use bit operations instead of power
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 11:55+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-30 20:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Advanced options and settings."
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
22
23 msgid ""
24 "\n"
25 "After pressing OK, please wait!"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
29
30 msgid ""
31 "\n"
32 "Backup your Dreambox settings."
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
36
37 msgid ""
38 "\n"
39 "Edit the upgrade source address."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresą."
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Online update of your Dreambox software."
47 msgstr ""
48 "\n"
49 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
50
51 msgid ""
52 "\n"
53 "Press OK on your remote control to continue."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
57
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Restore your Dreambox settings."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
64
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Restore your Dreambox with a new firmware."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
71
72 msgid ""
73 "\n"
74 "Restore your backups by date."
75 msgstr ""
76 "\n"
77 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
78
79 msgid ""
80 "\n"
81 "Scan for local packages and install them."
82 msgstr ""
83 "\n"
84 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
85
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Select your backup device.\n"
89 "Current device: "
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
93 "Dabartinis įrenginys: "
94
95 msgid ""
96 "\n"
97 "View, install and remove available or installed packages."
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
101
102 msgid " "
103 msgstr " "
104
105 msgid " extensions."
106 msgstr " išplėtimai."
107
108 msgid " packages selected."
109 msgstr " paketai išsirinkti."
110
111 msgid " updates available."
112 msgstr " pasiekiamas atnaujinimas."
113
114 msgid "#000000"
115 msgstr "#000000"
116
117 msgid "#0064c7"
118 msgstr "#0064c7"
119
120 msgid "#25062748"
121 msgstr "#25062748"
122
123 msgid "#389416"
124 msgstr "#389416"
125
126 msgid "#80000000"
127 msgstr "#80000000"
128
129 msgid "#80ffffff"
130 msgstr "#80ffffff"
131
132 msgid "#bab329"
133 msgstr "#bab329"
134
135 msgid "#f23d21"
136 msgstr "#f23d21"
137
138 msgid "#ffffff"
139 msgstr "#ffffff"
140
141 msgid "#ffffffff"
142 msgstr "#ffffffff"
143
144 msgid "%H:%M"
145 msgstr "%H:%M"
146
147 #, python-format
148 msgid "%d jobs are running in the background!"
149 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
150
151 #, python-format
152 msgid "%d min"
153 msgstr "%d min"
154
155 #, python-format
156 msgid "%d services found!"
157 msgstr "%d kanalai surasti!"
158
159 msgid "%d.%B %Y"
160 msgstr "%d.%B %Y"
161
162 #, python-format
163 msgid ""
164 "%s\n"
165 "(%s, %d MB free)"
166 msgstr ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB laisva)"
169
170 #, python-format
171 msgid "%s (%s)\n"
172 msgstr "%s (%s)\n"
173
174 msgid "(ZAP)"
175 msgstr "(JUNGTI)"
176
177 msgid "(empty)"
178 msgstr "(laisva)"
179
180 msgid "(show optional DVD audio menu)"
181 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
182
183 msgid "* Only available if more than one interface is active."
184 msgstr "Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
185
186 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
187 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
188
189 msgid ".NFI Download failed:"
190 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
191
192 msgid ""
193 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
194 msgstr ""
195 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
196 "atvaizdą!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "/var direktoriją"
203
204 msgid "0"
205 msgstr "0"
206
207 msgid "1"
208 msgstr "1"
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V išėjimas"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 visada"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr "2"
248
249 msgid "3"
250 msgstr "3"
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 minučių"
254
255 msgid "4"
256 msgstr "4"
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr "5"
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 minučių"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Hz"
275
276 msgid "6"
277 msgstr "6"
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 minučių"
281
282 msgid "7"
283 msgstr "7"
284
285 msgid "8"
286 msgstr "8"
287
288 msgid "9"
289 msgstr "9"
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<nežinomas>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr "??"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
306 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
313 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
320 "imtuvą. Išjungti dabar?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Įrašymas prasidės:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Vyksta įrašymas.\n"
338 "Ką Jūs norite padaryti?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr ""
344 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
345 "konfigūravimą."
346
347 msgid ""
348 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
349 "start the satfinder."
350 msgstr ""
351 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
352 "konfigūravimą."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
363 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
370 "imtuvą. Išjungti dabar?"
371
372 msgid ""
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
375 msgstr ""
376 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
377 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
378
379 msgid "A/V Settings"
380 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
381
382 msgid "AA"
383 msgstr "AA"
384
385 msgid "AB"
386 msgstr "AB"
387
388 msgid "AC3 default"
389 msgstr "AC3 numatytas"
390
391 msgid "AC3 downmix"
392 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
393
394 msgid "Abort"
395 msgstr "Nutraukti"
396
397 msgid "About"
398 msgstr "Apie"
399
400 msgid "About..."
401 msgstr "Apie..."
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Veiksmas:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Tinklo nustatymai"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Pridėti"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "Pridėti žymę"
423
424 msgid "Add a mark"
425 msgstr "Pridėti žymeklį"
426
427 msgid "Add a new title"
428 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
429
430 msgid "Add timer"
431 msgstr "Laikmatis"
432
433 msgid "Add title"
434 msgstr "Pavadinimas"
435
436 msgid "Add to bouquet"
437 msgstr "Pridėti į paketą"
438
439 msgid "Add to favourites"
440 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
441
442 msgid ""
443 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
444 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
445 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
446 "test screens."
447 msgstr ""
448 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
449 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
450 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
451 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
452 "bandomuosius ekranus."
453
454 msgid "Advanced"
455 msgstr "Išplėstinis"
456
457 msgid "Advanced Options"
458 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
459
460 msgid "Advanced Video Setup"
461 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
462
463 msgid "Advanced restore"
464 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
465
466 msgid "After event"
467 msgstr "Po įvykio"
468
469 msgid ""
470 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
471 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
472 msgstr ""
473 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
474 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
475
476 msgid "Album"
477 msgstr "Albumas"
478
479 msgid "All"
480 msgstr "Visi"
481
482 msgid "All Satellites"
483 msgstr "Visi palydovai"
484
485 msgid "Alpha"
486 msgstr "Permatoma"
487
488 msgid "Alternative radio mode"
489 msgstr "Kitoks radijo būdas"
490
491 msgid "Alternative services tuner priority"
492 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
493
494 msgid "Always ask before sending"
495 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
496
497 msgid "An empty filename is illegal."
498 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
499
500 msgid "An unknown error occured!"
501 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
502
503 msgid "Arabic"
504 msgstr "Arabų"
505
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
511 "\n"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to delete\n"
515 "following backup:\n"
516 msgstr ""
517 "Jūs tikrai norite trinti\n"
518 "atsarginę kopiją:\n"
519
520 msgid ""
521 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
522 "\n"
523 msgstr ""
524 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
525 "\n"
526
527 msgid ""
528 "Are you sure you want to restore\n"
529 "following backup:\n"
530 msgstr ""
531 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
532 "atsarginę kopiją:\n"
533
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
536 "Enigma2 will restart after the restore"
537 msgstr ""
538 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
539 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
540
541 msgid "Artist"
542 msgstr "Atlikėjas"
543
544 msgid "Ask before shutdown:"
545 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
546
547 msgid "Ask user"
548 msgstr "Klausti vartotojo"
549
550 msgid "Aspect Ratio"
551 msgstr "Vaizdo formatas"
552
553 msgid "Audio"
554 msgstr "Garsas"
555
556 msgid "Audio Options..."
557 msgstr "Garso nustatymai..."
558
559 msgid "Author: "
560 msgstr "Autorius:"
561
562 msgid "Authoring mode"
563 msgstr "Būdo kūrimas"
564
565 msgid "Auto"
566 msgstr "Automatinis"
567
568 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
569 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
570
571 msgid "Auto scart switching"
572 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
573
574 msgid "Automatic"
575 msgstr "Automatinis"
576
577 msgid "Automatic Scan"
578 msgstr "Automatinė paieška"
579
580 msgid "Available format variables"
581 msgstr "Galimi formatai"
582
583 msgid "B"
584 msgstr "B"
585
586 msgid "BA"
587 msgstr "BA"
588
589 msgid "BB"
590 msgstr "BB"
591
592 msgid "BER"
593 msgstr "BER"
594
595 msgid "BER:"
596 msgstr "BER:"
597
598 msgid "Back"
599 msgstr "Atgal"
600
601 msgid "Background"
602 msgstr "Fonas"
603
604 msgid "Backup"
605 msgstr "Atsarginė kopija"
606
607 msgid "Backup Location"
608 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
609
610 msgid "Backup Mode"
611 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
612
613 msgid "Backup done."
614 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
615
616 msgid "Backup failed."
617 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
618
619 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
620 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
621
622 msgid "Backup running"
623 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma"
624
625 msgid "Backup running..."
626 msgstr "Atsarginė kopija vykdoma..."
627
628 msgid "Backup system settings"
629 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
630
631 msgid "Band"
632 msgstr "Juosta"
633
634 msgid "Bandwidth"
635 msgstr "Juostos plotis"
636
637 msgid "Begin time"
638 msgstr "Pradžios laikas"
639
640 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
641 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
642
643 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
644 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
645
646 msgid "Behavior when a movie is started"
647 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
648
649 msgid "Behavior when a movie is stopped"
650 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
651
652 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
653 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
654
655 msgid "Bookmarks"
656 msgstr "Žymės"
657
658 msgid "Brightness"
659 msgstr "Šviesumas"
660
661 msgid "Burn DVD"
662 msgstr "Išdeginti DVD"
663
664 msgid "Burn existing image to DVD"
665 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
666
667 msgid "Burn to DVD..."
668 msgstr "Išdeginti į DVD..."
669
670 msgid "Bus: "
671 msgstr "Bus: "
672
673 msgid ""
674 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
675 "displayed."
676 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
677
678 msgid "C"
679 msgstr "C"
680
681 msgid "C-Band"
682 msgstr "C-juosta"
683
684 msgid "CF Drive"
685 msgstr "CF kortelė"
686
687 msgid "CI assignment"
688 msgstr "CI nustatymas"
689
690 msgid "CVBS"
691 msgstr "CVBS"
692
693 msgid "Cable"
694 msgstr "Kabelinė"
695
696 msgid "Cache Thumbnails"
697 msgstr "Slėpti nedidelius"
698
699 msgid "Call monitoring"
700 msgstr "Skambučio kontrolė"
701
702 msgid "Cancel"
703 msgstr "Atšaukti"
704
705 msgid "Cannot parse feed directory"
706 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
707
708 msgid "Capacity: "
709 msgstr "Talpa: "
710
711 msgid "Card"
712 msgstr "Kortelė"
713
714 msgid "Catalan"
715 msgstr "Katalonų"
716
717 msgid "Change bouquets in quickzap"
718 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
719
720 msgid "Change dir."
721 msgstr "Pakeisti dir."
722
723 msgid "Change pin code"
724 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
725
726 msgid "Change service pin"
727 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
728
729 msgid "Change service pins"
730 msgstr "Pakeisti kanalo pin'us"
731
732 msgid "Change setup pin"
733 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
734
735 msgid "Channel"
736 msgstr "Kanalas"
737
738 msgid "Channel Selection"
739 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
740
741 msgid "Channel not in services list"
742 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
743
744 msgid "Channel:"
745 msgstr "Kanalas:"
746
747 msgid "Channellist menu"
748 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
749
750 msgid "Chap."
751 msgstr "Skyr."
752
753 msgid "Chapter"
754 msgstr "Skyrius"
755
756 msgid "Chapter:"
757 msgstr "Skyrius:"
758
759 msgid "Check"
760 msgstr "Tikrinti"
761
762 msgid "Checking Filesystem..."
763 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
764
765 msgid "Choose Tuner"
766 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
767
768 msgid "Choose backup files"
769 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
770
771 msgid "Choose backup location"
772 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
773
774 msgid "Choose bouquet"
775 msgstr "Išsirinkite paketą"
776
777 msgid "Choose source"
778 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
779
780 msgid "Choose target folder"
781 msgstr "Išsirinkite aplanką"
782
783 msgid "Choose upgrade source"
784 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
785
786 msgid "Choose your Skin"
787 msgstr "Išsirinkite savo temą"
788
789 msgid "Circular left"
790 msgstr "Apskritiminė kairė"
791
792 msgid "Circular right"
793 msgstr "Apskritiminė dešinė"
794
795 msgid "Cleanup"
796 msgstr "Išvalyti"
797
798 msgid "Clear before scan"
799 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
800
801 msgid "Clear log"
802 msgstr "Išvalyti log"
803
804 msgid "Close"
805 msgstr "Uždaryti"
806
807 msgid "Code rate high"
808 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
809
810 msgid "Code rate low"
811 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
812
813 msgid "Coderate HP"
814 msgstr "Kodavimo greitis HP"
815
816 msgid "Coderate LP"
817 msgstr "Kodavimo greitis LP"
818
819 msgid "Collection name"
820 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
821
822 msgid "Collection settings"
823 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
824
825 msgid "Color Format"
826 msgstr "Spalvų formatas"
827
828 msgid "Command execution..."
829 msgstr "Vykdoma komanda..."
830
831 msgid "Command order"
832 msgstr "Komandų seka"
833
834 msgid "Committed DiSEqC command"
835 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
836
837 msgid "Common Interface"
838 msgstr "Įstatomi moduliai"
839
840 msgid "Common Interface Assignment"
841 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
842
843 msgid "CommonInterface"
844 msgstr "Įstatomas modulis"
845
846 msgid "Communication"
847 msgstr "Komunikacija"
848
849 msgid "Compact Flash"
850 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
851
852 msgid "Compact flash card"
853 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
854
855 msgid "Complete"
856 msgstr "Įvykdyta"
857
858 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
859 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
860
861 msgid "Config"
862 msgstr "Konfigūravimas"
863
864 msgid "Configuration Mode"
865 msgstr "Konfigūravimo būdas"
866
867 msgid "Configuring"
868 msgstr "Konfigūruojama"
869
870 msgid "Conflicting timer"
871 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
872
873 msgid "Connect"
874 msgstr "Jungtis"
875
876 msgid "Connected to"
877 msgstr "Prisijungta prie"
878
879 msgid "Connected to Fritz!Box!"
880 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
881
882 msgid "Connected!"
883 msgstr "Prisijungta!"
884
885 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
886 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Connection to Fritz!Box\n"
891 "failed! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
895 "nepavyko! (%s)\n"
896 "kartojama..."
897
898 msgid "Constellation"
899 msgstr "Žvaigždynas"
900
901 msgid "Content does not fit on DVD!"
902 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
903
904 msgid "Continue"
905 msgstr "Tęsti"
906
907 msgid "Continue in background"
908 msgstr "Tęsti fone"
909
910 msgid "Continue playing"
911 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
912
913 msgid "Contrast"
914 msgstr "Kontrastas"
915
916 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
917 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
918
919 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
920 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
921
922 #, python-format
923 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
924 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
925
926 msgid "Crashlog settings"
927 msgstr ""
928
929 msgid "CrashlogAutoSubmit"
930 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
931
932 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
933 msgstr ""
934
935 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Crashlogs found!\n"
940 "Send them to Dream Multimedia ?"
941 msgstr ""
942 "Crashlogs surastas!\n"
943 "Siųsti į Dream Multimediją?"
944
945 msgid "Create DVD-ISO"
946 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
947
948 msgid "Create movie folder failed"
949 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
950
951 #, python-format
952 msgid "Creating directory %s failed."
953 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
954
955 msgid "Creating partition failed"
956 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
957
958 msgid "Croatian"
959 msgstr "Kroatų"
960
961 msgid "Current Transponder"
962 msgstr "Dabartinis transponderis"
963
964 msgid "Current settings:"
965 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
966
967 msgid "Current version:"
968 msgstr "Dabartinė versija:"
969
970 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
971 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
972
973 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
974 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
975
976 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
977 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
978
979 msgid "Customize"
980 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
981
982 msgid "Cut"
983 msgstr "Iškirpti"
984
985 msgid "Cutlist editor..."
986 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
987
988 msgid "Czech"
989 msgstr "Čekų"
990
991 msgid "D"
992 msgstr "D"
993
994 msgid "DHCP"
995 msgstr "DHCP"
996
997 msgid "DVB-S"
998 msgstr "DVB-S"
999
1000 msgid "DVB-S2"
1001 msgstr "DVB-S2"
1002
1003 msgid "DVD Player"
1004 msgstr "DVD grotuvas"
1005
1006 msgid "DVD media toolbox"
1007 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1008
1009 msgid "Danish"
1010 msgstr "Danų"
1011
1012 msgid "Date"
1013 msgstr "Data"
1014
1015 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Deep Standby"
1022 msgstr "Visiškai išjungti"
1023
1024 msgid "Default Settings"
1025 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1026
1027 msgid "Default services lists"
1028 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1029
1030 msgid "Default settings"
1031 msgstr "Numatyti nustatymai"
1032
1033 msgid "Delay"
1034 msgstr "Užlaikymas"
1035
1036 msgid "Delete"
1037 msgstr "Pašalinti"
1038
1039 msgid "Delete crashlogs"
1040 msgstr "Pašalinkite crashlogs"
1041
1042 msgid "Delete entry"
1043 msgstr "Pašalinti "
1044
1045 msgid "Delete failed!"
1046 msgstr "Trinimas klaidingas!"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid ""
1050 "Delete no more configured satellite\n"
1051 "%s?"
1052 msgstr ""
1053 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1054 " %s?"
1055
1056 msgid "Description"
1057 msgstr "Aprašymas"
1058
1059 msgid "Deselect"
1060 msgstr "Nepasirinkti"
1061
1062 msgid "Destination directory"
1063 msgstr "Direktorijos vieta"
1064
1065 msgid "Detected HDD:"
1066 msgstr "Rastas HDD:"
1067
1068 msgid "Detected NIMs:"
1069 msgstr "Rasti imtuvai:"
1070
1071 msgid "DiSEqC"
1072 msgstr "DiSEqC"
1073
1074 msgid "DiSEqC A/B"
1075 msgstr "DiSEqC A/B"
1076
1077 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1078 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1079
1080 msgid "DiSEqC mode"
1081 msgstr "DiSEqC būdas"
1082
1083 msgid "DiSEqC repeats"
1084 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1085
1086 msgid "Dialing:"
1087 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1088
1089 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1090 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "Directory %s nonexistent."
1094 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1095
1096 msgid "Disable"
1097 msgstr "Išjungti"
1098
1099 msgid "Disable Picture in Picture"
1100 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1101
1102 msgid "Disable Subtitles"
1103 msgstr "Išjungti subtitrus"
1104
1105 msgid "Disable crashlog reporting"
1106 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1107
1108 msgid "Disable timer"
1109 msgstr "Išjungti laikmatį"
1110
1111 msgid "Disabled"
1112 msgstr "Išjungtas"
1113
1114 msgid "Disconnect"
1115 msgstr "Atsijungti"
1116
1117 #, python-format
1118 msgid ""
1119 "Disconnected from\n"
1120 "Fritz!Box! (%s)\n"
1121 "retrying..."
1122 msgstr ""
1123 "Atsijungta nuo\n"
1124 "Fritz!Box! (%s)\n"
1125 "kartojama..."
1126
1127 msgid "Dish"
1128 msgstr "Lėkštė"
1129
1130 msgid "Display 16:9 content as"
1131 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1132
1133 msgid "Display 4:3 content as"
1134 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1135
1136 msgid "Display >16:9 content as"
1137 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1138
1139 msgid "Display Setup"
1140 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1141
1142 msgid "Display and Userinterface"
1143 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1144
1145 #, python-format
1146 msgid ""
1147 "Do you really want to REMOVE\n"
1148 "the plugin \"%s\"?"
1149 msgstr ""
1150 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1151 "papildomą programą \"%s \"?"
1152
1153 msgid ""
1154 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1155 "This could take lots of time!"
1156 msgstr ""
1157 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1158 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid "Do you really want to delete %s?"
1162 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1163
1164 #, python-format
1165 msgid ""
1166 "Do you really want to download\n"
1167 "the plugin \"%s\"?"
1168 msgstr ""
1169 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1170 "papildomą programą \"%s \"?"
1171
1172 msgid ""
1173 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1174 "All data on the disk will be lost!"
1175 msgstr ""
1176 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1177 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1181 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1182
1183 #, python-format
1184 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1185 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1186
1187 msgid ""
1188 "Do you want to backup now?\n"
1189 "After pressing OK, please wait!"
1190 msgstr ""
1191 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1192 "Spauskite OK ir palaukite!"
1193
1194 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1195 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
1196
1197 msgid "Do you want to do a service scan?"
1198 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1199
1200 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1201 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1202
1203 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1204 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1205
1206 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1207 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1208
1209 msgid "Do you want to install the package:\n"
1210 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1211
1212 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1213 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1214
1215 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1216 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
1217
1218 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1219 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1220
1221 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1222 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1223
1224 msgid "Do you want to restore your settings?"
1225 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1226
1227 msgid "Do you want to resume this playback?"
1228 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1229
1230 msgid ""
1231 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1232 "if needed?"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1236 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1237
1238 msgid ""
1239 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1240 "After pressing OK, please wait!"
1241 msgstr ""
1242 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1243 "Spauskite OK ir palaukite!"
1244
1245 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1246 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1247
1248 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1249 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1250
1251 msgid "Don't ask, just send"
1252 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1253
1254 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1255 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1256
1257 #, python-format
1258 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1259 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1260
1261 #, python-format
1262 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1263 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1264
1265 #, python-format
1266 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1267 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1268
1269 msgid "Download"
1270 msgstr "Parsisiuntimas"
1271
1272 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1273 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1274
1275 msgid "Download Plugins"
1276 msgstr "Parsisiųsti"
1277
1278 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1279 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1280
1281 msgid "Downloadable new plugins"
1282 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1283
1284 msgid "Downloadable plugins"
1285 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1286
1287 msgid "Downloading"
1288 msgstr "Parsisiunčiama"
1289
1290 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1291 msgstr ""
1292 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1293
1294 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1295 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1296
1297 msgid "Dreambox software because updates are available."
1298 msgstr "Dreambox programinė įranga todėl,  kad atnaujinimas yra pasiekiamas."
1299
1300 msgid "Dutch"
1301 msgstr "Olandų"
1302
1303 msgid "E"
1304 msgstr "E"
1305
1306 msgid "EPG Selection"
1307 msgstr "EPG pasirinkimas"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1311 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1312
1313 msgid "East"
1314 msgstr "Rytai"
1315
1316 msgid "Edit"
1317 msgstr "Redaguoti"
1318
1319 msgid "Edit DNS"
1320 msgstr "Redaguoti DNS"
1321
1322 msgid "Edit IPKG source URL..."
1323 msgstr "Redaguokite IPKG šaltinį URL..."
1324
1325 msgid "Edit Title"
1326 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1327
1328 msgid "Edit chapters of current title"
1329 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1330
1331 msgid "Edit services list"
1332 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1333
1334 msgid "Edit settings"
1335 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1336
1337 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1338 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1339
1340 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1341 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1342
1343 msgid "Edit title"
1344 msgstr "Redaguoti"
1345
1346 msgid "Electronic Program Guide"
1347 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1348
1349 msgid "Enable"
1350 msgstr "Įjungti"
1351
1352 msgid "Enable 5V for active antenna"
1353 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1354
1355 msgid "Enable multiple bouquets"
1356 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1357
1358 msgid "Enable parental control"
1359 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1360
1361 msgid "Enable timer"
1362 msgstr "Įjungti laikmatį"
1363
1364 msgid "Enabled"
1365 msgstr "Įjungta"
1366
1367 msgid "Encryption"
1368 msgstr "Užšifravimas"
1369
1370 msgid "Encryption Key"
1371 msgstr "Užšifravimo raktas"
1372
1373 msgid "Encryption Keytype"
1374 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1375
1376 msgid "Encryption Type"
1377 msgstr "Užšifravimo būdas"
1378
1379 msgid "End time"
1380 msgstr "Pabaigos laikas"
1381
1382 msgid "EndTime"
1383 msgstr "Pabaigos laikas"
1384
1385 msgid "English"
1386 msgstr "Anglų"
1387
1388 msgid ""
1389 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1390 "\n"
1391 "If you experience any problems please contact\n"
1392 "stephan@reichholf.net\n"
1393 "\n"
1394 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1395 msgstr ""
1396 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1397 "\n"
1398 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1399 "stephan@reichholf.net\n"
1400 "\n"
1401 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1402
1403 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1404 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1405 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1406 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1407 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1408 #.       "fast forward". 
1409 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1410 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1411
1412 msgid "Enter Rewind at speed"
1413 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1414
1415 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1416 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1417
1418 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1419 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1420
1421 msgid "Enter main menu..."
1422 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1423
1424 msgid "Enter the service pin"
1425 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1426
1427 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Error"
1431 msgstr "Klaida"
1432
1433 msgid "Error executing plugin"
1434 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1435
1436 #, python-format
1437 msgid ""
1438 "Error: %s\n"
1439 "Retry?"
1440 msgstr ""
1441 "Klaida: %s\n"
1442 "Kartoti?"
1443
1444 msgid "Eventview"
1445 msgstr "Įvykių peržiūra"
1446
1447 msgid "Everything is fine"
1448 msgstr "Viskas yra puikiai"
1449
1450 msgid "Execution Progress:"
1451 msgstr "Vykdymo eiga:"
1452
1453 msgid "Execution finished!!"
1454 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1455
1456 msgid "Exif"
1457 msgstr "Exif"
1458
1459 msgid "Exit"
1460 msgstr "Išeiti"
1461
1462 msgid "Exit editor"
1463 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1464
1465 msgid "Exit the wizard"
1466 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1467
1468 msgid "Exit wizard"
1469 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1470
1471 msgid "Expert"
1472 msgstr "Išplėstinis"
1473
1474 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1475 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1476
1477 msgid "Extended Setup..."
1478 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1479
1480 msgid "Extensions"
1481 msgstr "Ekstra meniu"
1482
1483 msgid "FEC"
1484 msgstr "FEC"
1485
1486 msgid "Factory reset"
1487 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1488
1489 msgid "Failed"
1490 msgstr "Klaidingas"
1491
1492 msgid "Fast"
1493 msgstr "Greitas"
1494
1495 msgid "Fast DiSEqC"
1496 msgstr "Greitas DiSEqC"
1497
1498 msgid "Fast Forward speeds"
1499 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1500
1501 msgid "Fast epoch"
1502 msgstr "Greita epocha"
1503
1504 msgid "Favourites"
1505 msgstr "Geriausi"
1506
1507 msgid "Filesystem Check..."
1508 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1509
1510 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1511 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1512
1513 msgid "Finetune"
1514 msgstr "Tiksliau"
1515
1516 msgid "Finished"
1517 msgstr "Baigtas"
1518
1519 msgid "Finished configuring your network"
1520 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1521
1522 msgid "Finished restarting your network"
1523 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1524
1525 msgid "Finnish"
1526 msgstr "Suomių"
1527
1528 msgid ""
1529 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1530 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1531
1532 msgid "Flash"
1533 msgstr "Vidinė atmintis"
1534
1535 msgid "Flashing failed"
1536 msgstr "Diegimas klaidingas"
1537
1538 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1539 msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti."
1540
1541 msgid "Format"
1542 msgstr "Formatas"
1543
1544 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1545 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1546
1547 msgid "Frame size in full view"
1548 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1549
1550 msgid "French"
1551 msgstr "Prancūzų"
1552
1553 msgid "Frequency"
1554 msgstr "Dažnis"
1555
1556 msgid "Frequency bands"
1557 msgstr "Dažnio juostos"
1558
1559 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1560 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1561
1562 msgid "Frequency steps"
1563 msgstr "Dažnio žingsniai"
1564
1565 msgid "Fri"
1566 msgstr "Pen"
1567
1568 msgid "Friday"
1569 msgstr "Penktadienis"
1570
1571 msgid "Frisian"
1572 msgstr "Frizų"
1573
1574 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1575 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1576
1577 #, python-format
1578 msgid "Frontprocessor version: %d"
1579 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1580
1581 msgid "Fsck failed"
1582 msgstr "Fsck klaidingas"
1583
1584 msgid "Function not yet implemented"
1585 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1586
1587 msgid ""
1588 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1589 "Do you want to Restart the GUI now?"
1590 msgstr ""
1591 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1592 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1593
1594 msgid "Gateway"
1595 msgstr "Šliuzas"
1596
1597 msgid "General AC3 Delay"
1598 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1599
1600 msgid "General AC3 delay"
1601 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1602
1603 msgid "General PCM Delay"
1604 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1605
1606 msgid "General PCM delay"
1607 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1608
1609 msgid "Genre"
1610 msgstr "Žanras"
1611
1612 msgid "German"
1613 msgstr "Vokiečių"
1614
1615 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1616 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1617
1618 msgid "Goto 0"
1619 msgstr "Eiti į 0"
1620
1621 msgid "Goto position"
1622 msgstr "Eiti į poziciją"
1623
1624 msgid "Graphical Multi EPG"
1625 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1626
1627 msgid "Greek"
1628 msgstr "Graikų"
1629
1630 msgid "Guard Interval"
1631 msgstr "Apsaugos intervalas"
1632
1633 msgid "Guard interval mode"
1634 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1635
1636 msgid "Harddisk"
1637 msgstr "Kietas diskas"
1638
1639 msgid "Harddisk setup"
1640 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1641
1642 msgid "Harddisk standby after"
1643 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1644
1645 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1646 msgstr "Yra maža pasiekiamų piktogramų apžvalga."
1647
1648 msgid "Hidden network SSID"
1649 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1650
1651 msgid "Hierarchy Information"
1652 msgstr "Hierarchijos informacija"
1653
1654 msgid "Hierarchy mode"
1655 msgstr "Hierarchijos režimas"
1656
1657 msgid "High bitrate support"
1658 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1659
1660 msgid "Horizontal"
1661 msgstr "Horizontalus"
1662
1663 msgid "How many minutes do you want to record?"
1664 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1665
1666 msgid "How to handle found crashlogs?"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Hungarian"
1670 msgstr "Vengrų"
1671
1672 msgid "IP Address"
1673 msgstr "IP adresas"
1674
1675 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1676 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1677
1678 msgid "ISO path"
1679 msgstr "ISO kelias"
1680
1681 msgid "Icelandic"
1682 msgstr "Islandų"
1683
1684 msgid "If you can see this page, please press OK."
1685 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1686
1687 msgid ""
1688 "If you see this, something is wrong with\n"
1689 "your scart connection. Press OK to return."
1690 msgstr ""
1691 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1692 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1693
1694 msgid ""
1695 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1696 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1697 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1698 "possible.\n"
1699 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1700 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1701 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1702 "step.\n"
1703 "If you are happy with the result, press OK."
1704 msgstr ""
1705 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1706 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1707 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1708 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1709 "įmanoma.\n"
1710 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1711 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1712 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1713 "žingsnyje.\n"
1714 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1715
1716 msgid "Image flash utility"
1717 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1718
1719 msgid "Image-Upgrade"
1720 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1721
1722 msgid "In Progress"
1723 msgstr "Vykdymas"
1724
1725 msgid ""
1726 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1727 msgstr ""
1728 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1729 "kanalą!\n"
1730
1731 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Increased voltage"
1735 msgstr "Padidinta įtampa"
1736
1737 msgid "Index"
1738 msgstr "Indeksas"
1739
1740 msgid "InfoBar"
1741 msgstr "Infojuosta"
1742
1743 msgid "Infobar timeout"
1744 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1745
1746 msgid "Information"
1747 msgstr "Informacija"
1748
1749 msgid "Init"
1750 msgstr "Inicializacija"
1751
1752 msgid "Initialization..."
1753 msgstr "Inicializacija..."
1754
1755 msgid "Initialize"
1756 msgstr "Inicializuoti"
1757
1758 msgid "Initializing Harddisk..."
1759 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1760
1761 msgid "Input"
1762 msgstr "Įėjimas"
1763
1764 msgid "Install"
1765 msgstr "Įdiegti"
1766
1767 msgid "Install a new image with a USB stick"
1768 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1769
1770 msgid "Install a new image with your web browser"
1771 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1772
1773 msgid "Install local IPKG"
1774 msgstr "Įdiekite vietinį IPKG"
1775
1776 msgid "Install or remove finished."
1777 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1778
1779 msgid "Install settings, skins, software..."
1780 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1781
1782 msgid "Install software updates..."
1783 msgstr "Įdiekite programinius atnaujinimus..."
1784
1785 msgid "Installation finished."
1786 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1787
1788 msgid "Installing"
1789 msgstr "Įdiegiama"
1790
1791 msgid "Installing Software..."
1792 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1793
1794 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1795 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1796
1797 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1798 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1799
1800 msgid "Installing package content... Please wait..."
1801 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1802
1803 msgid "Instant Record..."
1804 msgstr "Greitas įrašas..."
1805
1806 msgid "Integrated Ethernet"
1807 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1808
1809 msgid "Integrated Wireless"
1810 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1811
1812 msgid "Intermediate"
1813 msgstr "Normalus"
1814
1815 msgid "Internal Flash"
1816 msgstr "Vidinė atmintinė"
1817
1818 msgid "Invalid Location"
1819 msgstr "Neteisinga vieta"
1820
1821 #, python-format
1822 msgid "Invalid directory selected: %s"
1823 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1824
1825 msgid "Inversion"
1826 msgstr "Pervertimas"
1827
1828 msgid "Invert display"
1829 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1830
1831 msgid "Ipkg"
1832 msgstr "Ipkg"
1833
1834 msgid "Is this videomode ok?"
1835 msgstr "Šis video būdas geras?"
1836
1837 msgid "Italian"
1838 msgstr "Italų"
1839
1840 msgid "Job View"
1841 msgstr "Darbo vaizdas"
1842
1843 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1844 msgid "Just Scale"
1845 msgstr "Tik skalė"
1846
1847 msgid "Keyboard"
1848 msgstr "Klaviatūra"
1849
1850 msgid "Keyboard Map"
1851 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1852
1853 msgid "Keyboard Setup"
1854 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1855
1856 msgid "Keymap"
1857 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1858
1859 msgid "LAN Adapter"
1860 msgstr "Tinklo adapteris"
1861
1862 msgid "LNB"
1863 msgstr "LNB konverteris"
1864
1865 msgid "LOF"
1866 msgstr "LOF"
1867
1868 msgid "LOF/H"
1869 msgstr "LOF/H"
1870
1871 msgid "LOF/L"
1872 msgstr "LOF/L"
1873
1874 msgid "Language selection"
1875 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1876
1877 msgid "Language..."
1878 msgstr "Kalba..."
1879
1880 msgid "Last speed"
1881 msgstr "Paskutinis greitis"
1882
1883 msgid "Latitude"
1884 msgstr "Platuma"
1885
1886 msgid "Latvian"
1887 msgstr "Latvių"
1888
1889 msgid "Leave DVD Player?"
1890 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1891
1892 msgid "Left"
1893 msgstr "Kairė"
1894
1895 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1896 msgstr "Leidžia jums žiūrėti/redaguoti failus jūsų Dreambox'e"
1897
1898 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1899 msgid "Letterbox"
1900 msgstr "Letterbox"
1901
1902 msgid "Limit east"
1903 msgstr "Rytų riba"
1904
1905 msgid "Limit west"
1906 msgstr "Vakarų riba"
1907
1908 msgid "Limited character set for recording filenames"
1909 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
1910
1911 msgid "Limits off"
1912 msgstr "Ribos išjungtos"
1913
1914 msgid "Limits on"
1915 msgstr "Ribos įjungtos"
1916
1917 msgid "Link:"
1918 msgstr "Sąsaja:"
1919
1920 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1921 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1922
1923 msgid "List of Storage Devices"
1924 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1925
1926 msgid "Lithuanian"
1927 msgstr "Lietuvių"
1928
1929 msgid "Load"
1930 msgstr "Užkraunama"
1931
1932 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1933 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1934
1935 msgid "Local Network"
1936 msgstr "Vietinis tinklas"
1937
1938 msgid "Location"
1939 msgstr "Vieta"
1940
1941 msgid "Lock:"
1942 msgstr "Lock:"
1943
1944 msgid "Log results to harddisk"
1945 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
1946
1947 msgid "Long Keypress"
1948 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1949
1950 msgid "Longitude"
1951 msgstr "Ilguma"
1952
1953 msgid "MMC Card"
1954 msgstr "MMC kortelė"
1955
1956 msgid "MORE"
1957 msgstr "DAUGIAU"
1958
1959 msgid "Main menu"
1960 msgstr "Pagrindinis meniu"
1961
1962 msgid "Mainmenu"
1963 msgstr "Pagrindinis meniu"
1964
1965 msgid "Make this mark an 'in' point"
1966 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1967
1968 msgid "Make this mark an 'out' point"
1969 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1970
1971 msgid "Make this mark just a mark"
1972 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1973
1974 msgid "Manage your receiver's software"
1975 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
1976
1977 msgid "Manual Scan"
1978 msgstr "Rankinė paieška"
1979
1980 msgid "Manual transponder"
1981 msgstr "Rankinis transponderis"
1982
1983 msgid "Manufacturer"
1984 msgstr "Gamintojas"
1985
1986 msgid "Margin after record"
1987 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1988
1989 msgid "Margin before record (minutes)"
1990 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1991
1992 msgid "Media player"
1993 msgstr "Media grotuvas"
1994
1995 msgid "MediaPlayer"
1996 msgstr "Media grotuvas"
1997
1998 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1999 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2000
2001 msgid "Medium is not empty!"
2002 msgstr "Ne tuščias!"
2003
2004 msgid "Menu"
2005 msgstr "Meniu"
2006
2007 msgid "Message"
2008 msgstr "Pranešimas"
2009
2010 msgid "Message..."
2011 msgstr "Žinutė..."
2012
2013 msgid "Mkfs failed"
2014 msgstr "Mkfs nepavyko"
2015
2016 msgid "Mode"
2017 msgstr "Pasirinkimas"
2018
2019 msgid "Model: "
2020 msgstr "Modelis:"
2021
2022 msgid "Modulation"
2023 msgstr "Paaukštėjimas"
2024
2025 msgid "Modulator"
2026 msgstr "Moduliatorius"
2027
2028 msgid "Mon"
2029 msgstr "Pir"
2030
2031 msgid "Mon-Fri"
2032 msgstr "Pir-Pen"
2033
2034 msgid "Monday"
2035 msgstr "Pirmadienis"
2036
2037 msgid "Mount failed"
2038 msgstr "Pajungimo klaida"
2039
2040 msgid "Move Picture in Picture"
2041 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2042
2043 msgid "Move east"
2044 msgstr "Sukti į rytus"
2045
2046 msgid "Move west"
2047 msgstr "Sukti į vakarus"
2048
2049 msgid "Movielist menu"
2050 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2051
2052 msgid "Multi EPG"
2053 msgstr "Kanalų EPG"
2054
2055 msgid "Multimedia"
2056 msgstr "Multimedia"
2057
2058 msgid "Multiple service support"
2059 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2060
2061 msgid "Multisat"
2062 msgstr "Daug palydovų"
2063
2064 msgid "Mute"
2065 msgstr "Be garso"
2066
2067 msgid "N/A"
2068 msgstr "N/A"
2069
2070 msgid "NEXT"
2071 msgstr "KITAS"
2072
2073 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2074 msgstr ""
2075 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
2076 "naujo!"
2077
2078 msgid "NOW"
2079 msgstr "DABAR"
2080
2081 msgid "NTSC"
2082 msgstr "NTSC"
2083
2084 msgid "Name"
2085 msgstr "Pavadinimas"
2086
2087 msgid "Nameserver"
2088 msgstr "Serverio pavadinimas"
2089
2090 #, python-format
2091 msgid "Nameserver %d"
2092 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2093
2094 msgid "Nameserver Setup"
2095 msgstr "Serverio nustatymas"
2096
2097 msgid "Nameserver settings"
2098 msgstr "Serverio pavadinimas"
2099
2100 msgid "Netmask"
2101 msgstr "Potinklio kaukė"
2102
2103 msgid "Network"
2104 msgstr "Tinklas"
2105
2106 msgid "Network Configuration..."
2107 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2108
2109 msgid "Network Mount"
2110 msgstr "Pajungti tinklą"
2111
2112 msgid "Network SSID"
2113 msgstr "Tinklo SSID"
2114
2115 msgid "Network Setup"
2116 msgstr "Tinklo nustatymas"
2117
2118 msgid "Network scan"
2119 msgstr "Tinklo skanavimas"
2120
2121 msgid "Network setup"
2122 msgstr "Tinklo nustatymas"
2123
2124 msgid "Network test"
2125 msgstr "Tinklo testavimas"
2126
2127 msgid "Network test..."
2128 msgstr "Tinklo testavimas..."
2129
2130 msgid "Network..."
2131 msgstr "Tinklas..."
2132
2133 msgid "Network:"
2134 msgstr "Tinklas:"
2135
2136 msgid "NetworkWizard"
2137 msgstr "Tinklo vedlys"
2138
2139 msgid "New"
2140 msgstr "Naujas"
2141
2142 msgid "New pin"
2143 msgstr "Naujas pin kodas"
2144
2145 msgid "New version:"
2146 msgstr "Nauja versija:"
2147
2148 msgid "Next"
2149 msgstr "Kitas"
2150
2151 msgid "No"
2152 msgstr "Ne"
2153
2154 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2155 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2156
2157 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2158 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2159
2160 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2161 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2162
2163 msgid "No Networks found"
2164 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2165
2166 msgid "No backup needed"
2167 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2168
2169 msgid ""
2170 "No data on transponder!\n"
2171 "(Timeout reading PAT)"
2172 msgstr ""
2173 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2174 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2175
2176 msgid "No description available."
2177 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2178
2179 msgid "No details for this image file"
2180 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2181
2182 msgid "No displayable files on this medium found!"
2183 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2184
2185 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2186 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2187
2188 msgid "No free tuner!"
2189 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2190
2191 msgid ""
2192 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2193 msgstr ""
2194 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
2195 "kartą."
2196
2197 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2198 msgstr ""
2199 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2200
2201 msgid "No positioner capable frontend found."
2202 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2203
2204 msgid "No satellite frontend found!!"
2205 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2206
2207 msgid "No tags are set on these movies."
2208 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2209
2210 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2211 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2212
2213 msgid ""
2214 "No tuner is enabled!\n"
2215 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2216 msgstr ""
2217 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2218 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2219
2220 msgid "No useable USB stick found"
2221 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2222
2223 msgid ""
2224 "No valid service PIN found!\n"
2225 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2226 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2227 msgstr ""
2228 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2229 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2230 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2231 "nebus įjungta!"
2232
2233 msgid ""
2234 "No valid setup PIN found!\n"
2235 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2236 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2237 msgstr ""
2238 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2239 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2240 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2241 "nebus įjungta!"
2242
2243 msgid ""
2244 "No working local network adapter found.\n"
2245 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2246 "configured correctly."
2247 msgstr ""
2248 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2249 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
2250 "sukonfigūruotas teisingai."
2251
2252 msgid ""
2253 "No working wireless network adapter found.\n"
2254 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2255 "network is configured correctly."
2256 msgstr ""
2257 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2258 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
2259 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2260
2261 msgid ""
2262 "No working wireless network interface found.\n"
2263 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2264 "your local network interface."
2265 msgstr ""
2266 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2267 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
2268 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
2269
2270 msgid "No, but restart from begin"
2271 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2272
2273 msgid "No, do nothing."
2274 msgstr "Ne, nereikia"
2275
2276 msgid "No, just start my dreambox"
2277 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2278
2279 msgid "No, not now"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "No, scan later manually"
2283 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2284
2285 msgid "No, send them never"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "None"
2289 msgstr "Joks"
2290
2291 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2292 msgid "Nonlinear"
2293 msgstr "Nelinijinis"
2294
2295 msgid "North"
2296 msgstr "Šiaurė"
2297
2298 msgid "Norwegian"
2299 msgstr "Norvegų"
2300
2301 #, python-format
2302 msgid ""
2303 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2304 "required, %d MB available)"
2305 msgstr ""
2306 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
2307 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2308
2309 msgid ""
2310 "Nothing to scan!\n"
2311 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2312 msgstr ""
2313 "Nėra ko ieškoti!\n"
2314 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2315
2316 msgid "Now Playing"
2317 msgstr "Dabar grojama"
2318
2319 msgid ""
2320 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2321 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2322 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2323 msgstr ""
2324 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
2325 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
2326 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2327
2328 msgid "OK"
2329 msgstr "Gerai"
2330
2331 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2332 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2333
2334 msgid "OSD Settings"
2335 msgstr "OSD nustatymai"
2336
2337 msgid "OSD visibility"
2338 msgstr "OSD matomumas"
2339
2340 msgid "Off"
2341 msgstr "Išjungta"
2342
2343 msgid "On"
2344 msgstr "Įjungta"
2345
2346 msgid "One"
2347 msgstr "Vienas"
2348
2349 msgid "Online-Upgrade"
2350 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2351
2352 msgid "Only Free scan"
2353 msgstr "Tik nekoduotus"
2354
2355 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Orbital Position"
2359 msgstr "Pozicija orbitoje"
2360
2361 msgid "PAL"
2362 msgstr "PAL"
2363
2364 msgid "PIDs"
2365 msgstr "PIDs"
2366
2367 msgid "Package details for: "
2368 msgstr "Paketo detalės: "
2369
2370 msgid "Package list update"
2371 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2372
2373 msgid "Packet management"
2374 msgstr "Paketų valdymas"
2375
2376 msgid "Packet manager"
2377 msgstr "Paketo valdytojas"
2378
2379 msgid "Page"
2380 msgstr "Puslapis"
2381
2382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2383 msgid "Pan&Scan"
2384 msgstr "Pan&Scan"
2385
2386 msgid "Parent Directory"
2387 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2388
2389 msgid "Parental control"
2390 msgstr "Tėvų kontrolė"
2391
2392 msgid "Parental control services Editor"
2393 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2394
2395 msgid "Parental control setup"
2396 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2397
2398 msgid "Parental control type"
2399 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2400
2401 msgid "Password"
2402 msgstr "Slaptažodis"
2403
2404 msgid "Pause movie at end"
2405 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2406
2407 msgid "Phone number"
2408 msgstr "Telefono numeris"
2409
2410 msgid "PiPSetup"
2411 msgstr "PiP nustatymas"
2412
2413 msgid "PicturePlayer"
2414 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2415
2416 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2417 msgid "Pillarbox"
2418 msgstr "Pillarbox"
2419
2420 msgid "Pilot"
2421 msgstr "Pilot"
2422
2423 msgid "Pin code needed"
2424 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2425
2426 msgid "Play"
2427 msgstr "Leisti"
2428
2429 msgid "Play Audio-CD..."
2430 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2431
2432 msgid "Play DVD"
2433 msgstr "Leisti DVD"
2434
2435 msgid "Play Music..."
2436 msgstr "Groti muziką..."
2437
2438 msgid "Play recorded movies..."
2439 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2440
2441 msgid "Please Reboot"
2442 msgstr "Prašome perjungti"
2443
2444 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2445 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2446
2447 msgid "Please change recording endtime"
2448 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2449
2450 msgid "Please check your network settings!"
2451 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2452
2453 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2454 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2455
2456 msgid "Please choose an extension..."
2457 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2458
2459 msgid "Please choose he package..."
2460 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2461
2462 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2463 msgstr ""
2464 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2465
2466 msgid ""
2467 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2468 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2469 msgstr ""
2470 "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
2471 "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2472
2473 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2474 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2475
2476 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2477 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2478
2479 msgid "Please enter a name for the new marker"
2480 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2481
2482 msgid "Please enter a new filename"
2483 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2484
2485 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2486 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2487
2488 msgid "Please enter name of the new directory"
2489 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2490
2491 msgid "Please enter the correct pin code"
2492 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2493
2494 msgid "Please enter the old pin code"
2495 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2496
2497 msgid "Please enter your email address here:"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Please enter your name here (optional):"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2504 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2505
2506 msgid ""
2507 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2508 "therefore the default directory is being used instead."
2509 msgstr ""
2510 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2511 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2512
2513 msgid "Please press OK to continue."
2514 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2515
2516 msgid "Please press OK!"
2517 msgstr "Prašome spausti OK!"
2518
2519 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2520 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2521
2522 msgid "Please select a playlist to delete..."
2523 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2524
2525 msgid "Please select a playlist..."
2526 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2527
2528 msgid "Please select a subservice to record..."
2529 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2530
2531 msgid "Please select a subservice..."
2532 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2533
2534 msgid "Please select medium to use as backup location"
2535 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2536
2537 msgid "Please select tag to filter..."
2538 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2539
2540 msgid "Please select target directory or medium"
2541 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2542
2543 msgid "Please select the movie path..."
2544 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2545
2546 msgid "Please set up tuner B"
2547 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2548
2549 msgid "Please set up tuner C"
2550 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2551
2552 msgid "Please set up tuner D"
2553 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2554
2555 msgid ""
2556 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2557 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2558 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2559 msgstr ""
2560 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2561 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2562 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2563
2564 msgid ""
2565 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2566 "the OK button."
2567 msgstr ""
2568 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2569 "to spauskite OK mygtuką."
2570
2571 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2572 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2573
2574 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2575 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2576
2577 msgid "Please wait while we configure your network..."
2578 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2579
2580 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2581 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2582
2583 msgid "Please wait..."
2584 msgstr "Prašome laukti..."
2585
2586 msgid "Please wait... Loading list..."
2587 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2588
2589 msgid "Plugin browser"
2590 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2591
2592 msgid "Plugin manager"
2593 msgstr "Papildomų programų valdymas"
2594
2595 msgid "Plugin manager help..."
2596 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba..."
2597
2598 msgid "Plugin manager process information..."
2599 msgstr "Papildomų programų valdymo proceso informacija..."
2600
2601 msgid "Plugins"
2602 msgstr "Papildomos programos"
2603
2604 msgid "Polarity"
2605 msgstr "Poliariškumas"
2606
2607 msgid "Polarization"
2608 msgstr "Poliarizacija"
2609
2610 msgid "Polish"
2611 msgstr "Lenkų"
2612
2613 msgid "Port A"
2614 msgstr "Jungtis A"
2615
2616 msgid "Port B"
2617 msgstr "Jungtis B"
2618
2619 msgid "Port C"
2620 msgstr "Jungtis C"
2621
2622 msgid "Port D"
2623 msgstr "Jungtis D"
2624
2625 msgid "Portuguese"
2626 msgstr "Portugalų"
2627
2628 msgid "Positioner"
2629 msgstr "Pozicionierius"
2630
2631 msgid "Positioner fine movement"
2632 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2633
2634 msgid "Positioner movement"
2635 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2636
2637 msgid "Positioner setup"
2638 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2639
2640 msgid "Positioner storage"
2641 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2642
2643 msgid "Power threshold in mA"
2644 msgstr "Įtampos galia mA"
2645
2646 msgid "Predefined transponder"
2647 msgstr "Nustatytas transponderis"
2648
2649 msgid "Preparing... Please wait"
2650 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2651
2652 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2653 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2654
2655 msgid "Press OK to activate the settings."
2656 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2657
2658 msgid "Press OK to edit the settings."
2659 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2660
2661 #, python-format
2662 msgid "Press OK to get further details for %s"
2663 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2664
2665 msgid "Press OK to scan"
2666 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2667
2668 msgid "Press OK to start the scan"
2669 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2670
2671 msgid "Prev"
2672 msgstr "Buvęs"
2673
2674 msgid "Preview menu"
2675 msgstr "Peržiūros meniu"
2676
2677 msgid "Primary DNS"
2678 msgstr "Pirminis DNS"
2679
2680 msgid "Priority"
2681 msgstr "Pirmenybė"
2682
2683 msgid "Process"
2684 msgstr "Procesas"
2685
2686 msgid "Properties of current title"
2687 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2688
2689 msgid "Protect services"
2690 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2691
2692 msgid "Protect setup"
2693 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2694
2695 msgid "Provider"
2696 msgstr "Tiekėjas"
2697
2698 msgid "Provider to scan"
2699 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2700
2701 msgid "Providers"
2702 msgstr "Tiekėjai"
2703
2704 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2705 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2706
2707 msgid "Quick"
2708 msgstr "Greitas"
2709
2710 msgid "Quickzap"
2711 msgstr "Greitas perjungimas"
2712
2713 msgid "RC Menu"
2714 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2715
2716 msgid "RF output"
2717 msgstr "RF išėjimas"
2718
2719 msgid "RGB"
2720 msgstr "RGB"
2721
2722 msgid "RSS Feed URI"
2723 msgstr "RSS perdavimo URI"
2724
2725 msgid "Radio"
2726 msgstr "Radijas"
2727
2728 msgid "Ram Disk"
2729 msgstr "Ram Diskas"
2730
2731 msgid "Random"
2732 msgstr "Atsitiktinis"
2733
2734 msgid "Really close without saving settings?"
2735 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2736
2737 msgid "Really delete done timers?"
2738 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2739
2740 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2741 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2742
2743 msgid "Really reboot now?"
2744 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
2745
2746 msgid "Really restart now?"
2747 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
2748
2749 msgid "Really shutdown now?"
2750 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
2751
2752 msgid "Reboot"
2753 msgstr "Paleisti iš naujo"
2754
2755 msgid "Reception Settings"
2756 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2757
2758 msgid "Record"
2759 msgstr "Įrašas"
2760
2761 #, python-format
2762 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2763 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
2764
2765 msgid "Recorded files..."
2766 msgstr "Įrašyti failai..."
2767
2768 msgid "Recording"
2769 msgstr "Įrašymas"
2770
2771 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2772 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2773
2774 msgid "Recordings"
2775 msgstr "Įrašai"
2776
2777 msgid "Recordings always have priority"
2778 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2779
2780 msgid "Reenter new pin"
2781 msgstr "Pakartokite naują pin"
2782
2783 msgid "Refresh Rate"
2784 msgstr "Atnaujinimo norma"
2785
2786 msgid "Refresh rate selection."
2787 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2788
2789 msgid "Reload"
2790 msgstr "Užkrauti"
2791
2792 msgid "Remove"
2793 msgstr "Pašalinti"
2794
2795 msgid "Remove Bookmark"
2796 msgstr "Pašalinti žymę"
2797
2798 msgid "Remove Plugins"
2799 msgstr "Pašalinti"
2800
2801 msgid "Remove a mark"
2802 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2803
2804 msgid "Remove currently selected title"
2805 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2806
2807 msgid "Remove finished."
2808 msgstr "Pašalinimas baigtas."
2809
2810 msgid "Remove plugins"
2811 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
2812
2813 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2814 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2815
2816 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2817 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2818
2819 msgid "Remove timer"
2820 msgstr "Pašalinti laikmatį"
2821
2822 msgid "Remove title"
2823 msgstr "Pašalinti "
2824
2825 msgid "Removing"
2826 msgstr "Pašalinimas"
2827
2828 #, python-format
2829 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2830 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2831
2832 msgid "Rename"
2833 msgstr "Pervardinti"
2834
2835 msgid "Rename crashlogs"
2836 msgstr "Pervardinkite crashlogs"
2837
2838 msgid "Repeat"
2839 msgstr "Pakartoti"
2840
2841 msgid "Repeat Type"
2842 msgstr "Pakartojimo būdas"
2843
2844 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2845 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2846
2847 msgid "Repeats"
2848 msgstr "Pakartojimai"
2849
2850 msgid "Reset"
2851 msgstr "Perjungti"
2852
2853 msgid "Reset and renumerate title names"
2854 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2855
2856 msgid "Resolution"
2857 msgstr "Rezoliucija"
2858
2859 msgid "Restart"
2860 msgstr "Paleisti iš naujo"
2861
2862 msgid "Restart GUI"
2863 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2864
2865 msgid "Restart GUI now?"
2866 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2867
2868 msgid "Restart network"
2869 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2870
2871 msgid "Restart test"
2872 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2873
2874 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2875 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2876
2877 msgid "Restore"
2878 msgstr "Atkurti"
2879
2880 msgid "Restore backups..."
2881 msgstr "Atkurkite atsargines kopijas..."
2882
2883 msgid "Restore running"
2884 msgstr "Vyksta atkūrimas"
2885
2886 msgid "Restore running..."
2887 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
2888
2889 msgid "Restore system settings"
2890 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
2891
2892 msgid ""
2893 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2894 "settings now."
2895 msgstr ""
2896 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti "
2897 "nustatymus dabar."
2898
2899 msgid "Resume from last position"
2900 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2901
2902 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2903 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2904 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2905 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2906 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2907 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2908 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2909 msgid "Resuming playback"
2910 msgstr "Tęsti leidimą"
2911
2912 msgid "Return to file browser"
2913 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2914
2915 msgid "Return to movie list"
2916 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2917
2918 msgid "Return to previous service"
2919 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2920
2921 msgid "Rewind speeds"
2922 msgstr "Persukimo greitis"
2923
2924 msgid "Right"
2925 msgstr "Dešinys"
2926
2927 msgid "Rolloff"
2928 msgstr "Rolloff"
2929
2930 msgid "Rotor turning speed"
2931 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2932
2933 msgid "Running"
2934 msgstr "Veikiantis"
2935
2936 msgid "Russian"
2937 msgstr "Rusų"
2938
2939 msgid "S-Video"
2940 msgstr "S-Video"
2941
2942 msgid "SNR"
2943 msgstr "SNR"
2944
2945 msgid "SNR:"
2946 msgstr "SNR:"
2947
2948 msgid "Sat"
2949 msgstr "Šeš"
2950
2951 msgid "Sat / Dish Setup"
2952 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2953
2954 msgid "Satellite"
2955 msgstr "Palydovas"
2956
2957 msgid "Satellite Equipment Setup"
2958 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2959
2960 msgid "Satellites"
2961 msgstr "Palydovai"
2962
2963 msgid "Satfinder"
2964 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2965
2966 msgid "Sats"
2967 msgstr "Palydovai"
2968
2969 msgid "Satteliteequipment"
2970 msgstr "Palydovinė įranga"
2971
2972 msgid "Saturday"
2973 msgstr "Šeštadienis"
2974
2975 msgid "Save"
2976 msgstr "Saugoti"
2977
2978 msgid "Save Playlist"
2979 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2980
2981 msgid "Scaling Mode"
2982 msgstr "Skalės režimas"
2983
2984 msgid "Scan "
2985 msgstr "Skanuoti"
2986
2987 msgid "Scan Files..."
2988 msgstr "Skanuoti failus..."
2989
2990 msgid "Scan QAM128"
2991 msgstr "Skanuoti QAM128"
2992
2993 msgid "Scan QAM16"
2994 msgstr "Skanuoti QAM16"
2995
2996 msgid "Scan QAM256"
2997 msgstr "Skanuoti QAM256"
2998
2999 msgid "Scan QAM32"
3000 msgstr "Skanuoti QAM32"
3001
3002 msgid "Scan QAM64"
3003 msgstr "Skanuoti QAM64"
3004
3005 msgid "Scan SR6875"
3006 msgstr "Skanuoti SR6875"
3007
3008 msgid "Scan SR6900"
3009 msgstr "Skanuoti SR6900"
3010
3011 msgid "Scan Wireless Networks"
3012 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3013
3014 msgid "Scan additional SR"
3015 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3016
3017 msgid "Scan band EU HYPER"
3018 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3019
3020 msgid "Scan band EU MID"
3021 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3022
3023 msgid "Scan band EU SUPER"
3024 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3025
3026 msgid "Scan band EU UHF IV"
3027 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3028
3029 msgid "Scan band EU UHF V"
3030 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3031
3032 msgid "Scan band EU VHF I"
3033 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3034
3035 msgid "Scan band EU VHF III"
3036 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3037
3038 msgid "Scan band US HIGH"
3039 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3040
3041 msgid "Scan band US HYPER"
3042 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3043
3044 msgid "Scan band US LOW"
3045 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3046
3047 msgid "Scan band US MID"
3048 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3049
3050 msgid "Scan band US SUPER"
3051 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3052
3053 msgid ""
3054 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3055 "WLAN USB Stick\n"
3056 msgstr ""
3057 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
3058 "naudodami USB belaidį raktą\n"
3059
3060 msgid ""
3061 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3062 msgstr ""
3063 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
3064 "pozicionieriaus antena"
3065
3066 msgid "Search east"
3067 msgstr "Ieškokite rytų"
3068
3069 msgid "Search west"
3070 msgstr "Ieškokite vakarų"
3071
3072 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3073 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3074
3075 msgid "Secondary DNS"
3076 msgstr "Antrinis DNS"
3077
3078 msgid "Seek"
3079 msgstr "Ieškoti"
3080
3081 msgid "Select"
3082 msgstr "Išsirinkite"
3083
3084 msgid "Select HDD"
3085 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3086
3087 msgid "Select IPKG source to edit..."
3088 msgstr "Išsirinkite IPKG šaltinį redagavimui..."
3089
3090 msgid "Select Location"
3091 msgstr "Išsirinkite vietą"
3092
3093 msgid "Select Network Adapter"
3094 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3095
3096 msgid "Select a movie"
3097 msgstr "Išsirinkite filmą"
3098
3099 msgid "Select audio mode"
3100 msgstr "Išsirinkite garsą"
3101
3102 msgid "Select audio track"
3103 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3104
3105 msgid "Select channel to record from"
3106 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3107
3108 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3109 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3110
3111 msgid "Select files/folders to backup..."
3112 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos..."
3113
3114 msgid "Select image"
3115 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3116
3117 msgid "Select provider to add..."
3118 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3119
3120 msgid "Select refresh rate"
3121 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3122
3123 msgid "Select service to add..."
3124 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3125
3126 msgid "Select video input"
3127 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3128
3129 msgid "Select video input with up/down buttons"
3130 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3131
3132 msgid "Select video mode"
3133 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3134
3135 msgid "Selected source image"
3136 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3137
3138 msgid "Send DiSEqC"
3139 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3140
3141 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3142 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3143
3144 msgid "Seperate titles with a main menu"
3145 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3146
3147 msgid "Sequence repeat"
3148 msgstr "Sekos pakartojimas"
3149
3150 msgid "Serbian"
3151 msgstr "Serbų"
3152
3153 msgid "Service"
3154 msgstr "Apie kanalą"
3155
3156 msgid "Service Scan"
3157 msgstr "Kanalų skanavimas"
3158
3159 msgid "Service Searching"
3160 msgstr "Kanalų paieška"
3161
3162 msgid "Service has been added to the favourites."
3163 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3164
3165 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3166 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3167
3168 msgid ""
3169 "Service invalid!\n"
3170 "(Timeout reading PMT)"
3171 msgstr ""
3172 "Kanalo nėra!\n"
3173 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3174
3175 msgid ""
3176 "Service not found!\n"
3177 "(SID not found in PAT)"
3178 msgstr ""
3179 "Kanalas nerastas!\n"
3180 "(SID nėra  PAT)"
3181
3182 msgid "Service scan"
3183 msgstr "Kanalo skanavimas"
3184
3185 msgid ""
3186 "Service unavailable!\n"
3187 "Check tuner configuration!"
3188 msgstr ""
3189 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3190 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3191
3192 msgid "Serviceinfo"
3193 msgstr "Kanalo informacija"
3194
3195 msgid "Services"
3196 msgstr "Kanalai"
3197
3198 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3199 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3200
3201 msgid "Set as default Interface"
3202 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3203
3204 msgid "Set interface as default Interface"
3205 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3206
3207 msgid "Set limits"
3208 msgstr "Nustatykite ribas"
3209
3210 msgid "Settings"
3211 msgstr "Nustatymai"
3212
3213 msgid "Setup"
3214 msgstr "Nustatymai"
3215
3216 msgid "Setup Mode"
3217 msgstr "Valdymo būdas"
3218
3219 msgid "Show Info"
3220 msgstr "Rodyti informaciją"
3221
3222 msgid "Show Message when Recording starts"
3223 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3224
3225 msgid "Show WLAN Status"
3226 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3227
3228 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3229 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3230
3231 msgid "Show infobar on channel change"
3232 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3233
3234 msgid "Show infobar on event change"
3235 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3236
3237 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3238 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3239
3240 msgid "Show positioner movement"
3241 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3242
3243 msgid "Show services beginning with"
3244 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3245
3246 msgid "Show the radio player..."
3247 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3248
3249 msgid "Show the tv player..."
3250 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3251
3252 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3253 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3254
3255 msgid "Shutdown Dreambox after"
3256 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3257
3258 msgid "Similar"
3259 msgstr "Kartojama"
3260
3261 msgid "Similar broadcasts:"
3262 msgstr "Kartojamos laidos:"
3263
3264 msgid "Simple"
3265 msgstr "Paprastas"
3266
3267 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3268 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3269
3270 msgid "Single"
3271 msgstr "Vienintelis"
3272
3273 msgid "Single EPG"
3274 msgstr "Kanalo EPG"
3275
3276 msgid "Single satellite"
3277 msgstr "Vienintelis palydovas"
3278
3279 msgid "Single transponder"
3280 msgstr "Vienintelis transponderis"
3281
3282 msgid "Singlestep (GOP)"
3283 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3284
3285 msgid "Skin..."
3286 msgstr "Tema..."
3287
3288 msgid "Skins"
3289 msgstr "Temos"
3290
3291 msgid "Sleep Timer"
3292 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3293
3294 msgid "Sleep timer action:"
3295 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3296
3297 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3298 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3299
3300 #, python-format
3301 msgid "Slot %d"
3302 msgstr "Modulis %d"
3303
3304 msgid "Slovakian"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Slovenian"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "Slow"
3311 msgstr "Lėtas"
3312
3313 msgid "Slow Motion speeds"
3314 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3315
3316 msgid "Software"
3317 msgstr "Programinė įranga"
3318
3319 msgid "Software manager"
3320 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3321
3322 msgid "Software manager..."
3323 msgstr "Programinės įrangos valdymas ..."
3324
3325 msgid "Software restore"
3326 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3327
3328 msgid "Software update"
3329 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3330
3331 msgid "Some plugins are not available:\n"
3332 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
3333
3334 msgid "Somewhere else"
3335 msgstr "Dar kur nors"
3336
3337 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3338 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3339
3340 msgid "Sorry no backups found!"
3341 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3342
3343 msgid ""
3344 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3345 "\n"
3346 "Please choose an other one."
3347 msgstr ""
3348 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3349 "\n"
3350 "Prašome pasirinkti kitą!"
3351
3352 msgid ""
3353 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3354 "Please choose an other one."
3355 msgstr ""
3356 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3357 "Prašome pasirinkti kitą."
3358
3359 msgid "Sorry, no Details available!"
3360 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3361
3362 msgid ""
3363 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3364 "\n"
3365 "Please choose another one."
3366 msgstr ""
3367 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3368 "\n"
3369 "Prašome pasirinkti kitą."
3370
3371 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3372 msgid "Sort A-Z"
3373 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3374
3375 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3376 msgid "Sort Time"
3377 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3378
3379 msgid "Sound"
3380 msgstr "Garsas"
3381
3382 msgid "Soundcarrier"
3383 msgstr "Garso nešančioji"
3384
3385 msgid "South"
3386 msgstr "Pietūs"
3387
3388 msgid "Spanish"
3389 msgstr "Ispanų"
3390
3391 msgid "Standby"
3392 msgstr "Budėti"
3393
3394 msgid "Standby / Restart"
3395 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3396
3397 msgid "Start from the beginning"
3398 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3399
3400 msgid "Start recording?"
3401 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3402
3403 msgid "Start test"
3404 msgstr "Pradėti testą"
3405
3406 msgid "StartTime"
3407 msgstr "Paleidimo pradžia"
3408
3409 msgid "Starting on"
3410 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3411
3412 msgid "Step east"
3413 msgstr "Žingsnis į rytus"
3414
3415 msgid "Step west"
3416 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3417
3418 msgid "Stereo"
3419 msgstr "Stereo"
3420
3421 msgid "Stop"
3422 msgstr "Stabdyti"
3423
3424 msgid "Stop Timeshift?"
3425 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3426
3427 msgid "Stop current event and disable coming events"
3428 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3429
3430 msgid "Stop current event but not coming events"
3431 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3432
3433 msgid "Stop playing this movie?"
3434 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3435
3436 msgid "Stop test"
3437 msgstr "Stabdyti testavimą"
3438
3439 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3440 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3441
3442 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3443 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3444
3445 msgid "Store position"
3446 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3447
3448 msgid "Stored position"
3449 msgstr "Išsaugota padėtis"
3450
3451 msgid "Subservice list..."
3452 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3453
3454 msgid "Subservices"
3455 msgstr "Subkanalai"
3456
3457 msgid "Subtitle selection"
3458 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3459
3460 msgid "Subtitles"
3461 msgstr "Subtitrai"
3462
3463 msgid "Sun"
3464 msgstr "Sek"
3465
3466 msgid "Sunday"
3467 msgstr "Sekmadienis"
3468
3469 msgid "Swap Services"
3470 msgstr "Keisti kanalus"
3471
3472 msgid "Swedish"
3473 msgstr "Švedų"
3474
3475 msgid "Switch to next subservice"
3476 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3477
3478 msgid "Switch to previous subservice"
3479 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3480
3481 msgid "Symbol Rate"
3482 msgstr "Simbolių greitis"
3483
3484 msgid "Symbolrate"
3485 msgstr "Simbolių greitis"
3486
3487 msgid "System"
3488 msgstr "Sistema"
3489
3490 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3491 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3492 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3493
3494 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3495 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3496
3497 msgid "TV System"
3498 msgstr "TV sistema"
3499
3500 msgid "Table of content for collection"
3501 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3502
3503 msgid "Tag 1"
3504 msgstr "Kortelė 1"
3505
3506 msgid "Tag 2"
3507 msgstr "Kortelė 2"
3508
3509 msgid "Tags"
3510 msgstr "Kortelės"
3511
3512 msgid "Terrestrial"
3513 msgstr "Antžeminė"
3514
3515 msgid "Terrestrial provider"
3516 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3517
3518 msgid "Test DiSEqC settings"
3519 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3520
3521 msgid "Test Type"
3522 msgstr "Testo tipas"
3523
3524 msgid "Test mode"
3525 msgstr "Testuoti"
3526
3527 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3528 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3529
3530 msgid "Test-Messagebox?"
3531 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3532
3533 msgid ""
3534 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3535 "Please press OK to start using your Dreambox."
3536 msgstr ""
3537 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
3538 "naudojimui.\n"
3539 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3540
3541 msgid ""
3542 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3543 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3544 "players) instead?"
3545 msgstr ""
3546 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3547 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3548 "grotuvuose), vietoj to?"
3549
3550 msgid ""
3551 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3552 "the feed server and save it on the stick?"
3553 msgstr ""
3554 "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
3555 "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3556
3557 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3558 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3559
3560 #, python-format
3561 msgid ""
3562 "The following device was found:\n"
3563 "\n"
3564 "%s\n"
3565 "\n"
3566 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3567 msgstr ""
3568 "Surastas įrenginys:\n"
3569 "\n"
3570 "%s\n"
3571 "\n"
3572 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3573
3574 msgid "The following files were found..."
3575 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3576
3577 msgid ""
3578 "The input port should be configured now.\n"
3579 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3580 "want to do that now?"
3581 msgstr ""
3582 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3583 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3584 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3585
3586 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3587 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3588
3589 msgid ""
3590 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3591 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3592 msgstr ""
3593 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3594 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3595
3596 msgid ""
3597 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3598 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3599 "risk!"
3600 msgstr ""
3601 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3602 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3603 "rizika!"
3604
3605 msgid ""
3606 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3607 "corrupted!"
3608 msgstr ""
3609 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3610 "sugadintas!"
3611
3612 msgid "The package doesn't contain anything."
3613 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3614
3615 #, python-format
3616 msgid "The path %s already exists."
3617 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3618
3619 msgid "The pin code has been changed successfully."
3620 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3621
3622 msgid "The pin code you entered is wrong."
3623 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3624
3625 msgid "The pin codes you entered are different."
3626 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3627
3628 #, python-format
3629 msgid "The results have been written to %s."
3630 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3631
3632 msgid "The sleep timer has been activated."
3633 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3634
3635 msgid "The sleep timer has been disabled."
3636 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3637
3638 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3639 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3640
3641 msgid ""
3642 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3643 "Please install it."
3644 msgstr ""
3645 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3646 "Prašome įdiegti tai."
3647
3648 msgid ""
3649 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3650 msgstr ""
3651 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3652 "padaryti dabar?"
3653
3654 msgid "The wizard is finished now."
3655 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3656
3657 msgid "There are at least "
3658 msgstr "Bent jau yra"
3659
3660 msgid "There are no default services lists in your image."
3661 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3662
3663 msgid "There are no default settings in your image."
3664 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3665
3666 msgid ""
3667 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3668 "Do you really want to continue?"
3669 msgstr ""
3670 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3671 "Ar norite tęsti?"
3672
3673 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3674 msgstr ""
3675 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3676
3677 #, python-format
3678 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3679 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3680
3681 msgid ""
3682 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3683 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3684 msgstr ""
3685 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3686 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3687
3688 msgid ""
3689 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3690 "flash memory?"
3691 msgstr ""
3692 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3693 "vidinę atmintį?"
3694
3695 msgid ""
3696 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3697 "content on the disc."
3698 msgstr ""
3699 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3700 "visą disko turinį."
3701
3702 #, python-format
3703 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3704 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
3705
3706 #, python-format
3707 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3708 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3709
3710 msgid "This is step number 2."
3711 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3712
3713 msgid "This is unsupported at the moment."
3714 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3715
3716 msgid "This plugin is installed."
3717 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
3718
3719 msgid "This plugin is not installed."
3720 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
3721
3722 msgid "This plugin will be installed."
3723 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
3724
3725 msgid "This plugin will be removed."
3726 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
3727
3728 msgid ""
3729 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3730 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3731 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3732 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3733 "the \"Nameserver\" Configuration"
3734 msgstr ""
3735 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3736 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3737 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3738 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3739 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3740
3741 msgid ""
3742 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3743 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3744 "- verify that a network cable is attached\n"
3745 "- verify that the cable is not broken"
3746 msgstr ""
3747 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3748 "adapterio.\n"
3749 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3750 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3751 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3752
3753 msgid ""
3754 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3755 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3756 "- no valid IP Address was found\n"
3757 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3758 msgstr ""
3759 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3760 "adapteriui. \n"
3761 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3762 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3763 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3764
3765 msgid ""
3766 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3767 "configuration with DHCP.\n"
3768 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3769 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3770 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3771 "dialog.\n"
3772 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3773 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3774 msgstr ""
3775 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3776 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3777 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3778 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3779 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3780 "nustatymuose. \n"
3781 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3782 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3783 "tinkle."
3784
3785 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3786 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3787
3788 msgid "Three"
3789 msgstr "Trys"
3790
3791 msgid "Threshold"
3792 msgstr "Heterodinas"
3793
3794 msgid "Thu"
3795 msgstr "Ket"
3796
3797 msgid "Thumbnails"
3798 msgstr "Miniatiūros"
3799
3800 msgid "Thursday"
3801 msgstr "Ketvirtadienis"
3802
3803 msgid "Time"
3804 msgstr "Laikas"
3805
3806 msgid "Time/Date Input"
3807 msgstr "Laikas / Data"
3808
3809 msgid "Timer"
3810 msgstr "Laikmatis"
3811
3812 msgid "Timer Edit"
3813 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3814
3815 msgid "Timer Editor"
3816 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3817
3818 msgid "Timer Type"
3819 msgstr "Laikmačio būdas"
3820
3821 msgid "Timer entry"
3822 msgstr "Laikmačio užduotis"
3823
3824 msgid "Timer log"
3825 msgstr "Laikmačio log"
3826
3827 msgid ""
3828 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3829 "Please recheck it!"
3830 msgstr ""
3831 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3832 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3833
3834 msgid "Timer sanity error"
3835 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3836
3837 msgid "Timer selection"
3838 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3839
3840 msgid "Timer status:"
3841 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3842
3843 msgid "Timeshift"
3844 msgstr "Laiko perst."
3845
3846 msgid "Timeshift not possible!"
3847 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3848
3849 msgid "Timeshift path..."
3850 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
3851
3852 msgid "Timezone"
3853 msgstr "Laiko juosta"
3854
3855 msgid "Title"
3856 msgstr "Antraštė"
3857
3858 msgid "Title properties"
3859 msgstr "Ypatybės"
3860
3861 msgid "Titleset mode"
3862 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3863
3864 msgid ""
3865 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3866 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3867 "stick.\n"
3868 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3869 "for 10 seconds.\n"
3870 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3871 msgstr ""
3872 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
3873 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite "
3874 "paleidžiamąjį USB raktą.\n"
3875 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
3876 "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
3877 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
3878
3879 msgid "Today"
3880 msgstr "Šiandien"
3881
3882 msgid "Tone mode"
3883 msgstr "Tonas"
3884
3885 msgid "Toneburst"
3886 msgstr "Tono signalas"
3887
3888 msgid "Toneburst A/B"
3889 msgstr "Tono signalas A/B"
3890
3891 msgid "Track"
3892 msgstr "Takelis"
3893
3894 msgid "Translation"
3895 msgstr "Vertimas"
3896
3897 msgid "Translation:"
3898 msgstr "Vertimas:"
3899
3900 msgid "Transmission Mode"
3901 msgstr "Perdavimo būdas"
3902
3903 msgid "Transmission mode"
3904 msgstr "Perdavimo būdas"
3905
3906 msgid "Transponder"
3907 msgstr "Transponderis"
3908
3909 msgid "Transponder Type"
3910 msgstr "Transponderio tipas"
3911
3912 msgid "Tries left:"
3913 msgstr "Bandymo kartų:"
3914
3915 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3916 msgstr ""
3917 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3918
3919 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3920 msgstr ""
3921 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3922
3923 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3924 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
3925
3926 msgid "Tue"
3927 msgstr "Ant"
3928
3929 msgid "Tuesday"
3930 msgstr "Antradienis"
3931
3932 msgid "Tune"
3933 msgstr "Pasirinkti"
3934
3935 msgid "Tune failed!"
3936 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3937
3938 msgid "Tuner"
3939 msgstr "Imtuvas"
3940
3941 msgid "Tuner "
3942 msgstr "Imtuvas"
3943
3944 msgid "Tuner Slot"
3945 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3946
3947 msgid "Tuner configuration"
3948 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3949
3950 msgid "Tuner status"
3951 msgstr "Imtuvo būsena  "
3952
3953 msgid "Turkish"
3954 msgstr "Turkų"
3955
3956 msgid "Two"
3957 msgstr "Du"
3958
3959 msgid "Type"
3960 msgstr "Tipas"
3961
3962 msgid "Type of scan"
3963 msgstr "Skanavimo būdas"
3964
3965 msgid "USALS"
3966 msgstr "USALS"
3967
3968 msgid "USB"
3969 msgstr "USB"
3970
3971 msgid "USB Stick"
3972 msgstr "USB raktas"
3973
3974 msgid "USB stick wizard"
3975 msgstr "USB rakto vedlys"
3976
3977 msgid "Ukrainian"
3978 msgstr "Ukrainiečių"
3979
3980 msgid ""
3981 "Unable to complete filesystem check.\n"
3982 "Error: "
3983 msgstr ""
3984 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3985 "Klaida:"
3986
3987 msgid ""
3988 "Unable to initialize harddisk.\n"
3989 "Error: "
3990 msgstr ""
3991 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3992 "Klaida:"
3993
3994 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3995 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3996
3997 msgid ""
3998 "Undo\n"
3999 "Install"
4000 msgstr ""
4001 "Undo\n"
4002 "Įdiegti"
4003
4004 msgid ""
4005 "Undo\n"
4006 "Remove"
4007 msgstr ""
4008 "Undo\n"
4009 "Pašalinti"
4010
4011 msgid "Unicable"
4012 msgstr "Unicable"
4013
4014 msgid "Unicable LNB"
4015 msgstr "Unicable LNB"
4016
4017 msgid "Unicable Martix"
4018 msgstr "Unicable Martix"
4019
4020 msgid "Universal LNB"
4021 msgstr "Universali LNB"
4022
4023 msgid "Unmount failed"
4024 msgstr "Atjungimas nepavyko"
4025
4026 msgid "Update"
4027 msgstr "Atnaujinimas"
4028
4029 msgid "Updates your receiver's software"
4030 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
4031
4032 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4033 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
4034
4035 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4036 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
4037
4038 msgid "Upgrade"
4039 msgstr "Atnaujinti"
4040
4041 msgid "Upgrade finished."
4042 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
4043
4044 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4045 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
4046
4047 msgid "Upgrading"
4048 msgstr "Atnaujinama"
4049
4050 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4051 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
4052
4053 msgid "Use"
4054 msgstr "Naudoti"
4055
4056 msgid "Use DHCP"
4057 msgstr "Naudoti DHCP"
4058
4059 msgid "Use Interface"
4060 msgstr "Naudoti sąsają"
4061
4062 msgid "Use Power Measurement"
4063 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
4064
4065 msgid "Use a gateway"
4066 msgstr "Naudoti šliuzą"
4067
4068 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4069 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4070 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4071 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4072 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4073 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4074 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4075 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4076 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4077 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4078 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4079 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4080 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4081 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4082 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
4083
4084 msgid "Use power measurement"
4085 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
4086
4087 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4088 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4092 "\n"
4093 "Please set up tuner A"
4094 msgstr ""
4095 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
4096 "\n"
4097 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
4098
4099 msgid ""
4100 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4101 "press OK."
4102 msgstr ""
4103 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
4104 "to spauskite OK."
4105
4106 msgid "Use usals for this sat"
4107 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
4108
4109 msgid "Use wizard to set up basic features"
4110 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
4111
4112 msgid "Used service scan type"
4113 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
4114
4115 msgid "User defined"
4116 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
4117
4118 msgid "Username"
4119 msgstr "Vartotojas"
4120
4121 msgid "VCR scart"
4122 msgstr "Vaizdo grotuvas"
4123
4124 msgid "VMGM (intro trailer)"
4125 msgstr "VMGM (įvadas)"
4126
4127 msgid "Vertical"
4128 msgstr "Vertikalus"
4129
4130 msgid "Video Fine-Tuning"
4131 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
4132
4133 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4134 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
4135
4136 msgid "Video Output"
4137 msgstr "Vaizdo išėjimas"
4138
4139 msgid "Video Setup"
4140 msgstr "Vaizdo nustatymai"
4141
4142 msgid "Video Wizard"
4143 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
4144
4145 msgid ""
4146 "Video input selection\n"
4147 "\n"
4148 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4149 "input port).\n"
4150 "\n"
4151 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4152 msgstr ""
4153 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
4154 "\n"
4155 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
4156 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
4157 "\n"
4158 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
4159
4160 msgid "Video mode selection."
4161 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
4162
4163 msgid "View Movies..."
4164 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
4165
4166 msgid "View Photos..."
4167 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
4168
4169 msgid "View Rass interactive..."
4170 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
4171
4172 msgid "View Video CD..."
4173 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
4174
4175 msgid "View details"
4176 msgstr "Smulkiau"
4177
4178 msgid "View list of available "
4179 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
4180
4181 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4182 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
4183
4184 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4185 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
4186
4187 msgid "View list of available EPG extensions."
4188 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
4189
4190 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4191 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
4192
4193 msgid "View list of available communication extensions."
4194 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
4195
4196 msgid "View list of available default settings"
4197 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
4198
4199 msgid "View list of available multimedia extensions."
4200 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
4201
4202 msgid "View list of available networking extensions"
4203 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
4204
4205 msgid "View list of available recording extensions"
4206 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
4207
4208 msgid "View list of available skins"
4209 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
4210
4211 msgid "View list of available software extensions"
4212 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
4213
4214 msgid "View list of available system extensions"
4215 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
4216
4217 msgid "View teletext..."
4218 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
4219
4220 msgid "Virtual KeyBoard"
4221 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
4222
4223 msgid "Voltage mode"
4224 msgstr "Įtampa"
4225
4226 msgid "Volume"
4227 msgstr "Garsumas"
4228
4229 msgid "W"
4230 msgstr "W"
4231
4232 msgid "WEP"
4233 msgstr "WEP"
4234
4235 msgid "WPA"
4236 msgstr "WPA"
4237
4238 msgid "WPA or WPA2"
4239 msgstr "WPA arba WPA2"
4240
4241 msgid "WPA2"
4242 msgstr "WPA2"
4243
4244 msgid "WSS on 4:3"
4245 msgstr "WSS į 4:3"
4246
4247 msgid "Waiting"
4248 msgstr "Laukite"
4249
4250 msgid ""
4251 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4252 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4253 "Please press OK to begin."
4254 msgstr ""
4255 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
4256 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
4257 "persijungs atgal į 60hz.\n"
4258 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
4259
4260 msgid "Wed"
4261 msgstr "Tre"
4262
4263 msgid "Wednesday"
4264 msgstr "Trečiadienis"
4265
4266 msgid "Weekday"
4267 msgstr "Savaitės diena"
4268
4269 msgid ""
4270 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4271 "\n"
4272 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4273 "cut'.\n"
4274 "\n"
4275 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4276 msgstr ""
4277 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
4278 "\n"
4279 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
4280 "iškirpimo pradžią'.\n"
4281 "\n"
4282 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
4283 "ir viskas."
4284
4285 msgid ""
4286 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4287 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4288 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4289 msgstr ""
4290 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
4291 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
4292 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
4293
4294 msgid ""
4295 "Welcome.\n"
4296 "\n"
4297 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4298 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4299 msgstr ""
4300 "Sveiki atvykę.\n"
4301 "\n"
4302 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
4303 "imtuvui.\n"
4304 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
4305
4306 msgid "Welcome..."
4307 msgstr "Sveiki atvykę..."
4308
4309 msgid "West"
4310 msgstr "Vakarai"
4311
4312 msgid "What do you want to scan?"
4313 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
4314
4315 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4316 msgstr ""
4317
4318 msgid ""
4319 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4320 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4321 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4322 "automatically!\n"
4323 "\n"
4324 "Really do a factory reset?"
4325 msgstr ""
4326 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
4327 "konfigūracijos duomenis\n"
4328 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
4329 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
4330 "automatiškai!\n"
4331 "\n"
4332 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
4333
4334 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4335 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
4336
4337 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4338 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
4339
4340 msgid "Wireless"
4341 msgstr "Belaidis "
4342
4343 msgid "Wireless Network"
4344 msgstr "Belaidis tinklas"
4345
4346 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4347 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
4348
4349 msgid "Write failed!"
4350 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
4351
4352 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4353 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
4354
4355 msgid "YPbPr"
4356 msgstr "YPbPr"
4357
4358 msgid "Year"
4359 msgstr "Metai"
4360
4361 msgid "Yes"
4362 msgstr "Taip"
4363
4364 msgid "Yes, and delete this movie"
4365 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
4366
4367 msgid "Yes, and don't ask again"
4368 msgstr ""
4369
4370 msgid "Yes, backup my settings!"
4371 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
4372
4373 msgid "Yes, do a manual scan now"
4374 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
4375
4376 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4377 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
4378
4379 msgid "Yes, do another manual scan now"
4380 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
4381
4382 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4383 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
4384
4385 msgid "Yes, restore the settings now"
4386 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
4387
4388 msgid "Yes, returning to movie list"
4389 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
4390
4391 msgid "Yes, view the tutorial"
4392 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
4393
4394 msgid "You can cancel the installation."
4395 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
4396
4397 msgid "You can cancel the removal."
4398 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
4399
4400 msgid ""
4401 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4402 "want to be installed."
4403 msgstr ""
4404 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
4405 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
4406
4407 msgid "You can choose, what you want to install..."
4408 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
4409
4410 msgid "You can install this plugin."
4411 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
4412
4413 msgid "You can remove this plugin."
4414 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
4415
4416 msgid "You cannot delete this!"
4417 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
4418
4419 msgid "You chose not to install any default services lists."
4420 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
4421
4422 msgid ""
4423 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4424 "default settings later in the settings menu."
4425 msgstr ""
4426 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
4427 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
4428
4429 msgid ""
4430 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4431 msgstr ""
4432 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
4433 "vedlį."
4434
4435 msgid ""
4436 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4437 "harddisk is not an option for you."
4438 msgstr ""
4439 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
4440 "išsaugojimo kietame diske."
4441
4442 msgid ""
4443 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4444 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4445 "to the harddisk!\n"
4446 "Please press OK to start the backup now."
4447 msgstr ""
4448 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
4449 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
4450 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4451 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4452
4453 msgid ""
4454 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4455 "Please press OK to start the backup now."
4456 msgstr ""
4457 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
4458 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
4459 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
4460 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
4461
4462 msgid ""
4463 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4464 "backup now."
4465 msgstr ""
4466 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
4467 "išsaugoti."
4468
4469 msgid ""
4470 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4471 "now."
4472 msgstr ""
4473 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
4474 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
4475
4476 msgid ""
4477 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4478 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4479 msgstr ""
4480 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
4481 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
4482
4483 msgid ""
4484 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4485 "restore. Please press OK to start the restore now."
4486 msgstr ""
4487 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
4488 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
4489
4490 #, python-format
4491 msgid "You have to wait %s!"
4492 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
4493
4494 msgid ""
4495 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4496 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4497 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4498 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4499 "your settings."
4500 msgstr ""
4501 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
4502 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
4503 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
4504 "Jūsų nustatymus. "
4505
4506 msgid ""
4507 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4508 "\n"
4509 "Do you want to set the pin now?"
4510 msgstr ""
4511 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
4512 "\n"
4513 "Norite tai padaryti dabar?"
4514
4515 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4516 msgstr ""
4517 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
4518
4519 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4520 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
4521
4522 msgid ""
4523 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4524 "process."
4525 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
4526
4527 msgid ""
4528 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4529 "blank dual layer DVD!"
4530 msgstr ""
4531 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
4532 "dvigubo sluoksnio DVD!"
4533
4534 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4535 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
4536
4537 msgid ""
4538 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4539 "try again."
4540 msgstr ""
4541 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
4542 "ir bandyti dar kartą."
4543
4544 msgid "Your email address:"
4545 msgstr ""
4546
4547 msgid ""
4548 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4549 "Press OK to start upgrade."
4550 msgstr ""
4551 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
4552 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
4553
4554 msgid "Your name (optional):"
4555 msgstr ""
4556
4557 msgid "Your network configuration has been activated."
4558 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
4559
4560 msgid ""
4561 "Your network configuration has been activated.\n"
4562 "A second configured interface has been found.\n"
4563 "\n"
4564 "Do you want to disable the second network interface?"
4565 msgstr ""
4566 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
4567 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
4568 "\n"
4569 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
4570
4571 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4572 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
4573
4574 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4575 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
4576
4577 msgid "[alternative edit]"
4578 msgstr "[kitų redagavimas]"
4579
4580 msgid "[bouquet edit]"
4581 msgstr "[paketo redagavimas]"
4582
4583 msgid "[favourite edit]"
4584 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
4585
4586 msgid "[move mode]"
4587 msgstr "[perkėlimas]"
4588
4589 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4590 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
4591
4592 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4593 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
4594
4595 msgid "abort alternatives edit"
4596 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
4597
4598 msgid "abort bouquet edit"
4599 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
4600
4601 msgid "abort favourites edit"
4602 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
4603
4604 msgid "about to start"
4605 msgstr "apie pradžią"
4606
4607 msgid "activate current configuration"
4608 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
4609
4610 msgid "add Provider"
4611 msgstr "pridėti Tiekėją"
4612
4613 msgid "add Service"
4614 msgstr "pridėti Kanalą"
4615
4616 msgid "add a nameserver entry"
4617 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
4618
4619 msgid "add alternatives"
4620 msgstr "pridėti kitus"
4621
4622 msgid "add bookmark"
4623 msgstr "pridėti žymę"
4624
4625 msgid "add bouquet"
4626 msgstr "pridėti paketą"
4627
4628 msgid "add directory to playlist"
4629 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
4630
4631 msgid "add file to playlist"
4632 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
4633
4634 msgid "add files to playlist"
4635 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
4636
4637 msgid "add marker"
4638 msgstr "pridėti žymeklį"
4639
4640 msgid "add recording (enter recording duration)"
4641 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
4642
4643 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4644 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
4645
4646 msgid "add recording (indefinitely)"
4647 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
4648
4649 msgid "add recording (stop after current event)"
4650 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
4651
4652 msgid "add service to bouquet"
4653 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
4654
4655 msgid "add service to favourites"
4656 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
4657
4658 msgid "add to parental protection"
4659 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
4660
4661 msgid "advanced"
4662 msgstr "Išplėstas"
4663
4664 msgid "alphabetic sort"
4665 msgstr "pagal abėcėlę"
4666
4667 msgid ""
4668 "are you sure you want to restore\n"
4669 "following backup:\n"
4670 msgstr ""
4671 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
4672 "atsarginė kopija:\n"
4673
4674 msgid "assigned CAIds"
4675 msgstr "paskirtas CAIds"
4676
4677 msgid "assigned Services/Provider"
4678 msgstr "paskirti Kanalai/Tiekėjai"
4679
4680 #, python-format
4681 msgid "audio track (%s) format"
4682 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
4683
4684 #, python-format
4685 msgid "audio track (%s) language"
4686 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
4687
4688 msgid "audio tracks"
4689 msgstr "garso takeliai"
4690
4691 msgid "auto"
4692 msgstr "auto"
4693
4694 msgid "back"
4695 msgstr "atgal"
4696
4697 msgid "background image"
4698 msgstr "foninis atvaizdas"
4699
4700 msgid "backgroundcolor"
4701 msgstr "foninė spalva"
4702
4703 msgid "better"
4704 msgstr "geriau"
4705
4706 msgid "black"
4707 msgstr "juodas"
4708
4709 msgid "blacklist"
4710 msgstr "juodas sąrašas"
4711
4712 msgid "blue"
4713 msgstr "mėlynas"
4714
4715 #, python-format
4716 msgid "burn audio track (%s)"
4717 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
4718
4719 msgid "change recording (duration)"
4720 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
4721
4722 msgid "change recording (endtime)"
4723 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4724
4725 msgid "chapters"
4726 msgstr "skyriai"
4727
4728 msgid "choose destination directory"
4729 msgstr "pasirinkite direktoriją"
4730
4731 msgid "circular left"
4732 msgstr "apskritiminė kairė"
4733
4734 msgid "circular right"
4735 msgstr "apskritiminė dešinė"
4736
4737 msgid "clear playlist"
4738 msgstr "išvalyti grojaraštį"
4739
4740 msgid "complex"
4741 msgstr "sudėtinis"
4742
4743 msgid "config menu"
4744 msgstr "konfigūracijos meniu"
4745
4746 msgid "confirmed"
4747 msgstr "patvirtinta"
4748
4749 msgid "connected"
4750 msgstr "prisijungta"
4751
4752 msgid "continue"
4753 msgstr "tęsti"
4754
4755 msgid "copy to bouquets"
4756 msgstr "kopijuoti į paketus"
4757
4758 msgid "create directory"
4759 msgstr "kurti direktoriją"
4760
4761 msgid "daily"
4762 msgstr "kasdien"
4763
4764 msgid "day"
4765 msgstr "diena"
4766
4767 msgid "delete"
4768 msgstr "trinti"
4769
4770 msgid "delete cut"
4771 msgstr "trinti iškirpimą"
4772
4773 msgid "delete file"
4774 msgstr "trinti failą"
4775
4776 msgid "delete playlist entry"
4777 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4778
4779 msgid "delete saved playlist"
4780 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4781
4782 msgid "delete..."
4783 msgstr "trinti..."
4784
4785 msgid "disable"
4786 msgstr "išjungti"
4787
4788 msgid "disable move mode"
4789 msgstr "išjungti perkėlimą"
4790
4791 msgid "disabled"
4792 msgstr "išjungtas"
4793
4794 msgid "disconnected"
4795 msgstr "atsijungta"
4796
4797 msgid "do not change"
4798 msgstr "nieko nekeisti"
4799
4800 msgid "do nothing"
4801 msgstr "nieko nedaryti"
4802
4803 msgid "don't record"
4804 msgstr "nerašyti"
4805
4806 msgid "done!"
4807 msgstr "baigta!"
4808
4809 msgid "edit alternatives"
4810 msgstr "redaguoti kitus"
4811
4812 msgid "empty"
4813 msgstr "tuščias"
4814
4815 msgid "enable"
4816 msgstr "įjungti"
4817
4818 msgid "enable bouquet edit"
4819 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4820
4821 msgid "enable favourite edit"
4822 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4823
4824 msgid "enable move mode"
4825 msgstr "įjungti perkėlimą"
4826
4827 msgid "enabled"
4828 msgstr "įjungtas"
4829
4830 msgid "end alternatives edit"
4831 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4832
4833 msgid "end bouquet edit"
4834 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4835
4836 msgid "end cut here"
4837 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4838
4839 msgid "end favourites edit"
4840 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4841
4842 msgid "enigma2 and network"
4843 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4844
4845 msgid "equal to"
4846 msgstr "lygus į"
4847
4848 msgid "exceeds dual layer medium!"
4849 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4850
4851 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4852 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4853
4854 msgid "exit mediaplayer"
4855 msgstr "išjungti media grotuvą"
4856
4857 msgid "exit movielist"
4858 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4859
4860 msgid "exit nameserver configuration"
4861 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4862
4863 msgid "exit network adapter configuration"
4864 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4865
4866 msgid "exit network adapter setup menu"
4867 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4868
4869 msgid "exit network interface list"
4870 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
4871
4872 msgid "exit networkadapter setup menu"
4873 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4874
4875 msgid "failed"
4876 msgstr "klaidingas"
4877
4878 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4879 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4880
4881 msgid "filename"
4882 msgstr "failo pavadinimas"
4883
4884 msgid "fine-tune your display"
4885 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4886
4887 msgid "forward to the next chapter"
4888 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4889
4890 msgid "free"
4891 msgstr "laisvi"
4892
4893 msgid "free diskspace"
4894 msgstr "laisvos vietos diske"
4895
4896 msgid "go to deep standby"
4897 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4898
4899 msgid "go to standby"
4900 msgstr "eiti į išjungimą"
4901
4902 msgid "grab this frame as bitmap"
4903 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
4904
4905 msgid "green"
4906 msgstr "žalias"
4907
4908 msgid "hear radio..."
4909 msgstr "klausytis radijo..."
4910
4911 msgid "help..."
4912 msgstr "pagalba..."
4913
4914 msgid "hidden network"
4915 msgstr "paslėptas tinklas"
4916
4917 msgid "hide extended description"
4918 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4919
4920 msgid "hide player"
4921 msgstr "slėpti grotuvą"
4922
4923 msgid "horizontal"
4924 msgstr "horizontali"
4925
4926 msgid "hour"
4927 msgstr "valanda"
4928
4929 msgid "hours"
4930 msgstr "valandos"
4931
4932 msgid "immediate shutdown"
4933 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
4934
4935 #, python-format
4936 msgid ""
4937 "incoming call!\n"
4938 "%s calls on %s!"
4939 msgstr ""
4940 "įeinantis skambutis!\n"
4941 "%s skambučiai %s!"
4942
4943 msgid "init module"
4944 msgstr "aptinkamas modulis"
4945
4946 msgid "init modules"
4947 msgstr "aptinkami moduliai"
4948
4949 msgid "insert mark here"
4950 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4951
4952 msgid "jump back to the previous title"
4953 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4954
4955 msgid "jump forward to the next title"
4956 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4957
4958 msgid "jump to listbegin"
4959 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4960
4961 msgid "jump to listend"
4962 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4963
4964 msgid "jump to next marked position"
4965 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4966
4967 msgid "jump to previous marked position"
4968 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4969
4970 msgid "leave movie player..."
4971 msgstr "palikti grotuvą..."
4972
4973 msgid "left"
4974 msgstr "kairys"
4975
4976 msgid "length"
4977 msgstr "ilgis"
4978
4979 msgid "list style compact"
4980 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4981
4982 msgid "list style compact with description"
4983 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4984
4985 msgid "list style default"
4986 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4987
4988 msgid "list style single line"
4989 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4990
4991 msgid "load playlist"
4992 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4993
4994 msgid "locked"
4995 msgstr "užrakinta"
4996
4997 msgid "loopthrough to"
4998 msgstr "šiurkštus į"
4999
5000 msgid "manual"
5001 msgstr "rankinis"
5002
5003 msgid "menu"
5004 msgstr "meniu"
5005
5006 msgid "menulist"
5007 msgstr "meniu sąrašas"
5008
5009 msgid "mins"
5010 msgstr "min (ių)"
5011
5012 msgid "minute"
5013 msgstr "minutė"
5014
5015 msgid "minutes"
5016 msgstr "minučių"
5017
5018 msgid "month"
5019 msgstr "mėnuo"
5020
5021 msgid "move PiP to main picture"
5022 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5023
5024 msgid "move down to last entry"
5025 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
5026
5027 msgid "move down to next entry"
5028 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
5029
5030 msgid "move up to first entry"
5031 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
5032
5033 msgid "move up to previous entry"
5034 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
5035
5036 msgid "movie list"
5037 msgstr "filmų sąrašas"
5038
5039 msgid "multinorm"
5040 msgstr "multinorma"
5041
5042 msgid "never"
5043 msgstr "niekada"
5044
5045 msgid "next channel"
5046 msgstr "kitas kanalas"
5047
5048 msgid "next channel in history"
5049 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
5050
5051 msgid "no"
5052 msgstr "ne"
5053
5054 msgid "no CAId selected"
5055 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
5056
5057 msgid "no CI slots found"
5058 msgstr "jokie CI skaitytuvai nesurasti"
5059
5060 msgid "no HDD found"
5061 msgstr "kietas diskas nerastas"
5062
5063 msgid "no module found"
5064 msgstr "modulis nerastas"
5065
5066 msgid "no standby"
5067 msgstr "nebudėti"
5068
5069 msgid "no timeout"
5070 msgstr "nedaryti pertraukos"
5071
5072 msgid "none"
5073 msgstr "jokio"
5074
5075 msgid "not locked"
5076 msgstr "neužrakintas"
5077
5078 msgid "not used"
5079 msgstr "nenaudojamas"
5080
5081 msgid "nothing connected"
5082 msgstr "niekas nepajungta"
5083
5084 msgid "of a DUAL layer medium used."
5085 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
5086
5087 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5088 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
5089
5090 msgid "off"
5091 msgstr "išjungta"
5092
5093 msgid "on"
5094 msgstr "įjungta"
5095
5096 msgid "on READ ONLY medium."
5097 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
5098
5099 msgid "once"
5100 msgstr "vieną kartą"
5101
5102 msgid "open nameserver configuration"
5103 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
5104
5105 msgid "open servicelist"
5106 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
5107
5108 msgid "open servicelist(down)"
5109 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
5110
5111 msgid "open servicelist(up)"
5112 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
5113
5114 msgid "open virtual keyboard input help"
5115 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
5116
5117 msgid "pass"
5118 msgstr "perduoti"
5119
5120 msgid "pause"
5121 msgstr "pauzė"
5122
5123 msgid "play entry"
5124 msgstr "leisti įrašą"
5125
5126 msgid "play from next mark or playlist entry"
5127 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5128
5129 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5130 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
5131
5132 msgid "please press OK when ready"
5133 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
5134
5135 msgid "please wait, loading picture..."
5136 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
5137
5138 msgid "previous channel"
5139 msgstr "buvęs kanalas"
5140
5141 msgid "previous channel in history"
5142 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
5143
5144 msgid "record"
5145 msgstr "įrašas"
5146
5147 msgid "recording..."
5148 msgstr "įrašoma..."
5149
5150 msgid "red"
5151 msgstr "raudonas"
5152
5153 msgid "remove a nameserver entry"
5154 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
5155
5156 msgid "remove after this position"
5157 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5158
5159 msgid "remove all alternatives"
5160 msgstr "pašalinti visus kitus"
5161
5162 msgid "remove all new found flags"
5163 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
5164
5165 msgid "remove before this position"
5166 msgstr "pašalinti po šios vietos"
5167
5168 msgid "remove bookmark"
5169 msgstr "pašalinti žymę"
5170
5171 msgid "remove directory"
5172 msgstr "pašalinti direktoriją"
5173
5174 msgid "remove entry"
5175 msgstr "pašalinti"
5176
5177 msgid "remove from parental protection"
5178 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
5179
5180 msgid "remove new found flag"
5181 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
5182
5183 msgid "remove selected satellite"
5184 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
5185
5186 msgid "remove this mark"
5187 msgstr "šalinti šį žymeklį"
5188
5189 msgid "repeat playlist"
5190 msgstr "pakartoti grojaraštį"
5191
5192 msgid "repeated"
5193 msgstr "pakartotinis"
5194
5195 msgid "rewind to the previous chapter"
5196 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
5197
5198 msgid "right"
5199 msgstr "dešinys"
5200
5201 msgid "save last directory on exit"
5202 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
5203
5204 msgid "save playlist"
5205 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
5206
5207 msgid "save playlist on exit"
5208 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
5209
5210 msgid "scan done!"
5211 msgstr "skanavimas baigtas!"
5212
5213 #, python-format
5214 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5215 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
5216
5217 msgid "scan state"
5218 msgstr "paieškos eiga"
5219
5220 msgid "second"
5221 msgstr "sekundė"
5222
5223 msgid "second cable of motorized LNB"
5224 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
5225
5226 msgid "seconds"
5227 msgstr "sekundžių"
5228
5229 msgid "select"
5230 msgstr "pasirinkti"
5231
5232 msgid "select .NFI flash file"
5233 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
5234
5235 msgid "select CAId"
5236 msgstr "išsirinkite CAId"
5237
5238 msgid "select CAId's"
5239 msgstr "išsirinkite CAId's"
5240
5241 msgid "select image from server"
5242 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
5243
5244 msgid "select interface"
5245 msgstr "išsrinkite sąsają"
5246
5247 msgid "select menu entry"
5248 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
5249
5250 msgid "select movie"
5251 msgstr "pasirinkite filmą"
5252
5253 msgid "select the movie path"
5254 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
5255
5256 msgid "service pin"
5257 msgstr "kanalo PIN"
5258
5259 msgid "setup pin"
5260 msgstr "nustatymų PIN"
5261
5262 msgid "show DVD main menu"
5263 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
5264
5265 msgid "show EPG..."
5266 msgstr "rodyti EPG..."
5267
5268 msgid "show Infoline"
5269 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
5270
5271 msgid "show all"
5272 msgstr "rodyti viską"
5273
5274 msgid "show alternatives"
5275 msgstr "rodyti kitus"
5276
5277 msgid "show event details"
5278 msgstr "rodyti užduočių detales"
5279
5280 msgid "show extended description"
5281 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
5282
5283 msgid "show first selected tag"
5284 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
5285
5286 msgid "show second selected tag"
5287 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
5288
5289 msgid "show shutdown menu"
5290 msgstr "išjungimo meniu"
5291
5292 msgid "show single service EPG..."
5293 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
5294
5295 msgid "show tag menu"
5296 msgstr "rodyti etiketės meniu"
5297
5298 msgid "show transponder info"
5299 msgstr "transponderio informacija"
5300
5301 msgid "shuffle playlist"
5302 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
5303
5304 msgid "shutdown"
5305 msgstr "išjungti"
5306
5307 msgid "simple"
5308 msgstr "paprastas"
5309
5310 msgid "skip backward"
5311 msgstr "praleisti sukimą atgal"
5312
5313 msgid "skip backward (enter time)"
5314 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
5315
5316 msgid "skip forward"
5317 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
5318
5319 msgid "skip forward (enter time)"
5320 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
5321
5322 msgid "slide picture in loop"
5323 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
5324
5325 msgid "sort by date"
5326 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
5327
5328 msgid "standard"
5329 msgstr "standartinis"
5330
5331 msgid "standby"
5332 msgstr "išjungimas"
5333
5334 msgid "start cut here"
5335 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
5336
5337 msgid "start directory"
5338 msgstr "pradėti direktoriją"
5339
5340 msgid "start timeshift"
5341 msgstr "pradėti laiko perstumimą"
5342
5343 msgid "stereo"
5344 msgstr "stereo"
5345
5346 msgid "stop PiP"
5347 msgstr "stabdyti PiP"
5348
5349 msgid "stop entry"
5350 msgstr "stabdyti įrašą"
5351
5352 msgid "stop recording"
5353 msgstr "stabdyti įrašymą"
5354
5355 msgid "stop timeshift"
5356 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
5357
5358 msgid "swap PiP and main picture"
5359 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
5360
5361 msgid "switch to bookmarks"
5362 msgstr "perjungti į žymes"
5363
5364 msgid "switch to filelist"
5365 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
5366
5367 msgid "switch to playlist"
5368 msgstr "perjungti į grojaraštį"
5369
5370 msgid "switch to the next angle"
5371 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
5372
5373 msgid "switch to the next audio track"
5374 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
5375
5376 msgid "switch to the next subtitle language"
5377 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
5378
5379 msgid "template file"
5380 msgstr "šablono failas"
5381
5382 msgid "textcolor"
5383 msgstr "teksto spalva"
5384
5385 msgid "this recording"
5386 msgstr "tai įrašyta"
5387
5388 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5389 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
5390
5391 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5392 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
5393
5394 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5395 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
5396
5397 msgid "unconfirmed"
5398 msgstr "neparvirtintas"
5399
5400 msgid "unknown"
5401 msgstr "nežinoma"
5402
5403 msgid "unknown service"
5404 msgstr "nežinomas kanalas"
5405
5406 msgid "until restart"
5407 msgstr "iki pradžios iš naujo"
5408
5409 msgid "user defined"
5410 msgstr "vartotojo nustatytas"
5411
5412 msgid "vertical"
5413 msgstr "vertikali"
5414
5415 msgid "view extensions..."
5416 msgstr "žiūrėti papildymus"
5417
5418 msgid "view recordings..."
5419 msgstr "žiūrėti įrašus..."
5420
5421 msgid "wait for ci..."
5422 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
5423
5424 msgid "wait for mmi..."
5425 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
5426
5427 msgid "waiting"
5428 msgstr "laukimas"
5429
5430 msgid "weekly"
5431 msgstr "kas savaitę"
5432
5433 msgid "whitelist"
5434 msgstr "baltas sąrašas"
5435
5436 msgid "working"
5437 msgstr "dirba"
5438
5439 msgid "yellow"
5440 msgstr "geltonas"
5441
5442 msgid "yes"
5443 msgstr "taip"
5444
5445 msgid "yes (keep feeds)"
5446 msgstr "taip (saugoti feeds)"
5447
5448 msgid ""
5449 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5450 "assistance before rebooting your dreambox."
5451 msgstr ""
5452 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
5453 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
5454
5455 msgid "zap"
5456 msgstr "jungti"
5457
5458 msgid "zapped"
5459 msgstr "įjungta"
5460
5461 #~ msgid "\n"
5462 #~ msgstr "\n"
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "\n"
5466 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "\n"
5469 #~ "Enigma2 pasileis iš naujo po atkūrimo"
5470
5471 #~ msgid ""
5472 #~ "\n"
5473 #~ "System will restart after the restore!"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "\n"
5476 #~ "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
5477
5478 #~ msgid ""
5479 #~ "\n"
5480 #~ "View, install and remove available or installed package."
5481 #~ msgstr ""
5482 #~ "\n"
5483 #~ "Peržiūrėti, įdiekti ir pašalinti pasiekiamą ar įdiegtą paketą."
5484
5485 #~ msgid "\"?"
5486 #~ msgstr "\"?"
5487
5488 #~ msgid "#00000000"
5489 #~ msgstr "#00000000"
5490
5491 #~ msgid "#41000000"
5492 #~ msgstr "#41000000"
5493
5494 #~ msgid "#50000000"
5495 #~ msgstr "#50000000"
5496
5497 #~ msgid "#77ffffff"
5498 #~ msgstr "#77ffffff"
5499
5500 #~ msgid "#999999"
5501 #~ msgstr "#999999"
5502
5503 #~ msgid "#cccccc"
5504 #~ msgstr "#cccccc"
5505
5506 #~ msgid "#dddddd"
5507 #~ msgstr "#dddddd"
5508
5509 #~ msgid "..."
5510 #~ msgstr "..."
5511
5512 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5513 #~ msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
5514
5515 #~ msgid "A (really) simple RSS reader"
5516 #~ msgstr "Iš tikrųjų paprastas RSS skaitytojas"
5517
5518 #~ msgid "AGC"
5519 #~ msgstr "AGC"
5520
5521 #~ msgid "AGC:"
5522 #~ msgstr "AGC:"
5523
5524 #~ msgid "Add title..."
5525 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Adress"
5529 #~ msgstr "IP adresas"
5530
5531 #~ msgid "Advanced options"
5532 #~ msgstr "Papildomi nustatymai"
5533
5534 #~ msgid "Alert"
5535 #~ msgstr "Pavojus"
5536
5537 #~ msgid "Alert at shutdown"
5538 #~ msgstr "Perspėti prieš išjungiant"
5539
5540 #~ msgid "All..."
5541 #~ msgstr "Visi..."
5542
5543 #~ msgid "Allow ipkg to overwrite files from another package during an install"
5544 #~ msgstr "Leiskite ipkg perrašyti failus iš kito paketo įdiegiant"
5545
5546 #~ msgid "Allow ipkg to reinstall a package"
5547 #~ msgstr "Leiskite ipkg iš naujo įdiegti paketą"
5548
5549 #~ msgid "Allow ipkg to remove package and all that depend on it"
5550 #~ msgstr "Leiskite ipkg pašalinti paketą ir viską, kas susiję su tai"
5551
5552 #~ msgid "Allow zapping via webif"
5553 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
5554
5555 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
5556 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
5557
5558 #~ msgid "An error occured!"
5559 #~ msgstr "Klaida įvyko!"
5560
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
5563 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
5564 #~ "\n"
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
5567 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
5568 #~ "OK.\n"
5569 #~ "\n"
5570
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
5573 #~ "\n"
5574 #~ msgstr ""
5575 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
5576 #~ "\n"
5577
5578 #~ msgid "Audio track (%s) format"
5579 #~ msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
5580
5581 #~ msgid "Audio track (%s) language"
5582 #~ msgstr "Garso takelio (%s) kalba"
5583
5584 #~ msgid "Audio-CD"
5585 #~ msgstr "Garso CD"
5586
5587 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5588 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
5589
5590 #~ msgid "Autowrite timer"
5591 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
5592
5593 #~ msgid "BER :"
5594 #~ msgstr "BER :"
5595
5596 #~ msgid "Background color"
5597 #~ msgstr "Foninė spalva"
5598
5599 #~ msgid "Backup and Restore"
5600 #~ msgstr "Atsarginė kopija ir atkūrimas"
5601
5602 #~ msgid "Barry Allen Menu"
5603 #~ msgstr "Barry Allen meniu"
5604
5605 #~ msgid "Barry Allen Menu: %s"
5606 #~ msgstr "Barry Allen meniu: %s"
5607
5608 #~ msgid "Blue Panel"
5609 #~ msgstr "Mėlyna Panėlė"
5610
5611 #~ msgid "Bookmarks menu"
5612 #~ msgstr "Adresų meniu"
5613
5614 #~ msgid "Burn"
5615 #~ msgstr "Išdeginti"
5616
5617 #~ msgid "Burn To DVD..."
5618 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
5619
5620 #~ msgid "Burn audio track (%s)"
5621 #~ msgstr "Išdeginkite garso takelį (%s)"
5622
5623 #~ msgid "CAMD options..."
5624 #~ msgstr "CAMD nustatymai..."
5625
5626 #~ msgid "Choice action"
5627 #~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5628
5629 #~ msgid "Choose Location"
5630 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
5631
5632 #~ msgid "Common interface"
5633 #~ msgstr "Įstatomi moduliai"
5634
5635 #~ msgid "Common interface selection"
5636 #~ msgstr "Įstatomo modulio pasirinkimas"
5637
5638 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5639 #~ msgstr "Konfigūracija CrashlogAutoSubmitter"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
5643 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
5644
5645 #~ msgid "Configure your internal LAN"
5646 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
5647
5648 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
5649 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
5650
5651 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
5652 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
5653
5654 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
5655 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
5656
5657 #~ msgid "Confirm"
5658 #~ msgstr "Patvirtinti"
5659
5660 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
5661 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
5662
5663 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
5664 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
5665
5666 #~ msgid "Console"
5667 #~ msgstr "Konsolė"
5668
5669 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5670 #~ msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
5671
5672 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5673 #~ msgstr "CrashlogAutoSubmit konfigūracija"
5674
5675 #~ msgid "Current sleep timer disabled"
5676 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis išjungtas"
5677
5678 #~ msgid "Current sleep timer enabled"
5679 #~ msgstr "Einamasis budėjimo laikmatis ijungtas"
5680
5681 #~ msgid "Current timer status:"
5682 #~ msgstr "Einamojo laikmačio būsena:"
5683
5684 #~ msgid "CutList Editor"
5685 #~ msgstr "Iškirpimo sąrašo redaktorius"
5686
5687 #~ msgid "Cutlist editor"
5688 #~ msgstr "Sąrašo iškirpimo redaktorius"
5689
5690 #~ msgid "DVD ENTER key"
5691 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
5692
5693 #~ msgid "DVD File Browser"
5694 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5695
5696 #~ msgid "DVD down key"
5697 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
5698
5699 #~ msgid "DVD file browser"
5700 #~ msgstr "DVD failų naršyklė"
5701
5702 #~ msgid "DVD left key"
5703 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
5704
5705 #~ msgid "DVD player"
5706 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5707
5708 #~ msgid "DVD right key"
5709 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
5710
5711 #~ msgid "DVD title list"
5712 #~ msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
5713
5714 #~ msgid "DVD up key"
5715 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
5716
5717 #~ msgid "DVDPlayer"
5718 #~ msgstr "DVD grotuvas"
5719
5720 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5721 #~ msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
5722
5723 #~ msgid "Default Satlists"
5724 #~ msgstr "Numatytieji palydovų sąrašai"
5725
5726 #~ msgid "Default Services Scanner"
5727 #~ msgstr "Numatytas palydovų skanavimas"
5728
5729 #~ msgid "Default-Wizard"
5730 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
5731
5732 #~ msgid "Details"
5733 #~ msgstr "Smulkiau"
5734
5735 #~ msgid "Device Setup..."
5736 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
5737
5738 #~ msgid "Directory browser"
5739 #~ msgstr "Direktorijų naršyklė"
5740
5741 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
5742 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
5743
5744 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
5745 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
5746
5747 #~ msgid "Display Fritzbox-Fon calls on screen"
5748 #~ msgstr "Rodyti Fritzbox-Fon skambučius ekrane"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5752 #~ "the plugin \""
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
5755 #~ "priedą \""
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "Do you really want to download\n"
5759 #~ "the plugin \""
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
5762 #~ "priedą \""
5763
5764 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5765 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
5766
5767 #~ msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "Jūs norite tęsti įdiegimą ar pašalinti pasirinktas papildomas "
5770 #~ "programas? \n"
5771
5772 #~ msgid "Do you want to reboot you DreamBox?"
5773 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo DreamBox?"
5774
5775 #~ msgid "Do you want to restart shell?"
5776 #~ msgstr "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2?"
5777
5778 #~ msgid "Downloading image description..."
5779 #~ msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
5780
5781 #~ msgid "Dream Package"
5782 #~ msgstr "Dream paketas"
5783
5784 #~ msgid "Edit Interface"
5785 #~ msgstr "Redaguoti sąsają"
5786
5787 #~ msgid "Edit current title"
5788 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
5789
5790 #~ msgid "Edit title..."
5791 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgid "Enable /hdd"
5795 #~ msgstr "Įjungta"
5796
5797 #~ msgid "Enable LAN"
5798 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
5799
5800 #~ msgid "Enable WLAN"
5801 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
5802
5803 #~ msgid "Enable teletext caching"
5804 #~ msgstr "Įjungti teleteksto kaupimą"
5805
5806 #~ msgid ""
5807 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
5808 #~ "\n"
5809 #~ msgstr ""
5810 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
5811 #~ "\n"
5812
5813 #~ msgid "Enabled sleep timer"
5814 #~ msgstr "Įjungti budėjimo laikmatį"
5815
5816 #~ msgid "End"
5817 #~ msgstr "Pabaiga"
5818
5819 #~ msgid "Enter pin"
5820 #~ msgstr "Įrašykite kodą"
5821
5822 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
5823 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
5824
5825 #~ msgid "FEC :"
5826 #~ msgstr "FEC :"
5827
5828 #~ msgid "FEC:"
5829 #~ msgstr "FEC:"
5830
5831 #~ msgid "FP Upgrade"
5832 #~ msgstr "FP atnaujinimas"
5833
5834 #~ msgid "FP upgrade required"
5835 #~ msgstr "FP reikalingas atnaujinimas"
5836
5837 #~ msgid "FQ :"
5838 #~ msgstr "FQ :"
5839
5840 #~ msgid "Factoryreset"
5841 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
5842
5843 #~ msgid "File Manager"
5844 #~ msgstr "Failų valdymas"
5845
5846 #~ msgid "File list"
5847 #~ msgstr "Failų sąrašas"
5848
5849 #~ msgid "File list menu"
5850 #~ msgstr "Failų sąrašo meniu"
5851
5852 #~ msgid "File-Manager"
5853 #~ msgstr "Failo valdymas"
5854
5855 #~ msgid "File-manager"
5856 #~ msgstr "Failo valdymas"
5857
5858 #~ msgid "FileManager"
5859 #~ msgstr "Failų valdymas"
5860
5861 #~ msgid "Filesystem Check"
5862 #~ msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
5863
5864 #~ msgid "Fix USB stick"
5865 #~ msgstr "Taisyti USB"
5866
5867 #~ msgid "Font size"
5868 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5869
5870 #~ msgid "Forward"
5871 #~ msgstr "Atsukimas"
5872
5873 #~ msgid "Frequency:"
5874 #~ msgstr "Dažnis:"
5875
5876 #~ msgid "FritzCall"
5877 #~ msgstr "FritzCall"
5878
5879 #~ msgid "FritzCall Setup"
5880 #~ msgstr "FritzCall nustatymas"
5881
5882 #~ msgid "Harddisk wait"
5883 #~ msgstr "Kietas diskas laukia"
5884
5885 #~ msgid "Help"
5886 #~ msgstr "Pagalba"
5887
5888 #~ msgid "Hide error message: No data on transponder! (Timeout reading PAT)"
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra duomenų iš transponderio! (Pertrauka, "
5891 #~ "skaitomas PAT)"
5892
5893 #~ msgid "Hide error message: No free tuner!"
5894 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Nėra laisvo imtuvo!"
5895
5896 #~ msgid "Hide error message: Service invalid! (Timeout reading PMT)"
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "Slėpti klaidingą žinutę: Klaidingas kanalas! (Pertrauka, skaitomas PMT)"
5899
5900 #~ msgid "Hide error message: Service not found! (SID not found in PAT)"
5901 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Kanalas nesurastas! (SID, nesurastas PAT)"
5902
5903 #~ msgid "Hide error message: Tune failed!"
5904 #~ msgstr "Slėpti klaidingą žinutę: Suderinimas nepavyko!"
5905
5906 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5907 #~ msgstr "Kaip pasielgti suradus crashlogs:"
5908
5909 #~ msgid "IPKG"
5910 #~ msgstr "IPKG"
5911
5912 #~ msgid "IPKG frontend"
5913 #~ msgstr "IPKG pradinė fazė"
5914
5915 #~ msgid "IPKG source"
5916 #~ msgstr "IPKG šaltinis"
5917
5918 #~ msgid "IPKG upgrade..."
5919 #~ msgstr "IPKG atnaujinimas..."
5920
5921 #~ msgid "Image Wizard"
5922 #~ msgstr "Atvaizdo vedlys"
5923
5924 #~ msgid "Immediately"
5925 #~ msgstr "Nedelsiant"
5926
5927 #~ msgid "Info"
5928 #~ msgstr "Informacija"
5929
5930 #~ msgid "Initialization"
5931 #~ msgstr "Inicializavimas"
5932
5933 #~ msgid "Install local package"
5934 #~ msgstr "Įdiekite vietinį paketą"
5935
5936 #~ msgid "Install plugin finished."
5937 #~ msgstr "Priedo įdiegimas baigtas."
5938
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Install/\n"
5941 #~ "Remove"
5942 #~ msgstr ""
5943 #~ "Įdiegti/\n"
5944 #~ "Pašalinti"
5945
5946 #~ msgid "Interactive"
5947 #~ msgstr "Interaktyvus"
5948
5949 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
5950 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
5951
5952 #~ msgid "Language"
5953 #~ msgstr "Kalba"
5954
5955 #~ msgid "Language Selection"
5956 #~ msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5957
5958 #~ msgid "Lets you view current RSS entries"
5959 #~ msgstr "Leidžia jums žiūrėti einamuosius RSS įvykius"
5960
5961 #~ msgid "List of configured interfaces"
5962 #~ msgstr "Sukonfigūruotų interfeisų sąrašas"
5963
5964 #~ msgid "Load movie-length"
5965 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
5966
5967 #~ msgid "MMI"
5968 #~ msgstr "MMI"
5969
5970 #~ msgid "Main Setup"
5971 #~ msgstr "Svarbiausi nustatymai"
5972
5973 #~ msgid "Media Player"
5974 #~ msgstr "Media grotuvas"
5975
5976 #~ msgid "MediaScanner"
5977 #~ msgstr "Media skaneris"
5978
5979 #~ msgid "Medialist menu"
5980 #~ msgstr "Media sąrašo meniu"
5981
5982 #~ msgid "Mediaplayer"
5983 #~ msgstr "Media grotuvas"
5984
5985 #~ msgid "Movie player"
5986 #~ msgstr "Filmų grotuvas"
5987
5988 #~ msgid "Music"
5989 #~ msgstr "Muzika"
5990
5991 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5992 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
5993
5994 #~ msgid "Network Adapter test"
5995 #~ msgstr "Tinklo adapterio testas"
5996
5997 #~ msgid "Network Configuration"
5998 #~ msgstr "Tinklo konfigūravimas"
5999
6000 #~ msgid "Network Wizard"
6001 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6002
6003 #~ msgid "Network wizard"
6004 #~ msgstr "Tinklo vedlys"
6005
6006 #~ msgid "New DVD"
6007 #~ msgstr "Naujas DVD"
6008
6009 #~ msgid "No new plugins found"
6010 #~ msgstr "Naujų programų nerasta"
6011
6012 #~ msgid ""
6013 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6014 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6015 #~ "configured correctly."
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
6018 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
6019 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "No working wireless interface found.\n"
6023 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
6024 #~ "enable your local network interface."
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
6027 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6028 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
6029
6030 #~ msgid ""
6031 #~ "No working wireless interface found.\n"
6032 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6033 #~ "you local network interface."
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
6036 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
6037 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
6038
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "No working wireless interface found.\n"
6041 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6042 #~ "your local network interface."
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
6045 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
6046 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6050 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6051 #~ "Network is configured correctly."
6052 #~ msgstr ""
6053 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
6054 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
6055 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
6056
6057 #~ msgid "No, let me choose default lists"
6058 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
6059
6060 #~ msgid "No, send them never."
6061 #~ msgstr "Ne, nesiųskite jų niekada."
6062
6063 #~ msgid ""
6064 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6065 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6066 #~ "back in."
6067 #~ msgstr ""
6068 #~ "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
6069 #~ "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, "
6070 #~ "kai jūs įdėjote raktelį."
6071
6072 #~ msgid "OSD Setup by Vali"
6073 #~ msgstr "OSD nustatymas pagal Vali"
6074
6075 #~ msgid "OSDsetup"
6076 #~ msgstr "OSD nustatymas"
6077
6078 #~ msgid "Old Softwareupdate"
6079 #~ msgstr "Senas programinės įrangos atnaujinimas"
6080
6081 #~ msgid "Open settings packages management."
6082 #~ msgstr "Atidarykite paketų nustatymo valdymą."
6083
6084 #~ msgid "Other..."
6085 #~ msgstr "Kitas..."
6086
6087 #~ msgid "Package installer"
6088 #~ msgstr "Paketo įdiegėjas"
6089
6090 #~ msgid "Package management"
6091 #~ msgstr "Paketo valdymas"
6092
6093 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6094 #~ msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
6095
6096 #~ msgid "Pause"
6097 #~ msgstr "Pauzė"
6098
6099 #~ msgid "Picture Player"
6100 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6101
6102 #~ msgid "Picture player"
6103 #~ msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
6104
6105 #~ msgid "Picture viewer (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6106 #~ msgstr "Paveikslėlių peržiūra (BMP, PNG, JPG, GIF)"
6107
6108 #~ msgid "Play DVDs"
6109 #~ msgstr "Leisti DVD"
6110
6111 #~ msgid "Play back media files"
6112 #~ msgstr "Atkurkite media failus"
6113
6114 #~ msgid "Play list"
6115 #~ msgstr "Grojaraštis"
6116
6117 #~ msgid "Play list menu"
6118 #~ msgstr "Grojaraščio meniu"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
6122 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
6123 #~ "built in wireless network support"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
6126 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
6127 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid ""
6131 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
6132 #~ "values.\n"
6133 #~ "When you are ready press OK to continue."
6134 #~ msgstr ""
6135 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6136 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6137 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
6142 #~ "values.\n"
6143 #~ "When you are ready press OK to continue."
6144 #~ msgstr ""
6145 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6146 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6147 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
6152 #~ "needed values.\n"
6153 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6156 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6157 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
6161 #~ "needed values.\n"
6162 #~ "When you are ready please press OK to continue."
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
6165 #~ "būtinas reikšmes. \n"
6166 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
6167
6168 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
6169 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
6170
6171 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6172 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
6173
6174 #~ msgid "Please select plugin and press OK for install"
6175 #~ msgstr "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad įdiegti"
6176
6177 #~ msgid "Please select plugin and press OK for remove"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "Prašome išsirinkti papildomą programą ir spauskite OK, kad pašalinti"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
6184 #~ "internet connection.\n"
6185 #~ "\n"
6186 #~ "Please press OK to continue."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6189 #~ "naudojimui.\n"
6190 #~ "\n"
6191 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6192 #~ "\n"
6193 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6194
6195 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6196 #~ msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
6197
6198 #~ msgid "Plugins list..."
6199 #~ msgstr "Papildomų programų sąrašas..."
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "Port"
6203 #~ msgstr "Jungtis A"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
6207 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
6208 #~ "supported.\n"
6209 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
6210 #~ "\n"
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
6213 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
6214 #~ "yra palaikomi.\n"
6215 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
6216 #~ "OK.\n"
6217 #~ "\n"
6218
6219 #~ msgid "Project Settings"
6220 #~ msgstr "Projektiniai nustatymai"
6221
6222 #~ msgid "RSS Reader"
6223 #~ msgstr "RSS skaitytojas"
6224
6225 #~ msgid "RassInteractive"
6226 #~ msgstr "Interaktyvus Rass"
6227
6228 #~ msgid "Really delete this timer?"
6229 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
6230
6231 #~ msgid ""
6232 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6233 #~ "now?"
6234 #~ msgstr ""
6235 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6239 #~ "restart now?"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
6242 #~ "dabar?"
6243
6244 #~ msgid ""
6245 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6246 #~ "shutdown now?"
6247 #~ msgstr ""
6248 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
6249
6250 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6251 #~ msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
6252
6253 #~ msgid "Remove plugin finished."
6254 #~ msgstr "Priedo pašalinimas baigtas."
6255
6256 #~ msgid "Repeat playlist"
6257 #~ msgstr "Pakartoti grojaraštį"
6258
6259 #~ msgid "Restart shell"
6260 #~ msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
6261
6262 #~ msgid "Restart your wireless interface"
6263 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
6264
6265 #~ msgid "Restore Backups"
6266 #~ msgstr "Atkurkite atsargines kopijas"
6267
6268 #~ msgid "Restore Menu"
6269 #~ msgstr "Akūrimo meniu"
6270
6271 #~ msgid "Restore backup"
6272 #~ msgstr "Atkurkite atsarginę kopiją"
6273
6274 #~ msgid "Rewind"
6275 #~ msgstr "Persukimas"
6276
6277 #~ msgid "SNR :"
6278 #~ msgstr "SNR :"
6279
6280 #~ msgid "SR :"
6281 #~ msgstr "SR :"
6282
6283 #~ msgid "Save current project to disk"
6284 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
6285
6286 #~ msgid "Save last directory on exit"
6287 #~ msgstr "Išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
6288
6289 #~ msgid "Save playlist on exit"
6290 #~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį išeinant"
6291
6292 #~ msgid "Save..."
6293 #~ msgstr "Išsaugoti..."
6294
6295 #~ msgid "Seek:"
6296 #~ msgstr "Ieškokite:"
6297
6298 #~ msgid "Select Your Skin"
6299 #~ msgstr "Pasirinkite savo temą"
6300
6301 #~ msgid "Select backup location"
6302 #~ msgstr "Pasirinkite atsarginės kopijos vietą"
6303
6304 #~ msgid "Select files and folders for backup. Currently selected:\n"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginei kopijai. Šiuo metu pasirinkta:\n"
6307
6308 #~ msgid "Select files and folders to backup"
6309 #~ msgstr "Pasirinkite failus ir aplankus atsarginės kopijos darymui"
6310
6311 #~ msgid "Select profile CAMD"
6312 #~ msgstr "Pasirinkite CAMD profilį"
6313
6314 #~ msgid "Setting Sleep Timer"
6315 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio nustatymas"
6316
6317 #~ msgid "Settings package management"
6318 #~ msgstr "Paketo nustatymų valdymas"
6319
6320 #~ msgid "Setup mode select profile CAMD"
6321 #~ msgstr "Nustatymo būdu pasirinkite CAMD profilį"
6322
6323 #~ msgid "Shadow color"
6324 #~ msgstr "Šešėlinė spalva"
6325
6326 #~ msgid "Sherlock"
6327 #~ msgstr "Sherlock"
6328
6329 #~ msgid "Show Infoline"
6330 #~ msgstr "Rodyti informacijos liniją"
6331
6332 #~ msgid "Show files from %s"
6333 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
6334
6335 #~ msgid "Show infobar in Expert Mode"
6336 #~ msgstr "Rodyti infojuostą Eksperto režime"
6337
6338 #~ msgid "Show orbital position of infobar"
6339 #~ msgstr "Rodyti orbitinę padėtį infojuostoje"
6340
6341 #~ msgid "Shutdown"
6342 #~ msgstr "Išjungti"
6343
6344 #~ msgid "Shutdown after (minutes)"
6345 #~ msgstr "Išjungimas po (minučių)"
6346
6347 #~ msgid "Similar broadcasts"
6348 #~ msgstr "Panašios laidos"
6349
6350 #~ msgid "Simple RSS Reader"
6351 #~ msgstr "Paprastas RSS skaitytojas"
6352
6353 #~ msgid "Skin"
6354 #~ msgstr "Tema"
6355
6356 #~ msgid "Skinselector"
6357 #~ msgstr "Temų pasirinkėjas"
6358
6359 #~ msgid "Sleep timer action"
6360 #~ msgstr "Budėjimo laikmačio veiksmas"
6361
6362 #~ msgid "Slide picture in loop"
6363 #~ msgstr "Skaidrės paveikslėlis kontūre"
6364
6365 #~ msgid "Slovene"
6366 #~ msgstr "Slovėnų"
6367
6368 #~ msgid "SocketMMI"
6369 #~ msgstr "Lizdas MMI"
6370
6371 #~ msgid "Software Update..."
6372 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas..."
6373
6374 #~ msgid "Softwareupdate"
6375 #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Sorry! You use an unregistered version of ruDREAM infinity image! This "
6379 #~ "image is only for ruDREAM Club members..."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Gaila! Jūs naudojate neregistruotą ruDREAM infinity atvaizdo versiją! Šis "
6382 #~ "atvaizdas yra tiktai ruDREAM klubo nariams..."
6383
6384 #~ msgid "Start"
6385 #~ msgstr "Pradėti"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Start Webinterface"
6389 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
6390
6391 #~ msgid "Start Wizard"
6392 #~ msgstr "Paleisti vedlį"
6393
6394 #~ msgid "Start directory"
6395 #~ msgstr "Paleidimo direktorija"
6396
6397 #~ msgid "Startwizard"
6398 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
6399
6400 #~ msgid "Step "
6401 #~ msgstr "Žingsnis"
6402
6403 #~ msgid "Symbolrate:"
6404 #~ msgstr "Simbolių greitis:"
6405
6406 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
6407 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
6408
6409 #~ msgid "Text color"
6410 #~ msgstr "Teksto spalva"
6411
6412 #~ msgid ""
6413 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6414 #~ "\n"
6415 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
6416 #~ "\n"
6417 #~ "Please press OK to continue."
6418 #~ msgstr ""
6419 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6420 #~ "naudojimui.\n"
6421 #~ "\n"
6422 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6423 #~ "\n"
6424 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6425
6426 #~ msgid ""
6427 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6428 #~ "\n"
6429 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
6430 #~ "\n"
6431 #~ "Please press OK to continue."
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6434 #~ "naudojimui.\n"
6435 #~ "\n"
6436 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6437 #~ "\n"
6438 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6439
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
6442 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6445 #~ "naudojimui.\n"
6446 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid ""
6450 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
6451 #~ "Please press OK to continue."
6452 #~ msgstr ""
6453 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6454 #~ "naudojimui.\n"
6455 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6460 #~ "Please press OK to start using your box."
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6463 #~ "naudojimui.\n"
6464 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6465
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6468 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6469 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6470 #~ "the stick!"
6471 #~ msgstr ""
6472 #~ ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome "
6473 #~ "perkelti .NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį "
6474 #~ "raktelyje. Tada perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant "
6475 #~ "priekinės imtuvo panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
6476
6477 #~ msgid "Timeshift path"
6478 #~ msgstr "Laiko poslinkio kelias"
6479
6480 #~ msgid "Title Properties"
6481 #~ msgstr "Pavadinimo ypatybės"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6485 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6486 #~ "stick out."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
6489 #~ "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
6490
6491 #~ msgid "Tuner Menu"
6492 #~ msgstr "Imtuvo meniu"
6493
6494 #~ msgid "Tutorial Wizard"
6495 #~ msgstr "Mokymo Vedlys"
6496
6497 #~ msgid "Update..."
6498 #~ msgstr "Atnaujinimas..."
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Use Authorization"
6502 #~ msgstr "Poliarizacija"
6503
6504 #~ msgid "Use SSL"
6505 #~ msgstr "Naudoti SSL"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Use SSL Encryption"
6509 #~ msgstr "Užšifravimas"
6510
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "Use customazing directory for package installation, removal, upgrading"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Naudokite pasirinktą direktoriją paketų įdiegimui, pašalinimui, "
6515 #~ "patobulinimui"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Use this directory as the the root directory for package installation, "
6519 #~ "removal, upgrading"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Naudokite šią direktoriją kaip pagrindinę direktoriją paketų įdiegimui, "
6522 #~ "pašalinimui, patobulinimui"
6523
6524 #~ msgid "VCR Switch"
6525 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
6526
6527 #~ msgid "VLC Media List"
6528 #~ msgstr "VLC media sąrašas"
6529
6530 #~ msgid "VLC Server Configuration"
6531 #~ msgstr "VLC serverio konfigūracija"
6532
6533 #~ msgid "VLC Server List"
6534 #~ msgstr "VLC serverių sąrašas"
6535
6536 #~ msgid "Video CD"
6537 #~ msgstr "Vaizdo CD"
6538
6539 #~ msgid "View"
6540 #~ msgstr "Žiūrėti"
6541
6542 #~ msgid "View RSS"
6543 #~ msgstr "Žiūrėti RSS"
6544
6545 #~ msgid "VlcMediaListScreen"
6546 #~ msgstr "Vlc media sąrašo ekranas"
6547
6548 #~ msgid "VlcServerConfigScreen"
6549 #~ msgstr "Vlc serverio konfigūravimo ekranas"
6550
6551 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6552 #~ msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
6553
6554 #~ msgid "Weather Channel"
6555 #~ msgstr "Oro kanalas"
6556
6557 #~ msgid "Webinterface"
6558 #~ msgstr "Web sąsaja"
6559
6560 #~ msgid "Webinterface: Main Setup"
6561 #~ msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
6562
6563 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
6564 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
6565
6566 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
6567 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "Welcome.\n"
6572 #~ "\n"
6573 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
6574 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
6575 #~ "\n"
6576 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "Sveiki atvykę. \n"
6579 #~ "\n"
6580 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
6581 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
6582 #~ "\n"
6583 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
6584 #~ "kitą žingsnį."
6585
6586 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6587 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
6588
6589 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
6590 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
6591
6592 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6593 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
6594
6595 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6596 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
6600 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
6601
6602 #~ msgid "You have to wait for"
6603 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6607 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6608 #~ "Do you want to define keywords now?"
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
6611 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
6612 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
6617 #~ "\n"
6618 #~ "Your internet connection is working now.\n"
6619 #~ "\n"
6620 #~ "Please press OK to continue."
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
6623 #~ "naudojimui.\n"
6624 #~ "\n"
6625 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
6626 #~ "\n"
6627 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6628
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
6631 #~ "Please choose what you want to do next."
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
6634 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "Your network is restarting.\n"
6638 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
6641 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
6645 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6648 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
6649 #~ "konfigūraciją?\n"
6650
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
6653 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
6656 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
6660 #~ "Please choose what you want to do next."
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
6663 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
6664
6665 #~ msgid "alert at shutdown"
6666 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
6667
6668 #~ msgid "burn to DVD..."
6669 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
6670
6671 #~ msgid "by Exif"
6672 #~ msgstr "pagal Exif"
6673
6674 #~ msgid "cancel"
6675 #~ msgstr "panaikinti"
6676
6677 #~ msgid "color"
6678 #~ msgstr "Spalva"
6679
6680 #~ msgid "cutlist Editor"
6681 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
6682
6683 #~ msgid "cutlist editor"
6684 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
6685
6686 #~ msgid "cutlist editor..."
6687 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
6688
6689 #~ msgid "delete entry"
6690 #~ msgstr "trinti užduotį"
6691
6692 #~ msgid "edit settings"
6693 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
6694
6695 #~ msgid "equal to Socket A"
6696 #~ msgstr "lygus lizdui A"
6697
6698 #~ msgid "font face"
6699 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
6700
6701 #~ msgid "full /etc directory"
6702 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
6703
6704 #~ msgid "headline"
6705 #~ msgstr "antraštė"
6706
6707 #~ msgid "highlighted button"
6708 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
6709
6710 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6711 #~ msgstr "į imtuvą A"
6712
6713 #~ msgid "minutes and"
6714 #~ msgstr "minučių ir"
6715
6716 #~ msgid "no Picture found"
6717 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
6718
6719 #~ msgid "no module"
6720 #~ msgstr "nėra modulio"
6721
6722 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6723 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
6724
6725 #~ msgid "rebooting..."
6726 #~ msgstr "perleidžiama..."
6727
6728 #~ msgid "scan done! %d services found!"
6729 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
6730
6731 #~ msgid "scan done! No service found!"
6732 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
6733
6734 #~ msgid "scan done! One service found!"
6735 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
6736
6737 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
6738 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
6739
6740 #~ msgid "seconds."
6741 #~ msgstr "sekundžių."
6742
6743 #~ msgid "show first tag"
6744 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
6745
6746 #~ msgid "show second tag"
6747 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
6748
6749 #~ msgid "shutdown immediately"
6750 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
6751
6752 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6753 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
6754
6755 #~ msgid "subtitle selection"
6756 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
6757
6758 #~ msgid "text"
6759 #~ msgstr "tekstas"
6760
6761 #~ msgid "view selected subtitles..."
6762 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
6763
6764 #~ msgid "view teletext..."
6765 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."
6766
6767 #~ msgid "white"
6768 #~ msgstr "baltas"
6769
6770 #~ msgid "x"
6771 #~ msgstr "x"