3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 12:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 21:48+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18 "Advanced options and settings."
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
25 "After pressing OK, please wait!"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
32 "Backup your Dreambox settings."
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
39 "Edit the upgrade source address."
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
46 "Online update of your Dreambox software."
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
53 "Press OK on your remote control to continue."
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
60 "Restore your Dreambox settings."
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
74 "Restore your backups by date."
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
81 "Scan for local packages and install them."
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
88 "Select your backup device.\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
97 "View, install and remove available or installed packages."
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
108 msgid " packages selected."
111 msgid " updates available."
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
220 msgstr "12V išėjimas"
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
327 "A record has been started:\n"
330 "Įrašymas prasidės:\n"
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
376 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
377 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
380 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
389 msgstr "AC3 numatytas"
392 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Tinklo nustatymai"
422 msgstr "Pridėti žymę"
425 msgstr "Pridėti žymeklį"
427 msgid "Add a new title"
428 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Pridėti į paketą"
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
443 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
444 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
445 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
448 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
449 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
450 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
451 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
452 "bandomuosius ekranus."
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
473 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
474 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Visi palydovai"
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Kitoks radijo būdas"
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
494 msgid "Always ask before sending"
497 msgid "An empty filename is illegal."
498 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
500 msgid "An unknown error occured!"
501 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
507 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
510 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
514 "Are you sure you want to delete\n"
515 "following backup:\n"
517 "Jūs tikrai norite trinti\n"
518 "atsarginę kopiją:\n"
521 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
524 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
528 "Are you sure you want to restore\n"
529 "following backup:\n"
531 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
532 "atsarginę kopiją:\n"
535 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
536 "Enigma2 will restart after the restore"
538 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
539 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
544 msgid "Ask before shutdown:"
545 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
548 msgstr "Klausti vartotojo"
551 msgstr "Vaizdo formatas"
556 msgid "Audio Options..."
557 msgstr "Garso nustatymai..."
562 msgid "Authoring mode"
563 msgstr "Būdo kūrimas"
568 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
569 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
571 msgid "Auto scart switching"
572 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
577 msgid "Automatic Scan"
578 msgstr "Automatinė paieška"
580 msgid "Available format variables"
581 msgstr "Galimi formatai"
605 msgstr "Atsarginė kopija"
607 msgid "Backup Location"
608 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
611 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
614 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
616 msgid "Backup failed."
617 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
619 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
620 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
622 msgid "Backup running"
623 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
625 msgid "Backup running..."
626 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
628 msgid "Backup system settings"
629 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
635 msgstr "Juostos plotis"
638 msgstr "Pradžios laikas"
640 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
641 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
643 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
644 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
646 msgid "Behavior when a movie is started"
647 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
649 msgid "Behavior when a movie is stopped"
650 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
652 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
653 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
662 msgstr "Išdeginti DVD"
664 msgid "Burn existing image to DVD"
665 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
667 msgid "Burn to DVD..."
668 msgstr "Išdeginti į DVD..."
674 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
676 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
687 msgid "CI assignment"
688 msgstr "CI nustatymas"
696 msgid "Cache Thumbnails"
697 msgstr "Slėpti nedidelius"
699 msgid "Call monitoring"
700 msgstr "Skambučio kontrolė"
705 msgid "Cannot parse feed directory"
706 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
717 msgid "Change bouquets in quickzap"
718 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
721 msgstr "Pakeisti dir."
723 msgid "Change pin code"
724 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
726 msgid "Change service pin"
727 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
729 msgid "Change service pins"
730 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
732 msgid "Change setup pin"
733 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
738 msgid "Channel Selection"
739 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
741 msgid "Channel not in services list"
742 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
747 msgid "Channellist menu"
748 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
762 msgid "Checking Filesystem..."
763 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
766 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
768 msgid "Choose backup files"
769 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
771 msgid "Choose backup location"
772 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
774 msgid "Choose bouquet"
775 msgstr "Išsirinkite paketą"
777 msgid "Choose source"
778 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
780 msgid "Choose target folder"
781 msgstr "Išsirinkite aplanką"
783 msgid "Choose upgrade source"
784 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
786 msgid "Choose your Skin"
787 msgstr "Išsirinkite savo temą"
789 msgid "Circular left"
790 msgstr "Apskritiminė kairė"
792 msgid "Circular right"
793 msgstr "Apskritiminė dešinė"
798 msgid "Clear before scan"
799 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
802 msgstr "Išvalyti log"
807 msgid "Code rate high"
808 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
810 msgid "Code rate low"
811 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
814 msgstr "Kodavimo greitis HP"
817 msgstr "Kodavimo greitis LP"
819 msgid "Collection name"
820 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
822 msgid "Collection settings"
823 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
826 msgstr "Spalvų formatas"
828 msgid "Command execution..."
829 msgstr "Vykdoma komanda..."
831 msgid "Command order"
832 msgstr "Komandų seka"
834 msgid "Committed DiSEqC command"
835 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
837 msgid "Common Interface"
838 msgstr "Įstatomi moduliai"
840 msgid "Common Interface Assignment"
841 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
843 msgid "CommonInterface"
844 msgstr "Įstatomas modulis"
846 msgid "Communication"
847 msgstr "Komunikacija"
849 msgid "Compact Flash"
850 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
852 msgid "Compact flash card"
853 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
858 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
859 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
862 msgstr "Konfigūravimas"
864 msgid "Configuration Mode"
865 msgstr "Konfigūravimo būdas"
867 msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
871 msgstr "Konfigūruojama"
873 msgid "Conflicting timer"
874 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
880 msgstr "Prijungtas prie"
882 msgid "Connected to Fritz!Box!"
883 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
888 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
889 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
893 "Connection to Fritz!Box\n"
897 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
901 msgid "Constellation"
904 msgid "Content does not fit on DVD!"
905 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
910 msgid "Continue in background"
913 msgid "Continue playing"
914 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
919 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
920 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
922 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
923 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
926 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
927 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
929 msgid "CrashlogAutoSubmit"
932 msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
937 "Send them to Dream Multimedia ?"
940 msgid "Create DVD-ISO"
941 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
943 msgid "Create movie folder failed"
944 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
947 msgid "Creating directory %s failed."
948 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
950 msgid "Creating partition failed"
951 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
956 msgid "Current Transponder"
957 msgstr "Dabartinis transponderis"
959 msgid "Current settings:"
960 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
962 msgid "Current version:"
963 msgstr "Dabartinė versija:"
965 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
966 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
968 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
969 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
971 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
972 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
975 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
980 msgid "Cutlist editor..."
981 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
999 msgstr "DVD grotuvas"
1001 msgid "DVD media toolbox"
1002 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1010 msgid "Deep Standby"
1011 msgstr "Visiškai išjungti"
1013 msgid "Default Settings"
1014 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1016 msgid "Default services lists"
1017 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1019 msgid "Default settings"
1020 msgstr "Numatyti nustatymai"
1028 msgid "Delete crashlogs"
1031 msgid "Delete entry"
1034 msgid "Delete failed!"
1035 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1039 "Delete no more configured satellite\n"
1042 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1049 msgstr "Nepasirinkti"
1051 msgid "Destination directory"
1052 msgstr "Direktorijos vieta"
1054 msgid "Detected HDD:"
1055 msgstr "Rastas HDD:"
1057 msgid "Detected NIMs:"
1058 msgstr "Rasti imtuvai:"
1066 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1067 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1070 msgstr "DiSEqC būdas"
1072 msgid "DiSEqC repeats"
1073 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1078 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1079 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1082 msgid "Directory %s nonexistent."
1083 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1088 msgid "Disable Picture in Picture"
1089 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1091 msgid "Disable Subtitles"
1092 msgstr "Išjungti subtitrus"
1094 msgid "Disable crashlog reporting"
1097 msgid "Disable timer"
1098 msgstr "Išjungti laikmatį"
1108 "Disconnected from\n"
1119 msgid "Display 16:9 content as"
1120 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1122 msgid "Display 4:3 content as"
1123 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1125 msgid "Display >16:9 content as"
1126 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1128 msgid "Display Setup"
1129 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1131 msgid "Display and Userinterface"
1132 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1136 "Do you really want to REMOVE\n"
1137 "the plugin \"%s\"?"
1139 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1143 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1144 "This could take lots of time!"
1146 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1147 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1150 msgid "Do you really want to delete %s?"
1151 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1155 "Do you really want to download\n"
1156 "the plugin \"%s\"?"
1158 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1162 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1163 "All data on the disk will be lost!"
1165 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1166 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1169 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1170 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1173 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1174 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1177 "Do you want to backup now?\n"
1178 "After pressing OK, please wait!"
1180 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1181 "Spauskite OK ir palaukite!"
1183 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1184 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1186 msgid "Do you want to do a service scan?"
1187 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1189 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1190 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1192 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1193 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1195 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1196 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1198 msgid "Do you want to install the package:\n"
1199 msgstr "Jūs norite įdiegti package:\n"
1201 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1202 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1204 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1205 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1207 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1208 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1210 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1211 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1213 msgid "Do you want to restore your settings?"
1214 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1216 msgid "Do you want to resume this playback?"
1217 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1219 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1220 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1223 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1224 "After pressing OK, please wait!"
1226 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1227 "Spauskite OK ir palaukite!"
1229 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1230 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1232 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1233 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1235 msgid "Don't ask, just send"
1238 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1239 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1242 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1243 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1246 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1247 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1250 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1251 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1254 msgstr "Parsisiuntimas"
1256 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1257 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1259 msgid "Download Plugins"
1260 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1262 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1263 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1265 msgid "Downloadable new plugins"
1266 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1268 msgid "Downloadable plugins"
1269 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1272 msgstr "Parsisiunčiama"
1274 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1275 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1277 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1278 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1280 msgid "Dreambox software because updates are available."
1289 msgid "EPG Selection"
1290 msgstr "EPG pasirinkimas"
1293 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1294 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1303 msgstr "Redaguoti DNS"
1305 msgid "Edit IPKG source URL..."
1306 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1309 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1311 msgid "Edit chapters of current title"
1312 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1314 msgid "Edit services list"
1315 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1317 msgid "Edit settings"
1318 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1320 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1321 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1323 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1324 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1329 msgid "Electronic Program Guide"
1330 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1335 msgid "Enable 5V for active antenna"
1336 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1338 msgid "Enable multiple bouquets"
1339 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1341 msgid "Enable parental control"
1342 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1344 msgid "Enable timer"
1345 msgstr "Įjungti laikmatį"
1351 msgstr "Užšifravimas"
1353 msgid "Encryption Key"
1354 msgstr "Užšifravimo raktas"
1356 msgid "Encryption Keytype"
1357 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1359 msgid "Encryption Type"
1360 msgstr "Užšifravimo būdas"
1363 msgstr "Pabaigos laikas"
1366 msgstr "Pabaigos laikas"
1372 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1374 "If you experience any problems please contact\n"
1375 "stephan@reichholf.net\n"
1377 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1379 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1381 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1382 "stephan@reichholf.net\n"
1384 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1386 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1387 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1388 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1389 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1391 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1392 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1394 msgid "Enter Rewind at speed"
1395 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1397 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1398 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1400 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1401 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1403 msgid "Enter main menu..."
1404 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1406 msgid "Enter the service pin"
1407 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1412 msgid "Error executing plugin"
1413 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1424 msgstr "Įvykių peržiūra"
1426 msgid "Everything is fine"
1427 msgstr "Viskas yra puikiai"
1429 msgid "Execution Progress:"
1430 msgstr "Vykdymo eiga:"
1432 msgid "Execution finished!!"
1433 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1442 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1444 msgid "Exit the wizard"
1445 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1448 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1451 msgstr "Išplėstinis"
1453 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1454 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1456 msgid "Extended Setup..."
1457 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1460 msgstr "Ekstra meniu"
1465 msgid "Factory reset"
1466 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1475 msgstr "Greitas DiSEqC"
1477 msgid "Fast Forward speeds"
1478 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1481 msgstr "Greita epocha"
1486 msgid "Filesystem Check..."
1487 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1489 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1490 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1498 msgid "Finished configuring your network"
1499 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1501 msgid "Finished restarting your network"
1502 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1508 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1509 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1512 msgstr "Vidinė atmintis"
1514 msgid "Flashing failed"
1515 msgstr "Diegimas klaidingas"
1517 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1523 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1524 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1526 msgid "Frame size in full view"
1527 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1535 msgid "Frequency bands"
1536 msgstr "Dažnio juostos"
1538 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1539 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1541 msgid "Frequency steps"
1542 msgstr "Dažnio žingsniai"
1548 msgstr "Penktadienis"
1553 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1554 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1557 msgid "Frontprocessor version: %d"
1558 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1561 msgstr "Fsck klaidingas"
1563 msgid "Function not yet implemented"
1564 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1567 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1568 "Do you want to Restart the GUI now?"
1570 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1571 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1576 msgid "General AC3 Delay"
1577 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1579 msgid "General AC3 delay"
1580 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1582 msgid "General PCM Delay"
1583 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1585 msgid "General PCM delay"
1586 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1594 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1595 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1600 msgid "Goto position"
1601 msgstr "Eiti į poziciją"
1603 msgid "Graphical Multi EPG"
1604 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1609 msgid "Guard Interval"
1610 msgstr "Apsaugos intervalas"
1612 msgid "Guard interval mode"
1613 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1616 msgstr "Kietas diskas"
1618 msgid "Harddisk setup"
1619 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1621 msgid "Harddisk standby after"
1622 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1624 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1627 msgid "Hidden network SSID"
1628 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1630 msgid "Hierarchy Information"
1631 msgstr "Hierarchijos informacija"
1633 msgid "Hierarchy mode"
1634 msgstr "Hierarchijos režimas"
1636 msgid "High bitrate support"
1637 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1640 msgstr "Horizontalus"
1642 msgid "How many minutes do you want to record?"
1643 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1645 msgid "How to handle found crashlogs:"
1654 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1655 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1663 msgid "If you can see this page, please press OK."
1664 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1667 "If you see this, something is wrong with\n"
1668 "your scart connection. Press OK to return."
1670 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1671 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1674 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1675 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1676 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1678 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1679 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1680 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1682 "If you are happy with the result, press OK."
1684 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1685 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1686 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1687 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1689 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1690 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1691 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1693 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1695 msgid "Image flash utility"
1696 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1698 msgid "Image-Upgrade"
1699 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1705 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1707 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1710 msgid "Increased voltage"
1711 msgstr "Padidinta įtampa"
1719 msgid "Infobar timeout"
1720 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1723 msgstr "Informacija"
1726 msgstr "Inicializacija"
1728 msgid "Initialization..."
1729 msgstr "Inicializacija..."
1732 msgstr "Inicializuoti"
1734 msgid "Initializing Harddisk..."
1735 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1743 msgid "Install a new image with a USB stick"
1744 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1746 msgid "Install a new image with your web browser"
1747 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1749 msgid "Install local IPKG"
1750 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1752 msgid "Install or remove finished."
1753 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1755 msgid "Install settings, skins, software..."
1756 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1758 msgid "Install software updates..."
1759 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1761 msgid "Installation finished."
1762 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1767 msgid "Installing Software..."
1768 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1770 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1771 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1773 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1774 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1776 msgid "Installing package content... Please wait..."
1777 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1779 msgid "Instant Record..."
1780 msgstr "Greitas įrašas..."
1782 msgid "Integrated Ethernet"
1783 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1785 msgid "Integrated Wireless"
1786 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1788 msgid "Intermediate"
1791 msgid "Internal Flash"
1792 msgstr "Vidinė atmintinė"
1794 msgid "Invalid Location"
1795 msgstr "Neteisinga vieta"
1798 msgid "Invalid directory selected: %s"
1799 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1802 msgstr "Pervertimas"
1804 msgid "Invert display"
1805 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1810 msgid "Is this videomode ok?"
1817 msgstr "Darbo vaizdas"
1819 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1826 msgid "Keyboard Map"
1827 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1829 msgid "Keyboard Setup"
1830 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1833 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1836 msgstr "Tinklo adapteris"
1839 msgstr "LNB konverteris"
1850 msgid "Language selection"
1851 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1857 msgstr "Paskutinis greitis"
1865 msgid "Leave DVD Player?"
1866 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1871 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1872 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1874 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1882 msgstr "Vakarų riba"
1884 msgid "Limited character set for recording filenames"
1885 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1888 msgstr "Ribos išjungtos"
1891 msgstr "Ribos įjungtos"
1896 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1897 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1899 msgid "List of Storage Devices"
1900 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1908 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1909 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1911 msgid "Local Network"
1912 msgstr "Vietinis tinklas"
1920 msgid "Log results to harddisk"
1921 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1923 msgid "Long Keypress"
1924 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1930 msgstr "MMC kortelė"
1936 msgstr "Pagrindinis meniu"
1939 msgstr "Pagrindinis meniu"
1941 msgid "Make this mark an 'in' point"
1942 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1944 msgid "Make this mark an 'out' point"
1945 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1947 msgid "Make this mark just a mark"
1948 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1950 msgid "Manage your receiver's software"
1951 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1954 msgstr "Rankinė paieška"
1956 msgid "Manual transponder"
1957 msgstr "Rankinis transponderis"
1959 msgid "Manufacturer"
1962 msgid "Margin after record"
1963 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1965 msgid "Margin before record (minutes)"
1966 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1968 msgid "Media player"
1969 msgstr "Media grotuvas"
1972 msgstr "Media grotuvas"
1974 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1975 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1977 msgid "Medium is not empty!"
1978 msgstr "Ne tuščias!"
1990 msgstr "Mkfs nepavyko"
1993 msgstr "Pasirinkimas"
1999 msgstr "Paaukštėjimas"
2002 msgstr "Moduliatorius"
2011 msgstr "Pirmadienis"
2013 msgid "Mount failed"
2014 msgstr "Pajungimo klaida"
2016 msgid "Move Picture in Picture"
2017 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2020 msgstr "Sukti į rytus"
2023 msgstr "Sukti į vakarus"
2025 msgid "Movielist menu"
2026 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2034 msgid "Multiple service support"
2035 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2038 msgstr "Daug palydovų"
2049 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2051 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2061 msgstr "Pavadinimas"
2064 msgstr "Serverio pavadinimas"
2067 msgid "Nameserver %d"
2068 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2070 msgid "Nameserver Setup"
2071 msgstr "Serverio nustatymas"
2073 msgid "Nameserver settings"
2074 msgstr "Serverio pavadinimas"
2077 msgstr "Potinklio kaukė"
2082 msgid "Network Configuration..."
2083 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2085 msgid "Network Mount"
2086 msgstr "Pajungti tinklą"
2088 msgid "Network SSID"
2089 msgstr "Tinklo SSID"
2091 msgid "Network Setup"
2092 msgstr "Tinklo nustatymas"
2094 msgid "Network scan"
2095 msgstr "Tinklo skanavimas"
2097 msgid "Network setup"
2098 msgstr "Tinklo nustatymas"
2100 msgid "Network test"
2101 msgstr "Tinklo testavimas"
2103 msgid "Network test..."
2104 msgstr "Tinklo testavimas..."
2112 msgid "NetworkWizard"
2113 msgstr "Tinklo vedlys"
2119 msgstr "Naujas pin kodas"
2121 msgid "New version:"
2122 msgstr "Nauja versija:"
2130 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2131 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2133 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2134 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2136 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2137 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2139 msgid "No Networks found"
2140 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2142 msgid "No backup needed"
2143 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2146 "No data on transponder!\n"
2147 "(Timeout reading PAT)"
2149 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2150 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2152 msgid "No description available."
2153 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2155 msgid "No details for this image file"
2156 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2158 msgid "No displayable files on this medium found!"
2159 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2161 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2162 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2164 msgid "No free tuner!"
2165 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2168 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2170 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2173 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2175 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2177 msgid "No positioner capable frontend found."
2178 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2180 msgid "No satellite frontend found!!"
2181 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2183 msgid "No tags are set on these movies."
2184 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2186 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2187 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2190 "No tuner is enabled!\n"
2191 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2193 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2194 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2196 msgid "No useable USB stick found"
2197 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2200 "No valid service PIN found!\n"
2201 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2202 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2204 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2205 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2206 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2210 "No valid setup PIN found!\n"
2211 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2212 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2214 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2215 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2216 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2220 "No working local network adapter found.\n"
2221 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2222 "configured correctly."
2224 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2225 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2226 "sukonfigūruotas teisingai."
2229 "No working wireless network adapter found.\n"
2230 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2231 "network is configured correctly."
2233 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2234 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2235 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2238 "No working wireless network interface found.\n"
2239 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2240 "your local network interface."
2242 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2243 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2244 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2246 msgid "No, but restart from begin"
2247 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2249 msgid "No, do nothing."
2250 msgstr "Ne, nereikia"
2252 msgid "No, just start my dreambox"
2253 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2255 msgid "No, scan later manually"
2256 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2258 msgid "No, send them never."
2264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2266 msgstr "Nelinijinis"
2276 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2277 "required, %d MB available)"
2279 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2280 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2283 "Nothing to scan!\n"
2284 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2286 "Nėra ko ieškoti!\n"
2287 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2290 msgstr "Dabar grojama"
2293 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2294 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2295 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2297 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2298 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2299 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2304 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2305 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2307 msgid "OSD Settings"
2308 msgstr "OSD nustatymai"
2310 msgid "OSD visibility"
2311 msgstr "OSD matomumas"
2322 msgid "Online-Upgrade"
2323 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2325 msgid "Only Free scan"
2326 msgstr "Tik nekoduotus"
2328 msgid "Orbital Position"
2329 msgstr "Pozicija orbitoje"
2337 msgid "Package details for: "
2338 msgstr "Paketo detalės: "
2340 msgid "Package list update"
2341 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2343 msgid "Packet management"
2344 msgstr "Paketų valdymas"
2346 msgid "Packet manager"
2347 msgstr "Paketo valdytojas"
2352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2356 msgid "Parent Directory"
2357 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2359 msgid "Parental control"
2360 msgstr "Tėvų kontrolė"
2362 msgid "Parental control services Editor"
2363 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2365 msgid "Parental control setup"
2366 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2368 msgid "Parental control type"
2369 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2374 msgid "Pause movie at end"
2375 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2377 msgid "Phone number"
2381 msgstr "PiP nustatymas"
2383 msgid "PicturePlayer"
2384 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2393 msgid "Pin code needed"
2394 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2399 msgid "Play Audio-CD..."
2400 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2405 msgid "Play Music..."
2406 msgstr "Groti muziką..."
2408 msgid "Play recorded movies..."
2409 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2411 msgid "Please Reboot"
2412 msgstr "Prašome perjungti"
2414 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2415 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2417 msgid "Please change recording endtime"
2418 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2420 msgid "Please check your network settings!"
2421 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2423 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2424 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2426 msgid "Please choose an extension..."
2427 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2429 msgid "Please choose he package..."
2430 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2432 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2434 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2437 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2438 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2440 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2441 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2443 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2444 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2446 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2447 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2449 msgid "Please enter a name for the new marker"
2450 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2452 msgid "Please enter a new filename"
2453 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2455 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2456 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2458 msgid "Please enter name of the new directory"
2459 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2461 msgid "Please enter the correct pin code"
2462 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2464 msgid "Please enter the old pin code"
2465 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2467 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2468 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2471 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2472 "therefore the default directory is being used instead."
2474 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2475 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2477 msgid "Please press OK to continue."
2478 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2480 msgid "Please press OK!"
2481 msgstr "Prašome spausti OK!"
2483 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2484 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2486 msgid "Please select a playlist to delete..."
2487 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2489 msgid "Please select a playlist..."
2490 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2492 msgid "Please select a subservice to record..."
2493 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2495 msgid "Please select a subservice..."
2496 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2498 msgid "Please select medium to use as backup location"
2499 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2501 msgid "Please select tag to filter..."
2502 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2504 msgid "Please select target directory or medium"
2505 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2507 msgid "Please select the movie path..."
2508 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2510 msgid "Please set up tuner B"
2511 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2513 msgid "Please set up tuner C"
2514 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2516 msgid "Please set up tuner D"
2517 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2520 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2521 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2522 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2524 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2525 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2526 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2529 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2532 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2533 "to spauskite OK mygtuką."
2535 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2536 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2538 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2539 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2541 msgid "Please wait while we configure your network..."
2542 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2544 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2545 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2547 msgid "Please wait..."
2548 msgstr "Prašome laukti..."
2550 msgid "Please wait... Loading list..."
2551 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2553 msgid "Plugin browser"
2554 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2556 msgid "Plugin manager"
2557 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2559 msgid "Plugin manager help..."
2562 msgid "Plugin manager process information..."
2566 msgstr "Papildomos programos"
2569 msgstr "Poliariškumas"
2571 msgid "Polarization"
2572 msgstr "Poliarizacija"
2593 msgstr "Pozicionierius"
2595 msgid "Positioner fine movement"
2596 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2598 msgid "Positioner movement"
2599 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2601 msgid "Positioner setup"
2602 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2604 msgid "Positioner storage"
2605 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2607 msgid "Power threshold in mA"
2608 msgstr "Įtampos galia mA"
2610 msgid "Predefined transponder"
2611 msgstr "Nustatytas transponderis"
2613 msgid "Preparing... Please wait"
2614 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2616 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2617 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2619 msgid "Press OK to activate the settings."
2620 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2622 msgid "Press OK to edit the settings."
2623 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2626 msgid "Press OK to get further details for %s"
2627 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2629 msgid "Press OK to scan"
2630 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2632 msgid "Press OK to start the scan"
2633 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2638 msgid "Preview menu"
2639 msgstr "Peržiūros meniu"
2642 msgstr "Pirminis DNS"
2650 msgid "Properties of current title"
2651 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2653 msgid "Protect services"
2654 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2656 msgid "Protect setup"
2657 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2662 msgid "Provider to scan"
2663 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2668 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2669 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2675 msgstr "Greitas perjungimas"
2678 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2681 msgstr "RF išėjimas"
2686 msgid "RSS Feed URI"
2687 msgstr "RSS perdavimo URI"
2696 msgstr "Atsitiktinis"
2698 msgid "Really close without saving settings?"
2699 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2701 msgid "Really delete done timers?"
2702 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2704 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2705 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2707 msgid "Really reboot now?"
2708 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2710 msgid "Really restart now?"
2711 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2713 msgid "Really shutdown now?"
2714 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2717 msgstr "Paleisti iš naujo"
2719 msgid "Reception Settings"
2720 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2726 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2727 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2729 msgid "Recorded files..."
2730 msgstr "Įrašyti failai..."
2735 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2736 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2741 msgid "Recordings always have priority"
2742 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2744 msgid "Reenter new pin"
2745 msgstr "Pakartokite naują pin"
2747 msgid "Refresh Rate"
2748 msgstr "Atnaujinimo norma"
2750 msgid "Refresh rate selection."
2751 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2759 msgid "Remove Bookmark"
2760 msgstr "Pašalinti žymę"
2762 msgid "Remove Plugins"
2763 msgstr "Pašalinti priedus"
2765 msgid "Remove a mark"
2766 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2768 msgid "Remove currently selected title"
2769 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2771 msgid "Remove finished."
2772 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2774 msgid "Remove plugins"
2775 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2777 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2778 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2780 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2781 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2783 msgid "Remove timer"
2784 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2786 msgid "Remove title"
2790 msgstr "Pašalinimas"
2793 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2794 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2797 msgstr "Pervardinti"
2799 msgid "Rename crashlogs"
2806 msgstr "Pakartojimo būdas"
2808 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2809 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2812 msgstr "Pakartojimai"
2817 msgid "Reset and renumerate title names"
2818 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2821 msgstr "Rezoliucija"
2824 msgstr "Paleisti iš naujo"
2827 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2829 msgid "Restart GUI now?"
2830 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2832 msgid "Restart network"
2833 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2835 msgid "Restart test"
2836 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2838 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2839 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2844 msgid "Restore backups..."
2845 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2847 msgid "Restore running"
2848 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2850 msgid "Restore running..."
2851 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2853 msgid "Restore system settings"
2854 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2857 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2860 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2863 msgid "Resume from last position"
2864 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2866 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2867 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2868 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2869 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2870 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2871 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2872 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2873 msgid "Resuming playback"
2874 msgstr "Tęsti leidimą"
2876 msgid "Return to file browser"
2877 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2879 msgid "Return to movie list"
2880 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2882 msgid "Return to previous service"
2883 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2885 msgid "Rewind speeds"
2886 msgstr "Persukimo greitis"
2894 msgid "Rotor turning speed"
2895 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2915 msgid "Sat / Dish Setup"
2916 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2921 msgid "Satellite Equipment Setup"
2922 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2928 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2933 msgid "Satteliteequipment"
2934 msgstr "Palydovinė įranga"
2937 msgstr "Šeštadienis"
2942 msgid "Save Playlist"
2943 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2945 msgid "Scaling Mode"
2946 msgstr "Skalės režimas"
2951 msgid "Scan Files..."
2952 msgstr "Skanuoti failus..."
2955 msgstr "Skanuoti QAM128"
2958 msgstr "Skanuoti QAM16"
2961 msgstr "Skanuoti QAM256"
2964 msgstr "Skanuoti QAM32"
2967 msgstr "Skanuoti QAM64"
2970 msgstr "Skanuoti SR6875"
2973 msgstr "Skanuoti SR6900"
2975 msgid "Scan Wireless Networks"
2976 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2978 msgid "Scan additional SR"
2979 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2981 msgid "Scan band EU HYPER"
2982 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2984 msgid "Scan band EU MID"
2985 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2987 msgid "Scan band EU SUPER"
2988 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2990 msgid "Scan band EU UHF IV"
2991 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2993 msgid "Scan band EU UHF V"
2994 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2996 msgid "Scan band EU VHF I"
2997 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2999 msgid "Scan band EU VHF III"
3000 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3002 msgid "Scan band US HIGH"
3003 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3005 msgid "Scan band US HYPER"
3006 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3008 msgid "Scan band US LOW"
3009 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3011 msgid "Scan band US MID"
3012 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3014 msgid "Scan band US SUPER"
3015 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3018 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3021 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3022 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3025 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3027 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3028 "pozicionieriaus antena"
3031 msgstr "Ieškokite rytų"
3034 msgstr "Ieškokite vakarų"
3036 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3037 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3039 msgid "Secondary DNS"
3040 msgstr "Antrinis DNS"
3046 msgstr "Išsirinkite"
3049 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3051 msgid "Select IPKG source to edit..."
3052 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3054 msgid "Select Location"
3055 msgstr "Išsirinkite vietą"
3057 msgid "Select Network Adapter"
3058 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3060 msgid "Select a movie"
3061 msgstr "Išsirinkite filmą"
3063 msgid "Select audio mode"
3064 msgstr "Išsirinkite garsą"
3066 msgid "Select audio track"
3067 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3069 msgid "Select channel to record from"
3070 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3072 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3073 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3075 msgid "Select files/folders to backup..."
3076 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3078 msgid "Select image"
3079 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3081 msgid "Select provider to add..."
3082 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3084 msgid "Select refresh rate"
3085 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3087 msgid "Select service to add..."
3088 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3090 msgid "Select video input"
3091 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3093 msgid "Select video input with up/down buttons"
3094 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3096 msgid "Select video mode"
3097 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3099 msgid "Selected source image"
3100 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3103 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3105 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3106 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3108 msgid "Seperate titles with a main menu"
3109 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3111 msgid "Sequence repeat"
3112 msgstr "Sekos pakartojimas"
3118 msgstr "Apie kanalą"
3120 msgid "Service Scan"
3121 msgstr "Kanalų skanavimas"
3123 msgid "Service Searching"
3124 msgstr "Kanalų paieška"
3126 msgid "Service has been added to the favourites."
3127 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3129 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3130 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3133 "Service invalid!\n"
3134 "(Timeout reading PMT)"
3137 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3140 "Service not found!\n"
3141 "(SID not found in PAT)"
3143 "Kanalas nerastas!\n"
3146 msgid "Service scan"
3147 msgstr "Kanalo skanavimas"
3150 "Service unavailable!\n"
3151 "Check tuner configuration!"
3153 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3154 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3157 msgstr "Kanalo informacija"
3162 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3163 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3165 msgid "Set as default Interface"
3166 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3168 msgid "Set interface as default Interface"
3169 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3172 msgstr "Nustatykite ribas"
3181 msgstr "Valdymo būdas"
3184 msgstr "Rodyti informaciją"
3186 msgid "Show Message when Recording starts"
3189 msgid "Show WLAN Status"
3190 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3192 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3193 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3195 msgid "Show infobar on channel change"
3196 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3198 msgid "Show infobar on event change"
3199 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3201 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3202 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3204 msgid "Show positioner movement"
3205 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3207 msgid "Show services beginning with"
3208 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3210 msgid "Show the radio player..."
3211 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3213 msgid "Show the tv player..."
3214 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3216 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3217 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3219 msgid "Shutdown Dreambox after"
3220 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
3225 msgid "Similar broadcasts:"
3226 msgstr "Kartojamos laidos:"
3231 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3232 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3235 msgstr "Vienintelis"
3240 msgid "Single satellite"
3241 msgstr "Vienintelis palydovas"
3243 msgid "Single transponder"
3244 msgstr "Vienintelis transponderis"
3246 msgid "Singlestep (GOP)"
3247 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3256 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3258 msgid "Sleep timer action:"
3259 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3261 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3262 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3274 msgid "Slow Motion speeds"
3275 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3278 msgstr "Programinė įranga"
3280 msgid "Software manager"
3281 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3283 msgid "Software manager..."
3284 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3286 msgid "Software restore"
3287 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3289 msgid "Software update"
3290 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3292 msgid "Some plugins are not available:\n"
3293 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3295 msgid "Somewhere else"
3296 msgstr "Dar kur nors"
3298 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3299 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3301 msgid "Sorry no backups found!"
3302 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3305 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3307 "Please choose an other one."
3309 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3311 "Prašome pasirinkti kitą!"
3314 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3315 "Please choose an other one."
3317 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3318 "Prašome pasirinkti kitą."
3320 msgid "Sorry, no Details available!"
3321 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3324 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3326 "Please choose another one."
3328 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3330 "Prašome pasirinkti kitą."
3332 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3334 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3336 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3338 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3343 msgid "Soundcarrier"
3344 msgstr "Garso nešančioji"
3355 msgid "Standby / Restart"
3356 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3358 msgid "Start from the beginning"
3359 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3361 msgid "Start recording?"
3362 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3365 msgstr "Pradėti testą"
3368 msgstr "Paleidimo pradžia"
3371 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3374 msgstr "Žingsnis į rytus"
3377 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3385 msgid "Stop Timeshift?"
3386 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3388 msgid "Stop current event and disable coming events"
3389 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3391 msgid "Stop current event but not coming events"
3392 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3394 msgid "Stop playing this movie?"
3395 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3398 msgstr "Stabdyti testavimą"
3400 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3401 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3403 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3404 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3406 msgid "Store position"
3407 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3409 msgid "Stored position"
3410 msgstr "Išsaugota padėtis"
3412 msgid "Subservice list..."
3413 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3418 msgid "Subtitle selection"
3419 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3428 msgstr "Sekmadienis"
3430 msgid "Swap Services"
3431 msgstr "Keisti kanalus"
3436 msgid "Switch to next subservice"
3437 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3439 msgid "Switch to previous subservice"
3440 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3443 msgstr "Simbolių greitis"
3446 msgstr "Simbolių greitis"
3451 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3452 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3453 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3455 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3456 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3461 msgid "Table of content for collection"
3462 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3476 msgid "Terrestrial provider"
3477 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3479 msgid "Test DiSEqC settings"
3480 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3483 msgstr "Testo tipas"
3488 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3489 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3491 msgid "Test-Messagebox?"
3492 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3495 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3496 "Please press OK to start using your Dreambox."
3498 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3500 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3503 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3504 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3507 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3508 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3509 "grotuvuose), vietoj to?"
3512 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3513 "the feed server and save it on the stick?"
3515 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3516 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3518 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3519 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3523 "The following device was found:\n"
3527 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3529 "Surastas įrenginys:\n"
3533 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3535 msgid "The following files were found..."
3536 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3539 "The input port should be configured now.\n"
3540 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3541 "want to do that now?"
3543 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3544 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3545 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3547 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3548 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3551 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3552 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3554 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3555 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3558 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3559 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3562 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3563 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3567 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3570 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3573 msgid "The package doesn't contain anything."
3574 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3577 msgid "The path %s already exists."
3578 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3580 msgid "The pin code has been changed successfully."
3581 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3583 msgid "The pin code you entered is wrong."
3584 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3586 msgid "The pin codes you entered are different."
3587 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3590 msgid "The results have been written to %s."
3591 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3593 msgid "The sleep timer has been activated."
3594 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3596 msgid "The sleep timer has been disabled."
3597 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3599 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3600 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3603 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3604 "Please install it."
3606 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3607 "Prašome įdiegti tai."
3610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3612 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3615 msgid "The wizard is finished now."
3616 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3618 msgid "There are at least "
3621 msgid "There are no default services lists in your image."
3622 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3624 msgid "There are no default settings in your image."
3625 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3628 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3629 "Do you really want to continue?"
3631 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3634 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3636 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3639 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3640 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3643 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3644 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3646 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3647 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3650 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3653 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3657 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3658 "content on the disc."
3660 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3661 "visą disko turinį."
3664 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3665 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3668 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3669 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3671 msgid "This is step number 2."
3672 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3674 msgid "This is unsupported at the moment."
3675 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3677 msgid "This plugin is installed."
3680 msgid "This plugin is not installed."
3683 msgid "This plugin will be installed."
3686 msgid "This plugin will be removed."
3690 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3691 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3692 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3693 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3694 "the \"Nameserver\" Configuration"
3696 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3697 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3698 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3699 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3700 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3703 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3704 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3705 "- verify that a network cable is attached\n"
3706 "- verify that the cable is not broken"
3708 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3710 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3711 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3712 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3715 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3716 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3717 "- no valid IP Address was found\n"
3718 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3720 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3722 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3723 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3724 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3727 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3728 "configuration with DHCP.\n"
3729 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3730 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3731 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3733 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3734 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3736 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3737 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3738 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3739 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3740 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3742 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3743 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3746 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3747 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3753 msgstr "Heterodinas"
3759 msgstr "Miniatiūros"
3762 msgstr "Ketvirtadienis"
3767 msgid "Time/Date Input"
3768 msgstr "Laikas / Data"
3774 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3776 msgid "Timer Editor"
3777 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3780 msgstr "Laikmačio būdas"
3783 msgstr "Laikmačio užduotis"
3786 msgstr "Laikmačio log"
3789 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3790 "Please recheck it!"
3792 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3793 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3795 msgid "Timer sanity error"
3796 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3798 msgid "Timer selection"
3799 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3801 msgid "Timer status:"
3802 msgstr "Laikmačio būsena: "
3805 msgstr "Laiko perst."
3807 msgid "Timeshift not possible!"
3808 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3810 msgid "Timeshift path..."
3811 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3814 msgstr "Laiko juosta"
3819 msgid "Title properties"
3822 msgid "Titleset mode"
3823 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3826 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3827 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3829 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3831 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3833 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3834 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3835 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3836 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3837 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3838 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3847 msgstr "Tono signalas"
3849 msgid "Toneburst A/B"
3850 msgstr "Tono signalas A/B"
3858 msgid "Translation:"
3861 msgid "Transmission Mode"
3862 msgstr "Perdavimo būdas"
3864 msgid "Transmission mode"
3865 msgstr "Perdavimo būdas"
3868 msgstr "Transponderis"
3870 msgid "Transponder Type"
3871 msgstr "Transponderio tipas"
3874 msgstr "Bandymas kairėn:"
3876 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3878 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3880 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3882 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3884 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3885 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3891 msgstr "Antradienis"
3896 msgid "Tune failed!"
3897 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3906 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3908 msgid "Tuner configuration"
3909 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3911 msgid "Tuner status"
3912 msgstr "Imtuvo būsena "
3923 msgid "Type of scan"
3924 msgstr "Skanavimo būdas"
3935 msgid "USB stick wizard"
3936 msgstr "USB rakto vedlys"
3939 msgstr "Ukrainiečių"
3942 "Unable to complete filesystem check.\n"
3945 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3949 "Unable to initialize harddisk.\n"
3952 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3955 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3956 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3971 msgid "Unicable LNB"
3972 msgstr "Unicable LNB"
3974 msgid "Unicable Martix"
3975 msgstr "Unicable Martix"
3977 msgid "Universal LNB"
3978 msgstr "Universali LNB"
3980 msgid "Unmount failed"
3981 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3984 msgstr "Atnaujinimas"
3986 msgid "Updates your receiver's software"
3987 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3989 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3990 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3992 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3993 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3998 msgid "Upgrade finished."
3999 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4001 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4002 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4005 msgstr "Atnaujinama"
4007 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4008 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4014 msgstr "Naudoti DHCP"
4016 msgid "Use Interface"
4017 msgstr "Naudoti sąsają"
4019 msgid "Use Power Measurement"
4020 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4022 msgid "Use a gateway"
4023 msgstr "Naudoti šliuzą"
4025 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4026 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4027 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4028 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4029 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4030 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4031 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4032 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4033 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4034 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4035 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4036 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4037 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4038 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4040 msgid "Use power measurement"
4041 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4043 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4044 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4047 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4049 "Please set up tuner A"
4051 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4053 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4056 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4059 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4062 msgid "Use usals for this sat"
4063 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4065 msgid "Use wizard to set up basic features"
4066 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4068 msgid "Used service scan type"
4069 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4071 msgid "User defined"
4072 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4078 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4080 msgid "VMGM (intro trailer)"
4081 msgstr "VMGM (įvadas)"
4086 msgid "Video Fine-Tuning"
4087 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4089 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4090 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4092 msgid "Video Output"
4093 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4096 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4098 msgid "Video Wizard"
4099 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4102 "Video input selection\n"
4104 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4107 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4109 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4111 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4112 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4114 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4116 msgid "Video mode selection."
4117 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4119 msgid "View Movies..."
4120 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4122 msgid "View Photos..."
4123 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4125 msgid "View Rass interactive..."
4126 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4128 msgid "View Video CD..."
4129 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4131 msgid "View details"
4134 msgid "View list of available "
4137 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4138 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4140 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4141 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4143 msgid "View list of available EPG extensions."
4144 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4146 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4147 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4149 msgid "View list of available communication extensions."
4150 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4152 msgid "View list of available default settings"
4153 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4155 msgid "View list of available multimedia extensions."
4156 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4158 msgid "View list of available networking extensions"
4159 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4161 msgid "View list of available recording extensions"
4162 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4164 msgid "View list of available skins"
4165 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4167 msgid "View list of available software extensions"
4168 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4170 msgid "View list of available system extensions"
4171 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4173 msgid "View teletext..."
4174 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4176 msgid "Virtual KeyBoard"
4177 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4179 msgid "Voltage mode"
4195 msgstr "WPA arba WPA2"
4207 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4208 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4209 "Please press OK to begin."
4211 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4212 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4213 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4214 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4220 msgstr "Trečiadienis"
4223 msgstr "Savaitės diena"
4226 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4228 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4231 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4233 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4235 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4236 "iškirpimo pradžią'.\n"
4238 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4242 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4243 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4244 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4246 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4247 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4248 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4253 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4254 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4258 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4260 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4263 msgstr "Sveiki atvykę..."
4268 msgid "What do you want to scan?"
4269 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4271 msgid "What to do with sent crashlogs:"
4275 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4276 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4277 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4280 "Really do a factory reset?"
4282 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4283 "konfigūracijos duomenis\n"
4284 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4285 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4288 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4290 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4291 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4293 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4294 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4299 msgid "Wireless Network"
4300 msgstr "Belaidis tinklas"
4302 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4303 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4305 msgid "Write failed!"
4306 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4308 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4309 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4320 msgid "Yes, and delete this movie"
4321 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4323 msgid "Yes, and don't ask again."
4326 msgid "Yes, backup my settings!"
4327 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4329 msgid "Yes, do a manual scan now"
4330 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4332 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4333 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4335 msgid "Yes, do another manual scan now"
4336 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4338 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4339 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4341 msgid "Yes, restore the settings now"
4342 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4344 msgid "Yes, returning to movie list"
4345 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4347 msgid "Yes, view the tutorial"
4348 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4350 msgid "You can cancel the installation."
4353 msgid "You can cancel the removal."
4357 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4358 "want to be installed."
4360 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4361 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4363 msgid "You can choose, what you want to install..."
4364 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4366 msgid "You can install this plugin."
4369 msgid "You can remove this plugin."
4372 msgid "You cannot delete this!"
4373 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4375 msgid "You chose not to install any default services lists."
4376 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4379 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4380 "default settings later in the settings menu."
4382 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4383 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4386 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4388 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4392 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4393 "harddisk is not an option for you."
4395 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4396 "išsaugojimo kietame diske."
4399 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4400 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4401 "to the harddisk!\n"
4402 "Please press OK to start the backup now."
4404 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4405 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4406 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4407 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4410 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4411 "Please press OK to start the backup now."
4413 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4414 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4415 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4416 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4419 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4422 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4426 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4429 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4430 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4433 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4434 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4436 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4437 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4440 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4441 "restore. Please press OK to start the restore now."
4443 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4444 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4447 msgid "You have to wait %s!"
4448 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4451 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4452 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4453 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4454 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4457 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4458 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4459 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4463 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4465 "Do you want to set the pin now?"
4467 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4469 "Norite tai padaryti dabar?"
4471 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4473 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4475 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4476 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4479 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4481 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4484 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4485 "blank dual layer DVD!"
4487 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4488 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4490 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4491 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4494 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4497 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4498 "ir bandyti dar kartą."
4501 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4502 "Press OK to start upgrade."
4504 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4505 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4507 msgid "Your network configuration has been activated."
4508 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4511 "Your network configuration has been activated.\n"
4512 "A second configured interface has been found.\n"
4514 "Do you want to disable the second network interface?"
4516 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4517 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4519 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4521 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4522 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4524 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4525 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4527 msgid "[alternative edit]"
4528 msgstr "[kitų redagavimas]"
4530 msgid "[bouquet edit]"
4531 msgstr "[paketo redagavimas]"
4533 msgid "[favourite edit]"
4534 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4537 msgstr "[perkėlimas]"
4539 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4540 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4542 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4543 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4545 msgid "abort alternatives edit"
4546 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4548 msgid "abort bouquet edit"
4549 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4551 msgid "abort favourites edit"
4552 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4554 msgid "about to start"
4555 msgstr "apie pradžią"
4557 msgid "activate current configuration"
4558 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4560 msgid "add Provider"
4561 msgstr "pridėti Tiekėją"
4564 msgstr "pridėti Kanalą"
4566 msgid "add a nameserver entry"
4567 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4569 msgid "add alternatives"
4570 msgstr "pridėti kitus"
4572 msgid "add bookmark"
4573 msgstr "pridėti žymę"
4576 msgstr "pridėti paketą"
4578 msgid "add directory to playlist"
4579 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4581 msgid "add file to playlist"
4582 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4584 msgid "add files to playlist"
4585 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4588 msgstr "pridėti žymeklį"
4590 msgid "add recording (enter recording duration)"
4591 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4593 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4594 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4596 msgid "add recording (indefinitely)"
4597 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4599 msgid "add recording (stop after current event)"
4600 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4602 msgid "add service to bouquet"
4603 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4605 msgid "add service to favourites"
4606 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4608 msgid "add to parental protection"
4609 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4614 msgid "alphabetic sort"
4615 msgstr "pagal abėcėlę"
4618 "are you sure you want to restore\n"
4619 "following backup:\n"
4621 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4622 "atsarginė kopija:\n"
4624 msgid "assigned CAIds"
4625 msgstr "paskirtas CAIds"
4627 msgid "assigned Services/Provider"
4628 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4631 msgid "audio track (%s) format"
4632 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4635 msgid "audio track (%s) language"
4636 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4638 msgid "audio tracks"
4639 msgstr "garso takeliai"
4647 msgid "background image"
4648 msgstr "foninis atvaizdas"
4650 msgid "backgroundcolor"
4651 msgstr "foninė spalva"
4660 msgstr "juodas sąrašas"
4666 msgid "burn audio track (%s)"
4667 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4669 msgid "change recording (duration)"
4670 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4672 msgid "change recording (endtime)"
4673 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4678 msgid "choose destination directory"
4679 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4681 msgid "circular left"
4682 msgstr "apskritiminė kairė"
4684 msgid "circular right"
4685 msgstr "apskritiminė dešinė"
4687 msgid "clear playlist"
4688 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4694 msgstr "konfigūracijos meniu"
4697 msgstr "patvirtinta"
4700 msgstr "prisijungta"
4705 msgid "copy to bouquets"
4706 msgstr "kopijuoti į paketus"
4708 msgid "create directory"
4709 msgstr "kurti direktoriją"
4721 msgstr "trinti iškirpimą"
4724 msgstr "trinti failą"
4726 msgid "delete playlist entry"
4727 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4729 msgid "delete saved playlist"
4730 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4738 msgid "disable move mode"
4739 msgstr "išjungti perkėlimą"
4744 msgid "disconnected"
4747 msgid "do not change"
4748 msgstr "nieko nekeisti"
4751 msgstr "nieko nedaryti"
4753 msgid "don't record"
4759 msgid "edit alternatives"
4760 msgstr "redaguoti kitus"
4768 msgid "enable bouquet edit"
4769 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4771 msgid "enable favourite edit"
4772 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4774 msgid "enable move mode"
4775 msgstr "įjungti perkėlimą"
4780 msgid "end alternatives edit"
4781 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4783 msgid "end bouquet edit"
4784 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4786 msgid "end cut here"
4787 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4789 msgid "end favourites edit"
4790 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4792 msgid "enigma2 and network"
4793 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4798 msgid "exceeds dual layer medium!"
4799 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4801 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4802 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4804 msgid "exit mediaplayer"
4805 msgstr "išjungti media grotuvą"
4807 msgid "exit movielist"
4808 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4810 msgid "exit nameserver configuration"
4811 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4813 msgid "exit network adapter configuration"
4814 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4816 msgid "exit network adapter setup menu"
4817 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4819 msgid "exit network interface list"
4820 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4822 msgid "exit networkadapter setup menu"
4823 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4828 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4829 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4832 msgstr "failo pavadinimas"
4834 msgid "fine-tune your display"
4835 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4837 msgid "forward to the next chapter"
4838 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4843 msgid "free diskspace"
4844 msgstr "laisvos vietos diske"
4846 msgid "go to deep standby"
4847 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4849 msgid "go to standby"
4850 msgstr "eiti į išjungimą"
4852 msgid "grab this frame as bitmap"
4853 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4858 msgid "hear radio..."
4859 msgstr "klausytis radijo..."
4864 msgid "hidden network"
4865 msgstr "paslėptas tinklas"
4867 msgid "hide extended description"
4868 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4871 msgstr "slėpti grotuvą"
4874 msgstr "horizontali"
4882 msgid "immediate shutdown"
4883 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4890 "įeinantis skambutis!\n"
4894 msgstr "aptinkamas modulis"
4896 msgid "init modules"
4897 msgstr "aptinkami moduliai"
4899 msgid "insert mark here"
4900 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4902 msgid "jump back to the previous title"
4903 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4905 msgid "jump forward to the next title"
4906 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4908 msgid "jump to listbegin"
4909 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4911 msgid "jump to listend"
4912 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4914 msgid "jump to next marked position"
4915 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4917 msgid "jump to previous marked position"
4918 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4920 msgid "leave movie player..."
4921 msgstr "palikti grotuvą..."
4929 msgid "list style compact"
4930 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4932 msgid "list style compact with description"
4933 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4935 msgid "list style default"
4936 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4938 msgid "list style single line"
4939 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4941 msgid "load playlist"
4942 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4947 msgid "loopthrough to"
4948 msgstr "šiurkštus į"
4957 msgstr "meniu sąrašas"
4971 msgid "move PiP to main picture"
4972 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4974 msgid "move down to last entry"
4975 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4977 msgid "move down to next entry"
4978 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4980 msgid "move up to first entry"
4981 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4983 msgid "move up to previous entry"
4984 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4987 msgstr "filmų sąrašas"
4995 msgid "next channel"
4996 msgstr "kitas kanalas"
4998 msgid "next channel in history"
4999 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5004 msgid "no CAId selected"
5005 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5007 msgid "no CI slots found"
5008 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5010 msgid "no HDD found"
5011 msgstr "kietas diskas nerastas"
5013 msgid "no module found"
5014 msgstr "modulis nerastas"
5020 msgstr "nedaryti pertraukos"
5026 msgstr "neužrakintas"
5029 msgstr "nenaudojamas"
5031 msgid "nothing connected"
5032 msgstr "niekas nepajungta"
5034 msgid "of a DUAL layer medium used."
5035 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5037 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5038 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5046 msgid "on READ ONLY medium."
5047 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5050 msgstr "vieną kartą"
5052 msgid "open nameserver configuration"
5053 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5055 msgid "open servicelist"
5056 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5058 msgid "open servicelist(down)"
5059 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5061 msgid "open servicelist(up)"
5062 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5064 msgid "open virtual keyboard input help"
5065 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5074 msgstr "leisti įrašą"
5076 msgid "play from next mark or playlist entry"
5077 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5079 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5080 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5082 msgid "please press OK when ready"
5083 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5085 msgid "please wait, loading picture..."
5086 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5088 msgid "previous channel"
5089 msgstr "buvęs kanalas"
5091 msgid "previous channel in history"
5092 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5097 msgid "recording..."
5103 msgid "remove a nameserver entry"
5104 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5106 msgid "remove after this position"
5107 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5109 msgid "remove all alternatives"
5110 msgstr "pašalinti visus kitus"
5112 msgid "remove all new found flags"
5113 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5115 msgid "remove before this position"
5116 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5118 msgid "remove bookmark"
5119 msgstr "pašalinti žymę"
5121 msgid "remove directory"
5122 msgstr "pašalinti direktoriją"
5124 msgid "remove entry"
5127 msgid "remove from parental protection"
5128 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5130 msgid "remove new found flag"
5131 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5133 msgid "remove selected satellite"
5134 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5136 msgid "remove this mark"
5137 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5139 msgid "repeat playlist"
5140 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5143 msgstr "pakartotinis"
5145 msgid "rewind to the previous chapter"
5146 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5151 msgid "save last directory on exit"
5152 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5154 msgid "save playlist"
5155 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5157 msgid "save playlist on exit"
5158 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5161 msgstr "skanavimas baigtas!"
5164 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5165 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5168 msgstr "paieškos eiga"
5173 msgid "second cable of motorized LNB"
5174 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5182 msgid "select .NFI flash file"
5183 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5186 msgstr "išsirinkite CAId"
5188 msgid "select CAId's"
5189 msgstr "išsirinkite CAId's"
5191 msgid "select image from server"
5192 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5194 msgid "select interface"
5195 msgstr "išsrinkite sąsają"
5197 msgid "select menu entry"
5198 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5200 msgid "select movie"
5201 msgstr "pasirinkite filmą"
5203 msgid "select the movie path"
5204 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5210 msgstr "nustatymų PIN"
5212 msgid "show DVD main menu"
5213 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5216 msgstr "rodyti EPG..."
5218 msgid "show Infoline"
5219 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5222 msgstr "rodyti viską"
5224 msgid "show alternatives"
5225 msgstr "rodyti kitus"
5227 msgid "show event details"
5228 msgstr "rodyti užduočių detales"
5230 msgid "show extended description"
5231 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5233 msgid "show first selected tag"
5234 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5236 msgid "show second selected tag"
5237 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5239 msgid "show shutdown menu"
5240 msgstr "išjungimo meniu"
5242 msgid "show single service EPG..."
5243 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5245 msgid "show tag menu"
5246 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5248 msgid "show transponder info"
5249 msgstr "transponderio informacija"
5251 msgid "shuffle playlist"
5252 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5260 msgid "skip backward"
5261 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5263 msgid "skip backward (enter time)"
5264 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5266 msgid "skip forward"
5267 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5269 msgid "skip forward (enter time)"
5270 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5272 msgid "slide picture in loop"
5273 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5275 msgid "sort by date"
5276 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5279 msgstr "standartinis"
5284 msgid "start cut here"
5285 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5287 msgid "start directory"
5288 msgstr "pradėti direktoriją"
5290 msgid "start timeshift"
5291 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5297 msgstr "stabdyti PiP"
5300 msgstr "stabdyti įrašą"
5302 msgid "stop recording"
5303 msgstr "stabdyti įrašymą"
5305 msgid "stop timeshift"
5306 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5308 msgid "swap PiP and main picture"
5309 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5311 msgid "switch to bookmarks"
5312 msgstr "perjungti į žymes"
5314 msgid "switch to filelist"
5315 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5317 msgid "switch to playlist"
5318 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5320 msgid "switch to the next angle"
5321 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5323 msgid "switch to the next audio track"
5324 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5326 msgid "switch to the next subtitle language"
5327 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5329 msgid "template file"
5330 msgstr "šablono failas"
5333 msgstr "teksto spalva"
5335 msgid "this recording"
5336 msgstr "tai įrašyta"
5338 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5339 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5341 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5342 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5344 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5345 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5348 msgstr "neparvirtintas"
5353 msgid "unknown service"
5354 msgstr "nežinomas kanalas"
5356 msgid "until restart"
5357 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5359 msgid "user defined"
5360 msgstr "vartotojo nustatytas"
5365 msgid "view extensions..."
5366 msgstr "žiūrėti papildymus"
5368 msgid "view recordings..."
5369 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5371 msgid "wait for ci..."
5372 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5374 msgid "wait for mmi..."
5375 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5381 msgstr "kas savaitę"
5384 msgstr "baltas sąrašas"
5395 msgid "yes (keep feeds)"
5396 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5399 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5400 "assistance before rebooting your dreambox."
5402 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5403 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5416 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5419 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5423 #~ "System will restart after the restore!"
5426 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5430 #~ "View, install and remove available or installed package."
5433 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5438 #~ msgid "#00000000"
5439 #~ msgstr "#00000000"
5441 #~ msgid "#41000000"
5442 #~ msgstr "#41000000"
5444 #~ msgid "#50000000"
5445 #~ msgstr "#50000000"
5447 #~ msgid "#77ffffff"
5448 #~ msgstr "#77ffffff"
5462 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5463 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5465 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5466 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5474 #~ msgid "Add title..."
5475 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5479 #~ msgstr "IP adresas"
5481 #~ msgid "Advanced options"
5482 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5487 #~ msgid "Alert at shutdown"
5488 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5493 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5494 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5496 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5497 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5499 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5500 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5502 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5503 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5505 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5506 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5508 #~ msgid "An error occured!"
5509 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5512 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5513 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5516 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5517 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5522 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5525 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5528 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5529 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5531 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5532 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5535 #~ msgstr "Garso CD"
5537 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5538 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5540 #~ msgid "Autowrite timer"
5541 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5546 #~ msgid "Background color"
5547 #~ msgstr "Foninė spalva"
5549 #~ msgid "Backup and Restore"
5550 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5552 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5553 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5555 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5556 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5558 #~ msgid "Blue Panel"
5559 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5561 #~ msgid "Bookmarks menu"
5562 #~ msgstr "Adresų meniu"
5565 #~ msgstr "Išdeginti"
5567 #~ msgid "Burn To DVD..."
5568 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5570 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5571 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5573 #~ msgid "CAMD options..."
5574 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5576 #~ msgid "Choice action"
5577 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5579 #~ msgid "Choose Location"
5580 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5582 #~ msgid "Common interface"
5583 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5585 #~ msgid "Common interface selection"
5586 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5589 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5590 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5592 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5593 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5595 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5596 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5598 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5599 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5601 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5602 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5605 #~ msgstr "Patvirtinti"
5607 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5608 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5610 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5611 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5616 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5617 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5619 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5620 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5622 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5623 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5625 #~ msgid "Current timer status:"
5626 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5628 #~ msgid "CutList Editor"
5629 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5631 #~ msgid "Cutlist editor"
5632 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5634 #~ msgid "DVD ENTER key"
5635 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5637 #~ msgid "DVD File Browser"
5638 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5640 #~ msgid "DVD down key"
5641 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5643 #~ msgid "DVD file browser"
5644 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5646 #~ msgid "DVD left key"
5647 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5649 #~ msgid "DVD player"
5650 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5652 #~ msgid "DVD right key"
5653 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5655 #~ msgid "DVD title list"
5656 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5658 #~ msgid "DVD up key"
5659 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5661 #~ msgid "DVDPlayer"
5662 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5664 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5665 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5667 #~ msgid "Default Satlists"
5668 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5670 #~ msgid "Default Services Scanner"
5671 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5673 #~ msgid "Default-Wizard"
5674 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5677 #~ msgstr "Smulkiau"
5679 #~ msgid "Device Setup..."
5680 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5682 #~ msgid "Directory browser"
5683 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5685 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5686 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5688 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5689 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5691 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5692 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5695 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5698 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5702 #~ "Do you really want to download\n"
5705 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5708 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5709 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5711 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5713 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5716 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5717 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5719 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5720 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5722 #~ msgid "Downloading image description..."
5723 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5725 #~ msgid "Dream Package"
5726 #~ msgstr "Dream paketas"
5728 #~ msgid "Edit Interface"
5729 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5731 #~ msgid "Edit current title"
5732 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5734 #~ msgid "Edit title..."
5735 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5738 #~ msgid "Enable /hdd"
5741 #~ msgid "Enable LAN"
5742 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5744 #~ msgid "Enable WLAN"
5745 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5747 #~ msgid "Enable teletext caching"
5748 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5751 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5754 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5757 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5758 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5763 #~ msgid "Enter pin"
5764 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5766 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5767 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5775 #~ msgid "FP Upgrade"
5776 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5778 #~ msgid "FP upgrade required"
5779 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5784 #~ msgid "Factoryreset"
5785 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5787 #~ msgid "File Manager"
5788 #~ msgstr "Failų valdymas"
5790 #~ msgid "File list"
5791 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5793 #~ msgid "File list menu"
5794 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5796 #~ msgid "File-Manager"
5797 #~ msgstr "Failo valdymas"
5799 #~ msgid "File-manager"
5800 #~ msgstr "Failo valdymas"
5802 #~ msgid "FileManager"
5803 #~ msgstr "Failų valdymas"
5805 #~ msgid "Filesystem Check"
5806 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5808 #~ msgid "Fix USB stick"
5809 #~ msgstr "Taisyti USB"
5811 #~ msgid "Font size"
5812 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5815 #~ msgstr "Atsukimas"
5817 #~ msgid "Frequency:"
5820 #~ msgid "FritzCall"
5821 #~ msgstr "FritzCall"
5823 #~ msgid "FritzCall Setup"
5824 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5826 #~ msgid "Harddisk wait"
5827 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5832 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5834 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5837 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5838 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5840 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5842 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5844 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5845 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5847 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5848 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5853 #~ msgid "IPKG frontend"
5854 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5856 #~ msgid "IPKG source"
5857 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5859 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5860 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5862 #~ msgid "Image Wizard"
5863 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5865 #~ msgid "Immediately"
5866 #~ msgstr "Nedelsiant"
5869 #~ msgstr "Informacija"
5871 #~ msgid "Initialization"
5872 #~ msgstr "Inicializavimas"
5874 #~ msgid "Install local package"
5875 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5877 #~ msgid "Install plugin finished."
5878 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5887 #~ msgid "Interactive"
5888 #~ msgstr "Interaktyvus"
5890 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5891 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5896 #~ msgid "Language Selection"
5897 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5899 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5900 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5902 #~ msgid "List of configured interfaces"
5903 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5905 #~ msgid "Load movie-length"
5906 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5911 #~ msgid "Main Setup"
5912 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5914 #~ msgid "Media Player"
5915 #~ msgstr "Media grotuvas"
5917 #~ msgid "MediaScanner"
5918 #~ msgstr "Media skaneris"
5920 #~ msgid "Medialist menu"
5921 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5923 #~ msgid "Mediaplayer"
5924 #~ msgstr "Media grotuvas"
5926 #~ msgid "Movie player"
5927 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5932 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5933 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5935 #~ msgid "Network Adapter test"
5936 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5938 #~ msgid "Network Configuration"
5939 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5941 #~ msgid "Network Wizard"
5942 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5944 #~ msgid "Network wizard"
5945 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
5948 #~ msgstr "Naujas DVD"
5950 #~ msgid "No new plugins found"
5951 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
5954 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5955 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5956 #~ "configured correctly."
5958 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
5959 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
5960 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
5963 #~ "No working wireless interface found.\n"
5964 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
5965 #~ "enable your local network interface."
5967 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
5968 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5969 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
5972 #~ "No working wireless interface found.\n"
5973 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5974 #~ "you local network interface."
5976 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
5977 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
5978 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
5981 #~ "No working wireless interface found.\n"
5982 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5983 #~ "your local network interface."
5985 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
5986 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
5987 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
5990 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5991 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5992 #~ "Network is configured correctly."
5994 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
5995 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
5996 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
5998 #~ msgid "No, let me choose default lists"
5999 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6002 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6003 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6006 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6007 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, "
6008 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6010 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6011 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6014 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6016 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6017 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6019 #~ msgid "Open settings packages management."
6020 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6023 #~ msgstr "Kitas..."
6025 #~ msgid "Package installer"
6026 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6028 #~ msgid "Package management"
6029 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6031 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6032 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6037 #~ msgid "Picture Player"
6038 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6040 #~ msgid "Picture player"
6041 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6043 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6044 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6046 #~ msgid "Play DVDs"
6047 #~ msgstr "Leisti DVD"
6049 #~ msgid "Play back media files"
6050 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6052 #~ msgid "Play list"
6053 #~ msgstr "Grojaraštis"
6055 #~ msgid "Play list menu"
6056 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6059 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6060 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6061 #~ "built in wireless network support"
6063 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6064 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6065 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6069 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6071 #~ "When you are ready press OK to continue."
6073 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6074 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6075 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6079 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6081 #~ "When you are ready press OK to continue."
6083 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6084 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6085 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6089 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6090 #~ "needed values.\n"
6091 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6093 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6094 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6095 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6098 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6099 #~ "needed values.\n"
6100 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6102 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6103 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6104 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6106 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6107 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6109 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6110 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6112 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6113 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6115 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6117 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6121 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6122 #~ "internet connection.\n"
6124 #~ "Please press OK to continue."
6126 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6129 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6131 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6133 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6134 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6136 #~ msgid "Plugins list..."
6137 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6141 #~ msgstr "Jungtis A"
6144 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6145 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6147 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6150 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6151 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6152 #~ "yra palaikomi.\n"
6153 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6157 #~ msgid "Project Settings"
6158 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6160 #~ msgid "RSS Reader"
6161 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6163 #~ msgid "RassInteractive"
6164 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6166 #~ msgid "Really delete this timer?"
6167 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6170 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6173 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6176 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6179 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6183 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6186 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6188 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6189 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6191 #~ msgid "Remove plugin finished."
6192 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6194 #~ msgid "Repeat playlist"
6195 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6197 #~ msgid "Restart shell"
6198 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6200 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6201 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6203 #~ msgid "Restore Backups"
6204 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6206 #~ msgid "Restore Menu"
6207 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6209 #~ msgid "Restore backup"
6210 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6213 #~ msgstr "Persukimas"
6221 #~ msgid "Save current project to disk"
6222 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6224 #~ msgid "Save last directory on exit"
6225 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6227 #~ msgid "Save playlist on exit"
6228 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6231 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6234 #~ msgstr "Ieškokite:"
6236 #~ msgid "Select Your Skin"
6237 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6239 #~ msgid "Select backup location"
6240 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6242 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6244 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6246 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6247 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6249 #~ msgid "Select profile CAMD"
6250 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6252 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6253 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6255 #~ msgid "Settings package management"
6256 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6258 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6259 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6261 #~ msgid "Shadow color"
6262 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6265 #~ msgstr "Sherlock"
6267 #~ msgid "Show Infoline"
6268 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6270 #~ msgid "Show files from %s"
6271 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6273 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6274 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6276 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6277 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6280 #~ msgstr "Išjungti"
6282 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6283 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6285 #~ msgid "Similar broadcasts"
6286 #~ msgstr "Panašios laidos"
6288 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6289 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6294 #~ msgid "Skinselector"
6295 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6297 #~ msgid "Sleep timer action"
6298 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6300 #~ msgid "Slide picture in loop"
6301 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6303 #~ msgid "SocketMMI"
6304 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6306 #~ msgid "Software Update..."
6307 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6309 #~ msgid "Softwareupdate"
6310 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6313 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6314 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6316 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6317 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6323 #~ msgid "Start Webinterface"
6324 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6326 #~ msgid "Start Wizard"
6327 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6329 #~ msgid "Start directory"
6330 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6332 #~ msgid "Startwizard"
6333 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6336 #~ msgstr "Žingsnis"
6338 #~ msgid "Symbolrate:"
6339 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6341 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6342 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6344 #~ msgid "Text color"
6345 #~ msgstr "Teksto spalva"
6348 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6350 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6352 #~ "Please press OK to continue."
6354 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6357 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6359 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6362 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6364 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6366 #~ "Please press OK to continue."
6368 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6371 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6373 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6376 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6377 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6379 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6381 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6385 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6386 #~ "Please press OK to continue."
6388 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6390 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6394 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6395 #~ "Please press OK to start using your box."
6397 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6399 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6402 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6403 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6404 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6407 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6408 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6409 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6410 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6412 #~ msgid "Timeshift path"
6413 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6415 #~ msgid "Title Properties"
6416 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6419 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6420 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6423 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6424 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6426 #~ msgid "Tuner Menu"
6427 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6429 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6430 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6432 #~ msgid "Update..."
6433 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6436 #~ msgid "Use Authorization"
6437 #~ msgstr "Poliarizacija"
6440 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6443 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6444 #~ msgstr "Užšifravimas"
6447 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6449 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6453 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6454 #~ "removal, upgrading"
6456 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6457 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6459 #~ msgid "VCR Switch"
6460 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6462 #~ msgid "VLC Media List"
6463 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6465 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6466 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6468 #~ msgid "VLC Server List"
6469 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6472 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6478 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6480 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6481 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6483 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6484 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6486 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6487 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6489 #~ msgid "Weather Channel"
6490 #~ msgstr "Oro kanalas"
6492 #~ msgid "Webinterface"
6493 #~ msgstr "Web sąsaja"
6495 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6496 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6498 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6499 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6501 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6502 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6508 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6509 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6511 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6513 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6515 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6516 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6518 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6521 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6522 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6524 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6525 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6528 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6529 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6531 #~ msgid "You have to wait for"
6532 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6535 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6536 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6537 #~ "Do you want to define keywords now?"
6539 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6540 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6541 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6545 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6547 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6549 #~ "Please press OK to continue."
6551 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6554 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6556 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6559 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6560 #~ "Please choose what you want to do next."
6562 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6563 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6566 #~ "Your network is restarting.\n"
6567 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6569 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6570 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6573 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6574 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6576 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6577 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6578 #~ "konfigūraciją?\n"
6581 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6582 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6584 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6585 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6588 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6589 #~ "Please choose what you want to do next."
6591 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6592 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6594 #~ msgid "alert at shutdown"
6595 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6597 #~ msgid "burn to DVD..."
6598 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6601 #~ msgstr "pagal Exif"
6604 #~ msgstr "panaikinti"
6609 #~ msgid "cutlist Editor"
6610 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6612 #~ msgid "cutlist editor"
6613 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6615 #~ msgid "cutlist editor..."
6616 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6618 #~ msgid "delete entry"
6619 #~ msgstr "trinti užduotį"
6621 #~ msgid "edit settings"
6622 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6624 #~ msgid "equal to Socket A"
6625 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6627 #~ msgid "font face"
6628 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6630 #~ msgid "full /etc directory"
6631 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6634 #~ msgstr "antraštė"
6636 #~ msgid "highlighted button"
6637 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6639 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6640 #~ msgstr "į imtuvą A"
6642 #~ msgid "minutes and"
6643 #~ msgstr "minučių ir"
6645 #~ msgid "no Picture found"
6646 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6648 #~ msgid "no module"
6649 #~ msgstr "nėra modulio"
6651 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6652 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6654 #~ msgid "rebooting..."
6655 #~ msgstr "perleidžiama..."
6657 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6658 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6660 #~ msgid "scan done! No service found!"
6661 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6663 #~ msgid "scan done! One service found!"
6664 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6666 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6667 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6670 #~ msgstr "sekundžių."
6672 #~ msgid "show first tag"
6673 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6675 #~ msgid "show second tag"
6676 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6678 #~ msgid "shutdown immediately"
6679 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6681 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6682 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6684 #~ msgid "subtitle selection"
6685 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6690 #~ msgid "view selected subtitles..."
6691 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6693 #~ msgid "view teletext..."
6694 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."