4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 07:13+0200\n"
8 "Last-Translator: Adga <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
103 "Scan for local extensions and install them."
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
110 "Select your backup device.\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
140 msgid " packages selected."
141 msgstr "paketai išsirinkti."
143 msgid " updates available."
144 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
146 msgid " wireless networks found!"
147 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
189 msgid "%d jobs are running in the background!"
190 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
198 msgid "%d services found!"
199 msgstr "%d kanalai surasti!"
229 msgid "(show optional DVD audio menu)"
230 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
232 msgid "* Only available if more than one interface is active."
233 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
236 msgid ".NFI Download failed:"
237 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
241 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
243 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
255 msgid "1 wireless network found!"
256 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
272 msgstr "12V išėjimas"
282 msgid "16:10 Letterbox"
283 msgstr "16:10 Letterbox"
285 msgid "16:10 PanScan"
286 msgstr "16:10 PanScan"
292 msgid "16:9 Letterbox"
293 msgstr "16:9 Letterbox"
323 msgid "4:3 Letterbox"
324 msgstr "4:3 Letterbox"
357 msgid "<Current movielist location>"
358 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
361 msgid "<Default movie location>"
362 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
365 msgid "<Last timer location>"
366 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
383 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
384 "Do you want to keep your version?"
386 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
387 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
389 msgid "A demo plugin for TPM usage."
390 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
394 "A finished record timer wants to set your\n"
395 "Dreambox to standby. Do that now?"
397 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
398 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
402 "A finished record timer wants to shut down\n"
403 "your Dreambox. Shutdown now?"
405 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
406 "imtuvą. Išjungti dabar?"
409 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
410 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
414 "A mount entry with this name already exists!\n"
415 "Update existing entry and continue?\n"
417 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
418 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
423 "A record has been started:\n"
426 "Įrašymas prasidės:\n"
431 "A recording is currently running.\n"
432 "What do you want to do?"
435 "Ką Jūs norite padaryti?"
439 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
440 "configure the positioner."
442 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
447 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
448 "start the satfinder."
450 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
455 msgid "A required tool (%s) was not found."
456 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
459 msgid "A search for available updates is currently in progress."
460 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
463 "A second configured interface has been found.\n"
465 "Do you want to disable the second network interface?"
467 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
469 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
473 "A sleep timer wants to set your\n"
474 "Dreambox to standby. Do that now?"
476 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
477 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
481 "A sleep timer wants to shut down\n"
482 "your Dreambox. Shutdown now?"
484 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
485 "imtuvą. Išjungti dabar?"
488 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
489 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
493 "A timer failed to record!\n"
494 "Disable TV and try again?\n"
496 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
497 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
500 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
512 msgstr "AC3 numatytas"
516 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
523 msgid "Abort this Wizard."
524 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
536 msgstr "Prieigos taškas:"
539 msgid "Action on long powerbutton press"
540 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
543 msgid "Action on short powerbutton press"
544 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
551 msgid "Activate Picture in Picture"
552 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
555 msgid "Activate network settings"
556 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
571 msgid "Adapter settings"
572 msgstr "Tinklo nustatymai"
580 msgstr "Pridėti žymę"
583 msgid "Add WLAN configuration?"
584 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
588 msgstr "Pridėti žymeklį"
591 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
592 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
595 msgid "Add a new title"
596 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
599 msgid "Add network configuration?"
600 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
603 msgid "Add new AutoTimer"
604 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
607 msgid "Add new network mount point"
608 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
615 msgid "Add timer as disabled on conflict"
616 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
623 msgid "Add to bouquet"
624 msgstr "Pridėti į paketą"
627 msgid "Add to favourites"
628 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
631 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
632 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
639 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
642 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
646 msgid "Adds network configuration if enabled."
647 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
650 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
651 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
655 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
656 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
657 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
660 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
661 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
662 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
663 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
664 "bandomuosius ekranus."
667 msgid "Advanced Options"
668 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
671 msgid "Advanced Software"
672 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
675 msgid "Advanced Software Plugin"
676 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
679 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
680 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
683 msgid "Advanced Video Setup"
684 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
687 msgid "Advanced restore"
688 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
696 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
697 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
699 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
700 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
711 msgid "All Satellites"
712 msgstr "Visi palydovai"
716 msgstr "Visas laikas"
719 msgid "All non-repeating timers"
720 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
723 msgid "Allow zapping via Webinterface"
724 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
731 msgid "Alternative radio mode"
732 msgstr "Kitoks radijo būdas"
735 msgid "Alternative services tuner priority"
736 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
739 msgid "Always ask before sending"
740 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
742 msgid "Ammount of recordings left"
743 msgstr "Suma įrašų kairėje"
746 msgid "An empty filename is illegal."
747 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
750 msgid "An error occured."
751 msgstr "Klaida įvyko."
754 msgid "An unknown error occured!"
755 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
758 msgid "Anonymize crashlog?"
759 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
767 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
770 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
775 "Are you sure you want to delete\n"
776 "following backup:\n"
778 "Jūs tikrai norite trinti\n"
779 "atsarginę kopiją:\n"
782 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
783 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
786 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
789 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
794 "Are you sure you want to restore\n"
795 "following backup:\n"
797 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
798 "atsarginę kopiją:\n"
802 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
803 "Enigma2 will restart after the restore"
805 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
806 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
809 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
812 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo prijungimą?\n"
823 msgid "Ask before shutdown:"
824 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
828 msgstr "Klausti vartotojo"
832 msgstr "Vaizdo formatas"
842 msgid "Audio Options..."
843 msgstr "Garso nustatymai..."
846 msgstr "Garso sinchronizavimas"
849 msgid "Audio Sync Setup"
850 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
860 msgid "Authoring mode"
861 msgstr "Būdo kūrimas"
868 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
869 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
873 msgstr "Auto minkštinimas"
876 msgid "Auto scart switching"
877 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
880 msgid "AutoTimer Editor"
881 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
884 msgid "AutoTimer Filters"
885 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
888 msgid "AutoTimer Services"
889 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
892 msgid "AutoTimer Settings"
893 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
896 msgid "AutoTimer overview"
897 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
904 msgid "Automatic Scan"
905 msgstr "Automatinė paieška"
908 msgid "Autos & Vehicles"
909 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
912 msgid "Autowrite timer"
913 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
916 msgid "Available format variables"
917 msgstr "Galimi formatai"
949 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
952 msgid "Backup failed."
953 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
956 msgid "Backup is running..."
957 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
960 msgid "Backup system settings"
961 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
969 msgstr "Juostos plotis"
972 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
973 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
976 msgid "Begin of timespan"
977 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
981 msgstr "Pradžios laikas"
984 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
985 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
988 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
989 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
992 msgid "Behavior when a movie is started"
993 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
996 msgid "Behavior when a movie is stopped"
997 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1000 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1001 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1005 msgstr "Sparta bitais:"
1008 msgid "Block noise reduction"
1009 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1013 msgstr "Daugiau mėlynos"
1032 msgid "Browse network neighbourhood"
1033 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1037 msgstr "Įrašyti DVD"
1040 msgid "Burn existing image to DVD"
1041 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1044 msgstr "Įrašyti į DVD"
1051 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1053 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1067 msgid "CI assignment"
1068 msgstr "CI nustatymas"
1072 msgstr "CIFS bendrinimas"
1083 msgid "Cache Thumbnails"
1084 msgstr "Slėpti nedidelius"
1086 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1087 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1097 msgid "Cannot parse feed directory"
1098 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
1109 msgid "Center screen at the lower border"
1110 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1112 msgid "Center screen at the upper border"
1113 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1115 msgid "Change active delay"
1116 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1118 msgid "Change bouquets in quickzap"
1119 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1121 msgid "Change default recording offset?"
1122 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1125 msgstr "Keisti dir."
1127 msgid "Change hostname"
1128 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1130 msgid "Change pin code"
1131 msgstr "Keisti PIN kodą"
1133 msgid "Change service pin"
1134 msgstr "Keisti kanalo PIN"
1136 msgid "Change service pins"
1137 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
1139 msgid "Change setup pin"
1140 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
1142 msgid "Change step size"
1143 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1145 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1146 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1151 msgid "Channel Selection"
1152 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1154 msgid "Channel audio:"
1155 msgstr "Garso kanalas:"
1157 msgid "Channel not in services list"
1158 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1163 msgid "Channellist menu"
1164 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1187 msgid "Checking Filesystem..."
1188 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1191 msgid "Choose Tuner"
1192 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1195 msgid "Choose a wireless network"
1196 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1199 msgid "Choose backup files"
1200 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1203 msgid "Choose backup location"
1204 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1207 msgid "Choose bouquet"
1208 msgstr "Išsirinkite paketą"
1211 msgid "Choose target folder"
1212 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1215 msgid "Choose upgrade source"
1216 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1219 msgid "Choose your Skin"
1220 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1223 msgid "Circular left"
1224 msgstr "Apskritiminė kairė"
1227 msgid "Circular right"
1228 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1239 msgid "Cleanup Wizard"
1240 msgstr "Išvalymo vedlys"
1243 msgid "Cleanup Wizard settings"
1244 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1247 msgid "CleanupWizard"
1248 msgstr "Išvalymo vedlys"
1251 msgid "Clear before scan"
1252 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1255 msgid "Clear history on Exit:"
1256 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1260 msgstr "Išvalyti log"
1267 msgid "Close and forget changes"
1268 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1271 msgid "Close and save changes"
1272 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1275 msgid "Close title selection"
1276 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1279 msgid "Code rate high"
1280 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
1283 msgid "Code rate low"
1284 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
1288 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1292 msgstr "Kodavimo greitis LP"
1295 msgid "Collection name"
1296 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1299 msgid "Collection settings"
1300 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1303 msgid "Color Format"
1304 msgstr "Spalvų formatas"
1311 msgid "Command execution..."
1312 msgstr "Vykdoma komanda..."
1315 msgid "Command order"
1316 msgstr "Komandų seka"
1319 msgid "Committed DiSEqC command"
1320 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1323 msgid "Common Interface"
1324 msgstr "Įstatomi moduliai"
1327 msgid "Common Interface Assignment"
1328 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1331 msgid "CommonInterface"
1332 msgstr "Įstatomas modulis"
1335 msgid "Communication"
1336 msgstr "Komunikacija"
1339 msgid "Compact Flash"
1340 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1347 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1348 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1350 msgid "Composition of the recording filenames"
1351 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1354 msgid "Configuration Mode"
1355 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1358 msgid "Configuration for the Webinterface"
1359 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1362 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1363 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1366 msgid "Configure interface"
1367 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1370 msgid "Configure nameservers"
1371 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1373 msgid "Configure your internal LAN"
1374 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1377 msgid "Configure your network again"
1378 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1380 msgid "Configure your wireless LAN again"
1381 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1385 msgstr "Konfigūruojama"
1388 msgid "Conflicting timer"
1389 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1396 msgid "Connect to a Wireless Network"
1397 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1400 msgid "Connected to"
1401 msgstr "Prisijungta prie"
1405 msgstr "Prisijungta!"
1408 msgid "Constellation"
1409 msgstr "Žvaigždynas"
1412 msgid "Content does not fit on DVD!"
1413 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1416 msgid "Continue in background"
1420 msgid "Continue playing"
1421 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1428 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1429 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1432 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1433 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1436 msgid "Could not open Picture in Picture"
1437 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1441 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1442 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1445 msgid "Crashlog settings"
1446 msgstr "Crashlog nustatymai"
1448 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1449 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1452 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1453 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1456 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1457 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1461 "Crashlogs found!\n"
1462 "Send them to Dream Multimedia?"
1464 "Crashlogs surastas!\n"
1465 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1468 msgid "Create DVD-ISO"
1469 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1472 msgid "Create a new AutoTimer."
1473 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1476 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1477 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1480 msgid "Create a new timer using the wizard"
1481 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1484 msgid "Create movie folder failed"
1485 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1489 msgid "Creating directory %s failed."
1490 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1493 msgid "Creating partition failed"
1494 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1501 msgid "Current Transponder"
1502 msgstr "Dabartinis transponderis"
1505 msgid "Current settings:"
1506 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1508 msgid "Current value: "
1509 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1512 msgid "Current version:"
1513 msgstr "Dabartinė versija:"
1518 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1521 msgid "Custom location"
1522 msgstr "Pasirinktina vieta"
1525 msgid "Custom offset"
1526 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1529 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1530 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1533 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1534 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1537 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1538 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1542 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1549 msgid "Cutlist editor..."
1550 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1557 msgid "Czech Republic"
1558 msgstr "Čekijos respublika"
1568 msgid "DUAL LAYER DVD"
1569 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1580 msgid "DVD File Browser"
1581 msgstr "DVD failų naršyklė"
1585 msgstr "DVD grotuvas"
1588 msgid "DVD Titlelist"
1589 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1592 msgid "DVD media toolbox"
1593 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1604 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1605 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1608 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1609 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1612 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1613 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1615 msgid "Decrease delay"
1616 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1620 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1621 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1624 msgid "Deep Standby"
1625 msgstr "Visiškai išjungti"
1632 msgid "Default Settings"
1633 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1636 msgid "Default movie location"
1637 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1640 msgid "Default services lists"
1641 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1655 msgid "Delete crashlogs"
1656 msgstr "Trinti crashlogs"
1659 msgid "Delete entry"
1660 msgstr "Trinti užduotį"
1663 msgid "Delete failed!"
1664 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1666 msgid "Delete mount"
1667 msgstr "Trinti pajungimą"
1671 "Delete no more configured satellite\n"
1674 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1679 msgstr "Nusileidimas"
1687 msgstr "Nepasirinkti"
1690 msgid "Destination directory"
1691 msgstr "Paskirta direktorija"
1694 msgid "Details for extension: "
1695 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1698 msgid "Detected HDD:"
1699 msgstr "Rastas HDD:"
1702 msgid "Detected NIMs:"
1703 msgstr "Rasti imtuvai:"
1711 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1712 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1716 msgstr "DiSEqC būdas"
1719 msgid "DiSEqC repeats"
1720 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1723 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1724 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1728 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1731 msgid "Digital contour removal"
1732 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1738 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1739 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1743 msgid "Directory %s nonexistent."
1744 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1747 msgid "Directory browser"
1748 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1755 msgid "Disable Picture in Picture"
1756 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1759 msgid "Disable Subtitles"
1760 msgstr "Išjungti subtitrus"
1763 msgid "Disable crashlog reporting"
1764 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1767 msgid "Disable timer"
1768 msgstr "Išjungti laikmatį"
1775 msgid "Discard changes and close plugin"
1776 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1779 msgid "Discard changes and close screen"
1780 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1791 msgid "Display 16:9 content as"
1792 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1794 msgid "Display 4:3 content as"
1795 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1797 msgid "Display >16:9 content as"
1798 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1801 msgid "Display Setup"
1802 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1805 msgid "Display and Userinterface"
1806 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1809 msgid "Display search results by:"
1810 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
1814 "Do you really want to REMOVE\n"
1815 "the plugin \"%s\"?"
1817 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1818 "papildomą programą \"%s\"?"
1822 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1823 "This could take lots of time!"
1825 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1826 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1830 msgid "Do you really want to delete %s?"
1831 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1836 "Do you really want to download\n"
1837 "the plugin \"%s\"?"
1839 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1840 "papildomą programą \"%s \"?"
1843 msgid "Do you really want to exit?"
1844 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
1848 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1849 "All data on the disk will be lost!"
1851 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1852 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1856 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1857 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1861 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1862 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1865 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1866 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1869 msgid "Do you want to do a service scan?"
1870 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1873 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1874 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1876 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1877 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1880 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1881 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
1884 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1885 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1888 msgid "Do you want to install the package:\n"
1889 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1892 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1893 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1896 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1897 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1900 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1901 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1904 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1905 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1908 msgid "Do you want to restore your settings?"
1909 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1912 msgid "Do you want to resume this playback?"
1913 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1916 msgid "Do you want to see more entries?"
1917 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
1921 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1924 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
1925 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1928 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1929 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1933 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1934 "After pressing OK, please wait!"
1936 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1937 "Spauskite OK ir palaukite!"
1940 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1941 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1944 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1945 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1948 msgid "Don't ask, just send"
1949 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1952 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1953 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1957 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1958 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1962 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1963 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1967 msgstr "Parsisiuntimas"
1970 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1971 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1974 msgid "Download Plugins"
1975 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1978 msgid "Download Video"
1979 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
1982 msgid "Download location"
1983 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
1986 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1987 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1990 msgid "Downloadable new plugins"
1991 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1994 msgid "Downloadable plugins"
1995 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1999 msgstr "Parsisiunčiama"
2002 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2004 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2007 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2008 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2011 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2012 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2015 msgid "Dreambox software because updates are available."
2016 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2027 msgid "Dynamic contrast"
2028 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2035 msgid "EPG Selection"
2036 msgstr "EPG pasirinkimas"
2039 msgid "EPG encoding"
2040 msgstr "EPG kodavimas"
2043 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2044 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2055 msgid "Edit AutoTimer"
2056 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2059 msgid "Edit AutoTimer filters"
2060 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2063 msgid "Edit AutoTimer services"
2064 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2068 msgstr "Redaguoti DNS"
2071 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2072 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2076 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2079 msgid "Edit bouquets list"
2080 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2083 msgid "Edit chapters of current title"
2084 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2087 msgid "Edit new timer defaults"
2088 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2091 msgid "Edit selected AutoTimer"
2092 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2095 msgid "Edit services list"
2096 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2099 msgid "Edit settings"
2100 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2103 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2104 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2107 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2108 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2115 msgid "Edit upgrade source url."
2116 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2120 msgstr "Redagavimas"
2123 msgid "Editor for new AutoTimers"
2124 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2128 msgstr "Išsilavinimas"
2131 msgid "Electronic Program Guide"
2132 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2139 msgid "Enable /media"
2140 msgstr "Įjungta /medija"
2143 msgid "Enable 5V for active antenna"
2144 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2146 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2147 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2149 msgid "Enable Filtering"
2150 msgstr "Įjungti filtravimą"
2152 msgid "Enable HTTP Access"
2153 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2155 msgid "Enable HTTP Authentication"
2156 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2158 msgid "Enable HTTPS Access"
2159 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2161 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2162 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2164 msgid "Enable Service Restriction"
2165 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2167 msgid "Enable Streaming Authentication"
2168 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2170 msgid "Enable multiple bouquets"
2171 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2173 msgid "Enable parental control"
2174 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2177 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2180 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2183 msgid "Enable timer"
2184 msgstr "Įjungti laikmatį"
2190 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2191 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2193 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2194 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2197 msgstr "Užšifruota:"
2200 msgstr "Užšifravimas"
2202 msgid "Encryption Key"
2203 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2205 msgid "Encryption Keytype"
2206 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2208 msgid "Encryption Type"
2209 msgstr "Užšifravimo būdas"
2212 msgstr "Užšifravimas:"
2214 msgid "End of \"after event\" timespan"
2215 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2217 msgid "End of timespan"
2218 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2221 msgstr "Pabaigos laikas"
2224 msgstr "Pabaigos laikas"
2230 "Enigma2 Skinselector\n"
2232 "If you experience any problems please contact\n"
2233 "stephan@reichholf.net\n"
2235 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2237 "Enigma2 Skinselector\n"
2239 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2240 "stephan@reichholf.net\n"
2242 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2244 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2245 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2247 msgid "Enter IP to scan..."
2248 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2250 msgid "Enter Rewind at speed"
2251 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2253 msgid "Enter main menu..."
2254 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2256 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2257 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2259 msgid "Enter options:"
2260 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2262 msgid "Enter password:"
2263 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2265 msgid "Enter pin code"
2266 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2268 msgid "Enter share directory:"
2269 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2271 msgid "Enter share name:"
2272 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2274 msgid "Enter the service pin"
2275 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2277 msgid "Enter user and password for host: "
2278 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2280 msgid "Enter username:"
2281 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2283 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2285 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2288 msgid "Enter your search term(s)"
2289 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2291 msgid "Entertainment"
2292 msgstr "Pasilinksminimas"
2297 msgid "Error executing plugin"
2298 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2312 msgstr "Įvykių peržiūra"
2314 msgid "Everything is fine"
2315 msgstr "Viskas yra puikiai"
2318 msgstr "Tiksli frazė"
2320 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2321 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2326 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2327 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2329 msgid "Execution Progress:"
2330 msgstr "Vykdymo eiga:"
2332 msgid "Execution finished!!"
2333 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2342 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2344 msgid "Exit network wizard"
2345 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2347 msgid "Exit the cleanup wizard"
2348 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2350 msgid "Exit the wizard"
2351 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2354 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2357 msgstr "Išplėstinis"
2359 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2360 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2362 msgid "Extended Setup..."
2363 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2365 msgid "Extended Software"
2366 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2368 msgid "Extended Software Plugin"
2369 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2374 msgid "Extensions management"
2375 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2380 msgid "Factory reset"
2381 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2388 msgstr "Aušintuvas %d"
2392 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2395 msgid "Fan %d Voltage"
2396 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2402 msgstr "Greitas DiSEqC"
2404 msgid "Fast Forward speeds"
2405 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2408 msgstr "Greita epocha"
2413 msgid "Fetching feed entries"
2414 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2416 msgid "Fetching search entries"
2417 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2419 msgid "Filesystem Check"
2420 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2422 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2423 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2425 msgid "Film & Animation"
2426 msgstr "Filmas ir Multiplikacija "
2432 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2433 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2434 "it's Description.\n"
2435 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2437 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2438 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2439 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2448 msgid "Finished configuring your network"
2449 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2451 msgid "Finished restarting your network"
2452 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2458 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2459 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
2462 msgstr "Vidinė atmintis"
2464 msgid "Flashing failed"
2465 msgstr "Diegimas klaidingas"
2467 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2468 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2476 "Found a total of %d matching Events.\n"
2477 "%d Timer were added and %d modified."
2479 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2480 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2482 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2483 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2485 msgid "Frame size in full view"
2486 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2497 msgid "Frequency bands"
2498 msgstr "Dažnio juostos"
2500 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2501 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2503 msgid "Frequency steps"
2504 msgstr "Dažnio žingsniai"
2510 msgstr "Penktadienis"
2516 msgid "Frontprocessor version: %d"
2517 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2520 msgstr "Fsck klaidingas"
2523 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2524 "Do you want to Restart the GUI now?"
2526 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2527 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2535 msgid "General AC3 Delay"
2536 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2538 msgid "General AC3 delay (ms)"
2539 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2541 msgid "General PCM Delay"
2542 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2544 msgid "General PCM delay (ms)"
2545 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2550 msgid "Genuine Dreambox"
2551 msgstr "Originalus Dreambox"
2553 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2554 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2562 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2563 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2565 msgid "Global delay"
2566 msgstr "Bendras užlaikymas"
2571 msgid "Goto position"
2572 msgstr "Eiti į poziciją"
2574 msgid "Graphical Multi EPG"
2575 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2577 msgid "Great Britain"
2578 msgstr "Didžioji Britanija"
2584 msgstr "Žalio didėjimas"
2586 msgid "Guard Interval"
2587 msgstr "Apsaugos intervalas"
2589 msgid "Guard interval mode"
2590 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2592 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2593 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2599 msgstr "HTTP jungtis"
2602 msgstr "HTTPS jungtis"
2605 msgstr "Kietas diskas"
2607 msgid "Harddisk setup"
2608 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2610 msgid "Harddisk standby after"
2611 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2616 msgid "Hidden network SSID"
2617 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2619 msgid "Hidden networkname"
2620 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2622 msgid "Hierarchy Information"
2623 msgstr "Hierarchijos informacija"
2625 msgid "Hierarchy mode"
2626 msgstr "Hierarchijos režimas"
2628 msgid "High bitrate support"
2629 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2641 msgstr "Horizontalus"
2643 msgid "How many minutes do you want to record?"
2644 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2646 msgid "How to handle found crashlogs?"
2647 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2649 msgid "Howto & Style"
2650 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2664 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2665 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2675 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2676 "event if it records at least 80% of the it."
2678 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2679 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2682 "If you see this, something is wrong with\n"
2683 "your scart connection. Press OK to return."
2685 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
2686 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
2689 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2690 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2691 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2693 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2694 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2695 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2697 "If you are happy with the result, press OK."
2699 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
2700 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
2701 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
2702 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
2704 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
2705 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
2706 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
2708 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
2710 msgid "Image flash utility"
2711 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
2713 msgid "Import AutoTimer"
2714 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
2716 msgid "Import existing Timer"
2717 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
2719 msgid "Import from EPG"
2720 msgstr "Importuoti iš EPG"
2726 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2728 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
2734 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2736 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
2738 msgid "Increase delay"
2739 msgstr "Padidintas užlaikymas"
2742 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2743 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
2745 msgid "Increased voltage"
2746 msgstr "Padidinta įtampa"
2755 msgstr "Informacija"
2760 msgid "Infobar timeout"
2761 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
2764 msgstr "Informacija"
2767 msgstr "Inicializacija"
2769 msgid "Initial location in new timers"
2770 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
2772 msgid "Initialization"
2773 msgstr "Inicializavimas"
2776 msgstr "Inicializuoti"
2778 msgid "Initializing Harddisk..."
2779 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
2787 msgid "Install a new image with a USB stick"
2788 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
2790 msgid "Install a new image with your web browser"
2791 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
2793 msgid "Install extensions."
2794 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
2796 msgid "Install local extension"
2797 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
2799 msgid "Install or remove finished."
2800 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
2802 msgid "Install settings, skins, software..."
2803 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
2805 msgid "Installation finished."
2806 msgstr "Įdiegimas baigtas."
2811 msgid "Installing Software..."
2812 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
2814 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2815 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
2817 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2818 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
2820 msgid "Installing package content... Please wait..."
2821 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
2823 msgid "Instant Record..."
2824 msgstr "Greitas įrašas..."
2826 msgid "Instant record location"
2827 msgstr "Greito įrašo vieta"
2829 msgid "Integrated Ethernet"
2830 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
2832 msgid "Integrated Wireless"
2833 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
2838 msgid "Intermediate"
2841 msgid "Internal Flash"
2842 msgstr "Vidinė atmintinė"
2844 msgid "Internal LAN adapter."
2845 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
2847 msgid "Invalid Location"
2848 msgstr "Neteisinga vieta"
2851 msgid "Invalid directory selected: %s"
2852 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2854 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
2855 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
2857 msgid "Invalid response from server."
2858 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
2861 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
2862 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
2864 msgid "Invalid selection"
2865 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
2868 msgstr "Pervertimas"
2876 msgid "Is this videomode ok?"
2877 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2883 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
2884 "deny specific ones.\n"
2885 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
2886 "Service (inside a Bouquet).\n"
2887 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2889 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
2891 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
2892 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
2893 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2906 msgstr "Darbo vaizdas"
2908 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2913 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
2914 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
2917 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
2918 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
2923 msgid "Keyboard Map"
2924 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2926 msgid "Keyboard Setup"
2927 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2930 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2933 msgstr "LAN adapteris"
2935 msgid "LAN connection"
2936 msgstr "LAN prisijungimas"
2939 msgstr "LNB konverteris"
2953 msgid "Language selection"
2954 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2957 msgstr "Paskutinis config"
2960 msgstr "Paskutinis greitis"
2968 msgid "Leave DVD Player?"
2969 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2974 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2982 msgstr "Vakarų riba"
2984 msgid "Limited character set for recording filenames"
2985 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2988 msgstr "Ribos išjungtos"
2991 msgstr "Ribos įjungtos"
2993 msgid "Link Quality:"
2994 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2999 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3000 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3002 msgid "List of Storage Devices"
3003 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3011 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3012 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3014 msgid "Load feed on startup:"
3015 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3017 msgid "Load movie-length"
3018 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3020 msgid "Local Network"
3021 msgstr "Vietinis tinklas"
3023 msgid "Local share name"
3024 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3029 msgid "Location for instant recordings"
3030 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3035 msgid "Log results to harddisk"
3036 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3038 msgid "Long Keypress"
3039 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3041 msgid "Long filenames"
3042 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3047 msgid "Lower bound of timespan."
3048 msgstr "Žemesnioji trukmės riba. "
3051 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3052 "are not taken into account!"
3054 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3058 msgstr "MMC kortelė"
3064 msgstr "Pagrindinis meniu"
3067 msgstr "Pagrindinis meniu"
3069 msgid "Make this mark an 'in' point"
3070 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3072 msgid "Make this mark an 'out' point"
3073 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3075 msgid "Make this mark just a mark"
3076 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3078 msgid "Manage extensions"
3079 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3081 msgid "Manage network shares"
3082 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3084 msgid "Manage your network shares..."
3085 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3087 msgid "Manage your receiver's software"
3088 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3091 msgstr "Rankinė paieška"
3093 msgid "Manual transponder"
3094 msgstr "Rankinis transponderis"
3096 msgid "Manufacturer"
3099 msgid "Margin after record"
3100 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3102 msgid "Margin before record (minutes)"
3103 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3106 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3107 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3110 msgstr "Pavadinimas"
3113 msgid "Match title: %s"
3114 msgstr "Pavadinimas: %s"
3116 msgid "Max. Bitrate: "
3117 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3119 msgid "Maximum duration (in m)"
3120 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3123 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3124 "time (without offset) it won't be matched."
3126 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3127 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3129 msgid "Media player"
3130 msgstr "Media grotuvas"
3133 msgstr "Media grotuvas"
3135 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3136 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3138 msgid "Medium is not empty!"
3139 msgstr "Ne tuščias!"
3154 msgstr "Mkfs nepavyko"
3157 msgstr "Pasirinkimas"
3162 msgid "Modify existing timers"
3163 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3166 msgstr "Paaukštėjimas"
3169 msgstr "Moduliatorius"
3178 msgstr "Pirmadienis"
3183 msgid "More video entries."
3184 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3186 msgid "Mosquito noise reduction"
3187 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3189 msgid "Most discussed"
3190 msgstr "Labiausiai aptartas"
3193 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3195 msgid "Most popular"
3196 msgstr "Populiariausi"
3201 msgid "Most responded"
3202 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3205 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3207 msgid "Mount failed"
3208 msgstr "Pajungimo klaida"
3210 msgid "Mount informations"
3211 msgstr "Pajungimo informacijos"
3213 msgid "Mount options"
3214 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3217 msgstr "Pajungimo tipas"
3219 msgid "MountManager"
3220 msgstr "Pajungimo valdymas"
3229 msgid "Mountpoints management"
3230 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3232 msgid "Mounts editor"
3233 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3235 msgid "Mounts management"
3236 msgstr "Pajungimų valdymas"
3238 msgid "Move Picture in Picture"
3239 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3242 msgstr "Sukti į rytus"
3244 msgid "Move plugin screen"
3245 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3247 msgid "Move screen down"
3248 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3250 msgid "Move screen to the center of your TV"
3251 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3253 msgid "Move screen to the left"
3254 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3256 msgid "Move screen to the lower left corner"
3257 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3259 msgid "Move screen to the lower right corner"
3260 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3262 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3263 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3265 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3266 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3268 msgid "Move screen to the right"
3269 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3271 msgid "Move screen to the upper left corner"
3272 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3274 msgid "Move screen to the upper right corner"
3275 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3277 msgid "Move screen up"
3278 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3281 msgstr "Sukti į vakarus"
3283 msgid "Movie location"
3284 msgstr "Filmo vieta"
3286 msgid "Movielist menu"
3287 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3293 msgstr "Multimedija"
3295 msgid "Multiple service support"
3296 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3299 msgstr "Daug palydovų"
3307 msgid "My TubePlayer"
3308 msgstr "My Tube grotuvas"
3310 msgid "MyTube Settings"
3311 msgstr "My Tube nustatymai"
3313 msgid "MyTubePlayer"
3314 msgstr "MyTube grotuvas"
3316 msgid "MyTubePlayer Help"
3317 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3319 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3320 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3322 msgid "MyTubePlayer settings"
3323 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3325 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3326 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3328 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3329 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3337 msgid "NFI Image Flashing"
3338 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3340 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3342 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3346 msgstr "NFS bendrinimas"
3355 msgstr "Pavadinimas"
3358 msgstr "Serverio pavadinimas"
3361 msgid "Nameserver %d"
3362 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3364 msgid "Nameserver Setup"
3365 msgstr "Serverio nustatymas"
3367 msgid "Nameserver settings"
3368 msgstr "Serverio pavadinimas"
3371 msgstr "Potinklio kaukė"
3376 msgid "Network Configuration..."
3377 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3379 msgid "Network Mount"
3380 msgstr "Pajungti tinklą"
3382 msgid "Network SSID"
3383 msgstr "Tinklo SSID"
3385 msgid "Network Setup"
3386 msgstr "Tinklo nustatymas"
3388 msgid "Network Wizard"
3389 msgstr "Tinklo vedlys"
3391 msgid "Network scan"
3392 msgstr "Tinklo skanavimas"
3394 msgid "Network setup"
3395 msgstr "Tinklo nustatymas"
3397 msgid "Network test"
3398 msgstr "Tinklo testavimas"
3400 msgid "Network test..."
3401 msgstr "Tinklo testavimas..."
3403 msgid "Network test: "
3404 msgstr "Tinklo bandymas:"
3409 msgid "NetworkBrowser"
3410 msgstr "Tinklo naršyklė"
3412 msgid "NetworkWizard"
3413 msgstr "Tinklo vedlys"
3422 msgstr "Naujoji Zelandija"
3425 msgstr "Naujas pin kodas"
3427 msgid "New version:"
3428 msgstr "Nauja versija:"
3430 msgid "News & Politics"
3431 msgstr "Žinios ir Politika"
3439 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3440 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3442 msgid "No Connection"
3443 msgstr "Nėra prisijungimo"
3445 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3446 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3448 msgid "No Networks found"
3449 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3451 msgid "No backup needed"
3452 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3455 "No data on transponder!\n"
3456 "(Timeout reading PAT)"
3458 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3459 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3461 msgid "No description available."
3462 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3464 msgid "No details for this image file"
3465 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
3467 msgid "No displayable files on this medium found!"
3468 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
3470 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3471 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
3474 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3477 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
3478 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
3480 msgid "No free tuner!"
3481 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
3483 msgid "No network connection available."
3484 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
3486 msgid "No network devices found!"
3487 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
3489 msgid "No networks found"
3490 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
3493 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3495 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
3498 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3500 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
3502 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3503 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3505 msgid "No positioner capable frontend found."
3506 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
3508 msgid "No satellite frontend found!!"
3509 msgstr "Nerastas palydovas!!"
3511 msgid "No tags are set on these movies."
3512 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
3517 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3518 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
3521 "No tuner is enabled!\n"
3522 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3524 "Imtuvas neįjungtas!\n"
3525 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
3527 msgid "No useable USB stick found"
3528 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
3531 "No valid service PIN found!\n"
3532 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3533 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3535 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
3536 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
3537 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3541 "No valid setup PIN found!\n"
3542 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3543 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3545 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
3546 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
3547 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
3550 msgid "No videos to display"
3551 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
3553 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3554 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
3557 "No working local network adapter found.\n"
3558 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3559 "configured correctly."
3561 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
3562 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
3563 "sukonfigūruotas teisingai."
3566 "No working wireless network adapter found.\n"
3567 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3568 "network is configured correctly."
3570 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
3571 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
3572 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
3575 "No working wireless network interface found.\n"
3576 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
3577 "your local network interface."
3579 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
3580 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
3581 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
3583 msgid "No, but play video again"
3584 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
3586 msgid "No, but restart from begin"
3587 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
3589 msgid "No, but switch to video entries."
3590 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
3592 msgid "No, but switch to video search."
3593 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
3595 msgid "No, do nothing."
3596 msgstr "Ne, nereikia"
3598 msgid "No, just start my dreambox"
3599 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
3602 msgstr "Ne, ne dabar"
3604 msgid "No, remove them."
3605 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
3607 msgid "No, scan later manually"
3608 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
3610 msgid "No, send them never"
3611 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
3616 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
3618 msgstr "Nelinijinis"
3620 msgid "Nonprofits & Activism"
3621 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
3631 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
3632 "required, %d MB available)"
3634 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
3635 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
3637 msgid "Not fetching feed entries"
3638 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
3641 "Nothing to scan!\n"
3642 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3644 "Nėra ko ieškoti!\n"
3645 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
3648 msgstr "Dabar grojama"
3651 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
3652 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
3653 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
3655 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
3656 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
3657 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
3659 msgid "Number of scheduled recordings left."
3660 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
3665 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
3666 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
3668 msgid "OK, remove another extensions"
3669 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
3671 msgid "OK, remove some extensions"
3672 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
3674 msgid "OSD Settings"
3675 msgstr "OSD nustatymai"
3677 msgid "OSD visibility"
3678 msgstr "OSD matomumas"
3683 msgid "Offset after recording (in m)"
3684 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3686 msgid "Offset before recording (in m)"
3687 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3692 msgid "On any service"
3693 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3695 msgid "On same service"
3696 msgstr "Ant to pačio kanalo"
3701 msgid "Only AutoTimers created during this session"
3702 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
3704 msgid "Only Free scan"
3705 msgstr "Tik nekoduotus"
3707 msgid "Only extensions."
3708 msgstr "Tik išplėtimus."
3710 msgid "Only match during timespan"
3711 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
3714 msgid "Only on Service: %s"
3715 msgstr "Tik kanale: %s"
3717 msgid "Open Context Menu"
3718 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
3720 msgid "Open plugin menu"
3721 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
3723 msgid "Optionally enter your name if you want to."
3724 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
3726 msgid "Orbital Position"
3727 msgstr "Pozicija orbitoje"
3729 msgid "Outer Bound (+/-)"
3730 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
3732 msgid "Override found with alternative service"
3733 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
3741 msgid "Package list update"
3742 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
3744 msgid "Package removal failed.\n"
3745 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
3747 msgid "Package removed successfully.\n"
3748 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
3750 msgid "Packet management"
3751 msgstr "Paketų valdymas"
3753 msgid "Packet manager"
3754 msgstr "Paketo valdytojas"
3759 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
3763 msgid "Parent Directory"
3764 msgstr "Pagrindinė direktorija"
3766 msgid "Parental control"
3767 msgstr "Tėvų kontrolė"
3769 msgid "Parental control services Editor"
3770 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
3772 msgid "Parental control setup"
3773 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
3775 msgid "Parental control type"
3776 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
3779 msgstr "Slaptažodis"
3781 msgid "Pause movie at end"
3782 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
3784 msgid "People & Blogs"
3785 msgstr "Liaudis ir Blogai"
3787 msgid "Pets & Animals"
3788 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
3790 msgid "Phone number"
3791 msgstr "Telefono numeris"
3794 msgstr "PiP nustatymas"
3796 msgid "PicturePlayer"
3797 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
3799 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
3806 msgid "Pin code needed"
3807 msgstr "Reikalingas pin kodas"
3812 msgid "Play Audio-CD..."
3813 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
3818 msgid "Play Music..."
3819 msgstr "Groti muziką..."
3821 msgid "Play YouTube movies"
3822 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
3824 msgid "Play next video"
3825 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
3827 msgid "Play recorded movies..."
3828 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
3830 msgid "Play video again"
3831 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
3833 msgid "Please Reboot"
3834 msgstr "Prašome perjungti"
3836 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
3837 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
3839 msgid "Please add titles to the compilation."
3840 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
3842 msgid "Please change recording endtime"
3843 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
3845 msgid "Please check your network settings!"
3846 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
3848 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
3849 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
3851 msgid "Please choose an extension..."
3852 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
3854 msgid "Please choose he package..."
3855 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
3857 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
3859 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3862 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
3864 "When you are ready press OK to continue."
3866 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
3868 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3871 "Please configure your internet connection by filling out the required "
3873 "When you are ready press OK to continue."
3875 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
3876 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
3879 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
3880 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
3882 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
3883 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
3885 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
3886 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
3888 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
3889 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
3891 msgid "Please enter a name for the new marker"
3892 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
3894 msgid "Please enter a new filename"
3895 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
3897 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
3898 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
3900 msgid "Please enter name of the new directory"
3901 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
3903 msgid "Please enter the correct pin code"
3904 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
3906 msgid "Please enter the old pin code"
3907 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
3909 msgid "Please enter your email address here:"
3910 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
3912 msgid "Please enter your name here (optional):"
3913 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
3915 msgid "Please enter your search term."
3916 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
3918 msgid "Please follow the instructions on the TV"
3919 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
3922 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
3923 "therefore the default directory is being used instead."
3925 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
3926 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
3928 msgid "Please press OK to continue."
3929 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3931 msgid "Please press OK!"
3932 msgstr "Prašome spausti OK!"
3934 msgid "Please provide a Text to match"
3935 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
3937 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
3938 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
3940 msgid "Please select a playlist to delete..."
3941 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
3943 msgid "Please select a playlist..."
3944 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
3946 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
3947 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
3949 msgid "Please select a subservice to record..."
3950 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
3952 msgid "Please select a subservice..."
3953 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
3955 msgid "Please select an extension to remove."
3956 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
3958 msgid "Please select an option below."
3959 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
3961 msgid "Please select medium to use as backup location"
3962 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
3964 msgid "Please select tag to filter..."
3965 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
3967 msgid "Please select target directory or medium"
3968 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
3970 msgid "Please select the movie path..."
3971 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
3974 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
3977 "Please press OK to continue."
3979 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
3982 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3985 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
3987 "Please press OK to continue."
3989 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
3991 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3993 msgid "Please set up tuner B"
3994 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
3996 msgid "Please set up tuner C"
3997 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
3999 msgid "Please set up tuner D"
4000 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4003 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4004 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4005 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4007 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4008 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4009 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4012 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4015 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4016 "to spauskite OK mygtuką."
4018 msgid "Please wait (Step 2)"
4019 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4021 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4022 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4024 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4025 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4027 msgid "Please wait while removing selected package..."
4028 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4030 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4031 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4033 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4034 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4036 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4037 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4039 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4040 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4042 msgid "Please wait while we configure your network..."
4043 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4045 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4046 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4048 msgid "Please wait while we test your network..."
4049 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4051 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4052 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4054 msgid "Please wait..."
4055 msgstr "Prašome laukti..."
4057 msgid "Please wait... Loading list..."
4058 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4060 msgid "Plugin browser"
4061 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4063 msgid "Plugin manager activity information"
4064 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4066 msgid "Plugin manager help"
4067 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4070 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4071 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4074 msgstr "Papildomos programos"
4080 msgstr "Poliariškumas"
4082 msgid "Polarization"
4083 msgstr "Poliarizacija"
4088 msgid "Poll Interval (in h)"
4089 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4091 msgid "Poll automatically"
4092 msgstr "Apklausa automatiškai"
4110 msgstr "Pozicionierius"
4112 msgid "Positioner fine movement"
4113 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4115 msgid "Positioner movement"
4116 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4118 msgid "Positioner setup"
4119 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4121 msgid "Positioner storage"
4122 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4125 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4126 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4128 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4129 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4131 msgid "Power threshold in mA"
4132 msgstr "Įtampos galia mA"
4134 msgid "Predefined transponder"
4135 msgstr "Nustatytas transponderis"
4137 msgid "Preparing... Please wait"
4138 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4140 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4141 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4143 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4144 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4146 msgid "Press OK to activate the settings."
4147 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4149 msgid "Press OK to collapse this host"
4150 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4152 msgid "Press OK to edit selected settings."
4153 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4155 msgid "Press OK to edit the settings."
4156 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4158 msgid "Press OK to expand this host"
4159 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4162 msgid "Press OK to get further details for %s"
4163 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4165 msgid "Press OK to mount this share!"
4166 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4168 msgid "Press OK to mount!"
4169 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4171 msgid "Press OK to save settings."
4172 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4174 msgid "Press OK to scan"
4175 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4177 msgid "Press OK to select a Provider."
4178 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4180 msgid "Press OK to select."
4181 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4183 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4184 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4186 msgid "Press OK to start the scan"
4187 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4189 msgid "Press OK to toggle the selection."
4190 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4192 msgid "Press OK to view full changelog"
4193 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
4195 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4196 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4204 msgid "Preview AutoTimer"
4205 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4207 msgid "Preview menu"
4208 msgstr "Peržiūros meniu"
4211 msgstr "Pirminis DNS"
4219 msgid "Properties of current title"
4220 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4222 msgid "Protect services"
4223 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4225 msgid "Protect setup"
4226 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4231 msgid "Provider to scan"
4232 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4238 msgstr "Publikuotas"
4240 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4241 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4247 msgstr "Greitas perjungimas"
4250 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4253 msgstr "RF išėjimas"
4268 msgstr "Atsitiktinis"
4276 msgid "Really close without saving settings?"
4277 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4279 msgid "Really delete done timers?"
4280 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4282 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4283 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4285 msgid "Really quit MyTube Player?"
4286 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4288 msgid "Really reboot now?"
4289 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4291 msgid "Really restart now?"
4292 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4294 msgid "Really shutdown now?"
4295 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4298 msgstr "Paleisti iš naujo"
4300 msgid "Recently featured"
4301 msgstr "Neseniai rodytas"
4303 msgid "Reception Settings"
4304 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4309 msgid "Record a maximum of x times"
4310 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4316 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4317 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4319 msgid "Recorded files..."
4320 msgstr "Įrašyti failai..."
4325 msgid "Recording paths"
4326 msgstr "Įrašų keliai"
4328 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4329 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4334 msgid "Recordings always have priority"
4335 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4337 msgid "Reenter new pin"
4338 msgstr "Pakartokite naują pin"
4340 msgid "Refresh Rate"
4341 msgstr "Atnaujinimo norma"
4343 msgid "Refresh rate selection."
4344 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4346 msgid "Related video entries."
4347 msgstr "Susiję vaizdo įėjimai."
4355 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4356 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4358 msgid "Remember service pin"
4359 msgstr "Atsiminti kanalo pin"
4361 msgid "Remember service pin cancel"
4362 msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
4367 msgid "Remove Bookmark"
4368 msgstr "Pašalinti žymę"
4370 msgid "Remove Plugins"
4373 msgid "Remove a mark"
4374 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4376 msgid "Remove currently selected title"
4377 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4379 msgid "Remove failed."
4380 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4382 msgid "Remove finished."
4383 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4385 msgid "Remove plugins"
4386 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4388 msgid "Remove selected AutoTimer"
4389 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4391 msgid "Remove the broken .NFI file?"
4392 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
4394 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
4395 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
4397 msgid "Remove timer"
4398 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4400 msgid "Remove title"
4403 msgid "Removed successfully."
4404 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
4407 msgstr "Pašalinimas"
4410 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
4411 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
4414 msgstr "Pervardinti"
4416 msgid "Rename crashlogs"
4417 msgstr "Pervardinti crashlogs"
4423 msgstr "Pakartojimo būdas"
4425 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
4426 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
4429 msgstr "Pakartojimai"
4431 msgid "Require description to be unique"
4432 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
4434 msgid "Required medium type:"
4435 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
4438 msgstr "Perskanuoti"
4443 msgid "Reset and renumerate title names"
4444 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
4447 msgstr "Anuliuoti skaičius"
4449 msgid "Reset saved position"
4450 msgstr "Atstatyti išsaugotą padėtį"
4452 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
4453 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
4455 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
4457 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
4460 msgstr "Rezoliucija"
4462 msgid "Response video entries."
4463 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
4466 msgstr "Paleisti iš naujo"
4469 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
4471 msgid "Restart GUI now?"
4472 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
4474 msgid "Restart network"
4475 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
4477 msgid "Restart test"
4478 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
4480 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
4481 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
4486 msgid "Restore backups"
4487 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
4489 msgid "Restore is running..."
4490 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
4492 msgid "Restore running"
4493 msgstr "Vyksta atkūrimas"
4495 msgid "Restore system settings"
4496 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
4498 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
4499 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
4501 msgid "Resume from last position"
4502 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
4505 msgid "Resume position at %s"
4506 msgstr "Tęsti poziciją% s"
4508 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
4509 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
4510 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
4511 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
4512 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
4513 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
4514 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
4515 msgid "Resuming playback"
4516 msgstr "Tęsti leidimą"
4518 msgid "Return to file browser"
4519 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
4521 msgid "Return to movie list"
4522 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
4524 msgid "Return to previous service"
4525 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
4527 msgid "Rewind speeds"
4528 msgstr "Persukimo greitis"
4536 msgid "Rotor turning speed"
4537 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
4551 msgid "SINGLE LAYER DVD"
4552 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
4566 msgid "Sat / Dish Setup"
4567 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
4572 msgid "Satellite Equipment Setup"
4573 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
4575 msgid "Satellite equipment"
4576 msgstr "Palydovinė įranga"
4582 msgstr "Palydovų paieška"
4588 msgstr "Prisotinimas"
4591 msgstr "Šeštadienis"
4596 msgid "Save Playlist"
4597 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
4599 msgid "Save current delay to key"
4600 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
4603 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
4605 msgid "Save values and close plugin"
4606 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
4608 msgid "Save values and close screen"
4609 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
4611 msgid "Scaler sharpness"
4612 msgstr "Skalės aštrumas"
4614 msgid "Scaling Mode"
4615 msgstr "Skalės režimas"
4620 msgid "Scan Files..."
4621 msgstr "Skanuoti failus..."
4623 msgid "Scan NFS share"
4624 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
4627 msgstr "Skanuoti QAM128"
4630 msgstr "Skanuoti QAM16"
4633 msgstr "Skanuoti QAM256"
4636 msgstr "Skanuoti QAM32"
4639 msgstr "Skanuoti QAM64"
4642 msgstr "Skanuoti SR6875"
4645 msgstr "Skanuoti SR6900"
4647 msgid "Scan Wireless Networks"
4648 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
4650 msgid "Scan additional SR"
4651 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
4653 msgid "Scan band EU HYPER"
4654 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
4656 msgid "Scan band EU MID"
4657 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
4659 msgid "Scan band EU SUPER"
4660 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
4662 msgid "Scan band EU UHF IV"
4663 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
4665 msgid "Scan band EU UHF V"
4666 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
4668 msgid "Scan band EU VHF I"
4669 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
4671 msgid "Scan band EU VHF III"
4672 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
4674 msgid "Scan band US HIGH"
4675 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
4677 msgid "Scan band US HYPER"
4678 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
4680 msgid "Scan band US LOW"
4681 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
4683 msgid "Scan band US MID"
4684 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
4686 msgid "Scan band US SUPER"
4687 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
4690 msgstr "Skanavimo diapazonas"
4693 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
4694 "selected wireless device.\n"
4696 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
4697 "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
4700 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
4701 "selected wireless device.\n"
4703 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
4704 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
4707 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
4709 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
4710 "pozicionieriaus antena"
4712 msgid "Science & Technology"
4713 msgstr "Mokslas ir Technologija"
4715 msgid "Search Term(s)"
4716 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
4718 msgid "Search category:"
4719 msgstr "Paieškos kategorija:"
4722 msgstr "Ieškokite rytų"
4724 msgid "Search for network shares"
4725 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
4727 msgid "Search for network shares..."
4728 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
4730 msgid "Search region:"
4731 msgstr "Ieškokite srities:"
4733 msgid "Search restricted content:"
4734 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
4736 msgid "Search strictness"
4737 msgstr "Paieškos griežtumas"
4740 msgstr "Paieškos tipas"
4743 msgstr "Ieškokite vakarų"
4745 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
4746 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
4748 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
4749 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
4751 msgid "Searching your network. Please wait..."
4752 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
4754 msgid "Secondary DNS"
4755 msgstr "Antrinis DNS"
4757 msgid "Security service not running."
4758 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
4764 msgstr "Išsirinkite"
4767 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
4768 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
4770 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
4771 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
4775 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
4777 msgid "Select Location"
4778 msgstr "Išsirinkite vietą"
4780 msgid "Select Network Adapter"
4781 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
4783 msgid "Select a movie"
4784 msgstr "Išsirinkite filmą"
4786 msgid "Select a timer to import"
4787 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
4789 msgid "Select audio mode"
4790 msgstr "Išsirinkite garsą"
4792 msgid "Select audio track"
4793 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
4795 msgid "Select bouquet to record on"
4796 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
4798 msgid "Select channel to record from"
4799 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4801 msgid "Select channel to record on"
4802 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
4804 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
4805 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
4807 msgid "Select files/folders to backup"
4808 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
4810 msgid "Select image"
4811 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
4813 msgid "Select interface"
4814 msgstr "Išsrinkite sąsają"
4816 msgid "Select new feed to view."
4817 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
4819 msgid "Select package"
4820 msgstr "Išsirinkite paketą"
4822 msgid "Select provider to add..."
4823 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
4825 msgid "Select refresh rate"
4826 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
4828 msgid "Select service to add..."
4829 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
4832 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
4833 msgstr "Pasirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
4835 msgid "Select the location to save the recording to."
4836 msgstr "Pasirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
4838 msgid "Select type of Filter"
4839 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
4841 msgid "Select upgrade source to edit."
4842 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
4844 msgid "Select video input with up/down buttons"
4845 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
4847 msgid "Select video mode"
4848 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
4850 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
4851 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
4853 msgid "Select wireless network"
4854 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
4856 msgid "Select your choice."
4857 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
4859 msgid "Selected source image"
4860 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
4863 msgstr "Siųskite DiSEqC"
4865 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
4866 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
4868 msgid "Seperate titles with a main menu"
4869 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
4871 msgid "Sequence repeat"
4872 msgstr "Sekos pakartojimas"
4878 msgstr "Serverio IP"
4880 msgid "Server share"
4881 msgstr "Serverio bendrinimas"
4884 msgstr "Apie kanalą"
4886 msgid "Service Scan"
4887 msgstr "Kanalų skanavimas"
4889 msgid "Service Searching"
4890 msgstr "Kanalų paieška"
4892 msgid "Service delay"
4893 msgstr "Kanalo užlaikymas"
4895 msgid "Service has been added to the favourites."
4896 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
4898 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
4899 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
4902 "Service invalid!\n"
4903 "(Timeout reading PMT)"
4906 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
4909 "Service not found!\n"
4910 "(SID not found in PAT)"
4912 "Kanalas nerastas!\n"
4915 msgid "Service scan"
4916 msgstr "Kanalo skanavimas"
4919 "Service unavailable!\n"
4920 "Check tuner configuration!"
4922 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
4923 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
4926 msgstr "Kanalo informacija"
4931 msgid "Set End Time"
4932 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
4934 msgid "Set Voltage and 22KHz"
4935 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
4937 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
4938 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
4941 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
4942 msgstr "Nustatyti užlaikymą%i ms (galima nustatyti)"
4944 msgid "Set interface as default Interface"
4945 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
4948 msgstr "Nustatykite ribas"
4950 msgid "Set maximum duration"
4951 msgstr "Nustatyti maksimalią trukmę"
4953 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
4954 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
4956 msgid "Setting key canceled"
4957 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
4966 msgstr "Valdymo būdas"
4968 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
4969 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
4973 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
4976 "Ar USB vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" atmintį?"
4981 msgid "Short Movies"
4982 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
4984 msgid "Short filenames"
4985 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
4987 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
4988 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
4990 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
4991 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
4994 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
4995 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
4998 msgstr "Rodyti informaciją"
5000 msgid "Show Message when Recording starts"
5001 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5003 msgid "Show WLAN Status"
5004 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
5006 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5007 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5009 msgid "Show event-progress in channel selection"
5010 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5012 msgid "Show in extension menu"
5013 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5015 msgid "Show infobar on channel change"
5016 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5018 msgid "Show infobar on event change"
5019 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5021 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5022 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5024 msgid "Show positioner movement"
5025 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5027 msgid "Show services beginning with"
5028 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5030 msgid "Show the radio player..."
5031 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5033 msgid "Show the tv player..."
5034 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5036 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5037 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5042 msgid "Shutdown Dreambox after"
5043 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
5045 msgid "Signal Strength:"
5046 msgstr "Signalo stiprumas:"
5054 msgid "Similar broadcasts:"
5055 msgstr "Kartojamos laidos:"
5060 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5061 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5064 msgstr "Vienintelis"
5069 msgid "Single satellite"
5070 msgstr "Vienintelis palydovas"
5072 msgid "Single transponder"
5073 msgstr "Vienintelis transponderis"
5075 msgid "Singlestep (GOP)"
5076 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5085 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5087 msgid "Sleep timer action:"
5088 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5090 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5091 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5106 msgid "Slow Motion speeds"
5107 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5110 msgstr "Programinė įranga"
5112 msgid "Software management"
5113 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5115 msgid "Software restore"
5116 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5118 msgid "Software update"
5119 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5121 msgid "Some plugins are not available:\n"
5122 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5124 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5125 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5127 msgid "Sorry no backups found!"
5128 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5131 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5132 "Please choose an other one."
5134 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5135 "Prašome pasirinkti kitą."
5137 msgid "Sorry, no Details available!"
5138 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5140 msgid "Sorry, video is not available!"
5141 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5144 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5146 "Please choose another one."
5148 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5150 "Prašome pasirinkti kitą."
5152 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5154 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5156 msgid "Sort AutoTimer"
5157 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5159 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5161 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5166 msgid "Soundcarrier"
5167 msgstr "Garso nešančioji"
5173 msgstr "Pietų Korėja"
5181 msgid "Split preview mode"
5182 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5190 msgid "Standby / Restart"
5191 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5194 msgid "Standby Fan %d PWM"
5195 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5198 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5199 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5201 msgid "Start Webinterface"
5202 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5204 msgid "Start from the beginning"
5205 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
5207 msgid "Start recording?"
5208 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5211 msgstr "Pradėti testą"
5213 msgid "Start with following feed:"
5214 msgstr "Pradėti su:"
5217 msgstr "Paleidimo pradžia"
5220 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5223 msgstr "Std.kanalai"
5226 msgstr "Žingsnis į rytus"
5228 msgid "Step in ms for arrow keys"
5229 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5232 msgid "Step in ms for key %i"
5233 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5236 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5237 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5240 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5248 msgid "Stop Timeshift?"
5249 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5251 msgid "Stop current event and disable coming events"
5252 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5254 msgid "Stop current event but not coming events"
5255 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5257 msgid "Stop playing this movie?"
5258 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5261 msgstr "Stabdyti testavimą"
5263 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5264 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5266 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5267 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5269 msgid "Store position"
5270 msgstr "Išsaugoti padėtį"
5272 msgid "Stored position"
5273 msgstr "Išsaugota padėtis"
5275 msgid "Subservice list..."
5276 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5281 msgid "Subtitle selection"
5282 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5291 msgstr "Sekmadienis"
5293 msgid "Swap Services"
5294 msgstr "Keisti kanalus"
5302 msgid "Switch to next subservice"
5303 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5305 msgid "Switch to previous subservice"
5306 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5308 msgid "Switchable tuner types:"
5309 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5312 msgstr "Simbolių greitis"
5315 msgstr "Simbolių greitis"
5320 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5321 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5322 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5324 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5325 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
5330 msgid "Table of content for collection"
5331 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
5342 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
5343 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
5351 msgid "Temperature and Fan control"
5352 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
5357 msgid "Terrestrial provider"
5358 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
5360 msgid "Test DiSEqC settings"
5361 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
5364 msgstr "Testo tipas"
5372 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
5373 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
5375 msgid "Test-Messagebox?"
5376 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
5379 "Thank you for using the wizard.\n"
5380 "Please press OK to continue."
5382 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
5383 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5386 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5387 "Please press OK to start using your Dreambox."
5389 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5391 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5394 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
5396 "Please press OK to continue."
5398 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
5400 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5403 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
5404 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
5407 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
5408 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
5409 "grotuvuose), vietoj to?"
5412 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
5413 "Please install it."
5415 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
5416 "Prašome įdiegti tai."
5419 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
5420 "Please install it."
5422 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
5423 "Prašome įdiegti tai."
5426 "The Timer will not be added to the List.\n"
5427 "Please press OK to close this Wizard."
5429 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
5430 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
5433 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
5434 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
5435 "inside of this timespan."
5437 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
5438 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
5439 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
5442 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
5443 "the feed server and save it on the stick?"
5445 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
5446 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
5448 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
5449 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
5452 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
5454 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
5458 "The directory %s is not writable.\n"
5459 "Make sure you select a writable directory instead."
5461 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
5462 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
5465 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
5466 "the classic editor."
5468 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
5469 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
5473 "The following device was found:\n"
5477 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
5479 "Surastas įrenginys:\n"
5483 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
5485 msgid "The following files were found..."
5486 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
5489 "The input port should be configured now.\n"
5490 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
5491 "want to do that now?"
5493 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
5494 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
5495 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
5497 msgid "The installation of the default services lists is finished."
5498 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
5501 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
5502 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
5504 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
5505 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
5507 msgid "The match attribute is mandatory."
5508 msgstr "Požymis yra privalomas."
5511 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
5512 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
5515 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
5516 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
5520 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
5523 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
5526 msgid "The package doesn't contain anything."
5527 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
5529 msgid "The package:"
5533 msgid "The path %s already exists."
5534 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
5536 msgid "The pin code has been changed successfully."
5537 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
5539 msgid "The pin code you entered is wrong."
5540 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
5542 msgid "The pin codes you entered are different."
5543 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
5546 msgid "The results have been written to %s."
5547 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
5549 msgid "The sleep timer has been activated."
5550 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
5552 msgid "The sleep timer has been disabled."
5553 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
5555 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
5556 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
5559 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5560 "Please install it and choose what you want to do next."
5562 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5563 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
5566 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
5567 "Please install it."
5569 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
5570 "Prašome įdiegti tai."
5573 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
5575 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
5578 msgid "The wizard is finished now."
5579 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
5581 msgid "There are at least "
5582 msgstr "Bent jau yra"
5584 msgid "There are currently no outstanding actions."
5585 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
5587 msgid "There are no default services lists in your image."
5588 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
5590 msgid "There are no default settings in your image."
5591 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
5593 msgid "There are no updates available."
5594 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
5596 msgid "There are now "
5600 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
5601 "Do you really want to continue?"
5603 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
5606 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
5608 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
5610 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
5611 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
5613 msgid "There was an error. The package:"
5614 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
5617 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
5618 "apply this update now?"
5620 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
5621 "taikyti šį naujinimą dabar?"
5624 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
5625 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
5628 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
5629 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
5631 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
5632 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
5635 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
5638 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
5642 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
5643 "content on the disc."
5645 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
5646 "visą disko turinį."
5649 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
5650 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
5656 msgstr "Šią savaitę"
5659 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
5662 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
5663 "bendroje peržiūroje."
5665 msgid "This is step number 2."
5666 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
5669 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
5670 "search the EPG again."
5672 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
5675 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
5676 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
5679 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
5680 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
5683 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
5684 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
5686 msgid "This plugin is installed."
5687 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
5689 msgid "This plugin is not installed."
5690 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
5692 msgid "This plugin will be installed."
5693 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
5695 msgid "This plugin will be removed."
5696 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
5698 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
5700 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
5703 "This test checks for configured Nameservers.\n"
5704 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5705 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
5706 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
5707 "the \"Nameserver\" Configuration"
5709 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
5710 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
5711 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
5712 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
5713 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
5716 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
5717 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
5718 "- verify that a network cable is attached\n"
5719 "- verify that the cable is not broken"
5721 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
5723 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
5724 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
5725 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
5728 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
5729 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
5730 "- no valid IP Address was found\n"
5731 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
5733 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
5735 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
5736 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
5737 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
5740 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
5741 "configuration with DHCP.\n"
5742 "If you get a \"disabled\" message:\n"
5743 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
5744 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
5746 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
5747 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
5749 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
5750 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
5751 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
5752 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
5753 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
5755 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
5756 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
5759 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
5760 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
5763 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
5764 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
5765 "but add it disabled."
5767 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
5768 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
5769 "įtraukia jį išjungimui."
5775 msgstr "Heterodinas"
5781 msgstr "Miniatiūros"
5784 msgstr "Ketvirtadienis"
5789 msgid "Time in minutes to append to recording."
5790 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
5792 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
5793 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
5795 msgid "Time/Date Input"
5796 msgstr "Laikas / Data"
5802 msgstr "Redaguoti laikmatį"
5804 msgid "Timer Editor"
5805 msgstr "Laikmačio redaktorius"
5808 msgstr "Laikmačio būdas"
5811 msgstr "Laikmačio užduotis"
5814 msgstr "Laikmačio log"
5817 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
5818 "Please recheck it!"
5820 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
5821 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
5823 msgid "Timer record location"
5824 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
5826 msgid "Timer sanity error"
5827 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
5829 msgid "Timer selection"
5830 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
5832 msgid "Timer status:"
5833 msgstr "Laikmačio būsena: "
5836 msgstr "Laikmačio būdas"
5839 msgstr "Laiko poslinkis"
5841 msgid "Timeshift location"
5842 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
5844 msgid "Timeshift not possible!"
5845 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
5848 msgstr "Laiko juosta"
5853 msgid "Title properties"
5856 msgid "Titleset mode"
5857 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
5860 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
5861 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
5863 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
5865 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
5867 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
5868 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
5869 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
5870 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
5871 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
5872 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
5877 msgid "Tone Amplitude"
5878 msgstr "Tono Platumas"
5884 msgstr "Tono signalas"
5886 msgid "Toneburst A/B"
5887 msgstr "Tono signalas A/B"
5889 msgid "Top favorites"
5890 msgstr "Patys mėgstamiausi"
5893 msgstr "Labiausiai įvertinti"
5901 msgid "Translation:"
5904 msgid "Transmission Mode"
5905 msgstr "Perdavimo būdas"
5907 msgid "Transmission mode"
5908 msgstr "Perdavimo būdas"
5911 msgstr "Transponderis"
5913 msgid "Transponder Type"
5914 msgstr "Transponderio tipas"
5916 msgid "Travel & Events"
5917 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
5920 msgstr "Bandymo kartų:"
5922 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
5924 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
5926 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
5928 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
5930 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
5931 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
5933 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
5934 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
5936 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
5937 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
5943 msgstr "Antradienis"
5948 msgid "Tune failed!"
5949 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
5958 msgstr "Imtuvo vieta"
5960 msgid "Tuner configuration"
5961 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
5963 msgid "Tuner status"
5964 msgstr "Imtuvo būsena "
5967 msgstr "Imtuvo tipas"
5978 msgid "Type of scan"
5979 msgstr "Skanavimo būdas"
5987 msgid "USB stick wizard"
5988 msgstr "USB rakto vedlys"
5991 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
5994 "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su nauju "
5998 msgstr "Ukrainiečių"
6001 "Unable to complete filesystem check.\n"
6004 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
6008 "Unable to initialize harddisk.\n"
6011 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
6014 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6015 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
6017 msgid "Undo install"
6018 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
6020 msgid "Undo uninstall"
6021 msgstr "Atšaukti šalinimą"
6023 msgid "UnhandledKey"
6024 msgstr "Nežinomas mygtukas"
6029 msgid "Unicable LNB"
6030 msgstr "Unicable LNB"
6032 msgid "Unicable Martix"
6033 msgstr "Unicable Martix"
6038 msgid "United States"
6041 msgid "Universal LNB"
6042 msgstr "Universali LNB"
6044 msgid "Unknown network adapter."
6045 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
6048 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6049 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6052 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
6053 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
6055 msgid "Unmount failed"
6056 msgstr "Atjungimas nepavyko"
6059 msgstr "Nepalaikoma"
6062 msgstr "Atnaujinimas"
6064 msgid "Update done..."
6065 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
6068 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6069 "ask you to update again."
6071 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
6072 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
6074 msgid "Updatefeed not available."
6075 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
6078 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6080 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
6083 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6084 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
6086 msgid "Updating software catalog"
6087 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
6089 msgid "Updating, please wait..."
6090 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
6092 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6093 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
6095 msgid "Upgrade finished."
6096 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
6099 msgstr "Atnaujinama"
6101 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6102 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
6104 msgid "Upper bound of timespan."
6105 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
6108 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6109 "are not taken into account!"
6111 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
6112 "padengimą neatsižvelgiama!"
6118 msgstr "Naudoti DHCP"
6120 msgid "Use Interface"
6121 msgstr "Naudoti sąsają"
6123 msgid "Use Power Measurement"
6124 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
6126 msgid "Use a custom location"
6127 msgstr "Išsirinkite vietą"
6129 msgid "Use a gateway"
6130 msgstr "Naudoti šliuzą"
6132 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6133 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
6135 msgid "Use power measurement"
6136 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
6138 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6139 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
6141 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6142 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
6145 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6147 "Please set up tuner A"
6149 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
6151 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
6154 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6157 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
6160 msgid "Use this video enhancement settings?"
6161 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
6163 msgid "Use time of currently running service"
6164 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
6166 msgid "Use usals for this sat"
6167 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
6169 msgid "Use wizard to set up basic features"
6170 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
6172 msgid "Used service scan type"
6173 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
6175 msgid "User defined"
6176 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
6178 msgid "User management"
6179 msgstr "Vartotojo valdymas"
6182 msgstr "Vartotojo valdymas"
6188 msgstr "Vaizdo grotuvas"
6190 msgid "VMGM (intro trailer)"
6191 msgstr "VMGM (įvadas)"
6194 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6196 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
6201 msgid "Video Fine-Tuning"
6202 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
6204 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6205 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
6207 msgid "Video Output"
6208 msgstr "Vaizdo išėjimas"
6211 msgstr "Vaizdo nustatymai"
6213 msgid "Video Wizard"
6214 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
6216 msgid "Video enhancement preview"
6217 msgstr "Vaizdo pakėlimo peržiūra"
6219 msgid "Video enhancement settings"
6220 msgstr "Vaizdo pakėlimo nustatymai"
6222 msgid "Video enhancement setup"
6223 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
6226 "Video input selection\n"
6228 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
6231 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
6233 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
6235 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
6236 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
6238 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
6240 msgid "Video mode selection."
6241 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
6243 msgid "Videobrowser exit behavior:"
6244 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
6246 msgid "Videoenhancement Setup"
6247 msgstr "Vaizdo pakėlimo valdymas"
6249 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
6250 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
6253 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
6255 msgid "View Movies..."
6256 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
6258 msgid "View Photos..."
6259 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
6261 msgid "View Rass interactive..."
6262 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
6264 msgid "View Video CD..."
6265 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
6267 msgid "View active downloads"
6268 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
6270 msgid "View details"
6273 msgid "View list of available "
6274 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
6276 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
6277 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
6279 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
6280 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
6282 msgid "View list of available EPG extensions."
6283 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
6285 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
6286 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
6288 msgid "View list of available communication extensions."
6289 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
6291 msgid "View list of available default settings"
6292 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
6294 msgid "View list of available multimedia extensions."
6295 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
6297 msgid "View list of available networking extensions"
6298 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
6300 msgid "View list of available recording extensions"
6301 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
6303 msgid "View list of available skins"
6304 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
6306 msgid "View list of available software extensions"
6307 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
6309 msgid "View list of available system extensions"
6310 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
6312 msgid "View related videos"
6313 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
6315 msgid "View response videos"
6316 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
6318 msgid "View teletext..."
6319 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
6321 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
6322 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
6324 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
6326 "Apžiūrėkite, suredaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius "
6332 msgid "Virtual KeyBoard"
6333 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
6335 msgid "Voltage mode"
6347 msgid "WLAN adapter."
6348 msgstr "WLAN adapteris."
6350 msgid "WLAN connection"
6357 msgstr "WPA arba WPA2"
6365 msgid "Wait time in ms before activation:"
6366 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
6371 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
6372 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
6374 msgid "Webinterface"
6377 msgid "Webinterface: Main Setup"
6378 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6384 msgstr "Trečiadienis"
6387 msgstr "Savaitės diena"
6390 msgstr "Savaitgalis"
6392 msgid "Weekly (Monday)"
6393 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
6395 msgid "Weekly (Sunday)"
6396 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
6399 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
6401 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
6404 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
6406 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
6408 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
6409 "iškirpimo pradžią'.\n"
6411 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
6415 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
6416 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
6417 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
6419 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
6420 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
6421 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
6424 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6426 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
6427 "navigate to the video entries.\n"
6429 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
6431 "Press info to see the movie description.\n"
6433 "Press the Menu button for additional options.\n"
6435 "The Help button shows this help again."
6437 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
6439 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
6440 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
6442 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
6444 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
6446 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
6448 "Help mygtukas rodo pagalbą."
6451 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
6453 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
6454 "matching your search term.\n"
6456 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
6457 "and press OK on your remote to start the search.\n"
6459 "Press exit to get back to the input field."
6461 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
6463 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
6465 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
6466 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
6469 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
6472 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
6474 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
6475 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
6477 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
6479 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
6480 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
6481 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
6482 "MIME-Version: 1.0\n"
6483 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
6484 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6489 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
6490 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6492 "Press OK to start configuring your network"
6496 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6497 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6499 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
6504 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
6505 "descriptions for common settings."
6509 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6510 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6512 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
6518 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
6519 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6523 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
6525 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
6528 msgstr "Sveiki atvykę..."
6533 msgid "What do you want to scan?"
6534 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
6536 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
6537 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
6540 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
6541 "timer with the same description already exists in the timer list."
6543 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
6544 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
6547 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
6548 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
6549 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
6552 "Really do a factory reset?"
6554 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
6555 "konfigūracijos duomenis\n"
6556 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
6557 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
6560 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
6562 msgid "Where do you want to backup your settings?"
6563 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
6565 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
6566 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
6571 msgid "Wireless LAN"
6572 msgstr "Belaidis LAN"
6574 msgid "Wireless Network"
6575 msgstr "Belaidis tinklas"
6577 msgid "Wireless Network State"
6578 msgstr "Belaidis tinklas "
6581 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
6582 "alternative service it is restricted to."
6584 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
6585 "alternatyvius kanalus."
6588 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
6589 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
6591 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
6592 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
6597 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
6598 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
6600 msgid "Write failed!"
6601 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
6603 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
6604 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
6616 msgstr "Taip į visus"
6618 msgid "Yes, and delete this movie"
6619 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
6621 msgid "Yes, and don't ask again"
6622 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
6624 msgid "Yes, backup my settings!"
6625 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
6627 msgid "Yes, but play next video"
6628 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
6630 msgid "Yes, but play previous video"
6631 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
6633 msgid "Yes, do a manual scan now"
6634 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
6636 msgid "Yes, do an automatic scan now"
6637 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
6639 msgid "Yes, do another manual scan now"
6640 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
6642 msgid "Yes, keep them."
6643 msgstr "Taip, juos saugoti."
6645 msgid "Yes, perform a shutdown now."
6646 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
6648 msgid "Yes, restore the settings now"
6649 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
6651 msgid "Yes, returning to movie list"
6652 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
6654 msgid "Yes, view the tutorial"
6655 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
6657 msgid "You can cancel the installation."
6658 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
6660 msgid "You can cancel the removal."
6661 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
6664 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
6665 "want to be installed."
6667 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
6668 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
6670 msgid "You can choose, what you want to install..."
6671 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6673 msgid "You can install this plugin."
6674 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
6676 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
6677 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
6679 msgid "You can remove this plugin."
6680 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
6683 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
6684 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
6685 "in title' is what is looked for in the EPG."
6687 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
6688 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
6689 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
6691 msgid "You cannot delete this!"
6692 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
6694 msgid "You chose not to install any default services lists."
6695 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
6698 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
6699 "default settings later in the settings menu."
6701 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
6702 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
6705 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
6707 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
6711 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
6713 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
6715 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
6717 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
6721 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
6722 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
6724 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
6725 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
6728 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
6731 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
6732 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
6735 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
6736 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
6738 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
6739 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
6742 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
6743 "restore. Please press OK to start the restore now."
6745 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
6746 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
6749 msgid "You have to wait %s!"
6750 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
6753 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
6754 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
6755 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
6756 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
6759 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
6760 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
6761 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
6765 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
6767 "Do you want to set the pin now?"
6769 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
6771 "Norite tai padaryti dabar?"
6774 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
6777 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
6779 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
6782 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
6785 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
6786 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
6788 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
6789 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
6792 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6794 "Your internet connection is working now.\n"
6797 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6799 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6803 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6805 "Your internet connection is working now.\n"
6807 "Please press OK to continue."
6809 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
6811 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6813 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6815 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
6817 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
6820 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
6822 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
6825 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
6826 "blank dual layer DVD!"
6828 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
6829 "dvigubo sluoksnio DVD!"
6833 "Your config file is not well-formed:\n"
6836 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
6839 msgid "Your current collection will get lost!"
6840 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
6842 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
6843 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
6846 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
6849 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
6850 "ir bandyti dar kartą."
6852 msgid "Your email address:"
6853 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
6856 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
6857 "Press OK to start upgrade."
6859 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
6860 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
6863 "Your internet connection is not working!\n"
6864 "Please choose what you want to do next."
6866 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
6867 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
6869 msgid "Your name (optional):"
6870 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
6872 msgid "Your network configuration has been activated."
6873 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
6875 msgid "Your network mount has been activated."
6876 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
6878 msgid "Your network mount has been removed."
6879 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
6881 msgid "Your network mount has been updated."
6882 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
6885 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
6886 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
6888 "Please choose what you want to do next."
6890 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
6891 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
6893 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6895 msgid "Zap back to previously tuned service?"
6896 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
6898 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
6899 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
6901 msgid "Zap back to service before satfinder?"
6902 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
6904 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
6905 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
6910 msgid "[alternative edit]"
6911 msgstr "[kitų redagavimas]"
6913 msgid "[bouquet edit]"
6914 msgstr "[paketo redagavimas]"
6916 msgid "[favourite edit]"
6917 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
6920 msgstr "[perkėlimas]"
6922 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
6923 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
6925 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
6926 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
6928 msgid "abort alternatives edit"
6929 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
6931 msgid "abort bouquet edit"
6932 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
6934 msgid "abort favourites edit"
6935 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
6937 msgid "about to start"
6938 msgstr "apie pradžią"
6940 msgid "activate current configuration"
6941 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
6943 msgid "activate network adapter configuration"
6944 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
6946 msgid "add AutoTimer..."
6947 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
6949 msgid "add Provider"
6950 msgstr "pridėti Tiekėją"
6953 msgstr "pridėti Kanalą"
6955 msgid "add a nameserver entry"
6956 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
6958 msgid "add alternatives"
6959 msgstr "pridėti kitus"
6961 msgid "add bookmark"
6962 msgstr "pridėti žymę"
6965 msgstr "pridėti paketą"
6967 msgid "add directory to playlist"
6968 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
6970 msgid "add file to playlist"
6971 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
6973 msgid "add files to playlist"
6974 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
6977 msgstr "pridėti filtrus"
6980 msgstr "pridėti žymeklį"
6982 msgid "add recording (enter recording duration)"
6983 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
6985 msgid "add recording (enter recording endtime)"
6986 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
6988 msgid "add recording (indefinitely)"
6989 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
6991 msgid "add recording (stop after current event)"
6992 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
6994 msgid "add service to bouquet"
6995 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
6997 msgid "add service to favourites"
6998 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
7000 msgid "add services"
7001 msgstr "pridėti kanalus"
7003 msgid "add to parental protection"
7004 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
7009 msgid "alphabetic sort"
7010 msgstr "pagal abėcėlę"
7012 msgid "assigned CAIds:"
7013 msgstr "paskirtas CAIds:"
7015 msgid "assigned Services/Provider:"
7016 msgstr "paskirtos Kanalai/Tiekėjai:"
7019 msgid "audio track (%s) format"
7020 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
7023 msgid "audio track (%s) language"
7024 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
7026 msgid "audio tracks"
7027 msgstr "garso takeliai"
7033 msgstr "pasiekiamas"
7038 msgid "background image"
7039 msgstr "foninis atvaizdas"
7041 msgid "backgroundcolor"
7042 msgstr "foninė spalva"
7051 msgstr "juodas sąrašas"
7057 msgid "burn audio track (%s)"
7058 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
7060 msgid "case-insensitive search"
7061 msgstr "nejautri atvejui paieška"
7063 msgid "case-sensitive search"
7064 msgstr "jautri atvejui paieška"
7066 msgid "change recording (duration)"
7067 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
7069 msgid "change recording (endtime)"
7070 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
7075 msgid "choose destination directory"
7076 msgstr "pasirinkite direktoriją"
7078 msgid "circular left"
7079 msgstr "apskritiminė kairė"
7081 msgid "circular right"
7082 msgstr "apskritiminė dešinė"
7084 msgid "clear playlist"
7085 msgstr "išvalyti grojaraštį"
7091 msgstr "konfigūracijos meniu"
7094 msgstr "patvirtinta"
7097 msgstr "prisijungta"
7102 msgid "copy to bouquets"
7103 msgstr "kopijuoti į paketus"
7105 msgid "could not be removed"
7106 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
7108 msgid "create directory"
7109 msgstr "kurti direktoriją"
7121 msgstr "trinti iškirpimą"
7124 msgstr "trinti failą"
7126 msgid "delete playlist entry"
7127 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
7129 msgid "delete saved playlist"
7130 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
7138 msgid "disable move mode"
7139 msgstr "išjungti perkėlimą"
7144 msgid "disconnected"
7147 msgid "do not change"
7148 msgstr "nieko nekeisti"
7151 msgstr "nieko nedaryti"
7153 msgid "don't record"
7159 msgid "edit alternatives"
7160 msgstr "redaguoti kitus"
7162 msgid "edit filters"
7163 msgstr "redaguoti filtrus"
7165 msgid "edit services"
7166 msgstr "redaguoti kanalus"
7174 msgid "enable bouquet edit"
7175 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
7177 msgid "enable favourite edit"
7178 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
7180 msgid "enable move mode"
7181 msgstr "įjungti perkėlimą"
7186 msgid "end alternatives edit"
7187 msgstr "baigti kitų redagavimą"
7189 msgid "end bouquet edit"
7190 msgstr "baigti paketo redagavimą"
7192 msgid "end cut here"
7193 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
7195 msgid "end favourites edit"
7196 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
7198 msgid "enter hidden network SSID"
7199 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
7205 msgstr "tiksli frazė"
7207 msgid "exit DVD player or return to file browser"
7208 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
7210 msgid "exit mediaplayer"
7211 msgstr "išjungti media grotuvą"
7213 msgid "exit movielist"
7214 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
7216 msgid "exit nameserver configuration"
7217 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
7219 msgid "exit network adapter configuration"
7220 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
7222 msgid "exit network interface list"
7223 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
7225 msgid "exit networkadapter setup menu"
7226 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
7231 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7232 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
7235 msgstr "failo pavadinimas"
7237 msgid "fine-tune your display"
7238 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
7240 msgid "forward to the next chapter"
7241 msgstr "persukti į kitą skyrių"
7246 msgid "free diskspace"
7247 msgstr "laisvos vietos diske"
7249 msgid "go to deep standby"
7250 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
7252 msgid "go to standby"
7253 msgstr "eiti į išjungimą"
7255 msgid "grab this frame as bitmap"
7256 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
7261 msgid "hear radio..."
7262 msgstr "klausytis radijo..."
7267 msgid "hide extended description"
7268 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
7271 msgstr "slėpti grotuvą"
7274 msgstr "horizontali"
7282 msgid "immediate shutdown"
7283 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
7285 msgid "in Description"
7286 msgstr "Apibūdinime"
7288 msgid "in Shortdescription"
7289 msgstr "Trumpame apibūdinime"
7295 msgstr "aptinkamas modulis"
7297 msgid "init modules"
7298 msgstr "aptinkami moduliai"
7300 msgid "insert mark here"
7301 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
7303 msgid "jump back to the previous title"
7304 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
7306 msgid "jump forward to the next title"
7307 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
7309 msgid "jump to listbegin"
7310 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
7312 msgid "jump to listend"
7313 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
7315 msgid "jump to next marked position"
7316 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
7318 msgid "jump to previous marked position"
7319 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
7321 msgid "leave movie player..."
7322 msgstr "palikti grotuvą..."
7330 msgid "list of EPG views..."
7331 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
7333 msgid "list style compact"
7334 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
7336 msgid "list style compact with description"
7337 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
7339 msgid "list style default"
7340 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
7342 msgid "list style single line"
7343 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
7345 msgid "load playlist"
7346 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
7351 msgid "loopthrough to"
7352 msgstr "šiurkštus į"
7361 msgstr "meniu sąrašas"
7375 msgid "move PiP to main picture"
7376 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
7378 msgid "move down to last entry"
7379 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
7381 msgid "move down to next entry"
7382 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
7384 msgid "move up to first entry"
7385 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
7387 msgid "move up to previous entry"
7388 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
7391 msgstr "filmų sąrašas"
7399 msgid "next channel"
7400 msgstr "kitas kanalas"
7402 msgid "next channel in history"
7403 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
7408 msgid "no CAId selected"
7409 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
7411 msgid "no CI slots found"
7412 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
7414 msgid "no HDD found"
7415 msgstr "kietas diskas nerastas"
7417 msgid "no Services/Providers selected"
7418 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
7420 msgid "no module found"
7421 msgstr "modulis nerastas"
7427 msgstr "nedaryti pertraukos"
7432 msgid "not configured"
7433 msgstr "nesukonfigūruotas"
7436 msgstr "neužrakintas"
7439 msgstr "nenaudojamas"
7441 msgid "nothing connected"
7442 msgstr "niekas nepajungta"
7444 msgid "of a DUAL layer medium used."
7445 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
7447 msgid "of a SINGLE layer medium used."
7448 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
7456 msgid "on READ ONLY medium."
7457 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
7460 msgstr "Šiokiadienį"
7463 msgstr "vieną kartą"
7465 msgid "open nameserver configuration"
7466 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
7468 msgid "open servicelist"
7469 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
7471 msgid "open servicelist(down)"
7472 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
7474 msgid "open servicelist(up)"
7475 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
7477 msgid "partial match"
7478 msgstr "dalinis atitikimas"
7487 msgstr "leisti įrašą"
7489 msgid "play from next mark or playlist entry"
7490 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
7492 msgid "play from previous mark or playlist entry"
7493 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
7495 msgid "please press OK when ready"
7496 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
7498 msgid "please wait, loading picture..."
7499 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
7501 msgid "previous channel"
7502 msgstr "buvęs kanalas"
7504 msgid "previous channel in history"
7505 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
7510 msgid "recording..."
7516 msgid "remove a nameserver entry"
7517 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
7519 msgid "remove after this position"
7520 msgstr "pašalinti po šios vietos"
7522 msgid "remove all alternatives"
7523 msgstr "pašalinti visus kitus"
7525 msgid "remove all new found flags"
7526 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
7528 msgid "remove before this position"
7529 msgstr "pašalinti po šios vietos"
7531 msgid "remove bookmark"
7532 msgstr "pašalinti žymę"
7534 msgid "remove directory"
7535 msgstr "pašalinti direktoriją"
7537 msgid "remove entry"
7540 msgid "remove from parental protection"
7541 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
7543 msgid "remove new found flag"
7544 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
7546 msgid "remove selected satellite"
7547 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
7549 msgid "remove this mark"
7550 msgstr "šalinti šį žymeklį"
7552 msgid "repeat playlist"
7553 msgstr "pakartoti grojaraštį"
7556 msgstr "pakartotinis"
7558 msgid "rewind to the previous chapter"
7559 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
7564 msgid "save last directory on exit"
7565 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
7567 msgid "save playlist"
7568 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
7570 msgid "save playlist on exit"
7571 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
7574 msgstr "skanavimas baigtas!"
7577 msgid "scan in progress - %d%% done!"
7578 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
7581 msgstr "paieškos eiga"
7586 msgid "second cable of motorized LNB"
7587 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
7595 msgid "select .NFI flash file"
7596 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
7599 msgstr "išsirinkite CAId"
7601 msgid "select CAId's"
7602 msgstr "išsirinkite CAId's"
7604 msgid "select image from server"
7605 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
7607 msgid "select interface"
7608 msgstr "išsrinkite sąsają"
7610 msgid "select menu entry"
7611 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
7613 msgid "select movie"
7614 msgstr "pasirinkite filmą"
7616 msgid "select the movie path"
7617 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
7622 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
7623 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
7626 msgstr "nustatymų PIN"
7628 msgid "show DVD main menu"
7629 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
7632 msgstr "rodyti EPG..."
7634 msgid "show Infoline"
7635 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
7638 msgstr "rodyti viską"
7640 msgid "show alternatives"
7641 msgstr "rodyti kitus"
7643 msgid "show event details"
7644 msgstr "rodyti užduočių detales"
7646 msgid "show extended description"
7647 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
7649 msgid "show first selected tag"
7650 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
7652 msgid "show second selected tag"
7653 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
7655 msgid "show shutdown menu"
7656 msgstr "išjungimo meniu"
7658 msgid "show single service EPG..."
7659 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
7661 msgid "show tag menu"
7662 msgstr "rodyti etiketės meniu"
7664 msgid "show transponder info"
7665 msgstr "transponderio informacija"
7667 msgid "shuffle playlist"
7668 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
7679 msgid "skip backward"
7680 msgstr "praleisti sukimą atgal"
7682 msgid "skip backward (enter time)"
7683 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
7685 msgid "skip forward"
7686 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
7688 msgid "skip forward (enter time)"
7689 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
7691 msgid "slide picture in loop"
7692 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
7694 msgid "sort by date"
7695 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
7697 msgid "special characters"
7698 msgstr "ypatingi požymiai"
7701 msgstr "standartinis"
7706 msgid "start cut here"
7707 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
7709 msgid "start directory"
7710 msgstr "pradėti direktoriją"
7712 msgid "start timeshift"
7713 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
7719 msgstr "stabdyti PiP"
7722 msgstr "stabdyti įrašą"
7724 msgid "stop recording"
7725 msgstr "stabdyti įrašymą"
7727 msgid "stop timeshift"
7728 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
7730 msgid "swap PiP and main picture"
7731 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
7733 msgid "switch to bookmarks"
7734 msgstr "perjungti į žymes"
7736 msgid "switch to filelist"
7737 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
7739 msgid "switch to playlist"
7740 msgstr "perjungti į grojaraštį"
7742 msgid "switch to the next angle"
7743 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
7745 msgid "switch to the next audio track"
7746 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
7748 msgid "switch to the next subtitle language"
7749 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
7751 msgid "template file"
7752 msgstr "šablono failas"
7755 msgstr "teksto spalva"
7757 msgid "this recording"
7758 msgstr "tai įrašyta"
7760 msgid "this service is protected by a parental control pin"
7761 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
7763 msgid "toggle a cut mark at the current position"
7764 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
7766 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
7767 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
7770 msgstr "nepasiekiamas"
7773 msgstr "neparvirtintas"
7778 msgid "unknown service"
7779 msgstr "nežinomas kanalas"
7781 msgid "until standby/restart"
7782 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
7784 msgid "use as HDD replacement"
7785 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
7787 msgid "user defined"
7788 msgstr "vartotojo nustatytas"
7793 msgid "view extensions..."
7794 msgstr "žiūrėti papildymus"
7796 msgid "view recordings..."
7797 msgstr "žiūrėti įrašus..."
7799 msgid "wait for ci..."
7800 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
7802 msgid "wait for mmi..."
7803 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
7808 msgid "was removed successfully"
7809 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
7812 msgstr "kas savaitę"
7815 msgstr "baltas sąrašas"
7826 msgid "yes (keep feeds)"
7827 msgstr "taip (saugoti feeds)"
7830 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
7831 "assistance before rebooting your dreambox."
7833 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
7834 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
7843 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
7844 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
7847 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
7848 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
7851 #~ msgid "/var directory"
7852 #~ msgstr "/var direktoriją"
7860 #~ msgstr "Išplėstinis"
7862 #~ msgid "Ascanding"
7863 #~ msgstr "Ascanding"
7867 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
7870 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
7874 #~ msgid "Autoresolution Switch"
7875 #~ msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
7877 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
7878 #~ msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
7881 #~ msgid "Autoresolution settings"
7882 #~ msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
7885 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
7886 #~ msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
7890 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
7893 #~ msgid "Backup Location"
7894 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
7897 #~ msgid "Backup Mode"
7898 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
7901 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
7902 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
7906 #~ msgstr "CF kortelė"
7909 #~ msgid "Call monitoring"
7910 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
7913 #~ msgstr "Kategorija"
7916 #~ msgid "Choose source"
7917 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
7920 #~ msgid "Compact flash card"
7921 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
7925 #~ msgstr "Konfigūravimas"
7928 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
7929 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
7932 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
7933 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
7937 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
7941 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
7942 #~ "nepavyko! (%s)\n"
7947 #~ "Crashlogs found!\n"
7948 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
7950 #~ "Crashlogs surastas!\n"
7951 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
7954 #~ msgid "Default settings"
7955 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
7958 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
7959 #~ msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
7962 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
7963 #~ msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
7966 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
7967 #~ msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
7970 #~ msgid "Delete selected mount"
7971 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
7975 #~ "Disconnected from\n"
7976 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
7979 #~ "Atsijungta nuo\n"
7980 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
7985 #~ "Do you want to backup now?\n"
7986 #~ "After pressing OK, please wait!"
7988 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
7989 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
7992 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
7993 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
7996 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
7997 #~ msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
8000 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
8001 #~ msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
8004 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
8005 #~ msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
8008 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
8009 #~ msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
8012 #~ msgid "Enable Autoresolution"
8013 #~ msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
8016 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
8017 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
8020 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
8021 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
8024 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
8025 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
8031 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
8032 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8034 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8036 #~ "Sveiki atvykę. \n"
8038 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
8039 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
8041 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
8045 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
8046 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
8049 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
8050 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
8053 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8054 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
8057 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
8058 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
8061 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
8062 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
8065 #~ msgid "You have to wait for"
8066 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
8070 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8071 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8072 #~ "Do you want to define keywords now?"
8074 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
8075 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
8076 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
8080 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
8081 #~ "Please choose what you want to do next."
8083 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
8084 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8088 #~ "Your network is restarting.\n"
8089 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
8091 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
8092 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
8096 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
8097 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8099 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
8100 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
8101 #~ "konfigūraciją?\n"
8105 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
8106 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
8108 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
8109 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
8113 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
8114 #~ "Please choose what you want to do next."
8116 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
8117 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
8120 #~ msgid "alert at shutdown"
8121 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
8124 #~ msgid "burn to DVD..."
8125 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
8129 #~ msgstr "pagal Exif"
8133 #~ msgstr "panaikinti"
8140 #~ msgid "cutlist Editor"
8141 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
8144 #~ msgid "cutlist editor"
8145 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
8148 #~ msgid "cutlist editor..."
8149 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
8152 #~ msgid "delete entry"
8153 #~ msgstr "trinti užduotį"
8156 #~ msgid "edit settings"
8157 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
8160 #~ msgid "equal to Socket A"
8161 #~ msgstr "lygus lizdui A"
8164 #~ msgid "font face"
8165 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
8168 #~ msgid "full /etc directory"
8169 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
8173 #~ msgstr "antraštė"
8176 #~ msgid "highlighted button"
8177 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
8180 #~ msgid "loopthrough to socket A"
8181 #~ msgstr "į imtuvą A"
8184 #~ msgid "minutes and"
8185 #~ msgstr "minučių ir"
8188 #~ msgid "no Picture found"
8189 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
8192 #~ msgid "no module"
8193 #~ msgstr "nėra modulio"
8196 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8197 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
8200 #~ msgid "rebooting..."
8201 #~ msgstr "perleidžiama..."
8204 #~ msgid "reindex..."
8205 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
8208 #~ msgid "scan done! %d services found!"
8209 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
8212 #~ msgid "scan done! No service found!"
8213 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
8216 #~ msgid "scan done! One service found!"
8217 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
8220 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
8221 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
8225 #~ msgstr "sekundžių."
8228 #~ msgid "show first tag"
8229 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
8232 #~ msgid "show second tag"
8233 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
8236 #~ msgid "shutdown immediately"
8237 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
8240 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8241 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
8244 #~ msgid "subtitle selection"
8245 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
8252 #~ msgid "view selected subtitles..."
8253 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
8256 #~ msgid "view teletext..."
8257 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."