4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
14 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
19 "Advanced options and settings."
22 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
27 "After pressing OK, please wait!"
30 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
43 "Edit the upgrade source address."
46 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
54 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
59 "Online update of your Dreambox software."
62 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
67 "Press OK on your remote control to continue."
70 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
75 "Restore your Dreambox settings."
78 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
86 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
91 "Restore your backups by date."
94 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
112 "Dabartinis įrenginys: "
117 "System will restart after the restore!"
120 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
132 msgstr " išplėtimai."
135 msgid " packages selected."
136 msgstr " paketai išsirinkti."
139 msgid " updates available."
140 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
143 msgid " wireless networks found!"
144 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
202 msgid "%d services found!"
203 msgstr "%d kanalai surasti!"
237 msgid "(show optional DVD audio menu)"
238 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
241 msgid "* Only available if more than one interface is active."
242 msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
245 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
246 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
249 msgid ".NFI Download failed:"
250 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
254 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
256 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
260 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
261 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
264 msgid "/var directory"
265 msgstr "/var direktoriją"
276 msgid "1 wireless network found!"
277 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
293 msgstr "12V išėjimas"
304 msgid "16:10 Letterbox"
305 msgstr "16:10 Letterbox"
308 msgid "16:10 PanScan"
309 msgstr "16:10 PanScan"
316 msgid "16:9 Letterbox"
317 msgstr "16:9 Letterbox"
348 msgid "4:3 Letterbox"
349 msgstr "4:3 Letterbox"
388 msgid "<Current movielist location>"
389 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
392 msgid "<Default movie location>"
393 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
396 msgid "<Last timer location>"
397 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
414 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
415 "Do you want to keep your version?"
417 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
418 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
422 "A finished record timer wants to set your\n"
423 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
426 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
430 "A finished record timer wants to shut down\n"
431 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
434 "imtuvą. Išjungti dabar?"
437 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
438 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
442 "A mount entry with this name already exists!\n"
443 "Update existing entry and continue?\n"
449 "A record has been started:\n"
452 "Įrašymas prasidės:\n"
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
461 "Ką Jūs norite padaryti?"
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
468 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
496 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
504 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
512 "imtuvą. Išjungti dabar?"
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
520 "A timer failed to record!\n"
521 "Disable TV and try again?\n"
523 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
524 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
528 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
540 msgstr "AC3 numatytas"
544 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
551 msgid "Abort this Wizard."
564 msgstr "Prieigos taškas:"
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
571 msgid "Action on short powerbutton press"
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
597 msgid "Adapter settings"
598 msgstr "Tinklo nustatymai"
606 msgstr "Pridėti žymę"
609 msgid "Add WLAN configuration?"
610 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
614 msgstr "Pridėti žymeklį"
617 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
621 msgid "Add a new title"
622 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
625 msgid "Add network configuration?"
626 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
629 msgid "Add new AutoTimer"
633 msgid "Add new network mount point"
641 msgid "Add timer as disabled on conflict"
649 msgid "Add to bouquet"
650 msgstr "Pridėti į paketą"
653 msgid "Add to favourites"
654 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
657 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
666 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
669 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
673 msgid "Adds network configuration if enabled."
674 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
677 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
678 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
682 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
683 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
684 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
687 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
688 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
689 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
690 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
691 "bandomuosius ekranus."
698 msgid "Advanced Options"
699 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
702 msgid "Advanced Software"
703 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
706 msgid "Advanced Software Plugin"
707 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
710 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
711 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
714 msgid "Advanced Video Setup"
715 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
718 msgid "Advanced restore"
719 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
727 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
728 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
730 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
731 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
742 msgid "All Satellites"
743 msgstr "Visi palydovai"
750 msgid "All non-repeating timers"
754 msgid "Allow zapping via Webinterface"
762 msgid "Alternative radio mode"
763 msgstr "Kitoks radijo būdas"
766 msgid "Alternative services tuner priority"
767 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
770 msgid "Always ask before sending"
771 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
774 msgid "Ammount of recordings left"
778 msgid "An empty filename is illegal."
779 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
782 msgid "An error occured."
786 msgid "An unknown error occured!"
787 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
790 msgid "Anonymize crashlog?"
791 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
799 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
802 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
807 "Are you sure you want to delete\n"
808 "following backup:\n"
810 "Jūs tikrai norite trinti\n"
811 "atsarginę kopiją:\n"
814 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
815 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
819 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
822 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
830 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
831 "atsarginę kopiją:\n"
835 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
836 "Enigma2 will restart after the restore"
838 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
839 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
843 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
860 msgid "Ask before shutdown:"
861 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
865 msgstr "Klausti vartotojo"
869 msgstr "Vaizdo formatas"
876 msgid "Audio Options..."
877 msgstr "Garso nustatymai..."
884 msgid "Audio Sync Setup"
896 msgid "Authoring mode"
897 msgstr "Būdo kūrimas"
904 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
905 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
909 msgstr "Auto minkštinimas"
912 msgid "Auto scart switching"
913 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
916 msgid "AutoTimer Editor"
920 msgid "AutoTimer Filters"
924 msgid "AutoTimer Services"
928 msgid "AutoTimer Settings"
932 msgid "AutoTimer overview"
940 msgid "Automatic Scan"
941 msgstr "Automatinė paieška"
946 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
951 msgid "Autoresolution Switch"
955 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
959 msgid "Autoresolution settings"
963 msgid "Autoresolution videomode setup"
967 msgid "Autos & Vehicles"
971 msgid "Available format variables"
972 msgstr "Galimi formatai"
1004 msgstr "Atsarginė kopija"
1007 msgid "Backup Location"
1008 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
1012 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
1015 msgid "Backup done."
1016 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1019 msgid "Backup failed."
1020 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1023 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
1024 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
1027 msgid "Backup is running..."
1028 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1031 msgid "Backup system settings"
1032 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1040 msgstr "Juostos plotis"
1043 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1047 msgid "Begin of timespan"
1052 msgstr "Pradžios laikas"
1055 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1056 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1059 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1060 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1063 msgid "Behavior when a movie is started"
1064 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1067 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1068 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1071 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1072 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1076 msgstr "Sparta bitais:"
1079 msgid "Block noise reduction"
1080 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1084 msgstr "Daugiau mėlynos"
1103 msgid "Browse network neighbourhood"
1108 msgstr "Įrašyti DVD"
1111 msgid "Burn existing image to DVD"
1112 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1115 msgid "Burn to DVD..."
1116 msgstr "Įrašyti į DVD..."
1124 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1126 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1141 msgid "CI assignment"
1142 msgstr "CI nustatymas"
1157 msgid "Cache Thumbnails"
1158 msgstr "Slėpti nedidelius"
1161 msgid "Call monitoring"
1162 msgstr "Skambučio kontrolė"
1173 msgid "Cannot parse feed directory"
1174 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1193 msgid "Center screen at the lower border"
1197 msgid "Center screen at the upper border"
1201 msgid "Change active delay"
1205 msgid "Change bouquets in quickzap"
1206 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1209 msgid "Change default recording offset?"
1214 msgstr "Keisti dir."
1217 msgid "Change hostname"
1221 msgid "Change pin code"
1222 msgstr "Keisti PIN kodą"
1225 msgid "Change service pin"
1226 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1229 msgid "Change service pins"
1230 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1233 msgid "Change setup pin"
1234 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1237 msgid "Change step size"
1238 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1241 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1249 msgid "Channel Selection"
1250 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1253 msgid "Channel audio:"
1257 msgid "Channel not in services list"
1258 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1265 msgid "Channellist menu"
1266 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1289 msgid "Checking Filesystem..."
1290 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1297 msgid "Choose a wireless network"
1298 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1301 msgid "Choose backup files"
1302 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1305 msgid "Choose backup location"
1306 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1309 msgid "Choose bouquet"
1310 msgstr "Išsirinkite paketą"
1313 msgid "Choose source"
1314 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
1317 msgid "Choose target folder"
1318 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1321 msgid "Choose upgrade source"
1322 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1325 msgid "Choose your Skin"
1326 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1329 msgid "Circular left"
1330 msgstr "Apskritiminė kairė"
1333 msgid "Circular right"
1334 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1345 msgid "Cleanup Wizard"
1346 msgstr "Išvalymo vedlys"
1349 msgid "Cleanup Wizard settings"
1350 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1353 msgid "CleanupWizard"
1354 msgstr "Išvalymo vedlys"
1357 msgid "Clear before scan"
1358 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1361 msgid "Clear history on Exit:"
1366 msgstr "Išvalyti log"
1373 msgid "Close and forget changes"
1377 msgid "Close and save changes"
1381 msgid "Close title selection"
1382 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1385 msgid "Code rate high"
1386 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1389 msgid "Code rate low"
1390 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1394 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1398 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1401 msgid "Collection name"
1402 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1405 msgid "Collection settings"
1406 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1409 msgid "Color Format"
1410 msgstr "Spalvų formatas"
1417 msgid "Command execution..."
1418 msgstr "Vykdoma komanda..."
1421 msgid "Command order"
1422 msgstr "Komandų seka"
1425 msgid "Committed DiSEqC command"
1426 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1429 msgid "Common Interface"
1430 msgstr "Įstatomi moduliai"
1433 msgid "Common Interface Assignment"
1434 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
1437 msgid "CommonInterface"
1438 msgstr "Įstatomas modulis"
1441 msgid "Communication"
1442 msgstr "Komunikacija"
1445 msgid "Compact Flash"
1446 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1449 msgid "Compact flash card"
1450 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
1457 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1458 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1462 msgstr "Konfigūravimas"
1465 msgid "Configuration Mode"
1466 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1469 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1473 msgid "Configure interface"
1474 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1477 msgid "Configure nameservers"
1478 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1481 msgid "Configure your internal LAN"
1482 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
1485 msgid "Configure your network again"
1486 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1489 msgid "Configure your wireless LAN again"
1490 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
1494 msgstr "Konfigūruojama"
1497 msgid "Conflicting timer"
1498 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1505 msgid "Connect to a Wireless Network"
1506 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1509 msgid "Connected to"
1510 msgstr "Prisijungta prie"
1513 msgid "Connected to Fritz!Box!"
1514 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
1518 msgstr "Prisijungta!"
1521 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1522 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
1527 "Connection to Fritz!Box\n"
1531 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
1536 msgid "Constellation"
1537 msgstr "Žvaigždynas"
1540 msgid "Content does not fit on DVD!"
1541 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1544 msgid "Continue in background"
1548 msgid "Continue playing"
1549 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1556 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1557 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1560 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1561 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1564 msgid "Could not open Picture in Picture"
1565 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1569 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1570 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1573 msgid "Crashlog settings"
1574 msgstr "Crashlog nustatymai"
1577 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1578 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1581 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1582 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1585 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1586 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1590 "Crashlogs found!\n"
1591 "Send them to Dream Multimedia ?"
1593 "Crashlogs surastas!\n"
1594 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1598 "Crashlogs found!\n"
1599 "Send them to Dream Multimedia?"
1601 "Crashlogs surastas!\n"
1602 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1605 msgid "Create DVD-ISO"
1606 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1609 msgid "Create a new AutoTimer."
1613 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1617 msgid "Create a new timer using the wizard"
1621 msgid "Create movie folder failed"
1622 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1626 msgid "Creating directory %s failed."
1627 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1630 msgid "Creating partition failed"
1631 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1638 msgid "Current Transponder"
1639 msgstr "Dabartinis transponderis"
1642 msgid "Current settings:"
1643 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1646 msgid "Current value: "
1647 msgstr "Einamoji reikšmė: "
1650 msgid "Current version:"
1651 msgstr "Dabartinė versija:"
1659 msgid "Custom location"
1663 msgid "Custom offset"
1667 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1668 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1671 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1672 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1675 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1676 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1680 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1687 msgid "Cutlist editor..."
1688 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1695 msgid "Czech Republic"
1707 msgid "DUAL LAYER DVD"
1719 msgid "DVD File Browser"
1720 msgstr "DVD failų naršyklė"
1724 msgstr "DVD grotuvas"
1727 msgid "DVD Titlelist"
1728 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1731 msgid "DVD media toolbox"
1732 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1743 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1744 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1747 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1748 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1751 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1752 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1755 msgid "Decrease delay"
1760 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1764 msgid "Deep Standby"
1765 msgstr "Visiškai išjungti"
1772 msgid "Default Settings"
1773 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1776 msgid "Default movie location"
1777 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1780 msgid "Default services lists"
1781 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1784 msgid "Default settings"
1785 msgstr "Numatyti nustatymai"
1788 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1792 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1800 msgid "Delay x seconds after service started"
1808 msgid "Delete crashlogs"
1809 msgstr "Trinti crashlogs"
1812 msgid "Delete entry"
1813 msgstr "Trinti užduotį"
1816 msgid "Delete failed!"
1817 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1820 msgid "Delete mount"
1826 "Delete no more configured satellite\n"
1829 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1833 msgid "Delete selected mount"
1846 msgstr "Nepasirinkti"
1849 msgid "Destination directory"
1850 msgstr "Paskirta direktorija"
1853 msgid "Details for extension: "
1854 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1857 msgid "Detected HDD:"
1858 msgstr "Rastas HDD:"
1861 msgid "Detected NIMs:"
1862 msgstr "Rasti imtuvai:"
1873 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1874 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1878 msgstr "DiSEqC būdas"
1881 msgid "DiSEqC repeats"
1882 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1885 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1886 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1890 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1893 msgid "Digital contour removal"
1894 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1901 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1902 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1906 msgid "Directory %s nonexistent."
1907 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1910 msgid "Directory browser"
1911 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1918 msgid "Disable Picture in Picture"
1919 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1922 msgid "Disable Subtitles"
1923 msgstr "Išjungti subtitrus"
1926 msgid "Disable crashlog reporting"
1927 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1930 msgid "Disable timer"
1931 msgstr "Išjungti laikmatį"
1938 msgid "Discard changes and close plugin"
1942 msgid "Discard changes and close screen"
1952 "Disconnected from\n"
1965 msgid "Display 16:9 content as"
1966 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1969 msgid "Display 4:3 content as"
1970 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1973 msgid "Display >16:9 content as"
1974 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1977 msgid "Display Setup"
1978 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1981 msgid "Display and Userinterface"
1982 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1985 msgid "Display search results by:"
1991 "Do you really want to REMOVE\n"
1992 "the plugin \"%s\"?"
1994 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1995 "papildomą programą \"%s \"?"
1999 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2000 "This could take lots of time!"
2002 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2003 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2007 msgid "Do you really want to delete %s?"
2008 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2013 "Do you really want to download\n"
2014 "the plugin \"%s\"?"
2016 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2017 "papildomą programą \"%s \"?"
2021 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2022 "All data on the disk will be lost!"
2024 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2025 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2029 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2030 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2034 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2035 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2039 "Do you want to backup now?\n"
2040 "After pressing OK, please wait!"
2042 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
2043 "Spauskite OK ir palaukite!"
2046 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2047 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2050 msgid "Do you want to do a service scan?"
2051 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2054 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2055 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2058 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2059 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2062 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2066 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2067 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2070 msgid "Do you want to install the package:\n"
2071 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2074 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2075 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2078 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2079 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2082 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2083 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2086 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2087 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2090 msgid "Do you want to restore your settings?"
2091 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2094 msgid "Do you want to resume this playback?"
2095 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2098 msgid "Do you want to see more entries?"
2103 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2106 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2107 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2110 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2111 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2115 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2116 "After pressing OK, please wait!"
2118 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2119 "Spauskite OK ir palaukite!"
2122 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2123 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2126 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2127 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2130 msgid "Don't ask, just send"
2131 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2134 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2135 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2139 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2140 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2144 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
2145 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
2149 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2150 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2154 msgstr "Parsisiuntimas"
2157 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2158 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2161 msgid "Download Plugins"
2162 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2165 msgid "Download Video"
2169 msgid "Download location"
2173 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2174 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
2177 msgid "Downloadable new plugins"
2178 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2181 msgid "Downloadable plugins"
2182 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2186 msgstr "Parsisiunčiama"
2189 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2191 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2194 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2198 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2199 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2202 msgid "Dreambox software because updates are available."
2203 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2214 msgid "Dynamic contrast"
2215 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2222 msgid "EPG Selection"
2223 msgstr "EPG pasirinkimas"
2226 msgid "EPG encoding"
2231 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2232 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2243 msgid "Edit AutoTimer"
2247 msgid "Edit AutoTimer filters"
2251 msgid "Edit AutoTimer services"
2256 msgstr "Redaguoti DNS"
2259 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2264 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2267 msgid "Edit bouquets list"
2271 msgid "Edit chapters of current title"
2272 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2275 msgid "Edit new timer defaults"
2279 msgid "Edit selected AutoTimer"
2283 msgid "Edit services list"
2284 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2287 msgid "Edit settings"
2288 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2291 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2292 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2295 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2296 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2303 msgid "Edit upgrade source url."
2304 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2311 msgid "Editor for new AutoTimers"
2319 msgid "Electronic Program Guide"
2320 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2327 msgid "Enable /media"
2331 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2335 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2339 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2343 msgid "Enable 5V for active antenna"
2344 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2347 msgid "Enable 720p24 Mode"
2351 msgid "Enable Autoresolution"
2355 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2356 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2359 msgid "Enable Filtering"
2363 msgid "Enable HTTP Access"
2367 msgid "Enable HTTP Authentication"
2371 msgid "Enable HTTPS Access"
2375 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2379 msgid "Enable Service Restriction"
2383 msgid "Enable Streaming Authentication"
2387 msgid "Enable multiple bouquets"
2388 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2391 msgid "Enable parental control"
2392 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2396 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2401 msgid "Enable timer"
2402 msgstr "Įjungti laikmatį"
2410 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2411 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2416 msgstr "Užšifruota:"
2420 msgid "Encrypted: %s"
2425 msgstr "Užšifravimas"
2428 msgid "Encryption Key"
2429 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2432 msgid "Encryption Keytype"
2433 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2436 msgid "Encryption Type"
2437 msgstr "Užšifravimo būdas"
2441 msgstr "Užšifravimas:"
2444 msgid "End of \"after event\" timespan"
2448 msgid "End of timespan"
2453 msgstr "Pabaigos laikas"
2457 msgstr "Pabaigos laikas"
2465 "Enigma2 Skinselector\n"
2467 "If you experience any problems please contact\n"
2468 "stephan@reichholf.net\n"
2470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2472 "Enigma2 Skinselector\n"
2474 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2475 "stephan@reichholf.net\n"
2477 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2481 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
2483 "If you experience any problems please contact\n"
2484 "stephan@reichholf.net\n"
2486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2488 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
2490 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
2491 "stephan@reichholf.net\n"
2493 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2496 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2497 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2500 msgid "Enter IP to scan..."
2504 msgid "Enter Rewind at speed"
2505 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
2508 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
2509 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
2512 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
2513 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
2516 msgid "Enter main menu..."
2517 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2520 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2524 msgid "Enter options:"
2528 msgid "Enter password:"
2532 msgid "Enter pin code"
2536 msgid "Enter share directory:"
2540 msgid "Enter share name:"
2544 msgid "Enter the service pin"
2545 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2548 msgid "Enter user and password for host: "
2552 msgid "Enter username:"
2556 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2558 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2562 msgid "Enter your search term(s)"
2566 msgid "Entertainment"
2574 msgid "Error executing plugin"
2575 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2592 msgstr "Įvykių peržiūra"
2595 msgid "Everything is fine"
2596 msgstr "Viskas yra puikiai"
2607 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2611 msgid "Execution Progress:"
2612 msgstr "Vykdymo eiga:"
2615 msgid "Execution finished!!"
2616 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2628 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2631 msgid "Exit network wizard"
2632 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2635 msgid "Exit the cleanup wizard"
2636 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2639 msgid "Exit the wizard"
2640 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2644 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2648 msgstr "Išplėstinis"
2651 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2652 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2655 msgid "Extended Setup..."
2656 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2659 msgid "Extended Software"
2660 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2663 msgid "Extended Software Plugin"
2664 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2671 msgid "Extensions management"
2672 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2679 msgid "Factory reset"
2680 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2689 msgstr "Aušintuvas %d"
2694 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2698 msgid "Fan %d Voltage"
2699 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2707 msgstr "Greitas DiSEqC"
2710 msgid "Fast Forward speeds"
2711 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2715 msgstr "Greita epocha"
2722 msgid "Fetching feed entries"
2726 msgid "Fetching search entries"
2730 msgid "Filesystem Check..."
2731 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
2734 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2735 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2738 msgid "Film & Animation"
2747 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2748 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2749 "it's Description.\n"
2750 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2762 msgid "Finished configuring your network"
2763 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2766 msgid "Finished restarting your network"
2767 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2775 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2776 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2780 msgstr "Vidinė atmintis"
2783 msgid "Flashing failed"
2784 msgstr "Diegimas klaidingas"
2787 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2788 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2791 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
2801 "Found a total of %d matching Events.\n"
2802 "%d Timer were added and %d modified."
2806 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2807 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2810 msgid "Frame size in full view"
2811 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2826 msgid "Frequency bands"
2827 msgstr "Dažnio juostos"
2830 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2831 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2834 msgid "Frequency steps"
2835 msgstr "Dažnio žingsniai"
2843 msgstr "Penktadienis"
2850 msgid "Fritz!Box FON IP address"
2851 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
2859 msgid "Frontprocessor version: %d"
2860 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2864 msgstr "Fsck klaidingas"
2867 msgid "Function not yet implemented"
2868 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
2872 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2873 "Do you want to Restart the GUI now?"
2875 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
2876 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2887 msgid "General AC3 Delay"
2888 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2891 msgid "General AC3 delay (ms)"
2892 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2895 msgid "General PCM Delay"
2896 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2899 msgid "General PCM delay (ms)"
2900 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2907 msgid "Genuine Dreambox"
2919 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2920 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2923 msgid "Global delay"
2931 msgid "Goto position"
2932 msgstr "Eiti į poziciją"
2935 msgid "Graphical Multi EPG"
2936 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2939 msgid "Great Britain"
2948 msgstr "Žalio didėjimas"
2951 msgid "Guard Interval"
2952 msgstr "Apsaugos intervalas"
2955 msgid "Guard interval mode"
2956 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2959 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2963 msgid "HD Interlace Mode"
2967 msgid "HD Progressive Mode"
2984 msgstr "Kietas diskas"
2987 msgid "Harddisk setup"
2988 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2991 msgid "Harddisk standby after"
2992 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2995 msgid "Hidden network SSID"
2996 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2999 msgid "Hidden networkname"
3000 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
3003 msgid "Hierarchy Information"
3004 msgstr "Hierarchijos informacija"
3007 msgid "Hierarchy mode"
3008 msgstr "Hierarchijos režimas"
3011 msgid "High bitrate support"
3012 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3028 msgstr "Horizontalus"
3031 msgid "How many minutes do you want to record?"
3032 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3035 msgid "How to handle found crashlogs?"
3036 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3039 msgid "Howto & Style"
3059 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3060 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3073 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3074 "event if it records at least 80% of the it."
3078 msgid "If you can see this page, please press OK."
3079 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
3083 "If you see this, something is wrong with\n"
3084 "your scart connection. Press OK to return."
3086 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3087 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3091 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3092 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3093 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3095 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3096 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3097 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3099 "If you are happy with the result, press OK."
3101 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3102 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3103 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3104 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3106 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3107 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3108 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3110 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3113 msgid "Image flash utility"
3114 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
3117 msgid "Image-Upgrade"
3118 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
3121 msgid "Import AutoTimer"
3125 msgid "Import existing Timer"
3129 msgid "Import from EPG"
3138 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3140 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3148 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3150 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3153 msgid "Increase delay"
3158 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3162 msgid "Increased voltage"
3163 msgstr "Padidinta įtampa"
3175 msgstr "Informacija"
3182 msgid "Infobar timeout"
3183 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3187 msgstr "Informacija"
3191 msgstr "Inicializacija"
3194 msgid "Initial location in new timers"
3195 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3198 msgid "Initialization..."
3199 msgstr "Inicializacija..."
3203 msgstr "Inicializuoti"
3206 msgid "Initializing Harddisk..."
3207 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3218 msgid "Install a new image with a USB stick"
3219 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3222 msgid "Install a new image with your web browser"
3223 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3226 msgid "Install extensions."
3227 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3230 msgid "Install local extension"
3231 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3234 msgid "Install or remove finished."
3235 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3238 msgid "Install settings, skins, software..."
3239 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3242 msgid "Installation finished."
3243 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3250 msgid "Installing Software..."
3251 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3254 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3255 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3258 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3259 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3262 msgid "Installing package content... Please wait..."
3263 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3266 msgid "Instant Record..."
3267 msgstr "Greitas įrašas..."
3270 msgid "Instant record location"
3271 msgstr "Greito įrašo vieta"
3274 msgid "Integrated Ethernet"
3275 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
3278 msgid "Integrated Wireless"
3279 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
3287 msgid "Interface: %s"
3291 msgid "Intermediate"
3295 msgid "Internal Flash"
3296 msgstr "Vidinė atmintinė"
3299 msgid "Invalid Location"
3300 msgstr "Neteisinga vieta"
3304 msgid "Invalid directory selected: %s"
3305 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3308 msgid "Invalid selection"
3313 msgstr "Pervertimas"
3316 msgid "Invert display"
3317 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
3328 msgid "Is this videomode ok?"
3329 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3337 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3338 "deny specific ones.\n"
3339 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3340 "Service (inside a Bouquet).\n"
3341 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3358 msgstr "Darbo vaizdas"
3361 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
3362 #. breaks the aspect)
3368 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3373 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3381 msgid "Keyboard Map"
3382 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3385 msgid "Keyboard Setup"
3386 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3390 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3394 msgstr "Tinklo adapteris"
3398 msgstr "LNB konverteris"
3417 msgid "Language selection"
3418 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3425 msgstr "Paskutinis config"
3429 msgstr "Paskutinis greitis"
3440 msgid "Leave DVD Player?"
3441 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3448 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
3459 msgstr "Vakarų riba"
3462 msgid "Limited character set for recording filenames"
3463 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3467 msgstr "Ribos išjungtos"
3471 msgstr "Ribos įjungtos"
3474 msgid "Link Quality:"
3475 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3482 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3483 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3486 msgid "List of Storage Devices"
3487 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3498 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3499 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3502 msgid "Load feed on startup:"
3506 msgid "Local Network"
3507 msgstr "Vietinis tinklas"
3510 msgid "Local share name"
3518 msgid "Location for instant recordings"
3519 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3526 msgid "Log results to harddisk"
3527 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3530 msgid "Long Keypress"
3531 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3538 msgid "Lower bound of timespan."
3543 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3544 "are not taken into account!"
3549 msgstr "MMC kortelė"
3557 msgstr "Pagrindinis meniu"
3561 msgstr "Pagrindinis meniu"
3564 msgid "Make this mark an 'in' point"
3565 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3568 msgid "Make this mark an 'out' point"
3569 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3572 msgid "Make this mark just a mark"
3573 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3576 msgid "Manage extensions"
3577 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3580 msgid "Manage network shares"
3584 msgid "Manage your network shares..."
3588 msgid "Manage your receiver's software"
3589 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3593 msgstr "Rankinė paieška"
3596 msgid "Manual transponder"
3597 msgstr "Rankinis transponderis"
3600 msgid "Manufacturer"
3604 msgid "Margin after record"
3605 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3608 msgid "Margin before record (minutes)"
3609 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3613 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3622 msgid "Match title: %s"
3626 msgid "Max. Bitrate: "
3627 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3631 msgid "Max. Bitrate: %s"
3635 msgid "Maximum duration (in m)"
3640 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3641 "time (without offset) it won't be matched."
3645 msgid "Media player"
3646 msgstr "Media grotuvas"
3650 msgstr "Media grotuvas"
3653 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3654 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3657 msgid "Medium is not empty!"
3658 msgstr "Ne tuščias!"
3678 msgstr "Mkfs nepavyko"
3682 msgstr "Pasirinkimas"
3689 msgid "Modify existing timers"
3694 msgstr "Paaukštėjimas"
3698 msgstr "Moduliatorius"
3710 msgstr "Pirmadienis"
3717 msgid "More video entries."
3721 msgid "Mosquito noise reduction"
3722 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3725 msgid "Most discussed"
3733 msgid "Most popular"
3741 msgid "Most responded"
3749 msgid "Mount failed"
3750 msgstr "Pajungimo klaida"
3753 msgid "Mount informations"
3757 msgid "Mount options"
3765 msgid "MountManager"
3775 msgid "Mountpoints management"
3779 msgid "Mounts editor"
3783 msgid "Mounts management"
3787 msgid "Move Picture in Picture"
3788 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3792 msgstr "Sukti į rytus"
3795 msgid "Move plugin screen"
3799 msgid "Move screen down"
3803 msgid "Move screen to the center of your TV"
3807 msgid "Move screen to the left"
3811 msgid "Move screen to the lower left corner"
3815 msgid "Move screen to the lower right corner"
3819 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3823 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3827 msgid "Move screen to the right"
3831 msgid "Move screen to the upper left corner"
3835 msgid "Move screen to the upper right corner"
3839 msgid "Move screen up"
3844 msgstr "Sukti į vakarus"
3847 msgid "Movie location"
3848 msgstr "Filmo vieta"
3851 msgid "Movielist menu"
3852 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3860 msgstr "Multimedija"
3863 msgid "Multiple service support"
3864 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3868 msgstr "Daug palydovų"
3875 msgid "My TubePlayer"
3879 msgid "MyTube Settings"
3883 msgid "MyTubePlayer"
3887 msgid "MyTubePlayer Help"
3891 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3895 msgid "MyTubePlayer settings"
3899 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3903 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3915 msgid "NFI Image Flashing"
3916 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3919 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3921 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3938 msgstr "Pavadinimas"
3942 msgstr "Serverio pavadinimas"
3946 msgid "Nameserver %d"
3947 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3950 msgid "Nameserver Setup"
3951 msgstr "Serverio nustatymas"
3954 msgid "Nameserver settings"
3955 msgstr "Serverio pavadinimas"
3959 msgstr "Potinklio kaukė"
3966 msgid "Network Configuration..."
3967 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3970 msgid "Network Mount"
3971 msgstr "Pajungti tinklą"
3974 msgid "Network SSID"
3975 msgstr "Tinklo SSID"
3978 msgid "Network Setup"
3979 msgstr "Tinklo nustatymas"
3982 msgid "Network Wizard"
3983 msgstr "Tinklo vedlys"
3986 msgid "Network scan"
3987 msgstr "Tinklo skanavimas"
3990 msgid "Network setup"
3991 msgstr "Tinklo nustatymas"
3994 msgid "Network test"
3995 msgstr "Tinklo testavimas"
3998 msgid "Network test..."
3999 msgstr "Tinklo testavimas..."
4010 msgid "NetworkBrowser"
4014 msgid "NetworkWizard"
4015 msgstr "Tinklo vedlys"
4031 msgstr "Naujas pin kodas"
4034 msgid "New version:"
4035 msgstr "Nauja versija:"
4038 msgid "News & Politics"
4050 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4051 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4054 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
4055 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
4058 msgid "No Connection"
4059 msgstr "Nėra prisijungimo"
4062 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4063 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4066 msgid "No Networks found"
4067 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
4070 msgid "No backup needed"
4071 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4075 "No data on transponder!\n"
4076 "(Timeout reading PAT)"
4078 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4079 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4082 msgid "No description available."
4083 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4086 msgid "No details for this image file"
4087 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4090 msgid "No displayable files on this medium found!"
4091 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4094 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4095 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4099 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4102 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4103 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4106 msgid "No free tuner!"
4107 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4110 msgid "No network connection available."
4111 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4114 msgid "No network devices found!"
4118 msgid "No networks found"
4119 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4123 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4125 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4129 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4131 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4134 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4138 msgid "No positioner capable frontend found."
4139 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4142 msgid "No satellite frontend found!!"
4143 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4146 msgid "No tags are set on these movies."
4147 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4154 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4155 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4159 "No tuner is enabled!\n"
4160 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4162 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4163 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4166 msgid "No useable USB stick found"
4167 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
4171 "No valid service PIN found!\n"
4172 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4173 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4175 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4176 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4177 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4182 "No valid setup PIN found!\n"
4183 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4184 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4186 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4187 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4188 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4192 msgid "No videos to display"
4196 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4197 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4201 "No working local network adapter found.\n"
4202 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4203 "configured correctly."
4205 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4206 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4207 "sukonfigūruotas teisingai."
4211 "No working wireless network adapter found.\n"
4212 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4213 "network is configured correctly."
4215 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4216 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4217 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4221 "No working wireless network interface found.\n"
4222 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4223 "your local network interface."
4225 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4226 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4227 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4230 msgid "No, but play next video"
4234 msgid "No, but play previous video"
4238 msgid "No, but play video again"
4242 msgid "No, but restart from begin"
4243 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4246 msgid "No, but switch to video entries."
4250 msgid "No, but switch to video search."
4254 msgid "No, do nothing."
4255 msgstr "Ne, nereikia"
4258 msgid "No, just start my dreambox"
4259 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4263 msgstr "Ne, ne dabar"
4266 msgid "No, remove them."
4270 msgid "No, scan later manually"
4271 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4274 msgid "No, send them never"
4275 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
4285 msgstr "Nelinijinis"
4288 msgid "Nonprofits & Activism"
4302 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4303 "required, %d MB available)"
4305 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4306 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4309 msgid "Not fetching feed entries"
4314 "Nothing to scan!\n"
4315 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4317 "Nėra ko ieškoti!\n"
4318 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4322 msgstr "Dabar grojama"
4326 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4327 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4328 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4330 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4331 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4332 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4335 msgid "Number of scheduled recordings left."
4343 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4344 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4347 msgid "OK, remove another extensions"
4348 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4351 msgid "OK, remove some extensions"
4352 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4355 msgid "OSD Settings"
4356 msgstr "OSD nustatymai"
4359 msgid "OSD visibility"
4360 msgstr "OSD matomumas"
4367 msgid "Offset after recording (in m)"
4371 msgid "Offset before recording (in m)"
4379 msgid "On any service"
4383 msgid "On same service"
4391 msgid "Online-Upgrade"
4392 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
4395 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4399 msgid "Only Free scan"
4400 msgstr "Tik nekoduotus"
4403 msgid "Only extensions."
4404 msgstr "Tik išplėtimus."
4407 msgid "Only match during timespan"
4412 msgid "Only on Service: %s"
4416 msgid "Open Context Menu"
4420 msgid "Open plugin menu"
4424 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4425 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4428 msgid "Orbital Position"
4429 msgstr "Pozicija orbitoje"
4436 msgid "Outer Bound (+/-)"
4440 msgid "Override found with alternative service"
4452 msgid "Package list update"
4453 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4456 msgid "Package removal failed.\n"
4457 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4460 msgid "Package removed successfully.\n"
4461 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4464 msgid "Packet management"
4465 msgstr "Paketų valdymas"
4468 msgid "Packet manager"
4469 msgstr "Paketo valdytojas"
4476 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
4477 #. keep english term
4482 msgid "Parent Directory"
4483 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4486 msgid "Parental control"
4487 msgstr "Tėvų kontrolė"
4490 msgid "Parental control services Editor"
4491 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4494 msgid "Parental control setup"
4495 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4498 msgid "Parental control type"
4499 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4503 msgstr "Slaptažodis"
4506 msgid "Pause movie at end"
4507 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4510 msgid "People & Blogs"
4514 msgid "Pets & Animals"
4518 msgid "Phone number"
4519 msgstr "Telefono numeris"
4523 msgstr "PiP nustatymas"
4526 msgid "PicturePlayer"
4527 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4530 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
4540 msgid "Pin code needed"
4541 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4548 msgid "Play Audio-CD..."
4549 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4556 msgid "Play Music..."
4557 msgstr "Groti muziką..."
4560 msgid "Play YouTube movies"
4564 msgid "Play next video"
4568 msgid "Play recorded movies..."
4569 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4572 msgid "Play video again"
4576 msgid "Please Reboot"
4577 msgstr "Prašome perjungti"
4580 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4581 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4584 msgid "Please add titles to the compilation"
4588 msgid "Please change recording endtime"
4589 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4592 msgid "Please check your network settings!"
4593 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4596 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4597 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
4600 msgid "Please choose an extension..."
4601 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4604 msgid "Please choose he package..."
4605 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4608 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4610 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4615 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4617 "When you are ready press OK to continue."
4619 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4621 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4626 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4628 "When you are ready press OK to continue."
4630 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4631 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4635 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4636 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4638 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
4639 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
4642 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4643 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4646 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4647 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4650 msgid "Please enter a name for the new marker"
4651 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4654 msgid "Please enter a new filename"
4655 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4658 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4659 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4662 msgid "Please enter name of the new directory"
4663 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4666 msgid "Please enter the correct pin code"
4667 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4670 msgid "Please enter the old pin code"
4671 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4674 msgid "Please enter your email address here:"
4675 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4678 msgid "Please enter your name here (optional):"
4679 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4682 msgid "Please enter your search term."
4686 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4687 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4691 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4692 "therefore the default directory is being used instead."
4694 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4695 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4698 msgid "Please press OK to continue."
4699 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4702 msgid "Please press OK!"
4703 msgstr "Prašome spausti OK!"
4706 msgid "Please provide a Text to match"
4710 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4711 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
4714 msgid "Please select a playlist to delete..."
4715 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4718 msgid "Please select a playlist..."
4719 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4722 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4726 msgid "Please select a subservice to record..."
4727 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4730 msgid "Please select a subservice..."
4731 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4734 msgid "Please select an extension to remove."
4735 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4738 msgid "Please select an option below."
4739 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4742 msgid "Please select medium to use as backup location"
4743 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4746 msgid "Please select tag to filter..."
4747 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4750 msgid "Please select target directory or medium"
4751 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
4754 msgid "Please select the movie path..."
4755 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4760 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4763 "Please press OK to continue."
4765 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4768 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4772 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4774 "Please press OK to continue."
4776 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4778 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4781 msgid "Please set up tuner B"
4782 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4785 msgid "Please set up tuner C"
4786 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4789 msgid "Please set up tuner D"
4790 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4794 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4795 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4796 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4798 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4799 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4800 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4804 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4807 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4808 "to spauskite OK mygtuką."
4811 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4812 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4815 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4819 msgid "Please wait while removing selected package..."
4820 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4823 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4827 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4828 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4831 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4832 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4835 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4839 msgid "Please wait while we configure your network..."
4840 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4843 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4844 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4847 msgid "Please wait while we test your network..."
4848 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4851 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4852 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4855 msgid "Please wait..."
4856 msgstr "Prašome laukti..."
4859 msgid "Please wait... Loading list..."
4860 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4863 msgid "Plugin browser"
4864 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4867 msgid "Plugin manager activity information"
4868 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4871 msgid "Plugin manager help"
4872 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4876 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4881 msgstr "Papildomos programos"
4889 msgstr "Poliariškumas"
4892 msgid "Polarization"
4893 msgstr "Poliarizacija"
4900 msgid "Poll Interval (in h)"
4904 msgid "Poll automatically"
4929 msgstr "Pozicionierius"
4932 msgid "Positioner fine movement"
4933 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4936 msgid "Positioner movement"
4937 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4940 msgid "Positioner setup"
4941 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4944 msgid "Positioner storage"
4945 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4949 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4950 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4955 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4956 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
4960 msgid "Power threshold in mA"
4961 msgstr "Įtampos galia mA"
4964 msgid "Predefined transponder"
4965 msgstr "Nustatytas transponderis"
4968 msgid "Preparing... Please wait"
4969 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4972 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4973 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4976 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4977 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4980 msgid "Press OK to activate the settings."
4981 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4984 msgid "Press OK to collapse this host"
4988 msgid "Press OK to edit selected settings."
4992 msgid "Press OK to edit the settings."
4993 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4996 msgid "Press OK to expand this host"
5001 msgid "Press OK to get further details for %s"
5002 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
5005 msgid "Press OK to mount this share!"
5009 msgid "Press OK to mount!"
5013 msgid "Press OK to save settings."
5017 msgid "Press OK to scan"
5018 msgstr "Spauskite OK paieškai."
5021 msgid "Press OK to select a Provider."
5022 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
5025 msgid "Press OK to select."
5029 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5030 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
5033 msgid "Press OK to start the scan"
5034 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
5037 msgid "Press OK to toggle the selection."
5038 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
5041 msgid "Press OK to view full changelog"
5042 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
5045 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5046 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
5057 msgid "Preview AutoTimer"
5061 msgid "Preview menu"
5062 msgstr "Peržiūros meniu"
5066 msgstr "Pirminis DNS"
5077 msgid "Properties of current title"
5078 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
5081 msgid "Protect services"
5082 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5085 msgid "Protect setup"
5086 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5093 msgid "Provider to scan"
5094 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5105 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5106 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5114 msgstr "Greitas perjungimas"
5118 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5122 msgstr "RF išėjimas"
5129 msgid "RSS Feed URI"
5130 msgstr "RSS perdavimo URI"
5142 msgstr "Atsitiktinis"
5153 msgid "Really close without saving settings?"
5154 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5157 msgid "Really delete done timers?"
5158 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5161 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5162 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5165 msgid "Really quit MyTube Player?"
5169 msgid "Really reboot now?"
5170 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5173 msgid "Really restart now?"
5174 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5177 msgid "Really shutdown now?"
5178 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5182 msgstr "Paleisti iš naujo"
5185 msgid "Recently featured"
5189 msgid "Reception Settings"
5190 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5197 msgid "Record a maximum of x times"
5206 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5207 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5210 msgid "Recorded files..."
5211 msgstr "Įrašyti failai..."
5218 msgid "Recording paths"
5222 msgid "Recording paths..."
5223 msgstr "Įrašų keliai..."
5226 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5227 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5234 msgid "Recordings always have priority"
5235 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5238 msgid "Reenter new pin"
5239 msgstr "Pakartokite naują pin"
5246 msgid "Refresh Rate"
5247 msgstr "Atnaujinimo norma"
5250 msgid "Refresh rate selection."
5251 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5254 msgid "Related video entries."
5266 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5270 msgid "Remember service pin"
5274 msgid "Remember service pin cancel"
5282 msgid "Remove Bookmark"
5283 msgstr "Pašalinti žymę"
5286 msgid "Remove Plugins"
5290 msgid "Remove a mark"
5291 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5294 msgid "Remove currently selected title"
5295 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5298 msgid "Remove failed."
5299 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5302 msgid "Remove finished."
5303 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5306 msgid "Remove plugins"
5307 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5310 msgid "Remove selected AutoTimer"
5314 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5315 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
5318 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5319 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
5322 msgid "Remove timer"
5323 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5326 msgid "Remove title"
5330 msgid "Removed successfully."
5331 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5335 msgstr "Pašalinimas"
5339 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5340 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5344 msgstr "Pervardinti"
5347 msgid "Rename crashlogs"
5348 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5356 msgstr "Pakartojimo būdas"
5359 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5360 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5364 msgstr "Pakartojimai"
5367 msgid "Require description to be unique"
5375 msgid "Rescan network"
5383 msgid "Reset and renumerate title names"
5384 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5391 msgid "Reset saved position"
5395 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5396 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5399 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5401 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5405 msgstr "Rezoliucija"
5408 msgid "Response video entries."
5413 msgstr "Paleisti iš naujo"
5417 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5420 msgid "Restart GUI now?"
5421 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5424 msgid "Restart network"
5425 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5428 msgid "Restart test"
5429 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5432 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5433 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5440 msgid "Restore backups"
5441 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5444 msgid "Restore is running..."
5445 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5448 msgid "Restore running"
5449 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5452 msgid "Restore system settings"
5453 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5457 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
5460 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
5464 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5468 msgid "Restricted Content"
5472 msgid "Resume from last position"
5473 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5477 msgid "Resume position at %s"
5481 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5482 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5483 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5484 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5485 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5486 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5487 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5488 msgid "Resuming playback"
5489 msgstr "Tęsti leidimą"
5492 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
5496 msgid "Return to file browser"
5497 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5500 msgid "Return to movie list"
5501 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5504 msgid "Return to previous service"
5505 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5508 msgid "Rewind speeds"
5509 msgstr "Persukimo greitis"
5520 msgid "Rotor turning speed"
5521 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5528 msgid "Running in testmode"
5544 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5548 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5552 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5556 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5560 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5580 msgid "Sat / Dish Setup"
5581 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
5588 msgid "Satellite Equipment Setup"
5589 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5592 msgid "Satellite equipment"
5601 msgstr "Palydovų paieška"
5608 msgid "Satteliteequipment"
5609 msgstr "Palydovinė įranga"
5613 msgstr "Prisotinimas"
5617 msgstr "Šeštadienis"
5624 msgid "Save Playlist"
5625 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5628 msgid "Save current delay to key"
5636 msgid "Save values and close plugin"
5640 msgid "Save values and close screen"
5644 msgid "Scaler sharpness"
5645 msgstr "Skalės aštrumas"
5648 msgid "Scaling Mode"
5649 msgstr "Skalės režimas"
5656 msgid "Scan Files..."
5657 msgstr "Skanuoti failus..."
5660 msgid "Scan NFS share"
5665 msgstr "Skanuoti QAM128"
5669 msgstr "Skanuoti QAM16"
5673 msgstr "Skanuoti QAM256"
5677 msgstr "Skanuoti QAM32"
5681 msgstr "Skanuoti QAM64"
5685 msgstr "Skanuoti SR6875"
5689 msgstr "Skanuoti SR6900"
5692 msgid "Scan Wireless Networks"
5693 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5696 msgid "Scan additional SR"
5697 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5700 msgid "Scan band EU HYPER"
5701 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5704 msgid "Scan band EU MID"
5705 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5708 msgid "Scan band EU SUPER"
5709 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5712 msgid "Scan band EU UHF IV"
5713 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5716 msgid "Scan band EU UHF V"
5717 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5720 msgid "Scan band EU VHF I"
5721 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5724 msgid "Scan band EU VHF III"
5725 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5728 msgid "Scan band US HIGH"
5729 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5732 msgid "Scan band US HYPER"
5733 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5736 msgid "Scan band US LOW"
5737 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5740 msgid "Scan band US MID"
5741 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5744 msgid "Scan band US SUPER"
5745 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5753 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5756 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
5757 "naudodami USB belaidį raktą\n"
5761 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5762 "selected wireless device.\n"
5764 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
5765 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
5769 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5771 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5772 "pozicionieriaus antena"
5775 msgid "Science & Technology"
5783 msgid "Search Term(s)"
5787 msgid "Search category:"
5792 msgstr "Ieškokite rytų"
5795 msgid "Search for network shares"
5799 msgid "Search for network shares..."
5803 msgid "Search region:"
5807 msgid "Search restricted content:"
5811 msgid "Search strictness"
5820 msgstr "Ieškokite vakarų"
5823 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5824 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5827 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5828 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5831 msgid "Searching your network. Please wait..."
5835 msgid "Secondary DNS"
5836 msgstr "Antrinis DNS"
5844 msgstr "Išsirinkite"
5848 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5849 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5854 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5857 msgid "Select Location"
5858 msgstr "Išsirinkite vietą"
5861 msgid "Select Network Adapter"
5862 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5865 msgid "Select a movie"
5866 msgstr "Išsirinkite filmą"
5869 msgid "Select a timer to import"
5873 msgid "Select audio mode"
5874 msgstr "Išsirinkite garsą"
5877 msgid "Select audio track"
5878 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5881 msgid "Select bouquet to record on"
5885 msgid "Select channel audio"
5889 msgid "Select channel to record from"
5890 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5893 msgid "Select channel to record on"
5897 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5898 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
5901 msgid "Select files/folders to backup"
5902 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5905 msgid "Select image"
5906 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
5909 msgid "Select interface"
5910 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5913 msgid "Select new feed to view."
5917 msgid "Select package"
5918 msgstr "Išsirinkite paketą"
5921 msgid "Select provider to add..."
5922 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5925 msgid "Select refresh rate"
5926 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5929 msgid "Select service to add..."
5930 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5934 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5938 msgid "Select the location to save the recording to."
5942 msgid "Select type of Filter"
5946 msgid "Select upgrade source to edit."
5947 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5950 msgid "Select video input"
5951 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
5954 msgid "Select video input with up/down buttons"
5955 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5958 msgid "Select video mode"
5959 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5962 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5966 msgid "Select wireless network"
5967 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5970 msgid "Select your choice."
5974 msgid "Selected source image"
5975 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
5979 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5982 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5983 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5986 msgid "Seperate titles with a main menu"
5987 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5990 msgid "Sequence repeat"
5991 msgstr "Sekos pakartojimas"
6002 msgid "Server share"
6007 msgstr "Apie kanalą"
6010 msgid "Service Scan"
6011 msgstr "Kanalų skanavimas"
6014 msgid "Service Searching"
6015 msgstr "Kanalų paieška"
6018 msgid "Service delay"
6022 msgid "Service has been added to the favourites."
6023 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
6026 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6027 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
6031 "Service invalid!\n"
6032 "(Timeout reading PMT)"
6035 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
6039 "Service not found!\n"
6040 "(SID not found in PAT)"
6042 "Kanalas nerastas!\n"
6046 msgid "Service scan"
6047 msgstr "Kanalo skanavimas"
6051 "Service unavailable!\n"
6052 "Check tuner configuration!"
6054 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
6055 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
6059 msgstr "Kanalo informacija"
6066 msgid "Set End Time"
6070 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6071 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
6074 msgid "Set as default Interface"
6075 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6078 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6079 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
6083 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6087 msgid "Set interface as default Interface"
6088 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
6092 msgstr "Nustatykite ribas"
6095 msgid "Set maximum duration"
6099 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6103 msgid "Setting key canceled"
6116 msgstr "Valdymo būdas"
6119 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6127 msgid "Short Movies"
6131 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6135 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6140 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6145 msgstr "Rodyti informaciją"
6148 msgid "Show Message when Recording starts"
6149 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
6152 msgid "Show WLAN Status"
6153 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
6156 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6157 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
6160 msgid "Show event-progress in channel selection"
6164 msgid "Show in extension menu"
6168 msgid "Show info screen"
6172 msgid "Show infobar on channel change"
6173 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
6176 msgid "Show infobar on event change"
6177 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
6180 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6181 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
6184 msgid "Show positioner movement"
6185 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
6188 msgid "Show services beginning with"
6189 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
6192 msgid "Show the radio player..."
6193 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
6196 msgid "Show the tv player..."
6197 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
6200 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6201 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
6208 msgid "Shutdown Dreambox after"
6209 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
6212 msgid "Signal Strength:"
6213 msgstr "Signalo stiprumas:"
6224 msgid "Similar broadcasts:"
6225 msgstr "Kartojamos laidos:"
6232 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6233 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
6237 msgstr "Vienintelis"
6244 msgid "Single satellite"
6245 msgstr "Vienintelis palydovas"
6248 msgid "Single transponder"
6249 msgstr "Vienintelis transponderis"
6252 msgid "Singlestep (GOP)"
6253 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
6269 msgstr "Budėjimo laikmatis"
6272 msgid "Sleep timer action:"
6273 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
6276 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6277 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
6297 msgid "Slow Motion speeds"
6298 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6302 msgstr "Programinė įranga"
6305 msgid "Software management"
6306 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6309 msgid "Software restore"
6310 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6313 msgid "Software update"
6314 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6317 msgid "Some plugins are not available:\n"
6318 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6321 msgid "Somewhere else"
6322 msgstr "Dar kur nors"
6325 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6326 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6329 msgid "Sorry no backups found!"
6330 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6334 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
6336 "Please choose an other one."
6338 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
6340 "Prašome pasirinkti kitą!"
6344 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6345 "Please choose an other one."
6347 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6348 "Prašome pasirinkti kitą."
6351 msgid "Sorry, no Details available!"
6352 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6355 msgid "Sorry, video is not available!"
6360 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6362 "Please choose another one."
6364 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6366 "Prašome pasirinkti kitą."
6369 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6371 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6374 msgid "Sort AutoTimer"
6378 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6380 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6387 msgid "Soundcarrier"
6388 msgstr "Garso nešančioji"
6407 msgid "Split preview mode"
6408 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6419 msgid "Standby / Restart"
6420 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6424 msgid "Standby Fan %d PWM"
6429 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6433 msgid "Start from the beginning"
6434 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
6437 msgid "Start recording?"
6438 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6442 msgstr "Pradėti testą"
6445 msgid "Start with following feed:"
6450 msgstr "Paleidimo pradžia"
6454 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6462 msgstr "Žingsnis į rytus"
6465 msgid "Step in ms for arrow keys"
6470 msgid "Step in ms for key %i"
6475 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6480 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6491 msgid "Stop Timeshift?"
6492 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
6495 msgid "Stop current event and disable coming events"
6496 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6499 msgid "Stop current event but not coming events"
6500 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6503 msgid "Stop playing this movie?"
6504 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6508 msgstr "Stabdyti testavimą"
6511 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6512 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6515 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6516 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6519 msgid "Store position"
6520 msgstr "Išsaugoti padėtį"
6523 msgid "Stored position"
6524 msgstr "Išsaugota padėtis"
6527 msgid "Subservice list..."
6528 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6535 msgid "Subtitle selection"
6536 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6548 msgstr "Sekmadienis"
6551 msgid "Swap Services"
6552 msgstr "Keisti kanalus"
6563 msgid "Switch audio"
6567 msgid "Switch to next subservice"
6568 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6571 msgid "Switch to previous subservice"
6572 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6575 msgid "Switchable tuner types:"
6580 msgstr "Simbolių greitis"
6584 msgstr "Simbolių greitis"
6591 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
6592 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6593 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6594 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6597 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6598 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6605 msgid "Table of content for collection"
6606 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6621 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6633 msgid "Temperature and Fan control"
6634 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6641 msgid "Terrestrial provider"
6642 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6645 msgid "Test DiSEqC settings"
6646 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6650 msgstr "Testo tipas"
6657 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6658 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6661 msgid "Test-Messagebox?"
6662 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6666 "Thank you for using the wizard.\n"
6667 "Please press OK to continue."
6669 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6670 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6674 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6675 "Please press OK to start using your Dreambox."
6677 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6679 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6683 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6685 "Please press OK to continue."
6690 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6691 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6694 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6695 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6696 "grotuvuose), vietoj to?"
6700 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6701 "Please install it."
6706 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6707 "Please install it."
6712 "The Timer will not be added to the List.\n"
6713 "Please press OK to close this Wizard."
6718 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6719 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6720 "inside of this timespan."
6725 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6726 "the feed server and save it on the stick?"
6728 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
6729 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
6732 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6733 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6737 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6743 "The directory %s is not writable.\n"
6744 "Make sure you select a writable directory instead."
6746 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6747 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6751 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6752 "the classic editor."
6758 "The following device was found:\n"
6762 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6764 "Surastas įrenginys:\n"
6768 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6771 msgid "The following files were found..."
6772 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6776 "The input port should be configured now.\n"
6777 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6778 "want to do that now?"
6780 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6781 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6782 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6785 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6786 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6790 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6791 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6793 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6794 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6797 msgid "The match attribute is mandatory."
6802 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6803 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6806 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
6807 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
6812 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6815 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
6819 msgid "The package doesn't contain anything."
6820 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6823 msgid "The package:"
6828 msgid "The path %s already exists."
6829 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6832 msgid "The pin code has been changed successfully."
6833 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
6836 msgid "The pin code you entered is wrong."
6837 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6840 msgid "The pin codes you entered are different."
6841 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
6845 msgid "The results have been written to %s."
6846 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6849 msgid "The sleep timer has been activated."
6850 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6853 msgid "The sleep timer has been disabled."
6854 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6857 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6858 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6862 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6863 "Please install it and choose what you want to do next."
6865 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6866 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6870 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6871 "Please install it."
6873 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6874 "Prašome įdiegti tai."
6878 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6880 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6884 msgid "The wizard is finished now."
6885 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6888 msgid "There are at least "
6889 msgstr "Bent jau yra"
6892 msgid "There are currently no outstanding actions."
6893 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6896 msgid "There are no default services lists in your image."
6897 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6900 msgid "There are no default settings in your image."
6901 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6904 msgid "There are no updates available."
6905 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6908 msgid "There are now "
6912 msgid "There is nothing to be done."
6917 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6918 "Do you really want to continue?"
6920 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6924 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6926 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6929 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6933 msgid "There was an error. The package:"
6934 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6938 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6939 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
6943 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6944 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6946 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
6947 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
6951 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6954 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
6959 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6960 "content on the disc."
6962 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6963 "visą disko turinį."
6967 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6968 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6972 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
6973 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
6985 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6990 msgid "This is step number 2."
6991 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6995 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6996 "search the EPG again."
7000 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7004 msgid "This is unsupported at the moment."
7005 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
7009 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7010 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7015 msgid "This plugin is installed."
7016 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
7019 msgid "This plugin is not installed."
7020 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
7023 msgid "This plugin will be installed."
7024 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
7027 msgid "This plugin will be removed."
7028 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
7031 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7035 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7040 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7041 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7042 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7043 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7044 "the \"Nameserver\" Configuration"
7046 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
7047 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
7048 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
7049 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
7050 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
7054 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7055 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7056 "- verify that a network cable is attached\n"
7057 "- verify that the cable is not broken"
7059 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
7061 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
7062 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
7063 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
7067 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7068 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7069 "- no valid IP Address was found\n"
7070 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7072 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
7074 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
7075 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
7076 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
7080 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7081 "configuration with DHCP.\n"
7082 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7083 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7084 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7086 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7087 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7089 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
7090 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
7091 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
7092 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
7093 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
7095 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
7096 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
7100 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7101 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
7105 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7106 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7107 "but add it disabled."
7112 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7113 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7114 "but add it disabled."
7123 msgstr "Heterodinas"
7131 msgstr "Miniatiūros"
7135 msgstr "Ketvirtadienis"
7142 msgid "Time in minutes to append to recording."
7146 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7150 msgid "Time/Date Input"
7151 msgstr "Laikas / Data"
7159 msgstr "Redaguoti laikmatį"
7162 msgid "Timer Editor"
7163 msgstr "Laikmačio redaktorius"
7167 msgstr "Laikmačio būdas"
7171 msgstr "Laikmačio užduotis"
7175 msgstr "Laikmačio log"
7179 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7180 "Please recheck it!"
7182 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
7183 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
7186 msgid "Timer record location"
7187 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
7190 msgid "Timer sanity error"
7191 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
7194 msgid "Timer selection"
7195 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
7198 msgid "Timer status:"
7199 msgstr "Laikmačio būsena: "
7207 msgstr "Laiko perst."
7210 msgid "Timeshift location"
7211 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
7214 msgid "Timeshift not possible!"
7215 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
7218 msgid "Timeshift path..."
7219 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
7223 msgstr "Laiko juosta"
7230 msgid "Title properties"
7234 msgid "Titleset mode"
7235 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
7239 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7240 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
7242 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7244 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7246 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
7247 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
7248 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
7249 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
7250 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
7251 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
7258 msgid "Tone Amplitude"
7259 msgstr "Tono Platumas"
7267 msgstr "Tono signalas"
7270 msgid "Toneburst A/B"
7271 msgstr "Tono signalas A/B"
7274 msgid "Top favorites"
7290 msgid "Translation:"
7294 msgid "Transmission Mode"
7295 msgstr "Perdavimo būdas"
7298 msgid "Transmission mode"
7299 msgstr "Perdavimo būdas"
7303 msgstr "Transponderis"
7306 msgid "Transponder Type"
7307 msgstr "Transponderio tipas"
7310 msgid "Travel & Events"
7315 msgstr "Bandymo kartų:"
7318 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7320 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
7323 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7325 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
7328 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7329 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
7332 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7336 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7345 msgstr "Antradienis"
7352 msgid "Tune failed!"
7353 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
7365 msgstr "Imtuvo vieta"
7368 msgid "Tuner configuration"
7369 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
7372 msgid "Tuner status"
7373 msgstr "Imtuvo būsena "
7392 msgid "Type of scan"
7393 msgstr "Skanavimo būdas"
7408 msgid "USB stick wizard"
7409 msgstr "USB rakto vedlys"
7413 msgstr "Ukrainiečių"
7417 "Unable to complete filesystem check.\n"
7420 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7425 "Unable to initialize harddisk.\n"
7428 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7432 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7433 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7436 msgid "Undo install"
7437 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7440 msgid "Undo uninstall"
7441 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7444 msgid "UnhandledKey"
7452 msgid "Unicable LNB"
7453 msgstr "Unicable LNB"
7456 msgid "Unicable Martix"
7457 msgstr "Unicable Martix"
7464 msgid "United States"
7468 msgid "Universal LNB"
7469 msgstr "Universali LNB"
7473 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7474 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7479 msgid "Unmount failed"
7480 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7484 msgstr "Nepalaikoma"
7488 msgstr "Atnaujinimas"
7491 msgid "Updates your receiver's software"
7492 msgstr "Jūsų imtuvo programinės įrangos atnaujinimai"
7495 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7496 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7499 msgid "Updating software catalog"
7500 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7503 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7504 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7507 msgid "Upgrade finished."
7508 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7511 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
7512 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
7516 msgstr "Atnaujinama"
7519 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7520 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7523 msgid "Upper bound of timespan."
7528 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7529 "are not taken into account!"
7538 msgstr "Naudoti DHCP"
7541 msgid "Use Interface"
7542 msgstr "Naudoti sąsają"
7545 msgid "Use Power Measurement"
7546 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7549 msgid "Use a custom location"
7553 msgid "Use a gateway"
7554 msgstr "Naudoti šliuzą"
7557 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7561 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7562 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
7565 msgid "Use power measurement"
7566 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7569 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7573 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7574 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7578 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7580 "Please set up tuner A"
7582 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7584 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7588 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7591 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7595 msgid "Use this video enhancement settings?"
7596 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7599 msgid "Use time of currently running service"
7600 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7603 msgid "Use usals for this sat"
7604 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
7607 msgid "Use wizard to set up basic features"
7608 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7611 msgid "Used service scan type"
7612 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7615 msgid "User defined"
7616 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7619 msgid "User management"
7632 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7635 msgid "VMGM (intro trailer)"
7636 msgstr "VMGM (įvadas)"
7643 msgid "Video Fine-Tuning"
7644 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7647 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7648 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7651 msgid "Video Output"
7652 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7656 msgstr "Vaizdo nustatymai"
7659 msgid "Video Wizard"
7660 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
7663 msgid "Video enhancement preview"
7664 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
7667 msgid "Video enhancement settings"
7668 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
7671 msgid "Video enhancement setup"
7672 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
7676 "Video input selection\n"
7678 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7681 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7683 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7685 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7686 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7688 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7691 msgid "Video mode selection."
7692 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7695 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7699 msgid "Videoenhancement Setup"
7700 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
7703 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7711 msgid "View Movies..."
7712 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7715 msgid "View Photos..."
7716 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7719 msgid "View Rass interactive..."
7720 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7723 msgid "View Video CD..."
7724 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7727 msgid "View active downloads"
7731 msgid "View details"
7735 msgid "View list of available "
7736 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7739 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7740 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7743 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7744 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7747 msgid "View list of available EPG extensions."
7748 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7751 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7755 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
7756 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7759 msgid "View list of available communication extensions."
7760 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7763 msgid "View list of available default settings"
7764 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7767 msgid "View list of available multimedia extensions."
7768 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7771 msgid "View list of available networking extensions"
7772 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7775 msgid "View list of available recording extensions"
7776 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7779 msgid "View list of available skins"
7780 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7783 msgid "View list of available software extensions"
7784 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7787 msgid "View list of available system extensions"
7788 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7791 msgid "View related videos"
7795 msgid "View response videos"
7799 msgid "View teletext..."
7800 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7803 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7807 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7815 msgid "Virtual KeyBoard"
7816 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7819 msgid "Voltage mode"
7840 msgstr "WPA arba WPA2"
7851 msgid "Wait time in ms before activation:"
7859 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7860 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7864 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
7865 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
7866 "Please press OK to begin."
7868 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
7869 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
7870 "persijungs atgal į 60hz.\n"
7871 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
7879 msgstr "Trečiadienis"
7883 msgstr "Savaitės diena"
7890 msgid "Weekly (Monday)"
7894 msgid "Weekly (Sunday)"
7899 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7901 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7904 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7906 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7908 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7909 "iškirpimo pradžią'.\n"
7911 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7916 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7917 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7918 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7920 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7921 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7922 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7926 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7928 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7929 "navigate to the video entries.\n"
7931 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7933 "Press info to see the movie description.\n"
7935 "Press the Menu button for additional options.\n"
7937 "The Help button shows this help again."
7942 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7944 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7945 "matching your search term.\n"
7947 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7948 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7950 "Press exit to get back to the input field."
7955 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7957 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7958 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7960 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7962 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7963 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7964 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7965 "MIME-Version: 1.0\n"
7966 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7967 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7973 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7974 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7976 "Press OK to start configuring your network"
7980 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7981 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7983 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7989 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7990 "descriptions for common settings."
7997 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7998 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8002 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
8004 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
8008 msgstr "Sveiki atvykę..."
8015 msgid "What do you want to scan?"
8016 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
8019 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8020 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
8024 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8025 "timer with the same description already exists in the timer list."
8030 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8031 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8032 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8035 "Really do a factory reset?"
8037 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
8038 "konfigūracijos duomenis\n"
8039 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
8040 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
8043 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
8046 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8047 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
8050 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8051 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
8058 msgid "Wireless LAN"
8059 msgstr "Belaidis LAN"
8062 msgid "Wireless Network"
8063 msgstr "Belaidis tinklas"
8066 msgid "Wireless Network State"
8067 msgstr "Belaidis tinklas "
8071 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8072 "alternative service it is restricted to."
8077 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8078 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8086 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8087 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
8090 msgid "Write failed!"
8091 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
8094 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
8095 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
8111 msgstr "Taip į visus"
8114 msgid "Yes, and delete this movie"
8115 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
8118 msgid "Yes, and don't ask again"
8119 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
8122 msgid "Yes, backup my settings!"
8123 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
8126 msgid "Yes, but play next video"
8130 msgid "Yes, but play previous video"
8134 msgid "Yes, do a manual scan now"
8135 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
8138 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8139 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
8142 msgid "Yes, do another manual scan now"
8143 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
8146 msgid "Yes, keep them."
8150 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8151 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
8154 msgid "Yes, restore the settings now"
8155 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
8158 msgid "Yes, returning to movie list"
8159 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
8162 msgid "Yes, view the tutorial"
8163 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
8166 msgid "You can cancel the installation."
8167 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
8170 msgid "You can cancel the removal."
8171 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
8175 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8176 "want to be installed."
8178 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
8179 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
8182 msgid "You can choose, what you want to install..."
8183 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
8186 msgid "You can install this plugin."
8187 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
8190 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8191 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
8194 msgid "You can remove this plugin."
8195 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
8199 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8200 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8201 "in title' is what is looked for in the EPG."
8205 msgid "You cannot delete this!"
8206 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
8209 msgid "You chose not to install any default services lists."
8210 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
8214 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8215 "default settings later in the settings menu."
8217 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
8218 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
8222 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8224 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
8229 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8231 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8236 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
8237 "harddisk is not an option for you."
8239 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
8240 "išsaugojimo kietame diske."
8245 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8246 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8251 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
8252 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
8253 "to the harddisk!\n"
8254 "Please press OK to start the backup now."
8256 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
8257 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
8258 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
8259 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
8263 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
8264 "Please press OK to start the backup now."
8266 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
8267 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
8268 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
8269 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
8273 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
8276 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
8281 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8284 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
8285 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
8289 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8290 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8292 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
8293 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
8297 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8298 "restore. Please press OK to start the restore now."
8300 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
8301 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
8305 msgid "You have to wait %s!"
8306 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
8310 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8311 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8312 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8313 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8316 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
8317 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
8318 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
8323 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8325 "Do you want to set the pin now?"
8327 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
8329 "Norite tai padaryti dabar?"
8333 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8336 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8341 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8342 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8347 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8349 "Your internet connection is working now.\n"
8352 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8354 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8360 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8362 "Your internet connection is working now.\n"
8364 "Please press OK to continue."
8366 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8368 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8370 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8373 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8375 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8378 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
8379 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
8383 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8385 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
8389 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8390 "blank dual layer DVD!"
8392 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8393 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8398 "Your config file is not well-formed:\n"
8403 msgid "Your current collection will get lost!"
8407 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8408 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8412 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8415 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8416 "ir bandyti dar kartą."
8419 msgid "Your email address:"
8420 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8424 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8425 "Press OK to start upgrade."
8427 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8428 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8432 "Your internet connection is not working!\n"
8433 "Please choose what you want to do next."
8435 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8436 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8439 msgid "Your name (optional):"
8440 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8443 msgid "Your network configuration has been activated."
8444 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8448 "Your network configuration has been activated.\n"
8449 "A second configured interface has been found.\n"
8451 "Do you want to disable the second network interface?"
8453 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
8454 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
8456 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
8459 msgid "Your network mount has been activated."
8463 msgid "Your network mount has been removed."
8467 msgid "Your network mount has been updated."
8472 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8473 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8475 "Please choose what you want to do next."
8477 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8478 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8480 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8483 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8487 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8488 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8491 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8492 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8495 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8499 msgid "[alternative edit]"
8500 msgstr "[kitų redagavimas]"
8503 msgid "[bouquet edit]"
8504 msgstr "[paketo redagavimas]"
8507 msgid "[favourite edit]"
8508 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8512 msgstr "[perkėlimas]"
8515 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8516 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8519 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8520 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8523 msgid "abort alternatives edit"
8524 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8527 msgid "abort bouquet edit"
8528 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8531 msgid "abort favourites edit"
8532 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8535 msgid "about to start"
8536 msgstr "apie pradžią"
8539 msgid "activate current configuration"
8540 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8543 msgid "activate network adapter configuration"
8544 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8547 msgid "add AutoTimer..."
8551 msgid "add Provider"
8552 msgstr "pridėti Tiekėją"
8556 msgstr "pridėti Kanalą"
8559 msgid "add a nameserver entry"
8560 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8563 msgid "add alternatives"
8564 msgstr "pridėti kitus"
8567 msgid "add bookmark"
8568 msgstr "pridėti žymę"
8572 msgstr "pridėti paketą"
8575 msgid "add directory to playlist"
8576 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8579 msgid "add file to playlist"
8580 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8583 msgid "add files to playlist"
8584 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8592 msgstr "pridėti žymeklį"
8595 msgid "add recording (enter recording duration)"
8596 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8599 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8600 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8603 msgid "add recording (indefinitely)"
8604 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8607 msgid "add recording (stop after current event)"
8608 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8611 msgid "add service to bouquet"
8612 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8615 msgid "add service to favourites"
8616 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8619 msgid "add services"
8623 msgid "add to parental protection"
8624 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8631 msgid "alphabetic sort"
8632 msgstr "pagal abėcėlę"
8636 "are you sure you want to restore\n"
8637 "following backup:\n"
8639 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
8640 "atsarginė kopija:\n"
8643 msgid "assigned CAIds"
8644 msgstr "paskirtas CAIds"
8647 msgid "assigned CAIds:"
8648 msgstr "paskirtas CAIds:"
8651 msgid "assigned Services/Provider"
8652 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
8655 msgid "assigned Services/Provider:"
8656 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
8660 msgid "audio track (%s) format"
8661 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8665 msgid "audio track (%s) language"
8666 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8669 msgid "audio tracks"
8670 msgstr "garso takeliai"
8678 msgstr "pasiekiamas"
8685 msgid "background image"
8686 msgstr "foninis atvaizdas"
8689 msgid "backgroundcolor"
8690 msgstr "foninė spalva"
8702 msgstr "juodas sąrašas"
8714 msgid "burn audio track (%s)"
8715 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8718 msgid "case-insensitive search"
8722 msgid "case-sensitive search"
8726 msgid "change recording (duration)"
8727 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8730 msgid "change recording (endtime)"
8731 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8738 msgid "choose destination directory"
8739 msgstr "pasirinkite direktoriją"
8742 msgid "circular left"
8743 msgstr "apskritiminė kairė"
8746 msgid "circular right"
8747 msgstr "apskritiminė dešinė"
8750 msgid "clear playlist"
8751 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8759 msgstr "konfigūracijos meniu"
8763 msgstr "patvirtinta"
8767 msgstr "prisijungta"
8774 msgid "copy to bouquets"
8775 msgstr "kopijuoti į paketus"
8778 msgid "could not be removed"
8779 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8782 msgid "create directory"
8783 msgstr "kurti direktoriją"
8803 msgstr "trinti iškirpimą"
8807 msgstr "trinti failą"
8810 msgid "delete playlist entry"
8811 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
8814 msgid "delete saved playlist"
8815 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8826 msgid "disable move mode"
8827 msgstr "išjungti perkėlimą"
8834 msgid "disconnected"
8838 msgid "do not change"
8839 msgstr "nieko nekeisti"
8843 msgstr "nieko nedaryti"
8846 msgid "don't record"
8854 msgid "edit alternatives"
8855 msgstr "redaguoti kitus"
8858 msgid "edit filters"
8862 msgid "edit services"
8874 msgid "enable bouquet edit"
8875 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8878 msgid "enable favourite edit"
8879 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8882 msgid "enable move mode"
8883 msgstr "įjungti perkėlimą"
8890 msgid "end alternatives edit"
8891 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8894 msgid "end bouquet edit"
8895 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8898 msgid "end cut here"
8899 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8902 msgid "end favourites edit"
8903 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8906 msgid "enigma2 and network"
8907 msgstr "enigma2 ir tinklas"
8910 msgid "enter hidden network SSID"
8911 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8922 msgid "exceeds dual layer medium!"
8923 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
8926 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8927 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8930 msgid "exit mediaplayer"
8931 msgstr "išjungti media grotuvą"
8934 msgid "exit movielist"
8935 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8938 msgid "exit nameserver configuration"
8939 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8942 msgid "exit network adapter configuration"
8943 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8946 msgid "exit network adapter setup menu"
8947 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8950 msgid "exit network interface list"
8951 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8954 msgid "exit networkadapter setup menu"
8955 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8962 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8963 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8967 msgstr "failo pavadinimas"
8970 msgid "fine-tune your display"
8971 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8974 msgid "forward to the next chapter"
8975 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8982 msgid "free diskspace"
8983 msgstr "laisvos vietos diske"
8986 msgid "go to deep standby"
8987 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8990 msgid "go to standby"
8991 msgstr "eiti į išjungimą"
8994 msgid "grab this frame as bitmap"
8995 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
9002 msgid "hear radio..."
9003 msgstr "klausytis radijo..."
9010 msgid "hidden network"
9011 msgstr "paslėptas tinklas"
9018 msgid "hide extended description"
9019 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
9023 msgstr "slėpti grotuvą"
9027 msgstr "horizontali"
9038 msgid "immediate shutdown"
9039 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
9042 msgid "in Description"
9046 msgid "in Shortdescription"
9059 "įeinantis skambutis!\n"
9064 msgstr "aptinkamas modulis"
9067 msgid "init modules"
9068 msgstr "aptinkami moduliai"
9071 msgid "insert mark here"
9072 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
9075 msgid "jump back to the previous title"
9076 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
9079 msgid "jump forward to the next title"
9080 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
9083 msgid "jump to listbegin"
9084 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
9087 msgid "jump to listend"
9088 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
9091 msgid "jump to next marked position"
9092 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
9095 msgid "jump to previous marked position"
9096 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
9099 msgid "leave movie player..."
9100 msgstr "palikti grotuvą..."
9111 msgid "list of EPG views..."
9115 msgid "list style compact"
9116 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
9119 msgid "list style compact with description"
9120 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
9123 msgid "list style default"
9124 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
9127 msgid "list style single line"
9128 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
9131 msgid "load playlist"
9132 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
9139 msgid "loopthrough to"
9140 msgstr "šiurkštus į"
9152 msgstr "meniu sąrašas"
9171 msgid "move PiP to main picture"
9172 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9175 msgid "move down to last entry"
9176 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
9179 msgid "move down to next entry"
9180 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
9183 msgid "move up to first entry"
9184 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
9187 msgid "move up to previous entry"
9188 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
9192 msgstr "filmų sąrašas"
9203 msgid "next channel"
9204 msgstr "kitas kanalas"
9207 msgid "next channel in history"
9208 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
9215 msgid "no CAId selected"
9216 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
9219 msgid "no CI slots found"
9220 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
9223 msgid "no HDD found"
9224 msgstr "kietas diskas nerastas"
9227 msgid "no Services/Providers selected"
9228 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
9231 msgid "no module found"
9232 msgstr "modulis nerastas"
9240 msgstr "nedaryti pertraukos"
9247 msgid "not configured"
9252 msgstr "neužrakintas"
9256 msgstr "nenaudojamas"
9259 msgid "nothing connected"
9260 msgstr "niekas nepajungta"
9263 msgid "of a DUAL layer medium used."
9264 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
9267 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9268 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
9279 msgid "on READ ONLY medium."
9280 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
9288 msgstr "vieną kartą"
9291 msgid "open nameserver configuration"
9292 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
9295 msgid "open servicelist"
9296 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
9299 msgid "open servicelist(down)"
9300 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
9303 msgid "open servicelist(up)"
9304 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
9307 msgid "open virtual keyboard input help"
9308 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
9311 msgid "partial match"
9324 msgstr "leisti įrašą"
9327 msgid "play from next mark or playlist entry"
9328 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
9331 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9332 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
9335 msgid "please press OK when ready"
9336 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
9339 msgid "please wait, loading picture..."
9340 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
9343 msgid "previous channel"
9344 msgstr "buvęs kanalas"
9347 msgid "previous channel in history"
9348 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
9355 msgid "recording..."
9363 msgid "remove a nameserver entry"
9364 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
9367 msgid "remove after this position"
9368 msgstr "pašalinti po šios vietos"
9371 msgid "remove all alternatives"
9372 msgstr "pašalinti visus kitus"
9375 msgid "remove all new found flags"
9376 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
9379 msgid "remove before this position"
9380 msgstr "pašalinti po šios vietos"
9383 msgid "remove bookmark"
9384 msgstr "pašalinti žymę"
9387 msgid "remove directory"
9388 msgstr "pašalinti direktoriją"
9391 msgid "remove entry"
9395 msgid "remove from parental protection"
9396 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
9399 msgid "remove new found flag"
9400 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
9403 msgid "remove selected satellite"
9404 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
9407 msgid "remove this mark"
9408 msgstr "šalinti šį žymeklį"
9411 msgid "repeat playlist"
9412 msgstr "pakartoti grojaraštį"
9416 msgstr "pakartotinis"
9419 msgid "required medium type:"
9423 msgid "rewind to the previous chapter"
9424 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
9431 msgid "save last directory on exit"
9432 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
9435 msgid "save playlist"
9436 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
9439 msgid "save playlist on exit"
9440 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
9444 msgstr "skanavimas baigtas!"
9448 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9449 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
9453 msgstr "paieškos eiga"
9460 msgid "second cable of motorized LNB"
9461 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
9472 msgid "select .NFI flash file"
9473 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9477 msgstr "išsirinkite CAId"
9480 msgid "select CAId's"
9481 msgstr "išsirinkite CAId's"
9484 msgid "select image from server"
9485 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9488 msgid "select interface"
9489 msgstr "išsrinkite sąsają"
9492 msgid "select menu entry"
9493 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
9496 msgid "select movie"
9497 msgstr "pasirinkite filmą"
9500 msgid "select the movie path"
9501 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
9508 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9513 msgstr "nustatymų PIN"
9516 msgid "show DVD main menu"
9517 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
9521 msgstr "rodyti EPG..."
9524 msgid "show Infoline"
9525 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
9529 msgstr "rodyti viską"
9532 msgid "show alternatives"
9533 msgstr "rodyti kitus"
9536 msgid "show event details"
9537 msgstr "rodyti užduočių detales"
9540 msgid "show extended description"
9541 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
9544 msgid "show first selected tag"
9545 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
9548 msgid "show second selected tag"
9549 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
9552 msgid "show shutdown menu"
9553 msgstr "išjungimo meniu"
9556 msgid "show single service EPG..."
9557 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
9560 msgid "show tag menu"
9561 msgstr "rodyti etiketės meniu"
9564 msgid "show transponder info"
9565 msgstr "transponderio informacija"
9568 msgid "shuffle playlist"
9569 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
9584 msgid "skip backward"
9585 msgstr "praleisti sukimą atgal"
9588 msgid "skip backward (enter time)"
9589 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9592 msgid "skip forward"
9593 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9596 msgid "skip forward (enter time)"
9597 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9600 msgid "slide picture in loop"
9601 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9604 msgid "sort by date"
9605 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9608 msgid "special characters"
9613 msgstr "standartinis"
9620 msgid "start cut here"
9621 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9624 msgid "start directory"
9625 msgstr "pradėti direktoriją"
9628 msgid "start timeshift"
9629 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
9637 msgstr "stabdyti PiP"
9641 msgstr "stabdyti įrašą"
9644 msgid "stop recording"
9645 msgstr "stabdyti įrašymą"
9648 msgid "stop timeshift"
9649 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
9652 msgid "swap PiP and main picture"
9653 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9656 msgid "switch to bookmarks"
9657 msgstr "perjungti į žymes"
9660 msgid "switch to filelist"
9661 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9664 msgid "switch to playlist"
9665 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9668 msgid "switch to the next angle"
9669 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9672 msgid "switch to the next audio track"
9673 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9676 msgid "switch to the next subtitle language"
9677 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9680 msgid "template file"
9681 msgstr "šablono failas"
9685 msgstr "teksto spalva"
9688 msgid "this recording"
9689 msgstr "tai įrašyta"
9692 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9693 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9696 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9697 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9700 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9701 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9705 msgstr "nepasiekiamas"
9709 msgstr "neparvirtintas"
9716 msgid "unknown service"
9717 msgstr "nežinomas kanalas"
9720 msgid "until restart"
9721 msgstr "iki pradžios iš naujo"
9724 msgid "until standby/restart"
9728 msgid "use as HDD replacement"
9732 msgid "user defined"
9733 msgstr "vartotojo nustatytas"
9740 msgid "view extensions..."
9741 msgstr "žiūrėti papildymus"
9744 msgid "view recordings..."
9745 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9748 msgid "wait for ci..."
9749 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9752 msgid "wait for mmi..."
9753 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9760 msgid "was removed successfully"
9761 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9765 msgstr "kas savaitę"
9769 msgstr "baltas sąrašas"
9784 msgid "yes (keep feeds)"
9785 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9789 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9790 "assistance before rebooting your dreambox."
9792 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9793 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9812 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9815 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
9821 #~ "Scan for local packages and install them."
9824 #~ "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
9830 #~ "View, install and remove available or installed package."
9833 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
9839 #~ "View, install and remove available or installed packages."
9842 #~ "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
9851 #~ msgid "#00000000"
9852 #~ msgstr "#00000000"
9856 #~ msgid "#41000000"
9857 #~ msgstr "#41000000"
9861 #~ msgid "#50000000"
9862 #~ msgstr "#50000000"
9866 #~ msgid "#77ffffff"
9867 #~ msgstr "#77ffffff"
9891 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9892 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
9896 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
9897 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
9911 #~ msgid "Add title..."
9912 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
9917 #~ msgstr "IP adresas"
9921 #~ msgid "Advanced options"
9922 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
9931 #~ msgid "Alert at shutdown"
9932 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
9941 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
9942 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
9946 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
9947 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
9951 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
9952 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
9956 #~ msgid "Allow zapping via webif"
9957 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
9961 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
9962 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
9966 #~ msgid "An error occured!"
9967 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
9972 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
9973 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
9976 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
9977 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
9984 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
9987 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
9992 #~ msgid "Audio track (%s) format"
9993 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
9997 #~ msgid "Audio track (%s) language"
9998 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
10002 #~ msgid "Audio-CD"
10003 #~ msgstr "Garso CD"
10007 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10008 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
10012 #~ msgid "Autowrite timer"
10013 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
10022 #~ msgid "Background color"
10023 #~ msgstr "Foninė spalva"
10027 #~ msgid "Backup and Restore"
10028 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
10032 #~ msgid "Backup running"
10033 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
10037 #~ msgid "Backup running..."
10038 #~ msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
10042 #~ msgid "Barry Allen Menu"
10043 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
10047 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
10048 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
10052 #~ msgid "Blue Panel"
10053 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
10057 #~ msgid "Bookmarks menu"
10058 #~ msgstr "Adresų meniu"
10063 #~ msgstr "Išdeginti"
10067 #~ msgid "Burn To DVD..."
10068 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
10072 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
10073 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
10077 #~ msgid "CAMD options..."
10078 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
10082 #~ msgid "Choice action"
10083 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
10087 #~ msgid "Choose Location"
10088 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
10092 #~ msgid "Common interface"
10093 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
10097 #~ msgid "Common interface selection"
10098 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
10102 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10103 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
10107 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
10108 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
10112 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
10113 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
10117 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
10118 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
10123 #~ msgstr "Patvirtinti"
10127 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
10128 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
10132 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
10133 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
10138 #~ msgstr "Konsolė"
10142 #~ msgid "Continue"
10147 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10148 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
10152 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10153 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
10157 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
10158 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
10162 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
10163 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
10167 #~ msgid "Current timer status:"
10168 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
10172 #~ msgid "CutList Editor"
10173 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
10177 #~ msgid "Cutlist editor"
10178 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
10182 #~ msgid "DVD ENTER key"
10183 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
10187 #~ msgid "DVD down key"
10188 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
10192 #~ msgid "DVD file browser"
10193 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
10197 #~ msgid "DVD left key"
10198 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
10202 #~ msgid "DVD player"
10203 #~ msgstr "DVD grotuvas"
10207 #~ msgid "DVD right key"
10208 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
10212 #~ msgid "DVD title list"
10213 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
10217 #~ msgid "DVD up key"
10218 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
10222 #~ msgid "DVDPlayer"
10223 #~ msgstr "DVD grotuvas"
10227 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10228 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
10232 #~ msgid "Default Satlists"
10233 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
10237 #~ msgid "Default Services Scanner"
10238 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
10242 #~ msgid "Default-Wizard"
10243 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
10248 #~ msgstr "Smulkiau"
10252 #~ msgid "Device Setup..."
10253 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
10257 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
10258 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
10262 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
10263 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
10267 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
10268 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
10273 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10276 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
10282 #~ "Do you really want to download\n"
10285 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
10290 #~ msgid "Do you really want to exit?"
10291 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
10295 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
10297 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
10302 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
10303 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
10307 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
10308 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
10312 #~ msgid "Downloading image description..."
10313 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
10317 #~ msgid "Dream Package"
10318 #~ msgstr "Dream paketas"
10322 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10323 #~ msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
10327 #~ msgid "Edit Interface"
10328 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
10332 #~ msgid "Edit current title"
10333 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
10337 #~ msgid "Edit title..."
10338 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
10342 #~ msgid "Enable /hdd"
10343 #~ msgstr "Įjungta"
10347 #~ msgid "Enable LAN"
10348 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
10352 #~ msgid "Enable WLAN"
10353 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
10357 #~ msgid "Enable teletext caching"
10358 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
10363 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
10366 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
10371 #~ msgid "Enabled sleep timer"
10372 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
10377 #~ msgstr "Pabaiga"
10381 #~ msgid "Enter pin"
10382 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
10386 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
10387 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
10401 #~ msgid "FP Upgrade"
10402 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
10406 #~ msgid "FP upgrade required"
10407 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
10416 #~ msgid "Factoryreset"
10417 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
10421 #~ msgid "File Manager"
10422 #~ msgstr "Failų valdymas"
10426 #~ msgid "File list"
10427 #~ msgstr "Failų sąrašas"
10431 #~ msgid "File list menu"
10432 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
10436 #~ msgid "File-Manager"
10437 #~ msgstr "Failo valdymas"
10441 #~ msgid "File-manager"
10442 #~ msgstr "Failo valdymas"
10446 #~ msgid "FileManager"
10447 #~ msgstr "Failų valdymas"
10451 #~ msgid "Filesystem Check"
10452 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
10456 #~ msgid "Fix USB stick"
10457 #~ msgstr "Taisyti USB"
10461 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10462 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
10466 #~ msgid "Font size"
10467 #~ msgstr "Šrifto dydis"
10472 #~ msgstr "Atsukimas"
10476 #~ msgid "Frequency:"
10477 #~ msgstr "Dažnis:"
10481 #~ msgid "FritzCall"
10482 #~ msgstr "FritzCall"
10486 #~ msgid "FritzCall Setup"
10487 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
10491 #~ msgid "General AC3 delay"
10492 #~ msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
10496 #~ msgid "General PCM delay"
10497 #~ msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
10501 #~ msgid "Harddisk wait"
10502 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
10507 #~ msgstr "Pagalba"
10511 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10512 #~ msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
10516 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
10518 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
10519 #~ "skaitomas PAT)"
10523 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
10524 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
10528 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
10530 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
10534 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
10535 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
10539 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
10540 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
10544 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10545 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
10554 #~ msgid "IPKG frontend"
10555 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
10559 #~ msgid "IPKG source"
10560 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
10564 #~ msgid "IPKG upgrade..."
10565 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
10569 #~ msgid "Image Wizard"
10570 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
10574 #~ msgid "Immediately"
10575 #~ msgstr "Nedelsiant"
10579 #~ msgid "Initialization"
10580 #~ msgstr "Inicializavimas"
10584 #~ msgid "Install local IPKG"
10585 #~ msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
10589 #~ msgid "Install local package"
10590 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
10594 #~ msgid "Install plugin finished."
10595 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
10599 #~ msgid "Install software updates..."
10600 #~ msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
10613 #~ msgid "Interactive"
10614 #~ msgstr "Interaktyvus"
10618 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
10619 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
10623 #~ msgid "Language Selection"
10624 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
10628 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
10629 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
10633 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10634 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
10638 #~ msgid "List of configured interfaces"
10639 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
10643 #~ msgid "Load movie-length"
10644 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
10653 #~ msgid "Main Setup"
10654 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
10658 #~ msgid "Media Player"
10659 #~ msgstr "Media grotuvas"
10663 #~ msgid "MediaScanner"
10664 #~ msgstr "Media skaneris"
10668 #~ msgid "Medialist menu"
10669 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
10673 #~ msgid "Mediaplayer"
10674 #~ msgstr "Media grotuvas"
10678 #~ msgid "Movie player"
10679 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
10688 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10689 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
10693 #~ msgid "Network Adapter test"
10694 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
10698 #~ msgid "Network Configuration"
10699 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
10703 #~ msgid "Network wizard"
10704 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
10709 #~ msgstr "Naujas DVD"
10713 #~ msgid "No new plugins found"
10714 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
10719 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10720 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10721 #~ "configured correctly."
10723 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
10724 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
10725 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
10730 #~ "No working wireless interface found.\n"
10731 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
10732 #~ "enable your local network interface."
10734 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
10735 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
10736 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
10741 #~ "No working wireless interface found.\n"
10742 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10743 #~ "you local network interface."
10745 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
10746 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
10747 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
10752 #~ "No working wireless interface found.\n"
10753 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10754 #~ "your local network interface."
10756 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
10757 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
10758 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
10763 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10764 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10765 #~ "Network is configured correctly."
10767 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
10768 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
10769 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
10773 #~ msgid "No, let me choose default lists"
10774 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
10778 #~ msgid "No, send them never."
10779 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
10784 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10785 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10788 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
10789 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
10790 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
10794 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
10795 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
10799 #~ msgid "OSDsetup"
10800 #~ msgstr "OSD nustatymas"
10804 #~ msgid "Old Softwareupdate"
10805 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
10809 #~ msgid "Open settings packages management."
10810 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
10814 #~ msgid "Other..."
10815 #~ msgstr "Kitas..."
10819 #~ msgid "Package details for: "
10820 #~ msgstr "Paketo detalės: "
10824 #~ msgid "Package installer"
10825 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
10829 #~ msgid "Package management"
10830 #~ msgstr "Paketo valdymas"
10834 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10835 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
10844 #~ msgid "Picture Player"
10845 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
10849 #~ msgid "Picture player"
10850 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
10854 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
10855 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
10859 #~ msgid "Play DVDs"
10860 #~ msgstr "Leisti DVD"
10864 #~ msgid "Play back media files"
10865 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
10869 #~ msgid "Play list"
10870 #~ msgstr "Grojaraštis"
10874 #~ msgid "Play list menu"
10875 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
10880 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
10881 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
10882 #~ "built in wireless network support"
10884 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
10885 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
10886 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
10891 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
10892 #~ "needed values.\n"
10893 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10895 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
10896 #~ "būtinas reikšmes. \n"
10897 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
10902 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
10903 #~ "needed values.\n"
10904 #~ "When you are ready please press OK to continue."
10906 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
10907 #~ "būtinas reikšmes. \n"
10908 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
10912 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
10913 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
10917 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10918 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
10922 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
10923 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
10927 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
10929 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
10933 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10934 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
10938 #~ msgid "Plugin manager"
10939 #~ msgstr "Papildomų programų valdymas"
10943 #~ msgid "Plugin manager help..."
10944 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
10948 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10949 #~ msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
10953 #~ msgid "Plugins list..."
10954 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
10959 #~ msgstr "Jungtis A"
10964 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
10965 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
10967 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
10970 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
10971 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
10972 #~ "yra palaikomi.\n"
10973 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
10979 #~ msgid "Project Settings"
10980 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
10984 #~ msgid "RSS Reader"
10985 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
10989 #~ msgid "RassInteractive"
10990 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
10994 #~ msgid "Really delete this timer?"
10995 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
11000 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11003 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
11008 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11011 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
11017 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11020 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
11024 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11025 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
11029 #~ msgid "Remove plugin finished."
11030 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
11034 #~ msgid "Repeat playlist"
11035 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
11039 #~ msgid "Restart shell"
11040 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
11044 #~ msgid "Restart your wireless interface"
11045 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
11049 #~ msgid "Restore Backups"
11050 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
11054 #~ msgid "Restore Menu"
11055 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
11059 #~ msgid "Restore backup"
11060 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
11064 #~ msgid "Restore backups..."
11065 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
11069 #~ msgid "Restore running..."
11070 #~ msgstr "Vyksta atkūrimas..."
11075 #~ msgstr "Persukimas"
11089 #~ msgid "Save current project to disk"
11090 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
11094 #~ msgid "Save last directory on exit"
11095 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
11099 #~ msgid "Save playlist on exit"
11100 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
11105 #~ msgstr "Išsaugoti..."
11110 #~ msgstr "Ieškokite:"
11114 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11115 #~ msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
11119 #~ msgid "Select Your Skin"
11120 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
11124 #~ msgid "Select backup location"
11125 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
11129 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
11131 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
11135 #~ msgid "Select files and folders to backup"
11136 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
11140 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11141 #~ msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
11145 #~ msgid "Select profile CAMD"
11146 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
11150 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
11151 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
11155 #~ msgid "Settings package management"
11156 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
11160 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
11161 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
11165 #~ msgid "Shadow color"
11166 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
11170 #~ msgid "Sherlock"
11171 #~ msgstr "Sherlock"
11175 #~ msgid "Show Infoline"
11176 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
11180 #~ msgid "Show files from %s"
11181 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
11185 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
11186 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
11190 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
11191 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
11195 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
11196 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
11200 #~ msgid "Similar broadcasts"
11201 #~ msgstr "Panašios laidos"
11205 #~ msgid "Simple RSS Reader"
11206 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
11210 #~ msgid "Skinselector"
11211 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
11215 #~ msgid "Sleep timer action"
11216 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
11220 #~ msgid "Slide picture in loop"
11221 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
11226 #~ msgstr "Slovėnų"
11230 #~ msgid "SocketMMI"
11231 #~ msgstr "Lizdas MMI"
11235 #~ msgid "Software Update..."
11236 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
11240 #~ msgid "Software manager"
11241 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas"
11245 #~ msgid "Software manager..."
11246 #~ msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
11250 #~ msgid "Softwareupdate"
11251 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
11256 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
11257 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
11259 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
11260 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
11265 #~ msgstr "Pradėti"
11269 #~ msgid "Start Webinterface"
11270 #~ msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
11274 #~ msgid "Start Wizard"
11275 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
11279 #~ msgid "Start directory"
11280 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
11284 #~ msgid "Startwizard"
11285 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
11290 #~ msgstr "Žingsnis"
11294 #~ msgid "Symbolrate:"
11295 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
11299 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
11300 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
11304 #~ msgid "Text color"
11305 #~ msgstr "Teksto spalva"
11310 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11312 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
11314 #~ "Please press OK to continue."
11316 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
11319 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
11321 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
11326 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11328 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
11330 #~ "Please press OK to continue."
11332 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
11335 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
11337 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
11342 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
11343 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
11345 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
11347 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
11352 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
11353 #~ "Please press OK to continue."
11355 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
11357 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
11362 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
11363 #~ "Please press OK to start using your box."
11365 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
11367 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
11372 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11373 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11374 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11377 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
11378 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
11379 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
11380 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
11384 #~ msgid "Timeshift path"
11385 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
11389 #~ msgid "Title Properties"
11390 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
11395 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11396 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11399 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
11400 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
11404 #~ msgid "Tuner Menu"
11405 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
11409 #~ msgid "Tutorial Wizard"
11410 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
11432 #~ msgid "Update..."
11433 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
11438 #~ msgstr "Atnaujinti"
11442 #~ msgid "Use Authorization"
11443 #~ msgstr "Poliarizacija"
11448 #~ msgstr "Naudoti SSL"
11452 #~ msgid "Use SSL Encryption"
11453 #~ msgstr "Užšifravimas"
11458 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
11460 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
11466 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
11467 #~ "removal, upgrading"
11469 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
11470 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
11474 #~ msgid "VCR Switch"
11475 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
11479 #~ msgid "VLC Media List"
11480 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
11484 #~ msgid "VLC Server Configuration"
11485 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
11489 #~ msgid "VLC Server List"
11490 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
11494 #~ msgid "Video CD"
11495 #~ msgstr "Vaizdo CD"
11500 #~ msgstr "Žiūrėti"
11504 #~ msgid "View RSS"
11505 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
11509 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
11510 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
11514 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
11515 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
11519 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11520 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
11524 #~ msgid "Weather Channel"
11525 #~ msgstr "Oro kanalas"
11529 #~ msgid "Webinterface"
11530 #~ msgstr "Web sąsaja"
11534 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
11535 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
11539 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
11540 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
11544 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
11545 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
11552 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
11553 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
11555 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
11557 #~ "Sveiki atvykę. \n"
11559 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
11560 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
11562 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
11567 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11568 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
11572 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
11573 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
11577 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11578 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
11582 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11583 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
11587 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
11588 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
11592 #~ msgid "You have to wait for"
11593 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
11598 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11599 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11600 #~ "Do you want to define keywords now?"
11602 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
11603 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
11604 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
11609 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
11610 #~ "Please choose what you want to do next."
11612 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
11613 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
11618 #~ "Your network is restarting.\n"
11619 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
11621 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
11622 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
11627 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
11628 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11630 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
11631 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
11632 #~ "konfigūraciją?\n"
11637 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
11638 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
11640 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
11641 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
11646 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
11647 #~ "Please choose what you want to do next."
11649 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
11650 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
11654 #~ msgid "alert at shutdown"
11655 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
11659 #~ msgid "burn to DVD..."
11660 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
11665 #~ msgstr "pagal Exif"
11670 #~ msgstr "panaikinti"
11679 #~ msgid "cutlist Editor"
11680 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
11684 #~ msgid "cutlist editor"
11685 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
11689 #~ msgid "cutlist editor..."
11690 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
11694 #~ msgid "delete entry"
11695 #~ msgstr "trinti užduotį"
11699 #~ msgid "edit settings"
11700 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
11704 #~ msgid "equal to Socket A"
11705 #~ msgstr "lygus lizdui A"
11709 #~ msgid "font face"
11710 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
11714 #~ msgid "full /etc directory"
11715 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
11719 #~ msgid "headline"
11720 #~ msgstr "antraštė"
11724 #~ msgid "highlighted button"
11725 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
11729 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11730 #~ msgstr "į imtuvą A"
11734 #~ msgid "minutes and"
11735 #~ msgstr "minučių ir"
11739 #~ msgid "no Picture found"
11740 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
11744 #~ msgid "no module"
11745 #~ msgstr "nėra modulio"
11749 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11750 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
11754 #~ msgid "rebooting..."
11755 #~ msgstr "perleidžiama..."
11759 #~ msgid "reindex..."
11760 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
11764 #~ msgid "scan done! %d services found!"
11765 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
11769 #~ msgid "scan done! No service found!"
11770 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
11774 #~ msgid "scan done! One service found!"
11775 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
11779 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
11780 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
11784 #~ msgid "seconds."
11785 #~ msgstr "sekundžių."
11789 #~ msgid "show first tag"
11790 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
11794 #~ msgid "show second tag"
11795 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
11799 #~ msgid "shutdown immediately"
11800 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
11804 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11805 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
11809 #~ msgid "subtitle selection"
11810 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
11815 #~ msgstr "tekstas"
11819 #~ msgid "view selected subtitles..."
11820 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
11824 #~ msgid "view teletext..."
11825 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."