Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-25 00:26+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "After pressing OK, please wait!"
24 msgstr ""
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "Backup your Dreambox settings."
29 msgstr ""
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Edit the upgrade source address."
34 msgstr ""
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Online update of your Dreambox software."
39 msgstr ""
40
41 msgid ""
42 "\n"
43 "Press OK on your remote control to continue."
44 msgstr ""
45
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Restore your Dreambox settings."
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Restore your Dreambox with a new firmware."
54 msgstr ""
55
56 msgid ""
57 "\n"
58 "Restore your backups by date."
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Scan for local packages and install them."
64 msgstr ""
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Select your backup device.\n"
69 "Current device: "
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "View, install and remove available or installed packages."
75 msgstr ""
76
77 msgid " "
78 msgstr " "
79
80 msgid "#000000"
81 msgstr "#000000"
82
83 msgid "#0064c7"
84 msgstr "#0064c7"
85
86 msgid "#25062748"
87 msgstr "#25062748"
88
89 msgid "#389416"
90 msgstr "#389416"
91
92 msgid "#80000000"
93 msgstr "#80000000"
94
95 msgid "#80ffffff"
96 msgstr "#80ffffff"
97
98 msgid "#bab329"
99 msgstr "#bab329"
100
101 msgid "#f23d21"
102 msgstr "#f23d21"
103
104 msgid "#ffffff"
105 msgstr "#ffffff"
106
107 msgid "#ffffffff"
108 msgstr "#ffffffff"
109
110 msgid "%H:%M"
111 msgstr "%H:%M"
112
113 #, python-format
114 msgid "%d jobs are running in the background!"
115 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
116
117 #, python-format
118 msgid "%d min"
119 msgstr "%d min"
120
121 #, python-format
122 msgid "%d services found!"
123 msgstr "%d kanalai surasti!"
124
125 msgid "%d.%B %Y"
126 msgstr "%d.%B %Y"
127
128 #, python-format
129 msgid ""
130 "%s\n"
131 "(%s, %d MB free)"
132 msgstr ""
133 "%s\n"
134 "(%s, %d MB laisva)"
135
136 #, python-format
137 msgid "%s (%s)\n"
138 msgstr "%s (%s)\n"
139
140 msgid "(ZAP)"
141 msgstr "(JUNGTI)"
142
143 msgid "(empty)"
144 msgstr "(laisva)"
145
146 msgid "(show optional DVD audio menu)"
147 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
148
149 msgid "* Only available if more than one interface is active."
150 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
151
152 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
153 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
154
155 msgid ".NFI Download failed:"
156 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
157
158 msgid ""
159 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
160 msgstr ""
161 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
162 "atvaizdą!"
163
164 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
165 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
166
167 msgid "/var directory"
168 msgstr "/var direktoriją"
169
170 msgid "0"
171 msgstr "0"
172
173 msgid "1"
174 msgstr "1"
175
176 msgid "1.0"
177 msgstr "1.0"
178
179 msgid "1.1"
180 msgstr "1.1"
181
182 msgid "1.2"
183 msgstr "1.2"
184
185 msgid "12V output"
186 msgstr "12V išėjimas"
187
188 msgid "13 V"
189 msgstr "13 V"
190
191 msgid "16:10"
192 msgstr "16:10"
193
194 msgid "16:10 Letterbox"
195 msgstr "16:10 Letterbox"
196
197 msgid "16:10 PanScan"
198 msgstr "16:10 PanScan"
199
200 msgid "16:9"
201 msgstr "16:9"
202
203 msgid "16:9 Letterbox"
204 msgstr "16:9 Letterbox"
205
206 msgid "16:9 always"
207 msgstr "16:9 visada"
208
209 msgid "18 V"
210 msgstr "18 V"
211
212 msgid "2"
213 msgstr "2"
214
215 msgid "3"
216 msgstr "3"
217
218 msgid "30 minutes"
219 msgstr "30 minučių"
220
221 msgid "4"
222 msgstr "4"
223
224 msgid "4:3"
225 msgstr "4:3"
226
227 msgid "4:3 Letterbox"
228 msgstr "4:3 Letterbox"
229
230 msgid "4:3 PanScan"
231 msgstr "4:3 PanScan"
232
233 msgid "5"
234 msgstr "5"
235
236 msgid "5 minutes"
237 msgstr "5 minučių"
238
239 msgid "50 Hz"
240 msgstr "50 Hz"
241
242 msgid "6"
243 msgstr "6"
244
245 msgid "60 minutes"
246 msgstr "60 minučių"
247
248 msgid "7"
249 msgstr "7"
250
251 msgid "8"
252 msgstr "8"
253
254 msgid "9"
255 msgstr "9"
256
257 msgid "<unknown>"
258 msgstr "<nežinomas>"
259
260 msgid "??"
261 msgstr "??"
262
263 msgid "A"
264 msgstr "A"
265
266 #, python-format
267 msgid ""
268 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
269 "Do you want to keep your version?"
270 msgstr ""
271 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
272 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
273
274 msgid ""
275 "A finished record timer wants to set your\n"
276 "Dreambox to standby. Do that now?"
277 msgstr ""
278 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
279 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
280
281 msgid ""
282 "A finished record timer wants to shut down\n"
283 "your Dreambox. Shutdown now?"
284 msgstr ""
285 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
286 "imtuvą. Išjungti dabar?"
287
288 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
289 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
290
291 #, python-format
292 msgid ""
293 "A record has been started:\n"
294 "%s"
295 msgstr ""
296 "Įrašymas prasidės:\n"
297 "%s"
298
299 msgid ""
300 "A recording is currently running.\n"
301 "What do you want to do?"
302 msgstr ""
303 "Vyksta įrašymas.\n"
304 "Ką Jūs norite padaryti?"
305
306 msgid ""
307 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
308 "configure the positioner."
309 msgstr ""
310 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
311 "konfigūravimą."
312
313 msgid ""
314 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
315 "start the satfinder."
316 msgstr ""
317 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
318 "konfigūravimą."
319
320 #, python-format
321 msgid "A required tool (%s) was not found."
322 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
323
324 msgid ""
325 "A sleep timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 msgstr ""
328 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
329 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
330
331 msgid ""
332 "A sleep timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 msgstr ""
335 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
336 "imtuvą. Išjungti dabar?"
337
338 msgid ""
339 "A timer failed to record!\n"
340 "Disable TV and try again?\n"
341 msgstr ""
342 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
343 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
344
345 msgid "A/V Settings"
346 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
347
348 msgid "AA"
349 msgstr "AA"
350
351 msgid "AB"
352 msgstr "AB"
353
354 msgid "AC3 default"
355 msgstr "AC3 numatytas"
356
357 msgid "AC3 downmix"
358 msgstr "AC3 maišytas"
359
360 msgid "About"
361 msgstr "Apie"
362
363 msgid "About..."
364 msgstr "Apie..."
365
366 msgid "Action on long powerbutton press"
367 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
368
369 msgid "Action:"
370 msgstr "Veiksmas:"
371
372 msgid "Activate Picture in Picture"
373 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
374
375 msgid "Activate network settings"
376 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
377
378 msgid "Adapter settings"
379 msgstr "Tinklo nustatymai"
380
381 msgid "Add"
382 msgstr "Pridėti"
383
384 msgid "Add Bookmark"
385 msgstr "Pridėti žymę"
386
387 msgid "Add a mark"
388 msgstr "Pridėti žymeklį"
389
390 msgid "Add a new title"
391 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
392
393 msgid "Add timer"
394 msgstr "Laikmatis"
395
396 msgid "Add title"
397 msgstr "Pridėti"
398
399 msgid "Add to bouquet"
400 msgstr "Pridėti į paketą"
401
402 msgid "Add to favourites"
403 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
404
405 msgid ""
406 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
407 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
408 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
409 "test screens."
410 msgstr ""
411 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
412 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
413 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
414 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
415 "bandomuosius ekranus."
416
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Išplėstinis"
419
420 msgid "Advanced Options"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
425
426 msgid "Advanced restore"
427 msgstr ""
428
429 msgid "After event"
430 msgstr "Po įvykio"
431
432 msgid ""
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
435 msgstr ""
436 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
437 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
438
439 msgid "Album"
440 msgstr "Albumas"
441
442 msgid "All"
443 msgstr "Visi"
444
445 msgid "All Satellites"
446 msgstr "Visi palydovai"
447
448 msgid "Alpha"
449 msgstr "Permatoma"
450
451 msgid "Alternative radio mode"
452 msgstr "Kitoks radijo būdas"
453
454 msgid "Alternative services tuner priority"
455 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
456
457 msgid "An empty filename is illegal."
458 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
459
460 msgid "An error occured!"
461 msgstr ""
462
463 msgid "An unknown error occured!"
464 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
465
466 msgid "Arabic"
467 msgstr "Arabų"
468
469 msgid ""
470 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
474 "\n"
475
476 msgid ""
477 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
481 "\n"
482
483 msgid ""
484 "Are you sure you want to restore\n"
485 "following backup:\n"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
490 "Enigma2 will restart after the restore"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Artist"
494 msgstr "Atlikėjas"
495
496 msgid "Ask before shutdown:"
497 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
498
499 msgid "Ask user"
500 msgstr "Klausti vartotojo"
501
502 msgid "Aspect Ratio"
503 msgstr "Vaizdo formatas"
504
505 msgid "Audio"
506 msgstr "Garsas"
507
508 msgid "Audio Options..."
509 msgstr "Garso nustatymai..."
510
511 msgid "Authoring mode"
512 msgstr "Būdo kūrimas"
513
514 msgid "Auto"
515 msgstr "Automatinis"
516
517 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
518 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
519
520 msgid "Auto scart switching"
521 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
522
523 msgid "Automatic"
524 msgstr "Automatinis"
525
526 msgid "Automatic Scan"
527 msgstr "Automatinė paieška"
528
529 msgid "Available format variables"
530 msgstr "Galimi kintami formatai"
531
532 msgid "B"
533 msgstr "B"
534
535 msgid "BA"
536 msgstr "BA"
537
538 msgid "BB"
539 msgstr "BB"
540
541 msgid "BER"
542 msgstr "BER"
543
544 msgid "BER:"
545 msgstr "BER:"
546
547 msgid "Back"
548 msgstr "Atgal"
549
550 msgid "Background"
551 msgstr "Fonas"
552
553 msgid "Backup"
554 msgstr "Atsarginė kopija"
555
556 msgid "Backup Location"
557 msgstr "Išsaugojimo vieta"
558
559 msgid "Backup Mode"
560 msgstr "Išsaugojimo būdas"
561
562 msgid "Backup done."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Backup failed."
566 msgstr ""
567
568 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
569 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
570
571 msgid "Backup running"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Backup running..."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Backup system settings"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Band"
581 msgstr "Juosta"
582
583 msgid "Bandwidth"
584 msgstr "Juostos plotis"
585
586 msgid "Begin time"
587 msgstr "Pradžios laikas"
588
589 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
590 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
591
592 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
593 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
594
595 msgid "Behavior when a movie is started"
596 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
597
598 msgid "Behavior when a movie is stopped"
599 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
600
601 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
602 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
603
604 msgid "Bookmarks"
605 msgstr "Žymės"
606
607 msgid "Brightness"
608 msgstr "Šviesumas"
609
610 msgid "Burn DVD"
611 msgstr "Išdeginti DVD"
612
613 msgid "Burn existing image to DVD"
614 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
615
616 msgid "Burn to DVD..."
617 msgstr "Išdeginti į DVD..."
618
619 msgid "Bus: "
620 msgstr "Bus: "
621
622 msgid ""
623 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
624 "displayed."
625 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
626
627 msgid "C"
628 msgstr "C"
629
630 msgid "C-Band"
631 msgstr "C-juosta"
632
633 msgid "CF Drive"
634 msgstr "CF kortelė"
635
636 msgid "CVBS"
637 msgstr "CVBS"
638
639 msgid "Cable"
640 msgstr "Kabelinė"
641
642 msgid "Cache Thumbnails"
643 msgstr "Slėpti nedidelius"
644
645 msgid "Call monitoring"
646 msgstr "Skambučio kontrolė"
647
648 msgid "Cancel"
649 msgstr "Atšaukti"
650
651 msgid "Cannot parse feed directory"
652 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
653
654 msgid "Capacity: "
655 msgstr "Talpa: "
656
657 msgid "Card"
658 msgstr "Kortelė"
659
660 msgid "Catalan"
661 msgstr "Katalonų"
662
663 msgid "Change bouquets in quickzap"
664 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
665
666 msgid "Change dir."
667 msgstr "Pakeisti dir."
668
669 msgid "Change pin code"
670 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
671
672 msgid "Change service pin"
673 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
674
675 msgid "Change service pins"
676 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
677
678 msgid "Change setup pin"
679 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
680
681 msgid "Channel"
682 msgstr "Kanalas"
683
684 msgid "Channel Selection"
685 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
686
687 msgid "Channel not in services list"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Channel:"
691 msgstr "Kanalas:"
692
693 msgid "Channellist menu"
694 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
695
696 msgid "Chap."
697 msgstr "Skyr."
698
699 msgid "Chapter"
700 msgstr "Skyrius"
701
702 msgid "Chapter:"
703 msgstr "Skyrius:"
704
705 msgid "Check"
706 msgstr "Tikrinti"
707
708 msgid "Checking Filesystem..."
709 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
710
711 msgid "Choose Tuner"
712 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
713
714 msgid "Choose backup files"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Choose backup location"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Choose bouquet"
721 msgstr "Išsirinkite paketą"
722
723 msgid "Choose source"
724 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
725
726 msgid "Choose target folder"
727 msgstr "Išsirinkite aplanką"
728
729 msgid "Choose upgrade source"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Choose your Skin"
733 msgstr "Išsirinkite savo temą"
734
735 msgid "Circular left"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Circular right"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Cleanup"
742 msgstr "Išvalyti"
743
744 msgid "Clear before scan"
745 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
746
747 msgid "Clear log"
748 msgstr "Išvalyti log"
749
750 msgid "Close"
751 msgstr "Uždaryti"
752
753 msgid "Code rate high"
754 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
755
756 msgid "Code rate low"
757 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
758
759 msgid "Coderate HP"
760 msgstr "Kodavimo greitis HP"
761
762 msgid "Coderate LP"
763 msgstr "Kodavimo greitis LP"
764
765 msgid "Collection name"
766 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
767
768 msgid "Collection settings"
769 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
770
771 msgid "Color Format"
772 msgstr "Spalvų formatas"
773
774 msgid "Command execution..."
775 msgstr "Vykdoma komanda..."
776
777 msgid "Command order"
778 msgstr "Komandų seka"
779
780 msgid "Committed DiSEqC command"
781 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
782
783 msgid "Common Interface"
784 msgstr "Įstatomi moduliai"
785
786 msgid "Compact Flash"
787 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
788
789 msgid "Compact flash card"
790 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
791
792 msgid "Complete"
793 msgstr "Įvykdyta"
794
795 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
796 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
797
798 msgid "Configuration Mode"
799 msgstr "Konfigūravimo būdas"
800
801 msgid "Configuring"
802 msgstr "Konfigūruojama"
803
804 msgid "Conflicting timer"
805 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
806
807 msgid "Connected to"
808 msgstr "Prijungtas prie"
809
810 msgid "Connected to Fritz!Box!"
811 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
812
813 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
814 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
815
816 #, python-format
817 msgid ""
818 "Connection to Fritz!Box\n"
819 "failed! (%s)\n"
820 "retrying..."
821 msgstr ""
822 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
823 "nepavyko! (%s)\n"
824 "kartojama..."
825
826 msgid "Constellation"
827 msgstr "Žvaigždynas"
828
829 msgid "Content does not fit on DVD!"
830 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
831
832 msgid "Continue in background"
833 msgstr "Tęsti fone"
834
835 msgid "Continue playing"
836 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
837
838 msgid "Contrast"
839 msgstr "Kontrastas"
840
841 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
842 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
843
844 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
845 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
846
847 #, python-format
848 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Create DVD-ISO"
852 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
853
854 msgid "Create movie folder failed"
855 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
856
857 #, python-format
858 msgid "Creating directory %s failed."
859 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
860
861 msgid "Creating partition failed"
862 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
863
864 msgid "Croatian"
865 msgstr "Kroatų"
866
867 msgid "Current Transponder"
868 msgstr "Dabartinis transponderis"
869
870 msgid "Current settings:"
871 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
872
873 msgid "Current version:"
874 msgstr "Dabartinė versija:"
875
876 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
877 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
878
879 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
880 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
881
882 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
883 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
884
885 msgid "Customize"
886 msgstr "Vartotojo nustatymai"
887
888 msgid "Cut"
889 msgstr "Iškirpti"
890
891 msgid "Cutlist editor..."
892 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
893
894 msgid "Czech"
895 msgstr "Čekų"
896
897 msgid "D"
898 msgstr "D"
899
900 msgid "DHCP"
901 msgstr "DHCP"
902
903 msgid "DVB-S"
904 msgstr "DVB-S"
905
906 msgid "DVB-S2"
907 msgstr "DVB-S2"
908
909 msgid "DVD Player"
910 msgstr "DVD grotuvas"
911
912 msgid "DVD media toolbox"
913 msgstr "DVD priemonių komplektas"
914
915 msgid "Danish"
916 msgstr "Danų"
917
918 msgid "Date"
919 msgstr "Duomenys"
920
921 msgid "Deep Standby"
922 msgstr "Visiškai išjungti"
923
924 msgid "Default services lists"
925 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
926
927 msgid "Default settings"
928 msgstr "Numatyti nustatymai"
929
930 msgid "Delay"
931 msgstr "Užlaikymas"
932
933 msgid "Delete"
934 msgstr "Pašalinti"
935
936 msgid "Delete entry"
937 msgstr "Pašalinti "
938
939 msgid "Delete failed!"
940 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
941
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "Delete no more configured satellite\n"
945 "%s?"
946 msgstr ""
947 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
948 " %s?"
949
950 msgid "Description"
951 msgstr "Aprašymas"
952
953 msgid "Deselect"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Destination directory"
957 msgstr "Direktorijos vieta"
958
959 msgid "Detected HDD:"
960 msgstr "Rastas HDD:"
961
962 msgid "Detected NIMs:"
963 msgstr "Rasti imtuvai:"
964
965 msgid "DiSEqC"
966 msgstr "DiSEqC"
967
968 msgid "DiSEqC A/B"
969 msgstr "DiSEqC A/B"
970
971 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
972 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
973
974 msgid "DiSEqC mode"
975 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
976
977 msgid "DiSEqC repeats"
978 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
979
980 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
981 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
982
983 #, python-format
984 msgid "Directory %s nonexistent."
985 msgstr "Direktorijos %s nėra."
986
987 msgid "Disable"
988 msgstr "Išjungti"
989
990 msgid "Disable Picture in Picture"
991 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
992
993 msgid "Disable Subtitles"
994 msgstr "Išjungti subtitrus"
995
996 msgid "Disable timer"
997 msgstr "Išjungti laikmatį"
998
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "Išjungtas"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Disconnected from\n"
1005 "Fritz!Box! (%s)\n"
1006 "retrying..."
1007 msgstr ""
1008 "Atsijungta nuo\n"
1009 "Fritz!Box! (%s)\n"
1010 "kartojama..."
1011
1012 msgid "Dish"
1013 msgstr "Lėkštė"
1014
1015 msgid "Display 16:9 content as"
1016 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1017
1018 msgid "Display 4:3 content as"
1019 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1020
1021 msgid "Display >16:9 content as"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Display Setup"
1025 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid ""
1029 "Do you really want to REMOVE\n"
1030 "the plugin \"%s\"?"
1031 msgstr ""
1032 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1033 "priedą \"%s \"?"
1034
1035 msgid ""
1036 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1037 "This could take lots of time!"
1038 msgstr ""
1039 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1040 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Do you really want to delete %s?"
1044 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid ""
1048 "Do you really want to download\n"
1049 "the plugin \"%s\"?"
1050 msgstr ""
1051 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1052 "priedą \"%s \"?"
1053
1054 msgid ""
1055 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1056 "All data on the disk will be lost!"
1057 msgstr ""
1058 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1059 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1060
1061 #, python-format
1062 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1063 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1067 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1068
1069 msgid ""
1070 "Do you want to backup now?\n"
1071 "After pressing OK, please wait!"
1072 msgstr ""
1073 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1074 "Spauskite OK ir palaukite!"
1075
1076 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1077 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1078
1079 msgid "Do you want to do a service scan?"
1080 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1081
1082 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1083 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1084
1085 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1086 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1087
1088 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1089 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1090
1091 msgid "Do you want to install the package:\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1095 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1096
1097 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1098 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1099
1100 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Do you want to restore your settings?"
1107 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1108
1109 msgid "Do you want to resume this playback?"
1110 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1111
1112 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1117 "After pressing OK, please wait!"
1118 msgstr ""
1119 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1120 "Spauskite OK ir palaukite!"
1121
1122 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1126 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1127
1128 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1129 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1130
1131 #, python-format
1132 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1133 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1137 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Download"
1144 msgstr "Parsisiuntimas"
1145
1146 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1147 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1148
1149 msgid "Download Plugins"
1150 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1151
1152 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1153 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1154
1155 msgid "Downloadable new plugins"
1156 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1157
1158 msgid "Downloadable plugins"
1159 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1160
1161 msgid "Downloading"
1162 msgstr "Parsisiunčiama"
1163
1164 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1165 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1166
1167 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1168 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1169
1170 msgid "Dutch"
1171 msgstr "Olandų"
1172
1173 msgid "E"
1174 msgstr "E"
1175
1176 msgid "EPG Selection"
1177 msgstr "EPG pasirinkimas"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1181 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1182
1183 msgid "East"
1184 msgstr "Rytai"
1185
1186 msgid "Edit"
1187 msgstr "Redaguoti"
1188
1189 msgid "Edit DNS"
1190 msgstr "Redaguoti DNS"
1191
1192 msgid "Edit Title"
1193 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1194
1195 msgid "Edit chapters of current title"
1196 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1197
1198 msgid "Edit services list"
1199 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1200
1201 msgid "Edit settings"
1202 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1203
1204 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1205 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1206
1207 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1208 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1209
1210 msgid "Edit title"
1211 msgstr "Redaguoti"
1212
1213 msgid "Electronic Program Guide"
1214 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1215
1216 msgid "Enable"
1217 msgstr "Įjungti"
1218
1219 msgid "Enable 5V for active antenna"
1220 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1221
1222 msgid "Enable multiple bouquets"
1223 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1224
1225 msgid "Enable parental control"
1226 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1227
1228 msgid "Enable timer"
1229 msgstr "Įjungti laikmatį"
1230
1231 msgid "Enabled"
1232 msgstr "Įjungta"
1233
1234 msgid "Encryption"
1235 msgstr "Užšifravimas"
1236
1237 msgid "Encryption Key"
1238 msgstr "Užšifravimo raktas"
1239
1240 msgid "Encryption Keytype"
1241 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1242
1243 msgid "Encryption Type"
1244 msgstr "Užšifravimo būdas"
1245
1246 msgid "End time"
1247 msgstr "Pabaigos laikas"
1248
1249 msgid "EndTime"
1250 msgstr "Pabaigos laikas"
1251
1252 msgid "English"
1253 msgstr "Anglų"
1254
1255 msgid ""
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1257 "\n"
1258 "If you experience any problems please contact\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1260 "\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1262 msgstr ""
1263 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1264 "\n"
1265 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1266 "stephan@reichholf.net\n"
1267 "\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1269
1270 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1274 #.       "fast forward". 
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1277
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1280
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1282 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1283
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1285 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1286
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1289
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1292
1293 msgid "Error"
1294 msgstr "Klaida"
1295
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid ""
1301 "Error: %s\n"
1302 "Retry?"
1303 msgstr ""
1304 "Klaida: %s\n"
1305 "Kartoti?"
1306
1307 msgid "Eventview"
1308 msgstr "Įvykių peržiūra"
1309
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Viskas yra puikiai"
1312
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Vykdymo eiga:"
1315
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1318
1319 msgid "Exif"
1320 msgstr "Exif"
1321
1322 msgid "Exit"
1323 msgstr "Išeiti"
1324
1325 msgid "Exit editor"
1326 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1327
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1330
1331 msgid "Exit wizard"
1332 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1333
1334 msgid "Expert"
1335 msgstr "Išplėstinis"
1336
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1339
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1342
1343 msgid "Extensions"
1344 msgstr "Ekstra meniu"
1345
1346 msgid "FEC"
1347 msgstr "FEC"
1348
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1351
1352 msgid "Failed"
1353 msgstr "Klaidingas"
1354
1355 msgid "Fast"
1356 msgstr "Greitas"
1357
1358 msgid "Fast DiSEqC"
1359 msgstr "Greitas DiSEqC"
1360
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1363
1364 msgid "Fast epoch"
1365 msgstr "Greita epocha"
1366
1367 msgid "Favourites"
1368 msgstr "Geriausi"
1369
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1372
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1375
1376 msgid "Finetune"
1377 msgstr "Tiksliau"
1378
1379 msgid "Finished"
1380 msgstr "Baigtas"
1381
1382 msgid "Finished configuring your network"
1383 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1384
1385 msgid "Finished restarting your network"
1386 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1387
1388 msgid "Finnish"
1389 msgstr "Suomių"
1390
1391 msgid ""
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1393 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1394
1395 msgid "Flash"
1396 msgstr "Vidinė atmintis"
1397
1398 msgid "Flashing failed"
1399 msgstr "Diegimas klaidingas"
1400
1401 msgid "Format"
1402 msgstr "Formatas"
1403
1404 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1405 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1406
1407 msgid "Frame size in full view"
1408 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1409
1410 msgid "French"
1411 msgstr "Prancūzų"
1412
1413 msgid "Frequency"
1414 msgstr "Dažnis"
1415
1416 msgid "Frequency bands"
1417 msgstr "Dažnio juostos"
1418
1419 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1420 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1421
1422 msgid "Frequency steps"
1423 msgstr "Dažnio žingsniai"
1424
1425 msgid "Fri"
1426 msgstr "Pen"
1427
1428 msgid "Friday"
1429 msgstr "Penktadienis"
1430
1431 msgid "Frisian"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1435 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1436
1437 #, python-format
1438 msgid "Frontprocessor version: %d"
1439 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1440
1441 msgid "Fsck failed"
1442 msgstr "Fsck klaidingas"
1443
1444 msgid "Function not yet implemented"
1445 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1446
1447 msgid ""
1448 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1449 "Do you want to Restart the GUI now?"
1450 msgstr ""
1451 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1452 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1453
1454 msgid "Gateway"
1455 msgstr "Šliuzas"
1456
1457 msgid "Genre"
1458 msgstr "Žanras"
1459
1460 msgid "German"
1461 msgstr "Vokiečių"
1462
1463 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1464 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1465
1466 msgid "Goto 0"
1467 msgstr "Eiti į 0"
1468
1469 msgid "Goto position"
1470 msgstr "Eiti į poziciją"
1471
1472 msgid "Graphical Multi EPG"
1473 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1474
1475 msgid "Greek"
1476 msgstr "Graikų"
1477
1478 msgid "Guard Interval"
1479 msgstr "Apsaugos intervalas"
1480
1481 msgid "Guard interval mode"
1482 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1483
1484 msgid "Harddisk"
1485 msgstr "Kietas diskas"
1486
1487 msgid "Harddisk setup"
1488 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1489
1490 msgid "Harddisk standby after"
1491 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1492
1493 msgid "Hidden network SSID"
1494 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1495
1496 msgid "Hierarchy Information"
1497 msgstr "Hierarchijos informacija"
1498
1499 msgid "Hierarchy mode"
1500 msgstr "Hierarchijos režimas"
1501
1502 msgid "Horizontal"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "How many minutes do you want to record?"
1506 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1507
1508 msgid "Hungarian"
1509 msgstr "Vengrų"
1510
1511 msgid "IP Address"
1512 msgstr "IP adresas"
1513
1514 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1515 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1516
1517 msgid "ISO path"
1518 msgstr "ISO kelias"
1519
1520 msgid "Icelandic"
1521 msgstr "Islandų"
1522
1523 msgid "If you can see this page, please press OK."
1524 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1525
1526 msgid ""
1527 "If you see this, something is wrong with\n"
1528 "your scart connection. Press OK to return."
1529 msgstr ""
1530 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1531 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1532
1533 msgid ""
1534 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1535 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1536 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1537 "possible.\n"
1538 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1539 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1540 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1541 "step.\n"
1542 "If you are happy with the result, press OK."
1543 msgstr ""
1544 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1545 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1546 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1547 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1548 "įmanoma.\n"
1549 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1550 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1551 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1552 "žingsnyje.\n"
1553 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1554
1555 msgid "Image flash utility"
1556 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1557
1558 msgid "Image-Upgrade"
1559 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1560
1561 msgid "In Progress"
1562 msgstr "Vykdymas"
1563
1564 msgid ""
1565 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1566 msgstr ""
1567 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1568 "kanalą!\n"
1569
1570 msgid "Increased voltage"
1571 msgstr "Padidinta įtampa"
1572
1573 msgid "Index"
1574 msgstr "Indeksas"
1575
1576 msgid "InfoBar"
1577 msgstr "Infojuosta"
1578
1579 msgid "Infobar timeout"
1580 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1581
1582 msgid "Information"
1583 msgstr "Informacija"
1584
1585 msgid "Init"
1586 msgstr "Inicializacija"
1587
1588 msgid "Initialization..."
1589 msgstr "Inicializacija..."
1590
1591 msgid "Initialize"
1592 msgstr "Inicializuoti"
1593
1594 msgid "Initializing Harddisk..."
1595 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1596
1597 msgid "Input"
1598 msgstr "Įėjimas"
1599
1600 msgid "Install a new image with a USB stick"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install a new image with your web browser"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Install local IPKG"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Installing"
1610 msgstr "Įdiegiama"
1611
1612 msgid "Installing Software..."
1613 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1614
1615 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1616 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1617
1618 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1619 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1620
1621 msgid "Installing package content... Please wait..."
1622 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1623
1624 msgid "Instant Record..."
1625 msgstr "Greitas įrašas..."
1626
1627 msgid "Integrated Ethernet"
1628 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1629
1630 msgid "Integrated Wireless"
1631 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1632
1633 msgid "Intermediate"
1634 msgstr "Normalus"
1635
1636 msgid "Internal Flash"
1637 msgstr "Vidinė atmintinė"
1638
1639 msgid "Invalid Location"
1640 msgstr "Neteisinga vieta"
1641
1642 #, python-format
1643 msgid "Invalid directory selected: %s"
1644 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1645
1646 msgid "Inversion"
1647 msgstr "Pervertimas"
1648
1649 msgid "Invert display"
1650 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1651
1652 msgid "Ipkg"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Italian"
1656 msgstr "Italų"
1657
1658 msgid "Job View"
1659 msgstr "Darbo vaizdas"
1660
1661 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1662 msgid "Just Scale"
1663 msgstr "Tik skalė"
1664
1665 msgid "Keyboard Map"
1666 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1667
1668 msgid "Keyboard Setup"
1669 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1670
1671 msgid "Keymap"
1672 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1673
1674 msgid "LAN Adapter"
1675 msgstr "Tinklo adapteris"
1676
1677 msgid "LNB"
1678 msgstr "LNB konverteris"
1679
1680 msgid "LOF"
1681 msgstr "LOF"
1682
1683 msgid "LOF/H"
1684 msgstr "LOF/H"
1685
1686 msgid "LOF/L"
1687 msgstr "LOF/L"
1688
1689 msgid "Language selection"
1690 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1691
1692 msgid "Language..."
1693 msgstr "Kalba..."
1694
1695 msgid "Last speed"
1696 msgstr "Paskutinis greitis"
1697
1698 msgid "Latitude"
1699 msgstr "Platuma"
1700
1701 msgid "Latvian"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Leave DVD Player?"
1705 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1706
1707 msgid "Left"
1708 msgstr "Kairė"
1709
1710 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1711 msgid "Letterbox"
1712 msgstr "Letterbox"
1713
1714 msgid "Limit east"
1715 msgstr "Rytų riba"
1716
1717 msgid "Limit west"
1718 msgstr "Vakarų riba"
1719
1720 msgid "Limits off"
1721 msgstr "Ribos išjungtos"
1722
1723 msgid "Limits on"
1724 msgstr "Ribos įjungtos"
1725
1726 msgid "Link:"
1727 msgstr "Sąsaja:"
1728
1729 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1730 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1731
1732 msgid "List of Storage Devices"
1733 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1734
1735 msgid "Lithuanian"
1736 msgstr "Lietuvių"
1737
1738 msgid "Load"
1739 msgstr "Užkraunama"
1740
1741 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1742 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1743
1744 msgid "Local Network"
1745 msgstr "Vietinis tinklas"
1746
1747 msgid "Location"
1748 msgstr "Vieta"
1749
1750 msgid "Lock:"
1751 msgstr "Lock:"
1752
1753 msgid "Log results to harddisk"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Long Keypress"
1757 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1758
1759 msgid "Longitude"
1760 msgstr "Ilguma"
1761
1762 msgid "MMC Card"
1763 msgstr "MMC kortelė"
1764
1765 msgid "MORE"
1766 msgstr "DAUGIAU"
1767
1768 msgid "Main menu"
1769 msgstr "Pagrindinis meniu"
1770
1771 msgid "Mainmenu"
1772 msgstr "Pagrindinis meniu"
1773
1774 msgid "Make this mark an 'in' point"
1775 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1776
1777 msgid "Make this mark an 'out' point"
1778 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1779
1780 msgid "Make this mark just a mark"
1781 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1782
1783 msgid "Manage your receiver's software"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Manual Scan"
1787 msgstr "Rankinė paieška"
1788
1789 msgid "Manual transponder"
1790 msgstr "Rankinis transponderis"
1791
1792 msgid "Manufacturer"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Margin after record"
1796 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1797
1798 msgid "Margin before record (minutes)"
1799 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1800
1801 msgid "Media player"
1802 msgstr "Media grotuvas"
1803
1804 msgid "MediaPlayer"
1805 msgstr "Media grotuvas"
1806
1807 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1808 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1809
1810 msgid "Medium is not empty!"
1811 msgstr "Ne tuščias!"
1812
1813 msgid "Menu"
1814 msgstr "Meniu"
1815
1816 msgid "Message"
1817 msgstr "Pranešimas"
1818
1819 msgid "Message..."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Mkfs failed"
1823 msgstr "Mkfs nepavyko"
1824
1825 msgid "Mode"
1826 msgstr "Pasirinkimas"
1827
1828 msgid "Model: "
1829 msgstr "Modelis:"
1830
1831 msgid "Modulation"
1832 msgstr "Paaukštėjimas"
1833
1834 msgid "Modulator"
1835 msgstr "Moduliatorius"
1836
1837 msgid "Mon"
1838 msgstr "Pir"
1839
1840 msgid "Mon-Fri"
1841 msgstr "Pir-Pen"
1842
1843 msgid "Monday"
1844 msgstr "Pirmadienis"
1845
1846 msgid "Mount failed"
1847 msgstr "Pajungimo klaida"
1848
1849 msgid "Move Picture in Picture"
1850 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1851
1852 msgid "Move east"
1853 msgstr "Sukti į rytus"
1854
1855 msgid "Move west"
1856 msgstr "Sukti į vakarus"
1857
1858 msgid "Movielist menu"
1859 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1860
1861 msgid "Multi EPG"
1862 msgstr "Kanalų EPG"
1863
1864 msgid "Multiple service support"
1865 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1866
1867 msgid "Multisat"
1868 msgstr "Daug palydovų"
1869
1870 msgid "Mute"
1871 msgstr "Be garso"
1872
1873 msgid "N/A"
1874 msgstr "N/A"
1875
1876 msgid "NEXT"
1877 msgstr "KITAS"
1878
1879 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1880 msgstr ""
1881 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1882 "naujo!"
1883
1884 msgid "NOW"
1885 msgstr "DABAR"
1886
1887 msgid "NTSC"
1888 msgstr "NTSC"
1889
1890 msgid "Name"
1891 msgstr "Pavadinimas"
1892
1893 msgid "Nameserver"
1894 msgstr "Serverio pavadinimas"
1895
1896 #, python-format
1897 msgid "Nameserver %d"
1898 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1899
1900 msgid "Nameserver Setup"
1901 msgstr "Serverio nustatymas"
1902
1903 msgid "Nameserver settings"
1904 msgstr "Serverio pavadinimas"
1905
1906 msgid "Netmask"
1907 msgstr "Potinklio kaukė"
1908
1909 msgid "Network Configuration..."
1910 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1911
1912 msgid "Network Mount"
1913 msgstr "Pajungti tinklą"
1914
1915 msgid "Network SSID"
1916 msgstr "Tinklo SSID"
1917
1918 msgid "Network Setup"
1919 msgstr "Tinklo nustatymas"
1920
1921 msgid "Network scan"
1922 msgstr "Tinklo paieška"
1923
1924 msgid "Network setup"
1925 msgstr "Tinklo nustatymas"
1926
1927 msgid "Network test"
1928 msgstr "Tinklo testavimas"
1929
1930 msgid "Network test..."
1931 msgstr "Tinklo testavimas..."
1932
1933 msgid "Network..."
1934 msgstr "Tinklas..."
1935
1936 msgid "Network:"
1937 msgstr "Tinklas:"
1938
1939 msgid "NetworkWizard"
1940 msgstr "Tinklo vedlys"
1941
1942 msgid "New"
1943 msgstr "Naujas"
1944
1945 msgid "New pin"
1946 msgstr "Naujas pin kodas"
1947
1948 msgid "New version:"
1949 msgstr "Nauja versija:"
1950
1951 msgid "Next"
1952 msgstr "Kitas"
1953
1954 msgid "No"
1955 msgstr "Ne"
1956
1957 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1958 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1959
1960 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1961 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1962
1963 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1964 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1965
1966 msgid "No Networks found"
1967 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1968
1969 msgid "No backup needed"
1970 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1971
1972 msgid ""
1973 "No data on transponder!\n"
1974 "(Timeout reading PAT)"
1975 msgstr ""
1976 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1977 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1978
1979 msgid "No details for this image file"
1980 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1981
1982 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1983 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1984
1985 msgid "No free tuner!"
1986 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1987
1988 msgid ""
1989 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1990 msgstr ""
1991 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1992 "kartą."
1993
1994 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1995 msgstr ""
1996 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1997
1998 msgid "No positioner capable frontend found."
1999 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2000
2001 msgid "No satellite frontend found!!"
2002 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2003
2004 msgid "No tags are set on these movies."
2005 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2006
2007 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2008 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2009
2010 msgid ""
2011 "No tuner is enabled!\n"
2012 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2013 msgstr ""
2014 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2015 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2016
2017 msgid "No useable USB stick found"
2018 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
2019
2020 msgid ""
2021 "No valid service PIN found!\n"
2022 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2023 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2024 msgstr ""
2025 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2026 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2027 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2028 "nebus įjungta!"
2029
2030 msgid ""
2031 "No valid setup PIN found!\n"
2032 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2033 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2034 msgstr ""
2035 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2036 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2037 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2038 "nebus įjungta!"
2039
2040 msgid ""
2041 "No working local network adapter found.\n"
2042 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2043 "configured correctly."
2044 msgstr ""
2045 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2046 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2047 "sukonfigūruotas teisingai."
2048
2049 msgid ""
2050 "No working wireless network adapter found.\n"
2051 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2052 "network is configured correctly."
2053 msgstr ""
2054 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2055 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2056 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2057
2058 msgid ""
2059 "No working wireless network interface found.\n"
2060 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2061 "your local network interface."
2062 msgstr ""
2063 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
2064 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2065 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
2066
2067 msgid "No, but restart from begin"
2068 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2069
2070 msgid "No, do nothing."
2071 msgstr "Ne, nereikia"
2072
2073 msgid "No, just start my dreambox"
2074 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2075
2076 msgid "No, scan later manually"
2077 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2078
2079 msgid "None"
2080 msgstr "Joks"
2081
2082 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2083 msgid "Nonlinear"
2084 msgstr "Nelinijinis"
2085
2086 msgid "North"
2087 msgstr "Šiaurė"
2088
2089 msgid "Norwegian"
2090 msgstr "Norvegų"
2091
2092 #, python-format
2093 msgid ""
2094 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2095 "required, %d MB available)"
2096 msgstr ""
2097 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2098 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2099
2100 msgid ""
2101 "Nothing to scan!\n"
2102 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2103 msgstr ""
2104 "Nėra ko ieškoti!\n"
2105 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2106
2107 msgid "Now Playing"
2108 msgstr "Dabar grojama"
2109
2110 msgid ""
2111 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2112 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2113 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2114 msgstr ""
2115 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2116 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2117 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2118
2119 msgid "OK"
2120 msgstr "Gerai"
2121
2122 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2123 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2124
2125 msgid "OSD Settings"
2126 msgstr "OSD nustatymai"
2127
2128 msgid "OSD visibility"
2129 msgstr "OSD matomumas"
2130
2131 msgid "Off"
2132 msgstr "Išjungta"
2133
2134 msgid "On"
2135 msgstr "Įjungta"
2136
2137 msgid "One"
2138 msgstr "Vienas"
2139
2140 msgid "Online-Upgrade"
2141 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2142
2143 msgid "Only Free scan"
2144 msgstr "Tik nekoduotus"
2145
2146 msgid "Orbital Position"
2147 msgstr "Pozicija orbitoje"
2148
2149 msgid "PAL"
2150 msgstr "PAL"
2151
2152 msgid "PIDs"
2153 msgstr "PIDs"
2154
2155 msgid "Package list update"
2156 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2157
2158 msgid "Packet management"
2159 msgstr "Paketų valdymas"
2160
2161 msgid "Packet manager"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Page"
2165 msgstr "Puslapis"
2166
2167 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2168 msgid "Pan&Scan"
2169 msgstr "Pan&Scan"
2170
2171 msgid "Parent Directory"
2172 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2173
2174 msgid "Parental control"
2175 msgstr "Tėvų kontrolė"
2176
2177 msgid "Parental control services Editor"
2178 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2179
2180 msgid "Parental control setup"
2181 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2182
2183 msgid "Parental control type"
2184 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2185
2186 msgid "Pause movie at end"
2187 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2188
2189 msgid "PiPSetup"
2190 msgstr "PiP nustatymas"
2191
2192 msgid "PicturePlayer"
2193 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2194
2195 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2196 msgid "Pillarbox"
2197 msgstr "Pillarbox"
2198
2199 msgid "Pilot"
2200 msgstr "Pilot"
2201
2202 msgid "Pin code needed"
2203 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2204
2205 msgid "Play"
2206 msgstr "Leisti"
2207
2208 msgid "Play Audio-CD..."
2209 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2210
2211 msgid "Play recorded movies..."
2212 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2213
2214 msgid "Please Reboot"
2215 msgstr "Prašome perjungti"
2216
2217 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2218 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2219
2220 msgid "Please change recording endtime"
2221 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2222
2223 msgid "Please check your network settings!"
2224 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2225
2226 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2227 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2228
2229 msgid "Please choose an extension..."
2230 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2231
2232 msgid "Please choose he package..."
2233 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2234
2235 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2236 msgstr ""
2237 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2238
2239 msgid ""
2240 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2241 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2242 msgstr ""
2243 "Prašome atjungti visus USB prietaisus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2244 "pasirinktą USB prietaisą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2245
2246 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2247 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2248
2249 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2250 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2251
2252 msgid "Please enter a name for the new marker"
2253 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2254
2255 msgid "Please enter a new filename"
2256 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2257
2258 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2259 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2260
2261 msgid "Please enter name of the new directory"
2262 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2263
2264 msgid "Please enter the correct pin code"
2265 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2266
2267 msgid "Please enter the old pin code"
2268 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2269
2270 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2271 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2272
2273 msgid ""
2274 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2275 "therefore the default directory is being used instead."
2276 msgstr ""
2277 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2278 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2279
2280 msgid "Please press OK to continue."
2281 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2282
2283 msgid "Please press OK!"
2284 msgstr "Prašome spausti OK!"
2285
2286 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2287 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2288
2289 msgid "Please select a playlist to delete..."
2290 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2291
2292 msgid "Please select a playlist..."
2293 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2294
2295 msgid "Please select a subservice to record..."
2296 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2297
2298 msgid "Please select a subservice..."
2299 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2300
2301 msgid "Please select medium to use as backup location"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Please select tag to filter..."
2305 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2306
2307 msgid "Please select target directory or medium"
2308 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2309
2310 msgid "Please select the movie path..."
2311 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2312
2313 msgid "Please set up tuner B"
2314 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2315
2316 msgid "Please set up tuner C"
2317 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2318
2319 msgid "Please set up tuner D"
2320 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2321
2322 msgid ""
2323 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2324 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2325 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2326 msgstr ""
2327 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2328 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2329 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2330
2331 msgid ""
2332 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2333 "the OK button."
2334 msgstr ""
2335 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2336 "to spauskite OK mygtuką."
2337
2338 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2339 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2340
2341 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Please wait while we configure your network..."
2345 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2346
2347 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2348 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2349
2350 msgid "Please wait..."
2351 msgstr "Prašome laukti..."
2352
2353 msgid "Please wait... Loading list..."
2354 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2355
2356 msgid "Plugin browser"
2357 msgstr "Priedų naršyklė"
2358
2359 msgid "Plugins"
2360 msgstr "Priedai"
2361
2362 msgid "Polarity"
2363 msgstr "Poliariškumas"
2364
2365 msgid "Polarization"
2366 msgstr "Poliarizacija"
2367
2368 msgid "Polish"
2369 msgstr "Lenkų"
2370
2371 msgid "Port A"
2372 msgstr "Jungtis A"
2373
2374 msgid "Port B"
2375 msgstr "Jungtis B"
2376
2377 msgid "Port C"
2378 msgstr "Jungtis C"
2379
2380 msgid "Port D"
2381 msgstr "Jungtis D"
2382
2383 msgid "Portuguese"
2384 msgstr "Portugalų"
2385
2386 msgid "Positioner"
2387 msgstr "Pozicionierius"
2388
2389 msgid "Positioner fine movement"
2390 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2391
2392 msgid "Positioner movement"
2393 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2394
2395 msgid "Positioner setup"
2396 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2397
2398 msgid "Positioner storage"
2399 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2400
2401 msgid "Power threshold in mA"
2402 msgstr "Įtampos galia mA"
2403
2404 msgid "Predefined transponder"
2405 msgstr "Nustatytas transponderis"
2406
2407 msgid "Preparing... Please wait"
2408 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2409
2410 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2411 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2412
2413 msgid "Press OK to activate the settings."
2414 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2415
2416 msgid "Press OK to edit the settings."
2417 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2418
2419 #, python-format
2420 msgid "Press OK to get further details for %s"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Press OK to scan"
2424 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2425
2426 msgid "Press OK to start the scan"
2427 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2428
2429 msgid "Prev"
2430 msgstr "Buvęs"
2431
2432 msgid "Preview menu"
2433 msgstr "Peržiūros meniu"
2434
2435 msgid "Primary DNS"
2436 msgstr "Pirminis DNS"
2437
2438 msgid "Priority"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Properties of current title"
2442 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2443
2444 msgid "Protect services"
2445 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2446
2447 msgid "Protect setup"
2448 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2449
2450 msgid "Provider"
2451 msgstr "Tiekėjas"
2452
2453 msgid "Provider to scan"
2454 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2455
2456 msgid "Providers"
2457 msgstr "Tiekėjai"
2458
2459 msgid "Quick"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Quickzap"
2463 msgstr "Greitas perjungimas"
2464
2465 msgid "RC Menu"
2466 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2467
2468 msgid "RF output"
2469 msgstr "RF išėjimas"
2470
2471 msgid "RGB"
2472 msgstr "RGB"
2473
2474 msgid "RSS Feed URI"
2475 msgstr "RSS perdavimo URI"
2476
2477 msgid "Radio"
2478 msgstr "Radijas"
2479
2480 msgid "Ram Disk"
2481 msgstr "Ram Diskas"
2482
2483 msgid "Random"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Really close without saving settings?"
2487 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2488
2489 msgid "Really delete done timers?"
2490 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2491
2492 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2493 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2494
2495 msgid "Really reboot now?"
2496 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2497
2498 msgid "Really restart now?"
2499 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2500
2501 msgid "Really shutdown now?"
2502 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2503
2504 msgid "Reboot"
2505 msgstr "Perkrauti"
2506
2507 msgid "Reception Settings"
2508 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2509
2510 msgid "Record"
2511 msgstr "Įrašyti"
2512
2513 #, python-format
2514 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Recorded files..."
2518 msgstr "Įrašyti failai..."
2519
2520 msgid "Recording"
2521 msgstr "Įrašymas"
2522
2523 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2524 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2525
2526 msgid "Recordings always have priority"
2527 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2528
2529 msgid "Reenter new pin"
2530 msgstr "Pakartokite naują pin"
2531
2532 msgid "Refresh Rate"
2533 msgstr "Atnaujinimo norma"
2534
2535 msgid "Refresh rate selection."
2536 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2537
2538 msgid "Reload"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Remove Bookmark"
2542 msgstr "Pašalinti žymę"
2543
2544 msgid "Remove Plugins"
2545 msgstr "Pašalinti priedus"
2546
2547 msgid "Remove a mark"
2548 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2549
2550 msgid "Remove currently selected title"
2551 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2552
2553 msgid "Remove finished."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Remove plugins"
2557 msgstr "Pašalinti priedus"
2558
2559 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2560 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2561
2562 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2563 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2564
2565 msgid "Remove timer"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Remove title"
2569 msgstr "Pašalinti "
2570
2571 msgid "Removing"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, python-format
2575 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2576 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2577
2578 msgid "Rename"
2579 msgstr "Pervardinti"
2580
2581 msgid "Repeat"
2582 msgstr "Pakartoti"
2583
2584 msgid "Repeat Type"
2585 msgstr "Pakartojimo būdas"
2586
2587 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2588 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2589
2590 msgid "Repeats"
2591 msgstr "Pakartojimai"
2592
2593 msgid "Reset"
2594 msgstr "Perjungti"
2595
2596 msgid "Reset and renumerate title names"
2597 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2598
2599 msgid "Resolution"
2600 msgstr "Rezoliucija"
2601
2602 msgid "Restart"
2603 msgstr "Paleisti iš naujo"
2604
2605 msgid "Restart GUI"
2606 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2607
2608 msgid "Restart GUI now?"
2609 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2610
2611 msgid "Restart network"
2612 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2613
2614 msgid "Restart test"
2615 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2616
2617 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2618 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2619
2620 msgid "Restore"
2621 msgstr "Atkurti"
2622
2623 msgid "Restore backups..."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Restore running"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Restore running..."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Restore system settings"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid ""
2636 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2637 "settings now."
2638 msgstr ""
2639 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2640 "dabar."
2641
2642 msgid "Resume from last position"
2643 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2644
2645 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2646 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2647 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2648 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2649 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2650 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2651 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2652 msgid "Resuming playback"
2653 msgstr "Tęsti leidimą"
2654
2655 msgid "Return to file browser"
2656 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2657
2658 msgid "Return to movie list"
2659 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2660
2661 msgid "Return to previous service"
2662 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2663
2664 msgid "Rewind speeds"
2665 msgstr "Persukimo greitis"
2666
2667 msgid "Right"
2668 msgstr "Dešinys"
2669
2670 msgid "Rolloff"
2671 msgstr "Rolloff"
2672
2673 msgid "Rotor turning speed"
2674 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2675
2676 msgid "Running"
2677 msgstr "Veikiantis"
2678
2679 msgid "Russian"
2680 msgstr "Rusų"
2681
2682 msgid "S-Video"
2683 msgstr "S-Video"
2684
2685 msgid "SNR"
2686 msgstr "SNR"
2687
2688 msgid "SNR:"
2689 msgstr "SNR:"
2690
2691 msgid "Sat"
2692 msgstr "Šeš"
2693
2694 msgid "Sat / Dish Setup"
2695 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2696
2697 msgid "Satellite"
2698 msgstr "Palydovas"
2699
2700 msgid "Satellite Equipment Setup"
2701 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2702
2703 msgid "Satellites"
2704 msgstr "Palydovai"
2705
2706 msgid "Satfinder"
2707 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2708
2709 msgid "Sats"
2710 msgstr "Palydovai"
2711
2712 msgid "Saturday"
2713 msgstr "Šeštadienis"
2714
2715 msgid "Save"
2716 msgstr "Saugoti"
2717
2718 msgid "Save Playlist"
2719 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2720
2721 msgid "Scaling Mode"
2722 msgstr "Skalės režimas"
2723
2724 msgid "Scan "
2725 msgstr "Skanuoti"
2726
2727 msgid "Scan QAM128"
2728 msgstr "Skanuoti QAM128"
2729
2730 msgid "Scan QAM16"
2731 msgstr "Skanuoti QAM16"
2732
2733 msgid "Scan QAM256"
2734 msgstr "Skanuoti QAM256"
2735
2736 msgid "Scan QAM32"
2737 msgstr "Skanuoti QAM32"
2738
2739 msgid "Scan QAM64"
2740 msgstr "Skanuoti QAM64"
2741
2742 msgid "Scan SR6875"
2743 msgstr "Skanuoti SR6875"
2744
2745 msgid "Scan SR6900"
2746 msgstr "Skanuoti SR6900"
2747
2748 msgid "Scan Wireless Networks"
2749 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2750
2751 msgid "Scan additional SR"
2752 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2753
2754 msgid "Scan band EU HYPER"
2755 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2756
2757 msgid "Scan band EU MID"
2758 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2759
2760 msgid "Scan band EU SUPER"
2761 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2762
2763 msgid "Scan band EU UHF IV"
2764 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2765
2766 msgid "Scan band EU UHF V"
2767 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2768
2769 msgid "Scan band EU VHF I"
2770 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2771
2772 msgid "Scan band EU VHF III"
2773 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2774
2775 msgid "Scan band US HIGH"
2776 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2777
2778 msgid "Scan band US HYPER"
2779 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2780
2781 msgid "Scan band US LOW"
2782 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2783
2784 msgid "Scan band US MID"
2785 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2786
2787 msgid "Scan band US SUPER"
2788 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2789
2790 msgid ""
2791 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2792 "WLAN USB Stick\n"
2793 msgstr ""
2794 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2795 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2796
2797 msgid ""
2798 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2799 msgstr ""
2800 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2801 "pozicionieriaus antena"
2802
2803 msgid "Search east"
2804 msgstr "Ieškokite rytų"
2805
2806 msgid "Search west"
2807 msgstr "Ieškokite vakarų"
2808
2809 msgid "Secondary DNS"
2810 msgstr "Antrinis DNS"
2811
2812 msgid "Seek"
2813 msgstr "Ieškoti"
2814
2815 msgid "Select"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Select HDD"
2819 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2820
2821 msgid "Select Location"
2822 msgstr "Pasirinkite vietą"
2823
2824 msgid "Select Network Adapter"
2825 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2826
2827 msgid "Select a movie"
2828 msgstr "Pasirinkite filmą"
2829
2830 msgid "Select audio mode"
2831 msgstr "Pasirinkite garsą"
2832
2833 msgid "Select audio track"
2834 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2835
2836 msgid "Select channel to record from"
2837 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2838
2839 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Select files/folders to backup..."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Select image"
2846 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2847
2848 msgid "Select refresh rate"
2849 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2850
2851 msgid "Select video input"
2852 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2853
2854 msgid "Select video mode"
2855 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2856
2857 msgid "Selected source image"
2858 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2859
2860 msgid "Send DiSEqC"
2861 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2862
2863 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2864 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2865
2866 msgid "Seperate titles with a main menu"
2867 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2868
2869 msgid "Sequence repeat"
2870 msgstr "Sekos pakartojimas"
2871
2872 msgid "Service"
2873 msgstr "Apie kanalą"
2874
2875 msgid "Service Scan"
2876 msgstr "Kanalų skanavimas"
2877
2878 msgid "Service Searching"
2879 msgstr "Kanalų paieška"
2880
2881 msgid "Service has been added to the favourites."
2882 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2883
2884 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2885 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2886
2887 msgid ""
2888 "Service invalid!\n"
2889 "(Timeout reading PMT)"
2890 msgstr ""
2891 "Kanalo nėra!\n"
2892 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2893
2894 msgid ""
2895 "Service not found!\n"
2896 "(SID not found in PAT)"
2897 msgstr ""
2898 "Kanalas nerastas!\n"
2899 "(SID nėra  PAT)"
2900
2901 msgid "Service scan"
2902 msgstr "Kanalo skanavimas"
2903
2904 msgid ""
2905 "Service unavailable!\n"
2906 "Check tuner configuration!"
2907 msgstr ""
2908 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2909 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2910
2911 msgid "Serviceinfo"
2912 msgstr "Kanalo informacija"
2913
2914 msgid "Services"
2915 msgstr "Kanalai"
2916
2917 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2918 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2919
2920 msgid "Set as default Interface"
2921 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2922
2923 msgid "Set interface as default Interface"
2924 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2925
2926 msgid "Set limits"
2927 msgstr "Nustatykite ribas"
2928
2929 msgid "Settings"
2930 msgstr "Nustatymai"
2931
2932 msgid "Setup"
2933 msgstr "Nustatymai"
2934
2935 msgid "Setup Mode"
2936 msgstr "Valdymo būdas"
2937
2938 msgid "Show Info"
2939 msgstr "Rodyti informaciją"
2940
2941 msgid "Show WLAN Status"
2942 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2943
2944 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2945 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2946
2947 msgid "Show infobar on channel change"
2948 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2949
2950 msgid "Show infobar on event change"
2951 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2952
2953 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2954 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2955
2956 msgid "Show positioner movement"
2957 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2958
2959 msgid "Show services beginning with"
2960 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2961
2962 msgid "Show the radio player..."
2963 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2964
2965 msgid "Show the tv player..."
2966 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2967
2968 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2969 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2970
2971 msgid "Shutdown Dreambox after"
2972 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2973
2974 msgid "Similar"
2975 msgstr "Kartojama"
2976
2977 msgid "Similar broadcasts:"
2978 msgstr "Kartojamos laidos:"
2979
2980 msgid "Simple"
2981 msgstr "Paprastas"
2982
2983 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2984 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2985
2986 msgid "Single"
2987 msgstr "Vienintelis"
2988
2989 msgid "Single EPG"
2990 msgstr "Kanalo EPG"
2991
2992 msgid "Single satellite"
2993 msgstr "Vienintelis palydovas"
2994
2995 msgid "Single transponder"
2996 msgstr "Vienintelis transponderis"
2997
2998 msgid "Singlestep (GOP)"
2999 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3000
3001 msgid "Skin..."
3002 msgstr "Tema..."
3003
3004 msgid "Sleep Timer"
3005 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3006
3007 msgid "Sleep timer action:"
3008 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3009
3010 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3011 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3012
3013 #, python-format
3014 msgid "Slot %d"
3015 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
3016
3017 msgid "Slow"
3018 msgstr "Lėtas"
3019
3020 msgid "Slow Motion speeds"
3021 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3022
3023 msgid "Software manager"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Software manager..."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Software restore"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Software update"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Some plugins are not available:\n"
3036 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3037
3038 msgid "Somewhere else"
3039 msgstr "Dar kur nors"
3040
3041 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Sorry no backups found!"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid ""
3048 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3049 "\n"
3050 "Please choose an other one."
3051 msgstr ""
3052 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3053 "\n"
3054 "Pasirinkite prašome kitą!"
3055
3056 msgid ""
3057 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3058 "Please choose an other one."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3063 "\n"
3064 "Please choose another one."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3068 msgid "Sort A-Z"
3069 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3070
3071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3072 msgid "Sort Time"
3073 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3074
3075 msgid "Sound"
3076 msgstr "Garsas"
3077
3078 msgid "Soundcarrier"
3079 msgstr "Garso nešančioji"
3080
3081 msgid "South"
3082 msgstr "Pietūs"
3083
3084 msgid "Spanish"
3085 msgstr "Ispanų"
3086
3087 msgid "Standby"
3088 msgstr "Budėti"
3089
3090 msgid "Standby / Restart"
3091 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3092
3093 msgid "Start from the beginning"
3094 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3095
3096 msgid "Start recording?"
3097 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3098
3099 msgid "Start test"
3100 msgstr "Pradėti testą"
3101
3102 msgid "StartTime"
3103 msgstr "Paleidimo pradžia"
3104
3105 msgid "Starting on"
3106 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3107
3108 msgid "Step east"
3109 msgstr "Žingsnis į rytus"
3110
3111 msgid "Step west"
3112 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3113
3114 msgid "Stereo"
3115 msgstr "Stereo"
3116
3117 msgid "Stop"
3118 msgstr "Stoti"
3119
3120 msgid "Stop Timeshift?"
3121 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3122
3123 msgid "Stop current event and disable coming events"
3124 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3125
3126 msgid "Stop current event but not coming events"
3127 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3128
3129 msgid "Stop playing this movie?"
3130 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3131
3132 msgid "Stop test"
3133 msgstr "Stabdyti testavimą"
3134
3135 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Store position"
3142 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3143
3144 msgid "Stored position"
3145 msgstr "Išsaugota padėtis"
3146
3147 msgid "Subservice list..."
3148 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3149
3150 msgid "Subservices"
3151 msgstr "Subkanalai"
3152
3153 msgid "Subtitle selection"
3154 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3155
3156 msgid "Subtitles"
3157 msgstr "Subtitrai"
3158
3159 msgid "Sun"
3160 msgstr "Sek"
3161
3162 msgid "Sunday"
3163 msgstr "Sekmadienis"
3164
3165 msgid "Swap Services"
3166 msgstr "Keisti kanalus"
3167
3168 msgid "Swedish"
3169 msgstr "Švedų"
3170
3171 msgid "Switch to next subservice"
3172 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3173
3174 msgid "Switch to previous subservice"
3175 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3176
3177 msgid "Symbol Rate"
3178 msgstr "Simbolių greitis"
3179
3180 msgid "Symbolrate"
3181 msgstr "Simbolių greitis"
3182
3183 msgid "System"
3184 msgstr "Sistema"
3185
3186 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3187 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3188 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3189
3190 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3191 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3192
3193 msgid "TV System"
3194 msgstr "TV sistema"
3195
3196 msgid "Table of content for collection"
3197 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3198
3199 msgid "Tag 1"
3200 msgstr "Kortelė 1"
3201
3202 msgid "Tag 2"
3203 msgstr "Kortelė 2"
3204
3205 msgid "Tags"
3206 msgstr "Kortelės"
3207
3208 msgid "Terrestrial"
3209 msgstr "Antžeminė"
3210
3211 msgid "Terrestrial provider"
3212 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3213
3214 msgid "Test DiSEqC settings"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Test Type"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Test mode"
3221 msgstr "Testuoti"
3222
3223 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3224 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3225
3226 msgid "Test-Messagebox?"
3227 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3228
3229 msgid ""
3230 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3231 "Please press OK to start using your Dreambox."
3232 msgstr ""
3233 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3234 "naudojimui.\n"
3235 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3236
3237 msgid ""
3238 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3239 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3240 "players) instead?"
3241 msgstr ""
3242 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3243 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3244 "grotuvuose), vietoj to?"
3245
3246 msgid ""
3247 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3248 "the feed server and save it on the stick?"
3249 msgstr ""
3250 "USB prietaisas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3251 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai prietaise?"
3252
3253 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3254 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3255
3256 #, python-format
3257 msgid ""
3258 "The following device was found:\n"
3259 "\n"
3260 "%s\n"
3261 "\n"
3262 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3263 msgstr ""
3264 "Surastas įrenginys:\n"
3265 "\n"
3266 "%s\n"
3267 "\n"
3268 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3269
3270 msgid ""
3271 "The input port should be configured now.\n"
3272 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3273 "want to do that now?"
3274 msgstr ""
3275 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3276 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3277 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3278
3279 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3280 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3281
3282 msgid ""
3283 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3284 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3285 msgstr ""
3286 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3287 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3288
3289 msgid ""
3290 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3291 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3292 "risk!"
3293 msgstr ""
3294 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3295 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3296 "rizika!"
3297
3298 msgid ""
3299 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3300 "corrupted!"
3301 msgstr ""
3302 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3303 "sugadintas!"
3304
3305 msgid "The package doesn't contain anything."
3306 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3307
3308 #, python-format
3309 msgid "The path %s already exists."
3310 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3311
3312 msgid "The pin code has been changed successfully."
3313 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3314
3315 msgid "The pin code you entered is wrong."
3316 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3317
3318 msgid "The pin codes you entered are different."
3319 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3320
3321 #, python-format
3322 msgid "The results have been written to %s."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "The sleep timer has been activated."
3326 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3327
3328 msgid "The sleep timer has been disabled."
3329 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3330
3331 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3332 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3333
3334 msgid ""
3335 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3336 "Please install it."
3337 msgstr ""
3338 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3339 "Prašome įdiegti tai."
3340
3341 msgid ""
3342 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3343 msgstr ""
3344 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3345 "padaryti dabar?"
3346
3347 msgid "The wizard is finished now."
3348 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3349
3350 msgid "There are no default services lists in your image."
3351 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3352
3353 msgid "There are no default settings in your image."
3354 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3355
3356 msgid ""
3357 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3358 "Do you really want to continue?"
3359 msgstr ""
3360 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3361 "Ar norite tęsti?"
3362
3363 #, python-format
3364 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3365 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3366
3367 msgid ""
3368 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3369 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3370 msgstr ""
3371 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3372 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3373
3374 msgid ""
3375 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3376 "flash memory?"
3377 msgstr ""
3378 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3379 "vidinę atmintį?"
3380
3381 msgid ""
3382 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3383 "content on the disc."
3384 msgstr ""
3385 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3386 "visą disko turinį."
3387
3388 #, python-format
3389 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3390 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3391
3392 msgid "This is step number 2."
3393 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3394
3395 msgid "This is unsupported at the moment."
3396 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3397
3398 msgid ""
3399 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3400 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3401 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3402 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3403 "the \"Nameserver\" Configuration"
3404 msgstr ""
3405 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3406 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3407 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3408 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3409 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3410
3411 msgid ""
3412 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3413 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3414 "- verify that a network cable is attached\n"
3415 "- verify that the cable is not broken"
3416 msgstr ""
3417 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3418 "adapterio.\n"
3419 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3420 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3421 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3422
3423 msgid ""
3424 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3425 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3426 "- no valid IP Address was found\n"
3427 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3428 msgstr ""
3429 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3430 "adapteriui. \n"
3431 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3432 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3433 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3434
3435 msgid ""
3436 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3437 "configuration with DHCP.\n"
3438 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3439 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3440 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3441 "dialog.\n"
3442 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3443 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3444 msgstr ""
3445 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3446 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3447 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3448 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3449 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3450 "nustatymuose. \n"
3451 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3452 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3453 "tinkle."
3454
3455 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3456 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3457
3458 msgid "Three"
3459 msgstr "Trys"
3460
3461 msgid "Threshold"
3462 msgstr "Heterodinas"
3463
3464 msgid "Thu"
3465 msgstr "Ket"
3466
3467 msgid "Thumbnails"
3468 msgstr "Miniatiūros"
3469
3470 msgid "Thursday"
3471 msgstr "Ketvirtadienis"
3472
3473 msgid "Time"
3474 msgstr "Laikas"
3475
3476 msgid "Time/Date Input"
3477 msgstr "Laikas / Data"
3478
3479 msgid "Timer"
3480 msgstr "Laikmatis"
3481
3482 msgid "Timer Edit"
3483 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3484
3485 msgid "Timer Editor"
3486 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3487
3488 msgid "Timer Type"
3489 msgstr "Laikmačio būdas"
3490
3491 msgid "Timer entry"
3492 msgstr "Laikmačio užduotis"
3493
3494 msgid "Timer log"
3495 msgstr "Laikmačio log"
3496
3497 msgid ""
3498 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3499 "Please recheck it!"
3500 msgstr ""
3501 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3502 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3503
3504 msgid "Timer sanity error"
3505 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3506
3507 msgid "Timer selection"
3508 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3509
3510 msgid "Timer status:"
3511 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3512
3513 msgid "Timeshift"
3514 msgstr "Laiko perst."
3515
3516 msgid "Timeshift not possible!"
3517 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3518
3519 msgid "Timeshift path..."
3520 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3521
3522 msgid "Timezone"
3523 msgstr "Laiko juosta"
3524
3525 msgid "Title"
3526 msgstr "Antraštė"
3527
3528 msgid "Title properties"
3529 msgstr "Ypatybės"
3530
3531 msgid "Titleset mode"
3532 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3533
3534 msgid ""
3535 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3536 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3537 "stick.\n"
3538 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3539 "for 10 seconds.\n"
3540 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3541 msgstr ""
3542 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3543 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3544 "paleidžiamąjį USB prietaisą.\n"
3545 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3546 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3547 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3548
3549 msgid "Today"
3550 msgstr "Šiandien"
3551
3552 msgid "Tone mode"
3553 msgstr "Tonas"
3554
3555 msgid "Toneburst"
3556 msgstr "Tono signalas"
3557
3558 msgid "Toneburst A/B"
3559 msgstr "Tono signalas A/B"
3560
3561 msgid "Track"
3562 msgstr "Takelis"
3563
3564 msgid "Translation"
3565 msgstr "Vertimas"
3566
3567 msgid "Translation:"
3568 msgstr "Vertimas:"
3569
3570 msgid "Transmission Mode"
3571 msgstr "Perdavimo būdas"
3572
3573 msgid "Transmission mode"
3574 msgstr "Perdavimo būdas"
3575
3576 msgid "Transponder"
3577 msgstr "Transponderis"
3578
3579 msgid "Transponder Type"
3580 msgstr "Transponderio tipas"
3581
3582 msgid "Tries left:"
3583 msgstr "Bandymas kairėn:"
3584
3585 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3586 msgstr ""
3587 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3588
3589 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3590 msgstr ""
3591 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3592
3593 msgid "Tue"
3594 msgstr "Ant"
3595
3596 msgid "Tuesday"
3597 msgstr "Antradienis"
3598
3599 msgid "Tune"
3600 msgstr "Pasirinkti"
3601
3602 msgid "Tune failed!"
3603 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3604
3605 msgid "Tuner"
3606 msgstr "Imtuvas"
3607
3608 msgid "Tuner "
3609 msgstr "Imtuvas"
3610
3611 msgid "Tuner Slot"
3612 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3613
3614 msgid "Tuner configuration"
3615 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3616
3617 msgid "Tuner status"
3618 msgstr "Imtuvo būsena  "
3619
3620 msgid "Turkish"
3621 msgstr "Turkų"
3622
3623 msgid "Two"
3624 msgstr "Du"
3625
3626 msgid "Type"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Type of scan"
3630 msgstr "Skanavimo būdas"
3631
3632 msgid "USALS"
3633 msgstr "USALS"
3634
3635 msgid "USB"
3636 msgstr "USB"
3637
3638 msgid "USB Stick"
3639 msgstr "USB raktelis"
3640
3641 msgid "USB stick wizard"
3642 msgstr "USB prietaiso vedlys"
3643
3644 msgid "Ukrainian"
3645 msgstr "Ukrainiečių"
3646
3647 msgid ""
3648 "Unable to complete filesystem check.\n"
3649 "Error: "
3650 msgstr ""
3651 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3652 "Klaida:"
3653
3654 msgid ""
3655 "Unable to initialize harddisk.\n"
3656 "Error: "
3657 msgstr ""
3658 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3659 "Klaida:"
3660
3661 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3662 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3663
3664 msgid "Unicable"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Unicable LNB"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Unicable Martix"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Universal LNB"
3674 msgstr "Universali LNB"
3675
3676 msgid "Unmount failed"
3677 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3678
3679 msgid "Update"
3680 msgstr "Atnaujinimas"
3681
3682 msgid "Updates your receiver's software"
3683 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3684
3685 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3686 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3687
3688 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3689 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3690
3691 msgid "Upgrade finished."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3695 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3696
3697 msgid "Upgrading"
3698 msgstr "Atnaujinama"
3699
3700 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3701 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3702
3703 msgid "Use"
3704 msgstr "Naudoti"
3705
3706 msgid "Use DHCP"
3707 msgstr "Naudoti DHCP"
3708
3709 msgid "Use Interface"
3710 msgstr "Naudoti sąsają"
3711
3712 msgid "Use Power Measurement"
3713 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3714
3715 msgid "Use a gateway"
3716 msgstr "Naudoti šliuzą"
3717
3718 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3719 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3720 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3721 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3722 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3723 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3724 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3725 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3726 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3727 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3728 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3729 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3730 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3731 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3732
3733 msgid "Use power measurement"
3734 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3735
3736 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3737 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3738
3739 msgid ""
3740 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3741 "\n"
3742 "Please set up tuner A"
3743 msgstr ""
3744 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3745 "\n"
3746 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3747
3748 msgid ""
3749 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3750 "press OK."
3751 msgstr ""
3752 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3753 "to spauskite OK."
3754
3755 msgid "Use usals for this sat"
3756 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3757
3758 msgid "Use wizard to set up basic features"
3759 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3760
3761 msgid "Used service scan type"
3762 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3763
3764 msgid "User defined"
3765 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3766
3767 msgid "VCR scart"
3768 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3769
3770 msgid "VMGM (intro trailer)"
3771 msgstr "VMGM (įvadas)"
3772
3773 msgid "Vertical"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Video Fine-Tuning"
3777 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3778
3779 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3780 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3781
3782 msgid "Video Output"
3783 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3784
3785 msgid "Video Setup"
3786 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3787
3788 msgid "Video Wizard"
3789 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3790
3791 msgid ""
3792 "Video input selection\n"
3793 "\n"
3794 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3795 "input port).\n"
3796 "\n"
3797 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3798 msgstr ""
3799 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3800 "\n"
3801 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3802 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3803 "\n"
3804 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3805
3806 msgid "Video mode selection."
3807 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3808
3809 msgid "View Rass interactive..."
3810 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3811
3812 msgid "View teletext..."
3813 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3814
3815 msgid "Virtual KeyBoard"
3816 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3817
3818 msgid "Voltage mode"
3819 msgstr "Įtampa"
3820
3821 msgid "Volume"
3822 msgstr "Garsumas"
3823
3824 msgid "W"
3825 msgstr "W"
3826
3827 msgid "WEP"
3828 msgstr "WEP"
3829
3830 msgid "WPA"
3831 msgstr "WPA"
3832
3833 msgid "WPA or WPA2"
3834 msgstr "WPA arba WPA2"
3835
3836 msgid "WPA2"
3837 msgstr "WPA2"
3838
3839 msgid "WSS on 4:3"
3840 msgstr "WSS į 4:3"
3841
3842 msgid "Waiting"
3843 msgstr "Laukite"
3844
3845 msgid ""
3846 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3847 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3848 "Please press OK to begin."
3849 msgstr ""
3850 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3851 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3852 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3853 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3854
3855 msgid "Wed"
3856 msgstr "Tre"
3857
3858 msgid "Wednesday"
3859 msgstr "Trečiadienis"
3860
3861 msgid "Weekday"
3862 msgstr "Savaitės diena"
3863
3864 msgid ""
3865 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3866 "\n"
3867 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3868 "cut'.\n"
3869 "\n"
3870 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3871 msgstr ""
3872 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3873 "\n"
3874 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3875 "iškirpimo pradžią'.\n"
3876 "\n"
3877 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3878 "ir viskas."
3879
3880 msgid ""
3881 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3882 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3883 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3884 msgstr ""
3885 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3886 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3887 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3888
3889 msgid ""
3890 "Welcome.\n"
3891 "\n"
3892 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3893 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3894 msgstr ""
3895 "Sveiki atvykę.\n"
3896 "\n"
3897 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3898 "imtuvui.\n"
3899 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3900
3901 msgid "Welcome..."
3902 msgstr "Sveiki atvykę..."
3903
3904 msgid "West"
3905 msgstr "Vakarai"
3906
3907 msgid "What do you want to scan?"
3908 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3909
3910 msgid ""
3911 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3912 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3913 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3914 "automatically!\n"
3915 "\n"
3916 "Really do a factory reset?"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3920 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3921
3922 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3923 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
3924
3925 msgid "Wireless"
3926 msgstr "Belaidis "
3927
3928 msgid "Wireless Network"
3929 msgstr "Belaidis tinklas"
3930
3931 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3932 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3933
3934 msgid "Write failed!"
3935 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3936
3937 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3938 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3939
3940 msgid "YPbPr"
3941 msgstr "YPbPr"
3942
3943 msgid "Year"
3944 msgstr "Metai"
3945
3946 msgid "Yes"
3947 msgstr "Taip"
3948
3949 msgid "Yes, and delete this movie"
3950 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3951
3952 msgid "Yes, backup my settings!"
3953 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3954
3955 msgid "Yes, do a manual scan now"
3956 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3957
3958 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3959 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3960
3961 msgid "Yes, do another manual scan now"
3962 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3963
3964 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3965 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3966
3967 msgid "Yes, restore the settings now"
3968 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3969
3970 msgid "Yes, returning to movie list"
3971 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3972
3973 msgid "Yes, view the tutorial"
3974 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3975
3976 msgid ""
3977 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3978 "want to be installed."
3979 msgstr ""
3980 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3981 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3982
3983 msgid "You can choose, what you want to install..."
3984 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3985
3986 msgid "You cannot delete this!"
3987 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3988
3989 msgid "You chose not to install any default services lists."
3990 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3991
3992 msgid ""
3993 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3994 "default settings later in the settings menu."
3995 msgstr ""
3996 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3997 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3998
3999 msgid ""
4000 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4001 msgstr ""
4002 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4003 "vedlį."
4004
4005 msgid ""
4006 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4007 "harddisk is not an option for you."
4008 msgstr ""
4009 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4010 "išsaugojimo kietame diske."
4011
4012 msgid ""
4013 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4014 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4015 "to the harddisk!\n"
4016 "Please press OK to start the backup now."
4017 msgstr ""
4018 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4019 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4020 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4021 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4022
4023 msgid ""
4024 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4025 "Please press OK to start the backup now."
4026 msgstr ""
4027 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4028 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4029 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4030 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4031
4032 msgid ""
4033 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4034 "backup now."
4035 msgstr ""
4036 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4037 "išsaugoti."
4038
4039 msgid ""
4040 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4041 "now."
4042 msgstr ""
4043
4044 msgid ""
4045 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4046 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4047 msgstr ""
4048 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
4049 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4050
4051 msgid ""
4052 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4053 "restore. Please press OK to start the restore now."
4054 msgstr ""
4055
4056 #, python-format
4057 msgid "You have to wait %s!"
4058 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4059
4060 msgid ""
4061 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4062 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4063 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4064 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4065 "your settings."
4066 msgstr ""
4067 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4068 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4069 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4070 "Jūsų nustatymus. "
4071
4072 msgid ""
4073 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4074 "\n"
4075 "Do you want to set the pin now?"
4076 msgstr ""
4077 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4078 "\n"
4079 "Norite tai padaryti dabar?"
4080
4081 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4082 msgstr ""
4083 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4084
4085 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4086 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4087
4088 msgid ""
4089 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4090 "process."
4091 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4092
4093 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4094 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4095
4096 msgid ""
4097 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4098 "try again."
4099 msgstr ""
4100 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4101 "ir bandyti dar kartą."
4102
4103 msgid ""
4104 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4105 "Press OK to start upgrade."
4106 msgstr ""
4107 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4108 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4109
4110 msgid "Your network configuration has been activated."
4111 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4112
4113 msgid ""
4114 "Your network configuration has been activated.\n"
4115 "A second configured interface has been found.\n"
4116 "\n"
4117 "Do you want to disable the second network interface?"
4118 msgstr ""
4119 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4120 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
4121 "\n"
4122 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
4123
4124 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4125 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4126
4127 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4128 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4129
4130 msgid "[alternative edit]"
4131 msgstr "[kitų redagavimas]"
4132
4133 msgid "[bouquet edit]"
4134 msgstr "[paketo redagavimas]"
4135
4136 msgid "[favourite edit]"
4137 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4138
4139 msgid "[move mode]"
4140 msgstr "[perkėlimas]"
4141
4142 msgid "abort alternatives edit"
4143 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4144
4145 msgid "abort bouquet edit"
4146 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4147
4148 msgid "abort favourites edit"
4149 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4150
4151 msgid "about to start"
4152 msgstr "apie pradžią"
4153
4154 msgid "activate current configuration"
4155 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4156
4157 msgid "add a nameserver entry"
4158 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4159
4160 msgid "add alternatives"
4161 msgstr "pridėti kitus"
4162
4163 msgid "add bookmark"
4164 msgstr "pridėti žymę"
4165
4166 msgid "add bouquet"
4167 msgstr "pridėti paketą"
4168
4169 msgid "add directory to playlist"
4170 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4171
4172 msgid "add file to playlist"
4173 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4174
4175 msgid "add files to playlist"
4176 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4177
4178 msgid "add marker"
4179 msgstr "pridėti žymeklį"
4180
4181 msgid "add recording (enter recording duration)"
4182 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4183
4184 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4185 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4186
4187 msgid "add recording (indefinitely)"
4188 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4189
4190 msgid "add recording (stop after current event)"
4191 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4192
4193 msgid "add service to bouquet"
4194 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4195
4196 msgid "add service to favourites"
4197 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4198
4199 msgid "add to parental protection"
4200 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4201
4202 msgid "advanced"
4203 msgstr "Išplėstas"
4204
4205 msgid "alphabetic sort"
4206 msgstr "pagal abėcėlę"
4207
4208 msgid ""
4209 "are you sure you want to restore\n"
4210 "following backup:\n"
4211 msgstr ""
4212 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4213 "atsarginė kopija:\n"
4214
4215 #, python-format
4216 msgid "audio track (%s) format"
4217 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4218
4219 #, python-format
4220 msgid "audio track (%s) language"
4221 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4222
4223 msgid "audio tracks"
4224 msgstr "garso takeliai"
4225
4226 msgid "auto"
4227 msgstr ""
4228
4229 msgid "back"
4230 msgstr "atgal"
4231
4232 msgid "background image"
4233 msgstr "foninis atvaizdas"
4234
4235 msgid "backgroundcolor"
4236 msgstr "foninė spalva"
4237
4238 msgid "better"
4239 msgstr "geriau"
4240
4241 msgid "black"
4242 msgstr "juodas"
4243
4244 msgid "blacklist"
4245 msgstr "juodas sąrašas"
4246
4247 msgid "blue"
4248 msgstr "mėlynas"
4249
4250 #, python-format
4251 msgid "burn audio track (%s)"
4252 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4253
4254 msgid "change recording (duration)"
4255 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
4256
4257 msgid "change recording (endtime)"
4258 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4259
4260 msgid "chapters"
4261 msgstr "skyriai"
4262
4263 msgid "choose destination directory"
4264 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4265
4266 msgid "circular left"
4267 msgstr "apskritiminė kairė"
4268
4269 msgid "circular right"
4270 msgstr "apskritiminė dešinė"
4271
4272 msgid "clear playlist"
4273 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4274
4275 msgid "complex"
4276 msgstr "sudėtinis"
4277
4278 msgid "config menu"
4279 msgstr "konfigūracijos meniu"
4280
4281 msgid "confirmed"
4282 msgstr "patvirtinta"
4283
4284 msgid "connected"
4285 msgstr "prisijungta"
4286
4287 msgid "continue"
4288 msgstr "Tęsti"
4289
4290 msgid "copy to bouquets"
4291 msgstr "kopijuoti į paketus"
4292
4293 msgid "create directory"
4294 msgstr "kurti direktoriją"
4295
4296 msgid "daily"
4297 msgstr "kasdien"
4298
4299 msgid "day"
4300 msgstr "diena"
4301
4302 msgid "delete cut"
4303 msgstr "trinti iškirpimą"
4304
4305 msgid "delete file"
4306 msgstr "trinti failą"
4307
4308 msgid "delete playlist entry"
4309 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4310
4311 msgid "delete saved playlist"
4312 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4313
4314 msgid "delete..."
4315 msgstr "trinti..."
4316
4317 msgid "disable"
4318 msgstr "išjungti"
4319
4320 msgid "disable move mode"
4321 msgstr "išjungti perkėlimą"
4322
4323 msgid "disabled"
4324 msgstr "išjungtas"
4325
4326 msgid "disconnected"
4327 msgstr "atsijungta"
4328
4329 msgid "do not change"
4330 msgstr "nieko nekeisti"
4331
4332 msgid "do nothing"
4333 msgstr "nieko nedaryti"
4334
4335 msgid "don't record"
4336 msgstr "nerašyti"
4337
4338 msgid "done!"
4339 msgstr "baigta!"
4340
4341 msgid "edit alternatives"
4342 msgstr "redaguoti kitus"
4343
4344 msgid "empty"
4345 msgstr "tuščias"
4346
4347 msgid "enable"
4348 msgstr "įjungti"
4349
4350 msgid "enable bouquet edit"
4351 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4352
4353 msgid "enable favourite edit"
4354 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4355
4356 msgid "enable move mode"
4357 msgstr "įjungti perkėlimą"
4358
4359 msgid "enabled"
4360 msgstr "įjungtas"
4361
4362 msgid "end alternatives edit"
4363 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4364
4365 msgid "end bouquet edit"
4366 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4367
4368 msgid "end cut here"
4369 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4370
4371 msgid "end favourites edit"
4372 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4373
4374 msgid "enigma2 and network"
4375 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4376
4377 msgid "equal to"
4378 msgstr "lygus į"
4379
4380 msgid "exceeds dual layer medium!"
4381 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4382
4383 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4384 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4385
4386 msgid "exit mediaplayer"
4387 msgstr "išjungti media grotuvą"
4388
4389 msgid "exit movielist"
4390 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4391
4392 msgid "exit nameserver configuration"
4393 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4394
4395 msgid "exit network adapter configuration"
4396 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4397
4398 msgid "exit network adapter setup menu"
4399 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4400
4401 msgid "exit network interface list"
4402 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4403
4404 msgid "exit networkadapter setup menu"
4405 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4406
4407 msgid "failed"
4408 msgstr "klaidingas"
4409
4410 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4411 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4412
4413 msgid "filename"
4414 msgstr "failo pavadinimas"
4415
4416 msgid "fine-tune your display"
4417 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4418
4419 msgid "forward to the next chapter"
4420 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4421
4422 msgid "free"
4423 msgstr "laisvi"
4424
4425 msgid "free diskspace"
4426 msgstr "laisvos vietos diske"
4427
4428 msgid "go to deep standby"
4429 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4430
4431 msgid "go to standby"
4432 msgstr "eiti į išjungimą"
4433
4434 msgid "green"
4435 msgstr "žalias"
4436
4437 msgid "hear radio..."
4438 msgstr "Išgirsti radiją..."
4439
4440 msgid "help..."
4441 msgstr "Pagalba..."
4442
4443 msgid "hidden network"
4444 msgstr "paslėptas tinklas"
4445
4446 msgid "hide extended description"
4447 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4448
4449 msgid "hide player"
4450 msgstr "slėpti grotuvą"
4451
4452 msgid "horizontal"
4453 msgstr "horizontali"
4454
4455 msgid "hour"
4456 msgstr "valanda"
4457
4458 msgid "hours"
4459 msgstr "valandos"
4460
4461 msgid "immediate shutdown"
4462 msgstr "Išjungimas"
4463
4464 #, python-format
4465 msgid ""
4466 "incoming call!\n"
4467 "%s calls on %s!"
4468 msgstr ""
4469 "įeinantis skambutis!\n"
4470 "%s skambučiai %s!"
4471
4472 msgid "init module"
4473 msgstr "aptikti modulį"
4474
4475 msgid "insert mark here"
4476 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4477
4478 msgid "jump back to the previous title"
4479 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4480
4481 msgid "jump forward to the next title"
4482 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4483
4484 msgid "jump to listbegin"
4485 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4486
4487 msgid "jump to listend"
4488 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4489
4490 msgid "jump to next marked position"
4491 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4492
4493 msgid "jump to previous marked position"
4494 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4495
4496 msgid "leave movie player..."
4497 msgstr "palikti grotuvą..."
4498
4499 msgid "left"
4500 msgstr "kairys"
4501
4502 msgid "length"
4503 msgstr "ilgis"
4504
4505 msgid "list style compact"
4506 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4507
4508 msgid "list style compact with description"
4509 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4510
4511 msgid "list style default"
4512 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4513
4514 msgid "list style single line"
4515 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4516
4517 msgid "load playlist"
4518 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4519
4520 msgid "locked"
4521 msgstr "užrakinta"
4522
4523 msgid "loopthrough to"
4524 msgstr "šiurkštus į"
4525
4526 msgid "manual"
4527 msgstr "rankinis"
4528
4529 msgid "menu"
4530 msgstr "meniu"
4531
4532 msgid "menulist"
4533 msgstr "meniu sąrašas"
4534
4535 msgid "mins"
4536 msgstr "min (ių)"
4537
4538 msgid "minute"
4539 msgstr "minutė"
4540
4541 msgid "minutes"
4542 msgstr "minučių"
4543
4544 msgid "month"
4545 msgstr "mėnuo"
4546
4547 msgid "move PiP to main picture"
4548 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4549
4550 msgid "move down to last entry"
4551 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4552
4553 msgid "move down to next entry"
4554 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4555
4556 msgid "move up to first entry"
4557 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4558
4559 msgid "move up to previous entry"
4560 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4561
4562 msgid "movie list"
4563 msgstr "filmų sąrašas"
4564
4565 msgid "multinorm"
4566 msgstr "multinorma"
4567
4568 msgid "never"
4569 msgstr "niekada"
4570
4571 msgid "next channel"
4572 msgstr "Kitas kanalas"
4573
4574 msgid "next channel in history"
4575 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4576
4577 msgid "no"
4578 msgstr "ne"
4579
4580 msgid "no HDD found"
4581 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4582
4583 msgid "no module found"
4584 msgstr "modulis nerastas"
4585
4586 msgid "no standby"
4587 msgstr "ne budėti"
4588
4589 msgid "no timeout"
4590 msgstr "nedaryti pertraukos"
4591
4592 msgid "none"
4593 msgstr "jokio"
4594
4595 msgid "not locked"
4596 msgstr "neužrakintas"
4597
4598 msgid "not used"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "nothing connected"
4602 msgstr "niekas nepajungta"
4603
4604 msgid "of a DUAL layer medium used."
4605 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4606
4607 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4608 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4609
4610 msgid "off"
4611 msgstr "išjungta"
4612
4613 msgid "on"
4614 msgstr "įjungta"
4615
4616 msgid "on READ ONLY medium."
4617 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4618
4619 msgid "once"
4620 msgstr "vieną kartą"
4621
4622 msgid "open nameserver configuration"
4623 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4624
4625 msgid "open servicelist"
4626 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4627
4628 msgid "open servicelist(down)"
4629 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4630
4631 msgid "open servicelist(up)"
4632 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4633
4634 msgid "open virtual keyboard input help"
4635 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4636
4637 msgid "pass"
4638 msgstr "perduoti"
4639
4640 msgid "pause"
4641 msgstr "Pauzė"
4642
4643 msgid "play entry"
4644 msgstr "leisti įrašą"
4645
4646 msgid "play from next mark or playlist entry"
4647 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4648
4649 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4650 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4651
4652 msgid "please press OK when ready"
4653 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4654
4655 msgid "please wait, loading picture..."
4656 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4657
4658 msgid "previous channel"
4659 msgstr "Buvęs kanalas"
4660
4661 msgid "previous channel in history"
4662 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4663
4664 msgid "record"
4665 msgstr "įrašas"
4666
4667 msgid "recording..."
4668 msgstr "įrašoma..."
4669
4670 msgid "red"
4671 msgstr "raudonas"
4672
4673 msgid "remove a nameserver entry"
4674 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4675
4676 msgid "remove after this position"
4677 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4678
4679 msgid "remove all alternatives"
4680 msgstr "pašalinti visus kitus"
4681
4682 msgid "remove all new found flags"
4683 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4684
4685 msgid "remove before this position"
4686 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4687
4688 msgid "remove bookmark"
4689 msgstr "pašalinti žymę"
4690
4691 msgid "remove directory"
4692 msgstr "pašalinti direktoriją"
4693
4694 msgid "remove entry"
4695 msgstr "pašalinti"
4696
4697 msgid "remove from parental protection"
4698 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4699
4700 msgid "remove new found flag"
4701 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4702
4703 msgid "remove selected satellite"
4704 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4705
4706 msgid "remove this mark"
4707 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4708
4709 msgid "repeat playlist"
4710 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4711
4712 msgid "repeated"
4713 msgstr "pakartotinis"
4714
4715 msgid "rewind to the previous chapter"
4716 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4717
4718 msgid "right"
4719 msgstr "dešinys"
4720
4721 msgid "save last directory on exit"
4722 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4723
4724 msgid "save playlist"
4725 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4726
4727 msgid "save playlist on exit"
4728 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4729
4730 msgid "scan done!"
4731 msgstr "skanavimas baigtas!"
4732
4733 #, python-format
4734 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4735 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4736
4737 msgid "scan state"
4738 msgstr "paieškos eiga"
4739
4740 msgid "second"
4741 msgstr "sekundė"
4742
4743 msgid "second cable of motorized LNB"
4744 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4745
4746 msgid "seconds"
4747 msgstr "Sekundžių"
4748
4749 msgid "select"
4750 msgstr "pasirinkti"
4751
4752 msgid "select .NFI flash file"
4753 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4754
4755 msgid "select image from server"
4756 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4757
4758 msgid "select interface"
4759 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4760
4761 msgid "select menu entry"
4762 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4763
4764 msgid "select movie"
4765 msgstr "pasirinkite filmą"
4766
4767 msgid "select the movie path"
4768 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4769
4770 msgid "service pin"
4771 msgstr "kanalo PIN"
4772
4773 msgid "setup pin"
4774 msgstr "nustatymų PIN"
4775
4776 msgid "show DVD main menu"
4777 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4778
4779 msgid "show EPG..."
4780 msgstr "Rodyti EPG..."
4781
4782 msgid "show Infoline"
4783 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
4784
4785 msgid "show all"
4786 msgstr "rodyti viską"
4787
4788 msgid "show alternatives"
4789 msgstr "rodyti kitus"
4790
4791 msgid "show event details"
4792 msgstr "rodyti užduočių detales"
4793
4794 msgid "show extended description"
4795 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4796
4797 msgid "show first selected tag"
4798 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
4799
4800 msgid "show second selected tag"
4801 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
4802
4803 msgid "show shutdown menu"
4804 msgstr "išjungimo meniu"
4805
4806 msgid "show single service EPG..."
4807 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4808
4809 msgid "show tag menu"
4810 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4811
4812 msgid "show transponder info"
4813 msgstr "transponderio informacija"
4814
4815 msgid "shuffle playlist"
4816 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4817
4818 msgid "shutdown"
4819 msgstr "išjungti"
4820
4821 msgid "simple"
4822 msgstr "paprastas"
4823
4824 msgid "skip backward"
4825 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4826
4827 msgid "skip backward (enter time)"
4828 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4829
4830 msgid "skip forward"
4831 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4832
4833 msgid "skip forward (enter time)"
4834 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4835
4836 msgid "slide picture in loop"
4837 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
4838
4839 msgid "sort by date"
4840 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4841
4842 msgid "standard"
4843 msgstr "standartinis"
4844
4845 msgid "standby"
4846 msgstr "išjungimas"
4847
4848 msgid "start cut here"
4849 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4850
4851 msgid "start directory"
4852 msgstr "pradėti direktoriją"
4853
4854 msgid "start timeshift"
4855 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4856
4857 msgid "stereo"
4858 msgstr "stereo"
4859
4860 msgid "stop PiP"
4861 msgstr "stabdyti PiP"
4862
4863 msgid "stop entry"
4864 msgstr "stabdyti įrašą"
4865
4866 msgid "stop recording"
4867 msgstr "stabdyti įrašymą"
4868
4869 msgid "stop timeshift"
4870 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4871
4872 msgid "swap PiP and main picture"
4873 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4874
4875 msgid "switch to bookmarks"
4876 msgstr "perjungti į žymes"
4877
4878 msgid "switch to filelist"
4879 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4880
4881 msgid "switch to playlist"
4882 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4883
4884 msgid "switch to the next angle"
4885 msgstr ""
4886
4887 msgid "switch to the next audio track"
4888 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4889
4890 msgid "switch to the next subtitle language"
4891 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4892
4893 msgid "template file"
4894 msgstr ""
4895
4896 msgid "textcolor"
4897 msgstr "teksto spalva"
4898
4899 msgid "this recording"
4900 msgstr "tai įrašyta"
4901
4902 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4903 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4904
4905 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4906 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4907
4908 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4909 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4910
4911 msgid "unconfirmed"
4912 msgstr "neparvirtintas"
4913
4914 msgid "unknown service"
4915 msgstr "nežinomas kanalas"
4916
4917 msgid "until restart"
4918 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4919
4920 msgid "user defined"
4921 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4922
4923 msgid "vertical"
4924 msgstr "vertikali"
4925
4926 msgid "view extensions..."
4927 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4928
4929 msgid "view recordings..."
4930 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4931
4932 msgid "wait for ci..."
4933 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4934
4935 msgid "wait for mmi..."
4936 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4937
4938 msgid "waiting"
4939 msgstr "laukimas"
4940
4941 msgid "weekly"
4942 msgstr "kas savaitę"
4943
4944 msgid "whitelist"
4945 msgstr "baltas sąrašas"
4946
4947 msgid "working"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "yellow"
4951 msgstr "geltonas"
4952
4953 msgid "yes"
4954 msgstr "taip"
4955
4956 msgid "yes (keep feeds)"
4957 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4958
4959 msgid ""
4960 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4961 "assistance before rebooting your dreambox."
4962 msgstr ""
4963 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4964 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4965
4966 msgid "zap"
4967 msgstr "Jungti"
4968
4969 msgid "zapped"
4970 msgstr "įjungta"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "\n"
4974 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "\n"
4977 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4978
4979 #~ msgid "\"?"
4980 #~ msgstr "\"?"
4981
4982 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4983 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
4984
4985 #~ msgid "AGC"
4986 #~ msgstr "AGC"
4987
4988 #~ msgid "AGC:"
4989 #~ msgstr "AGC:"
4990
4991 #~ msgid "Abort"
4992 #~ msgstr "Nutraukti"
4993
4994 #~ msgid "Add title..."
4995 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Adress"
4999 #~ msgstr "IP adresas"
5000
5001 #~ msgid "All..."
5002 #~ msgstr "Visi..."
5003
5004 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5005 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5006
5007 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5008 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5012 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5013 #~ "\n"
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5016 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5017 #~ "OK.\n"
5018 #~ "\n"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5022 #~ "\n"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5025 #~ "\n"
5026
5027 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5028 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5029
5030 #~ msgid "Autowrite timer"
5031 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5032
5033 #~ msgid "Burn"
5034 #~ msgstr "Išdeginti"
5035
5036 #~ msgid "Burn To DVD..."
5037 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5038
5039 #~ msgid "Choose Location"
5040 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5044 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5045
5046 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5047 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5048
5049 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5050 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5051
5052 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5053 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5054
5055 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5056 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5057
5058 #~ msgid "Confirm"
5059 #~ msgstr "Patvirtinti"
5060
5061 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5062 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5063
5064 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5065 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5066
5067 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5068 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5069
5070 #~ msgid "DVD ENTER key"
5071 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5072
5073 #~ msgid "DVD down key"
5074 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5075
5076 #~ msgid "DVD left key"
5077 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5078
5079 #~ msgid "DVD right key"
5080 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5081
5082 #~ msgid "DVD up key"
5083 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5084
5085 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5086 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5087
5088 #~ msgid "Default-Wizard"
5089 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5090
5091 #~ msgid "Device Setup..."
5092 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5093
5094 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5095 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5096
5097 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5098 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5102 #~ "the plugin \""
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5105 #~ "priedą \""
5106
5107 #~ msgid ""
5108 #~ "Do you really want to download\n"
5109 #~ "the plugin \""
5110 #~ msgstr ""
5111 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5112 #~ "priedą \""
5113
5114 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5115 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5116
5117 #~ msgid "Downloading image description..."
5118 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5119
5120 #~ msgid "Edit current title"
5121 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5122
5123 #~ msgid "Edit title..."
5124 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Enable /hdd"
5128 #~ msgstr "Įjungta"
5129
5130 #~ msgid "Enable LAN"
5131 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5132
5133 #~ msgid "Enable WLAN"
5134 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5138 #~ "\n"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5141 #~ "\n"
5142
5143 #~ msgid "End"
5144 #~ msgstr "Pabaiga"
5145
5146 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5147 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5148
5149 #~ msgid "Factoryreset"
5150 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5151
5152 #~ msgid "Fix USB stick"
5153 #~ msgstr "Taisyti USB"
5154
5155 #~ msgid "Font size"
5156 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5157
5158 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5159 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5160
5161 #~ msgid "Load movie-length"
5162 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5163
5164 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5165 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5166
5167 #~ msgid "New DVD"
5168 #~ msgstr "Naujas DVD"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5172 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5173 #~ "configured correctly."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5176 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5177 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5178
5179 #~ msgid ""
5180 #~ "No working wireless interface found.\n"
5181 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5182 #~ "enable your local network interface."
5183 #~ msgstr ""
5184 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5185 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5186 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "No working wireless interface found.\n"
5190 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5191 #~ "you local network interface."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5194 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5195 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5196
5197 #~ msgid ""
5198 #~ "No working wireless interface found.\n"
5199 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5200 #~ "your local network interface."
5201 #~ msgstr ""
5202 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5203 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5204 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5205
5206 #~ msgid ""
5207 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5208 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5209 #~ "Network is configured correctly."
5210 #~ msgstr ""
5211 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5212 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5213 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5214
5215 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5216 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
5217
5218 #~ msgid ""
5219 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5220 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5221 #~ "back in."
5222 #~ msgstr ""
5223 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
5224 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
5225 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
5226
5227 #~ msgid "Other..."
5228 #~ msgstr "Kitas..."
5229
5230 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5231 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
5235 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
5236 #~ "built in wireless network support"
5237 #~ msgstr ""
5238 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
5239 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
5240 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5245 #~ "values.\n"
5246 #~ "When you are ready press OK to continue."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5249 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5250 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
5255 #~ "values.\n"
5256 #~ "When you are ready press OK to continue."
5257 #~ msgstr ""
5258 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5259 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5260 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
5265 #~ "needed values.\n"
5266 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5267 #~ msgstr ""
5268 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5269 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5270 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
5274 #~ "needed values.\n"
5275 #~ "When you are ready please press OK to continue."
5276 #~ msgstr ""
5277 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
5278 #~ "būtinas reikšmes. \n"
5279 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
5280
5281 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
5282 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
5283
5284 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5285 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
5290 #~ "internet connection.\n"
5291 #~ "\n"
5292 #~ "Please press OK to continue."
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5295 #~ "naudojimui.\n"
5296 #~ "\n"
5297 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5298 #~ "\n"
5299 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5300
5301 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5302 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Port"
5306 #~ msgstr "Jungtis A"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
5310 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
5311 #~ "supported.\n"
5312 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
5313 #~ "\n"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
5316 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
5317 #~ "yra palaikomi.\n"
5318 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
5319 #~ "OK.\n"
5320 #~ "\n"
5321
5322 #~ msgid "Really delete this timer?"
5323 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5327 #~ "now?"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
5330
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5333 #~ "restart now?"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
5336 #~ "dabar?"
5337
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5340 #~ "shutdown now?"
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
5343
5344 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5345 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
5346
5347 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5348 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5349
5350 #~ msgid "Save current project to disk"
5351 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5352
5353 #~ msgid "Save..."
5354 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5355
5356 #~ msgid "Show files from %s"
5357 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5358
5359 #~ msgid "Start"
5360 #~ msgstr "Pradėti"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Start Webinterface"
5364 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5365
5366 #~ msgid "Startwizard"
5367 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5368
5369 #~ msgid "Step "
5370 #~ msgstr "Žingsnis"
5371
5372 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5373 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5377 #~ "\n"
5378 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5379 #~ "\n"
5380 #~ "Please press OK to continue."
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5383 #~ "naudojimui.\n"
5384 #~ "\n"
5385 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5386 #~ "\n"
5387 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5393 #~ "\n"
5394 #~ "Please press OK to continue."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5397 #~ "naudojimui.\n"
5398 #~ "\n"
5399 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5400 #~ "\n"
5401 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5402
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5405 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5408 #~ "naudojimui.\n"
5409 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5414 #~ "Please press OK to continue."
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5417 #~ "naudojimui.\n"
5418 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5423 #~ "Please press OK to start using your box."
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5426 #~ "naudojimui.\n"
5427 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5431 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5432 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5433 #~ "the stick!"
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
5436 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
5437 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
5438 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5442 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5443 #~ "stick out."
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
5446 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Use Authorization"
5450 #~ msgstr "Poliarizacija"
5451
5452 #~ msgid "Use SSL"
5453 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5457 #~ msgstr "Užšifravimas"
5458
5459 #~ msgid "VCR Switch"
5460 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5461
5462 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5463 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid ""
5467 #~ "Welcome.\n"
5468 #~ "\n"
5469 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5470 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5471 #~ "\n"
5472 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5475 #~ "\n"
5476 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5477 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5478 #~ "\n"
5479 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5480 #~ "kitą žingsnį."
5481
5482 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5483 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5484
5485 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5486 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5490 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5491
5492 #~ msgid "You have to wait for"
5493 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5497 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5498 #~ "Do you want to define keywords now?"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5501 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5502 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5507 #~ "\n"
5508 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5509 #~ "\n"
5510 #~ "Please press OK to continue."
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5513 #~ "naudojimui.\n"
5514 #~ "\n"
5515 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5516 #~ "\n"
5517 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5518
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5521 #~ "Please choose what you want to do next."
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5524 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5525
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "Your network is restarting.\n"
5528 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5531 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5532
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5535 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5538 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5539 #~ "konfigūraciją?\n"
5540
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5543 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5546 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5547
5548 #~ msgid ""
5549 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5550 #~ "Please choose what you want to do next."
5551 #~ msgstr ""
5552 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5553 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5554
5555 #~ msgid "by Exif"
5556 #~ msgstr "pagal Exif"
5557
5558 #~ msgid "cancel"
5559 #~ msgstr "panaikinti"
5560
5561 #~ msgid "color"
5562 #~ msgstr "Spalva"
5563
5564 #~ msgid "delete"
5565 #~ msgstr "trinti"
5566
5567 #~ msgid "equal to Socket A"
5568 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5569
5570 #~ msgid "font face"
5571 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
5572
5573 #~ msgid "full /etc directory"
5574 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5575
5576 #~ msgid "headline"
5577 #~ msgstr "antraštė"
5578
5579 #~ msgid "highlighted button"
5580 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
5581
5582 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5583 #~ msgstr "į imtuvą A"
5584
5585 #~ msgid "minutes and"
5586 #~ msgstr "minučių ir"
5587
5588 #~ msgid "no Picture found"
5589 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
5590
5591 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5592 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5593
5594 #~ msgid "rebooting..."
5595 #~ msgstr "perleidžiama..."
5596
5597 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5598 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5599
5600 #~ msgid "scan done! No service found!"
5601 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5602
5603 #~ msgid "scan done! One service found!"
5604 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5605
5606 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5607 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5608
5609 #~ msgid "seconds."
5610 #~ msgstr "sekundžių."
5611
5612 #~ msgid "show first tag"
5613 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5614
5615 #~ msgid "show second tag"
5616 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
5617
5618 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5619 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
5620
5621 #~ msgid "text"
5622 #~ msgstr "tekstas"