Merge branch '2.6' of git.opendreambox.org:/git/enigma2 into 2.6
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:09+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Aggiornamento online software Dreambox."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Premere OK per continuare."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Ripristinare configurazione Dreambox."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare i backup per data."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
96 "Supporto corrente:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "System will restart after the restore!"
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr "Estensioni"
117
118 msgid " packages selected."
119 msgstr " pacchetti selezionati."
120
121 msgid " updates available."
122 msgstr " aggiornamenti disponibili."
123
124 msgid " wireless networks found!"
125 msgstr "Reti wireless rilevate!"
126
127 msgid "#000000"
128 msgstr "#000000"
129
130 msgid "#0064c7"
131 msgstr "#0064c7"
132
133 msgid "#25062748"
134 msgstr "#25062748"
135
136 msgid "#389416"
137 msgstr "#389416"
138
139 msgid "#80000000"
140 msgstr "#80000000"
141
142 msgid "#80ffffff"
143 msgstr "#80ffffff"
144
145 msgid "#bab329"
146 msgstr "#bab329"
147
148 msgid "#f23d21"
149 msgstr "#f23d21"
150
151 msgid "#ffffff"
152 msgstr "#ffffff"
153
154 msgid "#ffffffff"
155 msgstr "#ffffffff"
156
157 msgid "%H:%M"
158 msgstr "%H:%M"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "%d processi attivi in background!"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d min"
166 msgstr "%d min"
167
168 #, python-format
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d canali trovati!"
171
172 msgid "%d.%B %Y"
173 msgstr "%d.%B %Y"
174
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB free)"
179 msgstr ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB liberi)"
182
183 #, python-format
184 msgid "%s (%s)\n"
185 msgstr "%s (%s)\n"
186
187 msgid "(ZAP)"
188 msgstr "(ZAP)"
189
190 msgid "(empty)"
191 msgstr "(vuoto)"
192
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
195
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
198
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
201
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr "Download .nfi fallito:"
204
205 msgid ""
206 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
207 msgstr ""
208 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
209 "essere installata!"
210
211 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
212 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
213
214 msgid "/var directory"
215 msgstr "Cartella /var"
216
217 msgid "0"
218 msgstr "0"
219
220 msgid "1"
221 msgstr "1"
222
223 msgid "1 wireless network found!"
224 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
225
226 msgid "1.0"
227 msgstr "1.0"
228
229 msgid "1.1"
230 msgstr "1.1"
231
232 msgid "1.2"
233 msgstr "1.2"
234
235 msgid "12V output"
236 msgstr "12V output"
237
238 msgid "13 V"
239 msgstr "13 V"
240
241 msgid "16:10"
242 msgstr "16:10"
243
244 msgid "16:10 Letterbox"
245 msgstr "16:10 Letterbox"
246
247 msgid "16:10 PanScan"
248 msgstr "16:10 PanScan"
249
250 msgid "16:9"
251 msgstr "16:9"
252
253 msgid "16:9 Letterbox"
254 msgstr "16:9 Letterbox"
255
256 msgid "16:9 always"
257 msgstr "16:9 sempre"
258
259 msgid "18 V"
260 msgstr "18 V"
261
262 msgid "2"
263 msgstr "2"
264
265 msgid "3"
266 msgstr "3"
267
268 msgid "30 minutes"
269 msgstr "30 minuti"
270
271 msgid "4"
272 msgstr "4"
273
274 msgid "4:3"
275 msgstr "4:3"
276
277 msgid "4:3 Letterbox"
278 msgstr "4:3 Letterbox"
279
280 msgid "4:3 PanScan"
281 msgstr "4:3 PanScan"
282
283 msgid "5"
284 msgstr "5"
285
286 msgid "5 minutes"
287 msgstr "5 minuti"
288
289 msgid "50 Hz"
290 msgstr "50Hz"
291
292 msgid "6"
293 msgstr "6"
294
295 msgid "60 minutes"
296 msgstr "60 minuti"
297
298 msgid "7"
299 msgstr "7"
300
301 msgid "8"
302 msgstr "8"
303
304 msgid "9"
305 msgstr "9"
306
307 msgid "<unknown>"
308 msgstr "<sconosciuto>"
309
310 msgid "??"
311 msgstr "??"
312
313 msgid "A"
314 msgstr "A"
315
316 #, python-format
317 msgid ""
318 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
319 "Do you want to keep your version?"
320 msgstr ""
321 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
322 "Mantenere la propria versione?"
323
324 msgid ""
325 "A finished record timer wants to set your\n"
326 "Dreambox to standby. Do that now?"
327 msgstr ""
328 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
329 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
330
331 msgid ""
332 "A finished record timer wants to shut down\n"
333 "your Dreambox. Shutdown now?"
334 msgstr ""
335 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
336 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
337
338 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
339 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
340
341 #, python-format
342 msgid ""
343 "A record has been started:\n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Registrazione avviata:\n"
347 "%s"
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running.\n"
351 "What do you want to do?"
352 msgstr ""
353 "Registrazione in corso!\n"
354 "Cosa si desidera fare?"
355
356 msgid ""
357 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
358 "configure the positioner."
359 msgstr ""
360 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
361 "arrestarle!"
362
363 msgid ""
364 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
365 "start the satfinder."
366 msgstr ""
367 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
368 "arrestarle!"
369
370 #, python-format
371 msgid "A required tool (%s) was not found."
372 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
373
374 msgid ""
375 "A sleep timer wants to set your\n"
376 "Dreambox to standby. Do that now?"
377 msgstr ""
378 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
379 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
380
381 msgid ""
382 "A sleep timer wants to shut down\n"
383 "your Dreambox. Shutdown now?"
384 msgstr ""
385 "Un timer di spegnimento prevede\n"
386 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
387
388 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
389 msgstr ""
390
391 msgid ""
392 "A timer failed to record!\n"
393 "Disable TV and try again?\n"
394 msgstr ""
395 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
396 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
397
398 msgid "A/V Settings"
399 msgstr "Configurazione A/V"
400
401 msgid "AA"
402 msgstr "AA"
403
404 msgid "AB"
405 msgstr "AB"
406
407 msgid "AC3 default"
408 msgstr "Default AC3"
409
410 msgid "AC3 downmix"
411 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
412
413 msgid "Abort"
414 msgstr "Annullare"
415
416 msgid "About"
417 msgstr "Info"
418
419 msgid "About..."
420 msgstr "Informazioni..."
421
422 msgid "Accesspoint:"
423 msgstr "Accesspoint:"
424
425 msgid "Action on long powerbutton press"
426 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
427
428 msgid "Action:"
429 msgstr "Azione:"
430
431 msgid "Activate Picture in Picture"
432 msgstr "Attivare PiP"
433
434 msgid "Activate network settings"
435 msgstr "Attivare configurazione di rete"
436
437 msgid "Adapter settings"
438 msgstr "Conf. interfaccia"
439
440 msgid "Add"
441 msgstr "Agg."
442
443 msgid "Add Bookmark"
444 msgstr "Agg. contrass."
445
446 msgid "Add WLAN configuration?"
447 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
448
449 msgid "Add a mark"
450 msgstr "Agg. contr."
451
452 msgid "Add a new title"
453 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
454
455 msgid "Add network configuration?"
456 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
457
458 msgid "Add timer"
459 msgstr "Agg. timer"
460
461 msgid "Add title"
462 msgstr "Agg. titolo"
463
464 msgid "Add to bouquet"
465 msgstr "Aggiungere al bouquet"
466
467 msgid "Add to favourites"
468 msgstr "Aggiungere a preferiti"
469
470 msgid ""
471 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
472 "enabled."
473 msgstr ""
474 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
475 "verranno incluse."
476
477 msgid "Adds network configuration if enabled."
478 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
479
480 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
481 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
482
483 msgid ""
484 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
485 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
486 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
487 "test screens."
488 msgstr ""
489 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
490 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
491 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
492 "numerici per accedere alle altre schermate."
493
494 msgid "Advanced"
495 msgstr "Avanzato"
496
497 msgid "Advanced Options"
498 msgstr "Opzioni avanzate"
499
500 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Advanced Video Setup"
504 msgstr "Configurazione avanzata video"
505
506 msgid "Advanced restore"
507 msgstr "Ripristino avanzato"
508
509 msgid "After event"
510 msgstr "Dopo l'evento"
511
512 msgid ""
513 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
514 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
515 msgstr ""
516 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
517 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
518 "merito."
519
520 msgid "Album"
521 msgstr "Album"
522
523 msgid "All"
524 msgstr "Tutti"
525
526 msgid "All Satellites"
527 msgstr "Tutti i satelliti"
528
529 msgid "Alpha"
530 msgstr "Trasparenza"
531
532 msgid "Alternative radio mode"
533 msgstr "Modalità radio alternativa"
534
535 msgid "Alternative services tuner priority"
536 msgstr "Priorità tuner"
537
538 msgid "Always ask before sending"
539 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
540
541 msgid "An empty filename is illegal."
542 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
543
544 msgid "An unknown error occured!"
545 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
546
547 msgid "Anonymize crashlog?"
548 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
549
550 msgid "Arabic"
551 msgstr "Arabo"
552
553 msgid ""
554 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
558 "\n"
559
560 msgid ""
561 "Are you sure you want to delete\n"
562 "following backup:\n"
563 msgstr ""
564 "Rimuovere\n"
565 "questo backup:\n"
566
567 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
575 "\n"
576
577 msgid ""
578 "Are you sure you want to restore\n"
579 "following backup:\n"
580 msgstr ""
581 "Ripristinare\n"
582 "questo backup?\n"
583
584 msgid ""
585 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
586 "Enigma2 will restart after the restore"
587 msgstr ""
588 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
589 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
590
591 msgid "Artist"
592 msgstr "Artista"
593
594 msgid "Ask before shutdown:"
595 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
596
597 msgid "Ask user"
598 msgstr "Chiedere"
599
600 msgid "Aspect Ratio"
601 msgstr "Rapporto d'aspetto"
602
603 msgid "Audio"
604 msgstr "Audio"
605
606 msgid "Audio Options..."
607 msgstr "Opzioni audio..."
608
609 msgid "Author: "
610 msgstr "Autore"
611
612 msgid "Authoring mode"
613 msgstr "Modalità Authoring"
614
615 msgid "Auto"
616 msgstr "Auto"
617
618 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
619 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
620
621 msgid "Auto flesh"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Auto scart switching"
625 msgstr "Scambio automatico scart"
626
627 msgid "Automatic"
628 msgstr "Automatico"
629
630 msgid "Automatic Scan"
631 msgstr "Ricerca automatica"
632
633 msgid "Available format variables"
634 msgstr "Formati disponibili"
635
636 msgid "B"
637 msgstr "B"
638
639 msgid "BA"
640 msgstr "BA"
641
642 msgid "BB"
643 msgstr "BB"
644
645 msgid "BER"
646 msgstr "BER"
647
648 msgid "BER:"
649 msgstr "BER:"
650
651 msgid "Back"
652 msgstr "Indietro"
653
654 msgid "Background"
655 msgstr "Sfondo"
656
657 msgid "Backup"
658 msgstr "Backup"
659
660 msgid "Backup Location"
661 msgstr "Destinazione backup"
662
663 msgid "Backup Mode"
664 msgstr "Modalità backup"
665
666 msgid "Backup done."
667 msgstr "Backup eseguito."
668
669 msgid "Backup failed."
670 msgstr "Backup fallito!"
671
672 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
673 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
674
675 msgid "Backup is running..."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Backup system settings"
679 msgstr "Backup conf. sistema"
680
681 msgid "Band"
682 msgstr "Banda"
683
684 msgid "Bandwidth"
685 msgstr "Larghezza di banda"
686
687 msgid "Begin time"
688 msgstr "Ora inizio"
689
690 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
691 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
692
693 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
694 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
695
696 msgid "Behavior when a movie is started"
697 msgstr "Su avvio riproduzione"
698
699 msgid "Behavior when a movie is stopped"
700 msgstr "Su arresto riproduzione"
701
702 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
703 msgstr "Su riproduzione terminata"
704
705 msgid "Bitrate:"
706 msgstr "Bitrate:"
707
708 msgid "Block noise reduction"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Blue boost"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Bookmarks"
715 msgstr "Contrassegni"
716
717 msgid "Brightness"
718 msgstr "Luminosità"
719
720 msgid "Burn DVD"
721 msgstr "Masterizzare DVD"
722
723 msgid "Burn existing image to DVD"
724 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
725
726 msgid "Burn to DVD..."
727 msgstr "Masterizzare su DVD..."
728
729 msgid "Bus: "
730 msgstr "Bus: "
731
732 msgid ""
733 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
734 "displayed."
735 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
736
737 msgid "C"
738 msgstr "C"
739
740 msgid "C-Band"
741 msgstr "Banda C"
742
743 msgid "CF Drive"
744 msgstr "Drive CF"
745
746 msgid "CI assignment"
747 msgstr "Assegnazione CI"
748
749 msgid "CVBS"
750 msgstr "CVBS"
751
752 msgid "Cable"
753 msgstr "Cavo"
754
755 msgid "Cache Thumbnails"
756 msgstr "Cache miniature"
757
758 msgid "Call monitoring"
759 msgstr "Controllo chiamata"
760
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Annull."
763
764 msgid "Cannot parse feed directory"
765 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
766
767 msgid "Capacity: "
768 msgstr "Capacità: "
769
770 msgid "Card"
771 msgstr "Card"
772
773 msgid "Catalan"
774 msgstr "Catalano"
775
776 msgid "Change bouquets in quickzap"
777 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
778
779 msgid "Change dir."
780 msgstr "Camb. dir."
781
782 msgid "Change pin code"
783 msgstr "Cambiare codice PIN"
784
785 msgid "Change service pin"
786 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
787
788 msgid "Change service pins"
789 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
790
791 msgid "Change setup pin"
792 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
793
794 msgid "Change step size"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Channel"
798 msgstr "Canale"
799
800 msgid "Channel Selection"
801 msgstr "Selezione canale"
802
803 msgid "Channel not in services list"
804 msgstr "Canale non in elenco"
805
806 msgid "Channel:"
807 msgstr "Canale:"
808
809 msgid "Channellist menu"
810 msgstr "Menu elenco canali"
811
812 msgid "Chap."
813 msgstr "Cap."
814
815 msgid "Chapter"
816 msgstr "Capitolo"
817
818 msgid "Chapter:"
819 msgstr "Capitolo:"
820
821 msgid "Check"
822 msgstr "Verifica"
823
824 msgid "Checking Filesystem..."
825 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
826
827 msgid "Choose Tuner"
828 msgstr "Selezionare il tuner"
829
830 msgid "Choose a wireless network"
831 msgstr "Scegliere una rete wireless"
832
833 msgid "Choose backup files"
834 msgstr "Selezionare file di backup"
835
836 msgid "Choose backup location"
837 msgstr "Destinazione backup"
838
839 msgid "Choose bouquet"
840 msgstr "Selezionare un bouquet"
841
842 msgid "Choose source"
843 msgstr "Selezionare origine"
844
845 msgid "Choose target folder"
846 msgstr "Cartella destinazione"
847
848 msgid "Choose upgrade source"
849 msgstr "Origine aggiornamento"
850
851 msgid "Choose your Skin"
852 msgstr "Selezionare una skin"
853
854 msgid "Circular left"
855 msgstr "Circolare a sinistra"
856
857 msgid "Circular right"
858 msgstr "Circolare a destra"
859
860 msgid "Cleanup"
861 msgstr "Ripulire"
862
863 msgid "Cleanup Wizard"
864 msgstr "Pulizia guidata"
865
866 msgid "Cleanup Wizard settings"
867 msgstr ""
868
869 msgid "CleanupWizard"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Clear before scan"
873 msgstr "Cancellare prima di cercare"
874
875 msgid "Clear log"
876 msgstr "Canc. log"
877
878 msgid "Close"
879 msgstr "Chiudere"
880
881 msgid "Close title selection"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Code rate high"
885 msgstr "Code rate alto"
886
887 msgid "Code rate low"
888 msgstr "Code rate basso"
889
890 msgid "Coderate HP"
891 msgstr "Coderate HP"
892
893 msgid "Coderate LP"
894 msgstr "Coderate LP"
895
896 msgid "Collection name"
897 msgstr "Nome raccolta"
898
899 msgid "Collection settings"
900 msgstr "Configurazione raccolta"
901
902 msgid "Color Format"
903 msgstr "Formato colore"
904
905 msgid "Command execution..."
906 msgstr "Esecuzione comando..."
907
908 msgid "Command order"
909 msgstr "Ordine comandi"
910
911 msgid "Committed DiSEqC command"
912 msgstr "Comando DiSEqC committed"
913
914 msgid "Common Interface"
915 msgstr "Common Interface"
916
917 msgid "Common Interface Assignment"
918 msgstr "Assegnazione Common Interface"
919
920 msgid "CommonInterface"
921 msgstr "CommonInterface"
922
923 msgid "Communication"
924 msgstr "Comunicazione"
925
926 msgid "Compact Flash"
927 msgstr "Compact Flash"
928
929 msgid "Compact flash card"
930 msgstr "Card Compact flash"
931
932 msgid "Complete"
933 msgstr "Completo"
934
935 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
936 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
937
938 msgid "Config"
939 msgstr "Configurazione"
940
941 msgid "Configuration Mode"
942 msgstr "Modalità config."
943
944 msgid "Configure interface"
945 msgstr "Configurare l'interfaccia."
946
947 msgid "Configure nameservers"
948 msgstr "Configurare i nameserver"
949
950 msgid "Configure your internal LAN"
951 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
952
953 msgid "Configure your network again"
954 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
955
956 msgid "Configure your wireless LAN again"
957 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
958
959 msgid "Configuring"
960 msgstr "Configurazione in corso"
961
962 msgid "Conflicting timer"
963 msgstr "Timer in conflitto!"
964
965 msgid "Connect"
966 msgstr "Connettere"
967
968 msgid "Connect to a Wireless Network"
969 msgstr "Connesso a rete wireless"
970
971 msgid "Connected to"
972 msgstr "Connesso a:"
973
974 msgid "Connected to Fritz!Box!"
975 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
976
977 msgid "Connected!"
978 msgstr "Connesso!"
979
980 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
981 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
982
983 #, python-format
984 msgid ""
985 "Connection to Fritz!Box\n"
986 "failed! (%s)\n"
987 "retrying..."
988 msgstr ""
989 "Connessione Fritz!Box\n"
990 "fallita! (%s)\n"
991 "Nuovo tentativo in corso..."
992
993 msgid "Constellation"
994 msgstr "Costellazione"
995
996 msgid "Content does not fit on DVD!"
997 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
998
999 msgid "Continue"
1000 msgstr "Continuare"
1001
1002 msgid "Continue in background"
1003 msgstr "Proseguire in background"
1004
1005 msgid "Continue playing"
1006 msgstr "Continuare la riproduzione"
1007
1008 msgid "Contrast"
1009 msgstr "Contrasto"
1010
1011 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1012 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1013
1014 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1015 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1016
1017 #, python-format
1018 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1019 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1020
1021 msgid "Crashlog settings"
1022 msgstr "Configurazione crashlog"
1023
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1025 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1026
1027 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1028 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1029
1030 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1031 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1032
1033 msgid ""
1034 "Crashlogs found!\n"
1035 "Send them to Dream Multimedia ?"
1036 msgstr ""
1037 "Rilevati crashlog!\n"
1038 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1039
1040 msgid ""
1041 "Crashlogs found!\n"
1042 "Send them to Dream Multimedia?"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Create DVD-ISO"
1046 msgstr "Creare DVD-ISO"
1047
1048 msgid "Create movie folder failed"
1049 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1050
1051 #, python-format
1052 msgid "Creating directory %s failed."
1053 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1054
1055 msgid "Creating partition failed"
1056 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1057
1058 msgid "Croatian"
1059 msgstr "Croato"
1060
1061 msgid "Current Transponder"
1062 msgstr "Transponder corrente"
1063
1064 msgid "Current settings:"
1065 msgstr "Configurazione corrente:"
1066
1067 msgid "Current value: "
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Current version:"
1071 msgstr "Versione corrente:"
1072
1073 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1074 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1075
1076 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1077 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1078
1079 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1080 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1081
1082 msgid "Customize"
1083 msgstr "Personalizzare"
1084
1085 msgid "Cut"
1086 msgstr "Tagliare"
1087
1088 msgid "Cutlist editor..."
1089 msgstr "Editor elenco tagli..."
1090
1091 msgid "Czech"
1092 msgstr "Ceco"
1093
1094 msgid "D"
1095 msgstr "D"
1096
1097 msgid "DHCP"
1098 msgstr "DHCP"
1099
1100 msgid "DVB-S"
1101 msgstr "DVB-S"
1102
1103 msgid "DVB-S2"
1104 msgstr "DVB-S2"
1105
1106 msgid "DVD File Browser"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "DVD Player"
1110 msgstr "Player DVD"
1111
1112 msgid "DVD Titlelist"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "DVD media toolbox"
1116 msgstr "Strumenti DVD"
1117
1118 msgid "Danish"
1119 msgstr "Danese"
1120
1121 msgid "Date"
1122 msgstr "Data"
1123
1124 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1128 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1129
1130 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1131 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1132
1133 msgid "Deep Standby"
1134 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1135
1136 msgid "Default"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Default Settings"
1140 msgstr "Configurazioni predefinite"
1141
1142 msgid "Default services lists"
1143 msgstr "Liste canali predefinite"
1144
1145 msgid "Default settings"
1146 msgstr "Configurazioni predefinite"
1147
1148 msgid "Delay"
1149 msgstr "Ritardo"
1150
1151 msgid "Delete"
1152 msgstr "Canc."
1153
1154 msgid "Delete crashlogs"
1155 msgstr "Cancellare i crashlog"
1156
1157 msgid "Delete entry"
1158 msgstr "Rimuovere la voce"
1159
1160 msgid "Delete failed!"
1161 msgstr "Rimozione fallita!"
1162
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Delete no more configured satellite\n"
1166 "%s?"
1167 msgstr ""
1168 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1169 "%s?"
1170
1171 msgid "Description"
1172 msgstr "Descrizione"
1173
1174 msgid "Deselect"
1175 msgstr "Deselezionare"
1176
1177 msgid "Destination directory"
1178 msgstr "Cartella destinazione"
1179
1180 msgid "Detected HDD:"
1181 msgstr "HDD rilevato:"
1182
1183 msgid "Detected NIMs:"
1184 msgstr "Tuner rilevati:"
1185
1186 msgid "DiSEqC"
1187 msgstr "DiSEqC"
1188
1189 msgid "DiSEqC A/B"
1190 msgstr "DiSEqC A/B"
1191
1192 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1193 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1194
1195 msgid "DiSEqC mode"
1196 msgstr "Modalità DiSEqC"
1197
1198 msgid "DiSEqC repeats"
1199 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1200
1201 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Dialing:"
1205 msgstr "Composizione:"
1206
1207 msgid "Digital contour removal"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1211 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1212
1213 #, python-format
1214 msgid "Directory %s nonexistent."
1215 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1216
1217 msgid "Directory browser"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Disable"
1221 msgstr "Disabilitare"
1222
1223 msgid "Disable Picture in Picture"
1224 msgstr "Disabiltare PiP"
1225
1226 msgid "Disable Subtitles"
1227 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1228
1229 msgid "Disable crashlog reporting"
1230 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1231
1232 msgid "Disable timer"
1233 msgstr "Disabilitare timer"
1234
1235 msgid "Disabled"
1236 msgstr "Disabilitato"
1237
1238 msgid "Disconnect"
1239 msgstr "Disconnettere"
1240
1241 #, python-format
1242 msgid ""
1243 "Disconnected from\n"
1244 "Fritz!Box! (%s)\n"
1245 "retrying..."
1246 msgstr ""
1247 "Disconnesso da\n"
1248 "Fritz!Box (%s)\n"
1249 "Nuovo tentativo in corso..."
1250
1251 msgid "Dish"
1252 msgstr "Parabola"
1253
1254 msgid "Display 16:9 content as"
1255 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1256
1257 msgid "Display 4:3 content as"
1258 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1259
1260 msgid "Display >16:9 content as"
1261 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1262
1263 msgid "Display Setup"
1264 msgstr "Configurazione display"
1265
1266 msgid "Display and Userinterface"
1267 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1268
1269 #, python-format
1270 msgid ""
1271 "Do you really want to REMOVE\n"
1272 "the plugin \"%s\"?"
1273 msgstr ""
1274 "Si conferma la rimozione\n"
1275 "del plugin \"%s\"?"
1276
1277 msgid ""
1278 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1279 "This could take lots of time!"
1280 msgstr ""
1281 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1282 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1283
1284 #, python-format
1285 msgid "Do you really want to delete %s?"
1286 msgstr "Cancellare %s?"
1287
1288 #, python-format
1289 msgid ""
1290 "Do you really want to download\n"
1291 "the plugin \"%s\"?"
1292 msgstr ""
1293 "Si conferma il download\n"
1294 "del plugin \"%s\"?"
1295
1296 msgid ""
1297 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1298 "All data on the disk will be lost!"
1299 msgstr ""
1300 "Formattare l'harddisk?\n"
1301 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1302
1303 #, python-format
1304 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1305 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1306
1307 #, python-format
1308 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1309 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1310
1311 msgid ""
1312 "Do you want to backup now?\n"
1313 "After pressing OK, please wait!"
1314 msgstr ""
1315 "Effettuare il backup ora?\n"
1316 "Premere OK e attendere!"
1317
1318 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1319 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1320
1321 msgid "Do you want to do a service scan?"
1322 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1323
1324 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1325 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1326
1327 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1328 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1329
1330 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1331 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1332
1333 msgid "Do you want to install the package:\n"
1334 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1335
1336 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1337 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1338
1339 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1340 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1341
1342 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1343 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1344
1345 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1346 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1347
1348 msgid "Do you want to restore your settings?"
1349 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1350
1351 msgid "Do you want to resume this playback?"
1352 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1353
1354 msgid ""
1355 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1356 "if needed?"
1357 msgstr ""
1358 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1359 "contattati, se necessario?"
1360
1361 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1362 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1363
1364 msgid ""
1365 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1366 "After pressing OK, please wait!"
1367 msgstr ""
1368 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1369 "Premere OK e attendere!"
1370
1371 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1372 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1373
1374 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1375 msgstr "Visualizzare una guida?"
1376
1377 msgid "Don't ask, just send"
1378 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1379
1380 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1381 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1382
1383 #, python-format
1384 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1385 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1386
1387 #, python-format
1388 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1389 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1390
1391 #, python-format
1392 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1393 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1394
1395 msgid "Download"
1396 msgstr "Download"
1397
1398 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1399 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1400
1401 msgid "Download Plugins"
1402 msgstr "Download plugin"
1403
1404 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1405 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1406
1407 msgid "Downloadable new plugins"
1408 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1409
1410 msgid "Downloadable plugins"
1411 msgstr "Plugin scaricabili"
1412
1413 msgid "Downloading"
1414 msgstr "Download in corso"
1415
1416 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1417 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1418
1419 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1420 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1421
1422 msgid "Dreambox software because updates are available."
1423 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
1424
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "Olandese"
1427
1428 msgid "Dynamic contrast"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "E"
1432 msgstr "E"
1433
1434 msgid "EPG Selection"
1435 msgstr "Selezione EPG"
1436
1437 #, python-format
1438 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1439 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1440
1441 msgid "East"
1442 msgstr "Est"
1443
1444 msgid "Edit"
1445 msgstr "Modif."
1446
1447 msgid "Edit DNS"
1448 msgstr "Mod. DNS"
1449
1450 msgid "Edit Title"
1451 msgstr "Mod. titolo"
1452
1453 msgid "Edit chapters of current title"
1454 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1455
1456 msgid "Edit services list"
1457 msgstr "Modificare elenco canali"
1458
1459 msgid "Edit settings"
1460 msgstr "Mod. configurazione"
1461
1462 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1463 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1464
1465 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1466 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1467
1468 msgid "Edit title"
1469 msgstr "Mod. titolo"
1470
1471 msgid "Edit upgrade source url."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Electronic Program Guide"
1475 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1476
1477 msgid "Enable"
1478 msgstr "Abilitare"
1479
1480 msgid "Enable 5V for active antenna"
1481 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1482
1483 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Enable multiple bouquets"
1487 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1488
1489 msgid "Enable parental control"
1490 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1491
1492 msgid "Enable timer"
1493 msgstr "Abilitare timer"
1494
1495 msgid "Enabled"
1496 msgstr "Abilitato"
1497
1498 #, python-format
1499 msgid "Encrypted: %s"
1500 msgstr "Codificata: %s"
1501
1502 msgid "Encryption"
1503 msgstr "Codifica"
1504
1505 msgid "Encryption Key"
1506 msgstr "Chiave codifica"
1507
1508 msgid "Encryption Keytype"
1509 msgstr "Tipo chiave codifica"
1510
1511 msgid "Encryption Type"
1512 msgstr "Tipo codifica"
1513
1514 msgid "Encryption:"
1515 msgstr "Codifica:"
1516
1517 msgid "End time"
1518 msgstr "Ora fine"
1519
1520 msgid "EndTime"
1521 msgstr "Ora fine"
1522
1523 msgid "English"
1524 msgstr "Inglese"
1525
1526 msgid ""
1527 "Enigma2 Skinselector\n"
1528 "\n"
1529 "If you experience any problems please contact\n"
1530 "stephan@reichholf.net\n"
1531 "\n"
1532 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid ""
1536 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1537 "\n"
1538 "If you experience any problems please contact\n"
1539 "stephan@reichholf.net\n"
1540 "\n"
1541 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1542 msgstr ""
1543 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1544 "\n"
1545 "In caso di problemi contattare\n"
1546 "\n"
1547 "stephan@reichholf.net\n"
1548 "\n"
1549 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1550
1551 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1552 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1553
1554 msgid "Enter Rewind at speed"
1555 msgstr "Avviare REW a velocità"
1556
1557 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1558 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1559
1560 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1561 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1562
1563 msgid "Enter main menu..."
1564 msgstr "Menu principale..."
1565
1566 msgid "Enter the service pin"
1567 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1568
1569 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1570 msgstr ""
1571 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
1572 "necessario."
1573
1574 msgid "Error"
1575 msgstr "Errore"
1576
1577 msgid "Error executing plugin"
1578 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1579
1580 #, python-format
1581 msgid ""
1582 "Error: %s\n"
1583 "Retry?"
1584 msgstr ""
1585 "Errore: %s\n"
1586 "Riprovare?"
1587
1588 msgid "Estonian"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Eventview"
1592 msgstr "Vista eventi"
1593
1594 msgid "Everything is fine"
1595 msgstr "Tutto OK!"
1596
1597 msgid "Execution Progress:"
1598 msgstr "Processo in esecuzione:"
1599
1600 msgid "Execution finished!!"
1601 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1602
1603 msgid "Exif"
1604 msgstr "Exif"
1605
1606 msgid "Exit"
1607 msgstr "Uscire"
1608
1609 msgid "Exit editor"
1610 msgstr "Uscire dall'editor"
1611
1612 msgid "Exit network wizard"
1613 msgstr "Uscire dalla configurazione guidata"
1614
1615 msgid "Exit the cleanup wizard"
1616 msgstr "Uscire dalla pulizia guidata"
1617
1618 msgid "Exit the wizard"
1619 msgstr "Uscire dal wizard"
1620
1621 msgid "Exit wizard"
1622 msgstr "Uscire dal wizard"
1623
1624 msgid "Expert"
1625 msgstr "Esperto"
1626
1627 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1628 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1629
1630 msgid "Extended Setup..."
1631 msgstr "Configurazione avanzata..."
1632
1633 msgid "Extensions"
1634 msgstr "Estensioni"
1635
1636 msgid "FEC"
1637 msgstr "FEC"
1638
1639 msgid "Factory reset"
1640 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1641
1642 msgid "Failed"
1643 msgstr "Fallito"
1644
1645 msgid "Fast"
1646 msgstr "Veloce"
1647
1648 msgid "Fast DiSEqC"
1649 msgstr "DiSEqC veloce"
1650
1651 msgid "Fast Forward speeds"
1652 msgstr "Velocità FFW"
1653
1654 msgid "Fast epoch"
1655 msgstr "Epoch veloce"
1656
1657 msgid "Favourites"
1658 msgstr "Preferiti"
1659
1660 msgid "Filesystem Check..."
1661 msgstr "Verifica filesystem..."
1662
1663 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1664 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1665
1666 msgid "Finetune"
1667 msgstr "Sint. fine"
1668
1669 msgid "Finished"
1670 msgstr "Terminato"
1671
1672 msgid "Finished configuring your network"
1673 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1674
1675 msgid "Finished restarting your network"
1676 msgstr "Riavvio rete terminato"
1677
1678 msgid "Finnish"
1679 msgstr "Finlandese"
1680
1681 msgid ""
1682 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1683 msgstr ""
1684 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1685
1686 msgid "Flash"
1687 msgstr "Flash"
1688
1689 msgid "Flashing failed"
1690 msgstr "Flash fallito!"
1691
1692 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Format"
1696 msgstr "Formattare"
1697
1698 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1699 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1700
1701 msgid "Frame size in full view"
1702 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1703
1704 msgid "French"
1705 msgstr "Francese"
1706
1707 msgid "Frequency"
1708 msgstr "Frequenza"
1709
1710 msgid "Frequency bands"
1711 msgstr "Bande di frequenza"
1712
1713 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1714 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1715
1716 msgid "Frequency steps"
1717 msgstr "Passi di frequenza"
1718
1719 msgid "Fri"
1720 msgstr "Ven"
1721
1722 msgid "Friday"
1723 msgstr "Venerdì"
1724
1725 msgid "Frisian"
1726 msgstr "Frisone"
1727
1728 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1729 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1730
1731 #, python-format
1732 msgid "Frontprocessor version: %d"
1733 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1734
1735 msgid "Fsck failed"
1736 msgstr "Fsck fallito!"
1737
1738 msgid "Function not yet implemented"
1739 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1740
1741 msgid ""
1742 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1743 "Do you want to Restart the GUI now?"
1744 msgstr ""
1745 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1746 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1747
1748 msgid "Gateway"
1749 msgstr "Gateway"
1750
1751 msgid "General AC3 Delay"
1752 msgstr "Ritardo generale AC3"
1753
1754 msgid "General AC3 delay"
1755 msgstr "Ritardo generale AC3"
1756
1757 msgid "General PCM Delay"
1758 msgstr "Ritardo generale PCM"
1759
1760 msgid "General PCM delay"
1761 msgstr "Ritardo generale PCM"
1762
1763 msgid "Genre"
1764 msgstr "Genere"
1765
1766 msgid "German"
1767 msgstr "Tedesco"
1768
1769 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1770 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1771
1772 msgid "Goto 0"
1773 msgstr "Goto 0"
1774
1775 msgid "Goto position"
1776 msgstr "Posizione Goto"
1777
1778 msgid "Graphical Multi EPG"
1779 msgstr "Multi EPG grafico"
1780
1781 msgid "Greek"
1782 msgstr "Greco"
1783
1784 msgid "Green boost"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Guard Interval"
1788 msgstr "Intervallo di guardia"
1789
1790 msgid "Guard interval mode"
1791 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1792
1793 msgid "Harddisk"
1794 msgstr "Harddisk"
1795
1796 msgid "Harddisk setup"
1797 msgstr "Configurazione harddisk"
1798
1799 msgid "Harddisk standby after"
1800 msgstr "Standby harddisk dopo"
1801
1802 msgid "Hidden network SSID"
1803 msgstr "SSID di rete nascosto"
1804
1805 msgid "Hidden networkname"
1806 msgstr "Nascondere nome rete"
1807
1808 msgid "Hierarchy Information"
1809 msgstr "Informazioni gerarchia"
1810
1811 msgid "Hierarchy mode"
1812 msgstr "Modalità gerarchica"
1813
1814 msgid "High bitrate support"
1815 msgstr "Supporto hight bitrate"
1816
1817 msgid "Horizontal"
1818 msgstr "Orizzontale"
1819
1820 msgid "How many minutes do you want to record?"
1821 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1822
1823 msgid "How to handle found crashlogs?"
1824 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
1825
1826 msgid "Hue"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Hungarian"
1830 msgstr "Ungherese"
1831
1832 msgid "IP Address"
1833 msgstr "Indirizzo IP"
1834
1835 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1836 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1837
1838 msgid "ISO path"
1839 msgstr "Percorso ISO"
1840
1841 msgid "Icelandic"
1842 msgstr "Islandese"
1843
1844 msgid "If you can see this page, please press OK."
1845 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1846
1847 msgid ""
1848 "If you see this, something is wrong with\n"
1849 "your scart connection. Press OK to return."
1850 msgstr ""
1851 "La connessione SCART non funziona\n"
1852 "correttamente! Premere OK per uscire."
1853
1854 msgid ""
1855 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1856 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1857 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1858 "possible.\n"
1859 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1860 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1861 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1862 "step.\n"
1863 "If you are happy with the result, press OK."
1864 msgstr ""
1865 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1866 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1867 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1868 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1869 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1870 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1871 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1872 "successivamente.\n"
1873 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1874
1875 msgid "Image flash utility"
1876 msgstr "Utilità flash immagini"
1877
1878 msgid "Image-Upgrade"
1879 msgstr "Aggiornamento immagine"
1880
1881 msgid "In Progress"
1882 msgstr "In corso"
1883
1884 msgid ""
1885 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1886 msgstr ""
1887 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
1888 "registrare!\n"
1889
1890 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1891 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
1892
1893 msgid "Increased voltage"
1894 msgstr "Voltaggio aumentato"
1895
1896 msgid "Index"
1897 msgstr "Indice"
1898
1899 msgid "Info"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "InfoBar"
1903 msgstr "Barra informazioni"
1904
1905 msgid "Infobar timeout"
1906 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1907
1908 msgid "Information"
1909 msgstr "Informazioni"
1910
1911 msgid "Init"
1912 msgstr "Init"
1913
1914 msgid "Initialization..."
1915 msgstr "Formattazione..."
1916
1917 msgid "Initialize"
1918 msgstr "Formattare"
1919
1920 msgid "Initializing Harddisk..."
1921 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1922
1923 msgid "Input"
1924 msgstr "Input"
1925
1926 msgid "Install"
1927 msgstr "Installare"
1928
1929 msgid "Install a new image with a USB stick"
1930 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1931
1932 msgid "Install a new image with your web browser"
1933 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1934
1935 msgid "Install extensions."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Install local extension"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Install or remove finished."
1942 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1943
1944 msgid "Install settings, skins, software..."
1945 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1946
1947 msgid "Installation finished."
1948 msgstr "Installazione terminata."
1949
1950 msgid "Installing"
1951 msgstr "Installazione in corso"
1952
1953 msgid "Installing Software..."
1954 msgstr "Installazione software in corso..."
1955
1956 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1957 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1958
1959 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1960 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1961
1962 msgid "Installing package content... Please wait..."
1963 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1964
1965 msgid "Instant Record..."
1966 msgstr "Registrazione istantanea..."
1967
1968 msgid "Integrated Ethernet"
1969 msgstr "Ethernet integrata"
1970
1971 msgid "Integrated Wireless"
1972 msgstr "Wireless integrata"
1973
1974 #, python-format
1975 msgid "Interface: %s"
1976 msgstr "Interfaccia: %s"
1977
1978 msgid "Intermediate"
1979 msgstr "Intermedio"
1980
1981 msgid "Internal Flash"
1982 msgstr "Flash interna"
1983
1984 msgid "Invalid Location"
1985 msgstr "Posizione non valida"
1986
1987 #, python-format
1988 msgid "Invalid directory selected: %s"
1989 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1990
1991 msgid "Inversion"
1992 msgstr "Inversione"
1993
1994 msgid "Invert display"
1995 msgstr "Display invertito"
1996
1997 msgid "Ipkg"
1998 msgstr "Ipkg"
1999
2000 msgid "Is this videomode ok?"
2001 msgstr "La modalità video è corretta?"
2002
2003 msgid "Italian"
2004 msgstr "Italiano"
2005
2006 msgid "Job View"
2007 msgstr "Vista processi"
2008
2009 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2010 msgid "Just Scale"
2011 msgstr "Scalare solamente"
2012
2013 msgid "Keyboard"
2014 msgstr "Tastiera"
2015
2016 msgid "Keyboard Map"
2017 msgstr "Mappa tastiera"
2018
2019 msgid "Keyboard Setup"
2020 msgstr "Configurazione tastiera"
2021
2022 msgid "Keymap"
2023 msgstr "Mappa tastiera"
2024
2025 msgid "LAN Adapter"
2026 msgstr "Scheda di rete"
2027
2028 msgid "LNB"
2029 msgstr "LNB"
2030
2031 msgid "LOF"
2032 msgstr "LOF"
2033
2034 msgid "LOF/H"
2035 msgstr "LOF/H"
2036
2037 msgid "LOF/L"
2038 msgstr "LOF/L"
2039
2040 msgid "Language selection"
2041 msgstr "Selezione lingua"
2042
2043 msgid "Language..."
2044 msgstr "Lingua..."
2045
2046 msgid "Last config"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Last speed"
2050 msgstr "Ultima velocità"
2051
2052 msgid "Latitude"
2053 msgstr "Latitudine"
2054
2055 msgid "Latvian"
2056 msgstr "Lettone"
2057
2058 msgid "Leave DVD Player?"
2059 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
2060
2061 msgid "Left"
2062 msgstr "Sinistro"
2063
2064 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2065 msgid "Letterbox"
2066 msgstr "Letterbox"
2067
2068 msgid "Limit east"
2069 msgstr "Limite est"
2070
2071 msgid "Limit west"
2072 msgstr "Limite ovest"
2073
2074 msgid "Limited character set for recording filenames"
2075 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
2076
2077 msgid "Limits off"
2078 msgstr "Limiti Off"
2079
2080 msgid "Limits on"
2081 msgstr "Limiti On"
2082
2083 msgid "Link Quality:"
2084 msgstr "Qualità:"
2085
2086 msgid "Link:"
2087 msgstr "Link:"
2088
2089 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2090 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
2091
2092 msgid "List of Storage Devices"
2093 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
2094
2095 msgid "Lithuanian"
2096 msgstr "Lituano"
2097
2098 msgid "Load"
2099 msgstr "Caricare"
2100
2101 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2102 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
2103
2104 msgid "Local Network"
2105 msgstr "Rete locale"
2106
2107 msgid "Location"
2108 msgstr "Destinazione"
2109
2110 msgid "Lock:"
2111 msgstr "Lock:"
2112
2113 msgid "Log results to harddisk"
2114 msgstr "Salvare log su harddisk"
2115
2116 msgid "Long Keypress"
2117 msgstr "Press. prolungata tasto"
2118
2119 msgid "Longitude"
2120 msgstr "Longitudine"
2121
2122 msgid "MMC Card"
2123 msgstr "Card MMC"
2124
2125 msgid "MORE"
2126 msgstr "SUCCESSIVI"
2127
2128 msgid "Main menu"
2129 msgstr "Menu principale"
2130
2131 msgid "Mainmenu"
2132 msgstr "Menu principale"
2133
2134 msgid "Make this mark an 'in' point"
2135 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
2136
2137 msgid "Make this mark an 'out' point"
2138 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
2139
2140 msgid "Make this mark just a mark"
2141 msgstr "Contrassegnare solamente"
2142
2143 msgid "Manage your receiver's software"
2144 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
2145
2146 msgid "Manual Scan"
2147 msgstr "Ricerca manuale"
2148
2149 msgid "Manual transponder"
2150 msgstr "Transponder manuale"
2151
2152 msgid "Manufacturer"
2153 msgstr "Costruttore"
2154
2155 msgid "Margin after record"
2156 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
2157
2158 msgid "Margin before record (minutes)"
2159 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
2160
2161 #, python-format
2162 msgid "Max. Bitrate: %s"
2163 msgstr "Bitrate max.: %s"
2164
2165 msgid "Media player"
2166 msgstr "Media player"
2167
2168 msgid "MediaPlayer"
2169 msgstr "MediaPlayer"
2170
2171 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2172 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
2173
2174 msgid "Medium is not empty!"
2175 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
2176
2177 msgid "Menu"
2178 msgstr "Menu"
2179
2180 msgid "Message"
2181 msgstr "Messaggio"
2182
2183 msgid "Message..."
2184 msgstr "Messaggio..."
2185
2186 msgid "Mkfs failed"
2187 msgstr "Mkfs fallito!"
2188
2189 msgid "Mode"
2190 msgstr "Modalità"
2191
2192 msgid "Model: "
2193 msgstr "Modello: "
2194
2195 msgid "Modulation"
2196 msgstr "Modulazione"
2197
2198 msgid "Modulator"
2199 msgstr "Modulatore"
2200
2201 msgid "Mon"
2202 msgstr "Lun"
2203
2204 msgid "Mon-Fri"
2205 msgstr "Lun-Ven"
2206
2207 msgid "Monday"
2208 msgstr "Lunedì"
2209
2210 msgid "Mosquito noise reduction"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Mount failed"
2214 msgstr "Mount fallito!"
2215
2216 msgid "Move Picture in Picture"
2217 msgstr "Muovere PiP"
2218
2219 msgid "Move east"
2220 msgstr "Muovere a est"
2221
2222 msgid "Move west"
2223 msgstr "Muovere a ovest"
2224
2225 msgid "Movielist menu"
2226 msgstr "Menu elenco registrazioni"
2227
2228 msgid "Multi EPG"
2229 msgstr "Multi EPG"
2230
2231 msgid "Multimedia"
2232 msgstr "Multimedia"
2233
2234 msgid "Multiple service support"
2235 msgstr "Supporto canali multipli"
2236
2237 msgid "Multisat"
2238 msgstr "Multisat"
2239
2240 msgid "Mute"
2241 msgstr "Muto"
2242
2243 msgid "N/A"
2244 msgstr "N/A"
2245
2246 msgid "NEXT"
2247 msgstr "PROSSIMI"
2248
2249 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2250 msgstr ""
2251 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2252
2253 msgid "NOW"
2254 msgstr "IN ONDA"
2255
2256 msgid "NTSC"
2257 msgstr "NTSC"
2258
2259 msgid "Name"
2260 msgstr "Nome"
2261
2262 msgid "Nameserver"
2263 msgstr "Nameserver"
2264
2265 #, python-format
2266 msgid "Nameserver %d"
2267 msgstr "Nameserver %d"
2268
2269 msgid "Nameserver Setup"
2270 msgstr "Configurazione nameserver"
2271
2272 msgid "Nameserver settings"
2273 msgstr "Conf. nameserver"
2274
2275 msgid "Netmask"
2276 msgstr "Netmask"
2277
2278 msgid "Network"
2279 msgstr "Rete"
2280
2281 msgid "Network Configuration..."
2282 msgstr "Configurazione rete..."
2283
2284 msgid "Network Mount"
2285 msgstr "Mount di rete"
2286
2287 msgid "Network SSID"
2288 msgstr "SSID di Rete"
2289
2290 msgid "Network Setup"
2291 msgstr "Configurazione rete"
2292
2293 msgid "Network Wizard"
2294 msgstr "Configurazione guidata"
2295
2296 msgid "Network scan"
2297 msgstr "Ricerca rete"
2298
2299 msgid "Network setup"
2300 msgstr "Configurazione rete"
2301
2302 msgid "Network test"
2303 msgstr "Test della rete"
2304
2305 msgid "Network test..."
2306 msgstr "Test rete..."
2307
2308 msgid "Network..."
2309 msgstr "Rete..."
2310
2311 msgid "Network:"
2312 msgstr "Rete:"
2313
2314 msgid "NetworkWizard"
2315 msgstr "Conf. guidata rete"
2316
2317 msgid "New"
2318 msgstr "Nuovo"
2319
2320 msgid "New pin"
2321 msgstr "Nuovo codice PIN"
2322
2323 msgid "New version:"
2324 msgstr "Nuova versione:"
2325
2326 msgid "Next"
2327 msgstr "PROSSIMI"
2328
2329 msgid "No"
2330 msgstr "No"
2331
2332 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2333 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2334
2335 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2336 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2337
2338 msgid "No Connection"
2339 msgstr "Nessuna connessione!"
2340
2341 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2342 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2343
2344 msgid "No Networks found"
2345 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2346
2347 msgid "No backup needed"
2348 msgstr "Backup non necessario"
2349
2350 msgid ""
2351 "No data on transponder!\n"
2352 "(Timeout reading PAT)"
2353 msgstr ""
2354 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2355 "(Timeout in lettura PAT)"
2356
2357 msgid "No description available."
2358 msgstr "Descrizione non disponibile."
2359
2360 msgid "No details for this image file"
2361 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2362
2363 msgid "No displayable files on this medium found!"
2364 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2365
2366 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2367 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2368
2369 msgid "No free tuner!"
2370 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2371
2372 msgid "No networks found"
2373 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2374
2375 msgid ""
2376 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2377 msgstr ""
2378 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2379
2380 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2381 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2382
2383 msgid "No positioner capable frontend found."
2384 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2385
2386 msgid "No satellite frontend found!!"
2387 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2388
2389 msgid "No tags are set on these movies."
2390 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2391
2392 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2393 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2394
2395 msgid ""
2396 "No tuner is enabled!\n"
2397 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2398 msgstr ""
2399 "Nessun tuner abilitato!\n"
2400 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2401
2402 msgid "No useable USB stick found"
2403 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2404
2405 msgid ""
2406 "No valid service PIN found!\n"
2407 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2408 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2409 msgstr ""
2410 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2411 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2412 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2413
2414 msgid ""
2415 "No valid setup PIN found!\n"
2416 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2417 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2418 msgstr ""
2419 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2420 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2421 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2422
2423 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2424 msgstr "Rete wireless rilevata! Aggiornare."
2425
2426 msgid ""
2427 "No working local network adapter found.\n"
2428 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2429 "configured correctly."
2430 msgstr ""
2431 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2432 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2433 "correttamente."
2434
2435 msgid ""
2436 "No working wireless network adapter found.\n"
2437 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2438 "network is configured correctly."
2439 msgstr ""
2440 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2441 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2442 "sia configurata correttamente."
2443
2444 msgid ""
2445 "No working wireless network interface found.\n"
2446 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2447 "your local network interface."
2448 msgstr ""
2449 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2450 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2451 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2452
2453 msgid "No, but restart from begin"
2454 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2455
2456 msgid "No, do nothing."
2457 msgstr "No, non fare nulla."
2458
2459 msgid "No, just start my dreambox"
2460 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2461
2462 msgid "No, not now"
2463 msgstr "No, non inoltrare ora."
2464
2465 msgid "No, scan later manually"
2466 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2467
2468 msgid "No, send them never"
2469 msgstr "No, mai inoltrare."
2470
2471 msgid "None"
2472 msgstr "Nessuno"
2473
2474 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2475 msgid "Nonlinear"
2476 msgstr "Non lineare"
2477
2478 msgid "North"
2479 msgstr "Nord"
2480
2481 msgid "Norwegian"
2482 msgstr "Norvegese"
2483
2484 #, python-format
2485 msgid ""
2486 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2487 "required, %d MB available)"
2488 msgstr ""
2489 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2490 "richiesti, %d MB disponibili)"
2491
2492 msgid ""
2493 "Nothing to scan!\n"
2494 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2495 msgstr ""
2496 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2497 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2498
2499 msgid "Now Playing"
2500 msgstr "In riproduzione"
2501
2502 msgid ""
2503 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2504 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2505 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2506 msgstr ""
2507 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2508 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2509 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2510
2511 msgid "OK"
2512 msgstr "Ok"
2513
2514 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2515 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2516
2517 msgid "OK, remove another extensions"
2518 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
2519
2520 msgid "OK, remove some extensions"
2521 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
2522
2523 msgid "OSD Settings"
2524 msgstr "Configurazione OSD"
2525
2526 msgid "OSD visibility"
2527 msgstr "Trasparenza OSD"
2528
2529 msgid "Off"
2530 msgstr "Off"
2531
2532 msgid "On"
2533 msgstr "On"
2534
2535 msgid "One"
2536 msgstr "Uno"
2537
2538 msgid "Online-Upgrade"
2539 msgstr "Aggiornamento online"
2540
2541 msgid "Only Free scan"
2542 msgstr "Solo canali in chiaro"
2543
2544 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2545 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
2546
2547 msgid "Orbital Position"
2548 msgstr "Posizione orbitale"
2549
2550 msgid "PAL"
2551 msgstr "PAL"
2552
2553 msgid "PIDs"
2554 msgstr "PIDs"
2555
2556 msgid "Package details for: "
2557 msgstr "Dettagli pacchetto per: "
2558
2559 msgid "Package list update"
2560 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2561
2562 msgid "Package removal failed.\n"
2563 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
2564
2565 msgid "Package removed successfully.\n"
2566 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
2567
2568 msgid "Packet management"
2569 msgstr "Gestione pacchetti"
2570
2571 msgid "Packet manager"
2572 msgstr "Gestore pacchetti"
2573
2574 msgid "Page"
2575 msgstr "Pagina"
2576
2577 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2578 msgid "Pan&Scan"
2579 msgstr "Pan&Scan"
2580
2581 msgid "Parent Directory"
2582 msgstr "Cartella padre"
2583
2584 msgid "Parental control"
2585 msgstr "Controllo parentale"
2586
2587 msgid "Parental control services Editor"
2588 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2589
2590 msgid "Parental control setup"
2591 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2592
2593 msgid "Parental control type"
2594 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2595
2596 msgid "Password"
2597 msgstr "Password"
2598
2599 msgid "Pause movie at end"
2600 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2601
2602 msgid "Phone number"
2603 msgstr "Numero telefonico"
2604
2605 msgid "PiPSetup"
2606 msgstr "Configurazione PiP"
2607
2608 msgid "PicturePlayer"
2609 msgstr "PicturePlayer"
2610
2611 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2612 msgid "Pillarbox"
2613 msgstr "Pillarbox"
2614
2615 msgid "Pilot"
2616 msgstr "Pilot"
2617
2618 msgid "Pin code needed"
2619 msgstr "Richiesto codice PIN"
2620
2621 msgid "Play"
2622 msgstr "Play"
2623
2624 msgid "Play Audio-CD..."
2625 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2626
2627 msgid "Play DVD"
2628 msgstr "Riprodurre DVD"
2629
2630 msgid "Play Music..."
2631 msgstr "Riprodurre musica..."
2632
2633 msgid "Play recorded movies..."
2634 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2635
2636 msgid "Please Reboot"
2637 msgstr "Riavviare"
2638
2639 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2640 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2641
2642 msgid "Please change recording endtime"
2643 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2644
2645 msgid "Please check your network settings!"
2646 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2647
2648 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2649 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2650
2651 msgid "Please choose an extension..."
2652 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2653
2654 msgid "Please choose he package..."
2655 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2656
2657 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2658 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2659
2660 msgid ""
2661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2662 "values.\n"
2663 "When you are ready press OK to continue."
2664 msgstr ""
2665 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
2666 "Quando pronti, premere OK per continuare."
2667
2668 msgid ""
2669 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2670 "values.\n"
2671 "When you are ready press OK to continue."
2672 msgstr ""
2673 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
2674 "Quando pronti, premere OK per continuare."
2675
2676 msgid ""
2677 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2678 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2679 msgstr ""
2680 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2681 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2682
2683 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2684 msgstr ""
2685 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
2686 "facendo!"
2687
2688 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2689 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2690
2691 msgid "Please enter a name for the new marker"
2692 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2693
2694 msgid "Please enter a new filename"
2695 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2696
2697 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2698 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2699
2700 msgid "Please enter name of the new directory"
2701 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2702
2703 msgid "Please enter the correct pin code"
2704 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2705
2706 msgid "Please enter the old pin code"
2707 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2708
2709 msgid "Please enter your email address here:"
2710 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
2711
2712 msgid "Please enter your name here (optional):"
2713 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
2714
2715 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2716 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2717
2718 msgid ""
2719 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2720 "therefore the default directory is being used instead."
2721 msgstr ""
2722 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2723 "cartella predefinita."
2724
2725 msgid "Please press OK to continue."
2726 msgstr "Premere OK per proseguire."
2727
2728 msgid "Please press OK!"
2729 msgstr "Premere OK!"
2730
2731 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2732 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2733
2734 msgid "Please select a playlist to delete..."
2735 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2736
2737 msgid "Please select a playlist..."
2738 msgstr "Selezionare una playlist..."
2739
2740 msgid "Please select a subservice to record..."
2741 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
2742
2743 msgid "Please select a subservice..."
2744 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
2745
2746 msgid "Please select an extension to remove."
2747 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
2748
2749 msgid "Please select an option below."
2750 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
2751
2752 msgid "Please select medium to use as backup location"
2753 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2754
2755 msgid "Please select tag to filter..."
2756 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2757
2758 msgid "Please select target directory or medium"
2759 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2760
2761 msgid "Please select the movie path..."
2762 msgstr "Selezionare cartella video..."
2763
2764 msgid ""
2765 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2766 "connection.\n"
2767 "\n"
2768 "Please press OK to continue."
2769 msgstr ""
2770 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
2771 "Internet.\n"
2772 "\n"
2773 "Premere OK per continuare."
2774
2775 msgid ""
2776 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2777 "\n"
2778 "Please press OK to continue."
2779 msgstr ""
2780 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
2781 "\n"
2782 "Premere OK per continuare."
2783
2784 msgid "Please set up tuner B"
2785 msgstr "Configurare il Tuner B."
2786
2787 msgid "Please set up tuner C"
2788 msgstr "Configurare il Tuner C."
2789
2790 msgid "Please set up tuner D"
2791 msgstr "Configurare il Tuner D."
2792
2793 msgid ""
2794 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2795 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2796 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2797 msgstr ""
2798 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2799 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2800 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2801
2802 msgid ""
2803 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2804 "the OK button."
2805 msgstr ""
2806 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2807 "confermare."
2808
2809 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2810 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2811
2812 msgid "Please wait while removing selected package..."
2813 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
2814
2815 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2816 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2817
2818 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2819 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
2820
2821 msgid "Please wait while we configure your network..."
2822 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2823
2824 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2825 msgstr "Attendere: preparazione interfacce di rete in corso..."
2826
2827 msgid "Please wait while we test your network..."
2828 msgstr "Attendere: test della rete in corso..."
2829
2830 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2831 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2832
2833 msgid "Please wait..."
2834 msgstr "Attendere..."
2835
2836 msgid "Please wait... Loading list..."
2837 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2838
2839 msgid "Plugin browser"
2840 msgstr "Browser plugin"
2841
2842 msgid "Plugin manager"
2843 msgstr "Gestore plugin"
2844
2845 msgid "Plugin manager activity information"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Plugin manager help"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Plugins"
2852 msgstr "Plugin"
2853
2854 msgid "Polarity"
2855 msgstr "Polarità"
2856
2857 msgid "Polarization"
2858 msgstr "Polarizzazione"
2859
2860 msgid "Polish"
2861 msgstr "Polacco"
2862
2863 msgid "Port A"
2864 msgstr "Porta A"
2865
2866 msgid "Port B"
2867 msgstr "Porta B"
2868
2869 msgid "Port C"
2870 msgstr "Porta C"
2871
2872 msgid "Port D"
2873 msgstr "Porta D"
2874
2875 msgid "Portuguese"
2876 msgstr "Portoghese"
2877
2878 msgid "Positioner"
2879 msgstr "Motore"
2880
2881 msgid "Positioner fine movement"
2882 msgstr "Movimento di precisione motore"
2883
2884 msgid "Positioner movement"
2885 msgstr "Movimento motore"
2886
2887 msgid "Positioner setup"
2888 msgstr "Configurazione motore"
2889
2890 msgid "Positioner storage"
2891 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2892
2893 msgid "Power threshold in mA"
2894 msgstr "Limite di potenza in mA"
2895
2896 msgid "Predefined transponder"
2897 msgstr "Transponder predefinito"
2898
2899 msgid "Preparing... Please wait"
2900 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2901
2902 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2903 msgstr "OK -> continuare."
2904
2905 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Press OK to activate the settings."
2909 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2910
2911 msgid "Press OK to edit the settings."
2912 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2913
2914 #, python-format
2915 msgid "Press OK to get further details for %s"
2916 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2917
2918 msgid "Press OK to scan"
2919 msgstr "OK -> ricercare"
2920
2921 msgid "Press OK to select a Provider."
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Press OK to start the scan"
2928 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2929
2930 msgid "Press OK to toggle the selection."
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Press OK to view full changelog"
2934 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
2935
2936 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Prev"
2940 msgstr "Prec."
2941
2942 msgid "Preview menu"
2943 msgstr "Menu anteprima"
2944
2945 msgid "Primary DNS"
2946 msgstr "DNS primario"
2947
2948 msgid "Priority"
2949 msgstr "Priorità"
2950
2951 msgid "Process"
2952 msgstr "Processo"
2953
2954 msgid "Properties of current title"
2955 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2956
2957 msgid "Protect services"
2958 msgstr "Proteggere canali"
2959
2960 msgid "Protect setup"
2961 msgstr "Proteggere configurazione"
2962
2963 msgid "Provider"
2964 msgstr "Provider"
2965
2966 msgid "Provider to scan"
2967 msgstr "Provider su cui cercare"
2968
2969 msgid "Providers"
2970 msgstr "Provider"
2971
2972 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2973 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2974
2975 msgid "Quick"
2976 msgstr "Veloce"
2977
2978 msgid "Quickzap"
2979 msgstr "Zapping veloce"
2980
2981 msgid "RC Menu"
2982 msgstr "Menu telecomando"
2983
2984 msgid "RF output"
2985 msgstr "Output RF"
2986
2987 msgid "RGB"
2988 msgstr "RGB"
2989
2990 msgid "RSS Feed URI"
2991 msgstr "URI Feed RSS"
2992
2993 msgid "Radio"
2994 msgstr "Radio"
2995
2996 msgid "Ram Disk"
2997 msgstr "Disco Ram"
2998
2999 msgid "Random"
3000 msgstr "Casuale"
3001
3002 msgid "Really close without saving settings?"
3003 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
3004
3005 msgid "Really delete done timers?"
3006 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
3007
3008 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3009 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
3010
3011 msgid "Really reboot now?"
3012 msgstr "Riavviare ora?"
3013
3014 msgid "Really restart now?"
3015 msgstr "Riavviare ora?"
3016
3017 msgid "Really shutdown now?"
3018 msgstr "Spegnere ora?"
3019
3020 msgid "Reboot"
3021 msgstr "Riavviare"
3022
3023 msgid "Reception Settings"
3024 msgstr "Configurazione ricezione"
3025
3026 msgid "Record"
3027 msgstr "Registrare"
3028
3029 #, python-format
3030 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3031 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
3032
3033 msgid "Recorded files..."
3034 msgstr "Registrazioni..."
3035
3036 msgid "Recording"
3037 msgstr "Registrazione..."
3038
3039 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3040 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
3041
3042 msgid "Recordings"
3043 msgstr "Registrazioni"
3044
3045 msgid "Recordings always have priority"
3046 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
3047
3048 msgid "Reenter new pin"
3049 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
3050
3051 msgid "Refresh"
3052 msgstr "Aggiornare"
3053
3054 msgid "Refresh Rate"
3055 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
3056
3057 msgid "Refresh rate selection."
3058 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
3059
3060 msgid "Reload"
3061 msgstr "Ricaricare"
3062
3063 msgid "Remove"
3064 msgstr "Rimuovere"
3065
3066 msgid "Remove Bookmark"
3067 msgstr "Rim. contrass."
3068
3069 msgid "Remove Plugins"
3070 msgstr "Rimuovere plugin"
3071
3072 msgid "Remove a mark"
3073 msgstr "Rim. contr."
3074
3075 msgid "Remove currently selected title"
3076 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
3077
3078 msgid "Remove failed."
3079 msgstr "Rimozione fallita!"
3080
3081 msgid "Remove finished."
3082 msgstr "Rimozione terminata!"
3083
3084 msgid "Remove plugins"
3085 msgstr "Rimuovere plugin"
3086
3087 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3088 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
3089
3090 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3091 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
3092
3093 msgid "Remove timer"
3094 msgstr "Rim. timer"
3095
3096 msgid "Remove title"
3097 msgstr "Rim. titolo"
3098
3099 msgid "Removed successfully."
3100 msgstr "Rimosso correttamente."
3101
3102 msgid "Removing"
3103 msgstr "Rimozione in corso..."
3104
3105 #, python-format
3106 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3107 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
3108
3109 msgid "Rename"
3110 msgstr "Rinominare"
3111
3112 msgid "Rename crashlogs"
3113 msgstr "Rinominare i crashlog"
3114
3115 msgid "Repeat"
3116 msgstr "Ripetere"
3117
3118 msgid "Repeat Type"
3119 msgstr "Tipo ripetizione"
3120
3121 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3122 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si desidera fare?"
3123
3124 msgid "Repeats"
3125 msgstr "Ripetizioni"
3126
3127 msgid "Reset"
3128 msgstr "Reset"
3129
3130 msgid "Reset and renumerate title names"
3131 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
3132
3133 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Resolution"
3140 msgstr "Risoluzione"
3141
3142 msgid "Restart"
3143 msgstr "Riavviare"
3144
3145 msgid "Restart GUI"
3146 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
3147
3148 msgid "Restart GUI now?"
3149 msgstr "Riavviare la GUI?"
3150
3151 msgid "Restart network"
3152 msgstr "Riavviare la rete"
3153
3154 msgid "Restart test"
3155 msgstr "Ripetere il test"
3156
3157 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3158 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
3159
3160 msgid "Restore"
3161 msgstr "Ripristinare"
3162
3163 msgid "Restore backups"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Restore is running..."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Restore running"
3170 msgstr "Ripristino in corso"
3171
3172 msgid "Restore system settings"
3173 msgstr "Ripristino conf. sistema"
3174
3175 msgid ""
3176 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3177 "settings now."
3178 msgstr ""
3179 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
3180 "configurazione ripristinata."
3181
3182 msgid "Resume from last position"
3183 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
3184
3185 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3186 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3187 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3188 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3189 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3190 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3191 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3192 msgid "Resuming playback"
3193 msgstr "Riavvio riproduzione..."
3194
3195 msgid "Return to file browser"
3196 msgstr "Tornare al browser file"
3197
3198 msgid "Return to movie list"
3199 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
3200
3201 msgid "Return to previous service"
3202 msgstr "Tornare al canale precedente"
3203
3204 msgid "Rewind speeds"
3205 msgstr "Velocità REW"
3206
3207 msgid "Right"
3208 msgstr "Destro"
3209
3210 msgid "Rolloff"
3211 msgstr "Rolloff"
3212
3213 msgid "Rotor turning speed"
3214 msgstr "Velocità rotazione motore"
3215
3216 msgid "Running"
3217 msgstr "Attivato"
3218
3219 msgid "Russian"
3220 msgstr "Russo"
3221
3222 msgid "S-Video"
3223 msgstr "S-Video"
3224
3225 msgid "SNR"
3226 msgstr "SNR"
3227
3228 msgid "SNR:"
3229 msgstr "SNR:"
3230
3231 msgid "SSID:"
3232 msgstr "SSID:"
3233
3234 msgid "Sat"
3235 msgstr "Sab"
3236
3237 msgid "Sat / Dish Setup"
3238 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
3239
3240 msgid "Satellite"
3241 msgstr "Satellite"
3242
3243 msgid "Satellite Equipment Setup"
3244 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
3245
3246 msgid "Satellites"
3247 msgstr "Satelliti"
3248
3249 msgid "Satfinder"
3250 msgstr "Satfinder"
3251
3252 msgid "Sats"
3253 msgstr "Satelliti"
3254
3255 msgid "Satteliteequipment"
3256 msgstr "Dispositivo satellitare"
3257
3258 msgid "Saturation"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Saturday"
3262 msgstr "Sabato"
3263
3264 msgid "Save"
3265 msgstr "Salvare"
3266
3267 msgid "Save Playlist"
3268 msgstr "Salvare la playlist"
3269
3270 msgid "Scaler sharpness"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Scaling Mode"
3274 msgstr "Modalità scaling"
3275
3276 msgid "Scan "
3277 msgstr "Ricerca"
3278
3279 msgid "Scan Files..."
3280 msgstr "Ricerca file..."
3281
3282 msgid "Scan QAM128"
3283 msgstr "Ricerca su QAM128"
3284
3285 msgid "Scan QAM16"
3286 msgstr "Ricerca su QAM16"
3287
3288 msgid "Scan QAM256"
3289 msgstr "Ricerca su QAM256"
3290
3291 msgid "Scan QAM32"
3292 msgstr "Ricerca su QAM32"
3293
3294 msgid "Scan QAM64"
3295 msgstr "Ricerca su QAM64"
3296
3297 msgid "Scan SR6875"
3298 msgstr "Ricerca su SR6875"
3299
3300 msgid "Scan SR6900"
3301 msgstr "Ricerca su SR6900"
3302
3303 msgid "Scan Wireless Networks"
3304 msgstr "Ricerca reti wireless"
3305
3306 msgid "Scan additional SR"
3307 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
3308
3309 msgid "Scan band EU HYPER"
3310 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
3311
3312 msgid "Scan band EU MID"
3313 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
3314
3315 msgid "Scan band EU SUPER"
3316 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
3317
3318 msgid "Scan band EU UHF IV"
3319 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
3320
3321 msgid "Scan band EU UHF V"
3322 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
3323
3324 msgid "Scan band EU VHF I"
3325 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
3326
3327 msgid "Scan band EU VHF III"
3328 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
3329
3330 msgid "Scan band US HIGH"
3331 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
3332
3333 msgid "Scan band US HYPER"
3334 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
3335
3336 msgid "Scan band US LOW"
3337 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
3338
3339 msgid "Scan band US MID"
3340 msgstr "Ricerca su banda US MID"
3341
3342 msgid "Scan band US SUPER"
3343 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
3344
3345 msgid ""
3346 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3347 "WLAN USB Stick\n"
3348 msgstr ""
3349 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
3350 "tramite adattatore WLAN USB\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3354 "selected wireless device.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3359 msgstr ""
3360 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
3361 "motorizzata"
3362
3363 msgid "Search east"
3364 msgstr "Cercare a est"
3365
3366 msgid "Search west"
3367 msgstr "Cercare a ovest"
3368
3369 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3370 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
3371
3372 msgid "Secondary DNS"
3373 msgstr "DNS Secondario"
3374
3375 msgid "Seek"
3376 msgstr "Ricerca"
3377
3378 msgid "Select"
3379 msgstr "Selezionare"
3380
3381 msgid "Select HDD"
3382 msgstr "Selezionare HDD"
3383
3384 msgid "Select Location"
3385 msgstr "Selezionare destinazione"
3386
3387 msgid "Select Network Adapter"
3388 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
3389
3390 msgid "Select a movie"
3391 msgstr "Selezionare una registrazione"
3392
3393 msgid "Select audio mode"
3394 msgstr "Selezionare modalità audio"
3395
3396 msgid "Select audio track"
3397 msgstr "Selezionare una traccia audio"
3398
3399 msgid "Select channel to record from"
3400 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
3401
3402 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3403 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
3404
3405 msgid "Select files/folders to backup"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Select image"
3409 msgstr "Selezionare un'immagine"
3410
3411 msgid "Select interface"
3412 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
3413
3414 msgid "Select package"
3415 msgstr "Selezionare un pacchetto"
3416
3417 msgid "Select provider to add..."
3418 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
3419
3420 msgid "Select refresh rate"
3421 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3422
3423 msgid "Select service to add..."
3424 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
3425
3426 msgid "Select upgrade source to edit."
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Select video input"
3430 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3431
3432 msgid "Select video input with up/down buttons"
3433 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3434
3435 msgid "Select video mode"
3436 msgstr "Selezionare la modalità video"
3437
3438 msgid "Select wireless network"
3439 msgstr "Selezionare una rete wireless"
3440
3441 msgid "Selected source image"
3442 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3443
3444 msgid "Send DiSEqC"
3445 msgstr "Inviare DiSEqC"
3446
3447 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3448 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3449
3450 msgid "Seperate titles with a main menu"
3451 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3452
3453 msgid "Sequence repeat"
3454 msgstr "Ripetizione sequenza"
3455
3456 msgid "Serbian"
3457 msgstr "Serbo"
3458
3459 msgid "Service"
3460 msgstr "Canale"
3461
3462 msgid "Service Scan"
3463 msgstr "Ricerca canali"
3464
3465 msgid "Service Searching"
3466 msgstr "Ricerca canali"
3467
3468 msgid "Service has been added to the favourites."
3469 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3470
3471 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3472 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3473
3474 msgid ""
3475 "Service invalid!\n"
3476 "(Timeout reading PMT)"
3477 msgstr ""
3478 "Canale non valido!\n"
3479 "(Timeout in lettura PMT)"
3480
3481 msgid ""
3482 "Service not found!\n"
3483 "(SID not found in PAT)"
3484 msgstr ""
3485 "Canale non trovato!\n"
3486 "(SID non trovato in PAT)"
3487
3488 msgid "Service scan"
3489 msgstr "Ricerca canali"
3490
3491 msgid ""
3492 "Service unavailable!\n"
3493 "Check tuner configuration!"
3494 msgstr ""
3495 "Canale non disponibile!\n"
3496 "Controllare la configurazione tuner!"
3497
3498 msgid "Serviceinfo"
3499 msgstr "Info Canale"
3500
3501 msgid "Services"
3502 msgstr "Canali"
3503
3504 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3505 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3506
3507 msgid "Set as default Interface"
3508 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3509
3510 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Set interface as default Interface"
3514 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3515
3516 msgid "Set limits"
3517 msgstr "Impostare limiti"
3518
3519 msgid "Settings"
3520 msgstr "Config."
3521
3522 msgid "Setup"
3523 msgstr "Configurazione"
3524
3525 msgid "Setup Mode"
3526 msgstr "Modalità configurazione"
3527
3528 msgid "Sharpness"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Show Info"
3532 msgstr "Informazioni"
3533
3534 msgid "Show Message when Recording starts"
3535 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
3536
3537 msgid "Show WLAN Status"
3538 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3539
3540 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3541 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3542
3543 msgid "Show infobar on channel change"
3544 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3545
3546 msgid "Show infobar on event change"
3547 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3548
3549 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3550 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3551
3552 msgid "Show positioner movement"
3553 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3554
3555 msgid "Show services beginning with"
3556 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3557
3558 msgid "Show the radio player..."
3559 msgstr "Radio..."
3560
3561 msgid "Show the tv player..."
3562 msgstr "TV..."
3563
3564 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3565 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3566
3567 msgid "Shutdown Dreambox after"
3568 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3569
3570 msgid "Signal Strength:"
3571 msgstr "Potenza:"
3572
3573 msgid "Signal: "
3574 msgstr "Segnale: "
3575
3576 msgid "Similar"
3577 msgstr "Simile"
3578
3579 msgid "Similar broadcasts:"
3580 msgstr "Programmi simili:"
3581
3582 msgid "Simple"
3583 msgstr "Semplice"
3584
3585 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3586 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3587
3588 msgid "Single"
3589 msgstr "Singolo"
3590
3591 msgid "Single EPG"
3592 msgstr "EPG singolo"
3593
3594 msgid "Single satellite"
3595 msgstr "Satellite singolo"
3596
3597 msgid "Single transponder"
3598 msgstr "Transponder singolo"
3599
3600 msgid "Singlestep (GOP)"
3601 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3602
3603 msgid "Skin"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Skin..."
3607 msgstr "Skin..."
3608
3609 msgid "Skins"
3610 msgstr "Skin..."
3611
3612 msgid "Sleep Timer"
3613 msgstr "Timer di spegnimento"
3614
3615 msgid "Sleep timer action:"
3616 msgstr "Azione: "
3617
3618 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3619 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3620
3621 #, python-format
3622 msgid "Slot %d"
3623 msgstr "Slot %d"
3624
3625 msgid "Slovakian"
3626 msgstr "Slovacco"
3627
3628 msgid "Slovenian"
3629 msgstr "Sloveno"
3630
3631 msgid "Slow"
3632 msgstr "Lento"
3633
3634 msgid "Slow Motion speeds"
3635 msgstr "Velocità rallenty"
3636
3637 msgid "Software"
3638 msgstr "Software"
3639
3640 msgid "Software manager"
3641 msgstr "Software manager"
3642
3643 msgid "Software restore"
3644 msgstr "Ripristino software"
3645
3646 msgid "Software update"
3647 msgstr "Aggiornamento software"
3648
3649 msgid "Some plugins are not available:\n"
3650 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3651
3652 msgid "Somewhere else"
3653 msgstr "Altrove"
3654
3655 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3656 msgstr "MediaScanner non installato!"
3657
3658 msgid "Sorry no backups found!"
3659 msgstr "Nessun backup trovato!"
3660
3661 msgid ""
3662 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3663 "\n"
3664 "Please choose an other one."
3665 msgstr ""
3666 "Destinazione backup inesistente!\n"
3667 "\n"
3668 "Selezionarne un'altra!"
3669
3670 msgid ""
3671 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3672 "Please choose an other one."
3673 msgstr ""
3674 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3675 "Selezionarne un'altra!"
3676
3677 msgid "Sorry, no Details available!"
3678 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3679
3680 msgid ""
3681 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3682 "\n"
3683 "Please choose another one."
3684 msgstr ""
3685 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3686 "\n"
3687 "Selezionarne un'altra!"
3688
3689 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3690 msgid "Sort A-Z"
3691 msgstr "Ordine A-Z"
3692
3693 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3694 msgid "Sort Time"
3695 msgstr "Ordine per ora"
3696
3697 msgid "Sound"
3698 msgstr "Audio"
3699
3700 msgid "Soundcarrier"
3701 msgstr "Portante audio"
3702
3703 msgid "South"
3704 msgstr "Sud"
3705
3706 msgid "Spanish"
3707 msgstr "Spagnolo"
3708
3709 msgid "Split preview mode"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Standby"
3713 msgstr "Standby"
3714
3715 msgid "Standby / Restart"
3716 msgstr "Standby / Riavvio"
3717
3718 msgid "Start from the beginning"
3719 msgstr "Partire dall'inizio"
3720
3721 msgid "Start recording?"
3722 msgstr "Avviare la registrazione?"
3723
3724 msgid "Start test"
3725 msgstr "Avviare il test"
3726
3727 msgid "StartTime"
3728 msgstr "Ora avvio"
3729
3730 msgid "Starting on"
3731 msgstr "Avvio il"
3732
3733 msgid "Step east"
3734 msgstr "Passo a Est"
3735
3736 msgid "Step west"
3737 msgstr "Passo a Ovest"
3738
3739 msgid "Stereo"
3740 msgstr "Stereo"
3741
3742 msgid "Stop"
3743 msgstr "Stop"
3744
3745 msgid "Stop Timeshift?"
3746 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3747
3748 msgid "Stop current event and disable coming events"
3749 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3750
3751 msgid "Stop current event but not coming events"
3752 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3753
3754 msgid "Stop playing this movie?"
3755 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3756
3757 msgid "Stop test"
3758 msgstr "Arrestare il test"
3759
3760 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3761 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3762
3763 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3764 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3765
3766 msgid "Store position"
3767 msgstr "Memorizzare posizione"
3768
3769 msgid "Stored position"
3770 msgstr "Posizione memorizzata"
3771
3772 msgid "Subservice list..."
3773 msgstr "Elenco sottocanali..."
3774
3775 msgid "Subservices"
3776 msgstr "Sottocanali"
3777
3778 msgid "Subtitle selection"
3779 msgstr "Selezione sottotitoli"
3780
3781 msgid "Subtitles"
3782 msgstr "Sottotitoli"
3783
3784 msgid "Sun"
3785 msgstr "Dom"
3786
3787 msgid "Sunday"
3788 msgstr "Domenica"
3789
3790 msgid "Swap Services"
3791 msgstr "Scambio canali"
3792
3793 msgid "Swedish"
3794 msgstr "Svedese"
3795
3796 msgid "Switch to next subservice"
3797 msgstr "Sottocanale seguente"
3798
3799 msgid "Switch to previous subservice"
3800 msgstr "Sottocanale precedente"
3801
3802 msgid "Symbol Rate"
3803 msgstr "Symbol Rate"
3804
3805 msgid "Symbolrate"
3806 msgstr "Symbolrate"
3807
3808 msgid "System"
3809 msgstr "Sistema"
3810
3811 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3812 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3813 msgstr ""
3814 "Traduzione italiana\n"
3815 "enigma2 - Dreambox\n"
3816 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3817 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3818 "- 1 settembre 2009 -"
3819
3820 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3821 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3822
3823 msgid "TV System"
3824 msgstr "Standard TV"
3825
3826 msgid "Table of content for collection"
3827 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3828
3829 msgid "Tag 1"
3830 msgstr "Etich. 1"
3831
3832 msgid "Tag 2"
3833 msgstr "Etich. 2"
3834
3835 msgid "Tags"
3836 msgstr "Etich."
3837
3838 msgid "Terrestrial"
3839 msgstr "Terrestre"
3840
3841 msgid "Terrestrial provider"
3842 msgstr "Provider terrestre"
3843
3844 msgid "Test DiSEqC settings"
3845 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3846
3847 msgid "Test Type"
3848 msgstr "Tipo test"
3849
3850 msgid "Test mode"
3851 msgstr "Modalità test"
3852
3853 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3854 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3855
3856 msgid "Test-Messagebox?"
3857 msgstr "Test-Messagebox?"
3858
3859 msgid ""
3860 "Thank you for using the wizard.\n"
3861 "Please press OK to continue."
3862 msgstr ""
3863 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
3864 "Premere OK per continuare."
3865
3866 msgid ""
3867 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3868 "Please press OK to start using your Dreambox."
3869 msgstr ""
3870 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3871 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3872
3873 msgid ""
3874 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3875 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3876 "players) instead?"
3877 msgstr ""
3878 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3879 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3880
3881 msgid ""
3882 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3883 "the feed server and save it on the stick?"
3884 msgstr ""
3885 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
3886 "feed e salvarla sulla penna?"
3887
3888 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3889 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3890
3891 #, python-format
3892 msgid ""
3893 "The following device was found:\n"
3894 "\n"
3895 "%s\n"
3896 "\n"
3897 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3898 msgstr ""
3899 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3900 "\n"
3901 "%s\n"
3902 "\n"
3903 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3904
3905 msgid "The following files were found..."
3906 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3907
3908 msgid ""
3909 "The input port should be configured now.\n"
3910 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3911 "want to do that now?"
3912 msgstr ""
3913 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3914 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3915 "test. Farlo ora?"
3916
3917 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3918 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3919
3920 msgid ""
3921 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3922 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3923 msgstr ""
3924 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3925 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3926
3927 msgid ""
3928 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3929 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3930 "risk!"
3931 msgstr ""
3932 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3933 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3934 "Continuare comunque?"
3935
3936 msgid ""
3937 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3938 "corrupted!"
3939 msgstr ""
3940 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3941 "parzialmente o essere corrotto!"
3942
3943 msgid "The package doesn't contain anything."
3944 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3945
3946 msgid "The package:"
3947 msgstr "Il pacchetto:"
3948
3949 #, python-format
3950 msgid "The path %s already exists."
3951 msgstr "Percorso %s già esistente."
3952
3953 msgid "The pin code has been changed successfully."
3954 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3955
3956 msgid "The pin code you entered is wrong."
3957 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3958
3959 msgid "The pin codes you entered are different."
3960 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3961
3962 #, python-format
3963 msgid "The results have been written to %s."
3964 msgstr "Risultati salvati su %s."
3965
3966 msgid "The sleep timer has been activated."
3967 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3968
3969 msgid "The sleep timer has been disabled."
3970 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3971
3972 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3973 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3974
3975 msgid ""
3976 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3977 "Please install it and choose what you want to do next."
3978 msgstr ""
3979 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
3980 "Installarlo per poterlo configurare."
3981
3982 msgid ""
3983 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3984 "Please install it."
3985 msgstr ""
3986 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3987 "Installarlo per poterlo abilitare."
3988
3989 msgid ""
3990 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3991 msgstr ""
3992 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3993
3994 msgid "The wizard is finished now."
3995 msgstr "Il wizard è terminato!"
3996
3997 msgid "There are at least "
3998 msgstr "Sono presenti almeno "
3999
4000 msgid "There are no default services lists in your image."
4001 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
4002
4003 msgid "There are no default settings in your image."
4004 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
4005
4006 msgid "There are now "
4007 msgstr "Ora"
4008
4009 msgid "There is nothing to be done."
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid ""
4013 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4014 "Do you really want to continue?"
4015 msgstr ""
4016 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
4017 "Procedere comunque?"
4018
4019 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4020 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
4021
4022 msgid "There was an error. The package:"
4023 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
4024
4025 #, python-format
4026 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4027 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
4028
4029 msgid ""
4030 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4031 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4032 msgstr ""
4033 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
4034 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
4035 "memoria flash?"
4036
4037 msgid ""
4038 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4039 "flash memory?"
4040 msgstr ""
4041 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
4042 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
4043
4044 msgid ""
4045 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4046 "content on the disc."
4047 msgstr ""
4048 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
4049 "contenuto del disco!"
4050
4051 #, python-format
4052 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4053 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
4054
4055 #, python-format
4056 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4057 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
4058
4059 msgid "This is step number 2."
4060 msgstr "Passo numero 2."
4061
4062 msgid "This is unsupported at the moment."
4063 msgstr "Funzione non ancora supportata."
4064
4065 msgid "This plugin is installed."
4066 msgstr "Questo plugin è installato."
4067
4068 msgid "This plugin is not installed."
4069 msgstr "Questo plugin non è installato."
4070
4071 msgid "This plugin will be installed."
4072 msgstr "Questo plugin verrà installato."
4073
4074 msgid "This plugin will be removed."
4075 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
4076
4077 msgid ""
4078 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4079 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4080 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4081 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4082 "the \"Nameserver\" Configuration"
4083 msgstr ""
4084 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
4085 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
4086 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
4087 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
4088 "della configurazione \"Nameserver\"."
4089
4090 msgid ""
4091 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4092 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4093 "- verify that a network cable is attached\n"
4094 "- verify that the cable is not broken"
4095 msgstr ""
4096 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
4097 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
4098 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
4099 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
4100
4101 msgid ""
4102 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4103 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4104 "- no valid IP Address was found\n"
4105 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4106 msgstr ""
4107 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
4108 "valido.\n"
4109 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
4110 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
4111 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
4112
4113 msgid ""
4114 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4115 "configuration with DHCP.\n"
4116 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4117 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4118 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4119 "dialog.\n"
4120 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4121 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4122 msgstr ""
4123 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
4124 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
4125 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
4126 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
4127 "dell'indirizzo IP;\n"
4128 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
4129 "configurazione della rete.\n"
4130 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
4131 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
4132 "operativo."
4133
4134 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4135 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
4136
4137 msgid "Three"
4138 msgstr "Tre"
4139
4140 msgid "Threshold"
4141 msgstr "Soglia"
4142
4143 msgid "Thu"
4144 msgstr "Gio"
4145
4146 msgid "Thumbnails"
4147 msgstr "Miniature"
4148
4149 msgid "Thursday"
4150 msgstr "Giovedì"
4151
4152 msgid "Time"
4153 msgstr "Ora"
4154
4155 msgid "Time/Date Input"
4156 msgstr "Inserimento Data/Ora"
4157
4158 msgid "Timer"
4159 msgstr "Timer"
4160
4161 msgid "Timer Edit"
4162 msgstr "Mod. timer"
4163
4164 msgid "Timer Editor"
4165 msgstr "Modifica timer"
4166
4167 msgid "Timer Type"
4168 msgstr "Tipo timer"
4169
4170 msgid "Timer entry"
4171 msgstr "Voce timer"
4172
4173 msgid "Timer log"
4174 msgstr "Log timer"
4175
4176 msgid ""
4177 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4178 "Please recheck it!"
4179 msgstr ""
4180 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
4181 "Ricontrollare!"
4182
4183 msgid "Timer sanity error"
4184 msgstr "Errore congruenza timer!"
4185
4186 msgid "Timer selection"
4187 msgstr "Selezione timer"
4188
4189 msgid "Timer status:"
4190 msgstr "Stato timer:"
4191
4192 msgid "Timeshift"
4193 msgstr "Timeshift"
4194
4195 msgid "Timeshift not possible!"
4196 msgstr "Timeshift impossibile!"
4197
4198 msgid "Timeshift path..."
4199 msgstr "Percorso timeshift..."
4200
4201 msgid "Timezone"
4202 msgstr "Fuso orario"
4203
4204 msgid "Title"
4205 msgstr "Titolo"
4206
4207 msgid "Title properties"
4208 msgstr "Proprietà titolo"
4209
4210 msgid "Titleset mode"
4211 msgstr "Modalità set titoli"
4212
4213 msgid ""
4214 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4215 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4216 "stick.\n"
4217 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4218 "for 10 seconds.\n"
4219 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4220 msgstr ""
4221 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
4222 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
4223 "USB avviabile.\n"
4224 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
4225 "per 10 secondi.\n"
4226 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
4227
4228 msgid "Today"
4229 msgstr "Oggi"
4230
4231 msgid "Tone mode"
4232 msgstr "Modalità tono"
4233
4234 msgid "Toneburst"
4235 msgstr "Toneburst"
4236
4237 msgid "Toneburst A/B"
4238 msgstr "Toneburst A/B"
4239
4240 msgid "Track"
4241 msgstr "Traccia"
4242
4243 msgid "Translation"
4244 msgstr "Traduzione"
4245
4246 msgid "Translation:"
4247 msgstr "Traduzione:"
4248
4249 msgid "Transmission Mode"
4250 msgstr "Modalità trasmissione"
4251
4252 msgid "Transmission mode"
4253 msgstr "Modalità trasmissione"
4254
4255 msgid "Transponder"
4256 msgstr "Transponder"
4257
4258 msgid "Transponder Type"
4259 msgstr "Tipo transponder"
4260
4261 msgid "Tries left:"
4262 msgstr "Tentativi residui:"
4263
4264 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4265 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
4266
4267 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4268 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
4269
4270 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4271 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
4272
4273 msgid "Tue"
4274 msgstr "Mar"
4275
4276 msgid "Tuesday"
4277 msgstr "Martedì"
4278
4279 msgid "Tune"
4280 msgstr "Sintonizzare"
4281
4282 msgid "Tune failed!"
4283 msgstr "Sintonia fallita!"
4284
4285 msgid "Tuner"
4286 msgstr "Tuner"
4287
4288 msgid "Tuner "
4289 msgstr "Tuner "
4290
4291 msgid "Tuner Slot"
4292 msgstr "Slot tuner"
4293
4294 msgid "Tuner configuration"
4295 msgstr "Configurazione tuner"
4296
4297 msgid "Tuner status"
4298 msgstr "Stato tuner"
4299
4300 msgid "Turkish"
4301 msgstr "Turco"
4302
4303 msgid "Two"
4304 msgstr "Due"
4305
4306 msgid "Type"
4307 msgstr "Tipo"
4308
4309 msgid "Type of scan"
4310 msgstr "Tipo ricerca"
4311
4312 msgid "USALS"
4313 msgstr "USALS"
4314
4315 msgid "USB"
4316 msgstr "USB"
4317
4318 msgid "USB Stick"
4319 msgstr "Penna USB"
4320
4321 msgid "USB stick wizard"
4322 msgstr "Wizard penna USB"
4323
4324 msgid "Ukrainian"
4325 msgstr "Ucraino"
4326
4327 msgid ""
4328 "Unable to complete filesystem check.\n"
4329 "Error: "
4330 msgstr ""
4331 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
4332 "Errore: "
4333
4334 msgid ""
4335 "Unable to initialize harddisk.\n"
4336 "Error: "
4337 msgstr ""
4338 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
4339 "Errore: "
4340
4341 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4342 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
4343
4344 msgid ""
4345 "Undo\n"
4346 "Install"
4347 msgstr ""
4348 "Annullare\n"
4349 "Installare"
4350
4351 msgid ""
4352 "Undo\n"
4353 "Remove"
4354 msgstr ""
4355 "Annullare\n"
4356 "Rimuovere"
4357
4358 msgid "Unicable LNB"
4359 msgstr "LNB Unicable"
4360
4361 msgid "Unicable Martix"
4362 msgstr "Matrice Unicable"
4363
4364 msgid "Universal LNB"
4365 msgstr "LNB Universale"
4366
4367 msgid "Unmount failed"
4368 msgstr "Unmount fallito!"
4369
4370 msgid "Unsupported"
4371 msgstr "Non supportata"
4372
4373 msgid "Update"
4374 msgstr "Aggiornare"
4375
4376 msgid "Updates your receiver's software"
4377 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
4378
4379 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4380 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
4381
4382 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4383 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
4384
4385 msgid "Upgrade finished."
4386 msgstr "Aggiornamento terminato!"
4387
4388 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4389 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
4390
4391 msgid "Upgrading"
4392 msgstr "Aggiornamento in corso"
4393
4394 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4395 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
4396
4397 msgid "Use"
4398 msgstr "Usare"
4399
4400 msgid "Use DHCP"
4401 msgstr "Usare DHCP"
4402
4403 msgid "Use Interface"
4404 msgstr "Usare l'Interfaccia"
4405
4406 msgid "Use Power Measurement"
4407 msgstr "Usare misurazione di potenza"
4408
4409 msgid "Use a gateway"
4410 msgstr "Usare un gateway"
4411
4412 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4413 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
4414
4415 msgid "Use power measurement"
4416 msgstr "Usare misurazione di potenza"
4417
4418 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4419 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
4420
4421 msgid ""
4422 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4423 "\n"
4424 "Please set up tuner A"
4425 msgstr ""
4426 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
4427 "\n"
4428 "Configurare il tuner A"
4429
4430 msgid ""
4431 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4432 "press OK."
4433 msgstr ""
4434 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
4435 "OK."
4436
4437 msgid "Use this video enhancement settings?"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "Use time of currently running service"
4441 msgstr ""
4442
4443 msgid "Use usals for this sat"
4444 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
4445
4446 msgid "Use wizard to set up basic features"
4447 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
4448
4449 msgid "Used service scan type"
4450 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
4451
4452 msgid "User defined"
4453 msgstr "Definito dall'utente"
4454
4455 msgid "Username"
4456 msgstr "Nome User"
4457
4458 msgid "VCR scart"
4459 msgstr "Scart VCR"
4460
4461 msgid "VMGM (intro trailer)"
4462 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
4463
4464 msgid "Vertical"
4465 msgstr "Verticale"
4466
4467 msgid "Video Fine-Tuning"
4468 msgstr "Regolazione fine video"
4469
4470 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4471 msgstr "Wizard regolazione fine video"
4472
4473 msgid "Video Output"
4474 msgstr "Uscita video"
4475
4476 msgid "Video Setup"
4477 msgstr "Configurazione video"
4478
4479 msgid "Video Wizard"
4480 msgstr "Procedura guidata video"
4481
4482 msgid "Video enhancement preview"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "Video enhancement settings"
4486 msgstr ""
4487
4488 msgid "Video enhancement setup"
4489 msgstr ""
4490
4491 msgid ""
4492 "Video input selection\n"
4493 "\n"
4494 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4495 "input port).\n"
4496 "\n"
4497 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4498 msgstr ""
4499 "Selezione ingresso video\n"
4500 "\n"
4501 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
4502 "diverso.\n"
4503 "\n"
4504 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
4505
4506 msgid "Video mode selection."
4507 msgstr "Selezione modalità video."
4508
4509 msgid "Videoenhancement Setup"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "View Movies..."
4513 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4514
4515 msgid "View Photos..."
4516 msgstr "Visualizzare foto..."
4517
4518 msgid "View Rass interactive..."
4519 msgstr "Rass interattivi..."
4520
4521 msgid "View Video CD..."
4522 msgstr "Riprodurre CD video..."
4523
4524 msgid "View details"
4525 msgstr "Dettagli..."
4526
4527 msgid "View list of available "
4528 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
4529
4530 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4531 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
4532
4533 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4534 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
4535
4536 msgid "View list of available EPG extensions."
4537 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
4538
4539 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4540 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
4541
4542 msgid "View list of available communication extensions."
4543 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
4544
4545 msgid "View list of available default settings"
4546 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
4547
4548 msgid "View list of available multimedia extensions."
4549 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
4550
4551 msgid "View list of available networking extensions"
4552 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
4553
4554 msgid "View list of available recording extensions"
4555 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
4556
4557 msgid "View list of available skins"
4558 msgstr "Elenco skin disponibili."
4559
4560 msgid "View list of available software extensions"
4561 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
4562
4563 msgid "View list of available system extensions"
4564 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
4565
4566 msgid "View teletext..."
4567 msgstr "Televideo..."
4568
4569 msgid "Virtual KeyBoard"
4570 msgstr "Tastiera virtuale"
4571
4572 msgid "Voltage mode"
4573 msgstr "Modalità voltaggio"
4574
4575 msgid "Volume"
4576 msgstr "Volume"
4577
4578 msgid "W"
4579 msgstr "O"
4580
4581 msgid "WEP"
4582 msgstr "WEP"
4583
4584 msgid "WPA"
4585 msgstr "WPA"
4586
4587 msgid "WPA or WPA2"
4588 msgstr "WPA o WPA2"
4589
4590 msgid "WPA2"
4591 msgstr "WPA2"
4592
4593 msgid "WSS on 4:3"
4594 msgstr "WSS su 4:3"
4595
4596 msgid "Waiting"
4597 msgstr "In attesa"
4598
4599 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid ""
4603 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4604 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4605 "Please press OK to begin."
4606 msgstr ""
4607 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
4608 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
4609 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
4610 "Premere OK per iniziare."
4611
4612 msgid "Wed"
4613 msgstr "Mer"
4614
4615 msgid "Wednesday"
4616 msgstr "Mercoledì"
4617
4618 msgid "Weekday"
4619 msgstr "Giorno della settimana"
4620
4621 msgid ""
4622 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4623 "\n"
4624 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4625 "cut'.\n"
4626 "\n"
4627 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4628 msgstr ""
4629 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
4630 "\n"
4631 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
4632 "\"Inizio taglio.\"\n"
4633 "\n"
4634 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
4635 "\". E' tutto."
4636
4637 msgid ""
4638 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4639 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4640 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4641 msgstr ""
4642 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
4643 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
4644 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
4645 "sulla procedura."
4646
4647 msgid ""
4648 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4649 "\n"
4650 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4651 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4652 "cleaned up.\n"
4653 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Benvenuto al wizard di romozione guidata.\n"
4656 "\n"
4657 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
4658 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
4659 "memoria libera.\n"
4660 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
4661 "alcune estensioni.\n"
4662
4663 msgid ""
4664 "Welcome.\n"
4665 "\n"
4666 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4667 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4668 "\n"
4669 "Press OK to start configuring your network"
4670 msgstr ""
4671 "Benvenuto.\n"
4672 "\n"
4673 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
4674 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
4675 "\n"
4676 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
4677
4678 msgid ""
4679 "Welcome.\n"
4680 "\n"
4681 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4682 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4683 msgstr ""
4684 "Benvenuto!\n"
4685 "\n"
4686 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4687 "DreamBox.\n"
4688 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4689
4690 msgid "Welcome..."
4691 msgstr "Benvenuto..."
4692
4693 msgid "West"
4694 msgstr "Ovest"
4695
4696 msgid "What do you want to scan?"
4697 msgstr "Cosa si intende cercare?"
4698
4699 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4700 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
4701
4702 msgid ""
4703 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4704 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4705 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4706 "automatically!\n"
4707 "\n"
4708 "Really do a factory reset?"
4709 msgstr ""
4710 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4711 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4712 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
4713 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4714 "\n"
4715 "Procedere comunque con il ripristino?"
4716
4717 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4718 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
4719
4720 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4721 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
4722
4723 msgid "Wireless"
4724 msgstr "Wireless"
4725
4726 msgid "Wireless LAN"
4727 msgstr "Rete locale wireless"
4728
4729 msgid "Wireless Network"
4730 msgstr "Rete wireless"
4731
4732 msgid "Wireless Network State"
4733 msgstr "Stato rete wireless"
4734
4735 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4736 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4737
4738 msgid "Write failed!"
4739 msgstr "Scrittura fallita!"
4740
4741 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4742 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
4743
4744 msgid "YPbPr"
4745 msgstr "YPbPr"
4746
4747 msgid "Year"
4748 msgstr "Anno"
4749
4750 msgid "Yes"
4751 msgstr "Sì"
4752
4753 msgid "Yes, and delete this movie"
4754 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4755
4756 msgid "Yes, and don't ask again"
4757 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
4758
4759 msgid "Yes, backup my settings!"
4760 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4761
4762 msgid "Yes, do a manual scan now"
4763 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4764
4765 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4766 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4767
4768 msgid "Yes, do another manual scan now"
4769 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4770
4771 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4772 msgstr "Sì, spegnere ora."
4773
4774 msgid "Yes, restore the settings now"
4775 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4776
4777 msgid "Yes, returning to movie list"
4778 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4779
4780 msgid "Yes, view the tutorial"
4781 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4782
4783 msgid "You can cancel the installation."
4784 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
4785
4786 msgid "You can cancel the removal."
4787 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
4788
4789 msgid ""
4790 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4791 "want to be installed."
4792 msgstr ""
4793 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
4794 "desidera installare."
4795
4796 msgid "You can choose, what you want to install..."
4797 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
4798
4799 msgid "You can install this plugin."
4800 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
4801
4802 msgid "You can remove this plugin."
4803 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
4804
4805 msgid "You cannot delete this!"
4806 msgstr "Impossibile cancellare!"
4807
4808 msgid "You chose not to install any default services lists."
4809 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4810
4811 msgid ""
4812 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4813 "default settings later in the settings menu."
4814 msgstr ""
4815 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4816 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
4817
4818 msgid ""
4819 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4820 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4821
4822 msgid ""
4823 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4824 "harddisk is not an option for you."
4825 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4826
4827 msgid ""
4828 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4829 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4830 "to the harddisk!\n"
4831 "Please press OK to start the backup now."
4832 msgstr ""
4833 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4834 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4835 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4836 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4837
4838 msgid ""
4839 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4840 "Please press OK to start the backup now."
4841 msgstr ""
4842 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4843 "utilizzare l'haddisk!\n"
4844 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4845
4846 msgid ""
4847 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4848 "backup now."
4849 msgstr ""
4850 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4851
4852 msgid ""
4853 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4854 "now."
4855 msgstr ""
4856 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4857 "ora."
4858
4859 msgid ""
4860 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4861 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4862 msgstr ""
4863 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
4864 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4865 "cancellati!"
4866
4867 msgid ""
4868 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4869 "restore. Please press OK to start the restore now."
4870 msgstr ""
4871 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4872
4873 #, python-format
4874 msgid "You have to wait %s!"
4875 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4876
4877 msgid ""
4878 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4879 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4880 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4881 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4882 "your settings."
4883 msgstr ""
4884 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4885 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4886 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4887 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4888
4889 msgid ""
4890 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4891 "\n"
4892 "Do you want to set the pin now?"
4893 msgstr ""
4894 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4895 "\n"
4896 "Configurare un codice PIN ora?"
4897
4898 msgid ""
4899 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4900 "\n"
4901 "Your internet connection is working now.\n"
4902 "\n"
4903 "Please press OK to continue."
4904 msgstr ""
4905 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
4906 "\n"
4907 "La connessione a Internet è attiva.\n"
4908 "\n"
4909 "Premere OK per continuare."
4910
4911 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4912 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4913
4914 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4915 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
4916
4917 msgid ""
4918 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4919 "process."
4920 msgstr ""
4921 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4922
4923 msgid ""
4924 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4925 "blank dual layer DVD!"
4926 msgstr ""
4927 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
4928 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
4929
4930 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4931 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4932
4933 msgid ""
4934 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4935 "try again."
4936 msgstr ""
4937 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4938 "riprovare."
4939
4940 msgid "Your email address:"
4941 msgstr "Indirizzo email:"
4942
4943 msgid ""
4944 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4945 "Press OK to start upgrade."
4946 msgstr ""
4947 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4948 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
4949
4950 msgid ""
4951 "Your internet connection is not working!\n"
4952 "Please choose what you want to do next."
4953 msgstr ""
4954 "La connessione a Internet non funziona!\n"
4955 "Selezionare un'opzione per proseguire."
4956
4957 msgid "Your name (optional):"
4958 msgstr "Nome (facoltativo):"
4959
4960 msgid "Your network configuration has been activated."
4961 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
4962
4963 msgid ""
4964 "Your network configuration has been activated.\n"
4965 "A second configured interface has been found.\n"
4966 "\n"
4967 "Do you want to disable the second network interface?"
4968 msgstr ""
4969 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
4970 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
4971 "\n"
4972 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4973
4974 msgid ""
4975 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
4976 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
4977 "\n"
4978 "Please choose what you want to do next."
4979 msgstr ""
4980 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
4981 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
4982 "\n"
4983 "Selezionare un'opzione per proseguire."
4984
4985 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4986 msgstr ""
4987 "Ritornare al canale attivo\n"
4988 "prima della configurazione motore?"
4989
4990 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4991 msgstr ""
4992 "Ritornare al canale attivo\n"
4993 "prima della ricerca satelliti?"
4994
4995 msgid "[alternative edit]"
4996 msgstr "[edit alternative]"
4997
4998 msgid "[bouquet edit]"
4999 msgstr "[edit bouquet]"
5000
5001 msgid "[favourite edit]"
5002 msgstr "[edit preferiti]"
5003
5004 msgid "[move mode]"
5005 msgstr "[modalità muovere]"
5006
5007 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5008 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
5009
5010 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5011 msgstr ""
5012 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
5013
5014 msgid "abort alternatives edit"
5015 msgstr "Annullare edit alternative"
5016
5017 msgid "abort bouquet edit"
5018 msgstr "Annullare edit bouquet"
5019
5020 msgid "abort favourites edit"
5021 msgstr "Annullare edit preferiti"
5022
5023 msgid "about to start"
5024 msgstr "Avvio in corso"
5025
5026 msgid "activate current configuration"
5027 msgstr "Attivare configurazione corrente"
5028
5029 msgid "add Provider"
5030 msgstr "Agg. provider"
5031
5032 msgid "add Service"
5033 msgstr "Agg. canale"
5034
5035 msgid "add a nameserver entry"
5036 msgstr "Aggiungere nameserver"
5037
5038 msgid "add alternatives"
5039 msgstr "Aggiungere alternative"
5040
5041 msgid "add bookmark"
5042 msgstr "Agg. contrass."
5043
5044 msgid "add bouquet"
5045 msgstr "Aggiungere bouquet"
5046
5047 msgid "add directory to playlist"
5048 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
5049
5050 msgid "add file to playlist"
5051 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
5052
5053 msgid "add files to playlist"
5054 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
5055
5056 msgid "add marker"
5057 msgstr "Aggiungere contrassegno"
5058
5059 msgid "add recording (enter recording duration)"
5060 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
5061
5062 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5063 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
5064
5065 msgid "add recording (indefinitely)"
5066 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
5067
5068 msgid "add recording (stop after current event)"
5069 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
5070
5071 msgid "add service to bouquet"
5072 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
5073
5074 msgid "add service to favourites"
5075 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
5076
5077 msgid "add to parental protection"
5078 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
5079
5080 msgid "advanced"
5081 msgstr "Avanzato"
5082
5083 msgid "alphabetic sort"
5084 msgstr "Ordine alfabetico"
5085
5086 msgid ""
5087 "are you sure you want to restore\n"
5088 "following backup:\n"
5089 msgstr ""
5090 "Ripristinare\n"
5091 "il seguente backup?\n"
5092
5093 msgid "assigned CAIds"
5094 msgstr "CAIds assegnati"
5095
5096 msgid "assigned CAIds:"
5097 msgstr ""
5098
5099 msgid "assigned Services/Provider"
5100 msgstr "Canali/Provider assegnati"
5101
5102 msgid "assigned Services/Provider:"
5103 msgstr ""
5104
5105 #, python-format
5106 msgid "audio track (%s) format"
5107 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
5108
5109 #, python-format
5110 msgid "audio track (%s) language"
5111 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
5112
5113 msgid "audio tracks"
5114 msgstr "Tracce audio"
5115
5116 msgid "auto"
5117 msgstr "Auto"
5118
5119 msgid "available"
5120 msgstr "sono disponibili."
5121
5122 msgid "back"
5123 msgstr "Indietro"
5124
5125 msgid "background image"
5126 msgstr "Immagine di sfondo"
5127
5128 msgid "backgroundcolor"
5129 msgstr "Colore sfondo"
5130
5131 msgid "better"
5132 msgstr "Migliore"
5133
5134 msgid "black"
5135 msgstr "Nero"
5136
5137 msgid "blacklist"
5138 msgstr "Lista nera"
5139
5140 msgid "blue"
5141 msgstr "Blu"
5142
5143 #, python-format
5144 msgid "burn audio track (%s)"
5145 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
5146
5147 msgid "change recording (duration)"
5148 msgstr "Cambiare durata registrazione"
5149
5150 msgid "change recording (endtime)"
5151 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5152
5153 msgid "chapters"
5154 msgstr "Capitoli"
5155
5156 msgid "choose destination directory"
5157 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
5158
5159 msgid "circular left"
5160 msgstr "Circolare a sinistra"
5161
5162 msgid "circular right"
5163 msgstr "Circolare a destra"
5164
5165 msgid "clear playlist"
5166 msgstr "Cancellare playlist"
5167
5168 msgid "complex"
5169 msgstr "Complesso"
5170
5171 msgid "config menu"
5172 msgstr "Menu configurazione"
5173
5174 msgid "confirmed"
5175 msgstr "Confermato"
5176
5177 msgid "connected"
5178 msgstr "Connesso"
5179
5180 msgid "continue"
5181 msgstr "Continuare"
5182
5183 msgid "copy to bouquets"
5184 msgstr "Copiare nei bouquet"
5185
5186 msgid "could not be removed"
5187 msgstr "non può essere rimosso"
5188
5189 msgid "create directory"
5190 msgstr "Creare cartella"
5191
5192 msgid "daily"
5193 msgstr "Giornaliero"
5194
5195 msgid "day"
5196 msgstr "Giorno"
5197
5198 msgid "delete"
5199 msgstr "Cancellare"
5200
5201 msgid "delete cut"
5202 msgstr "Rimuovere taglio"
5203
5204 msgid "delete file"
5205 msgstr "Rimuovere file"
5206
5207 msgid "delete playlist entry"
5208 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
5209
5210 msgid "delete saved playlist"
5211 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
5212
5213 msgid "delete..."
5214 msgstr "Cancellare..."
5215
5216 msgid "disable"
5217 msgstr "Disabilitare"
5218
5219 msgid "disable move mode"
5220 msgstr "Disabilitare spostamento"
5221
5222 msgid "disabled"
5223 msgstr "Disabilitato"
5224
5225 msgid "disconnected"
5226 msgstr "Disconnesso"
5227
5228 msgid "do not change"
5229 msgstr "Non cambiare"
5230
5231 msgid "do nothing"
5232 msgstr "Non fare nulla"
5233
5234 msgid "don't record"
5235 msgstr "Uscire senza registrare"
5236
5237 msgid "done!"
5238 msgstr "Fatto!"
5239
5240 msgid "edit alternatives"
5241 msgstr "Edit alternative"
5242
5243 msgid "empty"
5244 msgstr "Vuoto"
5245
5246 msgid "enable"
5247 msgstr "Abilitare"
5248
5249 msgid "enable bouquet edit"
5250 msgstr "Abilitare edit bouquet"
5251
5252 msgid "enable favourite edit"
5253 msgstr "Abilitare edit preferiti"
5254
5255 msgid "enable move mode"
5256 msgstr "Abilitare spostamento"
5257
5258 msgid "enabled"
5259 msgstr "Abilitato"
5260
5261 msgid "end alternatives edit"
5262 msgstr "Fine edit alternative"
5263
5264 msgid "end bouquet edit"
5265 msgstr "Fine edit bouquet"
5266
5267 msgid "end cut here"
5268 msgstr "Fine taglio"
5269
5270 msgid "end favourites edit"
5271 msgstr "Fine edit preferiti"
5272
5273 msgid "enigma2 and network"
5274 msgstr "enigma2 e rete"
5275
5276 msgid "enter hidden network SSID"
5277 msgstr "Inserire SSID di rete nascosto"
5278
5279 msgid "equal to"
5280 msgstr "Uguale a:"
5281
5282 msgid "exceeds dual layer medium!"
5283 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
5284
5285 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5286 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
5287
5288 msgid "exit mediaplayer"
5289 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
5290
5291 msgid "exit movielist"
5292 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
5293
5294 msgid "exit nameserver configuration"
5295 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
5296
5297 msgid "exit network adapter configuration"
5298 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
5299
5300 msgid "exit network adapter setup menu"
5301 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
5302
5303 msgid "exit network interface list"
5304 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
5305
5306 msgid "exit networkadapter setup menu"
5307 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
5308
5309 msgid "failed"
5310 msgstr "Fallito"
5311
5312 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5313 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5314
5315 msgid "filename"
5316 msgstr "Nome file"
5317
5318 msgid "fine-tune your display"
5319 msgstr "Regolazione fine schermo"
5320
5321 msgid "forward to the next chapter"
5322 msgstr "Passare al capitolo successivo"
5323
5324 msgid "free"
5325 msgstr "Libero"
5326
5327 msgid "free diskspace"
5328 msgstr "di spazio libero su disco"
5329
5330 msgid "go to deep standby"
5331 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
5332
5333 msgid "go to standby"
5334 msgstr "Standby"
5335
5336 msgid "grab this frame as bitmap"
5337 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
5338
5339 msgid "green"
5340 msgstr "Verde"
5341
5342 msgid "hear radio..."
5343 msgstr "Radio..."
5344
5345 msgid "help..."
5346 msgstr "Aiuto..."
5347
5348 msgid "hidden network"
5349 msgstr "Rete nascosta"
5350
5351 msgid "hidden..."
5352 msgstr "Nascosto..."
5353
5354 msgid "hide extended description"
5355 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
5356
5357 msgid "hide player"
5358 msgstr "Nascondere il player"
5359
5360 msgid "horizontal"
5361 msgstr "Orizzontale"
5362
5363 msgid "hour"
5364 msgstr "Ora"
5365
5366 msgid "hours"
5367 msgstr "Ore"
5368
5369 msgid "immediate shutdown"
5370 msgstr "Spegnimento immediato"
5371
5372 #, python-format
5373 msgid ""
5374 "incoming call!\n"
5375 "%s calls on %s!"
5376 msgstr ""
5377 "Chiamata in arrivo!\n"
5378 "%s chiama su %s"
5379
5380 msgid "init module"
5381 msgstr "Init modulo"
5382
5383 msgid "init modules"
5384 msgstr "Init moduli"
5385
5386 msgid "insert mark here"
5387 msgstr "Inserire contrassegno"
5388
5389 msgid "jump back to the previous title"
5390 msgstr "Tornare al titolo precedente"
5391
5392 msgid "jump forward to the next title"
5393 msgstr "Passare al titolo successivo"
5394
5395 msgid "jump to listbegin"
5396 msgstr "Andare a inizio elenco"
5397
5398 msgid "jump to listend"
5399 msgstr "Andare a fine elenco"
5400
5401 msgid "jump to next marked position"
5402 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
5403
5404 msgid "jump to previous marked position"
5405 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
5406
5407 msgid "leave movie player..."
5408 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
5409
5410 msgid "left"
5411 msgstr "Sinistro"
5412
5413 msgid "length"
5414 msgstr "Durata"
5415
5416 msgid "list style compact"
5417 msgstr "Elenco compatto"
5418
5419 msgid "list style compact with description"
5420 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
5421
5422 msgid "list style default"
5423 msgstr "Elenco standard"
5424
5425 msgid "list style single line"
5426 msgstr "Elenco su singola riga"
5427
5428 msgid "load playlist"
5429 msgstr "Caricare la playlist"
5430
5431 msgid "locked"
5432 msgstr "Bloccato"
5433
5434 msgid "loopthrough to"
5435 msgstr "In cascata da:"
5436
5437 msgid "manual"
5438 msgstr "Manuale"
5439
5440 msgid "menu"
5441 msgstr "Menu"
5442
5443 msgid "menulist"
5444 msgstr "Menu"
5445
5446 msgid "mins"
5447 msgstr "Min"
5448
5449 msgid "minute"
5450 msgstr "Minuto"
5451
5452 msgid "minutes"
5453 msgstr "Minuti"
5454
5455 msgid "month"
5456 msgstr "Mese"
5457
5458 msgid "move PiP to main picture"
5459 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
5460
5461 msgid "move down to last entry"
5462 msgstr "Andare all'ultima voce"
5463
5464 msgid "move down to next entry"
5465 msgstr "Andare alla voce successiva"
5466
5467 msgid "move up to first entry"
5468 msgstr "Andare alla prima voce"
5469
5470 msgid "move up to previous entry"
5471 msgstr "Tornare alla voce precedente"
5472
5473 msgid "movie list"
5474 msgstr "Elenco registrazioni"
5475
5476 msgid "multinorm"
5477 msgstr "Multistandard"
5478
5479 msgid "never"
5480 msgstr "Mai"
5481
5482 msgid "next channel"
5483 msgstr "Canale successivo"
5484
5485 msgid "next channel in history"
5486 msgstr "Canale successivo nella history"
5487
5488 msgid "no"
5489 msgstr "No"
5490
5491 msgid "no CAId selected"
5492 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
5493
5494 msgid "no CI slots found"
5495 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
5496
5497 msgid "no HDD found"
5498 msgstr "Nessun HDD trovato!"
5499
5500 msgid "no Services/Providers selected"
5501 msgstr ""
5502
5503 msgid "no module found"
5504 msgstr "Nessun modulo trovato!"
5505
5506 msgid "no standby"
5507 msgstr "Sempre attivo"
5508
5509 msgid "no timeout"
5510 msgstr "Nessun timeout"
5511
5512 msgid "none"
5513 msgstr "Nessuno"
5514
5515 msgid "not locked"
5516 msgstr "Non bloccato"
5517
5518 msgid "not used"
5519 msgstr "Non in uso"
5520
5521 msgid "nothing connected"
5522 msgstr "Non collegato"
5523
5524 msgid "of a DUAL layer medium used."
5525 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
5526
5527 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5528 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
5529
5530 msgid "off"
5531 msgstr "Off"
5532
5533 msgid "on"
5534 msgstr "On"
5535
5536 msgid "on READ ONLY medium."
5537 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
5538
5539 msgid "once"
5540 msgstr "Una volta"
5541
5542 msgid "open nameserver configuration"
5543 msgstr "Configurazione nameserver"
5544
5545 msgid "open servicelist"
5546 msgstr "Elenco canali"
5547
5548 msgid "open servicelist(down)"
5549 msgstr "Elenco canali (Giù)"
5550
5551 msgid "open servicelist(up)"
5552 msgstr "Elenco canali (Sù)"
5553
5554 msgid "open virtual keyboard input help"
5555 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
5556
5557 msgid "pass"
5558 msgstr "Pass"
5559
5560 msgid "pause"
5561 msgstr "Pausa"
5562
5563 msgid "play entry"
5564 msgstr "Riprodurre voce"
5565
5566 msgid "play from next mark or playlist entry"
5567 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
5568
5569 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5570 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
5571
5572 msgid "please press OK when ready"
5573 msgstr "Premere OK quando pronti"
5574
5575 msgid "please wait, loading picture..."
5576 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
5577
5578 msgid "previous channel"
5579 msgstr "Canale precedente"
5580
5581 msgid "previous channel in history"
5582 msgstr "Canale precedente nella history"
5583
5584 msgid "record"
5585 msgstr "Registrare"
5586
5587 msgid "recording..."
5588 msgstr "Registrazione..."
5589
5590 msgid "red"
5591 msgstr "Rosso"
5592
5593 msgid "remove a nameserver entry"
5594 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
5595
5596 msgid "remove after this position"
5597 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
5598
5599 msgid "remove all alternatives"
5600 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
5601
5602 msgid "remove all new found flags"
5603 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
5604
5605 msgid "remove before this position"
5606 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
5607
5608 msgid "remove bookmark"
5609 msgstr "Rim. contrass."
5610
5611 msgid "remove directory"
5612 msgstr "Rimuovere cartella"
5613
5614 msgid "remove entry"
5615 msgstr "Rimuovere voce"
5616
5617 msgid "remove from parental protection"
5618 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
5619
5620 msgid "remove new found flag"
5621 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
5622
5623 msgid "remove selected satellite"
5624 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
5625
5626 msgid "remove this mark"
5627 msgstr "Rimuovere contrassegno"
5628
5629 msgid "repeat playlist"
5630 msgstr "Ripetere Playlist"
5631
5632 msgid "repeated"
5633 msgstr "Ripetuto"
5634
5635 msgid "rewind to the previous chapter"
5636 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
5637
5638 msgid "right"
5639 msgstr "Destro"
5640
5641 msgid "save last directory on exit"
5642 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
5643
5644 msgid "save playlist"
5645 msgstr "Salvare la playlist"
5646
5647 msgid "save playlist on exit"
5648 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
5649
5650 msgid "scan done!"
5651 msgstr "Ricerca terminata!"
5652
5653 #, python-format
5654 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5655 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
5656
5657 msgid "scan state"
5658 msgstr "Stato ricerca"
5659
5660 msgid "second"
5661 msgstr "Secondo"
5662
5663 msgid "second cable of motorized LNB"
5664 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
5665
5666 msgid "seconds"
5667 msgstr "Secondi"
5668
5669 msgid "select"
5670 msgstr "Selezionare"
5671
5672 msgid "select .NFI flash file"
5673 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
5674
5675 msgid "select CAId"
5676 msgstr "Selezionare CAId"
5677
5678 msgid "select CAId's"
5679 msgstr "Selezionare CAId's"
5680
5681 msgid "select image from server"
5682 msgstr "Selezionare immagine dal server"
5683
5684 msgid "select interface"
5685 msgstr "Selezionare interfaccia"
5686
5687 msgid "select menu entry"
5688 msgstr "Selezionare voce menu"
5689
5690 msgid "select movie"
5691 msgstr "Selezionare registrazione"
5692
5693 msgid "select the movie path"
5694 msgstr "Selezionare cartella video"
5695
5696 msgid "service pin"
5697 msgstr "Codice PIN canale"
5698
5699 msgid "setup pin"
5700 msgstr "Codice PIN configurazione"
5701
5702 msgid "show DVD main menu"
5703 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
5704
5705 msgid "show EPG..."
5706 msgstr "EPG..."
5707
5708 msgid "show Infoline"
5709 msgstr "Mostrare Info"
5710
5711 msgid "show all"
5712 msgstr "Mostrare tutto"
5713
5714 msgid "show alternatives"
5715 msgstr "Mostrare alternative"
5716
5717 msgid "show event details"
5718 msgstr "Mostrare dettagli evento"
5719
5720 msgid "show extended description"
5721 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
5722
5723 msgid "show first selected tag"
5724 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
5725
5726 msgid "show second selected tag"
5727 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
5728
5729 msgid "show shutdown menu"
5730 msgstr "Mostrare menu di arresto"
5731
5732 msgid "show single service EPG..."
5733 msgstr "EPG singolo canale..."
5734
5735 msgid "show tag menu"
5736 msgstr "Mostrare il menu etichette"
5737
5738 msgid "show transponder info"
5739 msgstr "Informazioni transponder"
5740
5741 msgid "shuffle playlist"
5742 msgstr "Riproduzione casuale"
5743
5744 msgid "shutdown"
5745 msgstr "Spegnimento"
5746
5747 msgid "simple"
5748 msgstr "Semplice"
5749
5750 msgid "skip backward"
5751 msgstr "Skip indietro"
5752
5753 msgid "skip backward (enter time)"
5754 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
5755
5756 msgid "skip forward"
5757 msgstr "Skip avanti"
5758
5759 msgid "skip forward (enter time)"
5760 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
5761
5762 msgid "slide picture in loop"
5763 msgstr "Riproduzione continua"
5764
5765 msgid "sort by date"
5766 msgstr "Ordine per data"
5767
5768 msgid "standard"
5769 msgstr "Predefinito"
5770
5771 msgid "standby"
5772 msgstr "Standby"
5773
5774 msgid "start cut here"
5775 msgstr "Inizio taglio"
5776
5777 msgid "start directory"
5778 msgstr "Cartella di avvio"
5779
5780 msgid "start timeshift"
5781 msgstr "Avviare timeshift"
5782
5783 msgid "stereo"
5784 msgstr "Stereo"
5785
5786 msgid "stop PiP"
5787 msgstr "Chiudere PiP"
5788
5789 msgid "stop entry"
5790 msgstr "Fermare voce"
5791
5792 msgid "stop recording"
5793 msgstr "Fermare registrazione"
5794
5795 msgid "stop timeshift"
5796 msgstr "Arrestare timeshift"
5797
5798 msgid "swap PiP and main picture"
5799 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5800
5801 msgid "switch to bookmarks"
5802 msgstr "Passare ai contrassegni"
5803
5804 msgid "switch to filelist"
5805 msgstr "Passare all'elenco file"
5806
5807 msgid "switch to playlist"
5808 msgstr "Passare alla playlist"
5809
5810 msgid "switch to the next angle"
5811 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5812
5813 msgid "switch to the next audio track"
5814 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5815
5816 msgid "switch to the next subtitle language"
5817 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5818
5819 msgid "template file"
5820 msgstr "File modello"
5821
5822 msgid "textcolor"
5823 msgstr "Colore testo"
5824
5825 msgid "this recording"
5826 msgstr "Questa registrazione"
5827
5828 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5829 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
5830
5831 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5832 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5833
5834 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5835 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
5836
5837 msgid "unavailable"
5838 msgstr "Non disponibile!"
5839
5840 msgid "unconfirmed"
5841 msgstr "Non confermato"
5842
5843 msgid "unknown"
5844 msgstr "Sconosciuto"
5845
5846 msgid "unknown service"
5847 msgstr "Canale sconosciuto"
5848
5849 msgid "until restart"
5850 msgstr "Fino al riavvio"
5851
5852 msgid "user defined"
5853 msgstr "Definito dall'utente"
5854
5855 msgid "vertical"
5856 msgstr "Verticale"
5857
5858 msgid "view extensions..."
5859 msgstr "Estensioni..."
5860
5861 msgid "view recordings..."
5862 msgstr "Registrazioni..."
5863
5864 msgid "wait for ci..."
5865 msgstr "Attendere per la CI..."
5866
5867 msgid "wait for mmi..."
5868 msgstr "Attendere per mmi..."
5869
5870 msgid "waiting"
5871 msgstr "In attesa"
5872
5873 msgid "was removed successfully"
5874 msgstr "è stato rimosso con successo"
5875
5876 msgid "weekly"
5877 msgstr "Settimanale"
5878
5879 msgid "whitelist"
5880 msgstr "Lista bianca"
5881
5882 msgid "working"
5883 msgstr "Test in corso..."
5884
5885 msgid "yellow"
5886 msgstr "Giallo"
5887
5888 msgid "yes"
5889 msgstr "Sì"
5890
5891 msgid "yes (keep feeds)"
5892 msgstr "Sì (mantenere feed)"
5893
5894 msgid ""
5895 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5896 "assistance before rebooting your dreambox."
5897 msgstr ""
5898 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5899 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
5900
5901 msgid "zap"
5902 msgstr "Zap"
5903
5904 msgid "zapped"
5905 msgstr "Zap eseguito"
5906
5907 #~ msgid "Backup running"
5908 #~ msgstr "Backup in corso."
5909
5910 #~ msgid "Backup running..."
5911 #~ msgstr "Backup in corso..."
5912
5913 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5914 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
5915
5916 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5917 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
5918
5919 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5920 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
5921
5922 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5923 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
5924
5925 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5926 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
5927
5928 #~ msgid "Install local IPKG"
5929 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
5930
5931 #~ msgid "Install software updates..."
5932 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
5933
5934 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5935 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
5936
5937 #~ msgid "Plugin manager help..."
5938 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5939
5940 #~ msgid "Plugin manager process information..."
5941 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
5942
5943 #~ msgid "Restore backups..."
5944 #~ msgstr "Ripristino backup..."
5945
5946 #~ msgid "Restore running..."
5947 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
5948
5949 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
5950 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
5951
5952 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
5953 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
5954
5955 #~ msgid "Software manager..."
5956 #~ msgstr "Software manager..."
5957
5958 #~ msgid "Unicable"
5959 #~ msgstr "Unicable"
5960
5961 #~ msgid "Upgrade"
5962 #~ msgstr "Aggiornamento"