Enigma2/PO: general translation update to move in new translateable strings.
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 23:41+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Press OK on your remote control to continue."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox settings."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your backups by date."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Scan for local extensions and install them."
90 msgstr ""
91 "\n"
92 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
93
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Select your backup device.\n"
97 "Current device: "
98 msgstr ""
99 "\n"
100 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
101 "Dabartinis įrenginys: "
102
103 msgid ""
104 "\n"
105 "System will restart after the restore!"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
109
110 msgid " "
111 msgstr " "
112
113 msgid " extensions."
114 msgstr " išplėtimai."
115
116 msgid " packages selected."
117 msgstr " paketai išsirinkti."
118
119 msgid " updates available."
120 msgstr " pasiekiami atnaujinimai."
121
122 msgid " wireless networks found!"
123 msgstr " rastas belaidis tinklas!"
124
125 msgid "#000000"
126 msgstr "#000000"
127
128 msgid "#0064c7"
129 msgstr "#0064c7"
130
131 msgid "#25062748"
132 msgstr "#25062748"
133
134 msgid "#389416"
135 msgstr "#389416"
136
137 msgid "#80000000"
138 msgstr "#80000000"
139
140 msgid "#80ffffff"
141 msgstr "#80ffffff"
142
143 msgid "#bab329"
144 msgstr "#bab329"
145
146 msgid "#f23d21"
147 msgstr "#f23d21"
148
149 msgid "#ffffff"
150 msgstr "#ffffff"
151
152 msgid "#ffffffff"
153 msgstr "#ffffffff"
154
155 msgid "%H:%M"
156 msgstr "%H:%M"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d jobs are running in the background!"
160 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
161
162 #, python-format
163 msgid "%d min"
164 msgstr "%d min"
165
166 #, python-format
167 msgid "%d services found!"
168 msgstr "%d kanalai surasti!"
169
170 msgid "%d.%B %Y"
171 msgstr "%d.%B %Y"
172
173 #, python-format
174 msgid ""
175 "%s\n"
176 "(%s, %d MB free)"
177 msgstr ""
178 "%s\n"
179 "(%s, %d MB laisva)"
180
181 #, python-format
182 msgid "%s (%s)\n"
183 msgstr "%s (%s)\n"
184
185 msgid "(ZAP)"
186 msgstr "(JUNGTI)"
187
188 msgid "(empty)"
189 msgstr "(laisva)"
190
191 msgid "(show optional DVD audio menu)"
192 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
193
194 msgid "* Only available if more than one interface is active."
195 msgstr "*Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
196
197 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
198 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
199
200 msgid ".NFI Download failed:"
201 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
202
203 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
204 msgstr ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį atvaizdą!"
205
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
208
209 msgid "/var directory"
210 msgstr "/var direktoriją"
211
212 msgid "0"
213 msgstr "0"
214
215 msgid "1"
216 msgstr "1"
217
218 msgid "1 wireless network found!"
219 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
220
221 msgid "1.0"
222 msgstr "1.0"
223
224 msgid "1.1"
225 msgstr "1.1"
226
227 msgid "1.2"
228 msgstr "1.2"
229
230 msgid "12V output"
231 msgstr "12V išėjimas"
232
233 msgid "13 V"
234 msgstr "13 V"
235
236 msgid "16:10"
237 msgstr "16:10"
238
239 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgstr "16:10 Letterbox"
241
242 msgid "16:10 PanScan"
243 msgstr "16:10 PanScan"
244
245 msgid "16:9"
246 msgstr "16:9"
247
248 msgid "16:9 Letterbox"
249 msgstr "16:9 Letterbox"
250
251 msgid "16:9 always"
252 msgstr "16:9 visada"
253
254 msgid "18 V"
255 msgstr "18 V"
256
257 msgid "2"
258 msgstr "2"
259
260 msgid "3"
261 msgstr "3"
262
263 msgid "30 minutes"
264 msgstr "30 minučių"
265
266 msgid "4"
267 msgstr "4"
268
269 msgid "4:3"
270 msgstr "4:3"
271
272 msgid "4:3 Letterbox"
273 msgstr "4:3 Letterbox"
274
275 msgid "4:3 PanScan"
276 msgstr "4:3 PanScan"
277
278 msgid "5"
279 msgstr "5"
280
281 msgid "5 minutes"
282 msgstr "5 minučių"
283
284 msgid "50 Hz"
285 msgstr "50 Hz"
286
287 msgid "6"
288 msgstr "6"
289
290 msgid "60 minutes"
291 msgstr "60 minučių"
292
293 msgid "7"
294 msgstr "7"
295
296 msgid "8"
297 msgstr "8"
298
299 msgid "9"
300 msgstr "9"
301
302 msgid "<Current movielist location>"
303 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
304
305 msgid "<Default movie location>"
306 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
307
308 msgid "<Last timer location>"
309 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
310
311 msgid "<unknown>"
312 msgstr "<nežinomas>"
313
314 msgid "??"
315 msgstr "??"
316
317 msgid "A"
318 msgstr "A"
319
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
323 "Do you want to keep your version?"
324 msgstr ""
325 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
326 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to set your\n"
330 "Dreambox to standby. Do that now?"
331 msgstr ""
332 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
333 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
334
335 msgid ""
336 "A finished record timer wants to shut down\n"
337 "your Dreambox. Shutdown now?"
338 msgstr ""
339 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
340 "imtuvą. Išjungti dabar?"
341
342 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
343 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
344
345 #, python-format
346 msgid ""
347 "A record has been started:\n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "Įrašymas prasidės:\n"
351 "%s"
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running.\n"
355 "What do you want to do?"
356 msgstr ""
357 "Vyksta įrašymas.\n"
358 "Ką Jūs norite padaryti?"
359
360 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
361 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
362
363 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
364 msgstr "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus konfigūravimą."
365
366 #, python-format
367 msgid "A required tool (%s) was not found."
368 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
369
370 msgid "A search for available updates is currently in progress."
371 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
372
373 msgid ""
374 "A second configured interface has been found.\n"
375 "\n"
376 "Do you want to disable the second network interface?"
377 msgstr ""
378 "Rasta antra sukonfigūruotas sąsaja.\n"
379 "\n"
380 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
381
382 msgid ""
383 "A sleep timer wants to set your\n"
384 "Dreambox to standby. Do that now?"
385 msgstr ""
386 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
387 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
388
389 msgid ""
390 "A sleep timer wants to shut down\n"
391 "your Dreambox. Shutdown now?"
392 msgstr ""
393 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
394 "imtuvą. Išjungti dabar?"
395
396 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
397 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
398
399 msgid ""
400 "A timer failed to record!\n"
401 "Disable TV and try again?\n"
402 msgstr ""
403 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
404 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
405
406 msgid "A/V Settings"
407 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
408
409 msgid "AA"
410 msgstr "AA"
411
412 msgid "AB"
413 msgstr "AB"
414
415 msgid "AC3 default"
416 msgstr "AC3 numatytas"
417
418 msgid "AC3 downmix"
419 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
420
421 msgid "Abort"
422 msgstr "Nutraukti"
423
424 msgid "About"
425 msgstr "Apie"
426
427 msgid "About..."
428 msgstr "Apie..."
429
430 msgid "Accesspoint:"
431 msgstr "Prieigos taškas:"
432
433 msgid "Action on long powerbutton press"
434 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
435
436 msgid "Action:"
437 msgstr "Veiksmas:"
438
439 msgid "Activate Picture in Picture"
440 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
441
442 msgid "Activate network settings"
443 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
444
445 msgid "Adapter settings"
446 msgstr "Tinklo nustatymai"
447
448 msgid "Add"
449 msgstr "Pridėti"
450
451 msgid "Add Bookmark"
452 msgstr "Pridėti žymę"
453
454 msgid "Add WLAN configuration?"
455 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
456
457 msgid "Add a mark"
458 msgstr "Pridėti žymeklį"
459
460 msgid "Add a new title"
461 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
462
463 msgid "Add network configuration?"
464 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
465
466 msgid "Add timer"
467 msgstr "Laikmatis"
468
469 msgid "Add title"
470 msgstr "Pavadinimas"
471
472 msgid "Add to bouquet"
473 msgstr "Pridėti į paketą"
474
475 msgid "Add to favourites"
476 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
477
478 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
479 msgstr "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei įjungta."
480
481 msgid "Adds network configuration if enabled."
482 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
483
484 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
485 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
486
487 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
488 msgstr "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus bandomuosius ekranus."
489
490 msgid "Advanced"
491 msgstr "Išplėstinis"
492
493 msgid "Advanced Options"
494 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
495
496 msgid "Advanced Software"
497 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
498
499 msgid "Advanced Software Plugin"
500 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
501
502 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
503 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
504
505 msgid "Advanced Video Setup"
506 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
507
508 msgid "Advanced restore"
509 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
510
511 msgid "After event"
512 msgstr "Po įvykio"
513
514 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
515 msgstr "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
516
517 msgid "Album"
518 msgstr "Albumas"
519
520 msgid "All"
521 msgstr "Visi"
522
523 msgid "All Satellites"
524 msgstr "Visi palydovai"
525
526 msgid "Alpha"
527 msgstr "Permatoma"
528
529 msgid "Alternative radio mode"
530 msgstr "Kitoks radijo būdas"
531
532 msgid "Alternative services tuner priority"
533 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
534
535 msgid "Always ask before sending"
536 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
537
538 msgid "An empty filename is illegal."
539 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
540
541 msgid "An unknown error occured!"
542 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
543
544 msgid "Anonymize crashlog?"
545 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
546
547 msgid "Arabic"
548 msgstr "Arabų"
549
550 msgid ""
551 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
552 "\n"
553 msgstr ""
554 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
555 "\n"
556
557 msgid ""
558 "Are you sure you want to delete\n"
559 "following backup:\n"
560 msgstr ""
561 "Jūs tikrai norite trinti\n"
562 "atsarginę kopiją:\n"
563
564 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
565 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
566
567 msgid ""
568 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
572 "\n"
573
574 msgid ""
575 "Are you sure you want to restore\n"
576 "following backup:\n"
577 msgstr ""
578 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
579 "atsarginę kopiją:\n"
580
581 msgid ""
582 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
583 "Enigma2 will restart after the restore"
584 msgstr ""
585 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
586 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
587
588 msgid "Artist"
589 msgstr "Atlikėjas"
590
591 msgid "Ask before shutdown:"
592 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
593
594 msgid "Ask user"
595 msgstr "Klausti vartotojo"
596
597 msgid "Aspect Ratio"
598 msgstr "Vaizdo formatas"
599
600 msgid "Audio"
601 msgstr "Garsas"
602
603 msgid "Audio Options..."
604 msgstr "Garso nustatymai..."
605
606 msgid "Author: "
607 msgstr "Autorius:"
608
609 msgid "Authoring mode"
610 msgstr "Būdo kūrimas"
611
612 msgid "Auto"
613 msgstr "Automatinis"
614
615 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
616 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
617
618 msgid "Auto flesh"
619 msgstr "Auto minkštinimas"
620
621 msgid "Auto scart switching"
622 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
623
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Automatinis"
626
627 msgid "Automatic Scan"
628 msgstr "Automatinė paieška"
629
630 msgid "Available format variables"
631 msgstr "Galimi formatai"
632
633 msgid "B"
634 msgstr "B"
635
636 msgid "BA"
637 msgstr "BA"
638
639 msgid "BB"
640 msgstr "BB"
641
642 msgid "BER"
643 msgstr "BER"
644
645 msgid "BER:"
646 msgstr "BER:"
647
648 msgid "Back"
649 msgstr "Atgal"
650
651 msgid "Background"
652 msgstr "Fonas"
653
654 msgid "Backup"
655 msgstr "Atsarginė kopija"
656
657 msgid "Backup Location"
658 msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
659
660 msgid "Backup Mode"
661 msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
662
663 msgid "Backup done."
664 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
665
666 msgid "Backup failed."
667 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
668
669 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
670 msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
671
672 msgid "Backup is running..."
673 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
674
675 msgid "Backup system settings"
676 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
677
678 msgid "Band"
679 msgstr "Juosta"
680
681 msgid "Bandwidth"
682 msgstr "Juostos plotis"
683
684 msgid "Begin time"
685 msgstr "Pradžios laikas"
686
687 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
688 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
689
690 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
691 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
692
693 msgid "Behavior when a movie is started"
694 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
695
696 msgid "Behavior when a movie is stopped"
697 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
698
699 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
700 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
701
702 msgid "Bitrate:"
703 msgstr "Sparta bitais:"
704
705 msgid "Block noise reduction"
706 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
707
708 msgid "Blue boost"
709 msgstr "Daugiau mėlynos"
710
711 msgid "Bookmarks"
712 msgstr "Žymės"
713
714 msgid "Brightness"
715 msgstr "Šviesumas"
716
717 msgid "Burn DVD"
718 msgstr "Įrašyti DVD"
719
720 msgid "Burn existing image to DVD"
721 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
722
723 msgid "Burn to DVD..."
724 msgstr "Įrašyti į DVD..."
725
726 msgid "Bus: "
727 msgstr "Bus: "
728
729 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
730 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
731
732 msgid "C"
733 msgstr "C"
734
735 msgid "C-Band"
736 msgstr "C-juosta"
737
738 msgid "CF Drive"
739 msgstr "CF kortelė"
740
741 msgid "CI assignment"
742 msgstr "CI nustatymas"
743
744 msgid "CVBS"
745 msgstr "CVBS"
746
747 msgid "Cable"
748 msgstr "Kabelinė"
749
750 msgid "Cache Thumbnails"
751 msgstr "Slėpti nedidelius"
752
753 msgid "Call monitoring"
754 msgstr "Skambučio kontrolė"
755
756 msgid "Cancel"
757 msgstr "Atšaukti"
758
759 msgid "Cannot parse feed directory"
760 msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
761
762 msgid "Capacity: "
763 msgstr "Talpa: "
764
765 msgid "Card"
766 msgstr "Kortelė"
767
768 msgid "Catalan"
769 msgstr "Katalonų"
770
771 msgid "Change bouquets in quickzap"
772 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
773
774 msgid "Change dir."
775 msgstr "Keisti dir."
776
777 msgid "Change pin code"
778 msgstr "Keisti PIN kodą"
779
780 msgid "Change service pin"
781 msgstr "Keisti kanalo PIN"
782
783 msgid "Change service pins"
784 msgstr "Keisti kanalo pin'us"
785
786 msgid "Change setup pin"
787 msgstr "Keisti nustatymų PIN"
788
789 msgid "Change step size"
790 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
791
792 msgid "Channel"
793 msgstr "Kanalas"
794
795 msgid "Channel Selection"
796 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
797
798 msgid "Channel not in services list"
799 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
800
801 msgid "Channel:"
802 msgstr "Kanalas:"
803
804 msgid "Channellist menu"
805 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
806
807 msgid "Chap."
808 msgstr "Skyr."
809
810 msgid "Chapter"
811 msgstr "Skyrius"
812
813 msgid "Chapter:"
814 msgstr "Skyrius:"
815
816 msgid "Check"
817 msgstr "Tikrinti"
818
819 msgid "Checking Filesystem..."
820 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
821
822 msgid "Choose Tuner"
823 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
824
825 msgid "Choose a wireless network"
826 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
827
828 msgid "Choose backup files"
829 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
830
831 msgid "Choose backup location"
832 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
833
834 msgid "Choose bouquet"
835 msgstr "Išsirinkite paketą"
836
837 msgid "Choose source"
838 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
839
840 msgid "Choose target folder"
841 msgstr "Išsirinkite aplanką"
842
843 msgid "Choose upgrade source"
844 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
845
846 msgid "Choose your Skin"
847 msgstr "Išsirinkite savo temą"
848
849 msgid "Circular left"
850 msgstr "Apskritiminė kairė"
851
852 msgid "Circular right"
853 msgstr "Apskritiminė dešinė"
854
855 msgid "Cleanup"
856 msgstr "Išvalyti"
857
858 msgid "Cleanup Wizard"
859 msgstr "Išvalymo vedlys"
860
861 msgid "Cleanup Wizard settings"
862 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
863
864 msgid "CleanupWizard"
865 msgstr "Išvalymo vedlys"
866
867 msgid "Clear before scan"
868 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
869
870 msgid "Clear log"
871 msgstr "Išvalyti log"
872
873 msgid "Close"
874 msgstr "Uždaryti"
875
876 msgid "Close title selection"
877 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
878
879 msgid "Code rate high"
880 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
881
882 msgid "Code rate low"
883 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
884
885 msgid "Coderate HP"
886 msgstr "Kodavimo greitis HP"
887
888 msgid "Coderate LP"
889 msgstr "Kodavimo greitis LP"
890
891 msgid "Collection name"
892 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
893
894 msgid "Collection settings"
895 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
896
897 msgid "Color Format"
898 msgstr "Spalvų formatas"
899
900 msgid "Command execution..."
901 msgstr "Vykdoma komanda..."
902
903 msgid "Command order"
904 msgstr "Komandų seka"
905
906 msgid "Committed DiSEqC command"
907 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
908
909 msgid "Common Interface"
910 msgstr "Įstatomi moduliai"
911
912 msgid "Common Interface Assignment"
913 msgstr "Įstatomo modulio paskyrimas"
914
915 msgid "CommonInterface"
916 msgstr "Įstatomas modulis"
917
918 msgid "Communication"
919 msgstr "Komunikacija"
920
921 msgid "Compact Flash"
922 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
923
924 msgid "Compact flash card"
925 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
926
927 msgid "Complete"
928 msgstr "Įvykdyta"
929
930 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
931 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
932
933 msgid "Config"
934 msgstr "Konfigūravimas"
935
936 msgid "Configuration Mode"
937 msgstr "Konfigūravimo būdas"
938
939 msgid "Configure interface"
940 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
941
942 msgid "Configure nameservers"
943 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
944
945 msgid "Configure your internal LAN"
946 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
947
948 msgid "Configure your network again"
949 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
950
951 msgid "Configure your wireless LAN again"
952 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
953
954 msgid "Configuring"
955 msgstr "Konfigūruojama"
956
957 msgid "Conflicting timer"
958 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
959
960 msgid "Connect"
961 msgstr "Jungtis"
962
963 msgid "Connect to a Wireless Network"
964 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
965
966 msgid "Connected to"
967 msgstr "Prisijungta prie"
968
969 msgid "Connected to Fritz!Box!"
970 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
971
972 msgid "Connected!"
973 msgstr "Prisijungta!"
974
975 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
976 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
977
978 #, python-format
979 msgid ""
980 "Connection to Fritz!Box\n"
981 "failed! (%s)\n"
982 "retrying..."
983 msgstr ""
984 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
985 "nepavyko! (%s)\n"
986 "kartojama..."
987
988 msgid "Constellation"
989 msgstr "Žvaigždynas"
990
991 msgid "Content does not fit on DVD!"
992 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
993
994 msgid "Continue in background"
995 msgstr "Tęsti fone"
996
997 msgid "Continue playing"
998 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
999
1000 msgid "Contrast"
1001 msgstr "Kontrastas"
1002
1003 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1004 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1005
1006 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1007 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1008
1009 msgid "Could not open Picture in Picture"
1010 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1011
1012 #, python-format
1013 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1014 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1015
1016 msgid "Crashlog settings"
1017 msgstr "Crashlog nustatymai"
1018
1019 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1020 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1021
1022 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1023 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1024
1025 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1026 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1027
1028 msgid ""
1029 "Crashlogs found!\n"
1030 "Send them to Dream Multimedia ?"
1031 msgstr ""
1032 "Crashlogs surastas!\n"
1033 "Siųsti į Dream Multimediją?"
1034
1035 msgid ""
1036 "Crashlogs found!\n"
1037 "Send them to Dream Multimedia?"
1038 msgstr ""
1039 "Crashlogs surastas!\n"
1040 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1041
1042 msgid "Create DVD-ISO"
1043 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1044
1045 msgid "Create movie folder failed"
1046 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1047
1048 #, python-format
1049 msgid "Creating directory %s failed."
1050 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1051
1052 msgid "Creating partition failed"
1053 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1054
1055 msgid "Croatian"
1056 msgstr "Kroatų"
1057
1058 msgid "Current Transponder"
1059 msgstr "Dabartinis transponderis"
1060
1061 msgid "Current settings:"
1062 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1063
1064 msgid "Current value: "
1065 msgstr "Einamoji reikšmė: "
1066
1067 msgid "Current version:"
1068 msgstr "Dabartinė versija:"
1069
1070 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1071 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1072
1073 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1074 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1075
1076 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1077 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1078
1079 msgid "Customize"
1080 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1081
1082 msgid "Cut"
1083 msgstr "Iškirpti"
1084
1085 msgid "Cutlist editor..."
1086 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1087
1088 msgid "Czech"
1089 msgstr "Čekų"
1090
1091 msgid "D"
1092 msgstr "D"
1093
1094 msgid "DHCP"
1095 msgstr "DHCP"
1096
1097 msgid "DVB-S"
1098 msgstr "DVB-S"
1099
1100 msgid "DVB-S2"
1101 msgstr "DVB-S2"
1102
1103 msgid "DVD File Browser"
1104 msgstr "DVD failų naršyklė"
1105
1106 msgid "DVD Player"
1107 msgstr "DVD grotuvas"
1108
1109 msgid "DVD Titlelist"
1110 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1111
1112 msgid "DVD media toolbox"
1113 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1114
1115 msgid "Danish"
1116 msgstr "Danų"
1117
1118 msgid "Date"
1119 msgstr "Data"
1120
1121 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1122 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1123
1124 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1125 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1126
1127 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1128 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1129
1130 msgid "Deep Standby"
1131 msgstr "Visiškai išjungti"
1132
1133 msgid "Default"
1134 msgstr "Numatyta"
1135
1136 msgid "Default Settings"
1137 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1138
1139 msgid "Default movie location"
1140 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1141
1142 msgid "Default services lists"
1143 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1144
1145 msgid "Default settings"
1146 msgstr "Numatyti nustatymai"
1147
1148 msgid "Delay"
1149 msgstr "Užlaikymas"
1150
1151 msgid "Delete"
1152 msgstr "Trinti"
1153
1154 msgid "Delete crashlogs"
1155 msgstr "Trinti crashlogs"
1156
1157 msgid "Delete entry"
1158 msgstr "Trinti užduotį"
1159
1160 msgid "Delete failed!"
1161 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Delete no more configured satellite\n"
1166 "%s?"
1167 msgstr ""
1168 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
1169 " %s?"
1170
1171 msgid "Description"
1172 msgstr "Aprašymas"
1173
1174 msgid "Deselect"
1175 msgstr "Nepasirinkti"
1176
1177 msgid "Destination directory"
1178 msgstr "Paskirta direktorija"
1179
1180 msgid "Details for extension: "
1181 msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
1182
1183 msgid "Detected HDD:"
1184 msgstr "Rastas HDD:"
1185
1186 msgid "Detected NIMs:"
1187 msgstr "Rasti imtuvai:"
1188
1189 msgid "DiSEqC"
1190 msgstr "DiSEqC"
1191
1192 msgid "DiSEqC A/B"
1193 msgstr "DiSEqC A/B"
1194
1195 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1196 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1197
1198 msgid "DiSEqC mode"
1199 msgstr "DiSEqC būdas"
1200
1201 msgid "DiSEqC repeats"
1202 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1203
1204 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1205 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1206
1207 msgid "Dialing:"
1208 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1209
1210 msgid "Digital contour removal"
1211 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1212
1213 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1214 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "Directory %s nonexistent."
1218 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1219
1220 msgid "Directory browser"
1221 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1222
1223 msgid "Disable"
1224 msgstr "Išjungti"
1225
1226 msgid "Disable Picture in Picture"
1227 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1228
1229 msgid "Disable Subtitles"
1230 msgstr "Išjungti subtitrus"
1231
1232 msgid "Disable crashlog reporting"
1233 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1234
1235 msgid "Disable timer"
1236 msgstr "Išjungti laikmatį"
1237
1238 msgid "Disabled"
1239 msgstr "Išjungtas"
1240
1241 msgid "Disconnect"
1242 msgstr "Atsijungti"
1243
1244 #, python-format
1245 msgid ""
1246 "Disconnected from\n"
1247 "Fritz!Box! (%s)\n"
1248 "retrying..."
1249 msgstr ""
1250 "Atsijungta nuo\n"
1251 "Fritz!Box! (%s)\n"
1252 "kartojama..."
1253
1254 msgid "Dish"
1255 msgstr "Lėkštė"
1256
1257 msgid "Display 16:9 content as"
1258 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1259
1260 msgid "Display 4:3 content as"
1261 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
1262
1263 msgid "Display >16:9 content as"
1264 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
1265
1266 msgid "Display Setup"
1267 msgstr "Monitoriaus parametrai"
1268
1269 msgid "Display and Userinterface"
1270 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
1271
1272 #, python-format
1273 msgid ""
1274 "Do you really want to REMOVE\n"
1275 "the plugin \"%s\"?"
1276 msgstr ""
1277 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
1278 "papildomą programą \"%s \"?"
1279
1280 msgid ""
1281 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1282 "This could take lots of time!"
1283 msgstr ""
1284 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
1285 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid "Do you really want to delete %s?"
1289 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
1290
1291 #, python-format
1292 msgid ""
1293 "Do you really want to download\n"
1294 "the plugin \"%s\"?"
1295 msgstr ""
1296 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
1297 "papildomą programą \"%s \"?"
1298
1299 msgid ""
1300 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1301 "All data on the disk will be lost!"
1302 msgstr ""
1303 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
1304 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
1305
1306 #, python-format
1307 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1308 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1312 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
1313
1314 msgid ""
1315 "Do you want to backup now?\n"
1316 "After pressing OK, please wait!"
1317 msgstr ""
1318 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
1319 "Spauskite OK ir palaukite!"
1320
1321 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1322 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
1323
1324 msgid "Do you want to do a service scan?"
1325 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
1326
1327 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1328 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
1329
1330 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1331 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
1332
1333 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1334 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
1335
1336 msgid "Do you want to install the package:\n"
1337 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
1338
1339 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1340 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
1341
1342 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1343 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
1344
1345 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1346 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
1347
1348 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1349 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
1350
1351 msgid "Do you want to restore your settings?"
1352 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
1353
1354 msgid "Do you want to resume this playback?"
1355 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
1356
1357 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1358 msgstr "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
1359
1360 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1361 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
1362
1363 msgid ""
1364 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1365 "After pressing OK, please wait!"
1366 msgstr ""
1367 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1368 "Spauskite OK ir palaukite!"
1369
1370 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1371 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
1372
1373 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1374 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1375
1376 msgid "Don't ask, just send"
1377 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
1378
1379 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1380 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1381
1382 #, python-format
1383 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1384 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1385
1386 #, python-format
1387 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1388 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1389
1390 #, python-format
1391 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1392 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
1393
1394 msgid "Download"
1395 msgstr "Parsisiuntimas"
1396
1397 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1398 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1399
1400 msgid "Download Plugins"
1401 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
1402
1403 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1404 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1405
1406 msgid "Downloadable new plugins"
1407 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
1408
1409 msgid "Downloadable plugins"
1410 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
1411
1412 msgid "Downloading"
1413 msgstr "Parsisiunčiama"
1414
1415 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1416 msgstr "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1417
1418 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1419 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1420
1421 msgid "Dreambox software because updates are available."
1422 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
1423
1424 msgid "Dutch"
1425 msgstr "Olandų"
1426
1427 msgid "Dynamic contrast"
1428 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
1429
1430 msgid "E"
1431 msgstr "E"
1432
1433 msgid "EPG Selection"
1434 msgstr "EPG pasirinkimas"
1435
1436 #, python-format
1437 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1438 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1439
1440 msgid "East"
1441 msgstr "Rytai"
1442
1443 msgid "Edit"
1444 msgstr "Redaguoti"
1445
1446 msgid "Edit DNS"
1447 msgstr "Redaguoti DNS"
1448
1449 msgid "Edit Title"
1450 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1451
1452 msgid "Edit chapters of current title"
1453 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1454
1455 msgid "Edit services list"
1456 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1457
1458 msgid "Edit settings"
1459 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1460
1461 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1462 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1463
1464 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1465 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1466
1467 msgid "Edit title"
1468 msgstr "Redaguoti"
1469
1470 msgid "Edit upgrade source url."
1471 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
1472
1473 msgid "Electronic Program Guide"
1474 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1475
1476 msgid "Enable"
1477 msgstr "Įjungti"
1478
1479 msgid "Enable 5V for active antenna"
1480 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1481
1482 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1483 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
1484
1485 msgid "Enable multiple bouquets"
1486 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1487
1488 msgid "Enable parental control"
1489 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1490
1491 msgid "Enable timer"
1492 msgstr "Įjungti laikmatį"
1493
1494 msgid "Enabled"
1495 msgstr "Įjungta"
1496
1497 msgid "Encrypted: "
1498 msgstr "Užšifruota:"
1499
1500 msgid "Encryption"
1501 msgstr "Užšifravimas"
1502
1503 msgid "Encryption Key"
1504 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
1505
1506 msgid "Encryption Keytype"
1507 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
1508
1509 msgid "Encryption Type"
1510 msgstr "Užšifravimo būdas"
1511
1512 msgid "Encryption:"
1513 msgstr "Užšifravimas:"
1514
1515 msgid "End time"
1516 msgstr "Pabaigos laikas"
1517
1518 msgid "EndTime"
1519 msgstr "Pabaigos laikas"
1520
1521 msgid "English"
1522 msgstr "Anglų"
1523
1524 msgid ""
1525 "Enigma2 Skinselector\n"
1526 "\n"
1527 "If you experience any problems please contact\n"
1528 "stephan@reichholf.net\n"
1529 "\n"
1530 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1531 msgstr ""
1532 "Enigma2 Skinselector\n"
1533 "\n"
1534 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
1535 "stephan@reichholf.net\n"
1536 "\n"
1537 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1538
1539 msgid ""
1540 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1541 "\n"
1542 "If you experience any problems please contact\n"
1543 "stephan@reichholf.net\n"
1544 "\n"
1545 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1546 msgstr ""
1547 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1548 "\n"
1549 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1550 "stephan@reichholf.net\n"
1551 "\n"
1552 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1553
1554 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1555 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1556
1557 msgid "Enter Rewind at speed"
1558 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1559
1560 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1561 msgstr "Įrašykite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1562
1563 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1564 msgstr "Įrašykite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1565
1566 msgid "Enter main menu..."
1567 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1568
1569 msgid "Enter the service pin"
1570 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1571
1572 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1573 msgstr "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su jumis jei reikia."
1574
1575 msgid "Error"
1576 msgstr "Klaida"
1577
1578 msgid "Error executing plugin"
1579 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
1580
1581 #, python-format
1582 msgid ""
1583 "Error: %s\n"
1584 "Retry?"
1585 msgstr ""
1586 "Klaida: %s\n"
1587 "Kartoti?"
1588
1589 msgid "Estonian"
1590 msgstr "Estų"
1591
1592 msgid "Eventview"
1593 msgstr "Įvykių peržiūra"
1594
1595 msgid "Everything is fine"
1596 msgstr "Viskas yra puikiai"
1597
1598 msgid "Execution Progress:"
1599 msgstr "Vykdymo eiga:"
1600
1601 msgid "Execution finished!!"
1602 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1603
1604 msgid "Exif"
1605 msgstr "Exif"
1606
1607 msgid "Exit"
1608 msgstr "Išeiti"
1609
1610 msgid "Exit editor"
1611 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1612
1613 msgid "Exit network wizard"
1614 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
1615
1616 msgid "Exit the cleanup wizard"
1617 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
1618
1619 msgid "Exit the wizard"
1620 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1621
1622 msgid "Exit wizard"
1623 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1624
1625 msgid "Expert"
1626 msgstr "Išplėstinis"
1627
1628 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1629 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
1630
1631 msgid "Extended Setup..."
1632 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1633
1634 msgid "Extended Software"
1635 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
1636
1637 msgid "Extended Software Plugin"
1638 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
1639
1640 msgid "Extensions"
1641 msgstr "Išplėtimai"
1642
1643 msgid "Extensions management"
1644 msgstr "Išplėtimų valdymas"
1645
1646 msgid "FEC"
1647 msgstr "FEC"
1648
1649 msgid "Factory reset"
1650 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1651
1652 msgid "Failed"
1653 msgstr "Klaidingas"
1654
1655 #, python-format
1656 msgid "Fan %d"
1657 msgstr "Aušintuvas %d"
1658
1659 #, python-format
1660 msgid "Fan %d PWM"
1661 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
1662
1663 #, python-format
1664 msgid "Fan %d Voltage"
1665 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
1666
1667 msgid "Fast"
1668 msgstr "Greitas"
1669
1670 msgid "Fast DiSEqC"
1671 msgstr "Greitas DiSEqC"
1672
1673 msgid "Fast Forward speeds"
1674 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1675
1676 msgid "Fast epoch"
1677 msgstr "Greita epocha"
1678
1679 msgid "Favourites"
1680 msgstr "Geriausi"
1681
1682 msgid "Filesystem Check..."
1683 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1684
1685 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1686 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1687
1688 msgid "Finetune"
1689 msgstr "Tiksliau"
1690
1691 msgid "Finished"
1692 msgstr "Baigtas"
1693
1694 msgid "Finished configuring your network"
1695 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1696
1697 msgid "Finished restarting your network"
1698 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1699
1700 msgid "Finnish"
1701 msgstr "Suomių"
1702
1703 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1704 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1705
1706 msgid "Flash"
1707 msgstr "Vidinė atmintis"
1708
1709 msgid "Flashing failed"
1710 msgstr "Diegimas klaidingas"
1711
1712 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1713 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
1714
1715 msgid "Format"
1716 msgstr "Formatas"
1717
1718 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1719 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1720
1721 msgid "Frame size in full view"
1722 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
1723
1724 msgid "French"
1725 msgstr "Prancūzų"
1726
1727 msgid "Frequency"
1728 msgstr "Dažnis"
1729
1730 msgid "Frequency bands"
1731 msgstr "Dažnio juostos"
1732
1733 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1734 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1735
1736 msgid "Frequency steps"
1737 msgstr "Dažnio žingsniai"
1738
1739 msgid "Fri"
1740 msgstr "Pen"
1741
1742 msgid "Friday"
1743 msgstr "Penktadienis"
1744
1745 msgid "Frisian"
1746 msgstr "Frizų"
1747
1748 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1749 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1750
1751 #, python-format
1752 msgid "Frontprocessor version: %d"
1753 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1754
1755 msgid "Fsck failed"
1756 msgstr "Fsck klaidingas"
1757
1758 msgid "Function not yet implemented"
1759 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1760
1761 msgid ""
1762 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1763 "Do you want to Restart the GUI now?"
1764 msgstr ""
1765 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1766 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1767
1768 msgid "Gateway"
1769 msgstr "Šliuzas"
1770
1771 msgid "General AC3 Delay"
1772 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
1773
1774 msgid "General AC3 delay (ms)"
1775 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
1776
1777 msgid "General PCM Delay"
1778 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
1779
1780 msgid "General PCM delay (ms)"
1781 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
1782
1783 msgid "Genre"
1784 msgstr "Žanras"
1785
1786 msgid "German"
1787 msgstr "Vokiečių"
1788
1789 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1790 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
1791
1792 msgid "Goto 0"
1793 msgstr "Eiti į 0"
1794
1795 msgid "Goto position"
1796 msgstr "Eiti į poziciją"
1797
1798 msgid "Graphical Multi EPG"
1799 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1800
1801 msgid "Greek"
1802 msgstr "Graikų"
1803
1804 msgid "Green boost"
1805 msgstr "Žalio didėjimas"
1806
1807 msgid "Guard Interval"
1808 msgstr "Apsaugos intervalas"
1809
1810 msgid "Guard interval mode"
1811 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1812
1813 msgid "Harddisk"
1814 msgstr "Kietas diskas"
1815
1816 msgid "Harddisk setup"
1817 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1818
1819 msgid "Harddisk standby after"
1820 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1821
1822 msgid "Hidden network SSID"
1823 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1824
1825 msgid "Hidden networkname"
1826 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
1827
1828 msgid "Hierarchy Information"
1829 msgstr "Hierarchijos informacija"
1830
1831 msgid "Hierarchy mode"
1832 msgstr "Hierarchijos režimas"
1833
1834 msgid "High bitrate support"
1835 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
1836
1837 msgid "Horizontal"
1838 msgstr "Horizontalus"
1839
1840 msgid "How many minutes do you want to record?"
1841 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1842
1843 msgid "How to handle found crashlogs?"
1844 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
1845
1846 msgid "Hue"
1847 msgstr "Atspalvis"
1848
1849 msgid "Hungarian"
1850 msgstr "Vengrų"
1851
1852 msgid "IP Address"
1853 msgstr "IP adresas"
1854
1855 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1856 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1857
1858 msgid "ISO path"
1859 msgstr "ISO kelias"
1860
1861 msgid "Icelandic"
1862 msgstr "Islandų"
1863
1864 msgid "If you can see this page, please press OK."
1865 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1866
1867 msgid ""
1868 "If you see this, something is wrong with\n"
1869 "your scart connection. Press OK to return."
1870 msgstr ""
1871 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1872 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1873
1874 msgid ""
1875 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1876 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1877 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1878 "If you are happy with the result, press OK."
1879 msgstr ""
1880 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai įmanoma.\n"
1881 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1882 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame žingsnyje.\n"
1883 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1884
1885 msgid "Image flash utility"
1886 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1887
1888 msgid "Image-Upgrade"
1889 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1890
1891 msgid "In Progress"
1892 msgstr "Vykdymas"
1893
1894 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1895 msgstr "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą kanalą!\n"
1896
1897 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1898 msgstr "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
1899
1900 msgid "Increased voltage"
1901 msgstr "Padidinta įtampa"
1902
1903 msgid "Index"
1904 msgstr "Indeksas"
1905
1906 msgid "Info"
1907 msgstr "Informacija"
1908
1909 msgid "InfoBar"
1910 msgstr "Infojuosta"
1911
1912 msgid "Infobar timeout"
1913 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1914
1915 msgid "Information"
1916 msgstr "Informacija"
1917
1918 msgid "Init"
1919 msgstr "Inicializacija"
1920
1921 msgid "Initial location in new timers"
1922 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
1923
1924 msgid "Initialization..."
1925 msgstr "Inicializacija..."
1926
1927 msgid "Initialize"
1928 msgstr "Inicializuoti"
1929
1930 msgid "Initializing Harddisk..."
1931 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1932
1933 msgid "Input"
1934 msgstr "Įėjimas"
1935
1936 msgid "Install"
1937 msgstr "Įdiegti"
1938
1939 msgid "Install a new image with a USB stick"
1940 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
1941
1942 msgid "Install a new image with your web browser"
1943 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
1944
1945 msgid "Install extensions."
1946 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
1947
1948 msgid "Install local extension"
1949 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
1950
1951 msgid "Install or remove finished."
1952 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
1953
1954 msgid "Install settings, skins, software..."
1955 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
1956
1957 msgid "Installation finished."
1958 msgstr "Įdiegimas baigtas."
1959
1960 msgid "Installing"
1961 msgstr "Įdiegiama"
1962
1963 msgid "Installing Software..."
1964 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1965
1966 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1967 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1968
1969 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1970 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1971
1972 msgid "Installing package content... Please wait..."
1973 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1974
1975 msgid "Instant Record..."
1976 msgstr "Greitas įrašas..."
1977
1978 msgid "Instant record location"
1979 msgstr "Greito įrašo vieta"
1980
1981 msgid "Integrated Ethernet"
1982 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1983
1984 msgid "Integrated Wireless"
1985 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1986
1987 msgid "Interface: "
1988 msgstr "Sąsaja:"
1989
1990 msgid "Intermediate"
1991 msgstr "Normalus"
1992
1993 msgid "Internal Flash"
1994 msgstr "Vidinė atmintinė"
1995
1996 msgid "Invalid Location"
1997 msgstr "Neteisinga vieta"
1998
1999 #, python-format
2000 msgid "Invalid directory selected: %s"
2001 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
2002
2003 msgid "Inversion"
2004 msgstr "Pervertimas"
2005
2006 msgid "Invert display"
2007 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
2008
2009 msgid "Ipkg"
2010 msgstr "Ipkg"
2011
2012 msgid "Is this videomode ok?"
2013 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
2014
2015 msgid "Italian"
2016 msgstr "Italų"
2017
2018 msgid "Job View"
2019 msgstr "Darbo vaizdas"
2020
2021 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2022 #. breaks the aspect)
2023 msgid "Just Scale"
2024 msgstr "Tik skalė"
2025
2026 msgid "Keyboard"
2027 msgstr "Klaviatūra"
2028
2029 msgid "Keyboard Map"
2030 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
2031
2032 msgid "Keyboard Setup"
2033 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
2034
2035 msgid "Keymap"
2036 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
2037
2038 msgid "LAN Adapter"
2039 msgstr "Tinklo adapteris"
2040
2041 msgid "LNB"
2042 msgstr "LNB konverteris"
2043
2044 msgid "LOF"
2045 msgstr "LOF"
2046
2047 msgid "LOF/H"
2048 msgstr "LOF/H"
2049
2050 msgid "LOF/L"
2051 msgstr "LOF/L"
2052
2053 msgid "Language selection"
2054 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
2055
2056 msgid "Language"
2057 msgstr "Kalba"
2058
2059 msgid "Last config"
2060 msgstr "Paskutinis config"
2061
2062 msgid "Last speed"
2063 msgstr "Paskutinis greitis"
2064
2065 msgid "Latitude"
2066 msgstr "Platuma"
2067
2068 msgid "Latvian"
2069 msgstr "Latvių"
2070
2071 msgid "Leave DVD Player?"
2072 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
2073
2074 msgid "Left"
2075 msgstr "Kairė"
2076
2077 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2078 #. english term.
2079 msgid "Letterbox"
2080 msgstr "Letterbox"
2081
2082 msgid "Limit east"
2083 msgstr "Rytų riba"
2084
2085 msgid "Limit west"
2086 msgstr "Vakarų riba"
2087
2088 msgid "Limited character set for recording filenames"
2089 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
2090
2091 msgid "Limits off"
2092 msgstr "Ribos išjungtos"
2093
2094 msgid "Limits on"
2095 msgstr "Ribos įjungtos"
2096
2097 msgid "Link Quality:"
2098 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
2099
2100 msgid "Link:"
2101 msgstr "Sąsaja:"
2102
2103 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2104 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
2105
2106 msgid "List of Storage Devices"
2107 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
2108
2109 msgid "Lithuanian"
2110 msgstr "Lietuvių"
2111
2112 msgid "Load"
2113 msgstr "Užkraunama"
2114
2115 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2116 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
2117
2118 msgid "Local Network"
2119 msgstr "Vietinis tinklas"
2120
2121 msgid "Location"
2122 msgstr "Vieta"
2123
2124 msgid "Location for instant recordings"
2125 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
2126
2127 msgid "Lock:"
2128 msgstr "Lock:"
2129
2130 msgid "Log results to harddisk"
2131 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
2132
2133 msgid "Long Keypress"
2134 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
2135
2136 msgid "Longitude"
2137 msgstr "Ilguma"
2138
2139 msgid "MMC Card"
2140 msgstr "MMC kortelė"
2141
2142 msgid "MORE"
2143 msgstr "DAUGIAU"
2144
2145 msgid "Main menu"
2146 msgstr "Pagrindinis meniu"
2147
2148 msgid "Mainmenu"
2149 msgstr "Pagrindinis meniu"
2150
2151 msgid "Make this mark an 'in' point"
2152 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
2153
2154 msgid "Make this mark an 'out' point"
2155 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
2156
2157 msgid "Make this mark just a mark"
2158 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
2159
2160 msgid "Manage extensions"
2161 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2162
2163 msgid "Manage your receiver's software"
2164 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
2165
2166 msgid "Manual Scan"
2167 msgstr "Rankinė paieška"
2168
2169 msgid "Manual transponder"
2170 msgstr "Rankinis transponderis"
2171
2172 msgid "Manufacturer"
2173 msgstr "Gamintojas"
2174
2175 msgid "Margin after record"
2176 msgstr "Sujungti po įrašymo"
2177
2178 msgid "Margin before record (minutes)"
2179 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
2180
2181 msgid "Max. Bitrate: "
2182 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
2183
2184 msgid "Media player"
2185 msgstr "Media grotuvas"
2186
2187 msgid "MediaPlayer"
2188 msgstr "Media grotuvas"
2189
2190 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2191 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
2192
2193 msgid "Medium is not empty!"
2194 msgstr "Ne tuščias!"
2195
2196 msgid "Menu"
2197 msgstr "Meniu"
2198
2199 msgid "Message"
2200 msgstr "Pranešimas"
2201
2202 msgid "Message..."
2203 msgstr "Žinutė..."
2204
2205 msgid "Mkfs failed"
2206 msgstr "Mkfs nepavyko"
2207
2208 msgid "Mode"
2209 msgstr "Pasirinkimas"
2210
2211 msgid "Model: "
2212 msgstr "Modelis:"
2213
2214 msgid "Modulation"
2215 msgstr "Paaukštėjimas"
2216
2217 msgid "Modulator"
2218 msgstr "Moduliatorius"
2219
2220 msgid "Mon"
2221 msgstr "Pir"
2222
2223 msgid "Mon-Fri"
2224 msgstr "Pir-Pen"
2225
2226 msgid "Monday"
2227 msgstr "Pirmadienis"
2228
2229 msgid "Mosquito noise reduction"
2230 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
2231
2232 msgid "Mount failed"
2233 msgstr "Pajungimo klaida"
2234
2235 msgid "Move Picture in Picture"
2236 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
2237
2238 msgid "Move east"
2239 msgstr "Sukti į rytus"
2240
2241 msgid "Move west"
2242 msgstr "Sukti į vakarus"
2243
2244 msgid "Movie location"
2245 msgstr "Filmo vieta"
2246
2247 msgid "Movielist menu"
2248 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
2249
2250 msgid "Multi EPG"
2251 msgstr "Kanalų EPG"
2252
2253 msgid "Multimedia"
2254 msgstr "Multimedija"
2255
2256 msgid "Multiple service support"
2257 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
2258
2259 msgid "Multisat"
2260 msgstr "Daug palydovų"
2261
2262 msgid "Mute"
2263 msgstr "Be garso"
2264
2265 msgid "N/A"
2266 msgstr "N/A"
2267
2268 msgid "NEXT"
2269 msgstr "KITAS"
2270
2271 msgid "NFI Image Flashing"
2272 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
2273
2274 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2275 msgstr "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš naujo!"
2276
2277 msgid "NOW"
2278 msgstr "DABAR"
2279
2280 msgid "NTSC"
2281 msgstr "NTSC"
2282
2283 msgid "Name"
2284 msgstr "Pavadinimas"
2285
2286 msgid "Nameserver"
2287 msgstr "Serverio pavadinimas"
2288
2289 #, python-format
2290 msgid "Nameserver %d"
2291 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
2292
2293 msgid "Nameserver Setup"
2294 msgstr "Serverio nustatymas"
2295
2296 msgid "Nameserver settings"
2297 msgstr "Serverio pavadinimas"
2298
2299 msgid "Netmask"
2300 msgstr "Potinklio kaukė"
2301
2302 msgid "Network"
2303 msgstr "Tinklas"
2304
2305 msgid "Network Configuration..."
2306 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
2307
2308 msgid "Network Mount"
2309 msgstr "Pajungti tinklą"
2310
2311 msgid "Network SSID"
2312 msgstr "Tinklo SSID"
2313
2314 msgid "Network Setup"
2315 msgstr "Tinklo nustatymas"
2316
2317 msgid "Network Wizard"
2318 msgstr "Tinklo vedlys"
2319
2320 msgid "Network scan"
2321 msgstr "Tinklo skanavimas"
2322
2323 msgid "Network setup"
2324 msgstr "Tinklo nustatymas"
2325
2326 msgid "Network test"
2327 msgstr "Tinklo testavimas"
2328
2329 msgid "Network test..."
2330 msgstr "Tinklo testavimas..."
2331
2332 msgid "Network..."
2333 msgstr "Tinklas..."
2334
2335 msgid "Network:"
2336 msgstr "Tinklas:"
2337
2338 msgid "NetworkWizard"
2339 msgstr "Tinklo vedlys"
2340
2341 msgid "New"
2342 msgstr "Naujas"
2343
2344 msgid "New pin"
2345 msgstr "Naujas pin kodas"
2346
2347 msgid "New version:"
2348 msgstr "Nauja versija:"
2349
2350 msgid "Next"
2351 msgstr "Kitas"
2352
2353 msgid "No"
2354 msgstr "Ne"
2355
2356 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2357 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
2358
2359 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2360 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
2361
2362 msgid "No Connection"
2363 msgstr "Nėra prisijungimo"
2364
2365 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2366 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
2367
2368 msgid "No Networks found"
2369 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
2370
2371 msgid "No backup needed"
2372 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
2373
2374 msgid ""
2375 "No data on transponder!\n"
2376 "(Timeout reading PAT)"
2377 msgstr ""
2378 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
2379 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
2380
2381 msgid "No description available."
2382 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
2383
2384 msgid "No details for this image file"
2385 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
2386
2387 msgid "No displayable files on this medium found!"
2388 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
2389
2390 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2391 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
2392
2393 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2394 msgstr "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
2395
2396 msgid "No free tuner!"
2397 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
2398
2399 msgid "No network connection available."
2400 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
2401
2402 msgid "No networks found"
2403 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
2404
2405 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2406 msgstr "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar kartą."
2407
2408 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2409 msgstr "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
2410
2411 msgid "No positioner capable frontend found."
2412 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
2413
2414 msgid "No satellite frontend found!!"
2415 msgstr "Nerastas palydovas!!"
2416
2417 msgid "No tags are set on these movies."
2418 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
2419
2420 msgid "No to all"
2421 msgstr "Ne į visus"
2422
2423 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2424 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
2425
2426 msgid ""
2427 "No tuner is enabled!\n"
2428 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2429 msgstr ""
2430 "Imtuvas neįjungtas!\n"
2431 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
2432
2433 msgid "No useable USB stick found"
2434 msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
2435
2436 msgid ""
2437 "No valid service PIN found!\n"
2438 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2439 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2440 msgstr ""
2441 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
2442 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
2443 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2444 "nebus įjungta!"
2445
2446 msgid ""
2447 "No valid setup PIN found!\n"
2448 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2449 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2450 msgstr ""
2451 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
2452 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
2453 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
2454 "nebus įjungta!"
2455
2456 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2457 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
2458
2459 msgid ""
2460 "No working local network adapter found.\n"
2461 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2462 msgstr ""
2463 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
2464 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2465
2466 msgid ""
2467 "No working wireless network adapter found.\n"
2468 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2469 msgstr ""
2470 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
2471 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
2472
2473 msgid ""
2474 "No working wireless network interface found.\n"
2475 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2476 msgstr ""
2477 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
2478 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte jūsų vietinio tinklo sąsają."
2479
2480 msgid "No, but restart from begin"
2481 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
2482
2483 msgid "No, do nothing."
2484 msgstr "Ne, nereikia"
2485
2486 msgid "No, just start my dreambox"
2487 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
2488
2489 msgid "No, not now"
2490 msgstr "Ne, ne dabar"
2491
2492 msgid "No, scan later manually"
2493 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
2494
2495 msgid "No, send them never"
2496 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
2497
2498 msgid "None"
2499 msgstr "Joks"
2500
2501 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2502 #. the left/right)
2503 msgid "Nonlinear"
2504 msgstr "Nelinijinis"
2505
2506 msgid "North"
2507 msgstr "Šiaurė"
2508
2509 msgid "Norwegian"
2510 msgstr "Norvegų"
2511
2512 #, python-format
2513 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2514 msgstr "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
2515
2516 msgid ""
2517 "Nothing to scan!\n"
2518 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2519 msgstr ""
2520 "Nėra ko ieškoti!\n"
2521 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
2522
2523 msgid "Now Playing"
2524 msgstr "Dabar grojama"
2525
2526 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2527 msgstr "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
2528
2529 msgid "OK"
2530 msgstr "Gerai"
2531
2532 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2533 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
2534
2535 msgid "OK, remove another extensions"
2536 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
2537
2538 msgid "OK, remove some extensions"
2539 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
2540
2541 msgid "OSD Settings"
2542 msgstr "OSD nustatymai"
2543
2544 msgid "OSD visibility"
2545 msgstr "OSD matomumas"
2546
2547 msgid "Off"
2548 msgstr "Išjungta"
2549
2550 msgid "On"
2551 msgstr "Įjungta"
2552
2553 msgid "One"
2554 msgstr "Vienas"
2555
2556 msgid "Online-Upgrade"
2557 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
2558
2559 msgid "Only Free scan"
2560 msgstr "Tik nekoduotus"
2561
2562 msgid "Only extensions."
2563 msgstr "Tik išplėtimus."
2564
2565 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2566 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
2567
2568 msgid "Orbital Position"
2569 msgstr "Pozicija orbitoje"
2570
2571 msgid "PAL"
2572 msgstr "PAL"
2573
2574 msgid "PIDs"
2575 msgstr "PIDs"
2576
2577 msgid "Package list update"
2578 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
2579
2580 msgid "Package removal failed.\n"
2581 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
2582
2583 msgid "Package removed successfully.\n"
2584 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
2585
2586 msgid "Packet management"
2587 msgstr "Paketų valdymas"
2588
2589 msgid "Packet manager"
2590 msgstr "Paketo valdytojas"
2591
2592 msgid "Page"
2593 msgstr "Puslapis"
2594
2595 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2596 #. keep english term
2597 msgid "Pan&Scan"
2598 msgstr "Pan&Scan"
2599
2600 msgid "Parent Directory"
2601 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2602
2603 msgid "Parental control"
2604 msgstr "Tėvų kontrolė"
2605
2606 msgid "Parental control services Editor"
2607 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2608
2609 msgid "Parental control setup"
2610 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2611
2612 msgid "Parental control type"
2613 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2614
2615 msgid "Password"
2616 msgstr "Slaptažodis"
2617
2618 msgid "Pause movie at end"
2619 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2620
2621 msgid "Phone number"
2622 msgstr "Telefono numeris"
2623
2624 msgid "PiPSetup"
2625 msgstr "PiP nustatymas"
2626
2627 msgid "PicturePlayer"
2628 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
2629
2630 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2631 #. english term.
2632 msgid "Pillarbox"
2633 msgstr "Pillarbox"
2634
2635 msgid "Pilot"
2636 msgstr "Pilot"
2637
2638 msgid "Pin code needed"
2639 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2640
2641 msgid "Play"
2642 msgstr "Leisti"
2643
2644 msgid "Play Audio-CD..."
2645 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2646
2647 msgid "Play DVD"
2648 msgstr "Leisti DVD"
2649
2650 msgid "Play Music..."
2651 msgstr "Groti muziką..."
2652
2653 msgid "Play recorded movies..."
2654 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2655
2656 msgid "Please Reboot"
2657 msgstr "Prašome perjungti"
2658
2659 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2660 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2661
2662 msgid "Please change recording endtime"
2663 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2664
2665 msgid "Please check your network settings!"
2666 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2667
2668 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2669 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2670
2671 msgid "Please choose an extension..."
2672 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2673
2674 msgid "Please choose he package..."
2675 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
2676
2677 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2678 msgstr "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2679
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2683 "When you are ready press OK to continue."
2684 msgstr ""
2685 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2686 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2687
2688 #, fuzzy
2689 msgid ""
2690 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2691 "When you are ready press OK to continue."
2692 msgstr ""
2693 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
2694 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
2695
2696 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2697 msgstr "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
2698
2699 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2700 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2701
2702 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2703 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2704
2705 msgid "Please enter a name for the new marker"
2706 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2707
2708 msgid "Please enter a new filename"
2709 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2710
2711 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2712 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2713
2714 msgid "Please enter name of the new directory"
2715 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2716
2717 msgid "Please enter the correct pin code"
2718 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2719
2720 msgid "Please enter the old pin code"
2721 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2722
2723 msgid "Please enter your email address here:"
2724 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
2725
2726 msgid "Please enter your name here (optional):"
2727 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
2728
2729 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2730 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2731
2732 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2733 msgstr "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2734
2735 msgid "Please press OK to continue."
2736 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2737
2738 msgid "Please press OK!"
2739 msgstr "Prašome spausti OK!"
2740
2741 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2742 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2743
2744 msgid "Please select a playlist to delete..."
2745 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2746
2747 msgid "Please select a playlist..."
2748 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2749
2750 msgid "Please select a subservice to record..."
2751 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2752
2753 msgid "Please select a subservice..."
2754 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2755
2756 msgid "Please select an extension to remove."
2757 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
2758
2759 msgid "Please select an option below."
2760 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
2761
2762 msgid "Please select medium to use as backup location"
2763 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
2764
2765 msgid "Please select tag to filter..."
2766 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
2767
2768 msgid "Please select target directory or medium"
2769 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2770
2771 msgid "Please select the movie path..."
2772 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2773
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2777 "\n"
2778 "Please press OK to continue."
2779 msgstr ""
2780 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto ryšiui.\n"
2781 "\n"
2782 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2783
2784 msgid ""
2785 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2786 "\n"
2787 "Please press OK to continue."
2788 msgstr ""
2789 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
2790 "\n"
2791 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2792
2793 msgid "Please set up tuner B"
2794 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2795
2796 msgid "Please set up tuner C"
2797 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2798
2799 msgid "Please set up tuner D"
2800 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2801
2802 msgid ""
2803 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2804 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2805 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2806 msgstr ""
2807 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2808 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2809 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2810
2811 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2812 msgstr "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po to spauskite OK mygtuką."
2813
2814 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2815 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2816
2817 msgid "Please wait while removing selected package..."
2818 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
2819
2820 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2821 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
2822
2823 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2824 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
2825
2826 msgid "Please wait while we configure your network..."
2827 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2828
2829 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2830 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
2831
2832 msgid "Please wait while we test your network..."
2833 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
2834
2835 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2836 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2837
2838 msgid "Please wait..."
2839 msgstr "Prašome laukti..."
2840
2841 msgid "Please wait... Loading list..."
2842 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2843
2844 msgid "Plugin browser"
2845 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
2846
2847 msgid "Plugin manager activity information"
2848 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
2849
2850 msgid "Plugin manager help"
2851 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
2852
2853 msgid "Plugins"
2854 msgstr "Papildomos programos"
2855
2856 msgid "Polarity"
2857 msgstr "Poliariškumas"
2858
2859 msgid "Polarization"
2860 msgstr "Poliarizacija"
2861
2862 msgid "Polish"
2863 msgstr "Lenkų"
2864
2865 msgid "Port A"
2866 msgstr "Jungtis A"
2867
2868 msgid "Port B"
2869 msgstr "Jungtis B"
2870
2871 msgid "Port C"
2872 msgstr "Jungtis C"
2873
2874 msgid "Port D"
2875 msgstr "Jungtis D"
2876
2877 msgid "Portuguese"
2878 msgstr "Portugalų"
2879
2880 msgid "Positioner"
2881 msgstr "Pozicionierius"
2882
2883 msgid "Positioner fine movement"
2884 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2885
2886 msgid "Positioner movement"
2887 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2888
2889 msgid "Positioner setup"
2890 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2891
2892 msgid "Positioner storage"
2893 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2894
2895 msgid "Power threshold in mA"
2896 msgstr "Įtampos galia mA"
2897
2898 msgid "Predefined transponder"
2899 msgstr "Nustatytas transponderis"
2900
2901 msgid "Preparing... Please wait"
2902 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2903
2904 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2905 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2906
2907 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2908 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
2909
2910 msgid "Press OK to activate the settings."
2911 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2912
2913 msgid "Press OK to edit the settings."
2914 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2915
2916 #, python-format
2917 msgid "Press OK to get further details for %s"
2918 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
2919
2920 msgid "Press OK to scan"
2921 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2922
2923 msgid "Press OK to select a Provider."
2924 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
2925
2926 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2927 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
2928
2929 msgid "Press OK to start the scan"
2930 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2931
2932 msgid "Press OK to toggle the selection."
2933 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
2934
2935 msgid "Press OK to view full changelog"
2936 msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
2937
2938 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2939 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
2940
2941 msgid "Prev"
2942 msgstr "Buvęs"
2943
2944 msgid "Preview menu"
2945 msgstr "Peržiūros meniu"
2946
2947 msgid "Primary DNS"
2948 msgstr "Pirminis DNS"
2949
2950 msgid "Priority"
2951 msgstr "Pirmenybė"
2952
2953 msgid "Process"
2954 msgstr "Procesas"
2955
2956 msgid "Properties of current title"
2957 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2958
2959 msgid "Protect services"
2960 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2961
2962 msgid "Protect setup"
2963 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2964
2965 msgid "Provider"
2966 msgstr "Tiekėjas"
2967
2968 msgid "Provider to scan"
2969 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2970
2971 msgid "Providers"
2972 msgstr "Tiekėjai"
2973
2974 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2975 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
2976
2977 msgid "Quick"
2978 msgstr "Greitas"
2979
2980 msgid "Quickzap"
2981 msgstr "Greitas perjungimas"
2982
2983 msgid "RC Menu"
2984 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2985
2986 msgid "RF output"
2987 msgstr "RF išėjimas"
2988
2989 msgid "RGB"
2990 msgstr "RGB"
2991
2992 msgid "RSS Feed URI"
2993 msgstr "RSS perdavimo URI"
2994
2995 msgid "Radio"
2996 msgstr "Radijas"
2997
2998 msgid "Ram Disk"
2999 msgstr "Ram Diskas"
3000
3001 msgid "Random"
3002 msgstr "Atsitiktinis"
3003
3004 msgid "Really close without saving settings?"
3005 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
3006
3007 msgid "Really delete done timers?"
3008 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
3009
3010 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3011 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
3012
3013 msgid "Really reboot now?"
3014 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
3015
3016 msgid "Really restart now?"
3017 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
3018
3019 msgid "Really shutdown now?"
3020 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
3021
3022 msgid "Reboot"
3023 msgstr "Paleisti iš naujo"
3024
3025 msgid "Reception Settings"
3026 msgstr "Priėmimo nustatymai"
3027
3028 msgid "Record"
3029 msgstr "Įrašas"
3030
3031 #, python-format
3032 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3033 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
3034
3035 msgid "Recorded files..."
3036 msgstr "Įrašyti failai..."
3037
3038 msgid "Recording"
3039 msgstr "Įrašymas"
3040
3041 msgid "Recording paths..."
3042 msgstr "Įrašų keliai..."
3043
3044 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3045 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
3046
3047 msgid "Recordings"
3048 msgstr "Įrašai"
3049
3050 msgid "Recordings always have priority"
3051 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
3052
3053 msgid "Reenter new pin"
3054 msgstr "Pakartokite naują pin"
3055
3056 msgid "Refresh Rate"
3057 msgstr "Atnaujinimo norma"
3058
3059 msgid "Refresh rate selection."
3060 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
3061
3062 msgid "Reload"
3063 msgstr "Užkrauti"
3064
3065 msgid "Remove"
3066 msgstr "Pašalinti"
3067
3068 msgid "Remove Bookmark"
3069 msgstr "Pašalinti žymę"
3070
3071 msgid "Remove Plugins"
3072 msgstr "Pašalinti"
3073
3074 msgid "Remove a mark"
3075 msgstr "Pašalinti žymeklį"
3076
3077 msgid "Remove currently selected title"
3078 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
3079
3080 msgid "Remove failed."
3081 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
3082
3083 msgid "Remove finished."
3084 msgstr "Pašalinimas baigtas."
3085
3086 msgid "Remove plugins"
3087 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
3088
3089 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3090 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
3091
3092 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3093 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
3094
3095 msgid "Remove timer"
3096 msgstr "Pašalinti laikmatį"
3097
3098 msgid "Remove title"
3099 msgstr "Pašalinti "
3100
3101 msgid "Removed successfully."
3102 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
3103
3104 msgid "Removing"
3105 msgstr "Pašalinimas"
3106
3107 #, python-format
3108 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3109 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
3110
3111 msgid "Rename"
3112 msgstr "Pervardinti"
3113
3114 msgid "Rename crashlogs"
3115 msgstr "Pervardinti crashlogs"
3116
3117 msgid "Repeat"
3118 msgstr "Pakartoti"
3119
3120 msgid "Repeat Type"
3121 msgstr "Pakartojimo būdas"
3122
3123 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3124 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
3125
3126 msgid "Repeats"
3127 msgstr "Pakartojimai"
3128
3129 msgid "Reset"
3130 msgstr "Perjungti"
3131
3132 msgid "Reset and renumerate title names"
3133 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
3134
3135 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3136 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
3137
3138 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3139 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
3140
3141 msgid "Resolution"
3142 msgstr "Rezoliucija"
3143
3144 msgid "Restart"
3145 msgstr "Paleisti iš naujo"
3146
3147 msgid "Restart GUI"
3148 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
3149
3150 msgid "Restart GUI now?"
3151 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
3152
3153 msgid "Restart network"
3154 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
3155
3156 msgid "Restart test"
3157 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
3158
3159 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3160 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
3161
3162 msgid "Restore"
3163 msgstr "Atkurti"
3164
3165 msgid "Restore backups"
3166 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
3167
3168 msgid "Restore is running..."
3169 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
3170
3171 msgid "Restore running"
3172 msgstr "Vyksta atkūrimas"
3173
3174 msgid "Restore system settings"
3175 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
3176
3177 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3178 msgstr "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norėdami aktyvuoti nustatymus dabar."
3179
3180 msgid "Resume from last position"
3181 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
3182
3183 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3184 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3185 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3186 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3187 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3188 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3189 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3190 msgid "Resuming playback"
3191 msgstr "Tęsti leidimą"
3192
3193 msgid "Return to file browser"
3194 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
3195
3196 msgid "Return to movie list"
3197 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
3198
3199 msgid "Return to previous service"
3200 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
3201
3202 msgid "Rewind speeds"
3203 msgstr "Persukimo greitis"
3204
3205 msgid "Right"
3206 msgstr "Dešinys"
3207
3208 msgid "Rolloff"
3209 msgstr "Rolloff"
3210
3211 msgid "Rotor turning speed"
3212 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
3213
3214 msgid "Running"
3215 msgstr "Veikiantis"
3216
3217 msgid "Russian"
3218 msgstr "Rusų"
3219
3220 msgid "S-Video"
3221 msgstr "S-Video"
3222
3223 msgid "SNR"
3224 msgstr "SNR"
3225
3226 msgid "SNR:"
3227 msgstr "SNR:"
3228
3229 msgid "SSID:"
3230 msgstr "SSID:"
3231
3232 msgid "Sat"
3233 msgstr "Šeš"
3234
3235 msgid "Sat / Dish Setup"
3236 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
3237
3238 msgid "Satellite"
3239 msgstr "Palydovas"
3240
3241 msgid "Satellite Equipment Setup"
3242 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
3243
3244 msgid "Satellites"
3245 msgstr "Palydovai"
3246
3247 msgid "Satfinder"
3248 msgstr "Palydovų paieška"
3249
3250 msgid "Sats"
3251 msgstr "Palydovai"
3252
3253 msgid "Satteliteequipment"
3254 msgstr "Palydovinė įranga"
3255
3256 msgid "Saturation"
3257 msgstr "Prisotinimas"
3258
3259 msgid "Saturday"
3260 msgstr "Šeštadienis"
3261
3262 msgid "Save"
3263 msgstr "Saugoti"
3264
3265 msgid "Save Playlist"
3266 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
3267
3268 msgid "Scaler sharpness"
3269 msgstr "Skalės aštrumas"
3270
3271 msgid "Scaling Mode"
3272 msgstr "Skalės režimas"
3273
3274 msgid "Scan "
3275 msgstr "Skanuoti"
3276
3277 msgid "Scan Files..."
3278 msgstr "Skanuoti failus..."
3279
3280 msgid "Scan QAM128"
3281 msgstr "Skanuoti QAM128"
3282
3283 msgid "Scan QAM16"
3284 msgstr "Skanuoti QAM16"
3285
3286 msgid "Scan QAM256"
3287 msgstr "Skanuoti QAM256"
3288
3289 msgid "Scan QAM32"
3290 msgstr "Skanuoti QAM32"
3291
3292 msgid "Scan QAM64"
3293 msgstr "Skanuoti QAM64"
3294
3295 msgid "Scan SR6875"
3296 msgstr "Skanuoti SR6875"
3297
3298 msgid "Scan SR6900"
3299 msgstr "Skanuoti SR6900"
3300
3301 msgid "Scan Wireless Networks"
3302 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
3303
3304 msgid "Scan additional SR"
3305 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
3306
3307 msgid "Scan band EU HYPER"
3308 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
3309
3310 msgid "Scan band EU MID"
3311 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
3312
3313 msgid "Scan band EU SUPER"
3314 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
3315
3316 msgid "Scan band EU UHF IV"
3317 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
3318
3319 msgid "Scan band EU UHF V"
3320 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
3321
3322 msgid "Scan band EU VHF I"
3323 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
3324
3325 msgid "Scan band EU VHF III"
3326 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
3327
3328 msgid "Scan band US HIGH"
3329 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
3330
3331 msgid "Scan band US HYPER"
3332 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
3333
3334 msgid "Scan band US LOW"
3335 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
3336
3337 msgid "Scan band US MID"
3338 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
3339
3340 msgid "Scan band US SUPER"
3341 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
3342
3343 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3344 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų naudodami USB belaidį raktą\n"
3345
3346 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3347 msgstr "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
3348
3349 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3350 msgstr "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie pozicionieriaus antena"
3351
3352 msgid "Search east"
3353 msgstr "Ieškokite rytų"
3354
3355 msgid "Search west"
3356 msgstr "Ieškokite vakarų"
3357
3358 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3359 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
3360
3361 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3362 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
3363
3364 msgid "Secondary DNS"
3365 msgstr "Antrinis DNS"
3366
3367 msgid "Seek"
3368 msgstr "Ieškoti"
3369
3370 msgid "Select"
3371 msgstr "Išsirinkite"
3372
3373 msgid "Select HDD"
3374 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
3375
3376 msgid "Select Location"
3377 msgstr "Išsirinkite vietą"
3378
3379 msgid "Select Network Adapter"
3380 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
3381
3382 msgid "Select a movie"
3383 msgstr "Išsirinkite filmą"
3384
3385 msgid "Select audio mode"
3386 msgstr "Išsirinkite garsą"
3387
3388 msgid "Select audio track"
3389 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
3390
3391 msgid "Select channel to record from"
3392 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
3393
3394 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3395 msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
3396
3397 msgid "Select files/folders to backup"
3398 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
3399
3400 msgid "Select image"
3401 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
3402
3403 msgid "Select interface"
3404 msgstr "Išsrinkite sąsają"
3405
3406 msgid "Select package"
3407 msgstr "Išsirinkite paketą"
3408
3409 msgid "Select provider to add..."
3410 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
3411
3412 msgid "Select refresh rate"
3413 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
3414
3415 msgid "Select service to add..."
3416 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
3417
3418 msgid "Select upgrade source to edit."
3419 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
3420
3421 msgid "Select video input"
3422 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą"
3423
3424 msgid "Select video input with up/down buttons"
3425 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
3426
3427 msgid "Select video mode"
3428 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
3429
3430 msgid "Select wireless network"
3431 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
3432
3433 msgid "Selected source image"
3434 msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
3435
3436 msgid "Send DiSEqC"
3437 msgstr "Siųskite DiSEqC"
3438
3439 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3440 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
3441
3442 msgid "Seperate titles with a main menu"
3443 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
3444
3445 msgid "Sequence repeat"
3446 msgstr "Sekos pakartojimas"
3447
3448 msgid "Serbian"
3449 msgstr "Serbų"
3450
3451 msgid "Service"
3452 msgstr "Apie kanalą"
3453
3454 msgid "Service Scan"
3455 msgstr "Kanalų skanavimas"
3456
3457 msgid "Service Searching"
3458 msgstr "Kanalų paieška"
3459
3460 msgid "Service has been added to the favourites."
3461 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
3462
3463 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3464 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
3465
3466 msgid ""
3467 "Service invalid!\n"
3468 "(Timeout reading PMT)"
3469 msgstr ""
3470 "Kanalo nėra!\n"
3471 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
3472
3473 msgid ""
3474 "Service not found!\n"
3475 "(SID not found in PAT)"
3476 msgstr ""
3477 "Kanalas nerastas!\n"
3478 "(SID nėra  PAT)"
3479
3480 msgid "Service scan"
3481 msgstr "Kanalo skanavimas"
3482
3483 msgid ""
3484 "Service unavailable!\n"
3485 "Check tuner configuration!"
3486 msgstr ""
3487 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
3488 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
3489
3490 msgid "Serviceinfo"
3491 msgstr "Kanalo informacija"
3492
3493 msgid "Services"
3494 msgstr "Kanalai"
3495
3496 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3497 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
3498
3499 msgid "Set as default Interface"
3500 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
3501
3502 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3503 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
3504
3505 msgid "Set interface as default Interface"
3506 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
3507
3508 msgid "Set limits"
3509 msgstr "Nustatykite ribas"
3510
3511 msgid "Settings"
3512 msgstr "Nustatymai"
3513
3514 msgid "Setup"
3515 msgstr "Nustatymai"
3516
3517 msgid "Setup Mode"
3518 msgstr "Valdymo būdas"
3519
3520 msgid "Sharpness"
3521 msgstr "Aštrumas"
3522
3523 msgid "Show Info"
3524 msgstr "Rodyti informaciją"
3525
3526 msgid "Show Message when Recording starts"
3527 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
3528
3529 msgid "Show WLAN Status"
3530 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
3531
3532 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3533 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
3534
3535 msgid "Show infobar on channel change"
3536 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
3537
3538 msgid "Show infobar on event change"
3539 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
3540
3541 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3542 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
3543
3544 msgid "Show positioner movement"
3545 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
3546
3547 msgid "Show services beginning with"
3548 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
3549
3550 msgid "Show the radio player..."
3551 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
3552
3553 msgid "Show the tv player..."
3554 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
3555
3556 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3557 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
3558
3559 msgid "Shutdown"
3560 msgstr "Išjungti"
3561
3562 msgid "Shutdown Dreambox after"
3563 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
3564
3565 msgid "Signal Strength:"
3566 msgstr "Signalo stiprumas:"
3567
3568 msgid "Signal: "
3569 msgstr "Signalas:"
3570
3571 msgid "Similar"
3572 msgstr "Kartojama"
3573
3574 msgid "Similar broadcasts:"
3575 msgstr "Kartojamos laidos:"
3576
3577 msgid "Simple"
3578 msgstr "Paprastas"
3579
3580 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3581 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
3582
3583 msgid "Single"
3584 msgstr "Vienintelis"
3585
3586 msgid "Single EPG"
3587 msgstr "Kanalo EPG"
3588
3589 msgid "Single satellite"
3590 msgstr "Vienintelis palydovas"
3591
3592 msgid "Single transponder"
3593 msgstr "Vienintelis transponderis"
3594
3595 msgid "Singlestep (GOP)"
3596 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
3597
3598 msgid "Skin"
3599 msgstr "Tema"
3600
3601 msgid "Skin..."
3602 msgstr "Tema..."
3603
3604 msgid "Skins"
3605 msgstr "Temos"
3606
3607 msgid "Sleep Timer"
3608 msgstr "Budėjimo laikmatis"
3609
3610 msgid "Sleep timer action:"
3611 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
3612
3613 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3614 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
3615
3616 #, python-format
3617 msgid "Slot %d"
3618 msgstr "Modulis %d"
3619
3620 msgid "Slovakian"
3621 msgstr "Slovakų"
3622
3623 msgid "Slovenian"
3624 msgstr "Slovėnų"
3625
3626 msgid "Slow"
3627 msgstr "Lėtas"
3628
3629 msgid "Slow Motion speeds"
3630 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
3631
3632 msgid "Software"
3633 msgstr "Programinė įranga"
3634
3635 msgid "Software management"
3636 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
3637
3638 msgid "Software restore"
3639 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
3640
3641 msgid "Software update"
3642 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
3643
3644 msgid "Some plugins are not available:\n"
3645 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
3646
3647 msgid "Somewhere else"
3648 msgstr "Dar kur nors"
3649
3650 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3651 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
3652
3653 msgid "Sorry no backups found!"
3654 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
3655
3656 msgid ""
3657 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3658 "\n"
3659 "Please choose an other one."
3660 msgstr ""
3661 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
3662 "\n"
3663 "Prašome pasirinkti kitą!"
3664
3665 msgid ""
3666 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3667 "Please choose an other one."
3668 msgstr ""
3669 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3670 "Prašome pasirinkti kitą."
3671
3672 msgid "Sorry, no Details available!"
3673 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
3674
3675 msgid ""
3676 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3677 "\n"
3678 "Please choose another one."
3679 msgstr ""
3680 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
3681 "\n"
3682 "Prašome pasirinkti kitą."
3683
3684 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3685 msgid "Sort A-Z"
3686 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
3687
3688 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3689 msgid "Sort Time"
3690 msgstr "Rūšiuoti laiką"
3691
3692 msgid "Sound"
3693 msgstr "Garsas"
3694
3695 msgid "Soundcarrier"
3696 msgstr "Garso nešančioji"
3697
3698 msgid "South"
3699 msgstr "Pietūs"
3700
3701 msgid "Spanish"
3702 msgstr "Ispanų"
3703
3704 msgid "Split preview mode"
3705 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
3706
3707 msgid "Standby"
3708 msgstr "Budėjimas"
3709
3710 msgid "Standby / Restart"
3711 msgstr "Budėti / Perkrauti"
3712
3713 msgid "Start from the beginning"
3714 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
3715
3716 msgid "Start recording?"
3717 msgstr "Pradėti įrašymą?"
3718
3719 msgid "Start test"
3720 msgstr "Pradėti testą"
3721
3722 msgid "StartTime"
3723 msgstr "Paleidimo pradžia"
3724
3725 msgid "Starting on"
3726 msgstr "Paleidimas įjungtas"
3727
3728 msgid "Step east"
3729 msgstr "Žingsnis į rytus"
3730
3731 msgid "Step west"
3732 msgstr "Žingsnis į vakarus"
3733
3734 msgid "Stereo"
3735 msgstr "Stereo"
3736
3737 msgid "Stop"
3738 msgstr "Stabdyti"
3739
3740 msgid "Stop Timeshift?"
3741 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
3742
3743 msgid "Stop current event and disable coming events"
3744 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
3745
3746 msgid "Stop current event but not coming events"
3747 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
3748
3749 msgid "Stop playing this movie?"
3750 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
3751
3752 msgid "Stop test"
3753 msgstr "Stabdyti testavimą"
3754
3755 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3756 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
3757
3758 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3759 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
3760
3761 msgid "Store position"
3762 msgstr "Išsaugoti padėtį"
3763
3764 msgid "Stored position"
3765 msgstr "Išsaugota padėtis"
3766
3767 msgid "Subservice list..."
3768 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
3769
3770 msgid "Subservices"
3771 msgstr "Subkanalai"
3772
3773 msgid "Subtitle selection"
3774 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
3775
3776 msgid "Subtitles"
3777 msgstr "Subtitrai"
3778
3779 msgid "Sun"
3780 msgstr "Sek"
3781
3782 msgid "Sunday"
3783 msgstr "Sekmadienis"
3784
3785 msgid "Swap Services"
3786 msgstr "Keisti kanalus"
3787
3788 msgid "Swedish"
3789 msgstr "Švedų"
3790
3791 msgid "Switch to next subservice"
3792 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
3793
3794 msgid "Switch to previous subservice"
3795 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
3796
3797 msgid "Symbol Rate"
3798 msgstr "Simbolių greitis"
3799
3800 msgid "Symbolrate"
3801 msgstr "Simbolių greitis"
3802
3803 msgid "System"
3804 msgstr "Sistema"
3805
3806 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3807 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3808 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3809 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
3810
3811 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3812 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
3813
3814 msgid "TV System"
3815 msgstr "TV sistema"
3816
3817 msgid "Table of content for collection"
3818 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
3819
3820 msgid "Tag 1"
3821 msgstr "Kortelė 1"
3822
3823 msgid "Tag 2"
3824 msgstr "Kortelė 2"
3825
3826 msgid "Tags"
3827 msgstr "Kortelės"
3828
3829 msgid "Temperature and Fan control"
3830 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
3831
3832 msgid "Terrestrial"
3833 msgstr "Antžeminė"
3834
3835 msgid "Terrestrial provider"
3836 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
3837
3838 msgid "Test DiSEqC settings"
3839 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
3840
3841 msgid "Test Type"
3842 msgstr "Testo tipas"
3843
3844 msgid "Test mode"
3845 msgstr "Testuoti"
3846
3847 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3848 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
3849
3850 msgid "Test-Messagebox?"
3851 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
3852
3853 msgid ""
3854 "Thank you for using the wizard.\n"
3855 "Please press OK to continue."
3856 msgstr ""
3857 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
3858 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
3859
3860 msgid ""
3861 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3862 "Please press OK to start using your Dreambox."
3863 msgstr ""
3864 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas naudojimui.\n"
3865 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
3866
3867 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3868 msgstr "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD grotuvuose), vietoj to?"
3869
3870 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3871 msgstr "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
3872
3873 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3874 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3875
3876 #, python-format
3877 msgid ""
3878 "The directory %s is not writable.\n"
3879 "Make sure you select a writable directory instead."
3880 msgstr ""
3881 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
3882 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
3883
3884 #, python-format
3885 msgid ""
3886 "The following device was found:\n"
3887 "\n"
3888 "%s\n"
3889 "\n"
3890 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3891 msgstr ""
3892 "Surastas įrenginys:\n"
3893 "\n"
3894 "%s\n"
3895 "\n"
3896 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3897
3898 msgid "The following files were found..."
3899 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
3900
3901 msgid ""
3902 "The input port should be configured now.\n"
3903 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3904 msgstr ""
3905 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3906 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3907
3908 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3909 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3910
3911 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3912 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3913
3914 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3915 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su rizika!"
3916
3917 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3918 msgstr "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba sugadintas!"
3919
3920 msgid "The package doesn't contain anything."
3921 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3922
3923 msgid "The package:"
3924 msgstr "Paketas:"
3925
3926 #, python-format
3927 msgid "The path %s already exists."
3928 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3929
3930 msgid "The pin code has been changed successfully."
3931 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3932
3933 msgid "The pin code you entered is wrong."
3934 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3935
3936 msgid "The pin codes you entered are different."
3937 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3938
3939 #, python-format
3940 msgid "The results have been written to %s."
3941 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
3942
3943 msgid "The sleep timer has been activated."
3944 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3945
3946 msgid "The sleep timer has been disabled."
3947 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3948
3949 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3950 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3951
3952 msgid ""
3953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3954 "Please install it and choose what you want to do next."
3955 msgstr ""
3956 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3957 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
3958
3959 msgid ""
3960 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3961 "Please install it."
3962 msgstr ""
3963 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
3964 "Prašome įdiegti tai."
3965
3966 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3967 msgstr "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai padaryti dabar?"
3968
3969 msgid "The wizard is finished now."
3970 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3971
3972 msgid "There are at least "
3973 msgstr "Bent jau yra"
3974
3975 msgid "There are currently no outstanding actions."
3976 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
3977
3978 msgid "There are no default services lists in your image."
3979 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3980
3981 msgid "There are no default settings in your image."
3982 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3983
3984 msgid "There are no updates available."
3985 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
3986
3987 msgid "There are now "
3988 msgstr "Yra dabar "
3989
3990 msgid ""
3991 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3992 "Do you really want to continue?"
3993 msgstr ""
3994 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3995 "Ar norite tęsti?"
3996
3997 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3998 msgstr "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
3999
4000 msgid "There was an error. The package:"
4001 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
4002
4003 #, python-format
4004 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4005 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
4006
4007 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4008 msgstr "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
4009
4010 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4011 msgstr "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į vidinę atmintį?"
4012
4013 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4014 msgstr "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins visą disko turinį."
4015
4016 #, python-format
4017 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4018 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
4019
4020 #, python-format
4021 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4022 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
4023
4024 msgid "This is step number 2."
4025 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
4026
4027 msgid "This is unsupported at the moment."
4028 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
4029
4030 msgid "This plugin is installed."
4031 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
4032
4033 msgid "This plugin is not installed."
4034 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
4035
4036 msgid "This plugin will be installed."
4037 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
4038
4039 msgid "This plugin will be removed."
4040 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
4041
4042 msgid ""
4043 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4044 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4045 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4046 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4047 msgstr ""
4048 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
4049 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
4050 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
4051 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
4052
4053 msgid ""
4054 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4055 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4056 "- verify that a network cable is attached\n"
4057 "- verify that the cable is not broken"
4058 msgstr ""
4059 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo adapterio.\n"
4060 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
4061 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
4062 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
4063
4064 msgid ""
4065 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4066 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4067 "- no valid IP Address was found\n"
4068 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4069 msgstr ""
4070 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo adapteriui. \n"
4071 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
4072 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
4073 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
4074
4075 msgid ""
4076 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4077 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4078 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4079 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4080 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4081 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4082 msgstr ""
4083 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
4084 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
4085 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
4086 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio nustatymuose. \n"
4087 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
4088 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo tinkle."
4089
4090 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4091 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
4092
4093 msgid "Three"
4094 msgstr "Trys"
4095
4096 msgid "Threshold"
4097 msgstr "Heterodinas"
4098
4099 msgid "Thu"
4100 msgstr "Ket"
4101
4102 msgid "Thumbnails"
4103 msgstr "Miniatiūros"
4104
4105 msgid "Thursday"
4106 msgstr "Ketvirtadienis"
4107
4108 msgid "Time"
4109 msgstr "Laikas"
4110
4111 msgid "Time/Date Input"
4112 msgstr "Laikas / Data"
4113
4114 msgid "Timer"
4115 msgstr "Laikmatis"
4116
4117 msgid "Timer Edit"
4118 msgstr "Redaguoti laikmatį"
4119
4120 msgid "Timer Editor"
4121 msgstr "Laikmačio redaktorius"
4122
4123 msgid "Timer Type"
4124 msgstr "Laikmačio būdas"
4125
4126 msgid "Timer entry"
4127 msgstr "Laikmačio užduotis"
4128
4129 msgid "Timer log"
4130 msgstr "Laikmačio log"
4131
4132 msgid ""
4133 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4134 "Please recheck it!"
4135 msgstr ""
4136 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
4137 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
4138
4139 msgid "Timer record location"
4140 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
4141
4142 msgid "Timer sanity error"
4143 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
4144
4145 msgid "Timer selection"
4146 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
4147
4148 msgid "Timer status:"
4149 msgstr "Laikmačio būsena:  "
4150
4151 msgid "Timeshift"
4152 msgstr "Laiko perst."
4153
4154 msgid "Timeshift location"
4155 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
4156
4157 msgid "Timeshift not possible!"
4158 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
4159
4160 msgid "Timeshift path..."
4161 msgstr "Laiko poslinkio kelias..."
4162
4163 msgid "Timezone"
4164 msgstr "Laiko juosta"
4165
4166 msgid "Title"
4167 msgstr "Antraštė"
4168
4169 msgid "Title properties"
4170 msgstr "Ypatybės"
4171
4172 msgid "Titleset mode"
4173 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
4174
4175 msgid ""
4176 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4177 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4178 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4179 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4180 msgstr ""
4181 "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
4182 "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
4183 "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
4184 "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
4185
4186 msgid "Today"
4187 msgstr "Šiandien"
4188
4189 msgid "Tone Amplitude"
4190 msgstr "Tono Platumas"
4191
4192 msgid "Tone mode"
4193 msgstr "Tonas"
4194
4195 msgid "Toneburst"
4196 msgstr "Tono signalas"
4197
4198 msgid "Toneburst A/B"
4199 msgstr "Tono signalas A/B"
4200
4201 msgid "Track"
4202 msgstr "Takelis"
4203
4204 msgid "Translation"
4205 msgstr "Vertimas"
4206
4207 msgid "Translation:"
4208 msgstr "Vertimas:"
4209
4210 msgid "Transmission Mode"
4211 msgstr "Perdavimo būdas"
4212
4213 msgid "Transmission mode"
4214 msgstr "Perdavimo būdas"
4215
4216 msgid "Transponder"
4217 msgstr "Transponderis"
4218
4219 msgid "Transponder Type"
4220 msgstr "Transponderio tipas"
4221
4222 msgid "Tries left:"
4223 msgstr "Bandymo kartų:"
4224
4225 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4226 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4227
4228 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4229 msgstr "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
4230
4231 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4232 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
4233
4234 msgid "Tue"
4235 msgstr "Ant"
4236
4237 msgid "Tuesday"
4238 msgstr "Antradienis"
4239
4240 msgid "Tune"
4241 msgstr "Suderinti"
4242
4243 msgid "Tune failed!"
4244 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
4245
4246 msgid "Tuner"
4247 msgstr "Imtuvas"
4248
4249 msgid "Tuner "
4250 msgstr "Imtuvas"
4251
4252 msgid "Tuner Slot"