change some translations
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 23:21+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 22:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
90
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
96
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
104 "atvaizdą!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var direktoriją"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V išėjimas"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 visada"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 minučių"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 minučių"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 minučių"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<nežinomas>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "??"
204
205 msgid "A"
206 msgstr "A"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
214 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Įrašymas prasidės:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Vyksta įrašymas.\n"
246 "Ką Jūs norite padaryti?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr ""
252 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
253 "konfigūravimą."
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
260 "konfigūravimą."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
271 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
278 "imtuvą. Išjungti dabar?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
285 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 numatytas"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 maišytas"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Apie"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Apie..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Veiksmas:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Tinklo nustatymai"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Pridėti"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Pridėti žymę"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "Pridėti žymeklį"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Laikmatis"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Pridėti"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Pridėti į paketą"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
360 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
361 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
362 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
363 "bandomuosius ekranus."
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Išplėstinis"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Po įvykio"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
379 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albumas:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Visi"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Visi palydovai"
389
390 msgid "All..."
391 msgstr "Visi..."
392
393 msgid "Alpha"
394 msgstr "Permatoma"
395
396 msgid "Alternative radio mode"
397 msgstr "Kitoks radijo būdas"
398
399 msgid "Alternative services tuner priority"
400 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
401
402 msgid "An empty filename is illegal."
403 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
404
405 msgid "An unknown error occured!"
406 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
407
408 msgid "Arabic"
409 msgstr "Arabų"
410
411 msgid ""
412 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
413 "\n"
414 msgstr ""
415 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
416 "\n"
417
418 msgid ""
419 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
420 "\n"
421 msgstr ""
422 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
423 "\n"
424
425 msgid "Artist:"
426 msgstr "Atlikėjas:"
427
428 msgid "Ask before shutdown:"
429 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
430
431 msgid "Ask user"
432 msgstr "Klausti vartotojo"
433
434 msgid "Aspect Ratio"
435 msgstr "Vaizdo formatas"
436
437 msgid "Audio"
438 msgstr "Garsas"
439
440 msgid "Audio Options..."
441 msgstr "Garso nustatymai..."
442
443 msgid "Authoring mode"
444 msgstr "Būdo kūrimas"
445
446 msgid "Auto"
447 msgstr "Automatinis"
448
449 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
450 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
451
452 msgid "Auto scart switching"
453 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Automatinis"
457
458 msgid "Automatic Scan"
459 msgstr "Automatinė paieška"
460
461 msgid "Available format variables"
462 msgstr "Galimi kintami formatai"
463
464 msgid "B"
465 msgstr "B"
466
467 msgid "BA"
468 msgstr "BA"
469
470 msgid "BB"
471 msgstr "BB"
472
473 msgid "BER"
474 msgstr "BER"
475
476 msgid "BER:"
477 msgstr "BER:"
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "Atgal"
481
482 msgid "Background"
483 msgstr "Fonas"
484
485 msgid "Backup"
486 msgstr "Atsarginė kopija"
487
488 msgid "Backup Location"
489 msgstr "Išsaugojimo vieta"
490
491 msgid "Backup Mode"
492 msgstr "Išsaugojimo būdas"
493
494 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
495 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
496
497 msgid "Band"
498 msgstr "Juosta"
499
500 msgid "Bandwidth"
501 msgstr "Juostos plotis"
502
503 msgid "Begin time"
504 msgstr "Pradžios laikas"
505
506 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
507 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
508
509 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
510 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
511
512 msgid "Behavior when a movie is started"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
514
515 msgid "Behavior when a movie is stopped"
516 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
517
518 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
519 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
520
521 msgid "Bookmarks"
522 msgstr "Žymės"
523
524 msgid "Brightness"
525 msgstr "Šviesumas"
526
527 msgid "Burn DVD"
528 msgstr "Išdeginti DVD"
529
530 msgid "Burn existing image to DVD"
531 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
532
533 msgid "Burn to DVD..."
534 msgstr "Išdeginti į DVD..."
535
536 msgid "Bus: "
537 msgstr "Bus: "
538
539 msgid ""
540 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
541 "displayed."
542 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
543
544 msgid "C"
545 msgstr "C"
546
547 msgid "C-Band"
548 msgstr "C-juosta"
549
550 msgid "CF Drive"
551 msgstr "CF kortelė"
552
553 msgid "CVBS"
554 msgstr "CVBS"
555
556 msgid "Cable"
557 msgstr "Kabelinė"
558
559 msgid "Cache Thumbnails"
560 msgstr "Slėpti nedidelius"
561
562 msgid "Call monitoring"
563 msgstr "Skambučio kontrolė"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Atšaukti"
567
568 msgid "Cannot parse feed directory"
569 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
570
571 msgid "Capacity: "
572 msgstr "Talpa: "
573
574 msgid "Card"
575 msgstr "Kortelė"
576
577 msgid "Catalan"
578 msgstr "Katalonų"
579
580 msgid "Change bouquets in quickzap"
581 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
582
583 msgid "Change dir."
584 msgstr "Pakeisti dir."
585
586 msgid "Change pin code"
587 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
588
589 msgid "Change service pin"
590 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
591
592 msgid "Change service pins"
593 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
594
595 msgid "Change setup pin"
596 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Kanalas"
600
601 msgid "Channel Selection"
602 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
603
604 msgid "Channel:"
605 msgstr "Kanalas:"
606
607 msgid "Channellist menu"
608 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
609
610 msgid "Chap."
611 msgstr "Skyr."
612
613 msgid "Chapter"
614 msgstr "Skyrius"
615
616 msgid "Chapter:"
617 msgstr "Skyrius:"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Tikrinti"
621
622 msgid "Checking Filesystem..."
623 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
624
625 msgid "Choose Tuner"
626 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
627
628 msgid "Choose bouquet"
629 msgstr "Išsirinkite paketą"
630
631 msgid "Choose source"
632 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
633
634 msgid "Choose target folder"
635 msgstr "Išsirinkite aplanką"
636
637 msgid "Choose your Skin"
638 msgstr "Išsirinkite savo temą"
639
640 msgid "Cleanup"
641 msgstr "Išvalyti"
642
643 msgid "Clear before scan"
644 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
645
646 msgid "Clear log"
647 msgstr "Išvalyti log"
648
649 msgid "Close"
650 msgstr "Uždaryti"
651
652 msgid "Code rate high"
653 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
654
655 msgid "Code rate low"
656 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
657
658 msgid "Coderate HP"
659 msgstr "Kodavimo greitis HP"
660
661 msgid "Coderate LP"
662 msgstr "Kodavimo greitis LP"
663
664 msgid "Collection name"
665 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
666
667 msgid "Collection settings"
668 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
669
670 msgid "Color Format"
671 msgstr "Spalvų formatas"
672
673 msgid "Command execution..."
674 msgstr "Vykdoma komanda..."
675
676 msgid "Command order"
677 msgstr "Komandų seka"
678
679 msgid "Committed DiSEqC command"
680 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
681
682 msgid "Common Interface"
683 msgstr "Įstatomi moduliai"
684
685 msgid "Compact Flash"
686 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
687
688 msgid "Compact flash card"
689 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
690
691 msgid "Complete"
692 msgstr "Įvykdyta"
693
694 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
695 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
696
697 msgid "Configuration Mode"
698 msgstr "Konfigūravimo būdas"
699
700 msgid "Configuring"
701 msgstr "Konfigūruojama"
702
703 msgid "Conflicting timer"
704 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
705
706 msgid "Connected to"
707 msgstr "Prijungtas prie"
708
709 msgid "Connected to Fritz!Box!"
710 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
711
712 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
713 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
714
715 #, python-format
716 msgid ""
717 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "failed! (%s)\n"
719 "retrying..."
720 msgstr ""
721 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
722 "nepavyko! (%s)\n"
723 "kartojama..."
724
725 msgid "Constellation"
726 msgstr "Žvaigždynas"
727
728 msgid "Content does not fit on DVD!"
729 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
730
731 msgid "Continue in background"
732 msgstr "Tęsti fone"
733
734 msgid "Continue playing"
735 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
736
737 msgid "Contrast"
738 msgstr "Kontrastas"
739
740 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
741 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
742
743 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
744 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
745
746 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
747 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
748
749 msgid "Create DVD-ISO"
750 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
751
752 msgid "Create movie folder failed"
753 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
754
755 #, python-format
756 msgid "Creating directory %s failed."
757 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
758
759 msgid "Creating partition failed"
760 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
761
762 msgid "Croatian"
763 msgstr "Kroatų"
764
765 msgid "Current Transponder"
766 msgstr "Dabartinis transponderis"
767
768 msgid "Current settings:"
769 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
770
771 msgid "Current version:"
772 msgstr "Dabartinė versija:"
773
774 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
775 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
776
777 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
778 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
779
780 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
781 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
782
783 msgid "Customize"
784 msgstr "Vartotojo nustatymai"
785
786 msgid "Cut"
787 msgstr "Iškirpti"
788
789 msgid "Cutlist editor..."
790 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
791
792 msgid "Czech"
793 msgstr "Čekų"
794
795 msgid "D"
796 msgstr "D"
797
798 msgid "DHCP"
799 msgstr "DHCP"
800
801 msgid "DVB-S"
802 msgstr "DVB-S"
803
804 msgid "DVB-S2"
805 msgstr "DVB-S2"
806
807 msgid "DVD Player"
808 msgstr "DVD grotuvas"
809
810 msgid "DVD media toolbox"
811 msgstr "DVD priemonių komplektas"
812
813 msgid "Danish"
814 msgstr "Danų"
815
816 msgid "Date"
817 msgstr "Duomenys"
818
819 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
820 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
821
822 msgid "Deep Standby"
823 msgstr "Visiškai išjungti"
824
825 msgid "Default services lists"
826 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
827
828 msgid "Default settings"
829 msgstr "Numatyti nustatymai"
830
831 msgid "Delay"
832 msgstr "Užlaikymas"
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Pašalinti"
836
837 msgid "Delete entry"
838 msgstr "Pašalinti "
839
840 msgid "Delete failed!"
841 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
842
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "Delete no more configured satellite\n"
846 "%s?"
847 msgstr ""
848 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
849 " %s?"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Aprašymas"
853
854 msgid "Destination directory"
855 msgstr "Direktorijos vieta"
856
857 msgid "Detected HDD:"
858 msgstr "Rastas HDD:"
859
860 msgid "Detected NIMs:"
861 msgstr "Rasti imtuvai:"
862
863 msgid "DiSEqC"
864 msgstr "DiSEqC"
865
866 msgid "DiSEqC A/B"
867 msgstr "DiSEqC A/B"
868
869 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
871
872 msgid "DiSEqC mode"
873 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
874
875 msgid "DiSEqC repeats"
876 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
877
878 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
879 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
880
881 #, python-format
882 msgid "Directory %s nonexistent."
883 msgstr "Direktorijos %s nėra."
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Išjungti"
887
888 msgid "Disable Picture in Picture"
889 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
890
891 msgid "Disable Subtitles"
892 msgstr "Išjungti subtitrus"
893
894 msgid "Disable timer"
895 msgstr "Išjungti laikmatį"
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Išjungtas"
899
900 #, python-format
901 msgid ""
902 "Disconnected from\n"
903 "Fritz!Box! (%s)\n"
904 "retrying..."
905 msgstr ""
906 "Atsijungta nuo\n"
907 "Fritz!Box! (%s)\n"
908 "kartojama..."
909
910 msgid "Dish"
911 msgstr "Lėkštė"
912
913 msgid "Display 16:9 content as"
914 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
915
916 msgid "Display 4:3 content as"
917 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
918
919 msgid "Display Setup"
920 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
921
922 #, python-format
923 msgid ""
924 "Do you really want to REMOVE\n"
925 "the plugin \"%s\"?"
926 msgstr ""
927 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
928 "priedą \"%s \"?"
929
930 msgid ""
931 "Do you really want to check the filesystem?\n"
932 "This could take lots of time!"
933 msgstr ""
934 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
935 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
936
937 #, python-format
938 msgid "Do you really want to delete %s?"
939 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
940
941 #, python-format
942 msgid ""
943 "Do you really want to download\n"
944 "the plugin \"%s\"?"
945 msgstr ""
946 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
947 "priedą \"%s \"?"
948
949 msgid ""
950 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
951 "All data on the disk will be lost!"
952 msgstr ""
953 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
954 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
955
956 #, python-format
957 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
958 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
959
960 #, python-format
961 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
962 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
963
964 msgid ""
965 "Do you want to backup now?\n"
966 "After pressing OK, please wait!"
967 msgstr ""
968 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
969 "Spauskite OK ir palaukite!"
970
971 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
972 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
973
974 msgid "Do you want to do a service scan?"
975 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
976
977 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
978 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
979
980 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
981 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
982
983 msgid "Do you want to install default sat lists?"
984 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
985
986 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
987 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
988
989 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
990 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
991
992 msgid "Do you want to restore your settings?"
993 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
994
995 msgid "Do you want to resume this playback?"
996 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
997
998 msgid ""
999 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1000 "After pressing OK, please wait!"
1001 msgstr ""
1002 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1003 "Spauskite OK ir palaukite!"
1004
1005 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1006 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1007
1008 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1009 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1010
1011 #, python-format
1012 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1013 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1014
1015 #, python-format
1016 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1017 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1018
1019 msgid "Download"
1020 msgstr "Parsisiuntimas"
1021
1022 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1023 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1024
1025 msgid "Download Plugins"
1026 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1027
1028 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1029 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1030
1031 msgid "Downloadable new plugins"
1032 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1033
1034 msgid "Downloadable plugins"
1035 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1036
1037 msgid "Downloading"
1038 msgstr "Parsisiunčiama"
1039
1040 msgid "Downloading image description..."
1041 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1042
1043 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1044 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1045
1046 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1047 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1048
1049 msgid "Dutch"
1050 msgstr "Olandų"
1051
1052 msgid "E"
1053 msgstr "E"
1054
1055 msgid "EPG Selection"
1056 msgstr "EPG pasirinkimas"
1057
1058 #, python-format
1059 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1060 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1061
1062 msgid "East"
1063 msgstr "Rytai"
1064
1065 msgid "Edit"
1066 msgstr "Redaguoti"
1067
1068 msgid "Edit DNS"
1069 msgstr "Redaguoti DNS"
1070
1071 msgid "Edit Title"
1072 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1073
1074 msgid "Edit chapters of current title"
1075 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1076
1077 msgid "Edit services list"
1078 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1079
1080 msgid "Edit settings"
1081 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1082
1083 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1085
1086 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1087 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1088
1089 msgid "Edit title"
1090 msgstr "Redaguoti"
1091
1092 msgid "Electronic Program Guide"
1093 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1094
1095 msgid "Enable"
1096 msgstr "Įjungti"
1097
1098 msgid "Enable 5V for active antenna"
1099 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1100
1101 msgid "Enable multiple bouquets"
1102 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1103
1104 msgid "Enable parental control"
1105 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1106
1107 msgid "Enable timer"
1108 msgstr "Įjungti laikmatį"
1109
1110 msgid "Enabled"
1111 msgstr "Įjungta"
1112
1113 msgid "Encryption"
1114 msgstr "Užšifravimas"
1115
1116 msgid "Encryption Key"
1117 msgstr "Užšifravimo raktas"
1118
1119 msgid "Encryption Keytype"
1120 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1121
1122 msgid "Encryption Type"
1123 msgstr "Užšifravimo būdas"
1124
1125 msgid "End"
1126 msgstr "Pabaiga"
1127
1128 msgid "End time"
1129 msgstr "Pabaigos laikas"
1130
1131 msgid "EndTime"
1132 msgstr "Pabaigos laikas"
1133
1134 msgid "English"
1135 msgstr "Anglų"
1136
1137 msgid ""
1138 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1139 "\n"
1140 "If you experience any problems please contact\n"
1141 "stephan@reichholf.net\n"
1142 "\n"
1143 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1144 msgstr ""
1145 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1146 "\n"
1147 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1148 "stephan@reichholf.net\n"
1149 "\n"
1150 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1151
1152 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1153 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1154 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1155 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1156 #.       "fast forward". 
1157 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1158 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1159
1160 msgid "Enter Rewind at speed"
1161 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1162
1163 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1164 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1165
1166 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1167 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1168
1169 msgid "Enter main menu..."
1170 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1171
1172 msgid "Enter the service pin"
1173 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1174
1175 msgid "Error"
1176 msgstr "Klaida"
1177
1178 msgid "Error executing plugin"
1179 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1180
1181 #, python-format
1182 msgid ""
1183 "Error: %s\n"
1184 "Retry?"
1185 msgstr ""
1186 "Klaida: %s\n"
1187 "Kartoti?"
1188
1189 msgid "Eventview"
1190 msgstr "Įvykių peržiūra"
1191
1192 msgid "Everything is fine"
1193 msgstr "Viskas yra puikiai"
1194
1195 msgid "Execution Progress:"
1196 msgstr "Vykdymo eiga:"
1197
1198 msgid "Execution finished!!"
1199 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1200
1201 msgid "Exit"
1202 msgstr "Išeiti"
1203
1204 msgid "Exit editor"
1205 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1206
1207 msgid "Exit the wizard"
1208 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1209
1210 msgid "Exit wizard"
1211 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1212
1213 msgid "Expert"
1214 msgstr "Išplėstinis"
1215
1216 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1217 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1218
1219 msgid "Extended Setup..."
1220 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1221
1222 msgid "Extensions"
1223 msgstr "Ekstra meniu"
1224
1225 msgid "FEC"
1226 msgstr "FEC"
1227
1228 msgid "Factory reset"
1229 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1230
1231 msgid "Failed"
1232 msgstr "Klaidingas"
1233
1234 msgid "Fast"
1235 msgstr "Greitas"
1236
1237 msgid "Fast DiSEqC"
1238 msgstr "Greitas DiSEqC"
1239
1240 msgid "Fast Forward speeds"
1241 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1242
1243 msgid "Fast epoch"
1244 msgstr "Greita epocha"
1245
1246 msgid "Favourites"
1247 msgstr "Geriausi"
1248
1249 msgid "Filesystem Check..."
1250 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1251
1252 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1253 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1254
1255 msgid "Finetune"
1256 msgstr "Tiksliau"
1257
1258 msgid "Finished"
1259 msgstr "Baigtas"
1260
1261 msgid "Finished configuring your network"
1262 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1263
1264 msgid "Finished restarting your network"
1265 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1266
1267 msgid "Finnish"
1268 msgstr "Suomių"
1269
1270 msgid ""
1271 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1272 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1273
1274 msgid "Fix USB stick"
1275 msgstr "Taisyti USB"
1276
1277 msgid "Flash"
1278 msgstr "Vidinė atmintis"
1279
1280 msgid "Flashing failed"
1281 msgstr "Diegimas klaidingas"
1282
1283 msgid "Font size"
1284 msgstr "Šrifto dydis"
1285
1286 msgid "Format"
1287 msgstr "Formatas"
1288
1289 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1290 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1291
1292 msgid "French"
1293 msgstr "Prancūzų"
1294
1295 msgid "Frequency"
1296 msgstr "Dažnis"
1297
1298 msgid "Frequency bands"
1299 msgstr "Dažnio juostos"
1300
1301 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1302 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1303
1304 msgid "Frequency steps"
1305 msgstr "Dažnio žingsniai"
1306
1307 msgid "Fri"
1308 msgstr "Pen"
1309
1310 msgid "Friday"
1311 msgstr "Penktadienis"
1312
1313 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1314 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1315
1316 #, python-format
1317 msgid "Frontprocessor version: %d"
1318 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1319
1320 msgid "Fsck failed"
1321 msgstr "Fsck klaidingas"
1322
1323 msgid "Function not yet implemented"
1324 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1325
1326 msgid ""
1327 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1328 "Do you want to Restart the GUI now?"
1329 msgstr ""
1330 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1331 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1332
1333 msgid "Gateway"
1334 msgstr "Šliuzas"
1335
1336 msgid "Genre:"
1337 msgstr "Žanras:"
1338
1339 msgid "German"
1340 msgstr "Vokiečių"
1341
1342 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1343 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1344
1345 msgid "Goto 0"
1346 msgstr "Eiti į 0"
1347
1348 msgid "Goto position"
1349 msgstr "Eiti į poziciją"
1350
1351 msgid "Graphical Multi EPG"
1352 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1353
1354 msgid "Greek"
1355 msgstr "Graikų"
1356
1357 msgid "Guard Interval"
1358 msgstr "Apsaugos intervalas"
1359
1360 msgid "Guard interval mode"
1361 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1362
1363 msgid "Harddisk"
1364 msgstr "Kietas diskas"
1365
1366 msgid "Harddisk setup"
1367 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1368
1369 msgid "Harddisk standby after"
1370 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1371
1372 msgid "Hidden network SSID"
1373 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1374
1375 msgid "Hierarchy Information"
1376 msgstr "Hierarchijos informacija"
1377
1378 msgid "Hierarchy mode"
1379 msgstr "Hierarchijos režimas"
1380
1381 msgid "How many minutes do you want to record?"
1382 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1383
1384 msgid "Hungarian"
1385 msgstr "Vengrų"
1386
1387 msgid "IP Address"
1388 msgstr "IP adresas"
1389
1390 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1391 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1392
1393 msgid "ISO path"
1394 msgstr "ISO kelias"
1395
1396 msgid "Icelandic"
1397 msgstr "Islandų"
1398
1399 msgid "If you can see this page, please press OK."
1400 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1401
1402 msgid ""
1403 "If you see this, something is wrong with\n"
1404 "your scart connection. Press OK to return."
1405 msgstr ""
1406 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1407 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1408
1409 msgid ""
1410 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1411 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1412 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1413 "possible.\n"
1414 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1415 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1416 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1417 "step.\n"
1418 "If you are happy with the result, press OK."
1419 msgstr ""
1420 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1421 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1422 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1423 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1424 "įmanoma.\n"
1425 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1426 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1427 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1428 "žingsnyje.\n"
1429 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1430
1431 msgid "Image flash utility"
1432 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1433
1434 msgid "Image-Upgrade"
1435 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1436
1437 msgid "In Progress"
1438 msgstr "Vykdymas"
1439
1440 msgid ""
1441 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1442 msgstr ""
1443 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1444 "kanalą!\n"
1445
1446 msgid "Increased voltage"
1447 msgstr "Padidinta įtampa"
1448
1449 msgid "Index"
1450 msgstr "Indeksas"
1451
1452 msgid "InfoBar"
1453 msgstr "Infojuosta"
1454
1455 msgid "Infobar timeout"
1456 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1457
1458 msgid "Information"
1459 msgstr "Informacija"
1460
1461 msgid "Init"
1462 msgstr "Inicializacija"
1463
1464 msgid "Initialization..."
1465 msgstr "Inicializacija..."
1466
1467 msgid "Initialize"
1468 msgstr "Inicializuoti"
1469
1470 msgid "Initializing Harddisk..."
1471 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1472
1473 msgid "Input"
1474 msgstr "Įėjimas"
1475
1476 msgid "Installing"
1477 msgstr "Įdiegiama"
1478
1479 msgid "Installing Software..."
1480 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1481
1482 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1483 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1484
1485 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1486 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1487
1488 msgid "Installing package content... Please wait..."
1489 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1490
1491 msgid "Instant Record..."
1492 msgstr "Greitas įrašas..."
1493
1494 msgid "Integrated Ethernet"
1495 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1496
1497 msgid "Integrated Wireless"
1498 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1499
1500 msgid "Intermediate"
1501 msgstr "Normalus"
1502
1503 msgid "Internal Flash"
1504 msgstr "Vidinė atmintinė"
1505
1506 msgid "Invalid Location"
1507 msgstr "Neteisinga vieta"
1508
1509 #, python-format
1510 msgid "Invalid directory selected: %s"
1511 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1512
1513 msgid "Inversion"
1514 msgstr "Pervertimas"
1515
1516 msgid "Invert display"
1517 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1518
1519 msgid "Italian"
1520 msgstr "Italų"
1521
1522 msgid "Job View"
1523 msgstr "Darbo vaizdas"
1524
1525 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1526 msgid "Just Scale"
1527 msgstr "Tik skalė"
1528
1529 msgid "Keyboard Map"
1530 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1531
1532 msgid "Keyboard Setup"
1533 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1534
1535 msgid "Keymap"
1536 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1537
1538 msgid "LAN Adapter"
1539 msgstr "Tinklo adapteris"
1540
1541 msgid "LNB"
1542 msgstr "LNB konverteris"
1543
1544 msgid "LOF"
1545 msgstr "LOF"
1546
1547 msgid "LOF/H"
1548 msgstr "LOF/H"
1549
1550 msgid "LOF/L"
1551 msgstr "LOF/L"
1552
1553 msgid "Language selection"
1554 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1555
1556 msgid "Language..."
1557 msgstr "Kalba..."
1558
1559 msgid "Last speed"
1560 msgstr "Paskutinis greitis"
1561
1562 msgid "Latitude"
1563 msgstr "Platuma"
1564
1565 msgid "Leave DVD Player?"
1566 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1567
1568 msgid "Left"
1569 msgstr "Kairė"
1570
1571 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1572 msgid "Letterbox"
1573 msgstr "Letterbox"
1574
1575 msgid "Limit east"
1576 msgstr "Rytų riba"
1577
1578 msgid "Limit west"
1579 msgstr "Vakarų riba"
1580
1581 msgid "Limits off"
1582 msgstr "Ribos išjungtos"
1583
1584 msgid "Limits on"
1585 msgstr "Ribos įjungtos"
1586
1587 msgid "Link:"
1588 msgstr "Sąsaja:"
1589
1590 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1591 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1592
1593 msgid "List of Storage Devices"
1594 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1595
1596 msgid "Lithuanian"
1597 msgstr "Lietuvių"
1598
1599 msgid "Load"
1600 msgstr "Užkraunama"
1601
1602 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1603 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1604
1605 msgid "Local Network"
1606 msgstr "Vietinis tinklas"
1607
1608 msgid "Location"
1609 msgstr "Vieta"
1610
1611 msgid "Lock:"
1612 msgstr "Lock:"
1613
1614 msgid "Long Keypress"
1615 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1616
1617 msgid "Longitude"
1618 msgstr "Ilguma"
1619
1620 msgid "MMC Card"
1621 msgstr "MMC kortelė"
1622
1623 msgid "MORE"
1624 msgstr "DAUGIAU"
1625
1626 msgid "Main menu"
1627 msgstr "Pagrindinis meniu"
1628
1629 msgid "Mainmenu"
1630 msgstr "Pagrindinis meniu"
1631
1632 msgid "Make this mark an 'in' point"
1633 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1634
1635 msgid "Make this mark an 'out' point"
1636 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1637
1638 msgid "Make this mark just a mark"
1639 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1640
1641 msgid "Manual Scan"
1642 msgstr "Rankinė paieška"
1643
1644 msgid "Manual transponder"
1645 msgstr "Rankinis transponderis"
1646
1647 msgid "Margin after record"
1648 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1649
1650 msgid "Margin before record (minutes)"
1651 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1652
1653 msgid "Media player"
1654 msgstr "Media grotuvas"
1655
1656 msgid "MediaPlayer"
1657 msgstr "Media grotuvas"
1658
1659 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1660 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1661
1662 msgid "Medium is not empty!"
1663 msgstr "Ne tuščias!"
1664
1665 msgid "Menu"
1666 msgstr "Meniu"
1667
1668 msgid "Message"
1669 msgstr "Pranešimas"
1670
1671 msgid "Mkfs failed"
1672 msgstr "Mkfs nepavyko"
1673
1674 msgid "Mode"
1675 msgstr "Pasirinkimas"
1676
1677 msgid "Model: "
1678 msgstr "Modelis:"
1679
1680 msgid "Modulation"
1681 msgstr "Paaukštėjimas"
1682
1683 msgid "Modulator"
1684 msgstr "Moduliatorius"
1685
1686 msgid "Mon"
1687 msgstr "Pir"
1688
1689 msgid "Mon-Fri"
1690 msgstr "Pir-Pen"
1691
1692 msgid "Monday"
1693 msgstr "Pirmadienis"
1694
1695 msgid "Mount failed"
1696 msgstr "Pajungimo klaida"
1697
1698 msgid "Move Picture in Picture"
1699 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1700
1701 msgid "Move east"
1702 msgstr "Sukti į rytus"
1703
1704 msgid "Move west"
1705 msgstr "Sukti į vakarus"
1706
1707 msgid "Movielist menu"
1708 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1709
1710 msgid "Multi EPG"
1711 msgstr "Kanalų EPG"
1712
1713 msgid "Multiple service support"
1714 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1715
1716 msgid "Multisat"
1717 msgstr "Daug palydovų"
1718
1719 msgid "Mute"
1720 msgstr "Be garso"
1721
1722 msgid "N/A"
1723 msgstr "N/A"
1724
1725 msgid "NEXT"
1726 msgstr "KITAS"
1727
1728 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1729 msgstr ""
1730 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1731 "naujo!"
1732
1733 msgid "NOW"
1734 msgstr "DABAR"
1735
1736 msgid "NTSC"
1737 msgstr "NTSC"
1738
1739 msgid "Name"
1740 msgstr "Pavadinimas"
1741
1742 msgid "Nameserver"
1743 msgstr "Serverio pavadinimas"
1744
1745 #, python-format
1746 msgid "Nameserver %d"
1747 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1748
1749 msgid "Nameserver Setup"
1750 msgstr "Serverio nustatymas"
1751
1752 msgid "Nameserver settings"
1753 msgstr "Serverio pavadinimas"
1754
1755 msgid "Netmask"
1756 msgstr "Potinklio kaukė"
1757
1758 msgid "Network Configuration..."
1759 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1760
1761 msgid "Network Mount"
1762 msgstr "Pajungti tinklą"
1763
1764 msgid "Network SSID"
1765 msgstr "Tinklo SSID"
1766
1767 msgid "Network Setup"
1768 msgstr "Tinklo nustatymas"
1769
1770 msgid "Network scan"
1771 msgstr "Tinklo paieška"
1772
1773 msgid "Network setup"
1774 msgstr "Tinklo nustatymas"
1775
1776 msgid "Network test"
1777 msgstr "Tinklo testavimas"
1778
1779 msgid "Network test..."
1780 msgstr "Tinklo testavimas..."
1781
1782 msgid "Network..."
1783 msgstr "Tinklas..."
1784
1785 msgid "Network:"
1786 msgstr "Tinklas:"
1787
1788 msgid "NetworkWizard"
1789 msgstr "Tinklo vedlys"
1790
1791 msgid "New"
1792 msgstr "Naujas"
1793
1794 msgid "New pin"
1795 msgstr "Naujas pin kodas"
1796
1797 msgid "New version:"
1798 msgstr "Nauja versija:"
1799
1800 msgid "Next"
1801 msgstr "Kitas"
1802
1803 msgid "No"
1804 msgstr "Ne"
1805
1806 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1807 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1808
1809 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1810 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1811
1812 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1813 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1814
1815 msgid "No Networks found"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "No backup needed"
1819 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1820
1821 msgid ""
1822 "No data on transponder!\n"
1823 "(Timeout reading PAT)"
1824 msgstr ""
1825 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1826 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1827
1828 msgid "No details for this image file"
1829 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1830
1831 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1832 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1833
1834 msgid "No free tuner!"
1835 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1836
1837 msgid ""
1838 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1839 msgstr ""
1840 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1841 "kartą."
1842
1843 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1844 msgstr ""
1845 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1846
1847 msgid "No positioner capable frontend found."
1848 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1849
1850 msgid "No satellite frontend found!!"
1851 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1852
1853 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1854 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1855
1856 msgid ""
1857 "No tuner is enabled!\n"
1858 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1859 msgstr ""
1860 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1861 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1862
1863 msgid "No useable USB stick found"
1864 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1865
1866 msgid ""
1867 "No valid service PIN found!\n"
1868 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1869 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1870 msgstr ""
1871 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1872 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1873 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1874 "nebus įjungta!"
1875
1876 msgid ""
1877 "No valid setup PIN found!\n"
1878 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1879 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1880 msgstr ""
1881 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1882 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1883 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1884 "nebus įjungta!"
1885
1886 msgid ""
1887 "No working local network adapter found.\n"
1888 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1889 "configured correctly."
1890 msgstr ""
1891 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1892 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1893 "sukonfigūruotas teisingai."
1894
1895 msgid ""
1896 "No working wireless network adapter found.\n"
1897 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1898 "network is configured correctly."
1899 msgstr ""
1900 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1901 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1902 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1903
1904 msgid ""
1905 "No working wireless network interface found.\n"
1906 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1907 "your local network interface."
1908 msgstr ""
1909 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1910 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1911 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1912
1913 msgid "No, but restart from begin"
1914 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1915
1916 msgid "No, do nothing."
1917 msgstr "Ne, nereikia"
1918
1919 msgid "No, just start my dreambox"
1920 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1921
1922 msgid "No, scan later manually"
1923 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1924
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Joks"
1927
1928 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1929 msgid "Nonlinear"
1930 msgstr "Nelinijinis"
1931
1932 msgid "North"
1933 msgstr "Šiaurė"
1934
1935 msgid "Norwegian"
1936 msgstr "Norvegų"
1937
1938 #, python-format
1939 msgid ""
1940 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1941 "required, %d MB available)"
1942 msgstr ""
1943 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1944 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1945
1946 msgid ""
1947 "Nothing to scan!\n"
1948 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1949 msgstr ""
1950 "Nėra ko ieškoti!\n"
1951 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1952
1953 msgid "Now Playing"
1954 msgstr "Dabar grojama"
1955
1956 msgid ""
1957 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1958 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1959 "back in."
1960 msgstr ""
1961 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1962 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1963 "jūs įdėjote raktelį."
1964
1965 msgid ""
1966 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1967 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1968 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1969 msgstr ""
1970 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1971 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1972 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1973
1974 msgid "OK"
1975 msgstr "Gerai"
1976
1977 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1978 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1979
1980 msgid "OSD Settings"
1981 msgstr "OSD nustatymai"
1982
1983 msgid "OSD visibility"
1984 msgstr "OSD matomumas"
1985
1986 msgid "Off"
1987 msgstr "Išjungta"
1988
1989 msgid "On"
1990 msgstr "Įjungta"
1991
1992 msgid "One"
1993 msgstr "Vienas"
1994
1995 msgid "Online-Upgrade"
1996 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1997
1998 msgid "Only Free scan"
1999 msgstr "Tik nekoduotus"
2000
2001 msgid "Orbital Position"
2002 msgstr "Pozicija orbitoje"
2003
2004 msgid "Other..."
2005 msgstr "Kitas..."
2006
2007 msgid "PAL"
2008 msgstr "PAL"
2009
2010 msgid "PIDs"
2011 msgstr "PIDs"
2012
2013 msgid "Package list update"
2014 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2015
2016 msgid "Packet management"
2017 msgstr "Paketų valdymas"
2018
2019 msgid "Page"
2020 msgstr "Puslapis"
2021
2022 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2023 msgid "Pan&Scan"
2024 msgstr "Pan&Scan"
2025
2026 msgid "Parent Directory"
2027 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2028
2029 msgid "Parental control"
2030 msgstr "Tėvų kontrolė"
2031
2032 msgid "Parental control services Editor"
2033 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2034
2035 msgid "Parental control setup"
2036 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2037
2038 msgid "Parental control type"
2039 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2040
2041 msgid "Partitioning USB stick..."
2042 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2043
2044 msgid "Pause movie at end"
2045 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2046
2047 msgid "PiPSetup"
2048 msgstr "PiP nustatymas"
2049
2050 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2051 msgid "Pillarbox"
2052 msgstr "Pillarbox"
2053
2054 msgid "Pilot"
2055 msgstr "Pilot"
2056
2057 msgid "Pin code needed"
2058 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2059
2060 msgid "Play"
2061 msgstr "Leisti"
2062
2063 msgid "Play Audio-CD..."
2064 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2065
2066 msgid "Play recorded movies..."
2067 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2068
2069 msgid "Please Reboot"
2070 msgstr "Prašome perjungti"
2071
2072 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2073 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2074
2075 msgid "Please change recording endtime"
2076 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2077
2078 msgid "Please check your network settings!"
2079 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2080
2081 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2082 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2083
2084 msgid "Please choose an extension..."
2085 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2086
2087 msgid "Please choose he package..."
2088 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2089
2090 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2091 msgstr ""
2092 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2093
2094 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2095 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2096
2097 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2098 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2099
2100 msgid "Please enter a name for the new marker"
2101 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2102
2103 msgid "Please enter a new filename"
2104 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2105
2106 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2107 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2108
2109 msgid "Please enter name of the new directory"
2110 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2111
2112 msgid "Please enter the correct pin code"
2113 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2114
2115 msgid "Please enter the old pin code"
2116 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2117
2118 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2119 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2120
2121 msgid ""
2122 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2123 "therefore the default directory is being used instead."
2124 msgstr ""
2125 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2126 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2127
2128 msgid "Please press OK to continue."
2129 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2130
2131 msgid "Please press OK!"
2132 msgstr "Prašome spausti OK!"
2133
2134 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2135 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2136
2137 msgid "Please select a playlist to delete..."
2138 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2139
2140 msgid "Please select a playlist..."
2141 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2142
2143 msgid "Please select a subservice to record..."
2144 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2145
2146 msgid "Please select a subservice..."
2147 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2148
2149 msgid "Please select keyword to filter..."
2150 msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
2151
2152 msgid "Please select target directory or medium"
2153 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2154
2155 msgid "Please select the movie path..."
2156 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2157
2158 msgid "Please set up tuner B"
2159 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2160
2161 msgid "Please set up tuner C"
2162 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2163
2164 msgid "Please set up tuner D"
2165 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2166
2167 msgid ""
2168 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2169 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2170 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2171 msgstr ""
2172 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2173 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2174 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2175
2176 msgid ""
2177 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2178 "the OK button."
2179 msgstr ""
2180 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2181 "to spauskite OK mygtuką."
2182
2183 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2184 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2185
2186 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2187 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2188
2189 msgid "Please wait while we configure your network..."
2190 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2191
2192 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2193 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2194
2195 msgid "Please wait..."
2196 msgstr "Prašome laukti..."
2197
2198 msgid "Please wait... Loading list..."
2199 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2200
2201 msgid "Plugin browser"
2202 msgstr "Priedų naršyklė"
2203
2204 msgid "Plugins"
2205 msgstr "Priedai"
2206
2207 msgid "Polarity"
2208 msgstr "Poliariškumas"
2209
2210 msgid "Polarization"
2211 msgstr "Poliarizacija"
2212
2213 msgid "Polish"
2214 msgstr "Lenkų"
2215
2216 msgid "Port A"
2217 msgstr "Jungtis A"
2218
2219 msgid "Port B"
2220 msgstr "Jungtis B"
2221
2222 msgid "Port C"
2223 msgstr "Jungtis C"
2224
2225 msgid "Port D"
2226 msgstr "Jungtis D"
2227
2228 msgid "Portuguese"
2229 msgstr "Portugalų"
2230
2231 msgid "Positioner"
2232 msgstr "Pozicionierius"
2233
2234 msgid "Positioner fine movement"
2235 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2236
2237 msgid "Positioner movement"
2238 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2239
2240 msgid "Positioner setup"
2241 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2242
2243 msgid "Positioner storage"
2244 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2245
2246 msgid "Power threshold in mA"
2247 msgstr "Įtampos galia mA"
2248
2249 msgid "Predefined transponder"
2250 msgstr "Nustatytas transponderis"
2251
2252 msgid "Preparing... Please wait"
2253 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2254
2255 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2256 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2257
2258 msgid "Press OK to activate the settings."
2259 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2260
2261 msgid "Press OK to edit the settings."
2262 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2263
2264 msgid "Press OK to scan"
2265 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2266
2267 msgid "Press OK to start the scan"
2268 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2269
2270 msgid "Prev"
2271 msgstr "Buvęs"
2272
2273 msgid "Preview menu"
2274 msgstr "Peržiūros meniu"
2275
2276 msgid "Primary DNS"
2277 msgstr "Pirminis DNS"
2278
2279 msgid "Properties of current title"
2280 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2281
2282 msgid "Protect services"
2283 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2284
2285 msgid "Protect setup"
2286 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2287
2288 msgid "Provider"
2289 msgstr "Tiekėjas"
2290
2291 msgid "Provider to scan"
2292 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2293
2294 msgid "Providers"
2295 msgstr "Tiekėjai"
2296
2297 msgid "Quickzap"
2298 msgstr "Greitas perjungimas"
2299
2300 msgid "RC Menu"
2301 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2302
2303 msgid "RF output"
2304 msgstr "RF išėjimas"
2305
2306 msgid "RGB"
2307 msgstr "RGB"
2308
2309 msgid "RSS Feed URI"
2310 msgstr "RSS perdavimo URI"
2311
2312 msgid "Radio"
2313 msgstr "Radijas"
2314
2315 msgid "Ram Disk"
2316 msgstr "Ram Diskas"
2317
2318 msgid "Really close without saving settings?"
2319 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2320
2321 msgid "Really delete done timers?"
2322 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2323
2324 msgid "Really delete this timer?"
2325 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2326
2327 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2328 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2329
2330 msgid "Really reboot now?"
2331 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2332
2333 msgid "Really restart now?"
2334 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2335
2336 msgid "Really shutdown now?"
2337 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2338
2339 msgid "Reboot"
2340 msgstr "Perkrauti"
2341
2342 msgid "Reception Settings"
2343 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2344
2345 msgid "Record"
2346 msgstr "Įrašyti"
2347
2348 msgid "Recorded files..."
2349 msgstr "Įrašyti failai..."
2350
2351 msgid "Recording"
2352 msgstr "Įrašymas"
2353
2354 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2355 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2356
2357 msgid "Recordings always have priority"
2358 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2359
2360 msgid "Reenter new pin"
2361 msgstr "Pakartokite naują pin"
2362
2363 msgid "Refresh Rate"
2364 msgstr "Atnaujinimo norma"
2365
2366 msgid "Refresh rate selection."
2367 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2368
2369 msgid "Remounting stick partition..."
2370 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2371
2372 msgid "Remove Bookmark"
2373 msgstr "Pašalinti žymę"
2374
2375 msgid "Remove Plugins"
2376 msgstr "Pašalinti priedus"
2377
2378 msgid "Remove a mark"
2379 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2380
2381 msgid "Remove currently selected title"
2382 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2383
2384 msgid "Remove plugins"
2385 msgstr "Pašalinti priedus"
2386
2387 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2388 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2389
2390 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2391 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2392
2393 msgid "Remove title"
2394 msgstr "Pašalinti "
2395
2396 #, python-format
2397 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2398 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2399
2400 msgid "Rename"
2401 msgstr "Pervardinti"
2402
2403 msgid "Repeat"
2404 msgstr "Pakartoti"
2405
2406 msgid "Repeat Type"
2407 msgstr "Pakartojimo būdas"
2408
2409 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2410 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2411
2412 msgid "Repeats"
2413 msgstr "Pakartojimai"
2414
2415 msgid "Reset"
2416 msgstr "Perjungti"
2417
2418 msgid "Reset and renumerate title names"
2419 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2420
2421 msgid "Resolution"
2422 msgstr "Rezoliucija"
2423
2424 msgid "Restart"
2425 msgstr "Paleisti iš naujo"
2426
2427 msgid "Restart GUI"
2428 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2429
2430 msgid "Restart GUI now?"
2431 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2432
2433 msgid "Restart network"
2434 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2435
2436 msgid "Restart test"
2437 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2438
2439 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2440 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2441
2442 msgid "Restore"
2443 msgstr "Atkurti"
2444
2445 msgid ""
2446 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2447 "settings now."
2448 msgstr ""
2449 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2450 "dabar."
2451
2452 msgid "Resume from last position"
2453 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2454
2455 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2456 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2457 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2458 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2459 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2460 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2461 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2462 msgid "Resuming playback"
2463 msgstr "Tęsti leidimą"
2464
2465 msgid "Return to file browser"
2466 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2467
2468 msgid "Return to movie list"
2469 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2470
2471 msgid "Return to previous service"
2472 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2473
2474 msgid "Rewind speeds"
2475 msgstr "Persukimo greitis"
2476
2477 msgid "Right"
2478 msgstr "Dešinys"
2479
2480 msgid "Rolloff"
2481 msgstr "Rolloff"
2482
2483 msgid "Rotor turning speed"
2484 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2485
2486 msgid "Running"
2487 msgstr "Veikiantis"
2488
2489 msgid "Russian"
2490 msgstr "Rusų"
2491
2492 msgid "S-Video"
2493 msgstr "S-Video"
2494
2495 msgid "SNR"
2496 msgstr "SNR"
2497
2498 msgid "SNR:"
2499 msgstr "SNR:"
2500
2501 msgid "Sat"
2502 msgstr "Šeš"
2503
2504 msgid "Sat / Dish Setup"
2505 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2506
2507 msgid "Satellite"
2508 msgstr "Palydovas"
2509
2510 msgid "Satellite Equipment Setup"
2511 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2512
2513 msgid "Satellites"
2514 msgstr "Palydovai"
2515
2516 msgid "Satfinder"
2517 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2518
2519 msgid "Sats"
2520 msgstr "Palydovai"
2521
2522 msgid "Saturday"
2523 msgstr "Šeštadienis"
2524
2525 msgid "Save"
2526 msgstr "Saugoti"
2527
2528 msgid "Save Playlist"
2529 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2530
2531 msgid "Scaling Mode"
2532 msgstr "Skalės režimas"
2533
2534 msgid "Scan "
2535 msgstr "Skanuoti"
2536
2537 msgid "Scan QAM128"
2538 msgstr "Skanuoti QAM128"
2539
2540 msgid "Scan QAM16"
2541 msgstr "Skanuoti QAM16"
2542
2543 msgid "Scan QAM256"
2544 msgstr "Skanuoti QAM256"
2545
2546 msgid "Scan QAM32"
2547 msgstr "Skanuoti QAM32"
2548
2549 msgid "Scan QAM64"
2550 msgstr "Skanuoti QAM64"
2551
2552 msgid "Scan SR6875"
2553 msgstr "Skanuoti SR6875"
2554
2555 msgid "Scan SR6900"
2556 msgstr "Skanuoti SR6900"
2557
2558 msgid "Scan Wireless Networks"
2559 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2560
2561 msgid "Scan additional SR"
2562 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2563
2564 msgid "Scan band EU HYPER"
2565 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2566
2567 msgid "Scan band EU MID"
2568 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2569
2570 msgid "Scan band EU SUPER"
2571 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2572
2573 msgid "Scan band EU UHF IV"
2574 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2575
2576 msgid "Scan band EU UHF V"
2577 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2578
2579 msgid "Scan band EU VHF I"
2580 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2581
2582 msgid "Scan band EU VHF III"
2583 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2584
2585 msgid "Scan band US HIGH"
2586 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2587
2588 msgid "Scan band US HYPER"
2589 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2590
2591 msgid "Scan band US LOW"
2592 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2593
2594 msgid "Scan band US MID"
2595 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2596
2597 msgid "Scan band US SUPER"
2598 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2599
2600 msgid ""
2601 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2602 "WLAN USB Stick\n"
2603 msgstr ""
2604 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2605 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2606
2607 msgid ""
2608 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2609 msgstr ""
2610 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2611 "pozicionieriaus antena"
2612
2613 msgid "Search east"
2614 msgstr "Ieškokite rytų"
2615
2616 msgid "Search west"
2617 msgstr "Ieškokite vakarų"
2618
2619 msgid "Secondary DNS"
2620 msgstr "Antrinis DNS"
2621
2622 msgid "Seek"
2623 msgstr "Ieškoti"
2624
2625 msgid "Select HDD"
2626 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2627
2628 msgid "Select Location"
2629 msgstr "Pasirinkite vietą"
2630
2631 msgid "Select Network Adapter"
2632 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2633
2634 msgid "Select a movie"
2635 msgstr "Pasirinkite filmą"
2636
2637 msgid "Select audio mode"
2638 msgstr "Pasirinkite garsą"
2639
2640 msgid "Select audio track"
2641 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2642
2643 msgid "Select channel to record from"
2644 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2645
2646 msgid "Select image"
2647 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2648
2649 msgid "Select refresh rate"
2650 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2651
2652 msgid "Select video input"
2653 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2654
2655 msgid "Select video mode"
2656 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2657
2658 msgid "Selected source image"
2659 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2660
2661 msgid "Send DiSEqC"
2662 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2663
2664 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2665 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2666
2667 msgid "Seperate titles with a main menu"
2668 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2669
2670 msgid "Sequence repeat"
2671 msgstr "Sekos pakartojimas"
2672
2673 msgid "Service"
2674 msgstr "Apie kanalą"
2675
2676 msgid "Service Scan"
2677 msgstr "Kanalų skanavimas"
2678
2679 msgid "Service Searching"
2680 msgstr "Kanalų paieška"
2681
2682 msgid "Service has been added to the favourites."
2683 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2684
2685 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2686 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2687
2688 msgid ""
2689 "Service invalid!\n"
2690 "(Timeout reading PMT)"
2691 msgstr ""
2692 "Kanalo nėra!\n"
2693 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2694
2695 msgid ""
2696 "Service not found!\n"
2697 "(SID not found in PAT)"
2698 msgstr ""
2699 "Kanalas nerastas!\n"
2700 "(SID nėra  PAT)"
2701
2702 msgid "Service scan"
2703 msgstr "Kanalo skanavimas"
2704
2705 msgid ""
2706 "Service unavailable!\n"
2707 "Check tuner configuration!"
2708 msgstr ""
2709 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2710 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2711
2712 msgid "Serviceinfo"
2713 msgstr "Kanalo informacija"
2714
2715 msgid "Services"
2716 msgstr "Kanalai"
2717
2718 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2719 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2720
2721 msgid "Set as default Interface"
2722 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2723
2724 msgid "Set interface as default Interface"
2725 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2726
2727 msgid "Set limits"
2728 msgstr "Nustatykite ribas"
2729
2730 msgid "Settings"
2731 msgstr "Nustatymai"
2732
2733 msgid "Setup"
2734 msgstr "Nustatymai"
2735
2736 msgid "Setup Mode"
2737 msgstr "Valdymo būdas"
2738
2739 msgid "Show Info"
2740 msgstr "Rodyti informaciją"
2741
2742 msgid "Show WLAN Status"
2743 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2744
2745 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2746 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2747
2748 msgid "Show infobar on channel change"
2749 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2750
2751 msgid "Show infobar on event change"
2752 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2753
2754 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2755 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2756
2757 msgid "Show positioner movement"
2758 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2759
2760 msgid "Show services beginning with"
2761 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2762
2763 msgid "Show the radio player..."
2764 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2765
2766 msgid "Show the tv player..."
2767 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2768
2769 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2770 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2771
2772 msgid "Shutdown Dreambox after"
2773 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2774
2775 msgid "Similar"
2776 msgstr "Kartojama"
2777
2778 msgid "Similar broadcasts:"
2779 msgstr "Kartojamos laidos:"
2780
2781 msgid "Simple"
2782 msgstr "Paprastas"
2783
2784 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2785 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2786
2787 msgid "Single"
2788 msgstr "Vienintelis"
2789
2790 msgid "Single EPG"
2791 msgstr "Kanalo EPG"
2792
2793 msgid "Single satellite"
2794 msgstr "Vienintelis palydovas"
2795
2796 msgid "Single transponder"
2797 msgstr "Vienintelis transponderis"
2798
2799 msgid "Singlestep (GOP)"
2800 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2801
2802 msgid "Skin..."
2803 msgstr "Tema..."
2804
2805 msgid "Sleep Timer"
2806 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2807
2808 msgid "Sleep timer action:"
2809 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2810
2811 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2812 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2813
2814 #, python-format
2815 msgid "Slot %d"
2816 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2817
2818 msgid "Slow"
2819 msgstr "Lėtas"
2820
2821 msgid "Slow Motion speeds"
2822 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2823
2824 msgid "Some plugins are not available:\n"
2825 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2826
2827 msgid "Somewhere else"
2828 msgstr "Dar kur nors"
2829
2830 msgid ""
2831 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2832 "\n"
2833 "Please choose an other one."
2834 msgstr ""
2835 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2836 "\n"
2837 "Pasirinkite prašome kitą!"
2838
2839 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2840 msgid "Sort A-Z"
2841 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2842
2843 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2844 msgid "Sort Time"
2845 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2846
2847 msgid "Sound"
2848 msgstr "Garsas"
2849
2850 msgid "Soundcarrier"
2851 msgstr "Garso nešančioji"
2852
2853 msgid "South"
2854 msgstr "Pietūs"
2855
2856 msgid "Spanish"
2857 msgstr "Ispanų"
2858
2859 msgid "Standby"
2860 msgstr "Budėti"
2861
2862 msgid "Standby / Restart"
2863 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2864
2865 msgid "Start"
2866 msgstr "Pradėti"
2867
2868 msgid "Start from the beginning"
2869 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2870
2871 msgid "Start recording?"
2872 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2873
2874 msgid "Start test"
2875 msgstr "Pradėti testą"
2876
2877 msgid "StartTime"
2878 msgstr "Paleidimo pradžia"
2879
2880 msgid "Starting on"
2881 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2882
2883 msgid "Step east"
2884 msgstr "Žingsnis į rytus"
2885
2886 msgid "Step west"
2887 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2888
2889 msgid "Stereo"
2890 msgstr "Stereo"
2891
2892 msgid "Stop"
2893 msgstr "Stoti"
2894
2895 msgid "Stop Timeshift?"
2896 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2897
2898 msgid "Stop current event and disable coming events"
2899 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2900
2901 msgid "Stop current event but not coming events"
2902 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2903
2904 msgid "Stop playing this movie?"
2905 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2906
2907 msgid "Stop test"
2908 msgstr "Stabdyti testavimą"
2909
2910 msgid "Store position"
2911 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2912
2913 msgid "Stored position"
2914 msgstr "Išsaugota padėtis"
2915
2916 msgid "Subservice list..."
2917 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2918
2919 msgid "Subservices"
2920 msgstr "Subkanalai"
2921
2922 msgid "Subtitle selection"
2923 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2924
2925 msgid "Subtitles"
2926 msgstr "Subtitrai"
2927
2928 msgid "Sun"
2929 msgstr "Sek"
2930
2931 msgid "Sunday"
2932 msgstr "Sekmadienis"
2933
2934 msgid "Swap Services"
2935 msgstr "Keisti kanalus"
2936
2937 msgid "Swedish"
2938 msgstr "Švedų"
2939
2940 msgid "Switch to next subservice"
2941 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2942
2943 msgid "Switch to previous subservice"
2944 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2945
2946 msgid "Symbol Rate"
2947 msgstr "Simbolių greitis"
2948
2949 msgid "Symbolrate"
2950 msgstr "Simbolių greitis"
2951
2952 msgid "System"
2953 msgstr "Sistema"
2954
2955 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2956 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2957 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2958
2959 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2960 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2961
2962 msgid "TV System"
2963 msgstr "TV sistema"
2964
2965 msgid "Table of content for collection"
2966 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2967
2968 msgid "Terrestrial"
2969 msgstr "Antžeminė"
2970
2971 msgid "Terrestrial provider"
2972 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2973
2974 msgid "Test mode"
2975 msgstr "Testuoti"
2976
2977 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2978 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2979
2980 msgid "Test-Messagebox?"
2981 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2982
2983 msgid ""
2984 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2985 "Please press OK to start using your Dreambox."
2986 msgstr ""
2987 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2988 "naudojimui.\n"
2989 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2990
2991 msgid ""
2992 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2993 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2994 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2995 "stick!"
2996 msgstr ""
2997 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2998 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2999 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
3000 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
3001
3002 msgid ""
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3005 "players) instead?"
3006 msgstr ""
3007 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3008 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3009 "grotuvuose), vietoj to?"
3010
3011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3012 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3013
3014 #, python-format
3015 msgid ""
3016 "The following device was found:\n"
3017 "\n"
3018 "%s\n"
3019 "\n"
3020 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3021 msgstr ""
3022 "Surastas įrenginys:\n"
3023 "\n"
3024 "%s\n"
3025 "\n"
3026 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3027
3028 msgid ""
3029 "The input port should be configured now.\n"
3030 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3031 "want to do that now?"
3032 msgstr ""
3033 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3034 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3035 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3036
3037 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3038 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3039
3040 msgid ""
3041 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3042 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3043 msgstr ""
3044 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3045 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3046
3047 msgid ""
3048 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3049 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3050 "risk!"
3051 msgstr ""
3052 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3053 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3054 "rizika!"
3055
3056 msgid ""
3057 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3058 "corrupted!"
3059 msgstr ""
3060 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3061 "sugadintas!"
3062
3063 msgid "The package doesn't contain anything."
3064 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3065
3066 #, python-format
3067 msgid "The path %s already exists."
3068 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3069
3070 msgid "The pin code has been changed successfully."
3071 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3072
3073 msgid "The pin code you entered is wrong."
3074 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3075
3076 msgid "The pin codes you entered are different."
3077 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3078
3079 msgid "The sleep timer has been activated."
3080 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3081
3082 msgid "The sleep timer has been disabled."
3083 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3084
3085 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3086 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3087
3088 msgid ""
3089 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3090 "Please install it."
3091 msgstr ""
3092 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3093 "Prašome įdiegti tai."
3094
3095 msgid ""
3096 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3097 msgstr ""
3098 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3099 "padaryti dabar?"
3100
3101 msgid "The wizard is finished now."
3102 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3103
3104 msgid "There are no default services lists in your image."
3105 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3106
3107 msgid "There are no default settings in your image."
3108 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3109
3110 msgid ""
3111 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3112 "Do you really want to continue?"
3113 msgstr ""
3114 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3115 "Ar norite tęsti?"
3116
3117 #, python-format
3118 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3119 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3120
3121 msgid ""
3122 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3123 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3124 msgstr ""
3125 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3126 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3127
3128 msgid ""
3129 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3130 "flash memory?"
3131 msgstr ""
3132 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3133 "vidinę atmintį?"
3134
3135 msgid ""
3136 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3137 "content on the disc."
3138 msgstr ""
3139 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3140 "visą disko turinį."
3141
3142 #, python-format
3143 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3144 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3145
3146 msgid "This is step number 2."
3147 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3148
3149 msgid "This is unsupported at the moment."
3150 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3151
3152 msgid ""
3153 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3154 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3155 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3156 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3157 "the \"Nameserver\" Configuration"
3158 msgstr ""
3159 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3160 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3161 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3162 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3163 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3164
3165 msgid ""
3166 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3167 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3168 "- verify that a network cable is attached\n"
3169 "- verify that the cable is not broken"
3170 msgstr ""
3171 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3172 "adapterio.\n"
3173 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3174 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3175 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3176
3177 msgid ""
3178 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3179 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3180 "- no valid IP Address was found\n"
3181 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3182 msgstr ""
3183 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3184 "adapteriui. \n"
3185 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3186 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3187 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3188
3189 msgid ""
3190 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3191 "configuration with DHCP.\n"
3192 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3193 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3194 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3195 "dialog.\n"
3196 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3197 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3198 msgstr ""
3199 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3200 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3201 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3202 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3203 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3204 "nustatymuose. \n"
3205 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3206 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3207 "tinkle."
3208
3209 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3210 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3211
3212 msgid "Three"
3213 msgstr "Trys"
3214
3215 msgid "Threshold"
3216 msgstr "Heterodinas"
3217
3218 msgid "Thu"
3219 msgstr "Ket"
3220
3221 msgid "Thursday"
3222 msgstr "Ketvirtadienis"
3223
3224 msgid "Time"
3225 msgstr "Laikas"
3226
3227 msgid "Time/Date Input"
3228 msgstr "Laikas / Data"
3229
3230 msgid "Timer"
3231 msgstr "Laikmatis"
3232
3233 msgid "Timer Edit"
3234 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3235
3236 msgid "Timer Editor"
3237 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3238
3239 msgid "Timer Type"
3240 msgstr "Laikmačio būdas"
3241
3242 msgid "Timer entry"
3243 msgstr "Laikmačio užduotis"
3244
3245 msgid "Timer log"
3246 msgstr "Laikmačio log"
3247
3248 msgid ""
3249 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3250 "Please recheck it!"
3251 msgstr ""
3252 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3253 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3254
3255 msgid "Timer sanity error"
3256 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3257
3258 msgid "Timer selection"
3259 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3260
3261 msgid "Timer status:"
3262 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3263
3264 msgid "Timeshift"
3265 msgstr "Laiko perst."
3266
3267 msgid "Timeshift not possible!"
3268 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3269
3270 msgid "Timezone"
3271 msgstr "Laiko juosta"
3272
3273 msgid "Title"
3274 msgstr "Antraštė"
3275
3276 msgid "Title properties"
3277 msgstr "Ypatybės"
3278
3279 msgid "Title:"
3280 msgstr "Pavadinimas:"
3281
3282 msgid "Titleset mode"
3283 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3284
3285 msgid ""
3286 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3287 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3288 msgstr ""
3289 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3290 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3291
3292 msgid "Today"
3293 msgstr "Šiandien"
3294
3295 msgid "Tone mode"
3296 msgstr "Tonas"
3297
3298 msgid "Toneburst"
3299 msgstr "Tono signalas"
3300
3301 msgid "Toneburst A/B"
3302 msgstr "Tono signalas A/B"
3303
3304 msgid "Track"
3305 msgstr "Takelis"
3306
3307 msgid "Translation"
3308 msgstr "Vertimas"
3309
3310 msgid "Translation:"
3311 msgstr "Vertimas:"
3312
3313 msgid "Transmission Mode"
3314 msgstr "Perdavimo būdas"
3315
3316 msgid "Transmission mode"
3317 msgstr "Perdavimo būdas"
3318
3319 msgid "Transponder"
3320 msgstr "Transponderis"
3321
3322 msgid "Transponder Type"
3323 msgstr "Transponderio tipas"
3324
3325 msgid "Tries left:"
3326 msgstr "Bandymas kairėn:"
3327
3328 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3329 msgstr ""
3330 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3331
3332 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3333 msgstr ""
3334 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3335
3336 msgid "Tue"
3337 msgstr "Ant"
3338
3339 msgid "Tuesday"
3340 msgstr "Antradienis"
3341
3342 msgid "Tune"
3343 msgstr "Pasirinkti"
3344
3345 msgid "Tune failed!"
3346 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3347
3348 msgid "Tuner"
3349 msgstr "Imtuvas"
3350
3351 msgid "Tuner "
3352 msgstr "Imtuvas"
3353
3354 msgid "Tuner Slot"
3355 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3356
3357 msgid "Tuner configuration"
3358 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3359
3360 msgid "Tuner status"
3361 msgstr "Imtuvo būsena  "
3362
3363 msgid "Turkish"
3364 msgstr "Turkų"
3365
3366 msgid "Two"
3367 msgstr "Du"
3368
3369 msgid "Type of scan"
3370 msgstr "Skanavimo būdas"
3371
3372 msgid "USALS"
3373 msgstr "USALS"
3374
3375 msgid "USB"
3376 msgstr "USB"
3377
3378 msgid "USB Stick"
3379 msgstr "USB raktelis"
3380
3381 msgid "Ukrainian"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "Unable to complete filesystem check.\n"
3386 "Error: "
3387 msgstr ""
3388 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3389 "Klaida:"
3390
3391 msgid ""
3392 "Unable to initialize harddisk.\n"
3393 "Error: "
3394 msgstr ""
3395 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3396 "Klaida:"
3397
3398 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3399 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3400
3401 msgid "Universal LNB"
3402 msgstr "Universali LNB"
3403
3404 msgid "Unmount failed"
3405 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3406
3407 msgid "Update"
3408 msgstr "Atnaujinimas"
3409
3410 msgid "Updates your receiver's software"
3411 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3412
3413 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3414 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3415
3416 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3417 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3418
3419 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3420 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3421
3422 msgid "Upgrading"
3423 msgstr "Atnaujinama"
3424
3425 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3426 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3427
3428 msgid "Use"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Use DHCP"
3432 msgstr "Naudoti DHCP"
3433
3434 msgid "Use Interface"
3435 msgstr "Naudoti sąsają"
3436
3437 msgid "Use Power Measurement"
3438 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3439
3440 msgid "Use a gateway"
3441 msgstr "Naudoti šliuzą"
3442
3443 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3444 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3445 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3446 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3447 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3448 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3449 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3450 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3451 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3452 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3453 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3454 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3455 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3456 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3457
3458 msgid "Use power measurement"
3459 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3460
3461 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3462 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3463
3464 msgid ""
3465 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3466 "\n"
3467 "Please set up tuner A"
3468 msgstr ""
3469 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3470 "\n"
3471 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3472
3473 msgid ""
3474 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3475 "press OK."
3476 msgstr ""
3477 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3478 "to spauskite OK."
3479
3480 msgid "Use usals for this sat"
3481 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3482
3483 msgid "Use wizard to set up basic features"
3484 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3485
3486 msgid "Used service scan type"
3487 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3488
3489 msgid "User defined"
3490 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3491
3492 msgid "VCR scart"
3493 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3494
3495 msgid "VMGM (intro trailer)"
3496 msgstr "VMGM (įvadas)"
3497
3498 msgid "Video Fine-Tuning"
3499 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3500
3501 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3502 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3503
3504 msgid "Video Output"
3505 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3506
3507 msgid "Video Setup"
3508 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3509
3510 msgid "Video Wizard"
3511 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3512
3513 msgid ""
3514 "Video input selection\n"
3515 "\n"
3516 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3517 "input port).\n"
3518 "\n"
3519 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3520 msgstr ""
3521 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3522 "\n"
3523 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3524 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3525 "\n"
3526 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3527
3528 msgid "Video mode selection."
3529 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3530
3531 msgid "View Rass interactive..."
3532 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3533
3534 msgid "View teletext..."
3535 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3536
3537 msgid "Virtual KeyBoard"
3538 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3539
3540 msgid "Voltage mode"
3541 msgstr "Įtampa"
3542
3543 msgid "Volume"
3544 msgstr "Garsumas"
3545
3546 msgid "W"
3547 msgstr "W"
3548
3549 msgid "WEP"
3550 msgstr "WEP"
3551
3552 msgid "WPA"
3553 msgstr "WPA"
3554
3555 msgid "WPA or WPA2"
3556 msgstr "WPA arba WPA2"
3557
3558 msgid "WPA2"
3559 msgstr "WPA2"
3560
3561 msgid "WSS on 4:3"
3562 msgstr "WSS į 4:3"
3563
3564 msgid "Waiting"
3565 msgstr "Laukite"
3566
3567 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3568 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3569
3570 msgid ""
3571 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3572 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3573 "Please press OK to begin."
3574 msgstr ""
3575 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3576 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3577 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3578 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3579
3580 msgid "Wed"
3581 msgstr "Tre"
3582
3583 msgid "Wednesday"
3584 msgstr "Trečiadienis"
3585
3586 msgid "Weekday"
3587 msgstr "Savaitės diena"
3588
3589 msgid ""
3590 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3591 "\n"
3592 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3593 "cut'.\n"
3594 "\n"
3595 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3596 msgstr ""
3597 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3598 "\n"
3599 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3600 "iškirpimo pradžią'.\n"
3601 "\n"
3602 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3603 "ir viskas."
3604
3605 msgid ""
3606 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3607 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3608 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3609 msgstr ""
3610 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3611 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3612 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3613
3614 msgid ""
3615 "Welcome.\n"
3616 "\n"
3617 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3618 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3619 msgstr ""
3620 "Sveiki atvykę.\n"
3621 "\n"
3622 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3623 "imtuvui.\n"
3624 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3625
3626 msgid "Welcome..."
3627 msgstr "Sveiki atvykę..."
3628
3629 msgid "West"
3630 msgstr "Vakarai"
3631
3632 msgid "What do you want to scan?"
3633 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3634
3635 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3636 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3637
3638 msgid "Wireless"
3639 msgstr "Belaidis "
3640
3641 msgid "Wireless Network"
3642 msgstr "Belaidis tinklas"
3643
3644 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3645 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3646
3647 msgid "Write failed!"
3648 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3649
3650 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3651 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3652
3653 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3654 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3655
3656 msgid "YPbPr"
3657 msgstr "YPbPr"
3658
3659 msgid "Year:"
3660 msgstr "Metai:"
3661
3662 msgid "Yes"
3663 msgstr "Taip"
3664
3665 msgid "Yes, and delete this movie"
3666 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3667
3668 msgid "Yes, backup my settings!"
3669 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3670
3671 msgid "Yes, do a manual scan now"
3672 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3673
3674 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3675 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3676
3677 msgid "Yes, do another manual scan now"
3678 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3679
3680 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3681 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3682
3683 msgid "Yes, restore the settings now"
3684 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3685
3686 msgid "Yes, returning to movie list"
3687 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3688
3689 msgid "Yes, view the tutorial"
3690 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3691
3692 msgid ""
3693 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3694 "want to be installed."
3695 msgstr ""
3696 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3697 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3698
3699 msgid "You can choose, what you want to install..."
3700 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3701
3702 msgid "You cannot delete this!"
3703 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3704
3705 msgid "You chose not to install any default services lists."
3706 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3707
3708 msgid ""
3709 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3710 "default settings later in the settings menu."
3711 msgstr ""
3712 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3713 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3714
3715 msgid ""
3716 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3717 msgstr ""
3718 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3719 "vedlį."
3720
3721 msgid ""
3722 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3723 "harddisk is not an option for you."
3724 msgstr ""
3725 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3726 "išsaugojimo kietame diske."
3727
3728 msgid ""
3729 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3730 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3731 "to the harddisk!\n"
3732 "Please press OK to start the backup now."
3733 msgstr ""
3734 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3735 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3736 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3737 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3738
3739 msgid ""
3740 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3741 "Please press OK to start the backup now."
3742 msgstr ""
3743 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3744 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3745 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3746 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3747
3748 msgid ""
3749 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3750 "backup now."
3751 msgstr ""
3752 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3753 "išsaugoti."
3754
3755 msgid ""
3756 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3757 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3758 msgstr ""
3759 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3760 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3761
3762 #, python-format
3763 msgid "You have to wait %s!"
3764 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3765
3766 msgid ""
3767 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3768 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3769 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3770 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3771 "your settings."
3772 msgstr ""
3773 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3774 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3775 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3776 "Jūsų nustatymus. "
3777
3778 msgid ""
3779 "You need to define some keywords first!\n"
3780 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3781 "Do you want to define keywords now?"
3782 msgstr ""
3783 "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
3784 "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
3785 "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
3786
3787 msgid ""
3788 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3789 "\n"
3790 "Do you want to set the pin now?"
3791 msgstr ""
3792 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3793 "\n"
3794 "Norite tai padaryti dabar?"
3795
3796 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3797 msgstr ""
3798 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3799
3800 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3801 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3802
3803 msgid ""
3804 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3805 "process."
3806 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3807
3808 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3809 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3810
3811 msgid ""
3812 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3813 "try again."
3814 msgstr ""
3815 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3816 "ir bandyti dar kartą."
3817
3818 msgid ""
3819 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3820 "Press OK to start upgrade."
3821 msgstr ""
3822 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3823 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3824
3825 msgid "Your network configuration has been activated."
3826 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3827
3828 msgid ""
3829 "Your network configuration has been activated.\n"
3830 "A second configured interface has been found.\n"
3831 "\n"
3832 "Do you want to disable the second network interface?"
3833 msgstr ""
3834 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3835 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3836 "\n"
3837 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3838
3839 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3840 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3841
3842 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3843 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3844
3845 msgid "[alternative edit]"
3846 msgstr "[kitų redagavimas]"
3847
3848 msgid "[bouquet edit]"
3849 msgstr "[paketo redagavimas]"
3850
3851 msgid "[favourite edit]"
3852 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3853
3854 msgid "[move mode]"
3855 msgstr "[perkėlimas]"
3856
3857 msgid "abort alternatives edit"
3858 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3859
3860 msgid "abort bouquet edit"
3861 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3862
3863 msgid "abort favourites edit"
3864 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3865
3866 msgid "about to start"
3867 msgstr "apie pradžią"
3868
3869 msgid "activate current configuration"
3870 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3871
3872 msgid "add a nameserver entry"
3873 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3874
3875 msgid "add alternatives"
3876 msgstr "pridėti kitus"
3877
3878 msgid "add bookmark"
3879 msgstr "pridėti žymę"
3880
3881 msgid "add bouquet"
3882 msgstr "pridėti paketą"
3883
3884 msgid "add directory to playlist"
3885 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3886
3887 msgid "add file to playlist"
3888 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3889
3890 msgid "add files to playlist"
3891 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3892
3893 msgid "add marker"
3894 msgstr "pridėti žymeklį"
3895
3896 msgid "add recording (enter recording duration)"
3897 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3898
3899 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3900 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3901
3902 msgid "add recording (indefinitely)"
3903 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3904
3905 msgid "add recording (stop after current event)"
3906 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3907
3908 msgid "add service to bouquet"
3909 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3910
3911 msgid "add service to favourites"
3912 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3913
3914 msgid "add to parental protection"
3915 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3916
3917 msgid "advanced"
3918 msgstr "Išplėstas"
3919
3920 msgid "alphabetic sort"
3921 msgstr "pagal abėcėlę"
3922
3923 msgid ""
3924 "are you sure you want to restore\n"
3925 "following backup:\n"
3926 msgstr ""
3927 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3928 "atsarginė kopija:\n"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "audio track (%s) format"
3932 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3933
3934 #, python-format
3935 msgid "audio track (%s) language"
3936 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3937
3938 msgid "audio tracks"
3939 msgstr "garso takeliai"
3940
3941 msgid "back"
3942 msgstr "atgal"
3943
3944 msgid "background image"
3945 msgstr "foninis atvaizdas"
3946
3947 msgid "better"
3948 msgstr "geriau"
3949
3950 msgid "blacklist"
3951 msgstr "juodas sąrašas"
3952
3953 #, python-format
3954 msgid "burn audio track (%s)"
3955 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3956
3957 msgid "by Exif"
3958 msgstr "pagal Exif"
3959
3960 msgid "change recording (duration)"
3961 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3962
3963 msgid "change recording (endtime)"
3964 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3965
3966 msgid "chapters"
3967 msgstr "skyriai"
3968
3969 msgid "choose destination directory"
3970 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3971
3972 msgid "circular left"
3973 msgstr "apskritiminė kairė"
3974
3975 msgid "circular right"
3976 msgstr "apskritiminė dešinė"
3977
3978 msgid "clear playlist"
3979 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3980
3981 msgid "color"
3982 msgstr "Spalva"
3983
3984 msgid "complex"
3985 msgstr "sudėtinis"
3986
3987 msgid "config menu"
3988 msgstr "konfigūracijos meniu"
3989
3990 msgid "confirmed"
3991 msgstr "patvirtinta"
3992
3993 msgid "connected"
3994 msgstr "prisijungta"
3995
3996 msgid "continue"
3997 msgstr "Tęsti"
3998
3999 msgid "copy to bouquets"
4000 msgstr "kopijuoti į paketus"
4001
4002 msgid "create directory"
4003 msgstr "kurti direktoriją"
4004
4005 msgid "daily"
4006 msgstr "kasdien"
4007
4008 msgid "day"
4009 msgstr "diena"
4010
4011 msgid "delete cut"
4012 msgstr "trinti iškirpimą"
4013
4014 msgid "delete file"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "delete playlist entry"
4018 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4019
4020 msgid "delete saved playlist"
4021 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4022
4023 msgid "delete..."
4024 msgstr "trinti..."
4025
4026 msgid "disable"
4027 msgstr "išjungti"
4028
4029 msgid "disable move mode"
4030 msgstr "išjungti perkėlimą"
4031
4032 msgid "disabled"
4033 msgstr "išjungtas"
4034
4035 msgid "disconnected"
4036 msgstr "atsijungta"
4037
4038 msgid "do not change"
4039 msgstr "nieko nekeisti"
4040
4041 msgid "do nothing"
4042 msgstr "nieko nedaryti"
4043
4044 msgid "don't record"
4045 msgstr "nerašyti"
4046
4047 msgid "done!"
4048 msgstr "baigta!"
4049
4050 msgid "edit alternatives"
4051 msgstr "redaguoti kitus"
4052
4053 msgid "empty"
4054 msgstr "tuščias"
4055
4056 msgid "enable"
4057 msgstr "įjungti"
4058
4059 msgid "enable bouquet edit"
4060 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4061
4062 msgid "enable favourite edit"
4063 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4064
4065 msgid "enable move mode"
4066 msgstr "įjungti perkėlimą"
4067
4068 msgid "enabled"
4069 msgstr "įjungtas"
4070
4071 msgid "end alternatives edit"
4072 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4073
4074 msgid "end bouquet edit"
4075 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4076
4077 msgid "end cut here"
4078 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4079
4080 msgid "end favourites edit"
4081 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4082
4083 msgid "enigma2 and network"
4084 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4085
4086 msgid "equal to"
4087 msgstr "lygus į"
4088
4089 msgid "exceeds dual layer medium!"
4090 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4091
4092 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4093 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4094
4095 msgid "exit mediaplayer"
4096 msgstr "išjungti media grotuvą"
4097
4098 msgid "exit movielist"
4099 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4100
4101 msgid "exit nameserver configuration"
4102 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4103
4104 msgid "exit network adapter configuration"
4105 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4106
4107 msgid "exit network adapter setup menu"
4108 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4109
4110 msgid "exit network interface list"
4111 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4112
4113 msgid "exit networkadapter setup menu"
4114 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4115
4116 msgid "failed"
4117 msgstr "klaidingas"
4118
4119 msgid "filename"
4120 msgstr "failo pavadinimas"
4121
4122 msgid "fine-tune your display"
4123 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4124
4125 msgid "font face"
4126 msgstr "šrifto išvaizda"
4127
4128 msgid "forward to the next chapter"
4129 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4130
4131 msgid "free"
4132 msgstr "laisvi"
4133
4134 msgid "free diskspace"
4135 msgstr "laisvos vietos diske"
4136
4137 msgid "go to deep standby"
4138 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4139
4140 msgid "go to standby"
4141 msgstr "eiti į išjungimą"
4142
4143 msgid "headline"
4144 msgstr "antraštė"
4145
4146 msgid "hear radio..."
4147 msgstr "Išgirsti radiją..."
4148
4149 msgid "help..."
4150 msgstr "Pagalba..."
4151
4152 msgid "hidden network"
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "hide extended description"
4156 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4157
4158 msgid "hide player"
4159 msgstr "slėpti grotuvą"
4160
4161 msgid "highlighted button"
4162 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4163
4164 msgid "horizontal"
4165 msgstr "horizontali"
4166
4167 msgid "hour"
4168 msgstr "valanda"
4169
4170 msgid "hours"
4171 msgstr "valandos"
4172
4173 msgid "immediate shutdown"
4174 msgstr "Išjungimas"
4175
4176 #, python-format
4177 msgid ""
4178 "incoming call!\n"
4179 "%s calls on %s!"
4180 msgstr ""
4181 "įeinantis skambutis!\n"
4182 "%s skambučiai %s!"
4183
4184 msgid "init module"
4185 msgstr "aptikti modulį"
4186
4187 msgid "insert mark here"
4188 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4189
4190 msgid "jump back to the previous title"
4191 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4192
4193 msgid "jump forward to the next title"
4194 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4195
4196 msgid "jump to listbegin"
4197 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4198
4199 msgid "jump to listend"
4200 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4201
4202 msgid "jump to next marked position"
4203 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4204
4205 msgid "jump to previous marked position"
4206 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4207
4208 msgid "leave movie player..."
4209 msgstr "palikti grotuvą..."
4210
4211 msgid "left"
4212 msgstr "kairys"
4213
4214 msgid "length"
4215 msgstr "ilgis"
4216
4217 msgid "list style compact"
4218 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4219
4220 msgid "list style compact with description"
4221 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4222
4223 msgid "list style default"
4224 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4225
4226 msgid "list style single line"
4227 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4228
4229 msgid "load playlist"
4230 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4231
4232 msgid "locked"
4233 msgstr "užrakinta"
4234
4235 msgid "loopthrough to"
4236 msgstr "šiurkštus į"
4237
4238 msgid "manual"
4239 msgstr "rankinis"
4240
4241 msgid "menu"
4242 msgstr "meniu"
4243
4244 msgid "menulist"
4245 msgstr "meniu sąrašas"
4246
4247 msgid "mins"
4248 msgstr "min (ių)"
4249
4250 msgid "minute"
4251 msgstr "minutė"
4252
4253 msgid "minutes"
4254 msgstr "minučių"
4255
4256 msgid "month"
4257 msgstr "mėnuo"
4258
4259 msgid "move PiP to main picture"
4260 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4261
4262 msgid "move down to last entry"
4263 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4264
4265 msgid "move down to next entry"
4266 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4267
4268 msgid "move up to first entry"
4269 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4270
4271 msgid "move up to previous entry"
4272 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4273
4274 msgid "movie list"
4275 msgstr "filmų sąrašas"
4276
4277 msgid "multinorm"
4278 msgstr "multinorma"
4279
4280 msgid "never"
4281 msgstr "niekada"
4282
4283 msgid "next channel"
4284 msgstr "Kitas kanalas"
4285
4286 msgid "next channel in history"
4287 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4288
4289 msgid "no"
4290 msgstr "ne"
4291
4292 msgid "no HDD found"
4293 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4294
4295 msgid "no Picture found"
4296 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4297
4298 msgid "no module found"
4299 msgstr "modulis nerastas"
4300
4301 msgid "no standby"
4302 msgstr "ne budėti"
4303
4304 msgid "no timeout"
4305 msgstr "nedaryti pertraukos"
4306
4307 msgid "none"
4308 msgstr "jokio"
4309
4310 msgid "not locked"
4311 msgstr "neužrakintas"
4312
4313 msgid "nothing connected"
4314 msgstr "niekas nepajungta"
4315
4316 msgid "of a DUAL layer medium used."
4317 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4318
4319 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4320 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4321
4322 msgid "off"
4323 msgstr "išjungta"
4324
4325 msgid "on"
4326 msgstr "įjungta"
4327
4328 msgid "on READ ONLY medium."
4329 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4330
4331 msgid "once"
4332 msgstr "vieną kartą"
4333
4334 msgid "open nameserver configuration"
4335 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4336
4337 msgid "open servicelist"
4338 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4339
4340 msgid "open servicelist(down)"
4341 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4342
4343 msgid "open servicelist(up)"
4344 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4345
4346 msgid "open virtual keyboard input help"
4347 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4348
4349 msgid "pass"
4350 msgstr "perduoti"
4351
4352 msgid "pause"
4353 msgstr "Pauzė"
4354
4355 msgid "play entry"
4356 msgstr "leisti įrašą"
4357
4358 msgid "play from next mark or playlist entry"
4359 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4360
4361 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4362 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4363
4364 msgid "please press OK when ready"
4365 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4366
4367 msgid "please wait, loading picture..."
4368 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4369
4370 msgid "previous channel"
4371 msgstr "Buvęs kanalas"
4372
4373 msgid "previous channel in history"
4374 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4375
4376 msgid "rebooting..."
4377 msgstr "perleidžiama..."
4378
4379 msgid "record"
4380 msgstr "įrašas"
4381
4382 msgid "recording..."
4383 msgstr "įrašoma..."
4384
4385 msgid "remove a nameserver entry"
4386 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4387
4388 msgid "remove after this position"
4389 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4390
4391 msgid "remove all alternatives"
4392 msgstr "pašalinti visus kitus"
4393
4394 msgid "remove all new found flags"
4395 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4396
4397 msgid "remove before this position"
4398 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4399
4400 msgid "remove bookmark"
4401 msgstr "pašalinti žymę"
4402
4403 msgid "remove directory"
4404 msgstr "pašalinti direktoriją"
4405
4406 msgid "remove entry"
4407 msgstr "pašalinti"
4408
4409 msgid "remove from parental protection"
4410 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4411
4412 msgid "remove new found flag"
4413 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4414
4415 msgid "remove selected satellite"
4416 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4417
4418 msgid "remove this mark"
4419 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4420
4421 msgid "repeat playlist"
4422 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4423
4424 msgid "repeated"
4425 msgstr "pakartotinis"
4426
4427 msgid "rewind to the previous chapter"
4428 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4429
4430 msgid "right"
4431 msgstr "dešinys"
4432
4433 msgid "save last directory on exit"
4434 msgstr ""
4435
4436 msgid "save playlist"
4437 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4438
4439 msgid "save playlist on exit"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "scan done!"
4443 msgstr "skanavimas baigtas!"
4444
4445 #, python-format
4446 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4447 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4448
4449 msgid "scan state"
4450 msgstr "paieškos eiga"
4451
4452 msgid "second"
4453 msgstr "sekundė"
4454
4455 msgid "second cable of motorized LNB"
4456 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4457
4458 msgid "seconds"
4459 msgstr "Sekundžių"
4460
4461 msgid "select"
4462 msgstr "pasirinkti"
4463
4464 msgid "select .NFI flash file"
4465 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4466
4467 msgid "select image from server"
4468 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4469
4470 msgid "select interface"
4471 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4472
4473 msgid "select menu entry"
4474 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4475
4476 msgid "select movie"
4477 msgstr "pasirinkite filmą"
4478
4479 msgid "select the movie path"
4480 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4481
4482 msgid "service pin"
4483 msgstr "kanalo PIN"
4484
4485 msgid "setup pin"
4486 msgstr "nustatymų PIN"
4487
4488 msgid "show DVD main menu"
4489 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4490
4491 msgid "show EPG..."
4492 msgstr "Rodyti EPG..."
4493
4494 msgid "show all"
4495 msgstr "rodyti viską"
4496
4497 msgid "show alternatives"
4498 msgstr "rodyti kitus"
4499
4500 msgid "show event details"
4501 msgstr "rodyti užduočių detales"
4502
4503 msgid "show extended description"
4504 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4505
4506 msgid "show first tag"
4507 msgstr "rodyti pirmą etiketę"
4508
4509 msgid "show second tag"
4510 msgstr "rodyti sekančią kortelę"
4511
4512 msgid "show shutdown menu"
4513 msgstr "išjungimo meniu"
4514
4515 msgid "show single service EPG..."
4516 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4517
4518 msgid "show tag menu"
4519 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4520
4521 msgid "show transponder info"
4522 msgstr "transponderio informacija"
4523
4524 msgid "shuffle playlist"
4525 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4526
4527 msgid "shutdown"
4528 msgstr "išjungti"
4529
4530 msgid "simple"
4531 msgstr "paprastas"
4532
4533 msgid "skip backward"
4534 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4535
4536 msgid "skip backward (enter time)"
4537 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4538
4539 msgid "skip forward"
4540 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4541
4542 msgid "skip forward (enter time)"
4543 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4544
4545 msgid "sort by date"
4546 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4547
4548 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4549 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4550
4551 msgid "standard"
4552 msgstr "standartinis"
4553
4554 msgid "standby"
4555 msgstr "išjungimas"
4556
4557 msgid "start cut here"
4558 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4559
4560 msgid "start directory"
4561 msgstr ""
4562
4563 msgid "start timeshift"
4564 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4565
4566 msgid "stereo"
4567 msgstr "stereo"
4568
4569 msgid "stop PiP"
4570 msgstr "stabdyti PiP"
4571
4572 msgid "stop entry"
4573 msgstr "stabdyti įrašą"
4574
4575 msgid "stop recording"
4576 msgstr "stabdyti įrašymą"
4577
4578 msgid "stop timeshift"
4579 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4580
4581 msgid "swap PiP and main picture"
4582 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4583
4584 msgid "switch to bookmarks"
4585 msgstr "perjungti į žymes"
4586
4587 msgid "switch to filelist"
4588 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4589
4590 msgid "switch to playlist"
4591 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4592
4593 msgid "switch to the next audio track"
4594 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4595
4596 msgid "switch to the next subtitle language"
4597 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4598
4599 msgid "text"
4600 msgstr "tekstas"
4601
4602 msgid "this recording"
4603 msgstr "tai įrašyta"
4604
4605 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4606 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4607
4608 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4609 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4610
4611 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4612 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4613
4614 msgid "unconfirmed"
4615 msgstr "neparvirtintas"
4616
4617 msgid "unknown service"
4618 msgstr "nežinomas kanalas"
4619
4620 msgid "until restart"
4621 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4622
4623 msgid "user defined"
4624 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4625
4626 msgid "vertical"
4627 msgstr "vertikali"
4628
4629 msgid "view extensions..."
4630 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4631
4632 msgid "view recordings..."
4633 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4634
4635 msgid "wait for ci..."
4636 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4637
4638 msgid "wait for mmi..."
4639 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4640
4641 msgid "waiting"
4642 msgstr "laukimas"
4643
4644 msgid "weekly"
4645 msgstr "kas savaitę"
4646
4647 msgid "whitelist"
4648 msgstr "baltas sąrašas"
4649
4650 msgid "year"
4651 msgstr "metai"
4652
4653 msgid "yes"
4654 msgstr "taip"
4655
4656 msgid "yes (keep feeds)"
4657 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4658
4659 msgid ""
4660 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4661 "assistance before rebooting your dreambox."
4662 msgstr ""
4663 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4664 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4665
4666 msgid "zap"
4667 msgstr "Jungti"
4668
4669 msgid "zapped"
4670 msgstr "įjungta"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "\n"
4674 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "\n"
4677 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4678
4679 #~ msgid "\"?"
4680 #~ msgstr "\"?"
4681
4682 #~ msgid "Abort"
4683 #~ msgstr "Nutraukti"
4684
4685 #~ msgid "Add title..."
4686 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Adress"
4690 #~ msgstr "IP adresas"
4691
4692 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4693 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4694
4695 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4696 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4701 #~ "\n"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4704 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4705 #~ "OK.\n"
4706 #~ "\n"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4710 #~ "\n"
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4713 #~ "\n"
4714
4715 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4716 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4717
4718 #~ msgid "Autowrite timer"
4719 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4720
4721 #~ msgid "Burn"
4722 #~ msgstr "Išdeginti"
4723
4724 #~ msgid "Burn To DVD..."
4725 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4726
4727 #~ msgid "Choose Location"
4728 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4732 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4733
4734 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4735 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4736
4737 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4738 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4739
4740 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4741 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4742
4743 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4744 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4745
4746 #~ msgid "Confirm"
4747 #~ msgstr "Patvirtinti"
4748
4749 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4750 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4751
4752 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4753 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4754
4755 #~ msgid "DVD ENTER key"
4756 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4757
4758 #~ msgid "DVD down key"
4759 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4760
4761 #~ msgid "DVD left key"
4762 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4763
4764 #~ msgid "DVD right key"
4765 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4766
4767 #~ msgid "DVD up key"
4768 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4769
4770 #~ msgid "Default-Wizard"
4771 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4772
4773 #~ msgid "Device Setup..."
4774 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4775
4776 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4777 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4778
4779 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4780 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4784 #~ "the plugin \""
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4787 #~ "priedą \""
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Do you really want to download\n"
4791 #~ "the plugin \""
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4794 #~ "priedą \""
4795
4796 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4797 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4798
4799 #~ msgid "Edit current title"
4800 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4801
4802 #~ msgid "Edit title..."
4803 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Enable /hdd"
4807 #~ msgstr "Įjungta"
4808
4809 #~ msgid "Enable LAN"
4810 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4811
4812 #~ msgid "Enable WLAN"
4813 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4820 #~ "\n"
4821
4822 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4823 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4824
4825 #~ msgid "Factoryreset"
4826 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4827
4828 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4829 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4830
4831 #~ msgid "Load movie-length"
4832 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4833
4834 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4835 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4836
4837 #~ msgid "New DVD"
4838 #~ msgstr "Naujas DVD"
4839
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4842 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4843 #~ "configured correctly."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4846 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4847 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "No working wireless interface found.\n"
4851 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4852 #~ "enable your local network interface."
4853 #~ msgstr ""
4854 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4855 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4856 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "No working wireless interface found.\n"
4860 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4861 #~ "you local network interface."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4864 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4865 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "No working wireless interface found.\n"
4869 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4870 #~ "your local network interface."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4873 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4874 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4878 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4879 #~ "Network is configured correctly."
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4882 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4883 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4884
4885 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4886 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4890 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4891 #~ "built in wireless network support"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4894 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4895 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4900 #~ "values.\n"
4901 #~ "When you are ready press OK to continue."
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4904 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4905 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4910 #~ "values.\n"
4911 #~ "When you are ready press OK to continue."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4914 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4915 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4920 #~ "needed values.\n"
4921 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4922 #~ msgstr ""
4923 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4924 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4925 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4929 #~ "needed values.\n"
4930 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4933 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4934 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4935
4936 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4937 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4942 #~ "internet connection.\n"
4943 #~ "\n"
4944 #~ "Please press OK to continue."
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4947 #~ "naudojimui.\n"
4948 #~ "\n"
4949 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4950 #~ "\n"
4951 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Port"
4955 #~ msgstr "Jungtis A"
4956
4957 #~ msgid ""
4958 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4959 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4960 #~ "supported.\n"
4961 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4962 #~ "\n"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4965 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4966 #~ "yra palaikomi.\n"
4967 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4968 #~ "OK.\n"
4969 #~ "\n"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4973 #~ "now?"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4979 #~ "restart now?"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4982 #~ "dabar?"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4986 #~ "shutdown now?"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4989
4990 #~ msgid "Restart your wireless interface"
4991 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
4992
4993 #~ msgid "Save current project to disk"
4994 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
4995
4996 #~ msgid "Save..."
4997 #~ msgstr "Išsaugoti..."
4998
4999 #~ msgid "Show files from %s"
5000 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "Start Webinterface"
5004 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5005
5006 #~ msgid "Startwizard"
5007 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5008
5009 #~ msgid "Step "
5010 #~ msgstr "Žingsnis"
5011
5012 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5013 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5017 #~ "\n"
5018 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5019 #~ "\n"
5020 #~ "Please press OK to continue."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5023 #~ "naudojimui.\n"
5024 #~ "\n"
5025 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5026 #~ "\n"
5027 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5028
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5031 #~ "\n"
5032 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5033 #~ "\n"
5034 #~ "Please press OK to continue."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5037 #~ "naudojimui.\n"
5038 #~ "\n"
5039 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5040 #~ "\n"
5041 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5045 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5048 #~ "naudojimui.\n"
5049 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5054 #~ "Please press OK to continue."
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5057 #~ "naudojimui.\n"
5058 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5063 #~ "Please press OK to start using your box."
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5066 #~ "naudojimui.\n"
5067 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Use Authorization"
5071 #~ msgstr "Poliarizacija"
5072
5073 #~ msgid "Use SSL"
5074 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5078 #~ msgstr "Užšifravimas"
5079
5080 #~ msgid "VCR Switch"
5081 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5082
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "Welcome.\n"
5086 #~ "\n"
5087 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5088 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5089 #~ "\n"
5090 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5093 #~ "\n"
5094 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5095 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5096 #~ "\n"
5097 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5098 #~ "kitą žingsnį."
5099
5100 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5101 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5105 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5106
5107 #~ msgid "You have to wait for"
5108 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5113 #~ "\n"
5114 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5115 #~ "\n"
5116 #~ "Please press OK to continue."
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5119 #~ "naudojimui.\n"
5120 #~ "\n"
5121 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5122 #~ "\n"
5123 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5124
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5127 #~ "Please choose what you want to do next."
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5130 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5131
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Your network is restarting.\n"
5134 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5135 #~ msgstr ""
5136 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5137 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5141 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5144 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5145 #~ "konfigūraciją?\n"
5146
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5149 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5152 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5156 #~ "Please choose what you want to do next."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5159 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5160
5161 #~ msgid "cancel"
5162 #~ msgstr "panaikinti"
5163
5164 #~ msgid "delete"
5165 #~ msgstr "trinti"
5166
5167 #~ msgid "equal to Socket A"
5168 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5169
5170 #~ msgid "full /etc directory"
5171 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5172
5173 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5174 #~ msgstr "į imtuvą A"
5175
5176 #~ msgid "minutes and"
5177 #~ msgstr "minučių ir"
5178
5179 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5180 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5181
5182 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5183 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5184
5185 #~ msgid "scan done! No service found!"
5186 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5187
5188 #~ msgid "scan done! One service found!"
5189 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5190
5191 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5192 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5193
5194 #~ msgid "seconds."
5195 #~ msgstr "sekundžių."