Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / lt.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:25+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-11-17 14:56+0200\n"
7 "Last-Translator: Audronis, Grincevicius <audrgrin@takas.lt>\n"
8 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
13 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15
16 msgid " "
17 msgstr " "
18
19 msgid "#000000"
20 msgstr "#000000"
21
22 msgid "#0064c7"
23 msgstr "#0064c7"
24
25 msgid "#25062748"
26 msgstr "#25062748"
27
28 msgid "#389416"
29 msgstr "#389416"
30
31 msgid "#80000000"
32 msgstr "#80000000"
33
34 msgid "#80ffffff"
35 msgstr "#80ffffff"
36
37 msgid "#bab329"
38 msgstr "#bab329"
39
40 msgid "#f23d21"
41 msgstr "#f23d21"
42
43 msgid "#ffffff"
44 msgstr "#ffffff"
45
46 msgid "#ffffffff"
47 msgstr "#ffffffff"
48
49 msgid "%H:%M"
50 msgstr "%H:%M"
51
52 #, python-format
53 msgid "%d jobs are running in the background!"
54 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
55
56 #, python-format
57 msgid "%d min"
58 msgstr "%d min"
59
60 #, python-format
61 msgid "%d services found!"
62 msgstr "%d kanalai surasti!"
63
64 msgid "%d.%B %Y"
65 msgstr "%d.%B %Y"
66
67 #, python-format
68 msgid ""
69 "%s\n"
70 "(%s, %d MB free)"
71 msgstr ""
72 "%s\n"
73 "(%s, %d MB laisva)"
74
75 #, python-format
76 msgid "%s (%s)\n"
77 msgstr "%s (%s)\n"
78
79 msgid "(ZAP)"
80 msgstr "(JUNGTI)"
81
82 msgid "(empty)"
83 msgstr "(laisva)"
84
85 msgid "(show optional DVD audio menu)"
86 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
87
88 msgid "* Only available if more than one interface is active."
89 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip vienas interfeisas yra aktyvus."
90
91 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
92 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
93
94 msgid ".NFI Download failed:"
95 msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
96
97 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
98 msgstr ".NFI diegėjo paleidimo USB raktelis sėkmingai sukurtas."
99
100 msgid ""
101 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
102 msgstr ""
103 ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti šį "
104 "atvaizdą!"
105
106 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
107 msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
108
109 msgid "/var directory"
110 msgstr "/var direktoriją"
111
112 msgid "0"
113 msgstr "0"
114
115 msgid "1"
116 msgstr "1"
117
118 msgid "1.0"
119 msgstr "1.0"
120
121 msgid "1.1"
122 msgstr "1.1"
123
124 msgid "1.2"
125 msgstr "1.2"
126
127 msgid "12V output"
128 msgstr "12V išėjimas"
129
130 msgid "13 V"
131 msgstr "13 V"
132
133 msgid "16:10"
134 msgstr "16:10"
135
136 msgid "16:10 Letterbox"
137 msgstr "16:10 Letterbox"
138
139 msgid "16:10 PanScan"
140 msgstr "16:10 PanScan"
141
142 msgid "16:9"
143 msgstr "16:9"
144
145 msgid "16:9 Letterbox"
146 msgstr "16:9 Letterbox"
147
148 msgid "16:9 always"
149 msgstr "16:9 visada"
150
151 msgid "18 V"
152 msgstr "18 V"
153
154 msgid "2"
155 msgstr "2"
156
157 msgid "3"
158 msgstr "3"
159
160 msgid "30 minutes"
161 msgstr "30 minučių"
162
163 msgid "4"
164 msgstr "4"
165
166 msgid "4:3"
167 msgstr "4:3"
168
169 msgid "4:3 Letterbox"
170 msgstr "4:3 Letterbox"
171
172 msgid "4:3 PanScan"
173 msgstr "4:3 PanScan"
174
175 msgid "5"
176 msgstr "5"
177
178 msgid "5 minutes"
179 msgstr "5 minučių"
180
181 msgid "50 Hz"
182 msgstr "50 Hz"
183
184 msgid "6"
185 msgstr "6"
186
187 msgid "60 minutes"
188 msgstr "60 minučių"
189
190 msgid "7"
191 msgstr "7"
192
193 msgid "8"
194 msgstr "8"
195
196 msgid "9"
197 msgstr "9"
198
199 msgid "<unknown>"
200 msgstr "<nežinomas>"
201
202 msgid "??"
203 msgstr "??"
204
205 msgid "A"
206 msgstr "A"
207
208 #, python-format
209 msgid ""
210 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
211 "Do you want to keep your version?"
212 msgstr ""
213 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
214 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
215
216 msgid ""
217 "A finished record timer wants to set your\n"
218 "Dreambox to standby. Do that now?"
219 msgstr ""
220 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
221 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
222
223 msgid ""
224 "A finished record timer wants to shut down\n"
225 "your Dreambox. Shutdown now?"
226 msgstr ""
227 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
228 "imtuvą. Išjungti dabar?"
229
230 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
231 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
232
233 #, python-format
234 msgid ""
235 "A record has been started:\n"
236 "%s"
237 msgstr ""
238 "Įrašymas prasidės:\n"
239 "%s"
240
241 msgid ""
242 "A recording is currently running.\n"
243 "What do you want to do?"
244 msgstr ""
245 "Vyksta įrašymas.\n"
246 "Ką Jūs norite padaryti?"
247
248 msgid ""
249 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
250 "configure the positioner."
251 msgstr ""
252 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
253 "konfigūravimą."
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
260 "konfigūravimą."
261
262 #, python-format
263 msgid "A required tool (%s) was not found."
264 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
265
266 msgid ""
267 "A sleep timer wants to set your\n"
268 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 msgstr ""
270 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
271 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
272
273 msgid ""
274 "A sleep timer wants to shut down\n"
275 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 msgstr ""
277 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
278 "imtuvą. Išjungti dabar?"
279
280 msgid ""
281 "A timer failed to record!\n"
282 "Disable TV and try again?\n"
283 msgstr ""
284 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
285 "Atjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
286
287 msgid "A/V Settings"
288 msgstr "Garso ir vaizdo nustatymai"
289
290 msgid "AA"
291 msgstr "AA"
292
293 msgid "AB"
294 msgstr "AB"
295
296 msgid "AC3 default"
297 msgstr "AC3 numatytas"
298
299 msgid "AC3 downmix"
300 msgstr "AC3 maišytas"
301
302 msgid "AGC"
303 msgstr "AGC"
304
305 msgid "AGC:"
306 msgstr "AGC:"
307
308 msgid "About"
309 msgstr "Apie"
310
311 msgid "About..."
312 msgstr "Apie..."
313
314 msgid "Action on long powerbutton press"
315 msgstr "Ilgai spausti įtampos išjungimo mygtuką"
316
317 msgid "Action:"
318 msgstr "Veiksmas:"
319
320 msgid "Activate Picture in Picture"
321 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
322
323 msgid "Activate network settings"
324 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
325
326 msgid "Adapter settings"
327 msgstr "Tinklo nustatymai"
328
329 msgid "Add"
330 msgstr "Pridėti"
331
332 msgid "Add Bookmark"
333 msgstr "Pridėti žymę"
334
335 msgid "Add a mark"
336 msgstr "Pridėti žymeklį"
337
338 msgid "Add a new title"
339 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
340
341 msgid "Add timer"
342 msgstr "Laikmatis"
343
344 msgid "Add title"
345 msgstr "Pridėti"
346
347 msgid "Add to bouquet"
348 msgstr "Pridėti į paketą"
349
350 msgid "Add to favourites"
351 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
352
353 msgid ""
354 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
355 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
356 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
357 "test screens."
358 msgstr ""
359 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
360 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
361 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
362 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
363 "bandomuosius ekranus."
364
365 msgid "Advanced"
366 msgstr "Išplėstinis"
367
368 msgid "Advanced Video Setup"
369 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
370
371 msgid "After event"
372 msgstr "Po įvykio"
373
374 msgid ""
375 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
376 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
377 msgstr ""
378 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
379 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
380
381 msgid "Album:"
382 msgstr "Albumas:"
383
384 msgid "All"
385 msgstr "Visi"
386
387 msgid "All Satellites"
388 msgstr "Visi palydovai"
389
390 msgid "Alpha"
391 msgstr "Permatoma"
392
393 msgid "Alternative radio mode"
394 msgstr "Kitoks radijo būdas"
395
396 msgid "Alternative services tuner priority"
397 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
398
399 msgid "An empty filename is illegal."
400 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
401
402 msgid "An unknown error occured!"
403 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
404
405 msgid "Arabic"
406 msgstr "Arabų"
407
408 msgid ""
409 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
410 "\n"
411 msgstr ""
412 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
413 "\n"
414
415 msgid ""
416 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
420 "\n"
421
422 msgid "Artist:"
423 msgstr "Atlikėjas:"
424
425 msgid "Ask before shutdown:"
426 msgstr "Klausti prieš išjungiant: "
427
428 msgid "Ask user"
429 msgstr "Klausti vartotojo"
430
431 msgid "Aspect Ratio"
432 msgstr "Vaizdo formatas"
433
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Garsas"
436
437 msgid "Audio Options..."
438 msgstr "Garso nustatymai..."
439
440 msgid "Authoring mode"
441 msgstr "Būdo kūrimas"
442
443 msgid "Auto"
444 msgstr "Automatinis"
445
446 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
447 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
448
449 msgid "Auto scart switching"
450 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr "Automatinis"
454
455 msgid "Automatic Scan"
456 msgstr "Automatinė paieška"
457
458 msgid "Available format variables"
459 msgstr "Galimi kintami formatai"
460
461 msgid "B"
462 msgstr "B"
463
464 msgid "BA"
465 msgstr "BA"
466
467 msgid "BB"
468 msgstr "BB"
469
470 msgid "BER"
471 msgstr "BER"
472
473 msgid "BER:"
474 msgstr "BER:"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "Atgal"
478
479 msgid "Background"
480 msgstr "Fonas"
481
482 msgid "Backup"
483 msgstr "Atsarginė kopija"
484
485 msgid "Backup Location"
486 msgstr "Išsaugojimo vieta"
487
488 msgid "Backup Mode"
489 msgstr "Išsaugojimo būdas"
490
491 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
492 msgstr "Išsaugota. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
493
494 msgid "Band"
495 msgstr "Juosta"
496
497 msgid "Bandwidth"
498 msgstr "Juostos plotis"
499
500 msgid "Begin time"
501 msgstr "Pradžios laikas"
502
503 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
504 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
505
506 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
507 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
508
509 msgid "Behavior when a movie is started"
510 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
511
512 msgid "Behavior when a movie is stopped"
513 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
514
515 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
516 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
517
518 msgid "Bookmarks"
519 msgstr "Žymės"
520
521 msgid "Brightness"
522 msgstr "Šviesumas"
523
524 msgid "Burn DVD"
525 msgstr "Išdeginti DVD"
526
527 msgid "Burn existing image to DVD"
528 msgstr "Išdeginti esamą atvaizdą į DVD"
529
530 msgid "Burn to DVD..."
531 msgstr "Išdeginti į DVD..."
532
533 msgid "Bus: "
534 msgstr "Bus: "
535
536 msgid ""
537 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
538 "displayed."
539 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
540
541 msgid "C"
542 msgstr "C"
543
544 msgid "C-Band"
545 msgstr "C-juosta"
546
547 msgid "CF Drive"
548 msgstr "CF kortelė"
549
550 msgid "CVBS"
551 msgstr "CVBS"
552
553 msgid "Cable"
554 msgstr "Kabelinė"
555
556 msgid "Cache Thumbnails"
557 msgstr "Slėpti nedidelius"
558
559 msgid "Call monitoring"
560 msgstr "Skambučio kontrolė"
561
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Atšaukti"
564
565 msgid "Cannot parse feed directory"
566 msgstr "Negali rasti perdavimo direktorijos"
567
568 msgid "Capacity: "
569 msgstr "Talpa: "
570
571 msgid "Card"
572 msgstr "Kortelė"
573
574 msgid "Catalan"
575 msgstr "Katalonų"
576
577 msgid "Change bouquets in quickzap"
578 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
579
580 msgid "Change dir."
581 msgstr "Pakeisti dir."
582
583 msgid "Change pin code"
584 msgstr "Pakeisti PIN kodą"
585
586 msgid "Change service pin"
587 msgstr "Pakeisti kanalo PIN"
588
589 msgid "Change service pins"
590 msgstr "Pakeisti kanalo pins"
591
592 msgid "Change setup pin"
593 msgstr "Pakeisti nustatymų PIN"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Kanalas"
597
598 msgid "Channel Selection"
599 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
600
601 msgid "Channel:"
602 msgstr "Kanalas:"
603
604 msgid "Channellist menu"
605 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
606
607 msgid "Chap."
608 msgstr "Skyr."
609
610 msgid "Chapter"
611 msgstr "Skyrius"
612
613 msgid "Chapter:"
614 msgstr "Skyrius:"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Tikrinti"
618
619 msgid "Checking Filesystem..."
620 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
621
622 msgid "Choose Tuner"
623 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
624
625 msgid "Choose bouquet"
626 msgstr "Išsirinkite paketą"
627
628 msgid "Choose source"
629 msgstr "Išsirinkite šaltinį"
630
631 msgid "Choose target folder"
632 msgstr "Išsirinkite aplanką"
633
634 msgid "Choose your Skin"
635 msgstr "Išsirinkite savo temą"
636
637 msgid "Cleanup"
638 msgstr "Išvalyti"
639
640 msgid "Clear before scan"
641 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
642
643 msgid "Clear log"
644 msgstr "Išvalyti log"
645
646 msgid "Close"
647 msgstr "Uždaryti"
648
649 msgid "Code rate high"
650 msgstr "Aukštas kodavimo greitis"
651
652 msgid "Code rate low"
653 msgstr "Žemas kodavimo greitis"
654
655 msgid "Coderate HP"
656 msgstr "Kodavimo greitis HP"
657
658 msgid "Coderate LP"
659 msgstr "Kodavimo greitis LP"
660
661 msgid "Collection name"
662 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
663
664 msgid "Collection settings"
665 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
666
667 msgid "Color Format"
668 msgstr "Spalvų formatas"
669
670 msgid "Command execution..."
671 msgstr "Vykdoma komanda..."
672
673 msgid "Command order"
674 msgstr "Komandų seka"
675
676 msgid "Committed DiSEqC command"
677 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
678
679 msgid "Common Interface"
680 msgstr "Įstatomi moduliai"
681
682 msgid "Compact Flash"
683 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
684
685 msgid "Compact flash card"
686 msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
687
688 msgid "Complete"
689 msgstr "Įvykdyta"
690
691 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
692 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
693
694 msgid "Configuration Mode"
695 msgstr "Konfigūravimo būdas"
696
697 msgid "Configuring"
698 msgstr "Konfigūruojama"
699
700 msgid "Conflicting timer"
701 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
702
703 msgid "Connected to"
704 msgstr "Prijungtas prie"
705
706 msgid "Connected to Fritz!Box!"
707 msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
708
709 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
710 msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
711
712 #, python-format
713 msgid ""
714 "Connection to Fritz!Box\n"
715 "failed! (%s)\n"
716 "retrying..."
717 msgstr ""
718 "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
719 "nepavyko! (%s)\n"
720 "kartojama..."
721
722 msgid "Constellation"
723 msgstr "Žvaigždynas"
724
725 msgid "Content does not fit on DVD!"
726 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
727
728 msgid "Continue in background"
729 msgstr "Tęsti fone"
730
731 msgid "Continue playing"
732 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
733
734 msgid "Contrast"
735 msgstr "Kontrastas"
736
737 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
738 msgstr "Kopijuojamas USB diegėjo paleidimo atvaizdas į raktelį..."
739
740 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
741 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
742
743 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
744 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
745
746 msgid "Create DVD-ISO"
747 msgstr "Sukurti DVD-ISO"
748
749 msgid "Create movie folder failed"
750 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
751
752 #, python-format
753 msgid "Creating directory %s failed."
754 msgstr "Direktorijos sukūrimas %s klaidingas."
755
756 msgid "Creating partition failed"
757 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
758
759 msgid "Croatian"
760 msgstr "Kroatų"
761
762 msgid "Current Transponder"
763 msgstr "Dabartinis transponderis"
764
765 msgid "Current settings:"
766 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
767
768 msgid "Current version:"
769 msgstr "Dabartinė versija:"
770
771 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
772 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
773
774 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
775 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
776
777 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
778 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
779
780 msgid "Customize"
781 msgstr "Vartotojo nustatymai"
782
783 msgid "Cut"
784 msgstr "Iškirpti"
785
786 msgid "Cutlist editor..."
787 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
788
789 msgid "Czech"
790 msgstr "Čekų"
791
792 msgid "D"
793 msgstr "D"
794
795 msgid "DHCP"
796 msgstr "DHCP"
797
798 msgid "DVB-S"
799 msgstr "DVB-S"
800
801 msgid "DVB-S2"
802 msgstr "DVB-S2"
803
804 msgid "DVD Player"
805 msgstr "DVD grotuvas"
806
807 msgid "DVD media toolbox"
808 msgstr "DVD priemonių komplektas"
809
810 msgid "Danish"
811 msgstr "Danų"
812
813 msgid "Date"
814 msgstr "Duomenys"
815
816 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
817 msgstr "Dekompresuojamas USB raktelis, diegėjo paleidžiamasis atvaizdas..."
818
819 msgid "Deep Standby"
820 msgstr "Visiškai išjungti"
821
822 msgid "Default services lists"
823 msgstr "Nustatytas kanalų sąrašas"
824
825 msgid "Default settings"
826 msgstr "Numatyti nustatymai"
827
828 msgid "Delay"
829 msgstr "Užlaikymas"
830
831 msgid "Delete"
832 msgstr "Pašalinti"
833
834 msgid "Delete entry"
835 msgstr "Pašalinti "
836
837 msgid "Delete failed!"
838 msgstr "Pašalinimas klaidingas!"
839
840 #, python-format
841 msgid ""
842 "Delete no more configured satellite\n"
843 "%s?"
844 msgstr ""
845 "Pašalinti nesukonfigūruotą palydovą \n"
846 " %s?"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Aprašymas"
850
851 msgid "Destination directory"
852 msgstr "Direktorijos vieta"
853
854 msgid "Detected HDD:"
855 msgstr "Rastas HDD:"
856
857 msgid "Detected NIMs:"
858 msgstr "Rasti imtuvai:"
859
860 msgid "DiSEqC"
861 msgstr "DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC A/B"
864 msgstr "DiSEqC A/B"
865
866 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
867 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
868
869 msgid "DiSEqC mode"
870 msgstr "DiSEqC pasirinkimas"
871
872 msgid "DiSEqC repeats"
873 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
874
875 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
876 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
877
878 #, python-format
879 msgid "Directory %s nonexistent."
880 msgstr "Direktorijos %s nėra."
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Išjungti"
884
885 msgid "Disable Picture in Picture"
886 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
887
888 msgid "Disable Subtitles"
889 msgstr "Išjungti subtitrus"
890
891 msgid "Disable timer"
892 msgstr "Išjungti laikmatį"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Išjungtas"
896
897 #, python-format
898 msgid ""
899 "Disconnected from\n"
900 "Fritz!Box! (%s)\n"
901 "retrying..."
902 msgstr ""
903 "Atsijungta nuo\n"
904 "Fritz!Box! (%s)\n"
905 "kartojama..."
906
907 msgid "Dish"
908 msgstr "Lėkštė"
909
910 msgid "Display 16:9 content as"
911 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
912
913 msgid "Display 4:3 content as"
914 msgstr "Rodyti kaip 4:3 "
915
916 msgid "Display Setup"
917 msgstr "Monitoriaus nustatymas"
918
919 #, python-format
920 msgid ""
921 "Do you really want to REMOVE\n"
922 "the plugin \"%s\"?"
923 msgstr ""
924 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
925 "priedą \"%s \"?"
926
927 msgid ""
928 "Do you really want to check the filesystem?\n"
929 "This could take lots of time!"
930 msgstr ""
931 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
932 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
933
934 #, python-format
935 msgid "Do you really want to delete %s?"
936 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
937
938 #, python-format
939 msgid ""
940 "Do you really want to download\n"
941 "the plugin \"%s\"?"
942 msgstr ""
943 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
944 "priedą \"%s \"?"
945
946 msgid ""
947 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
948 "All data on the disk will be lost!"
949 msgstr ""
950 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
951 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
952
953 #, python-format
954 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
955 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
956
957 #, python-format
958 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
959 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
960
961 msgid ""
962 "Do you want to backup now?\n"
963 "After pressing OK, please wait!"
964 msgstr ""
965 "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
966 "Spauskite OK ir palaukite!"
967
968 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
969 msgstr "Jūs norite išdeginti šią kolekciją į DVD?"
970
971 msgid "Do you want to do a service scan?"
972 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
973
974 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
975 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
976
977 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
978 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
979
980 msgid "Do you want to install default sat lists?"
981 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
982
983 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
984 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
985
986 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
987 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš išdeginimą?"
988
989 msgid "Do you want to restore your settings?"
990 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
991
992 msgid "Do you want to resume this playback?"
993 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
994
995 msgid ""
996 "Do you want to update your Dreambox?\n"
997 "After pressing OK, please wait!"
998 msgstr ""
999 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
1000 "Spauskite OK ir palaukite!"
1001
1002 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1003 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
1004
1005 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1006 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
1007
1008 #, python-format
1009 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1010 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
1011
1012 #, python-format
1013 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1014 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
1015
1016 msgid "Download"
1017 msgstr "Parsisiuntimas"
1018
1019 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1020 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
1021
1022 msgid "Download Plugins"
1023 msgstr "Parsisiųsti priedus"
1024
1025 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1026 msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
1027
1028 msgid "Downloadable new plugins"
1029 msgstr "Galimi įdiegti nauji priedai"
1030
1031 msgid "Downloadable plugins"
1032 msgstr "Galimi įdiegti priedai"
1033
1034 msgid "Downloading"
1035 msgstr "Parsisiunčiama"
1036
1037 msgid "Downloading image description..."
1038 msgstr "Atvaizdo apibūdinimo parsisiuntimas..."
1039
1040 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1041 msgstr "Parsiunčiama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1042
1043 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1044 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
1045
1046 msgid "Dutch"
1047 msgstr "Olandų"
1048
1049 msgid "E"
1050 msgstr "E"
1051
1052 msgid "EPG Selection"
1053 msgstr "EPG pasirinkimas"
1054
1055 #, python-format
1056 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1057 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
1058
1059 msgid "East"
1060 msgstr "Rytai"
1061
1062 msgid "Edit"
1063 msgstr "Redaguoti"
1064
1065 msgid "Edit DNS"
1066 msgstr "Redaguoti DNS"
1067
1068 msgid "Edit Title"
1069 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
1070
1071 msgid "Edit chapters of current title"
1072 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
1073
1074 msgid "Edit services list"
1075 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
1076
1077 msgid "Edit settings"
1078 msgstr "Redaguoti nustatymus"
1079
1080 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1081 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1082
1083 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1084 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
1085
1086 msgid "Edit title"
1087 msgstr "Redaguoti"
1088
1089 msgid "Electronic Program Guide"
1090 msgstr "Elektroninis programų gidas"
1091
1092 msgid "Enable"
1093 msgstr "Įjungti"
1094
1095 msgid "Enable 5V for active antenna"
1096 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
1097
1098 msgid "Enable multiple bouquets"
1099 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
1100
1101 msgid "Enable parental control"
1102 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
1103
1104 msgid "Enable timer"
1105 msgstr "Įjungti laikmatį"
1106
1107 msgid "Enabled"
1108 msgstr "Įjungta"
1109
1110 msgid "Encryption"
1111 msgstr "Užšifravimas"
1112
1113 msgid "Encryption Key"
1114 msgstr "Užšifravimo raktas"
1115
1116 msgid "Encryption Keytype"
1117 msgstr "Rakto užšifravimo tipas"
1118
1119 msgid "Encryption Type"
1120 msgstr "Užšifravimo būdas"
1121
1122 msgid "End time"
1123 msgstr "Pabaigos laikas"
1124
1125 msgid "EndTime"
1126 msgstr "Pabaigos laikas"
1127
1128 msgid "English"
1129 msgstr "Anglų"
1130
1131 msgid ""
1132 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1133 "\n"
1134 "If you experience any problems please contact\n"
1135 "stephan@reichholf.net\n"
1136 "\n"
1137 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1138 msgstr ""
1139 "Enigma2 Temų parinkėjas v0.5 BETA\n"
1140 "\n"
1141 "Jeigu Jūs bandote ir turite problemų, paršome kreiptis į\n"
1142 "stephan@reichholf.net\n"
1143 "\n"
1144 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1145
1146 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1147 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1148 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1149 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1150 #.       "fast forward". 
1151 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1152 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
1153
1154 msgid "Enter Rewind at speed"
1155 msgstr "Eiti į greitą atsukimą "
1156
1157 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1158 msgstr "Įveskite WLAN tinklo pavadinimą/SSID:"
1159
1160 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1161 msgstr "Įveskite WLAN leidimo frazę/raktą:"
1162
1163 msgid "Enter main menu..."
1164 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
1165
1166 msgid "Enter the service pin"
1167 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
1168
1169 msgid "Error"
1170 msgstr "Klaida"
1171
1172 msgid "Error executing plugin"
1173 msgstr "Klaida paleidžiant priedą"
1174
1175 #, python-format
1176 msgid ""
1177 "Error: %s\n"
1178 "Retry?"
1179 msgstr ""
1180 "Klaida: %s\n"
1181 "Kartoti?"
1182
1183 msgid "Eventview"
1184 msgstr "Įvykių peržiūra"
1185
1186 msgid "Everything is fine"
1187 msgstr "Viskas yra puikiai"
1188
1189 msgid "Execution Progress:"
1190 msgstr "Vykdymo eiga:"
1191
1192 msgid "Execution finished!!"
1193 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
1194
1195 msgid "Exit"
1196 msgstr "Išeiti"
1197
1198 msgid "Exit editor"
1199 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
1200
1201 msgid "Exit the wizard"
1202 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1203
1204 msgid "Exit wizard"
1205 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
1206
1207 msgid "Expert"
1208 msgstr "Išplėstinis"
1209
1210 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1211 msgstr "Išplėstas tinklo nustatymų priedas..."
1212
1213 msgid "Extended Setup..."
1214 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
1215
1216 msgid "Extensions"
1217 msgstr "Ekstra meniu"
1218
1219 msgid "FEC"
1220 msgstr "FEC"
1221
1222 msgid "Factory reset"
1223 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
1224
1225 msgid "Failed"
1226 msgstr "Klaidingas"
1227
1228 msgid "Fast"
1229 msgstr "Greitas"
1230
1231 msgid "Fast DiSEqC"
1232 msgstr "Greitas DiSEqC"
1233
1234 msgid "Fast Forward speeds"
1235 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
1236
1237 msgid "Fast epoch"
1238 msgstr "Greita epocha"
1239
1240 msgid "Favourites"
1241 msgstr "Geriausi"
1242
1243 msgid "Filesystem Check..."
1244 msgstr "Failų sistemos tikrinimas..."
1245
1246 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1247 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
1248
1249 msgid "Finetune"
1250 msgstr "Tiksliau"
1251
1252 msgid "Finished"
1253 msgstr "Baigtas"
1254
1255 msgid "Finished configuring your network"
1256 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
1257
1258 msgid "Finished restarting your network"
1259 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
1260
1261 msgid "Finnish"
1262 msgstr "Suomių"
1263
1264 msgid ""
1265 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1266 msgstr "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
1267
1268 msgid "Fix USB stick"
1269 msgstr "Taisyti USB"
1270
1271 msgid "Flash"
1272 msgstr "Vidinė atmintis"
1273
1274 msgid "Flashing failed"
1275 msgstr "Diegimas klaidingas"
1276
1277 msgid "Font size"
1278 msgstr "Šrifto dydis"
1279
1280 msgid "Format"
1281 msgstr "Formatas"
1282
1283 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1284 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
1285
1286 msgid "French"
1287 msgstr "Prancūzų"
1288
1289 msgid "Frequency"
1290 msgstr "Dažnis"
1291
1292 msgid "Frequency bands"
1293 msgstr "Dažnio juostos"
1294
1295 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1296 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
1297
1298 msgid "Frequency steps"
1299 msgstr "Dažnio žingsniai"
1300
1301 msgid "Fri"
1302 msgstr "Pen"
1303
1304 msgid "Friday"
1305 msgstr "Penktadienis"
1306
1307 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1308 msgstr "Fritz!Box FON IP adresas"
1309
1310 #, python-format
1311 msgid "Frontprocessor version: %d"
1312 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
1313
1314 msgid "Fsck failed"
1315 msgstr "Fsck klaidingas"
1316
1317 msgid "Function not yet implemented"
1318 msgstr "Funkcija neįvykdyta"
1319
1320 msgid ""
1321 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1322 "Do you want to Restart the GUI now?"
1323 msgstr ""
1324 "Reikia paleisti iš naujo Enigma2 ,kad patvirtinti naują temą\n"
1325 "Jūs norite paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
1326
1327 msgid "Gateway"
1328 msgstr "Šliuzas"
1329
1330 msgid "Genre:"
1331 msgstr "Žanras:"
1332
1333 msgid "German"
1334 msgstr "Vokiečių"
1335
1336 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1337 msgstr "Gaunama informacija apie priedus. Prašome palaukti..."
1338
1339 msgid "Goto 0"
1340 msgstr "Eiti į 0"
1341
1342 msgid "Goto position"
1343 msgstr "Eiti į poziciją"
1344
1345 msgid "Graphical Multi EPG"
1346 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
1347
1348 msgid "Greek"
1349 msgstr "Graikų"
1350
1351 msgid "Guard Interval"
1352 msgstr "Apsaugos intervalas"
1353
1354 msgid "Guard interval mode"
1355 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
1356
1357 msgid "Harddisk"
1358 msgstr "Kietas diskas"
1359
1360 msgid "Harddisk setup"
1361 msgstr "Kieto disko nustatymas"
1362
1363 msgid "Harddisk standby after"
1364 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
1365
1366 msgid "Hidden network SSID"
1367 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
1368
1369 msgid "Hierarchy Information"
1370 msgstr "Hierarchijos informacija"
1371
1372 msgid "Hierarchy mode"
1373 msgstr "Hierarchijos režimas"
1374
1375 msgid "How many minutes do you want to record?"
1376 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
1377
1378 msgid "Hungarian"
1379 msgstr "Vengrų"
1380
1381 msgid "IP Address"
1382 msgstr "IP adresas"
1383
1384 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1385 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
1386
1387 msgid "ISO path"
1388 msgstr "ISO kelias"
1389
1390 msgid "Icelandic"
1391 msgstr "Islandų"
1392
1393 msgid "If you can see this page, please press OK."
1394 msgstr "Jei jūs galite pamatyti šį puslapį, prašom ispausti OK."
1395
1396 msgid ""
1397 "If you see this, something is wrong with\n"
1398 "your scart connection. Press OK to return."
1399 msgstr ""
1400 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
1401 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
1402
1403 msgid ""
1404 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1405 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1406 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1407 "possible.\n"
1408 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1409 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1410 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1411 "step.\n"
1412 "If you are happy with the result, press OK."
1413 msgstr ""
1414 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
1415 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
1416 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
1417 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
1418 "įmanoma.\n"
1419 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
1420 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
1421 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
1422 "žingsnyje.\n"
1423 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
1424
1425 msgid "Image flash utility"
1426 msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
1427
1428 msgid "Image-Upgrade"
1429 msgstr "Atvaizdo atnaujinimas"
1430
1431 msgid "In Progress"
1432 msgstr "Vykdymas"
1433
1434 msgid ""
1435 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1436 msgstr ""
1437 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
1438 "kanalą!\n"
1439
1440 msgid "Increased voltage"
1441 msgstr "Padidinta įtampa"
1442
1443 msgid "Index"
1444 msgstr "Indeksas"
1445
1446 msgid "InfoBar"
1447 msgstr "Infojuosta"
1448
1449 msgid "Infobar timeout"
1450 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
1451
1452 msgid "Information"
1453 msgstr "Informacija"
1454
1455 msgid "Init"
1456 msgstr "Inicializacija"
1457
1458 msgid "Initialization..."
1459 msgstr "Inicializacija..."
1460
1461 msgid "Initialize"
1462 msgstr "Inicializuoti"
1463
1464 msgid "Initializing Harddisk..."
1465 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
1466
1467 msgid "Input"
1468 msgstr "Įėjimas"
1469
1470 msgid "Installing"
1471 msgstr "Įdiegiama"
1472
1473 msgid "Installing Software..."
1474 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
1475
1476 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1477 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
1478
1479 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1480 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
1481
1482 msgid "Installing package content... Please wait..."
1483 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
1484
1485 msgid "Instant Record..."
1486 msgstr "Greitas įrašas..."
1487
1488 msgid "Integrated Ethernet"
1489 msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
1490
1491 msgid "Integrated Wireless"
1492 msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
1493
1494 msgid "Intermediate"
1495 msgstr "Normalus"
1496
1497 msgid "Internal Flash"
1498 msgstr "Vidinė atmintinė"
1499
1500 msgid "Invalid Location"
1501 msgstr "Neteisinga vieta"
1502
1503 #, python-format
1504 msgid "Invalid directory selected: %s"
1505 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
1506
1507 msgid "Inversion"
1508 msgstr "Pervertimas"
1509
1510 msgid "Invert display"
1511 msgstr "Monitoriaus pervertimas"
1512
1513 msgid "Italian"
1514 msgstr "Italų"
1515
1516 msgid "Job View"
1517 msgstr "Darbo vaizdas"
1518
1519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1520 msgid "Just Scale"
1521 msgstr "Tik skalė"
1522
1523 msgid "Keyboard Map"
1524 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
1525
1526 msgid "Keyboard Setup"
1527 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
1528
1529 msgid "Keymap"
1530 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
1531
1532 msgid "LAN Adapter"
1533 msgstr "Tinklo adapteris"
1534
1535 msgid "LNB"
1536 msgstr "LNB konverteris"
1537
1538 msgid "LOF"
1539 msgstr "LOF"
1540
1541 msgid "LOF/H"
1542 msgstr "LOF/H"
1543
1544 msgid "LOF/L"
1545 msgstr "LOF/L"
1546
1547 msgid "Language selection"
1548 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
1549
1550 msgid "Language..."
1551 msgstr "Kalba..."
1552
1553 msgid "Last speed"
1554 msgstr "Paskutinis greitis"
1555
1556 msgid "Latitude"
1557 msgstr "Platuma"
1558
1559 msgid "Leave DVD Player?"
1560 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
1561
1562 msgid "Left"
1563 msgstr "Kairė"
1564
1565 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1566 msgid "Letterbox"
1567 msgstr "Letterbox"
1568
1569 msgid "Limit east"
1570 msgstr "Rytų riba"
1571
1572 msgid "Limit west"
1573 msgstr "Vakarų riba"
1574
1575 msgid "Limits off"
1576 msgstr "Ribos išjungtos"
1577
1578 msgid "Limits on"
1579 msgstr "Ribos įjungtos"
1580
1581 msgid "Link:"
1582 msgstr "Sąsaja:"
1583
1584 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1585 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
1586
1587 msgid "List of Storage Devices"
1588 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
1589
1590 msgid "Lithuanian"
1591 msgstr "Lietuvių"
1592
1593 msgid "Load"
1594 msgstr "Užkraunama"
1595
1596 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1597 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
1598
1599 msgid "Local Network"
1600 msgstr "Vietinis tinklas"
1601
1602 msgid "Location"
1603 msgstr "Vieta"
1604
1605 msgid "Lock:"
1606 msgstr "Lock:"
1607
1608 msgid "Long Keypress"
1609 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
1610
1611 msgid "Longitude"
1612 msgstr "Ilguma"
1613
1614 msgid "MMC Card"
1615 msgstr "MMC kortelė"
1616
1617 msgid "MORE"
1618 msgstr "DAUGIAU"
1619
1620 msgid "Main menu"
1621 msgstr "Pagrindinis meniu"
1622
1623 msgid "Mainmenu"
1624 msgstr "Pagrindinis meniu"
1625
1626 msgid "Make this mark an 'in' point"
1627 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
1628
1629 msgid "Make this mark an 'out' point"
1630 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
1631
1632 msgid "Make this mark just a mark"
1633 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
1634
1635 msgid "Manual Scan"
1636 msgstr "Rankinė paieška"
1637
1638 msgid "Manual transponder"
1639 msgstr "Rankinis transponderis"
1640
1641 msgid "Margin after record"
1642 msgstr "Sujungti po įrašymo"
1643
1644 msgid "Margin before record (minutes)"
1645 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
1646
1647 msgid "Media player"
1648 msgstr "Media grotuvas"
1649
1650 msgid "MediaPlayer"
1651 msgstr "Media grotuvas"
1652
1653 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1654 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
1655
1656 msgid "Medium is not empty!"
1657 msgstr "Ne tuščias!"
1658
1659 msgid "Menu"
1660 msgstr "Meniu"
1661
1662 msgid "Message"
1663 msgstr "Pranešimas"
1664
1665 msgid "Mkfs failed"
1666 msgstr "Mkfs nepavyko"
1667
1668 msgid "Mode"
1669 msgstr "Pasirinkimas"
1670
1671 msgid "Model: "
1672 msgstr "Modelis:"
1673
1674 msgid "Modulation"
1675 msgstr "Paaukštėjimas"
1676
1677 msgid "Modulator"
1678 msgstr "Moduliatorius"
1679
1680 msgid "Mon"
1681 msgstr "Pir"
1682
1683 msgid "Mon-Fri"
1684 msgstr "Pir-Pen"
1685
1686 msgid "Monday"
1687 msgstr "Pirmadienis"
1688
1689 msgid "Mount failed"
1690 msgstr "Pajungimo klaida"
1691
1692 msgid "Move Picture in Picture"
1693 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
1694
1695 msgid "Move east"
1696 msgstr "Sukti į rytus"
1697
1698 msgid "Move west"
1699 msgstr "Sukti į vakarus"
1700
1701 msgid "Movielist menu"
1702 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
1703
1704 msgid "Multi EPG"
1705 msgstr "Kanalų EPG"
1706
1707 msgid "Multiple service support"
1708 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
1709
1710 msgid "Multisat"
1711 msgstr "Daug palydovų"
1712
1713 msgid "Mute"
1714 msgstr "Be garso"
1715
1716 msgid "N/A"
1717 msgstr "N/A"
1718
1719 msgid "NEXT"
1720 msgstr "KITAS"
1721
1722 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1723 msgstr ""
1724 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
1725 "naujo!"
1726
1727 msgid "NOW"
1728 msgstr "DABAR"
1729
1730 msgid "NTSC"
1731 msgstr "NTSC"
1732
1733 msgid "Name"
1734 msgstr "Pavadinimas"
1735
1736 msgid "Nameserver"
1737 msgstr "Serverio pavadinimas"
1738
1739 #, python-format
1740 msgid "Nameserver %d"
1741 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
1742
1743 msgid "Nameserver Setup"
1744 msgstr "Serverio nustatymas"
1745
1746 msgid "Nameserver settings"
1747 msgstr "Serverio pavadinimas"
1748
1749 msgid "Netmask"
1750 msgstr "Potinklio kaukė"
1751
1752 msgid "Network Configuration..."
1753 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
1754
1755 msgid "Network Mount"
1756 msgstr "Pajungti tinklą"
1757
1758 msgid "Network SSID"
1759 msgstr "Tinklo SSID"
1760
1761 msgid "Network Setup"
1762 msgstr "Tinklo nustatymas"
1763
1764 msgid "Network scan"
1765 msgstr "Tinklo paieška"
1766
1767 msgid "Network setup"
1768 msgstr "Tinklo nustatymas"
1769
1770 msgid "Network test"
1771 msgstr "Tinklo testavimas"
1772
1773 msgid "Network test..."
1774 msgstr "Tinklo testavimas..."
1775
1776 msgid "Network..."
1777 msgstr "Tinklas..."
1778
1779 msgid "Network:"
1780 msgstr "Tinklas:"
1781
1782 msgid "NetworkWizard"
1783 msgstr "Tinklo vedlys"
1784
1785 msgid "New"
1786 msgstr "Naujas"
1787
1788 msgid "New pin"
1789 msgstr "Naujas pin kodas"
1790
1791 msgid "New version:"
1792 msgstr "Nauja versija:"
1793
1794 msgid "Next"
1795 msgstr "Kitas"
1796
1797 msgid "No"
1798 msgstr "Ne"
1799
1800 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1801 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
1802
1803 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1804 msgstr "Nėra 50 Hz,gaila. :("
1805
1806 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1807 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
1808
1809 msgid "No Networks found"
1810 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
1811
1812 msgid "No backup needed"
1813 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
1814
1815 msgid ""
1816 "No data on transponder!\n"
1817 "(Timeout reading PAT)"
1818 msgstr ""
1819 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
1820 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
1821
1822 msgid "No details for this image file"
1823 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
1824
1825 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1826 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
1827
1828 msgid "No free tuner!"
1829 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
1830
1831 msgid ""
1832 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1833 msgstr ""
1834 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
1835 "kartą."
1836
1837 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1838 msgstr ""
1839 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
1840
1841 msgid "No positioner capable frontend found."
1842 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
1843
1844 msgid "No satellite frontend found!!"
1845 msgstr "Nerastas palydovas!!"
1846
1847 msgid "No tags are set on these movies."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1851 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
1852
1853 msgid ""
1854 "No tuner is enabled!\n"
1855 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1856 msgstr ""
1857 "Imtuvas neįjungtas!\n"
1858 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
1859
1860 msgid "No useable USB stick found"
1861 msgstr "Joks tinkamas USB raktelis nesurastas"
1862
1863 msgid ""
1864 "No valid service PIN found!\n"
1865 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1866 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1867 msgstr ""
1868 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
1869 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
1870 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1871 "nebus įjungta!"
1872
1873 msgid ""
1874 "No valid setup PIN found!\n"
1875 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1876 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1877 msgstr ""
1878 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
1879 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
1880 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
1881 "nebus įjungta!"
1882
1883 msgid ""
1884 "No working local network adapter found.\n"
1885 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
1886 "configured correctly."
1887 msgstr ""
1888 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
1889 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
1890 "sukonfigūruotas teisingai."
1891
1892 msgid ""
1893 "No working wireless network adapter found.\n"
1894 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
1895 "network is configured correctly."
1896 msgstr ""
1897 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
1898 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
1899 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
1900
1901 msgid ""
1902 "No working wireless network interface found.\n"
1903 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1904 "your local network interface."
1905 msgstr ""
1906 "Joks veikiantis belaidžio tinklo interfeisas nerastas.\n"
1907 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
1908 "jūsų vietinio tinklo interfeisą."
1909
1910 msgid "No, but restart from begin"
1911 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
1912
1913 msgid "No, do nothing."
1914 msgstr "Ne, nereikia"
1915
1916 msgid "No, just start my dreambox"
1917 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
1918
1919 msgid "No, scan later manually"
1920 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
1921
1922 msgid "None"
1923 msgstr "Joks"
1924
1925 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1926 msgid "Nonlinear"
1927 msgstr "Nelinijinis"
1928
1929 msgid "North"
1930 msgstr "Šiaurė"
1931
1932 msgid "Norwegian"
1933 msgstr "Norvegų"
1934
1935 #, python-format
1936 msgid ""
1937 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1938 "required, %d MB available)"
1939 msgstr ""
1940 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
1941 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
1942
1943 msgid ""
1944 "Nothing to scan!\n"
1945 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1946 msgstr ""
1947 "Nėra ko ieškoti!\n"
1948 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
1949
1950 msgid "Now Playing"
1951 msgstr "Dabar grojama"
1952
1953 msgid ""
1954 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1955 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1956 "back in."
1957 msgstr ""
1958 "Dabar prašome įdėti USB raktelį (minimalus dydis yra 64 MB), kad "
1959 "suformatuoti ir naudoti kaip.NFI atvaizdo diegėją. Spauskite OK  po to, kai "
1960 "jūs įdėjote raktelį."
1961
1962 msgid ""
1963 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1964 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1965 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1966 msgstr ""
1967 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
1968 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
1969 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
1970
1971 msgid "OK"
1972 msgstr "Gerai"
1973
1974 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1975 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
1976
1977 msgid "OSD Settings"
1978 msgstr "OSD nustatymai"
1979
1980 msgid "OSD visibility"
1981 msgstr "OSD matomumas"
1982
1983 msgid "Off"
1984 msgstr "Išjungta"
1985
1986 msgid "On"
1987 msgstr "Įjungta"
1988
1989 msgid "One"
1990 msgstr "Vienas"
1991
1992 msgid "Online-Upgrade"
1993 msgstr "Tiesioginis atnaujinimas"
1994
1995 msgid "Only Free scan"
1996 msgstr "Tik nekoduotus"
1997
1998 msgid "Orbital Position"
1999 msgstr "Pozicija orbitoje"
2000
2001 msgid "PAL"
2002 msgstr "PAL"
2003
2004 msgid "PIDs"
2005 msgstr "PIDs"
2006
2007 msgid "Package list update"
2008 msgstr "Paketų sąrašo atnaujinimas"
2009
2010 msgid "Packet management"
2011 msgstr "Paketų valdymas"
2012
2013 msgid "Page"
2014 msgstr "Puslapis"
2015
2016 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2017 msgid "Pan&Scan"
2018 msgstr "Pan&Scan"
2019
2020 msgid "Parent Directory"
2021 msgstr "Pagrindinė direktorija"
2022
2023 msgid "Parental control"
2024 msgstr "Tėvų kontrolė"
2025
2026 msgid "Parental control services Editor"
2027 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
2028
2029 msgid "Parental control setup"
2030 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
2031
2032 msgid "Parental control type"
2033 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
2034
2035 msgid "Partitioning USB stick..."
2036 msgstr "Padalijamas USB raktelis..."
2037
2038 msgid "Pause movie at end"
2039 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
2040
2041 msgid "PiPSetup"
2042 msgstr "PiP nustatymas"
2043
2044 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2045 msgid "Pillarbox"
2046 msgstr "Pillarbox"
2047
2048 msgid "Pilot"
2049 msgstr "Pilot"
2050
2051 msgid "Pin code needed"
2052 msgstr "Reikalingas pin kodas"
2053
2054 msgid "Play"
2055 msgstr "Leisti"
2056
2057 msgid "Play Audio-CD..."
2058 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
2059
2060 msgid "Play recorded movies..."
2061 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
2062
2063 msgid "Please Reboot"
2064 msgstr "Prašome perjungti"
2065
2066 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2067 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
2068
2069 msgid "Please change recording endtime"
2070 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
2071
2072 msgid "Please check your network settings!"
2073 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
2074
2075 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2076 msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
2077
2078 msgid "Please choose an extension..."
2079 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
2080
2081 msgid "Please choose he package..."
2082 msgstr "Prašom išsirinkti, paketą..."
2083
2084 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2085 msgstr ""
2086 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
2087
2088 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2089 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
2090
2091 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2092 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
2093
2094 msgid "Please enter a name for the new marker"
2095 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
2096
2097 msgid "Please enter a new filename"
2098 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
2099
2100 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2101 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
2102
2103 msgid "Please enter name of the new directory"
2104 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
2105
2106 msgid "Please enter the correct pin code"
2107 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
2108
2109 msgid "Please enter the old pin code"
2110 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
2111
2112 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2113 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
2114
2115 msgid ""
2116 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2117 "therefore the default directory is being used instead."
2118 msgstr ""
2119 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
2120 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
2121
2122 msgid "Please press OK to continue."
2123 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
2124
2125 msgid "Please press OK!"
2126 msgstr "Prašome spausti OK!"
2127
2128 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2129 msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
2130
2131 msgid "Please select a playlist to delete..."
2132 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
2133
2134 msgid "Please select a playlist..."
2135 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
2136
2137 msgid "Please select a subservice to record..."
2138 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
2139
2140 msgid "Please select a subservice..."
2141 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
2142
2143 msgid "Please select tag to filter..."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Please select target directory or medium"
2147 msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
2148
2149 msgid "Please select the movie path..."
2150 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
2151
2152 msgid "Please set up tuner B"
2153 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
2154
2155 msgid "Please set up tuner C"
2156 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
2157
2158 msgid "Please set up tuner D"
2159 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
2160
2161 msgid ""
2162 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2163 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2164 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2165 msgstr ""
2166 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
2167 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
2168 "Spauskite OK  norint grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
2169
2170 msgid ""
2171 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2172 "the OK button."
2173 msgstr ""
2174 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
2175 "to spauskite OK mygtuką."
2176
2177 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2178 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
2179
2180 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2181 msgstr "Prašome laukti md5 parašo patikrinimo..."
2182
2183 msgid "Please wait while we configure your network..."
2184 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
2185
2186 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2187 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
2188
2189 msgid "Please wait..."
2190 msgstr "Prašome laukti..."
2191
2192 msgid "Please wait... Loading list..."
2193 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
2194
2195 msgid "Plugin browser"
2196 msgstr "Priedų naršyklė"
2197
2198 msgid "Plugins"
2199 msgstr "Priedai"
2200
2201 msgid "Polarity"
2202 msgstr "Poliariškumas"
2203
2204 msgid "Polarization"
2205 msgstr "Poliarizacija"
2206
2207 msgid "Polish"
2208 msgstr "Lenkų"
2209
2210 msgid "Port A"
2211 msgstr "Jungtis A"
2212
2213 msgid "Port B"
2214 msgstr "Jungtis B"
2215
2216 msgid "Port C"
2217 msgstr "Jungtis C"
2218
2219 msgid "Port D"
2220 msgstr "Jungtis D"
2221
2222 msgid "Portuguese"
2223 msgstr "Portugalų"
2224
2225 msgid "Positioner"
2226 msgstr "Pozicionierius"
2227
2228 msgid "Positioner fine movement"
2229 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
2230
2231 msgid "Positioner movement"
2232 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
2233
2234 msgid "Positioner setup"
2235 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
2236
2237 msgid "Positioner storage"
2238 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
2239
2240 msgid "Power threshold in mA"
2241 msgstr "Įtampos galia mA"
2242
2243 msgid "Predefined transponder"
2244 msgstr "Nustatytas transponderis"
2245
2246 msgid "Preparing... Please wait"
2247 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
2248
2249 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2250 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
2251
2252 msgid "Press OK to activate the settings."
2253 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
2254
2255 msgid "Press OK to edit the settings."
2256 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
2257
2258 msgid "Press OK to scan"
2259 msgstr "Spauskite OK paieškai."
2260
2261 msgid "Press OK to start the scan"
2262 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
2263
2264 msgid "Prev"
2265 msgstr "Buvęs"
2266
2267 msgid "Preview menu"
2268 msgstr "Peržiūros meniu"
2269
2270 msgid "Primary DNS"
2271 msgstr "Pirminis DNS"
2272
2273 msgid "Properties of current title"
2274 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
2275
2276 msgid "Protect services"
2277 msgstr "Apsaugoti kanalus"
2278
2279 msgid "Protect setup"
2280 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
2281
2282 msgid "Provider"
2283 msgstr "Tiekėjas"
2284
2285 msgid "Provider to scan"
2286 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
2287
2288 msgid "Providers"
2289 msgstr "Tiekėjai"
2290
2291 msgid "Quickzap"
2292 msgstr "Greitas perjungimas"
2293
2294 msgid "RC Menu"
2295 msgstr "Valdymo pulto meniu"
2296
2297 msgid "RF output"
2298 msgstr "RF išėjimas"
2299
2300 msgid "RGB"
2301 msgstr "RGB"
2302
2303 msgid "RSS Feed URI"
2304 msgstr "RSS perdavimo URI"
2305
2306 msgid "Radio"
2307 msgstr "Radijas"
2308
2309 msgid "Ram Disk"
2310 msgstr "Ram Diskas"
2311
2312 msgid "Really close without saving settings?"
2313 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
2314
2315 msgid "Really delete done timers?"
2316 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
2317
2318 msgid "Really delete this timer?"
2319 msgstr "Tikrai pašalinti šį laikmatį?"
2320
2321 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2322 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
2323
2324 msgid "Really reboot now?"
2325 msgstr "Iš tikrųjų perjungti dabar?"
2326
2327 msgid "Really restart now?"
2328 msgstr "Iš tikrųjų paleisti iš naujo dabar?"
2329
2330 msgid "Really shutdown now?"
2331 msgstr "Iš tikrųjų išjungti dabar?"
2332
2333 msgid "Reboot"
2334 msgstr "Perkrauti"
2335
2336 msgid "Reception Settings"
2337 msgstr "Priėmimo nustatymai"
2338
2339 msgid "Record"
2340 msgstr "Įrašyti"
2341
2342 msgid "Recorded files..."
2343 msgstr "Įrašyti failai..."
2344
2345 msgid "Recording"
2346 msgstr "Įrašymas"
2347
2348 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2349 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
2350
2351 msgid "Recordings always have priority"
2352 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
2353
2354 msgid "Reenter new pin"
2355 msgstr "Pakartokite naują pin"
2356
2357 msgid "Refresh Rate"
2358 msgstr "Atnaujinimo norma"
2359
2360 msgid "Refresh rate selection."
2361 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
2362
2363 msgid "Remounting stick partition..."
2364 msgstr "Perjungiamas raktelio padalinimas..."
2365
2366 msgid "Remove Bookmark"
2367 msgstr "Pašalinti žymę"
2368
2369 msgid "Remove Plugins"
2370 msgstr "Pašalinti priedus"
2371
2372 msgid "Remove a mark"
2373 msgstr "Pašalinti žymeklį"
2374
2375 msgid "Remove currently selected title"
2376 msgstr "Pašalinkite dabartinį pasirinktą pavadinimą"
2377
2378 msgid "Remove plugins"
2379 msgstr "Pašalinti priedus"
2380
2381 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2382 msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
2383
2384 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2385 msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
2386
2387 msgid "Remove title"
2388 msgstr "Pašalinti "
2389
2390 #, python-format
2391 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2392 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
2393
2394 msgid "Rename"
2395 msgstr "Pervardinti"
2396
2397 msgid "Repeat"
2398 msgstr "Pakartoti"
2399
2400 msgid "Repeat Type"
2401 msgstr "Pakartojimo būdas"
2402
2403 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2404 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
2405
2406 msgid "Repeats"
2407 msgstr "Pakartojimai"
2408
2409 msgid "Reset"
2410 msgstr "Perjungti"
2411
2412 msgid "Reset and renumerate title names"
2413 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
2414
2415 msgid "Resolution"
2416 msgstr "Rezoliucija"
2417
2418 msgid "Restart"
2419 msgstr "Paleisti iš naujo"
2420
2421 msgid "Restart GUI"
2422 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2"
2423
2424 msgid "Restart GUI now?"
2425 msgstr "Paleisti iš naujo Enigma2 dabar?"
2426
2427 msgid "Restart network"
2428 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
2429
2430 msgid "Restart test"
2431 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
2432
2433 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2434 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
2435
2436 msgid "Restore"
2437 msgstr "Atkurti"
2438
2439 msgid ""
2440 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2441 "settings now."
2442 msgstr ""
2443 "Nustatymų atkūrimas baigtas. Prašome spausti OK, norint aktyvuoti nustatymus "
2444 "dabar."
2445
2446 msgid "Resume from last position"
2447 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
2448
2449 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2450 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2451 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2452 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2453 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2454 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2455 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2456 msgid "Resuming playback"
2457 msgstr "Tęsti leidimą"
2458
2459 msgid "Return to file browser"
2460 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
2461
2462 msgid "Return to movie list"
2463 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
2464
2465 msgid "Return to previous service"
2466 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
2467
2468 msgid "Rewind speeds"
2469 msgstr "Persukimo greitis"
2470
2471 msgid "Right"
2472 msgstr "Dešinys"
2473
2474 msgid "Rolloff"
2475 msgstr "Rolloff"
2476
2477 msgid "Rotor turning speed"
2478 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
2479
2480 msgid "Running"
2481 msgstr "Veikiantis"
2482
2483 msgid "Russian"
2484 msgstr "Rusų"
2485
2486 msgid "S-Video"
2487 msgstr "S-Video"
2488
2489 msgid "SNR"
2490 msgstr "SNR"
2491
2492 msgid "SNR:"
2493 msgstr "SNR:"
2494
2495 msgid "Sat"
2496 msgstr "Šeš"
2497
2498 msgid "Sat / Dish Setup"
2499 msgstr "Palydovų / lėkščių nustatymas"
2500
2501 msgid "Satellite"
2502 msgstr "Palydovas"
2503
2504 msgid "Satellite Equipment Setup"
2505 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
2506
2507 msgid "Satellites"
2508 msgstr "Palydovai"
2509
2510 msgid "Satfinder"
2511 msgstr "Palydovo signalo paieška"
2512
2513 msgid "Sats"
2514 msgstr "Palydovai"
2515
2516 msgid "Saturday"
2517 msgstr "Šeštadienis"
2518
2519 msgid "Save"
2520 msgstr "Saugoti"
2521
2522 msgid "Save Playlist"
2523 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
2524
2525 msgid "Scaling Mode"
2526 msgstr "Skalės režimas"
2527
2528 msgid "Scan "
2529 msgstr "Skanuoti"
2530
2531 msgid "Scan QAM128"
2532 msgstr "Skanuoti QAM128"
2533
2534 msgid "Scan QAM16"
2535 msgstr "Skanuoti QAM16"
2536
2537 msgid "Scan QAM256"
2538 msgstr "Skanuoti QAM256"
2539
2540 msgid "Scan QAM32"
2541 msgstr "Skanuoti QAM32"
2542
2543 msgid "Scan QAM64"
2544 msgstr "Skanuoti QAM64"
2545
2546 msgid "Scan SR6875"
2547 msgstr "Skanuoti SR6875"
2548
2549 msgid "Scan SR6900"
2550 msgstr "Skanuoti SR6900"
2551
2552 msgid "Scan Wireless Networks"
2553 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
2554
2555 msgid "Scan additional SR"
2556 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
2557
2558 msgid "Scan band EU HYPER"
2559 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
2560
2561 msgid "Scan band EU MID"
2562 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
2563
2564 msgid "Scan band EU SUPER"
2565 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
2566
2567 msgid "Scan band EU UHF IV"
2568 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
2569
2570 msgid "Scan band EU UHF V"
2571 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
2572
2573 msgid "Scan band EU VHF I"
2574 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
2575
2576 msgid "Scan band EU VHF III"
2577 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
2578
2579 msgid "Scan band US HIGH"
2580 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
2581
2582 msgid "Scan band US HYPER"
2583 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
2584
2585 msgid "Scan band US LOW"
2586 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
2587
2588 msgid "Scan band US MID"
2589 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
2590
2591 msgid "Scan band US SUPER"
2592 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
2593
2594 msgid ""
2595 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2596 "WLAN USB Stick\n"
2597 msgstr ""
2598 "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Punktams ir junkitės prie jų "
2599 "naudodami USB belaidį įrenginį\n"
2600
2601 msgid ""
2602 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2603 msgstr ""
2604 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
2605 "pozicionieriaus antena"
2606
2607 msgid "Search east"
2608 msgstr "Ieškokite rytų"
2609
2610 msgid "Search west"
2611 msgstr "Ieškokite vakarų"
2612
2613 msgid "Secondary DNS"
2614 msgstr "Antrinis DNS"
2615
2616 msgid "Seek"
2617 msgstr "Ieškoti"
2618
2619 msgid "Select HDD"
2620 msgstr "Pasirinkite kietą diską"
2621
2622 msgid "Select Location"
2623 msgstr "Pasirinkite vietą"
2624
2625 msgid "Select Network Adapter"
2626 msgstr "Pasirinkite tinklo adapterį"
2627
2628 msgid "Select a movie"
2629 msgstr "Pasirinkite filmą"
2630
2631 msgid "Select audio mode"
2632 msgstr "Pasirinkite garsą"
2633
2634 msgid "Select audio track"
2635 msgstr "Pasirinkite garso takelį"
2636
2637 msgid "Select channel to record from"
2638 msgstr "Pasirinkite kanalą įrašymui"
2639
2640 msgid "Select image"
2641 msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
2642
2643 msgid "Select refresh rate"
2644 msgstr "Pasirinkite atnujinimo normą"
2645
2646 msgid "Select video input"
2647 msgstr "Pasirinkite vaizdo įėjimą"
2648
2649 msgid "Select video mode"
2650 msgstr "Pasirinkite vaizdo būdą"
2651
2652 msgid "Selected source image"
2653 msgstr "Išsirinktas šaltinio atvaizdas"
2654
2655 msgid "Send DiSEqC"
2656 msgstr "Siųskite DiSEqC"
2657
2658 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2659 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
2660
2661 msgid "Seperate titles with a main menu"
2662 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
2663
2664 msgid "Sequence repeat"
2665 msgstr "Sekos pakartojimas"
2666
2667 msgid "Service"
2668 msgstr "Apie kanalą"
2669
2670 msgid "Service Scan"
2671 msgstr "Kanalų skanavimas"
2672
2673 msgid "Service Searching"
2674 msgstr "Kanalų paieška"
2675
2676 msgid "Service has been added to the favourites."
2677 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
2678
2679 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2680 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
2681
2682 msgid ""
2683 "Service invalid!\n"
2684 "(Timeout reading PMT)"
2685 msgstr ""
2686 "Kanalo nėra!\n"
2687 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
2688
2689 msgid ""
2690 "Service not found!\n"
2691 "(SID not found in PAT)"
2692 msgstr ""
2693 "Kanalas nerastas!\n"
2694 "(SID nėra  PAT)"
2695
2696 msgid "Service scan"
2697 msgstr "Kanalo skanavimas"
2698
2699 msgid ""
2700 "Service unavailable!\n"
2701 "Check tuner configuration!"
2702 msgstr ""
2703 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
2704 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
2705
2706 msgid "Serviceinfo"
2707 msgstr "Kanalo informacija"
2708
2709 msgid "Services"
2710 msgstr "Kanalai"
2711
2712 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2713 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
2714
2715 msgid "Set as default Interface"
2716 msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
2717
2718 msgid "Set interface as default Interface"
2719 msgstr "Nustatytas interfeisas kaip numatytas interfeisas"
2720
2721 msgid "Set limits"
2722 msgstr "Nustatykite ribas"
2723
2724 msgid "Settings"
2725 msgstr "Nustatymai"
2726
2727 msgid "Setup"
2728 msgstr "Nustatymai"
2729
2730 msgid "Setup Mode"
2731 msgstr "Valdymo būdas"
2732
2733 msgid "Show Info"
2734 msgstr "Rodyti informaciją"
2735
2736 msgid "Show WLAN Status"
2737 msgstr "Rodyti belaidžio tinklo būseną"
2738
2739 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2740 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
2741
2742 msgid "Show infobar on channel change"
2743 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
2744
2745 msgid "Show infobar on event change"
2746 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
2747
2748 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2749 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
2750
2751 msgid "Show positioner movement"
2752 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
2753
2754 msgid "Show services beginning with"
2755 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
2756
2757 msgid "Show the radio player..."
2758 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
2759
2760 msgid "Show the tv player..."
2761 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
2762
2763 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2764 msgstr "Rodyti jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
2765
2766 msgid "Shutdown Dreambox after"
2767 msgstr "Išjungti imtuvą po:  "
2768
2769 msgid "Similar"
2770 msgstr "Kartojama"
2771
2772 msgid "Similar broadcasts:"
2773 msgstr "Kartojamos laidos:"
2774
2775 msgid "Simple"
2776 msgstr "Paprastas"
2777
2778 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2779 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
2780
2781 msgid "Single"
2782 msgstr "Vienintelis"
2783
2784 msgid "Single EPG"
2785 msgstr "Kanalo EPG"
2786
2787 msgid "Single satellite"
2788 msgstr "Vienintelis palydovas"
2789
2790 msgid "Single transponder"
2791 msgstr "Vienintelis transponderis"
2792
2793 msgid "Singlestep (GOP)"
2794 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
2795
2796 msgid "Skin..."
2797 msgstr "Tema..."
2798
2799 msgid "Sleep Timer"
2800 msgstr "Budėjimo laikmatis"
2801
2802 msgid "Sleep timer action:"
2803 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
2804
2805 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2806 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
2807
2808 #, python-format
2809 msgid "Slot %d"
2810 msgstr "Kortelių skaitytuvas %d"
2811
2812 msgid "Slow"
2813 msgstr "Lėtas"
2814
2815 msgid "Slow Motion speeds"
2816 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
2817
2818 msgid "Some plugins are not available:\n"
2819 msgstr "Kai kurių priedų nėra:\n"
2820
2821 msgid "Somewhere else"
2822 msgstr "Dar kur nors"
2823
2824 msgid ""
2825 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2826 "\n"
2827 "Please choose an other one."
2828 msgstr ""
2829 "Atsiprašome, bet nurodytos atsarginės kopijos čia nėra.\n"
2830 "\n"
2831 "Pasirinkite prašome kitą!"
2832
2833 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2834 msgid "Sort A-Z"
2835 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
2836
2837 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2838 msgid "Sort Time"
2839 msgstr "Rūšiuoti laiką"
2840
2841 msgid "Sound"
2842 msgstr "Garsas"
2843
2844 msgid "Soundcarrier"
2845 msgstr "Garso nešančioji"
2846
2847 msgid "South"
2848 msgstr "Pietūs"
2849
2850 msgid "Spanish"
2851 msgstr "Ispanų"
2852
2853 msgid "Standby"
2854 msgstr "Budėti"
2855
2856 msgid "Standby / Restart"
2857 msgstr "Budėti / Perkrauti"
2858
2859 msgid "Start from the beginning"
2860 msgstr "Pradžia nuo pradžios"
2861
2862 msgid "Start recording?"
2863 msgstr "Pradėti įrašymą?"
2864
2865 msgid "Start test"
2866 msgstr "Pradėti testą"
2867
2868 msgid "StartTime"
2869 msgstr "Paleidimo pradžia"
2870
2871 msgid "Starting on"
2872 msgstr "Paleidimas įjungtas"
2873
2874 msgid "Step east"
2875 msgstr "Žingsnis į rytus"
2876
2877 msgid "Step west"
2878 msgstr "Žingsnis į vakarus"
2879
2880 msgid "Stereo"
2881 msgstr "Stereo"
2882
2883 msgid "Stop"
2884 msgstr "Stoti"
2885
2886 msgid "Stop Timeshift?"
2887 msgstr "Sustabdyti laiko perstumimą?"
2888
2889 msgid "Stop current event and disable coming events"
2890 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
2891
2892 msgid "Stop current event but not coming events"
2893 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
2894
2895 msgid "Stop playing this movie?"
2896 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
2897
2898 msgid "Stop test"
2899 msgstr "Stabdyti testavimą"
2900
2901 msgid "Store position"
2902 msgstr "Išsaugoti padėtį"
2903
2904 msgid "Stored position"
2905 msgstr "Išsaugota padėtis"
2906
2907 msgid "Subservice list..."
2908 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
2909
2910 msgid "Subservices"
2911 msgstr "Subkanalai"
2912
2913 msgid "Subtitle selection"
2914 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
2915
2916 msgid "Subtitles"
2917 msgstr "Subtitrai"
2918
2919 msgid "Sun"
2920 msgstr "Sek"
2921
2922 msgid "Sunday"
2923 msgstr "Sekmadienis"
2924
2925 msgid "Swap Services"
2926 msgstr "Keisti kanalus"
2927
2928 msgid "Swedish"
2929 msgstr "Švedų"
2930
2931 msgid "Switch to next subservice"
2932 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
2933
2934 msgid "Switch to previous subservice"
2935 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
2936
2937 msgid "Symbol Rate"
2938 msgstr "Simbolių greitis"
2939
2940 msgid "Symbolrate"
2941 msgstr "Simbolių greitis"
2942
2943 msgid "System"
2944 msgstr "Sistema"
2945
2946 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2947 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2948 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
2949
2950 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
2951 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
2952
2953 msgid "TV System"
2954 msgstr "TV sistema"
2955
2956 msgid "Table of content for collection"
2957 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
2958
2959 msgid "Tag 1"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Tag 2"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Tags"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Terrestrial"
2969 msgstr "Antžeminė"
2970
2971 msgid "Terrestrial provider"
2972 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
2973
2974 msgid "Test mode"
2975 msgstr "Testuoti"
2976
2977 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2978 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2979
2980 msgid "Test-Messagebox?"
2981 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
2982
2983 msgid ""
2984 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2985 "Please press OK to start using your Dreambox."
2986 msgstr ""
2987 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
2988 "naudojimui.\n"
2989 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
2990
2991 msgid ""
2992 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2993 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2994 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2995 "stick!"
2996 msgstr ""
2997 ".NFI atvaizdo diegimo USB raktelis yra paruoštas naudoti. Prašome perkelti ."
2998 "NFI atvaizdo failą iš perdavimo serverio ir išsaugoti jį raktelyje. Tada "
2999 "perkraukite ir laikykite nuspaustą mygtuką 'Žemyn' ant priekinės imtuvo "
3000 "panėlės kad paleisti .NFI diegėją iš raktelio!"
3001
3002 msgid ""
3003 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3004 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3005 "players) instead?"
3006 msgstr ""
3007 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
3008 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
3009 "grotuvuose), vietoj to?"
3010
3011 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3012 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
3013
3014 #, python-format
3015 msgid ""
3016 "The following device was found:\n"
3017 "\n"
3018 "%s\n"
3019 "\n"
3020 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3021 msgstr ""
3022 "Surastas įrenginys:\n"
3023 "\n"
3024 "%s\n"
3025 "\n"
3026 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
3027
3028 msgid ""
3029 "The input port should be configured now.\n"
3030 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3031 "want to do that now?"
3032 msgstr ""
3033 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
3034 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
3035 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
3036
3037 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3038 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
3039
3040 msgid ""
3041 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3042 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3043 msgstr ""
3044 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
3045 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
3046
3047 msgid ""
3048 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3049 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3050 "risk!"
3051 msgstr ""
3052 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
3053 "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai su "
3054 "rizika!"
3055
3056 msgid ""
3057 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3058 "corrupted!"
3059 msgstr ""
3060 "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas arba "
3061 "sugadintas!"
3062
3063 msgid "The package doesn't contain anything."
3064 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
3065
3066 #, python-format
3067 msgid "The path %s already exists."
3068 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
3069
3070 msgid "The pin code has been changed successfully."
3071 msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
3072
3073 msgid "The pin code you entered is wrong."
3074 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
3075
3076 msgid "The pin codes you entered are different."
3077 msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
3078
3079 msgid "The sleep timer has been activated."
3080 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
3081
3082 msgid "The sleep timer has been disabled."
3083 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
3084
3085 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3086 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
3087
3088 msgid ""
3089 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3090 "Please install it."
3091 msgstr ""
3092 "Belaidžio tinklo priedas neįdiegtas!\n"
3093 "Prašome įdiegti tai."
3094
3095 msgid ""
3096 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3097 msgstr ""
3098 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
3099 "padaryti dabar?"
3100
3101 msgid "The wizard is finished now."
3102 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
3103
3104 msgid "There are no default services lists in your image."
3105 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
3106
3107 msgid "There are no default settings in your image."
3108 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
3109
3110 msgid ""
3111 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3112 "Do you really want to continue?"
3113 msgstr ""
3114 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
3115 "Ar norite tęsti?"
3116
3117 #, python-format
3118 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3119 msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
3120
3121 msgid ""
3122 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3123 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3124 msgstr ""
3125 "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs iš "
3126 "tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
3127
3128 msgid ""
3129 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3130 "flash memory?"
3131 msgstr ""
3132 "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą į "
3133 "vidinę atmintį?"
3134
3135 msgid ""
3136 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3137 "content on the disc."
3138 msgstr ""
3139 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
3140 "visą disko turinį."
3141
3142 #, python-format
3143 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3144 msgstr "Šis Dreambox negali iškoduoti %s vaizdo srautų!"
3145
3146 msgid "This is step number 2."
3147 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
3148
3149 msgid "This is unsupported at the moment."
3150 msgstr "Šiuo metu tai nepalaikoma."
3151
3152 msgid ""
3153 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3154 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3155 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3156 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3157 "the \"Nameserver\" Configuration"
3158 msgstr ""
3159 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
3160 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
3161 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
3162 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
3163 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
3164
3165 msgid ""
3166 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3167 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3168 "- verify that a network cable is attached\n"
3169 "- verify that the cable is not broken"
3170 msgstr ""
3171 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
3172 "adapterio.\n"
3173 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
3174 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
3175 " - patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
3176
3177 msgid ""
3178 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3179 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3180 "- no valid IP Address was found\n"
3181 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3182 msgstr ""
3183 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
3184 "adapteriui. \n"
3185 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
3186 " - joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
3187 " - prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
3188
3189 msgid ""
3190 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3191 "configuration with DHCP.\n"
3192 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3193 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3194 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3195 "dialog.\n"
3196 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3197 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3198 msgstr ""
3199 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
3200 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
3201 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
3202 " - tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
3203 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
3204 "nustatymuose. \n"
3205 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
3206 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
3207 "tinkle."
3208
3209 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3210 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
3211
3212 msgid "Three"
3213 msgstr "Trys"
3214
3215 msgid "Threshold"
3216 msgstr "Heterodinas"
3217
3218 msgid "Thu"
3219 msgstr "Ket"
3220
3221 msgid "Thursday"
3222 msgstr "Ketvirtadienis"
3223
3224 msgid "Time"
3225 msgstr "Laikas"
3226
3227 msgid "Time/Date Input"
3228 msgstr "Laikas / Data"
3229
3230 msgid "Timer"
3231 msgstr "Laikmatis"
3232
3233 msgid "Timer Edit"
3234 msgstr "Redaguoti laikmatį"
3235
3236 msgid "Timer Editor"
3237 msgstr "Laikmačio redaktorius"
3238
3239 msgid "Timer Type"
3240 msgstr "Laikmačio būdas"
3241
3242 msgid "Timer entry"
3243 msgstr "Laikmačio užduotis"
3244
3245 msgid "Timer log"
3246 msgstr "Laikmačio log"
3247
3248 msgid ""
3249 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3250 "Please recheck it!"
3251 msgstr ""
3252 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
3253 " prašome iš naujo tikrinti tai!"
3254
3255 msgid "Timer sanity error"
3256 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
3257
3258 msgid "Timer selection"
3259 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
3260
3261 msgid "Timer status:"
3262 msgstr "Laikmačio būsena:  "
3263
3264 msgid "Timeshift"
3265 msgstr "Laiko perst."
3266
3267 msgid "Timeshift not possible!"
3268 msgstr "Laiko perstumimas negalimas!"
3269
3270 msgid "Timeshift path..."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Timezone"
3274 msgstr "Laiko juosta"
3275
3276 msgid "Title"
3277 msgstr "Antraštė"
3278
3279 msgid "Title properties"
3280 msgstr "Ypatybės"
3281
3282 msgid "Title:"
3283 msgstr "Pavadinimas:"
3284
3285 msgid "Titleset mode"
3286 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
3287
3288 msgid ""
3289 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3290 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3291 msgstr ""
3292 "Jeigu jūs ketinate daryti tai, prašome pašalinti USB raktelį dabar. "
3293 "Spauskite OK, kai išimsite raktelįį."
3294
3295 msgid "Today"
3296 msgstr "Šiandien"
3297
3298 msgid "Tone mode"
3299 msgstr "Tonas"
3300
3301 msgid "Toneburst"
3302 msgstr "Tono signalas"
3303
3304 msgid "Toneburst A/B"
3305 msgstr "Tono signalas A/B"
3306
3307 msgid "Track"
3308 msgstr "Takelis"
3309
3310 msgid "Translation"
3311 msgstr "Vertimas"
3312
3313 msgid "Translation:"
3314 msgstr "Vertimas:"
3315
3316 msgid "Transmission Mode"
3317 msgstr "Perdavimo būdas"
3318
3319 msgid "Transmission mode"
3320 msgstr "Perdavimo būdas"
3321
3322 msgid "Transponder"
3323 msgstr "Transponderis"
3324
3325 msgid "Transponder Type"
3326 msgstr "Transponderio tipas"
3327
3328 msgid "Tries left:"
3329 msgstr "Bandymas kairėn:"
3330
3331 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3332 msgstr ""
3333 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3334
3335 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3336 msgstr ""
3337 "Pabandykite surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
3338
3339 msgid "Tue"
3340 msgstr "Ant"
3341
3342 msgid "Tuesday"
3343 msgstr "Antradienis"
3344
3345 msgid "Tune"
3346 msgstr "Pasirinkti"
3347
3348 msgid "Tune failed!"
3349 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
3350
3351 msgid "Tuner"
3352 msgstr "Imtuvas"
3353
3354 msgid "Tuner "
3355 msgstr "Imtuvas"
3356
3357 msgid "Tuner Slot"
3358 msgstr "Imtuvo skaitytuvas"
3359
3360 msgid "Tuner configuration"
3361 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
3362
3363 msgid "Tuner status"
3364 msgstr "Imtuvo būsena  "
3365
3366 msgid "Turkish"
3367 msgstr "Turkų"
3368
3369 msgid "Two"
3370 msgstr "Du"
3371
3372 msgid "Type of scan"
3373 msgstr "Skanavimo būdas"
3374
3375 msgid "USALS"
3376 msgstr "USALS"
3377
3378 msgid "USB"
3379 msgstr "USB"
3380
3381 msgid "USB Stick"
3382 msgstr "USB raktelis"
3383
3384 msgid "Ukrainian"
3385 msgstr "Ukrainiečių"
3386
3387 msgid ""
3388 "Unable to complete filesystem check.\n"
3389 "Error: "
3390 msgstr ""
3391 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
3392 "Klaida:"
3393
3394 msgid ""
3395 "Unable to initialize harddisk.\n"
3396 "Error: "
3397 msgstr ""
3398 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
3399 "Klaida:"
3400
3401 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3402 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
3403
3404 msgid "Universal LNB"
3405 msgstr "Universali LNB"
3406
3407 msgid "Unmount failed"
3408 msgstr "Atjungimas nepavyko"
3409
3410 msgid "Update"
3411 msgstr "Atnaujinimas"
3412
3413 msgid "Updates your receiver's software"
3414 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai"
3415
3416 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3417 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
3418
3419 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3420 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
3421
3422 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3423 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Ar jūs norite perjungti imtuvą?"
3424
3425 msgid "Upgrading"
3426 msgstr "Atnaujinama"
3427
3428 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3429 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
3430
3431 msgid "Use"
3432 msgstr "Naudoti"
3433
3434 msgid "Use DHCP"
3435 msgstr "Naudoti DHCP"
3436
3437 msgid "Use Interface"
3438 msgstr "Naudoti sąsają"
3439
3440 msgid "Use Power Measurement"
3441 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
3442
3443 msgid "Use a gateway"
3444 msgstr "Naudoti šliuzą"
3445
3446 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3447 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3448 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3449 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3450 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3451 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3452 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3453 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3454 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3455 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3456 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3457 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3458 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3459 msgstr "Panaudokite nelygų vingiavimą greičiais virš"
3460
3461 msgid "Use power measurement"
3462 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
3463
3464 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3465 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
3466
3467 msgid ""
3468 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3469 "\n"
3470 "Please set up tuner A"
3471 msgstr ""
3472 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
3473 "\n"
3474 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
3475
3476 msgid ""
3477 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3478 "press OK."
3479 msgstr ""
3480 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
3481 "to spauskite OK."
3482
3483 msgid "Use usals for this sat"
3484 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui "
3485
3486 msgid "Use wizard to set up basic features"
3487 msgstr "Naudokite vedlį pagrindiniams nustatymams"
3488
3489 msgid "Used service scan type"
3490 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
3491
3492 msgid "User defined"
3493 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
3494
3495 msgid "VCR scart"
3496 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3497
3498 msgid "VMGM (intro trailer)"
3499 msgstr "VMGM (įvadas)"
3500
3501 msgid "Video Fine-Tuning"
3502 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
3503
3504 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3505 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
3506
3507 msgid "Video Output"
3508 msgstr "Vaizdo išėjimas"
3509
3510 msgid "Video Setup"
3511 msgstr "Vaizdo nustatymai"
3512
3513 msgid "Video Wizard"
3514 msgstr "Vaizdo nustatymo vedlys"
3515
3516 msgid ""
3517 "Video input selection\n"
3518 "\n"
3519 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3520 "input port).\n"
3521 "\n"
3522 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3523 msgstr ""
3524 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
3525 "\n"
3526 " Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
3527 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
3528 "\n"
3529 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
3530
3531 msgid "Video mode selection."
3532 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
3533
3534 msgid "View Rass interactive..."
3535 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
3536
3537 msgid "View teletext..."
3538 msgstr "Žiūrėti teletekstą..."
3539
3540 msgid "Virtual KeyBoard"
3541 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
3542
3543 msgid "Voltage mode"
3544 msgstr "Įtampa"
3545
3546 msgid "Volume"
3547 msgstr "Garsumas"
3548
3549 msgid "W"
3550 msgstr "W"
3551
3552 msgid "WEP"
3553 msgstr "WEP"
3554
3555 msgid "WPA"
3556 msgstr "WPA"
3557
3558 msgid "WPA or WPA2"
3559 msgstr "WPA arba WPA2"
3560
3561 msgid "WPA2"
3562 msgstr "WPA2"
3563
3564 msgid "WSS on 4:3"
3565 msgstr "WSS į 4:3"
3566
3567 msgid "Waiting"
3568 msgstr "Laukite"
3569
3570 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3571 msgstr "Laukite kol USB raktelis susitvarkys..."
3572
3573 msgid ""
3574 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3575 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3576 "Please press OK to begin."
3577 msgstr ""
3578 "Mes dabar išbandysime, ar jūsų televizorius gali taip pat rodyti 50hz "
3579 "rezoliuciją. Jei jūsų ekranas eina juodas, laukite 20 sekundžių, ir jis "
3580 "persijungs atgal į 60hz.\n"
3581 "Prašome spausti OK, kad pradėti."
3582
3583 msgid "Wed"
3584 msgstr "Tre"
3585
3586 msgid "Wednesday"
3587 msgstr "Trečiadienis"
3588
3589 msgid "Weekday"
3590 msgstr "Savaitės diena"
3591
3592 msgid ""
3593 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3594 "\n"
3595 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3596 "cut'.\n"
3597 "\n"
3598 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3599 msgstr ""
3600 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
3601 "\n"
3602 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
3603 "iškirpimo pradžią'.\n"
3604 "\n"
3605 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
3606 "ir viskas."
3607
3608 msgid ""
3609 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3610 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3611 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3612 msgstr ""
3613 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
3614 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
3615 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
3616
3617 msgid ""
3618 "Welcome.\n"
3619 "\n"
3620 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3621 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3622 msgstr ""
3623 "Sveiki atvykę.\n"
3624 "\n"
3625 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
3626 "imtuvui.\n"
3627 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
3628
3629 msgid "Welcome..."
3630 msgstr "Sveiki atvykę..."
3631
3632 msgid "West"
3633 msgstr "Vakarai"
3634
3635 msgid "What do you want to scan?"
3636 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
3637
3638 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3639 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
3640
3641 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Wireless"
3645 msgstr "Belaidis "
3646
3647 msgid "Wireless Network"
3648 msgstr "Belaidis tinklas"
3649
3650 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3651 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
3652
3653 msgid "Write failed!"
3654 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
3655
3656 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3657 msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
3658
3659 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3660 msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
3661
3662 msgid "YPbPr"
3663 msgstr "YPbPr"
3664
3665 msgid "Year:"
3666 msgstr "Metai:"
3667
3668 msgid "Yes"
3669 msgstr "Taip"
3670
3671 msgid "Yes, and delete this movie"
3672 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
3673
3674 msgid "Yes, backup my settings!"
3675 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
3676
3677 msgid "Yes, do a manual scan now"
3678 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
3679
3680 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3681 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
3682
3683 msgid "Yes, do another manual scan now"
3684 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
3685
3686 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3687 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
3688
3689 msgid "Yes, restore the settings now"
3690 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
3691
3692 msgid "Yes, returning to movie list"
3693 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
3694
3695 msgid "Yes, view the tutorial"
3696 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
3697
3698 msgid ""
3699 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3700 "want to be installed."
3701 msgstr ""
3702 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
3703 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite  įdiegti."
3704
3705 msgid "You can choose, what you want to install..."
3706 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
3707
3708 msgid "You cannot delete this!"
3709 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
3710
3711 msgid "You chose not to install any default services lists."
3712 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
3713
3714 msgid ""
3715 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3716 "default settings later in the settings menu."
3717 msgstr ""
3718 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
3719 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
3720
3721 msgid ""
3722 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3723 msgstr ""
3724 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
3725 "vedlį."
3726
3727 msgid ""
3728 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3729 "harddisk is not an option for you."
3730 msgstr ""
3731 "Tikriausiai Jūsų imtuve nėra kieto disko. Todėl Jūs negalite pasirinkti "
3732 "išsaugojimo kietame diske."
3733
3734 msgid ""
3735 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3736 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3737 "to the harddisk!\n"
3738 "Please press OK to start the backup now."
3739 msgstr ""
3740 "Jūs pasirinkote CF kortelę atsarginės kopijos išsaugojimui. Kortelė turi "
3741 "būti įdėta į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai ji yra pas "
3742 "Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3743 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3744
3745 msgid ""
3746 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3747 "Please press OK to start the backup now."
3748 msgstr ""
3749 "Jūs pasirinkote USB diską atsarginės kopijos išsaugojimui. USB diskas turi "
3750 "būti įdėtas į tam skirtą vietą. Mes negalime patikrinti ar tikrai jis yra "
3751 "pas Jus. Geriau išsaugoti kietame diske!\n"
3752 "Prašome spausti OK norint išsaugoti."
3753
3754 msgid ""
3755 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3756 "backup now."
3757 msgstr ""
3758 "Jūs pasirinkote išsaugojimą kietame diske. Prašome spausti OK norint "
3759 "išsaugoti."
3760
3761 msgid ""
3762 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3763 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3764 msgstr ""
3765 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB raktelyje. Tada bus "
3766 "perdalintas USB raktelis ir visi duomenys jame bus ištrinti."
3767
3768 #, python-format
3769 msgid "You have to wait %s!"
3770 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
3771
3772 msgid ""
3773 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3774 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3775 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3776 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3777 "your settings."
3778 msgstr ""
3779 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
3780 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
3781 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
3782 "Jūsų nustatymus. "
3783
3784 msgid ""
3785 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3786 "\n"
3787 "Do you want to set the pin now?"
3788 msgstr ""
3789 "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
3790 "\n"
3791 "Norite tai padaryti dabar?"
3792
3793 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3794 msgstr ""
3795 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
3796
3797 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3798 msgstr "Jūsų televizorius dirba su 50 Hz. Gerai!"
3799
3800 msgid ""
3801 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3802 "process."
3803 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą. "
3804
3805 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3806 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
3807
3808 msgid ""
3809 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3810 "try again."
3811 msgstr ""
3812 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
3813 "ir bandyti dar kartą."
3814
3815 msgid ""
3816 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3817 "Press OK to start upgrade."
3818 msgstr ""
3819 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
3820 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
3821
3822 msgid "Your network configuration has been activated."
3823 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
3824
3825 msgid ""
3826 "Your network configuration has been activated.\n"
3827 "A second configured interface has been found.\n"
3828 "\n"
3829 "Do you want to disable the second network interface?"
3830 msgstr ""
3831 "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota.\n"
3832 "Rastas antras sukonfigūruotas interfeisas.\n"
3833 "\n"
3834 "Jūs norite išjungti antrą tinklo interfeisą?"
3835
3836 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3837 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
3838
3839 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3840 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
3841
3842 msgid "[alternative edit]"
3843 msgstr "[kitų redagavimas]"
3844
3845 msgid "[bouquet edit]"
3846 msgstr "[paketo redagavimas]"
3847
3848 msgid "[favourite edit]"
3849 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
3850
3851 msgid "[move mode]"
3852 msgstr "[perkėlimas]"
3853
3854 msgid "abort alternatives edit"
3855 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
3856
3857 msgid "abort bouquet edit"
3858 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
3859
3860 msgid "abort favourites edit"
3861 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
3862
3863 msgid "about to start"
3864 msgstr "apie pradžią"
3865
3866 msgid "activate current configuration"
3867 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
3868
3869 msgid "add a nameserver entry"
3870 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
3871
3872 msgid "add alternatives"
3873 msgstr "pridėti kitus"
3874
3875 msgid "add bookmark"
3876 msgstr "pridėti žymę"
3877
3878 msgid "add bouquet"
3879 msgstr "pridėti paketą"
3880
3881 msgid "add directory to playlist"
3882 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
3883
3884 msgid "add file to playlist"
3885 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
3886
3887 msgid "add files to playlist"
3888 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
3889
3890 msgid "add marker"
3891 msgstr "pridėti žymeklį"
3892
3893 msgid "add recording (enter recording duration)"
3894 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
3895
3896 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3897 msgstr "pridėti įrašymą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
3898
3899 msgid "add recording (indefinitely)"
3900 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
3901
3902 msgid "add recording (stop after current event)"
3903 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
3904
3905 msgid "add service to bouquet"
3906 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
3907
3908 msgid "add service to favourites"
3909 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
3910
3911 msgid "add to parental protection"
3912 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
3913
3914 msgid "advanced"
3915 msgstr "Išplėstas"
3916
3917 msgid "alphabetic sort"
3918 msgstr "pagal abėcėlę"
3919
3920 msgid ""
3921 "are you sure you want to restore\n"
3922 "following backup:\n"
3923 msgstr ""
3924 "Jūs tikrai norite atkurti\n"
3925 "atsarginė kopija:\n"
3926
3927 #, python-format
3928 msgid "audio track (%s) format"
3929 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
3930
3931 #, python-format
3932 msgid "audio track (%s) language"
3933 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
3934
3935 msgid "audio tracks"
3936 msgstr "garso takeliai"
3937
3938 msgid "back"
3939 msgstr "atgal"
3940
3941 msgid "background image"
3942 msgstr "foninis atvaizdas"
3943
3944 msgid "better"
3945 msgstr "geriau"
3946
3947 msgid "blacklist"
3948 msgstr "juodas sąrašas"
3949
3950 #, python-format
3951 msgid "burn audio track (%s)"
3952 msgstr "išdeginkite garso takelį (%s)"
3953
3954 msgid "by Exif"
3955 msgstr "pagal Exif"
3956
3957 msgid "change recording (duration)"
3958 msgstr "pakeisti įrašymą (trukmę)"
3959
3960 msgid "change recording (endtime)"
3961 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
3962
3963 msgid "chapters"
3964 msgstr "skyriai"
3965
3966 msgid "choose destination directory"
3967 msgstr "pasirinkite direktoriją"
3968
3969 msgid "circular left"
3970 msgstr "apskritiminė kairė"
3971
3972 msgid "circular right"
3973 msgstr "apskritiminė dešinė"
3974
3975 msgid "clear playlist"
3976 msgstr "išvalyti grojaraštį"
3977
3978 msgid "color"
3979 msgstr "Spalva"
3980
3981 msgid "complex"
3982 msgstr "sudėtinis"
3983
3984 msgid "config menu"
3985 msgstr "konfigūracijos meniu"
3986
3987 msgid "confirmed"
3988 msgstr "patvirtinta"
3989
3990 msgid "connected"
3991 msgstr "prisijungta"
3992
3993 msgid "continue"
3994 msgstr "Tęsti"
3995
3996 msgid "copy to bouquets"
3997 msgstr "kopijuoti į paketus"
3998
3999 msgid "create directory"
4000 msgstr "kurti direktoriją"
4001
4002 msgid "daily"
4003 msgstr "kasdien"
4004
4005 msgid "day"
4006 msgstr "diena"
4007
4008 msgid "delete cut"
4009 msgstr "trinti iškirpimą"
4010
4011 msgid "delete file"
4012 msgstr "trinti failą"
4013
4014 msgid "delete playlist entry"
4015 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio "
4016
4017 msgid "delete saved playlist"
4018 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
4019
4020 msgid "delete..."
4021 msgstr "trinti..."
4022
4023 msgid "disable"
4024 msgstr "išjungti"
4025
4026 msgid "disable move mode"
4027 msgstr "išjungti perkėlimą"
4028
4029 msgid "disabled"
4030 msgstr "išjungtas"
4031
4032 msgid "disconnected"
4033 msgstr "atsijungta"
4034
4035 msgid "do not change"
4036 msgstr "nieko nekeisti"
4037
4038 msgid "do nothing"
4039 msgstr "nieko nedaryti"
4040
4041 msgid "don't record"
4042 msgstr "nerašyti"
4043
4044 msgid "done!"
4045 msgstr "baigta!"
4046
4047 msgid "edit alternatives"
4048 msgstr "redaguoti kitus"
4049
4050 msgid "empty"
4051 msgstr "tuščias"
4052
4053 msgid "enable"
4054 msgstr "įjungti"
4055
4056 msgid "enable bouquet edit"
4057 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
4058
4059 msgid "enable favourite edit"
4060 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
4061
4062 msgid "enable move mode"
4063 msgstr "įjungti perkėlimą"
4064
4065 msgid "enabled"
4066 msgstr "įjungtas"
4067
4068 msgid "end alternatives edit"
4069 msgstr "baigti kitų redagavimą"
4070
4071 msgid "end bouquet edit"
4072 msgstr "baigti paketo redagavimą"
4073
4074 msgid "end cut here"
4075 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
4076
4077 msgid "end favourites edit"
4078 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
4079
4080 msgid "enigma2 and network"
4081 msgstr "enigma2 ir tinklas"
4082
4083 msgid "equal to"
4084 msgstr "lygus į"
4085
4086 msgid "exceeds dual layer medium!"
4087 msgstr "viršyja dvejus sluoksnius!"
4088
4089 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4090 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
4091
4092 msgid "exit mediaplayer"
4093 msgstr "išjungti media grotuvą"
4094
4095 msgid "exit movielist"
4096 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
4097
4098 msgid "exit nameserver configuration"
4099 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
4100
4101 msgid "exit network adapter configuration"
4102 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
4103
4104 msgid "exit network adapter setup menu"
4105 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4106
4107 msgid "exit network interface list"
4108 msgstr "išeiti iš tinklo interfeiso sąrašo"
4109
4110 msgid "exit networkadapter setup menu"
4111 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
4112
4113 msgid "failed"
4114 msgstr "klaidingas"
4115
4116 msgid "filename"
4117 msgstr "failo pavadinimas"
4118
4119 msgid "fine-tune your display"
4120 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
4121
4122 msgid "font face"
4123 msgstr "šrifto išvaizda"
4124
4125 msgid "forward to the next chapter"
4126 msgstr "persukti į kitą skyrių"
4127
4128 msgid "free"
4129 msgstr "laisvi"
4130
4131 msgid "free diskspace"
4132 msgstr "laisvos vietos diske"
4133
4134 msgid "go to deep standby"
4135 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
4136
4137 msgid "go to standby"
4138 msgstr "eiti į išjungimą"
4139
4140 msgid "headline"
4141 msgstr "antraštė"
4142
4143 msgid "hear radio..."
4144 msgstr "Išgirsti radiją..."
4145
4146 msgid "help..."
4147 msgstr "Pagalba..."
4148
4149 msgid "hidden network"
4150 msgstr "paslėptas tinklas"
4151
4152 msgid "hide extended description"
4153 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
4154
4155 msgid "hide player"
4156 msgstr "slėpti grotuvą"
4157
4158 msgid "highlighted button"
4159 msgstr "pabrėžtas mygtukas"
4160
4161 msgid "horizontal"
4162 msgstr "horizontali"
4163
4164 msgid "hour"
4165 msgstr "valanda"
4166
4167 msgid "hours"
4168 msgstr "valandos"
4169
4170 msgid "immediate shutdown"
4171 msgstr "Išjungimas"
4172
4173 #, python-format
4174 msgid ""
4175 "incoming call!\n"
4176 "%s calls on %s!"
4177 msgstr ""
4178 "įeinantis skambutis!\n"
4179 "%s skambučiai %s!"
4180
4181 msgid "init module"
4182 msgstr "aptikti modulį"
4183
4184 msgid "insert mark here"
4185 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
4186
4187 msgid "jump back to the previous title"
4188 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
4189
4190 msgid "jump forward to the next title"
4191 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
4192
4193 msgid "jump to listbegin"
4194 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
4195
4196 msgid "jump to listend"
4197 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
4198
4199 msgid "jump to next marked position"
4200 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
4201
4202 msgid "jump to previous marked position"
4203 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
4204
4205 msgid "leave movie player..."
4206 msgstr "palikti grotuvą..."
4207
4208 msgid "left"
4209 msgstr "kairys"
4210
4211 msgid "length"
4212 msgstr "ilgis"
4213
4214 msgid "list style compact"
4215 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
4216
4217 msgid "list style compact with description"
4218 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
4219
4220 msgid "list style default"
4221 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
4222
4223 msgid "list style single line"
4224 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
4225
4226 msgid "load playlist"
4227 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
4228
4229 msgid "locked"
4230 msgstr "užrakinta"
4231
4232 msgid "loopthrough to"
4233 msgstr "šiurkštus į"
4234
4235 msgid "manual"
4236 msgstr "rankinis"
4237
4238 msgid "menu"
4239 msgstr "meniu"
4240
4241 msgid "menulist"
4242 msgstr "meniu sąrašas"
4243
4244 msgid "mins"
4245 msgstr "min (ių)"
4246
4247 msgid "minute"
4248 msgstr "minutė"
4249
4250 msgid "minutes"
4251 msgstr "minučių"
4252
4253 msgid "month"
4254 msgstr "mėnuo"
4255
4256 msgid "move PiP to main picture"
4257 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4258
4259 msgid "move down to last entry"
4260 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įėjimo"
4261
4262 msgid "move down to next entry"
4263 msgstr "perkelti žemyn prie kito įėjimo"
4264
4265 msgid "move up to first entry"
4266 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įėjimo"
4267
4268 msgid "move up to previous entry"
4269 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įėjimo"
4270
4271 msgid "movie list"
4272 msgstr "filmų sąrašas"
4273
4274 msgid "multinorm"
4275 msgstr "multinorma"
4276
4277 msgid "never"
4278 msgstr "niekada"
4279
4280 msgid "next channel"
4281 msgstr "Kitas kanalas"
4282
4283 msgid "next channel in history"
4284 msgstr "Kitas kanalas į istoriją"
4285
4286 msgid "no"
4287 msgstr "ne"
4288
4289 msgid "no HDD found"
4290 msgstr "Kietas diskas nerastas"
4291
4292 msgid "no Picture found"
4293 msgstr "Paveikslėlių nerasta"
4294
4295 msgid "no module found"
4296 msgstr "modulis nerastas"
4297
4298 msgid "no standby"
4299 msgstr "ne budėti"
4300
4301 msgid "no timeout"
4302 msgstr "nedaryti pertraukos"
4303
4304 msgid "none"
4305 msgstr "jokio"
4306
4307 msgid "not locked"
4308 msgstr "neužrakintas"
4309
4310 msgid "nothing connected"
4311 msgstr "niekas nepajungta"
4312
4313 msgid "of a DUAL layer medium used."
4314 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
4315
4316 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4317 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
4318
4319 msgid "off"
4320 msgstr "išjungta"
4321
4322 msgid "on"
4323 msgstr "įjungta"
4324
4325 msgid "on READ ONLY medium."
4326 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
4327
4328 msgid "once"
4329 msgstr "vieną kartą"
4330
4331 msgid "open nameserver configuration"
4332 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
4333
4334 msgid "open servicelist"
4335 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą"
4336
4337 msgid "open servicelist(down)"
4338 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
4339
4340 msgid "open servicelist(up)"
4341 msgstr "Atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
4342
4343 msgid "open virtual keyboard input help"
4344 msgstr "atidaryti virtualios klaviatūros įvesties pagalbą"
4345
4346 msgid "pass"
4347 msgstr "perduoti"
4348
4349 msgid "pause"
4350 msgstr "Pauzė"
4351
4352 msgid "play entry"
4353 msgstr "leisti įrašą"
4354
4355 msgid "play from next mark or playlist entry"
4356 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4357
4358 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4359 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
4360
4361 msgid "please press OK when ready"
4362 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
4363
4364 msgid "please wait, loading picture..."
4365 msgstr "Laukite...užkraunamas paveikslėlis"
4366
4367 msgid "previous channel"
4368 msgstr "Buvęs kanalas"
4369
4370 msgid "previous channel in history"
4371 msgstr "Buvęs kanalas į istoriją"
4372
4373 msgid "rebooting..."
4374 msgstr "perleidžiama..."
4375
4376 msgid "record"
4377 msgstr "įrašas"
4378
4379 msgid "recording..."
4380 msgstr "įrašoma..."
4381
4382 msgid "remove a nameserver entry"
4383 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įėjimą"
4384
4385 msgid "remove after this position"
4386 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4387
4388 msgid "remove all alternatives"
4389 msgstr "pašalinti visus kitus"
4390
4391 msgid "remove all new found flags"
4392 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
4393
4394 msgid "remove before this position"
4395 msgstr "pašalinti po šios vietos"
4396
4397 msgid "remove bookmark"
4398 msgstr "pašalinti žymę"
4399
4400 msgid "remove directory"
4401 msgstr "pašalinti direktoriją"
4402
4403 msgid "remove entry"
4404 msgstr "pašalinti"
4405
4406 msgid "remove from parental protection"
4407 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
4408
4409 msgid "remove new found flag"
4410 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
4411
4412 msgid "remove selected satellite"
4413 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
4414
4415 msgid "remove this mark"
4416 msgstr "šalinti šį žymeklį"
4417
4418 msgid "repeat playlist"
4419 msgstr "pakartoti grojaraštį"
4420
4421 msgid "repeated"
4422 msgstr "pakartotinis"
4423
4424 msgid "rewind to the previous chapter"
4425 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
4426
4427 msgid "right"
4428 msgstr "dešinys"
4429
4430 msgid "save last directory on exit"
4431 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
4432
4433 msgid "save playlist"
4434 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
4435
4436 msgid "save playlist on exit"
4437 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
4438
4439 msgid "scan done!"
4440 msgstr "skanavimas baigtas!"
4441
4442 #, python-format
4443 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4444 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
4445
4446 msgid "scan state"
4447 msgstr "paieškos eiga"
4448
4449 msgid "second"
4450 msgstr "sekundė"
4451
4452 msgid "second cable of motorized LNB"
4453 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
4454
4455 msgid "seconds"
4456 msgstr "Sekundžių"
4457
4458 msgid "select"
4459 msgstr "pasirinkti"
4460
4461 msgid "select .NFI flash file"
4462 msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
4463
4464 msgid "select image from server"
4465 msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
4466
4467 msgid "select interface"
4468 msgstr "išsrinkite interfeisą"
4469
4470 msgid "select menu entry"
4471 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
4472
4473 msgid "select movie"
4474 msgstr "pasirinkite filmą"
4475
4476 msgid "select the movie path"
4477 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
4478
4479 msgid "service pin"
4480 msgstr "kanalo PIN"
4481
4482 msgid "setup pin"
4483 msgstr "nustatymų PIN"
4484
4485 msgid "show DVD main menu"
4486 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
4487
4488 msgid "show EPG..."
4489 msgstr "Rodyti EPG..."
4490
4491 msgid "show all"
4492 msgstr "rodyti viską"
4493
4494 msgid "show alternatives"
4495 msgstr "rodyti kitus"
4496
4497 msgid "show event details"
4498 msgstr "rodyti užduočių detales"
4499
4500 msgid "show extended description"
4501 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
4502
4503 msgid "show first selected tag"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "show second selected tag"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "show shutdown menu"
4510 msgstr "išjungimo meniu"
4511
4512 msgid "show single service EPG..."
4513 msgstr "Rodyti vieno kanalo EPG..."
4514
4515 msgid "show tag menu"
4516 msgstr "rodyti etiketės meniu"
4517
4518 msgid "show transponder info"
4519 msgstr "transponderio informacija"
4520
4521 msgid "shuffle playlist"
4522 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
4523
4524 msgid "shutdown"
4525 msgstr "išjungti"
4526
4527 msgid "simple"
4528 msgstr "paprastas"
4529
4530 msgid "skip backward"
4531 msgstr "Praleisti sukimą atgal"
4532
4533 msgid "skip backward (enter time)"
4534 msgstr "Praleisti atgal (įrašykite laiką)"
4535
4536 msgid "skip forward"
4537 msgstr "Praleisti sukimą į priekį"
4538
4539 msgid "skip forward (enter time)"
4540 msgstr "Praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
4541
4542 msgid "sort by date"
4543 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
4544
4545 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4546 msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
4547
4548 msgid "standard"
4549 msgstr "standartinis"
4550
4551 msgid "standby"
4552 msgstr "išjungimas"
4553
4554 msgid "start cut here"
4555 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
4556
4557 msgid "start directory"
4558 msgstr "pradėti direktoriją"
4559
4560 msgid "start timeshift"
4561 msgstr "Pradėti laiko perstumimą"
4562
4563 msgid "stereo"
4564 msgstr "stereo"
4565
4566 msgid "stop PiP"
4567 msgstr "stabdyti PiP"
4568
4569 msgid "stop entry"
4570 msgstr "stabdyti įrašą"
4571
4572 msgid "stop recording"
4573 msgstr "stabdyti įrašymą"
4574
4575 msgid "stop timeshift"
4576 msgstr "išjungti laiko perstumimą"
4577
4578 msgid "swap PiP and main picture"
4579 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
4580
4581 msgid "switch to bookmarks"
4582 msgstr "perjungti į žymes"
4583
4584 msgid "switch to filelist"
4585 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
4586
4587 msgid "switch to playlist"
4588 msgstr "perjungti į grojaraštį"
4589
4590 msgid "switch to the next audio track"
4591 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
4592
4593 msgid "switch to the next subtitle language"
4594 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
4595
4596 msgid "text"
4597 msgstr "tekstas"
4598
4599 msgid "this recording"
4600 msgstr "tai įrašyta"
4601
4602 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4603 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
4604
4605 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4606 msgstr "Iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
4607
4608 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4609 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
4610
4611 msgid "unconfirmed"
4612 msgstr "neparvirtintas"
4613
4614 msgid "unknown service"
4615 msgstr "nežinomas kanalas"
4616
4617 msgid "until restart"
4618 msgstr "iki pradžios iš naujo"
4619
4620 msgid "user defined"
4621 msgstr "Vartotojo pasirinkta"
4622
4623 msgid "vertical"
4624 msgstr "vertikali"
4625
4626 msgid "view extensions..."
4627 msgstr "Žiūrėti papildymus"
4628
4629 msgid "view recordings..."
4630 msgstr "Žiūrėti įrašus..."
4631
4632 msgid "wait for ci..."
4633 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
4634
4635 msgid "wait for mmi..."
4636 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
4637
4638 msgid "waiting"
4639 msgstr "laukimas"
4640
4641 msgid "weekly"
4642 msgstr "kas savaitę"
4643
4644 msgid "whitelist"
4645 msgstr "baltas sąrašas"
4646
4647 msgid "year"
4648 msgstr "metai"
4649
4650 msgid "yes"
4651 msgstr "taip"
4652
4653 msgid "yes (keep feeds)"
4654 msgstr "taip (saugoti feeds)"
4655
4656 msgid ""
4657 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4658 "assistance before rebooting your dreambox."
4659 msgstr ""
4660 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
4661 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
4662
4663 msgid "zap"
4664 msgstr "Jungti"
4665
4666 msgid "zapped"
4667 msgstr "įjungta"
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "\n"
4671 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4672 #~ msgstr ""
4673 #~ "\n"
4674 #~ "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
4675
4676 #~ msgid "\"?"
4677 #~ msgstr "\"?"
4678
4679 #~ msgid "Abort"
4680 #~ msgstr "Nutraukti"
4681
4682 #~ msgid "Add title..."
4683 #~ msgstr "Pridėkite pavadinimą..."
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Adress"
4687 #~ msgstr "IP adresas"
4688
4689 #~ msgid "All..."
4690 #~ msgstr "Visi..."
4691
4692 #~ msgid "Allow zapping via webif"
4693 #~ msgstr "Leisti jungti per webif"
4694
4695 #~ msgid "An error has occured. (%s)"
4696 #~ msgstr "Įvyko klaida. (%s)"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "Are you sure you want to enable WLAN support?\n"
4700 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox and press OK.\n"
4701 #~ "\n"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Jūs norite įjungti belaidžio tinklo palaikymą?\n"
4704 #~ "Pajunkite savo USB belaidžio tinklo įrenginį prie imtuvo ir spauskite "
4705 #~ "OK.\n"
4706 #~ "\n"
4707
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "Are you sure you want to enable your local network?\n"
4710 #~ "\n"
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite įjungti savo vietinį tinklą? \n"
4713 #~ "\n"
4714
4715 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
4716 #~ msgstr "Automatinė SSID paieška"
4717
4718 #~ msgid "Autowrite timer"
4719 #~ msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
4720
4721 #~ msgid "Burn"
4722 #~ msgstr "Išdeginti"
4723
4724 #~ msgid "Burn To DVD..."
4725 #~ msgstr "Išdeginti į DVD..."
4726
4727 #~ msgid "Choose Location"
4728 #~ msgstr "Išsirinkite vietą"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Configuration for the Webinterface"
4732 #~ msgstr "Konfigūravimo būdas"
4733
4734 #~ msgid "Configure your internal LAN"
4735 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą"
4736
4737 #~ msgid "Configure your internal LAN again"
4738 #~ msgstr "Konfigūruokite savo vidinį tinklą dar kartą"
4739
4740 #~ msgid "Configure your wireless LAN"
4741 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą"
4742
4743 #~ msgid "Configure your wireless LAN again"
4744 #~ msgstr "Konfigūruokite savo belaidį tinklą dar kartą"
4745
4746 #~ msgid "Confirm"
4747 #~ msgstr "Patvirtinti"
4748
4749 #~ msgid "Connect to the Internet with a USB Wlan Stick"
4750 #~ msgstr "Junkitės prie interneto su USB belaidžio tinklo įrenginiu"
4751
4752 #~ msgid "Connect to the Internet with your local LAN"
4753 #~ msgstr "Prisijunkite prie interneto su vietiniu tinklu"
4754
4755 #~ msgid "DVD ENTER key"
4756 #~ msgstr "DVD SURINKTI raktą"
4757
4758 #~ msgid "DVD down key"
4759 #~ msgstr "DVD žemyn raktas"
4760
4761 #~ msgid "DVD left key"
4762 #~ msgstr "DVD kairėn raktas"
4763
4764 #~ msgid "DVD right key"
4765 #~ msgstr "DVD dešinėn raktas"
4766
4767 #~ msgid "DVD up key"
4768 #~ msgstr "DVD aukštyn raktas"
4769
4770 #~ msgid "Default-Wizard"
4771 #~ msgstr "Numatytas vedlys"
4772
4773 #~ msgid "Device Setup..."
4774 #~ msgstr "Įrenginių nustatymas..."
4775
4776 #~ msgid "Discontinuous playback at speeds above"
4777 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas prie didelių greičių"
4778
4779 #~ msgid "Discontinuous playback frame repeat count"
4780 #~ msgstr "Trukinėjantis atkūrimas pasikartojančia struktūra"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4784 #~ "the plugin \""
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Jūs tikrai norite PAŠALINTI\n"
4787 #~ "priedą \""
4788
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Do you really want to download\n"
4791 #~ "the plugin \""
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Jūs tikrai norite parsisiųsti\n"
4794 #~ "priedą \""
4795
4796 #~ msgid "Do you really want to exit?"
4797 #~ msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
4798
4799 #~ msgid "Edit current title"
4800 #~ msgstr "Suredaguokite dabartinį pavadinimą"
4801
4802 #~ msgid "Edit title..."
4803 #~ msgstr "Suredaguokite pavadinimą..."
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Enable /hdd"
4807 #~ msgstr "Įjungta"
4808
4809 #~ msgid "Enable LAN"
4810 #~ msgstr "Įjungti tinklą"
4811
4812 #~ msgid "Enable WLAN"
4813 #~ msgstr "Įjungti belaidį tinklą"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "Enable the local network of your Dreambox.\n"
4817 #~ "\n"
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Įjunkite vietinį tinklą savo imtuve.\n"
4820 #~ "\n"
4821
4822 #~ msgid "End"
4823 #~ msgstr "Pabaiga"
4824
4825 #~ msgid "Exit wizard and configure later manually"
4826 #~ msgstr "Išjunkite nustatymų vedlį ir konfigūruokite vėliau rankiniu būdu "
4827
4828 #~ msgid "Factoryreset"
4829 #~ msgstr "Gamykliniai nustatymai"
4830
4831 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4832 #~ msgstr "Šuolis į vaizdo pavadinimą 1 (rodo kino filmą nuo pradžios)"
4833
4834 #~ msgid "Load movie-length"
4835 #~ msgstr "Keisti filmo ilgį"
4836
4837 #~ msgid "Nameserver Setup..."
4838 #~ msgstr "Serverio nustatymas..."
4839
4840 #~ msgid "New DVD"
4841 #~ msgstr "Naujas DVD"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "No working local networkadapter found.\n"
4845 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
4846 #~ "configured correctly."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Jokių dirbančių vietinių tinklo adapterių nerasta. \n"
4849 #~ "prašome patikrinti, kad jūs prijungėte tinklo kabelį, ir jūsų Tinklas yra "
4850 #~ "sukonfigūruotas teisingai."
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "No working wireless interface found.\n"
4854 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick or "
4855 #~ "enable your local network interface."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Jokių dirbančių belaidžių įrenginių nerasta.\n"
4858 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4859 #~ "įrenginį arba įjunkite savo vietinio tinklo įrenginius."
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "No working wireless interface found.\n"
4863 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4864 #~ "you local network interface."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Joks dirbantis belaidis įrenginys nesurastas \n"
4867 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN įrenginį ir ar "
4868 #~ "įjungėte vietinio tinklo sąsają."
4869
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "No working wireless interface found.\n"
4872 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4873 #~ "your local network interface."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Joks veikiantis belaidis tinklas nesurastas. \n"
4876 #~ " Prašome patikrinti ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar "
4877 #~ "įjungėte jūsų vietinį tinklą."
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
4881 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
4882 #~ "Network is configured correctly."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Joks dirbantis belaidžio tinklo adapteris nerastas. \n"
4885 #~ " Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte suderinamą USB belaidžio tinklo "
4886 #~ "įrenginį, ir ar jūsų Tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4887
4888 #~ msgid "No, let me choose default lists"
4889 #~ msgstr "Ne, leiskite man pasirinkti numatytuosius sąrašus"
4890
4891 #~ msgid "Other..."
4892 #~ msgstr "Kitas..."
4893
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "Please attach your Zydas ZD1211B chipset compatibe WLAN USB Stick to your "
4896 #~ "Dreambox and press the OK button on your remote control to enable the "
4897 #~ "built in wireless network support"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Prašome prijungti jūsų Zydas ZD1211B chipset suderinamą USB belaidžio "
4900 #~ "tinklo įrenginį imtuve ir spauskite OK mygtuką savo distanciniame valdymo "
4901 #~ "pulte, kad įjungti belaidžio tinklo palaikymą"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4906 #~ "values.\n"
4907 #~ "When you are ready press OK to continue."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4910 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4911 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "Please configure your internet connection by filling out the required "
4916 #~ "values.\n"
4917 #~ "When you are ready press OK to continue."
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Prašome sukonfigūruotii savo vietino tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4920 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4921 #~ "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid ""
4925 #~ "Please configure your local LAN internet connection by filling out the "
4926 #~ "needed values.\n"
4927 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4930 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4931 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "Please configure your wireless LAN internet connection by filling out the "
4935 #~ "needed values.\n"
4936 #~ "When you are ready please press OK to continue."
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "Prašome sukonfigūruoti savo belaidžio tinklo interneto ryšį, užpildydami "
4939 #~ "būtinas reikšmes. \n"
4940 #~ "Kai jūs būsite pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4941
4942 #~ msgid "Please select below the wireless network you want to connect to."
4943 #~ msgstr "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio jūs norite jungtis."
4944
4945 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
4946 #~ msgstr "Prašome išsirinkti raktinį žodį dėl filtravimo..."
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "Please select the network interface that you want to use for your "
4951 #~ "internet connection.\n"
4952 #~ "\n"
4953 #~ "Please press OK to continue."
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
4956 #~ "naudojimui.\n"
4957 #~ "\n"
4958 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
4959 #~ "\n"
4960 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Port"
4964 #~ msgstr "Jungtis A"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "Pressing OK enables the built in wireless LAN support of your Dreambox.\n"
4968 #~ "Wlan USB Sticks with Zydas ZD1211B and RAlink RT73 Chipset are "
4969 #~ "supported.\n"
4970 #~ "Connect your Wlan USB Stick to your Dreambox before pressing OK.\n"
4971 #~ "\n"
4972 #~ msgstr ""
4973 #~ "Spauskite OK ir įjunkite belaidžio tinklo palaikymą savo Imtuve.\n"
4974 #~ "Belaidžio tinklo USB įrenginiai su Zydas ZD1211B, ir RAlink RT73 Chipset "
4975 #~ "yra palaikomi.\n"
4976 #~ "Prijunkite belaidžio tinklo USB įrenginį savo imtuve, prieš spaudžiant "
4977 #~ "OK.\n"
4978 #~ "\n"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4982 #~ "now?"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite perjungti dabar?"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4988 #~ "restart now?"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite paleisti iš naujo "
4991 #~ "dabar?"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4995 #~ "shutdown now?"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Vyksta įrašymas arba netrukus prasidės... tikrai norite išjungti dabar?"
4998
4999 #~ msgid "Restart your wireless interface"
5000 #~ msgstr "Paleiskite iš naujo savo belaidį įrenginį"
5001
5002 #~ msgid "Save current project to disk"
5003 #~ msgstr "Išsaugoti dabartinį projektą į diską"
5004
5005 #~ msgid "Save..."
5006 #~ msgstr "Išsaugoti..."
5007
5008 #~ msgid "Show files from %s"
5009 #~ msgstr "Rodyti failus iš %s"
5010
5011 #~ msgid "Start"
5012 #~ msgstr "Pradėti"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Start Webinterface"
5016 #~ msgstr "Pasirinkti numatytą sąsają"
5017
5018 #~ msgid "Startwizard"
5019 #~ msgstr "Nustatymų vedlys"
5020
5021 #~ msgid "Step "
5022 #~ msgstr "Žingsnis"
5023
5024 #~ msgid "Table of content to be burned to DVD:"
5025 #~ msgstr "Turinys, kuris būtų išdegintas į DVD:"
5026
5027 #~ msgid ""
5028 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5029 #~ "\n"
5030 #~ "Your local LAN internet connection is working now.\n"
5031 #~ "\n"
5032 #~ "Please press OK to continue."
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5035 #~ "naudojimui.\n"
5036 #~ "\n"
5037 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5038 #~ "\n"
5039 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5043 #~ "\n"
5044 #~ "Your wireless internet connection is working now.\n"
5045 #~ "\n"
5046 #~ "Please press OK to continue."
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5049 #~ "naudojimui.\n"
5050 #~ "\n"
5051 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5052 #~ "\n"
5053 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "Thank you for using the wizard. Your Dreambox is now ready to use.\n"
5057 #~ "Please press OK to start using your Dreambox."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5060 #~ "naudojimui.\n"
5061 #~ "Prašome spausti OK, kad pradėti naudotis savo imtuvu."
5062
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgid ""
5065 #~ "Thank you for using the wizard. Your Network is now ready to use.\n"
5066 #~ "Please press OK to continue."
5067 #~ msgstr ""
5068 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5069 #~ "naudojimui.\n"
5070 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid ""
5074 #~ "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
5075 #~ "Please press OK to start using your box."
5076 #~ msgstr ""
5077 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
5078 #~ "naudojimui.\n"
5079 #~ "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Use Authorization"
5083 #~ msgstr "Poliarizacija"
5084
5085 #~ msgid "Use SSL"
5086 #~ msgstr "Naudoti SSL"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Use SSL Encryption"
5090 #~ msgstr "Užšifravimas"
5091
5092 #~ msgid "VCR Switch"
5093 #~ msgstr "VCR perjungėjas"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Welcome.\n"
5098 #~ "\n"
5099 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
5100 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
5101 #~ "\n"
5102 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Sveiki atvykę. \n"
5105 #~ "\n"
5106 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
5107 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
5108 #~ "\n"
5109 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
5110 #~ "kitą žingsnį."
5111
5112 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
5113 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
5117 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
5118
5119 #~ msgid "You have to wait for"
5120 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
5121
5122 #~ msgid ""
5123 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5124 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5125 #~ "Do you want to define keywords now?"
5126 #~ msgstr ""
5127 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
5128 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
5129 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid ""
5133 #~ "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5134 #~ "\n"
5135 #~ "Your internet connection is working now.\n"
5136 #~ "\n"
5137 #~ "Please press OK to continue."
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas paruoštas "
5140 #~ "naudojimui.\n"
5141 #~ "\n"
5142 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
5143 #~ "\n"
5144 #~ "Prašome spausti OK, kad tęsti."
5145
5146 #~ msgid ""
5147 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
5148 #~ "Please choose what you want to do next."
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
5151 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
5152
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "Your network is restarting.\n"
5155 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
5158 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
5162 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5165 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
5166 #~ "konfigūraciją?\n"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
5170 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
5173 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
5177 #~ "Please choose what you want to do next."
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
5180 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
5181
5182 #~ msgid "cancel"
5183 #~ msgstr "panaikinti"
5184
5185 #~ msgid "delete"
5186 #~ msgstr "trinti"
5187
5188 #~ msgid "equal to Socket A"
5189 #~ msgstr "lygus lizdui A"
5190
5191 #~ msgid "full /etc directory"
5192 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
5193
5194 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5195 #~ msgstr "į imtuvą A"
5196
5197 #~ msgid "minutes and"
5198 #~ msgstr "minučių ir"
5199
5200 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5201 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
5202
5203 #~ msgid "scan done! %d services found!"
5204 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
5205
5206 #~ msgid "scan done! No service found!"
5207 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
5208
5209 #~ msgid "scan done! One service found!"
5210 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
5211
5212 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
5213 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
5214
5215 #~ msgid "seconds."
5216 #~ msgstr "sekundžių."
5217
5218 #~ msgid "show first tag"
5219 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
5220
5221 #~ msgid "show second tag"
5222 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"