3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:25+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 14:56+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
103 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var direktoriją"
128 msgstr "12V išėjimas"
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
213 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
214 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
220 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
227 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
235 "A record has been started:\n"
238 "Įrašymas prasidės:\n"
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
246 "Ką Jūs norite padaryti?"
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
252 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
270 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
271 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
277 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
278 "imtuvą. Išjungti dabar?"
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
284 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
285 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
288 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
297 msgstr "AC3 numatytas"
300 msgstr "AC3 maišytas"
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Tinklo nustatymai"
333 msgstr "Pridėti žymę"
336 msgstr "Pridėti žymeklį"
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Pridėti į paketą"
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
359 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
360 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
361 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
362 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
363 "bandomuosius ekranus."
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
378 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
379 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Visi palydovai"
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Kitoks radijo būdas"
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
412 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
419 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
429 msgstr "Klausti vartotojo"
432 msgstr "Vaizdo formatas"
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Garso nustatymai..."
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Būdo kūrimas"
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Automatinė paieška"
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Galimi kintami formatai"
483 msgstr "Atsarginė kopija"
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Išsaugojimo vieta"
489 msgstr "Išsaugojimo būdas"
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
498 msgstr "Juostos plotis"
501 msgstr "Pradžios laikas"
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
525 msgstr "Išdeginti DVD"
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "Išdeginti į DVD..."
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
539 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Slėpti nedidelius"
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Skambučio kontrolė"
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
581 msgstr "Pakeisti dir."
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
623 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Išsirinkite paketą"
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Išsirinkite aplanką"
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Išsirinkite savo temą"
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
644 msgstr "Išvalyti log"
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
656 msgstr "Kodavimo greitis HP"
659 msgstr "Kodavimo greitis LP"
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
668 msgstr "Spalvų formatas"
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Vykdoma komanda..."
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Komandų seka"
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Įstatomi moduliai"
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Konfigūravimo būdas"
698 msgstr "Konfigūruojama"
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
704 msgstr "Prijungtas prie"
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
714 "Connection to Fritz!Box\n"
718 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
722 msgid "Constellation"
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
728 msgid "Continue in background"
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Dabartinis transponderis"
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Dabartinė versija:"
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
781 msgstr "Vartotojo nustatymai"
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
805 msgstr "DVD grotuvas"
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD priemonių komplektas"
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
820 msgstr "Visiškai išjungti"
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Numatyti nustatymai"
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
842 "Delete no more configured satellite\n"
845 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Direktorijos vieta"
854 msgid "Detected HDD:"
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Rasti imtuvai:"
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
870 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "Direktorijos %s nėra."
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Išjungti subtitrus"
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Išjungti laikmatį"
899 "Disconnected from\n"
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
921 "Do you really want to REMOVE\n"
924 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
931 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
932 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
940 "Do you really want to download\n"
943 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
947 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
948 "All data on the disk will be lost!"
950 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
951 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
954 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
955 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
958 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
959 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
962 "Do you want to backup now?\n"
963 "After pressing OK, please wait!"
965 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
966 "Spauskite OK ir palaukite!"
968 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
969 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
971 msgid "Do you want to do a service scan?"
972 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
974 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
975 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
977 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
978 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
980 msgid "Do you want to install default sat lists?"
981 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
983 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
984 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
986 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
987 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
989 msgid "Do you want to restore your settings?"
990 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
992 msgid "Do you want to resume this playback?"
993 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
996 "Do you want to update your Dreambox?\n"
997 "After pressing OK, please wait!"
999 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1000 "Spauskite OK ir palaukite!"
1002 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1003 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1005 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1006 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1010 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1014 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1017 msgstr "Parsisiuntimas"
1019 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1020 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1022 msgid "Download Plugins"
1023 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1025 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1026 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1028 msgid "Downloadable new plugins"
1029 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1031 msgid "Downloadable plugins"
1032 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1035 msgstr "Parsisiunčiama"
1037 msgid "Downloading image description..."
1038 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1040 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1041 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1043 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1044 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1052 msgid "EPG Selection"
1053 msgstr "EPG pasirinkimas"
1056 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1057 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1066 msgstr "Redaguoti DNS"
1069 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1071 msgid "Edit chapters of current title"
1072 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1074 msgid "Edit services list"
1075 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1077 msgid "Edit settings"
1078 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1080 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1081 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1083 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1089 msgid "Electronic Program Guide"
1090 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1095 msgid "Enable 5V for active antenna"
1096 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1098 msgid "Enable multiple bouquets"
1099 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1101 msgid "Enable parental control"
1102 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1104 msgid "Enable timer"
1105 msgstr "Įjungti laikmatį"
1111 msgstr "Užšifravimas"
1113 msgid "Encryption Key"
1114 msgstr "Užšifravimo raktas"
1116 msgid "Encryption Keytype"
1117 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1119 msgid "Encryption Type"
1120 msgstr "Užšifravimo būdas"
1123 msgstr "Pabaigos laikas"
1126 msgstr "Pabaigos laikas"
1132 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1134 "If you experience any problems please contact\n"
1135 "stephan@reichholf.net\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1139 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1141 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1146 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1147 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1148 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1149 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1151 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1152 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1154 msgid "Enter Rewind at speed"
1155 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1157 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1158 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1160 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1161 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1163 msgid "Enter main menu..."
1164 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1166 msgid "Enter the service pin"
1167 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1172 msgid "Error executing plugin"
1173 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1184 msgstr "Įvykių peržiūra"
1186 msgid "Everything is fine"
1187 msgstr "Viskas yra puikiai"
1189 msgid "Execution Progress:"
1190 msgstr "Vykdymo eiga:"
1192 msgid "Execution finished!!"
1193 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1199 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1201 msgid "Exit the wizard"
1202 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1205 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1208 msgstr "Išplėstinis"
1210 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1211 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1213 msgid "Extended Setup..."
1214 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1217 msgstr "Ekstra meniu"
1222 msgid "Factory reset"
1223 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1232 msgstr "Greitas DiSEqC"
1234 msgid "Fast Forward speeds"
1235 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1238 msgstr "Greita epocha"
1243 msgid "Filesystem Check..."
1244 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1246 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1247 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1255 msgid "Finished configuring your network"
1256 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1258 msgid "Finished restarting your network"
1259 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1265 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1266 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1268 msgid "Fix USB stick"
1269 msgstr "Taisyti USB"
1272 msgstr "Vidinė atmintis"
1274 msgid "Flashing failed"
1275 msgstr "Diegimas klaidingas"
1278 msgstr "Šrifto dydis"
1283 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1284 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1292 msgid "Frequency bands"
1293 msgstr "Dažnio juostos"
1295 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1296 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1298 msgid "Frequency steps"
1299 msgstr "Dažnio žingsniai"
1305 msgstr "Penktadienis"
1307 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1308 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1311 msgid "Frontprocessor version: %d"
1312 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1315 msgstr "Fsck klaidingas"
1317 msgid "Function not yet implemented"
1318 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1321 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1322 "Do you want to Restart the GUI now?"
1324 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1325 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1336 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1337 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1342 msgid "Goto position"
1343 msgstr "Eiti į poziciją"
1345 msgid "Graphical Multi EPG"
1346 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1351 msgid "Guard Interval"
1352 msgstr "Apsaugos intervalas"
1354 msgid "Guard interval mode"
1355 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1358 msgstr "Kietas diskas"
1360 msgid "Harddisk setup"
1361 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1363 msgid "Harddisk standby after"
1364 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1366 msgid "Hidden network SSID"
1367 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1369 msgid "Hierarchy Information"
1370 msgstr "Hierarchijos informacija"
1372 msgid "Hierarchy mode"
1373 msgstr "Hierarchijos režimas"
1375 msgid "How many minutes do you want to record?"
1376 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1384 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1385 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1393 msgid "If you can see this page, please press OK."
1394 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1397 "If you see this, something is wrong with\n"
1398 "your scart connection. Press OK to return."
1400 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1401 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1404 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1405 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1406 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1408 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1409 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1410 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1412 "If you are happy with the result, press OK."
1414 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1415 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1416 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1417 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1419 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1420 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1421 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1423 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1425 msgid "Image flash utility"
1426 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1428 msgid "Image-Upgrade"
1429 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1435 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1437 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1440 msgid "Increased voltage"
1441 msgstr "Padidinta įtampa"
1449 msgid "Infobar timeout"
1450 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1453 msgstr "Informacija"
1456 msgstr "Inicializacija"
1458 msgid "Initialization..."
1459 msgstr "Inicializacija..."
1462 msgstr "Inicializuoti"
1464 msgid "Initializing Harddisk..."
1465 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1473 msgid "Installing Software..."
1474 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1476 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1477 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1479 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1480 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1482 msgid "Installing package content... Please wait..."
1483 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1485 msgid "Instant Record..."
1486 msgstr "Greitas įrašas..."
1488 msgid "Integrated Ethernet"
1489 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1491 msgid "Integrated Wireless"
1492 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1494 msgid "Intermediate"
1497 msgid "Internal Flash"
1498 msgstr "Vidinė atmintinė"
1500 msgid "Invalid Location"
1501 msgstr "Neteisinga vieta"
1504 msgid "Invalid directory selected: %s"
1505 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1508 msgstr "Pervertimas"
1510 msgid "Invert display"
1511 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1517 msgstr "Darbo vaizdas"
1519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1523 msgid "Keyboard Map"
1524 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1526 msgid "Keyboard Setup"
1527 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1530 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1533 msgstr "Tinklo adapteris"
1536 msgstr "LNB konverteris"
1547 msgid "Language selection"
1548 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1554 msgstr "Paskutinis greitis"
1559 msgid "Leave DVD Player?"
1560 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1565 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1573 msgstr "Vakarų riba"
1576 msgstr "Ribos išjungtos"
1579 msgstr "Ribos įjungtos"
1584 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1585 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1587 msgid "List of Storage Devices"
1588 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1596 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1597 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1599 msgid "Local Network"
1600 msgstr "Vietinis tinklas"
1608 msgid "Long Keypress"
1609 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1615 msgstr "MMC kortelė"
1621 msgstr "Pagrindinis meniu"
1624 msgstr "Pagrindinis meniu"
1626 msgid "Make this mark an 'in' point"
1627 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1629 msgid "Make this mark an 'out' point"
1630 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1632 msgid "Make this mark just a mark"
1633 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1636 msgstr "Rankinė paieška"
1638 msgid "Manual transponder"
1639 msgstr "Rankinis transponderis"
1641 msgid "Margin after record"
1642 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1644 msgid "Margin before record (minutes)"
1645 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1647 msgid "Media player"
1648 msgstr "Media grotuvas"
1651 msgstr "Media grotuvas"
1653 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1654 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1656 msgid "Medium is not empty!"
1657 msgstr "Ne tuščias!"
1666 msgstr "Mkfs nepavyko"
1669 msgstr "Pasirinkimas"
1675 msgstr "Paaukštėjimas"
1678 msgstr "Moduliatorius"
1687 msgstr "Pirmadienis"
1689 msgid "Mount failed"
1690 msgstr "Pajungimo klaida"
1692 msgid "Move Picture in Picture"
1693 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1696 msgstr "Sukti į rytus"
1699 msgstr "Sukti į vakarus"
1701 msgid "Movielist menu"
1702 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1707 msgid "Multiple service support"
1708 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1711 msgstr "Daug palydovų"
1722 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1724 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1734 msgstr "Pavadinimas"
1737 msgstr "Serverio pavadinimas"
1740 msgid "Nameserver %d"
1741 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1743 msgid "Nameserver Setup"
1744 msgstr "Serverio nustatymas"
1746 msgid "Nameserver settings"
1747 msgstr "Serverio pavadinimas"
1750 msgstr "Potinklio kaukė"
1752 msgid "Network Configuration..."
1753 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1755 msgid "Network Mount"
1756 msgstr "Pajungti tinklą"
1758 msgid "Network SSID"
1759 msgstr "Tinklo SSID"
1761 msgid "Network Setup"
1762 msgstr "Tinklo nustatymas"
1764 msgid "Network scan"
1765 msgstr "Tinklo paieška"
1767 msgid "Network setup"
1768 msgstr "Tinklo nustatymas"
1770 msgid "Network test"
1771 msgstr "Tinklo testavimas"
1773 msgid "Network test..."
1774 msgstr "Tinklo testavimas..."
1782 msgid "NetworkWizard"
1783 msgstr "Tinklo vedlys"
1789 msgstr "Naujas pin kodas"
1791 msgid "New version:"
1792 msgstr "Nauja versija:"
1800 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1801 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1803 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1804 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1806 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1807 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1809 msgid "No Networks found"
1810 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1812 msgid "No backup needed"
1813 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1816 "No data on transponder!\n"
1817 "(Timeout reading PAT)"
1819 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1820 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1822 msgid "No details for this image file"
1823 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1825 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1826 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1828 msgid "No free tuner!"
1829 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1832 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1834 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1837 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1839 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1841 msgid "No positioner capable frontend found."
1842 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1844 msgid "No satellite frontend found!!"
1845 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1847 msgid "No tags are set on these movies."
1850 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1851 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1854 "No tuner is enabled!\n"
1855 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1857 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1858 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1860 msgid "No useable USB stick found"
1861 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1864 "No valid service PIN found!\n"
1865 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1866 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1868 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1869 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1870 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1874 "No valid setup PIN found!\n"
1875 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1876 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1878 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1879 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1880 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1884 "No working local network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1886 "configured correctly."
1888 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1889 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1890 "sukonfigūruotas teisingai."
1893 "No working wireless network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1895 "network is configured correctly."
1897 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1898 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1899 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1902 "No working wireless network interface found.\n"
1903 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1904 "your local network interface."
1906 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1907 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1908 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1910 msgid "No, but restart from begin"
1911 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1913 msgid "No, do nothing."
1914 msgstr "Ne, nereikia"
1916 msgid "No, just start my dreambox"
1917 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1919 msgid "No, scan later manually"
1920 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1927 msgstr "Nelinijinis"
1937 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1938 "required, %d MB available)"
1940 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1941 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1944 "Nothing to scan!\n"
1945 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1947 "Nėra ko ieškoti!\n"
1948 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1951 msgstr "Dabar grojama"
1954 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1955 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1958 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1959 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK po to, kai "
1960 "jūs įdėjote raktelį."
1963 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1964 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1965 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1967 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1968 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1969 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1974 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1975 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1977 msgid "OSD Settings"
1978 msgstr "OSD nustatymai"
1980 msgid "OSD visibility"
1981 msgstr "OSD matomumas"
1992 msgid "Online-Upgrade"
1993 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1995 msgid "Only Free scan"
1996 msgstr "Tik nekoduotus"
1998 msgid "Orbital Position"
1999 msgstr "Pozicija orbitoje"
2007 msgid "Package list update"
2008 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2010 msgid "Packet management"
2011 msgstr "Paketų valdymas"
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2020 msgid "Parent Directory"
2021 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2023 msgid "Parental control"
2024 msgstr "Tėvų kontrolė"
2026 msgid "Parental control services Editor"
2027 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2029 msgid "Parental control setup"
2030 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2032 msgid "Parental control type"
2033 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2035 msgid "Partitioning USB stick..."
2036 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2038 msgid "Pause movie at end"
2039 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2042 msgstr "PiP nustatymas"
2044 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2051 msgid "Pin code needed"
2052 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2057 msgid "Play Audio-CD..."
2058 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2060 msgid "Play recorded movies..."
2061 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2063 msgid "Please Reboot"
2064 msgstr "Prašome perjungti"
2066 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2067 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2069 msgid "Please change recording endtime"
2070 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2072 msgid "Please check your network settings!"
2073 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2075 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2076 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2078 msgid "Please choose an extension..."
2079 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2081 msgid "Please choose he package..."
2082 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2084 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2086 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2088 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2089 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2091 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2092 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2094 msgid "Please enter a name for the new marker"
2095 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2097 msgid "Please enter a new filename"
2098 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2100 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2101 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2103 msgid "Please enter name of the new directory"
2104 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2106 msgid "Please enter the correct pin code"
2107 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2109 msgid "Please enter the old pin code"
2110 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2112 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2113 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2116 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2117 "therefore the default directory is being used instead."
2119 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2120 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2122 msgid "Please press OK to continue."
2123 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2125 msgid "Please press OK!"
2126 msgstr "Prašome spausti OK!"
2128 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2129 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2131 msgid "Please select a playlist to delete..."
2132 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2134 msgid "Please select a playlist..."
2135 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2137 msgid "Please select a subservice to record..."
2138 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2140 msgid "Please select a subservice..."
2141 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2143 msgid "Please select tag to filter..."
2146 msgid "Please select target directory or medium"
2147 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2149 msgid "Please select the movie path..."
2150 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2152 msgid "Please set up tuner B"
2153 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2155 msgid "Please set up tuner C"
2156 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2158 msgid "Please set up tuner D"
2159 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2162 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2163 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2164 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2166 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2167 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2168 "Spauskite OK norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2171 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2174 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2175 "to spauskite OK mygtuką."
2177 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2178 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2180 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2181 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2183 msgid "Please wait while we configure your network..."
2184 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2186 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2187 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2189 msgid "Please wait..."
2190 msgstr "Prašome laukti..."
2192 msgid "Please wait... Loading list..."
2193 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2195 msgid "Plugin browser"
2196 msgstr "Priedų naršyklė"
2202 msgstr "Poliariškumas"
2204 msgid "Polarization"
2205 msgstr "Poliarizacija"
2226 msgstr "Pozicionierius"
2228 msgid "Positioner fine movement"
2229 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2231 msgid "Positioner movement"
2232 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2234 msgid "Positioner setup"
2235 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2237 msgid "Positioner storage"
2238 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2240 msgid "Power threshold in mA"
2241 msgstr "Įtampos galia mA"
2243 msgid "Predefined transponder"
2244 msgstr "Nustatytas transponderis"
2246 msgid "Preparing... Please wait"
2247 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2249 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2250 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2252 msgid "Press OK to activate the settings."
2253 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2255 msgid "Press OK to edit the settings."
2256 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2258 msgid "Press OK to scan"
2259 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2261 msgid "Press OK to start the scan"
2262 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2267 msgid "Preview menu"
2268 msgstr "Peržiūros meniu"
2271 msgstr "Pirminis DNS"
2273 msgid "Properties of current title"
2274 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2276 msgid "Protect services"
2277 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2279 msgid "Protect setup"
2280 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2285 msgid "Provider to scan"
2286 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2292 msgstr "Greitas perjungimas"
2295 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2298 msgstr "RF išėjimas"
2303 msgid "RSS Feed URI"
2304 msgstr "RSS perdavimo URI"
2312 msgid "Really close without saving settings?"
2313 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2315 msgid "Really delete done timers?"
2316 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2318 msgid "Really delete this timer?"
2319 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2321 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2322 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2324 msgid "Really reboot now?"
2325 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2327 msgid "Really restart now?"
2328 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2330 msgid "Really shutdown now?"
2331 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2336 msgid "Reception Settings"
2337 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2342 msgid "Recorded files..."
2343 msgstr "Įrašyti failai..."
2348 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2349 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2351 msgid "Recordings always have priority"
2352 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2354 msgid "Reenter new pin"
2355 msgstr "Pakartokite naują pin"
2357 msgid "Refresh Rate"
2358 msgstr "Atnaujinimo norma"
2360 msgid "Refresh rate selection."
2361 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2363 msgid "Remounting stick partition..."
2364 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2366 msgid "Remove Bookmark"
2367 msgstr "Pašalinti žymę"
2369 msgid "Remove Plugins"
2370 msgstr "Pašalinti priedus"
2372 msgid "Remove a mark"
2373 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2375 msgid "Remove currently selected title"
2376 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2378 msgid "Remove plugins"
2379 msgstr "Pašalinti priedus"
2381 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2382 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2384 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2385 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2387 msgid "Remove title"
2391 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2392 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2395 msgstr "Pervardinti"
2401 msgstr "Pakartojimo būdas"
2403 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2404 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2407 msgstr "Pakartojimai"
2412 msgid "Reset and renumerate title names"
2413 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2416 msgstr "Rezoliucija"
2419 msgstr "Paleisti iš naujo"
2422 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2424 msgid "Restart GUI now?"
2425 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2427 msgid "Restart network"
2428 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2430 msgid "Restart test"
2431 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2433 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2434 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2440 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2443 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2446 msgid "Resume from last position"
2447 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2449 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2450 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2451 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2452 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2453 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2454 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2455 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2456 msgid "Resuming playback"
2457 msgstr "Tęsti leidimą"
2459 msgid "Return to file browser"
2460 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2462 msgid "Return to movie list"
2463 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2465 msgid "Return to previous service"
2466 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2468 msgid "Rewind speeds"
2469 msgstr "Persukimo greitis"
2477 msgid "Rotor turning speed"
2478 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2498 msgid "Sat / Dish Setup"
2499 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2504 msgid "Satellite Equipment Setup"
2505 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2511 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2517 msgstr "Šeštadienis"
2522 msgid "Save Playlist"
2523 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2525 msgid "Scaling Mode"
2526 msgstr "Skalės režimas"
2532 msgstr "Skanuoti QAM128"
2535 msgstr "Skanuoti QAM16"
2538 msgstr "Skanuoti QAM256"
2541 msgstr "Skanuoti QAM32"
2544 msgstr "Skanuoti QAM64"
2547 msgstr "Skanuoti SR6875"
2550 msgstr "Skanuoti SR6900"
2552 msgid "Scan Wireless Networks"
2553 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2555 msgid "Scan additional SR"
2556 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2558 msgid "Scan band EU HYPER"
2559 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2561 msgid "Scan band EU MID"
2562 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2564 msgid "Scan band EU SUPER"
2565 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2567 msgid "Scan band EU UHF IV"
2568 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2570 msgid "Scan band EU UHF V"
2571 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2573 msgid "Scan band EU VHF I"
2574 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2576 msgid "Scan band EU VHF III"
2577 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2579 msgid "Scan band US HIGH"
2580 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2582 msgid "Scan band US HYPER"
2583 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2585 msgid "Scan band US LOW"
2586 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2588 msgid "Scan band US MID"
2589 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2591 msgid "Scan band US SUPER"
2592 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2595 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2598 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2599 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2604 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2605 "pozicionieriaus antena"
2608 msgstr "Ieškokite rytų"
2611 msgstr "Ieškokite vakarų"
2613 msgid "Secondary DNS"
2614 msgstr "Antrinis DNS"
2620 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2622 msgid "Select Location"
2623 msgstr "Pasirinkite vietą"
2625 msgid "Select Network Adapter"
2626 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2628 msgid "Select a movie"
2629 msgstr "Pasirinkite filmą"
2631 msgid "Select audio mode"
2632 msgstr "Pasirinkite garsą"
2634 msgid "Select audio track"
2635 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2637 msgid "Select channel to record from"
2638 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2640 msgid "Select image"
2641 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2643 msgid "Select refresh rate"
2644 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2646 msgid "Select video input"
2647 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2649 msgid "Select video mode"
2650 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2652 msgid "Selected source image"
2653 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2656 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2658 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2659 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2661 msgid "Seperate titles with a main menu"
2662 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2664 msgid "Sequence repeat"
2665 msgstr "Sekos pakartojimas"
2668 msgstr "Apie kanalą"
2670 msgid "Service Scan"
2671 msgstr "Kanalų skanavimas"
2673 msgid "Service Searching"
2674 msgstr "Kanalų paieška"
2676 msgid "Service has been added to the favourites."
2677 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2679 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2680 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2683 "Service invalid!\n"
2684 "(Timeout reading PMT)"
2687 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2690 "Service not found!\n"
2691 "(SID not found in PAT)"
2693 "Kanalas nerastas!\n"
2696 msgid "Service scan"
2697 msgstr "Kanalo skanavimas"
2700 "Service unavailable!\n"
2701 "Check tuner configuration!"
2703 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2704 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2707 msgstr "Kanalo informacija"
2712 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2713 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2715 msgid "Set as default Interface"
2716 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2718 msgid "Set interface as default Interface"
2719 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2722 msgstr "Nustatykite ribas"
2731 msgstr "Valdymo būdas"
2734 msgstr "Rodyti informaciją"
2736 msgid "Show WLAN Status"
2737 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2739 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2740 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2742 msgid "Show infobar on channel change"
2743 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2745 msgid "Show infobar on event change"
2746 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2748 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2749 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2751 msgid "Show positioner movement"
2752 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2754 msgid "Show services beginning with"
2755 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2757 msgid "Show the radio player..."
2758 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2760 msgid "Show the tv player..."
2761 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2763 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2764 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2766 msgid "Shutdown Dreambox after"
2767 msgstr "Išjungti imtuvą po: "
2772 msgid "Similar broadcasts:"
2773 msgstr "Kartojamos laidos:"
2778 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2779 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2782 msgstr "Vienintelis"
2787 msgid "Single satellite"
2788 msgstr "Vienintelis palydovas"
2790 msgid "Single transponder"
2791 msgstr "Vienintelis transponderis"
2793 msgid "Singlestep (GOP)"
2794 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2800 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2802 msgid "Sleep timer action:"
2803 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2805 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2806 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2810 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2815 msgid "Slow Motion speeds"
2816 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2818 msgid "Some plugins are not available:\n"
2819 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2821 msgid "Somewhere else"
2822 msgstr "Dar kur nors"
2825 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2827 "Please choose an other one."
2829 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2831 "Pasirinkite prašome kitą!"
2833 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2835 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2837 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2839 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2844 msgid "Soundcarrier"
2845 msgstr "Garso nešančioji"
2856 msgid "Standby / Restart"
2857 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2859 msgid "Start from the beginning"
2860 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2862 msgid "Start recording?"
2863 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2866 msgstr "Pradėti testą"
2869 msgstr "Paleidimo pradžia"
2872 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2875 msgstr "Žingsnis į rytus"
2878 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2886 msgid "Stop Timeshift?"
2887 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2889 msgid "Stop current event and disable coming events"
2890 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2892 msgid "Stop current event but not coming events"
2893 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2895 msgid "Stop playing this movie?"
2896 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2899 msgstr "Stabdyti testavimą"
2901 msgid "Store position"
2902 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2904 msgid "Stored position"
2905 msgstr "Išsaugota padėtis"
2907 msgid "Subservice list..."
2908 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2913 msgid "Subtitle selection"
2914 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2923 msgstr "Sekmadienis"
2925 msgid "Swap Services"
2926 msgstr "Keisti kanalus"
2931 msgid "Switch to next subservice"
2932 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2934 msgid "Switch to previous subservice"
2935 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2938 msgstr "Simbolių greitis"
2941 msgstr "Simbolių greitis"
2946 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2947 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2948 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2950 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2951 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2956 msgid "Table of content for collection"
2957 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2971 msgid "Terrestrial provider"
2972 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2977 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2978 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2980 msgid "Test-Messagebox?"
2981 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2984 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2985 "Please press OK to start using your Dreambox."
2987 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2989 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2992 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2993 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2994 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2997 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2998 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2999 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
3000 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3007 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3008 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3009 "grotuvuose), vietoj to?"
3011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3012 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3016 "The following device was found:\n"
3020 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3022 "Surastas įrenginys:\n"
3026 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3029 "The input port should be configured now.\n"
3030 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3031 "want to do that now?"
3033 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3034 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3035 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3037 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3038 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3041 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3042 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3044 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3045 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3048 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3049 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3052 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3053 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3057 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3060 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3063 msgid "The package doesn't contain anything."
3064 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3067 msgid "The path %s already exists."
3068 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3070 msgid "The pin code has been changed successfully."
3071 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3073 msgid "The pin code you entered is wrong."
3074 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3076 msgid "The pin codes you entered are different."
3077 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3079 msgid "The sleep timer has been activated."
3080 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3082 msgid "The sleep timer has been disabled."
3083 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3085 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3086 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3089 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3090 "Please install it."
3092 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3093 "Prašome įdiegti tai."
3096 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3098 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3101 msgid "The wizard is finished now."
3102 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3104 msgid "There are no default services lists in your image."
3105 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3107 msgid "There are no default settings in your image."
3108 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3111 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3112 "Do you really want to continue?"
3114 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3118 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3119 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3122 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3123 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3125 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3126 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3129 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3132 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3136 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3137 "content on the disc."
3139 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3140 "visą disko turinį."
3143 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3144 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3146 msgid "This is step number 2."
3147 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3149 msgid "This is unsupported at the moment."
3150 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3153 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3154 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3155 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3156 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3157 "the \"Nameserver\" Configuration"
3159 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3160 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3161 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3162 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3163 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3166 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3167 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3168 "- verify that a network cable is attached\n"
3169 "- verify that the cable is not broken"
3171 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3173 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3174 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3175 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3178 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3179 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3180 "- no valid IP Address was found\n"
3181 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3183 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3185 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3186 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3187 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3190 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3191 "configuration with DHCP.\n"
3192 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3193 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3194 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3196 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3197 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3199 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3200 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3201 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3202 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3203 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3205 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3206 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3209 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3210 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3216 msgstr "Heterodinas"
3222 msgstr "Ketvirtadienis"
3227 msgid "Time/Date Input"
3228 msgstr "Laikas / Data"
3234 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3236 msgid "Timer Editor"
3237 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3240 msgstr "Laikmačio būdas"
3243 msgstr "Laikmačio užduotis"
3246 msgstr "Laikmačio log"
3249 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3250 "Please recheck it!"
3252 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3253 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3255 msgid "Timer sanity error"
3256 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3258 msgid "Timer selection"
3259 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3261 msgid "Timer status:"
3262 msgstr "Laikmačio būsena: "
3265 msgstr "Laiko perst."
3267 msgid "Timeshift not possible!"
3268 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3270 msgid "Timeshift path..."
3274 msgstr "Laiko juosta"
3279 msgid "Title properties"
3283 msgstr "Pavadinimas:"
3285 msgid "Titleset mode"
3286 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3289 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3290 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3292 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3293 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3302 msgstr "Tono signalas"
3304 msgid "Toneburst A/B"
3305 msgstr "Tono signalas A/B"
3313 msgid "Translation:"
3316 msgid "Transmission Mode"
3317 msgstr "Perdavimo būdas"
3319 msgid "Transmission mode"
3320 msgstr "Perdavimo būdas"
3323 msgstr "Transponderis"
3325 msgid "Transponder Type"
3326 msgstr "Transponderio tipas"
3329 msgstr "Bandymas kairėn:"
3331 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3333 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3335 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3337 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3343 msgstr "Antradienis"
3348 msgid "Tune failed!"
3349 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3358 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3360 msgid "Tuner configuration"
3361 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3363 msgid "Tuner status"
3364 msgstr "Imtuvo būsena "
3372 msgid "Type of scan"
3373 msgstr "Skanavimo būdas"
3382 msgstr "USB raktelis"
3385 msgstr "Ukrainiečių"
3388 "Unable to complete filesystem check.\n"
3391 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3395 "Unable to initialize harddisk.\n"
3398 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3401 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3402 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3404 msgid "Universal LNB"
3405 msgstr "Universali LNB"
3407 msgid "Unmount failed"
3408 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3411 msgstr "Atnaujinimas"
3413 msgid "Updates your receiver's software"
3414 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3416 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3417 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3419 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3420 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3422 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3423 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3426 msgstr "Atnaujinama"
3428 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3429 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3435 msgstr "Naudoti DHCP"
3437 msgid "Use Interface"
3438 msgstr "Naudoti sąsają"
3440 msgid "Use Power Measurement"
3441 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3443 msgid "Use a gateway"
3444 msgstr "Naudoti šliuzą"
3446 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3447 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3448 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3449 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3450 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3451 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3452 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3453 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3454 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3455 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3456 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3457 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3458 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3459 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3461 msgid "Use power measurement"
3462 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3464 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3465 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3468 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3470 "Please set up tuner A"
3472 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3474 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3477 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3480 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3483 msgid "Use usals for this sat"
3484 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3486 msgid "Use wizard to set up basic features"
3487 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3489 msgid "Used service scan type"
3490 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3492 msgid "User defined"
3493 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3496 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3498 msgid "VMGM (intro trailer)"
3499 msgstr "VMGM (įvadas)"
3501 msgid "Video Fine-Tuning"
3502 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3504 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3505 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3507 msgid "Video Output"
3508 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3511 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3513 msgid "Video Wizard"
3514 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3517 "Video input selection\n"
3519 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3522 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3524 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3526 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3527 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3529 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3531 msgid "Video mode selection."
3532 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3534 msgid "View Rass interactive..."
3535 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3537 msgid "View teletext..."
3538 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3540 msgid "Virtual KeyBoard"
3541 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3543 msgid "Voltage mode"
3559 msgstr "WPA arba WPA2"
3570 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3571 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3574 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3575 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3576 "Please press OK to begin."
3578 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3579 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3580 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3581 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3587 msgstr "Trečiadienis"
3590 msgstr "Savaitės diena"
3593 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3595 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3598 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3600 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3602 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3603 "iškirpimo pradžią'.\n"
3605 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3609 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3610 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3611 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3613 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3614 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3615 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3620 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3621 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3625 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3627 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3630 msgstr "Sveiki atvykę..."
3635 msgid "What do you want to scan?"
3636 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3638 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3639 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3641 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3647 msgid "Wireless Network"
3648 msgstr "Belaidis tinklas"
3650 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3651 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3653 msgid "Write failed!"
3654 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3656 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3657 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3659 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3660 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3671 msgid "Yes, and delete this movie"
3672 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3674 msgid "Yes, backup my settings!"
3675 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3677 msgid "Yes, do a manual scan now"
3678 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3680 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3681 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3683 msgid "Yes, do another manual scan now"
3684 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3686 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3687 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3689 msgid "Yes, restore the settings now"
3690 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3692 msgid "Yes, returning to movie list"
3693 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3695 msgid "Yes, view the tutorial"
3696 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3699 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3700 "want to be installed."
3702 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3703 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
3705 msgid "You can choose, what you want to install..."
3706 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3708 msgid "You cannot delete this!"
3709 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3711 msgid "You chose not to install any default services lists."
3712 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3715 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3716 "default settings later in the settings menu."
3718 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3719 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3722 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3724 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3728 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3729 "harddisk is not an option for you."
3731 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3732 "išsaugojimo kietame diske."
3735 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3736 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3737 "to the harddisk!\n"
3738 "Please press OK to start the backup now."
3740 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3741 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3742 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3743 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3746 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3747 "Please press OK to start the backup now."
3749 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3750 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3751 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3752 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3755 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3758 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3762 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3763 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3765 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3766 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3769 msgid "You have to wait %s!"
3770 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3773 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3774 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3775 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3776 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3779 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3780 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3781 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3785 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3787 "Do you want to set the pin now?"
3789 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3791 "Norite tai padaryti dabar?"
3793 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3795 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3797 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3798 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3801 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3803 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3805 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3806 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3809 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3812 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3813 "ir bandyti dar kartą."
3816 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3817 "Press OK to start upgrade."
3819 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3820 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3822 msgid "Your network configuration has been activated."
3823 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3826 "Your network configuration has been activated.\n"
3827 "A second configured interface has been found.\n"
3829 "Do you want to disable the second network interface?"
3831 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3832 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3834 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3836 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3837 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3839 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3840 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3842 msgid "[alternative edit]"
3843 msgstr "[kitų redagavimas]"
3845 msgid "[bouquet edit]"
3846 msgstr "[paketo redagavimas]"
3848 msgid "[favourite edit]"
3849 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3852 msgstr "[perkėlimas]"
3854 msgid "abort alternatives edit"
3855 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3857 msgid "abort bouquet edit"
3858 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3860 msgid "abort favourites edit"
3861 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3863 msgid "about to start"
3864 msgstr "apie pradžią"
3866 msgid "activate current configuration"
3867 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3869 msgid "add a nameserver entry"
3870 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3872 msgid "add alternatives"
3873 msgstr "pridėti kitus"
3875 msgid "add bookmark"
3876 msgstr "pridėti žymę"
3879 msgstr "pridėti paketą"
3881 msgid "add directory to playlist"
3882 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3884 msgid "add file to playlist"
3885 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3887 msgid "add files to playlist"
3888 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3891 msgstr "pridėti žymeklį"
3893 msgid "add recording (enter recording duration)"
3894 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3896 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3897 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3899 msgid "add recording (indefinitely)"
3900 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3902 msgid "add recording (stop after current event)"
3903 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3905 msgid "add service to bouquet"
3906 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3908 msgid "add service to favourites"
3909 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3911 msgid "add to parental protection"
3912 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3917 msgid "alphabetic sort"
3918 msgstr "pagal abėcėlę"
3921 "are you sure you want to restore\n"
3922 "following backup:\n"
3924 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3925 "atsarginė kopija:\n"
3928 msgid "audio track (%s) format"
3929 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3932 msgid "audio track (%s) language"
3933 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3935 msgid "audio tracks"
3936 msgstr "garso takeliai"
3941 msgid "background image"
3942 msgstr "foninis atvaizdas"
3948 msgstr "juodas sąrašas"
3951 msgid "burn audio track (%s)"
3952 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3957 msgid "change recording (duration)"
3958 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3960 msgid "change recording (endtime)"
3961 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3966 msgid "choose destination directory"
3967 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3969 msgid "circular left"
3970 msgstr "apskritiminė kairė"
3972 msgid "circular right"
3973 msgstr "apskritiminė dešinė"
3975 msgid "clear playlist"
3976 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3985 msgstr "konfigūracijos meniu"
3988 msgstr "patvirtinta"
3991 msgstr "prisijungta"
3996 msgid "copy to bouquets"
3997 msgstr "kopijuoti į paketus"
3999 msgid "create directory"
4000 msgstr "kurti direktoriją"
4009 msgstr "trinti iškirpimą"
4012 msgstr "trinti failą"
4014 msgid "delete playlist entry"
4015 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4017 msgid "delete saved playlist"
4018 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4026 msgid "disable move mode"
4027 msgstr "išjungti perkėlimą"
4032 msgid "disconnected"
4035 msgid "do not change"
4036 msgstr "nieko nekeisti"
4039 msgstr "nieko nedaryti"
4041 msgid "don't record"
4047 msgid "edit alternatives"
4048 msgstr "redaguoti kitus"
4056 msgid "enable bouquet edit"
4057 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4059 msgid "enable favourite edit"
4060 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4062 msgid "enable move mode"
4063 msgstr "įjungti perkėlimą"
4068 msgid "end alternatives edit"
4069 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4071 msgid "end bouquet edit"
4072 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4074 msgid "end cut here"
4075 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4077 msgid "end favourites edit"
4078 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4080 msgid "enigma2 and network"
4081 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4086 msgid "exceeds dual layer medium!"
4087 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4089 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4090 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4092 msgid "exit mediaplayer"
4093 msgstr "išjungti media grotuvą"
4095 msgid "exit movielist"
4096 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4098 msgid "exit nameserver configuration"
4099 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4101 msgid "exit network adapter configuration"
4102 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4104 msgid "exit network adapter setup menu"
4105 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4107 msgid "exit network interface list"
4108 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4110 msgid "exit networkadapter setup menu"
4111 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4117 msgstr "failo pavadinimas"
4119 msgid "fine-tune your display"
4120 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4123 msgstr "šrifto išvaizda"
4125 msgid "forward to the next chapter"
4126 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4131 msgid "free diskspace"
4132 msgstr "laisvos vietos diske"
4134 msgid "go to deep standby"
4135 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4137 msgid "go to standby"
4138 msgstr "eiti į išjungimą"
4143 msgid "hear radio..."
4144 msgstr "Išgirsti radiją..."
4149 msgid "hidden network"
4150 msgstr "paslėptas tinklas"
4152 msgid "hide extended description"
4153 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4156 msgstr "slėpti grotuvą"
4158 msgid "highlighted button"
4159 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4162 msgstr "horizontali"
4170 msgid "immediate shutdown"
4178 "įeinantis skambutis!\n"
4182 msgstr "aptikti modulį"
4184 msgid "insert mark here"
4185 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4187 msgid "jump back to the previous title"
4188 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4190 msgid "jump forward to the next title"
4191 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4193 msgid "jump to listbegin"
4194 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4196 msgid "jump to listend"
4197 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4199 msgid "jump to next marked position"
4200 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4202 msgid "jump to previous marked position"
4203 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4205 msgid "leave movie player..."
4206 msgstr "palikti grotuvą..."
4214 msgid "list style compact"
4215 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4217 msgid "list style compact with description"
4218 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4220 msgid "list style default"
4221 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4223 msgid "list style single line"
4224 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4226 msgid "load playlist"
4227 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4232 msgid "loopthrough to"
4233 msgstr "šiurkštus į"
4242 msgstr "meniu sąrašas"
4256 msgid "move PiP to main picture"
4257 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4259 msgid "move down to last entry"
4260 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4262 msgid "move down to next entry"
4263 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4265 msgid "move up to first entry"
4266 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4268 msgid "move up to previous entry"
4269 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4272 msgstr "filmų sąrašas"
4280 msgid "next channel"
4281 msgstr "Kitas kanalas"
4283 msgid "next channel in history"
4284 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4289 msgid "no HDD found"
4290 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4292 msgid "no Picture found"
4293 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4295 msgid "no module found"
4296 msgstr "modulis nerastas"
4302 msgstr "nedaryti pertraukos"
4308 msgstr "neužrakintas"
4310 msgid "nothing connected"
4311 msgstr "niekas nepajungta"
4313 msgid "of a DUAL layer medium used."
4314 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4316 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4317 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4325 msgid "on READ ONLY medium."
4326 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4329 msgstr "vieną kartą"
4331 msgid "open nameserver configuration"
4332 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4334 msgid "open servicelist"
4335 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4337 msgid "open servicelist(down)"
4338 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4340 msgid "open servicelist(up)"
4341 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4343 msgid "open virtual keyboard input help"
4344 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4353 msgstr "leisti įrašą"
4355 msgid "play from next mark or playlist entry"
4356 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4358 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4359 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4361 msgid "please press OK when ready"
4362 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4364 msgid "please wait, loading picture..."
4365 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4367 msgid "previous channel"
4368 msgstr "Buvęs kanalas"
4370 msgid "previous channel in history"
4371 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4373 msgid "rebooting..."
4374 msgstr "perleidžiama..."
4379 msgid "recording..."
4382 msgid "remove a nameserver entry"
4383 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4385 msgid "remove after this position"
4386 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4388 msgid "remove all alternatives"
4389 msgstr "pašalinti visus kitus"
4391 msgid "remove all new found flags"
4392 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4394 msgid "remove before this position"
4395 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4397 msgid "remove bookmark"
4398 msgstr "pašalinti žymę"
4400 msgid "remove directory"
4401 msgstr "pašalinti direktoriją"
4403 msgid "remove entry"
4406 msgid "remove from parental protection"
4407 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4409 msgid "remove new found flag"
4410 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4412 msgid "remove selected satellite"
4413 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4415 msgid "remove this mark"
4416 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4418 msgid "repeat playlist"
4419 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4422 msgstr "pakartotinis"
4424 msgid "rewind to the previous chapter"
4425 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4430 msgid "save last directory on exit"
4431 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4433 msgid "save playlist"
4434 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4436 msgid "save playlist on exit"
4437 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4440 msgstr "skanavimas baigtas!"
4443 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4444 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4447 msgstr "paieškos eiga"
4452 msgid "second cable of motorized LNB"
4453 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4461 msgid "select .NFI flash file"
4462 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4464 msgid "select image from server"
4465 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4467 msgid "select interface"
4468 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4470 msgid "select menu entry"
4471 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4473 msgid "select movie"
4474 msgstr "pasirinkite filmą"
4476 msgid "select the movie path"
4477 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4483 msgstr "nustatymų PIN"
4485 msgid "show DVD main menu"
4486 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4489 msgstr "Rodyti EPG..."
4492 msgstr "rodyti viską"
4494 msgid "show alternatives"
4495 msgstr "rodyti kitus"
4497 msgid "show event details"
4498 msgstr "rodyti užduočių detales"
4500 msgid "show extended description"
4501 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4503 msgid "show first selected tag"
4506 msgid "show second selected tag"
4509 msgid "show shutdown menu"
4510 msgstr "išjungimo meniu"
4512 msgid "show single service EPG..."
4513 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4515 msgid "show tag menu"
4516 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4518 msgid "show transponder info"
4519 msgstr "transponderio informacija"
4521 msgid "shuffle playlist"
4522 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4530 msgid "skip backward"
4531 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4533 msgid "skip backward (enter time)"
4534 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4536 msgid "skip forward"
4537 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4539 msgid "skip forward (enter time)"
4540 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4542 msgid "sort by date"
4543 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4545 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4546 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4549 msgstr "standartinis"
4554 msgid "start cut here"
4555 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4557 msgid "start directory"
4558 msgstr "pradėti direktoriją"
4560 msgid "start timeshift"
4561 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4567 msgstr "stabdyti PiP"
4570 msgstr "stabdyti įrašą"
4572 msgid "stop recording"
4573 msgstr "stabdyti įrašymą"
4575 msgid "stop timeshift"
4576 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4578 msgid "swap PiP and main picture"
4579 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4581 msgid "switch to bookmarks"
4582 msgstr "perjungti į žymes"
4584 msgid "switch to filelist"
4585 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4587 msgid "switch to playlist"
4588 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4590 msgid "switch to the next audio track"
4591 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4593 msgid "switch to the next subtitle language"
4594 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4599 msgid "this recording"
4600 msgstr "tai įrašyta"
4602 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4603 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4605 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4606 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4608 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4609 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4612 msgstr "neparvirtintas"
4614 msgid "unknown service"
4615 msgstr "nežinomas kanalas"
4617 msgid "until restart"
4618 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4620 msgid "user defined"
4621 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4626 msgid "view extensions..."
4627 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4629 msgid "view recordings..."
4630 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4632 msgid "wait for ci..."
4633 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4635 msgid "wait for mmi..."
4636 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4642 msgstr "kas savaitę"
4645 msgstr "baltas sąrašas"
4653 msgid "yes (keep feeds)"
4654 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4657 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4658 "assistance before rebooting your dreambox."
4660 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4661 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4671 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4674 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4680 #~ msgstr "Nutraukti"
4682 #~ msgid "Add title..."
4683 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4687 #~ msgstr "IP adresas"
4692 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4693 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4695 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4696 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4699 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4703 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4704 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4709 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4712 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4715 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4716 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4718 #~ msgid "Autowrite timer"
4719 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4722 #~ msgstr "Išdeginti"
4724 #~ msgid "Burn To DVD..."
4725 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4727 #~ msgid "Choose Location"
4728 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4731 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4732 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4734 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4735 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4737 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4738 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4740 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4741 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4743 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4744 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4747 #~ msgstr "Patvirtinti"
4749 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4750 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4752 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4753 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4755 #~ msgid "DVD ENTER key"
4756 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4758 #~ msgid "DVD down key"
4759 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4761 #~ msgid "DVD left key"
4762 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4764 #~ msgid "DVD right key"
4765 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4767 #~ msgid "DVD up key"
4768 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4770 #~ msgid "Default-Wizard"
4771 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4773 #~ msgid "Device Setup..."
4774 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4776 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4777 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4779 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4780 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4783 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4786 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4790 #~ "Do you really want to download\n"
4793 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4796 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4797 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4799 #~ msgid "Edit current title"
4800 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4802 #~ msgid "Edit title..."
4803 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4806 #~ msgid "Enable /hdd"
4809 #~ msgid "Enable LAN"
4810 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4812 #~ msgid "Enable WLAN"
4813 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4816 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4819 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4825 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4826 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4828 #~ msgid "Factoryreset"
4829 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4831 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4832 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4834 #~ msgid "Load movie-length"
4835 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4837 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4838 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4841 #~ msgstr "Naujas DVD"
4844 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4845 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4846 #~ "configured correctly."
4848 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4849 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4850 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4853 #~ "No working wireless interface found.\n"
4854 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4855 #~ "enable your local network interface."
4857 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4858 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4859 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4862 #~ "No working wireless interface found.\n"
4863 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4864 #~ "you local network interface."
4866 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4867 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4868 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4871 #~ "No working wireless interface found.\n"
4872 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4873 #~ "your local network interface."
4875 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4876 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4877 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4880 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4881 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4882 #~ "Network is configured correctly."
4884 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4885 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4886 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4888 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4889 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4892 #~ msgstr "Kitas..."
4895 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4896 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4897 #~ "built in wireless network support"
4899 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4900 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4901 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4905 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4907 #~ "When you are ready press OK to continue."
4909 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4910 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4911 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4915 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4917 #~ "When you are ready press OK to continue."
4919 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4920 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4921 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4925 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4926 #~ "needed values.\n"
4927 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4929 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4930 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4931 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4934 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4935 #~ "needed values.\n"
4936 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4938 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4939 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4940 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4942 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4943 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4945 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4946 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
4950 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4951 #~ "internet connection.\n"
4953 #~ "Please press OK to continue."
4955 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4958 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4960 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4964 #~ msgstr "Jungtis A"
4967 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4968 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4970 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4973 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4974 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4975 #~ "yra palaikomi.\n"
4976 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4981 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4984 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4987 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4990 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4994 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4997 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4999 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5000 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5002 #~ msgid "Save current project to disk"
5003 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5006 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5008 #~ msgid "Show files from %s"
5009 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5015 #~ msgid "Start Webinterface"
5016 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5018 #~ msgid "Startwizard"
5019 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5022 #~ msgstr "Žingsnis"
5024 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5025 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5028 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5030 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5032 #~ "Please press OK to continue."
5034 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5037 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5039 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5042 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5044 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5046 #~ "Please press OK to continue."
5048 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5051 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5053 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5056 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5057 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5059 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5061 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5065 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5066 #~ "Please press OK to continue."
5068 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5070 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5074 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5075 #~ "Please press OK to start using your box."
5077 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5079 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5082 #~ msgid "Use Authorization"
5083 #~ msgstr "Poliarizacija"
5086 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5089 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5090 #~ msgstr "Užšifravimas"
5092 #~ msgid "VCR Switch"
5093 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5099 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5100 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5102 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5104 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5106 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5107 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5109 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5112 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5113 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5116 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5117 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5119 #~ msgid "You have to wait for"
5120 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5123 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5124 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5125 #~ "Do you want to define keywords now?"
5127 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5128 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5129 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5133 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5135 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5137 #~ "Please press OK to continue."
5139 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5142 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5144 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5147 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5148 #~ "Please choose what you want to do next."
5150 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5151 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5154 #~ "Your network is restarting.\n"
5155 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5157 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5158 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5161 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5162 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5164 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5165 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5166 #~ "konfigūraciją?\n"
5169 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5170 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5172 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5173 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5176 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5177 #~ "Please choose what you want to do next."
5179 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5180 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5183 #~ msgstr "panaikinti"
5188 #~ msgid "equal to Socket A"
5189 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5191 #~ msgid "full /etc directory"
5192 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5194 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5195 #~ msgstr "į imtuvą A"
5197 #~ msgid "minutes and"
5198 #~ msgstr "minučių ir"
5200 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5201 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5203 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5204 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5206 #~ msgid "scan done! No service found!"
5207 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5209 #~ msgid "scan done! One service found!"
5210 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5212 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5213 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5216 #~ msgstr "sekundžių."
5218 #~ msgid "show first tag"
5219 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5221 #~ msgid "show second tag"
5222 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"