1 # Lithuanian translations for Enigma2.
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 13:55+0200\n"
9 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
16 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
103 "Scan for local extensions and install them."
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
110 "Select your backup device.\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
138 msgstr " išplėtimai."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paketai išsirinkti."
146 msgid " updates available."
147 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
192 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
195 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačiai:\n"
199 msgid "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
208 msgid "%d services found!"
209 msgstr "%d kanalai surasti!"
233 msgstr "%s: %s ne %s"
243 msgid "(show optional DVD audio menu)"
244 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
246 msgid "* Only available if more than one interface is active."
247 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
258 msgid "1 wireless network found!"
259 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
275 msgstr "12V išėjimas"
285 msgid "16:10 Letterbox"
286 msgstr "16:10 Letterbox"
288 msgid "16:10 PanScan"
289 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
295 msgid "16:9 Letterbox"
296 msgstr "16:9 Letterbox"
326 msgid "4:3 Letterbox"
327 msgstr "4:3 Letterbox"
330 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
360 msgid "<Current movielist location>"
361 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
364 msgid "<Default movie location>"
365 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
368 msgid "<Last timer location>"
369 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
383 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
384 msgstr "BackToTheRoots-Tema .. tačiau su Warp-8 greičiu.."
386 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
387 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
389 msgid "A basic ftp client"
390 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
392 msgid "A client for www.dyndns.org"
393 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
398 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
399 "Do you want to keep your version?"
401 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
402 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
404 msgid "A demo plugin for TPM usage."
405 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
407 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
408 msgstr "Dreambox modeliavimas iš SG-Atlantis monitoriaus."
412 "A finished record timer wants to set your\n"
413 "Dreambox to standby. Do that now?"
415 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
416 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
419 "A finished record timer wants to shut down\n"
420 "your Dreambox. Shutdown now?"
422 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
423 "imtuvą. Išjungti dabar?"
426 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
427 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
429 msgid "A graphical EPG interface"
430 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
432 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
433 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
435 msgid "A graphical EPG interface."
436 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
443 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
444 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
446 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
447 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
449 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
450 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
452 msgid "A nice looking skin from Kerni"
453 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
458 "A record has been started:\n"
461 "Įrašymas prasidės:\n"
466 "A recording is currently running.\n"
467 "What do you want to do?"
470 "Ką Jūs norite padaryti?"
474 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
475 "configure the positioner."
477 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "start the satfinder."
485 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
490 msgid "A required tool (%s) was not found."
491 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
494 msgid "A search for available updates is currently in progress."
495 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
498 "A second configured interface has been found.\n"
500 "Do you want to disable the second network interface?"
502 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
504 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
506 msgid "A simple downloading application for other plugins"
507 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
511 "A sleep timer wants to set your\n"
512 "Dreambox to standby. Do that now?"
514 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
515 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
519 "A sleep timer wants to shut down\n"
520 "your Dreambox. Shutdown now?"
522 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
523 "imtuvą. Išjungti dabar?"
526 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
527 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
531 "A timer failed to record!\n"
532 "Disable TV and try again?\n"
534 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
535 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
538 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
550 msgstr "AC3 numatytas"
554 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
561 msgid "Abort this Wizard."
562 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
572 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
573 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
575 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
576 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
580 msgstr "Prieigos taškas:"
583 msgid "Action on long powerbutton press"
584 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
587 msgid "Action on short powerbutton press"
588 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
595 msgid "Activate Picture in Picture"
596 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
599 msgid "Activate network settings"
600 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
615 msgid "Adapter settings"
616 msgstr "Tinklo nustatymai"
624 msgstr "Pridėti žymę"
627 msgid "Add WLAN configuration?"
628 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
632 msgstr "Pridėti žymeklį"
635 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
636 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
638 msgid "Add a new title"
639 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
641 msgid "Add network configuration?"
642 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
644 msgid "Add new AutoTimer"
645 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
647 msgid "Add new network mount point"
648 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
654 msgid "Add timer as disabled on conflict"
655 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
662 msgid "Add to bouquet"
663 msgstr "Pridėti į paketą"
666 msgid "Add to favourites"
667 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
670 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
671 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
678 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
681 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
685 msgid "Adds network configuration if enabled."
686 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
689 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
690 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
699 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
700 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
701 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
702 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
703 "bandomuosius ekranus."
705 msgid "Adult streaming plugin"
706 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
708 msgid "Adult streaming plugin."
709 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
711 msgid "Advanced Options"
712 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
714 msgid "Advanced Software"
715 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
717 msgid "Advanced Software Plugin"
718 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
720 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
721 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
723 msgid "Advanced Video Setup"
724 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
726 msgid "Advanced restore"
727 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
730 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
733 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
734 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
737 msgstr "Po užduoties"
741 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
742 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
744 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
745 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
747 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
748 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
759 msgid "All Satellites"
760 msgstr "Visi palydovai"
764 msgstr "Visas laikas"
767 msgid "All non-repeating timers"
768 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
771 msgid "Allow zapping via Webinterface"
772 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
774 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
775 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
777 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
778 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
785 msgid "Alternative radio mode"
786 msgstr "Kitoks radijo būdas"
789 msgid "Alternative services tuner priority"
790 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
793 msgstr "Visada klausti"
796 msgid "Always ask before sending"
797 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
799 msgid "Ammount of recordings left"
800 msgstr "Suma įrašų kairėje"
803 msgid "An empty filename is illegal."
804 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
807 msgid "An error occured."
808 msgstr "Klaida įvyko."
811 msgid "An unknown error occured!"
812 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
815 msgid "Anonymize crashlog?"
816 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
824 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
827 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
832 "Are you sure you want to delete\n"
833 "following backup:\n"
835 "Jūs tikrai norite trinti\n"
836 "atsarginę kopiją:\n"
839 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
840 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
843 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
846 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
851 "Are you sure you want to restore\n"
852 "following backup:\n"
854 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
855 "atsarginę kopiją:\n"
859 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
860 "Enigma2 will restart after the restore"
862 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
863 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
866 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
869 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
880 msgid "Ask before shutdown:"
881 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
885 msgstr "Klausti vartotojo"
889 msgstr "Vaizdo formatas"
892 msgstr "Vaizdo formatas"
894 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
895 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
905 msgid "Audio Options..."
906 msgstr "Garso nustatymai..."
912 msgstr "Garso sinchronizavimas"
915 msgid "Audio Sync Setup"
916 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
919 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
920 "synchronous to the picture."
922 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
923 "sinchroniška paveikslėlyje."
933 msgid "Authoring mode"
934 msgstr "Būdo kūrimas"
941 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
942 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
946 msgstr "Auto minkštinimas"
949 msgid "Auto scart switching"
950 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
953 msgid "AutoTimer Editor"
954 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
957 msgid "AutoTimer Filters"
958 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
961 msgid "AutoTimer Services"
962 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
965 msgid "AutoTimer Settings"
966 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
969 msgid "AutoTimer overview"
970 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
973 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
976 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
977 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
979 msgid "AutoTimer was added successfully"
980 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
982 msgid "AutoTimer was changed successfully"
983 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
985 msgid "AutoTimer was removed"
986 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
993 msgid "Automatic Scan"
994 msgstr "Automatinė paieška"
996 msgid "Automatic volume adjustment"
997 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
999 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1000 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1002 msgid "Automatically change video resolution"
1003 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1006 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1007 "resolution you are watching."
1009 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1010 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1012 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1013 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1015 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1016 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1018 msgid "Automatically refresh EPG"
1019 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1021 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1022 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1027 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1030 "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
1034 msgid "Autoresolution Switch"
1035 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1037 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1038 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1041 msgid "Autoresolution settings"
1042 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1045 msgid "Autoresolution videomode setup"
1046 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1048 msgid "Autos & Vehicles"
1049 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1051 msgid "Autowrite timer"
1052 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1054 msgid "Available format variables"
1055 msgstr "Galimi kintami formatai"
1063 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1064 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1066 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1067 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1083 msgid "Back, lower USB Slot"
1084 msgstr "Galinis, apatinis USB lizdas"
1086 msgid "Back, upper USB Slot"
1087 msgstr "Galinis, viršutinis USB lizdas"
1094 msgid "Backup done."
1095 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1098 msgid "Backup failed."
1099 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1102 msgid "Backup is running..."
1103 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1106 msgid "Backup system settings"
1107 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1115 msgstr "Juostos plotis"
1118 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1119 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1122 msgid "Begin of timespan"
1123 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1127 msgstr "Pradžios laikas"
1130 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1131 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1134 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1135 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1138 msgid "Behavior when a movie is started"
1139 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1142 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1143 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1146 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1147 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1151 msgstr "Sparta bitais:"
1154 msgid "Block noise reduction"
1155 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1159 msgstr "Daugiau mėlynos"
1161 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1162 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1164 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1165 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1184 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1187 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
1188 "interneto prisijungimo."
1190 msgid "Browse for and connect to network shares"
1191 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1193 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1194 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1197 msgid "Browse network neighbourhood"
1198 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1202 msgstr "Įrašyti DVD"
1205 msgid "Burn existing image to DVD"
1206 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1209 msgstr "Įrašyti į DVD"
1211 msgid "Burn your recordings to DVD"
1212 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1218 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1221 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
1224 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1225 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1226 "about the same conflict over and over."
1228 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
1229 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
1230 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
1234 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1236 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1250 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1251 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1253 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1254 "grojant CD su Mediaplayer."
1257 msgid "CI assignment"
1258 msgstr "CI nustatymas"
1262 msgstr "CIFS bendrinimas"
1273 msgid "Cache Thumbnails"
1274 msgstr "Slėpti nedidelius"
1276 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1277 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1279 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1280 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1282 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1283 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1301 msgid "Center screen at the lower border"
1302 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1304 msgid "Center screen at the upper border"
1305 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1307 msgid "Change active delay"
1308 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1310 msgid "Change bouquets in quickzap"
1311 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1313 msgid "Change default recording offset?"
1314 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1316 msgid "Change hostname"
1317 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1319 msgid "Change pin code"
1320 msgstr "Keisti PIN kodą"
1322 msgid "Change service PIN"
1323 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1325 msgid "Change service PINs"
1326 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1328 msgid "Change setup PIN"
1329 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1331 msgid "Change step size"
1332 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1334 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1335 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1338 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1343 msgid "Channel Selection"
1344 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1346 msgid "Channel audio:"
1347 msgstr "Garso kanalas:"
1349 msgid "Channel not in services list"
1350 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1355 msgid "Channellist menu"
1356 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1379 msgid "Checking Filesystem..."
1380 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1383 msgid "Choose Tuner"
1384 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1387 msgid "Choose a wireless network"
1388 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1391 msgid "Choose backup files"
1392 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1395 msgid "Choose backup location"
1396 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1399 msgid "Choose bouquet"
1400 msgstr "Išsirinkite paketą"
1402 msgid "Choose image to download"
1403 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1406 msgid "Choose target folder"
1407 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1410 msgid "Choose upgrade source"
1411 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1414 msgid "Choose your Skin"
1415 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1418 msgid "Circular left"
1419 msgstr "Apskritiminė kairė"
1422 msgid "Circular right"
1423 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1434 msgid "Cleanup Wizard"
1435 msgstr "Išvalymo vedlys"
1438 msgid "Cleanup Wizard settings"
1439 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1441 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1442 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1444 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1445 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1448 msgid "CleanupWizard"
1449 msgstr "Išvalymo vedlys"
1452 msgid "Clear before scan"
1453 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1456 msgid "Clear history on Exit:"
1457 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1461 msgstr "Išvalyti log"
1468 msgid "Close and forget changes"
1469 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1472 msgid "Close and save changes"
1473 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1476 msgid "Close title selection"
1477 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1479 msgid "Code rate HP"
1480 msgstr "Kodinė norma HP"
1482 msgid "Code rate LP"
1483 msgstr "Kodinė norma LP"
1486 msgid "Collection name"
1487 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1490 msgid "Collection settings"
1491 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1494 msgid "Color Format"
1495 msgstr "Spalvų formatas"
1502 msgid "Command execution..."
1503 msgstr "Vykdoma komanda..."
1506 msgid "Command order"
1507 msgstr "Komandų seka"
1510 msgid "Committed DiSEqC command"
1511 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1514 msgid "Common Interface"
1515 msgstr "Įstatomi moduliai"
1518 msgid "Common Interface Assignment"
1519 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1522 msgid "CommonInterface"
1523 msgstr "Įstatomas modulis"
1526 msgid "Communication"
1527 msgstr "Komunikacija"
1530 msgid "Compact Flash"
1531 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1538 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1539 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1541 msgid "Composition of the recording filenames"
1542 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1545 msgid "Configuration Mode"
1546 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1548 msgid "Configuration for the Webinterface"
1549 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1552 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1553 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1556 msgid "Configure interface"
1557 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1560 msgid "Configure nameservers"
1561 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1563 msgid "Configure your WLAN network interface"
1564 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1566 msgid "Configure your internal LAN"
1567 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1570 msgid "Configure your network again"
1571 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1573 msgid "Configure your wireless LAN again"
1574 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1578 msgstr "Konfigūruojama"
1581 msgid "Conflicting timer"
1582 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1589 msgid "Connect to a Wireless Network"
1590 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1593 msgid "Connected to"
1594 msgstr "Prisijungta prie"
1598 msgstr "Prisijungta!"
1601 msgid "Constellation"
1602 msgstr "Žvaigždynas"
1605 msgid "Content does not fit on DVD!"
1606 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1612 msgid "Continue in background"
1616 msgid "Continue playing"
1617 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1623 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1624 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1626 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1627 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1629 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1630 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1632 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1633 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1635 msgid "Control your internal system fan."
1636 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1638 msgid "Control your kids's tv usage"
1639 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1641 msgid "Control your system fan"
1642 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1644 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1646 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1649 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1650 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1652 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1653 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1655 msgid "Could not open Picture in Picture"
1656 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1659 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1660 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1663 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1664 msgstr "Negalėjo įrašyti dėl negaliojančios paslaugos %s"
1666 msgid "Crashlog settings"
1667 msgstr "Crashlog nustatymai"
1669 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1670 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1672 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1673 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1675 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1676 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1679 "Crashlogs found!\n"
1680 "Send them to Dream Multimedia?"
1682 "Crashlogs surastas!\n"
1683 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1685 msgid "Create DVD-ISO"
1686 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1688 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1690 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1692 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1693 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1695 msgid "Create a new AutoTimer."
1696 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1698 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1699 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1701 msgid "Create a new timer using the wizard"
1702 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1704 msgid "Create movie folder failed"
1705 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1707 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1708 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1710 msgid "Create remote timers"
1711 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1713 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1714 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1717 msgid "Creating directory %s failed."
1718 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1720 msgid "Creating partition failed"
1721 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1726 msgid "Current Transponder"
1727 msgstr "Dabartinis transponderis"
1729 msgid "Current device: "
1730 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1732 msgid "Current settings:"
1733 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1735 msgid "Current value: "
1736 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1738 msgid "Current version:"
1739 msgstr "Dabartinė versija:"
1741 msgid "Currently installed image"
1742 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1746 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1748 msgid "Custom location"
1749 msgstr "Pasirinktina vieta"
1751 msgid "Custom offset"
1752 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1754 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1755 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1757 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1758 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1761 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1762 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1766 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1768 msgid "Customize Vali-XD skins"
1769 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1771 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1772 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1778 msgid "Cut your movies"
1779 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1781 msgid "Cut your movies."
1782 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1784 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1785 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1788 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1789 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1791 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1793 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1794 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1795 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1796 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1800 msgid "Cutlist editor..."
1801 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1808 msgid "Czech Republic"
1809 msgstr "Čekijos respublika"
1819 msgid "DUAL LAYER DVD"
1820 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1831 msgstr "DVD grotuvas"
1834 msgid "DVD File Browser"
1835 msgstr "DVD failų naršyklė"
1839 msgstr "DVD grotuvas"
1842 msgid "DVD Titlelist"
1843 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1846 msgid "DVD media toolbox"
1847 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1849 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1850 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1853 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1854 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1855 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1857 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1858 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1859 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1870 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1871 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1874 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1875 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1878 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1879 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1881 msgid "Decrease delay"
1882 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1886 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1887 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1890 msgid "Deep Standby"
1891 msgstr "Visiškai išjungti"
1898 msgid "Default Settings"
1899 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1902 msgid "Default movie location"
1903 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1906 msgid "Default services lists"
1907 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1912 msgid "Define a startup service"
1913 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1915 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1916 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1919 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1920 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1923 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1924 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1931 msgid "Delay x seconds after service started"
1932 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1939 msgid "Delete crashlogs"
1940 msgstr "Trinti crashlogs"
1943 msgid "Delete entry"
1944 msgstr "Trinti užduotį"
1947 msgid "Delete failed!"
1948 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1950 msgid "Delete mount"
1951 msgstr "Trinti pajungimą"
1955 "Delete no more configured satellite\n"
1958 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1963 msgstr "Nusileidimas"
1971 msgstr "Nepasirinkti"
1973 msgid "Details for plugin: "
1974 msgstr "Informacija apie priedą:"
1977 msgid "Detected HDD:"
1978 msgstr "Rastas HDD:"
1981 msgid "Detected NIMs:"
1982 msgstr "Rasti imtuvai:"
1990 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1991 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1995 msgstr "DiSEqC būdas"
1998 msgid "DiSEqC repeats"
1999 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
2002 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2003 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2007 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2010 msgid "Digital contour removal"
2011 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2016 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2017 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2020 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2021 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2025 msgid "Directory %s nonexistent."
2026 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2029 msgid "Directory browser"
2030 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2037 msgid "Disable Picture in Picture"
2038 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2041 msgid "Disable crashlog reporting"
2042 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2045 msgid "Disable timer"
2046 msgstr "Išjungti laikmatį"
2053 msgid "Discard changes and close plugin"
2054 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2057 msgid "Discard changes and close screen"
2058 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2069 msgid "Display 16:9 content as"
2070 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2072 msgid "Display 4:3 content as"
2073 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2075 msgid "Display >16:9 content as"
2076 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2079 msgid "Display Setup"
2080 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2083 msgid "Display and Userinterface"
2084 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2087 msgid "Display search results by:"
2088 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2090 msgid "Display your photos on the TV"
2091 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2093 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2094 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2098 "Do you really want to REMOVE\n"
2099 "the plugin \"%s\"?"
2101 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2102 "papildomą programą \"%s\"?"
2106 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2107 "This could take lots of time!"
2109 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2110 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2114 "Do you really want to delete %s\n"
2117 "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti %s\n"
2122 msgid "Do you really want to delete %s?"
2123 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2128 "Do you really want to download\n"
2129 "the plugin \"%s\"?"
2131 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2132 "papildomą programą \"%s \"?"
2135 msgid "Do you really want to exit?"
2136 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2140 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2141 "All data on the disk will be lost!"
2143 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2144 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2148 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2149 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2153 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2154 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2157 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2158 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2161 msgid "Do you want to do a service scan?"
2162 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2165 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2166 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2169 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2170 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2172 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2173 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2176 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2177 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2180 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2181 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2184 msgid "Do you want to install the package:\n"
2185 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2188 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2189 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2192 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2193 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2196 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2197 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2200 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2201 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2204 msgid "Do you want to restore your settings?"
2205 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2208 msgid "Do you want to resume this playback?"
2209 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2212 msgid "Do you want to see more entries?"
2213 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2217 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2220 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2221 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2224 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2225 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2229 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2230 "After pressing OK, please wait!"
2232 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2233 "Spauskite OK ir palaukite!"
2236 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2237 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2240 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2241 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2244 msgid "Don't ask, just send"
2245 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2248 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2249 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2253 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2254 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2258 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2259 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2263 msgstr "Parsisiuntimas"
2266 msgid "Download %s from Server"
2267 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2270 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2271 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2274 msgid "Download Plugins"
2275 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2278 msgid "Download Video"
2279 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2281 msgid "Download files from Rapidshare"
2282 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2285 msgid "Download location"
2286 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2289 msgid "Downloadable new plugins"
2290 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2293 msgid "Downloadable plugins"
2294 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2298 msgstr "Parsisiunčiama"
2301 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2303 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2306 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2307 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2310 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2311 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2314 msgid "Dreambox software because updates are available."
2315 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2317 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2318 msgstr "Draiveris dėl Ralink RT8070/RT3070/RT3370 belaidžių USB įrenginių."
2320 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2321 msgstr "Draiveris dėl r8712u belaidžių USB įrenginių.."
2332 msgid "Dynamic contrast"
2333 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2340 msgid "EPG Selection"
2341 msgstr "EPG pasirinkimas"
2344 msgid "EPG encoding"
2345 msgstr "EPG kodavimas"
2348 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2350 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2351 "epg information on these channels."
2353 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2354 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2355 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2356 "informacijos apie šiuos kanalus."
2359 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2360 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2371 msgid "Edit AutoTimer"
2372 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2375 msgid "Edit AutoTimer filters"
2376 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2379 msgid "Edit AutoTimer services"
2380 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2384 msgstr "Redaguoti DNS"
2387 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2388 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2392 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2395 msgid "Edit bouquets list"
2396 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2399 msgid "Edit chapters of current title"
2400 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2403 msgid "Edit new timer defaults"
2404 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2407 msgid "Edit selected AutoTimer"
2408 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2411 msgid "Edit services list"
2412 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2415 msgid "Edit settings"
2416 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2418 msgid "Edit tags of recorded movies"
2419 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2421 msgid "Edit tags of recorded movies."
2422 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2425 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2426 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2429 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2430 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2437 msgid "Edit upgrade source url."
2438 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2442 msgstr "Redagavimas"
2445 msgid "Editor for new AutoTimers"
2446 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2450 msgstr "Išsilavinimas"
2453 msgid "Electronic Program Guide"
2454 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2456 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2457 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2464 msgid "Enable /media"
2465 msgstr "Įjungta /medija"
2468 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2469 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2472 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2473 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2476 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2477 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2480 msgid "Enable 5V for active antenna"
2481 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2484 msgid "Enable 720p24 Mode"
2485 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2488 msgid "Enable Autoresolution"
2489 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2491 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2492 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2494 msgid "Enable Filtering"
2495 msgstr "Įjungti filtravimą"
2497 msgid "Enable HTTP Access"
2498 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2500 msgid "Enable HTTP Authentication"
2501 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2503 msgid "Enable HTTPS Access"
2504 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2506 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2507 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2509 msgid "Enable Service Restriction"
2510 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2512 msgid "Enable Streaming Authentication"
2513 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2515 msgid "Enable multiple bouquets"
2516 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2518 msgid "Enable parental control"
2519 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2522 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2525 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2528 msgid "Enable timer"
2529 msgstr "Įjungti laikmatį"
2535 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2536 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2538 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2539 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2542 msgstr "Užšifruota:"
2545 msgstr "Užšifravimas"
2547 msgid "Encryption Key"
2548 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2550 msgid "Encryption Keytype"
2551 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2553 msgid "Encryption Type"
2554 msgstr "Užšifravimo būdas"
2557 msgstr "Užšifravimas:"
2559 msgid "End of \"after event\" timespan"
2560 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2562 msgid "End of timespan"
2563 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2566 msgstr "Pabaigos laikas"
2569 msgstr "Pabaigos laikas"
2575 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2576 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2578 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2579 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2583 "Enigma2 Skinselector\n"
2585 "If you experience any problems please contact\n"
2586 "stephan@reichholf.net\n"
2588 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2590 "Enigma2 Skinselector\n"
2592 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2593 "stephan@reichholf.net\n"
2595 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2597 msgid "Enter IP to scan..."
2598 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2600 msgid "Enter main menu..."
2601 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2603 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2604 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2606 msgid "Enter options:"
2607 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2609 msgid "Enter password:"
2610 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2612 msgid "Enter pin code"
2613 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2615 msgid "Enter share directory:"
2616 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2618 msgid "Enter share name:"
2619 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2621 msgid "Enter the service pin"
2622 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2624 msgid "Enter user and password for host: "
2625 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2627 msgid "Enter username:"
2628 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2630 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2632 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2635 msgid "Enter your search term(s)"
2636 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2638 msgid "Entertainment"
2639 msgstr "Pasilinksminimas"
2644 msgid "Error executing plugin"
2645 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2658 msgid "Ethernet network interface"
2659 msgstr "Ethernet tinklo sąsaja"
2662 msgstr "Įvykių peržiūra"
2664 msgid "Everything is fine"
2665 msgstr "Viskas yra puikiai"
2668 msgstr "Tiksli frazė"
2670 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2671 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2676 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2677 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2679 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2680 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2682 msgid "Execution Progress:"
2683 msgstr "Vykdymo eiga:"
2685 msgid "Execution finished!!"
2686 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2695 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2697 msgid "Exit input device selection."
2698 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2700 msgid "Exit network wizard"
2701 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2703 msgid "Exit the cleanup wizard"
2704 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2706 msgid "Exit the wizard"
2707 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2710 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2713 msgstr "Išplėstinis"
2715 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2716 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2718 msgid "Extended Setup..."
2719 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2721 msgid "Extended Software"
2722 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2724 msgid "Extended Software Plugin"
2725 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2730 msgid "Extensions management"
2731 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2737 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2738 "a server using the file transfer protocol."
2740 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2741 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2743 msgid "Factory reset"
2744 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2751 msgstr "Aušintuvas %d"
2755 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2758 msgid "Fan %d Voltage"
2759 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2765 msgstr "Greitas DiSEqC"
2767 msgid "Fast Forward speeds"
2768 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2771 msgstr "Greita epocha"
2776 msgid "Fetching feed entries"
2777 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2779 msgid "Fetching search entries"
2780 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2782 msgid "Filesystem Check"
2783 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2785 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2786 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2788 msgid "Film & Animation"
2789 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2795 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2796 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2797 "it's Description.\n"
2798 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2800 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2801 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2802 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2811 msgid "Finished configuring your network"
2812 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2814 msgid "Finished restarting your network"
2815 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2821 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2824 "Pirma diena, kuri atitiktų įvykius. Joks atvejis, kuris prasideda prieš šią "
2825 "datą nebus suderintas."
2827 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2828 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2831 msgstr "Vidinė atmintis"
2833 msgid "Flashing failed"
2834 msgstr "Diegimas klaidingas"
2836 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2837 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2845 "Found a total of %d matching Events.\n"
2846 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2848 "Surasta iš viso %d atitikimo Įvykių.\n"
2849 "%d Laikmatis buvo pridėtas, ir %d pakeistas, %d konfliktai,su kuriais "
2854 "Found a total of %d matching Events.\n"
2855 "%d Timer were added and %d modified."
2857 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2858 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2860 msgid "Frame size in full view"
2861 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2872 msgid "Frequency bands"
2873 msgstr "Dažnio juostos"
2875 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2876 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2878 msgid "Frequency steps"
2879 msgstr "Dažnio žingsniai"
2885 msgstr "Penktadienis"
2890 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2891 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2893 msgid "Front USB Slot"
2894 msgstr "Priekinis USB lizdas"
2896 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2897 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2900 msgid "Frontprocessor version: %d"
2901 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2904 msgstr "Fsck klaidingas"
2907 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2908 "Do you want to Restart the GUI now?"
2910 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2911 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2913 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2914 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2917 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2918 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2920 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2921 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2929 msgid "General AC3 Delay"
2930 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2932 msgid "General AC3 delay (ms)"
2933 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2935 msgid "General PCM Delay"
2936 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2938 msgid "General PCM delay (ms)"
2939 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2941 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2943 "Sukuria ir parodo TV laidas visiems vartotojams, turintiems įdiegtą šį priedą"
2948 msgid "Genuine Dreambox"
2949 msgstr "Originalus Dreambox"
2951 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2952 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2954 msgid "Genuine Dreambox verification"
2955 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2960 msgid "German storm information"
2961 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2963 msgid "German traffic information"
2964 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2969 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2970 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2972 msgid "Get latest experimental image"
2973 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2975 msgid "Get latest release image"
2976 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2978 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2979 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2981 msgid "Global delay"
2982 msgstr "Bendras užlaikymas"
2987 msgid "Goto position"
2988 msgstr "Eiti į poziciją"
2990 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2991 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2994 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2995 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2997 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2998 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
3000 msgid "Graphical Multi EPG"
3001 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
3003 msgid "Great Britain"
3004 msgstr "Didžioji Britanija"
3010 msgstr "Žalio didėjimas"
3013 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3014 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3015 "iPhone using prowl."
3017 "Growlee leidžia, kad jūsų Dreambox persiųstų pranešimus, kaip 'Įrašas "
3018 "prasidėjo' į asmeninį kompiuterį ar syslog suderinamą klientą ar tiesiogiai "
3021 msgid "Guard interval"
3022 msgstr "Apsaugos intervalas"
3024 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3025 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3027 msgid "HD Interlace Mode"
3028 msgstr "HD keitimosi būdas"
3030 msgid "HD Progressive Mode"
3031 msgstr "HD progresyvus būdas"
3037 msgstr "HTTP jungtis"
3040 msgstr "HTTPS jungtis"
3043 msgstr "Kietas diskas"
3045 msgid "Harddisk setup"
3046 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3048 msgid "Harddisk standby after"
3049 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3054 msgid "Hidden network"
3055 msgstr "Paslėptas tinklas"
3057 msgid "Hidden network SSID"
3058 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
3060 msgid "Hidden networkname"
3061 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
3063 msgid "Hierarchy info"
3064 msgstr "Hierarchijos informacija"
3066 msgid "High bitrate support"
3067 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3079 msgstr "Horizontalus"
3081 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3082 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3084 msgid "How many minutes do you want to record?"
3085 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3087 msgid "How to handle found crashlogs?"
3088 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3090 msgid "Howto & Style"
3091 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3099 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3100 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3108 msgid "IRC Client for Enigma2"
3109 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3111 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3112 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3122 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3123 "event if it records at least 80%% of the it."
3125 "Jei tai įjungta jau esančiam laikmačiui, tai bus apsvarstytas įrašymo "
3126 "atvejis, jei įrašyta ne mažiau kaip 80%% nuo jo."
3129 "If you see this, something is wrong with\n"
3130 "your scart connection. Press OK to return."
3132 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3133 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3136 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3137 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3138 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3140 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3141 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3142 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3144 "If you are happy with the result, press OK."
3146 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3147 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3148 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3149 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3151 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3152 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3153 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3155 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3157 msgid "Import AutoTimer"
3158 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3160 msgid "Import existing Timer"
3161 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3163 msgid "Import from EPG"
3164 msgstr "Importuoti iš EPG"
3170 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3172 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3178 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3180 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3182 msgid "Increase delay"
3183 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3186 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3187 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3189 msgid "Increased voltage"
3190 msgstr "Padidinta įtampa"
3199 msgstr "Informacija"
3204 msgid "Infobar timeout"
3205 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3208 msgstr "Informacija"
3211 msgstr "Inicializacija"
3213 msgid "Initial Fast Forward speed"
3214 msgstr "Pradinis greito persukimo greitis"
3216 msgid "Initial Rewind speed"
3217 msgstr "Pradinis atsukimo greitis"
3219 msgid "Initial location in new timers"
3220 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3222 msgid "Initialization"
3223 msgstr "Inicializavimas"
3226 msgstr "Inicializuoti"
3228 msgid "Initializing Harddisk..."
3229 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3234 msgid "Input device setup"
3235 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3237 msgid "Input devices"
3238 msgstr "Įvesties prietaisai"
3243 msgid "Install a new image with a USB stick"
3244 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3246 msgid "Install a new image with your web browser"
3247 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3249 msgid "Install extensions."
3250 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3252 msgid "Install local extension"
3253 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3255 msgid "Install or remove finished."
3256 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3258 msgid "Install settings, skins, software..."
3259 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3261 msgid "Installation finished."
3262 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3267 msgid "Installing Software..."
3268 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3270 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3271 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3273 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3274 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3276 msgid "Installing package content... Please wait..."
3277 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3279 msgid "Instant Record..."
3280 msgstr "Greitas įrašas..."
3282 msgid "Instant record location"
3283 msgstr "Greito įrašo vieta"
3288 msgid "Intermediate"
3291 msgid "Internal Flash"
3292 msgstr "Vidinė atmintinė"
3294 msgid "Internal LAN adapter."
3295 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3297 msgid "Internal USB Slot"
3298 msgstr "Vidinis USB lizdas"
3300 msgid "Internal firmware updater"
3301 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3303 msgid "Invalid Location"
3304 msgstr "Neteisinga vieta"
3307 msgid "Invalid directory selected: %s"
3308 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3310 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3311 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3313 msgid "Invalid response from server."
3314 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3317 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3318 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3320 msgid "Invalid selection"
3321 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3324 msgstr "Pervertimas"
3332 msgid "Is this videomode ok?"
3333 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3339 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3340 "deny specific ones.\n"
3341 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3342 "Service (inside a Bouquet).\n"
3343 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3345 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3347 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3348 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3349 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3355 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3356 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3358 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3359 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3368 msgstr "Darbo vaizdas"
3370 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3374 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3375 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3377 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3378 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3380 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3381 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3383 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3384 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3386 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3387 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3389 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3390 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3392 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3393 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3395 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3396 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3398 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3399 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3401 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3402 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3404 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3405 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3407 msgid "Kerni's simple skin"
3408 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3410 msgid "Kerni-HD1 skin"
3411 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3413 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3414 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3416 msgid "Kernis HD1 skin"
3417 msgstr "Kernis HD1 tema"
3420 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3421 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3424 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3425 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3430 msgid "Keyboard Map"
3431 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3433 msgid "Keyboard Setup"
3434 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3437 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3439 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3441 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3444 msgstr "LAN adapteris"
3446 msgid "LAN connection"
3447 msgstr "LAN prisijungimas"
3450 msgstr "LNB konverteris"
3464 msgid "Language selection"
3465 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3468 msgstr "Paskutinis config"
3471 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3474 "Praėjusios dienos atitikti įvykiai. Įvykiai turi prasidėti prieš šią datą, "
3475 "ir būti suderinti."
3478 msgstr "Paskutinis greitis"
3486 msgid "Leave DVD Player?"
3487 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3500 msgstr "Vakarų riba"
3502 msgid "Limited character set for recording filenames"
3503 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3506 msgstr "Ribos išjungtos"
3509 msgstr "Ribos įjungtos"
3511 msgid "Link Quality:"
3512 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3517 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3518 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3520 msgid "List available networks"
3521 msgstr "Galimų tinklų sąrašas"
3523 msgid "List of Storage Devices"
3524 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3526 msgid "Listen and record internet radio"
3527 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3529 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3530 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3538 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3539 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3541 msgid "Load feed on startup:"
3542 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3544 msgid "Load movie-length"
3545 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3547 msgid "Local Network"
3548 msgstr "Vietinis tinklas"
3550 msgid "Local share name"
3551 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3556 msgid "Location for instant recordings"
3557 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3562 msgid "Log results to harddisk"
3563 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3565 msgid "Long Keypress"
3566 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3568 msgid "Long filenames"
3569 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3574 msgid "Lower bound of timespan."
3575 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3578 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3579 "are not taken into account!"
3581 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3585 msgstr "MMC kortelė"
3591 msgstr "Pagrindinis meniu"
3594 msgstr "Pagrindinis meniu"
3596 msgid "Make this mark an 'in' point"
3597 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3599 msgid "Make this mark an 'out' point"
3600 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3602 msgid "Make this mark just a mark"
3603 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3605 msgid "Manage extensions"
3606 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3608 msgid "Manage local files"
3609 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3611 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3612 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3614 msgid "Manage logos to display at boottime"
3615 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3617 msgid "Manage network shares"
3618 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3621 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3623 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3626 msgid "Manage your network shares..."
3627 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3629 msgid "Manage your receiver's software"
3630 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3633 msgstr "Rankinė paieška"
3635 msgid "Manual configuration"
3636 msgstr "Rankinė konfigūracija"
3638 msgid "Manual transponder"
3639 msgstr "Rankinis transponderis"
3641 msgid "Manufacturer"
3644 msgid "Margin after record"
3645 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3647 msgid "Margin before record (minutes)"
3648 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3651 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3652 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3655 msgstr "Pavadinimas"
3658 msgid "Match title: %s"
3659 msgstr "Pavadinimas: %s"
3661 msgid "Max. Bitrate: "
3662 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3664 msgid "Maximum duration (in m)"
3665 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3668 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3669 "time (without offset) it won't be matched."
3671 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3672 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3674 msgid "Media player"
3675 msgstr "Media grotuvas"
3678 msgstr "Media grotuvas"
3681 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3682 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3684 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3685 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3688 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3689 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3690 "view cover and album information."
3692 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3693 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3694 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3696 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3697 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3699 msgid "Medium is not empty!"
3700 msgstr "Ne tuščias!"
3705 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3706 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3718 msgstr "Mkfs nepavyko"
3721 msgstr "Pasirinkimas"
3726 msgid "Modify existing timers"
3727 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3730 msgstr "Paaukštėjimas"
3733 msgstr "Moduliatorius"
3742 msgstr "Pirmadienis"
3747 msgid "More video entries."
3748 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3750 msgid "Mosquito noise reduction"
3751 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3753 msgid "Most discussed"
3754 msgstr "Labiausiai aptartas"
3757 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3759 msgid "Most popular"
3760 msgstr "Populiariausi"
3765 msgid "Most responded"
3766 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3769 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3771 msgid "Mount failed"
3772 msgstr "Pajungimo klaida"
3774 msgid "Mount informations"
3775 msgstr "Pajungimo informacijos"
3777 msgid "Mount options"
3778 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3781 msgstr "Pajungimo tipas"
3783 msgid "MountManager"
3784 msgstr "Pajungimo valdymas"
3793 msgid "Mountpoints management"
3794 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3796 msgid "Mounts editor"
3797 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3799 msgid "Mounts management"
3800 msgstr "Pajungimų valdymas"
3802 msgid "Move Picture in Picture"
3803 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3806 msgstr "Sukti į rytus"
3808 msgid "Move plugin screen"
3809 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3811 msgid "Move screen down"
3812 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3814 msgid "Move screen to the center of your TV"
3815 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3817 msgid "Move screen to the left"
3818 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3820 msgid "Move screen to the lower left corner"
3821 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3823 msgid "Move screen to the lower right corner"
3824 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3826 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3827 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3829 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3830 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3832 msgid "Move screen to the right"
3833 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3835 msgid "Move screen to the upper left corner"
3836 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3838 msgid "Move screen to the upper right corner"
3839 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3841 msgid "Move screen up"
3842 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3845 msgstr "Sukti į vakarus"
3847 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3849 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3851 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3852 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3854 msgid "Movie location"
3855 msgstr "Filmo vieta"
3858 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3860 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3861 "didelį kino filmų sąrašą."
3864 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3867 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3868 "kino filmo sąraše."
3870 msgid "Movielist menu"
3871 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3876 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3877 msgstr "Multi-EPG paketų pasirinkimas"
3880 msgstr "Multimedija"
3882 msgid "Multiple service support"
3883 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3889 msgstr "Daug palydovų"
3897 msgid "My TubePlayer"
3898 msgstr "My Tube grotuvas"
3900 msgid "MyTube Settings"
3901 msgstr "My Tube nustatymai"
3903 msgid "MyTubePlayer"
3904 msgstr "MyTube grotuvas"
3906 msgid "MyTubePlayer Help"
3907 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3909 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3910 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3912 msgid "MyTubePlayer settings"
3913 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3915 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3916 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3918 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3919 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3925 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3926 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3928 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3929 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3934 msgid "NFI Image Flashing"
3935 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3937 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3939 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3943 msgstr "NFS bendrinimas"
3955 msgstr "Pavadinimas"
3958 msgstr "Serverio pavadinimas"
3961 msgid "Nameserver %d"
3962 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3964 msgid "Nameserver Setup"
3965 msgstr "Serverio nustatymas"
3967 msgid "Nameserver settings"
3968 msgstr "Serverio pavadinimas"
3971 msgstr "Pavadinimnų erdvė"
3973 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3974 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3976 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3977 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3979 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3980 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3982 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3983 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3985 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3986 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3988 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3989 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3991 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3992 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3994 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3995 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3997 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3998 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
4000 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4001 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
4003 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4004 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
4006 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4007 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
4009 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4010 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
4012 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4013 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4015 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4016 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4018 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4019 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4021 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4022 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4024 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4025 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4027 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4028 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4030 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4031 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4033 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4034 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4036 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4037 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4039 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4040 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4042 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4043 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4045 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4046 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4048 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4049 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4051 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4052 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4054 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4055 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4057 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4058 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4060 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4061 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4063 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4064 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4066 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4067 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4070 msgstr "Potinklio kaukė"
4075 msgid "Network Configuration..."
4076 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4078 msgid "Network Mount"
4079 msgstr "Pajungti tinklą"
4081 msgid "Network SSID"
4082 msgstr "Tinklo SSID"
4084 msgid "Network Setup"
4085 msgstr "Tinklo nustatymas"
4087 msgid "Network Wizard"
4088 msgstr "Tinklo vedlys"
4090 msgid "Network scan"
4091 msgstr "Tinklo skanavimas"
4093 msgid "Network setup"
4094 msgstr "Tinklo nustatymas"
4096 msgid "Network test"
4097 msgstr "Tinklo testavimas"
4099 msgid "Network test..."
4100 msgstr "Tinklo testavimas..."
4102 msgid "Network test: "
4103 msgstr "Tinklo bandymas:"
4108 msgid "NetworkBrowser"
4109 msgstr "Tinklo naršyklė"
4111 msgid "NetworkWizard"
4112 msgstr "Tinklo vedlys"
4114 msgid "Networkname (SSID)"
4115 msgstr "Tinklo pavadinimas (SSID)"
4127 msgstr "Naujoji Zelandija"
4129 msgid "New version:"
4130 msgstr "Nauja versija:"
4132 msgid "News & Politics"
4133 msgstr "Žinios ir Politika"
4141 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4142 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4144 msgid "No Connection"
4145 msgstr "Nėra prisijungimo"
4147 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4148 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4150 msgid "No Networks found"
4151 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
4153 msgid "No backup needed"
4154 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4157 "No data on transponder!\n"
4158 "(Timeout reading PAT)"
4160 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4161 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4163 msgid "No description available."
4164 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4166 msgid "No details for this image file"
4167 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4169 msgid "No displayable files on this medium found!"
4170 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4172 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4173 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4176 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4179 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4180 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4182 msgid "No free tuner!"
4183 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4185 msgid "No network connection available."
4186 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4188 msgid "No network devices found!"
4189 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4191 msgid "No networks found"
4192 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4195 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4197 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4200 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4202 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4204 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4205 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4207 msgid "No positioner capable frontend found."
4208 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4210 msgid "No satellite frontend found!!"
4211 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4213 msgid "No tags are set on these movies."
4214 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4219 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4220 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4223 "No tuner is enabled!\n"
4224 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4226 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4227 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4230 "No valid service PIN found!\n"
4231 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4232 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4234 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4235 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4236 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4240 "No valid setup PIN found!\n"
4241 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4242 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4244 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4245 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4246 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4249 msgid "No videos to display"
4250 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4252 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4253 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4255 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4256 msgstr "Belaidžių tinklų nerasta! Vyksta paieška ..."
4259 "No working local network adapter found.\n"
4260 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4261 "configured correctly."
4263 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4264 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4265 "sukonfigūruotas teisingai."
4268 "No working wireless network adapter found.\n"
4269 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4270 "network is configured correctly."
4272 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4273 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4274 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4277 "No working wireless network interface found.\n"
4278 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4279 "your local network interface."
4281 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4282 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4283 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4285 msgid "No, but play video again"
4286 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4288 msgid "No, but restart from begin"
4289 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4291 msgid "No, but switch to video entries."
4292 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4294 msgid "No, but switch to video search."
4295 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4297 msgid "No, do nothing."
4298 msgstr "Ne, nereikia"
4300 msgid "No, just start my dreambox"
4301 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4304 msgstr "Ne, niekada"
4307 msgstr "Ne, ne dabar"
4309 msgid "No, remove them."
4310 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4312 msgid "No, scan later manually"
4313 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4315 msgid "No, send them never"
4316 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4321 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4323 msgstr "Nelinijinis"
4325 msgid "Nonprofits & Activism"
4326 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4342 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4343 "required, %d MB available)"
4345 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4346 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4348 msgid "Not fetching feed entries"
4349 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4351 msgid "Not-Associated"
4352 msgstr "Ne-Asocijuotas"
4355 "Nothing to scan!\n"
4356 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4358 "Nėra ko ieškoti!\n"
4359 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4362 msgstr "Dabar grojama"
4365 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4366 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4367 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4369 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4370 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4371 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4373 msgid "Number of scheduled recordings left."
4374 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4379 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4380 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4382 msgid "OK, remove another extensions"
4383 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4385 msgid "OK, remove some extensions"
4386 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4391 msgid "OSD Settings"
4392 msgstr "OSD nustatymai"
4394 msgid "OSD visibility"
4395 msgstr "OSD matomumas"
4400 msgid "Offset after recording (in m)"
4401 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4403 msgid "Offset before recording (in m)"
4404 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4409 msgid "On any service"
4410 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4412 msgid "On same service"
4413 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4418 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4419 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4421 msgid "Only Free scan"
4422 msgstr "Tik nekoduotus"
4424 msgid "Only extensions."
4425 msgstr "Tik išplėtimus."
4427 msgid "Only match during timespan"
4428 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4431 msgid "Only on Service: %s"
4432 msgstr "Tik kanale: %s"
4434 msgid "Open Context Menu"
4435 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4437 msgid "Open plugin menu"
4438 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4440 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4441 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4443 msgid "Orbital position"
4444 msgstr "Pozicija orbitoje"
4446 msgid "Outer Bound (+/-)"
4447 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4449 msgid "Overlay for scrolling bars"
4450 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4452 msgid "Override found with alternative service"
4453 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4455 msgid "Overwrite configuration files ?"
4456 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4458 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4459 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4473 msgid "Package list update"
4474 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4476 msgid "Package removal failed.\n"
4477 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4479 msgid "Package removed successfully.\n"
4480 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4482 msgid "Packet management"
4483 msgstr "Paketų valdymas"
4485 msgid "Packet manager"
4486 msgstr "Paketo valdytojas"
4488 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4492 msgid "Parent Directory"
4493 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4495 msgid "Parental control"
4496 msgstr "Tėvų kontrolė"
4498 msgid "Parental control services Editor"
4499 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4501 msgid "Parental control setup"
4502 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4504 msgid "Parental control type"
4505 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4508 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4511 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4512 "jo televizijos programa."
4515 msgstr "Slaptažodis"
4517 msgid "Pause movie at end"
4518 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4520 msgid "People & Blogs"
4521 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4523 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4524 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4529 msgid "Pets & Animals"
4530 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4532 msgid "Phone number"
4533 msgstr "Telefono numeris"
4536 msgstr "PiP nustatymas"
4538 msgid "PicturePlayer"
4539 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4541 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4548 msgid "Pin code needed"
4549 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4554 msgid "Play Audio-CD..."
4555 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4560 msgid "Play Music..."
4561 msgstr "Groti muziką..."
4563 msgid "Play YouTube movies"
4564 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4566 msgid "Play music from Last.fm"
4567 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4569 msgid "Play music from Last.fm."
4570 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4572 msgid "Play next video"
4573 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4575 msgid "Play recorded movies..."
4576 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4578 msgid "Play video again"
4579 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4581 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4582 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4584 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4585 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4587 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4588 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4590 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4591 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4593 msgid "Plays your favorite music and videos"
4594 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4596 msgid "Please Reboot"
4597 msgstr "Prašome perjungti"
4599 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4600 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4602 msgid "Please add titles to the compilation."
4603 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4606 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4609 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4612 msgid "Please change recording endtime"
4613 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4615 msgid "Please check your network settings!"
4616 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4618 msgid "Please choose an extension..."
4619 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4621 msgid "Please choose he package..."
4622 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4624 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4626 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4629 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4631 "When you are ready press OK to continue."
4633 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4635 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4638 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4640 "When you are ready press OK to continue."
4642 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4643 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4645 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4646 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4648 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4649 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4651 msgid "Please enter a name for the new marker"
4652 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4654 msgid "Please enter a new filename"
4655 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4657 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4658 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4660 msgid "Please enter name of the new directory"
4661 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4663 msgid "Please enter the correct pin code"
4664 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4666 msgid "Please enter the old PIN code"
4667 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4669 msgid "Please enter your email address here:"
4670 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4672 msgid "Please enter your name here (optional):"
4673 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4675 msgid "Please enter your search term."
4676 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4678 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4679 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4682 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4683 "therefore the default directory is being used instead."
4685 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4686 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4688 msgid "Please press OK to continue."
4689 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4691 msgid "Please press OK!"
4692 msgstr "Prašome spausti OK!"
4694 msgid "Please provide a Text to match"
4695 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4697 msgid "Please select a playlist to delete..."
4698 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4700 msgid "Please select a playlist..."
4701 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4703 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4704 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4706 msgid "Please select a subservice to record..."
4707 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4709 msgid "Please select a subservice..."
4710 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4712 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4714 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4716 msgid "Please select an extension to remove."
4717 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4719 msgid "Please select an option below."
4720 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4722 msgid "Please select medium to use as backup location"
4723 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4725 msgid "Please select tag to filter..."
4726 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4728 msgid "Please select the movie path..."
4729 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4732 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4735 "Please press OK to continue."
4737 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4740 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4743 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4745 "Please press OK to continue."
4747 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4749 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4751 msgid "Please set up tuner B"
4752 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4754 msgid "Please set up tuner C"
4755 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4757 msgid "Please set up tuner D"
4758 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4761 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4762 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4763 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4765 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4766 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4767 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4770 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4773 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4774 "to spauskite OK mygtuką."
4776 msgid "Please wait (Step 2)"
4777 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4779 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4780 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4782 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4783 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4785 msgid "Please wait while removing selected package..."
4786 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4788 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4789 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4791 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4792 msgstr "Prašome laukti kol vyksta paieška..."
4794 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4795 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4797 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4798 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4800 msgid "Please wait while we configure your network..."
4801 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4803 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4804 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4806 msgid "Please wait while we test your network..."
4807 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4809 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4810 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4812 msgid "Please wait..."
4813 msgstr "Prašome laukti..."
4815 msgid "Please wait... Loading list..."
4816 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4818 msgid "Plugin browser"
4819 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4821 msgid "Plugin manager activity information"
4822 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4824 msgid "Plugin manager help"
4825 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4828 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4829 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4832 msgstr "Papildomos programos"
4834 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4835 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4840 msgid "Polarization"
4841 msgstr "Poliarizacija"
4846 msgid "Poll Interval (in h)"
4847 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4849 msgid "Poll automatically"
4850 msgstr "Apklausa automatiškai"
4867 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4868 msgstr "Baigtų laikmačių padėtis laikmačio sąraše"
4871 msgstr "Pozicionierius"
4873 msgid "Positioner fine movement"
4874 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4876 msgid "Positioner movement"
4877 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4879 msgid "Positioner setup"
4880 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4882 msgid "Positioner storage"
4883 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4885 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4886 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4889 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4890 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4892 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4893 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4895 msgid "Power threshold in mA"
4896 msgstr "Įtampos galia mA"
4898 msgid "Predefined transponder"
4899 msgstr "Nustatytas transponderis"
4901 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4902 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4904 msgid "Preparing... Please wait"
4905 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4907 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4909 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4912 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4914 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4916 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4917 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4919 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4920 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4922 msgid "Press OK to activate the settings."
4923 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4925 msgid "Press OK to collapse this host"
4926 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4928 msgid "Press OK to edit selected settings."
4929 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4931 msgid "Press OK to edit the settings."
4932 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4934 msgid "Press OK to expand this host"
4935 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4938 msgid "Press OK to get further details for %s"
4939 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4941 msgid "Press OK to mount this share!"
4942 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4944 msgid "Press OK to mount!"
4945 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4947 msgid "Press OK to save settings."
4948 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4950 msgid "Press OK to scan"
4951 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4953 msgid "Press OK to select a Provider."
4954 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4956 msgid "Press OK to select."
4957 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4959 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4960 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4962 msgid "Press OK to start the scan"
4963 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4965 msgid "Press OK to toggle the selection."
4966 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4968 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4969 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4977 msgid "Preview AutoTimer"
4978 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4980 msgid "Preview menu"
4981 msgstr "Peržiūros meniu"
4983 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4984 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4986 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4987 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4990 msgstr "Pirminis DNS"
4998 msgid "Properties of current title"
4999 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
5001 msgid "Protect services"
5002 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5004 msgid "Protect setup"
5005 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5010 msgid "Provider to scan"
5011 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5017 msgstr "Publikuotas"
5019 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5020 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5022 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5023 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5029 msgstr "Greitas jungimas"
5032 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5035 msgstr "RF išėjimas"
5041 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5043 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5044 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB belaidžių draiveris"
5056 msgstr "Atsitiktinis"
5059 msgstr "Įvertinimas"
5062 msgstr "Įvertinimai:"
5064 msgid "Really close without saving settings?"
5065 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5067 msgid "Really delete done timers?"
5068 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5070 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5071 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5073 msgid "Really quit MyTube Player?"
5074 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5076 msgid "Really reboot now?"
5077 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5079 msgid "Really restart now?"
5080 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5082 msgid "Really shutdown now?"
5083 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5086 msgstr "Paleisti iš naujo"
5088 msgid "Recently featured"
5089 msgstr "Neseniai rodytas"
5091 msgid "Reception Settings"
5092 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5094 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5095 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5097 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5099 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5104 msgid "Record a maximum of x times"
5105 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5111 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5112 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5114 msgid "Recorded files..."
5115 msgstr "Įrašyti failai..."
5120 msgid "Recording paths"
5121 msgstr "Įrašų keliai"
5123 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5124 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5129 msgid "Recordings always have priority"
5130 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5132 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5133 msgstr "Peradresuokite pranešimus syslog ir kt."
5135 msgid "Reenter new PIN"
5136 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5138 msgid "Refresh Rate"
5139 msgstr "Atnaujinimo norma"
5141 msgid "Refresh rate selection."
5142 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5144 msgid "Related video entries."
5145 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5153 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5154 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5156 msgid "Remember service PIN"
5157 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5159 msgid "Remember service PIN cancel"
5160 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5162 msgid "Remote timer and remote TV player"
5163 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5168 msgid "Remove Bookmark"
5169 msgstr "Pašalinti žymę"
5171 msgid "Remove Plugins"
5174 msgid "Remove a mark"
5175 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5177 msgid "Remove currently selected title"
5178 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5180 msgid "Remove failed."
5181 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5183 msgid "Remove finished."
5184 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5186 msgid "Remove plugins"
5187 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5189 msgid "Remove selected AutoTimer"
5190 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5192 msgid "Remove timer"
5193 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5195 msgid "Remove title"
5198 msgid "Removed successfully."
5199 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5202 msgstr "Pašalinimas"
5205 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5206 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5209 msgstr "Pervardinti"
5211 msgid "Rename crashlogs"
5212 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5214 msgid "Rename your movies"
5215 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5221 msgstr "Pakartojimo būdas"
5223 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5224 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5227 msgstr "Pakartojimai"
5229 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5230 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5232 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5233 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5235 msgid "Require description to be unique"
5236 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5238 msgid "Required medium type:"
5239 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5242 msgstr "Perskanuoti"
5247 msgid "Reset and renumerate title names"
5248 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5251 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5253 msgid "Reset saved position"
5254 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5256 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5257 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5259 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5261 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5264 msgstr "Skiriamoji geba"
5266 msgid "Response video entries."
5267 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5270 msgstr "Paleisti iš naujo"
5273 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5275 msgid "Restart GUI now?"
5276 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5278 msgid "Restart network"
5279 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5281 msgid "Restart test"
5282 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5284 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5285 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5290 msgid "Restore backups"
5291 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5293 msgid "Restore is running..."
5294 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5296 msgid "Restore running"
5297 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5299 msgid "Restore system settings"
5300 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5302 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5303 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5305 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5306 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5308 msgid "Restrict to events on certain dates"
5309 msgstr "Apriboti renginius dėl tam tikrų datų"
5311 msgid "Resume from last position"
5312 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5315 msgid "Resume position at %s"
5316 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5318 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5319 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5320 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5321 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5322 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5323 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5324 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5325 msgid "Resuming playback"
5326 msgstr "Tęsti leidimą"
5328 msgid "Return to file browser"
5329 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5331 msgid "Return to movie list"
5332 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5334 msgid "Return to previous service"
5335 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5337 msgid "Rewind speeds"
5338 msgstr "Persukimo greitis"
5346 msgid "Rotor turning speed"
5347 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5352 msgid "Running in testmode"
5353 msgstr "Veikia testavimo būdu"
5364 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5365 msgstr "SD 25/50HZ vaizdavimo būdas"
5367 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5368 msgstr "SD 25/50HZ progresyvus būdas"
5370 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5371 msgstr "SD 30/60HZ vaizdavimo būdas"
5373 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5374 msgstr "SD 30/60HZ progresyvus būdas"
5379 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5380 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5392 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5394 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5395 "default settings.\n"
5397 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5398 "for Enigma2 instead."
5400 "SVDRP yra protokolas sukurtas dėl VDR programinės įrangos kontrolės set-top "
5401 "box nuotoliniu būdu.\n"
5402 "Šis priedas palaiko tik iš SVDRP poaibio ir pasileidžia automatiškai, "
5403 "naudojant numatytuosius parametrus.\n"
5405 "Jums tikriausiai nereikia šio priedo ir turite panaudoti reguliarią Tinklo "
5406 "sąsąją dėl Enigma2 vietoj to."
5408 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5409 msgstr "SVDRP serveris dėl Enigma2"
5414 msgid "Sat / Dish Setup"
5415 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5420 msgid "Satellite Equipment Setup"
5421 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5423 msgid "Satellite equipment"
5424 msgstr "Palydovinė įranga"
5426 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5427 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5433 msgstr "Palydovų paieška"
5435 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5436 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5442 msgstr "Prisotinimas"
5445 msgstr "Šeštadienis"
5450 msgid "Save Playlist"
5451 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5453 msgid "Save current delay to key"
5454 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5457 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5459 msgid "Save values and close plugin"
5460 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5462 msgid "Save values and close screen"
5463 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5465 msgid "Scaler sharpness"
5466 msgstr "Skalės aštrumas"
5468 msgid "Scaling Mode"
5469 msgstr "Skalės režimas"
5474 msgid "Scan Files..."
5475 msgstr "Skanuoti failus..."
5477 msgid "Scan NFS share"
5478 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5481 msgstr "Skanuoti QAM128"
5484 msgstr "Skanuoti QAM16"
5487 msgstr "Skanuoti QAM256"
5490 msgstr "Skanuoti QAM32"
5493 msgstr "Skanuoti QAM64"
5496 msgstr "Skanuoti SR6875"
5499 msgstr "Skanuoti SR6900"
5501 msgid "Scan Wireless Networks"
5502 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5504 msgid "Scan additional SR"
5505 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5507 msgid "Scan band EU HYPER"
5508 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5510 msgid "Scan band EU MID"
5511 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5513 msgid "Scan band EU SUPER"
5514 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5516 msgid "Scan band EU UHF IV"
5517 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5519 msgid "Scan band EU UHF V"
5520 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5522 msgid "Scan band EU VHF I"
5523 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5525 msgid "Scan band EU VHF III"
5526 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5528 msgid "Scan band US HIGH"
5529 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5531 msgid "Scan band US HYPER"
5532 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5534 msgid "Scan band US LOW"
5535 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5537 msgid "Scan band US MID"
5538 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5540 msgid "Scan band US SUPER"
5541 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5543 msgid "Scan devices for playable media files"
5544 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5547 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5550 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5551 "selected wireless device.\n"
5553 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5554 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5556 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5557 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5560 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5562 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5563 "pozicionieriaus antena"
5565 msgid "Science & Technology"
5566 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5568 msgid "Search Term(s)"
5569 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5571 msgid "Search category:"
5572 msgstr "Paieškos kategorija:"
5575 msgstr "Ieškokite rytų"
5577 msgid "Search for network shares"
5578 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5580 msgid "Search for network shares..."
5581 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5583 msgid "Search region:"
5584 msgstr "Ieškokite srities:"
5586 msgid "Search restricted content:"
5587 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5589 msgid "Search strictness"
5590 msgstr "Paieškos griežtumas"
5592 msgid "Search through the EPG"
5593 msgstr "Paieška per EPG"
5596 msgstr "Paieškos tipas"
5599 msgstr "Ieškokite vakarų"
5601 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5602 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5604 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5605 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5607 msgid "Searching your network. Please wait..."
5608 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5610 msgid "Secondary DNS"
5611 msgstr "Antrinis DNS"
5613 msgid "Security service not running."
5614 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5616 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5617 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5623 msgstr "Išsirinkite"
5626 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5627 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5629 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5630 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5634 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5636 msgid "Select Location"
5637 msgstr "Išsirinkite vietą"
5639 msgid "Select Network Adapter"
5640 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5642 msgid "Select a movie"
5643 msgstr "Išsirinkite filmą"
5645 msgid "Select a timer to import"
5646 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5648 msgid "Select audio track"
5649 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5651 msgid "Select bouquet to record on"
5652 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5654 msgid "Select channel to record from"
5655 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5657 msgid "Select channel to record on"
5658 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5660 msgid "Select desired image from feed list"
5661 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5663 msgid "Select files for backup."
5664 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5666 msgid "Select files/folders to backup"
5667 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5669 msgid "Select input device"
5670 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5672 msgid "Select input device."
5673 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5675 msgid "Select interface"
5676 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5678 msgid "Select new feed to view."
5679 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5681 msgid "Select package"
5682 msgstr "Išsirinkite paketą"
5684 msgid "Select provider to add..."
5685 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5687 msgid "Select refresh rate"
5688 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5690 msgid "Select service to add..."
5691 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5694 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5695 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5697 msgid "Select the location to save the recording to."
5698 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5700 msgid "Select type of Filter"
5701 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5703 msgid "Select upgrade source to edit."
5704 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5706 msgid "Select video input with up/down buttons"
5707 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5709 msgid "Select video mode"
5710 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5712 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5713 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5715 msgid "Select wireless network"
5716 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5718 msgid "Select your choice."
5719 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5722 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5724 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5725 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5727 msgid "Seperate titles with a main menu"
5728 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5730 msgid "Sequence repeat"
5731 msgstr "Sekos pakartojimas"
5737 msgstr "Serverio IP"
5739 msgid "Server share"
5740 msgstr "Serverio bendrinimas"
5743 msgstr "Apie kanalą"
5745 msgid "Service Scan"
5746 msgstr "Kanalų paieška"
5748 msgid "Service Searching"
5749 msgstr "Kanalų paieška"
5751 msgid "Service delay"
5752 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5754 msgid "Service has been added to the favourites."
5755 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5757 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5758 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5761 "Service invalid!\n"
5762 "(Timeout reading PMT)"
5765 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5768 "Service not found!\n"
5769 "(SID not found in PAT)"
5771 "Kanalas nerastas!\n"
5774 msgid "Service reference"
5775 msgstr "Kanalo nuoroda"
5777 msgid "Service scan"
5778 msgstr "Kanalo skanavimas"
5781 "Service unavailable!\n"
5782 "Check tuner configuration!"
5784 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5785 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5788 msgstr "Kanalo informacija"
5793 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5794 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5796 msgid "Set End Time"
5797 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5799 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5800 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5802 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5803 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5806 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5807 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5809 msgid "Set interface as default Interface"
5810 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5813 msgstr "Nustatykite ribas"
5815 msgid "Set maximum duration"
5816 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5818 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5819 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5821 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5822 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5824 msgid "Setting key canceled"
5825 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5834 msgstr "Valdymo būdas"
5836 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5837 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5841 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5844 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5850 msgid "Short Movies"
5851 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5853 msgid "Short filenames"
5854 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5856 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5857 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5859 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5860 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5863 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5864 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5867 msgstr "Rodyti informaciją"
5869 msgid "Show Message when Recording starts"
5870 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5872 msgid "Show WLAN Status"
5873 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5875 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5876 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5878 msgid "Show event-progress in channel selection"
5879 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5881 msgid "Show in extension menu"
5882 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5884 msgid "Show info screen"
5885 msgstr "Rodyti informaciją ekrane"
5887 msgid "Show infobar on channel change"
5888 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5890 msgid "Show infobar on event change"
5891 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5893 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5894 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5896 msgid "Show notification on conflicts"
5897 msgstr "Rodyti pranešimą apie konfliktus"
5899 msgid "Show positioner movement"
5900 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5902 msgid "Show services beginning with"
5903 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5905 msgid "Show the radio player..."
5906 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5908 msgid "Show the tv player..."
5909 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5911 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5912 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5915 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5916 "entries or to modify them."
5918 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5919 "įrašus arba juos pakeisti."
5921 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5922 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5924 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5925 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5927 msgid "Shows statistics of watched services"
5928 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5930 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5931 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5933 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5934 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5939 msgid "Shutdown Dreambox after"
5940 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5942 msgid "Signal Strength:"
5943 msgstr "Signalo stiprumas:"
5951 msgid "Similar broadcasts:"
5952 msgstr "Panašios laidos:"
5957 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5958 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5960 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5961 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5963 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5964 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5967 msgstr "Vienintelis"
5972 msgid "Single satellite"
5973 msgstr "Vienintelis palydovas"
5975 msgid "Single transponder"
5976 msgstr "Vienintelis transponderis"
5978 msgid "Singlestep (GOP)"
5979 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5984 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5985 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5991 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5993 msgid "Sleep timer action:"
5994 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5996 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5997 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
6012 msgid "Slow Motion speeds"
6013 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6016 msgstr "Programinė įranga"
6018 msgid "Software management"
6019 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6021 msgid "Software manager setup"
6022 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
6024 msgid "Software restore"
6025 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6027 msgid "Software update"
6028 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6030 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6031 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6033 msgid "Softwaremanager information"
6034 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6036 msgid "Some plugins are not available:\n"
6037 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6039 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6040 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6042 msgid "Sorry no backups found!"
6043 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6046 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6047 "Please choose an other one."
6049 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6050 "Prašome pasirinkti kitą."
6052 msgid "Sorry, no Details available!"
6053 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6055 msgid "Sorry, video is not available!"
6056 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6059 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6061 "Please choose another one."
6063 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6065 "Prašome pasirinkti kitą."
6067 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6069 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6071 msgid "Sort AutoTimer"
6072 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6074 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6076 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6081 msgid "Soundcarrier"
6082 msgstr "Garso nešančioji"
6088 msgstr "Pietų Korėja"
6096 msgid "Split preview mode"
6097 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6105 msgid "Standby / Restart"
6106 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6109 msgid "Standby Fan %d PWM"
6110 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6113 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6114 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6116 msgid "Start Webinterface"
6117 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6119 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6120 msgstr "Pradėti lengvą multimedijos priedą su PVR mygtuku"
6122 msgid "Start from the beginning"
6123 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6125 msgid "Start recording?"
6126 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6129 msgstr "Pradėti testą"
6131 msgid "Start with following feed:"
6132 msgstr "Pradėti su:"
6135 msgstr "Paleidimo pradžia"
6138 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6141 msgstr "Std.kanalai"
6143 msgid "Step by step network configuration"
6144 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6147 msgstr "Žingsnis į rytus"
6149 msgid "Step in ms for arrow keys"
6150 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6153 msgid "Step in ms for key %i"
6154 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6157 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6158 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6161 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6166 msgid "Stop Timeshift?"
6167 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6169 msgid "Stop current event and disable coming events"
6170 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6172 msgid "Stop current event but not coming events"
6173 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6175 msgid "Stop playing this movie?"
6176 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6179 msgstr "Stabdyti testavimą"
6181 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6182 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6184 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6185 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6187 msgid "Store position"
6188 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6190 msgid "Stored position"
6191 msgstr "Išsaugota pozicija"
6193 msgid "Stream podcasts"
6194 msgstr "Srautas podcasts"
6196 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6197 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6199 msgid "Subservice list..."
6200 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6205 msgid "Subtitle selection"
6206 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6215 msgstr "Sekmadienis"
6217 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6218 msgstr "Palaikyti \"Greita Paieška\"?"
6220 msgid "Swap Services"
6221 msgstr "Keisti kanalus"
6229 msgid "Switch to next subservice"
6230 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6232 msgid "Switch to previous subservice"
6233 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6235 msgid "Switchable tuner types:"
6236 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6239 msgstr "Simbolių greitis"
6244 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6245 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6246 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6248 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6249 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6254 msgid "TV Charts of all users"
6255 msgstr "TV programos visiems vartotojams"
6263 msgid "Table of content for collection"
6264 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6275 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6276 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6284 msgid "Temperature and Fan control"
6285 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6287 msgid "Temperature-dependent fan control."
6288 msgstr "Priklauso nuo temperatūros kontrolės ventiliatoriaus."
6293 msgid "Terrestrial provider"
6294 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6296 msgid "Test DiSEqC settings"
6297 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6300 msgstr "Testo tipas"
6308 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6309 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6311 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6312 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6314 msgid "Test-Messagebox?"
6315 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6318 "Thank you for using the wizard.\n"
6319 "Please press OK to continue."
6321 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6322 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6325 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6326 "Please press OK to start using your Dreambox."
6328 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6330 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6333 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6335 "Please press OK to continue."
6337 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6339 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6342 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6343 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6346 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6347 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6351 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6352 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6355 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6356 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6357 "grotuvuose), vietoj to?"
6360 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6361 "Standby) at certain times.\n"
6362 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6363 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6364 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6365 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6367 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6368 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6369 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6370 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6371 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6372 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6375 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6377 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6381 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6382 "Please install it."
6384 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6385 "Prašome įdiegti tai."
6387 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6388 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6390 msgid "The PIN codes you entered are different."
6391 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6394 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6395 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6397 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6398 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6401 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6402 "It shows you informations about signal rate and errors."
6404 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6405 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6408 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6409 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6411 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6412 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6415 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6416 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6417 "even backup and restore your system settings."
6419 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6420 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6421 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6424 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6425 "Please install it."
6427 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6428 "Prašome įdiegti tai."
6431 "The Timer will not be added to the List.\n"
6432 "Please press OK to close this Wizard."
6434 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6435 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6438 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6439 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6440 "inside of this timespan."
6442 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6443 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6444 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6447 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6448 "Now you can download an NFI image file!"
6450 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6451 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6454 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6456 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6459 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6460 "You can control brightness and contrast of your tv."
6462 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6463 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6465 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6466 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6469 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6471 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6473 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6474 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6477 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6479 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6483 "The directory %s is not writable.\n"
6484 "Make sure you select a writable directory instead."
6486 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6487 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6490 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6491 "the classic editor."
6493 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6494 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6498 "The following device was found:\n"
6502 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6504 "Surastas įrenginys:\n"
6508 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6510 msgid "The following files were found..."
6511 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6514 "The input port should be configured now.\n"
6515 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6516 "want to do that now?"
6518 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6519 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6520 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6522 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6523 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6526 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6527 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6529 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6530 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6532 msgid "The match attribute is mandatory."
6533 msgstr "Požymis yra privalomas."
6535 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6536 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6538 msgid "The package doesn't contain anything."
6539 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6541 msgid "The package:"
6545 msgid "The path %s already exists."
6546 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6548 msgid "The pin code you entered is wrong."
6549 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6552 msgid "The results have been written to %s."
6553 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6555 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6556 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6558 msgid "The sleep timer has been activated."
6559 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6561 msgid "The sleep timer has been disabled."
6562 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6564 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6565 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6568 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6569 "Please install it and choose what you want to do next."
6571 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6572 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6575 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6576 "Please install it."
6578 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6579 "Prašome įdiegti tai."
6582 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6584 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6589 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6592 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6595 msgid "The wizard is finished now."
6596 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6598 msgid "There are at least "
6599 msgstr "Bent jau yra"
6601 msgid "There are currently no outstanding actions."
6602 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6604 msgid "There are no default services lists in your image."
6605 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6607 msgid "There are no default settings in your image."
6608 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6610 msgid "There are no updates available."
6611 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6613 msgid "There are now "
6617 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6618 "Do you really want to continue?"
6620 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6623 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6625 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6627 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6628 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6630 msgid "There was an error. The package:"
6631 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6634 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6635 "apply this update now?"
6637 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6638 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6641 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6642 "content on the disc."
6644 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6645 "visą disko turinį."
6648 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6649 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6655 msgstr "Šią savaitę"
6658 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6661 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6662 "bendroje peržiūroje."
6664 msgid "This is step number 2."
6665 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6668 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6669 "search the EPG again."
6671 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6674 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6675 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6678 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6679 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6682 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6683 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6686 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6687 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6688 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6689 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6690 "and saved on the USB stick.\n"
6691 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6692 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6694 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6695 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6696 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6697 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6698 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6699 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6700 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6702 msgid "This plugin is installed."
6703 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6705 msgid "This plugin is not installed."
6706 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6708 msgid "This plugin will be installed."
6709 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6711 msgid "This plugin will be removed."
6712 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6714 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6716 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6719 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6722 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6726 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6727 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6728 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6729 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6730 "the \"Nameserver\" Configuration"
6732 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6733 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6734 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6735 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6736 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6739 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6740 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6741 "- verify that a network cable is attached\n"
6742 "- verify that the cable is not broken"
6744 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6746 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6747 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6748 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6751 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6752 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6753 "- no valid IP Address was found\n"
6754 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6756 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6758 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6759 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6760 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6763 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6764 "configuration with DHCP.\n"
6765 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6766 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6767 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6769 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6770 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6772 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6773 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6774 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6775 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6776 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6778 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6779 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6782 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6783 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6786 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6787 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6788 "but add it disabled."
6790 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6791 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6792 "įtraukia jį išjungimui."
6798 msgstr "Heterodinas"
6804 msgstr "Miniatiūros"
6807 msgstr "Ketvirtadienis"
6812 msgid "Time in minutes to append to recording."
6813 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6815 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6816 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6818 msgid "Time/Date Input"
6819 msgstr "Laikas / Data"
6825 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6827 msgid "Timer Editor"
6828 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6831 msgstr "Laikmačio būdas"
6834 msgstr "Laikmačio užduotis"
6837 msgstr "Laikmačio log"
6840 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6841 "Please recheck it!"
6843 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6844 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6846 msgid "Timer record location"
6847 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6849 msgid "Timer sanity error"
6850 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6852 msgid "Timer selection"
6853 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6855 msgid "Timer status:"
6856 msgstr "Laikmačio būsena:"
6859 msgstr "Laikmačio būdas"
6862 msgstr "Laiko poslinkis"
6864 msgid "Timeshift location"
6865 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6867 msgid "Timeshift not possible!"
6868 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6871 msgstr "Laiko juosta"
6876 msgid "Title properties"
6879 msgid "Titleset mode"
6880 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6882 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6883 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6886 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6887 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6888 "USB stick is plugged in.\n"
6889 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6891 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6893 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6895 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6896 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6897 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6898 "panelės 10 sekundžių.\n"
6899 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6904 msgid "Tone Amplitude"
6905 msgstr "Tono Platumas"
6911 msgstr "Tono signalas"
6913 msgid "Toneburst A/B"
6914 msgstr "Tono signalas A/B"
6916 msgid "Top favorites"
6917 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6920 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6925 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6926 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6931 msgid "Translation:"
6934 msgid "Transmission mode"
6935 msgstr "Perdavimo būdas"
6938 msgstr "Transponderis"
6940 msgid "Travel & Events"
6941 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6944 msgstr "Bandymo kartų:"
6946 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6948 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6950 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6952 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6954 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6955 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6957 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6958 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6960 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6961 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6967 msgstr "Antradienis"
6972 msgid "Tune failed!"
6973 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6982 msgstr "Imtuvo vieta"
6984 msgid "Tuner configuration"
6985 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6987 msgid "Tuner status"
6988 msgstr "Imtuvo būsena"
6991 msgstr "Imtuvo tipas"
7002 msgid "Type of scan"
7003 msgstr "Skanavimo būdas"
7011 msgid "USB stick wizard"
7012 msgstr "USB rakto vedlys"
7015 msgstr "Ukrainiečių"
7018 "Unable to complete filesystem check.\n"
7021 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7025 "Unable to initialize harddisk.\n"
7028 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7031 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7032 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7034 msgid "Undo install"
7035 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7037 msgid "Undo uninstall"
7038 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7043 msgid "UnhandledKey"
7044 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7049 msgid "Unicable LNB"
7050 msgstr "Unicable LNB"
7052 msgid "Unicable Martix"
7053 msgstr "Unicable Martix"
7058 msgid "United States"
7061 msgid "Universal LNB"
7062 msgstr "Universali LNB"
7067 msgid "Unknown network adapter."
7068 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
7071 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7072 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7075 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7076 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7078 msgid "Unmount failed"
7079 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7082 msgstr "Nepalaikoma"
7084 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7085 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
7088 msgstr "Atnaujinimas"
7090 msgid "Update done..."
7091 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7094 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7095 "ask you to update again."
7097 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7098 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7100 msgid "Updatefeed not available."
7101 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7104 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7106 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7109 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7110 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7112 msgid "Updating software catalog"
7113 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7115 msgid "Updating, please wait..."
7116 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7118 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7119 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7121 msgid "Upgrade finished."
7122 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7125 msgstr "Atnaujinama"
7127 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7128 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7130 msgid "Upper bound of timespan."
7131 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7134 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7135 "are not taken into account!"
7137 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7138 "padengimą neatsižvelgiama!"
7144 msgstr "Naudoti DHCP"
7146 msgid "Use Interface"
7147 msgstr "Naudoti sąsają"
7149 msgid "Use Power Measurement"
7150 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7152 msgid "Use a custom location"
7153 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7155 msgid "Use a gateway"
7156 msgstr "Naudoti šliuzą"
7158 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7159 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7161 msgid "Use power measurement"
7162 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7164 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7165 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7167 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7168 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7171 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7173 "Please set up tuner A"
7175 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7177 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7180 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7183 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7186 msgid "Use this input device settings?"
7187 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7189 msgid "Use this settings?"
7190 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7192 msgid "Use this video enhancement settings?"
7193 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7195 msgid "Use time of currently running service"
7196 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7198 msgid "Use usals for this sat"
7199 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7201 msgid "Use wizard to set up basic features"
7202 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7204 msgid "Used service scan type"
7205 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7207 msgid "User defined"
7208 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7210 msgid "User management"
7211 msgstr "Vartotojo valdymas"
7214 msgstr "Vartotojo valdymas"
7220 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7222 msgid "VMGM (intro trailer)"
7223 msgstr "VMGM (įvadas)"
7225 msgid "Vali-XD skin"
7226 msgstr "Vali-XD tema"
7228 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7229 msgstr "Vali.HD.atlantis tema"
7231 msgid "Vali.HD.nano skin"
7232 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7234 msgid "Vali.HD.warp skin"
7235 msgstr "Vali.HD.warp tema"
7238 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7240 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7242 msgid "Verifying your internet connection..."
7243 msgstr "Jūsų interneto ryšio patvirtinimas..."
7248 msgid "Video Fine-Tuning"
7249 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7251 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7252 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7254 msgid "Video Output"
7255 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7261 msgstr "Vaizdo valdymas"
7263 msgid "Video Wizard"
7264 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7266 msgid "Video enhancement preview"
7267 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7269 msgid "Video enhancement settings"
7270 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7272 msgid "Video enhancement setup"
7273 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7276 "Video input selection\n"
7278 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7281 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7283 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7285 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7286 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7288 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7290 msgid "Video mode selection."
7291 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7293 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7294 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7296 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7297 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7299 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7300 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7302 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7303 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7305 msgid "Videoenhancement Setup"
7306 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7308 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7309 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7311 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7312 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7315 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7317 msgid "View Google maps"
7318 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7320 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7321 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7323 msgid "View Movies..."
7324 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7326 msgid "View Photos..."
7327 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7329 msgid "View Rass interactive..."
7330 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7332 msgid "View Video CD..."
7333 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7335 msgid "View active downloads"
7336 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7338 msgid "View details"
7341 msgid "View list of available "
7342 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7344 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7345 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7347 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7348 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7350 msgid "View list of available EPG extensions."
7351 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7353 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7354 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7356 msgid "View list of available communication extensions."
7357 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7359 msgid "View list of available default settings"
7360 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7362 msgid "View list of available multimedia extensions."
7363 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7365 msgid "View list of available networking extensions"
7366 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7368 msgid "View list of available recording extensions"
7369 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7371 msgid "View list of available skins"
7372 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7374 msgid "View list of available software extensions"
7375 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7377 msgid "View list of available system extensions"
7378 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7380 msgid "View related videos"
7381 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7383 msgid "View response videos"
7384 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7386 msgid "View teletext..."
7387 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7389 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7390 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7392 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7394 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7400 msgid "Virtual KeyBoard"
7401 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7403 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7404 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7407 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7408 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7410 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7411 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7414 msgid "Voltage mode"
7426 msgid "WLAN adapter."
7427 msgstr "WLAN adapteris."
7429 msgid "WLAN connection"
7430 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7436 msgstr "WPA arba WPA2"
7444 msgid "Wait time in ms before activation:"
7445 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7450 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7451 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7453 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7454 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7456 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7457 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7459 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7460 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7462 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7463 msgstr "Web paketų redaktorius dėl PC"
7465 msgid "Webinterface"
7468 msgid "Webinterface: Main Setup"
7469 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7475 msgstr "Trečiadienis"
7478 msgstr "Savaitės diena"
7481 msgstr "Savaitgalis"
7483 msgid "Weekly (Monday)"
7484 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7486 msgid "Weekly (Sunday)"
7487 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7490 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7492 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7495 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7497 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7499 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7500 "iškirpimo pradžią'.\n"
7502 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7506 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7507 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7508 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7510 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7511 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7512 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7515 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7517 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7518 "navigate to the video entries.\n"
7520 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7522 "Press info to see the movie description.\n"
7524 "Press the Menu button for additional options.\n"
7526 "The Help button shows this help again."
7528 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7530 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7531 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7533 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7535 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7537 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7539 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7542 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7544 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7545 "matching your search term.\n"
7547 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7548 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7550 "Press exit to get back to the input field."
7552 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7554 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7556 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7557 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7560 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7563 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7565 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7566 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7568 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7570 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7571 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7572 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7573 "MIME-Version: 1.0\n"
7574 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7575 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7580 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7581 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7583 "Press OK to start configuring your network"
7587 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7588 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7590 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7595 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7596 "descriptions for common settings."
7600 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7601 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7603 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7609 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7610 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7614 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7616 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7619 msgstr "Sveiki atvykę..."
7624 msgid "What do you want to scan?"
7625 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7627 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7628 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7631 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7632 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7634 "Suteikdami palaikymą \"Greita paieška\" kanalų tipas yra ignoruojamas. Jums "
7635 "nereikia įjungti tai,nebent jūsų atvaizdas palaiko \"Greitą paiešką\" ir "
7639 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7640 "timer with the same description already exists in the timer list."
7642 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7643 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7646 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7647 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7648 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7651 "Really do a factory reset?"
7653 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7654 "konfigūracijos duomenis\n"
7655 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7656 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7659 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7661 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7662 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7664 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7665 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7667 msgid "Wireless LAN"
7668 msgstr "Belaidis LAN"
7670 msgid "Wireless Network"
7671 msgstr "Belaidis tinklas"
7673 msgid "Wireless Network State"
7674 msgstr "Belaidis tinklas"
7676 msgid "Wireless network connection setup"
7677 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas"
7679 msgid "Wireless network connection setup."
7680 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas."
7682 msgid "Wireless network state"
7683 msgstr "Belaidžio tinklo būklė"
7686 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7689 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7690 "naujienų kanalai)."
7693 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7695 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7696 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7697 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7699 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7700 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7701 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7702 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7704 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7705 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7707 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7708 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7711 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7712 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7714 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7715 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7717 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7718 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7721 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7723 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7726 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7727 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7730 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7731 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7732 "original channel after execution."
7734 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7735 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7736 "kanalą po vykdymo."
7739 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7740 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7742 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7743 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7746 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7747 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7749 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7751 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7752 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7754 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7757 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7758 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7760 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7761 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7764 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7765 "by satellite with a connected dish positioner."
7767 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7768 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7771 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7772 "DiSEqC compatibility and errors."
7774 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7775 "suderinamumą ir klaidas."
7778 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7780 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7782 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7783 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7786 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7788 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7792 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7795 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7798 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7801 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7804 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7805 "alternative service it is restricted to."
7807 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7808 "alternatyvius kanalus."
7811 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7812 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7814 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7815 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7820 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7821 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7823 msgid "Write failed!"
7824 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7836 msgstr "Taip į visus"
7839 msgstr "Taip, visada"
7841 msgid "Yes, and delete this movie"
7842 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7844 msgid "Yes, and don't ask again"
7845 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7847 msgid "Yes, backup my settings!"
7848 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7850 msgid "Yes, but play next video"
7851 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7853 msgid "Yes, but play previous video"
7854 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7856 msgid "Yes, do a manual scan now"
7857 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7859 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7860 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7862 msgid "Yes, do another manual scan now"
7863 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7865 msgid "Yes, keep them."
7866 msgstr "Taip, juos saugoti."
7868 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7869 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7871 msgid "Yes, restore the settings now"
7872 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7874 msgid "Yes, returning to movie list"
7875 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7877 msgid "Yes, view the tutorial"
7878 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7880 msgid "You can cancel the installation."
7881 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7883 msgid "You can cancel the removal."
7884 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7887 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7888 "want to be installed."
7890 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7891 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7893 msgid "You can choose, what you want to install..."
7894 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7896 msgid "You can install this plugin."
7897 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7899 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7900 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7902 msgid "You can remove this plugin."
7903 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7906 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7907 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7908 "in title' is what is looked for in the EPG."
7910 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7911 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7912 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7915 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7916 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7919 "Jūs galite naudoti EasyInfo, kad valdyti EPG papildomas programas su info "
7920 "mygtuku. Jūs turite naują dabar-kitą atvejo peržiūrą. Easy-PG, sena grafinė "
7921 "EPG naršyklė taip pat yra įtraukta."
7923 msgid "You cannot delete this!"
7924 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7926 msgid "You chose not to install any default services lists."
7927 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7930 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7931 "default settings later in the settings menu."
7933 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7934 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7937 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7939 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7943 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7945 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7947 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7949 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7951 msgid "You didn't select a channel to record from."
7952 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7956 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7957 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7959 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7960 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7963 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7966 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7967 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7970 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7971 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7973 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7974 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7977 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7978 "restore. Please press OK to start the restore now."
7980 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7981 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7984 msgid "You have to wait %s!"
7985 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7988 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7989 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7990 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7991 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7994 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7995 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7996 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
8000 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8002 "Do you want to set the pin now?"
8004 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
8006 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
8009 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8012 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8014 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
8017 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
8020 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8021 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8023 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
8024 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
8027 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8029 "Your internet connection is working now.\n"
8032 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8034 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8038 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8040 "Your internet connection is working now.\n"
8042 "Please press OK to continue."
8044 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8046 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8048 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8050 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8052 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8055 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8057 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8060 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8061 "blank dual layer DVD!"
8063 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8064 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8068 "Your config file is not well-formed:\n"
8071 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8074 msgid "Your current collection will get lost!"
8075 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8077 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8078 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8081 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8084 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8085 "ir bandyti dar kartą."
8087 msgid "Your email address:"
8088 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8091 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8092 "Press OK to start upgrade."
8094 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8095 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8098 "Your internet connection is not working!\n"
8099 "Please choose what you want to do next."
8101 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8102 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8104 msgid "Your name (optional):"
8105 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8107 msgid "Your network configuration has been activated."
8108 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8110 msgid "Your network is not working. Please try again."
8111 msgstr "Jūsų tinklas neveikia. Prašome pabandyti dar kartą."
8113 msgid "Your network mount has been activated."
8114 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8116 msgid "Your network mount has been removed."
8117 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8119 msgid "Your network mount has been updated."
8120 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8123 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8124 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8126 "Please choose what you want to do next."
8128 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8129 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8131 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8133 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8134 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8136 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8137 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8139 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8140 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8142 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8143 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8145 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8146 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8148 msgid "Zap between commercials"
8149 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8151 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8153 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8155 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8156 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8158 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8159 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8164 msgid "[alternative edit]"
8165 msgstr "[kitų redagavimas]"
8167 msgid "[bouquet edit]"
8168 msgstr "[paketo redagavimas]"
8170 msgid "[favourite edit]"
8171 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8174 msgstr "[perkėlimas]"
8176 msgid "a HD skin from Kerni"
8177 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8179 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8180 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8182 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8183 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8185 msgid "abort alternatives edit"
8186 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8188 msgid "abort bouquet edit"
8189 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8191 msgid "abort favourites edit"
8192 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8194 msgid "about to start"
8195 msgstr "apie pradžią"
8197 msgid "activate current configuration"
8198 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8200 msgid "activate network adapter configuration"
8201 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8203 msgid "add AutoTimer..."
8204 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8206 msgid "add Provider"
8207 msgstr "pridėti Tiekėją"
8210 msgstr "pridėti Kanalą"
8212 msgid "add a nameserver entry"
8213 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8215 msgid "add alternatives"
8216 msgstr "pridėti kitus"
8218 msgid "add bookmark"
8219 msgstr "pridėti žymę"
8222 msgstr "pridėti paketą"
8224 msgid "add directory to playlist"
8225 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8227 msgid "add file to playlist"
8228 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8230 msgid "add files to playlist"
8231 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8234 msgstr "pridėti filtrus"
8237 msgstr "pridėti žymeklį"
8239 msgid "add recording (enter recording duration)"
8240 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8242 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8243 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8245 msgid "add recording (indefinitely)"
8246 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8248 msgid "add recording (stop after current event)"
8249 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8251 msgid "add service to bouquet"
8252 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8254 msgid "add service to favourites"
8255 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8257 msgid "add services"
8258 msgstr "pridėti kanalus"
8260 msgid "add tags to recorded movies"
8261 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
8263 msgid "add to parental protection"
8264 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8269 msgid "alphabetic sort"
8270 msgstr "pagal abėcėlę"
8272 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8274 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8277 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8278 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8281 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8283 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8286 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8288 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8291 msgid "assigned CAIds:"
8292 msgstr "priskirti CAIds:"
8294 msgid "assigned Services/Provider:"
8295 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8297 msgid "at beginning"
8304 msgid "audio track (%s) format"
8305 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8308 msgid "audio track (%s) language"
8309 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8311 msgid "audio tracks"
8312 msgstr "garso takeliai"
8317 msgid "autotimers need a match attribute"
8318 msgstr "Auto laikmačiai turi atitikti atributą"
8321 msgstr "pasiekiamas"
8326 msgid "background image"
8327 msgstr "foninis atvaizdas"
8329 msgid "backgroundcolor"
8330 msgstr "foninė spalva"
8339 msgstr "juodas sąrašas"
8348 msgid "burn audio track (%s)"
8349 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8351 msgid "case-insensitive search"
8352 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8354 msgid "case-sensitive search"
8355 msgstr "jautri atvejui paieška"
8357 msgid "change recording (duration)"
8358 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8360 msgid "change recording (endtime)"
8361 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8366 msgid "circular left"
8367 msgstr "apskritiminė kairė"
8369 msgid "circular right"
8370 msgstr "apskritiminė dešinė"
8372 msgid "clear playlist"
8373 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8378 msgid "config changed."
8379 msgstr "config pasikeitė."
8382 msgstr "konfigūracijos meniu"
8385 msgstr "patvirtinta"
8388 msgstr "prisijungta"
8393 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8394 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8396 msgid "copy to bouquets"
8397 msgstr "kopijuoti į paketus"
8399 msgid "could not be removed"
8400 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8402 msgid "create directory"
8403 msgstr "kurti direktoriją"
8405 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8406 msgstr "kuria virtualių serijų aplankus iš epizodų"
8408 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8409 msgstr "kuria virtualius serijų aplankus iš įrašytų epizodų komplektų"
8412 msgid "currently installed image: %s"
8413 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8428 msgstr "trinti iškirpimą"
8431 msgstr "trinti failą"
8433 msgid "delete playlist entry"
8434 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8436 msgid "delete saved playlist"
8437 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8448 msgid "disable move mode"
8449 msgstr "išjungti perkėlimą"
8454 msgid "disconnected"
8457 msgid "do not change"
8458 msgstr "nieko nekeisti"
8461 msgstr "nieko nedaryti"
8463 msgid "don't record"
8469 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
8470 msgstr "Draiveriai dėl Realtek USB belaidžių įrenginių"
8472 msgid "edit alternatives"
8473 msgstr "redaguoti kitus"
8475 msgid "edit filters"
8476 msgstr "redaguoti filtrus"
8478 msgid "edit services"
8479 msgstr "redaguoti kanalus"
8487 msgid "enable bouquet edit"
8488 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8490 msgid "enable favourite edit"
8491 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8493 msgid "enable move mode"
8494 msgstr "įjungti perkėlimą"
8499 msgid "end alternatives edit"
8500 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8502 msgid "end bouquet edit"
8503 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8505 msgid "end cut here"
8506 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8508 msgid "end favourites edit"
8509 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8511 msgid "enter hidden network SSID"
8512 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8518 msgstr "tiksli frazė"
8520 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8521 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8523 msgid "exit mediaplayer"
8524 msgstr "išjungti media grotuvą"
8526 msgid "exit movielist"
8527 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8529 msgid "exit nameserver configuration"
8530 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8532 msgid "exit network adapter configuration"
8533 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8535 msgid "exit network interface list"
8536 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8538 msgid "exit networkadapter setup menu"
8539 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8541 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8542 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8545 msgstr "failo pavadinimas"
8547 msgid "fine-tune your display"
8548 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8550 msgid "forward to the next chapter"
8551 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8556 msgid "free diskspace"
8557 msgstr "laisvos vietos diske"
8559 msgid "go to deep standby"
8560 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8562 msgid "go to standby"
8563 msgstr "eiti į išjungimą"
8565 msgid "grab this frame as bitmap"
8566 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8571 msgid "hear radio..."
8572 msgstr "klausytis radijo..."
8577 msgid "hide extended description"
8578 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8581 msgstr "slėpti grotuvą"
8584 msgstr "horizontali"
8592 msgid "immediate shutdown"
8593 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8595 msgid "in Description"
8596 msgstr "Apibūdinime"
8598 msgid "in Shortdescription"
8599 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8605 msgstr "aptinkamas modulis"
8607 msgid "init modules"
8608 msgstr "aptinkami moduliai"
8610 msgid "insert mark here"
8611 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8613 msgid "jump back to the previous title"
8614 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8616 msgid "jump forward to the next title"
8617 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8619 msgid "jump to listbegin"
8620 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8622 msgid "jump to listend"
8623 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8625 msgid "jump to next marked position"
8626 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8628 msgid "jump to previous marked position"
8629 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8631 msgid "leave movie player..."
8632 msgstr "palikti grotuvą..."
8640 msgid "list of EPG views..."
8641 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8643 msgid "list style compact"
8644 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8646 msgid "list style compact with description"
8647 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8649 msgid "list style default"
8650 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8652 msgid "list style single line"
8653 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8655 msgid "load playlist"
8656 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8661 msgid "loopthrough to"
8662 msgstr "šiurkštus į"
8671 msgstr "meniu sąrašas"
8682 msgid "missing parameter \"id\""
8683 msgstr "trūkstamas parametras \"id\""
8688 msgid "move PiP to main picture"
8689 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8691 msgid "move down to last entry"
8692 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8694 msgid "move down to next entry"
8695 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8697 msgid "move up to first entry"
8698 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8700 msgid "move up to previous entry"
8701 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8704 msgstr "filmų sąrašas"
8712 msgid "next channel"
8713 msgstr "kitas kanalas"
8715 msgid "next channel in history"
8716 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8721 msgid "no CAId selected"
8722 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8724 msgid "no CI slots found"
8725 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8727 msgid "no HDD found"
8728 msgstr "kietas diskas nerastas"
8730 msgid "no Services/Providers selected"
8731 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8733 msgid "no module found"
8734 msgstr "modulis nerastas"
8740 msgstr "nedaryti pertraukos"
8745 msgid "not configured"
8746 msgstr "nesukonfigūruotas"
8749 msgstr "neužrakintas"
8751 msgid "not supported"
8752 msgstr "nepalaikomas"
8755 msgstr "nenaudojamas"
8757 msgid "nothing connected"
8758 msgstr "niekas nepajungta"
8760 msgid "of a DUAL layer medium used."
8761 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8763 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8764 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8772 msgid "on READ ONLY medium."
8773 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8776 msgstr "Šiokiadienį"
8779 msgstr "vieną kartą"
8781 msgid "open nameserver configuration"
8782 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8784 msgid "open servicelist"
8785 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8787 msgid "open servicelist(down)"
8788 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8790 msgid "open servicelist(up)"
8791 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8793 msgid "partial match"
8794 msgstr "dalinis atitikimas"
8803 msgstr "leisti įrašą"
8805 msgid "play from next mark or playlist entry"
8806 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8808 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8809 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8811 msgid "please press OK when ready"
8812 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8814 msgid "please wait, loading picture..."
8815 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8817 msgid "previous channel"
8818 msgstr "buvęs kanalas"
8820 msgid "previous channel in history"
8821 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8826 msgid "recording..."
8832 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8833 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8835 msgid "remove a nameserver entry"
8836 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8838 msgid "remove after this position"
8839 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8841 msgid "remove all alternatives"
8842 msgstr "pašalinti visus kitus"
8844 msgid "remove all new found flags"
8845 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8847 msgid "remove before this position"
8848 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8850 msgid "remove bookmark"
8851 msgstr "pašalinti žymę"
8853 msgid "remove directory"
8854 msgstr "pašalinti direktoriją"
8856 msgid "remove entry"
8859 msgid "remove from parental protection"
8860 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8862 msgid "remove new found flag"
8863 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8865 msgid "remove selected satellite"
8866 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8868 msgid "remove this mark"
8869 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8871 msgid "repeat playlist"
8872 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8875 msgstr "pakartotinis"
8877 msgid "rewind to the previous chapter"
8878 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8883 msgid "save last directory on exit"
8884 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8886 msgid "save playlist"
8887 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8889 msgid "save playlist on exit"
8890 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8893 msgstr "skanavimas baigtas!"
8896 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8897 msgstr "vyksta paieška - %d %% baigta!"
8900 msgstr "paieškos eiga"
8905 msgid "second cable of motorized LNB"
8906 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8911 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8912 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8918 msgstr "išsirinkite CAId"
8920 msgid "select CAId's"
8921 msgstr "išsirinkite CAId's"
8923 msgid "select interface"
8924 msgstr "išsrinkite sąsają"
8926 msgid "select menu entry"
8927 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8929 msgid "select movie"
8930 msgstr "pasirinkite filmą"
8932 msgid "select the movie path"
8933 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8938 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8939 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8941 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8942 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8945 msgstr "valdymo PIN"
8947 msgid "show DVD main menu"
8948 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8951 msgstr "rodyti EPG..."
8953 msgid "show Infoline"
8954 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8957 msgstr "rodyti viską"
8959 msgid "show alternatives"
8960 msgstr "rodyti kitus"
8962 msgid "show event details"
8963 msgstr "rodyti užduočių detales"
8965 msgid "show extended description"
8966 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8968 msgid "show first selected tag"
8969 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8971 msgid "show second selected tag"
8972 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8974 msgid "show shutdown menu"
8975 msgstr "išjungimo meniu"
8977 msgid "show single service EPG..."
8978 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8980 msgid "show tag menu"
8981 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8983 msgid "show transponder info"
8984 msgstr "transponderio informacija"
8986 msgid "shuffle playlist"
8987 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8998 msgid "skip backward"
8999 msgstr "praleisti sukimą atgal"
9001 msgid "skip backward (enter time)"
9002 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9004 msgid "skip forward"
9005 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9007 msgid "skip forward (enter time)"
9008 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9010 msgid "slide picture in loop"
9011 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9013 msgid "sort by date"
9014 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9016 msgid "special characters"
9017 msgstr "ypatingi požymiai"
9020 msgstr "standartinis"
9025 msgid "start cut here"
9026 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9028 msgid "start directory"
9029 msgstr "pradėti direktoriją"
9031 msgid "start timeshift"
9032 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9038 msgstr "stabdyti PiP"
9041 msgstr "stabdyti įrašą"
9043 msgid "stop recording"
9044 msgstr "stabdyti įrašymą"
9046 msgid "stop timeshift"
9047 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9049 msgid "swap PiP and main picture"
9050 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9052 msgid "switch to bookmarks"
9053 msgstr "perjungti į žymes"
9055 msgid "switch to filelist"
9056 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9058 msgid "switch to playlist"
9059 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9061 msgid "switch to the next angle"
9062 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9064 msgid "switch to the next audio track"
9065 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9067 msgid "switch to the next subtitle language"
9068 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9070 msgid "template file"
9071 msgstr "šablono failas"
9074 msgstr "teksto spalva"
9076 msgid "this recording"
9077 msgstr "tai įrašyta"
9079 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9080 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9082 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9083 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9085 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9086 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9088 msgid "tuner is not supported"
9089 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9092 msgid "unable to find timer with id %i"
9093 msgstr "negalima surasti laikmačio su id %i"
9096 msgstr "nepasiekiamas"
9099 msgstr "neparvirtintas"
9104 msgid "unknown service"
9105 msgstr "nežinomas kanalas"
9107 msgid "until standby/restart"
9108 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9110 msgid "use as HDD replacement"
9111 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9113 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9114 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9116 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9117 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9119 msgid "user defined"
9120 msgstr "vartotojo nustatytas"
9125 msgid "view extensions..."
9126 msgstr "žiūrėti papildymus"
9128 msgid "view recordings..."
9129 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9131 msgid "wait for ci..."
9132 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9134 msgid "wait for mmi..."
9135 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9140 msgid "was removed successfully"
9141 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9144 msgstr "kas savaitę"
9147 msgstr "baltas sąrašas"
9149 msgid "wireless network interface"
9150 msgstr "bevielio tinklo sąsaja"
9161 msgid "yes (keep feeds)"
9162 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9165 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9166 "assistance before rebooting your dreambox."
9168 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9169 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9178 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9179 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9182 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9183 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9187 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9189 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9193 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9194 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9197 #~ msgid "/var directory"
9198 #~ msgstr "/var direktoriją"
9204 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9205 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9209 #~ msgstr "Išplėstinis"
9211 #~ msgid "Ascanding"
9212 #~ msgstr "Ascanding"
9216 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9219 #~ msgid "Backup Location"
9220 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9223 #~ msgid "Backup Mode"
9224 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9227 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9228 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9232 #~ msgstr "CF kortelė"
9235 #~ msgid "Call monitoring"
9236 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9239 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9240 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9243 #~ msgstr "Kategorija"
9245 #~ msgid "Change dir."
9246 #~ msgstr "Keisti dir."
9248 #~ msgid "Change service pin"
9249 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9251 #~ msgid "Change service pins"
9252 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9254 #~ msgid "Change setup pin"
9255 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9258 #~ msgid "Choose source"
9259 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9261 #~ msgid "Code rate high"
9262 #~ msgstr "Aukšta kodavimo norma"
9264 #~ msgid "Code rate low"
9265 #~ msgstr "Žema kodavimo norma"
9268 #~ msgid "Coderate HP"
9269 #~ msgstr "Kodavimo greitis HP"
9271 #~ msgid "Coderate LP"
9272 #~ msgstr "Kodavimo norma LP"
9275 #~ msgid "Compact flash card"
9276 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9280 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9283 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9284 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9287 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9288 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9292 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9296 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9297 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9302 #~ "Crashlogs found!\n"
9303 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9305 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9306 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9309 #~ msgid "Default settings"
9310 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9313 #~ msgid "Delete selected mount"
9314 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9317 #~ msgid "Destination directory"
9318 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9321 #~ msgid "Details for extension: "
9322 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9325 #~ msgid "Disable Subtitles"
9326 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9330 #~ "Disconnected from\n"
9331 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9334 #~ "Atsijungta nuo\n"
9335 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9340 #~ "Do you want to backup now?\n"
9341 #~ "After pressing OK, please wait!"
9343 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9344 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9347 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9348 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9351 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9352 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9354 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9355 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9357 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9358 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9361 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9363 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9366 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9367 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9369 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9370 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9373 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9375 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9377 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9379 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9381 #~ msgid "Guard Interval"
9382 #~ msgstr "Apsaugos intervalas"
9384 #~ msgid "Guard interval mode"
9385 #~ msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
9387 #~ msgid "Hierarchy Information"
9388 #~ msgstr "Hierarchijos informacija"
9390 #~ msgid "Hierarchy mode"
9391 #~ msgstr "Hierarchijos režimas"
9394 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
9395 #~ "event if it records at least 80% of the it."
9397 #~ "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju "
9398 #~ "jei jis įrašys bent jau 80% of to."
9400 #~ msgid "Image flash utility"
9401 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9403 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9404 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9406 #~ msgid "Integrated Wireless"
9407 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9410 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9412 #~ msgid "No useable USB stick found"
9413 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9415 #~ msgid "Orbital Position"
9416 #~ msgstr "Pozicija orbitoje"
9419 #~ msgstr "Puslapis"
9421 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9422 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9425 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9426 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9428 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9429 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9431 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9432 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9434 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9435 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9437 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9438 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9441 #~ msgstr "Poliariškumas"
9443 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9444 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9446 #~ msgid "Reenter new pin"
9447 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9449 #~ msgid "Remember service pin"
9450 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9452 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9453 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9455 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9456 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9458 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9459 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9465 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9466 #~ "your selected wireless device.\n"
9468 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9469 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9471 #~ msgid "Select audio mode"
9472 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9474 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9475 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9477 #~ msgid "Select image"
9478 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9480 #~ msgid "Selected source image"
9481 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9486 #~ msgid "Symbol Rate"
9487 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9489 #~ msgid "Symbolrate"
9490 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9493 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9494 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9496 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9497 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9500 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9501 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9504 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9505 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9509 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9512 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9513 #~ "arba sugadintas!"
9515 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9516 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9518 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9519 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9521 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9522 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9525 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9526 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9528 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9529 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9532 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9533 #~ "to flash memory?"
9535 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9536 #~ "į vidinę atmintį?"
9539 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9540 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9542 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9543 #~ "for 10 seconds.\n"
9544 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9546 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9547 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9548 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9549 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9550 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9551 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9553 #~ msgid "Transmission Mode"
9554 #~ msgstr "Perdavimo būdas"
9556 #~ msgid "Transponder Type"
9557 #~ msgstr "Transponderio tipas"
9560 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9563 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9564 #~ "nauju atvaizdu!"
9566 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9567 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9570 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9571 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9574 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9575 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9581 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9582 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9584 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9586 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9588 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9589 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9591 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9595 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9596 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9599 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9600 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9603 #~ msgstr "Belaidis"
9605 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9606 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9609 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9610 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9613 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9614 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9617 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9618 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9621 #~ msgid "You have to wait for"
9622 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9626 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9627 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9628 #~ "Do you want to define keywords now?"
9630 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9631 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9632 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9635 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9637 #~ "Do you want to set the pin now?"
9639 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9641 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9645 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9646 #~ "Please choose what you want to do next."
9648 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9649 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9653 #~ "Your network is restarting.\n"
9654 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9656 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9657 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9661 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9662 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9664 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9665 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9666 #~ "konfigūraciją?\n"
9670 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9671 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9673 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9674 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9678 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9679 #~ "Please choose what you want to do next."
9681 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9682 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9685 #~ msgid "alert at shutdown"
9686 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9689 #~ msgid "burn to DVD..."
9690 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9694 #~ msgstr "pagal Exif"
9698 #~ msgstr "panaikinti"
9700 #~ msgid "choose destination directory"
9701 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9708 #~ msgid "cutlist Editor"
9709 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9712 #~ msgid "cutlist editor"
9713 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9716 #~ msgid "cutlist editor..."
9717 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9720 #~ msgid "delete entry"
9721 #~ msgstr "trinti užduotį"
9724 #~ msgid "edit settings"
9725 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9728 #~ msgid "equal to Socket A"
9729 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9732 #~ msgstr "klaidingas"
9735 #~ msgid "font face"
9736 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9739 #~ msgid "full /etc directory"
9740 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9744 #~ msgstr "antraštė"
9747 #~ msgid "highlighted button"
9748 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9751 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9752 #~ msgstr "į imtuvą A"
9755 #~ msgid "minutes and"
9756 #~ msgstr "minučių ir"
9759 #~ msgid "no Picture found"
9760 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9763 #~ msgid "no module"
9764 #~ msgstr "nėra modulio"
9767 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9768 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9771 #~ msgid "rebooting..."
9772 #~ msgstr "perleidžiama..."
9774 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
9775 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
9778 #~ msgid "reindex..."
9779 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9782 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9783 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9786 #~ msgid "scan done! No service found!"
9787 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9790 #~ msgid "scan done! One service found!"
9791 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9794 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9795 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9799 #~ msgstr "sekundžių."
9801 #~ msgid "select .NFI flash file"
9802 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9804 #~ msgid "select image from server"
9805 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9807 #~ msgid "service pin"
9808 #~ msgstr "kanalo PIN"
9810 #~ msgid "setup pin"
9811 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9814 #~ msgid "show first tag"
9815 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9818 #~ msgid "show second tag"
9819 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9822 #~ msgid "shutdown immediately"
9823 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9826 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9827 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9830 #~ msgid "subtitle selection"
9831 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9838 #~ msgid "view selected subtitles..."
9839 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9842 #~ msgid "view teletext..."
9843 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."