4 "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 17:59+0200\n"
8 "Last-Translator: Audronis <audrgrin@takas.lt>\n"
9 "Language-Team: Adga / enigma2 (c) <audrgrin@takas.lt>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
15 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Išplėstiniai pasirinkimai ir nustatymai."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Paspaudus OK, prašome laukti!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Jūsų Dreambox nustatymų atsarginė kopija."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Redaguoti atnaujinimo šaltinio adresus."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Išplėtimų arba papildomų programų valdymas jūsų Dreambox'e"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Internetinis jūsų Dreambox programinės įrangos atnaujinimas."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Spauskite OK ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad tęsti."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Atkurti jūsų Dreambox nustatymus."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Atkurti jūsų Dreambox su nauja programine įranga."
96 "Restore your backups by date."
99 "Atkurti jūsų atsarginę kopiją pagal datą."
103 "Scan for local extensions and install them."
106 "Skanuoti vietinius paketus ir įdiegti juos."
110 "Select your backup device.\n"
114 "Pasirinkite jūsų atsarginės kopijos įrenginį.\n"
115 "Dabartinis įrenginys:"
119 "System will restart after the restore!"
122 "Sistema po atkūrimo pasileis iš naujo!"
126 "View, install and remove available or installed packages."
129 "Peržiūrėkite, įdiekite ir pašalinkite esamus arba įdiegtus paketus."
143 msgid " packages selected."
144 msgstr "paketai išsirinkti."
146 msgid " updates available."
147 msgstr "pasiekiami atnaujinimai."
149 msgid " wireless networks found!"
150 msgstr "rastas belaidis tinklas!"
192 msgid "%d jobs are running in the background!"
193 msgstr "%d darbas yra veikiantis fone!"
201 msgid "%d services found!"
202 msgstr "%d kanalai surasti!"
232 msgid "(show optional DVD audio menu)"
233 msgstr "(rodyti pasirenkamą DVD garso meniu)"
235 msgid "* Only available if more than one interface is active."
236 msgstr "* Pasiekiamas tiktai, jei daugiau kaip viena sąsaja yra aktyvi."
247 msgid "1 wireless network found!"
248 msgstr "rastas 1 belaidis tinklas!"
264 msgstr "12V išėjimas"
274 msgid "16:10 Letterbox"
275 msgstr "16:10 Letterbox"
277 msgid "16:10 PanScan"
278 msgstr "16:10 PanScan"
284 msgid "16:9 Letterbox"
285 msgstr "16:9 Letterbox"
315 msgid "4:3 Letterbox"
316 msgstr "4:3 Letterbox"
349 msgid "<Current movielist location>"
350 msgstr "<Dabartinė filmų sąrašo vieta>"
353 msgid "<Default movie location>"
354 msgstr "<Numatyta filmų vieta>"
357 msgid "<Last timer location>"
358 msgstr "<Paskutinio laikmačio vieta>"
372 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
373 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą .. arba kaip senais gerais laikais."
375 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
376 msgstr "Atgal į TheRoots-Temą ... arba kaip senais gerais laikais."
378 msgid "A basic ftp client"
379 msgstr "Pagrindinis ftp klientas"
381 msgid "A client for www.dyndns.org"
382 msgstr "Klientas www.dyndns.org"
387 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
388 "Do you want to keep your version?"
390 "Konfigūracijos failas (%s) bus pakeistas pradedant nuo įdiegimo.\n"
391 "Ar norite išsaugoti savo versiją?"
393 msgid "A demo plugin for TPM usage."
394 msgstr "Demonstracinė papildoma programa TPM vartojimui"
398 "A finished record timer wants to set your\n"
399 "Dreambox to standby. Do that now?"
401 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori nustatyti Jūsų\n"
402 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
406 "A finished record timer wants to shut down\n"
407 "your Dreambox. Shutdown now?"
409 "Baigtas įrašymas pagal laikmatį nori išjungti Jūsų\n"
410 "imtuvą. Išjungti dabar?"
413 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
414 msgstr "Grafinis EPG visiems kanalams iš specifinio paketo"
416 msgid "A graphical EPG interface"
417 msgstr "Grafinė EPG sąsaja"
419 msgid "A graphical EPG interface."
420 msgstr "Grafinė EPG sąsaja."
424 "A mount entry with this name already exists!\n"
425 "Update existing entry and continue?\n"
427 "Pajungimas su šiuo pavadinimu jau egzistuoja!\n"
428 "Atnaujinti egzistuojantį ir tęsti?\n"
430 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
431 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema iš Kerni"
433 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
434 msgstr "Gražiai atrodanti HD tema Brushed Alu projekte iš Kerni."
436 msgid "A nice looking skin from Kerni"
437 msgstr "Gražiai atrodanti tema iš Kerni"
442 "A record has been started:\n"
445 "Įrašymas prasidės:\n"
450 "A recording is currently running.\n"
451 "What do you want to do?"
454 "Ką Jūs norite padaryti?"
458 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
459 "configure the positioner."
461 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
469 "Vyksta įrašymas. Prašome sustabdyti įrašymą prieš pozicionieriaus "
474 msgid "A required tool (%s) was not found."
475 msgstr "Reikalingas įrankis (%s) nebuvo surastas."
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
479 msgstr "Vyksta dabar pasiekiamų atnaujinimų paieška."
482 "A second configured interface has been found.\n"
484 "Do you want to disable the second network interface?"
486 "Rasta antra sukonfigūruota sąsaja.\n"
488 "Jūs norite išjungti antrą tinklo sąsają?"
490 msgid "A simple downloading application for other plugins"
491 msgstr "Paprasta duomenų parsisiuntimo paraiška kitoms papildomoms programoms"
495 "A sleep timer wants to set your\n"
496 "Dreambox to standby. Do that now?"
498 "Budėjimo laikmatis nori nustatyti Jūsų\n"
499 "imtuvą išjungimui. Padaryti tai dabar?"
503 "A sleep timer wants to shut down\n"
504 "your Dreambox. Shutdown now?"
506 "Budėjimo laikmatis nori išjungti Jūsų\n"
507 "imtuvą. Išjungti dabar?"
510 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
511 msgstr "Čia yra maža turimų ikonų peržiūra."
515 "A timer failed to record!\n"
516 "Disable TV and try again?\n"
518 "Laikmatis nutraukė įrašymą!\n"
519 "Išjungti TV ir pakartoti iš pradžių?\n"
522 msgstr "Garso / vaizdo nustatymai"
534 msgstr "AC3 numatytas"
538 msgstr "AC3 žemyn miksuotas"
545 msgid "Abort this Wizard."
546 msgstr "Nutraukti nustatymų vedlį."
556 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
557 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek"
559 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
560 msgstr "Prieiga prie ARD-Mediathek internetinės vaizdo duomenų bazės."
564 msgstr "Prieigos taškas:"
567 msgid "Action on long powerbutton press"
568 msgstr "Veiksmas, ilgai spaudžiant įtampos mygtuką"
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Veiksmas, trumpai spaudžiant įtampos mygtuką"
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Aktyvuoti paveikslėlį paveikslėlyje"
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Aktyvuoti tinklo nustatymus"
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Tinklo nustatymai"
608 msgstr "Pridėti žymę"
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Pridėti WLAN konfigūraciją?"
616 msgstr "Pridėti žymeklį"
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Pridėti naują NFS arba CIFS pajungimo tašką jūsų Dreambox'ui."
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Pridėkite naują pavadinimą"
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją?"
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Pridėti naują Auto Laikmatį"
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Pridėti naują tinklo pajungimo tašką"
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Pridėtas laikmatis išjungtas dėl konflikto"
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Pridėti į paketą"
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Pridėti į mėgstamiausius"
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Pridėti jungimo laikmatį vietoj įrašo laikmačio?"
667 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
670 "Pridėti enigma2 nustatymus ir dreambox modelio informacijas kaip SN, jei "
674 msgid "Adds network configuration if enabled."
675 msgstr "Pridėti tinklo konfigūraciją jei įjungta."
678 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
679 msgstr "Pridėti wlan konfigūraciją, jei įjungta."
683 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
684 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
685 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
688 "Sureguliuokite spalvas taip, kad visos spalvos ir atspalviai būtų "
689 "atskiriami, bet atrodytų taip prisotinti, kiek galima. Jei jūs esate "
690 "patenkinti rezultatu, spauskite OK, kad uždarytumėte vaizdo tikslų "
691 "suderinimą, ar pasinaudokite skaičių mygtukais, kad išrinktumėte kitus "
692 "bandomuosius ekranus."
694 msgid "Adult streaming plugin"
695 msgstr "Suaugusiųjų transliacijos priedas"
697 msgid "Adult streaming plugin."
698 msgstr "Suaugusiųjų transliacijos priedas."
701 msgid "Advanced Options"
702 msgstr "Išplėstiniai nustatymai"
705 msgid "Advanced Software"
706 msgstr "Išplėstinė programinė įranga"
709 msgid "Advanced Software Plugin"
710 msgstr "Išplėstinė programinės įrangos papildoma programa"
713 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
714 msgstr "Išplėstas vaizdo stiprinimo valdymas"
717 msgid "Advanced Video Setup"
718 msgstr "Išplėstiniai vaizdo nustatymai"
721 msgid "Advanced restore"
722 msgstr "Išplėstinis atkūrimas"
725 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
728 "Po perkrovimo ar elektros energijos nutraukimo, StartupToStandby nukels jūsų "
729 "Dreambox į budėjimo režimą."
737 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
738 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
740 "Po nustatymų vedlio darbo baigimo Jūs galite nustatyti kai kurių kanalų "
741 "apribojimus. Paskaitykite imtuvo instrukciją kaip tai padaryti."
743 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
744 msgstr "Ai.HD temos stiliaus kontrolės priedas"
755 msgid "All Satellites"
756 msgstr "Visi palydovai"
760 msgstr "Visas laikas"
763 msgid "All non-repeating timers"
764 msgstr "Visi nekartojami laikmačiai"
767 msgid "Allow zapping via Webinterface"
768 msgstr "Leisti jungti per web sąsają"
770 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
771 msgstr "Leisti Tuxbox priedų vykdymą."
773 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
774 msgstr "Leisti vartotojui atsisiųsti failus iš Rapidshare fone."
781 msgid "Alternative radio mode"
782 msgstr "Kitoks radijo būdas"
785 msgid "Alternative services tuner priority"
786 msgstr "Kitų kanalų imtuvo pirmenybė"
789 msgstr "Visada klausti"
792 msgid "Always ask before sending"
793 msgstr "Visada klauskite prieš siuntimą"
795 msgid "Ammount of recordings left"
796 msgstr "Suma įrašų kairėje"
799 msgid "An empty filename is illegal."
800 msgstr "Tuščias failo pavadinimas negalimas"
803 msgid "An error occured."
804 msgstr "Klaida įvyko."
807 msgid "An unknown error occured!"
808 msgstr "Įvyko nežinoma klaida!"
811 msgid "Anonymize crashlog?"
812 msgstr "Anonimizuotas crashlog?"
820 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
823 "Jūs esate įsitikinęs, kad jūs norite aktyvuoti šią tinklo konfigūraciją?\n"
828 "Are you sure you want to delete\n"
829 "following backup:\n"
831 "Jūs tikrai norite trinti\n"
832 "atsarginę kopiją:\n"
835 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
836 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išjungti šį vedlį?"
839 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
842 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite iš naujo paleisti savo tinklo sąsajas? \n"
847 "Are you sure you want to restore\n"
848 "following backup:\n"
850 "Ar jūs tikrai, norite atkurti\n"
851 "atsarginę kopiją:\n"
855 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
856 "Enigma2 will restart after the restore"
858 "Jūs esate įsitikinęs, kad norite atkurti savo Enigma2 atsarginę kopiją?\n"
859 "Enigma2 iš naujo pasileis po atkūrimo"
862 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
864 msgstr "Jūs esate įsitikinęs, kad norite išsaugoti šį tinklo pajungimą?"
874 msgid "Ask before shutdown:"
875 msgstr "Klausti prieš išjungiant:"
879 msgstr "Klausti vartotojo"
883 msgstr "Vaizdo formatas"
885 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
886 msgstr "Priskirti tiekėjus/kanalus/caids CI moduliui"
896 msgid "Audio Options..."
897 msgstr "Garso nustatymai..."
900 msgstr "Garso sinchronizavimas"
903 msgid "Audio Sync Setup"
904 msgstr "Garso sinchronizavimo nustatymai"
907 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
908 "synchronous to the picture."
910 "AudoSync leidžia uždelsti garso išėjimą (Bitstream/PCM), kad tai būtų "
911 "sinchroniška paveikslėlyje."
921 msgid "Authoring mode"
922 msgstr "Būdo kūrimas"
929 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
930 msgstr "Automatinis skyriaus perskėlimas kiekvieną? minutę (0=niekada)"
934 msgstr "Auto minkštinimas"
937 msgid "Auto scart switching"
938 msgstr "Automatinis skarto perjungimas"
941 msgid "AutoTimer Editor"
942 msgstr "Auto laikmačio redaktorius"
945 msgid "AutoTimer Filters"
946 msgstr "Auto laikmačio filtrai"
949 msgid "AutoTimer Services"
950 msgstr "Auto laikmačio kanalai"
953 msgid "AutoTimer Settings"
954 msgstr "Auto laikmačio nustatymai"
957 msgid "AutoTimer overview"
958 msgstr "Auto laikmačio apžvalga"
961 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
964 "Autolaikmatis skanuoja EPG ir kuria Laikmačius priklausomai nuo vartotojo "
965 "apibrėžtų paieškos kriterijų."
972 msgid "Automatic Scan"
973 msgstr "Automatinė paieška"
975 msgid "Automatic volume adjustment"
976 msgstr "Automatinis garso reguliavimas"
978 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
979 msgstr "Automatinis ac3/dts kanalų garso reguliavimas."
981 msgid "Automatically change video resolution"
982 msgstr "Automatiškai keisti vaizdo rezoliuciją"
985 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
986 "resolution you are watching."
988 "Automatiškai keisti išėjimo rezoliuciją priklausomai nuo vaizdo "
989 "rezoliucijos, kurį jūs žiūrite."
991 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
992 msgstr "Automatiškai kurti laikmačio įvykius, pagrįstus reikšminiais žodžiais"
994 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
995 msgstr "Automatiškai informuoti jus apie nepakankamą vidinę atmintį"
997 msgid "Automatically refresh EPG"
998 msgstr "Automatiškai atnaujinti EPG"
1000 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1001 msgstr "Automatiškai siųsti crashlogs į Dream Multimediją"
1004 msgid "Autos & Vehicles"
1005 msgstr "Automobiliai ir Transporto priemonės"
1008 msgid "Autowrite timer"
1009 msgstr "Automatinis laikamačio perrašymas"
1012 msgid "Available format variables"
1013 msgstr "Galimi formatai"
1023 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1024 msgstr "BASIC-HD Tema nuo Ismail Demir"
1026 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1027 msgstr "BASIC-HD tema dėl Dreambox atvaizdų sukurta Ismail Demir"
1050 msgid "Backup done."
1051 msgstr "Atsarginė kopija padaryta."
1054 msgid "Backup failed."
1055 msgstr "Atsarginė kopija nepavyko."
1058 msgid "Backup is running..."
1059 msgstr "Daroma atsarginė kopija..."
1062 msgid "Backup system settings"
1063 msgstr "Atsarginė sisteminių nustatymų kopija"
1071 msgstr "Juostos plotis"
1074 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1075 msgstr "Pradėkite \"po atvejo \" trukmė"
1078 msgid "Begin of timespan"
1079 msgstr "Laiko atkarpos pradžia"
1083 msgstr "Pradžios laikas"
1086 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1087 msgstr "Pauzės elgsena, kai daroma pauzė"
1090 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1091 msgstr "0 mygtuko padėtis PiP režime"
1094 msgid "Behavior when a movie is started"
1095 msgstr "Elgsena, kai filmas prasidėjęs"
1098 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1099 msgstr "Elgsena, kai filmas sustabdytas"
1102 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1103 msgstr "Elgsena, kai filmas pasiekia pabaigą"
1107 msgstr "Sparta bitais:"
1110 msgid "Block noise reduction"
1111 msgstr "Blokuoti triukšmo mažėjimą"
1115 msgstr "Daugiau mėlynos"
1117 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1118 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas"
1120 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1121 msgstr "Bonjour/Avahi kontrolės priedas."
1139 msgid "Browse for and connect to network shares"
1140 msgstr "Ieškoti ir jungtis prie tinklo bendrinimo"
1142 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1143 msgstr "Ieškoti nfs/cifs bendrinimų ir jungtis prie jų."
1146 msgid "Browse network neighbourhood"
1147 msgstr "Naršyti tinklo kaimynystės"
1151 msgstr "Įrašyti DVD"
1154 msgid "Burn existing image to DVD"
1155 msgstr "Įrašyti esamą atvaizdą į DVD"
1158 msgstr "Įrašyti į DVD"
1160 msgid "Burn your recordings to DVD"
1161 msgstr "Irašyti savo įrašus į DVD"
1168 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1170 msgstr "Infojuostos rodymui spauskite OK valdymo pultelyje."
1184 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1185 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1187 "CDInfo įgalina rinktis albumo ir takelio detales iš CDDB ir CD-tekstą, "
1188 "grojant CD su Mediaplayer."
1191 msgid "CI assignment"
1192 msgstr "CI nustatymas"
1196 msgstr "CIFS bendrinimas"
1207 msgid "Cache Thumbnails"
1208 msgstr "Slėpti nedidelius"
1210 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1211 msgstr "Callmonitor dėl NCID pagrindu skambinamo pranešimo"
1213 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1214 msgstr "Callmonitor dėl Fritz!Box routerių"
1216 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1217 msgstr "Negalima prisijungti prie serverio. Prašome tikrinti savo tinklą!"
1235 msgid "Center screen at the lower border"
1236 msgstr "Ekrano centras apatiniame krašte"
1238 msgid "Center screen at the upper border"
1239 msgstr "Ekrano centras viršutiniame krašte"
1241 msgid "Change active delay"
1242 msgstr "Keisti aktyvų užlaikymą"
1244 msgid "Change bouquets in quickzap"
1245 msgstr "Keisti paketus greitai perjungiant"
1247 msgid "Change default recording offset?"
1248 msgstr "Keisti numatytą įrašymą (pabaigos laiką)"
1250 msgid "Change hostname"
1251 msgstr "Keisti pagrindinio kompiuterio vardą"
1253 msgid "Change pin code"
1254 msgstr "Keisti PIN kodą"
1256 msgid "Change service PIN"
1257 msgstr "Keisti kanalo PIN kodą"
1259 msgid "Change service PINs"
1260 msgstr "Keisti kanalų PIN kodus"
1262 msgid "Change setup PIN"
1263 msgstr "Keisti valdymo PIN kodą"
1265 msgid "Change step size"
1266 msgstr "Keisti žingsnio dydį"
1268 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1269 msgstr "Keisti savo Dreambox'o pagrindinio kompiuterio vardą."
1272 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
1277 msgid "Channel Selection"
1278 msgstr "Kanalo pasirinkimas"
1280 msgid "Channel audio:"
1281 msgstr "Garso kanalas:"
1283 msgid "Channel not in services list"
1284 msgstr "Kanalo nėra kanalų sąraše"
1289 msgid "Channellist menu"
1290 msgstr "Kanalų meniu sąrašas"
1313 msgid "Checking Filesystem..."
1314 msgstr "Tikrinti failų sistemą..."
1317 msgid "Choose Tuner"
1318 msgstr "Išsirinkite imtuvą"
1321 msgid "Choose a wireless network"
1322 msgstr "Išsirinkite belaidį tinklą"
1325 msgid "Choose backup files"
1326 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos failus"
1329 msgid "Choose backup location"
1330 msgstr "Išsirinkite atsarginės kopijos vietą"
1333 msgid "Choose bouquet"
1334 msgstr "Išsirinkite paketą"
1336 msgid "Choose image to download"
1337 msgstr "Pasirinkite atvaizdą parsisiuntimui"
1340 msgid "Choose target folder"
1341 msgstr "Išsirinkite aplanką"
1344 msgid "Choose upgrade source"
1345 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį"
1348 msgid "Choose your Skin"
1349 msgstr "Išsirinkite savo temą"
1352 msgid "Circular left"
1353 msgstr "Apskritiminė kairė"
1356 msgid "Circular right"
1357 msgstr "Apskritiminė dešinė"
1368 msgid "Cleanup Wizard"
1369 msgstr "Išvalymo vedlys"
1372 msgid "Cleanup Wizard settings"
1373 msgstr "Išvalyti vedlio nustatymus"
1375 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1376 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas"
1378 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1379 msgstr "Automatinis laikmačio sąrašo išvalymas."
1382 msgid "CleanupWizard"
1383 msgstr "Išvalymo vedlys"
1386 msgid "Clear before scan"
1387 msgstr "Išvalyti prieš skanavimą"
1390 msgid "Clear history on Exit:"
1391 msgstr "Valyti istoriją išeinant:"
1395 msgstr "Išvalyti log"
1402 msgid "Close and forget changes"
1403 msgstr "Uždarykite ir užmirškite pakeitimus"
1406 msgid "Close and save changes"
1407 msgstr "Uždaryti ir išsaugoti pakeitimus"
1410 msgid "Close title selection"
1411 msgstr "Uždaryti pavadinimo pasirinkimą"
1413 msgid "Code rate high"
1414 msgstr "Aukšta kodavimo norma"
1416 msgid "Code rate low"
1417 msgstr "Žema kodavimo norma"
1421 msgstr "Kodavimo greitis HP"
1424 msgstr "Kodavimo norma LP"
1427 msgid "Collection name"
1428 msgstr "Kolekcijos pavadinimas"
1431 msgid "Collection settings"
1432 msgstr "Kolekcijos nustatymai"
1435 msgid "Color Format"
1436 msgstr "Spalvų formatas"
1443 msgid "Command execution..."
1444 msgstr "Vykdoma komanda..."
1447 msgid "Command order"
1448 msgstr "Komandų seka"
1451 msgid "Committed DiSEqC command"
1452 msgstr "DiSEqC perjungimo komanda"
1455 msgid "Common Interface"
1456 msgstr "Įstatomi moduliai"
1459 msgid "Common Interface Assignment"
1460 msgstr "Įstatomo modulio priskyrimas"
1463 msgid "CommonInterface"
1464 msgstr "Įstatomas modulis"
1467 msgid "Communication"
1468 msgstr "Komunikacija"
1471 msgid "Compact Flash"
1472 msgstr "Kompaktinė atmintinė"
1479 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1480 msgstr "Kompleksas (leidžia sumaišyti garso takelius ir aspektus),"
1482 msgid "Composition of the recording filenames"
1483 msgstr "Įrašo failų sudėtis"
1486 msgid "Configuration Mode"
1487 msgstr "Konfigūravimo būdas"
1489 msgid "Configuration for the Webinterface"
1490 msgstr "Web sąsajos konfigūravimas"
1493 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1494 msgstr "Konfigūruokite Auto Laikmačio elgseną"
1497 msgid "Configure interface"
1498 msgstr "Konfigūruokite sąsają"
1501 msgid "Configure nameservers"
1502 msgstr "Konfigūruokite serverių pavadinimus"
1504 msgid "Configure your WLAN network interface"
1505 msgstr "Konfigūruokite savo WLAN tinklo sąsają"
1507 msgid "Configure your internal LAN"
1508 msgstr "Konfigūruokite savo vidinį LAN"
1511 msgid "Configure your network again"
1512 msgstr "Konfigūruokite savo tinklą dar kartą"
1514 msgid "Configure your wireless LAN again"
1515 msgstr "Konfigūruokite savo belaidį LAN dar kartą"
1519 msgstr "Konfigūruojama"
1522 msgid "Conflicting timer"
1523 msgstr "Laikmačio nesuderinamumas"
1530 msgid "Connect to a Wireless Network"
1531 msgstr "Jungtis prie Belaidžio Tinklo"
1534 msgid "Connected to"
1535 msgstr "Prisijungta prie"
1539 msgstr "Prisijungta!"
1542 msgid "Constellation"
1543 msgstr "Žvaigždynas"
1546 msgid "Content does not fit on DVD!"
1547 msgstr "Turinys netinka dėl DVD!"
1553 msgid "Continue in background"
1557 msgid "Continue playing"
1558 msgstr "Tęsti žiūrėjimą"
1564 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1565 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų Tinklo naršykle."
1567 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1568 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox su jūsų naršykle"
1570 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1571 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku"
1573 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1574 msgstr "Kontroliuokite savo Dreambox tiktai su MUTE mygtuku."
1576 msgid "Control your internal system fan."
1577 msgstr "Kontroliuokite savo vidaus sistemą."
1579 msgid "Control your kids's tv usage"
1580 msgstr "Kontroliuokite savo vaikų televizijos naudojimą"
1582 msgid "Control your system fan"
1583 msgstr "Kontroliuokite savo sistemą"
1585 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1587 "Nukopijuokite, pervadinkite, pašalinkite, perkelkite vietinius failus į savo "
1590 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1591 msgstr "Negalima prisijungti prie Dreambox .NFI atvaizdo perdavimo serverio:"
1593 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1594 msgstr "Negalima užkrauti! Joks diskas neįdėtas?"
1596 msgid "Could not open Picture in Picture"
1597 msgstr "Negalima atidaryti paveikslėlio paveikslėlyje"
1600 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1601 msgstr "Neįrašyta dėl prieštaringo laikmačio %s"
1603 msgid "Crashlog settings"
1604 msgstr "Crashlog nustatymai"
1606 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1607 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1609 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1610 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai"
1612 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1613 msgstr "CrashlogAutoSubmit nustatymai..."
1616 "Crashlogs found!\n"
1617 "Send them to Dream Multimedia?"
1619 "Crashlogs surastas!\n"
1620 "Siųsti juos į Dream Multimediją?"
1622 msgid "Create DVD-ISO"
1623 msgstr "Sukurkite DVD-ISO"
1625 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1627 "Kurkite atsarginę kopiją savo Vaizdo DVD į jūsų DreamBox kietąjį diską."
1629 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1630 msgstr "Kurkite atsarginę kopiją į savo Vaizdo DVD"
1632 msgid "Create a new AutoTimer."
1633 msgstr "Sukurkite naują Auto laikmatį."
1635 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1636 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami klasikinį redaktorių"
1638 msgid "Create a new timer using the wizard"
1639 msgstr "Sukurkite naują laikmatį, naudodami vedlį"
1641 msgid "Create movie folder failed"
1642 msgstr "Fimų aplanko sukurti nepavyko"
1644 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1645 msgstr "Sukurkite savo Kino filmų peržiūros paveikslėlius"
1647 msgid "Create remote timers"
1648 msgstr "Sukurkite tolimus laikmačius"
1650 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1651 msgstr "Sukurkite laikmačius į tolimus Dreambox'us."
1654 msgid "Creating directory %s failed."
1655 msgstr "Direktorijos sukurti %s nepavyko."
1657 msgid "Creating partition failed"
1658 msgstr "Disko skaidinio sukurti nepavyko"
1663 msgid "Current Transponder"
1664 msgstr "Dabartinis transponderis"
1666 msgid "Current device: "
1667 msgstr "Dabartinis prietaisas:"
1669 msgid "Current settings:"
1670 msgstr "Dabartiniai nustatymai:"
1672 msgid "Current value: "
1673 msgstr "Dabartinė reikšmė:"
1675 msgid "Current version:"
1676 msgstr "Dabartinė versija:"
1678 msgid "Currently installed image"
1679 msgstr "Šiuo metu įdiegtas atvaizdas"
1683 msgstr "Pasirinktina (%s)"
1685 msgid "Custom location"
1686 msgstr "Pasirinktina vieta"
1688 msgid "Custom offset"
1689 msgstr "Pasirinktinas padengimas"
1691 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1692 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '1'/'3'-mygtukams"
1694 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1695 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '4'/'6'-mygtukams"
1698 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1699 msgstr "Praleisti laiką pasirinktinai '7'/'9'-mygtukams"
1703 msgstr "Vartotojo pasirinkimai"
1705 msgid "Customize Vali-XD skins"
1706 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas"
1708 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1709 msgstr "Pritaikyti Vali-XD temas savarankiškai."
1715 msgid "Cut your movies"
1716 msgstr "Iškirpti savo kino filmus"
1718 msgid "Cut your movies."
1719 msgstr "Iškirpti savo kino filmus."
1721 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1722 msgstr "CutListEditor leidžia jums suredaguoti jūsų kino filmus"
1725 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1726 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1728 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1730 "CutListEditor leidžia redaguoti jūsų kino filmus.\n"
1731 "Ieškokite pradžios medžiagos, kurią jūs norite iškirpti.Spauskite OK ir "
1732 "išsirinkite 'iškirpimo pradžią'.\n"
1733 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK ir išsirinkite \"iškirpimo pabaigą'. "
1737 msgid "Cutlist editor..."
1738 msgstr "Iškirpimo redaktorius..."
1745 msgid "Czech Republic"
1746 msgstr "Čekijos respublika"
1756 msgid "DUAL LAYER DVD"
1757 msgstr "DVIGUBAS DVD"
1768 msgid "DVD File Browser"
1769 msgstr "DVD failų naršyklė"
1773 msgstr "DVD grotuvas"
1776 msgid "DVD Titlelist"
1777 msgstr "DVD pavadinimo sąrašas"
1780 msgid "DVD media toolbox"
1781 msgstr "DVD priemonių komplektas"
1783 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1784 msgstr "DVD grotuvas laidžia DVD su jūsų Dreambox"
1787 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1788 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1789 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1791 "DVD gotuvas groja jūsų DVD su Dreambox.\n"
1792 "Su DVD grotuvu jūs galite žiūrėti savo DVD su Dreambox, arba net iš iso "
1793 "failo ar video_ts aplanko iš jūsų kieto disko ar tinklo."
1804 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1805 msgstr "Apsispręskite, jei jūs norite įjungti ar išjungti išvalymo vedlį."
1808 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1809 msgstr "Nuspręskite, kas turi būti daroma, kai crashlogs yra surasti."
1812 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1813 msgstr "Nuspręskite, kas turi įvykti po crashlogs pateikimo."
1815 msgid "Decrease delay"
1816 msgstr "Mažinti užlaikymą"
1820 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1821 msgstr "Užlaikymo mažėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta),"
1824 msgid "Deep Standby"
1825 msgstr "Visiškai išjungti"
1832 msgid "Default Settings"
1833 msgstr "Numatytieji nustatymai"
1836 msgid "Default movie location"
1837 msgstr "Numatyta filmų vieta"
1840 msgid "Default services lists"
1841 msgstr "Numatytas kanalų sąrašas"
1846 msgid "Define a startup service"
1847 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą"
1849 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1850 msgstr "Nustatykite paleidimo kanalą jūsų Dreambox'e."
1861 msgid "Delete crashlogs"
1862 msgstr "Trinti crashlogs"
1865 msgid "Delete entry"
1866 msgstr "Trinti užduotį"
1869 msgid "Delete failed!"
1870 msgstr "Ištrinti nepavyko!"
1872 msgid "Delete mount"
1873 msgstr "Trinti pajungimą"
1877 "Delete no more configured satellite\n"
1880 "Trinti nesukonfigūruotą palydovą\n"
1885 msgstr "Nusileidimas"
1893 msgstr "Nepasirinkti"
1895 msgid "Details for plugin: "
1896 msgstr "Informacija apie priedą:"
1899 msgid "Detected HDD:"
1900 msgstr "Rastas HDD:"
1903 msgid "Detected NIMs:"
1904 msgstr "Rasti imtuvai:"
1912 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1913 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1917 msgstr "DiSEqC būdas"
1920 msgid "DiSEqC repeats"
1921 msgstr "DiSEqC pakartojimai"
1924 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1925 msgstr "DiSEqC-Tester nustatymai"
1929 msgstr "Telefono numerio surinkimas:"
1932 msgid "Digital contour removal"
1933 msgstr "Skaitmeninis kontūro pašalinimas"
1938 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1939 msgstr "Tiesioginis Youtube vaizdo rodymas"
1942 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1943 msgstr "Tiesioginis atkūrimas sujungtų pavadinimų be meniu"
1947 msgid "Directory %s nonexistent."
1948 msgstr "Direktorijos %s nėra."
1951 msgid "Directory browser"
1952 msgstr "Direktorijų naršyklė"
1959 msgid "Disable Picture in Picture"
1960 msgstr "Išjungti paveikslėlį paveikslėlyje"
1963 msgid "Disable crashlog reporting"
1964 msgstr "Išjungti crashlog pranešimą"
1967 msgid "Disable timer"
1968 msgstr "Išjungti laikmatį"
1975 msgid "Discard changes and close plugin"
1976 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti papildomą programą"
1979 msgid "Discard changes and close screen"
1980 msgstr "Atšaukti pakeitimus ir uždaryti ekraną"
1991 msgid "Display 16:9 content as"
1992 msgstr "Rodyti kaip 16:9"
1994 msgid "Display 4:3 content as"
1995 msgstr "Rodyti kaip 4:3"
1997 msgid "Display >16:9 content as"
1998 msgstr "Monitorius >16:9 turinys kaip"
2001 msgid "Display Setup"
2002 msgstr "Monitoriaus parametrai"
2005 msgid "Display and Userinterface"
2006 msgstr "Monitorius ir vartotojo sąsaja"
2009 msgid "Display search results by:"
2010 msgstr "Parodyti paieškos rezultatus:"
2012 msgid "Display your photos on the TV"
2013 msgstr "Parodyti savo fotografijas televizoriuje"
2015 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2016 msgstr "Parodyti kino filmo informaciją iš InternetMovieDatabase"
2020 "Do you really want to REMOVE\n"
2021 "the plugin \"%s\"?"
2023 "Jūs iš tikrųjų norite į PAŠALINTI\n"
2024 "papildomą programą \"%s\"?"
2028 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2029 "This could take lots of time!"
2031 "Tikrai norite atlikti failų sistemos tikrinimą?\n"
2032 "Tai gali trukti ilgą laiką!"
2036 msgid "Do you really want to delete %s?"
2037 msgstr "Jūs tikrai norite pašalinti %s?"
2042 "Do you really want to download\n"
2043 "the plugin \"%s\"?"
2045 "Jūs iš tikrųjų norite parsisiųsti\n"
2046 "papildomą programą \"%s \"?"
2049 msgid "Do you really want to exit?"
2050 msgstr "Jūs tikrai norite išeiti?"
2054 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2055 "All data on the disk will be lost!"
2057 "Jūs tikrai norite atlikti kieto disko inicializaciją?\n"
2058 "Visi duomenys iš disko bus pašalinti!"
2062 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2063 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti direktoriją %s iš disko?"
2067 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2068 msgstr "Jūs iš tikrųjų norite pašalinti savo %s žymę?"
2071 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2072 msgstr "Jūs norite įrašyti šią kolekciją į DVD?"
2075 msgid "Do you want to do a service scan?"
2076 msgstr "Jūs norite skanuoti palydovą?"
2079 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2080 msgstr "Jūs norite atlikti rankinį kanalų skanavimą?"
2083 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2084 msgstr "Jūs norite parsisiųsti atvaizdą į %s ?"
2086 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2087 msgstr "Jūs norite įdiegti tėvų kontrolę Jūsų imtuvui?"
2090 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2091 msgstr "Ar norite įrašyti vartotojo vardą ir slaptažodį šiam hostui?\n"
2094 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2095 msgstr "Jūs norite įdiegti numatytus palydovų sąrašus?"
2098 msgid "Do you want to install the package:\n"
2099 msgstr "Jūs norite įdiegti paketą:\n"
2102 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2103 msgstr "Jūs norite paleisti DVD?"
2106 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2107 msgstr "Jūs norite peržiūrėti šį DVD prieš įrašymą?"
2110 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2111 msgstr "Jūs norite perjungti savo Dreambox?"
2114 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2115 msgstr "Jūs norite pašalinti paketą:\n"
2118 msgid "Do you want to restore your settings?"
2119 msgstr "Jūs norite atkurti nustatymus?"
2122 msgid "Do you want to resume this playback?"
2123 msgstr "Jūs norite tęsti šį atkūrimą?"
2126 msgid "Do you want to see more entries?"
2127 msgstr "Jūs norite pamatyti daugiau įėjimų?"
2131 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2134 "Jūs norite pateikti savo elektroninio pašto adresą ir vardą, kad mes "
2135 "galėtume susisiekti su jumis jei reikia?"
2138 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2139 msgstr "Jūs norite atnaujinti savo Dreambox?"
2143 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2144 "After pressing OK, please wait!"
2146 "Jūs tikrai norite atnaujinti Jūsų imtuvą?\n"
2147 "Spauskite OK ir palaukite!"
2150 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2151 msgstr "Jūs norite atnaujinti paketą:\n"
2154 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2155 msgstr "Ar norite peržiūrėti aprašymą?"
2158 msgid "Don't ask, just send"
2159 msgstr "Neklauskite, tik nusiųskite"
2162 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2163 msgstr "Nestabdyti dabartinės užduoties, o išjungti sekančią užduotį"
2167 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2168 msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų"
2172 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2173 msgstr "Baigta - Įdiegti, patobulinti ar pašalinti %d paketai su %d klaidomis"
2177 msgstr "Parsisiuntimas"
2180 msgid "Download %s from Server"
2181 msgstr "Parsisiųsta %s iš serverio"
2184 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2185 msgstr "Parsisiunčiami .NFI failai į USB diegėją"
2188 msgid "Download Plugins"
2189 msgstr "Parsisiųsti papildomas programas"
2192 msgid "Download Video"
2193 msgstr "Parsisiųsti vaizdą"
2195 msgid "Download files from Rapidshare"
2196 msgstr "Parsisiųsti failus iš Rapidshare"
2199 msgid "Download location"
2200 msgstr "Parsisiuntimo vieta"
2203 msgid "Downloadable new plugins"
2204 msgstr "Galimos įdiegti naujos papildomos programos"
2207 msgid "Downloadable plugins"
2208 msgstr "Galimos įdiegti papildomos programos"
2212 msgstr "Parsisiunčiama"
2215 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2217 "Parsiunčiama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2220 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2221 msgstr "Momentinių ekrano kopijų parsisiuntimas. Prašome laukti..."
2224 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2225 msgstr "Dreambox formatuoja DVD duomenis (suderinama su HDTV)"
2228 msgid "Dreambox software because updates are available."
2229 msgstr "Dreambox programinės įrangos atnaujinimas, nes yra pasiekiamas."
2240 msgid "Dynamic contrast"
2241 msgstr "Dinamiškas kontrastas"
2248 msgid "EPG Selection"
2249 msgstr "EPG pasirinkimas"
2252 msgid "EPG encoding"
2253 msgstr "EPG kodavimas"
2256 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2258 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2259 "epg information on these channels."
2261 "EPGRefresh automatiškai persijungs į vartotojo nustatytus kanalus, kai "
2262 "imtuvas yra nenaudojamas\n"
2263 "(Laukimo režimu be jokių veikiančių įrašų) ir atliks atnaujinimus EPG "
2264 "informacijos apie šiuos kanalus."
2267 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2268 msgstr "KLAIDA - nenuskanuota (%s)!"
2279 msgid "Edit AutoTimer"
2280 msgstr "Redaguoti Auto Laikmatį"
2283 msgid "Edit AutoTimer filters"
2284 msgstr "Suredaguokite Auto Laikmačio filtrus"
2287 msgid "Edit AutoTimer services"
2288 msgstr "Redaguoti Auto Laikmačio kanalus"
2292 msgstr "Redaguoti DNS"
2295 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2296 msgstr "Redaguoti laikmačius ir ieškoti naujų įvykių"
2300 msgstr "Redaguoti pavadinimą"
2303 msgid "Edit bouquets list"
2304 msgstr "Redaguoti paketų sąrašą"
2307 msgid "Edit chapters of current title"
2308 msgstr "Redaguokite dabartinio pavadinimo skyrius"
2311 msgid "Edit new timer defaults"
2312 msgstr "Suredaguokite naują laikmatį kaip numatytą"
2315 msgid "Edit selected AutoTimer"
2316 msgstr "Suredaguokite išsirinktą Auto Laikmatį"
2319 msgid "Edit services list"
2320 msgstr "Redaguoti kanalų sąrašą"
2323 msgid "Edit settings"
2324 msgstr "Redaguoti nustatymus"
2326 msgid "Edit tags of recorded movies"
2327 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams"
2329 msgid "Edit tags of recorded movies."
2330 msgstr "Redaguoti žanrus įrašytiems filmams."
2333 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2334 msgstr "Redaguokite serverio pavadinimo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2337 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2338 msgstr "Redaguokite tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
2345 msgid "Edit upgrade source url."
2346 msgstr "Suredaguokite atnaujinimo šaltinio url."
2350 msgstr "Redagavimas"
2353 msgid "Editor for new AutoTimers"
2354 msgstr "Redaktorius naujiems Auto laikmačiams"
2358 msgstr "Išsilavinimas"
2361 msgid "Electronic Program Guide"
2362 msgstr "Elektroninis programų gidas"
2364 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2365 msgstr "Emailclient yra IMAP4 e-pašto peržiūrėtojas Dreambox."
2372 msgid "Enable /media"
2373 msgstr "Įjungta /medija"
2376 msgid "Enable 5V for active antenna"
2377 msgstr "Įjungti 5V aktyviai antenai"
2379 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2380 msgstr "Įjungti išvalymo vedlį?"
2382 msgid "Enable Filtering"
2383 msgstr "Įjungti filtravimą"
2385 msgid "Enable HTTP Access"
2386 msgstr "Įjungti HTTP prieigą"
2388 msgid "Enable HTTP Authentication"
2389 msgstr "Įjungti HTTP autentifikavimą"
2391 msgid "Enable HTTPS Access"
2392 msgstr "Įjungti HTTPS prieigą"
2394 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2395 msgstr "Įjungti HTTPS autentifikavimą"
2397 msgid "Enable Service Restriction"
2398 msgstr "Įjungti kanalų apribojimą"
2400 msgid "Enable Streaming Authentication"
2401 msgstr "Įjungti srauto autentifikavimą"
2403 msgid "Enable multiple bouquets"
2404 msgstr "Įjungti daugiau paketų"
2406 msgid "Enable parental control"
2407 msgstr "Įjungti tėvų kontrolę"
2410 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2413 "Įjunkite tai, kad gauti prieigą prie Auto laikmačio apžvalgos iš išplėsto "
2416 msgid "Enable timer"
2417 msgstr "Įjungti laikmatį"
2423 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2424 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2426 "Kanalo kodavimas naudoja šiuos EPG duomenis. Jums reikia tik pakeisti, jei "
2427 "ieškote specialių simbolių, pavyzdžiui, Vokietijos umlauts."
2430 msgstr "Užšifruota:"
2433 msgstr "Užšifravimas"
2435 msgid "Encryption Key"
2436 msgstr "Užšifravimo mygtukas"
2438 msgid "Encryption Keytype"
2439 msgstr "Mygtuko užšifravimo tipas"
2441 msgid "Encryption Type"
2442 msgstr "Užšifravimo būdas"
2445 msgstr "Užšifravimas:"
2447 msgid "End of \"after event\" timespan"
2448 msgstr "Pabaiga \"po įvykio \" trukmė"
2450 msgid "End of timespan"
2451 msgstr "Laiko atkarpos pabaiga"
2454 msgstr "Pabaigos laikas"
2457 msgstr "Pabaigos laikas"
2463 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2464 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2466 "Enigma2 papildoma programa, kad rodytų AVI/DIVX/WMV/etc. vaizdą iš asmeninio "
2467 "kompiuterio su jūsų Dreambox. Reikia veikiančio VLC iš www.videolan.org ant "
2471 "Enigma2 Skinselector\n"
2473 "If you experience any problems please contact\n"
2474 "stephan@reichholf.net\n"
2476 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2478 "Enigma2 Skinselector\n"
2480 "Jei jūs patiriate kokias nors problemas prašome rašyti\n"
2481 "stephan@reichholf.net\n"
2483 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2485 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2486 msgstr "Eiti į greitą persukimą"
2488 msgid "Enter IP to scan..."
2489 msgstr "Įrašykite IP skanavimui..."
2491 msgid "Enter Rewind at speed"
2492 msgstr "Eiti į greitą atsukimą"
2494 msgid "Enter main menu..."
2495 msgstr "Eiti į pagrindinį meniu..."
2497 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2498 msgstr "Įrašykite naują pagrindinio kompiuterio pavadinimą savo Dreambox'e"
2500 msgid "Enter options:"
2501 msgstr "Įrašykite pasirinkimus:"
2503 msgid "Enter password:"
2504 msgstr "Įrašykite slaptažodį:"
2506 msgid "Enter pin code"
2507 msgstr "Įrašykite pin kodą"
2509 msgid "Enter share directory:"
2510 msgstr "Įrašykite bendrinimo direktoriją:"
2512 msgid "Enter share name:"
2513 msgstr "Įrašykite bendrinimo pavadinimą:"
2515 msgid "Enter the service pin"
2516 msgstr "Įrašykite kanalo PIN"
2518 msgid "Enter user and password for host: "
2519 msgstr "Įrašykite vartotoją ir slaptažodį adresui:"
2521 msgid "Enter username:"
2522 msgstr "Įrašykite vartotoją:"
2524 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2526 "Įrašykite savo elektroninio pašto adresą, kad mes galėtume susisiekti su "
2529 msgid "Enter your search term(s)"
2530 msgstr "Įrašykite paieškos žodį (-ius)"
2532 msgid "Entertainment"
2533 msgstr "Pasilinksminimas"
2538 msgid "Error executing plugin"
2539 msgstr "Klaida paleidžiant papildomą programą"
2553 msgstr "Įvykių peržiūra"
2555 msgid "Everything is fine"
2556 msgstr "Viskas yra puikiai"
2559 msgstr "Tiksli frazė"
2561 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2562 msgstr "Viršyja dvejų sluoksnių laikmeną!"
2567 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2568 msgstr "Vykdyti \"po įvykio \" per laiko atkarpą"
2570 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2571 msgstr "Vykdyti TuxboxPlugins"
2573 msgid "Execution Progress:"
2574 msgstr "Vykdymo eiga:"
2576 msgid "Execution finished!!"
2577 msgstr "Vykdymas baigtas!!"
2586 msgstr "Išeiti iš redaktoriaus"
2588 msgid "Exit input device selection."
2589 msgstr "Išeiti iš įvesto prietaiso pasirinkimo."
2591 msgid "Exit network wizard"
2592 msgstr "Išeiti iš tinklo vedlio"
2594 msgid "Exit the cleanup wizard"
2595 msgstr "Išjunkite išvalymo vedlį"
2597 msgid "Exit the wizard"
2598 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2601 msgstr "Išeiti iš nustatymų vedlio"
2604 msgstr "Išplėstinis"
2606 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2607 msgstr "Išplėsta tinklo nustatymų papildoma programa..."
2609 msgid "Extended Setup..."
2610 msgstr "Išplėstiniai nustatymai..."
2612 msgid "Extended Software"
2613 msgstr "Išplėsta programinė įranga"
2615 msgid "Extended Software Plugin"
2616 msgstr "Išplėsta programinės įrangos papildoma programa..."
2621 msgid "Extensions management"
2622 msgstr "Išplėtimų valdymas"
2628 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2629 "a server using the file transfer protocol."
2631 "FTPBrowser leidžia įkelti ir atsisiųsti failus tarp jūsų Dreambox ir "
2632 "serverio naudojant failų perdavimo protokolą."
2634 msgid "Factory reset"
2635 msgstr "Gamykliniai nustatymai"
2642 msgstr "Aušintuvas %d"
2646 msgstr "Aušintuvo %d PWM"
2649 msgid "Fan %d Voltage"
2650 msgstr "Aušintuvo %d įtampa"
2656 msgstr "Greitas DiSEqC"
2658 msgid "Fast Forward speeds"
2659 msgstr "Greito prasukimo greičiai"
2662 msgstr "Greita epocha"
2667 msgid "Fetching feed entries"
2668 msgstr "Perdavimo serverio nustatymas"
2670 msgid "Fetching search entries"
2671 msgstr "Paieškos įėjimų nusistatymas"
2673 msgid "Filesystem Check"
2674 msgstr "Failų sistemos tikrinimas"
2676 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2677 msgstr "Failų sistema turi nepataisomų klaidų"
2679 msgid "Film & Animation"
2680 msgstr "Filmai ir Multiplikacija"
2686 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2687 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2688 "it's Description.\n"
2689 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2691 "Filtrai yra dar vienas galingas įrankis, kaip tinkančių įvykių. Auto "
2692 "laikmatis gali būti apribotas tam tikromis dienomis.\n"
2693 "Paspauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
2702 msgid "Finished configuring your network"
2703 msgstr "Baigtas jūsų tinklo konfigūravimas"
2705 msgid "Finished restarting your network"
2706 msgstr "Baigtas jūsų tinklo paleidimas iš naujo"
2711 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2712 msgstr "Pirma savo temos stiliaus generacija su Ai.HD-Control priedu."
2715 msgstr "Vidinė atmintis"
2717 msgid "Flashing failed"
2718 msgstr "Diegimas klaidingas"
2720 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2721 msgstr "Kitos užduotys bus atliktos po to, kai jūs paspausite OK!"
2729 "Found a total of %d matching Events.\n"
2730 "%d Timer were added and %d modified."
2732 "Surasta iš viso %d atitikimo įvykių.\n"
2733 "%d Laikmatis buvo pridėtas ir %d pakeistas."
2735 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2736 msgstr "Rėmo pakartojimo skaičiavimas per nelygų vingiavimą"
2738 msgid "Frame size in full view"
2739 msgstr "Kadro dydis pilname vaizde"
2750 msgid "Frequency bands"
2751 msgstr "Dažnio juostos"
2753 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2754 msgstr "Skanavimo dažnio žingsnio dydis(khz)"
2756 msgid "Frequency steps"
2757 msgstr "Dažnio žingsniai"
2763 msgstr "Penktadienis"
2768 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2769 msgstr "FritzCall rodo gaunamus skambučius į jūsų Fritz! Box jūsų Dreambox'e."
2771 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2772 msgstr "Priekinės ir /tmp/mmi.socket"
2775 msgid "Frontprocessor version: %d"
2776 msgstr "Priekinio procesoriaus versija: %d"
2779 msgstr "Fsck klaidingas"
2782 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2783 "Do you want to Restart the GUI now?"
2785 "Reikia paleisti iš naujo GUI ,kad patvirtinti naują temą\n"
2786 "Jūs norite paleisti iš naujo GUI dabar?"
2788 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2789 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti ftp-/ Telnet slaptažodį."
2792 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2793 msgstr "GUI, kuri leidžia vartotojui keisti Dreambox ftp-/telnet-slaptažodį."
2795 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2796 msgstr "GUI pakeisti ftp ir telnet ir slaptažodį"
2804 msgid "General AC3 Delay"
2805 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas"
2807 msgid "General AC3 delay (ms)"
2808 msgstr "Bendras AC3 užlaikymas (ms)"
2810 msgid "General PCM Delay"
2811 msgstr "Bendras PCM užlaikymas"
2813 msgid "General PCM delay (ms)"
2814 msgstr "Bendras PCM užlaikymas (ms)"
2819 msgid "Genuine Dreambox"
2820 msgstr "Originalus Dreambox"
2822 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2823 msgstr "Tikro Dreambox patvirtinimas nepasisekė!"
2825 msgid "Genuine Dreambox verification"
2826 msgstr "Dreambox originalumo tikrinimas"
2831 msgid "German storm information"
2832 msgstr "Vokietijos audrų informacija"
2834 msgid "German traffic information"
2835 msgstr "Vokietijos informacija apie eismą"
2840 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2841 msgstr "Gauti garso cd info iš CDDB ir CD-Text"
2843 msgid "Get latest experimental image"
2844 msgstr "Gaukite paskutinį bandomąjį atvaizdą"
2846 msgid "Get latest release image"
2847 msgstr "Gaukite paskutinį atvaizdą"
2849 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2850 msgstr "Gaunama informacija apie papildomas programas. Prašome palaukti..."
2852 msgid "Global delay"
2853 msgstr "Bendras užlaikymas"
2858 msgid "Goto position"
2859 msgstr "Eiti į poziciją"
2861 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2862 msgstr "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko EPG"
2865 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2866 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2868 "GraphMultiEPG rodo grafinę laiko eilutę EPG.\n"
2869 "Rodo gražią apžvalgą veikiančių ir artėjančių tv programų."
2871 msgid "Graphical Multi EPG"
2872 msgstr "Grafinis kelių kanalų EPG"
2874 msgid "Great Britain"
2875 msgstr "Didžioji Britanija"
2881 msgstr "Žalio didėjimas"
2884 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2886 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2888 "Growlee leidžia jūsų Dreambox siųsti trumpąsias žinutes, naudojant growl "
2890 "Įrašas paleidžia pranešimus į PC, veikiant growl klientui"
2892 msgid "Guard Interval"
2893 msgstr "Apsaugos intervalas"
2895 msgid "Guard interval mode"
2896 msgstr "Apsaugos intervalo režimas"
2898 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2899 msgstr "Spėti esamą laikmatį remiantis pradžia/pabaiga"
2905 msgstr "HTTP jungtis"
2908 msgstr "HTTPS jungtis"
2911 msgstr "Kietas diskas"
2913 msgid "Harddisk setup"
2914 msgstr "Kieto disko nustatymas"
2916 msgid "Harddisk standby after"
2917 msgstr "Kietas diskas išsijungs po"
2922 msgid "Hidden network SSID"
2923 msgstr "Paslėptas tinklo SSID"
2925 msgid "Hidden networkname"
2926 msgstr "Paslėptas tinklo pavadinimas"
2928 msgid "Hierarchy Information"
2929 msgstr "Hierarchijos informacija"
2931 msgid "Hierarchy mode"
2932 msgstr "Hierarchijos režimas"
2934 msgid "High bitrate support"
2935 msgstr "Aukštos bitų spartos palaikymas"
2947 msgstr "Horizontalus"
2949 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2950 msgstr "Hotplugging dėl keičiamų įrenginių"
2952 msgid "How many minutes do you want to record?"
2953 msgstr "Kiek minučių norite daryti įrašą?"
2955 msgid "How to handle found crashlogs?"
2956 msgstr "Kaip pasielgti kai surastas crashlogs?"
2958 msgid "Howto & Style"
2959 msgstr "Kaip į ir Stilius"
2967 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2968 msgstr "IMAP4 e-pašto peržiūra dėl Dreambox"
2976 msgid "IRC Client for Enigma2"
2977 msgstr "IRC Klientas Enigma2"
2979 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2980 msgstr "ISO failas yra per didelis šiai failų sistemai!"
2990 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2991 "event if it records at least 80% of the it."
2993 "Jei tai įjungiama į egzistuojantį laikmatį, tai svarstoma įrašymo atveju jei "
2994 "jis įrašys bent jau 80% of to."
2997 "If you see this, something is wrong with\n"
2998 "your scart connection. Press OK to return."
3000 "Jeigu Jūs tai skaitote, kažkas negerai su\n"
3001 "jūsų skarto pajungimu. Spauskite OK norint grįžti."
3004 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3005 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3006 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3008 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3009 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3010 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3012 "If you are happy with the result, press OK."
3014 "Jeigu jūsų televizorius turi šviesumo arba kontrasto padidinimą, "
3015 "patvirtinkite tai. Jeigu yra kažkas pavadinta kaip \"dinaminis \", tai "
3016 "nustatykite tai, kaip standartą. Nustatykite šviesumo lygį, kuris yra jums "
3017 "tinkamiausias. Nustatykite kontrastą savo televizoriui tiek, kiek tai "
3019 "Tada nustatykite šviesumą tiek mažai kiek tai įmanoma, bet įsitikinkite kad "
3020 "du patys žemiausi pilki atspalviai yra atskirti. \n"
3021 "Dabar nebesirūpinkite šviesiais atspalviais . Jie bus nustatyti sekančiame "
3023 "Jeigu Jūs patenkinti gautu rezultatu, spauskite OK."
3025 msgid "Import AutoTimer"
3026 msgstr "Importuoti Auto Laikmatį"
3028 msgid "Import existing Timer"
3029 msgstr "Importuoti egzistuojantį laikmatį"
3031 msgid "Import from EPG"
3032 msgstr "Importuoti iš EPG"
3038 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3040 "Pradėjus rašyti pagal pasirinktą laikmatį, TV bus perjungtas į įrašomą "
3046 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3048 "Įskaitant savo elektroninį paštą ir vardą (laisvai pasirenkamas) pašte?"
3050 msgid "Increase delay"
3051 msgstr "Padidintas užlaikymas"
3054 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3055 msgstr "Užlaikymo padidėjimas prie %i ms (gali būti nustatyta)"
3057 msgid "Increased voltage"
3058 msgstr "Padidinta įtampa"
3067 msgstr "Informacija"
3072 msgid "Infobar timeout"
3073 msgstr "Infojuosta išsijungs po"
3076 msgstr "Informacija"
3079 msgstr "Inicializacija"
3081 msgid "Initial location in new timers"
3082 msgstr "Pradinė naujų laikmačių vieta"
3084 msgid "Initialization"
3085 msgstr "Inicializavimas"
3088 msgstr "Inicializuoti"
3090 msgid "Initializing Harddisk..."
3091 msgstr "Kieto disko inicializavimas..."
3096 msgid "Input device setup"
3097 msgstr "Prietaiso įvesties valdymas"
3099 msgid "Input devices"
3100 msgstr "Įvesties prietaisai"
3105 msgid "Install a new image with a USB stick"
3106 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su USB raktu"
3108 msgid "Install a new image with your web browser"
3109 msgstr "Įdiekite naują atvaizdą su savo tinklo naršykle"
3111 msgid "Install extensions."
3112 msgstr "Įdiekite išplėtimus."
3114 msgid "Install local extension"
3115 msgstr "Įdiekite vietinį išplėtimą"
3117 msgid "Install or remove finished."
3118 msgstr "Įdiegimas arba pašalinimas baigtas."
3120 msgid "Install settings, skins, software..."
3121 msgstr "Įdiekite nustatymus, temas, programinę įrangą..."
3123 msgid "Installation finished."
3124 msgstr "Įdiegimas baigtas."
3129 msgid "Installing Software..."
3130 msgstr "Įdiegiama programinė įranga..."
3132 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3133 msgstr "Įdiegiamas nustatytas palydovų sąrašas... Prašome laukti..."
3135 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3136 msgstr "Numatytas įdiegimas... Prašome laukti..."
3138 msgid "Installing package content... Please wait..."
3139 msgstr "Įdiegiamas paketo turinys... Prašome laukti..."
3141 msgid "Instant Record..."
3142 msgstr "Greitas įrašas..."
3144 msgid "Instant record location"
3145 msgstr "Greito įrašo vieta"
3150 msgid "Intermediate"
3153 msgid "Internal Flash"
3154 msgstr "Vidinė atmintinė"
3156 msgid "Internal LAN adapter."
3157 msgstr "Vidinis LAN adapteris"
3159 msgid "Internal firmware updater"
3160 msgstr "Vidinis programinės įrangos atnaujinimas"
3162 msgid "Invalid Location"
3163 msgstr "Neteisinga vieta"
3166 msgid "Invalid directory selected: %s"
3167 msgstr "Negaliojanti pasirinkta direktorija: %s"
3169 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3170 msgstr "Neteisingas atsakymas iš saugumo tarnybos prašome perkrauti dar kartą"
3172 msgid "Invalid response from server."
3173 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio."
3176 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3177 msgstr "Neteisingas atsakymas iš serverio. Prašome pranešti: %s"
3179 msgid "Invalid selection"
3180 msgstr "Neteisingas pasirinkimas"
3183 msgstr "Pervertimas"
3191 msgid "Is this videomode ok?"
3192 msgstr "Šis vaizdo būdas geras?"
3198 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3199 "deny specific ones.\n"
3200 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3201 "Service (inside a Bouquet).\n"
3202 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3204 "Galima suvaržyti Auto laikmatį iki tam tikrų kanalų ar paketų ar panaikinti "
3206 "Atvejis kai atitiks šį Auto laikmatį, jei tai bus specifinis ir "
3207 "nepanaikintas kanalas (pakete).\n"
3208 "Spauskite MĖLYNĄ, kad pridėti naują apribojimą ir GELTONĄ, kad pašalinti "
3214 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3215 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox"
3217 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3218 msgstr "Italų Orų prognozė Dreambox iš www.google.it."
3227 msgstr "Darbo vaizdas"
3229 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3233 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3234 msgstr "Kerni's BrushedAlu-HD tema"
3236 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3237 msgstr "Kerni's DreamMM-HD tema"
3239 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3240 msgstr "Kerni's Elgato-HD tema"
3242 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3243 msgstr "Kerni's SWAIN tema"
3245 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3246 msgstr "Kerni's SWAIN-HD tema"
3248 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3249 msgstr "Kerni's UltraViolet tema"
3251 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3252 msgstr "Kerni's YADS-HD tema"
3254 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3255 msgstr "Kerni's dTV-HD tema"
3257 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3258 msgstr "Kerni's dTV-HD-Reloaded tema"
3260 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3261 msgstr "Kerni's dmm-HD tema"
3263 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3264 msgstr "Kerni's dreamTV-HD tema"
3266 msgid "Kerni's simple skin"
3267 msgstr "Kerni's paprasta tema"
3269 msgid "Kerni-HD1 skin"
3270 msgstr "Kerni-HD1 tema"
3272 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3273 msgstr "Kerni-HD1R2 tema"
3275 msgid "Kernis HD1 skin"
3276 msgstr "Kernis HD1 tema"
3279 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3280 msgstr "Mygtukas %(Key)s sėkmingai pasirinktas %(delay)i ms"
3283 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3284 msgstr "Mygtukas %(key)s (dabartinė reikšmė: %(value)i ms)"
3289 msgid "Keyboard Map"
3290 msgstr "Klaviatūros išdėstymas"
3292 msgid "Keyboard Setup"
3293 msgstr "Klaviatūros nustatymas"
3296 msgstr "Mygtukų išdėstymas"
3298 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3300 "KiddyTimer leidžia kontroliuoti jūsų vaikų kasdieninį televizijos vartojimą."
3303 msgstr "LAN adapteris"
3305 msgid "LAN connection"
3306 msgstr "LAN prisijungimas"
3309 msgstr "LNB konverteris"
3323 msgid "Language selection"
3324 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
3327 msgstr "Paskutinis config"
3330 msgstr "Paskutinis greitis"
3338 msgid "Leave DVD Player?"
3339 msgstr "Išeiti iš DVD grotuvo?"
3344 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3352 msgstr "Vakarų riba"
3354 msgid "Limited character set for recording filenames"
3355 msgstr "Ribotas simbolių pasirinkimas , dėl įrašytų failų pavadinimų"
3358 msgstr "Ribos išjungtos"
3361 msgstr "Ribos įjungtos"
3363 msgid "Link Quality:"
3364 msgstr "Sąsajos Kokybė:"
3369 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3370 msgstr "Sujungti pavadinimai su DVD meniu"
3372 msgid "List of Storage Devices"
3373 msgstr "Išsaugotų įrenginių sąrašas"
3375 msgid "Listen and record internet radio"
3376 msgstr "Klausykite ir įrašykite interneto radiją"
3378 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3379 msgstr "Klausykite ir įrašykite shoutcast interneto radiją į savo Dreambox."
3387 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3388 msgstr "Užkrauti kino filmų ilgį filmo sąraše"
3390 msgid "Load feed on startup:"
3391 msgstr "Užkrauti serverį startuojant:"
3393 msgid "Load movie-length"
3394 msgstr "Keisti filmo ilgį"
3396 msgid "Local Network"
3397 msgstr "Vietinis tinklas"
3399 msgid "Local share name"
3400 msgstr "Vietinio bendrinimo pavadinimas"
3405 msgid "Location for instant recordings"
3406 msgstr "Vieta greitiems įrašams"
3411 msgid "Log results to harddisk"
3412 msgstr "Log rezultatus į kietą diską"
3414 msgid "Long Keypress"
3415 msgstr "Ilgas mygtuko spaudimas"
3417 msgid "Long filenames"
3418 msgstr "Ilgi failų pavadinimai"
3423 msgid "Lower bound of timespan."
3424 msgstr "Žemesnioji trukmės riba."
3427 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3428 "are not taken into account!"
3430 "Žemesnioji trukmės riba. Niekas prieš šį laiką nebus suderinama. Į padengimą "
3434 msgstr "MMC kortelė"
3440 msgstr "Pagrindinis meniu"
3443 msgstr "Pagrindinis meniu"
3445 msgid "Make this mark an 'in' point"
3446 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'įėjimo' taške"
3448 msgid "Make this mark an 'out' point"
3449 msgstr "Padarykite šį žymeklį 'išėjimo' taške"
3451 msgid "Make this mark just a mark"
3452 msgstr "Padarykite šį žymeklį kaip žymekliu"
3454 msgid "Manage extensions"
3455 msgstr "Išplėtimų valdymas"
3457 msgid "Manage local files"
3458 msgstr "Valdykite vietinius failus"
3460 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3461 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant ar radijo režime."
3463 msgid "Manage logos to display at boottime"
3464 msgstr "Valdykite emblemas, kad rodyti paleidžiant"
3466 msgid "Manage network shares"
3467 msgstr "Valdykite tinklo bendrinimus"
3470 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3472 "Valdykite savo muzikos failus duomenų bazėje, grokite tai su Merlin Music "
3475 msgid "Manage your network shares..."
3476 msgstr "Valdykite savo tinklo bendrinimus..."
3478 msgid "Manage your receiver's software"
3479 msgstr "Valdykite savo imtuvo programinę įrangą"
3482 msgstr "Rankinė paieška"
3484 msgid "Manual transponder"
3485 msgstr "Rankinis transponderis"
3487 msgid "Manufacturer"
3490 msgid "Margin after record"
3491 msgstr "Sujungti po įrašymo"
3493 msgid "Margin before record (minutes)"
3494 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
3497 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3498 msgstr "Laiko atkarpa:% 02d:% 02d -% 02d:% 02d"
3501 msgstr "Pavadinimas"
3504 msgid "Match title: %s"
3505 msgstr "Pavadinimas: %s"
3507 msgid "Max. Bitrate: "
3508 msgstr "Maks. Sparta bitais:"
3510 msgid "Maximum duration (in m)"
3511 msgstr "Maksimali trukmė (m)"
3514 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3515 "time (without offset) it won't be matched."
3517 "Maksimali atvejo trukmė rasta. Jei atvejis bus ilgesnis negu šis laiko "
3518 "ammount (be padengimo), tai nebus suderinama."
3520 msgid "Media player"
3521 msgstr "Media grotuvas"
3524 msgstr "Media grotuvas"
3527 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3528 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3530 "MediaScanner skanuoja prietaisus dėl tinkamų media failų ir rodo meniu su "
3531 "galimais veiksmais kaip paveikslėlių peržiūra ar kino filmų žiūrėjimas."
3534 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3535 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3536 "view cover and album information."
3538 "Mediaplayer groja jūsų mėgstamą muziką ir vaizdus.\n"
3539 "Groja visą jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo failus, organizuoja juos "
3540 "grojaraščiuose, peržiūri albumo informaciją ir viršelius."
3542 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3543 msgstr "Tai ne įrašomas DVD!"
3545 msgid "Medium is not empty!"
3546 msgstr "Ne tuščias!"
3551 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3552 msgstr "Merlin Music grotuvas ir iDream"
3564 msgstr "Mkfs nepavyko"
3567 msgstr "Pasirinkimas"
3572 msgid "Modify existing timers"
3573 msgstr "Pakeiskite egzistuojančius laikmačius"
3576 msgstr "Paaukštėjimas"
3579 msgstr "Moduliatorius"
3588 msgstr "Pirmadienis"
3593 msgid "More video entries."
3594 msgstr "Daugiau vaizdo įrašų."
3596 msgid "Mosquito noise reduction"
3597 msgstr "Uodo triukšmo sumažėjimas"
3599 msgid "Most discussed"
3600 msgstr "Labiausiai aptartas"
3603 msgstr "Labiausiai nurodyti"
3605 msgid "Most popular"
3606 msgstr "Populiariausi"
3611 msgid "Most responded"
3612 msgstr "Labiausiai sureaguotas"
3615 msgstr "Labiausiai žiūrėta"
3617 msgid "Mount failed"
3618 msgstr "Pajungimo klaida"
3620 msgid "Mount informations"
3621 msgstr "Pajungimo informacijos"
3623 msgid "Mount options"
3624 msgstr "Pajungimo pasirinkimas"
3627 msgstr "Pajungimo tipas"
3629 msgid "MountManager"
3630 msgstr "Pajungimo valdymas"
3639 msgid "Mountpoints management"
3640 msgstr "Pajungimo taškų valdymas"
3642 msgid "Mounts editor"
3643 msgstr "Pajungimų redaktorius"
3645 msgid "Mounts management"
3646 msgstr "Pajungimų valdymas"
3648 msgid "Move Picture in Picture"
3649 msgstr "Perkelti paveikslėlį į paveikslėlį"
3652 msgstr "Sukti į rytus"
3654 msgid "Move plugin screen"
3655 msgstr "Perkelti papildomos programos ekraną"
3657 msgid "Move screen down"
3658 msgstr "Perkelkite ekraną žemyn"
3660 msgid "Move screen to the center of your TV"
3661 msgstr "Perkelkite ekraną į TV centrą"
3663 msgid "Move screen to the left"
3664 msgstr "Perkelkite ekraną į kairę"
3666 msgid "Move screen to the lower left corner"
3667 msgstr "Perkelkite ekraną į kairį apatinį kampą"
3669 msgid "Move screen to the lower right corner"
3670 msgstr "Perkelkite ekraną į apatinį dešinį kampą"
3672 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3673 msgstr "Perkelkite ekraną į kairio krašto vidurį"
3675 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3676 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinio krašto vidurį"
3678 msgid "Move screen to the right"
3679 msgstr "Perkelkite ekraną į dešinę"
3681 msgid "Move screen to the upper left corner"
3682 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį kairį kampą"
3684 msgid "Move screen to the upper right corner"
3685 msgstr "Perkelkite ekraną į viršutinį dešinį kampą"
3687 msgid "Move screen up"
3688 msgstr "Perkelkite ekraną į viršų"
3691 msgstr "Sukti į vakarus"
3693 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3695 "Kino filmo informacija iš Internetinio Filmų Datenbank (vokiečių kalba)."
3697 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3698 msgstr "Kino filmų informacijos iš Internetinio Filmų Datenbank"
3700 msgid "Movie location"
3701 msgstr "Filmo vieta"
3704 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3706 "MovieTagger prideda korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų, kad rūšiuotų "
3707 "didelį kino filmų sąrašą."
3710 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3713 "Kino filmo sąrašo peržiūra kuria momentines ekrano įrašų kopijas ir rodo jas "
3714 "kino filmo sąraše."
3716 msgid "Movielist menu"
3717 msgstr "Filmų sąrašo meniu"
3723 msgstr "Multimedija"
3725 msgid "Multiple service support"
3726 msgstr "Kelių kanalų palaikymas"
3729 msgstr "Daug palydovų"
3737 msgid "My TubePlayer"
3738 msgstr "My Tube grotuvas"
3740 msgid "MyTube Settings"
3741 msgstr "My Tube nustatymai"
3743 msgid "MyTubePlayer"
3744 msgstr "MyTube grotuvas"
3746 msgid "MyTubePlayer Help"
3747 msgstr "MyTube grotuvo pagalba"
3749 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3750 msgstr "MyTube Grotuvo aktyvūs vaizdo parsisiuntimai"
3752 msgid "MyTubePlayer settings"
3753 msgstr "MyTube grotuvo nustatymai"
3755 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3756 msgstr "MyTube vaizdo ekranas"
3758 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3759 msgstr "MyTube vaizdo pagalbos ekranas"
3765 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3766 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3768 "NCID klientas rodo įeinančius balso skambučius iš bet kurio NCID serverio "
3769 "(pvz., \"Vodafone\" Easybox) į savo Dreambox."
3774 msgid "NFI Image Flashing"
3775 msgstr "NFI atvaizdo įdiegimas"
3777 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3779 "NFI atvaizdo diegimas baigtas. Spauskite geltoną mygtuką, kad paleisti iš "
3783 msgstr "NFS bendrinimas"
3792 msgstr "Pavadinimas"
3795 msgstr "Serverio pavadinimas"
3798 msgid "Nameserver %d"
3799 msgstr "Serverio pavadinimas %d"
3801 msgid "Nameserver Setup"
3802 msgstr "Serverio nustatymas"
3804 msgid "Nameserver settings"
3805 msgstr "Serverio pavadinimas"
3807 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3808 msgstr "Nemesis BlackBox tema"
3810 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3811 msgstr "Nemesis BlackBox tema dėl Dreambox"
3813 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3814 msgstr "Nemesis Blueline viena tema"
3816 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3817 msgstr "Nemesis Blueline viena tema dėl Dreambox"
3819 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3820 msgstr "Nemesis Blueline tema"
3822 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3823 msgstr "Nemesis Blueline tema dėl Dreambox"
3825 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3826 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema"
3828 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3829 msgstr "Nemesis Blueline išplėsta tema dėl Dreambox"
3831 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3832 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema"
3834 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3835 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt tema dėl Dreambox"
3837 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3838 msgstr "Nemesis ChromeLine tema"
3840 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3841 msgstr "Nemesis ChromeLine tema dėl Dreambox"
3843 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3844 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema"
3846 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3847 msgstr "Nemesis Flatline Blue tema dėl Dreambox"
3849 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3850 msgstr "Nemesis Flatline tema"
3852 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3853 msgstr "Nemesis Flatline tema dėl Dreambox"
3855 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3856 msgstr "Nemesis GlassLine tema"
3858 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3859 msgstr "Nemesis GlassLine tema dėl Dreambox"
3861 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3862 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema"
3864 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3865 msgstr "Nemesis Greenline išplėsta tema dėl Dreambox"
3867 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3868 msgstr "Nemesis Greenline viena tema"
3870 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3871 msgstr "Nemesis Greenline viena tema dėl Dreambox"
3873 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3874 msgstr "Nemesis Greenline tema"
3876 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3877 msgstr "Nemesis Greenline tema dėl Dreambox"
3879 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3880 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema"
3882 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3883 msgstr "Nemesis Greyline išplėsta tema dėl Dreambox"
3885 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3886 msgstr "Nemesis Greyline viena tema"
3888 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3889 msgstr "Nemesis Greyline viena tema dėl Dreambox"
3891 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3892 msgstr "Nemesis Greyline tema"
3894 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3895 msgstr "Nemesis Greyline tema dėl Dreambox"
3897 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3898 msgstr "Nemesis ShadowLine tema"
3900 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3901 msgstr "Nemesis ShadowLine tema dėl Dreambox"
3904 msgstr "Potinklio kaukė"
3909 msgid "Network Configuration..."
3910 msgstr "Tinklo konfigūracija..."
3912 msgid "Network Mount"
3913 msgstr "Pajungti tinklą"
3915 msgid "Network SSID"
3916 msgstr "Tinklo SSID"
3918 msgid "Network Setup"
3919 msgstr "Tinklo nustatymas"
3921 msgid "Network Wizard"
3922 msgstr "Tinklo vedlys"
3924 msgid "Network scan"
3925 msgstr "Tinklo skanavimas"
3927 msgid "Network setup"
3928 msgstr "Tinklo nustatymas"
3930 msgid "Network test"
3931 msgstr "Tinklo testavimas"
3933 msgid "Network test..."
3934 msgstr "Tinklo testavimas..."
3936 msgid "Network test: "
3937 msgstr "Tinklo bandymas:"
3942 msgid "NetworkBrowser"
3943 msgstr "Tinklo naršyklė"
3945 msgid "NetworkWizard"
3946 msgstr "Tinklo vedlys"
3958 msgstr "Naujoji Zelandija"
3960 msgid "New version:"
3961 msgstr "Nauja versija:"
3963 msgid "News & Politics"
3964 msgstr "Žinios ir Politika"
3972 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3973 msgstr "Palaikomas DVDROM nesurastas!"
3975 msgid "No Connection"
3976 msgstr "Nėra prisijungimo"
3978 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3979 msgstr "Kietas diskas nerastas arba neinicializuotas!"
3981 msgid "No Networks found"
3982 msgstr "Jokie Tinklai nesurasti"
3984 msgid "No backup needed"
3985 msgstr "Atsarginės kopijos nereikia"
3988 "No data on transponder!\n"
3989 "(Timeout reading PAT)"
3991 "Nėra duomenų iš transponderio!\n"
3992 "(Skaitymo pertrauka PAT)"
3994 msgid "No description available."
3995 msgstr "Joks apibūdinimas nepasiekiamas."
3997 msgid "No details for this image file"
3998 msgstr "Nėra informacijos apie šį atvaizdą"
4000 msgid "No displayable files on this medium found!"
4001 msgstr "Jokių failų čia nerasta!"
4003 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4004 msgstr "Informacija apie įvykius nerasta, tęsiamas įrašymas."
4007 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4010 "Joks greitas vingiavimas, galimas dar.. bet jūs galite panaudoti skaičių "
4011 "mygtukus, kad praleistumėte pirmyn/atgal!"
4013 msgid "No free tuner!"
4014 msgstr "Nėra laisvo imtuvo!"
4016 msgid "No network connection available."
4017 msgstr "Joks tinklo ryšys nepasiekiamas."
4019 msgid "No network devices found!"
4020 msgstr "Jokie tinklo įrenginiai nesurasti"
4022 msgid "No networks found"
4023 msgstr "Jokie tinklai nesurasti"
4026 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4028 "Paketai neatnaujinti. Patikrinkite tinklo nustatymus ir pabandykite dar "
4031 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4033 "Nėra paveikslėlio televizoriuje? Spauskite EXIT ir pakartokite bandymą."
4035 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4036 msgstr "Nerasta vaizdo rodymui! Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
4038 msgid "No positioner capable frontend found."
4039 msgstr "Nėra pozicionieriaus, kuris rastų priekinį kraštą."
4041 msgid "No satellite frontend found!!"
4042 msgstr "Nerastas palydovas!!"
4044 msgid "No tags are set on these movies."
4045 msgstr "Jokios kortelės su užrašu nėra nustatytos šiems kino filmams"
4050 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4051 msgstr "Nėra imtuvo, suderinto naudotis su diseqc pozicionieriumi!"
4054 "No tuner is enabled!\n"
4055 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4057 "Imtuvas neįjungtas!\n"
4058 "Prašome nustatyti Jūsų imtuvą, prieš pradedant ieškoti kanalų."
4061 "No valid service PIN found!\n"
4062 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4063 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4065 "Teisingas kanalo PIN nerastas!\n"
4066 "Jūs norite pakeisti kanalo PIN dabar?\n"
4067 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4071 "No valid setup PIN found!\n"
4072 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4073 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4075 "Teisingas nustatymų PIN nerastas!\n"
4076 "Jūs norite pakeisti nustatymų PIN dabar?\n"
4077 "Jeigu jūs atsakysite 'NE', tai kanalo apsauga \n"
4080 msgid "No videos to display"
4081 msgstr "Nėra vaizdų rodymui"
4083 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4084 msgstr "Jokie belaidžiai tinklai nesurasti! Prašome pakartoti."
4087 "No working local network adapter found.\n"
4088 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4089 "configured correctly."
4091 "Joks veikiantis vietinio tinklo adapteris, nerastas.\n"
4092 "Prašome patikrinti, ar jūs prijungėte tinklo kabelį, ir ar jūsų tinklas yra "
4093 "sukonfigūruotas teisingai."
4096 "No working wireless network adapter found.\n"
4097 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4098 "network is configured correctly."
4100 "Joks veikiantis belaidžio tinklo adapteris nerastas.\n"
4101 "Prašome patikrinti, ar jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą, ir ar jūsų "
4102 "tinklas yra sukonfigūruotas teisingai."
4105 "No working wireless network interface found.\n"
4106 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4107 "your local network interface."
4109 "Jokia veikianti belaidžio tinklo sąsaja nerasta.\n"
4110 "Prašome patikrinti, kad jūs pridėjote suderinamą WLAN prietaisą ar įjungėte "
4111 "jūsų vietinio tinklo sąsają."
4113 msgid "No, but play video again"
4114 msgstr "Ne, bet rodyti vaizdą vėl"
4116 msgid "No, but restart from begin"
4117 msgstr "Ne, paleisti nuo pradžių"
4119 msgid "No, but switch to video entries."
4120 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo įrašus."
4122 msgid "No, but switch to video search."
4123 msgstr "Ne, bet perjungti į vaizdo paiešką."
4125 msgid "No, do nothing."
4126 msgstr "Ne, nereikia"
4128 msgid "No, just start my dreambox"
4129 msgstr "Ne, įjungti mano imtuvą"
4132 msgstr "Ne, niekada"
4135 msgstr "Ne, ne dabar"
4137 msgid "No, remove them."
4138 msgstr "Ne, nepašalinti jų."
4140 msgid "No, scan later manually"
4141 msgstr "Ne, skanuoti vėliau rankiniu būdu"
4143 msgid "No, send them never"
4144 msgstr "Ne, nesiųsti jų niekada"
4149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4151 msgstr "Nelinijinis"
4153 msgid "Nonprofits & Activism"
4154 msgstr "Ne nauda ir Aktyvumas"
4164 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4165 "required, %d MB available)"
4167 "Nepakanka laisvos vietos diske. Prašome atlaisvinti vietos diske ir "
4168 "pabandyti dar kartą. (Reikalinga %d MB, %d esama MB)"
4170 msgid "Not fetching feed entries"
4171 msgstr "Ne perdavimo įėjimų nustatymas"
4174 "Nothing to scan!\n"
4175 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4177 "Nėra ko ieškoti!\n"
4178 "Prašome, suderinkite savo imtuvą prieš paleidžiant kanalų skanavimą."
4181 msgstr "Dabar grojama"
4184 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4185 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4186 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4188 "Dabar, atlikite kontrasto nustatymą, kad padidinti fono šviesumą tiek kiek "
4189 "įmanoma, bet įsitikinkite, kad jūs galite vis dar pamatyti skirtumą tarp "
4190 "dviejų ryškiausių atspalvių lygmenų. Jei jūs baigėte,tai spauskite OK."
4192 msgid "Number of scheduled recordings left."
4193 msgstr "Suplanuotų įrašų skaičius padarytas."
4198 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4199 msgstr "Gerai, informuoti mane apie atnaujinimo eigą"
4201 msgid "OK, remove another extensions"
4202 msgstr "Gerai, pašalinkite kitus išplėtimus"
4204 msgid "OK, remove some extensions"
4205 msgstr "Gerai, pašalinkite bet kokius išplėtimus"
4207 msgid "OSD Settings"
4208 msgstr "OSD nustatymai"
4210 msgid "OSD visibility"
4211 msgstr "OSD matomumas"
4216 msgid "Offset after recording (in m)"
4217 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
4219 msgid "Offset before recording (in m)"
4220 msgstr "Sujungti prieš įrašymą (minutėmis)"
4225 msgid "On any service"
4226 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4228 msgid "On same service"
4229 msgstr "Ant to pačio kanalo"
4234 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4235 msgstr "Tiktai Auto laikmačiai sukurti per šią sesiją"
4237 msgid "Only Free scan"
4238 msgstr "Tik nekoduotus"
4240 msgid "Only extensions."
4241 msgstr "Tik išplėtimus."
4243 msgid "Only match during timespan"
4244 msgstr "Tiktai laiko atkarpa"
4247 msgid "Only on Service: %s"
4248 msgstr "Tik kanale: %s"
4250 msgid "Open Context Menu"
4251 msgstr "Atidaryti konteksto meniu"
4253 msgid "Open plugin menu"
4254 msgstr "Atidaryti papildomų programų meniu"
4256 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4257 msgstr "Pasirinktinai įrašykite savo vardą, jei jūs norite."
4259 msgid "Orbital Position"
4260 msgstr "Pozicija orbitoje"
4262 msgid "Outer Bound (+/-)"
4263 msgstr "Išorinis Susijęs (+/-)"
4265 msgid "Overlay for scrolling bars"
4266 msgstr "Perdangos slinkties juostoms"
4268 msgid "Override found with alternative service"
4269 msgstr "Nepaisyti rastų alternatyvių kanalų"
4271 msgid "Overwrite configuration files ?"
4272 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus ?"
4274 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4275 msgstr "Perrašyti konfigūracijos failus per programinės įrangos atnaujinimą?"
4283 msgid "Package list update"
4284 msgstr "Paketo sąrašo atnaujinimas"
4286 msgid "Package removal failed.\n"
4287 msgstr "Paketo pašalinti nepavyko \n"
4289 msgid "Package removed successfully.\n"
4290 msgstr "Paketas pašalintas sėkmingai \n"
4292 msgid "Packet management"
4293 msgstr "Paketų valdymas"
4295 msgid "Packet manager"
4296 msgstr "Paketo valdytojas"
4298 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4302 msgid "Parent Directory"
4303 msgstr "Pagrindinė direktorija"
4305 msgid "Parental control"
4306 msgstr "Tėvų kontrolė"
4308 msgid "Parental control services Editor"
4309 msgstr "Tėvų kontrolės kanalų redaktorius"
4311 msgid "Parental control setup"
4312 msgstr "Tėvų kontrolės nustatymai"
4314 msgid "Parental control type"
4315 msgstr "Tėvų kontrolės rūšis"
4318 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4321 "Partnerbox leidžia redaguoti nuotolinio Dreambox įrašų laikmačius ir srautus "
4322 "jo televizijos programa."
4325 msgstr "Slaptažodis"
4327 msgid "Pause movie at end"
4328 msgstr "Filmo pauzė pabaigoje"
4330 msgid "People & Blogs"
4331 msgstr "Liaudis ir Blogai"
4333 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4334 msgstr "PermanentClock rodo laikrodį ilgam ant ekrano."
4336 msgid "Pets & Animals"
4337 msgstr "Numylėtiniai ir Gyvūnai"
4339 msgid "Phone number"
4340 msgstr "Telefono numeris"
4343 msgstr "PiP nustatymas"
4345 msgid "PicturePlayer"
4346 msgstr "Paveikslėlių grotuvas"
4348 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4355 msgid "Pin code needed"
4356 msgstr "Reikalingas pin kodas"
4361 msgid "Play Audio-CD..."
4362 msgstr "Paleisti Garso-CD..."
4367 msgid "Play Music..."
4368 msgstr "Groti muziką..."
4370 msgid "Play YouTube movies"
4371 msgstr "Rodyti YouTube filmus"
4373 msgid "Play music from Last.fm"
4374 msgstr "Groti muziką iš Last.fm"
4376 msgid "Play music from Last.fm."
4377 msgstr "Groti muziką iš Last.fm."
4379 msgid "Play next video"
4380 msgstr "Rodyti kitą vaizdą"
4382 msgid "Play recorded movies..."
4383 msgstr "Leisti įrašytus filmus..."
4385 msgid "Play video again"
4386 msgstr "Rodyti vaizdą vėl"
4388 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4389 msgstr "Atkurti vaizdo įrašus iš kompiuterio į savo Dreambox"
4391 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4392 msgstr "Atkūrimas Youtube per kompiuterį"
4394 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4395 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas"
4397 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4398 msgstr "Tinklo ir interneto srautų grotuvas."
4400 msgid "Plays your favorite music and videos"
4401 msgstr "Atkuria jūsų mėgstamą muziką ir vaizdo įrašus"
4403 msgid "Please Reboot"
4404 msgstr "Prašome perjungti"
4406 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4407 msgstr "Prašome išsirinkti sritį kuri bus skanuojama"
4409 msgid "Please add titles to the compilation."
4410 msgstr "Prašome pridėti pavadinimus į kompiliaciją."
4413 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4416 "Atminkite, kad kiekvienas gali išjungti tėvų kontrolę, jei esate nenustatę "
4419 msgid "Please change recording endtime"
4420 msgstr "Prašome pakeisti įrašymo pabaigos laiką"
4422 msgid "Please check your network settings!"
4423 msgstr "Prašome tikrinti savo tinklo nustatymus!"
4425 msgid "Please choose an extension..."
4426 msgstr "Prašome išsirinkti papildymus..."
4428 msgid "Please choose he package..."
4429 msgstr "Prašome pasirinkti, paketą..."
4431 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4433 "Prašome pasirinkti numatytuosius kanalų sąrašus, kuriuos jūs norite įdiegti."
4436 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4438 "When you are ready press OK to continue."
4440 "Prašome sukonfigūruoti savo serverių pavadinimus, užpildydami būtinas "
4442 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4445 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4447 "When you are ready press OK to continue."
4449 "Prašome sukonfigūruoti savo interneto ryšį, užpildydami būtinas reikšmes. \n"
4450 "Kai jūs esate pasiruošęs, prašome spausti OK, kad tęsti."
4452 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4453 msgstr "Prašome nekeisti reikšmių, jeigu Jūs nežinote ką darote! "
4455 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4456 msgstr "Prašome įrašyti naujo paketo pavadinimą"
4458 msgid "Please enter a name for the new marker"
4459 msgstr "Prašome įrašyti naujo žymeklio pavadinimą"
4461 msgid "Please enter a new filename"
4462 msgstr "Prašome įrašyti naują failo pavadinimą"
4464 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4465 msgstr "Prašome įrašyti failo pavadinimą (tuščias = dabartiniai duomenys)"
4467 msgid "Please enter name of the new directory"
4468 msgstr "Prašome įrašyti naujos direktorijos pavadinimą"
4470 msgid "Please enter the correct pin code"
4471 msgstr "Prašome įrašyti teisingą PIN kodą"
4473 msgid "Please enter the old PIN code"
4474 msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
4476 msgid "Please enter your email address here:"
4477 msgstr "Prašome įrašyti į savo elektroninio pašto adresą čia:"
4479 msgid "Please enter your name here (optional):"
4480 msgstr "Prašome įrašyti savo vardą, čia (laisvai pasirenkamą):"
4482 msgid "Please enter your search term."
4483 msgstr "Prašome įrašyti jūsų paieškos terminą."
4485 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4486 msgstr "Prašome sekti instrukcijas televizoriuje"
4489 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4490 "therefore the default directory is being used instead."
4492 "Prašome žinoti, kad prie anksčiau išsirinktos medios negalėjote gauti "
4493 "prieigos, ir todėl numatyta direktorija yra naudojama vietoj tos."
4495 msgid "Please press OK to continue."
4496 msgstr "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4498 msgid "Please press OK!"
4499 msgstr "Prašome spausti OK!"
4501 msgid "Please provide a Text to match"
4502 msgstr "Prašome pateikti tekstą"
4504 msgid "Please select a playlist to delete..."
4505 msgstr "Prašome išsirinkti ką norite trinti iš grojaraščio..."
4507 msgid "Please select a playlist..."
4508 msgstr "Prašome išsirinkti grojaraštį"
4510 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4511 msgstr "Prašome išsirinkti standartinį perdavimą ar pabandyti ieškoti vaizdo."
4513 msgid "Please select a subservice to record..."
4514 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą dėl įrašymo..."
4516 msgid "Please select a subservice..."
4517 msgstr "Prašome išsirinkti subkanalą..."
4519 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4521 "Prašome išsirinkti NFI failą ir spauskite žalią mygtuką atvaizdo užkrovumui!"
4523 msgid "Please select an extension to remove."
4524 msgstr "Prašome išsirinkti išplėtimą pašalinimui."
4526 msgid "Please select an option below."
4527 msgstr "Prašome išsirinkti pasirinkimą apačioje."
4529 msgid "Please select medium to use as backup location"
4530 msgstr "Prašome išsirinkti tai, kaip atsarginės kopijos vietą"
4532 msgid "Please select tag to filter..."
4533 msgstr "Prašome išsirinkti kortelę filtravimui..."
4535 msgid "Please select the movie path..."
4536 msgstr "Prašome išsirinkti filmo kelią..."
4539 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4542 "Please press OK to continue."
4544 "Prašome išsirinkti tinklo sąsają, kurią jūs norite panaudoti jūsų interneto "
4547 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4550 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4552 "Please press OK to continue."
4554 "Prašome išsirinkti belaidį tinklą, prie kurio norite prisijungti.\n"
4556 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
4558 msgid "Please set up tuner B"
4559 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą B"
4561 msgid "Please set up tuner C"
4562 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą C"
4564 msgid "Please set up tuner D"
4565 msgstr "Prašome nustatyti imtuvą D"
4568 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4569 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4570 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4572 "Prašome, naudoti valdymo mygtukus dėl PiP lango perkėlimo.\n"
4573 "Spauskite Bouquet +/- dėl lango dydžio pakeitimo.\n"
4574 "Spauskite OK norėdami grįžti į TV arba EXIT norint nutraukti judėjimą."
4577 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4580 "Prašome naudoti AUKŠTYN IR ŽEMYN mygtukus, kad išsirinktumėte savo kalbą. Po "
4581 "to spauskite OK mygtuką."
4583 msgid "Please wait (Step 2)"
4584 msgstr "Prašome laukti (Step 2)"
4586 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4587 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo konfigūracijos aktyvavimo..."
4589 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4590 msgstr "Prašome laukti jūsų tinklo pajungimo aktyvavimo..."
4592 msgid "Please wait while removing selected package..."
4593 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas išsirinktas paketas..."
4595 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4596 msgstr "Prašome laukti, kol šalinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4598 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4599 msgstr "Prašome laukti kol vyksta skanavimas..."
4601 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4602 msgstr "Prašome laukti, ieškomi pašalinami paketai..."
4604 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4605 msgstr "Prašome laukti, kol atnaujinamas jūsų tinklo pajungimas..."
4607 msgid "Please wait while we configure your network..."
4608 msgstr "Prašome laukti kol konfigūruojamas jūsų tinklas..."
4610 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4611 msgstr "Prašome laukti kol ruošiame jūsų tinklo sąsajas..."
4613 msgid "Please wait while we test your network..."
4614 msgstr "Prašome laukti kol testuojamas jūsų tinklas..."
4616 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4617 msgstr "Prašome laukti kol paleidžiamas iš naujo jūsų tinklas..."
4619 msgid "Please wait..."
4620 msgstr "Prašome laukti..."
4622 msgid "Please wait... Loading list..."
4623 msgstr "Prašome laukti... Užkraunamas sąrašas..."
4625 msgid "Plugin browser"
4626 msgstr "Papildomų programų naršyklė"
4628 msgid "Plugin manager activity information"
4629 msgstr "Papildomų programų aktyvumo informacija"
4631 msgid "Plugin manager help"
4632 msgstr "Papildomų programų valdymo pagalba"
4635 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4636 msgstr "Papildoma programa: %(plugin)s , Versija: %(version)s"
4639 msgstr "Papildomos programos"
4641 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4642 msgstr "Podcast srautų užsakomosios transliacijos į savo Dreambox"
4648 msgstr "Poliariškumas"
4650 msgid "Polarization"
4651 msgstr "Poliarizacija"
4656 msgid "Poll Interval (in h)"
4657 msgstr "Apklausos Intervalas (h)"
4659 msgid "Poll automatically"
4660 msgstr "Apklausa automatiškai"
4678 msgstr "Pozicionierius"
4680 msgid "Positioner fine movement"
4681 msgstr "Tikslus pozicionieriaus judėjimas"
4683 msgid "Positioner movement"
4684 msgstr "Pozicionieriaus judėjimas"
4686 msgid "Positioner setup"
4687 msgstr "Pozicionieriaus nustatymas"
4689 msgid "Positioner storage"
4690 msgstr "Pozicionieriaus išsaugojimas"
4692 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4693 msgstr "PositionerSetup padeda jums įdiegti motorizuotą lėkštę"
4696 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4697 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4699 "Įtampos būsena pasikeis po įrašų. Pasirinkite \"standartas\" kad nepakeisti "
4700 "numatytosios enigma2 elgsenos arba pakeiskite reikšmes pagal save."
4702 msgid "Power threshold in mA"
4703 msgstr "Įtampos galia mA"
4705 msgid "Predefined transponder"
4706 msgstr "Nustatytas transponderis"
4708 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4709 msgstr "Paruoškite kitą USB laikmeną atvaizdo užkrovimui"
4711 msgid "Preparing... Please wait"
4712 msgstr "Pasiruošiama... Prašome laukti"
4714 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4716 "Spauskite INFO ant savo distancinio valdymo pulto dėl papildomos "
4719 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4721 "Spauskite MENU ant savo distancinio valdymo pulto papildomam pasirinkimui."
4723 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4724 msgstr "Spauskite OK savo valdymo pulte ir tęskite."
4726 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4727 msgstr "Spauskite OK, kad aktyvuoti pasirinktą temą."
4729 msgid "Press OK to activate the settings."
4730 msgstr "Spauskite OK norėdami aktyvuoti nustatymus"
4732 msgid "Press OK to collapse this host"
4733 msgstr "Paspauskite OK, kad panaikinti šį hostą"
4735 msgid "Press OK to edit selected settings."
4736 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4738 msgid "Press OK to edit the settings."
4739 msgstr "Spauskite OK ir redaguokite nustatymus."
4741 msgid "Press OK to expand this host"
4742 msgstr "Spauskite OK, kad išplėsti šį hostą"
4745 msgid "Press OK to get further details for %s"
4746 msgstr "Spauskite OK, kad gautumėte tolimesnes detales dėl %s"
4748 msgid "Press OK to mount this share!"
4749 msgstr "Spauskite OK, kad prijungti šį bendrinimą!"
4751 msgid "Press OK to mount!"
4752 msgstr "Spauskite OK, kad pajungti!"
4754 msgid "Press OK to save settings."
4755 msgstr "Spauskite OK norėdami išsaugoti nustatymus."
4757 msgid "Press OK to scan"
4758 msgstr "Spauskite OK paieškai."
4760 msgid "Press OK to select a Provider."
4761 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti tiekėją."
4763 msgid "Press OK to select."
4764 msgstr "Spauskite OK pasirinkimui."
4766 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4767 msgstr "Spauskite OK, kad pasirinkti/nepasirinkti CAId."
4769 msgid "Press OK to start the scan"
4770 msgstr "Spauskite OK norėdami pradėti paiešką."
4772 msgid "Press OK to toggle the selection."
4773 msgstr "Spauskite OK dėl pasirinkimo."
4775 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4776 msgstr "Spauskite geltoną, kad nustatyti šią sąsają kaip numatytąją."
4784 msgid "Preview AutoTimer"
4785 msgstr "Peržiūrėti Auto Laikmatį"
4787 msgid "Preview menu"
4788 msgstr "Peržiūros meniu"
4790 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4791 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų"
4793 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4794 msgstr "Peržiūrėti momentines ekrano kopijas iš veikiančių tv laidų."
4797 msgstr "Pirminis DNS"
4805 msgid "Properties of current title"
4806 msgstr "Dabartinio pavadinimo ypatybės"
4808 msgid "Protect services"
4809 msgstr "Apsaugoti kanalus"
4811 msgid "Protect setup"
4812 msgstr "Apsaugoti nustatymus"
4817 msgid "Provider to scan"
4818 msgstr "Tiekėjas, kurį norite skanuoti"
4824 msgstr "Publikuotas"
4826 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4827 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket"
4829 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4830 msgstr "Python pradinė fazė dėl /tmp/mmi.socket."
4836 msgstr "Greitas jungimas"
4839 msgstr "Valdymo pulto meniu"
4842 msgstr "RF išėjimas"
4848 msgstr "RSS žiūrėjimas"
4860 msgstr "Atsitiktinis"
4863 msgstr "Įvertinimas"
4866 msgstr "Įvertinimai:"
4868 msgid "Really close without saving settings?"
4869 msgstr "Tikrai uždaryti be nustatymų išsaugojimo ?"
4871 msgid "Really delete done timers?"
4872 msgstr "Tikrai pašalinti baigtus laikmačius?"
4874 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4875 msgstr "Tikrai išeiti iš subkanalų greito perjungimo?"
4877 msgid "Really quit MyTube Player?"
4878 msgstr "Iš tikro norite uždaryti MyTube grotuvą?"
4880 msgid "Really reboot now?"
4881 msgstr "Tikrai perjungti dabar?"
4883 msgid "Really restart now?"
4884 msgstr "Tikrai paleisti iš naujo dabar?"
4886 msgid "Really shutdown now?"
4887 msgstr "Tikrai išjungti dabar?"
4890 msgstr "Paleisti iš naujo"
4892 msgid "Recently featured"
4893 msgstr "Neseniai rodytas"
4895 msgid "Reception Settings"
4896 msgstr "Priėmimo nustatymai"
4898 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
4899 msgstr "Atstatyti.ap ir.sc failus"
4901 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
4903 "Atstatyti dingusius arba sugadintas. Ag ir. Sc failus iš įrašytų filmų."
4908 msgid "Record a maximum of x times"
4909 msgstr "Įrašas daugiausiai x kartų"
4915 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4916 msgstr "Įrašo laikas apribotas dėl prieštaringo laikmačio %s"
4918 msgid "Recorded files..."
4919 msgstr "Įrašyti failai..."
4924 msgid "Recording paths"
4925 msgstr "Įrašų keliai"
4927 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4928 msgstr "Įrašas (ai) yra vykdymas arba bus prieinamas po kelių sekundžių!"
4933 msgid "Recordings always have priority"
4934 msgstr "Įrašai visada turi pirmenybę"
4936 msgid "Reenter new PIN"
4937 msgstr "Iš naujo įrašykite naują PIN"
4939 msgid "Refresh Rate"
4940 msgstr "Atnaujinimo norma"
4942 msgid "Refresh rate selection."
4943 msgstr "Atnaujinkite normos pasirinkimą"
4945 msgid "Related video entries."
4946 msgstr "Susiję vaizdo įrašai."
4954 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4955 msgstr "Perkrauti Juodus-/Baltus sąrašus"
4957 msgid "Remember service PIN"
4958 msgstr "Atsiminti kanalo PIN"
4960 msgid "Remember service PIN cancel"
4961 msgstr "Kanalo PIN atsiminimas panaikintas"
4963 msgid "Remote timer and remote TV player"
4964 msgstr "Nuotolinio laikmačio ir nuotolinės televizijos grotuvas"
4969 msgid "Remove Bookmark"
4970 msgstr "Pašalinti žymę"
4972 msgid "Remove Plugins"
4975 msgid "Remove a mark"
4976 msgstr "Pašalinti žymeklį"
4978 msgid "Remove currently selected title"
4979 msgstr "Pašalinti dabartinį pasirinktą pavadinimą"
4981 msgid "Remove failed."
4982 msgstr "Pašalinimas klaidingas."
4984 msgid "Remove finished."
4985 msgstr "Pašalinimas baigtas."
4987 msgid "Remove plugins"
4988 msgstr "Pašalinti papildomas programas"
4990 msgid "Remove selected AutoTimer"
4991 msgstr "Pašalinti pasirinktą Auto Laikmatį"
4993 msgid "Remove timer"
4994 msgstr "Pašalinti laikmatį"
4996 msgid "Remove title"
4999 msgid "Removed successfully."
5000 msgstr "Sėkmingai pašalinta."
5003 msgstr "Pašalinimas"
5006 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5007 msgstr "Direktorijos pašalinimas %s klaidingas. (Galbūt ne tuščia.)"
5010 msgstr "Pervardinti"
5012 msgid "Rename crashlogs"
5013 msgstr "Pervardinti crashlogs"
5015 msgid "Rename your movies"
5016 msgstr "Pervadinti savo filmus"
5022 msgstr "Pakartojimo būdas"
5024 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5025 msgstr "Kartojama užduotis dabar įrašinėjama... Jūs norite tai padaryti?"
5028 msgstr "Pakartojimai"
5030 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5031 msgstr "Pakeisti minutės įėjimą dėl ieškojimo funkcijos su seekbar."
5033 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5034 msgstr "Pakeisti įėjimus atgal su seekbar"
5036 msgid "Require description to be unique"
5037 msgstr "Reikia, kad apibūdinimas būtų unikalus"
5039 msgid "Required medium type:"
5040 msgstr "Reikalingas laikmenos tipas:"
5043 msgstr "Perskanuoti"
5048 msgid "Reset and renumerate title names"
5049 msgstr "Perjungti ir pernumeruoti antraštės pavadinimus"
5052 msgstr "Anuliuoti skaičius"
5054 msgid "Reset saved position"
5055 msgstr "Atstatyti išsaugotą poziciją"
5057 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5058 msgstr "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į sisteminius numatytus?"
5060 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5062 "Perjungti vaizdo stiprinimo nustatymus į jūsų paskutinę vaizdo konfigūraciją?"
5065 msgstr "Skiriamoji geba"
5067 msgid "Response video entries."
5068 msgstr "Atsakymo vaizdo įėjimai."
5071 msgstr "Paleisti iš naujo"
5074 msgstr "Paleisti iš naujo GUI"
5076 msgid "Restart GUI now?"
5077 msgstr "Paleisti iš naujo GUI dabar?"
5079 msgid "Restart network"
5080 msgstr "Paleisti iš naujo tinklą"
5082 msgid "Restart test"
5083 msgstr "Paleisti iš naujo testą"
5085 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5086 msgstr "Iš naujo paleiskite savo tinklo ryšį ir sąsajas. \n"
5091 msgid "Restore backups"
5092 msgstr "Atkurti atsargines kopijas"
5094 msgid "Restore is running..."
5095 msgstr "Vyksta atkūrimas..."
5097 msgid "Restore running"
5098 msgstr "Vyksta atkūrimas"
5100 msgid "Restore system settings"
5101 msgstr "Atkurkite sisteminius nustatymus"
5103 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5104 msgstr "Atkurkite savo Dreambox su USB įrenginiu"
5106 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5107 msgstr "Riboti \"po įvykio \" tam tikrą laiko atkarpą?"
5109 msgid "Resume from last position"
5110 msgstr "Tęsti nuo paskutinės pozicijos"
5113 msgid "Resume position at %s"
5114 msgstr "Tęsti poziciją% s"
5116 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5117 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5118 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5119 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5120 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5121 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5122 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5123 msgid "Resuming playback"
5124 msgstr "Tęsti leidimą"
5126 msgid "Return to file browser"
5127 msgstr "Grįžti į failų naršyklę"
5129 msgid "Return to movie list"
5130 msgstr "Grįžti į filmų sąrašą"
5132 msgid "Return to previous service"
5133 msgstr "Grįžkite į buvusį kanalą"
5135 msgid "Rewind speeds"
5136 msgstr "Persukimo greitis"
5144 msgid "Rotor turning speed"
5145 msgstr "Pozicionieriaus sukimosi greitis"
5159 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5160 msgstr "VIENO SLUOKSNIO DVD"
5174 msgid "Sat / Dish Setup"
5175 msgstr "Palydovų / lėkštės nustatymas"
5180 msgid "Satellite Equipment Setup"
5181 msgstr "Palydovinės įrangos nustatymas"
5183 msgid "Satellite equipment"
5184 msgstr "Palydovinė įranga"
5186 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5187 msgstr "SatelliteEquipmentControl leidžia jums sureguliuoti DiSEqC-nustatymus"
5193 msgstr "Palydovų paieška"
5195 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5196 msgstr "Satfinder padės jums suderinti savo lėkštę"
5202 msgstr "Prisotinimas"
5205 msgstr "Šeštadienis"
5210 msgid "Save Playlist"
5211 msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
5213 msgid "Save current delay to key"
5214 msgstr "Išsaugoti dabartinį užlaikymą mygtukui"
5217 msgstr "Išsaugoti mygtuke"
5219 msgid "Save values and close plugin"
5220 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti papildomą programą"
5222 msgid "Save values and close screen"
5223 msgstr "Išsaugoti reikšmes ir uždaryti ekraną"
5225 msgid "Scaler sharpness"
5226 msgstr "Skalės aštrumas"
5228 msgid "Scaling Mode"
5229 msgstr "Skalės režimas"
5234 msgid "Scan Files..."
5235 msgstr "Skanuoti failus..."
5237 msgid "Scan NFS share"
5238 msgstr "Skanuoti NFS bendrinimą"
5241 msgstr "Skanuoti QAM128"
5244 msgstr "Skanuoti QAM16"
5247 msgstr "Skanuoti QAM256"
5250 msgstr "Skanuoti QAM32"
5253 msgstr "Skanuoti QAM64"
5256 msgstr "Skanuoti SR6875"
5259 msgstr "Skanuoti SR6900"
5261 msgid "Scan Wireless Networks"
5262 msgstr "Skanuoti Bevielį Tinklą"
5264 msgid "Scan additional SR"
5265 msgstr "Papildomai skanuoti SR"
5267 msgid "Scan band EU HYPER"
5268 msgstr "Skanuoti diapazoną EU HYPER"
5270 msgid "Scan band EU MID"
5271 msgstr "Skanuoti diapazoną EU MID"
5273 msgid "Scan band EU SUPER"
5274 msgstr "Skanuoti diapazoną EU SUPER"
5276 msgid "Scan band EU UHF IV"
5277 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF IV"
5279 msgid "Scan band EU UHF V"
5280 msgstr "Skanuoti diapazoną EU UHF V"
5282 msgid "Scan band EU VHF I"
5283 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF I"
5285 msgid "Scan band EU VHF III"
5286 msgstr "Skanuoti diapazoną EU VHF III"
5288 msgid "Scan band US HIGH"
5289 msgstr "Skanuoti diapazoną US HIGH"
5291 msgid "Scan band US HYPER"
5292 msgstr "Skanuoti diapazoną US HYPER"
5294 msgid "Scan band US LOW"
5295 msgstr "Skanuoti diapazoną US LOW"
5297 msgid "Scan band US MID"
5298 msgstr "Skanuoti diapazoną US MID"
5300 msgid "Scan band US SUPER"
5301 msgstr "Skanuoti diapazoną US SUPER"
5303 msgid "Scan devices for playable media files"
5304 msgstr "Skanuoti įrenginius dėl palaikomų media failų"
5307 msgstr "Skanavimo diapazonas"
5310 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5311 "selected wireless device.\n"
5313 "Peržiūrėkite savo tinklą belaidžiams prieigos taškams ir junkitės prie jų "
5314 "naudojant jūsų išsirinktą belaidžio tinklo įrenginį.\n"
5316 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5317 msgstr "Skanuoti numatytą lamedbs surūšiuotą pagal palydovą"
5320 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5322 "Skanuokite numatytą lamedbs, surūšiuotą pagal palydovą su prijungta prie "
5323 "pozicionieriaus antena"
5325 msgid "Science & Technology"
5326 msgstr "Mokslas ir Technologija"
5328 msgid "Search Term(s)"
5329 msgstr "Paieškos žodis (-iai)"
5331 msgid "Search category:"
5332 msgstr "Paieškos kategorija:"
5335 msgstr "Ieškokite rytų"
5337 msgid "Search for network shares"
5338 msgstr "Tinklo bendrinimų paieška"
5340 msgid "Search for network shares..."
5341 msgstr "Tinklo bendrinimo paieška..."
5343 msgid "Search region:"
5344 msgstr "Ieškokite srities:"
5346 msgid "Search restricted content:"
5347 msgstr "Ieškokite tik turinio:"
5349 msgid "Search strictness"
5350 msgstr "Paieškos griežtumas"
5352 msgid "Search through the EPG"
5353 msgstr "Paieška per EPG"
5356 msgstr "Paieškos tipas"
5359 msgstr "Ieškokite vakarų"
5361 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5362 msgstr "Ieškoma pasiekiamų atnaujinimų. Prašome laukti..."
5364 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5365 msgstr "Naujai įdiegtų ar pašalintų paketų paieška. Prašome laukti..."
5367 msgid "Searching your network. Please wait..."
5368 msgstr "Jūsų tinklo ieškojimas. Prašome laukti..."
5370 msgid "Secondary DNS"
5371 msgstr "Antrinis DNS"
5373 msgid "Security service not running."
5374 msgstr "Saugos paslauga neveikia."
5376 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5377 msgstr "Žiūrėkite kanalų EPG (ir PiP) iš kitų kanalų infojuostoje."
5383 msgstr "Išsirinkite"
5386 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5387 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5389 "Pasirinkite \"Tikslus atitikimas \" vykdyt \"Atitikimo pavadinimas \", kad "
5390 "tiksliai atitiktų arba \"dalinis atitikimas \", jei norite ieškoti įvykio "
5394 msgstr "Išsirinkite kietą diską"
5396 msgid "Select Location"
5397 msgstr "Išsirinkite vietą"
5399 msgid "Select Network Adapter"
5400 msgstr "Išsirinkite tinklo adapterį"
5402 msgid "Select a movie"
5403 msgstr "Išsirinkite filmą"
5405 msgid "Select a timer to import"
5406 msgstr "Išsirinkite laikmatį importavimui"
5408 msgid "Select audio track"
5409 msgstr "Išsirinkite garso takelį"
5411 msgid "Select bouquet to record on"
5412 msgstr "Išsirinkite paketą įrašymui į"
5414 msgid "Select channel to record from"
5415 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5417 msgid "Select channel to record on"
5418 msgstr "Išsirinkite kanalą įrašymui"
5420 msgid "Select desired image from feed list"
5421 msgstr "Išsirinkite pageidaujamą atvaizdą iš perdavimo sąrašo"
5423 msgid "Select files for backup."
5424 msgstr "Pasirinkite failus atsarginei kopijai."
5426 msgid "Select files/folders to backup"
5427 msgstr "Išsirinkite failus/aplankus dėl atsarginės kopijos"
5429 msgid "Select input device"
5430 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą"
5432 msgid "Select input device."
5433 msgstr "Išsirinkite įvesties prietaisą."
5435 msgid "Select interface"
5436 msgstr "Išsrinkite sąsają"
5438 msgid "Select new feed to view."
5439 msgstr "Išsirinkite naują serverį peržiūrai."
5441 msgid "Select package"
5442 msgstr "Išsirinkite paketą"
5444 msgid "Select provider to add..."
5445 msgstr "Išsirinkite tiekėją, kurį norite pridėti..."
5447 msgid "Select refresh rate"
5448 msgstr "Išsirinkite atnujinimo normą"
5450 msgid "Select service to add..."
5451 msgstr "Išsirinkite kanalą, kurį norite pridėti..."
5454 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5455 msgstr "Išsirinkite mygtuką, kurį norite nustatyti į %i ms"
5457 msgid "Select the location to save the recording to."
5458 msgstr "Išsirinkite vietą kur išsaugoti įrašus."
5460 msgid "Select type of Filter"
5461 msgstr "Pasirinkite filtro tipą"
5463 msgid "Select upgrade source to edit."
5464 msgstr "Išsirinkite atnaujinimo šaltinį dėl redagavimo."
5466 msgid "Select video input with up/down buttons"
5467 msgstr "Išsirinkite vaizdo įėjimą su mygtukais aukštyn/žemyn"
5469 msgid "Select video mode"
5470 msgstr "Išsirinkite vaizdo būdą"
5472 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5473 msgstr "Išsirinkite, ar tikrai jūs norite vykdyti teisingai."
5475 msgid "Select wireless network"
5476 msgstr "Išsirinkite bevielį tinklą"
5478 msgid "Select your choice."
5479 msgstr "Išsirinkite savo pasirinkimą."
5482 msgstr "Siųskite DiSEqC"
5484 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5485 msgstr "Siųskite DiSEqC tik palydovo pakeitimui"
5487 msgid "Seperate titles with a main menu"
5488 msgstr "Pavadinimai su pagrindiniu meniu"
5490 msgid "Sequence repeat"
5491 msgstr "Sekos pakartojimas"
5497 msgstr "Serverio IP"
5499 msgid "Server share"
5500 msgstr "Serverio bendrinimas"
5503 msgstr "Apie kanalą"
5505 msgid "Service Scan"
5506 msgstr "Kanalų skanavimas"
5508 msgid "Service Searching"
5509 msgstr "Kanalų paieška"
5511 msgid "Service delay"
5512 msgstr "Kanalo užlaikymas"
5514 msgid "Service has been added to the favourites."
5515 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į mėgstamiausius."
5517 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5518 msgstr "Kanalas buvo įtrauktas į pasirinktą paketą."
5521 "Service invalid!\n"
5522 "(Timeout reading PMT)"
5525 "(Skaitymo pertrauka PMT)"
5528 "Service not found!\n"
5529 "(SID not found in PAT)"
5531 "Kanalas nerastas!\n"
5534 msgid "Service scan"
5535 msgstr "Kanalo skanavimas"
5538 "Service unavailable!\n"
5539 "Check tuner configuration!"
5541 "Kanalas nepasiekiamas!\n"
5542 "Patikrinkite imtuvo nustatymus!"
5545 msgstr "Kanalo informacija"
5550 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5551 msgstr "Nustatyti Bitstream / PCM garso vėlavimus"
5553 msgid "Set End Time"
5554 msgstr "Nustatyti pabaigos laiką"
5556 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5557 msgstr "Nustatyti įtampą ir 22 KHZ"
5559 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5560 msgstr "Nustatykite pasiekiamą vidaus atminties slenkstį įspėjimui."
5563 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5564 msgstr "Nustatyti vėlavimą %i ms (galima nustatyti)"
5566 msgid "Set interface as default Interface"
5567 msgstr "Nustatykite sąsają, kaip numatytą sąsają"
5570 msgstr "Nustatykite ribas"
5572 msgid "Set maximum duration"
5573 msgstr "Nustatykite maksimalią trukmę"
5575 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5576 msgstr "Nustatykite NE, kad išjungti šį Auto Laikmatį."
5578 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5579 msgstr "Nustatykite jūsų Dreambox į gilų budėjimą"
5581 msgid "Setting key canceled"
5582 msgstr "Nustatymų mygtukas panaikintas"
5591 msgstr "Valdymo būdas"
5593 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5594 msgstr "Garso Sinchronizavimo papildomos programos valdymas"
5598 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5601 "Ar USB atmintinės vedliui vykdyti programos atvaizdo failą %s į \"vidinę\" "
5607 msgid "Short Movies"
5608 msgstr "Rūšiuoti Filmus"
5610 msgid "Short filenames"
5611 msgstr "Trumpi failų pavadinimai"
5613 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5614 msgstr "Šis Auto laikmatis apribotas laiko atkarpa?"
5616 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5617 msgstr "Šis Auto laikmatis turi derėti tik iki tam tikros atvejo trukmės?"
5620 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5621 msgstr "Jei laikmačiai sukurti šio Auto laikmačio būtų įrašomi į savo vietą?"
5624 msgstr "Rodyti informaciją"
5626 msgid "Show Message when Recording starts"
5627 msgstr "Rodyti žinutę, kai prasideda įrašymas"
5629 msgid "Show WLAN Status"
5630 msgstr "Rodyti WLAN būseną"
5632 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5633 msgstr "Rodyti mirksintį laikrodį monitoriuje, įrašymo metu"
5635 msgid "Show event-progress in channel selection"
5636 msgstr "Rodyti atvejo eigą kanalo pasirinkime"
5638 msgid "Show in extension menu"
5639 msgstr "Rodyti išplėstame meniu"
5641 msgid "Show infobar on channel change"
5642 msgstr "Rodyti infojuostą perjungiant kanalą"
5644 msgid "Show infobar on event change"
5645 msgstr "Rodyti infojuostą pasikeičiant užduočiai"
5647 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5648 msgstr "Rodyti infojuostą praleidžiant į priekį/atgal"
5650 msgid "Show positioner movement"
5651 msgstr "Rodyti pozicionieriaus judėjimą"
5653 msgid "Show services beginning with"
5654 msgstr "Rodyti kanalus, prasidedančius su"
5656 msgid "Show the radio player..."
5657 msgstr "Rodyti radijo grotuvą..."
5659 msgid "Show the tv player..."
5660 msgstr "Rodyti TV grotuvą ..."
5662 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5663 msgstr "Rodyti web kameros nuotraukas televizoriaus ekrane"
5666 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5667 "entries or to modify them."
5669 "Rodo sąrašą, kuriame yra jungimo-istorija ir leidžia vartotojui jungti "
5670 "įrašus arba juos pakeisti."
5672 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5673 msgstr "Rodo nesenų jungimų sąrašą"
5675 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5676 msgstr "Rodo vidutinę vaizdo ir garso perdavimo spartą bitais. "
5678 msgid "Shows statistics of watched services"
5679 msgstr "Rodo žiūrėtų kanalų statistiką"
5681 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5682 msgstr "Pastoviai rodo laikrodį ekrane"
5684 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5685 msgstr "Rodo jūsų belaidžio tinklo prisijungimo ribas.\n"
5690 msgid "Shutdown Dreambox after"
5691 msgstr "Išjungti imtuvą po:"
5693 msgid "Signal Strength:"
5694 msgstr "Signalo stiprumas:"
5702 msgid "Similar broadcasts:"
5703 msgstr "Panašios laidos:"
5708 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5709 msgstr "Paprastas IRC GroupChat klientas e2 # dm8000-vip kanalas"
5711 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5712 msgstr "Paprastas pavadinimo nustatymas (suderinamas žaidėjams)"
5714 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5715 msgstr "SimpleRSS leidžia skaityti RSS žinias jūsų Dreambox'e."
5718 msgstr "Vienintelis"
5723 msgid "Single satellite"
5724 msgstr "Vienintelis palydovas"
5726 msgid "Single transponder"
5727 msgstr "Vienintelis transponderis"
5729 msgid "Singlestep (GOP)"
5730 msgstr "Vienpakopis (GOP)"
5735 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
5736 msgstr "SkinSelector rodo meniu su pasirinktomis temomis"
5742 msgstr "Budėjimo laikmatis"
5744 msgid "Sleep timer action:"
5745 msgstr "Laikmačio veiksmai:"
5747 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5748 msgstr "Paveikslėlių rodymo tarpas (sеk.)"
5763 msgid "Slow Motion speeds"
5764 msgstr "Palėtinto judėjimo greitis"
5767 msgstr "Programinė įranga"
5769 msgid "Software management"
5770 msgstr "Programinės įrangos valdymas"
5772 msgid "Software manager setup"
5773 msgstr "Programinės įrangos valdymo nustatymas"
5775 msgid "Software restore"
5776 msgstr "Programinės įrangos atkūrimas"
5778 msgid "Software update"
5779 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas"
5781 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
5782 msgstr "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą"
5784 msgid "Softwaremanager information"
5785 msgstr "Programinės įrangos valdymo informacija"
5787 msgid "Some plugins are not available:\n"
5788 msgstr "Kai kurių papildomų programų nėra:\n"
5790 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5791 msgstr "Gaila MediaScanner nėra įdiegtas!"
5793 msgid "Sorry no backups found!"
5794 msgstr "Gaila, jokios atsarginės kopijos nerastos!"
5797 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
5798 "Please choose an other one."
5800 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5801 "Prašome pasirinkti kitą."
5803 msgid "Sorry, no Details available!"
5804 msgstr "Gaila, smulkesnės informacijos nėra!"
5806 msgid "Sorry, video is not available!"
5807 msgstr "Gaila, vaizdas nepasiekiamas!"
5810 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
5812 "Please choose another one."
5814 "Gaila, jūsų atsarginės kopijos pasirinkimas nėra tinkamas rašymui.\n"
5816 "Prašome pasirinkti kitą."
5818 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5820 msgstr "Rūšiuoti A-Z"
5822 msgid "Sort AutoTimer"
5823 msgstr "Rūšiuoti Auto Laikmatį"
5825 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
5827 msgstr "Rūšiuoti laiką"
5832 msgid "Soundcarrier"
5833 msgstr "Garso nešančioji"
5839 msgstr "Pietų Korėja"
5847 msgid "Split preview mode"
5848 msgstr "Skilimo peržiūros būdas"
5856 msgid "Standby / Restart"
5857 msgstr "Budėti / Perkrauti"
5860 msgid "Standby Fan %d PWM"
5861 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d PWM"
5864 msgid "Standby Fan %d Voltage"
5865 msgstr "Aušintuvo budėjimo %d įtampa"
5867 msgid "Start Webinterface"
5868 msgstr "Paleisti Tinklo sąsają"
5870 msgid "Start from the beginning"
5871 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
5873 msgid "Start recording?"
5874 msgstr "Pradėti įrašymą?"
5877 msgstr "Pradėti testą"
5879 msgid "Start with following feed:"
5880 msgstr "Pradėti su:"
5883 msgstr "Paleidimo pradžia"
5886 msgstr "Paleidimas įjungtas"
5889 msgstr "Std.kanalai"
5891 msgid "Step by step network configuration"
5892 msgstr "Žingsnis po žingsnio tinklo konfigūracijos"
5895 msgstr "Žingsnis į rytus"
5897 msgid "Step in ms for arrow keys"
5898 msgstr "Žingsnis ms krypčių mygtukams"
5901 msgid "Step in ms for key %i"
5902 msgstr "Žingsnis ms dėl mygtuko %i"
5905 msgid "Step in ms for keys '%s'"
5906 msgstr "Žingsnis ms mygtukams '%s'"
5909 msgstr "Žingsnis į vakarus"
5914 msgid "Stop Timeshift?"
5915 msgstr "Sustabdyti laiko poslinkį?"
5917 msgid "Stop current event and disable coming events"
5918 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį ir išjungti sekančią užduotį"
5920 msgid "Stop current event but not coming events"
5921 msgstr "Sustabdyti dabartinę užduotį, nevykdant sekančių užduočių"
5923 msgid "Stop playing this movie?"
5924 msgstr "Sustabdyti šio filmo žiūrėjimą ?"
5927 msgstr "Stabdyti testavimą"
5929 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
5930 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # klaidingi transponderiai"
5932 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
5933 msgstr "Stabdykite testavimą po to kai # pavykę transponderiai"
5935 msgid "Store position"
5936 msgstr "Išsaugoti poziciją"
5938 msgid "Stored position"
5939 msgstr "Išsaugota pozicija"
5941 msgid "Stream podcasts"
5942 msgstr "Srautas podcasts"
5944 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
5945 msgstr "Srautiniai moduliai orf.at IPTV web puslapyje."
5947 msgid "Subservice list..."
5948 msgstr "Subkanalų sąrašas..."
5953 msgid "Subtitle selection"
5954 msgstr "Subtitrų pasirinkimas"
5963 msgstr "Sekmadienis"
5965 msgid "Swap Services"
5966 msgstr "Keisti kanalus"
5974 msgid "Switch to next subservice"
5975 msgstr "Perjungti į sekantį subkanalą"
5977 msgid "Switch to previous subservice"
5978 msgstr "Perjungti į ankstesnį subkanalą"
5980 msgid "Switchable tuner types:"
5981 msgstr "Perjungiamų imtuvą tipai:"
5984 msgstr "Simbolių greitis"
5987 msgstr "Simbolių greitis"
5992 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
5993 msgid "TRANSLATOR_INFO"
5994 msgstr "Audronis Grincevičius (ADGA) Pasvalys, Lietuva"
5996 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
5997 msgstr "TS failas yra per didelis ISO9660 lygmeniui 1!"
6002 msgid "Table of content for collection"
6003 msgstr "Turinio lentelė dėl kolekcijos"
6014 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6015 msgstr "Kortelės su užrašu Laikmatis/Įrašas turės."
6023 msgid "Temperature and Fan control"
6024 msgstr "Temperatūros ir aušintuvo kontrolė"
6029 msgid "Terrestrial provider"
6030 msgstr "Antžeminis tiekėjas"
6032 msgid "Test DiSEqC settings"
6033 msgstr "Testuoti DiSEqC nustatymus"
6036 msgstr "Testo tipas"
6044 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6045 msgstr "Testuoti tinklo konfigūraciją savo imtuve.\n"
6047 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6048 msgstr "Testuoti savo DiSEqC įrangą"
6050 msgid "Test-Messagebox?"
6051 msgstr "Testuoti pranešimų dėžutę?"
6054 "Thank you for using the wizard.\n"
6055 "Please press OK to continue."
6057 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu.\n"
6058 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6061 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6062 "Please press OK to start using your Dreambox."
6064 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų imtuvas yra paruoštas "
6066 "Prašome nuspauskite OK, kad pradėti naudotis imtuvu."
6069 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6071 "Please press OK to continue."
6073 "Ačiū, kad naudojatės nustatymų vedliu. Jūsų Auto Laikmatis yra pridėtas į "
6075 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
6078 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6079 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6082 "CleanupWizard jus informuoja, kai vidinė laisva atmintis jūsų Dreambox "
6083 "nukrito žemiau apibrėžtos. Jūs galite naudoti šį vedlį, pašalinant kai "
6087 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6088 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6091 "DVD standartas nepalaiko H.264 (HDTV) vaizdo srauto. Jūs norite sukurti "
6092 "Dreambox formato duomenų DVD (kuris nepasileis viena pozicija DVD "
6093 "grotuvuose), vietoj to?"
6096 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6097 "Standby) at certain times.\n"
6098 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6099 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6100 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6101 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6103 "Elektro Energijos taupymo priedas padeda imtuvui iš laukimo pereiti į miego "
6104 "režimą (Gilus budėjimas) tam tikru laiku.\n"
6105 "Tai atsitinka tik jei imtuvas yra budėjime ir neveikia joks įrašymas ar "
6106 "laikamtis per ateinančias 20 minučių.\n"
6107 "Imtuvas automatiškai atsibus įrašams arba po miego pabaigos. Jums nereikia "
6108 "laukti, kol jis įsijungs vėl."
6111 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6113 "Hotplug priedas praneša jūsų sistemą apie naujai pridėtus ar pašalintus "
6117 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6118 "Please install it."
6120 "Tinklo vedlio programa neįdiegta!\n"
6121 "Prašome įdiegti tai."
6123 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6124 msgstr "PIN kodas buvo pakeistas sėkmingai."
6126 msgid "The PIN codes you entered are different."
6127 msgstr "Jūsų įvesti PIN kodai yra skirtingi."
6130 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6131 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6133 "PicturePlayer rodo jūsų nuotraukas televizoriuje.\n"
6134 "Jūs galite peržiūrėti miniatiūras arba kaip skaidrių peržiūrą."
6137 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6138 "It shows you informations about signal rate and errors."
6140 "Satfinder priedas padės jums suderinti savo lėkštę.\n"
6141 "Jis rodo jums informaciją apie signalo lygį ir klaidas."
6144 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6145 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6147 "SkinSelector rodo meniu su pasirenkamomis temomis.\n"
6148 "Dabar lengva pakeisti išvaizdą ir savo Dreambox."
6151 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6152 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6153 "even backup and restore your system settings."
6155 "SoftwareManager valdo jūsų Dreambox programinę įrangą.\n"
6156 "Tai lengva atnaujinti savo imtuvo programinę įrangą, įdiegti ar pašalinti "
6157 "priedus ar net atsarginę kopiją ir atkurti jūsų sistemos nustatymus."
6160 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6161 "Please install it."
6163 "Programinės įrangos valdymo programa neįdiegta!\n"
6164 "Prašome įdiegti tai."
6167 "The Timer will not be added to the List.\n"
6168 "Please press OK to close this Wizard."
6170 "Laikmatis nebus pridėtas prie Sąrašo.\n"
6171 "Prašome spausti OK, kad uždarytumėte šį Vedlį."
6174 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6175 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6176 "inside of this timespan."
6178 "Auto laikmačio laiko atkarpa yra pirmasis \"Išplėstinis\" atributas. Jei "
6179 "laiko atkarpoje yra nurodytas įvykis, tai bus tik atitikimas šio Auto "
6180 "laikamčio, jei ji yra viduje tai laiko atkarpos."
6183 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6184 "Now you can download an NFI image file!"
6186 "USB laikmena buvo paruošta paleidimui.\n"
6187 "Dabar, jūs galite parsisiųsti NFI atvaizdo failą!"
6190 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6192 "VideoEnhancement priedas suteikia pažangius vaizdo stiprinimo parametrus."
6195 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6196 "You can control brightness and contrast of your tv."
6198 "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną.\n"
6199 "Jūs galite kontroliuoti ryškumą ir kontrastą savo tv."
6201 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6202 msgstr "Videomode priedas suteikia pažangius vaizdo režimo parametrus."
6205 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6207 "WirelessLan papildoma programa padeda jums formuoti jūsų WLAN tinklo sąsają."
6209 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6210 msgstr "Išsaugoti nepavyko. Pasirinkite kitą vietą išsaugojimui. "
6213 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6215 "Skaitiklis gali būti automatiškai nustatytas tam tikrais laiko intervalais."
6219 "The directory %s is not writable.\n"
6220 "Make sure you select a writable directory instead."
6222 "Direktorija % s nėra įrašoma.\n"
6223 "Įsitikinkite, kad pasirinkote rašymui tinkamą katalogą."
6226 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6227 "the classic editor."
6229 "Redaktorius, kuris būtų panaudotas naujiems Auto laikmačiams. Tai gali ar "
6230 "būti Vedliu ar klasikiniu redaktoriumi."
6234 "The following device was found:\n"
6238 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6240 "Surastas įrenginys:\n"
6244 "Jūs norite įrašyti USB diegėją į šį raktelį?"
6246 msgid "The following files were found..."
6247 msgstr "Kiti failai buvo surasti..."
6250 "The input port should be configured now.\n"
6251 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6252 "want to do that now?"
6254 "Įėjimo jungtis turi būti sukonfigūruota dabar \n"
6255 ", Jūs galite dabar konfigūruoti ekraną, naudojant kai kuriuos bandomuosius "
6256 "paveikslėlius. Jūs norite padaryti tai dabar?"
6258 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6259 msgstr "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas."
6262 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6263 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6265 "Numatytųjų kanalų sąrašų įdiegimas yra baigtas. Jūs galite dabar tęsti savo "
6266 "imtuvo konfigūravimą, spausdami OK mygtuką ant distancinio valdymo pulto."
6268 msgid "The match attribute is mandatory."
6269 msgstr "Požymis yra privalomas."
6271 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6272 msgstr "Md5sum patvirtinimas nepasisekė, failas gali būti sugadintas!"
6274 msgid "The package doesn't contain anything."
6275 msgstr "Paketas neturi savyje nieko."
6277 msgid "The package:"
6281 msgid "The path %s already exists."
6282 msgstr "Kelias %s jau egzistuoja."
6284 msgid "The pin code you entered is wrong."
6285 msgstr "Surinktas PIN kodas neteisingas."
6288 msgid "The results have been written to %s."
6289 msgstr "Rezultatai buvo įrašyti į %s."
6291 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6292 msgstr "Tema yra KingSize raiškos 1024x576"
6294 msgid "The sleep timer has been activated."
6295 msgstr "Budėjimo laikmatis jau aktyvuotas."
6297 msgid "The sleep timer has been disabled."
6298 msgstr "Budėjimo laikmatis jau išjungtas."
6300 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6301 msgstr "Laikmačio failas (timers.xml) yra sugadintas ir nebuvo užkrautas."
6304 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6305 "Please install it and choose what you want to do next."
6307 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6308 "Prašome įdiegti tai ir pasirinkite ką jūs norite daryti vėliau."
6311 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6312 "Please install it."
6314 "Belaidžio tinklo programa neįdiegta!\n"
6315 "Prašome įdiegti tai."
6318 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6320 "Nustatymų vedlys gali išsaugoti Jūsų dabartinius nustatymus. Jūs norite tai "
6325 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6328 "Vedlys surado konfigūracijos atsarginę kopiją. Jūs norite atkurti savo senus "
6331 msgid "The wizard is finished now."
6332 msgstr "Nustatymų vedlys baigė darbą."
6334 msgid "There are at least "
6335 msgstr "Bent jau yra"
6337 msgid "There are currently no outstanding actions."
6338 msgstr "Nėra šiuo metu jokių neatliktų veiksmų."
6340 msgid "There are no default services lists in your image."
6341 msgstr "Nėra jokių numatytųjų kanalų sąrašų jūsų atvaizde."
6343 msgid "There are no default settings in your image."
6344 msgstr "Nėra jokių numatytųjų nustatymų jūsų atvaizde."
6346 msgid "There are no updates available."
6347 msgstr "Nėra jokių pasiekiamų atnaujinimų."
6349 msgid "There are now "
6353 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6354 "Do you really want to continue?"
6356 "Gali trukti laisvos vietos pasirinktame skaidinyje.\n"
6359 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6361 "Įvyko klaida, parsisiunčiant paketo sąrašą. Prašome pabandyti dar kartą."
6363 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6364 msgstr "Įvyko klaida, gaunant serverio įėjimus. Prašome pabandyti dar kartą."
6366 msgid "There was an error. The package:"
6367 msgstr "Buvo klaidos. Paketas:"
6370 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6371 "apply this update now?"
6373 "Yra pasiekiamas sertifikato atnaujinimas jūsų Dreambox. Ar norėtumėte "
6374 "taikyti šį naujinimą dabar?"
6377 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6378 "content on the disc."
6380 "Šis DVD RW diskas jau yra suformatuotas - formatavimas iš naujo, ištrins "
6381 "visą disko turinį."
6384 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6385 msgstr "Šis Dreambox negali iššifruoti %s srautų!"
6391 msgstr "Šią savaitę"
6394 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6397 "Tai yra pavadinimas, kurį jūs galite duoti Auto laikmačiui. Tai bus rodoma "
6398 "bendroje peržiūroje."
6400 msgid "This is step number 2."
6401 msgstr "Šis žingsnis yra numeris 2."
6404 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6405 "search the EPG again."
6407 "Tai yra užlaikymas valandomis, kad Auto laikmatis lauks po paieškos, kad "
6410 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6411 msgstr "Tai yra pagalbos ekranas."
6414 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6415 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6418 "Tai yra tai, kas bus ieškoma įvykių pavadinimuose. Žinokite, kad ieškojimas "
6419 "gali būti sudėtingas, kadangi jūs turite žinoti kanalo naudojamą kodavimą."
6422 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6423 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6424 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6425 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6426 "and saved on the USB stick.\n"
6427 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6428 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6430 "Ši papildoma programa kuria USB laikmeną, kuri gali būti panaudota, kad "
6431 "atnaujinti programinę įrangą jūsų Dreambox be tinklo ar WLAN ryšio.\n"
6432 "Iš pradžių USB laikmena turi būti paruošta, kad tai taptų paleidžiama.\n"
6433 "Kitame žingsnyje NFI atvaizdo failas gali būti parsisiųstas iš atnaujinimo "
6434 "serverio ir išsaugotas USB laikmenoje.\n"
6435 "Jei jūs jau turite parengtą paleidžiamą USB laikmeną, prašome įdėti tai "
6436 "dabar. Kitaip įjunkite USB laikmeną su minimaliu 64 MB dydžiu!"
6438 msgid "This plugin is installed."
6439 msgstr "Ši papildoma programa yra įdiegta."
6441 msgid "This plugin is not installed."
6442 msgstr "Ši papildoma programa nėra įdiegta."
6444 msgid "This plugin will be installed."
6445 msgstr "Ši papildoma programa bus įdiegta."
6447 msgid "This plugin will be removed."
6448 msgstr "Ši papildoma programa jau pašalinta."
6450 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6452 "Šis nustatymas kontroliuoja elgseną, kai laikmatis atitinka surastą atvejį."
6455 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6458 "Šis sistemos įrankis yra viduje naudojamos programos su programinės įrangos "
6462 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6463 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6464 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6465 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6466 "the \"Nameserver\" Configuration"
6468 "Šis testas tikrina serverių pavadinimų konfigūravimą.\n"
6469 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimas:\n"
6470 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą\n"
6471 "- jei jūs sukonfigūravote savo serverių pavadinimus rankomis, prašome "
6472 "patikrinti savo įėjimus \"Serverio pavadinimas \" Konfigūracija"
6475 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6476 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6477 "- verify that a network cable is attached\n"
6478 "- verify that the cable is not broken"
6480 "Šis testas tikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas prie jūsų tinklo "
6482 "Jei jūs gaunate \"atjungtas \" pranešimą:\n"
6483 "- patikrina, ar tinklo kabelis yra prijungtas\n"
6484 "- patikrina, ar kabelis nėra brokuotas"
6487 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6488 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6489 "- no valid IP Address was found\n"
6490 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6492 "Šis testas tikrina, ar galiojantis IP Adresas yra surastas jūsų tinklo "
6494 "Jei jūs gaunate \"nepatvirtintas \" pranešimą:\n"
6495 "- joks galiojantis IP adresas nebuvo rastas\n"
6496 "- prašome tikrinti savo DHCP, kabelio ir adapterio nustatymą"
6499 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6500 "configuration with DHCP.\n"
6501 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6502 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6503 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6505 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6506 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6508 "Šis testas tikrina, ar jūsų tinklo adapteris yra nustatytas automatinei IP "
6509 "Adreso konfigūracijai su DHCP.\n"
6510 "Jei jūs gaunate \"išjungtas \" pranešimą:\n"
6511 "- tada, jūsų tinklo adapteris yra sukonfigūruotas rankiniam IP nustatymui\n"
6512 "- patikrina ar jūs įrašėte teisingas IP informacijas į adapterio "
6514 "Jei jūs gaunate \"įjungtas \" pranešimą:\n"
6515 "- patikrina, ar jūs turite sukonfigūruotą ir veikiantį DHCP serverį savo "
6518 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6519 msgstr "Šis testas aptinka jūsų sukonfigūruotą tinklo adapterįį."
6522 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6523 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6524 "but add it disabled."
6526 "Tai perjungia laikmačio konfliktų elgesį. Jei veikiantis Auto Laikmatis "
6527 "prieštarauja galiojančiam laikmačiui, jis negali ignoruoti šio įvykio, bet "
6528 "įtraukia jį išjungimui."
6534 msgstr "Heterodinas"
6540 msgstr "Miniatiūros"
6543 msgstr "Ketvirtadienis"
6548 msgid "Time in minutes to append to recording."
6549 msgstr "Laikas minutėmis, kad pridėti prie įrašo."
6551 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6552 msgstr "Laikas minutėmis laukiant įrašymo."
6554 msgid "Time/Date Input"
6555 msgstr "Laikas / Data"
6561 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6563 msgid "Timer Editor"
6564 msgstr "Laikmačio redaktorius"
6567 msgstr "Laikmačio būdas"
6570 msgstr "Laikmačio užduotis"
6573 msgstr "Laikmačio log"
6576 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6577 "Please recheck it!"
6579 "Aptiktas laikmačio timers.xml sutapimas! \n"
6580 "prašome iš naujo tikrinti tai!"
6582 msgid "Timer record location"
6583 msgstr "Laikmačio įrašo vieta"
6585 msgid "Timer sanity error"
6586 msgstr "Laikmačio padėties klaida"
6588 msgid "Timer selection"
6589 msgstr "Laikmačio pasirinkimas"
6591 msgid "Timer status:"
6592 msgstr "Laikmačio būsena:"
6595 msgstr "Laikmačio būdas"
6598 msgstr "Laiko poslinkis"
6600 msgid "Timeshift location"
6601 msgstr "Laiko poslinkio vieta"
6603 msgid "Timeshift not possible!"
6604 msgstr "Laiko poslinkis negalimas!"
6607 msgstr "Laiko juosta"
6612 msgid "Title properties"
6615 msgid "Titleset mode"
6616 msgstr "Pavadinimo nustatymo būdas"
6618 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6619 msgstr "Tai naudojama kaip paprastam atsisiuntimui kitų priedų."
6622 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6623 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6624 "USB stick is plugged in.\n"
6625 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6627 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6629 "Kad atnaujintumėte jūsų Dreambox programinę įrangą, prašome sekti šiuos "
6631 "1) Išjunkite jūsų imtuvą su užpakaliniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
6632 "įsitikinkite, kad paleidžiama USB laikmena yra pajungta.\n"
6633 "2) Įjunkite atgal įtampą, laikydami nuspaustą DOWN mygtuką ant priekinės "
6634 "panelės 10 sekundžių.\n"
6635 "3) Laukite paleidimo ir sekite vedlio instrukcijas."
6640 msgid "Tone Amplitude"
6641 msgstr "Tono Platumas"
6647 msgstr "Tono signalas"
6649 msgid "Toneburst A/B"
6650 msgstr "Tono signalas A/B"
6652 msgid "Top favorites"
6653 msgstr "Patys mėgstamiausi"
6656 msgstr "Labiausiai įvertinti"
6661 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
6662 msgstr "TrafficInfo rodo vokiečių informaciją apie eismą."
6667 msgid "Translation:"
6670 msgid "Transmission Mode"
6671 msgstr "Perdavimo būdas"
6673 msgid "Transmission mode"
6674 msgstr "Perdavimo būdas"
6677 msgstr "Transponderis"
6679 msgid "Transponder Type"
6680 msgstr "Transponderio tipas"
6682 msgid "Travel & Events"
6683 msgstr "Kelionės ir Įvykiai"
6686 msgstr "Bandymo kartų:"
6688 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6690 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6692 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6694 "Bandoma surasti Transponderius kabeliniuose tinkluose.. prašome laukti..."
6696 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6697 msgstr "Bandoma parsisiųsti naują paketo sąrašą. Prašome laukti..."
6699 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6700 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube vaizdus. Prašome laukti..."
6702 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6703 msgstr "Bandoma parsisiųsti Youtube pasieškos rezultatus. Prašome laukti..."
6709 msgstr "Antradienis"
6714 msgid "Tune failed!"
6715 msgstr "Suderinimas nepavyko!"
6724 msgstr "Imtuvo vieta"
6726 msgid "Tuner configuration"
6727 msgstr "Imtuvo konfigūravimas"
6729 msgid "Tuner status"
6730 msgstr "Imtuvo būsena"
6733 msgstr "Imtuvo tipas"
6744 msgid "Type of scan"
6745 msgstr "Skanavimo būdas"
6753 msgid "USB stick wizard"
6754 msgstr "USB rakto vedlys"
6757 msgstr "Ukrainiečių"
6760 "Unable to complete filesystem check.\n"
6763 "Negalima patikrinti failų sistemos.\n"
6767 "Unable to initialize harddisk.\n"
6770 "Negalima inicializuoti kieto disko. \n"
6773 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
6774 msgstr "Perjungimo komanda DiSEqC"
6776 msgid "Undo install"
6777 msgstr "Atšaukti įdiegimą"
6779 msgid "Undo uninstall"
6780 msgstr "Atšaukti šalinimą"
6782 msgid "UnhandledKey"
6783 msgstr "Nežinomas mygtukas"
6788 msgid "Unicable LNB"
6789 msgstr "Unicable LNB"
6791 msgid "Unicable Martix"
6792 msgstr "Unicable Martix"
6797 msgid "United States"
6800 msgid "Universal LNB"
6801 msgstr "Universali LNB"
6803 msgid "Unknown network adapter."
6804 msgstr "Nežinomas tinklo adapteris"
6807 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
6808 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
6811 "Jei tai įjungta, Auto laikmatis automatiškai neieškos įvykių, atitinkančių "
6812 "jūsų Auto laikmačius, bet tiktai kai jūs paliekate GUI su žaliu mygtuku."
6814 msgid "Unmount failed"
6815 msgstr "Atjungimas nepavyko"
6818 msgstr "Nepalaikoma"
6820 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
6821 msgstr "UnwetterInfo rodo vokiečių audrų informaciją."
6824 msgstr "Atnaujinimas"
6826 msgid "Update done..."
6827 msgstr "Atnaujinimas baigtas..."
6830 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
6831 "ask you to update again."
6833 "Atnaujinimas baigtas... Tikro dreambox testas bus dabar paleistas iš naujo "
6834 "ir neturi prašyti jūsų atnaujinti dar kartą."
6836 msgid "Updatefeed not available."
6837 msgstr "Atnaujinimo perdavimas nepasiekiamas."
6840 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
6842 "Atnaujinimas nepavyko. Niekas nesugadinta, tik atnaujinimas negalėjo būti "
6845 msgid "Updating finished. Here is the result:"
6846 msgstr "Atnaujinimas baigtas. Rezultatas čia:"
6848 msgid "Updating software catalog"
6849 msgstr "Programinės įrangos katalogo atnaujinimas"
6851 msgid "Updating, please wait..."
6852 msgstr "Atnaujinama, prašome laukti..."
6854 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
6855 msgstr "Atnaujinama... Prašome palaukti... tai gali trukti keletą minučių..."
6857 msgid "Upgrade finished."
6858 msgstr "Atnaujinimas baigtas."
6861 msgstr "Atnaujinama"
6863 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
6864 msgstr "Atnaujinamas imtuvas... Prašome palaukti"
6866 msgid "Upper bound of timespan."
6867 msgstr "Viršutinė laiko atkarpos riba."
6870 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
6871 "are not taken into account!"
6873 "Viršutinė laiko ribos atkarpa. Nieko po to laiko nebus suderinta. Į "
6874 "padengimą neatsižvelgiama!"
6880 msgstr "Naudoti DHCP"
6882 msgid "Use Interface"
6883 msgstr "Naudoti sąsają"
6885 msgid "Use Power Measurement"
6886 msgstr "Naudoti įtampos matavimą"
6888 msgid "Use a custom location"
6889 msgstr "Naudoti Išsirinktą vietą"
6891 msgid "Use a gateway"
6892 msgstr "Naudoti šliuzą"
6894 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
6895 msgstr "Naudoti bei kontroliuoti kelis Dreambox su skirtingais RC."
6897 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
6898 msgstr "Naudoti nelygų vingiavimą greičiais didesniais kaip"
6900 msgid "Use power measurement"
6901 msgstr "Naudoti įtampos išmatavimus"
6903 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
6904 msgstr "Naudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklo plokštę"
6906 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
6907 msgstr "Panaudokite Tinklo vedlį, kad sukonfigūruotumėte savo tinklą\n"
6910 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
6912 "Please set up tuner A"
6914 "Naudokitės mygtukais į dešinę ir į kairę, keiskite nustatymus.\n"
6916 "Prašome įdiegti Imtuvą A"
6919 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
6922 "Naudokitės mygtukais aukštyn/žemyn valdymo pulte, nustatymų pasirinkimui. Po "
6925 msgid "Use this input device settings?"
6926 msgstr "Naudoti šiuos įvesties prietaiso nustatymus?"
6928 msgid "Use this settings?"
6929 msgstr "Naudoti šiuos nustatymus?"
6931 msgid "Use this video enhancement settings?"
6932 msgstr "Naudoti šiuos vaizdo stiprinimo nustatymus?"
6934 msgid "Use time of currently running service"
6935 msgstr "Naudoti laiką iš dabar veikiančio kanalo"
6937 msgid "Use usals for this sat"
6938 msgstr "Naudoti USALS šiam palydovui"
6940 msgid "Use wizard to set up basic features"
6941 msgstr "Naudoti vedlį pagrindiniams nustatymams"
6943 msgid "Used service scan type"
6944 msgstr "Naudojamas kanalo skanavimo būdas"
6946 msgid "User defined"
6947 msgstr "Vartotojo pasirinktas"
6949 msgid "User management"
6950 msgstr "Vartotojo valdymas"
6953 msgstr "Vartotojo valdymas"
6959 msgstr "Vaizdo grotuvas"
6961 msgid "VMGM (intro trailer)"
6962 msgstr "VMGM (įvadas)"
6964 msgid "Vali-XD skin"
6965 msgstr "Vali-XD tema"
6967 msgid "Vali.HD.nano skin"
6968 msgstr "Vali.HD.nano tema"
6971 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
6973 "Patvirtinkite savo Dreambox autentiškumą paleisdami tikro Dreambox priedą!"
6978 msgid "Video Fine-Tuning"
6979 msgstr "Tikslus vaizdo suderinimas"
6981 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
6982 msgstr "Tikslaus vaizdo suderinimo vedlys"
6984 msgid "Video Output"
6985 msgstr "Vaizdo išėjimas"
6988 msgstr "Vaizdo valdymas"
6990 msgid "Video Wizard"
6991 msgstr "Vaizdo valdymo vedlys"
6993 msgid "Video enhancement preview"
6994 msgstr "Vaizdo stiprinimo peržiūra"
6996 msgid "Video enhancement settings"
6997 msgstr "Vaizdo stiprinimo nustatymai"
6999 msgid "Video enhancement setup"
7000 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7003 "Video input selection\n"
7005 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7008 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7010 "Vaizdo įėjimo pasirinkimas\n"
7012 "Prašome spausti OK, jei jūs galite matyti šį puslapį savo televizoriuje (ar "
7013 "išrinkti skirtingą įėjimo jungtį).\n"
7015 "Kita įėjimo jungtis bus automatiškai išbandyta po 10 sekundžių."
7017 msgid "Video mode selection."
7018 msgstr "Vaizdo būdo pasirinkimas."
7020 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7021 msgstr "Vaizdo srautinė transliacija iš orf.at tinklapio"
7023 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7024 msgstr "VideoEnhancement numato pažangius vaizdo stiprinimo parametrus"
7026 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7027 msgstr "VideoTune padeda koreguoti jūsų TV ekraną"
7029 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7030 msgstr "Elgsena uždarant vaizdo paiešką:"
7032 msgid "Videoenhancement Setup"
7033 msgstr "Vaizdo stiprinimo valdymas"
7035 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7036 msgstr "Videomode numato pažangius vaizdo režimo parametrus"
7038 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7039 msgstr "Vaizdo grotuvo sustojimo/išėjimo elgsena:"
7042 msgstr "Vaizdo Skaičiavimas"
7044 msgid "View Google maps"
7045 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius"
7047 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7048 msgstr "Žiūrėti Google žemėlapius su Dreambox"
7050 msgid "View Movies..."
7051 msgstr "Žiūrėti kino filmus..."
7053 msgid "View Photos..."
7054 msgstr "Žiūrėti fotografijas..."
7056 msgid "View Rass interactive..."
7057 msgstr "Žiūrėti Rass interaktyviai..."
7059 msgid "View Video CD..."
7060 msgstr "Žiūrėti vaizdo CD..."
7062 msgid "View active downloads"
7063 msgstr "Peržiūrėti aktyvius parsisiuntimus"
7065 msgid "View details"
7068 msgid "View list of available "
7069 msgstr "Peržiūrėti sąrašą pasiekiamų"
7071 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7072 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam Įstatomų modulių papildymui"
7074 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7075 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam monitoriaus ir vartotojo sąsajos papildymui."
7077 msgid "View list of available EPG extensions."
7078 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam EPG papildymui."
7080 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7081 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam palydovinės įrangos papildymui."
7083 msgid "View list of available communication extensions."
7084 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam komunikacijos papildymui."
7086 msgid "View list of available default settings"
7087 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų numatytų nustatymų"
7089 msgid "View list of available multimedia extensions."
7090 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam multimedijos papildymui."
7092 msgid "View list of available networking extensions"
7093 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam tinklo papildymui."
7095 msgid "View list of available recording extensions"
7096 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam įrašų papildymui."
7098 msgid "View list of available skins"
7099 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimų temų"
7101 msgid "View list of available software extensions"
7102 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimos programinės įrangos papildymui."
7104 msgid "View list of available system extensions"
7105 msgstr "Peržiūrėti sąrašą galimam sistemos papildymui."
7107 msgid "View related videos"
7108 msgstr "Žiūrėti panašius vaizdus"
7110 msgid "View response videos"
7111 msgstr "Žiūrėti atsakytus vaizdus"
7113 msgid "View teletext..."
7114 msgstr "Peržiūrėti teletekstą..."
7116 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7117 msgstr "Žiūrėkite, redaguokite ar trinkite pajungimo taškus savo Dreambox'e."
7119 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7121 "Žiūrėkite, redaguokite ar pašalinkite vartotojo vardus ir slaptažodžius jūsų "
7127 msgid "Virtual KeyBoard"
7128 msgstr "Virtuali Klaviatūra"
7130 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7131 msgstr "Vizualizacija Europos Įdiegimui"
7134 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7135 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7137 "Įsivaizduokite ir kontroliuokite savo šviesą, apšvietimo reguliatorių, "
7138 "žaliuzes, termostatus ir taip toliau per EIB/KNX. (linknx reikalingas "
7141 msgid "Voltage mode"
7153 msgid "WLAN adapter."
7154 msgstr "WLAN adapteris."
7156 msgid "WLAN connection"
7157 msgstr "Ryšys su WLAN tinklu"
7163 msgstr "WPA arba WPA2"
7171 msgid "Wait time in ms before activation:"
7172 msgstr "Laukimo laikas ms prieš aktyvaciją:"
7177 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7178 msgstr "Įspėti, jei laisva erdvė krinta žemiau (kb):"
7180 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7181 msgstr "Žiūrėti srautus iš ZDF Mediathek"
7183 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7184 msgstr "WeatherPlugin rodo orų prognozes jūsų Dreambox."
7186 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7187 msgstr "Orų prognozė Jūsų Dreambox"
7189 msgid "Webinterface"
7192 msgid "Webinterface: Main Setup"
7193 msgstr "Web sąsaja: Svarbiausi nustatymai"
7199 msgstr "Trečiadienis"
7202 msgstr "Savaitės diena"
7205 msgstr "Savaitgalis"
7207 msgid "Weekly (Monday)"
7208 msgstr "Savaitinis (pirmadienis)"
7210 msgid "Weekly (Sunday)"
7211 msgstr "Savaitinis (sekmadienis)"
7214 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7216 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7219 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7221 "Sveiki atvykę į Cutlist redaktorių \n"
7223 "Ieškokite pradžios, kurią jūs norite iškirpti. Spauskite OK, išsirinkite ' "
7224 "iškirpimo pradžią'.\n"
7226 "Tada ieškokite pabaigos, spauskite OK, pasirinkite 'iškirpimo pabaigą'. Štai "
7230 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7231 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7232 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7234 "Sveiki atvykę į atvaizdo atnaujinimo nustatymų vedlį. Nustatymų vedlys padės "
7235 "Jums atnaujinti Jūsų imtuvo programinę įrangą, išsaugant dabartinius "
7236 "nustatymus ir trumpai patars kaip tai atlikti."
7239 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7241 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7242 "navigate to the video entries.\n"
7244 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7246 "Press info to see the movie description.\n"
7248 "Press the Menu button for additional options.\n"
7250 "The Help button shows this help again."
7252 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7254 "Naudokite Bouqet + mygtuką, kad patekti į paieškos lauką ir Bouqet-, kad "
7255 "patekti į vaizdo įėjimus.\n"
7257 "Kad žiūrėti kino filmą spauskite OK ant jūsų valdymo pulto.\n"
7259 "Spauskite info, kad pamatyti kino filmo apibūdinimą.\n"
7261 "Spauskite Menu mygtuką dėl papildomų funkcijų.\n"
7263 "Help mygtukas rodo pagalbą."
7266 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7268 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7269 "matching your search term.\n"
7271 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7272 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7274 "Press exit to get back to the input field."
7276 "Sveiki atvykę į MyTube Youtube grotuvą.\n"
7278 "Įrašydami į jūsų paieškos langelį reikšmes, jūs gausite, pasiūlymus.\n"
7280 "Kad išsirinktų pasiūlymą, spauskite ŽEMYN ant valdymo pulto,pasirinkite "
7281 "pageidaujamą rezultatą ir spauskite OK ant valdymo pulto, kad pradėti "
7284 "Spauskite EXIT, kad grįžti į įvesties lauką."
7287 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7289 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7290 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7292 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7294 "PO-Peržiūrėjimo-Data: 2010-02-26 20:49\n"
7295 "Paskutinis-Vertėjas: AUDRONIS GRINCEVIČIUS <audrgrin@takas.lt>\n"
7296 "Kalbos-Komanda: LITHUANIAN <LL@li.org>\n"
7297 "MIME-Version: 1.0\n"
7298 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7299 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7304 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7305 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7307 "Press OK to start configuring your network"
7311 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7312 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7314 "Spauskite OK mygtuką, kad pradėti tinklo konfigūravimą."
7319 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7320 "descriptions for common settings."
7324 "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
7325 "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
7327 "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į kitą "
7333 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7334 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7338 "Šis nustatymų vedlys padės Jums nustatyti pagrindinius parametrus Jūsų "
7340 "Spauskite OK valdymo pulte, norint eiti toliau."
7343 msgstr "Sveiki atvykę..."
7348 msgid "What do you want to scan?"
7349 msgstr "Ką Jūs norite skanuoti?"
7351 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7352 msgstr "Ką daryti su pateiktu crashlogs?"
7355 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7356 "timer with the same description already exists in the timer list."
7358 "Kai ši parinktis įjungta, Auto laikmatis neatitiks įvykių, kur kitas "
7359 "laikmatis su tuo pačiu apibūdinimu jau egzistuoja laikmačio sąraše."
7362 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7363 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7364 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7367 "Really do a factory reset?"
7369 "Jeigu jūs atkursite gamyklinius nustatymus, jūs prarasite VISUS savo "
7370 "konfigūracijos duomenis\n"
7371 "(įskaitant paketus, kanalus, palydovinius duomenis...) \n"
7372 "Po to, kai bus atkurti gamykliniai nustatymai imtuvas pasileis iš naujo "
7375 "Iš tikrųjų norite atkurti?"
7377 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7378 msgstr "Kur Jūs norite išsaugoti nustatymų atsarginę kopiją?"
7380 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7381 msgstr "Kur saugoti laikinus laiko poslinkio įrašus?"
7383 msgid "Wireless LAN"
7384 msgstr "Belaidis LAN"
7386 msgid "Wireless Network"
7387 msgstr "Belaidis tinklas"
7389 msgid "Wireless Network State"
7390 msgstr "Belaidis tinklas"
7393 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7396 "Su AntiScrollbar galite uždengti jus erzinančių simbolių eilutes (pvz., "
7397 "naujienų kanalai)."
7400 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7402 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7403 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7404 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7406 "Su DVDBurn galite padaryti įrašus iš jūsų Dreambox kietojo disko.\n"
7407 "Pasirinktinai galite pridėti savo meniu. Galite įrašyti standartinių "
7408 "reikalavimų DVD, kuriuos galima žiūrėti ant DVD grotuvų.\n"
7409 "HDTV įrašus galima rašyti tik Dreambox formatu."
7411 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7412 msgstr "Su EPGSearch galite ieškoti EPG ir sukurti laikmačius."
7414 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7415 msgstr "Su Genuine Dreambox galite patikrinti savo Dreambox autentiškumą."
7418 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7419 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7421 "Su IMDb galite atsisiųsti ir rodyti kino filmų informaciją (reitingas, "
7422 "plakatas, dauguma, santrauką ir tt) apie pasirinktą įvykį."
7424 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7425 msgstr "Su MovieRetitle jūs galite pervadinti savo filmus."
7428 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7430 "Su MyTube galite žiūrėti \"YouTube\" vaizdo įrašus tiesiai į jūsų TV be "
7433 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7434 msgstr "Su WebcamViewer galite žiūrėti vaizdo kameras televizoriaus ekrane."
7437 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7438 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7439 "original channel after execution."
7441 "Su Werbezapper galite jungti tiltu reklamą kuriant trumpus laikmačius\n"
7442 "(Nuo 1 iki 9 minučių ilgio), kuri bus automatiškai įjungta atgal į originalų "
7443 "kanalą po vykdymo."
7446 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7447 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7449 "Su YouTubePlayer galite žiūrėti YouTube vaizdus su Dreambox.\n"
7450 "Šiam priedui įjungti reikia VLC programos veikiančios kompiuteryje."
7453 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7454 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7456 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7458 "Su CommonInterfaceAssignment priedu galima naudoti įvairius CI modulius jūsų "
7459 "Dreambox ir priskirti specialius tiekėjus/kanalus arba caids kiekvienam iš "
7461 "Tai leidžia žiūrėti užkoduotus kanalus."
7464 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7465 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7467 "Su CrashlogAutoSubmit priedu galima automatiškai siųsti paštu crashlogs, "
7468 "rastus kietajame diske, į Dream Multimedia."
7471 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7472 "by satellite with a connected dish positioner."
7474 "Su DefaultServicesScanner priedu galite ieškoti pagal nutylėjimą lamedbs, "
7475 "surūšiuoti pagal palydovus prijungtas lėkštės padėtis."
7478 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7479 "DiSEqC compatibility and errors."
7481 "Su DiseqcTester priedu galite išbandyti savo palydovo įrangos DiSEqC "
7482 "suderinamumą ir klaidas."
7485 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7487 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7489 "Su NFIFlash priedu galima paruošti USB raktą su Dreambox vaizdu.\n"
7490 "Tada galima įrašyti atvaizdą į jūsų Dreambox su šiuo raktu."
7493 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7495 "Su NetworkWizard jūs galite lengvai konfigūruoti savo tinklą žingsnis po "
7499 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7502 "Su PositionerSetup priedu lengva įdiegti ir konfigūruoti motorizuotą lėkštę."
7505 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7508 "Su SatelliteEquipmentControl priedu galima sureguliuoti DiSEqC-parametrus."
7511 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7512 "alternative service it is restricted to."
7514 "Naudodami šią parinktį, įjungtas kanalas įrašymui negali būti pakeistas į "
7515 "alternatyvius kanalus."
7518 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7519 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7521 "Naudodami šią parinktį galite apriboti Auto laikmatį į tam tikrą oficialų "
7522 "sąrašą įtrauktų įrašų. Nustačius 0, išjungti šią funkciją."
7527 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7528 msgstr "Įrašymo klaida. Diskas pilnas?\n"
7530 msgid "Write failed!"
7531 msgstr "Įrašymas klaidingas!"
7543 msgstr "Taip į visus"
7546 msgstr "Taip, visada"
7548 msgid "Yes, and delete this movie"
7549 msgstr "Taip, ir trinti šį filmą"
7551 msgid "Yes, and don't ask again"
7552 msgstr "Taip, ir daugiau neklausti"
7554 msgid "Yes, backup my settings!"
7555 msgstr "Taip, padarykite atsarginę kopiją mano nustatymų!"
7557 msgid "Yes, but play next video"
7558 msgstr "Taip, bet žiūrėti kitą vaizdą"
7560 msgid "Yes, but play previous video"
7561 msgstr "Taip, bet žiūrėti ankstesnį vaizdą"
7563 msgid "Yes, do a manual scan now"
7564 msgstr "Taip, atlikti rankinę paiešką"
7566 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7567 msgstr "Taip, atlikti automatinę paiešką"
7569 msgid "Yes, do another manual scan now"
7570 msgstr "Taip, atlikti dar kitą rankinę paiešką"
7572 msgid "Yes, keep them."
7573 msgstr "Taip, juos saugoti."
7575 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7576 msgstr "Taip, atlikti išjungimą dabar."
7578 msgid "Yes, restore the settings now"
7579 msgstr "Taip, atkurti nustatymus dabar"
7581 msgid "Yes, returning to movie list"
7582 msgstr "Taip, grįžti į filmų sąrašą"
7584 msgid "Yes, view the tutorial"
7585 msgstr "Taip, žiūrėti instrukciją"
7587 msgid "You can cancel the installation."
7588 msgstr "Jūs galite panaikinti įdiegimą."
7590 msgid "You can cancel the removal."
7591 msgstr "Jūs galite panaikinti pašalinimą."
7594 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7595 "want to be installed."
7597 "Jūs galite pasirinkti kai kuriuos numatytuosius nustatymus dabar. Prašome "
7598 "išrinkti nustatymus, kuriuos jūs norite įdiegti."
7600 msgid "You can choose, what you want to install..."
7601 msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
7603 msgid "You can install this plugin."
7604 msgstr "Jūs galite įdiegti šią papildomą programą."
7606 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7607 msgstr "Galite įrašyti tik Dreambox įrašus!"
7609 msgid "You can remove this plugin."
7610 msgstr "Jūs galite pašalinti šią papildomą programą."
7613 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7614 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7615 "in title' is what is looked for in the EPG."
7617 "Jūs galite nustatyti pagrindines Auto laikmačio ypatybes čia.\n"
7618 "Tuo metu, kai 'Vardas' yra tik žmogaus lengvai skaitomas vardas, rodytas "
7619 "Peržiūroje, 'Pavadinime' yra tai, kas ieškoma EPG."
7621 msgid "You cannot delete this!"
7622 msgstr "Jūs negalite to ištrinti!"
7624 msgid "You chose not to install any default services lists."
7625 msgstr "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų kanalų sąrašų."
7628 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7629 "default settings later in the settings menu."
7631 "Jūs nusprendėte neįdiegti jokių numatytųjų nustatymų. Jūs galite įdiegti "
7632 "numatytuosius nustatymus vėliau per nustatymų meniu."
7635 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7637 "Jūs nusprendėte neįdiegti nieko. Prašome spausti OK, kad išjungti nustatymų "
7641 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7643 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7645 "Jūs nepateikėte galiojančio 'Pavadinimo' požymių jūsų naujam Auto "
7647 "Kadangi tai yra privalomas Požymis, jūs negalite tęsti, nedarydami taip."
7649 msgid "You didn't select a channel to record from."
7650 msgstr "Jūs nepasirinkote kanalo, kad įrašyti."
7654 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7655 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7657 "Jūs įrašėte \"%s \" tekstą.\n"
7658 "Ar norite pašalinti gale tarpus?"
7661 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7664 "Jūs nusprendėte padaryti atsarginę kopiją savo nustatymų. Prašome spausti "
7665 "OK, kad pradėtumėte atsarginę kopiją dabar."
7668 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7669 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7671 "Jūs nusprendėte sukurti naują .NFI diegėją USB rakte. Tada bus perdalintas "
7672 "USB raktas ir visi duomenys jame bus ištrinti."
7675 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7676 "restore. Please press OK to start the restore now."
7678 "Jūs nusprendėte atkurti savo nustatymus. Enigma2 iš naujo pasileis po "
7679 "atkūrimo. Prašome spausti OK, kad pradėtumėte atkūrimą dabar."
7682 msgid "You have to wait %s!"
7683 msgstr "Jūs turite laukti %s!"
7686 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7687 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7688 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7689 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7692 "Jums reikės kompiuterio, prijungto prie imtuvo. Jeigu Jums reikės papildomos "
7693 "instrukcijos, prašome aplankyti tinklapį http://www.dm7025.de.\n"
7694 "Jūsų imtuvas turi būti sustabdytas. Po atnaujinimo nauja PĮ paprašys atkurti "
7698 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
7700 "Do you want to set the pin now?"
7702 "Jūs turite nustatyti PIN kodą ir paslėpti tai nuo jūsų vaikų.\n"
7704 "Jūs norite nustatyti pin kodą dabar?"
7707 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7710 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7712 "Jūs sėkmingai sukonfigūravote naują Auto laikmatį. Jūs norite pridėti tai "
7715 "Jeigu norite grįžti žingsnį atgal, spauskite EXIT ant valdymo pulto."
7718 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7719 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7721 "Jūsų 'Pasirinktame pavadinime' požymio pabaiga su tuščiais tarpais.\n"
7722 "Prašome patvirtinti, jei tai buvo padaryta tyčia, jei ne jie bus pašalinti."
7725 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7727 "Your internet connection is working now.\n"
7730 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
7732 "Jūsų interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7736 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7738 "Your internet connection is working now.\n"
7740 "Please press OK to continue."
7742 "Jūsų imtuvas paruoštas naudojimui.\n"
7744 "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas dabar veikia.\n"
7746 "Prašome spausti OK, kad tęsti."
7748 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7750 "Jūsų imtuvas bus paleistas iš naujo paspaudus OK ant jūsų valdymo pulto."
7753 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7755 msgstr "Atsarginė kopija sukurta. Dabar mes tęsime atnaujinimą."
7758 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7759 "blank dual layer DVD!"
7761 "Jūsų kolekcija viršyja vieno sluoksnio DVD disko dydį, jums reikės tuščio "
7762 "dvigubo sluoksnio DVD!"
7766 "Your config file is not well-formed:\n"
7769 "Jūsų config failas nesuformuotas:\n"
7772 msgid "Your current collection will get lost!"
7773 msgstr "Jūsų dabartinė kolekcija bus prarasta!"
7775 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
7776 msgstr "Jūsų imtuvas išsijungia. Būkite šalia..."
7779 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
7782 "Jūsų imtuvas neteisingai prijungtas prie interneto. Prašome patikrinti tai "
7783 "ir bandyti dar kartą."
7785 msgid "Your email address:"
7786 msgstr "Jūsų elektroninio pašto adresas:"
7789 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
7790 "Press OK to start upgrade."
7792 "Reikalingas priekinio procesoriaus atnaujinimas.\n"
7793 "Spauskite OK, kad pradėti atnaujinimą."
7796 "Your internet connection is not working!\n"
7797 "Please choose what you want to do next."
7799 "Jūsų interneto prisijungimas neveikia!\n"
7800 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti vėliau."
7802 msgid "Your name (optional):"
7803 msgstr "Jūsų (laisvai pasirenkamas) vardas:"
7805 msgid "Your network configuration has been activated."
7806 msgstr "Jūsų tinklo konfigūracija aktyvuota."
7808 msgid "Your network mount has been activated."
7809 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas aktyvuotas."
7811 msgid "Your network mount has been removed."
7812 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas pašalintas."
7814 msgid "Your network mount has been updated."
7815 msgstr "Jūsų tinklo pajungimas atnaujintas."
7818 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
7819 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
7821 "Please choose what you want to do next."
7823 "Jūsų belaidžio LAN interneto prisijungimas neveikia!\n"
7824 "Jūs prijungėte savo USB WLAN įrenginį?\n"
7826 "Prašome pasirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
7828 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
7829 msgstr "ZDFMediathek leidžia jums stebėti srautus iš ZDF Mediathek."
7831 msgid "Zap back to previously tuned service?"
7832 msgstr "Perjungti į ankstesnį suderintą kanalą?"
7834 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
7835 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po pozicionieriaus nustatymo?"
7837 msgid "Zap back to service before satfinder?"
7838 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po palydovo paieškos?"
7840 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
7841 msgstr "Perjungti atgal į kanalą po imtuvo nustatymo?"
7843 msgid "Zap between commercials"
7844 msgstr "Jungti tarp reklamos"
7846 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
7848 "ZapStatistic rodo žiūrėtus kanalus su kai kuriais statistiniais duomenimis."
7850 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
7851 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus"
7853 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
7854 msgstr "Padidinti į letterboxed/anamorfa filmus."
7859 msgid "[alternative edit]"
7860 msgstr "[kitų redagavimas]"
7862 msgid "[bouquet edit]"
7863 msgstr "[paketo redagavimas]"
7865 msgid "[favourite edit]"
7866 msgstr "[mėgstamiausių redagavimas]"
7869 msgstr "[perkėlimas]"
7871 msgid "a HD skin from Kerni"
7872 msgstr "a HD tema iš Kerni"
7874 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
7875 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus bendriems įstatomiems moduliams"
7877 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
7878 msgstr "kad paskirtų kanalus/tiekėjus/caids bendriems įstatomiems moduliams"
7880 msgid "abort alternatives edit"
7881 msgstr "nutraukti kitų redagavimą"
7883 msgid "abort bouquet edit"
7884 msgstr "nutraukti paketo redagavimą"
7886 msgid "abort favourites edit"
7887 msgstr "nutraukti mėgstamiausių redagavimą"
7889 msgid "about to start"
7890 msgstr "apie pradžią"
7892 msgid "activate current configuration"
7893 msgstr "aktyvuokite dabartinę konfigūraciją"
7895 msgid "activate network adapter configuration"
7896 msgstr "aktyvuokite tinklo plokštės konfigūraciją"
7898 msgid "add AutoTimer..."
7899 msgstr "pridėti Auto Laikmatį ..."
7901 msgid "add Provider"
7902 msgstr "pridėti Tiekėją"
7905 msgstr "pridėti Kanalą"
7907 msgid "add a nameserver entry"
7908 msgstr "pridėkite serverio pavadinimo įėjimą"
7910 msgid "add alternatives"
7911 msgstr "pridėti kitus"
7913 msgid "add bookmark"
7914 msgstr "pridėti žymę"
7917 msgstr "pridėti paketą"
7919 msgid "add directory to playlist"
7920 msgstr "pridėti direktoriją į grojaraštį"
7922 msgid "add file to playlist"
7923 msgstr "pridėti failą į grojaraštį"
7925 msgid "add files to playlist"
7926 msgstr "pridėti failus į grojaraštį"
7929 msgstr "pridėti filtrus"
7932 msgstr "pridėti žymeklį"
7934 msgid "add recording (enter recording duration)"
7935 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašo ilgį)"
7937 msgid "add recording (enter recording endtime)"
7938 msgstr "pridėti įrašą (įrašykite įrašymo pabaigos laiką) "
7940 msgid "add recording (indefinitely)"
7941 msgstr "pridėti įrašą (identišką)"
7943 msgid "add recording (stop after current event)"
7944 msgstr "pridėti įrašą (stabdyti po esamo įvykio)"
7946 msgid "add service to bouquet"
7947 msgstr "pridėti kanalą į paketą"
7949 msgid "add service to favourites"
7950 msgstr "pridėti kanalą į mėgstamiausi"
7952 msgid "add services"
7953 msgstr "pridėti kanalus"
7955 msgid "add tags to recorded movies"
7956 msgstr "pridėti korteles su užrašu prie įrašytų kino filmų"
7958 msgid "add to parental protection"
7959 msgstr "pridėti į tėvų kontrolę"
7964 msgid "alphabetic sort"
7965 msgstr "pagal abėcėlę"
7967 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
7969 "priskirti spalvos mygtukus (raudonas/žalias/geltonas/mėlynas) su priedais iš "
7972 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
7973 msgstr "priskirti spalvos mygtukus priedams iš MOVIELIST"
7976 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
7978 "priskirti ilgai spaustą mygtuką (raudona/žalia/geltona/mėlyna) priedams ar "
7981 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
7983 "priskirti ilgai spaustą mygtuką ant spalvotų mygtukų priedams arba E2 "
7986 msgid "assigned CAIds:"
7987 msgstr "priskirti CAIds:"
7989 msgid "assigned Services/Provider:"
7990 msgstr "priskirti Kanalai/Tiekėjai:"
7993 msgid "audio track (%s) format"
7994 msgstr "Garso takelio (%s) formatas"
7997 msgid "audio track (%s) language"
7998 msgstr "garso takelio (%s) kalba"
8000 msgid "audio tracks"
8001 msgstr "garso takeliai"
8007 msgstr "pasiekiamas"
8012 msgid "background image"
8013 msgstr "foninis atvaizdas"
8015 msgid "backgroundcolor"
8016 msgstr "foninė spalva"
8025 msgstr "juodas sąrašas"
8031 msgid "burn audio track (%s)"
8032 msgstr "įrašyti garso takelį (%s)"
8034 msgid "case-insensitive search"
8035 msgstr "nejautri atvejui paieška"
8037 msgid "case-sensitive search"
8038 msgstr "jautri atvejui paieška"
8040 msgid "change recording (duration)"
8041 msgstr "keisti įrašymą (trukmę)"
8043 msgid "change recording (endtime)"
8044 msgstr "keisti įrašymą (pabaigos laiką)"
8049 msgid "circular left"
8050 msgstr "apskritiminė kairė"
8052 msgid "circular right"
8053 msgstr "apskritiminė dešinė"
8055 msgid "clear playlist"
8056 msgstr "išvalyti grojaraštį"
8062 msgstr "konfigūracijos meniu"
8065 msgstr "patvirtinta"
8068 msgstr "prisijungta"
8073 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8074 msgstr "valdyti daug Dreambox'ų su įvairiais RC"
8076 msgid "copy to bouquets"
8077 msgstr "kopijuoti į paketus"
8079 msgid "could not be removed"
8080 msgstr "negalėjo būti pašalintas"
8082 msgid "create directory"
8083 msgstr "kurti direktoriją"
8086 msgid "currently installed image: %s"
8087 msgstr "šiuo metu įdiegtas atvaizdas: %s"
8099 msgstr "trinti iškirpimą"
8102 msgstr "trinti failą"
8104 msgid "delete playlist entry"
8105 msgstr "trinti įrašą iš grojaraščio"
8107 msgid "delete saved playlist"
8108 msgstr "trinti išsaugotą grojaraštį"
8119 msgid "disable move mode"
8120 msgstr "išjungti perkėlimą"
8125 msgid "disconnected"
8128 msgid "do not change"
8129 msgstr "nieko nekeisti"
8132 msgstr "nieko nedaryti"
8134 msgid "don't record"
8140 msgid "edit alternatives"
8141 msgstr "redaguoti kitus"
8143 msgid "edit filters"
8144 msgstr "redaguoti filtrus"
8146 msgid "edit services"
8147 msgstr "redaguoti kanalus"
8155 msgid "enable bouquet edit"
8156 msgstr "įjungti paketo redagavimą"
8158 msgid "enable favourite edit"
8159 msgstr "įjungti mėgstamiausių redagavimą"
8161 msgid "enable move mode"
8162 msgstr "įjungti perkėlimą"
8167 msgid "end alternatives edit"
8168 msgstr "baigti kitų redagavimą"
8170 msgid "end bouquet edit"
8171 msgstr "baigti paketo redagavimą"
8173 msgid "end cut here"
8174 msgstr "kirpimo pabaiga čia"
8176 msgid "end favourites edit"
8177 msgstr "baigti mėgstamiausių redagavimą"
8179 msgid "enter hidden network SSID"
8180 msgstr "Įrašykite paslėpto tinklo SSID"
8186 msgstr "tiksli frazė"
8188 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8189 msgstr "išeiti iš DVD grotuvo arba sugrįžti į failų naršyklę"
8191 msgid "exit mediaplayer"
8192 msgstr "išjungti media grotuvą"
8194 msgid "exit movielist"
8195 msgstr "uždaryti filmų sąrašą"
8197 msgid "exit nameserver configuration"
8198 msgstr "išeiti iš serverio pavadinimo konfigūracijos"
8200 msgid "exit network adapter configuration"
8201 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio konfigūracijos"
8203 msgid "exit network interface list"
8204 msgstr "išeiti iš tinklo sąsajos sąrašo"
8206 msgid "exit networkadapter setup menu"
8207 msgstr "išeiti iš tinklo adapterio nustatymų meniu"
8209 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8210 msgstr "failų formatai (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8213 msgstr "failo pavadinimas"
8215 msgid "fine-tune your display"
8216 msgstr "tikslus jūsų ekrano suderinimas"
8218 msgid "forward to the next chapter"
8219 msgstr "persukti į kitą skyrių"
8224 msgid "free diskspace"
8225 msgstr "laisvos vietos diske"
8227 msgid "go to deep standby"
8228 msgstr "eiti į visišką išjungimą"
8230 msgid "go to standby"
8231 msgstr "eiti į išjungimą"
8233 msgid "grab this frame as bitmap"
8234 msgstr "užgriebti šį rėmą kaip taškinę grafiką"
8239 msgid "hear radio..."
8240 msgstr "klausytis radijo..."
8245 msgid "hide extended description"
8246 msgstr "slėpti išplėstą aprašymą"
8249 msgstr "slėpti grotuvą"
8252 msgstr "horizontali"
8260 msgid "immediate shutdown"
8261 msgstr "neatidėliotinas išjungimas"
8263 msgid "in Description"
8264 msgstr "Apibūdinime"
8266 msgid "in Shortdescription"
8267 msgstr "Trumpame apibūdinime"
8273 msgstr "aptinkamas modulis"
8275 msgid "init modules"
8276 msgstr "aptinkami moduliai"
8278 msgid "insert mark here"
8279 msgstr "įterpkite žymeklį čia"
8281 msgid "jump back to the previous title"
8282 msgstr "šuolis atgal į ankstesnį pavadinimą"
8284 msgid "jump forward to the next title"
8285 msgstr "šuolis priekin į kitą pavadinimą"
8287 msgid "jump to listbegin"
8288 msgstr "šuolis į pradžios sąrašą"
8290 msgid "jump to listend"
8291 msgstr "šuolis į pabaigos sąrašą"
8293 msgid "jump to next marked position"
8294 msgstr "šuolis į sekančią pažymėtą vietą"
8296 msgid "jump to previous marked position"
8297 msgstr "šuolis į ankstesnę pažymėtą vietą"
8299 msgid "leave movie player..."
8300 msgstr "palikti grotuvą..."
8308 msgid "list of EPG views..."
8309 msgstr "EPG vaizdų sąrašas..."
8311 msgid "list style compact"
8312 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas"
8314 msgid "list style compact with description"
8315 msgstr "sąrašo stilius kompaktiškas su aprašymu"
8317 msgid "list style default"
8318 msgstr "numatytas sąrašo stilius"
8320 msgid "list style single line"
8321 msgstr "sąrašo stilius viena linija"
8323 msgid "load playlist"
8324 msgstr "užkraunamas grojaraštis"
8329 msgid "loopthrough to"
8330 msgstr "šiurkštus į"
8339 msgstr "meniu sąrašas"
8353 msgid "move PiP to main picture"
8354 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8356 msgid "move down to last entry"
8357 msgstr "perkelti žemyn prie paskutinio įrašo"
8359 msgid "move down to next entry"
8360 msgstr "perkelti žemyn prie kito įrašo"
8362 msgid "move up to first entry"
8363 msgstr "perkelti aukštyn prie pirmo įrašo"
8365 msgid "move up to previous entry"
8366 msgstr "perkelti aukštyn prie ankstesnio įrašo"
8369 msgstr "filmų sąrašas"
8377 msgid "next channel"
8378 msgstr "kitas kanalas"
8380 msgid "next channel in history"
8381 msgstr "kitas kanalas į istoriją"
8386 msgid "no CAId selected"
8387 msgstr "joks CAId neišsirinktas"
8389 msgid "no CI slots found"
8390 msgstr "jokios CI angos nesurastos"
8392 msgid "no HDD found"
8393 msgstr "kietas diskas nerastas"
8395 msgid "no Services/Providers selected"
8396 msgstr "jokie Kanalai/Tiekėjai neišsirinkti"
8398 msgid "no module found"
8399 msgstr "modulis nerastas"
8405 msgstr "nedaryti pertraukos"
8410 msgid "not configured"
8411 msgstr "nesukonfigūruotas"
8414 msgstr "neužrakintas"
8416 msgid "not supported"
8417 msgstr "nepalaikomas"
8420 msgstr "nenaudojamas"
8422 msgid "nothing connected"
8423 msgstr "niekas nepajungta"
8425 msgid "of a DUAL layer medium used."
8426 msgstr "iš DVIEJŲ sluoksnių naudojama."
8428 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8429 msgstr "iš VIENO sluoksnio naudojama."
8437 msgid "on READ ONLY medium."
8438 msgstr "diskas TIK SKAITYMUI."
8441 msgstr "Šiokiadienį"
8444 msgstr "vieną kartą"
8446 msgid "open nameserver configuration"
8447 msgstr "atidaryti serverio pavadinimo konfigūraciją"
8449 msgid "open servicelist"
8450 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą"
8452 msgid "open servicelist(down)"
8453 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (žemyn)"
8455 msgid "open servicelist(up)"
8456 msgstr "atidaryti kanalų sąrašą (aukštyn)"
8458 msgid "partial match"
8459 msgstr "dalinis atitikimas"
8468 msgstr "leisti įrašą"
8470 msgid "play from next mark or playlist entry"
8471 msgstr "leisti nuo kito žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8473 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8474 msgstr "leisti nuo buvusio žymeklio arba grojaraščio užduoties"
8476 msgid "please press OK when ready"
8477 msgstr "prašome paspausti OK, kai būsite pasiruošę"
8479 msgid "please wait, loading picture..."
8480 msgstr "laukite...užkraunamas paveikslėlis"
8482 msgid "previous channel"
8483 msgstr "buvęs kanalas"
8485 msgid "previous channel in history"
8486 msgstr "buvęs kanalas į istoriją"
8491 msgid "recording..."
8497 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
8498 msgstr "pertvarkyta Kerni-HD1 tema"
8500 msgid "redirect notifications to Growl"
8501 msgstr "nukreipti pranešimai Growl"
8503 msgid "remove a nameserver entry"
8504 msgstr "pašalinkite serverio pavadinimo įrašą"
8506 msgid "remove after this position"
8507 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8509 msgid "remove all alternatives"
8510 msgstr "pašalinti visus kitus"
8512 msgid "remove all new found flags"
8513 msgstr "šalinti visus žymeklius 'naujas'"
8515 msgid "remove before this position"
8516 msgstr "pašalinti po šios vietos"
8518 msgid "remove bookmark"
8519 msgstr "pašalinti žymę"
8521 msgid "remove directory"
8522 msgstr "pašalinti direktoriją"
8524 msgid "remove entry"
8527 msgid "remove from parental protection"
8528 msgstr "panaikinti tėvų kontrolę"
8530 msgid "remove new found flag"
8531 msgstr "šalinti žymeklį 'naujas'"
8533 msgid "remove selected satellite"
8534 msgstr "pašalinti pasirinktą palydovą"
8536 msgid "remove this mark"
8537 msgstr "šalinti šį žymeklį"
8539 msgid "repeat playlist"
8540 msgstr "pakartoti grojaraštį"
8543 msgstr "pakartotinis"
8545 msgid "rewind to the previous chapter"
8546 msgstr "atsukti į ankstesnį skyrių"
8551 msgid "save last directory on exit"
8552 msgstr "išsaugoti paskutinę direktoriją išeinant"
8554 msgid "save playlist"
8555 msgstr "išsaugoti grojaraštį"
8557 msgid "save playlist on exit"
8558 msgstr "išsaugoti grojaraštį išeinant"
8561 msgstr "skanavimas baigtas!"
8564 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8565 msgstr "vyksta skanavimas - %d %% baigta!"
8568 msgstr "paieškos eiga"
8573 msgid "second cable of motorized LNB"
8574 msgstr "antras kabelis nuo poliarizuotos LNB"
8579 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
8580 msgstr "žr. kanalo EPG (ir PiP) iš kanalų infojuostoje"
8586 msgstr "išsirinkite CAId"
8588 msgid "select CAId's"
8589 msgstr "išsirinkite CAId's"
8591 msgid "select interface"
8592 msgstr "išsrinkite sąsają"
8594 msgid "select menu entry"
8595 msgstr "išsirinkite meniu įėjimą"
8597 msgid "select movie"
8598 msgstr "pasirinkite filmą"
8600 msgid "select the movie path"
8601 msgstr "pasirinkite filmo kelią"
8606 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
8607 msgstr "nustatyti į budėjimo režimą po enigma2 paleidimo"
8609 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8610 msgstr "nustatyti Garso Užlaikymą (LipSync)"
8613 msgstr "valdymo PIN"
8615 msgid "show DVD main menu"
8616 msgstr "rodyti DVD pagrindinį meniu"
8619 msgstr "rodyti EPG..."
8621 msgid "show Infoline"
8622 msgstr "rodyti informacijos eilutę"
8625 msgstr "rodyti viską"
8627 msgid "show alternatives"
8628 msgstr "rodyti kitus"
8630 msgid "show event details"
8631 msgstr "rodyti užduočių detales"
8633 msgid "show extended description"
8634 msgstr "rodyti išplėstą informaciją"
8636 msgid "show first selected tag"
8637 msgstr "rodyti pirmą išsirinktą kortelę su užrašu"
8639 msgid "show second selected tag"
8640 msgstr "rodyti kitą išsirinktą kortelę su užrašu"
8642 msgid "show shutdown menu"
8643 msgstr "išjungimo meniu"
8645 msgid "show single service EPG..."
8646 msgstr "rodyti vieno kanalo EPG..."
8648 msgid "show tag menu"
8649 msgstr "rodyti etiketės meniu"
8651 msgid "show transponder info"
8652 msgstr "transponderio informacija"
8654 msgid "shuffle playlist"
8655 msgstr "sukeisti vietomis grojaraštį"
8666 msgid "skip backward"
8667 msgstr "praleisti sukimą atgal"
8669 msgid "skip backward (enter time)"
8670 msgstr "praleisti atgal (įrašykite laiką)"
8672 msgid "skip forward"
8673 msgstr "praleisti sukimą į priekį"
8675 msgid "skip forward (enter time)"
8676 msgstr "praleisti pirmyn (įrašykite laiką)"
8678 msgid "slide picture in loop"
8679 msgstr "skaidrės paveikslėlis kontūre"
8681 msgid "sort by date"
8682 msgstr "rūšiuoti pagal datą"
8684 msgid "special characters"
8685 msgstr "ypatingi požymiai"
8688 msgstr "standartinis"
8693 msgid "start cut here"
8694 msgstr "pradėti iškirpimą čia"
8696 msgid "start directory"
8697 msgstr "pradėti direktoriją"
8699 msgid "start timeshift"
8700 msgstr "pradėti laiko poslinkį"
8706 msgstr "stabdyti PiP"
8709 msgstr "stabdyti įrašą"
8711 msgid "stop recording"
8712 msgstr "stabdyti įrašymą"
8714 msgid "stop timeshift"
8715 msgstr "išjungti laiko poslinkį"
8717 msgid "swap PiP and main picture"
8718 msgstr "perkelti PiP į mano paveikslėlį"
8720 msgid "switch to bookmarks"
8721 msgstr "perjungti į žymes"
8723 msgid "switch to filelist"
8724 msgstr "perjungti į failų sąrašą"
8726 msgid "switch to playlist"
8727 msgstr "perjungti į grojaraštį"
8729 msgid "switch to the next angle"
8730 msgstr "perjunkite į kitą kampą"
8732 msgid "switch to the next audio track"
8733 msgstr "perjungti į kitą garso takelį"
8735 msgid "switch to the next subtitle language"
8736 msgstr "perjungti į kitą subtitrų kalbą"
8738 msgid "template file"
8739 msgstr "šablono failas"
8742 msgstr "teksto spalva"
8744 msgid "this recording"
8745 msgstr "tai įrašyta"
8747 msgid "this service is protected by a parental control pin"
8748 msgstr "šis kanalas apsaugotas tėvų kontrolės PIN kodu"
8750 msgid "toggle a cut mark at the current position"
8751 msgstr "iškirpti žymeklį dabartinėje pozicijoje"
8753 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
8754 msgstr "laikas, skyrius, garsas, subtitrų informacija"
8756 msgid "tuner is not supported"
8757 msgstr "imtuvas nepalaikomas"
8760 msgstr "nepasiekiamas"
8763 msgstr "neparvirtintas"
8768 msgid "unknown service"
8769 msgstr "nežinomas kanalas"
8771 msgid "until standby/restart"
8772 msgstr "iki budėjimo/paleisti iš naujo"
8774 msgid "use as HDD replacement"
8775 msgstr "naudoti kaip HDD keitimui"
8777 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
8778 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy"
8780 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
8781 msgstr "naudoti savo Dreambox kaip Web Proxy."
8783 msgid "user defined"
8784 msgstr "vartotojo nustatytas"
8789 msgid "view extensions..."
8790 msgstr "žiūrėti papildymus"
8792 msgid "view recordings..."
8793 msgstr "žiūrėti įrašus..."
8795 msgid "wait for ci..."
8796 msgstr "laukite atsakymo iš CI..."
8798 msgid "wait for mmi..."
8799 msgstr "laukite atsakymo iš mmi..."
8804 msgid "was removed successfully"
8805 msgstr "buvo pašalintas sėkmingai"
8808 msgstr "kas savaitę"
8811 msgstr "baltas sąrašas"
8822 msgid "yes (keep feeds)"
8823 msgstr "taip (saugoti feeds)"
8826 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
8827 "assistance before rebooting your dreambox."
8829 "jūsų imtuvas galėjo būti dabar nenaudojamas. Prašome vadovautis instrukcija "
8830 "dėl tolimesnės pagalbos prieš perkraunant imtuvą."
8839 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
8840 #~ msgstr "* Pasiekiamas tiktai, surinkus paslėptą SSID ar tinklo raktą"
8843 #~ msgid ".NFI Download failed:"
8844 #~ msgstr ".NFI parsisiuntimas klaidingas:"
8848 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
8850 #~ ".NFI failas atitinka md5sum parašo tikrinimą. Jūs galite saugiai diegti "
8854 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
8855 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 direktoriją"
8858 #~ msgid "/var directory"
8859 #~ msgstr "/var direktoriją"
8867 #~ msgstr "Išplėstinis"
8869 #~ msgid "Ascanding"
8870 #~ msgstr "Ascanding"
8874 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
8877 #~ "Auto rezoliucijos papildomos programos testavimas:\n"
8881 #~ msgid "Autoresolution Switch"
8882 #~ msgstr "Auto rezoliucijos perjungėjas"
8884 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
8885 #~ msgstr "Auto rezoliucija neveikia Scart/DVI-PC režime"
8888 #~ msgid "Autoresolution settings"
8889 #~ msgstr "Autorezoliucijos nustatymai"
8892 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
8893 #~ msgstr "Auto rezoliucijos vaizdo būdo valdymas"
8897 #~ msgstr "Atsarginė kopija"
8900 #~ msgid "Backup Location"
8901 #~ msgstr "Atsarginės kopijos vieta"
8904 #~ msgid "Backup Mode"
8905 #~ msgstr "Atsarginės kopijos būdas"
8908 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
8909 #~ msgstr "Atsarginė kopija baigta. Prašome paspausti OK rezultato peržiūrai."
8913 #~ msgstr "CF kortelė"
8916 #~ msgid "Call monitoring"
8917 #~ msgstr "Skambučio kontrolė"
8920 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
8921 #~ msgstr "Negalima nagrinėti serverio direktorijos"
8924 #~ msgstr "Kategorija"
8926 #~ msgid "Change dir."
8927 #~ msgstr "Keisti dir."
8929 #~ msgid "Change service pin"
8930 #~ msgstr "Keisti kanalo PIN"
8932 #~ msgid "Change service pins"
8933 #~ msgstr "Keisti kanalo pin'us"
8935 #~ msgid "Change setup pin"
8936 #~ msgstr "Keisti nustatymų pin"
8939 #~ msgid "Choose source"
8940 #~ msgstr "Išsirinkite šaltinį"
8943 #~ msgid "Compact flash card"
8944 #~ msgstr "Kompaktinė atmintinės kortelė"
8948 #~ msgstr "Konfigūravimas"
8951 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
8952 #~ msgstr "Prisijungta prie Fritz!Box!"
8955 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
8956 #~ msgstr "Jungiamės prie Fritz!Box..."
8960 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
8964 #~ "Prisijungimas prie Fritz!Box\n"
8965 #~ "nepavyko! (%s)\n"
8970 #~ "Crashlogs found!\n"
8971 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
8973 #~ "Crashlogs surastas!\n"
8974 #~ "Siųsti į Dream Multimediją?"
8977 #~ msgid "Default settings"
8978 #~ msgstr "Numatyti nustatymai"
8981 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
8982 #~ msgstr "Deinterlacer būdas besikeičiančiam turiniui"
8985 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
8986 #~ msgstr "Deinterlacer būdas progresyviam turiniui"
8989 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
8990 #~ msgstr "Užlaikyti x sekundžių po kanalo starto"
8993 #~ msgid "Delete selected mount"
8994 #~ msgstr "Trinti pasirinktą pajungimą"
8997 #~ msgid "Destination directory"
8998 #~ msgstr "Paskirta direktorija"
9001 #~ msgid "Details for extension: "
9002 #~ msgstr "Smulkiau išplėtimui:"
9005 #~ msgid "Disable Subtitles"
9006 #~ msgstr "Išjungti subtitrus"
9010 #~ "Disconnected from\n"
9011 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9014 #~ "Atsijungta nuo\n"
9015 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9020 #~ "Do you want to backup now?\n"
9021 #~ "After pressing OK, please wait!"
9023 #~ "Jūs norite sukurti atsarginę kopiją?\n"
9024 #~ "Spauskite OK ir palaukite!"
9027 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9028 #~ msgstr "Baigta - Įdiegta arba atnaujinta %d paketų su %d klaidomis"
9031 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9032 #~ msgstr "USB diegėjo atvaizdo parsisiuntimas klaidingas:"
9035 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9036 #~ msgstr "Įjungti 1080p24 būdą"
9039 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9040 #~ msgstr "Įjungti 1080p25 būdą"
9043 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9044 #~ msgstr "Įjungti 1080p30 būdą"
9047 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9048 #~ msgstr "Įjungti 720p24 būdą"
9051 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9052 #~ msgstr "Įjungti autorezoliuciją"
9055 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
9057 #~ "Iš pradžių reikia parsisiųsti paskutinę aplinką USB atvaizdo diegėjui."
9060 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9061 #~ msgstr "Kitos užduotys bus padarytos po to, kai jūs paspausite tęsti!"
9063 #~ msgid "Image flash utility"
9064 #~ msgstr "Atvaizdo diegimo programėlė"
9066 #~ msgid "Integrated Ethernet"
9067 #~ msgstr "Integruotas tinklo adapteris"
9069 #~ msgid "Integrated Wireless"
9070 #~ msgstr "Integruotas belaidis tinklas"
9073 #~ msgstr "Naujas pin kodas"
9075 #~ msgid "No useable USB stick found"
9076 #~ msgstr "Joks tinkamas USB raktas nesurastas"
9079 #~ msgstr "Puslapis"
9081 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
9082 #~ msgstr "Prašome pasirinkti.NFI atvaizdo failą iš parsisiuntimo serverio"
9085 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
9086 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
9088 #~ "Prašome atjungti visus USB raktus nuo savo Dreambox, ir (per-) įjungti "
9089 #~ "pasirinktą USB raktą (minimalus dydis yra 64 MB) dabar!"
9091 #~ msgid "Please enter the old pin code"
9092 #~ msgstr "Prašome įrašyti seną PIN kodą"
9094 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
9095 #~ msgstr "Prašome išsirinkti.NFI diegimo atvaizdo failą iš disko"
9097 #~ msgid "Please select target directory or medium"
9098 #~ msgstr "Prašome išsirinkti direktoriją arba diską"
9100 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
9101 #~ msgstr "Spauskite OK, kad peržiūrėtumėte pilną changelog"
9103 #~ msgid "Reenter new pin"
9104 #~ msgstr "Pakartokite naują pin"
9106 #~ msgid "Remember service pin"
9107 #~ msgstr "Atsiminti kanalo pin"
9109 #~ msgid "Remember service pin cancel"
9110 #~ msgstr "Atšaukti kanalo pin prisiminimą"
9112 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
9113 #~ msgstr "Pašalinti brokuotą .NFI failą?"
9115 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
9116 #~ msgstr "Pašalinti neužbaigtą .NFI failą?"
9119 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9120 #~ "your selected wireless device.\n"
9122 #~ "Skanuokite savo tinklą belaidžiams Prieigos Taškams ir junkitės prie jų "
9123 #~ "naudojantis jūsų išsirinktu belaidžiu įrenginiu.\n"
9125 #~ msgid "Select audio mode"
9126 #~ msgstr "Išsirinkite garsą"
9128 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
9129 #~ msgstr "Išsirinkite failus atsarginei kopijai. Dabar išsirinkta:\n"
9131 #~ msgid "Select image"
9132 #~ msgstr "Išsirinkite atvaizdą"
9134 #~ msgid "Selected source image"
9135 #~ msgstr "Išsirinktas atvaizdo šaltinis"
9141 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
9142 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
9144 #~ "USB raktas dabar yra paleidžiamasis. Jūs norite persisiųsti paskutinį "
9145 #~ "atvaizdą iš perdavimo serverio ir išsaugoti tai rakte?"
9148 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
9149 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
9152 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti sugadintas! Jūs esate "
9153 #~ "įsitikinęs, kad norite diegti šį atvaizdą vidinę atmintį? Jūs darote tai "
9157 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
9160 #~ "Md5sum patvirtinimas klaidingas, failas gali būti nepilnai persisiųstas "
9161 #~ "arba sugadintas!"
9163 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
9164 #~ msgstr "PIN kodas sėkmingai pakeistas."
9166 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
9167 #~ msgstr "Surinkti PIN kodai skiriasi."
9169 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
9170 #~ msgstr "Šis .NFI failas neturi galiojančio %s atvaizdo!"
9173 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
9174 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
9176 #~ "Šis .NFI failas neturi md5sum parašo ir nėra garantijos, kad dirbs. Jūs "
9177 #~ "iš tikrųjų norite diegti šį atvaizdą į vidinę atmintį?"
9180 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
9181 #~ "to flash memory?"
9183 #~ "Šis .NFI failas turi galiojantį md5 parašą. Tęskite šio atvaizdo diegimą "
9184 #~ "į vidinę atmintį?"
9187 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
9188 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
9190 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
9191 #~ "for 10 seconds.\n"
9192 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
9194 #~ "Kad atnaujintumėte jūsų imtuvo programinę įrangą, prašome atlikti:\n"
9195 #~ "1) Išjunkite savo imtuvą su galiniu įtampos išjungimo mygtuku ir "
9196 #~ "prijunkite paleidžiamąjį USB raktą.\n"
9197 #~ "2) Vėl įjunkite maitinimo tinklą laikydami nuspaustą ŽEMYN mygtuką ant "
9198 #~ "priekinės panėlės apie 10 sekundžių \n"
9199 #~ "3) Laukite paleidimo ir sekite nustatymų vedlio instrukcijas."
9202 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
9205 #~ "USB vedlys baigė darbą. Jūsų Dreambox dabar bus iš naujo paleistas su "
9206 #~ "nauju atvaizdu!"
9209 #~ msgid "Webinterface: edit Interface"
9210 #~ msgstr "Web sąsaja: redaguoti"
9213 #~ msgid "Webinterface: list of configured Interfaces"
9214 #~ msgstr "Web sąsaja: konfigūruotų sąsajų sąrašas"
9220 #~ "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will "
9221 #~ "guide you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
9223 #~ "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
9225 #~ "Sveiki atvykę. \n"
9227 #~ "Jei jūs norėsite prijungti savo imtuvą prie interneto, šis vedlys ves jus "
9228 #~ "per pagrindinę tinklo sąranką jūsų imtuve.\n"
9230 #~ "Spauskite OK mygtuką ant jūsų distancinio valdymo pulto, kad pereiti į "
9234 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
9235 #~ msgstr "Ką padaryti su nusiųstu crashlogs:"
9238 #~ msgid "When complete, press Key 0 to burn the collection!"
9239 #~ msgstr "Kai bus baigta, spauskite mygtuką 0, kad išdegintumėte kolekciją!"
9242 #~ msgstr "Belaidis"
9244 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
9245 #~ msgstr "NFI atvaizdo failo įrašymas į vidinę atmintį užbaigtas"
9248 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
9249 #~ msgstr "Atvaizdo failo į NAND fliašą įrašymas"
9252 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
9253 #~ msgstr "Taip, ir neklausti vėl."
9256 #~ msgid "You can choose, what you want to install.."
9257 #~ msgstr "Jūs galite išsirinkti, ką jūs norite įdiegti..."
9260 #~ msgid "You have to wait for"
9261 #~ msgstr "Jūs turite laukti"
9265 #~ "You need to define some keywords first!\n"
9266 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
9267 #~ "Do you want to define keywords now?"
9269 #~ "Jums iš pradžių reikia nustatyti keletą raktinių žodžių!\n"
9270 #~ "Spauskite MENU-mygtuką nustatykite raktinius žodžius.\n"
9271 #~ "Ar jūs norite nustatyti raktinius žodžius dabar?"
9274 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
9276 #~ "Do you want to set the pin now?"
9278 #~ "Jūs galite surinkti PIN kodą ir paslėpti jį nuo vaikų.\n"
9280 #~ "Norite tai padaryti dabar?"
9284 #~ "Your local LAN internet connection is not working!\n"
9285 #~ "Please choose what you want to do next."
9287 #~ "Jūsų vietinio tinklo interneto prisijungimas neveikia!\n"
9288 #~ "Prašome išsirinkti tai, ką jūs norite daryti vėliau."
9292 #~ "Your network is restarting.\n"
9293 #~ "You will be automatically forwarded to the next step."
9295 #~ "Jūsų tinklas paleidžiamas iš naujo.\n"
9296 #~ "Jūs būsite automatiškai perkeltas į kitą žingsnį."
9300 #~ "Your wired LAN Adapter could not be started.\n"
9301 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9303 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9304 #~ "Jūs norite paleisti iš naujo savo imtuvą, kad pavtirtinti naują "
9305 #~ "konfigūraciją?\n"
9309 #~ "Your wireless LAN Adapter could not be started.\n"
9310 #~ "Do you want to reboot your Dreambox to apply the new configuration?\n"
9312 #~ "Jūsų belaidžio tinklo adapteris nestartavo.\n"
9313 #~ "Jūs norite perjungti savo imtuvą, kad patvirtinti naują konfigūraciją?\n"
9317 #~ "Your wireless internet connection is not working!\n"
9318 #~ "Please choose what you want to do next."
9320 #~ "Jūsų belaidžio interneto prisijungimas neveikia!\n"
9321 #~ "Prašom pasirinkti tai, ką jūs norite padaryti paskui."
9324 #~ msgid "alert at shutdown"
9325 #~ msgstr "pavojus išjungiant"
9328 #~ msgid "burn to DVD..."
9329 #~ msgstr "išdeginti į DVD..."
9333 #~ msgstr "pagal Exif"
9337 #~ msgstr "panaikinti"
9339 #~ msgid "choose destination directory"
9340 #~ msgstr "pasirinkite direktoriją"
9347 #~ msgid "cutlist Editor"
9348 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo Redaktorius"
9351 #~ msgid "cutlist editor"
9352 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius"
9355 #~ msgid "cutlist editor..."
9356 #~ msgstr "sąrašo iškirpimo redaktorius ..."
9359 #~ msgid "delete entry"
9360 #~ msgstr "trinti užduotį"
9363 #~ msgid "edit settings"
9364 #~ msgstr "redaguoti nustatymus"
9367 #~ msgid "equal to Socket A"
9368 #~ msgstr "lygus lizdui A"
9371 #~ msgstr "klaidingas"
9374 #~ msgid "font face"
9375 #~ msgstr "šrifto išvaizda"
9378 #~ msgid "full /etc directory"
9379 #~ msgstr "pilną /etc direktoriją"
9383 #~ msgstr "antraštė"
9386 #~ msgid "highlighted button"
9387 #~ msgstr "pabrėžtas mygtukas"
9390 #~ msgid "loopthrough to socket A"
9391 #~ msgstr "į imtuvą A"
9394 #~ msgid "minutes and"
9395 #~ msgstr "minučių ir"
9398 #~ msgid "no Picture found"
9399 #~ msgstr "Paveikslėlių nerasta"
9402 #~ msgid "no module"
9403 #~ msgstr "nėra modulio"
9406 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
9407 #~ msgstr "tik /etc/enigma2 direktoriją"
9410 #~ msgid "rebooting..."
9411 #~ msgstr "perleidžiama..."
9414 #~ msgid "reindex..."
9415 #~ msgstr "indeksuoti iš naujo..."
9418 #~ msgid "scan done! %d services found!"
9419 #~ msgstr "Paieška atlikta! %d Kanalai surasti!"
9422 #~ msgid "scan done! No service found!"
9423 #~ msgstr "Paieška atlikta! Kanalų nerasta!"
9426 #~ msgid "scan done! One service found!"
9427 #~ msgstr "Paieška atlikta! Rastas vienas kanalas!"
9430 #~ msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
9431 #~ msgstr "Vyksta paieška - %d %% atlikta! %d kanalai surasti!"
9435 #~ msgstr "sekundžių."
9437 #~ msgid "select .NFI flash file"
9438 #~ msgstr "išsirinkite .NFI diegimo failą"
9440 #~ msgid "select image from server"
9441 #~ msgstr "išsirinkite atvaizdą iš serverio"
9443 #~ msgid "service pin"
9444 #~ msgstr "kanalo PIN"
9446 #~ msgid "setup pin"
9447 #~ msgstr "nustatymų PIN"
9450 #~ msgid "show first tag"
9451 #~ msgstr "rodyti pirmą etiketę"
9454 #~ msgid "show second tag"
9455 #~ msgstr "rodyti sekančią kortelę"
9458 #~ msgid "shutdown immediately"
9459 #~ msgstr "išjungti nedelsiant"
9462 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
9463 #~ msgstr "erdvė (viršus, tarp eilių, kairė)"
9466 #~ msgid "subtitle selection"
9467 #~ msgstr "subtitrų pasirinkimas"
9474 #~ msgid "view selected subtitles..."
9475 #~ msgstr "peržiūrėkite išsirinktus subtitrus..."
9478 #~ msgid "view teletext..."
9479 #~ msgstr "žiūrėti teletekstą..."