-Video"
2762
2763 msgid "SNR"
2764 msgstr "SNR"
2765
2766 msgid "SNR:"
2767 msgstr "SNR:"
2768
2769 msgid "Sat"
2770 msgstr "Šeš"
2771
2772 msgid "Sat / Dish Setup"
2773 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2774
2775 msgid "Satellite"
2776 msgstr "Palydovas"
2777
2778 msgid "Satellite Equipment Setup"
2779 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2780
2781 msgid "Satellites"
2782 msgstr "Palydovai"
2783
2784 msgid "Satfinder"
2785 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2786
2787 msgid "Sats"
2788 msgstr "Palydovai"
2789
2790 msgid "Saturday"
2791 msgstr "Šeštadienis"
2792
2793 msgid "Save"
2794 msgstr "Saugoti"
2795
2796 msgid "Save Playlist"
2797 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2798
2799 msgid "Scaling Mode"
2800 msgstr "Skalės režimas"
2801
2802 msgid "Scan "
2803 msgstr "Skanuoti"
2804
2805 msgid "Scan Files..."
2806 msgstr "Skanuoti failus..."
2807
2808 msgid "Scan QAM128"
2809 msgstr "Skanuoti QAM128"
2810
2811 msgid "Scan QAM16"
2812 msgstr "Skanuoti QAM16"
2813
2814 msgid "Scan QAM256"
2815 msgstr "Skanuoti QAM256"
2816
2817 msgid "Scan QAM32"
2818 msgstr "Skanuoti QAM32"
2819
2820 msgid "Scan QAM64"
2821 msgstr "Skanuoti QAM64"
2822
2823 msgid "Scan SR6875"
2824 msgstr "Skanuoti SR6875"
2825
2826 msgid "Scan SR6900"
2827 msgstr "Skanuoti SR6900"
2828
2829 msgid "Scan Wireless Networks"
2830 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2831
2832 msgid "Scan additional SR"
2833 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2834
2835 msgid "Scan band EU HYPER"
2836 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2837
2838 msgid "Scan band EU MID"
2839 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2840
2841 msgid "Scan band EU SUPER"
2842 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2843
2844 msgid "Scan band EU UHF IV"
2845 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2846
2847 msgid "Scan band EU UHF V"
2848 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2849
2850 msgid "Scan band EU VHF I"
2851 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2852
2853 msgid "Scan band EU VHF III"
2854 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2855
2856 msgid "Scan band US HIGH"
2857 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2858
2859 msgid "Scan band US HYPER"
2860 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2861
2862 msgid "Scan band US LOW"
2863 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2864
2865 msgid "Scan band US MID"
2866 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2867
2868 msgid "Scan band US SUPER"
2869 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2870
2871 msgid ""
2872 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2873 "WLAN USB Stick\n"
2874 msgstr ""
2875 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2876 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2877
2878 msgid ""
2879 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2880 msgstr ""
2881 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2882 "pozicionieriaus antena"
2883
2884 msgid "Search east"
2885 msgstr "Ieškokite rytų"
2886
2887 msgid "Search west"
2888 msgstr "Ieškokite vakarų"
2889
2890 msgid "Secondary DNS"
2891 msgstr "Antrinis DNS"
2892
2893 msgid "Seek"
2894 msgstr "Ieškoti"
2895
2896 msgid "Select"
2897 msgstr "Pasirinkite"
2898
2899 msgid "Select HDD"
2900 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2901
2902 msgid "Select IPKG source to edit..."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Select Location"
2906 msgstr "Pasirinkite vietą"
2907
2908 msgid "Select Network Adapter"
2909 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2910
2911 msgid "Select a movie"
2912 msgstr "Pasirinkite filmą"
2913
2914 msgid "Select audio mode"
2915 msgstr "Pasirinkite garsą"
2916
2917 msgid "Select audio track"
2918 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2919
2920 msgid "Select channel to record from"
2921 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2922
2923 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2924 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
2925
2926 msgid "Select files/folders to backup..."
2927 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
2928
2929 msgid "Select image"
2930 msgstr "Pasirinkite atvaizdą"
2931
2932 msgid "Select refresh rate"
2933 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2934
2935 msgid "Select video input"
2936 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2937
2938 msgid "Select video input with up/down buttons"
2939 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
2940
2941 msgid "Select video mode"
2942 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2943
2944 msgid "Selected source image"
2945 msgstr "Pasirinktas atvaizdo šaltinis"
2946
2947 msgid "Send DiSEqC"
2948 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2949
2950 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2951 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2952
2953 msgid "Seperate titles with a main menu"
2954 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2955
2956 msgid "Sequence repeat"
2957 msgstr "Sekos pakartojimas"
2958
2959 msgid "Service"
2960 msgstr "Apie kanalą"
2961
2962 msgid "Service Scan"
2963 msgstr "Kanalų skanavimas"
2964
2965 msgid "Service Searching"
2966 msgstr "Kanalų paieška"
2967
2968 msgid "Service has been added to the favourites."
2969 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2970
2971 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2972 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2973
2974 msgid ""
2975 "Service invalid!\n"
2976 "(Timeout reading PMT)"
2977 msgstr ""
2978 "Kanalo nėra!\n"
2979 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2980
2981 msgid ""
2982 "Service not found!\n"
2983 "(SID not found in PAT)"
2984 msgstr ""
2985 "Kanalas nerastas!\n"
2986 "(SID nėra  PAT)"
2987
2988 msgid "Service scan"
2989 msgstr "Kanalo skanavimas"
2990
2991 msgid ""
2992 "Service unavailable!\n"
2993 "Check tuner configuration!"
2994 msgstr ""
2995 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2996 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2997
2998 msgid "Serviceinfo"
2999 msgstr "Kanalo informacija"
3000
3001 msgid "Services"
3002 msgstr "Kanalai"
3003
3004 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3005 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3006
3007 msgid "Set as default Interface"
3008 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3009
3010 msgid "Set interface as default Interface"
3011 msgstr "Nustatykite sąsają kaip numatytą sąsają"
3012
3013 msgid "Set limits"
3014 msgstr "Nustatykite ribas"
3015
3016 msgid "Settings"
3017 msgstr "Nustatymai"
3018
3019 msgid "Setup"
3020 msgstr "Nustatymai"
3021
3022 msgid "Setup Mode"
3023 msgstr "Valdymo būdas"
3024
3025 msgid "Show Info"
3026 msgstr "Rodyti informaciją"
3027
3028 msgid "Show WLAN Status"
3029 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3030
3031 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3032 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3033
3034 msgid "Show infobar on channel change"
3035 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3036
3037 msgid "Show infobar on event change"
3038 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3039
3040 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3041 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3042
3043 msgid "Show positioner movement"
3044 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3045
3046 msgid "Show services beginning with"
3047 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3048
3049 msgid "Show the radio player..."
3050 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3051
3052 msgid "Show the tv player..."
3053 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3054
3055 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3056 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3057
3058 msgid "Shutdown Dreambox after"
3059 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3060
3061 msgid "Similar"
3062 msgstr "Kartojama"
3063
3064 msgid "Similar broadcasts:"
3065 msgstr "Kartojamos laidos:"
3066
3067 msgid "Simple"
3068 msgstr "Paprastas"
3069
3070 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3071 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3072
3073 msgid "Single"
3074 msgstr "Vienintelis"
3075
3076 msgid "Single EPG"
3077 msgstr "Kanalo EPG"
3078
3079 msgid "Single satellite"
3080 msgstr "Vienintelis palydovas"
3081
3082 msgid "Single transponder"
3083 msgstr "Vienintelis transponderis"
3084
3085 msgid "Singlestep (GOP)"
3086 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3087
3088 msgid "Skin..."
3089 msgstr "Tema..."
3090
3091 msgid "Sleep Timer"
3092 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3093
3094 msgid "Sleep timer action:"
3095 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3096
3097 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3098 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3099
3100 #, python-format
3101 msgid "Slot %d"
3102 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
3103
3104 msgid "Slow"
3105 msgstr "Lėtas"
3106
3107 msgid "Slow Motion speeds"
3108 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3109
3110 msgid "Software manager"
3111 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3112
3113 msgid "Software manager..."
3114 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3115
3116 msgid "Software restore"
3117 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3118
3119 msgid "Software update"
3120 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3121
3122 msgid "Some plugins are not available:\n"
3123 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3124
3125 msgid "Somewhere else"
3126 msgstr "Dar kur nors"
3127
3128 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3129 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3130
3131 msgid "Sorry no backups found!"
3132 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3133
3134 msgid ""
3135 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3136 "\n"
3137 "Please choose an other one."
3138 msgstr ""
3139 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3140 "\n"
3141 "Prašome pasirinkti kitą!"
3142
3143 msgid ""
3144 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3145 "Please choose an other one."
3146 msgstr ""
3147 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3148 "Prašome pasirinkti kitą."
3149
3150 msgid ""
3151 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3152 "\n"
3153 "Please choose another one."
3154 msgstr ""
3155 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3156 "\n"
3157 "Prašome pasirinkti kitą."
3158
3159 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3160 msgid "Sort A-Z"
3161 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3162
3163 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3164 msgid "Sort Time"
3165 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3166
3167 msgid "Sound"
3168 msgstr "Garsas"
3169
3170 msgid "Soundcarrier"
3171 msgstr "Garso nešančioji"
3172
3173 msgid "South"
3174 msgstr "Pietūs"
3175
3176 msgid "Spanish"
3177 msgstr "Ispanų"
3178
3179 msgid "Standby"
3180 msgstr "Budėti"
3181
3182 msgid "Standby / Restart"
3183 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3184
3185 msgid "Start from the beginning"
3186 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3187
3188 msgid "Start recording?"
3189 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3190
3191 msgid "Start test"
3192 msgstr "Pradėti testą"
3193
3194 msgid "StartTime"
3195 msgstr "Paleidimo pradžia"
3196
3197 msgid "Starting on"
3198 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3199
3200 msgid "Step east"
3201 msgstr "Žingsnis į rytus"
3202
3203 msgid "Step west"
3204 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3205
3206 msgid "Stereo"
3207 msgstr "Stereo"
3208
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Stabdyti"
3211
3212 msgid "Stop Timeshift?"
3213 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3214
3215 msgid "Stop current event and disable coming events"
3216 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3217
3218 msgid "Stop current event but not coming events"
3219 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3220
3221 msgid "Stop playing this movie?"
3222 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3223
3224 msgid "Stop test"
3225 msgstr "Stabdyti testavimą"
3226
3227 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3228 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3229
3230 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3231 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3232
3233 msgid "Store position"
3234 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3235
3236 msgid "Stored position"
3237 msgstr "Išsaugota padėtis"
3238
3239 msgid "Subservice list..."
3240 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3241
3242 msgid "Subservices"
3243 msgstr "Subkanalai"
3244
3245 msgid "Subtitle selection"
3246 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3247
3248 msgid "Subtitles"
3249 msgstr "Subtitrai"
3250
3251 msgid "Sun"
3252 msgstr "Sek"
3253
3254 msgid "Sunday"
3255 msgstr "Sekmadienis"
3256
3257 msgid "Swap Services"
3258 msgstr "Keisti kanalus"
3259
3260 msgid "Swedish"
3261 msgstr "Švedų"
3262
3263 msgid "Switch to next subservice"
3264 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3265
3266 msgid "Switch to previous subservice"
3267 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3268
3269 msgid "Symbol Rate"
3270 msgstr "Simbolių greitis"
3271
3272 msgid "Symbolrate"
3273 msgstr "Simbolių greitis"
3274
3275 msgid "System"
3276 msgstr "Sistema"
3277
3278 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3279 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3280 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3281
3282 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3283 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3284
3285 msgid "TV System"
3286 msgstr "TV sistema"
3287
3288 msgid "Table of content for collection"
3289 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3290
3291 msgid "Tag 1"
3292 msgstr "Kortelė 1"
3293
3294 msgid "Tag 2"
3295 msgstr "Kortelė 2"
3296
3297 msgid "Tags"
3298 msgstr "Kortelės"
3299
3300 msgid "Terrestrial"
3301 msgstr "Antžeminė"
3302
3303 msgid "Terrestrial provider"
3304 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3305
3306 msgid "Test DiSEqC settings"
3307 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3308
3309 msgid "Test Type"
3310 msgstr "Testo tipas"
3311
3312 msgid "Test mode"
3313 msgstr "Testuoti"
3314
3315 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3316 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3317
3318 msgid "Test-Messagebox?"
3319 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3320
3321 msgid ""
3322 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3323 "Please press OK to start using your Dreambox."
3324 msgstr ""
3325 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3326 "naudojimui.\n"
3327 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3328
3329 msgid ""
3330 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3331 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3332 "players) instead?"
3333 msgstr ""
3334 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3335 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3336 "grotuvuose), vietoj to?"
3337
3338 msgid ""
3339 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3340 "the feed server and save it on the stick?"
3341 msgstr ""
3342 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3343 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
3344
3345 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3346 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3347
3348 #, python-format
3349 msgid ""
3350 "The following device was found:\n"
3351 "\n"
3352 "%s\n"
3353 "\n"
3354 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3355 msgstr ""
3356 "Surastas įrenginys:\n"
3357 "\n"
3358 "%s\n"
3359 "\n"
3360 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3361
3362 msgid "The following files were found..."
3363 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3364
3365 msgid ""
3366 "The input port should be configured now.\n"
3367 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3368 "want to do that now?"
3369 msgstr ""
3370 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3371 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3372 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3373
3374 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3375 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3376
3377 msgid ""
3378 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3379 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3380 msgstr ""
3381 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3382 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3383
3384 msgid ""
3385 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3386 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3387 "risk!"
3388 msgstr ""
3389 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3390 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3391 "rizika!"
3392
3393 msgid ""
3394 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3395 "corrupted!"
3396 msgstr ""
3397 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3398 "sugadintas!"
3399
3400 msgid "The package doesn't contain anything."
3401 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3402
3403 #, python-format
3404 msgid "The path %s already exists."
3405 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3406
3407 msgid "The pin code has been changed successfully."
3408 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3409
3410 msgid "The pin code you entered is wrong."
3411 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3412
3413 msgid "The pin codes you entered are different."
3414 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3415
3416 #, python-format
3417 msgid "The results have been written to %s."
3418 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3419
3420 msgid "The sleep timer has been activated."
3421 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3422
3423 msgid "The sleep timer has been disabled."
3424 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3425
3426 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3427 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3428
3429 msgid ""
3430 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3431 "Please install it."
3432 msgstr ""
3433 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3434 "Prašome įdiegti tai."
3435
3436 msgid ""
3437 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3438 msgstr ""
3439 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3440 "padaryti dabar?"
3441
3442 msgid "The wizard is finished now."
3443 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3444
3445 msgid "There are no default services lists in your image."
3446 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3447
3448 msgid "There are no default settings in your image."
3449 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3450
3451 msgid ""
3452 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3453 "Do you really want to continue?"
3454 msgstr ""
3455 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3456 "Ar norite tęsti?"
3457
3458 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3459 msgstr ""
3460 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3461
3462 #, python-format
3463 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3464 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3465
3466 msgid ""
3467 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3468 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3469 msgstr ""
3470 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3471 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3472
3473 msgid ""
3474 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3475 "flash memory?"
3476 msgstr ""
3477 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3478 "vidinę atmintį?"
3479
3480 msgid ""
3481 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3482 "content on the disc."
3483 msgstr ""
3484 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3485 "visą disko turinį."
3486
3487 #, python-format
3488 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3489 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3490
3491 #, python-format
3492 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3493 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3494
3495 msgid "This is step number 2."
3496 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3497
3498 msgid "This is unsupported at the moment."
3499 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3500
3501 msgid ""
3502 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3503 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3504 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3505 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3506 "the \"Nameserver\" Configuration"
3507 msgstr ""
3508 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3509 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3510 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3511 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3512 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3513
3514 msgid ""
3515 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3516 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3517 "- verify that a network cable is attached\n"
3518 "- verify that the cable is not broken"
3519 msgstr ""
3520 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3521 "adapterio.\n"
3522 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3523 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3524 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3525
3526 msgid ""
3527 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3528 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3529 "- no valid IP Address was found\n"
3530 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3531 msgstr ""
3532 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3533 "adapteriui. \n"
3534 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3535 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3536 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3537
3538 msgid ""
3539 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3540 "configuration with DHCP.\n"
3541 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3542 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3543 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3544 "dialog.\n"
3545 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3546 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3547 msgstr ""
3548 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3549 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3550 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3551 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3552 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3553 "nustatymuose. \n"
3554 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3555 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3556 "tinkle."
3557
3558 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3559 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3560
3561 msgid "Three"
3562 msgstr "Trys"
3563
3564 msgid "Threshold"
3565 msgstr "Heterodinas"
3566
3567 msgid "Thu"
3568 msgstr "Ket"
3569
3570 msgid "Thumbnails"
3571 msgstr "Miniatiūros"
3572
3573 msgid "Thursday"
3574 msgstr "Ketvirtadienis"
3575
3576 msgid "Time"
3577 msgstr "Laikas"
3578
3579 msgid "Time/Date Input"
3580 msgstr "Laikas / Data"
3581
3582 msgid "Timer"
3583 msgstr "Laikmatis"
3584
3585 msgid "Timer Edit"
3586 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3587
3588 msgid "Timer Editor"
3589 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3590
3591 msgid "Timer Type"
3592 msgstr "Laikmačio būdas"
3593
3594 msgid "Timer entry"
3595 msgstr "Laikmačio užduotis"
3596
3597 msgid "Timer log"
3598 msgstr "Laikmačio log"
3599
3600 msgid ""
3601 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3602 "Please recheck it!"
3603 msgstr ""
3604 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3605 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3606
3607 msgid "Timer sanity error"
3608 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3609
3610 msgid "Timer selection"
3611 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3612
3613 msgid "Timer status:"
3614 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3615
3616 msgid "Timeshift"
3617 msgstr "Laiko perst."
3618
3619 msgid "Timeshift not possible!"
3620 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3621
3622 msgid "Timeshift path..."
3623 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3624
3625 msgid "Timezone"
3626 msgstr "Laiko juosta"
3627
3628 msgid "Title"
3629 msgstr "Antraštė"
3630
3631 msgid "Title properties"
3632 msgstr "Ypatybės"
3633
3634 msgid "Titleset mode"
3635 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3636
3637 msgid ""
3638 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3639 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3640 "stick.\n"
3641 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3642 "for 10 seconds.\n"
3643 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3644 msgstr ""
3645 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3646 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3647 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3648 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3649 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3650 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3651
3652 msgid "Today"
3653 msgstr "Šiandien"
3654
3655 msgid "Tone mode"
3656 msgstr "Tonas"
3657
3658 msgid "Toneburst"
3659 msgstr "Tono signalas"
3660
3661 msgid "Toneburst A/B"
3662 msgstr "Tono signalas A/B"
3663
3664 msgid "Track"
3665 msgstr "Takelis"
3666
3667 msgid "Translation"
3668 msgstr "Vertimas"
3669
3670 msgid "Translation:"
3671 msgstr "Vertimas:"
3672
3673 msgid "Transmission Mode"
3674 msgstr "Perdavimo būdas"
3675
3676 msgid "Transmission mode"
3677 msgstr "Perdavimo būdas"
3678
3679 msgid "Transponder"
3680 msgstr "Transponderis"
3681
3682 msgid "Transponder Type"
3683 msgstr "Transponderio tipas"
3684
3685 msgid "Tries left:"
3686 msgstr "Bandymas kairėn:"
3687
3688 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3689 msgstr ""
3690 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3691
3692 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3693 msgstr ""
3694 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3695
3696 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3697 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3698
3699 msgid "Tue"
3700 msgstr "Ant"
3701
3702 msgid "Tuesday"
3703 msgstr "Antradienis"
3704
3705 msgid "Tune"
3706 msgstr "Pasirinkti"
3707
3708 msgid "Tune failed!"
3709 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3710
3711 msgid "Tuner"
3712 msgstr "Imtuvas"
3713
3714 msgid "Tuner "
3715 msgstr "Imtuvas"
3716
3717 msgid "Tuner Slot"
3718 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3719
3720 msgid "Tuner configuration"
3721 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3722
3723 msgid "Tuner status"
3724 msgstr "Imtuvo būsena  "
3725
3726 msgid "Turkish"
3727 msgstr "Turkų"
3728
3729 msgid "Two"
3730 msgstr "Du"
3731
3732 msgid "Type"
3733 msgstr "Tipas"
3734
3735 msgid "Type of scan"
3736 msgstr "Skanavimo būdas"
3737
3738 msgid "USALS"
3739 msgstr "USALS"
3740
3741 msgid "USB"
3742 msgstr "USB"
3743
3744 msgid "USB Stick"
3745 msgstr "USB raktelis"
3746
3747 msgid "USB stick wizard"
3748 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3749
3750 msgid "Ukrainian"
3751 msgstr "Ukrainiečių"
3752
3753 msgid ""
3754 "Unable to complete filesystem check.\n"
3755 "Error: "
3756 msgstr ""
3757 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3758 "Klaida:"
3759
3760 msgid ""
3761 "Unable to initialize harddisk.\n"
3762 "Error: "
3763 msgstr ""
3764 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3765 "Klaida:"
3766
3767 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3768 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3769
3770 msgid "Unicable"
3771 msgstr "Unicable"
3772
3773 msgid "Unicable LNB"
3774 msgstr "Unicable LNB"
3775
3776 msgid "Unicable Martix"
3777 msgstr "Unicable Martix"
3778
3779 msgid "Universal LNB"
3780 msgstr "Universali LNB"
3781
3782 msgid "Unmount failed"
3783 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3784
3785 msgid "Update"
3786 msgstr "Atnaujinimas"
3787
3788 msgid "Updates your receiver's software"
3789 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3790
3791 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3792 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3793
3794 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3795 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3796
3797 msgid "Upgrade finished."
3798 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
3799
3800 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3801 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3802
3803 msgid "Upgrading"
3804 msgstr "Atnaujinama"
3805
3806 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3807 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3808
3809 msgid "Use"
3810 msgstr "Naudoti"
3811
3812 msgid "Use DHCP"
3813 msgstr "Naudoti DHCP"
3814
3815 msgid "Use Interface"
3816 msgstr "Naudoti sąsają"
3817
3818 msgid "Use Power Measurement"
3819 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3820
3821 msgid "Use a gateway"
3822 msgstr "Naudoti šliuzą"
3823
3824 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3825 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3826 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3827 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3828 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3829 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3830 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3831 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3832 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3833 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3834 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3835 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3836 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3837 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3838
3839 msgid "Use power measurement"
3840 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3841
3842 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3843 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3844
3845 msgid ""
3846 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3847 "\n"
3848 "Please set up tuner A"
3849 msgstr ""
3850 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3851 "\n"
3852 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3853
3854 msgid ""
3855 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3856 "press OK."
3857 msgstr ""
3858 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3859 "to spauskite OK."
3860
3861 msgid "Use usals for this sat"
3862 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3863
3864 msgid "Use wizard to set up basic features"
3865 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3866
3867 msgid "Used service scan type"
3868 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3869
3870 msgid "User defined"
3871 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3872
3873 msgid "VCR scart"
3874 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3875
3876 msgid "VMGM (intro trailer)"
3877 msgstr "VMGM (įvadas)"
3878
3879 msgid "Vertical"
3880 msgstr "Vertikalus"
3881
3882 msgid "Video Fine-Tuning"
3883 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3884
3885 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3886 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3887
3888 msgid "Video Output"
3889 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3890
3891 msgid "Video Setup"
3892 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3893
3894 msgid "Video Wizard"
3895 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3896
3897 msgid ""
3898 "Video input selection\n"
3899 "\n"
3900 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3901 "input port).\n"
3902 "\n"
3903 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3904 msgstr ""
3905 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3906 "\n"
3907 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3908 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3909 "\n"
3910 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3911
3912 msgid "Video mode selection."
3913 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3914
3915 msgid "View Movies..."
3916 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
3917
3918 msgid "View Photos..."
3919 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
3920
3921 msgid "View Rass interactive..."
3922 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3923
3924 msgid "View Video CD..."
3925 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
3926
3927 msgid "View teletext..."
3928 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3929
3930 msgid "Virtual KeyBoard"
3931 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3932
3933 msgid "Voltage mode"
3934 msgstr "Įtampa"
3935
3936 msgid "Volume"
3937 msgstr "Garsumas"
3938
3939 msgid "W"
3940 msgstr "W"
3941
3942 msgid "WEP"
3943 msgstr "WEP"
3944
3945 msgid "WPA"
3946 msgstr "WPA"
3947
3948 msgid "WPA or WPA2"
3949 msgstr "WPA arba WPA2"
3950
3951 msgid "WPA2"
3952 msgstr "WPA2"
3953
3954 msgid "WSS on 4:3"
3955 msgstr "WSS į 4:3"
3956
3957 msgid "Waiting"
3958 msgstr "Laukite"
3959
3960 msgid ""
3961 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3962 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3963 "Please press OK to begin."
3964 msgstr ""
3965 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3966 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3967 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3968 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3969
3970 msgid "Wed"
3971 msgstr "Tre"
3972
3973 msgid "Wednesday"
3974 msgstr "Trečiadienis"
3975
3976 msgid "Weekday"
3977 msgstr "Savaitės diena"
3978
3979 msgid ""
3980 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3981 "\n"
3982 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3983 "cut'.\n"
3984 "\n"
3985 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3986 msgstr ""
3987 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3988 "\n"
3989 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3990 "iškirpimo pradžią'.\n"
3991 "\n"
3992 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3993 "ir viskas."
3994
3995 msgid ""
3996 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3997 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3998 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3999 msgstr ""
4000 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4001 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4002 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4003
4004 msgid ""
4005 "Welcome.\n"
4006 "\n"
4007 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4008 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4009 msgstr ""
4010 "Sveiki atvykę.\n"
4011 "\n"
4012 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4013 "imtuvui.\n"
4014 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4015
4016 msgid "Welcome..."
4017 msgstr "Sveiki atvykę..."
4018
4019 msgid "West"
4020 msgstr "Vakarai"
4021
4022 msgid "What do you want to scan?"
4023 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4024
4025 msgid ""
4026 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4027 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4028 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4029 "automatically!\n"
4030 "\n"
4031 "Really do a factory reset?"
4032 msgstr ""
4033 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4034 "konfigūracijos duomenis\n"
4035 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4036 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4037 "automatiškai!\n"
4038 "\n"
4039 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4040
4041 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4042 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4043
4044 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4045 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4046
4047 msgid "Wireless"
4048 msgstr "Belaidis "
4049
4050 msgid "Wireless Network"
4051 msgstr "Belaidis tinklas"
4052
4053 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4054 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4055
4056 msgid "Write failed!"
4057 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4058
4059 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4060 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4061
4062 msgid "YPbPr"
4063 msgstr "YPbPr"
4064
4065 msgid "Year"
4066 msgstr "Metai"
4067
4068 msgid "Yes"
4069 msgstr "Taip"
4070
4071 msgid "Yes, and delete this movie"
4072 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4073
4074 msgid "Yes, backup my settings!"
4075 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4076
4077 msgid "Yes, do a manual scan now"
4078 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4079
4080 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4081 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4082
4083 msgid "Yes, do another manual scan now"
4084 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4085
4086 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4087 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4088
4089 msgid "Yes, restore the settings now"
4090 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4091
4092 msgid "Yes, returning to movie list"
4093 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4094
4095 msgid "Yes, view the tutorial"
4096 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4097
4098 msgid ""
4099 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4100 "want to be installed."
4101 msgstr ""
4102 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4103 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4104
4105 msgid "You can choose, what you want to install..."
4106 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4107
4108 msgid "You cannot delete this!"
4109 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4110
4111 msgid "You chose not to install any default services lists."
4112 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4113
4114 msgid ""
4115 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4116 "default settings later in the settings menu."
4117 msgstr ""
4118 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4119 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4120
4121 msgid ""
4122 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4123 msgstr ""
4124 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4125 "vedlį."
4126
4127 msgid ""
4128 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4129 "harddisk is not an option for you."
4130 msgstr ""
4131 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4132 "išsaugojimo kietame diske."
4133
4134 msgid ""
4135 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4136 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4137 "to the harddisk!\n"
4138 "Please press OK to start the backup now."
4139 msgstr ""
4140 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4141 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4142 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4143 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4144
4145 msgid ""
4146 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4147 "Please press OK to start the backup now."
4148 msgstr ""
4149 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4150 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4151 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4152 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4153
4154 msgid ""
4155 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4156 "backup now."
4157 msgstr ""
4158 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4159 "išsaugoti."
4160
4161 msgid ""
4162 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4163 "now."
4164 msgstr ""
4165 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4166 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4167
4168 msgid ""
4169 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4170 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4171 msgstr ""
4172 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
4173 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4174
4175 msgid ""
4176 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4177 "restore. Please press OK to start the restore now."
4178 msgstr ""
4179 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4180 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4181
4182 #, python-format
4183 msgid "You have to wait %s!"
4184 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4185
4186 msgid ""
4187 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4188 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4189 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4190 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4191 "your settings."
4192 msgstr ""
4193 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4194 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4195 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4196 "Jūsų nustatymus. "
4197
4198 msgid ""
4199 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4200 "\n"
4201 "Do you want to set the pin now?"
4202 msgstr ""
4203 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4204 "\n"
4205 "Norite tai padaryti dabar?"
4206
4207 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4208 msgstr ""
4209 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4210
4211 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4212 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4213
4214 msgid ""
4215 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4216 "process."
4217 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4218
4219 msgid ""
4220 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4221 "blank dual layer DVD!"
4222 msgstr ""
4223 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4224 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4225
4226 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4227 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4228
4229 msgid ""
4230 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4231 "try again."
4232 msgstr ""
4233 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4234 "ir bandyti dar kartą."
4235
4236 msgid ""
4237 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4238 "Press OK to start upgrade."
4239 msgstr ""
4240 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4241 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4242
4243 msgid "Your network configuration has been activated."
4244 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4245
4246 msgid ""
4247 "Your network configuration has been activated.\n"
4248 "A second configured interface has been found.\n"
4249 "\n"
4250 "Do you want to disable the second network interface?"
4251 msgstr ""
4252 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4253 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
4254 "\n"
4255 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
4256
4257 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4258 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4259
4260 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4261 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4262
4263 msgid "[alternative edit]"
4264 msgstr "[kitų redagavimas]"
4265
4266 msgid "[bouquet edit]"
4267 msgstr "[paketo redagavimas]"
4268
4269 msgid "[favourite edit]"
4270 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4271
4272 msgid "[move mode]"
4273 msgstr "[perkėlimas]"
4274
4275 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "abort alternatives edit"
4282 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4283
4284 msgid "abort bouquet edit"
4285 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4286
4287 msgid "abort favourites edit"
4288 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4289
4290 msgid "about to start"
4291 msgstr "apie pradžią"
4292
4293 msgid "activate current configuration"
4294 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4295
4296 msgid "add Provider"
4297 msgstr ""
4298
4299 msgid "add Service"
4300 msgstr ""
4301
4302 msgid "add a nameserver entry"
4303 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4304
4305 msgid "add alternatives"
4306 msgstr "pridėti kitus"
4307
4308 msgid "add bookmark"
4309 msgstr "pridėti žymę"
4310
4311 msgid "add bouquet"
4312 msgstr "pridėti paketą"
4313
4314 msgid "add directory to playlist"
4315 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4316
4317 msgid "add file to playlist"
4318 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4319
4320 msgid "add files to playlist"
4321 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4322
4323 msgid "add marker"
4324 msgstr "pridėti žymeklį"
4325
4326 msgid "add recording (enter recording duration)"
4327 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4328
4329 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4330 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4331
4332 msgid "add recording (indefinitely)"
4333 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4334
4335 msgid "add recording (stop after current event)"
4336 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4337
4338 msgid "add service to bouquet"
4339 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4340
4341 msgid "add service to favourites"
4342 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4343
4344 msgid "add to parental protection"
4345 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4346
4347 msgid "advanced"
4348 msgstr "Išplėstas"
4349
4350 msgid "alphabetic sort"
4351 msgstr "pagal abėcėlę"
4352
4353 msgid ""
4354 "are you sure you want to restore\n"
4355 "following backup:\n"
4356 msgstr ""
4357 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4358 "atsarginė kopija:\n"
4359
4360 msgid "assigned CAIds"
4361 msgstr ""
4362
4363 msgid "assigned Services/Provider"
4364 msgstr ""
4365
4366 #, python-format
4367 msgid "audio track (%s) format"
4368 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4369
4370 #, python-format
4371 msgid "audio track (%s) language"
4372 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4373
4374 msgid "audio tracks"
4375 msgstr "garso takeliai"
4376
4377 msgid "auto"
4378 msgstr "auto"
4379
4380 msgid "back"
4381 msgstr "atgal"
4382
4383 msgid "background image"
4384 msgstr "foninis atvaizdas"
4385
4386 msgid "backgroundcolor"
4387 msgstr "foninė spalva"
4388
4389 msgid "better"
4390 msgstr "geriau"
4391
4392 msgid "black"
4393 msgstr "juodas"
4394
4395 msgid "blacklist"
4396 msgstr "juodas sąrašas"
4397
4398 msgid "blue"
4399 msgstr "mėlynas"
4400
4401 #, python-format
4402 msgid "burn audio track (%s)"
4403 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4404
4405 msgid "change recording (duration)"
4406 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4407
4408 msgid "change recording (endtime)"
4409 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4410
4411 msgid "chapters"
4412 msgstr "skyriai"
4413
4414 msgid "choose destination directory"
4415 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4416
4417 msgid "circular left"
4418 msgstr "apskritiminė kairė"
4419
4420 msgid "circular right"
4421 msgstr "apskritiminė dešinė"
4422
4423 msgid "clear playlist"
4424 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4425
4426 msgid "complex"
4427 msgstr "sudėtinis"
4428
4429 msgid "config menu"
4430 msgstr "konfigūracijos meniu"
4431
4432 msgid "confirmed"
4433 msgstr "patvirtinta"
4434
4435 msgid "connected"
4436 msgstr "prisijungta"
4437
4438 msgid "continue"
4439 msgstr "Tęsti"
4440
4441 msgid "copy to bouquets"
4442 msgstr "kopijuoti į paketus"
4443
4444 msgid "create directory"
4445 msgstr "kurti direktoriją"
4446
4447 msgid "daily"
4448 msgstr "kasdien"
4449
4450 msgid "day"
4451 msgstr "diena"
4452
4453 msgid "delete"
4454 msgstr "trinti"
4455
4456 msgid "delete cut"
4457 msgstr "trinti iškirpimą"
4458
4459 msgid "delete file"
4460 msgstr "trinti failą"
4461
4462 msgid "delete playlist entry"
4463 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4464
4465 msgid "delete saved playlist"
4466 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4467
4468 msgid "delete..."
4469 msgstr "trinti..."
4470
4471 msgid "disable"
4472 msgstr "išjungti"
4473
4474 msgid "disable move mode"
4475 msgstr "išjungti perkėlimą"
4476
4477 msgid "disabled"
4478 msgstr "išjungtas"
4479
4480 msgid "disconnected"
4481 msgstr "atsijungta"
4482
4483 msgid "do not change"
4484 msgstr "nieko nekeisti"
4485
4486 msgid "do nothing"
4487 msgstr "nieko nedaryti"
4488
4489 msgid "don't record"
4490 msgstr "nerašyti"
4491
4492 msgid "done!"
4493 msgstr "baigta!"
4494
4495 msgid "edit alternatives"
4496 msgstr "redaguoti kitus"
4497
4498 msgid "empty"
4499 msgstr "tuščias"
4500
4501 msgid "enable"
4502 msgstr "įjungti"
4503
4504 msgid "enable bouquet edit"
4505 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4506
4507 msgid "enable favourite edit"
4508 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4509
4510 msgid "enable move mode"
4511 msgstr "įjungti perkėlimą"
4512
4513 msgid "enabled"
4514 msgstr "įjungtas"
4515
4516 msgid "end alternatives edit"
4517 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4518
4519 msgid "end bouquet edit"
4520 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4521
4522 msgid "end cut here"
4523 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4524
4525 msgid "end favourites edit"
4526 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4527
4528 msgid "enigma2 and network"
4529 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4530
4531 msgid "equal to"
4532 msgstr "lygus į"
4533
4534 msgid "exceeds dual layer medium!"
4535 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4536
4537 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4538 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4539
4540 msgid "exit mediaplayer"
4541 msgstr "išjungti media grotuvą"
4542
4543 msgid "exit movielist"
4544 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4545
4546 msgid "exit nameserver configuration"
4547 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4548
4549 msgid "exit network adapter configuration"
4550 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4551
4552 msgid "exit network adapter setup menu"
4553 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4554
4555 msgid "exit network interface list"
4556 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4557
4558 msgid "exit networkadapter setup menu"
4559 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4560
4561 msgid "failed"
4562 msgstr "klaidingas"
4563
4564 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4565 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4566
4567 msgid "filename"
4568 msgstr "failo pavadinimas"
4569
4570 msgid "fine-tune your display"
4571 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4572
4573 msgid "forward to the next chapter"
4574 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4575
4576 msgid "free"
4577 msgstr "laisvi"
4578
4579 msgid "free diskspace"
4580 msgstr "laisvos vietos diske"
4581
4582 msgid "go to deep standby"
4583 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4584
4585 msgid "go to standby"
4586 msgstr "eiti į išjungimą"
4587
4588 msgid "green"
4589 msgstr "žalias"
4590
4591 msgid "hear radio..."
4592 msgstr "Išgirsti radiją..."
4593
4594 msgid "help..."
4595 msgstr "Pagalba..."
4596
4597 msgid "hidden network"
4598 msgstr "paslėptas tinklas"
4599
4600 msgid "hide extended description"
4601 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4602
4603 msgid "hide player"
4604 msgstr "slėpti grotuvą"
4605
4606 msgid "horizontal"
4607 msgstr "horizontali"
4608
4609 msgid "hour"
4610 msgstr "valanda"
4611
4612 msgid "hours"
4613 msgstr "valandos"
4614
4615 msgid "immediate shutdown"
4616 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4617
4618 #, python-format
4619 msgid ""
4620 "incoming call!\n"
4621 "%s calls on %s!"
4622 msgstr ""
4623 "įeinantis skambutis!\n"
4624 "%s skambučiai %s!"
4625
4626 msgid "init module"
4627 msgstr "aptikti modulį"
4628
4629 msgid "init modules"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "insert mark here"
4633 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4634
4635 msgid "jump back to the previous title"
4636 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4637
4638 msgid "jump forward to the next title"
4639 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4640
4641 msgid "jump to listbegin"
4642 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4643
4644 msgid "jump to listend"
4645 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4646
4647 msgid "jump to next marked position"
4648 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4649
4650 msgid "jump to previous marked position"
4651 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4652
4653 msgid "leave movie player..."
4654 msgstr "palikti grotuvą..."
4655
4656 msgid "left"
4657 msgstr "kairys"
4658
4659 msgid "length"
4660 msgstr "ilgis"
4661
4662 msgid "list style compact"
4663 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4664
4665 msgid "list style compact with description"
4666 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4667
4668 msgid "list style default"
4669 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4670
4671 msgid "list style single line"
4672 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4673
4674 msgid "load playlist"
4675 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4676
4677 msgid "locked"
4678 msgstr "užrakinta"
4679
4680 msgid "loopthrough to"
4681 msgstr "šiurkštus į"
4682
4683 msgid "manual"
4684 msgstr "rankinis"
4685
4686 msgid "menu"
4687 msgstr "meniu"
4688
4689 msgid "menulist"
4690 msgstr "meniu sąrašas"
4691
4692 msgid "mins"
4693 msgstr "min (ių)"
4694
4695 msgid "minute"
4696 msgstr "minutė"
4697
4698 msgid "minutes"
4699 msgstr "minučių"
4700
4701 msgid "month"
4702 msgstr "mėnuo"
4703
4704 msgid "move PiP to main picture"
4705 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4706
4707 msgid "move down to last entry"
4708 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4709
4710 msgid "move down to next entry"
4711 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4712
4713 msgid "move up to first entry"
4714 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4715
4716 msgid "move up to previous entry"
4717 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4718
4719 msgid "movie list"
4720 msgstr "filmų sąrašas"
4721
4722 msgid "multinorm"
4723 msgstr "multinorma"
4724
4725 msgid "never"
4726 msgstr "niekada"
4727
4728 msgid "next channel"
4729 msgstr "Kitas kanalas"
4730
4731 msgid "next channel in history"
4732 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4733
4734 msgid "no"
4735 msgstr "ne"
4736
4737 msgid "no CAId selected"
4738 msgstr ""
4739
4740 msgid "no CI slots found"
4741 msgstr ""
4742
4743 msgid "no HDD found"
4744 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4745
4746 msgid "no module"
4747 msgstr ""
4748
4749 msgid "no module found"
4750 msgstr "modulis nerastas"
4751
4752 msgid "no standby"
4753 msgstr "nebudėti"
4754
4755 msgid "no timeout"
4756 msgstr "nedaryti pertraukos"
4757
4758 msgid "none"
4759 msgstr "jokio"
4760
4761 msgid "not locked"
4762 msgstr "neužrakintas"
4763
4764 msgid "not used"
4765 msgstr "nenaudojamas"
4766
4767 msgid "nothing connected"
4768 msgstr "niekas nepajungta"
4769
4770 msgid "of a DUAL layer medium used."
4771 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4772
4773 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4774 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4775
4776 msgid "off"
4777 msgstr "išjungta"
4778
4779 msgid "on"
4780 msgstr "įjungta"
4781
4782 msgid "on READ ONLY medium."
4783 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4784
4785 msgid "once"
4786 msgstr "vieną kartą"
4787
4788 msgid "open nameserver configuration"
4789 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4790
4791 msgid "open servicelist"
4792 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4793
4794 msgid "open servicelist(down)"
4795 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4796
4797 msgid "open servicelist(up)"
4798 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4799
4800 msgid "open virtual keyboard input help"
4801 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4802
4803 msgid "pass"
4804 msgstr "perduoti"
4805
4806 msgid "pause"
4807 msgstr "Pauzė"
4808
4809 msgid "play entry"
4810 msgstr "leisti įrašą"
4811
4812 msgid "play from next mark or playlist entry"
4813 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4814
4815 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4816 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4817
4818 msgid "please press OK when ready"
4819 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4820
4821 msgid "please wait, loading picture..."
4822 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4823
4824 msgid "previous channel"
4825 msgstr "Buvęs kanalas"
4826
4827 msgid "previous channel in history"
4828 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4829
4830 msgid "record"
4831 msgstr "įrašas"
4832
4833 msgid "recording..."
4834 msgstr "įrašoma..."
4835
4836 msgid "red"
4837 msgstr "raudonas"
4838
4839 msgid "remove a nameserver entry"
4840 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4841
4842 msgid "remove after this position"
4843 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4844
4845 msgid "remove all alternatives"
4846 msgstr "pašalinti visus kitus"
4847
4848 msgid "remove all new found flags"
4849 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4850
4851 msgid "remove before this position"
4852 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4853
4854 msgid "remove bookmark"
4855 msgstr "pašalinti žymę"
4856
4857 msgid "remove directory"
4858 msgstr "pašalinti direktoriją"
4859
4860 msgid "remove entry"
4861 msgstr "pašalinti"
4862
4863 msgid "remove from parental protection"
4864 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4865
4866 msgid "remove new found flag"
4867 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4868
4869 msgid "remove selected satellite"
4870 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4871
4872 msgid "remove this mark"
4873 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4874
4875 msgid "repeat playlist"
4876 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4877
4878 msgid "repeated"
4879 msgstr "pakartotinis"
4880
4881 msgid "rewind to the previous chapter"
4882 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4883
4884 msgid "right"
4885 msgstr "dešinys"
4886
4887 msgid "save last directory on exit"
4888 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4889
4890 msgid "save playlist"
4891 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4892
4893 msgid "save playlist on exit"
4894 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4895
4896 msgid "scan done!"
4897 msgstr "skanavimas baigtas!"
4898
4899 #, python-format
4900 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4901 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4902
4903 msgid "scan state"
4904 msgstr "paieškos eiga"
4905
4906 msgid "second"
4907 msgstr "sekundė"
4908
4909 msgid "second cable of motorized LNB"
4910 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4911
4912 msgid "seconds"
4913 msgstr "Sekundžių"
4914
4915 msgid "select"
4916 msgstr "pasirinkti"
4917
4918 msgid "select .NFI flash file"
4919 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4920
4921 msgid "select CAId"
4922 msgstr ""
4923
4924 msgid "select image from server"
4925 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4926
4927 msgid "select interface"
4928 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4929
4930 msgid "select menu entry"
4931 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4932
4933 msgid "select movie"
4934 msgstr "pasirinkite filmą"
4935
4936 msgid "select the movie path"
4937 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4938
4939 msgid "service pin"
4940 msgstr "kanalo PIN"
4941
4942 msgid "setup pin"
4943 msgstr "nustatymų PIN"
4944
4945 msgid "show DVD main menu"
4946 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4947
4948 msgid "show EPG..."
4949 msgstr "Rodyti EPG..."
4950
4951 msgid "show Infoline"
4952 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4953
4954 msgid "show all"
4955 msgstr "rodyti viską"
4956
4957 msgid "show alternatives"
4958 msgstr "rodyti kitus"
4959
4960 msgid "show event details"
4961 msgstr "rodyti užduočių detales"
4962
4963 msgid "show extended description"
4964 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4965
4966 msgid "show first selected tag"
4967 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4968
4969 msgid "show second selected tag"
4970 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4971
4972 msgid "show shutdown menu"
4973 msgstr "išjungimo meniu"
4974
4975 msgid "show single service EPG..."
4976 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4977
4978 msgid "show tag menu"
4979 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4980
4981 msgid "show transponder info"
4982 msgstr "transponderio informacija"
4983
4984 msgid "shuffle playlist"
4985 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4986
4987 msgid "shutdown"
4988 msgstr "išjungti"
4989
4990 msgid "simple"
4991 msgstr "paprastas"
4992
4993 msgid "skip backward"
4994 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4995
4996 msgid "skip backward (enter time)"
4997 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4998
4999 msgid "skip forward"
5000 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
5001
5002 msgid "skip forward (enter time)"
5003 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5004
5005 msgid "slide picture in loop"
5006 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5007
5008 msgid "sort by date"
5009 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5010
5011 msgid "standard"
5012 msgstr "standartinis"
5013
5014 msgid "standby"
5015 msgstr "išjungimas"
5016
5017 msgid "start cut here"
5018 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5019
5020 msgid "start directory"
5021 msgstr "pradėti direktoriją"
5022
5023 msgid "start timeshift"
5024 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
5025
5026 msgid "stereo"
5027 msgstr "stereo"
5028
5029 msgid "stop PiP"
5030 msgstr "stabdyti PiP"
5031
5032 msgid "stop entry"
5033 msgstr "stabdyti įrašą"
5034
5035 msgid "stop recording"
5036 msgstr "stabdyti įrašymą"
5037
5038 msgid "stop timeshift"
5039 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5040
5041 msgid "swap PiP and main picture"
5042 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5043
5044 msgid "switch to bookmarks"
5045 msgstr "perjungti į žymes"
5046
5047 msgid "switch to filelist"
5048 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5049
5050 msgid "switch to playlist"
5051 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5052
5053 msgid "switch to the next angle"
5054 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5055
5056 msgid "switch to the next audio track"
5057 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5058
5059 msgid "switch to the next subtitle language"
5060 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5061
5062 msgid "template file"
5063 msgstr "šablono failas"
5064
5065 msgid "textcolor"
5066 msgstr "teksto spalva"
5067
5068 msgid "this recording"
5069 msgstr "tai įrašyta"
5070
5071 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5072 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5073
5074 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5075 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5076
5077 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5078 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5079
5080 msgid "unconfirmed"
5081 msgstr "neparvirtintas"
5082
5083 msgid "unknown service"
5084 msgstr "nežinomas kanalas"
5085
5086 msgid "until restart"
5087 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5088
5089 msgid "user defined"
5090 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
5091
5092 msgid "vertical"
5093 msgstr "vertikali"
5094
5095 msgid "view extensions..."
5096 msgstr "Žiūrėti papildymus"
5097
5098 msgid "view recordings..."
5099 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
5100
5101 msgid "wait for ci..."
5102 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5103
5104 msgid "wait for mmi..."
5105 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5106
5107 msgid "waiting"
5108 msgstr "laukimas"
5109
5110 msgid "weekly"
5111 msgstr "kas savaitę"
5112
5113 msgid "whitelist"
5114 msgstr "baltas sąrašas"
5115
5116 msgid "working"
5117 msgstr "dirba"
5118
5119 msgid "yellow"
5120 msgstr "geltonas"
5121
5122 msgid "yes"
5123 msgstr "taip"
5124
5125 msgid "yes (keep feeds)"
5126 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5127
5128 msgid ""
5129 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5130 "assistance before rebooting your dreambox."
5131 msgstr ""
5132 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5133 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5134
5135 msgid "zap"
5136 msgstr "Jungti"
5137
5138 msgid "zapped"
5139 msgstr "įjungta"
5140
5141 #~ msgid "\n"
5142 #~ msgstr "\n"
5143
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "\n"
5146 #~ "System will restart after the restore!"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "\n"
5149 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "\n"
5153 #~ "View, install and remove available or installed package."
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "\n"
5156 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5157
5158 #~ msgid "\"?"
5159 #~ msgstr "\"?"
5160
5161 #~ msgid "#00000000"
5162 #~ msgstr "#00000000"
5163
5164 #~ msgid "#41000000"
5165 #~ msgstr "#41000000"
5166
5167 #~ msgid "#50000000"
5168 #~ msgstr "#50000000"
5169
5170 #~ msgid "#77ffffff"
5171 #~ msgstr "#77ffffff"
5172
5173 #~ msgid "#999999"
5174 #~ msgstr "#999999"
5175
5176 #~ msgid "#cccccc"
5177 #~ msgstr "#cccccc"
5178
5179 #~ msgid "#dddddd"
5180 #~ msgstr "#dddddd"
5181
5182 #~ msgid "..."
5183 #~ msgstr "..."
5184
5185 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5186 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5187
5188 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5189 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5190
5191 #~ msgid "AGC"
5192 #~ msgstr "AGC"
5193
5194 #~ msgid "AGC:"
5195 #~ msgstr "AGC:"
5196
5197 #~ msgid "Abort"
5198 #~ msgstr "Nutraukti"
5199
5200 #~ msgid "Add title..."
5201 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Adress"
5205 #~ msgstr "IP adresas"
5206
5207 #~ msgid "Advanced options"
5208 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5209
5210 #~ msgid "Alert"
5211 #~ msgstr "Pavojus"
5212
5213 #~ msgid "Alert at shutdown"
5214 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5215
5216 #~ msgid "All..."
5217 #~ msgstr "Visi..."
5218
5219 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5220 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5221
5222 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5223 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5224
5225 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5226 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5227
5228 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5229 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5230
5231 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5232 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5233
5234 #~ msgid "An error occured!"
5235 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5239 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5240 #~ "\n"
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5243 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5244 #~ "OK.\n"
5245 #~ "\n"
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5249 #~ "\n"
5250 #~ msgstr ""
5251 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5252 #~ "\n"
5253
5254 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5255 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5256
5257 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5258 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5259
5260 #~ msgid "Audio-CD"
5261 #~ msgstr "Garso CD"
5262
5263 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5264 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5265
5266 #~ msgid "Autowrite timer"
5267 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5268
5269 #~ msgid "BER :"
5270 #~ msgstr "BER :"
5271
5272 #~ msgid "Background color"
5273 #~ msgstr "Foninė spalva"
5274
5275 #~ msgid "Backup and Restore"
5276 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5277
5278 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5279 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5280
5281 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5282 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5283
5284 #~ msgid "Blue Panel"
5285 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5286
5287 #~ msgid "Bookmarks menu"
5288 #~ msgstr "Adresų meniu"
5289
5290 #~ msgid "Burn"
5291 #~ msgstr "Išdeginti"
5292
5293 #~ msgid "Burn To DVD..."
5294 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5295
5296 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5297 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5298
5299 #~ msgid "CAMD options..."
5300 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5301
5302 #~ msgid "Choice action"
5303 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5304
5305 #~ msgid "Choose Location"
5306 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5307
5308 #~ msgid "Common interface"
5309 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5310
5311 #~ msgid "Common interface selection"
5312 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5316 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5317
5318 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5319 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5320
5321 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5322 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5323
5324 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5325 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5326
5327 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5328 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5329
5330 #~ msgid "Confirm"
5331 #~ msgstr "Patvirtinti"
5332
5333 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5334 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5335
5336 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5337 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5338
5339 #~ msgid "Console"
5340 #~ msgstr "Konsolė"
5341
5342 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5343 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5344
5345 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5346 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5347
5348 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5349 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5350
5351 #~ msgid "Current timer status:"
5352 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5353
5354 #~ msgid "CutList Editor"
5355 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5356
5357 #~ msgid "Cutlist editor"
5358 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5359
5360 #~ msgid "DVD ENTER key"
5361 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5362
5363 #~ msgid "DVD File Browser"
5364 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5365
5366 #~ msgid "DVD down key"
5367 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5368
5369 #~ msgid "DVD file browser"
5370 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5371
5372 #~ msgid "DVD left key"
5373 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5374
5375 #~ msgid "DVD player"
5376 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5377
5378 #~ msgid "DVD right key"
5379 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5380
5381 #~ msgid "DVD title list"
5382 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5383
5384 #~ msgid "DVD up key"
5385 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5386
5387 #~ msgid "DVDPlayer"
5388 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5389
5390 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5391 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5392
5393 #~ msgid "Default Satlists"
5394 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5395
5396 #~ msgid "Default Services Scanner"
5397 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5398
5399 #~ msgid "Default Settings"
5400 #~ msgstr "Numatytieji nustatymai"
5401
5402 #~ msgid "Default-Wizard"
5403 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5404
5405 #~ msgid "Device Setup..."
5406 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5407
5408 #~ msgid "Directory browser"
5409 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5410
5411 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5412 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5413
5414 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5415 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5416
5417 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5418 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5422 #~ "the plugin \""
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5425 #~ "priedą \""
5426
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "Do you really want to download\n"
5429 #~ "the plugin \""
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5432 #~ "priedą \""
5433
5434 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5435 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5436
5437 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5438 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5439
5440 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5441 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5442
5443 #~ msgid "Downloading image description..."
5444 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5445
5446 #~ msgid "Dream Package"
5447 #~ msgstr "Dream paketas"
5448
5449 #~ msgid "Edit Interface"
5450 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5451
5452 #~ msgid "Edit current title"
5453 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5454
5455 #~ msgid "Edit title..."
5456 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5457
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgid "Enable /hdd"
5460 #~ msgstr "Įjungta"
5461
5462 #~ msgid "Enable LAN"
5463 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5464
5465 #~ msgid "Enable WLAN"
5466 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5467
5468 #~ msgid "Enable teletext caching"
5469 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5470
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5473 #~ "\n"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5476 #~ "\n"
5477
5478 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5479 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5480
5481 #~ msgid "End"
5482 #~ msgstr "Pabaiga"
5483
5484 #~ msgid "Enter pin"
5485 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5486
5487 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5488 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5489
5490 #~ msgid "FEC :"
5491 #~ msgstr "FEC :"
5492
5493 #~ msgid "FEC:"
5494 #~ msgstr "FEC:"
5495
5496 #~ msgid "FP Upgrade"
5497 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5498
5499 #~ msgid "FP upgrade required"
5500 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5501
5502 #~ msgid "FQ :"
5503 #~ msgstr "FQ :"
5504
5505 #~ msgid "Factoryreset"
5506 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5507
5508 #~ msgid "File Manager"
5509 #~ msgstr "Failų valdymas"
5510
5511 #~ msgid "File list"
5512 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5513
5514 #~ msgid "File list menu"
5515 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5516
5517 #~ msgid "File-Manager"
5518 #~ msgstr "Failo valdymas"
5519
5520 #~ msgid "File-manager"
5521 #~ msgstr "Failo valdymas"
5522
5523 #~ msgid "FileManager"
5524 #~ msgstr "Failų valdymas"
5525
5526 #~ msgid "Filesystem Check"
5527 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5528
5529 #~ msgid "Fix USB stick"
5530 #~ msgstr "Taisyti USB"
5531
5532 #~ msgid "Font size"
5533 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5534
5535 #~ msgid "Forward"
5536 #~ msgstr "Atsukimas"
5537
5538 #~ msgid "Frequency:"
5539 #~ msgstr "Dažnis:"
5540
5541 #~ msgid "FritzCall"
5542 #~ msgstr "FritzCall"
5543
5544 #~ msgid "FritzCall Setup"
5545 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5546
5547 #~ msgid "Harddisk wait"
5548 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5549
5550 #~ msgid "Help"
5551 #~ msgstr "Pagalba"
5552
5553 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5556 #~ "skaitomas PAT)"
5557
5558 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5559 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5560
5561 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5564
5565 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5566 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5567
5568 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5569 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5570
5571 #~ msgid "IPKG"
5572 #~ msgstr "IPKG"
5573
5574 #~ msgid "IPKG frontend"
5575 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5576
5577 #~ msgid "IPKG source"
5578 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5579
5580 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5581 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5582
5583 #~ msgid "Image Wizard"
5584 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5585
5586 #~ msgid "Immediately"
5587 #~ msgstr "Nedelsiant"
5588
5589 #~ msgid "Info"
5590 #~ msgstr "Informacija"
5591
5592 #~ msgid "Initialization"
5593 #~ msgstr "Inicializavimas"
5594
5595 #~ msgid "Install"
5596 #~ msgstr "Įdiegti"
5597
5598 #~ msgid "Install local package"
5599 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5600
5601 #~ msgid "Install plugin finished."
5602 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5603
5604 #~ msgid "Interactive"
5605 #~ msgstr "Interaktyvus"
5606
5607 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5608 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5609
5610 #~ msgid "Language"
5611 #~ msgstr "Kalba"
5612
5613 #~ msgid "Language Selection"
5614 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5615
5616 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5617 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5618
5619 #~ msgid "List of configured interfaces"
5620 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5621
5622 #~ msgid "Load movie-length"
5623 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5624
5625 #~ msgid "MMI"
5626 #~ msgstr "MMI"
5627
5628 #~ msgid "Main Setup"
5629 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5630
5631 #~ msgid "Media Player"
5632 #~ msgstr "Media grotuvas"
5633
5634 #~ msgid "MediaScanner"
5635 #~ msgstr "Media skaneris"
5636
5637 #~ msgid "Medialist menu"
5638 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5639
5640 #~ msgid "Mediaplayer"
5641 #~ msgstr "Media grotuvas"
5642
5643 #~ msgid "Movie player"
5644 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5645
5646 #~ msgid "Music"
5647 #~ msgstr "Muzika"
5648
5649 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5650 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5651
5652 #~ msgid "Network"
5653 #~ msgstr "Tinklas"
5654
5655 #~ msgid "Network Adapter test"
5656 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5657
5658 #~ msgid "Network Configuration"
5659 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5660
5661 #~ msgid "Network Wizard"
5662 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5663
5664 #~ msgid "Network wizard"
5665 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5666
5667 #~ msgid "New DVD"
5668 #~ msgstr "Naujas DVD"
5669
5670 #~ msgid "No new plugins found"
5671 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5672
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5675 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5676 #~ "configured correctly."
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5679 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5680 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "No working wireless interface found.\n"
5684 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5685 #~ "enable your local network interface."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5688 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5689 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5690
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "No working wireless interface found.\n"
5693 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5694 #~ "you local network interface."
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5697 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5698 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5699
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "No working wireless interface found.\n"
5702 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5703 #~ "your local network interface."
5704 #~ msgstr ""
5705 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5706 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5707 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5711 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5712 #~ "Network is configured correctly."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5715 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5716 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5717
5718 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5719 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5720
5721 #~ msgid ""
5722 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5723 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5724 #~ "back in."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5727 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
5728 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5729
5730 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
5731 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
5732
5733 #~ msgid "OSDsetup"
5734 #~ msgstr "OSD nustatymas"
5735
5736 #~ msgid "Old Softwareupdate"
5737 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
5738
5739 #~ msgid "Open settings packages management."
5740 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
5741
5742 #~ msgid "Other..."
5743 #~ msgstr "Kitas..."
5744
5745 #~ msgid "Package installer"
5746 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
5747
5748 #~ msgid "Package management"
5749 #~ msgstr "Paketo valdymas"
5750
5751 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5752 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5753
5754 #~ msgid "Pause"
5755 #~ msgstr "Pauzė"
5756
5757 #~ msgid "Picture Player"
5758 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5759
5760 #~ msgid "Picture player"
5761 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
5762
5763 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5764 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5765
5766 #~ msgid "Play DVDs"
5767 #~ msgstr "Leisti DVD"
5768
5769 #~ msgid "Play back media files"
5770 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
5771
5772 #~ msgid "Play list"
5773 #~ msgstr "Grojaraštis"
5774
5775 #~ msgid "Play list menu"
5776 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5780 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5781 #~ "built in wireless network support"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5784 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5785 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid ""
5789 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5790 #~ "values.\n"
5791 #~ "When you are ready press OK to continue."
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5794 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5795 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid ""
5799 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5800 #~ "values.\n"
5801 #~ "When you are ready press OK to continue."
5802 #~ msgstr ""
5803 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5804 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5805 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgid ""
5809 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5810 #~ "needed values.\n"
5811 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5812 #~ msgstr ""
5813 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5814 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5815 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5819 #~ "needed values.\n"
5820 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5821 #~ msgstr ""
5822 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5823 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5824 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5825
5826 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5827 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5828
5829 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5830 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5831
5832 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
5833 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
5834
5835 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid ""
5841 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5842 #~ "internet connection.\n"
5843 #~ "\n"
5844 #~ "Please press OK to continue."
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5847 #~ "naudojimui.\n"
5848 #~ "\n"
5849 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5850 #~ "\n"
5851 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5852
5853 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5854 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5855
5856 #~ msgid "Plugins list..."
5857 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Port"
5861 #~ msgstr "Jungtis A"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5865 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5866 #~ "supported.\n"
5867 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5868 #~ "\n"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5871 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5872 #~ "yra palaikomi.\n"
5873 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5874 #~ "OK.\n"
5875 #~ "\n"
5876
5877 #~ msgid "Project Settings"
5878 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
5879
5880 #~ msgid "RSS Reader"
5881 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
5882
5883 #~ msgid "RassInteractive"
5884 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
5885
5886 #~ msgid "Really delete this timer?"
5887 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
5888
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5891 #~ "now?"
5892 #~ msgstr ""
5893 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5897 #~ "restart now?"
5898 #~ msgstr ""
5899 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5900 #~ "dabar?"
5901
5902 #~ msgid ""
5903 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5904 #~ "shutdown now?"
5905 #~ msgstr ""
5906 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5907
5908 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5909 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5910
5911 #~ msgid "Remove plugin finished."
5912 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
5913
5914 #~ msgid "Repeat playlist"
5915 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
5916
5917 #~ msgid "Restart shell"
5918 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
5919
5920 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5921 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5922
5923 #~ msgid "Restore Backups"
5924 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
5925
5926 #~ msgid "Restore Menu"
5927 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
5928
5929 #~ msgid "Restore backup"
5930 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
5931
5932 #~ msgid "Rewind"
5933 #~ msgstr "Persukimas"
5934
5935 #~ msgid "SNR :"
5936 #~ msgstr "SNR :"
5937
5938 #~ msgid "SR :"
5939 #~ msgstr "SR :"
5940
5941 #~ msgid "Save current project to disk"
5942 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5943
5944 #~ msgid "Save last directory on exit"
5945 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5946
5947 #~ msgid "Save playlist on exit"
5948 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
5949
5950 #~ msgid "Save..."
5951 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5952
5953 #~ msgid "Seek:"
5954 #~ msgstr "Ieškokite:"
5955
5956 #~ msgid "Select Your Skin"
5957 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
5958
5959 #~ msgid "Select backup location"
5960 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
5961
5962 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
5965
5966 #~ msgid "Select files and folders to backup"
5967 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
5968
5969 #~ msgid "Select profile CAMD"
5970 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
5971
5972 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
5973 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
5974
5975 #~ msgid "Settings package management"
5976 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
5977
5978 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
5979 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
5980
5981 #~ msgid "Shadow color"
5982 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
5983
5984 #~ msgid "Sherlock"
5985 #~ msgstr "Sherlock"
5986
5987 #~ msgid "Show Infoline"
5988 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
5989
5990 #~ msgid "Show files from %s"
5991 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5992
5993 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
5994 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
5995
5996 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
5997 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
5998
5999 #~ msgid "Shutdown"
6000 #~ msgstr "Išjungti"
6001
6002 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6003 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6004
6005 #~ msgid "Similar broadcasts"
6006 #~ msgstr "Panašios laidos"
6007
6008 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6009 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6010
6011 #~ msgid "Skin"
6012 #~ msgstr "Tema"
6013
6014 #~ msgid "Skinselector"
6015 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6016
6017 #~ msgid "Sleep timer action"
6018 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6019
6020 #~ msgid "Slide picture in loop"
6021 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6022
6023 #~ msgid "SocketMMI"
6024 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6025
6026 #~ msgid "Software Update..."
6027 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6028
6029 #~ msgid "Softwareupdate"
6030 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6034 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6037 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6038
6039 #~ msgid "Start"
6040 #~ msgstr "Pradėti"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Start Webinterface"
6044 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6045
6046 #~ msgid "Start Wizard"
6047 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6048
6049 #~ msgid "Start directory"
6050 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6051
6052 #~ msgid "Startwizard"
6053 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6054
6055 #~ msgid "Step "
6056 #~ msgstr "Žingsnis"
6057
6058 #~ msgid "Symbolrate:"
6059 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6060
6061 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6062 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6063
6064 #~ msgid "Text color"
6065 #~ msgstr "Teksto spalva"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6069 #~ "\n"
6070 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6071 #~ "\n"
6072 #~ "Please press OK to continue."
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6075 #~ "naudojimui.\n"
6076 #~ "\n"
6077 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6078 #~ "\n"
6079 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6080
6081 #~ msgid ""
6082 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6083 #~ "\n"
6084 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6085 #~ "\n"
6086 #~ "Please press OK to continue."
6087 #~ msgstr ""
6088 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6089 #~ "naudojimui.\n"
6090 #~ "\n"
6091 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6092 #~ "\n"
6093 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6094
6095 #~ msgid ""
6096 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6097 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6100 #~ "naudojimui.\n"
6101 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid ""
6105 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6106 #~ "Please press OK to continue."
6107 #~ msgstr ""
6108 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6109 #~ "naudojimui.\n"
6110 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6115 #~ "Please press OK to start using your box."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6118 #~ "naudojimui.\n"
6119 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6120
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6123 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6124 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6125 #~ "the stick!"
6126 #~ msgstr ""
6127 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6128 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6129 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6130 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6131
6132 #~ msgid "Timeshift path"
6133 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6134
6135 #~ msgid "Title Properties"
6136 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6140 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6141 #~ "stick out."
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6144 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6145
6146 #~ msgid "Tuner Menu"
6147 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6148
6149 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6150 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6151
6152 #~ msgid "Update..."
6153 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Use Authorization"
6157 #~ msgstr "Poliarizacija"
6158
6159 #~ msgid "Use SSL"
6160 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6164 #~ msgstr "Užšifravimas"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6170 #~ "patobulinimui"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6174 #~ "removal, upgrading"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6177 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6178
6179 #~ msgid "VCR Switch"
6180 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6181
6182 #~ msgid "VLC Media List"
6183 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6184
6185 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6186 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6187
6188 #~ msgid "VLC Server List"
6189 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6190
6191 #~ msgid "Video CD"
6192 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6193
6194 #~ msgid "View RSS"
6195 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6196
6197 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6198 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6199
6200 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6201 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6202
6203 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6204 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6205
6206 #~ msgid "Weather Channel"
6207 #~ msgstr "Oro kanalas"
6208
6209 #~ msgid "Webinterface"
6210 #~ msgstr "Web sąsaja"
6211
6212 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6213 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6214
6215 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6216 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6217
6218 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6219 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "Welcome.\n"
6224 #~ "\n"
6225 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6226 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6227 #~ "\n"
6228 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6229 #~ msgstr ""
6230 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6231 #~ "\n"
6232 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6233 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6234 #~ "\n"
6235 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6236 #~ "kitą žingsnį."
6237
6238 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6239 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6240
6241 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6242 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6246 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6247
6248 #~ msgid "You have to wait for"
6249 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6250
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6253 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6254 #~ "Do you want to define keywords now?"
6255 #~ msgstr ""
6256 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6257 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6258 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6263 #~ "\n"
6264 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6265 #~ "\n"
6266 #~ "Please press OK to continue."
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6269 #~ "naudojimui.\n"
6270 #~ "\n"
6271 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6272 #~ "\n"
6273 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6274
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6277 #~ "Please choose what you want to do next."
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6280 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6281
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Your network is restarting.\n"
6284 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6287 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6291 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6294 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6295 #~ "konfigūraciją?\n"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6299 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6302 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6306 #~ "Please choose what you want to do next."
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6309 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6310
6311 #~ msgid "alert at shutdown"
6312 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6313
6314 #~ msgid "burn to DVD..."
6315 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6316
6317 #~ msgid "by Exif"
6318 #~ msgstr "pagal Exif"
6319
6320 #~ msgid "cancel"
6321 #~ msgstr "panaikinti"
6322
6323 #~ msgid "color"
6324 #~ msgstr "Spalva"
6325
6326 #~ msgid "cutlist Editor"
6327 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6328
6329 #~ msgid "cutlist editor"
6330 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6331
6332 #~ msgid "cutlist editor..."
6333 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6334
6335 #~ msgid "delete entry"
6336 #~ msgstr "trinti užduotį"
6337
6338 #~ msgid "edit settings"
6339 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6340
6341 #~ msgid "equal to Socket A"
6342 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6343
6344 #~ msgid "font face"
6345 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6346
6347 #~ msgid "full /etc directory"
6348 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6349
6350 #~ msgid "grab this frame as bitmap"
6351 #~ msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
6352
6353 #~ msgid "headline"
6354 #~ msgstr "antraštė"
6355
6356 #~ msgid "highlighted button"
6357 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6358
6359 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6360 #~ msgstr "į imtuvą A"
6361
6362 #~ msgid "minutes and"
6363 #~ msgstr "minučių ir"
6364
6365 #~ msgid "no Picture found"
6366 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6367
6368 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6369 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6370
6371 #~ msgid "rebooting..."
6372 #~ msgstr "perleidžiama..."
6373
6374 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6375 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6376
6377 #~ msgid "scan done! No service found!"
6378 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6379
6380 #~ msgid "scan done! One service found!"
6381 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6382
6383 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6384 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6385
6386 #~ msgid "seconds."
6387 #~ msgstr "sekundžių."
6388
6389 #~ msgid "show first tag"
6390 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6391
6392 #~ msgid "show second tag"
6393 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6394
6395 #~ msgid "shutdown immediately"
6396 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6397
6398 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6399 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6400
6401 #~ msgid "subtitle selection"
6402 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6403
6404 #~ msgid "text"
6405 #~ msgstr "tekstas"
6406
6407 #~ msgid "view selected subtitles..."
6408 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6409
6410 #~ msgid "view teletext..."
6411 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6412
6413 #~ msgid "white"
6414 #~ msgstr "baltas"
6415
6416 #~ msgid "x"
6417 #~ msgstr "x"