WirelessAccessPoint : fix .so module for Model/Image update.
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 # Lithuanian translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 13:55+0200\n"
9 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: lt\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
16 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Išplėstinės funkcijos ir nustatymai."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "Scan for local extensions and install them."
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
107
108 msgid ""
109 "\n"
110 "Select your backup device.\n"
111 "Current device: "
112 msgstr ""
113 "\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
116
117 msgid ""
118 "\n"
119 "System will restart after the restore!"
120 msgstr ""
121 "\n"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
123
124 msgid ""
125 "\n"
126 "View, install and remove available or installed packages."
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
130
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr " Rezultatai"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " išplėtimai."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " paketai išsirinkti."
145
146 msgid " updates available."
147 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
148
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
151
152 #
153 msgid "#000000"
154 msgstr "#000000"
155
156 msgid "#0064c7"
157 msgstr "#0064c7"
158
159 #
160 msgid "#25062748"
161 msgstr "#25062748"
162
163 #
164 msgid "#389416"
165 msgstr "#389416"
166
167 #
168 msgid "#80000000"
169 msgstr "#80000000"
170
171 msgid "#80ffffff"
172 msgstr "#80ffffff"
173
174 msgid "#bab329"
175 msgstr "#bab329"
176
177 msgid "#f23d21"
178 msgstr "#f23d21"
179
180 msgid "#ffffff"
181 msgstr "#ffffff"
182
183 msgid "#ffffffff"
184 msgstr "#ffffffff"
185
186 #
187 msgid "%H:%M"
188 msgstr "%H:%M"
189
190 #, python-format
191 msgid ""
192 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
193 "%s"
194 msgstr ""
195 "%d konfliktas (-ai), su kuriais, kai bandote pridėti naujus laikmačiai:\n"
196 "%s"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d darbai, veikiantys fone!"
207
208 #, python-format
209 msgid "%d min"
210 msgstr "%d min"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d services found!"
215 msgstr "%d kanalai surasti!"
216
217 msgid "%d.%B %Y"
218 msgstr "%d.%B %Y"
219
220 #, python-format
221 msgid "%i ms"
222 msgstr "%i ms"
223
224 #
225 #, python-format
226 msgid ""
227 "%s\n"
228 "(%s, %d MB free)"
229 msgstr ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB laisva)"
232
233 #, python-format
234 msgid "%s (%s)\n"
235 msgstr "%s (%s)\n"
236
237 #, python-format
238 msgid "%s: %s at %s"
239 msgstr "%s: %s ne %s"
240
241 msgid "(ZAP)"
242 msgstr "(JUNGTI)"
243
244 #
245 msgid "(empty)"
246 msgstr "(laisva)"
247
248 #
249 msgid "(show optional DVD audio menu)"
250 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
251
252 msgid "* Only available if more than one interface is active."
253 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
254
255 #
256 msgid "0"
257 msgstr "0"
258
259 #
260 msgid "1"
261 msgstr "1"
262
263 #
264 msgid "1 wireless network found!"
265 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
266
267 #
268 msgid "1.0"
269 msgstr "1.0"
270
271 #
272 msgid "1.1"
273 msgstr "1.1"
274
275 #
276 msgid "1.2"
277 msgstr "1.2"
278
279 #
280 msgid "12V output"
281 msgstr "12V išėjimas"
282
283 #
284 msgid "13 V"
285 msgstr "13 V"
286
287 #
288 msgid "16:10"
289 msgstr "16:10"
290
291 msgid "16:10 Letterbox"
292 msgstr "16:10 Letterbox"
293
294 msgid "16:10 PanScan"
295 msgstr "16:10 Panoraminis Skanavimas"
296
297 #
298 msgid "16:9"
299 msgstr "16:9"
300
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:9 always"
306 msgstr "16:9 visada"
307
308 #
309 msgid "18 V"
310 msgstr "18 V"
311
312 #
313 msgid "2"
314 msgstr "2"
315
316 #
317 msgid "3"
318 msgstr "3"
319
320 #
321 msgid "30 minutes"
322 msgstr "30 minučių"
323
324 #
325 msgid "4"
326 msgstr "4"
327
328 #
329 msgid "4:3"
330 msgstr "4:3"
331
332 msgid "4:3 Letterbox"
333 msgstr "4:3 Letterbox"
334
335 msgid "4:3 PanScan"
336 msgstr "4:3 Panoraminis skanavimas"
337
338 #
339 msgid "5"
340 msgstr "5"
341
342 #
343 msgid "5 minutes"
344 msgstr "5 minučių"
345
346 #
347 msgid "6"
348 msgstr "6"
349
350 #
351 msgid "60 minutes"
352 msgstr "60 minučių"
353
354 #
355 msgid "7"
356 msgstr "7"
357
358 #
359 msgid "8"
360 msgstr "8"
361
362 #
363 msgid "9"
364 msgstr "9"
365
366 msgid "<Current movielist location>"
367 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
368
369 #
370 msgid "<Default movie location>"
371 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
372
373 #
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
376
377 #
378 msgid "<unknown>"
379 msgstr "<nežinomas>"
380
381 #
382 msgid "??"
383 msgstr "??"
384
385 #
386 msgid "A"
387 msgstr "A"
388
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
390 msgstr "BackToTheRoots-Tema .. tačiau su Warp-8 greičiu.."
391
392 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
393 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
394
395 msgid "A basic ftp client"
396 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
397
398 msgid "A client for www.dyndns.org"
399 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
400
401 #
402 #, python-format
403 msgid ""
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
406 msgstr ""
407 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
408 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
409
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
411 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
412
413 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
414 msgstr "Dreambox modeliavimas iš SG-Atlantis monitoriaus."
415
416 #
417 msgid ""
418 "A finished record timer wants to set your\n"
419 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 msgstr ""
421 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
422 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
423
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
427 msgstr ""
428 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
429 "imtuvą. Išjungti dabar?"
430
431 #
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
434
435 msgid "A graphical EPG interface"
436 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
437
438 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
439 msgstr "Grafinė EPG sąsaja ir EPG įrankių valdymas"
440
441 msgid "A graphical EPG interface."
442 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
443
444 #
445 msgid ""
446 "A mount entry with this name already exists!\n"
447 "Update existing entry and continue?\n"
448 msgstr ""
449 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
450 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
451
452 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
453 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
454
455 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
456 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
457
458 msgid "A nice looking skin from Kerni"
459 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
460
461 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
462 msgstr ""
463
464 #
465 #, python-format
466 msgid ""
467 "A record has been started:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "Įrašymas prasidės:\n"
471 "%s"
472
473 #
474 msgid ""
475 "A recording is currently running.\n"
476 "What do you want to do?"
477 msgstr ""
478 "Vyksta įrašymas.\n"
479 "Ką Jūs norite padaryti?"
480
481 #
482 msgid ""
483 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
484 "configure the positioner."
485 msgstr ""
486 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
487 "konfigūravimą."
488
489 #
490 msgid ""
491 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
492 "start the satfinder."
493 msgstr ""
494 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
495 "konfigūravimą."
496
497 #
498 #, python-format
499 msgid "A required tool (%s) was not found."
500 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
501
502 #
503 msgid "A search for available updates is currently in progress."
504 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
505
506 msgid ""
507 "A second configured interface has been found.\n"
508 "\n"
509 "Do you want to disable the second network interface?"
510 msgstr ""
511 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
512 "\n"
513 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
514
515 msgid "A simple downloading application for other plugins"
516 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
517
518 #
519 msgid ""
520 "A sleep timer wants to set your\n"
521 "Dreambox to standby. Do that now?"
522 msgstr ""
523 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
524 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
525
526 #
527 msgid ""
528 "A sleep timer wants to shut down\n"
529 "your Dreambox. Shutdown now?"
530 msgstr ""
531 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
532 "imtuvą. Išjungti dabar?"
533
534 #
535 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
536 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
537
538 #
539 msgid ""
540 "A timer failed to record!\n"
541 "Disable TV and try again?\n"
542 msgstr ""
543 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
544 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
545
546 msgid "A/V Settings"
547 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
548
549 #
550 msgid "AA"
551 msgstr "AA"
552
553 #
554 msgid "AB"
555 msgstr "AB"
556
557 #
558 msgid "AC3 default"
559 msgstr "AC3 numatytas"
560
561 #
562 msgid "AC3 downmix"
563 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
564
565 #
566 msgid "Abort"
567 msgstr "Nutraukti"
568
569 #
570 msgid "Abort this Wizard."
571 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
572
573 #
574 msgid "About"
575 msgstr "Apie"
576
577 #
578 msgid "About..."
579 msgstr "Apie..."
580
581 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
585 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
586
587 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
588 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
589
590 #
591 msgid "Accesspoint:"
592 msgstr "Prieigos taškas:"
593
594 #
595 msgid "Action on long powerbutton press"
596 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
597
598 #
599 msgid "Action on short powerbutton press"
600 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
601
602 #
603 msgid "Action:"
604 msgstr "Veiksmas:"
605
606 #
607 msgid "Activate Picture in Picture"
608 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
609
610 msgid "Activate VPS"
611 msgstr ""
612
613 #
614 msgid "Activate network settings"
615 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
616
617 #
618 msgid "Active"
619 msgstr "Aktyvus"
620
621 #
622 msgid ""
623 "Active/\n"
624 "Inactive"
625 msgstr ""
626 "Aktyvus/\n"
627 "Neaktyvus"
628
629 #
630 msgid "Adapter settings"
631 msgstr "Tinklo nustatymai"
632
633 #
634 msgid "Add"
635 msgstr "Pridėti"
636
637 #
638 msgid "Add Bookmark"
639 msgstr "Pridėti žymę"
640
641 #
642 msgid "Add WLAN configuration?"
643 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
644
645 #
646 msgid "Add a mark"
647 msgstr "Pridėti žymeklį"
648
649 #
650 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
651 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
652
653 msgid "Add a new title"
654 msgstr "Pridėti naują pavadinimą"
655
656 msgid "Add network configuration?"
657 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
658
659 msgid "Add new AutoTimer"
660 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
661
662 msgid "Add new network mount point"
663 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
664
665 msgid "Add similar timer on conflict"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Add tags to recorded movies"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Add timer"
672 msgstr "Laikmatis"
673
674 #
675 msgid "Add timer as disabled on conflict"
676 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
677
678 #
679 msgid "Add title"
680 msgstr "Pavadinimas"
681
682 #
683 msgid "Add to bouquet"
684 msgstr "Pridėti į paketą"
685
686 #
687 msgid "Add to favourites"
688 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
689
690 #
691 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
692 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
693
694 msgid "Added: "
695 msgstr "Pridėta:"
696
697 msgid ""
698 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
699 msgstr ""
700
701 #
702 msgid ""
703 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
704 "enabled."
705 msgstr ""
706 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
707 "įjungta."
708
709 #
710 msgid "Adds network configuration if enabled."
711 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
712
713 #
714 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
715 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
716
717 #
718 msgid ""
719 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
720 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
721 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
722 "test screens."
723 msgstr ""
724 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
725 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
726 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
727 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
728 "bandomuosius ekranus."
729
730 msgid "Adult streaming plugin"
731 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas"
732
733 msgid "Adult streaming plugin."
734 msgstr "Transliacijos tik suaugusiems priedas."
735
736 msgid "Advanced Options"
737 msgstr "Išplėstinės funkcijos"
738
739 msgid "Advanced Software"
740 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
741
742 msgid "Advanced Software Plugin"
743 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
744
745 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
746 msgstr "Išplėstinis vaizdo gerinimo valdymas"
747
748 msgid "Advanced Video Setup"
749 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
750
751 msgid "Advanced restore"
752 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
753
754 msgid ""
755 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
756 "standby-mode."
757 msgstr ""
758 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby perkels "
759 "jūsų Dreambox į budėjimo režimą."
760
761 msgid "After event"
762 msgstr "Po užduoties"
763
764 #
765 msgid ""
766 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
767 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
768 msgstr ""
769 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
770 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
771
772 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
773 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
774
775 #
776 msgid "Album"
777 msgstr "Albumas"
778
779 #
780 msgid "All"
781 msgstr "Visi"
782
783 #
784 msgid "All Satellites"
785 msgstr "Visi palydovai"
786
787 #
788 msgid "All Time"
789 msgstr "Visas laikas"
790
791 #
792 msgid "All non-repeating timers"
793 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
794
795 msgid "Allow to search recordings"
796 msgstr ""
797
798 #
799 msgid "Allow zapping via Webinterface"
800 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
801
802 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
803 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
804
805 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
806 msgstr ""
807
808 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
809 msgstr ""
810
811 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
812 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
813
814 msgid ""
815 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
816 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
817 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
818 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
819 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
820 msgstr ""
821
822 #
823 msgid "Alpha"
824 msgstr "Permatoma"
825
826 #
827 msgid "Alternative radio mode"
828 msgstr "Kitoks radijo būdas"
829
830 #
831 msgid "Alternative services tuner priority"
832 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
833
834 msgid "Always ask"
835 msgstr "Visada klausti"
836
837 #
838 msgid "Always ask before sending"
839 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
840
841 msgid "Amount of recordings left"
842 msgstr ""
843
844 #
845 msgid "An empty filename is illegal."
846 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
847
848 #
849 msgid "An error occured."
850 msgstr "Klaida įvyko."
851
852 #
853 msgid "An unknown error occured!"
854 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
855
856 #
857 msgid "Anonymize crashlog?"
858 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
859
860 msgid "Any service/recording"
861 msgstr ""
862
863 #
864 msgid "Arabic"
865 msgstr "Arabų"
866
867 #
868 msgid ""
869 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
873 "\n"
874
875 #
876 msgid ""
877 "Are you sure you want to delete\n"
878 "following backup:\n"
879 msgstr ""
880 "Jūs tikrai norite trinti\n"
881 "atsarginę kopiją:\n"
882
883 #
884 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
885 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
886
887 msgid ""
888 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
892 "\n"
893
894 #
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to restore\n"
897 "following backup:\n"
898 msgstr ""
899 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
900 "atsarginę kopiją:\n"
901
902 #
903 msgid ""
904 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
905 "Enigma2 will restart after the restore"
906 msgstr ""
907 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
908 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
909
910 msgid ""
911 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?\n"
915 "\n"
916
917 #
918 msgid "Artist"
919 msgstr "Atlikėjas"
920
921 #
922 msgid "Ascending"
923 msgstr "Padidėjimas"
924
925 msgid "Ask before shutdown:"
926 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
927
928 #
929 msgid "Ask user"
930 msgstr "Klausti vartotojo"
931
932 #
933 msgid "Aspect Ratio"
934 msgstr "Vaizdo formatas"
935
936 msgid "Aspect ratio"
937 msgstr "Vaizdo formatas"
938
939 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
940 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Garsas"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Garso nustatymai..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "Garso PID"
952
953 msgid "Audio Sync"
954 msgstr "Garso sinchronizavimas"
955
956 #
957 msgid "Audio Sync Setup"
958 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
959
960 msgid ""
961 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
962 "synchronous to the picture."
963 msgstr ""
964 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
965 "sinchroniška paveikslėlyje."
966
967 #
968 msgid "Australia"
969 msgstr "Australija"
970
971 msgid "Author: "
972 msgstr "Autorius:"
973
974 #
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Būdo kūrimas"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Automatinis"
981
982 #
983 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
984 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
985
986 #
987 msgid "Auto flesh"
988 msgstr "Auto minkštinimas"
989
990 #
991 msgid "Auto scart switching"
992 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
993
994 #
995 msgid "AutoTimer Editor"
996 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
997
998 #
999 msgid "AutoTimer Filters"
1000 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
1001
1002 #
1003 msgid "AutoTimer Services"
1004 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
1005
1006 #
1007 msgid "AutoTimer Settings"
1008 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
1009
1010 #
1011 msgid "AutoTimer overview"
1012 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
1013
1014 msgid ""
1015 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1016 "criteria."
1017 msgstr ""
1018 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
1019 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
1020
1021 msgid "AutoTimer was added successfully"
1022 msgstr "Autolaikmatis pridėtas sėkmingai"
1023
1024 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1025 msgstr "Autolaikmatis pakeistas sėkmingai"
1026
1027 msgid "AutoTimer was removed"
1028 msgstr "Autolaikmatis pašalintas"
1029
1030 #
1031 msgid "Automatic"
1032 msgstr "Automatinis"
1033
1034 #
1035 msgid "Automatic Scan"
1036 msgstr "Automatinė paieška"
1037
1038 msgid "Automatic volume adjustment"
1039 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
1040
1041 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1042 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
1043
1044 msgid "Automatically change video resolution"
1045 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
1046
1047 msgid ""
1048 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1049 "resolution you are watching."
1050 msgstr ""
1051 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
1052 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
1053
1054 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1055 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
1056
1057 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1058 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
1059
1060 msgid "Automatically refresh EPG"
1061 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1062
1063 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1064 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1065
1066 msgid "Autoresolution"
1067 msgstr ""
1068
1069 #, python-format
1070 msgid ""
1071 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1072 "Is %s OK?"
1073 msgstr ""
1074
1075 #
1076 msgid "Autoresolution Switch"
1077 msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
1078
1079 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1080 msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
1081
1082 #
1083 msgid "Autoresolution settings"
1084 msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
1085
1086 #
1087 msgid "Autoresolution videomode setup"
1088 msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
1089
1090 msgid "Autos & Vehicles"
1091 msgstr "Automobiliai ir transporto priemonės"
1092
1093 msgid "Autowrite timer"
1094 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1095
1096 msgid "Available format variables"
1097 msgstr "Galimi kintami formatai"
1098
1099 msgid "B"
1100 msgstr "B"
1101
1102 msgid "BA"
1103 msgstr "BA"
1104
1105 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1106 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1107
1108 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1109 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1110
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 msgid "BER"
1115 msgstr "BER"
1116
1117 #
1118 msgid "BER:"
1119 msgstr "BER:"
1120
1121 #
1122 msgid "Back"
1123 msgstr "Atgal"
1124
1125 msgid "Back, lower USB Slot"
1126 msgstr "Galinis, apatinis USB lizdas"
1127
1128 msgid "Back, upper USB Slot"
1129 msgstr "Galinis, viršutinis USB lizdas"
1130
1131 #
1132 msgid "Background"
1133 msgstr "Fonas"
1134
1135 #
1136 msgid "Backup done."
1137 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1138
1139 #
1140 msgid "Backup failed."
1141 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1142
1143 #
1144 msgid "Backup is running..."
1145 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1146
1147 #
1148 msgid "Backup system settings"
1149 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1150
1151 #
1152 msgid "Band"
1153 msgstr "Juosta"
1154
1155 #
1156 msgid "Bandwidth"
1157 msgstr "Juostos plotis"
1158
1159 #
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Pradžios laikas"
1170
1171 #
1172 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1173 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1174
1175 #
1176 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1177 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1178
1179 #
1180 msgid "Behavior when a movie is started"
1181 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1182
1183 #
1184 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1185 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1186
1187 #
1188 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1189 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1190
1191 #
1192 msgid "Bitrate:"
1193 msgstr "Sparta bitais:"
1194
1195 #
1196 msgid "Block noise reduction"
1197 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1198
1199 #
1200 msgid "Blue boost"
1201 msgstr "Daugiau mėlynos"
1202
1203 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1204 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1205
1206 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1207 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1208
1209 #
1210 msgid "Bookmarks"
1211 msgstr "Žymės"
1212
1213 #
1214 msgid "Bouquets"
1215 msgstr "Paketai"
1216
1217 #
1218 msgid "Brazil"
1219 msgstr "Brazilija"
1220
1221 #
1222 msgid "Brightness"
1223 msgstr "Šviesumas"
1224
1225 msgid ""
1226 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1227 "conection."
1228 msgstr ""
1229 "Ieškoti ORF ir Sat1 Teleteksto nepriklausomo nuo kanalo. Tam reikia "
1230 "interneto prisijungimo."
1231
1232 msgid "Browse for and connect to network shares"
1233 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1234
1235 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1236 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1237
1238 #
1239 msgid "Browse network neighbourhood"
1240 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1241
1242 #
1243 msgid "Burn DVD"
1244 msgstr "Įrašyti DVD"
1245
1246 #
1247 msgid "Burn existing image to DVD"
1248 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1249
1250 msgid "Burn to DVD"
1251 msgstr "Įrašyti į DVD"
1252
1253 msgid "Burn your recordings to DVD"
1254 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1255
1256 msgid "Bus: "
1257 msgstr "Bus:"
1258
1259 msgid ""
1260 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1261 "dates."
1262 msgstr ""
1263 "Įjungus tai, įvykiai nebus suderinti, jei jie neįvyks tam tikromis datomis."
1264
1265 msgid ""
1266 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1267 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1268 "about the same conflict over and over."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid ""
1272 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1273 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1274 "about the same conflict over and over."
1275 msgstr ""
1276 "Įjungdami tai jūs būsite informuotas apie laikmačio konfliktus, surastus per "
1277 "automatizuotą apklausinėjimą. Nėra jokio apimto intelekto, tokiu būdu tai "
1278 "galėtų trukdyti jus apie tą patį konfliktą nuolat."
1279
1280 #
1281 msgid ""
1282 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1283 "displayed."
1284 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1285
1286 #
1287 msgid "C"
1288 msgstr "C"
1289
1290 #
1291 msgid "C-Band"
1292 msgstr "C-juosta"
1293
1294 msgid "CDInfo"
1295 msgstr "CD info"
1296
1297 msgid ""
1298 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1299 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1300 msgstr ""
1301 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1302 "grojant CD su Mediaplayer."
1303
1304 #
1305 msgid "CI assignment"
1306 msgstr "CI nustatymas"
1307
1308 #
1309 msgid "CIFS share"
1310 msgstr "CIFS bendrinimas"
1311
1312 #
1313 msgid "CVBS"
1314 msgstr "CVBS"
1315
1316 #
1317 msgid "Cable"
1318 msgstr "Kabelinė"
1319
1320 #
1321 msgid "Cache Thumbnails"
1322 msgstr "Slėpti nedidelius"
1323
1324 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1325 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1326
1327 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1328 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1329
1330 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1331 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1332
1333 msgid "Canada"
1334 msgstr "Kanada"
1335
1336 #
1337 msgid "Cancel"
1338 msgstr "Atšaukti"
1339
1340 msgid "Capacity: "
1341 msgstr "Talpa:"
1342
1343 msgid "Card"
1344 msgstr "Kortelė"
1345
1346 msgid "Catalan"
1347 msgstr "Katalonų"
1348
1349 msgid "Center screen at the lower border"
1350 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1351
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1354
1355 msgid "Change active delay"
1356 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1357
1358 msgid "Change bouquets in quickzap"
1359 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1360
1361 msgid "Change default recording offset?"
1362 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1363
1364 msgid "Change hostname"
1365 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1366
1367 msgid "Change pin code"
1368 msgstr "Keisti PIN kodą"
1369
1370 msgid "Change service PIN"
1371 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1372
1373 msgid "Change service PINs"
1374 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1375
1376 msgid "Change setup PIN"
1377 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1378
1379 msgid "Change step size"
1380 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1381
1382 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1383 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1384
1385 msgid "Changelog"
1386 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1387
1388 msgid "Channel"
1389 msgstr "Kanalas"
1390
1391 msgid "Channel Selection"
1392 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1393
1394 msgid "Channel audio:"
1395 msgstr "Garso kanalas:"
1396
1397 msgid "Channel not in services list"
1398 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1399
1400 msgid "Channel:"
1401 msgstr "Kanalas:"
1402
1403 msgid "Channellist menu"
1404 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1405
1406 #
1407 msgid "Channels"
1408 msgstr "Kanalai"
1409
1410 #
1411 msgid "Chap."
1412 msgstr "Skyr."
1413
1414 #
1415 msgid "Chapter"
1416 msgstr "Skyrius"
1417
1418 #
1419 msgid "Chapter:"
1420 msgstr "Skyrius:"
1421
1422 #
1423 msgid "Check"
1424 msgstr "Tikrinti"
1425
1426 #
1427 msgid "Checking Filesystem..."
1428 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1429
1430 #
1431 msgid "Choose Tuner"
1432 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1433
1434 #
1435 msgid "Choose a wireless network"
1436 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1437
1438 #
1439 msgid "Choose backup files"
1440 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1441
1442 #
1443 msgid "Choose backup location"
1444 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1445
1446 #
1447 msgid "Choose bouquet"
1448 msgstr "Išsirinkite paketą"
1449
1450 msgid "Choose image to download"
1451 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose target folder"
1455 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose upgrade source"
1459 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1460
1461 #
1462 msgid "Choose your Skin"
1463 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1464
1465 #
1466 msgid "Circular left"
1467 msgstr "Apskritiminė kairė"
1468
1469 #
1470 msgid "Circular right"
1471 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1472
1473 #
1474 msgid "Classic"
1475 msgstr "Klasika"
1476
1477 #
1478 msgid "Cleanup"
1479 msgstr "Išvalyti"
1480
1481 #
1482 msgid "Cleanup Wizard"
1483 msgstr "Išvalymo vedlys"
1484
1485 #
1486 msgid "Cleanup Wizard settings"
1487 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1488
1489 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1490 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1491
1492 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1493 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1494
1495 msgid ""
1496 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1497 "according to specfied rules."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1502 msgstr ""
1503
1504 #
1505 msgid "CleanupWizard"
1506 msgstr "Išvalymo vedlys"
1507
1508 #
1509 msgid "Clear before scan"
1510 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1511
1512 #
1513 msgid "Clear history on Exit:"
1514 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1515
1516 #
1517 msgid "Clear log"
1518 msgstr "Išvalyti log"
1519
1520 #
1521 msgid "Close"
1522 msgstr "Uždaryti"
1523
1524 #
1525 msgid "Close and forget changes"
1526 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1527
1528 #
1529 msgid "Close and save changes"
1530 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1531
1532 #
1533 msgid "Close title selection"
1534 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1535
1536 msgid "Code rate HP"
1537 msgstr "Kodinė norma HP"
1538
1539 msgid "Code rate LP"
1540 msgstr "Kodinė norma LP"
1541
1542 #
1543 msgid "Collection name"
1544 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1545
1546 #
1547 msgid "Collection settings"
1548 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1549
1550 #
1551 msgid "Color Format"
1552 msgstr "Spalvų formatas"
1553
1554 #
1555 msgid "Comedy"
1556 msgstr "Komedija"
1557
1558 #
1559 msgid "Command execution..."
1560 msgstr "Vykdoma komanda..."
1561
1562 #
1563 msgid "Command order"
1564 msgstr "Komandų seka"
1565
1566 #
1567 msgid "Committed DiSEqC command"
1568 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1569
1570 #
1571 msgid "Common Interface"
1572 msgstr "Įstatomi moduliai"
1573
1574 #
1575 msgid "Common Interface Assignment"
1576 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1577
1578 #
1579 msgid "CommonInterface"
1580 msgstr "Įstatomas modulis"
1581
1582 #
1583 msgid "Communication"
1584 msgstr "Komunikacija"
1585
1586 #
1587 msgid "Compact Flash"
1588 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1589
1590 #
1591 msgid "Complete"
1592 msgstr "Įvykdyta"
1593
1594 #
1595 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1596 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1597
1598 msgid "Composition of the recording filenames"
1599 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1600
1601 #
1602 msgid "Configuration Mode"
1603 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1604
1605 msgid "Configuration for the Webinterface"
1606 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1607
1608 #
1609 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1610 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1611
1612 #
1613 msgid "Configure interface"
1614 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1615
1616 #
1617 msgid "Configure nameservers"
1618 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1619
1620 msgid "Configure your WLAN network interface"
1621 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1622
1623 msgid "Configure your internal LAN"
1624 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1625
1626 #
1627 msgid "Configure your network again"
1628 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1629
1630 msgid "Configure your wireless LAN again"
1631 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1632
1633 #
1634 msgid "Configuring"
1635 msgstr "Konfigūruojama"
1636
1637 #
1638 msgid "Conflicting timer"
1639 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1640
1641 #
1642 msgid "Connect"
1643 msgstr "Jungtis"
1644
1645 #
1646 msgid "Connect to a Wireless Network"
1647 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1648
1649 #
1650 msgid "Connected to"
1651 msgstr "Prisijungta prie"
1652
1653 #
1654 msgid "Connected!"
1655 msgstr "Prisijungta!"
1656
1657 #
1658 msgid "Constellation"
1659 msgstr "Žvaigždynas"
1660
1661 #
1662 msgid "Content does not fit on DVD!"
1663 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1664
1665 msgid "Continue"
1666 msgstr "Toliau"
1667
1668 #
1669 msgid "Continue in background"
1670 msgstr "Tęsti fone"
1671
1672 #
1673 msgid "Continue playing"
1674 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1675
1676 #
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Kontrastas"
1679
1680 msgid "Control recording completely by service"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1684 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1685
1686 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1687 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1688
1689 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1690 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1691
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1693 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1694
1695 msgid "Control your internal system fan."
1696 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1697
1698 msgid "Control your kids's tv usage"
1699 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1700
1701 msgid "Control your system fan"
1702 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1703
1704 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1705 msgstr ""
1706 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1707 "Dreambox."
1708
1709 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1710 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1711
1712 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1713 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1714
1715 msgid "Could not open Picture in Picture"
1716 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1717
1718 #, python-format
1719 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1720 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1721
1722 #, python-format
1723 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1724 msgstr "Negalėjo įrašyti dėl negaliojančios paslaugos %s"
1725
1726 msgid "Crashlog settings"
1727 msgstr "Crashlog nustatymai"
1728
1729 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1730 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1731
1732 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1733 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1734
1735 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1736 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1737
1738 msgid ""
1739 "Crashlogs found!\n"
1740 "Send them to Dream Multimedia?"
1741 msgstr ""
1742 "Crashlogs surastas!\n"
1743 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1744
1745 msgid "Create DVD-ISO"
1746 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1747
1748 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1749 msgstr ""
1750 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1751
1752 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1753 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1754
1755 msgid "Create a new AutoTimer."
1756 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1757
1758 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1759 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1760
1761 msgid "Create a new timer using the wizard"
1762 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1763
1764 msgid "Create movie folder failed"
1765 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1766
1767 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1768 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1769
1770 msgid "Create remote timers"
1771 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1772
1773 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1774 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1775
1776 #, python-format
1777 msgid "Creating directory %s failed."
1778 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1779
1780 msgid "Creating partition failed"
1781 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1782
1783 msgid "Croatian"
1784 msgstr "Kroatų"
1785
1786 msgid "Current Transponder"
1787 msgstr "Dabartinis transponderis"
1788
1789 msgid "Current device: "
1790 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1791
1792 msgid "Current settings:"
1793 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1794
1795 msgid "Current value: "
1796 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1797
1798 msgid "Current version:"
1799 msgstr "Dabartinė versija:"
1800
1801 msgid "Currently installed image"
1802 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1803
1804 #, python-format
1805 msgid "Custom (%s)"
1806 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1807
1808 msgid "Custom location"
1809 msgstr "Pasirinktina vieta"
1810
1811 msgid "Custom offset"
1812 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1813
1814 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1815 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1816
1817 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1818 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1819
1820 #
1821 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1822 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1823
1824 #
1825 msgid "Customize"
1826 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1827
1828 msgid "Customize Vali-XD skins"
1829 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1830
1831 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1832 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1833
1834 #
1835 msgid "Cut"
1836 msgstr "Iškirpti"
1837
1838 msgid "Cut your movies"
1839 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1840
1841 msgid "Cut your movies."
1842 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1843
1844 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1845 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1846
1847 msgid ""
1848 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1849 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1850 "cut'.\n"
1851 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1852 msgstr ""
1853 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1854 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1855 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1856 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1857 "Štai ir viskas."
1858
1859 #
1860 msgid "Cutlist editor..."
1861 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1862
1863 #
1864 msgid "Czech"
1865 msgstr "Čekų"
1866
1867 #
1868 msgid "Czech Republic"
1869 msgstr "Čekijos respublika"
1870
1871 #
1872 msgid "D"
1873 msgstr "D"
1874
1875 #
1876 msgid "DHCP"
1877 msgstr "DHCP"
1878
1879 msgid "DUAL LAYER DVD"
1880 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1881
1882 #
1883 msgid "DVB-S"
1884 msgstr "DVB-S"
1885
1886 #
1887 msgid "DVB-S2"
1888 msgstr "DVB-S2"
1889
1890 msgid "DVD Drive"
1891 msgstr "DVD grotuvas"
1892
1893 #
1894 msgid "DVD File Browser"
1895 msgstr "DVD failų naršyklė"
1896
1897 #
1898 msgid "DVD Player"
1899 msgstr "DVD grotuvas"
1900
1901 #
1902 msgid "DVD Titlelist"
1903 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1904
1905 #
1906 msgid "DVD media toolbox"
1907 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1908
1909 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1910 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1911
1912 msgid ""
1913 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1914 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1915 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1916 msgstr ""
1917 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1918 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1919 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1920
1921 #
1922 msgid "Danish"
1923 msgstr "Danų"
1924
1925 #
1926 msgid "Date"
1927 msgstr "Data"
1928
1929 #
1930 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1931 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1932
1933 #
1934 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1935 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1936
1937 #
1938 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1939 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1940
1941 msgid "Decrease delay"
1942 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1943
1944 #
1945 #, python-format
1946 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1947 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1948
1949 #
1950 msgid "Deep Standby"
1951 msgstr "Visiškai išjungti"
1952
1953 #
1954 msgid "Default"
1955 msgstr "Numatyta"
1956
1957 #
1958 msgid "Default Settings"
1959 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1960
1961 #
1962 msgid "Default movie location"
1963 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1964
1965 #
1966 msgid "Default services lists"
1967 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1968
1969 msgid "Defaults"
1970 msgstr "Numatyti"
1971
1972 msgid "Define a startup service"
1973 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1974
1975 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1976 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1977
1978 #
1979 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1980 msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
1981
1982 #
1983 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1984 msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
1985
1986 #
1987 msgid "Delay"
1988 msgstr "Užlaikymas"
1989
1990 #
1991 msgid "Delay x seconds after service started"
1992 msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
1993
1994 #
1995 msgid "Delete"
1996 msgstr "Trinti"
1997
1998 #
1999 msgid "Delete crashlogs"
2000 msgstr "Trinti crashlogs"
2001
2002 #
2003 msgid "Delete entry"
2004 msgstr "Trinti užduotį"
2005
2006 #
2007 msgid "Delete failed!"
2008 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
2009
2010 msgid "Delete mount"
2011 msgstr "Trinti pajungimą"
2012
2013 #, python-format
2014 msgid ""
2015 "Delete no more configured satellite\n"
2016 "%s?"
2017 msgstr ""
2018 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
2019 "%s?"
2020
2021 #
2022 msgid "Descending"
2023 msgstr "Nusileidimas"
2024
2025 #
2026 msgid "Description"
2027 msgstr "Aprašymas"
2028
2029 #
2030 msgid "Deselect"
2031 msgstr "Nepasirinkti"
2032
2033 msgid "Details for plugin: "
2034 msgstr "Informacija apie priedą:"
2035
2036 #
2037 msgid "Detected HDD:"
2038 msgstr "Rastas HDD:"
2039
2040 #
2041 msgid "Detected NIMs:"
2042 msgstr "Rasti imtuvai:"
2043
2044 msgid "DiSEqC"
2045 msgstr "DiSEqC"
2046
2047 msgid "DiSEqC A/B"
2048 msgstr "DiSEqC A/B"
2049
2050 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2051 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2052
2053 #
2054 msgid "DiSEqC mode"
2055 msgstr "DiSEqC būdas"
2056
2057 #
2058 msgid "DiSEqC repeats"
2059 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
2060
2061 #
2062 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2063 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
2064
2065 #
2066 msgid "Dialing:"
2067 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
2068
2069 #
2070 msgid "Digital contour removal"
2071 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
2072
2073 msgid "Dir:"
2074 msgstr "Dir:"
2075
2076 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2077 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
2078
2079 #
2080 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2081 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
2082
2083 #
2084 #, python-format
2085 msgid "Directory %s nonexistent."
2086 msgstr "Direktorijos %s nėra."
2087
2088 #
2089 msgid "Directory browser"
2090 msgstr "Direktorijų naršyklė"
2091
2092 #
2093 msgid "Disable"
2094 msgstr "Išjungti"
2095
2096 #
2097 msgid "Disable Picture in Picture"
2098 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
2099
2100 #
2101 msgid "Disable crashlog reporting"
2102 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
2103
2104 #
2105 msgid "Disable timer"
2106 msgstr "Išjungti laikmatį"
2107
2108 #
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "Išjungtas"
2111
2112 #
2113 msgid "Discard changes and close plugin"
2114 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
2115
2116 #
2117 msgid "Discard changes and close screen"
2118 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
2119
2120 #
2121 msgid "Disconnect"
2122 msgstr "Atsijungti"
2123
2124 #
2125 msgid "Dish"
2126 msgstr "Lėkštė"
2127
2128 #
2129 msgid "Display 16:9 content as"
2130 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
2131
2132 msgid "Display 4:3 content as"
2133 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
2134
2135 msgid "Display >16:9 content as"
2136 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2137
2138 #
2139 msgid "Display Setup"
2140 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2141
2142 #
2143 msgid "Display and Userinterface"
2144 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2145
2146 #
2147 msgid "Display search results by:"
2148 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2149
2150 msgid "Display your photos on the TV"
2151 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2152
2153 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #, python-format
2160 msgid ""
2161 "Do you really want to REMOVE\n"
2162 "the plugin \"%s\"?"
2163 msgstr ""
2164 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2165 "papildomą programą \"%s\"?"
2166
2167 #
2168 msgid ""
2169 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2170 "This could take lots of time!"
2171 msgstr ""
2172 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2173 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2174
2175 #, python-format
2176 msgid ""
2177 "Do you really want to delete %s\n"
2178 "%s?"
2179 msgstr ""
2180 "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti %s\n"
2181 "%s?"
2182
2183 #
2184 #, python-format
2185 msgid "Do you really want to delete %s?"
2186 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2187
2188 #
2189 #, python-format
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to download\n"
2192 "the plugin \"%s\"?"
2193 msgstr ""
2194 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2195 "papildomą programą \"%s \"?"
2196
2197 #
2198 msgid "Do you really want to exit?"
2199 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2200
2201 #
2202 msgid ""
2203 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2204 "All data on the disk will be lost!"
2205 msgstr ""
2206 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2207 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2208
2209 #
2210 #, python-format
2211 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2212 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2213
2214 #
2215 #, python-format
2216 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2217 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2218
2219 #
2220 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2221 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2222
2223 #
2224 msgid "Do you want to do a service scan?"
2225 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2226
2227 #
2228 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2229 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2230
2231 #, python-format
2232 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2233 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2234
2235 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2236 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2237
2238 #
2239 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2240 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2241
2242 #
2243 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2244 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2245
2246 #
2247 msgid "Do you want to install the package:\n"
2248 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2249
2250 #
2251 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2252 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2253
2254 #
2255 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2256 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2257
2258 #
2259 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2260 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2261
2262 #
2263 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2264 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2265
2266 #
2267 msgid "Do you want to restore your settings?"
2268 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2269
2270 #
2271 msgid "Do you want to resume this playback?"
2272 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2273
2274 #
2275 msgid "Do you want to see more entries?"
2276 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2277
2278 #
2279 msgid ""
2280 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2281 "if needed?"
2282 msgstr ""
2283 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2284 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2285
2286 #
2287 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2288 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2289
2290 #
2291 msgid ""
2292 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2293 "After pressing OK, please wait!"
2294 msgstr ""
2295 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2296 "Spauskite OK ir palaukite!"
2297
2298 #
2299 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2300 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2301
2302 #
2303 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2304 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2305
2306 #
2307 msgid "Don't ask, just send"
2308 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2309
2310 #
2311 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2312 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2313
2314 #
2315 #, python-format
2316 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2317 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2318
2319 #
2320 #, python-format
2321 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2322 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2323
2324 #
2325 msgid "Download"
2326 msgstr "Parsisiuntimas"
2327
2328 #, python-format
2329 msgid "Download %s from Server"
2330 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2331
2332 #
2333 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2334 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2335
2336 #
2337 msgid "Download Plugins"
2338 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2339
2340 #
2341 msgid "Download Video"
2342 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2343
2344 msgid "Download files from Rapidshare"
2345 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2346
2347 #
2348 msgid "Download location"
2349 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2350
2351 #
2352 msgid "Downloadable new plugins"
2353 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2354
2355 #
2356 msgid "Downloadable plugins"
2357 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2358
2359 #
2360 msgid "Downloading"
2361 msgstr "Parsisiunčiama"
2362
2363 #
2364 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2365 msgstr ""
2366 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2367
2368 #
2369 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2370 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2371
2372 #
2373 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2374 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2375
2376 #
2377 msgid "Dreambox software because updates are available."
2378 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2379
2380 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2381 msgstr "Draiveris dėl Ralink RT8070/RT3070/RT3370 belaidžių USB įrenginių."
2382
2383 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2384 msgstr "Draiveris dėl r8712u belaidžių USB įrenginių.."
2385
2386 #
2387 msgid "Duration: "
2388 msgstr "Trukmė:"
2389
2390 #
2391 msgid "Dutch"
2392 msgstr "Olandų"
2393
2394 #
2395 msgid "Dynamic contrast"
2396 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2397
2398 #
2399 msgid "E"
2400 msgstr "E"
2401
2402 #
2403 msgid "EPG Selection"
2404 msgstr "EPG pasirinkimas"
2405
2406 #
2407 msgid "EPG encoding"
2408 msgstr "EPG kodavimas"
2409
2410 msgid ""
2411 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2412 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2413 "of the EPG information on these channels.\n"
2414 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2415 "to not disturb the current TV program."
2416 msgstr ""
2417
2418 #, python-format
2419 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2420 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2421
2422 #
2423 msgid "East"
2424 msgstr "Rytai"
2425
2426 #
2427 msgid "Edit"
2428 msgstr "Redaguoti"
2429
2430 #
2431 msgid "Edit AutoTimer"
2432 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2433
2434 #
2435 msgid "Edit AutoTimer filters"
2436 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2437
2438 #
2439 msgid "Edit AutoTimer services"
2440 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2441
2442 #
2443 msgid "Edit DNS"
2444 msgstr "Redaguoti DNS"
2445
2446 #
2447 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2448 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2449 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2450
2451 #
2452 msgid "Edit Title"
2453 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2454
2455 #
2456 msgid "Edit bouquets list"
2457 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2458
2459 #
2460 msgid "Edit chapters of current title"
2461 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2462
2463 #
2464 msgid "Edit new timer defaults"
2465 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2466
2467 #
2468 msgid "Edit selected AutoTimer"
2469 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2470
2471 #
2472 msgid "Edit services list"
2473 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2474
2475 #
2476 msgid "Edit settings"
2477 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2478
2479 msgid "Edit tags of recorded movies"
2480 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2481
2482 msgid "Edit tags of recorded movies."
2483 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2484
2485 #
2486 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2487 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2488
2489 #
2490 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2491 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2492
2493 #
2494 msgid "Edit title"
2495 msgstr "Redaguoti"
2496
2497 #
2498 msgid "Edit upgrade source url."
2499 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2500
2501 #
2502 msgid "Editing"
2503 msgstr "Redagavimas"
2504
2505 msgid "Editor for fstab"
2506 msgstr ""
2507
2508 #
2509 msgid "Editor for new AutoTimers"
2510 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2511
2512 #
2513 msgid "Education"
2514 msgstr "Išsilavinimas"
2515
2516 #
2517 msgid "Electronic Program Guide"
2518 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2519
2520 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2521 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2522
2523 #
2524 msgid "Enable"
2525 msgstr "Įjungti"
2526
2527 #
2528 msgid "Enable /media"
2529 msgstr "Įjungta /medija"
2530
2531 #
2532 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2533 msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
2534
2535 #
2536 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2537 msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
2538
2539 #
2540 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2541 msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
2542
2543 #
2544 msgid "Enable 5V for active antenna"
2545 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2546
2547 #
2548 msgid "Enable 720p24 Mode"
2549 msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
2550
2551 #
2552 msgid "Enable Autoresolution"
2553 msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
2554
2555 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2556 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2557
2558 msgid "Enable Filtering"
2559 msgstr "Įjungti filtravimą"
2560
2561 msgid "Enable HTTP Access"
2562 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2563
2564 msgid "Enable HTTP Authentication"
2565 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2566
2567 msgid "Enable HTTPS Access"
2568 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2569
2570 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2571 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2572
2573 msgid "Enable Service Restriction"
2574 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2575
2576 msgid "Enable Streaming Authentication"
2577 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2578
2579 msgid "Enable multiple bouquets"
2580 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2581
2582 msgid "Enable parental control"
2583 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2584
2585 msgid ""
2586 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2587 "extension menu."
2588 msgstr ""
2589 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2590 "meniu."
2591
2592 msgid "Enable timer"
2593 msgstr "Įjungti laikmatį"
2594
2595 msgid "Enabled"
2596 msgstr "Įjungta"
2597
2598 msgid ""
2599 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2600 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2601 msgstr ""
2602 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2603 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2604
2605 msgid "Encrypted: "
2606 msgstr "Užšifruota:"
2607
2608 msgid "Encryption"
2609 msgstr "Užšifravimas"
2610
2611 msgid "Encryption Key"
2612 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2613
2614 msgid "Encryption Keytype"
2615 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2616
2617 msgid "Encryption:"
2618 msgstr "Užšifravimas:"
2619
2620 msgid "End of \"after event\" timespan"
2621 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2622
2623 msgid "End of timespan"
2624 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2625
2626 msgid "End time"
2627 msgstr "Pabaigos laikas"
2628
2629 msgid "EndTime"
2630 msgstr "Pabaigos laikas"
2631
2632 msgid "English"
2633 msgstr "Anglų"
2634
2635 msgid ""
2636 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2637 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2638 msgstr ""
2639 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2640 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2641 "jūsų Pc."
2642
2643 msgid ""
2644 "Enigma2 Skinselector\n"
2645 "\n"
2646 "If you experience any problems please contact\n"
2647 "stephan@reichholf.net\n"
2648 "\n"
2649 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2650 msgstr ""
2651 "Enigma2 Skinselector\n"
2652 "\n"
2653 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2654 "stephan@reichholf.net\n"
2655 "\n"
2656 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2657
2658 msgid "Enter IP to scan..."
2659 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2660
2661 msgid "Enter main menu..."
2662 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2663
2664 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2665 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2666
2667 msgid "Enter options:"
2668 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2669
2670 msgid "Enter password:"
2671 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2672
2673 msgid "Enter pin code"
2674 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2675
2676 msgid "Enter share directory:"
2677 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2678
2679 msgid "Enter share name:"
2680 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2681
2682 msgid "Enter the service pin"
2683 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2684
2685 msgid "Enter user and password for host: "
2686 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2687
2688 msgid "Enter username:"
2689 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2690
2691 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2692 msgstr ""
2693 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2694 "jumis jei reikia."
2695
2696 msgid "Enter your search term(s)"
2697 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2698
2699 msgid "Entertainment"
2700 msgstr "Pasilinksminimas"
2701
2702 msgid "Error"
2703 msgstr "Klaida"
2704
2705 msgid "Error executing plugin"
2706 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2707
2708 #, python-format
2709 msgid ""
2710 "Error: %s\n"
2711 "Retry?"
2712 msgstr ""
2713 "Klaida: %s\n"
2714 "Kartoti?"
2715
2716 msgid "Estonian"
2717 msgstr "Estų"
2718
2719 msgid "Ethernet network interface"
2720 msgstr "Ethernet tinklo sąsaja"
2721
2722 msgid "Eventview"
2723 msgstr "Įvykių peržiūra"
2724
2725 msgid "Everything is fine"
2726 msgstr "Viskas yra puikiai"
2727
2728 msgid "Exact match"
2729 msgstr "Tiksli frazė"
2730
2731 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2732 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2733
2734 msgid "Exclude"
2735 msgstr "Išskyrus"
2736
2737 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2738 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2739
2740 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2741 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2742
2743 msgid "Execution Progress:"
2744 msgstr "Vykdymo eiga:"
2745
2746 msgid "Execution finished!!"
2747 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2748
2749 msgid "Exif"
2750 msgstr "Exif"
2751
2752 msgid "Exit"
2753 msgstr "Išeiti"
2754
2755 msgid "Exit editor"
2756 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2757
2758 msgid "Exit input device selection."
2759 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2760
2761 msgid "Exit network wizard"
2762 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2763
2764 msgid "Exit the cleanup wizard"
2765 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2766
2767 msgid "Exit the wizard"
2768 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2769
2770 msgid "Exit wizard"
2771 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2772
2773 msgid "Expert"
2774 msgstr "Išplėstinis"
2775
2776 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2777 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2778
2779 msgid "Extended Setup..."
2780 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2781
2782 msgid "Extended Software"
2783 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2784
2785 msgid "Extended Software Plugin"
2786 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2787
2788 msgid "Extensions"
2789 msgstr "Išplėtimai"
2790
2791 msgid "Extensions management"
2792 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2793
2794 msgid "FEC"
2795 msgstr "FEC"
2796
2797 msgid ""
2798 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2799 "a server using the file transfer protocol."
2800 msgstr ""
2801 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2802 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2803
2804 msgid "Factory reset"
2805 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2806
2807 msgid "Failed"
2808 msgstr "Klaidingas"
2809
2810 #, python-format
2811 msgid "Fan %d"
2812 msgstr "Aušintuvas %d"
2813
2814 #, python-format
2815 msgid "Fan %d PWM"
2816 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2817
2818 #, python-format
2819 msgid "Fan %d Voltage"
2820 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2821
2822 msgid "Fast"
2823 msgstr "Greitas"
2824
2825 msgid "Fast DiSEqC"
2826 msgstr "Greitas DiSEqC"
2827
2828 msgid "Fast Forward speeds"
2829 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2830
2831 msgid "Fast epoch"
2832 msgstr "Greita epocha"
2833
2834 msgid "Favourites"
2835 msgstr "Geriausi"
2836
2837 msgid "Fetching feed entries"
2838 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2839
2840 msgid "Fetching search entries"
2841 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2842
2843 msgid "Filesystem Check"
2844 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2845
2846 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2847 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2848
2849 msgid "Film & Animation"
2850 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2851
2852 msgid "Filter"
2853 msgstr "Filtras"
2854
2855 msgid ""
2856 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2857 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2858 "it's Description.\n"
2859 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2860 msgstr ""
2861 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2862 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2863 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2864 "pasirinktą vieną."
2865
2866 msgid "Finetune"
2867 msgstr "Tiksliau"
2868
2869 msgid "Finished"
2870 msgstr "Baigtas"
2871
2872 msgid "Finished configuring your network"
2873 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2874
2875 msgid "Finished restarting your network"
2876 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2877
2878 msgid "Finnish"
2879 msgstr "Suomių"
2880
2881 msgid ""
2882 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2883 "matched."
2884 msgstr ""
2885 "Pirma diena, kuri atitiktų įvykius. Joks atvejis, kuris prasideda prieš šią "
2886 "datą nebus suderintas."
2887
2888 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2889 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2890
2891 msgid "Flash"
2892 msgstr "Vidinė atmintis"
2893
2894 msgid "Flashing failed"
2895 msgstr "Diegimas klaidingas"
2896
2897 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2898 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2899
2900 #
2901 msgid "Format"
2902 msgstr "Formatas"
2903
2904 #, python-format
2905 msgid ""
2906 "Found a total of %d matching Events.\n"
2907 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
2908 "added."
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Frame size in full view"
2912 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2913
2914 msgid "France"
2915 msgstr "Prancūzija"
2916
2917 msgid "French"
2918 msgstr "Prancūzų"
2919
2920 msgid "Frequency"
2921 msgstr "Dažnis"
2922
2923 msgid "Frequency bands"
2924 msgstr "Dažnio juostos"
2925
2926 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2927 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2928
2929 msgid "Frequency steps"
2930 msgstr "Dažnio žingsniai"
2931
2932 msgid "Frequently asked questions"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Fri"
2936 msgstr "Pen"
2937
2938 msgid "Friday"
2939 msgstr "Penktadienis"
2940
2941 msgid "Frisian"
2942 msgstr "Frizų"
2943
2944 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2945 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2946
2947 msgid "Front USB Slot"
2948 msgstr "Priekinis USB lizdas"
2949
2950 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2951 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2952
2953 #, python-format
2954 msgid "Frontprocessor version: %d"
2955 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2956
2957 msgid "Fsck failed"
2958 msgstr "Fsck klaidingas"
2959
2960 msgid ""
2961 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2962 "Do you want to Restart the GUI now?"
2963 msgstr ""
2964 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2965 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2966
2967 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2968 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2969
2970 msgid ""
2971 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2972 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2973
2974 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2975 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2976
2977 msgid "Gaming"
2978 msgstr "Žaidimai"
2979
2980 msgid "Gateway"
2981 msgstr "Šliuzas"
2982
2983 msgid "General AC3 Delay"
2984 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2985
2986 msgid "General AC3 delay (ms)"
2987 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2988
2989 msgid "General PCM Delay"
2990 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2991
2992 msgid "General PCM delay (ms)"
2993 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2994
2995 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2996 msgstr ""
2997 "Sukuria ir parodo TV laidas visiems vartotojams, turintiems įdiegtą šį priedą"
2998
2999 msgid "Genre"
3000 msgstr "Žanras"
3001
3002 msgid "Genuine Dreambox"
3003 msgstr "Originalus Dreambox"
3004
3005 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3006 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
3007
3008 msgid "Genuine Dreambox verification"
3009 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
3010
3011 msgid "German"
3012 msgstr "Vokiečių"
3013
3014 msgid "German storm information"
3015 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
3016
3017 msgid "German traffic information"
3018 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
3019
3020 msgid "Germany"
3021 msgstr "Vokietija"
3022
3023 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3024 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
3025
3026 msgid "Get latest experimental image"
3027 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
3028
3029 msgid "Get latest release image"
3030 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
3031
3032 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3033 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
3034
3035 msgid "Global delay"
3036 msgstr "Bendras užlaikymas"
3037
3038 msgid "Goto 0"
3039 msgstr "Eiti į 0"
3040
3041 msgid "Goto position"
3042 msgstr "Eiti į poziciją"
3043
3044 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3045 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
3046
3047 msgid ""
3048 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3049 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3050 msgstr ""
3051 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
3052 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
3053
3054 msgid "Graphical Multi EPG"
3055 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
3056
3057 msgid "Great Britain"
3058 msgstr "Didžioji Britanija"
3059
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Graikų"
3062
3063 msgid "Green boost"
3064 msgstr "Žalio didėjimas"
3065
3066 msgid ""
3067 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3068 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3069 "iPhone using prowl."
3070 msgstr ""
3071 "Growlee leidžia, kad jūsų Dreambox persiųstų pranešimus, kaip 'Įrašas "
3072 "prasidėjo' į asmeninį kompiuterį ar syslog suderinamą klientą ar tiesiogiai "
3073 "į iPhone."
3074
3075 msgid "Guard interval"
3076 msgstr "Apsaugos intervalas"
3077
3078 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3079 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
3080
3081 msgid "HD Interlace Mode"
3082 msgstr "HD keitimosi būdas"
3083
3084 msgid "HD Progressive Mode"
3085 msgstr "HD progresyvus būdas"
3086
3087 msgid "HD videos"
3088 msgstr "HD vaizdai"
3089
3090 msgid "HTTP Port"
3091 msgstr "HTTP jungtis"
3092
3093 msgid "HTTPS Port"
3094 msgstr "HTTPS jungtis"
3095
3096 msgid "Harddisk"
3097 msgstr "Kietas diskas"
3098
3099 msgid "Harddisk setup"
3100 msgstr "Kieto disko nustatymas"
3101
3102 msgid "Harddisk standby after"
3103 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
3104
3105 msgid "Help"
3106 msgstr "Pagalba"
3107
3108 msgid "Hidden network"
3109 msgstr "Paslėptas tinklas"
3110
3111 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Hierarchy info"
3115 msgstr "Hierarchijos informacija"
3116
3117 msgid "High bitrate support"
3118 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
3119
3120 msgid "History"
3121 msgstr "Istorija"
3122
3123 msgid "Holland"
3124 msgstr "Olandija"
3125
3126 msgid "Hong Kong"
3127 msgstr "Honkongas"
3128
3129 msgid "Horizontal"
3130 msgstr "Horizontalus"
3131
3132 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3133 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
3134
3135 msgid "How many minutes do you want to record?"
3136 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
3137
3138 msgid "How to handle found crashlogs?"
3139 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
3140
3141 msgid "Howto & Style"
3142 msgstr "Kaip į ir Stilius"
3143
3144 msgid "Hue"
3145 msgstr "Atspalvis"
3146
3147 msgid "Hungarian"
3148 msgstr "Vengrų"
3149
3150 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3151 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
3152
3153 msgid "IP Address"
3154 msgstr "IP adresas"
3155
3156 msgid "IP:"
3157 msgstr "IP:"
3158
3159 msgid "IRC Client for Enigma2"
3160 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
3161
3162 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3163 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
3164
3165 msgid "ISO path"
3166 msgstr "ISO kelias"
3167
3168 msgid "Icelandic"
3169 msgstr "Islandų"
3170
3171 msgid ""
3172 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3173 "similar event and add it."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3178 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3179 "launchable from the regular plugin overview."
3180 msgstr ""
3181
3182 #, python-format
3183 msgid ""
3184 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3185 "event if it records at least 80%% of the it."
3186 msgstr ""
3187 "Jei tai įjungta jau esančiam laikmačiui, tai bus apsvarstytas įrašymo "
3188 "atvejis, jei įrašyta ne mažiau kaip 80%% nuo jo."
3189
3190 msgid ""
3191 "If you see this, something is wrong with\n"
3192 "your scart connection. Press OK to return."
3193 msgstr ""
3194 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3195 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3196
3197 msgid ""
3198 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3199 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3200 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3201 "possible.\n"
3202 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3203 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3204 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3205 "step.\n"
3206 "If you are happy with the result, press OK."
3207 msgstr ""
3208 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3209 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3210 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3211 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3212 "įmanoma.\n"
3213 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3214 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3215 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3216 "žingsnyje.\n"
3217 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3218
3219 msgid "Import AutoTimer"
3220 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3221
3222 msgid "Import existing Timer"
3223 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3224
3225 msgid "Import from EPG"
3226 msgstr "Importuoti iš EPG"
3227
3228 msgid "In Progress"
3229 msgstr "Vykdymas"
3230
3231 msgid ""
3232 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3233 msgstr ""
3234 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3235 "kanalą!\n"
3236
3237 msgid "Include"
3238 msgstr "Įskaitant"
3239
3240 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3241 msgstr ""
3242 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3243
3244 msgid "Increase delay"
3245 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3246
3247 #, python-format
3248 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3249 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3250
3251 msgid "Increased voltage"
3252 msgstr "Padidinta įtampa"
3253
3254 msgid "Index"
3255 msgstr "Indeksas"
3256
3257 msgid "India"
3258 msgstr "Indija"
3259
3260 msgid "Info"
3261 msgstr "Informacija"
3262
3263 msgid "InfoBar"
3264 msgstr "Infojuosta"
3265
3266 msgid "Infobar timeout"
3267 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3268
3269 msgid "Information"
3270 msgstr "Informacija"
3271
3272 msgid "Init"
3273 msgstr "Inicializacija"
3274
3275 msgid "Initial Fast Forward speed"
3276 msgstr "Pradinis greito persukimo greitis"
3277
3278 msgid "Initial Rewind speed"
3279 msgstr "Pradinis atsukimo greitis"
3280
3281 msgid "Initial location in new timers"
3282 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3283
3284 msgid "Initialization"
3285 msgstr "Inicializavimas"
3286
3287 msgid "Initialize"
3288 msgstr "Inicializuoti"
3289
3290 msgid "Initializing Harddisk..."
3291 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3292
3293 msgid "Input"
3294 msgstr "Įėjimas"
3295
3296 msgid "Input device setup"
3297 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3298
3299 msgid "Input devices"
3300 msgstr "Įvesties prietaisai"
3301
3302 msgid "Install"
3303 msgstr "Įdiegti"
3304
3305 msgid "Install a new image with a USB stick"
3306 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3307
3308 msgid "Install a new image with your web browser"
3309 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3310
3311 msgid "Install extensions."
3312 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3313
3314 msgid "Install local extension"
3315 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3316
3317 msgid "Install or remove finished."
3318 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3319
3320 msgid "Install settings, skins, software..."
3321 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3322
3323 msgid "Installation finished."
3324 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3325
3326 msgid "Installing"
3327 msgstr "Įdiegiama"
3328
3329 msgid "Installing Software..."
3330 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3331
3332 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3333 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3334
3335 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3336 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3337
3338 msgid "Installing package content... Please wait..."
3339 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3340
3341 msgid "Instant Record..."
3342 msgstr "Greitas įrašas..."
3343
3344 msgid "Instant record location"
3345 msgstr "Greito įrašo vieta"
3346
3347 msgid "Interface: "
3348 msgstr "Sąsaja:"
3349
3350 msgid "Intermediate"
3351 msgstr "Normalus"
3352
3353 msgid "Internal Flash"
3354 msgstr "Vidinė atmintinė"
3355
3356 msgid "Internal USB Slot"
3357 msgstr "Vidinis USB lizdas"
3358
3359 msgid "Internal firmware updater"
3360 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3361
3362 msgid "Invalid Location"
3363 msgstr "Neteisinga vieta"
3364
3365 #, python-format
3366 msgid "Invalid directory selected: %s"
3367 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3368
3369 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3370 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3371
3372 msgid "Invalid response from server."
3373 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3374
3375 #, python-format
3376 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3377 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3378
3379 msgid "Invalid selection"
3380 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3381
3382 msgid "Inversion"
3383 msgstr "Pervertimas"
3384
3385 msgid "Ipkg"
3386 msgstr "Ipkg"
3387
3388 msgid "Ireland"
3389 msgstr "Airija"
3390
3391 msgid "Is this videomode ok?"
3392 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3393
3394 msgid "Israel"
3395 msgstr "Izraelis"
3396
3397 msgid ""
3398 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3399 "deny specific ones.\n"
3400 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3401 "Service (inside a Bouquet).\n"
3402 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3403 msgstr ""
3404 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3405 "vieną.\n"
3406 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3407 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3408 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3409 "vieną išsirinktą."
3410
3411 msgid "Italian"
3412 msgstr "Italų"
3413
3414 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3415 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3416
3417 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3418 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3419
3420 msgid "Italy"
3421 msgstr "Italija"
3422
3423 msgid "Japan"
3424 msgstr "Japonija"
3425
3426 msgid "Job View"
3427 msgstr "Darbo vaizdas"
3428
3429 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3430 msgid "Just Scale"
3431 msgstr "Tik skalė"
3432
3433 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3434 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3435
3436 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3437 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3438
3439 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3440 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3441
3442 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3443 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3444
3445 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3446 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3447
3448 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3449 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3450
3451 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3452 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3453
3454 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3455 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3456
3457 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3458 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3459
3460 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3461 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3462
3463 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3464 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3465
3466 msgid "Kerni's simple skin"
3467 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3468
3469 msgid "Kerni-HD1 skin"
3470 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3471
3472 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3473 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3474
3475 msgid "Kernis HD1 skin"
3476 msgstr "Kernis HD1 tema"
3477
3478 #, python-format
3479 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3480 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3481
3482 #, python-format
3483 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3484 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3485
3486 msgid "Keyboard"
3487 msgstr "Klaviatūra"
3488
3489 msgid "Keyboard Map"
3490 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3491
3492 msgid "Keyboard Setup"
3493 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3494
3495 msgid "Keymap"
3496 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3497
3498 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3499 msgstr ""
3500 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3501
3502 msgid "LAN Adapter"
3503 msgstr "LAN adapteris"
3504
3505 msgid "LAN connection"
3506 msgstr "LAN prisijungimas"
3507
3508 msgid "LNB"
3509 msgstr "LNB konverteris"
3510
3511 msgid "LOF"
3512 msgstr "LOF"
3513
3514 msgid "LOF/H"
3515 msgstr "LOF/H"
3516
3517 msgid "LOF/L"
3518 msgstr "LOF/L"
3519
3520 msgid "Language"
3521 msgstr "Kalba"
3522
3523 msgid "Language selection"
3524 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3525
3526 msgid "Last config"
3527 msgstr "Paskutinis config"
3528
3529 msgid ""
3530 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3531 "matched."
3532 msgstr ""
3533 "Praėjusios dienos atitikti įvykiai. Įvykiai turi prasidėti prieš šią datą, "
3534 "ir būti suderinti."
3535
3536 msgid "Last speed"
3537 msgstr "Paskutinis greitis"
3538
3539 msgid "Latitude"
3540 msgstr "Platuma"
3541
3542 msgid "Latvian"
3543 msgstr "Latvių"
3544
3545 msgid "Leave DVD Player?"
3546 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3547
3548 msgid "Left"
3549 msgstr "Kairė"
3550
3551 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3552 msgid "Letterbox"
3553 msgstr "Letterbox"
3554
3555 msgid "Limit east"
3556 msgstr "Rytų riba"
3557
3558 msgid "Limit west"
3559 msgstr "Vakarų riba"
3560
3561 msgid "Limited character set for recording filenames"
3562 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3563
3564 msgid "Limits off"
3565 msgstr "Ribos išjungtos"
3566
3567 msgid "Limits on"
3568 msgstr "Ribos įjungtos"
3569
3570 msgid "Link Quality:"
3571 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3572
3573 msgid "Link:"
3574 msgstr "Sąsaja:"
3575
3576 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3577 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3578
3579 msgid "List available networks"
3580 msgstr "Galimų tinklų sąrašas"
3581
3582 msgid "List of Storage Devices"
3583 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3584
3585 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Lithuanian"
3589 msgstr "Lietuvių"
3590
3591 msgid "Load"
3592 msgstr "Užkraunama"
3593
3594 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3595 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3596
3597 msgid "Load feed on startup:"
3598 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3599
3600 msgid "Load movie-length"
3601 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3602
3603 msgid "Local Network"
3604 msgstr "Vietinis tinklas"
3605
3606 msgid "Local share name"
3607 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3608
3609 msgid "Location"
3610 msgstr "Vieta"
3611
3612 msgid "Location for instant recordings"
3613 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3614
3615 msgid "Lock:"
3616 msgstr "Lock:"
3617
3618 msgid "Log results to harddisk"
3619 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3620
3621 msgid "Long Keypress"
3622 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3623
3624 msgid "Long filenames"
3625 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3626
3627 msgid "Longitude"
3628 msgstr "Ilguma"
3629
3630 msgid "Lower bound of timespan."
3631 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3632
3633 msgid ""
3634 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3635 "are not taken into account!"
3636 msgstr ""
3637 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3638 "neatsižvelgia!"
3639
3640 msgid "MMC Card"
3641 msgstr "MMC kortelė"
3642
3643 msgid "MORE"
3644 msgstr "DAUGIAU"
3645
3646 msgid "Main menu"
3647 msgstr "Pagrindinis meniu"
3648
3649 msgid "Mainmenu"
3650 msgstr "Pagrindinis meniu"
3651
3652 msgid "Make this mark an 'in' point"
3653 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3654
3655 msgid "Make this mark an 'out' point"
3656 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3657
3658 msgid "Make this mark just a mark"
3659 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3660
3661 msgid "Manage extensions"
3662 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3663
3664 msgid "Manage local files"
3665 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3666
3667 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3668 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3669
3670 msgid "Manage logos to display at boottime"
3671 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3672
3673 msgid "Manage network shares"
3674 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3675
3676 msgid ""
3677 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3678 msgstr ""
3679 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3680 "grotuvu."
3681
3682 msgid "Manage your network shares..."
3683 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3684
3685 msgid "Manage your receiver's software"
3686 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3687
3688 msgid "Manual Scan"
3689 msgstr "Rankinė paieška"
3690
3691 msgid "Manual configuration"
3692 msgstr "Rankinė konfigūracija"
3693
3694 msgid "Manual transponder"
3695 msgstr "Rankinis transponderis"
3696
3697 msgid "Manufacturer"
3698 msgstr "Gamintojas"
3699
3700 msgid "Margin after record"
3701 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3702
3703 msgid "Margin before record (minutes)"
3704 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3705
3706 #, python-format
3707 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3708 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3709
3710 msgid "Match title"
3711 msgstr "Pavadinimas"
3712
3713 #, python-format
3714 msgid "Match title: %s"
3715 msgstr "Pavadinimas: %s"
3716
3717 msgid "Max. Bitrate: "
3718 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3719
3720 msgid "Maximum duration (in m)"
3721 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3722
3723 msgid ""
3724 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3725 "time (without offset) it won't be matched."
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Media player"
3729 msgstr "Media grotuvas"
3730
3731 msgid "MediaPlayer"
3732 msgstr "Media grotuvas"
3733
3734 msgid ""
3735 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3736 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3737 msgstr ""
3738 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3739 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3740
3741 msgid ""
3742 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3743 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3744 "view cover and album information."
3745 msgstr ""
3746 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3747 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3748 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3749
3750 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3751 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3752
3753 msgid "Medium is not empty!"
3754 msgstr "Ne tuščias!"
3755
3756 msgid "Menu"
3757 msgstr "Meniu"
3758
3759 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3760 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3761
3762 msgid "Message"
3763 msgstr "Pranešimas"
3764
3765 msgid "Message..."
3766 msgstr "Žinutė..."
3767
3768 msgid "Mexico"
3769 msgstr "Meksika"
3770
3771 msgid "Mkfs failed"
3772 msgstr "Mkfs nepavyko"
3773
3774 msgid "Mode"
3775 msgstr "Pasirinkimas"
3776
3777 msgid "Model: "
3778 msgstr "Modelis:"
3779
3780 msgid "Modify existing timers"
3781 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3782
3783 msgid "Modulation"
3784 msgstr "Paaukštėjimas"
3785
3786 msgid "Modulator"
3787 msgstr "Moduliatorius"
3788
3789 msgid "Mon"
3790 msgstr "Pir"
3791
3792 msgid "Mon-Fri"
3793 msgstr "Pir-Pen"
3794
3795 msgid "Monday"
3796 msgstr "Pirmadienis"
3797
3798 msgid "Monthly"
3799 msgstr "Mėnuo"
3800
3801 msgid "More video entries."
3802 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3803
3804 msgid "Mosquito noise reduction"
3805 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3806
3807 msgid "Most discussed"
3808 msgstr "Labiausiai aptartas"
3809
3810 msgid "Most linked"
3811 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3812
3813 msgid "Most popular"
3814 msgstr "Populiariausi"
3815
3816 msgid "Most recent"
3817 msgstr "Naujausi"
3818
3819 msgid "Most responded"
3820 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3821
3822 msgid "Most viewed"
3823 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3824
3825 msgid "Mount failed"
3826 msgstr "Pajungimo klaida"
3827
3828 msgid "Mount informations"
3829 msgstr "Pajungimo informacijos"
3830
3831 msgid "Mount options"
3832 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3833
3834 msgid "Mount type"
3835 msgstr "Pajungimo tipas"
3836
3837 msgid "MountManager"
3838 msgstr "Pajungimo valdymas"
3839
3840 msgid ""
3841 "Mounted/\n"
3842 "Unmounted"
3843 msgstr ""
3844 "Pajungta/\n"
3845 "Atjungta"
3846
3847 msgid "Mountpoints management"
3848 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3849
3850 msgid "Mounts editor"
3851 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3852
3853 msgid "Mounts management"
3854 msgstr "Pajungimų valdymas"
3855
3856 msgid "Move Picture in Picture"
3857 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3858
3859 msgid "Move east"
3860 msgstr "Sukti į rytus"
3861
3862 msgid "Move plugin screen"
3863 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3864
3865 msgid "Move screen down"
3866 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3867
3868 msgid "Move screen to the center of your TV"
3869 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3870
3871 msgid "Move screen to the left"
3872 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3873
3874 msgid "Move screen to the lower left corner"
3875 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3876
3877 msgid "Move screen to the lower right corner"
3878 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3879
3880 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3881 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3882
3883 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3884 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3885
3886 msgid "Move screen to the right"
3887 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3888
3889 msgid "Move screen to the upper left corner"
3890 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3891
3892 msgid "Move screen to the upper right corner"
3893 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3894
3895 msgid "Move screen up"
3896 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3897
3898 msgid "Move west"
3899 msgstr "Sukti į vakarus"
3900
3901 msgid "Movie location"
3902 msgstr "Filmo vieta"
3903
3904 msgid ""
3905 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3906 msgstr ""
3907 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3908 "didelį kino filmų sąrašą."
3909
3910 msgid ""
3911 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3912 "the movielist."
3913 msgstr ""
3914 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3915 "kino filmo sąraše."
3916
3917 msgid "Movielist menu"
3918 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3919
3920 msgid "Multi EPG"
3921 msgstr "Kanalų EPG"
3922
3923 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3924 msgstr "Multi-EPG paketų pasirinkimas"
3925
3926 msgid "Multimedia"
3927 msgstr "Multimedija"
3928
3929 msgid "Multiple service support"
3930 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3931
3932 msgid "Multiplex"
3933 msgstr "Sudėtingas"
3934
3935 msgid "Multisat"
3936 msgstr "Daug palydovų"
3937
3938 msgid "Music"
3939 msgstr "Muzika"
3940
3941 msgid "Mute"
3942 msgstr "Be garso"
3943
3944 msgid "My TubePlayer"
3945 msgstr "My Tube grotuvas"
3946
3947 msgid "MyTube Settings"
3948 msgstr "My Tube nustatymai"
3949
3950 msgid "MyTubePlayer"
3951 msgstr "MyTube grotuvas"
3952
3953 msgid "MyTubePlayer Help"
3954 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3955
3956 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3957 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3958
3959 msgid "MyTubePlayer settings"
3960 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3961
3962 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3963 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3964
3965 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3966 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3967
3968 msgid "N/A"
3969 msgstr "N/A"
3970
3971 msgid ""
3972 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3973 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3974 msgstr ""
3975 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3976 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3977
3978 msgid "NEXT"
3979 msgstr "KITAS"
3980
3981 msgid "NFI Image Flashing"
3982 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3983
3984 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3985 msgstr ""
3986 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3987 "naujo!"
3988
3989 msgid "NFS share"
3990 msgstr "NFS bendrinimas"
3991
3992 msgid "NIM"
3993 msgstr "NIM"
3994
3995 msgid "NOW"
3996 msgstr "DABAR"
3997
3998 msgid "NTSC"
3999 msgstr "NTSC"
4000
4001 msgid "Name"
4002 msgstr "Pavadinimas"
4003
4004 msgid "Nameserver"
4005 msgstr "Serverio pavadinimas"
4006
4007 #, python-format
4008 msgid "Nameserver %d"
4009 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
4010
4011 msgid "Nameserver Setup"
4012 msgstr "Serverio nustatymas"
4013
4014 msgid "Nameserver settings"
4015 msgstr "Serverio pavadinimas"
4016
4017 msgid "Namespace"
4018 msgstr "Pavadinimnų erdvė"
4019
4020 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4021 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
4022
4023 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4024 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
4025
4026 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4027 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
4028
4029 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4030 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
4031
4032 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4033 msgstr "Nemesis Blueline tema"
4034
4035 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4036 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
4037
4038 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4039 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
4040
4041 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4042 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
4043
4044 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4045 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
4046
4047 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4048 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
4049
4050 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4051 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
4052
4053 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4054 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
4055
4056 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4057 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
4058
4059 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4060 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
4061
4062 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4063 msgstr "Nemesis Flatline tema"
4064
4065 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4066 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
4067
4068 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4069 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
4070
4071 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4072 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
4073
4074 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4075 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
4076
4077 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4078 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
4079
4080 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4081 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
4082
4083 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4084 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
4085
4086 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4087 msgstr "Nemesis Greenline tema"
4088
4089 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4090 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
4091
4092 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4093 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
4094
4095 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4096 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
4097
4098 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4099 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
4100
4101 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4102 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
4103
4104 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4105 msgstr "Nemesis Greyline tema"
4106
4107 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4108 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
4109
4110 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4111 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
4112
4113 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4114 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
4115
4116 msgid "Netmask"
4117 msgstr "Potinklio kaukė"
4118
4119 msgid "Network"
4120 msgstr "Tinklas"
4121
4122 msgid "Network Configuration..."
4123 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
4124
4125 msgid "Network Mount"
4126 msgstr "Pajungti tinklą"
4127
4128 msgid "Network Setup"
4129 msgstr "Tinklo nustatymas"
4130
4131 msgid "Network Wizard"
4132 msgstr "Tinklo vedlys"
4133
4134 msgid "Network scan"
4135 msgstr "Tinklo skanavimas"
4136
4137 msgid "Network setup"
4138 msgstr "Tinklo nustatymas"
4139
4140 msgid "Network test"
4141 msgstr "Tinklo testavimas"
4142
4143 msgid "Network test..."
4144 msgstr "Tinklo testavimas..."
4145
4146 msgid "Network test: "
4147 msgstr "Tinklo bandymas:"
4148
4149 msgid "Network:"
4150 msgstr "Tinklas:"
4151
4152 msgid "NetworkBrowser"
4153 msgstr "Tinklo naršyklė"
4154
4155 msgid "NetworkWizard"
4156 msgstr "Tinklo vedlys"
4157
4158 msgid "Networkname (SSID)"
4159 msgstr "Tinklo pavadinimas (SSID)"
4160
4161 msgid "Never"
4162 msgstr "Niekada"
4163
4164 msgid "New"
4165 msgstr "Naujas"
4166
4167 msgid "New PIN"
4168 msgstr "Naujas PIN"
4169
4170 msgid "New Zealand"
4171 msgstr "Naujoji Zelandija"
4172
4173 msgid "New version:"
4174 msgstr "Nauja versija:"
4175
4176 msgid "News & Politics"
4177 msgstr "Žinios ir Politika"
4178
4179 msgid "Next"
4180 msgstr "Kitas"
4181
4182 msgid "No"
4183 msgstr "Ne"
4184
4185 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4186 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
4187
4188 msgid "No Connection"
4189 msgstr "Nėra prisijungimo"
4190
4191 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4192 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
4193
4194 msgid "No backup needed"
4195 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
4196
4197 msgid ""
4198 "No data on transponder!\n"
4199 "(Timeout reading PAT)"
4200 msgstr ""
4201 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
4202 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
4203
4204 msgid "No description available."
4205 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
4206
4207 msgid "No details for this image file"
4208 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4209
4210 msgid "No displayable files on this medium found!"
4211 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4212
4213 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4214 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4215
4216 msgid ""
4217 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4218 "forward/backward!"
4219 msgstr ""
4220 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4221 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4222
4223 msgid "No free tuner!"
4224 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4225
4226 msgid "No network connection available."
4227 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4228
4229 msgid "No network devices found!"
4230 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4231
4232 msgid "No networks found"
4233 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4234
4235 msgid ""
4236 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4237 msgstr ""
4238 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4239 "kartą."
4240
4241 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4242 msgstr ""
4243 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4244
4245 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4246 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4247
4248 msgid "No positioner capable frontend found."
4249 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4250
4251 msgid "No satellite frontend found!!"
4252 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4253
4254 msgid "No tags are set on these movies."
4255 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4256
4257 msgid "No to all"
4258 msgstr "Ne į visus"
4259
4260 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4261 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4262
4263 msgid ""
4264 "No tuner is enabled!\n"
4265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4266 msgstr ""
4267 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4268 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4269
4270 msgid ""
4271 "No valid service PIN found!\n"
4272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4274 msgstr ""
4275 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4276 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4277 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4278 "nebus įjungta!"
4279
4280 msgid ""
4281 "No valid setup PIN found!\n"
4282 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4283 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4284 msgstr ""
4285 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4286 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4287 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4288 "nebus įjungta!"
4289
4290 msgid "No videos to display"
4291 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4292
4293 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4294 msgstr "Belaidžių tinklų nerasta! Vyksta paieška ..."
4295
4296 msgid ""
4297 "No working local network adapter found.\n"
4298 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4299 "configured correctly."
4300 msgstr ""
4301 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4302 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4303 "sukonfigūruotas teisingai."
4304
4305 msgid ""
4306 "No working wireless network adapter found.\n"
4307 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4308 "network is configured correctly."
4309 msgstr ""
4310 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4311 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4312 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4313
4314 msgid ""
4315 "No working wireless network interface found.\n"
4316 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4317 "your local network interface."
4318 msgstr ""
4319 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4320 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4321 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4322
4323 msgid "No, but play video again"
4324 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4325
4326 msgid "No, but restart from begin"
4327 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4328
4329 msgid "No, but switch to video entries."
4330 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4331
4332 msgid "No, but switch to video search."
4333 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4334
4335 msgid "No, do nothing."
4336 msgstr "Ne, nereikia"
4337
4338 msgid "No, just start my dreambox"
4339 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4340
4341 msgid "No, never"
4342 msgstr "Ne, niekada"
4343
4344 msgid "No, not now"
4345 msgstr "Ne, ne dabar"
4346
4347 msgid "No, remove them."
4348 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4349
4350 msgid "No, scan later manually"
4351 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4352
4353 msgid "No, send them never"
4354 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4355
4356 msgid "None"
4357 msgstr "Joks"
4358
4359 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4360 msgid "Nonlinear"
4361 msgstr "Nelinijinis"
4362
4363 msgid "Nonprofits & Activism"
4364 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4365
4366 msgid "North"
4367 msgstr "Šiaurė"
4368
4369 msgid "Norwegian"
4370 msgstr "Norvegų"
4371
4372 msgid "Not after"
4373 msgstr "Ne po"
4374
4375 msgid "Not before"
4376 msgstr "Ne iki"
4377
4378 #, python-format
4379 msgid ""
4380 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4381 "required, %d MB available)"
4382 msgstr ""
4383 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4384 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4385
4386 msgid "Not fetching feed entries"
4387 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4388
4389 msgid "Not-Associated"
4390 msgstr "Ne-Asocijuotas"
4391
4392 msgid ""
4393 "Nothing to scan!\n"
4394 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4395 msgstr ""
4396 "Nėra ko ieškoti!\n"
4397 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4398
4399 msgid "Now Playing"
4400 msgstr "Dabar grojama"
4401
4402 msgid ""
4403 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4404 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4405 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4406 msgstr ""
4407 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4408 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4409 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4410
4411 msgid "Number of scheduled recordings left."
4412 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4413
4414 msgid "OK"
4415 msgstr "Gerai"
4416
4417 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4418 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4419
4420 msgid "OK, remove another extensions"
4421 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4422
4423 msgid "OK, remove some extensions"
4424 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4425
4426 msgid "ONID"
4427 msgstr "ONID"
4428
4429 msgid "OSD Settings"
4430 msgstr "OSD nustatymai"
4431
4432 msgid "OSD visibility"
4433 msgstr "OSD matomumas"
4434
4435 msgid "Off"
4436 msgstr "Išjungta"
4437
4438 msgid "Offset after recording (in m)"
4439 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4440
4441 msgid "Offset before recording (in m)"
4442 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4443
4444 msgid "On"
4445 msgstr "Įjungta"
4446
4447 msgid "On any service"
4448 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4449
4450 msgid "On same service"
4451 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4452
4453 msgid "One"
4454 msgstr "Vienas"
4455
4456 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4457 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4458
4459 msgid "Only Free scan"
4460 msgstr "Tik nekoduotus"
4461
4462 msgid "Only add timer for next x days"
4463 msgstr ""
4464
4465 msgid "Only extensions."
4466 msgstr "Tik išplėtimus."
4467
4468 msgid "Only match during timespan"
4469 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4470
4471 #, python-format
4472 msgid "Only on Service: %s"
4473 msgstr "Tik kanale: %s"
4474
4475 msgid "Open Context Menu"
4476 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4477
4478 msgid "Open plugin menu"
4479 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4480
4481 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4482 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4483
4484 msgid "Orbital position"
4485 msgstr "Pozicija orbitoje"
4486
4487 msgid "Outer Bound (+/-)"
4488 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4489
4490 msgid "Overlay for scrolling bars"
4491 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4492
4493 msgid "Override found with alternative service"
4494 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4495
4496 msgid "Overwrite configuration files ?"
4497 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4498
4499 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4500 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4501
4502 msgid "PAL"
4503 msgstr "PAL"
4504
4505 msgid "PCR PID"
4506 msgstr "PCR PID"
4507
4508 msgid "PIDs"
4509 msgstr "PIDs"
4510
4511 msgid "PMT PID"
4512 msgstr "PMT PID"
4513
4514 msgid "Package list update"
4515 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4516
4517 msgid "Package removal failed.\n"
4518 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4519
4520 msgid "Package removed successfully.\n"
4521 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4522
4523 msgid "Packet management"
4524 msgstr "Paketų valdymas"
4525
4526 msgid "Packet manager"
4527 msgstr "Paketo valdytojas"
4528
4529 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4530 msgid "Pan&Scan"
4531 msgstr "Pan&Scan"
4532
4533 msgid "Parent Directory"
4534 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4535
4536 msgid "Parental control"
4537 msgstr "Tėvų kontrolė"
4538
4539 msgid "Parental control services Editor"
4540 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4541
4542 msgid "Parental control setup"
4543 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4544
4545 msgid "Parental control type"
4546 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4547
4548 msgid ""
4549 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4550 "TV  program."
4551 msgstr ""
4552 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4553 "jo televizijos programa."
4554
4555 msgid "Password"
4556 msgstr "Slaptažodis"
4557
4558 msgid "Pause movie at end"
4559 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4560
4561 msgid "People & Blogs"
4562 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4563
4564 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4565 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4566
4567 msgid "Persian"
4568 msgstr "Persų"
4569
4570 msgid "Pets & Animals"
4571 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4572
4573 msgid "Phone number"
4574 msgstr "Telefono numeris"
4575
4576 msgid "PiPSetup"
4577 msgstr "PiP nustatymas"
4578
4579 msgid "PicturePlayer"
4580 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4581
4582 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4583 msgid "Pillarbox"
4584 msgstr "Pillarbox"
4585
4586 msgid "Pilot"
4587 msgstr "Pilot"
4588
4589 msgid "Pin code needed"
4590 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4591
4592 msgid "Play"
4593 msgstr "Leisti"
4594
4595 msgid "Play Audio-CD..."
4596 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4597
4598 msgid "Play DVD"
4599 msgstr "Leisti DVD"
4600
4601 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4602 msgstr ""
4603
4604 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4605 msgstr ""
4606
4607 msgid "Play Music..."
4608 msgstr "Groti muziką..."
4609
4610 msgid "Play YouTube movies"
4611 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4612
4613 msgid "Play next video"
4614 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4615
4616 msgid "Play recorded movies..."
4617 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4618
4619 msgid "Play video again"
4620 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4621
4622 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4623 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4624
4625 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4626 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4627
4628 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4629 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4630
4631 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4632 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4633
4634 msgid "Plays your favorite music and videos"
4635 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4636
4637 msgid "Please Reboot"
4638 msgstr "Prašome perjungti"
4639
4640 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4641 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4642
4643 msgid "Please add titles to the compilation."
4644 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4645
4646 msgid ""
4647 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4648 "not set a PIN."
4649 msgstr ""
4650 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4651 "PIN kodo."
4652
4653 msgid "Please change recording endtime"
4654 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4655
4656 msgid "Please check your network settings!"
4657 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4658
4659 msgid "Please choose an extension..."
4660 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4661
4662 msgid "Please choose he package..."
4663 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4664
4665 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4666 msgstr ""
4667 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4668
4669 msgid ""
4670 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4671 "values.\n"
4672 "When you are ready press OK to continue."
4673 msgstr ""
4674 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4675 "reikšmes. \n"
4676 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4677
4678 msgid ""
4679 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4680 "values.\n"
4681 "When you are ready press OK to continue."
4682 msgstr ""
4683 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4684 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4685
4686 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4687 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4688
4689 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4690 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4691
4692 msgid "Please enter a name for the new marker"
4693 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4694
4695 msgid "Please enter a new filename"
4696 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4697
4698 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4699 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4700
4701 msgid "Please enter name of the new directory"
4702 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4703
4704 msgid "Please enter the correct pin code"
4705 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4706
4707 msgid "Please enter the old PIN code"
4708 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4709
4710 msgid "Please enter your email address here:"
4711 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4712
4713 msgid "Please enter your name here (optional):"
4714 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4715
4716 msgid "Please enter your search term."
4717 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4718
4719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4720 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4721
4722 msgid ""
4723 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4724 "therefore the default directory is being used instead."
4725 msgstr ""
4726 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4727 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4728
4729 msgid "Please press OK to continue."
4730 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4731
4732 msgid "Please press OK!"
4733 msgstr "Prašome spausti OK!"
4734
4735 msgid "Please provide a Text to match"
4736 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4737
4738 msgid "Please select a playlist to delete..."
4739 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4740
4741 msgid "Please select a playlist..."
4742 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4743
4744 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4745 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4746
4747 msgid "Please select a subservice to record..."
4748 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4749
4750 msgid "Please select a subservice..."
4751 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4752
4753 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4754 msgstr ""
4755 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4756
4757 msgid "Please select an extension to remove."
4758 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4759
4760 msgid "Please select an option below."
4761 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4762
4763 msgid "Please select medium to use as backup location"
4764 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4765
4766 msgid "Please select tag to filter..."
4767 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4768
4769 msgid "Please select the movie path..."
4770 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4771
4772 msgid ""
4773 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4774 "connection.\n"
4775 "\n"
4776 "Please press OK to continue."
4777 msgstr ""
4778 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4779 "ryšiui.\n"
4780 "\n"
4781 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4782
4783 msgid ""
4784 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4785 "\n"
4786 "Please press OK to continue."
4787 msgstr ""
4788 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4789 "\n"
4790 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4791
4792 msgid "Please set up tuner B"
4793 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4794
4795 msgid "Please set up tuner C"
4796 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4797
4798 msgid "Please set up tuner D"
4799 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4800
4801 msgid ""
4802 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4803 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4804 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4805 msgstr ""
4806 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4807 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4808 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4809
4810 msgid ""
4811 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4812 "the OK button."
4813 msgstr ""
4814 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4815 "to spauskite OK mygtuką."
4816
4817 msgid "Please wait (Step 2)"
4818 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4819
4820 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4821 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4822
4823 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4824 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4825
4826 msgid "Please wait while removing selected package..."
4827 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4828
4829 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4830 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4831
4832 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4833 msgstr "Prašome laukti kol vyksta paieška..."
4834
4835 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4836 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4837
4838 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4839 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4840
4841 msgid "Please wait while we configure your network..."
4842 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4843
4844 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4845 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4846
4847 msgid "Please wait while we test your network..."
4848 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4849
4850 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4851 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4852
4853 msgid "Please wait..."
4854 msgstr "Prašome laukti..."
4855
4856 msgid "Please wait... Loading list..."
4857 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4858
4859 msgid "Plugin browser"
4860 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4861
4862 msgid "Plugin manager activity information"
4863 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4864
4865 msgid "Plugin manager help"
4866 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4867
4868 #, python-format
4869 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4870 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4871
4872 msgid "Plugins"
4873 msgstr "Papildomos programos"
4874
4875 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4876 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4877
4878 msgid "Poland"
4879 msgstr "Lenkija"
4880
4881 msgid "Polarization"
4882 msgstr "Poliarizacija"
4883
4884 msgid "Polish"
4885 msgstr "Lenkų"
4886
4887 msgid "Poll Interval (in h)"
4888 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4889
4890 msgid "Poll automatically"
4891 msgstr "Apklausa automatiškai"
4892
4893 msgid "Port A"
4894 msgstr "Jungtis A"
4895
4896 msgid "Port B"
4897 msgstr "Jungtis B"
4898
4899 msgid "Port C"
4900 msgstr "Jungtis C"
4901
4902 msgid "Port D"
4903 msgstr "Jungtis D"
4904
4905 msgid "Portuguese"
4906 msgstr "Portugalų"
4907
4908 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4909 msgstr "Baigtų laikmačių padėtis laikmačio sąraše"
4910
4911 msgid "Positioner"
4912 msgstr "Pozicionierius"
4913
4914 msgid "Positioner fine movement"
4915 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4916
4917 msgid "Positioner movement"
4918 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4919
4920 msgid "Positioner setup"
4921 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4922
4923 msgid "Positioner storage"
4924 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4925
4926 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4927 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4928
4929 msgid ""
4930 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4931 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4932 msgstr ""
4933 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4934 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4935
4936 msgid "Power threshold in mA"
4937 msgstr "Įtampos galia mA"
4938
4939 msgid "Predefined transponder"
4940 msgstr "Nustatytas transponderis"
4941
4942 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4943 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4944
4945 msgid "Preparing... Please wait"
4946 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4947
4948 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4949 msgstr ""
4950 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4951 "informacijos."
4952
4953 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4954 msgstr ""
4955 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4956
4957 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4958 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4959
4960 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4961 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4962
4963 msgid "Press OK to activate the settings."
4964 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4965
4966 msgid "Press OK to collapse this host"
4967 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4968
4969 msgid "Press OK to edit selected settings."
4970 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4971
4972 msgid "Press OK to edit the settings."
4973 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4974
4975 msgid "Press OK to expand this host"
4976 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4977
4978 #, python-format
4979 msgid "Press OK to get further details for %s"
4980 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4981
4982 msgid "Press OK to mount this share!"
4983 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4984
4985 msgid "Press OK to mount!"
4986 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4987
4988 msgid "Press OK to save settings."
4989 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4990
4991 msgid "Press OK to scan"
4992 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4993
4994 msgid "Press OK to select a Provider."
4995 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4996
4997 msgid "Press OK to select."
4998 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4999
5000 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5001 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
5002
5003 msgid "Press OK to start the scan"
5004 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
5005
5006 msgid "Press OK to toggle the selection."
5007 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
5008
5009 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5010 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
5011
5012 msgid "Prev"
5013 msgstr "Buvęs"
5014
5015 msgid "Preview"
5016 msgstr "Peržiūra"
5017
5018 msgid "Preview AutoTimer"
5019 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
5020
5021 msgid "Preview menu"
5022 msgstr "Peržiūros meniu"
5023
5024 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5025 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
5026
5027 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5028 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
5029
5030 msgid "Primary DNS"
5031 msgstr "Pirminis DNS"
5032
5033 msgid "Priority"
5034 msgstr "Pirmenybė"
5035
5036 msgid "Process"
5037 msgstr "Eiga"
5038
5039 msgid "Properties of current title"
5040 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
5041
5042 msgid "Protect services"
5043 msgstr "Apsaugoti kanalus"
5044
5045 msgid "Protect setup"
5046 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
5047
5048 msgid "Provider"
5049 msgstr "Tiekėjas"
5050
5051 msgid "Provider to scan"
5052 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
5053
5054 msgid "Providers"
5055 msgstr "Tiekėjai"
5056
5057 msgid "Published"
5058 msgstr "Publikuotas"
5059
5060 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5061 msgstr ""
5062
5063 msgid ""
5064 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5065 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5066 "again.\n"
5067 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5068 "select \"Move clock\" and relocate."
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5072 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
5073
5074 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5075 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
5076
5077 msgid "Quick"
5078 msgstr "Greitas"
5079
5080 msgid "Quickzap"
5081 msgstr "Greitas jungimas"
5082
5083 msgid "RC Menu"
5084 msgstr "Valdymo pulto meniu"
5085
5086 msgid "RF output"
5087 msgstr "RF išėjimas"
5088
5089 msgid "RGB"
5090 msgstr "RGB"
5091
5092 msgid "RSS viewer"
5093 msgstr "RSS žiūrėjimas"
5094
5095 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5096 msgstr "RT8070/RT3070/RT3370 USB belaidžių draiveris"
5097
5098 msgid "Radio"
5099 msgstr "Radijas"
5100
5101 msgid "Ram Disk"
5102 msgstr "Ram Diskas"
5103
5104 msgid "Random"
5105 msgstr "Atsitiktinis"
5106
5107 msgid "Rating"
5108 msgstr "Įvertinimas"
5109
5110 msgid "Ratings: "
5111 msgstr "Įvertinimai:"
5112
5113 msgid "Really close without saving settings?"
5114 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
5115
5116 msgid "Really delete done timers?"
5117 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
5118
5119 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5120 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
5121
5122 msgid "Really quit MyTube Player?"
5123 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
5124
5125 msgid "Really reboot now?"
5126 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
5127
5128 msgid "Really restart now?"
5129 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
5130
5131 msgid "Really shutdown now?"
5132 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
5133
5134 msgid "Reboot"
5135 msgstr "Paleisti iš naujo"
5136
5137 msgid "Recently featured"
5138 msgstr "Neseniai rodytas"
5139
5140 msgid "Reception Settings"
5141 msgstr "Priėmimo nustatymai"
5142
5143 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5144 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
5145
5146 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5147 msgstr ""
5148 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
5149
5150 msgid "Record"
5151 msgstr "Įrašas"
5152
5153 msgid "Record a maximum of x times"
5154 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
5155
5156 msgid "Record on"
5157 msgstr "Įrašas ant"
5158
5159 #, python-format
5160 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5161 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
5162
5163 msgid "Recorded files..."
5164 msgstr "Įrašyti failai..."
5165
5166 msgid "Recording"
5167 msgstr "Įrašymas"
5168
5169 msgid "Recording paths"
5170 msgstr "Įrašų keliai"
5171
5172 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5173 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
5174
5175 msgid "Recordings"
5176 msgstr "Įrašai"
5177
5178 msgid "Recordings always have priority"
5179 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
5180
5181 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5182 msgstr "Peradresuokite pranešimus syslog ir kt."
5183
5184 msgid "Reenter new PIN"
5185 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
5186
5187 msgid "Refresh Rate"
5188 msgstr "Atnaujinimo norma"
5189
5190 msgid "Refresh rate selection."
5191 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
5192
5193 msgid "Related video entries."
5194 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
5195
5196 msgid "Relevance"
5197 msgstr "Tinkamumas"
5198
5199 msgid "Reload"
5200 msgstr "Užkrauti"
5201
5202 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5203 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
5204
5205 msgid "Remember service PIN"
5206 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
5207
5208 msgid "Remember service PIN cancel"
5209 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
5210
5211 msgid "Remote timer and remote TV player"
5212 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
5213
5214 msgid "Remove"
5215 msgstr "Pašalinti"
5216
5217 msgid "Remove Bookmark"
5218 msgstr "Pašalinti žymę"
5219
5220 msgid "Remove Plugins"
5221 msgstr "Pašalinti"
5222
5223 msgid "Remove a mark"
5224 msgstr "Pašalinti žymeklį"
5225
5226 msgid "Remove currently selected title"
5227 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
5228
5229 msgid "Remove failed."
5230 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
5231
5232 msgid "Remove finished."
5233 msgstr "Pašalinimas baigtas."
5234
5235 msgid "Remove plugins"
5236 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
5237
5238 msgid "Remove selected AutoTimer"
5239 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
5240
5241 msgid "Remove timer"
5242 msgstr "Pašalinti laikmatį"
5243
5244 msgid "Remove title"
5245 msgstr "Pašalinti"
5246
5247 msgid "Removed successfully."
5248 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5249
5250 msgid "Removing"
5251 msgstr "Pašalinimas"
5252
5253 #, python-format
5254 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5255 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5256
5257 msgid "Rename"
5258 msgstr "Pervardinti"
5259
5260 msgid "Rename crashlogs"
5261 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5262
5263 msgid "Rename your movies"
5264 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5265
5266 msgid "Repeat"
5267 msgstr "Pakartoti"
5268
5269 msgid "Repeat Type"
5270 msgstr "Pakartojimo būdas"
5271
5272 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5273 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5274
5275 msgid "Repeats"
5276 msgstr "Pakartojimai"
5277
5278 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5279 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5280
5281 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5282 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5283
5284 msgid "Require description to be unique"
5285 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5286
5287 msgid "Required medium type:"
5288 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5289
5290 msgid "Rescan"
5291 msgstr "Perskanuoti"
5292
5293 msgid "Reset"
5294 msgstr "Perjungti"
5295
5296 msgid "Reset and renumerate title names"
5297 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5298
5299 msgid "Reset count"
5300 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5301
5302 msgid "Reset saved position"
5303 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5304
5305 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5306 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5307
5308 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5309 msgstr ""
5310 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5311
5312 msgid "Resolution"
5313 msgstr "Skiriamoji geba"
5314
5315 msgid "Response video entries."
5316 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5317
5318 msgid "Restart"
5319 msgstr "Paleisti iš naujo"
5320
5321 msgid "Restart GUI"
5322 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5323
5324 msgid "Restart GUI now?"
5325 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5326
5327 msgid "Restart network"
5328 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5329
5330 msgid "Restart test"
5331 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5332
5333 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5334 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5335
5336 msgid "Restore"
5337 msgstr "Atkurti"
5338
5339 msgid "Restore backups"
5340 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5341
5342 msgid "Restore is running..."
5343 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5344
5345 msgid "Restore running"
5346 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5347
5348 msgid "Restore system settings"
5349 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5350
5351 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5352 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5353
5354 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5355 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5356
5357 msgid "Restrict to events on certain dates"
5358 msgstr "Apriboti renginius dėl tam tikrų datų"
5359
5360 msgid "Resume from last position"
5361 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5362
5363 #, python-format
5364 msgid "Resume position at %s"
5365 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5366
5367 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5368 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5369 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5370 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5371 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5372 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5373 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5374 msgid "Resuming playback"
5375 msgstr "Tęsti leidimą"
5376
5377 msgid "Return to file browser"
5378 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5379
5380 msgid "Return to movie list"
5381 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5382
5383 msgid "Return to previous service"
5384 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5385
5386 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid "Rewind speeds"
5390 msgstr "Persukimo greitis"
5391
5392 msgid "Right"
5393 msgstr "Dešinys"
5394
5395 msgid "Roll-off"
5396 msgstr "Roll-off"
5397
5398 msgid "Rotor turning speed"
5399 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5400
5401 msgid "Running"
5402 msgstr "Veikiantis"
5403
5404 msgid "Running in testmode"
5405 msgstr "Veikia testavimo būdu"
5406
5407 msgid "Russia"
5408 msgstr "Rusija"
5409
5410 msgid "Russian"
5411 msgstr "Rusų"
5412
5413 msgid "S-Video"
5414 msgstr "S-Video"
5415
5416 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5417 msgstr "SD 25/50HZ vaizdavimo būdas"
5418
5419 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5420 msgstr "SD 25/50HZ progresyvus būdas"
5421
5422 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5423 msgstr "SD 30/60HZ vaizdavimo būdas"
5424
5425 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5426 msgstr "SD 30/60HZ progresyvus būdas"
5427
5428 msgid "SID"
5429 msgstr "SID"
5430
5431 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5432 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5433
5434 msgid "SNR"
5435 msgstr "SNR"
5436
5437 msgid "SNR:"
5438 msgstr "SNR:"
5439
5440 msgid "SSID:"
5441 msgstr "SSID:"
5442
5443 msgid ""
5444 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5445 "remotely.\n"
5446 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5447 "default settings.\n"
5448 "\n"
5449 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5450 "for Enigma2 instead."
5451 msgstr ""
5452 "SVDRP yra protokolas sukurtas dėl VDR programinės įrangos kontrolės set-top "
5453 "box nuotoliniu būdu.\n"
5454 "Šis priedas palaiko tik iš SVDRP poaibio ir pasileidžia automatiškai, "
5455 "naudojant numatytuosius parametrus.\n"
5456 "\n"
5457 "Jums tikriausiai nereikia šio priedo ir turite panaudoti reguliarią Tinklo "
5458 "sąsąją dėl Enigma2 vietoj to."
5459
5460 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5461 msgstr "SVDRP serveris dėl Enigma2"
5462
5463 msgid "Sat"
5464 msgstr "Šeš"
5465
5466 msgid "Sat / Dish Setup"
5467 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5468
5469 msgid "Satellite"
5470 msgstr "Palydovas"
5471
5472 msgid "Satellite Equipment Setup"
5473 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5474
5475 msgid "Satellite equipment"
5476 msgstr "Palydovinė įranga"
5477
5478 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5479 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5480
5481 msgid "Satellites"
5482 msgstr "Palydovai"
5483
5484 msgid "Satfinder"
5485 msgstr "Palydovų paieška"
5486
5487 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5488 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5489
5490 msgid "Sats"
5491 msgstr "Palydovai"
5492
5493 msgid "Saturation"
5494 msgstr "Prisotinimas"
5495
5496 msgid "Saturday"
5497 msgstr "Šeštadienis"
5498
5499 msgid "Save"
5500 msgstr "Saugoti"
5501
5502 msgid "Save Playlist"
5503 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5504
5505 msgid "Save current delay to key"
5506 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5507
5508 msgid "Save to key"
5509 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5510
5511 msgid "Save values and close plugin"
5512 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5513
5514 msgid "Save values and close screen"
5515 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5516
5517 msgid "Scaler sharpness"
5518 msgstr "Skalės aštrumas"
5519
5520 msgid "Scaling Mode"
5521 msgstr "Skalės režimas"
5522
5523 msgid "Scan "
5524 msgstr "Skanuoti"
5525
5526 msgid "Scan Files..."
5527 msgstr "Skanuoti failus..."
5528
5529 msgid "Scan NFS share"
5530 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5531
5532 msgid "Scan QAM128"
5533 msgstr "Skanuoti QAM128"
5534
5535 msgid "Scan QAM16"
5536 msgstr "Skanuoti QAM16"
5537
5538 msgid "Scan QAM256"
5539 msgstr "Skanuoti QAM256"
5540
5541 msgid "Scan QAM32"
5542 msgstr "Skanuoti QAM32"
5543
5544 msgid "Scan QAM64"
5545 msgstr "Skanuoti QAM64"
5546
5547 msgid "Scan SR6875"
5548 msgstr "Skanuoti SR6875"
5549
5550 msgid "Scan SR6900"
5551 msgstr "Skanuoti SR6900"
5552
5553 msgid "Scan Wireless Networks"
5554 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5555
5556 msgid "Scan additional SR"
5557 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5558
5559 msgid "Scan band EU HYPER"
5560 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5561
5562 msgid "Scan band EU MID"
5563 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5564
5565 msgid "Scan band EU SUPER"
5566 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5567
5568 msgid "Scan band EU UHF IV"
5569 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5570
5571 msgid "Scan band EU UHF V"
5572 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5573
5574 msgid "Scan band EU VHF I"
5575 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5576
5577 msgid "Scan band EU VHF III"
5578 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5579
5580 msgid "Scan band US HIGH"
5581 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5582
5583 msgid "Scan band US HYPER"
5584 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5585
5586 msgid "Scan band US LOW"
5587 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5588
5589 msgid "Scan band US MID"
5590 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5591
5592 msgid "Scan band US SUPER"
5593 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5594
5595 msgid "Scan devices for playable media files"
5596 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5597
5598 msgid "Scan range"
5599 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5600
5601 msgid ""
5602 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5603 "selected wireless device.\n"
5604 msgstr ""
5605 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5606 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5607
5608 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5609 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5610
5611 msgid ""
5612 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5613 msgstr ""
5614 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5615 "pozicionieriaus antena"
5616
5617 msgid "Science & Technology"
5618 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5619
5620 msgid "Search Term(s)"
5621 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5622
5623 msgid "Search category:"
5624 msgstr "Paieškos kategorija:"
5625
5626 msgid "Search east"
5627 msgstr "Ieškokite rytų"
5628
5629 msgid "Search for network shares"
5630 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5631
5632 msgid "Search for network shares..."
5633 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5634
5635 msgid "Search region:"
5636 msgstr "Ieškokite srities:"
5637
5638 msgid "Search restricted content:"
5639 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5640
5641 msgid "Search strictness"
5642 msgstr "Paieškos griežtumas"
5643
5644 msgid "Search through the EPG"
5645 msgstr "Paieška per EPG"
5646
5647 msgid "Search type"
5648 msgstr "Paieškos tipas"
5649
5650 msgid "Search west"
5651 msgstr "Ieškokite vakarų"
5652
5653 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5654 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5655
5656 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5657 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5658
5659 msgid "Searching your network. Please wait..."
5660 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5661
5662 msgid "Secondary DNS"
5663 msgstr "Antrinis DNS"
5664
5665 msgid "Security service not running."
5666 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5667
5668 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5669 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5670
5671 msgid "Seek"
5672 msgstr "Ieškoti"
5673
5674 msgid "Select"
5675 msgstr "Išsirinkite"
5676
5677 msgid ""
5678 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5679 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5680 msgstr ""
5681 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5682 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5683 "pavadinimo dalį."
5684
5685 msgid "Select HDD"
5686 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5687
5688 msgid "Select Location"
5689 msgstr "Išsirinkite vietą"
5690
5691 msgid "Select Network Adapter"
5692 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5693
5694 msgid "Select a movie"
5695 msgstr "Išsirinkite filmą"
5696
5697 msgid "Select a timer to import"
5698 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5699
5700 msgid "Select audio track"
5701 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5702
5703 msgid "Select bouquet to record on"
5704 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5705
5706 msgid "Select channel to record from"
5707 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5708
5709 msgid "Select channel to record on"
5710 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5711
5712 msgid "Select desired image from feed list"
5713 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5714
5715 msgid "Select files for backup."
5716 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5717
5718 msgid "Select files/folders to backup"
5719 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5720
5721 msgid "Select input device"
5722 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5723
5724 msgid "Select input device."
5725 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5726
5727 msgid "Select interface"
5728 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5729
5730 msgid "Select new feed to view."
5731 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5732
5733 msgid "Select package"
5734 msgstr "Išsirinkite paketą"
5735
5736 msgid "Select provider to add..."
5737 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5738
5739 msgid "Select refresh rate"
5740 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5741
5742 msgid "Select service to add..."
5743 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5744
5745 #, python-format
5746 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5747 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5748
5749 msgid "Select the location to save the recording to."
5750 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5751
5752 msgid "Select type of Filter"
5753 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5754
5755 msgid "Select upgrade source to edit."
5756 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5757
5758 msgid "Select video input with up/down buttons"
5759 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5760
5761 msgid "Select video mode"
5762 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5763
5764 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5765 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5766
5767 msgid "Select wireless network"
5768 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5769
5770 msgid "Select your choice."
5771 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5772
5773 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid "Send DiSEqC"
5777 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5778
5779 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5780 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5781
5782 msgid "Seperate titles with a main menu"
5783 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5784
5785 msgid "Sequence repeat"
5786 msgstr "Sekos pakartojimas"
5787
5788 msgid "Serbian"
5789 msgstr "Serbų"
5790
5791 msgid "Server IP"
5792 msgstr "Serverio IP"
5793
5794 msgid "Server share"
5795 msgstr "Serverio bendrinimas"
5796
5797 msgid "Service"
5798 msgstr "Apie kanalą"
5799
5800 msgid "Service Scan"
5801 msgstr "Kanalų paieška"
5802
5803 msgid "Service Searching"
5804 msgstr "Kanalų paieška"
5805
5806 msgid "Service delay"
5807 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5808
5809 msgid "Service has been added to the favourites."
5810 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5811
5812 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5813 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5814
5815 msgid ""
5816 "Service invalid!\n"
5817 "(Timeout reading PMT)"
5818 msgstr ""
5819 "Kanalo nėra!\n"
5820 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5821
5822 msgid ""
5823 "Service not found!\n"
5824 "(SID not found in PAT)"
5825 msgstr ""
5826 "Kanalas nerastas!\n"
5827 "(SID nėra PAT)"
5828
5829 msgid "Service reference"
5830 msgstr "Kanalo nuoroda"
5831
5832 msgid "Service scan"
5833 msgstr "Kanalo skanavimas"
5834
5835 msgid ""
5836 "Service unavailable!\n"
5837 "Check tuner configuration!"
5838 msgstr ""
5839 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5840 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5841
5842 msgid "Serviceinfo"
5843 msgstr "Kanalo informacija"
5844
5845 msgid "Services"
5846 msgstr "Kanalai"
5847
5848 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5849 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5850
5851 msgid "Set End Time"
5852 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5853
5854 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5855 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5856
5857 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5858 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5859
5860 #, python-format
5861 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5862 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5863
5864 msgid "Set interface as default Interface"
5865 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5866
5867 msgid "Set limits"
5868 msgstr "Nustatykite ribas"
5869
5870 msgid "Set maximum duration"
5871 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5872
5873 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5874 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5875
5876 msgid "Setting key canceled"
5877 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5878
5879 msgid "Settings"
5880 msgstr "Nustatymai"
5881
5882 msgid "Setup"
5883 msgstr "Valdymas"
5884
5885 msgid "Setup Mode"
5886 msgstr "Valdymo būdas"
5887
5888 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5889 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5890
5891 #, python-format
5892 msgid ""
5893 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5894 "memory?"
5895 msgstr ""
5896 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5897 "atmintį?"
5898
5899 msgid "Sharpness"
5900 msgstr "Aštrumas"
5901
5902 msgid "Short Movies"
5903 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5904
5905 msgid "Short filenames"
5906 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5907
5908 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5909 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5910
5911 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5912 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5913
5914 msgid ""
5915 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5916 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5917
5918 msgid "Show Info"
5919 msgstr "Rodyti informaciją"
5920
5921 msgid "Show Message when Recording starts"
5922 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5923
5924 msgid "Show WLAN Status"
5925 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5926
5927 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5928 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5929
5930 msgid "Show event-progress in channel selection"
5931 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5932
5933 msgid "Show in extension menu"
5934 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5935
5936 msgid "Show info screen"
5937 msgstr "Rodyti informaciją ekrane"
5938
5939 msgid "Show infobar on channel change"
5940 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5941
5942 msgid "Show infobar on event change"
5943 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5944
5945 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5946 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5947
5948 msgid "Show notification on conflicts"
5949 msgstr "Rodyti pranešimą apie konfliktus"
5950
5951 msgid "Show notification on similars"
5952 msgstr ""
5953
5954 msgid "Show positioner movement"
5955 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5956
5957 msgid "Show services beginning with"
5958 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5959
5960 msgid "Show the radio player..."
5961 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5962
5963 msgid "Show the tv player..."
5964 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5965
5966 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5967 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5968
5969 msgid ""
5970 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5971 "entries or to modify them."
5972 msgstr ""
5973 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5974 "įrašus arba juos pakeisti."
5975
5976 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5977 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5978
5979 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5980 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5981
5982 msgid "Shows statistics of watched services"
5983 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5984
5985 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5986 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5987
5988 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
5989 msgstr ""
5990
5991 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5992 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5993
5994 msgid "Shutdown"
5995 msgstr "Išjungti"
5996
5997 msgid "Shutdown Dreambox after"
5998 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5999
6000 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Signal Strength:"
6004 msgstr "Signalo stiprumas:"
6005
6006 msgid "Signal: "
6007 msgstr "Signalas:"
6008
6009 msgid "Similar"
6010 msgstr "Panašios"
6011
6012 msgid "Similar broadcasts:"
6013 msgstr "Panašios laidos:"
6014
6015 msgid "Simple"
6016 msgstr "Paprastas"
6017
6018 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6019 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
6020
6021 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6022 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
6023
6024 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6025 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
6026
6027 msgid "Single"
6028 msgstr "Vienintelis"
6029
6030 msgid "Single EPG"
6031 msgstr "Kanalo EPG"
6032
6033 msgid "Single satellite"
6034 msgstr "Vienintelis palydovas"
6035
6036 msgid "Single transponder"
6037 msgstr "Vienintelis transponderis"
6038
6039 msgid "Singlestep (GOP)"
6040 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
6041
6042 msgid "Skin"
6043 msgstr "Tema"
6044
6045 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6046 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
6047
6048 msgid "Skins"
6049 msgstr "Temos"
6050
6051 msgid "Sleep Timer"
6052 msgstr "Budėjimo laikmatis"
6053
6054 msgid "Sleep timer action:"
6055 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
6056
6057 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6058 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
6059
6060 #, python-format
6061 msgid "Slot %d"
6062 msgstr "Anga %d"
6063
6064 msgid "Slovakian"
6065 msgstr "Slovakų"
6066
6067 msgid "Slovenian"
6068 msgstr "Slovėnų"
6069
6070 msgid "Slow"
6071 msgstr "Lėtas"
6072
6073 msgid "Slow Motion speeds"
6074 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
6075
6076 msgid "Software"
6077 msgstr "Programinė įranga"
6078
6079 msgid "Software management"
6080 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
6081
6082 msgid "Software manager setup"
6083 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
6084
6085 msgid "Software restore"
6086 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
6087
6088 msgid "Software update"
6089 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6090
6091 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6092 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
6093
6094 msgid "Softwaremanager information"
6095 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
6096
6097 msgid "Some plugins are not available:\n"
6098 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
6099
6100 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6101 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
6102
6103 msgid "Sorry no backups found!"
6104 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
6105
6106 msgid ""
6107 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6108 "Please choose an other one."
6109 msgstr ""
6110 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6111 "Prašome pasirinkti kitą."
6112
6113 msgid "Sorry, no Details available!"
6114 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
6115
6116 msgid "Sorry, video is not available!"
6117 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
6118
6119 msgid ""
6120 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6121 "\n"
6122 "Please choose another one."
6123 msgstr ""
6124 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
6125 "\n"
6126 "Prašome pasirinkti kitą."
6127
6128 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6129 msgid "Sort A-Z"
6130 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
6131
6132 msgid "Sort AutoTimer"
6133 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
6134
6135 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6139 msgid "Sort Time"
6140 msgstr "Rūšiuoti laiką"
6141
6142 msgid "Sound"
6143 msgstr "Garsas"
6144
6145 msgid "Soundcarrier"
6146 msgstr "Garso nešančioji"
6147
6148 msgid "South"
6149 msgstr "Pietūs"
6150
6151 msgid "South Korea"
6152 msgstr "Pietų Korėja"
6153
6154 msgid "Spain"
6155 msgstr "Ispanija"
6156
6157 msgid "Spanish"
6158 msgstr "Ispanų"
6159
6160 msgid "Split preview mode"
6161 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
6162
6163 msgid "Sports"
6164 msgstr "Sportas"
6165
6166 msgid "Standby"
6167 msgstr "Budėjimas"
6168
6169 msgid "Standby / Restart"
6170 msgstr "Budėti / Perkrauti"
6171
6172 #, python-format
6173 msgid "Standby Fan %d PWM"
6174 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
6175
6176 #, python-format
6177 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6178 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
6179
6180 msgid "Start Webinterface"
6181 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
6182
6183 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6184 msgstr "Pradėti lengvą multimedijos priedą su PVR mygtuku"
6185
6186 msgid "Start from the beginning"
6187 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
6188
6189 msgid "Start recording?"
6190 msgstr "Pradėti įrašymą?"
6191
6192 msgid "Start test"
6193 msgstr "Pradėti testą"
6194
6195 msgid "Start with following feed:"
6196 msgstr "Pradėti su:"
6197
6198 msgid "StartTime"
6199 msgstr "Paleidimo pradžia"
6200
6201 msgid "Starting on"
6202 msgstr "Paleidimas įjungtas"
6203
6204 msgid "Std. Feeds"
6205 msgstr "Std.kanalai"
6206
6207 msgid "Step by step network configuration"
6208 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
6209
6210 msgid "Step east"
6211 msgstr "Žingsnis į rytus"
6212
6213 msgid "Step in ms for arrow keys"
6214 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
6215
6216 #, python-format
6217 msgid "Step in ms for key %i"
6218 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
6219
6220 #, python-format
6221 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6222 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
6223
6224 msgid "Step west"
6225 msgstr "Žingsnis į vakarus"
6226
6227 msgid "Stop"
6228 msgstr "Stabdyti"
6229
6230 msgid "Stop Timeshift?"
6231 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
6232
6233 msgid "Stop current event and disable coming events"
6234 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
6235
6236 msgid "Stop current event but not coming events"
6237 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
6238
6239 msgid "Stop playing this movie?"
6240 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
6241
6242 msgid "Stop test"
6243 msgstr "Stabdyti testavimą"
6244
6245 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6246 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
6247
6248 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6249 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
6250
6251 msgid "Store position"
6252 msgstr "Išsaugoti poziciją"
6253
6254 msgid "Stored position"
6255 msgstr "Išsaugota pozicija"
6256
6257 msgid "Stream podcasts"
6258 msgstr "Srautas podcasts"
6259
6260 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6261 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
6262
6263 msgid "Subservice list..."
6264 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
6265
6266 msgid "Subservices"
6267 msgstr "Subkanalai"
6268
6269 msgid "Subtitle selection"
6270 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
6271
6272 msgid "Subtitles"
6273 msgstr "Subtitrai"
6274
6275 msgid "Sun"
6276 msgstr "Sek"
6277
6278 msgid "Sunday"
6279 msgstr "Sekmadienis"
6280
6281 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6282 msgstr "Palaikyti \"Greita Paieška\"?"
6283
6284 msgid "Swap Services"
6285 msgstr "Keisti kanalus"
6286
6287 msgid "Sweden"
6288 msgstr "Švedija"
6289
6290 msgid "Swedish"
6291 msgstr "Švedų"
6292
6293 msgid "Switch to next subservice"
6294 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
6295
6296 msgid "Switch to previous subservice"
6297 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
6298
6299 msgid "Switchable tuner types:"
6300 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
6301
6302 msgid "Symbol rate"
6303 msgstr "Simbolių greitis"
6304
6305 msgid "System"
6306 msgstr "Sistema"
6307
6308 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6309 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6310 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
6311
6312 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6313 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6314
6315 msgid "TSID"
6316 msgstr "TSID"
6317
6318 msgid "TV Charts of all users"
6319 msgstr "TV programos visiems vartotojams"
6320
6321 msgid "TV System"
6322 msgstr "TV sistema"
6323
6324 msgid "TXT PID"
6325 msgstr "TXT PID"
6326
6327 msgid "Table of content for collection"
6328 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6329
6330 msgid "Tag 1"
6331 msgstr "Kortelė 1"
6332
6333 msgid "Tag 2"
6334 msgstr "Kortelė 2"
6335
6336 msgid "Tags"
6337 msgstr "Kortelės"
6338
6339 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6340 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6341
6342 msgid "Tags: "
6343 msgstr "Kortelės:"
6344
6345 msgid "Taiwan"
6346 msgstr "Taivanis"
6347
6348 msgid "Temperature and Fan control"
6349 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6350
6351 msgid "Temperature-dependent fan control."
6352 msgstr "Priklauso nuo temperatūros kontrolės ventiliatoriaus."
6353
6354 msgid "Terrestrial"
6355 msgstr "Antžeminė"
6356
6357 msgid "Terrestrial provider"
6358 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6359
6360 msgid "Test DiSEqC settings"
6361 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6362
6363 msgid "Test Type"
6364 msgstr "Testo tipas"
6365
6366 msgid "Test again"
6367 msgstr "Kartoti"
6368
6369 msgid "Test mode"
6370 msgstr "Testuoti"
6371
6372 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6373 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6374
6375 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6376 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6377
6378 msgid "Test-Messagebox?"
6379 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6380
6381 msgid ""
6382 "Thank you for using the wizard.\n"
6383 "Please press OK to continue."
6384 msgstr ""
6385 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6386 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6387
6388 msgid ""
6389 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6390 "Please press OK to start using your Dreambox."
6391 msgstr ""
6392 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6393 "naudojimui.\n"
6394 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6395
6396 msgid ""
6397 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6398 "List.\n"
6399 "Please press OK to continue."
6400 msgstr ""
6401 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6402 "sąrašą.\n"
6403 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6404
6405 msgid ""
6406 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6407 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6408 "some plugins."
6409 msgstr ""
6410 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6411 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6412 "kuriuos priedus."
6413
6414 msgid ""
6415 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6416 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6417 "players) instead?"
6418 msgstr ""
6419 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6420 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6421 "grotuvuose), vietoj to?"
6422
6423 msgid ""
6424 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
6425 "Standby) at specified times.\n"
6426 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6427 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
6428 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
6429 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
6430 msgstr ""
6431
6432 msgid ""
6433 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6434 msgstr ""
6435 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6436 "prietaisus."
6437
6438 msgid ""
6439 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6440 "Please install it."
6441 msgstr ""
6442 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6443 "Prašome įdiegti tai."
6444
6445 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6446 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6447
6448 msgid "The PIN codes you entered are different."
6449 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6450
6451 msgid ""
6452 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6453 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6454 msgstr ""
6455 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6456 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6457
6458 msgid ""
6459 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6460 "It shows you informations about signal rate and errors."
6461 msgstr ""
6462 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6463 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6464
6465 msgid ""
6466 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6467 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6468 msgstr ""
6469 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6470 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6471
6472 msgid ""
6473 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6474 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6475 "even backup and restore your system settings."
6476 msgstr ""
6477 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6478 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6479 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6480
6481 msgid ""
6482 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6483 "Please install it."
6484 msgstr ""
6485 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6486 "Prašome įdiegti tai."
6487
6488 msgid ""
6489 "The Timer will not be added to the List.\n"
6490 "Please press OK to close this Wizard."
6491 msgstr ""
6492 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6493 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6494
6495 msgid ""
6496 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6497 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6498 "inside of this timespan."
6499 msgstr ""
6500 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6501 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6502 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6503
6504 msgid ""
6505 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6506 "Now you can download an NFI image file!"
6507 msgstr ""
6508 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6509 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6510
6511 msgid ""
6512 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
6513 "longer."
6514 msgstr ""
6515
6516 msgid ""
6517 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6518 msgstr ""
6519 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6520
6521 msgid ""
6522 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6523 "You can control brightness and contrast of your tv."
6524 msgstr ""
6525 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6526 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6527
6528 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6529 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6530
6531 msgid ""
6532 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6533 msgstr ""
6534 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6535
6536 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6537 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6538
6539 msgid ""
6540 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6541 msgstr ""
6542 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6543
6544 #, python-format
6545 msgid ""
6546 "The directory %s is not writable.\n"
6547 "Make sure you select a writable directory instead."
6548 msgstr ""
6549 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6550 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6551
6552 msgid ""
6553 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6554 "the classic editor."
6555 msgstr ""
6556 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6557 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6558
6559 #, python-format
6560 msgid ""
6561 "The following device was found:\n"
6562 "\n"
6563 "%s\n"
6564 "\n"
6565 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6566 msgstr ""
6567 "Surastas įrenginys:\n"
6568 "\n"
6569 "%s\n"
6570 "\n"
6571 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6572
6573 msgid "The following files were found..."
6574 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6575
6576 msgid ""
6577 "The input port should be configured now.\n"
6578 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6579 "want to do that now?"
6580 msgstr ""
6581 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6582 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6583 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6584
6585 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6586 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6587
6588 msgid ""
6589 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6590 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6591 msgstr ""
6592 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6593 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6594
6595 msgid "The match attribute is mandatory."
6596 msgstr "Požymis yra privalomas."
6597
6598 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6599 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6600
6601 msgid "The package doesn't contain anything."
6602 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6603
6604 msgid "The package:"
6605 msgstr "Paketas:"
6606
6607 #, python-format
6608 msgid "The path %s already exists."
6609 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6610
6611 msgid "The pin code you entered is wrong."
6612 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6613
6614 #, python-format
6615 msgid "The results have been written to %s."
6616 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6617
6618 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6619 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6620
6621 msgid "The sleep timer has been activated."
6622 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6623
6624 msgid "The sleep timer has been disabled."
6625 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6626
6627 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6628 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6629
6630 msgid ""
6631 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6632 "Please install it and choose what you want to do next."
6633 msgstr ""
6634 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6635 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6636
6637 msgid ""
6638 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6639 "Please install it."
6640 msgstr ""
6641 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6642 "Prašome įdiegti tai."
6643
6644 msgid ""
6645 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6646 msgstr ""
6647 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6648 "padaryti dabar?"
6649
6650 #, python-format
6651 msgid ""
6652 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6653 "settings from %s?"
6654 msgstr ""
6655 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6656 "nustatymus iš %s?"
6657
6658 msgid "The wizard is finished now."
6659 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6660
6661 msgid "There are at least "
6662 msgstr "Bent jau yra"
6663
6664 msgid "There are currently no outstanding actions."
6665 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6666
6667 msgid "There are no default services lists in your image."
6668 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6669
6670 msgid "There are no default settings in your image."
6671 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6672
6673 msgid "There are no updates available."
6674 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6675
6676 msgid "There are now "
6677 msgstr "Yra dabar"
6678
6679 msgid ""
6680 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6681 "Do you really want to continue?"
6682 msgstr ""
6683 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6684 "Ar norite tęsti?"
6685
6686 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6687 msgstr ""
6688 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6689
6690 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6691 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6692
6693 msgid "There was an error. The package:"
6694 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6695
6696 msgid ""
6697 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6698 "apply this update now?"
6699 msgstr ""
6700 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6701 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6702
6703 msgid ""
6704 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6705 "content on the disc."
6706 msgstr ""
6707 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6708 "visą disko turinį."
6709
6710 #, python-format
6711 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6712 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6713
6714 msgid "This Month"
6715 msgstr "Šį mėnesį"
6716
6717 msgid ""
6718 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
6719 "around."
6720 msgstr ""
6721
6722 msgid "This Week"
6723 msgstr "Šią savaitę"
6724
6725 msgid ""
6726 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6727 "and the Preview."
6728 msgstr ""
6729 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6730 "bendroje peržiūroje."
6731
6732 msgid "This is step number 2."
6733 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6734
6735 msgid ""
6736 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6737 "search the EPG again."
6738 msgstr ""
6739 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6740 "ieškotų EPG vėl."
6741
6742 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6743 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6744
6745 msgid ""
6746 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6747 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6748 "uses."
6749 msgstr ""
6750 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6751 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6752
6753 msgid ""
6754 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6755 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6756 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6757 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6758 "and saved on the USB stick.\n"
6759 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6760 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6761 msgstr ""
6762 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6763 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6764 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6765 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6766 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6767 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6768 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6769
6770 msgid "This plugin is installed."
6771 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6772
6773 msgid "This plugin is not installed."
6774 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6775
6776 msgid "This plugin will be installed."
6777 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6778
6779 msgid "This plugin will be removed."
6780 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6781
6782 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6783 msgstr ""
6784 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6785
6786 msgid ""
6787 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6788 "updates."
6789 msgstr ""
6790 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6791 "atnaujinimais."
6792
6793 msgid ""
6794 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6795 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6796 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6797 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6798 "the \"Nameserver\" Configuration"
6799 msgstr ""
6800 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6801 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6802 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6803 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6804 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6805
6806 msgid ""
6807 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6808 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6809 "- verify that a network cable is attached\n"
6810 "- verify that the cable is not broken"
6811 msgstr ""
6812 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6813 "adapterio.\n"
6814 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6815 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6816 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6817
6818 msgid ""
6819 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6820 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6821 "- no valid IP Address was found\n"
6822 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6823 msgstr ""
6824 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6825 "adapteriui. \n"
6826 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6827 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6828 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6829
6830 msgid ""
6831 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6832 "configuration with DHCP.\n"
6833 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6834 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6835 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6836 "dialog.\n"
6837 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6838 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6839 msgstr ""
6840 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6841 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6842 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6843 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6844 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6845 "nustatymuose. \n"
6846 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6847 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6848 "tinkle."
6849
6850 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6851 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6852
6853 msgid ""
6854 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6855 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6856 "but add it disabled."
6857 msgstr ""
6858 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6859 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6860 "įtraukia jį išjungimui."
6861
6862 msgid "Three"
6863 msgstr "Trys"
6864
6865 msgid "Threshold"
6866 msgstr "Heterodinas"
6867
6868 msgid "Thu"
6869 msgstr "Ket"
6870
6871 msgid "Thumbnails"
6872 msgstr "Miniatiūros"
6873
6874 msgid "Thursday"
6875 msgstr "Ketvirtadienis"
6876
6877 msgid "Time"
6878 msgstr "Laikas"
6879
6880 msgid "Time in minutes to append to recording."
6881 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6882
6883 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6884 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6885
6886 msgid "Time/Date Input"
6887 msgstr "Laikas / Data"
6888
6889 msgid "Timer"
6890 msgstr "Laikmatis"
6891
6892 msgid "Timer Edit"
6893 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6894
6895 msgid "Timer Editor"
6896 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6897
6898 msgid "Timer Type"
6899 msgstr "Laikmačio būdas"
6900
6901 msgid "Timer entry"
6902 msgstr "Laikmačio užduotis"
6903
6904 msgid "Timer log"
6905 msgstr "Laikmačio log"
6906
6907 msgid ""
6908 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6909 "Please recheck it!"
6910 msgstr ""
6911 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6912 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6913
6914 msgid "Timer record location"
6915 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6916
6917 msgid "Timer sanity error"
6918 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6919
6920 msgid "Timer selection"
6921 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6922
6923 msgid "Timer status:"
6924 msgstr "Laikmačio būsena:"
6925
6926 msgid "Timer type"
6927 msgstr "Laikmačio būdas"
6928
6929 msgid ""
6930 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
6931 "bereinigen."
6932 msgstr ""
6933
6934 msgid ""
6935 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
6936 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
6937 msgstr ""
6938
6939 msgid "Timeshift"
6940 msgstr "Laiko poslinkis"
6941
6942 msgid "Timeshift location"
6943 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6944
6945 msgid "Timeshift not possible!"
6946 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6947
6948 msgid "Timezone"
6949 msgstr "Laiko juosta"
6950
6951 msgid "Title"
6952 msgstr "Antraštė"
6953
6954 msgid "Title properties"
6955 msgstr "Ypatybės"
6956
6957 msgid "Titleset mode"
6958 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6959
6960 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6961 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6962
6963 msgid ""
6964 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6965 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6966 "USB stick is plugged in.\n"
6967 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6968 "for 10 seconds.\n"
6969 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6970 msgstr ""
6971 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6972 "žingsnius:\n"
6973 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6974 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6975 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6976 "panelės 10 sekundžių.\n"
6977 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6978
6979 msgid "Today"
6980 msgstr "Šiandien"
6981
6982 msgid "Tone Amplitude"
6983 msgstr "Tono Platumas"
6984
6985 msgid "Tone mode"
6986 msgstr "Tonas"
6987
6988 msgid "Toneburst"
6989 msgstr "Tono signalas"
6990
6991 msgid "Toneburst A/B"
6992 msgstr "Tono signalas A/B"
6993
6994 msgid "Top favorites"
6995 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6996
6997 msgid "Top rated"
6998 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6999
7000 msgid "Track"
7001 msgstr "Takelis"
7002
7003 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7004 msgstr ""
7005
7006 msgid "Translation"
7007 msgstr "Vertimas"
7008
7009 msgid "Translation:"
7010 msgstr "Vertimas:"
7011
7012 msgid "Transmission mode"
7013 msgstr "Perdavimo būdas"
7014
7015 msgid "Transponder"
7016 msgstr "Transponderis"
7017
7018 msgid "Travel & Events"
7019 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
7020
7021 msgid "Tries left:"
7022 msgstr "Bandymo kartų:"
7023
7024 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7025 msgstr ""
7026 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
7027
7028 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7029 msgstr ""
7030 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
7031
7032 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7033 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
7034
7035 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7036 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
7037
7038 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7039 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
7040
7041 msgid "Tue"
7042 msgstr "Ant"
7043
7044 msgid "Tuesday"
7045 msgstr "Antradienis"
7046
7047 msgid "Tune"
7048 msgstr "Suderinti"
7049
7050 msgid "Tune failed!"
7051 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
7052
7053 msgid "Tuner"
7054 msgstr "Imtuvas"
7055
7056 msgid "Tuner "
7057 msgstr "Imtuvas"
7058
7059 msgid "Tuner Slot"
7060 msgstr "Imtuvo vieta"
7061
7062 msgid "Tuner configuration"
7063 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
7064
7065 msgid "Tuner status"
7066 msgstr "Imtuvo būsena"
7067
7068 msgid "Tuner type"
7069 msgstr "Imtuvo tipas"
7070
7071 msgid "Turkish"
7072 msgstr "Turkų"
7073
7074 msgid "Two"
7075 msgstr "Du"
7076
7077 msgid "Type"
7078 msgstr "Tipas"
7079
7080 msgid "Type of scan"
7081 msgstr "Skanavimo būdas"
7082
7083 msgid "USALS"
7084 msgstr "USALS"
7085
7086 msgid "USB Stick"
7087 msgstr "USB raktas"
7088
7089 msgid "USB stick wizard"
7090 msgstr "USB rakto vedlys"
7091
7092 msgid "Ukrainian"
7093 msgstr "Ukrainiečių"
7094
7095 msgid ""
7096 "Unable to complete filesystem check.\n"
7097 "Error: "
7098 msgstr ""
7099 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
7100 "Klaida:"
7101
7102 msgid ""
7103 "Unable to initialize harddisk.\n"
7104 "Error: "
7105 msgstr ""
7106 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
7107 "Klaida:"
7108
7109 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7110 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
7111
7112 msgid "Undo install"
7113 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
7114
7115 msgid "Undo uninstall"
7116 msgstr "Atšaukti šalinimą"
7117
7118 msgid "Unencrypted"
7119 msgstr "Nešifruota"
7120
7121 msgid "UnhandledKey"
7122 msgstr "Nežinomas mygtukas"
7123
7124 msgid "Unicable"
7125 msgstr "Unicable"
7126
7127 msgid "Unicable LNB"
7128 msgstr "Unicable LNB"
7129
7130 msgid "Unicable Martix"
7131 msgstr "Unicable Martix"
7132
7133 msgid "Uninstall"
7134 msgstr "Šalinti"
7135
7136 msgid "United States"
7137 msgstr "JAV"
7138
7139 msgid "Universal LNB"
7140 msgstr "Universali LNB"
7141
7142 msgid "Unknown"
7143 msgstr "Nežinoma"
7144
7145 msgid ""
7146 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7147 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7148 "button."
7149 msgstr ""
7150 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
7151 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
7152
7153 msgid "Unmount failed"
7154 msgstr "Atjungimas nepavyko"
7155
7156 msgid "Unsupported"
7157 msgstr "Nepalaikoma"
7158
7159 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
7160 msgstr ""
7161
7162 msgid "Update"
7163 msgstr "Atnaujinimas"
7164
7165 msgid "Update done..."
7166 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
7167
7168 msgid ""
7169 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7170 "ask you to update again."
7171 msgstr ""
7172 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
7173 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
7174
7175 msgid "Updatefeed not available."
7176 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
7177
7178 msgid ""
7179 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7180 msgstr ""
7181 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
7182 "pritaikytas."
7183
7184 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7185 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
7186
7187 msgid "Updating software catalog"
7188 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
7189
7190 msgid "Updating, please wait..."
7191 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
7192
7193 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7194 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
7195
7196 msgid "Upgrade finished."
7197 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
7198
7199 msgid "Upgrading"
7200 msgstr "Atnaujinama"
7201
7202 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7203 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
7204
7205 msgid "Upper bound of timespan."
7206 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
7207
7208 msgid ""
7209 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7210 "are not taken into account!"
7211 msgstr ""
7212 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
7213 "padengimą neatsižvelgiama!"
7214
7215 msgid "Use"
7216 msgstr "Naudoti"
7217
7218 msgid "Use DHCP"
7219 msgstr "Naudoti DHCP"
7220
7221 msgid "Use Interface"
7222 msgstr "Naudoti sąsają"
7223
7224 msgid "Use Power Measurement"
7225 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
7226
7227 msgid "Use a custom location"
7228 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
7229
7230 msgid "Use a gateway"
7231 msgstr "Naudoti šliuzą"
7232
7233 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7234 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
7235
7236 msgid "Use power measurement"
7237 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
7238
7239 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7240 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
7241
7242 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7243 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
7244
7245 msgid ""
7246 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7247 "\n"
7248 "Please set up tuner A"
7249 msgstr ""
7250 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
7251 "\n"
7252 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
7253
7254 msgid ""
7255 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7256 "press OK."
7257 msgstr ""
7258 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
7259 "to spauskite OK."
7260
7261 msgid "Use this input device settings?"
7262 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
7263
7264 msgid "Use this settings?"
7265 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
7266
7267 msgid "Use this video enhancement settings?"
7268 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
7269
7270 msgid "Use time of currently running service"
7271 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
7272
7273 msgid "Use usals for this sat"
7274 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
7275
7276 msgid "Use wizard to set up basic features"
7277 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
7278
7279 msgid "Used service scan type"
7280 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
7281
7282 msgid "User defined"
7283 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
7284
7285 msgid "User management"
7286 msgstr "Vartotojo valdymas"
7287
7288 msgid "Usermanager"
7289 msgstr "Vartotojo valdymas"
7290
7291 msgid "Username"
7292 msgstr "Vartotojas"
7293
7294 msgid "VCR scart"
7295 msgstr "Vaizdo grotuvas"
7296
7297 msgid "VMGM (intro trailer)"
7298 msgstr "VMGM (įvadas)"
7299
7300 msgid "VPS-Plugin"
7301 msgstr ""
7302
7303 msgid "Vali-XD skin"
7304 msgstr "Vali-XD tema"
7305
7306 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7307 msgstr "Vali.HD.atlantis tema"
7308
7309 msgid "Vali.HD.nano skin"
7310 msgstr "Vali.HD.nano tema"
7311
7312 msgid "Vali.HD.warp skin"
7313 msgstr "Vali.HD.warp tema"
7314
7315 msgid ""
7316 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7317 msgstr ""
7318 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
7319
7320 msgid "Verifying your internet connection..."
7321 msgstr "Jūsų interneto ryšio patvirtinimas..."
7322
7323 msgid "Vertical"
7324 msgstr "Vertikalus"
7325
7326 msgid "Video Fine-Tuning"
7327 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
7328
7329 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7330 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
7331
7332 msgid "Video Output"
7333 msgstr "Vaizdo išėjimas"
7334
7335 msgid "Video PID"
7336 msgstr "Vaizdo PID"
7337
7338 msgid "Video Setup"
7339 msgstr "Vaizdo valdymas"
7340
7341 msgid "Video Wizard"
7342 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
7343
7344 msgid "Video enhancement preview"
7345 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
7346
7347 msgid "Video enhancement settings"
7348 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
7349
7350 msgid "Video enhancement setup"
7351 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7352
7353 msgid ""
7354 "Video input selection\n"
7355 "\n"
7356 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7357 "input port).\n"
7358 "\n"
7359 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7360 msgstr ""
7361 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7362 "\n"
7363 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7364 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7365 "\n"
7366 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7367
7368 msgid "Video mode selection."
7369 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7370
7371 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7372 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7373
7374 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7375 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7376
7377 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7378 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7379
7380 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7381 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7382
7383 msgid "Videoenhancement Setup"
7384 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7385
7386 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7387 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7388
7389 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7390 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7391
7392 msgid "View Count"
7393 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7394
7395 msgid "View Google maps"
7396 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7397
7398 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7399 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7400
7401 msgid "View Movies..."
7402 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7403
7404 msgid "View Photos..."
7405 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7406
7407 msgid "View Rass interactive..."
7408 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7409
7410 msgid "View Video CD..."
7411 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7412
7413 msgid "View active downloads"
7414 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7415
7416 msgid "View details"
7417 msgstr "Smulkiau"
7418
7419 msgid "View list of available "
7420 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7421
7422 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7423 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7424
7425 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7426 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7427
7428 msgid "View list of available EPG extensions."
7429 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7430
7431 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7432 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7433
7434 msgid "View list of available communication extensions."
7435 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7436
7437 msgid "View list of available default settings"
7438 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7439
7440 msgid "View list of available multimedia extensions."
7441 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7442
7443 msgid "View list of available networking extensions"
7444 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7445
7446 msgid "View list of available recording extensions"
7447 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7448
7449 msgid "View list of available skins"
7450 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7451
7452 msgid "View list of available software extensions"
7453 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7454
7455 msgid "View list of available system extensions"
7456 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7457
7458 msgid "View related videos"
7459 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7460
7461 msgid "View response videos"
7462 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7463
7464 msgid "View teletext..."
7465 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7466
7467 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7468 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7469
7470 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7471 msgstr ""
7472 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7473 "tinklui."
7474
7475 msgid "Views: "
7476 msgstr "Žiūrėta:"
7477
7478 msgid "Virtual KeyBoard"
7479 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7480
7481 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7482 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7483
7484 msgid ""
7485 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7486 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7487 msgstr ""
7488 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7489 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7490 "serveris)"
7491
7492 msgid "Voltage mode"
7493 msgstr "Įtampa"
7494
7495 msgid "Volume"
7496 msgstr "Garsumas"
7497
7498 msgid "W"
7499 msgstr "W"
7500
7501 msgid "WEP"
7502 msgstr "WEP"
7503
7504 msgid "WLAN connection"
7505 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7506
7507 msgid "WPA"
7508 msgstr "WPA"
7509
7510 msgid "WPA or WPA2"
7511 msgstr "WPA arba WPA2"
7512
7513 msgid "WPA2"
7514 msgstr "WPA2"
7515
7516 msgid "WSS on 4:3"
7517 msgstr "WSS į 4:3"
7518
7519 msgid "Wait time in ms before activation:"
7520 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7521
7522 msgid "Waiting"
7523 msgstr "Laukite"
7524
7525 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7526 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7527
7528 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7529 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7530
7531 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7532 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7533
7534 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7535 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7536
7537 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7538 msgstr "Web paketų redaktorius dėl PC"
7539
7540 msgid "Webinterface"
7541 msgstr "Web sąsaja"
7542
7543 msgid "Webinterface: Main Setup"
7544 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7545
7546 msgid "Wed"
7547 msgstr "Tre"
7548
7549 msgid "Wednesday"
7550 msgstr "Trečiadienis"
7551
7552 msgid "Weekday"
7553 msgstr "Savaitės diena"
7554
7555 msgid "Weekend"
7556 msgstr "Savaitgalis"
7557
7558 msgid "Weekly (Monday)"
7559 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7560
7561 msgid "Weekly (Sunday)"
7562 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7563
7564 msgid ""
7565 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7566 "\n"
7567 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7568 "cut'.\n"
7569 "\n"
7570 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7571 msgstr ""
7572 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7573 "\n"
7574 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7575 "iškirpimo pradžią'.\n"
7576 "\n"
7577 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7578 "ir viskas."
7579
7580 msgid ""
7581 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7582 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7583 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7584 msgstr ""
7585 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7586 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7587 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7588
7589 msgid ""
7590 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7591 "\n"
7592 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7593 "navigate to the video entries.\n"
7594 "\n"
7595 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7596 "\n"
7597 "Press info to see the movie description.\n"
7598 "\n"
7599 "Press the Menu button for additional options.\n"
7600 "\n"
7601 "The Help button shows this help again."
7602 msgstr ""
7603 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7604 "\n"
7605 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7606 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7607 "\n"
7608 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7609 "\n"
7610 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7611 "\n"
7612 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7613 "\n"
7614 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7615
7616 msgid ""
7617 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7618 "\n"
7619 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7620 "matching your search term.\n"
7621 "\n"
7622 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7623 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7624 "\n"
7625 "Press exit to get back to the input field."
7626 msgstr ""
7627 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7628 "\n"
7629 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7630 "\n"
7631 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7632 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7633 "paiešką.\n"
7634 "\n"
7635 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7636
7637 msgid ""
7638 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7639 "\n"
7640 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7641 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7642 "cleaned up.\n"
7643 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7644 msgstr ""
7645 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7646 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7647 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7648 "MIME-Version: 1.0\n"
7649 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7650 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7651
7652 msgid ""
7653 "Welcome.\n"
7654 "\n"
7655 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7656 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7657 "\n"
7658 "Press OK to start configuring your network"
7659 msgstr ""
7660 "Sveiki atvykę.\n"
7661 "\n"
7662 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7663 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7664 "\n"
7665 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7666
7667 msgid ""
7668 "Welcome.\n"
7669 "\n"
7670 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7671 "descriptions for common settings."
7672 msgstr ""
7673 "Sveiki atvykę. \n"
7674 "\n"
7675 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7676 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7677 "\n"
7678 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7679 "žingsnį."
7680
7681 msgid ""
7682 "Welcome.\n"
7683 "\n"
7684 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7685 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7686 msgstr ""
7687 "Sveiki atvykę.\n"
7688 "\n"
7689 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7690 "imtuvui.\n"
7691 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7692
7693 msgid "Welcome..."
7694 msgstr "Sveiki atvykę..."
7695
7696 msgid "West"
7697 msgstr "Vakarai"
7698
7699 msgid "What do you want to scan?"
7700 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7701
7702 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7703 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7704
7705 msgid ""
7706 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
7707 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
7708 msgstr ""
7709 "Suteikdami palaikymą \"Greita paieška\" kanalų tipas yra ignoruojamas. Jums "
7710 "nereikia įjungti tai,nebent jūsų atvaizdas palaiko \"Greitą paiešką\" ir "
7711 "naudojate tai."
7712
7713 msgid ""
7714 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7715 "timer with the same description already exists in the timer list."
7716 msgstr ""
7717 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7718 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7719
7720 msgid ""
7721 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7722 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7723 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7724 "automatically!\n"
7725 "\n"
7726 "Really do a factory reset?"
7727 msgstr ""
7728 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7729 "konfigūracijos duomenis\n"
7730 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7731 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7732 "automatiškai!\n"
7733 "\n"
7734 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7735
7736 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7737 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7738
7739 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7740 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7741
7742 msgid "Wireless LAN"
7743 msgstr "Belaidis LAN"
7744
7745 msgid "Wireless Network"
7746 msgstr "Belaidis tinklas"
7747
7748 msgid "Wireless network connection setup"
7749 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas"
7750
7751 msgid "Wireless network connection setup."
7752 msgstr "Belaidžio tinklo prisijungimo nustatymas."
7753
7754 msgid "Wireless network state"
7755 msgstr "Belaidžio tinklo būklė"
7756
7757 msgid ""
7758 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7759 "channels)."
7760 msgstr ""
7761 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7762 "naujienų kanalai)."
7763
7764 msgid ""
7765 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7766 "drive.\n"
7767 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7768 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7769 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7770 msgstr ""
7771 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7772 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7773 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7774 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7775
7776 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7777 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7778
7779 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7780 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7781
7782 msgid ""
7783 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
7784 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7788 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7789
7790 msgid ""
7791 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7792 msgstr ""
7793 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7794 "kompiuterio."
7795
7796 msgid ""
7797 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
7798 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7799 msgstr ""
7800
7801 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7802 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7803
7804 msgid ""
7805 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7806 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7807 "original channel after execution."
7808 msgstr ""
7809 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7810 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7811 "kanalą po vykdymo."
7812
7813 msgid ""
7814 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7815 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7816 msgstr ""
7817 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7818 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7819
7820 msgid ""
7821 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7822 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7823 "each of them.\n"
7824 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7825 msgstr ""
7826 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7827 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7828 "jų.\n"
7829 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7830
7831 msgid ""
7832 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7833 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7834 msgstr ""
7835 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7836 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7837
7838 msgid ""
7839 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7840 "by satellite with a connected dish positioner."
7841 msgstr ""
7842 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7843 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7844
7845 msgid ""
7846 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7847 "DiSEqC compatibility and errors."
7848 msgstr ""
7849 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7850 "suderinamumą ir klaidas."
7851
7852 msgid ""
7853 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7854 "Dreambox image.\n"
7855 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7856 msgstr ""
7857 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7858 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7859
7860 msgid ""
7861 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7862 msgstr ""
7863 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7864 "žingsnio."
7865
7866 msgid ""
7867 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7868 "motorized dish."
7869 msgstr ""
7870 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7871
7872 msgid ""
7873 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7874 "settings."
7875 msgstr ""
7876 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7877
7878 msgid ""
7879 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7880 "alternative service it is restricted to."
7881 msgstr ""
7882 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7883 "alternatyvius kanalus."
7884
7885 msgid ""
7886 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
7887 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid "Wizard"
7891 msgstr "Vedlys"
7892
7893 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7894 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7895
7896 msgid "Write failed!"
7897 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7898
7899 msgid "YPbPr"
7900 msgstr "YPbPr"
7901
7902 msgid "Year"
7903 msgstr "Metai"
7904
7905 msgid "Yes"
7906 msgstr "Taip"
7907
7908 msgid "Yes to all"
7909 msgstr "Taip į visus"
7910
7911 msgid "Yes, always"
7912 msgstr "Taip, visada"
7913
7914 msgid "Yes, and delete this movie"
7915 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7916
7917 msgid "Yes, and don't ask again"
7918 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7919
7920 msgid "Yes, backup my settings!"
7921 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7922
7923 msgid "Yes, but play next video"
7924 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7925
7926 msgid "Yes, but play previous video"
7927 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7928
7929 msgid "Yes, do a manual scan now"
7930 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7931
7932 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7933 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7934
7935 msgid "Yes, do another manual scan now"
7936 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7937
7938 msgid "Yes, keep them."
7939 msgstr "Taip, juos saugoti."
7940
7941 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7942 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7943
7944 msgid "Yes, restore the settings now"
7945 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7946
7947 msgid "Yes, returning to movie list"
7948 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7949
7950 msgid "Yes, view the tutorial"
7951 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7952
7953 msgid "You can cancel the installation."
7954 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7955
7956 msgid "You can cancel the removal."
7957 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7958
7959 msgid ""
7960 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7961 "want to be installed."
7962 msgstr ""
7963 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7964 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
7965
7966 msgid "You can choose, what you want to install..."
7967 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7968
7969 msgid ""
7970 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
7971 "to 0 to disable this feature."
7972 msgstr ""
7973
7974 msgid "You can install this plugin."
7975 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7976
7977 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7978 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7979
7980 msgid "You can remove this plugin."
7981 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7982
7983 msgid ""
7984 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7985 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7986 "in title' is what is looked for in the EPG."
7987 msgstr ""
7988 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7989 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7990 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7991
7992 msgid ""
7993 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
7994 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
7995 "is also included."
7996 msgstr ""
7997 "Jūs galite naudoti EasyInfo, kad valdyti EPG papildomas programas su info "
7998 "mygtuku. Jūs turite naują dabar-kitą atvejo peržiūrą. Easy-PG, sena grafinė "
7999 "EPG naršyklė taip pat yra įtraukta."
8000
8001 msgid ""
8002 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
8003 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
8004 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
8005 "\" under Setup / System."
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "You cannot delete this!"
8009 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
8010
8011 msgid "You chose not to install any default services lists."
8012 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
8013
8014 msgid ""
8015 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8016 "default settings later in the settings menu."
8017 msgstr ""
8018 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
8019 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
8020
8021 msgid ""
8022 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8023 msgstr ""
8024 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
8025 "vedlį."
8026
8027 msgid ""
8028 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8029 "AutoTimer.\n"
8030 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8031 msgstr ""
8032 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
8033 "laikmačiui.\n"
8034 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
8035
8036 msgid "You didn't select a channel to record from."
8037 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
8038
8039 #, python-format
8040 msgid ""
8041 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8042 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8043 msgstr ""
8044 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
8045 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
8046
8047 msgid ""
8048 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8049 "now."
8050 msgstr ""
8051 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
8052 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
8053
8054 msgid ""
8055 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8056 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8057 msgstr ""
8058 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
8059 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
8060
8061 msgid ""
8062 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8063 "restore. Please press OK to start the restore now."
8064 msgstr ""
8065 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
8066 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
8067
8068 #, python-format
8069 msgid "You have to wait %s!"
8070 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
8071
8072 msgid ""
8073 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8074 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8075 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8076 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8077 "your settings."
8078 msgstr ""
8079 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
8080 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
8081 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
8082 "Jūsų nustatymus. "
8083
8084 msgid ""
8085 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to set the pin now?"
8088 msgstr ""
8089 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
8090 "\n"
8091 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
8092
8093 msgid ""
8094 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8095 "list?\n"
8096 "\n"
8097 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8098 msgstr ""
8099 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
8100 "prie sąrašo?\n"
8101 "\n"
8102 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
8103
8104 msgid ""
8105 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8106 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8107 msgstr ""
8108 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
8109 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
8110
8111 msgid ""
8112 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8113 "\n"
8114 "Your internet connection is working now.\n"
8115 "\n"
8116 msgstr ""
8117 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8118 "\n"
8119 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8120 "\n"
8121
8122 msgid ""
8123 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8124 "\n"
8125 "Your internet connection is working now.\n"
8126 "\n"
8127 "Please press OK to continue."
8128 msgstr ""
8129 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
8130 "\n"
8131 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
8132 "\n"
8133 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
8134
8135 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8136 msgstr ""
8137 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
8138
8139 msgid ""
8140 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8141 "process."
8142 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
8143
8144 msgid ""
8145 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8146 "blank dual layer DVD!"
8147 msgstr ""
8148 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
8149 "dvigubo sluoksnio DVD!"
8150
8151 #, python-format
8152 msgid ""
8153 "Your config file is not well-formed:\n"
8154 "%s"
8155 msgstr ""
8156 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
8157 "%s"
8158
8159 msgid "Your current collection will get lost!"
8160 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
8161
8162 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8163 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
8164
8165 msgid ""
8166 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8167 "try again."
8168 msgstr ""
8169 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
8170 "ir bandyti dar kartą."
8171
8172 msgid "Your email address:"
8173 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
8174
8175 msgid ""
8176 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8177 "Press OK to start upgrade."
8178 msgstr ""
8179 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
8180 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
8181
8182 msgid ""
8183 "Your internet connection is not working!\n"
8184 "Please choose what you want to do next."
8185 msgstr ""
8186 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
8187 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
8188
8189 msgid "Your name (optional):"
8190 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
8191
8192 msgid "Your network configuration has been activated."
8193 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
8194
8195 msgid "Your network is not working. Please try again."
8196 msgstr "Jūsų tinklas neveikia. Prašome pabandyti dar kartą."
8197
8198 msgid "Your network mount has been activated."
8199 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
8200
8201 msgid "Your network mount has been removed."
8202 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
8203
8204 msgid "Your network mount has been updated."
8205 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
8206
8207 msgid ""
8208 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8209 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8210 "\n"
8211 "Please choose what you want to do next."
8212 msgstr ""
8213 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
8214 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
8215 "\n"
8216 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
8217
8218 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8219 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
8220
8221 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8222 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
8223
8224 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8225 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
8226
8227 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8228 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
8229
8230 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8231 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
8232
8233 msgid "Zap between commercials"
8234 msgstr "Jungti tarp reklamos"
8235
8236 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8237 msgstr ""
8238 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
8239
8240 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8241 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
8242
8243 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8244 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
8245
8246 msgid "[alternative edit]"
8247 msgstr "[kitų redagavimas]"
8248
8249 msgid "[bouquet edit]"
8250 msgstr "[paketo redagavimas]"
8251
8252 msgid "[favourite edit]"
8253 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
8254
8255 msgid "[move mode]"
8256 msgstr "[perkėlimas]"
8257
8258 msgid "a HD skin from Kerni"
8259 msgstr "a HD tema iš Kerni"
8260
8261 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8262 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
8263
8264 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8265 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
8266
8267 msgid "abort alternatives edit"
8268 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
8269
8270 msgid "abort bouquet edit"
8271 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
8272
8273 msgid "abort favourites edit"
8274 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
8275
8276 msgid "about to start"
8277 msgstr "apie pradžią"
8278
8279 msgid "activate current configuration"
8280 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
8281
8282 msgid "activate network adapter configuration"
8283 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
8284
8285 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
8286 msgid "add AutoTimer"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
8290 msgid "add AutoTimer..."
8291 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
8292
8293 msgid "add Provider"
8294 msgstr "pridėti Tiekėją"
8295
8296 msgid "add Service"
8297 msgstr "pridėti Kanalą"
8298
8299 msgid "add a nameserver entry"
8300 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
8301
8302 msgid "add alternatives"
8303 msgstr "pridėti kitus"
8304
8305 msgid "add bookmark"
8306 msgstr "pridėti žymę"
8307
8308 msgid "add bouquet"
8309 msgstr "pridėti paketą"
8310
8311 msgid "add directory to playlist"
8312 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
8313
8314 msgid "add file to playlist"
8315 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
8316
8317 msgid "add files to playlist"
8318 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
8319
8320 msgid "add filters"
8321 msgstr "pridėti filtrus"
8322
8323 msgid "add marker"
8324 msgstr "pridėti žymeklį"
8325
8326 msgid "add recording (enter recording duration)"
8327 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
8328
8329 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8330 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
8331
8332 msgid "add recording (indefinitely)"
8333 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
8334
8335 msgid "add recording (stop after current event)"
8336 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
8337
8338 msgid "add service to bouquet"
8339 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
8340
8341 msgid "add service to favourites"
8342 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
8343
8344 msgid "add services"
8345 msgstr "pridėti kanalus"
8346
8347 msgid "add to parental protection"
8348 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
8349
8350 msgid "advanced"
8351 msgstr "Išplėstas"
8352
8353 msgid "alphabetic sort"
8354 msgstr "pagal abėcėlę"
8355
8356 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8357 msgstr ""
8358 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
8359 "MOVIELIST."
8360
8361 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8362 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
8363
8364 msgid ""
8365 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8366 msgstr ""
8367 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
8368 "E2 funkcijoms."
8369
8370 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8371 msgstr ""
8372 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
8373 "funkcijoms"
8374
8375 msgid "assigned CAIds:"
8376 msgstr "priskirti CAIds:"
8377
8378 msgid "assigned Services/Provider:"
8379 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
8380
8381 msgid "at beginning"
8382 msgstr "pradžioje"
8383
8384 msgid "at end"
8385 msgstr "pabaigoje"
8386
8387 #, python-format
8388 msgid "audio track (%s) format"
8389 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
8390
8391 #, python-format
8392 msgid "audio track (%s) language"
8393 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8394
8395 msgid "audio tracks"
8396 msgstr "garso takeliai"
8397
8398 msgid "auto"
8399 msgstr "auto"
8400
8401 msgid "autotimers need a match attribute"
8402 msgstr "Auto laikmačiai turi atitikti atributą"
8403
8404 msgid "available"
8405 msgstr "pasiekiamas"
8406
8407 msgid "back"
8408 msgstr "atgal"
8409
8410 msgid "background image"
8411 msgstr "foninis atvaizdas"
8412
8413 msgid "backgroundcolor"
8414 msgstr "foninė spalva"
8415
8416 msgid "better"
8417 msgstr "geriau"
8418
8419 msgid "black"
8420 msgstr "juodas"
8421
8422 msgid "blacklist"
8423 msgstr "juodas sąrašas"
8424
8425 msgid "blue"
8426 msgstr "mėlynas"
8427
8428 msgid "bob"
8429 msgstr "trumpai"
8430
8431 #, python-format
8432 msgid "burn audio track (%s)"
8433 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8434
8435 msgid "case-insensitive search"
8436 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8437
8438 msgid "case-sensitive search"
8439 msgstr "jautri atvejui paieška"
8440
8441 msgid "change recording (duration)"
8442 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8443
8444 msgid "change recording (endtime)"
8445 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8446
8447 msgid "chapters"
8448 msgstr "skyriai"
8449
8450 msgid "circular left"
8451 msgstr "apskritiminė kairė"
8452
8453 msgid "circular right"
8454 msgstr "apskritiminė dešinė"
8455
8456 msgid "clear playlist"
8457 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8458
8459 msgid "complex"
8460 msgstr "sudėtinis"
8461
8462 msgid "config changed."
8463 msgstr "config pasikeitė."
8464
8465 msgid "config menu"
8466 msgstr "konfigūracijos meniu"
8467
8468 msgid "confirmed"
8469 msgstr "patvirtinta"
8470
8471 msgid "connected"
8472 msgstr "prisijungta"
8473
8474 msgid "continue"
8475 msgstr "tęsti"
8476
8477 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8478 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8479
8480 msgid "copy to bouquets"
8481 msgstr "kopijuoti į paketus"
8482
8483 msgid "could not be removed"
8484 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8485
8486 msgid "create directory"
8487 msgstr "kurti direktoriją"
8488
8489 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8490 msgstr "kuria virtualių serijų aplankus iš epizodų"
8491
8492 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8493 msgstr "kuria virtualius serijų aplankus iš įrašytų epizodų komplektų"
8494
8495 #, python-format
8496 msgid "currently installed image: %s"
8497 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8498
8499 msgid "daily"
8500 msgstr "kasdien"
8501
8502 msgid "day"
8503 msgstr "diena"
8504
8505 msgid "default"
8506 msgstr "nustatyta"
8507
8508 msgid "delete"
8509 msgstr "trinti"
8510
8511 msgid "delete cut"
8512 msgstr "trinti iškirpimą"
8513
8514 msgid "delete file"
8515 msgstr "trinti failą"
8516
8517 msgid "delete playlist entry"
8518 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8519
8520 msgid "delete saved playlist"
8521 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8522
8523 msgid "delete..."
8524 msgstr "trinti..."
8525
8526 msgid "description"
8527 msgstr "aprašymas"
8528
8529 msgid "disable"
8530 msgstr "išjungti"
8531
8532 msgid "disable move mode"
8533 msgstr "išjungti perkėlimą"
8534
8535 msgid "disabled"
8536 msgstr "išjungtas"
8537
8538 msgid "disconnected"
8539 msgstr "atsijungta"
8540
8541 msgid "do not change"
8542 msgstr "nieko nekeisti"
8543
8544 msgid "do nothing"
8545 msgstr "nieko nedaryti"
8546
8547 msgid "don't record"
8548 msgstr "nerašyti"
8549
8550 msgid "done!"
8551 msgstr "baigta!"
8552
8553 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
8554 msgstr "Draiveriai dėl Realtek USB belaidžių įrenginių"
8555
8556 msgid "edit alternatives"
8557 msgstr "redaguoti kitus"
8558
8559 msgid "edit filters"
8560 msgstr "redaguoti filtrus"
8561
8562 msgid "edit services"
8563 msgstr "redaguoti kanalus"
8564
8565 msgid "empty"
8566 msgstr "tuščias"
8567
8568 msgid "enable"
8569 msgstr "įjungti"
8570
8571 msgid "enable bouquet edit"
8572 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8573
8574 msgid "enable favourite edit"
8575 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8576
8577 msgid "enable move mode"
8578 msgstr "įjungti perkėlimą"
8579
8580 msgid "enabled"
8581 msgstr "įjungtas"
8582
8583 msgid "end alternatives edit"
8584 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8585
8586 msgid "end bouquet edit"
8587 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8588
8589 msgid "end cut here"
8590 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8591
8592 msgid "end favourites edit"
8593 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8594
8595 msgid "equal to"
8596 msgstr "lygus į"
8597
8598 msgid "exact match"
8599 msgstr "tiksli frazė"
8600
8601 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8602 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8603
8604 msgid "exit mediaplayer"
8605 msgstr "išjungti media grotuvą"
8606
8607 msgid "exit movielist"
8608 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8609
8610 msgid "exit nameserver configuration"
8611 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8612
8613 msgid "exit network adapter configuration"
8614 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8615
8616 msgid "exit network interface list"
8617 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8618
8619 msgid "exit networkadapter setup menu"
8620 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8621
8622 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8623 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8624
8625 msgid "filename"
8626 msgstr "failo pavadinimas"
8627
8628 msgid "fine-tune your display"
8629 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8630
8631 msgid "forward to the next chapter"
8632 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8633
8634 msgid "free"
8635 msgstr "laisvi"
8636
8637 msgid "free diskspace"
8638 msgstr "laisvos vietos diske"
8639
8640 msgid "go to deep standby"
8641 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8642
8643 msgid "go to standby"
8644 msgstr "eiti į išjungimą"
8645
8646 msgid "grab this frame as bitmap"
8647 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8648
8649 msgid "green"
8650 msgstr "žalias"
8651
8652 msgid "hear radio..."
8653 msgstr "klausytis radijo..."
8654
8655 msgid "help..."
8656 msgstr "pagalba..."
8657
8658 msgid "hide extended description"
8659 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8660
8661 msgid "hide player"
8662 msgstr "slėpti grotuvą"
8663
8664 msgid "horizontal"
8665 msgstr "horizontali"
8666
8667 msgid "hour"
8668 msgstr "valanda"
8669
8670 msgid "hours"
8671 msgstr "valandos"
8672
8673 msgid "immediate shutdown"
8674 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8675
8676 msgid "in Description"
8677 msgstr "Apibūdinime"
8678
8679 msgid "in Shortdescription"
8680 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8681
8682 msgid "in Title"
8683 msgstr "Pavadinime"
8684
8685 msgid "init module"
8686 msgstr "aptinkamas modulis"
8687
8688 msgid "init modules"
8689 msgstr "aptinkami moduliai"
8690
8691 msgid "insert mark here"
8692 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8693
8694 msgid "jump back to the previous title"
8695 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8696
8697 msgid "jump forward to the next title"
8698 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8699
8700 msgid "jump to listbegin"
8701 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8702
8703 msgid "jump to listend"
8704 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8705
8706 msgid "jump to next marked position"
8707 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8708
8709 msgid "jump to previous marked position"
8710 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8711
8712 msgid "leave movie player..."
8713 msgstr "palikti grotuvą..."
8714
8715 msgid "left"
8716 msgstr "kairys"
8717
8718 msgid "length"
8719 msgstr "ilgis"
8720
8721 msgid "list of EPG views..."
8722 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8723
8724 msgid "list style compact"
8725 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8726
8727 msgid "list style compact with description"
8728 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8729
8730 msgid "list style default"
8731 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8732
8733 msgid "list style single line"
8734 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8735
8736 msgid "load playlist"
8737 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8738
8739 msgid "locked"
8740 msgstr "užrakinta"
8741
8742 msgid "loopthrough to"
8743 msgstr "šiurkštus į"
8744
8745 msgid "manual"
8746 msgstr "rankinis"
8747
8748 msgid "menu"
8749 msgstr "meniu"
8750
8751 msgid "menulist"
8752 msgstr "meniu sąrašas"
8753
8754 msgid "mins"
8755 msgstr "min (ių)"
8756
8757 msgid "minute"
8758 msgstr "minutė"
8759
8760 msgid "minutes"
8761 msgstr "minučių"
8762
8763 msgid "missing parameter \"id\""
8764 msgstr "trūkstamas parametras \"id\""
8765
8766 msgid "month"
8767 msgstr "mėnuo"
8768
8769 msgid "move PiP to main picture"
8770 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8771
8772 msgid "move down to last entry"
8773 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8774
8775 msgid "move down to next entry"
8776 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8777
8778 msgid "move up to first entry"
8779 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8780
8781 msgid "move up to previous entry"
8782 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8783
8784 msgid "movie list"
8785 msgstr "filmų sąrašas"
8786
8787 msgid "multinorm"
8788 msgstr "multinorma"
8789
8790 msgid "never"
8791 msgstr "niekada"
8792
8793 msgid "next channel"
8794 msgstr "kitas kanalas"
8795
8796 msgid "next channel in history"
8797 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8798
8799 msgid "no"
8800 msgstr "ne"
8801
8802 msgid "no CAId selected"
8803 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8804
8805 msgid "no CI slots found"
8806 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8807
8808 msgid "no HDD found"
8809 msgstr "kietas diskas nerastas"
8810
8811 msgid "no Services/Providers selected"
8812 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8813
8814 msgid "no module found"
8815 msgstr "modulis nerastas"
8816
8817 msgid "no standby"
8818 msgstr "nebudėti"
8819
8820 msgid "no timeout"
8821 msgstr "nedaryti pertraukos"
8822
8823 msgid "none"
8824 msgstr "jokio"
8825
8826 msgid "not configured"
8827 msgstr "nesukonfigūruotas"
8828
8829 msgid "not locked"
8830 msgstr "neužrakintas"
8831
8832 msgid "not supported"
8833 msgstr "nepalaikomas"
8834
8835 msgid "not used"
8836 msgstr "nenaudojamas"
8837
8838 msgid "nothing connected"
8839 msgstr "niekas nepajungta"
8840
8841 msgid "of a DUAL layer medium used."
8842 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8843
8844 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8845 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8846
8847 msgid "off"
8848 msgstr "išjungta"
8849
8850 msgid "on"
8851 msgstr "įjungta"
8852
8853 msgid "on READ ONLY medium."
8854 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8855
8856 msgid "on Weekday"
8857 msgstr "Šiokiadienį"
8858
8859 msgid "once"
8860 msgstr "vieną kartą"
8861
8862 msgid "open nameserver configuration"
8863 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8864
8865 msgid "open servicelist"
8866 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8867
8868 msgid "open servicelist(down)"
8869 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8870
8871 msgid "open servicelist(up)"
8872 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8873
8874 msgid "partial match"
8875 msgstr "dalinis atitikimas"
8876
8877 msgid "pass"
8878 msgstr "perduoti"
8879
8880 msgid "pause"
8881 msgstr "pauzė"
8882
8883 msgid "play entry"
8884 msgstr "leisti įrašą"
8885
8886 msgid "play from next mark or playlist entry"
8887 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8888
8889 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8890 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8891
8892 msgid "please press OK when ready"
8893 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8894
8895 msgid "please wait, loading picture..."
8896 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8897
8898 msgid "previous channel"
8899 msgstr "buvęs kanalas"
8900
8901 msgid "previous channel in history"
8902 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8903
8904 msgid "record"
8905 msgstr "įrašas"
8906
8907 msgid "recording..."
8908 msgstr "įrašoma..."
8909
8910 msgid "red"
8911 msgstr "raudonas"
8912
8913 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8914 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8915
8916 msgid "remove a nameserver entry"
8917 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8918
8919 msgid "remove after this position"
8920 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8921
8922 msgid "remove all alternatives"
8923 msgstr "pašalinti visus kitus"
8924
8925 msgid "remove all new found flags"
8926 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8927
8928 msgid "remove before this position"
8929 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8930
8931 msgid "remove bookmark"
8932 msgstr "pašalinti žymę"
8933
8934 msgid "remove directory"
8935 msgstr "pašalinti direktoriją"
8936
8937 msgid "remove entry"
8938 msgstr "pašalinti"
8939
8940 msgid "remove from parental protection"
8941 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8942
8943 msgid "remove new found flag"
8944 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8945
8946 msgid "remove selected satellite"
8947 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8948
8949 msgid "remove this mark"
8950 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8951
8952 msgid "repeat playlist"
8953 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8954
8955 msgid "repeated"
8956 msgstr "pakartotinis"
8957
8958 msgid "rewind to the previous chapter"
8959 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8960
8961 msgid "right"
8962 msgstr "dešinys"
8963
8964 msgid "save last directory on exit"
8965 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8966
8967 msgid "save playlist"
8968 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8969
8970 msgid "save playlist on exit"
8971 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8972
8973 msgid "scan done!"
8974 msgstr "skanavimas baigtas!"
8975
8976 #, python-format
8977 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8978 msgstr "vyksta paieška - %d %% baigta!"
8979
8980 msgid "scan state"
8981 msgstr "paieškos eiga"
8982
8983 msgid "second"
8984 msgstr "sekundė"
8985
8986 msgid "second cable of motorized LNB"
8987 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8988
8989 msgid "seconds"
8990 msgstr "sekundžių"
8991
8992 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8993 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8994
8995 msgid "select"
8996 msgstr "pasirinkti"
8997
8998 msgid "select CAId"
8999 msgstr "išsirinkite CAId"
9000
9001 msgid "select CAId's"
9002 msgstr "išsirinkite CAId's"
9003
9004 msgid "select interface"
9005 msgstr "išsrinkite sąsają"
9006
9007 msgid "select menu entry"
9008 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
9009
9010 msgid "select movie"
9011 msgstr "pasirinkite filmą"
9012
9013 msgid "select the movie path"
9014 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
9015
9016 msgid "service PIN"
9017 msgstr "kanalo PIN"
9018
9019 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9020 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
9021
9022 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9023 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
9024
9025 msgid "setup PIN"
9026 msgstr "valdymo PIN"
9027
9028 msgid "show DVD main menu"
9029 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
9030
9031 msgid "show EPG..."
9032 msgstr "rodyti EPG..."
9033
9034 msgid "show Infoline"
9035 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
9036
9037 msgid "show all"
9038 msgstr "rodyti viską"
9039
9040 msgid "show alternatives"
9041 msgstr "rodyti kitus"
9042
9043 msgid "show event details"
9044 msgstr "rodyti užduočių detales"
9045
9046 msgid "show extended description"
9047 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
9048
9049 msgid "show first selected tag"
9050 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
9051
9052 msgid "show second selected tag"
9053 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
9054
9055 msgid "show shutdown menu"
9056 msgstr "išjungimo meniu"
9057
9058 msgid "show single service EPG..."
9059 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
9060
9061 msgid "show tag menu"
9062 msgstr "rodyti etiketės meniu"
9063
9064 msgid "show transponder info"
9065 msgstr "transponderio informacija"
9066
9067 msgid "shuffle playlist"
9068 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
9069
9070 msgid "shut down"
9071 msgstr "išjungti"
9072
9073 msgid "shutdown"
9074 msgstr "išjungti"
9075
9076 msgid "simple"
9077 msgstr "paprastas"
9078
9079 msgid "skip backward"
9080 msgstr "praleisti sukimą atgal"
9081
9082 msgid "skip backward (enter time)"
9083 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
9084
9085 msgid "skip forward"
9086 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
9087
9088 msgid "skip forward (enter time)"
9089 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
9090
9091 msgid "slide picture in loop"
9092 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
9093
9094 msgid "sort by date"
9095 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
9096
9097 msgid "special characters"
9098 msgstr "ypatingi požymiai"
9099
9100 msgid "standard"
9101 msgstr "standartinis"
9102
9103 msgid "standby"
9104 msgstr "išjungimas"
9105
9106 msgid "start cut here"
9107 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
9108
9109 msgid "start directory"
9110 msgstr "pradėti direktoriją"
9111
9112 msgid "start timeshift"
9113 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
9114
9115 msgid "stereo"
9116 msgstr "stereo"
9117
9118 msgid "stop PiP"
9119 msgstr "stabdyti PiP"
9120
9121 msgid "stop entry"
9122 msgstr "stabdyti įrašą"
9123
9124 msgid "stop recording"
9125 msgstr "stabdyti įrašymą"
9126
9127 msgid "stop timeshift"
9128 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
9129
9130 msgid "swap PiP and main picture"
9131 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
9132
9133 msgid "switch to bookmarks"
9134 msgstr "perjungti į žymes"
9135
9136 msgid "switch to filelist"
9137 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
9138
9139 msgid "switch to playlist"
9140 msgstr "perjungti į grojaraštį"
9141
9142 msgid "switch to the next angle"
9143 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
9144
9145 msgid "switch to the next audio track"
9146 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
9147
9148 msgid "switch to the next subtitle language"
9149 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
9150
9151 msgid "template file"
9152 msgstr "šablono failas"
9153
9154 msgid "textcolor"
9155 msgstr "teksto spalva"
9156
9157 msgid "this recording"
9158 msgstr "tai įrašyta"
9159
9160 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9161 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
9162
9163 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9164 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
9165
9166 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9167 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
9168
9169 msgid "tuner is not supported"
9170 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
9171
9172 #, python-format
9173 msgid "unable to find timer with id %i"
9174 msgstr "negalima surasti laikmačio su id %i"
9175
9176 msgid "unconfirmed"
9177 msgstr "neparvirtintas"
9178
9179 msgid "unknown"
9180 msgstr "nežinoma"
9181
9182 msgid "unknown service"
9183 msgstr "nežinomas kanalas"
9184
9185 msgid "until standby/restart"
9186 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
9187
9188 msgid "use as HDD replacement"
9189 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
9190
9191 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9192 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
9193
9194 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9195 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
9196
9197 msgid "user defined"
9198 msgstr "vartotojo nustatytas"
9199
9200 msgid "vertical"
9201 msgstr "vertikali"
9202
9203 msgid "view extensions..."
9204 msgstr "žiūrėti papildymus"
9205
9206 msgid "view recordings..."
9207 msgstr "žiūrėti įrašus..."
9208
9209 msgid "wait for ci..."
9210 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
9211
9212 msgid "wait for mmi..."
9213 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
9214
9215 msgid "waiting"
9216 msgstr "laukimas"
9217
9218 msgid "was removed successfully"
9219 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
9220
9221 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
9222 msgstr ""
9223
9224 msgid "weekly"
9225 msgstr "kas savaitę"
9226
9227 msgid "whitelist"
9228 msgstr "baltas sąrašas"
9229
9230 msgid "wireless network interface"
9231 msgstr "bevielio tinklo sąsaja"
9232
9233 msgid "working"
9234 msgstr "dirba"
9235
9236 msgid "yellow"
9237 msgstr "geltonas"
9238
9239 msgid "yes"
9240 msgstr "taip"
9241
9242 msgid "yes (keep feeds)"
9243 msgstr "taip (saugoti feeds)"
9244
9245 msgid ""
9246 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9247 "assistance before rebooting your dreambox."
9248 msgstr ""
9249 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
9250 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
9251
9252 msgid "zap"
9253 msgstr "jungti"
9254
9255 msgid "zapped"
9256 msgstr "įjungta"
9257
9258 #
9259 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9260 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
9261
9262 #
9263 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9264 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
9265
9266 #
9267 #~ msgid ""
9268 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9269 #~ msgstr ""
9270 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
9271 #~ "šį atvaizdą!"
9272
9273 #
9274 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9275 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
9276
9277 #
9278 #~ msgid "/var directory"
9279 #~ msgstr "/var direktoriją"
9280
9281 #
9282 #~ msgid "50 Hz"
9283 #~ msgstr "50 Hz"
9284
9285 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
9286 #~ msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
9287
9288 #
9289 #~ msgid "Advanced"
9290 #~ msgstr "Išplėstinis"
9291
9292 #~ msgid "Ammount of recordings left"
9293 #~ msgstr "Suma įrašų kairėje"
9294
9295 #~ msgid "Ascanding"
9296 #~ msgstr "Ascanding"
9297
9298 #~ msgid "Atheros"
9299 #~ msgstr "Atheros"
9300
9301 #
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9304 #~ "Is %s ok?"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
9307 #~ "Yra %s gerai?"
9308
9309 #
9310 #~ msgid "Backup"
9311 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
9312
9313 #
9314 #~ msgid "Backup Location"
9315 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
9316
9317 #
9318 #~ msgid "Backup Mode"
9319 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
9320
9321 #
9322 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9323 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
9324
9325 #
9326 #~ msgid "CF Drive"
9327 #~ msgstr "CF kortelė"
9328
9329 #
9330 #~ msgid "Call monitoring"
9331 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
9332
9333 #
9334 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9335 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
9336
9337 #~ msgid "Category"
9338 #~ msgstr "Kategorija"
9339
9340 #~ msgid "Change dir."
9341 #~ msgstr "Keisti dir."
9342
9343 #~ msgid "Change service pin"
9344 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
9345
9346 #~ msgid "Change service pins"
9347 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
9348
9349 #~ msgid "Change setup pin"
9350 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
9351
9352 #
9353 #~ msgid "Choose source"
9354 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
9355
9356 #~ msgid "Code rate high"
9357 #~ msgstr "Aukšta kodavimo norma"
9358
9359 #~ msgid "Code rate low"
9360 #~ msgstr "Žema kodavimo norma"
9361
9362 #
9363 #~ msgid "Coderate HP"
9364 #~ msgstr "Kodavimo greitis HP"
9365
9366 #~ msgid "Coderate LP"
9367 #~ msgstr "Kodavimo norma LP"
9368
9369 #
9370 #~ msgid "Compact flash card"
9371 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
9372
9373 #
9374 #~ msgid "Config"
9375 #~ msgstr "Konfigūravimas"
9376
9377 #
9378 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9379 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
9380
9381 #
9382 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9383 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
9384
9385 #
9386 #~ msgid ""
9387 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9388 #~ "failed! (%s)\n"
9389 #~ "retrying..."
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
9392 #~ "nepavyko! (%s)\n"
9393 #~ "kartojama..."
9394
9395 #
9396 #~ msgid ""
9397 #~ "Crashlogs found!\n"
9398 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Crashlogs surastas!\n"
9401 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
9402
9403 #
9404 #~ msgid "Default settings"
9405 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
9406
9407 #
9408 #~ msgid "Delete selected mount"
9409 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
9410
9411 #
9412 #~ msgid "Destination directory"
9413 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9414
9415 #
9416 #~ msgid "Details for extension: "
9417 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9418
9419 #
9420 #~ msgid "Disable Subtitles"
9421 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9422
9423 #
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "Disconnected from\n"
9426 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9427 #~ "retrying..."
9428 #~ msgstr ""
9429 #~ "Atsijungta nuo\n"
9430 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9431 #~ "kartojama..."
9432
9433 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
9434 #~ msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
9435
9436 #
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "Do you want to backup now?\n"
9439 #~ "After pressing OK, please wait!"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9442 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9443
9444 #
9445 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9446 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9447
9448 #
9449 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9450 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
9454 #~ "box is idleing\n"
9455 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
9456 #~ "the epg information on these channels."
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
9459 #~ "imtuvas yra nenaudojamas\n"
9460 #~ "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
9461 #~ "informacijos apie šiuos kanalus."
9462
9463 #~ msgid "Encryption Type"
9464 #~ msgstr "Užšifravimo būdas"
9465
9466 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
9467 #~ msgstr "Eiti į greitą persukimą"
9468
9469 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
9470 #~ msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9476
9477 #
9478 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9479 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
9483 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Surasta iš viso %d atitikimo Įvykių.\n"
9486 #~ "%d Laikmatis buvo pridėtas, ir %d pakeistas, %d konfliktai,su kuriais "
9487 #~ "susiduriama."
9488
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
9491 #~ "%d Timer were added and %d modified."
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
9494 #~ "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
9495
9496 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
9497 #~ msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
9498
9499 #~ msgid ""
9500 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
9501 #~ "protocol\n"
9502 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
9505 #~ "protokolą\n"
9506 #~ "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
9507
9508 #~ msgid "Guard Interval"
9509 #~ msgstr "Apsaugos intervalas"
9510
9511 #~ msgid "Guard interval mode"
9512 #~ msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
9513
9514 #~ msgid "Hidden network SSID"
9515 #~ msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
9516
9517 #~ msgid "Hidden networkname"
9518 #~ msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
9519
9520 #~ msgid "Hierarchy Information"
9521 #~ msgstr "Hierarchijos informacija"
9522
9523 #~ msgid "Hierarchy mode"
9524 #~ msgstr "Hierarchijos režimas"
9525
9526 #~ msgid ""
9527 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
9528 #~ "event if it records at least 80% of the it."
9529 #~ msgstr ""
9530 #~ "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju "
9531 #~ "jei jis įrašys bent jau 80% of to."
9532
9533 #~ msgid "Image flash utility"
9534 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9535
9536 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9537 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9538
9539 #~ msgid "Integrated Wireless"
9540 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9541
9542 #~ msgid "Internal LAN adapter."
9543 #~ msgstr "Vidinis LAN adapteris"
9544
9545 #~ msgid "Listen and record internet radio"
9546 #~ msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
9547
9548 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
9549 #~ msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
9550
9551 #~ msgid ""
9552 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
9553 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
9556 #~ "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
9557
9558 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
9561
9562 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
9563 #~ msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
9564
9565 #~ msgid "Network SSID"
9566 #~ msgstr "Tinklo SSID"
9567
9568 #~ msgid "New pin"
9569 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9570
9571 #~ msgid "No Networks found"
9572 #~ msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
9573
9574 #~ msgid "No useable USB stick found"
9575 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9576
9577 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
9578 #~ msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
9579
9580 #~ msgid "Orbital Position"
9581 #~ msgstr "Pozicija orbitoje"
9582
9583 #~ msgid "Page"
9584 #~ msgstr "Puslapis"
9585
9586 #~ msgid "Play music from Last.fm"
9587 #~ msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
9588
9589 #~ msgid "Play music from Last.fm."
9590 #~ msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
9591
9592 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9593 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9597 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9598 #~ msgstr ""
9599 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9600 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9601
9602 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9603 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9604
9605 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9606 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9607
9608 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9609 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9610
9611 #~ msgid "Polarity"
9612 #~ msgstr "Poliariškumas"
9613
9614 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9615 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9616
9617 #~ msgid "Ralink"
9618 #~ msgstr "Ralink"
9619
9620 #~ msgid "Reenter new pin"
9621 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9622
9623 #~ msgid "Remember service pin"
9624 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9625
9626 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9627 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9628
9629 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9630 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9631
9632 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9633 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9634
9635 #~ msgid "Rolloff"
9636 #~ msgstr "Rolloff"
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9640 #~ "your selected wireless device.\n"
9641 #~ msgstr ""
9642 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9643 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9644
9645 #~ msgid "Select audio mode"
9646 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9647
9648 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9649 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9650
9651 #~ msgid "Select image"
9652 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9653
9654 #~ msgid "Selected source image"
9655 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9656
9657 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
9658 #~ msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
9659
9660 #~ msgid "Stereo"
9661 #~ msgstr "Stereo"
9662
9663 #~ msgid "Symbol Rate"
9664 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9665
9666 #~ msgid "Symbolrate"
9667 #~ msgstr "Simbolių greitis"
9668
9669 #~ msgid ""
9670 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
9671 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
9672 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
9673 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
9674 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
9675 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į "
9678 #~ "miego režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
9679 #~ "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
9680 #~ "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
9681 #~ "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums "
9682 #~ "nereikia laukti, kol jis įsijungs vėl."
9683
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9686 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9687 #~ msgstr ""
9688 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9689 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9690
9691 #~ msgid ""
9692 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9693 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9694 #~ "your own risk!"
9695 #~ msgstr ""
9696 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9697 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9698 #~ "su rizika!"
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9702 #~ "be corrupted!"
9703 #~ msgstr ""
9704 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9705 #~ "arba sugadintas!"
9706
9707 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9708 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9709
9710 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9711 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9712
9713 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9714 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9718 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9721 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9722
9723 #~ msgid ""
9724 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9725 #~ "to flash memory?"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9728 #~ "į vidinę atmintį?"
9729
9730 #~ msgid ""
9731 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9732 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9733 #~ "USB stick.\n"
9734 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9735 #~ "for 10 seconds.\n"
9736 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9739 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9740 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9741 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9742 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9743 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9744
9745 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
9746 #~ msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
9747
9748 #~ msgid "Transmission Mode"
9749 #~ msgstr "Perdavimo būdas"
9750
9751 #~ msgid "Transponder Type"
9752 #~ msgstr "Transponderio tipas"
9753
9754 #~ msgid ""
9755 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9756 #~ "image!"
9757 #~ msgstr ""
9758 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9759 #~ "nauju atvaizdu!"
9760
9761 #~ msgid "Unknown network adapter."
9762 #~ msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
9763
9764 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
9765 #~ msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
9766
9767 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
9768 #~ msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
9769
9770 #~ msgid "WLAN adapter."
9771 #~ msgstr "WLAN adapteris."
9772
9773 #
9774 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9775 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9776
9777 #
9778 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9779 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9780
9781 #
9782 #~ msgid ""
9783 #~ "Welcome.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9786 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9791 #~ "\n"
9792 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9793 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9796 #~ "kitą žingsnį."
9797
9798 #
9799 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9800 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9801
9802 #
9803 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9804 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9805
9806 #~ msgid "Wireless"
9807 #~ msgstr "Belaidis"
9808
9809 #~ msgid "Wireless Network State"
9810 #~ msgstr "Belaidis tinklas"
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
9814 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
9817 #~ "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
9818
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9821 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
9824 #~ "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
9825
9826 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9827 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9828
9829 #
9830 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9831 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9832
9833 #
9834 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9835 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9836
9837 #
9838 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9839 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9840
9841 #
9842 #~ msgid "You have to wait for"
9843 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9844
9845 #
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9848 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9849 #~ "Do you want to define keywords now?"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9852 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9853 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9854
9855 #~ msgid ""
9856 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9857 #~ "\n"
9858 #~ "Do you want to set the pin now?"
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9863
9864 #
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9867 #~ "Please choose what you want to do next."
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9870 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9871
9872 #
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "Your network is restarting.\n"
9875 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9878 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9879
9880 #
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9883 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9886 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9887 #~ "konfigūraciją?\n"
9888
9889 #
9890 #~ msgid ""
9891 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9892 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9895 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9896
9897 #
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9900 #~ "Please choose what you want to do next."
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9903 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9904
9905 #~ msgid "Zydas"
9906 #~ msgstr "Zydas"
9907
9908 #~ msgid "add tags to recorded movies"
9909 #~ msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
9910
9911 #
9912 #~ msgid "alert at shutdown"
9913 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9914
9915 #
9916 #~ msgid "burn to DVD..."
9917 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9918
9919 #
9920 #~ msgid "by Exif"
9921 #~ msgstr "pagal Exif"
9922
9923 #
9924 #~ msgid "cancel"
9925 #~ msgstr "panaikinti"
9926
9927 #~ msgid "choose destination directory"
9928 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9929
9930 #
9931 #~ msgid "color"
9932 #~ msgstr "Spalva"
9933
9934 #
9935 #~ msgid "cutlist Editor"
9936 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9937
9938 #
9939 #~ msgid "cutlist editor"
9940 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9941
9942 #
9943 #~ msgid "cutlist editor..."
9944 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9945
9946 #
9947 #~ msgid "delete entry"
9948 #~ msgstr "trinti užduotį"
9949
9950 #
9951 #~ msgid "edit settings"
9952 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9953
9954 #~ msgid "enter hidden network SSID"
9955 #~ msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
9956
9957 #
9958 #~ msgid "equal to Socket A"
9959 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9960
9961 #~ msgid "failed"
9962 #~ msgstr "klaidingas"
9963
9964 #
9965 #~ msgid "font face"
9966 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9967
9968 #
9969 #~ msgid "full /etc directory"
9970 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9971
9972 #
9973 #~ msgid "headline"
9974 #~ msgstr "antraštė"
9975
9976 #
9977 #~ msgid "highlighted button"
9978 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9979
9980 #
9981 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9982 #~ msgstr "į imtuvą A"
9983
9984 #
9985 #~ msgid "minutes and"
9986 #~ msgstr "minučių ir"
9987
9988 #
9989 #~ msgid "no Picture found"
9990 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9991
9992 #
9993 #~ msgid "no module"
9994 #~ msgstr "nėra modulio"
9995
9996 #
9997 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9998 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9999
10000 #
10001 #~ msgid "rebooting..."
10002 #~ msgstr "perleidžiama..."
10003
10004 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
10005 #~ msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
10006
10007 #
10008 #~ msgid "reindex..."
10009 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
10010
10011 #
10012 #~ msgid "scan done! %d services found!"
10013 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
10014
10015 #
10016 #~ msgid "scan done! No service found!"
10017 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
10018
10019 #
10020 #~ msgid "scan done! One service found!"
10021 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
10022
10023 #
10024 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
10025 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
10026
10027 #
10028 #~ msgid "seconds."
10029 #~ msgstr "sekundžių."
10030
10031 #~ msgid "select .NFI flash file"
10032 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
10033
10034 #~ msgid "select image from server"
10035 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
10036
10037 #~ msgid "service pin"
10038 #~ msgstr "kanalo PIN"
10039
10040 #~ msgid "setup pin"
10041 #~ msgstr "nustatymų PIN"
10042
10043 #
10044 #~ msgid "show first tag"
10045 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
10046
10047 #
10048 #~ msgid "show second tag"
10049 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
10050
10051 #
10052 #~ msgid "shutdown immediately"
10053 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
10054
10055 #
10056 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10057 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
10058
10059 #
10060 #~ msgid "subtitle selection"
10061 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
10062
10063 #
10064 #~ msgid "text"
10065 #~ msgstr "tekstas"
10066
10067 #~ msgid "unavailable"
10068 #~ msgstr "nepasiekiamas"
10069
10070 #
10071 #~ msgid "view selected subtitles..."
10072 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
10073
10074 #
10075 #~ msgid "view teletext..."
10076 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
10077
10078 #
10079 #~ msgid "white"
10080 #~ msgstr "baltas"
10081
10082 #
10083 #~ msgid "x"
10084 #~ msgstr "x"