Merge branch 'master' of /home/tmbinc/enigma2-git into tmbinc/FixTimingBugs
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-02-15 18:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Aggiornamento online software Dreambox."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Premere OK per continuare."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Ripristinare configurazione Dreambox."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare i backup per data."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
96 "Supporto corrente:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
104
105 msgid " "
106 msgstr " "
107
108 msgid "#000000"
109 msgstr "#000000"
110
111 msgid "#0064c7"
112 msgstr "#0064c7"
113
114 msgid "#25062748"
115 msgstr "#25062748"
116
117 msgid "#389416"
118 msgstr "#389416"
119
120 msgid "#80000000"
121 msgstr "#80000000"
122
123 msgid "#80ffffff"
124 msgstr "#80ffffff"
125
126 msgid "#bab329"
127 msgstr "#bab329"
128
129 msgid "#f23d21"
130 msgstr "#f23d21"
131
132 msgid "#ffffff"
133 msgstr "#ffffff"
134
135 msgid "#ffffffff"
136 msgstr "#ffffffff"
137
138 msgid "%H:%M"
139 msgstr "%H:%M"
140
141 #, python-format
142 msgid "%d jobs are running in the background!"
143 msgstr "%d applicazioni attive in background!"
144
145 #, python-format
146 msgid "%d min"
147 msgstr "%d min"
148
149 #, python-format
150 msgid "%d services found!"
151 msgstr "%d Canali trovati!"
152
153 msgid "%d.%B %Y"
154 msgstr "%d.%B %Y"
155
156 #, python-format
157 msgid ""
158 "%s\n"
159 "(%s, %d MB free)"
160 msgstr ""
161 "%s\n"
162 "(%s, %d MB liberi)"
163
164 #, python-format
165 msgid "%s (%s)\n"
166 msgstr "%s (%s)\n"
167
168 msgid "(ZAP)"
169 msgstr "(ZAP)"
170
171 msgid "(empty)"
172 msgstr "(vuoto)"
173
174 msgid "(show optional DVD audio menu)"
175 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
176
177 msgid "* Only available if more than one interface is active."
178 msgstr "* Disponibile solo se più di una intefaccia è attiva."
179
180 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
181 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
182
183 msgid ".NFI Download failed:"
184 msgstr "Scaricamento .nfi fallito:"
185
186 msgid ""
187 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
188 msgstr ""
189 "Verifica \"md5sum\" file .nfi superata.L'immagine può essere installata!"
190
191 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
192 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
193
194 msgid "/var directory"
195 msgstr "Cartella /var"
196
197 msgid "0"
198 msgstr "0"
199
200 msgid "1"
201 msgstr "1"
202
203 msgid "1.0"
204 msgstr "1.0"
205
206 msgid "1.1"
207 msgstr "1.1"
208
209 msgid "1.2"
210 msgstr "1.2"
211
212 msgid "12V output"
213 msgstr "12V output"
214
215 msgid "13 V"
216 msgstr "13 V"
217
218 msgid "16:10"
219 msgstr "16:10"
220
221 msgid "16:10 Letterbox"
222 msgstr "16:10 Letterbox"
223
224 msgid "16:10 PanScan"
225 msgstr "16:10 PanScan"
226
227 msgid "16:9"
228 msgstr "16:9"
229
230 msgid "16:9 Letterbox"
231 msgstr "16:9 Letterbox"
232
233 msgid "16:9 always"
234 msgstr "16:9 sempre"
235
236 msgid "18 V"
237 msgstr "18 V"
238
239 msgid "2"
240 msgstr "2"
241
242 msgid "3"
243 msgstr "3"
244
245 msgid "30 minutes"
246 msgstr "30 minuti"
247
248 msgid "4"
249 msgstr "4"
250
251 msgid "4:3"
252 msgstr "4:3"
253
254 msgid "4:3 Letterbox"
255 msgstr "4:3 Letterbox"
256
257 msgid "4:3 PanScan"
258 msgstr "4:3 PanScan"
259
260 msgid "5"
261 msgstr "5"
262
263 msgid "5 minutes"
264 msgstr "5 minuti"
265
266 msgid "50 Hz"
267 msgstr "50 Hz"
268
269 msgid "6"
270 msgstr "6"
271
272 msgid "60 minutes"
273 msgstr "60 minuti"
274
275 msgid "7"
276 msgstr "7"
277
278 msgid "8"
279 msgstr "8"
280
281 msgid "9"
282 msgstr "9"
283
284 msgid "<unknown>"
285 msgstr "<sconosciuto>"
286
287 msgid "??"
288 msgstr "??"
289
290 msgid "A"
291 msgstr "A"
292
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
296 "Do you want to keep your version?"
297 msgstr ""
298 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
299 "Mantenere la versione attuale?"
300
301 msgid ""
302 "A finished record timer wants to set your\n"
303 "Dreambox to standby. Do that now?"
304 msgstr ""
305 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
306 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to shut down\n"
310 "your Dreambox. Shutdown now?"
311 msgstr ""
312 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
313 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
314
315 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
316 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
317
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "A record has been started:\n"
321 "%s"
322 msgstr ""
323 "Registrazione avviata:\n"
324 "%s"
325
326 msgid ""
327 "A recording is currently running.\n"
328 "What do you want to do?"
329 msgstr ""
330 "Registrazione in corso!\n"
331 "Cosa si vuole fare?"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
335 "configure the positioner."
336 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
337
338 msgid ""
339 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
340 "start the satfinder."
341 msgstr ""
342 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
343
344 #, python-format
345 msgid "A required tool (%s) was not found."
346 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
347
348 msgid ""
349 "A sleep timer wants to set your\n"
350 "Dreambox to standby. Do that now?"
351 msgstr ""
352 "Un timer di spegnimento  prevede di\n"
353 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
354
355 msgid ""
356 "A sleep timer wants to shut down\n"
357 "your Dreambox. Shutdown now?"
358 msgstr ""
359 "Un timer di spegnimento prevede\n"
360 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
361
362 msgid ""
363 "A timer failed to record!\n"
364 "Disable TV and try again?\n"
365 msgstr ""
366 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
367 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
368
369 msgid "A/V Settings"
370 msgstr "Configurazione A/V"
371
372 msgid "AA"
373 msgstr "AA"
374
375 msgid "AB"
376 msgstr "AB"
377
378 msgid "AC3 default"
379 msgstr "Default AC3"
380
381 msgid "AC3 downmix"
382 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
383
384 msgid "About"
385 msgstr "Info"
386
387 msgid "About..."
388 msgstr "Informazioni DreamBox"
389
390 msgid "Action on long powerbutton press"
391 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
392
393 msgid "Action:"
394 msgstr "Azione:"
395
396 msgid "Activate Picture in Picture"
397 msgstr "Attivare PiP"
398
399 msgid "Activate network settings"
400 msgstr "Attivare configurazione di rete"
401
402 msgid "Adapter settings"
403 msgstr "Conf. Interfaccia"
404
405 msgid "Add"
406 msgstr "Agg."
407
408 msgid "Add Bookmark"
409 msgstr "Agg. Contrass."
410
411 msgid "Add a mark"
412 msgstr "Agg. contr."
413
414 msgid "Add a new title"
415 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
416
417 msgid "Add timer"
418 msgstr "Agg. timer"
419
420 msgid "Add title"
421 msgstr "Agg. Titolo"
422
423 msgid "Add to bouquet"
424 msgstr "Aggiungere al bouquet"
425
426 msgid "Add to favourites"
427 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
428
429 msgid ""
430 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
431 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
432 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
433 "test screens."
434 msgstr ""
435 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
436 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
437 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
438 "numerici per accedere alle altre schermate."
439
440 msgid "Advanced"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Advanced Options"
444 msgstr "Opzioni avanzate"
445
446 msgid "Advanced Video Setup"
447 msgstr "Configurazione avanzata video"
448
449 msgid "Advanced restore"
450 msgstr "Ripristino avanzato"
451
452 msgid "After event"
453 msgstr "Dopo l'evento"
454
455 msgid ""
456 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
457 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
458 msgstr ""
459 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
460 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
461
462 msgid "Album"
463 msgstr "Album"
464
465 msgid "All"
466 msgstr "Tutti"
467
468 msgid "All Satellites"
469 msgstr "Tutti i satelliti"
470
471 msgid "Alpha"
472 msgstr "Trasparenza"
473
474 msgid "Alternative radio mode"
475 msgstr "Modalità radio alternativa"
476
477 msgid "Alternative services tuner priority"
478 msgstr "Priorità Tuner"
479
480 msgid "An empty filename is illegal."
481 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
482
483 msgid "An error occured!"
484 msgstr "Si è verificato un errore!"
485
486 msgid "An unknown error occured!"
487 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
488
489 msgid "Arabic"
490 msgstr "Arabo"
491
492 msgid ""
493 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
497 "\n"
498
499 msgid ""
500 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Riavviare la rete?\n"
504 "\n"
505
506 msgid ""
507 "Are you sure you want to restore\n"
508 "following backup:\n"
509 msgstr ""
510 "Ripristinare\n"
511 "questo backup?\n"
512
513 msgid ""
514 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
515 "Enigma2 will restart after the restore"
516 msgstr ""
517 "Ripristinare il backup di Enigma2?\n"
518 "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino."
519
520 msgid "Artist"
521 msgstr "Artista"
522
523 msgid "Ask before shutdown:"
524 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
525
526 msgid "Ask user"
527 msgstr "Chiedere"
528
529 msgid "Aspect Ratio"
530 msgstr "Rapporto d'aspetto"
531
532 msgid "Audio"
533 msgstr "Audio"
534
535 msgid "Audio Options..."
536 msgstr "Opzioni Audio"
537
538 msgid "Authoring mode"
539 msgstr "Modalità \"Authoring\""
540
541 msgid "Auto"
542 msgstr "Auto"
543
544 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
545 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
546
547 msgid "Auto scart switching"
548 msgstr "Scambio automatico scart"
549
550 msgid "Automatic"
551 msgstr "Automatico"
552
553 msgid "Automatic Scan"
554 msgstr "Ricerca automatica"
555
556 msgid "Available format variables"
557 msgstr "Formati disponibili"
558
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
561
562 msgid "BA"
563 msgstr "BA"
564
565 msgid "BB"
566 msgstr "BB"
567
568 msgid "BER"
569 msgstr "BER"
570
571 msgid "BER:"
572 msgstr "BER:"
573
574 msgid "Back"
575 msgstr "Indietro"
576
577 msgid "Background"
578 msgstr "Sfondo"
579
580 msgid "Backup"
581 msgstr "Backup"
582
583 msgid "Backup Location"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Backup Mode"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Backup done."
590 msgstr "Backup eseguito."
591
592 msgid "Backup failed."
593 msgstr "Backup fallito!"
594
595 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
596 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
597
598 msgid "Backup running"
599 msgstr "Backup in corso."
600
601 msgid "Backup running..."
602 msgstr "Backup in corso..."
603
604 msgid "Backup system settings"
605 msgstr "Backup conf. sistema"
606
607 msgid "Band"
608 msgstr "Banda"
609
610 msgid "Bandwidth"
611 msgstr "Larghezza di banda"
612
613 msgid "Begin time"
614 msgstr "Ora inizio"
615
616 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
617 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
618
619 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
620 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
621
622 msgid "Behavior when a movie is started"
623 msgstr "Su avvio riproduzione"
624
625 msgid "Behavior when a movie is stopped"
626 msgstr "Su arresto riproduzione"
627
628 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
629 msgstr "Su riproduzione terminata"
630
631 msgid "Bookmarks"
632 msgstr "Contrassegni"
633
634 msgid "Brightness"
635 msgstr "Luminosità"
636
637 msgid "Burn DVD"
638 msgstr "Masterizzare DVD"
639
640 msgid "Burn existing image to DVD"
641 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
642
643 msgid "Burn to DVD..."
644 msgstr "Masterizzare su DVD"
645
646 msgid "Bus: "
647 msgstr "Bus: "
648
649 msgid ""
650 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
651 "displayed."
652 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
653
654 msgid "C"
655 msgstr "C"
656
657 msgid "C-Band"
658 msgstr "Banda C"
659
660 msgid "CF Drive"
661 msgstr "Drive CF"
662
663 msgid "CVBS"
664 msgstr "CVBS"
665
666 msgid "Cable"
667 msgstr "Cavo"
668
669 msgid "Cache Thumbnails"
670 msgstr "Cache Miniature"
671
672 msgid "Call monitoring"
673 msgstr "Controllo chiamata"
674
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annull."
677
678 msgid "Cannot parse feed directory"
679 msgstr "Analisi cartella feed impossibile!"
680
681 msgid "Capacity: "
682 msgstr "Capacità: "
683
684 msgid "Card"
685 msgstr "Card"
686
687 msgid "Catalan"
688 msgstr "Catalano"
689
690 msgid "Change bouquets in quickzap"
691 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
692
693 msgid "Change dir."
694 msgstr "Camb. cart."
695
696 msgid "Change pin code"
697 msgstr "Cambiare codice PIN"
698
699 msgid "Change service pin"
700 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
701
702 msgid "Change service pins"
703 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
704
705 msgid "Change setup pin"
706 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
707
708 msgid "Channel"
709 msgstr "Canale"
710
711 msgid "Channel Selection"
712 msgstr "Selezione Canale"
713
714 msgid "Channel not in services list"
715 msgstr "Canale non in elenco"
716
717 msgid "Channel:"
718 msgstr "Canale:"
719
720 msgid "Channellist menu"
721 msgstr "Menu lista canali"
722
723 msgid "Chap."
724 msgstr "Cap."
725
726 msgid "Chapter"
727 msgstr "Capitolo"
728
729 msgid "Chapter:"
730 msgstr "Capitolo:"
731
732 msgid "Check"
733 msgstr "Verifica"
734
735 msgid "Checking Filesystem..."
736 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
737
738 msgid "Choose Tuner"
739 msgstr "Selezionare il Tuner"
740
741 msgid "Choose backup files"
742 msgstr "Scegliere file di backup"
743
744 msgid "Choose backup location"
745 msgstr "Destinazione backup"
746
747 msgid "Choose bouquet"
748 msgstr "Selezionare il bouquet"
749
750 msgid "Choose source"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Choose target folder"
754 msgstr "Cartella destinazione"
755
756 msgid "Choose upgrade source"
757 msgstr "Origine aggiornamento"
758
759 msgid "Choose your Skin"
760 msgstr "Selezionare la Skin"
761
762 msgid "Circular left"
763 msgstr "Circolare a sinistra"
764
765 msgid "Circular right"
766 msgstr "Circolare a destra"
767
768 msgid "Cleanup"
769 msgstr "El. conclusi"
770
771 msgid "Clear before scan"
772 msgstr "Cancellare prima di cercare"
773
774 msgid "Clear log"
775 msgstr "Cancellare log"
776
777 msgid "Close"
778 msgstr "Chiudere"
779
780 msgid "Code rate high"
781 msgstr "Code rate high"
782
783 msgid "Code rate low"
784 msgstr "Code rate low"
785
786 msgid "Coderate HP"
787 msgstr "Coderate HP"
788
789 msgid "Coderate LP"
790 msgstr "Coderate LP"
791
792 msgid "Collection name"
793 msgstr "Nome Raccolta"
794
795 msgid "Collection settings"
796 msgstr "Configurazione Raccolta"
797
798 msgid "Color Format"
799 msgstr "Formato colore"
800
801 msgid "Command execution..."
802 msgstr "Esecuzione Comando"
803
804 msgid "Command order"
805 msgstr "Ordine comandi"
806
807 msgid "Committed DiSEqC command"
808 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
809
810 msgid "Common Interface"
811 msgstr "Common Interface"
812
813 msgid "Compact Flash"
814 msgstr "Compact Flash"
815
816 msgid "Compact flash card"
817 msgstr "Compact flash card"
818
819 msgid "Complete"
820 msgstr "Completo"
821
822 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
823 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
824
825 msgid "Configuration Mode"
826 msgstr "Configurazione"
827
828 msgid "Configuring"
829 msgstr "Configurazione in corso"
830
831 msgid "Conflicting timer"
832 msgstr "Timer in conflitto!"
833
834 msgid "Connected to"
835 msgstr "Connesso a:"
836
837 msgid "Connected to Fritz!Box!"
838 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
839
840 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
841 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
842
843 #, python-format
844 msgid ""
845 "Connection to Fritz!Box\n"
846 "failed! (%s)\n"
847 "retrying..."
848 msgstr ""
849 "Connessione Fritz!Box\n"
850 "fallita! (%s)\n"
851 "Nuovo tentativo in corso..."
852
853 msgid "Constellation"
854 msgstr "Costellazione"
855
856 msgid "Content does not fit on DVD!"
857 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
858
859 msgid "Continue in background"
860 msgstr "Proseguire in background"
861
862 msgid "Continue playing"
863 msgstr "Riproduzione continua"
864
865 msgid "Contrast"
866 msgstr "Contrasto"
867
868 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
869 msgstr "Collegamento a server Immagini .nfi Dreambox impossibile:"
870
871 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
872 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
873
874 #, python-format
875 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
876 msgstr "Registrazione impossibile! Timer %s in conflitto!"
877
878 msgid "Create DVD-ISO"
879 msgstr "Creare DVD-ISO"
880
881 msgid "Create movie folder failed"
882 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
883
884 #, python-format
885 msgid "Creating directory %s failed."
886 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
887
888 msgid "Creating partition failed"
889 msgstr "Creazione partizione fallita!"
890
891 msgid "Croatian"
892 msgstr "Croato"
893
894 msgid "Current Transponder"
895 msgstr "Transponder corrente"
896
897 msgid "Current settings:"
898 msgstr "Configurazione corrente:"
899
900 msgid "Current version:"
901 msgstr "Versione corrente:"
902
903 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
904 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '1'/'3'"
905
906 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
907 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '4'/'6'"
908
909 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
910 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '7'/'9'"
911
912 msgid "Customize"
913 msgstr "Personalizzazione"
914
915 msgid "Cut"
916 msgstr "Tagliare"
917
918 msgid "Cutlist editor..."
919 msgstr "Editor lista tagli"
920
921 msgid "Czech"
922 msgstr "Ceco"
923
924 msgid "D"
925 msgstr "D"
926
927 msgid "DHCP"
928 msgstr "DHCP"
929
930 msgid "DVB-S"
931 msgstr "DVB-S"
932
933 msgid "DVB-S2"
934 msgstr "DVB-S2"
935
936 msgid "DVD Player"
937 msgstr "Player DVD"
938
939 msgid "DVD media toolbox"
940 msgstr "Strumenti supporti DVD"
941
942 msgid "Danish"
943 msgstr "Danese"
944
945 msgid "Date"
946 msgstr "Data"
947
948 msgid "Deep Standby"
949 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
950
951 msgid "Default services lists"
952 msgstr "Liste canali predefinite"
953
954 msgid "Default settings"
955 msgstr "Configurazioni predefinite"
956
957 msgid "Delay"
958 msgstr "Ritardo"
959
960 msgid "Delete"
961 msgstr "Canc."
962
963 msgid "Delete entry"
964 msgstr "Cancellare voce"
965
966 msgid "Delete failed!"
967 msgstr "Cancellazione fallita!"
968
969 #, python-format
970 msgid ""
971 "Delete no more configured satellite\n"
972 "%s?"
973 msgstr ""
974 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
975 "%s?"
976
977 msgid "Description"
978 msgstr "Descrizione"
979
980 msgid "Deselect"
981 msgstr "Deselezionare"
982
983 msgid "Destination directory"
984 msgstr "Cartella destinazione"
985
986 msgid "Detected HDD:"
987 msgstr "HDD rilevato:"
988
989 msgid "Detected NIMs:"
990 msgstr "Tuner rilevati:"
991
992 msgid "DiSEqC"
993 msgstr "DiSEqC"
994
995 msgid "DiSEqC A/B"
996 msgstr "DiSEqC A/B"
997
998 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
999 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1000
1001 msgid "DiSEqC mode"
1002 msgstr "Modalità DiSEqC"
1003
1004 msgid "DiSEqC repeats"
1005 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1006
1007 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1008 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli senza Menu"
1009
1010 #, python-format
1011 msgid "Directory %s nonexistent."
1012 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1013
1014 msgid "Disable"
1015 msgstr "Disabilitare"
1016
1017 msgid "Disable Picture in Picture"
1018 msgstr "Disabiltare PiP"
1019
1020 msgid "Disable Subtitles"
1021 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
1022
1023 msgid "Disable timer"
1024 msgstr "Disabilitare timer"
1025
1026 msgid "Disabled"
1027 msgstr "Disabilitato"
1028
1029 #, python-format
1030 msgid ""
1031 "Disconnected from\n"
1032 "Fritz!Box! (%s)\n"
1033 "retrying..."
1034 msgstr ""
1035 "Disconnesso da\n"
1036 "Fritz!Box (%s)\n"
1037 "Nuovo tentativo in corso..."
1038
1039 msgid "Dish"
1040 msgstr "Parabola"
1041
1042 msgid "Display 16:9 content as"
1043 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1044
1045 msgid "Display 4:3 content as"
1046 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1047
1048 msgid "Display >16:9 content as"
1049 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1050
1051 msgid "Display Setup"
1052 msgstr "Configurazione Display"
1053
1054 #, python-format
1055 msgid ""
1056 "Do you really want to REMOVE\n"
1057 "the plugin \"%s\"?"
1058 msgstr ""
1059 "Confermare la cancellazione\n"
1060 "del plugin \"%s\"?"
1061
1062 msgid ""
1063 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1064 "This could take lots of time!"
1065 msgstr ""
1066 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1067 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid "Do you really want to delete %s?"
1071 msgstr "Cancellare %s?"
1072
1073 #, python-format
1074 msgid ""
1075 "Do you really want to download\n"
1076 "the plugin \"%s\"?"
1077 msgstr ""
1078 "Confermare il download\n"
1079 "del plugin \"%s\"?"
1080
1081 msgid ""
1082 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1083 "All data on the disk will be lost!"
1084 msgstr ""
1085 "Formattare l'harddisk?\n"
1086 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
1087
1088 #, python-format
1089 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1090 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
1091
1092 #, python-format
1093 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1094 msgstr "Cancellare il contrassegno per %s?"
1095
1096 msgid ""
1097 "Do you want to backup now?\n"
1098 "After pressing OK, please wait!"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1102 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
1103
1104 msgid "Do you want to do a service scan?"
1105 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1106
1107 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1108 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1109
1110 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1111 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
1112
1113 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1114 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1115
1116 msgid "Do you want to install the package:\n"
1117 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1118
1119 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1120 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1121
1122 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1123 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
1124
1125 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1126 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1127
1128 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1129 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1130
1131 msgid "Do you want to restore your settings?"
1132 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1133
1134 msgid "Do you want to resume this playback?"
1135 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1136
1137 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1138 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1139
1140 msgid ""
1141 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1142 "After pressing OK, please wait!"
1143 msgstr ""
1144 "Aggiornare il DreamBox?\n"
1145 "Premere OK e attendere!"
1146
1147 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1148 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1149
1150 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1151 msgstr "Visualizzare una guida?"
1152
1153 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1154 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1155
1156 #, python-format
1157 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1158 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1159
1160 #, python-format
1161 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, python-format
1165 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1166 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1167
1168 msgid "Download"
1169 msgstr "Download"
1170
1171 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1172 msgstr "Scaricare file .nfi per Flasher USB"
1173
1174 msgid "Download Plugins"
1175 msgstr "Scaricare Plugin"
1176
1177 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1178 msgstr "Scaricamento immagine di avvio Flasher USB fallito: "
1179
1180 msgid "Downloadable new plugins"
1181 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1182
1183 msgid "Downloadable plugins"
1184 msgstr "Plugin scaricabili"
1185
1186 msgid "Downloading"
1187 msgstr "Download in corso"
1188
1189 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1190 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1191
1192 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1193 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compat. HDTV)"
1194
1195 msgid "Dutch"
1196 msgstr "Olandese"
1197
1198 msgid "E"
1199 msgstr "E"
1200
1201 msgid "EPG Selection"
1202 msgstr "Selezione EPG"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1206 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1207
1208 msgid "East"
1209 msgstr "Est"
1210
1211 msgid "Edit"
1212 msgstr "Modif."
1213
1214 msgid "Edit DNS"
1215 msgstr "Mod. DNS"
1216
1217 msgid "Edit Title"
1218 msgstr "Mod. Titolo"
1219
1220 msgid "Edit chapters of current title"
1221 msgstr "Modifica capitoli del titolo corrente"
1222
1223 msgid "Edit services list"
1224 msgstr "Modificare lista canali"
1225
1226 msgid "Edit settings"
1227 msgstr "Configurazione"
1228
1229 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1230 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1231
1232 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1233 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1234
1235 msgid "Edit title"
1236 msgstr "Mod. Titolo"
1237
1238 msgid "Electronic Program Guide"
1239 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1240
1241 msgid "Enable"
1242 msgstr "Abilitare"
1243
1244 msgid "Enable 5V for active antenna"
1245 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1246
1247 msgid "Enable multiple bouquets"
1248 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1249
1250 msgid "Enable parental control"
1251 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1252
1253 msgid "Enable timer"
1254 msgstr "Abilitare timer"
1255
1256 msgid "Enabled"
1257 msgstr "Abilitato"
1258
1259 msgid "Encryption"
1260 msgstr "Codifica"
1261
1262 msgid "Encryption Key"
1263 msgstr "Chiave Codifica"
1264
1265 msgid "Encryption Keytype"
1266 msgstr "Tipo chiave codifica"
1267
1268 msgid "Encryption Type"
1269 msgstr "Tipo Codifica"
1270
1271 msgid "End time"
1272 msgstr "Ora fine"
1273
1274 msgid "EndTime"
1275 msgstr "Ora fine"
1276
1277 msgid "English"
1278 msgstr "Inglese"
1279
1280 msgid ""
1281 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1282 "\n"
1283 "If you experience any problems please contact\n"
1284 "stephan@reichholf.net\n"
1285 "\n"
1286 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1287 msgstr ""
1288 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1289 "\n"
1290 "In caso di problemi contattare\n"
1291 "\n"
1292 "stephan@reichholf.net\n"
1293 "\n"
1294 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1295
1296 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1297 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1298 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1299 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1300 #.       "fast forward". 
1301 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1302 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1303
1304 msgid "Enter Rewind at speed"
1305 msgstr "Avviare REW a velocità"
1306
1307 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1308 msgstr "Inserire nome di rete/SSID WLAN:"
1309
1310 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1311 msgstr "Inserire password/chiave WLAN"
1312
1313 msgid "Enter main menu..."
1314 msgstr "Menu Principale"
1315
1316 msgid "Enter the service pin"
1317 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1318
1319 msgid "Error"
1320 msgstr "Errore"
1321
1322 msgid "Error executing plugin"
1323 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1324
1325 #, python-format
1326 msgid ""
1327 "Error: %s\n"
1328 "Retry?"
1329 msgstr ""
1330 "Errore: %s\n"
1331 "Riprovare?"
1332
1333 msgid "Eventview"
1334 msgstr "Vista Eventi"
1335
1336 msgid "Everything is fine"
1337 msgstr "Tutto OK!"
1338
1339 msgid "Execution Progress:"
1340 msgstr "Processo in esecuzione:"
1341
1342 msgid "Execution finished!!"
1343 msgstr "Esecuzione finita!!"
1344
1345 msgid "Exif"
1346 msgstr "Exif"
1347
1348 msgid "Exit"
1349 msgstr "Uscire"
1350
1351 msgid "Exit editor"
1352 msgstr "Uscire dall'editor"
1353
1354 msgid "Exit the wizard"
1355 msgstr "Uscire dal wizard"
1356
1357 msgid "Exit wizard"
1358 msgstr "Uscire dal wizard"
1359
1360 msgid "Expert"
1361 msgstr "Esperto"
1362
1363 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1364 msgstr "Plugin esteso Configurazione Rete"
1365
1366 msgid "Extended Setup..."
1367 msgstr "Configurazione Estesa"
1368
1369 msgid "Extensions"
1370 msgstr "Estensioni"
1371
1372 msgid "FEC"
1373 msgstr "FEC"
1374
1375 msgid "Factory reset"
1376 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1377
1378 msgid "Failed"
1379 msgstr "Fallito"
1380
1381 msgid "Fast"
1382 msgstr "Veloce"
1383
1384 msgid "Fast DiSEqC"
1385 msgstr "DiSEqC veloce"
1386
1387 msgid "Fast Forward speeds"
1388 msgstr "Velocità FFW"
1389
1390 msgid "Fast epoch"
1391 msgstr "Epoch veloce"
1392
1393 msgid "Favourites"
1394 msgstr "Preferiti"
1395
1396 msgid "Filesystem Check..."
1397 msgstr "Verifica filesystem"
1398
1399 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1400 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1401
1402 msgid "Finetune"
1403 msgstr "Sint. fine"
1404
1405 msgid "Finished"
1406 msgstr "Terminato"
1407
1408 msgid "Finished configuring your network"
1409 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1410
1411 msgid "Finished restarting your network"
1412 msgstr "Riavvio rete terminato"
1413
1414 msgid "Finnish"
1415 msgstr "Finlandese"
1416
1417 msgid ""
1418 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1419 msgstr "E' necessario scaricare l'ambiente aggiornato per il flasher USB."
1420
1421 msgid "Flash"
1422 msgstr "Flash"
1423
1424 msgid "Flashing failed"
1425 msgstr "Flash fallito!"
1426
1427 msgid "Format"
1428 msgstr "Formattare"
1429
1430 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1431 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1432
1433 msgid "Frame size in full view"
1434 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1435
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francese"
1438
1439 msgid "Frequency"
1440 msgstr "Frequenza"
1441
1442 msgid "Frequency bands"
1443 msgstr "Bande di frequenza"
1444
1445 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1446 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1447
1448 msgid "Frequency steps"
1449 msgstr "Passi di frequenza"
1450
1451 msgid "Fri"
1452 msgstr "Ven"
1453
1454 msgid "Friday"
1455 msgstr "Venerdì"
1456
1457 msgid "Frisian"
1458 msgstr "Frisone"
1459
1460 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1461 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1462
1463 #, python-format
1464 msgid "Frontprocessor version: %d"
1465 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1466
1467 msgid "Fsck failed"
1468 msgstr "Fsck fallito!"
1469
1470 msgid "Function not yet implemented"
1471 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1472
1473 msgid ""
1474 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1475 "Do you want to Restart the GUI now?"
1476 msgstr ""
1477 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1478 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1479
1480 msgid "Gateway"
1481 msgstr "Gateway"
1482
1483 msgid "Genre"
1484 msgstr "Genere"
1485
1486 msgid "German"
1487 msgstr "Tedesco"
1488
1489 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1490 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1491
1492 msgid "Goto 0"
1493 msgstr "Goto 0"
1494
1495 msgid "Goto position"
1496 msgstr "Posizione Goto"
1497
1498 msgid "Graphical Multi EPG"
1499 msgstr "Multi EPG Grafico"
1500
1501 msgid "Greek"
1502 msgstr "Greco"
1503
1504 msgid "Guard Interval"
1505 msgstr "Intervallo di guardia"
1506
1507 msgid "Guard interval mode"
1508 msgstr "Modalià  intervallo di guardia"
1509
1510 msgid "Harddisk"
1511 msgstr "Harddisk"
1512
1513 msgid "Harddisk setup"
1514 msgstr "Configurazione harddisk"
1515
1516 msgid "Harddisk standby after"
1517 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1518
1519 msgid "Hidden network SSID"
1520 msgstr "SSID Rete nascosto"
1521
1522 msgid "Hierarchy Information"
1523 msgstr "Informazioni gerarchia"
1524
1525 msgid "Hierarchy mode"
1526 msgstr "Modalità gerarchica"
1527
1528 msgid "Horizontal"
1529 msgstr "Orizzontale"
1530
1531 msgid "How many minutes do you want to record?"
1532 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1533
1534 msgid "Hungarian"
1535 msgstr "Ungherese"
1536
1537 msgid "IP Address"
1538 msgstr "Indirizzo IP"
1539
1540 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1541 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1542
1543 msgid "ISO path"
1544 msgstr "Percorso ISO"
1545
1546 msgid "Icelandic"
1547 msgstr "Islandese"
1548
1549 msgid "If you can see this page, please press OK."
1550 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1551
1552 msgid ""
1553 "If you see this, something is wrong with\n"
1554 "your scart connection. Press OK to return."
1555 msgstr ""
1556 "La connessione SCART non funziona\n"
1557 "correttamente! Premere OK per uscire."
1558
1559 msgid ""
1560 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1561 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1562 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1563 "possible.\n"
1564 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1565 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1566 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1567 "step.\n"
1568 "If you are happy with the result, press OK."
1569 msgstr ""
1570 "Se  la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1571 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1572 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1573 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1574 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1575 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1576 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1577 "successivamente.\n"
1578 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1579
1580 msgid "Image flash utility"
1581 msgstr "Utilità flash immagini"
1582
1583 msgid "Image-Upgrade"
1584 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1585
1586 msgid "In Progress"
1587 msgstr "In corso"
1588
1589 msgid ""
1590 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1591 msgstr ""
1592 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1593 "registrazione!\n"
1594
1595 msgid "Increased voltage"
1596 msgstr "Voltaggio aumentato"
1597
1598 msgid "Index"
1599 msgstr "Indice"
1600
1601 msgid "InfoBar"
1602 msgstr "Barra Informazioni"
1603
1604 msgid "Infobar timeout"
1605 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1606
1607 msgid "Information"
1608 msgstr "Informazioni"
1609
1610 msgid "Init"
1611 msgstr "Init"
1612
1613 msgid "Initialization..."
1614 msgstr "Formattazione"
1615
1616 msgid "Initialize"
1617 msgstr "Formattare"
1618
1619 msgid "Initializing Harddisk..."
1620 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1621
1622 msgid "Input"
1623 msgstr "Input"
1624
1625 msgid "Install a new image with a USB stick"
1626 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1627
1628 msgid "Install a new image with your web browser"
1629 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1630
1631 msgid "Install local IPKG"
1632 msgstr "Installare IPKG locale"
1633
1634 msgid "Installing"
1635 msgstr "Installazione in corso"
1636
1637 msgid "Installing Software..."
1638 msgstr "Installazione Software in corso..."
1639
1640 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1641 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1642
1643 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1644 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1645
1646 msgid "Installing package content... Please wait..."
1647 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1648
1649 msgid "Instant Record..."
1650 msgstr "Registrazione istantanea"
1651
1652 msgid "Integrated Ethernet"
1653 msgstr "Ethernet Integrata"
1654
1655 msgid "Integrated Wireless"
1656 msgstr "Wireless Integrata"
1657
1658 msgid "Intermediate"
1659 msgstr "Intermedio"
1660
1661 msgid "Internal Flash"
1662 msgstr "Flash Interna"
1663
1664 msgid "Invalid Location"
1665 msgstr "Posizione non valida"
1666
1667 #, python-format
1668 msgid "Invalid directory selected: %s"
1669 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1670
1671 msgid "Inversion"
1672 msgstr "Inversione"
1673
1674 msgid "Invert display"
1675 msgstr "Display invertito"
1676
1677 msgid "Ipkg"
1678 msgstr "Ipkg"
1679
1680 msgid "Italian"
1681 msgstr "Italiano"
1682
1683 msgid "Job View"
1684 msgstr "Vista attività"
1685
1686 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1687 msgid "Just Scale"
1688 msgstr "Scalare solamente"
1689
1690 msgid "Keyboard Map"
1691 msgstr "Disposizione Tastiera"
1692
1693 msgid "Keyboard Setup"
1694 msgstr "Configurazione Tastiera"
1695
1696 msgid "Keymap"
1697 msgstr "Mappa tastiera"
1698
1699 msgid "LAN Adapter"
1700 msgstr "Scheda di rete"
1701
1702 msgid "LNB"
1703 msgstr "LNB"
1704
1705 msgid "LOF"
1706 msgstr "LOF"
1707
1708 msgid "LOF/H"
1709 msgstr "LOF/H"
1710
1711 msgid "LOF/L"
1712 msgstr "LOF/L"
1713
1714 msgid "Language selection"
1715 msgstr "Selezione lingua"
1716
1717 msgid "Language..."
1718 msgstr "Lingua"
1719
1720 msgid "Last speed"
1721 msgstr "Ultima velocità"
1722
1723 msgid "Latitude"
1724 msgstr "Latitudine"
1725
1726 msgid "Latvian"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Leave DVD Player?"
1730 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1731
1732 msgid "Left"
1733 msgstr "Sinistro"
1734
1735 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1736 msgid "Letterbox"
1737 msgstr "Letterbox"
1738
1739 msgid "Limit east"
1740 msgstr "Limite Est"
1741
1742 msgid "Limit west"
1743 msgstr "Limite Ovest"
1744
1745 msgid "Limits off"
1746 msgstr "Limiti Off"
1747
1748 msgid "Limits on"
1749 msgstr "Limiti On"
1750
1751 msgid "Link:"
1752 msgstr "Link:"
1753
1754 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1755 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1756
1757 msgid "List of Storage Devices"
1758 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1759
1760 msgid "Lithuanian"
1761 msgstr "Lituano"
1762
1763 msgid "Load"
1764 msgstr "Caricare"
1765
1766 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1767 msgstr "Caricare durata registrazioni nella lista"
1768
1769 msgid "Local Network"
1770 msgstr "Rete Locale"
1771
1772 msgid "Location"
1773 msgstr "Destinazione"
1774
1775 msgid "Lock:"
1776 msgstr "Lock:"
1777
1778 msgid "Log results to harddisk"
1779 msgstr "Salvare log su harddisk"
1780
1781 msgid "Long Keypress"
1782 msgstr "Lunga pressione tasto"
1783
1784 msgid "Longitude"
1785 msgstr "Longitudine"
1786
1787 msgid "MMC Card"
1788 msgstr "Card MMC"
1789
1790 msgid "MORE"
1791 msgstr "SUCCESSIVI"
1792
1793 msgid "Main menu"
1794 msgstr "Menu Principale"
1795
1796 msgid "Mainmenu"
1797 msgstr "Menu Principale"
1798
1799 msgid "Make this mark an 'in' point"
1800 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1801
1802 msgid "Make this mark an 'out' point"
1803 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1804
1805 msgid "Make this mark just a mark"
1806 msgstr "Contrassegnare solamente"
1807
1808 msgid "Manage your receiver's software"
1809 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1810
1811 msgid "Manual Scan"
1812 msgstr "Ricerca manuale"
1813
1814 msgid "Manual transponder"
1815 msgstr "Transponder manuale"
1816
1817 msgid "Manufacturer"
1818 msgstr "Costruttore"
1819
1820 msgid "Margin after record"
1821 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1822
1823 msgid "Margin before record (minutes)"
1824 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1825
1826 msgid "Media player"
1827 msgstr "Media player"
1828
1829 msgid "MediaPlayer"
1830 msgstr "MediaPlayer"
1831
1832 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1833 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1834
1835 msgid "Medium is not empty!"
1836 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1837
1838 msgid "Menu"
1839 msgstr "Menu"
1840
1841 msgid "Message"
1842 msgstr "Messaggio"
1843
1844 msgid "Message..."
1845 msgstr "Messaggio..."
1846
1847 msgid "Mkfs failed"
1848 msgstr "Mkfs fallito!"
1849
1850 msgid "Mode"
1851 msgstr "Modalità"
1852
1853 msgid "Model: "
1854 msgstr "Modello: "
1855
1856 msgid "Modulation"
1857 msgstr "Modulazione"
1858
1859 msgid "Modulator"
1860 msgstr "Modulatore"
1861
1862 msgid "Mon"
1863 msgstr "Lun"
1864
1865 msgid "Mon-Fri"
1866 msgstr "Lun-Ven"
1867
1868 msgid "Monday"
1869 msgstr "Lunedì"
1870
1871 msgid "Mount failed"
1872 msgstr "Mount fallito!"
1873
1874 msgid "Move Picture in Picture"
1875 msgstr "Muovere PiP"
1876
1877 msgid "Move east"
1878 msgstr "Muovere a Est"
1879
1880 msgid "Move west"
1881 msgstr "Muovere a Ovest"
1882
1883 msgid "Movielist menu"
1884 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1885
1886 msgid "Multi EPG"
1887 msgstr "Multi EPG"
1888
1889 msgid "Multiple service support"
1890 msgstr "Supporto canali multipli"
1891
1892 msgid "Multisat"
1893 msgstr "Multisat"
1894
1895 msgid "Mute"
1896 msgstr "Muto"
1897
1898 msgid "N/A"
1899 msgstr "N/A"
1900
1901 msgid "NEXT"
1902 msgstr "PROSSIMI"
1903
1904 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1905 msgstr "Inst. immagine completata. Per riavviare premere \"Giallo\"!"
1906
1907 msgid "NOW"
1908 msgstr "IN ONDA"
1909
1910 msgid "NTSC"
1911 msgstr "NTSC"
1912
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Nome"
1915
1916 msgid "Nameserver"
1917 msgstr "Nameserver"
1918
1919 #, python-format
1920 msgid "Nameserver %d"
1921 msgstr "Nameserver %d"
1922
1923 msgid "Nameserver Setup"
1924 msgstr "Configurazione Nameserver"
1925
1926 msgid "Nameserver settings"
1927 msgstr "Conf. Nameserver"
1928
1929 msgid "Netmask"
1930 msgstr "Netmask"
1931
1932 msgid "Network Configuration..."
1933 msgstr "Configurazione Rete"
1934
1935 msgid "Network Mount"
1936 msgstr "Mount di rete"
1937
1938 msgid "Network SSID"
1939 msgstr "SSID Rete"
1940
1941 msgid "Network Setup"
1942 msgstr "Configurazione Rete"
1943
1944 msgid "Network scan"
1945 msgstr "Ricerca rete"
1946
1947 msgid "Network setup"
1948 msgstr "Configurazione Rete"
1949
1950 msgid "Network test"
1951 msgstr "Test della rete"
1952
1953 msgid "Network test..."
1954 msgstr "Test Rete"
1955
1956 msgid "Network..."
1957 msgstr "Rete"
1958
1959 msgid "Network:"
1960 msgstr "Rete:"
1961
1962 msgid "NetworkWizard"
1963 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1964
1965 msgid "New"
1966 msgstr "Nuovo"
1967
1968 msgid "New pin"
1969 msgstr "Nuovo codice PIN"
1970
1971 msgid "New version:"
1972 msgstr "Nuova versione:"
1973
1974 msgid "Next"
1975 msgstr "Successivi"
1976
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1979
1980 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1981 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1982
1983 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1984 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1985
1986 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1987 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1988
1989 msgid "No Networks found"
1990 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
1991
1992 msgid "No backup needed"
1993 msgstr "Backup non necessario"
1994
1995 msgid ""
1996 "No data on transponder!\n"
1997 "(Timeout reading PAT)"
1998 msgstr ""
1999 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2000 "(Timeout in lettura PAT)"
2001
2002 msgid "No details for this image file"
2003 msgstr "Nessun dettaglio disponibile per questo file"
2004
2005 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2006 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
2007
2008 msgid "No free tuner!"
2009 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2010
2011 msgid ""
2012 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2013 msgstr ""
2014 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2015
2016 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2017 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2018
2019 msgid "No positioner capable frontend found."
2020 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2021
2022 msgid "No satellite frontend found!!"
2023 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2024
2025 msgid "No tags are set on these movies."
2026 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2027
2028 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2029 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2030
2031 msgid ""
2032 "No tuner is enabled!\n"
2033 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2034 msgstr ""
2035 "Nessun tuner abilitato!\n"
2036 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2037
2038 msgid "No useable USB stick found"
2039 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2040
2041 msgid ""
2042 "No valid service PIN found!\n"
2043 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2044 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2045 msgstr ""
2046 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2047 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2048 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
2049
2050 msgid ""
2051 "No valid setup PIN found!\n"
2052 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2053 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2054 msgstr ""
2055 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2056 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2057 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2058
2059 msgid ""
2060 "No working local network adapter found.\n"
2061 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2062 "configured correctly."
2063 msgstr ""
2064 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2065 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2066 "correttamente."
2067
2068 msgid ""
2069 "No working wireless network adapter found.\n"
2070 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2071 "network is configured correctly."
2072 msgstr ""
2073 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2074 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2075 "sia configurata correttamente."
2076
2077 msgid ""
2078 "No working wireless network interface found.\n"
2079 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2080 "your local network interface."
2081 msgstr ""
2082 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2083 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2084 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2085
2086 msgid "No, but restart from begin"
2087 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
2088
2089 msgid "No, do nothing."
2090 msgstr "No, non fare nulla."
2091
2092 msgid "No, just start my dreambox"
2093 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2094
2095 msgid "No, scan later manually"
2096 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2097
2098 msgid "None"
2099 msgstr "Nessuno"
2100
2101 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2102 msgid "Nonlinear"
2103 msgstr "Non lineare"
2104
2105 msgid "North"
2106 msgstr "Nord"
2107
2108 msgid "Norwegian"
2109 msgstr "Norvegese"
2110
2111 #, python-format
2112 msgid ""
2113 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2114 "required, %d MB available)"
2115 msgstr ""
2116 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2117 "richiesti, %d MB disponibili)"
2118
2119 msgid ""
2120 "Nothing to scan!\n"
2121 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2122 msgstr ""
2123 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2124 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2125
2126 msgid "Now Playing"
2127 msgstr "In riproduzione"
2128
2129 msgid ""
2130 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2131 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2132 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2133 msgstr ""
2134 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2135 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2136 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2137
2138 msgid "OK"
2139 msgstr "Ok"
2140
2141 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2142 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2143
2144 msgid "OSD Settings"
2145 msgstr "Configurazione OSD"
2146
2147 msgid "OSD visibility"
2148 msgstr "Trasparenza OSD"
2149
2150 msgid "Off"
2151 msgstr "Off"
2152
2153 msgid "On"
2154 msgstr "On"
2155
2156 msgid "One"
2157 msgstr "Uno"
2158
2159 msgid "Online-Upgrade"
2160 msgstr "Aggiornamento Online"
2161
2162 msgid "Only Free scan"
2163 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
2164
2165 msgid "Orbital Position"
2166 msgstr "Posizione orbitale"
2167
2168 msgid "PAL"
2169 msgstr "PAL"
2170
2171 msgid "PIDs"
2172 msgstr "PIDs"
2173
2174 msgid "Package list update"
2175 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
2176
2177 msgid "Packet management"
2178 msgstr "Gestione pacchetti"
2179
2180 msgid "Packet manager"
2181 msgstr "Gestore pacchetti"
2182
2183 msgid "Page"
2184 msgstr "Pagina"
2185
2186 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2187 msgid "Pan&Scan"
2188 msgstr "Pan&Scan"
2189
2190 msgid "Parent Directory"
2191 msgstr "Cartella Padre"
2192
2193 msgid "Parental control"
2194 msgstr "Controllo Parentale"
2195
2196 msgid "Parental control services Editor"
2197 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2198
2199 msgid "Parental control setup"
2200 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2201
2202 msgid "Parental control type"
2203 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2204
2205 msgid "Pause movie at end"
2206 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2207
2208 msgid "PiPSetup"
2209 msgstr "Configurazione PiP"
2210
2211 msgid "PicturePlayer"
2212 msgstr "PicturePlayer"
2213
2214 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2215 msgid "Pillarbox"
2216 msgstr "Pillarbox"
2217
2218 msgid "Pilot"
2219 msgstr "Pilot"
2220
2221 msgid "Pin code needed"
2222 msgstr "Richiesto codice PIN"
2223
2224 msgid "Play"
2225 msgstr "Play"
2226
2227 msgid "Play Audio-CD..."
2228 msgstr "Rirodurre CD Audio..."
2229
2230 msgid "Play recorded movies..."
2231 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2232
2233 msgid "Please Reboot"
2234 msgstr "Riavviare"
2235
2236 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2237 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2238
2239 msgid "Please change recording endtime"
2240 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2241
2242 msgid "Please check your network settings!"
2243 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2244
2245 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2246 msgstr "Selezionare l'immagine .nfi da scaricare dal server feed"
2247
2248 msgid "Please choose an extension..."
2249 msgstr "Selezionare un'estensione"
2250
2251 msgid "Please choose he package..."
2252 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2253
2254 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2255 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2256
2257 msgid ""
2258 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2259 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2260 msgstr ""
2261 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2262 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2263
2264 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2265 msgstr ""
2266 "Non modificare alcun parametro se non si è sicuri di quello che si sta "
2267 "facendo!"
2268
2269 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2270 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2271
2272 msgid "Please enter a name for the new marker"
2273 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2274
2275 msgid "Please enter a new filename"
2276 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2277
2278 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2279 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2280
2281 msgid "Please enter name of the new directory"
2282 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2283
2284 msgid "Please enter the correct pin code"
2285 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2286
2287 msgid "Please enter the old pin code"
2288 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2289
2290 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2291 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2292
2293 msgid ""
2294 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2295 "therefore the default directory is being used instead."
2296 msgstr ""
2297 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2298 "cartella predefinita."
2299
2300 msgid "Please press OK to continue."
2301 msgstr "Premere OK per proseguire."
2302
2303 msgid "Please press OK!"
2304 msgstr "Premere OK!"
2305
2306 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2307 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2308
2309 msgid "Please select a playlist to delete..."
2310 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2311
2312 msgid "Please select a playlist..."
2313 msgstr "Selezionare una playlist"
2314
2315 msgid "Please select a subservice to record..."
2316 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2317
2318 msgid "Please select a subservice..."
2319 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2320
2321 msgid "Please select medium to use as backup location"
2322 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2323
2324 msgid "Please select tag to filter..."
2325 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro"
2326
2327 msgid "Please select target directory or medium"
2328 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2329
2330 msgid "Please select the movie path..."
2331 msgstr "Selezionare cartella video"
2332
2333 msgid "Please set up tuner B"
2334 msgstr "Configurare il Tuner B."
2335
2336 msgid "Please set up tuner C"
2337 msgstr "Configurare il Tuner C."
2338
2339 msgid "Please set up tuner D"
2340 msgstr "Configurare il Tuner D."
2341
2342 msgid ""
2343 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2344 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2345 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2346 msgstr ""
2347 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2348 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2349 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2350
2351 msgid ""
2352 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2353 "the OK button."
2354 msgstr ""
2355 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2356 "confermare."
2357
2358 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2359 msgstr "Attendere: attivazione configurazione di rete in corso..."
2360
2361 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2362 msgstr "Attendere: scansione in corso..."
2363
2364 msgid "Please wait while we configure your network..."
2365 msgstr "Attendere: configurazione rete in corso..."
2366
2367 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2368 msgstr "Attendere: riavvio della rete in corso..."
2369
2370 msgid "Please wait..."
2371 msgstr "Attendere..."
2372
2373 msgid "Please wait... Loading list..."
2374 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2375
2376 msgid "Plugin browser"
2377 msgstr "Browser Plugin"
2378
2379 msgid "Plugins"
2380 msgstr "Plugin"
2381
2382 msgid "Polarity"
2383 msgstr "Polarità"
2384
2385 msgid "Polarization"
2386 msgstr "Polarizzazione"
2387
2388 msgid "Polish"
2389 msgstr "Polacco"
2390
2391 msgid "Port A"
2392 msgstr "Porta A"
2393
2394 msgid "Port B"
2395 msgstr "Porta B"
2396
2397 msgid "Port C"
2398 msgstr "Porta C"
2399
2400 msgid "Port D"
2401 msgstr "Porta D"
2402
2403 msgid "Portuguese"
2404 msgstr "Portoghese"
2405
2406 msgid "Positioner"
2407 msgstr "Motore"
2408
2409 msgid "Positioner fine movement"
2410 msgstr "Movimento di precisione motore"
2411
2412 msgid "Positioner movement"
2413 msgstr "Movimento motore"
2414
2415 msgid "Positioner setup"
2416 msgstr "Configurazione motore"
2417
2418 msgid "Positioner storage"
2419 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2420
2421 msgid "Power threshold in mA"
2422 msgstr "Limite di potenza in mA"
2423
2424 msgid "Predefined transponder"
2425 msgstr "Transponder predefinito"
2426
2427 msgid "Preparing... Please wait"
2428 msgstr "In preparazione... Attendere."
2429
2430 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2431 msgstr "Premere OK per continuare."
2432
2433 msgid "Press OK to activate the settings."
2434 msgstr "OK -> Attivare la config."
2435
2436 msgid "Press OK to edit the settings."
2437 msgstr "OK => per Configurare."
2438
2439 #, python-format
2440 msgid "Press OK to get further details for %s"
2441 msgstr "Per maggiori dettagli su %s, premere OK."
2442
2443 msgid "Press OK to scan"
2444 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2445
2446 msgid "Press OK to start the scan"
2447 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2448
2449 msgid "Prev"
2450 msgstr "Precedenti"
2451
2452 msgid "Preview menu"
2453 msgstr "Menu Anteprima"
2454
2455 msgid "Primary DNS"
2456 msgstr "DNS Primario"
2457
2458 msgid "Priority"
2459 msgstr "Priorità"
2460
2461 msgid "Properties of current title"
2462 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2463
2464 msgid "Protect services"
2465 msgstr "Proteggere canali"
2466
2467 msgid "Protect setup"
2468 msgstr "Proteggere configurazione"
2469
2470 msgid "Provider"
2471 msgstr "Provider"
2472
2473 msgid "Provider to scan"
2474 msgstr "Provider su cui cercare"
2475
2476 msgid "Providers"
2477 msgstr "Provider"
2478
2479 msgid "Quick"
2480 msgstr "Veloce"
2481
2482 msgid "Quickzap"
2483 msgstr "Zapping veloce"
2484
2485 msgid "RC Menu"
2486 msgstr "Menu RC"
2487
2488 msgid "RF output"
2489 msgstr "Output RF"
2490
2491 msgid "RGB"
2492 msgstr "RGB"
2493
2494 msgid "RSS Feed URI"
2495 msgstr "RSS Feed URI"
2496
2497 msgid "Radio"
2498 msgstr "Radio"
2499
2500 msgid "Ram Disk"
2501 msgstr "Disco Ram"
2502
2503 msgid "Random"
2504 msgstr "Casuale"
2505
2506 msgid "Really close without saving settings?"
2507 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2508
2509 msgid "Really delete done timers?"
2510 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2511
2512 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2513 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2514
2515 msgid "Really reboot now?"
2516 msgstr "Riavviare ora?"
2517
2518 msgid "Really restart now?"
2519 msgstr "Riavviare ora?"
2520
2521 msgid "Really shutdown now?"
2522 msgstr "Spegnere ora?"
2523
2524 msgid "Reboot"
2525 msgstr "Riavvio"
2526
2527 msgid "Reception Settings"
2528 msgstr "Configurazione ricezione"
2529
2530 msgid "Record"
2531 msgstr "Registrare"
2532
2533 #, python-format
2534 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2535 msgstr "Tempo di registrazione limitato: Timer %s in conflitto!"
2536
2537 msgid "Recorded files..."
2538 msgstr "Registrazioni..."
2539
2540 msgid "Recording"
2541 msgstr "Registrazione..."
2542
2543 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2544 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2545
2546 msgid "Recordings always have priority"
2547 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2548
2549 msgid "Reenter new pin"
2550 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2551
2552 msgid "Refresh Rate"
2553 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2554
2555 msgid "Refresh rate selection."
2556 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2557
2558 msgid "Reload"
2559 msgstr "Ricaricare"
2560
2561 msgid "Remove Bookmark"
2562 msgstr "Canc. Contrass."
2563
2564 msgid "Remove Plugins"
2565 msgstr "Cancellare Plugin"
2566
2567 msgid "Remove a mark"
2568 msgstr "Canc. contr."
2569
2570 msgid "Remove currently selected title"
2571 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2572
2573 msgid "Remove finished."
2574 msgstr "Rimozione terminata!"
2575
2576 msgid "Remove plugins"
2577 msgstr "Cancellare plugin"
2578
2579 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2580 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2581
2582 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2583 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2584
2585 msgid "Remove timer"
2586 msgstr "Canc. Timer"
2587
2588 msgid "Remove title"
2589 msgstr "Canc. Titolo"
2590
2591 msgid "Removing"
2592 msgstr "Rimozione in corso..."
2593
2594 #, python-format
2595 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2596 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2597
2598 msgid "Rename"
2599 msgstr "Rinominare"
2600
2601 msgid "Repeat"
2602 msgstr "Ripetere"
2603
2604 msgid "Repeat Type"
2605 msgstr "Tipo ripetizione"
2606
2607 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2608 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si  vuole fare?"
2609
2610 msgid "Repeats"
2611 msgstr "Ripetizioni"
2612
2613 msgid "Reset"
2614 msgstr "Reset"
2615
2616 msgid "Reset and renumerate title names"
2617 msgstr "Resettare e rinumerare i titoli"
2618
2619 msgid "Resolution"
2620 msgstr "Risoluzione"
2621
2622 msgid "Restart"
2623 msgstr "Riavvio"
2624
2625 msgid "Restart GUI"
2626 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2627
2628 msgid "Restart GUI now?"
2629 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2630
2631 msgid "Restart network"
2632 msgstr "Riavviare la rete"
2633
2634 msgid "Restart test"
2635 msgstr "Riavviare il test"
2636
2637 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2638 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2639
2640 msgid "Restore"
2641 msgstr "Ripristino"
2642
2643 msgid "Restore backups..."
2644 msgstr "Ripristino backup..."
2645
2646 msgid "Restore running"
2647 msgstr "Ripristino in corso"
2648
2649 msgid "Restore running..."
2650 msgstr "Ripristino in corso..."
2651
2652 msgid "Restore system settings"
2653 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2654
2655 msgid ""
2656 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2657 "settings now."
2658 msgstr ""
2659 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2660 "configurazione ripristinata."
2661
2662 msgid "Resume from last position"
2663 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2664
2665 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2666 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2667 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2668 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2669 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2670 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2671 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2672 msgid "Resuming playback"
2673 msgstr "Ripresa riproduzione"
2674
2675 msgid "Return to file browser"
2676 msgstr "Ritornare al browser file"
2677
2678 msgid "Return to movie list"
2679 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2680
2681 msgid "Return to previous service"
2682 msgstr "Tornare al canale precedente"
2683
2684 msgid "Rewind speeds"
2685 msgstr "Velocità REW"
2686
2687 msgid "Right"
2688 msgstr "Destro"
2689
2690 msgid "Rolloff"
2691 msgstr "Rolloff"
2692
2693 msgid "Rotor turning speed"
2694 msgstr "Velocità rotazione motore"
2695
2696 msgid "Running"
2697 msgstr "Attivato"
2698
2699 msgid "Russian"
2700 msgstr "Russo"
2701
2702 msgid "S-Video"
2703 msgstr "S-Video"
2704
2705 msgid "SNR"
2706 msgstr "SNR"
2707
2708 msgid "SNR:"
2709 msgstr "SNR:"
2710
2711 msgid "Sat"
2712 msgstr "Sab"
2713
2714 msgid "Sat / Dish Setup"
2715 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2716
2717 msgid "Satellite"
2718 msgstr "Satellite"
2719
2720 msgid "Satellite Equipment Setup"
2721 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2722
2723 msgid "Satellites"
2724 msgstr "Satelliti"
2725
2726 msgid "Satfinder"
2727 msgstr "Satfinder"
2728
2729 msgid "Sats"
2730 msgstr "Satelliti"
2731
2732 msgid "Saturday"
2733 msgstr "Sabato"
2734
2735 msgid "Save"
2736 msgstr "Salvare"
2737
2738 msgid "Save Playlist"
2739 msgstr "Salvare la playlist"
2740
2741 msgid "Scaling Mode"
2742 msgstr "Modalità scaling"
2743
2744 msgid "Scan "
2745 msgstr "Ricerca"
2746
2747 msgid "Scan QAM128"
2748 msgstr "Ricerca su QAM128"
2749
2750 msgid "Scan QAM16"
2751 msgstr "Ricerca su QAM16"
2752
2753 msgid "Scan QAM256"
2754 msgstr "Ricerca su QAM256"
2755
2756 msgid "Scan QAM32"
2757 msgstr "Ricerca su QAM32"
2758
2759 msgid "Scan QAM64"
2760 msgstr "Ricerca su QAM64"
2761
2762 msgid "Scan SR6875"
2763 msgstr "Ricerca su SR6875"
2764
2765 msgid "Scan SR6900"
2766 msgstr "Ricerca su SR6900"
2767
2768 msgid "Scan Wireless Networks"
2769 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2770
2771 msgid "Scan additional SR"
2772 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2773
2774 msgid "Scan band EU HYPER"
2775 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2776
2777 msgid "Scan band EU MID"
2778 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2779
2780 msgid "Scan band EU SUPER"
2781 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2782
2783 msgid "Scan band EU UHF IV"
2784 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2785
2786 msgid "Scan band EU UHF V"
2787 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2788
2789 msgid "Scan band EU VHF I"
2790 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2791
2792 msgid "Scan band EU VHF III"
2793 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2794
2795 msgid "Scan band US HIGH"
2796 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2797
2798 msgid "Scan band US HYPER"
2799 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2800
2801 msgid "Scan band US LOW"
2802 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2803
2804 msgid "Scan band US MID"
2805 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2806
2807 msgid "Scan band US SUPER"
2808 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2809
2810 msgid ""
2811 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2812 "WLAN USB Stick\n"
2813 msgstr ""
2814 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2815 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2816
2817 msgid ""
2818 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2819 msgstr ""
2820 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2821 "motorizzata"
2822
2823 msgid "Search east"
2824 msgstr "Cercare a Est"
2825
2826 msgid "Search west"
2827 msgstr "Cercare a Ovest"
2828
2829 msgid "Secondary DNS"
2830 msgstr "DNS Secondario"
2831
2832 msgid "Seek"
2833 msgstr "Ricerca"
2834
2835 msgid "Select"
2836 msgstr "Selezionare"
2837
2838 msgid "Select HDD"
2839 msgstr "Selezionare HDD"
2840
2841 msgid "Select Location"
2842 msgstr "Selezionare destinazione"
2843
2844 msgid "Select Network Adapter"
2845 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2846
2847 msgid "Select a movie"
2848 msgstr "Selezionare una registrazione"
2849
2850 msgid "Select audio mode"
2851 msgstr "Selezionare modalità audio"
2852
2853 msgid "Select audio track"
2854 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2855
2856 msgid "Select channel to record from"
2857 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2858
2859 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2860 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
2861
2862 msgid "Select files/folders to backup..."
2863 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
2864
2865 msgid "Select image"
2866 msgstr "Selezionare un'immagine"
2867
2868 msgid "Select refresh rate"
2869 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2870
2871 msgid "Select video input"
2872 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2873
2874 msgid "Select video mode"
2875 msgstr "Selezionare la modalità video"
2876
2877 msgid "Selected source image"
2878 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
2879
2880 msgid "Send DiSEqC"
2881 msgstr "Inviare DiSEqC"
2882
2883 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2884 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
2885
2886 msgid "Seperate titles with a main menu"
2887 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2888
2889 msgid "Sequence repeat"
2890 msgstr "Ripetizione sequenza"
2891
2892 msgid "Service"
2893 msgstr "Canale"
2894
2895 msgid "Service Scan"
2896 msgstr "Ricerca Canali"
2897
2898 msgid "Service Searching"
2899 msgstr "Ricerca canali"
2900
2901 msgid "Service has been added to the favourites."
2902 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2903
2904 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2905 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2906
2907 msgid ""
2908 "Service invalid!\n"
2909 "(Timeout reading PMT)"
2910 msgstr ""
2911 "Canale non valido!\n"
2912 "(Timeout in lettura PMT)"
2913
2914 msgid ""
2915 "Service not found!\n"
2916 "(SID not found in PAT)"
2917 msgstr ""
2918 "Canale non trovato!\n"
2919 "(SID non trovato in PAT)"
2920
2921 msgid "Service scan"
2922 msgstr "Ricerca Canali"
2923
2924 msgid ""
2925 "Service unavailable!\n"
2926 "Check tuner configuration!"
2927 msgstr ""
2928 "Canale non disponibile!\n"
2929 "Controllare la configurazione tuner!"
2930
2931 msgid "Serviceinfo"
2932 msgstr "Info Canale"
2933
2934 msgid "Services"
2935 msgstr "Canali"
2936
2937 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2938 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
2939
2940 msgid "Set as default Interface"
2941 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2942
2943 msgid "Set interface as default Interface"
2944 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2945
2946 msgid "Set limits"
2947 msgstr "Impostare limiti"
2948
2949 msgid "Settings"
2950 msgstr "Config."
2951
2952 msgid "Setup"
2953 msgstr "Configurazione"
2954
2955 msgid "Setup Mode"
2956 msgstr "Modalità configurazione"
2957
2958 msgid "Show Info"
2959 msgstr "Informazioni"
2960
2961 msgid "Show WLAN Status"
2962 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2963
2964 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2965 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2966
2967 msgid "Show infobar on channel change"
2968 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2969
2970 msgid "Show infobar on event change"
2971 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2972
2973 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2974 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2975
2976 msgid "Show positioner movement"
2977 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2978
2979 msgid "Show services beginning with"
2980 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2981
2982 msgid "Show the radio player..."
2983 msgstr "Radio"
2984
2985 msgid "Show the tv player..."
2986 msgstr "TV"
2987
2988 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2989 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2990
2991 msgid "Shutdown Dreambox after"
2992 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2993
2994 msgid "Similar"
2995 msgstr "Simile"
2996
2997 msgid "Similar broadcasts:"
2998 msgstr "Programmi simili:"
2999
3000 msgid "Simple"
3001 msgstr "Semplice"
3002
3003 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3004 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con riproduttori legacy)"
3005
3006 msgid "Single"
3007 msgstr "Singolo"
3008
3009 msgid "Single EPG"
3010 msgstr "EPG singolo"
3011
3012 msgid "Single satellite"
3013 msgstr "Satellite singolo"
3014
3015 msgid "Single transponder"
3016 msgstr "Transponder singolo"
3017
3018 msgid "Singlestep (GOP)"
3019 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3020
3021 msgid "Skin..."
3022 msgstr "Skin"
3023
3024 msgid "Sleep Timer"
3025 msgstr "Timer di spegnimento"
3026
3027 msgid "Sleep timer action:"
3028 msgstr "Azione: "
3029
3030 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3031 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
3032
3033 #, python-format
3034 msgid "Slot %d"
3035 msgstr "Slot %d"
3036
3037 msgid "Slow"
3038 msgstr "Lento"
3039
3040 msgid "Slow Motion speeds"
3041 msgstr "Velocità rallenty"
3042
3043 msgid "Software manager"
3044 msgstr "Software manager"
3045
3046 msgid "Software manager..."
3047 msgstr "Software manager"
3048
3049 msgid "Software restore"
3050 msgstr "Ripristino software"
3051
3052 msgid "Software update"
3053 msgstr "Aggiornamento Software"
3054
3055 msgid "Some plugins are not available:\n"
3056 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
3057
3058 msgid "Somewhere else"
3059 msgstr "Altrove"
3060
3061 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3062 msgstr "MediaScanner non installato!"
3063
3064 msgid "Sorry no backups found!"
3065 msgstr "Nessun backup trovato!"
3066
3067 msgid ""
3068 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3069 "\n"
3070 "Please choose an other one."
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid ""
3074 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3075 "Please choose an other one."
3076 msgstr ""
3077 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3078 "Sceglierne un'altra!"
3079
3080 msgid ""
3081 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3082 "\n"
3083 "Please choose another one."
3084 msgstr ""
3085 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3086 "\n"
3087 "Sceglierne un'altra!"
3088
3089 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3090 msgid "Sort A-Z"
3091 msgstr "Ordine A-Z"
3092
3093 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3094 msgid "Sort Time"
3095 msgstr "Ordine per ora"
3096
3097 msgid "Sound"
3098 msgstr "Audio"
3099
3100 msgid "Soundcarrier"
3101 msgstr "Portante audio"
3102
3103 msgid "South"
3104 msgstr "Sud"
3105
3106 msgid "Spanish"
3107 msgstr "Spagnolo"
3108
3109 msgid "Standby"
3110 msgstr "Standby"
3111
3112 msgid "Standby / Restart"
3113 msgstr "Standby / Riavvio"
3114
3115 msgid "Start from the beginning"
3116 msgstr "Partire dall'inizio"
3117
3118 msgid "Start recording?"
3119 msgstr "Avviare la registrazione?"
3120
3121 msgid "Start test"
3122 msgstr "Avviare il test"
3123
3124 msgid "StartTime"
3125 msgstr "Ora avvio"
3126
3127 msgid "Starting on"
3128 msgstr "Avvio alle"
3129
3130 msgid "Step east"
3131 msgstr "Passo a Est"
3132
3133 msgid "Step west"
3134 msgstr "Passo a Ovest"
3135
3136 msgid "Stereo"
3137 msgstr "Stereo"
3138
3139 msgid "Stop"
3140 msgstr "Stop"
3141
3142 msgid "Stop Timeshift?"
3143 msgstr "Arrestare timeshift?"
3144
3145 msgid "Stop current event and disable coming events"
3146 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3147
3148 msgid "Stop current event but not coming events"
3149 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3150
3151 msgid "Stop playing this movie?"
3152 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3153
3154 msgid "Stop test"
3155 msgstr "Arrestare il test"
3156
3157 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3158 msgstr "Arrestare il test dopo # transpondere falliti"
3159
3160 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3161 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati con successo"
3162
3163 msgid "Store position"
3164 msgstr "Memorizzare posizione"
3165
3166 msgid "Stored position"
3167 msgstr "Posizione memorizzata"
3168
3169 msgid "Subservice list..."
3170 msgstr "Lista sottoservizi"
3171
3172 msgid "Subservices"
3173 msgstr "Sottoservizi"
3174
3175 msgid "Subtitle selection"
3176 msgstr "Selezione sottotitoli"
3177
3178 msgid "Subtitles"
3179 msgstr "Sottotitoli"
3180
3181 msgid "Sun"
3182 msgstr "Dom"
3183
3184 msgid "Sunday"
3185 msgstr "Domenica"
3186
3187 msgid "Swap Services"
3188 msgstr "Scambio canali"
3189
3190 msgid "Swedish"
3191 msgstr "Svedese"
3192
3193 msgid "Switch to next subservice"
3194 msgstr "Sottoservizio seguente"
3195
3196 msgid "Switch to previous subservice"
3197 msgstr "Sottoservizio precedente"
3198
3199 msgid "Symbol Rate"
3200 msgstr "Symbol Rate"
3201
3202 msgid "Symbolrate"
3203 msgstr "Symbolrate"
3204
3205 msgid "System"
3206 msgstr "Sistema"
3207
3208 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3209 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3210 msgstr ""
3211 "Traduzione italiana\n"
3212 "enigma2 - Dreambox\n"
3213 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3214 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3215 "- 15 febbraio 2009 -"
3216
3217 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3218 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3219
3220 msgid "TV System"
3221 msgstr "Standard TV"
3222
3223 msgid "Table of content for collection"
3224 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3225
3226 msgid "Tag 1"
3227 msgstr "Etich. 1"
3228
3229 msgid "Tag 2"
3230 msgstr "Etich. 2"
3231
3232 msgid "Tags"
3233 msgstr "Etich."
3234
3235 msgid "Terrestrial"
3236 msgstr "Terrestre"
3237
3238 msgid "Terrestrial provider"
3239 msgstr "Provider terrestre"
3240
3241 msgid "Test DiSEqC settings"
3242 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3243
3244 msgid "Test Type"
3245 msgstr "Tipo Test"
3246
3247 msgid "Test mode"
3248 msgstr "Modalità test"
3249
3250 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3251 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3252
3253 msgid "Test-Messagebox?"
3254 msgstr "Test-Messagebox?"
3255
3256 msgid ""
3257 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3258 "Please press OK to start using your Dreambox."
3259 msgstr ""
3260 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3261 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3262
3263 msgid ""
3264 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3265 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3266 "players) instead?"
3267 msgstr ""
3268 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3269 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3270
3271 msgid ""
3272 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3273 "the feed server and save it on the stick?"
3274 msgstr ""
3275 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server e "
3276 "salvarla sulla penna?"
3277
3278 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3279 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3280
3281 #, python-format
3282 msgid ""
3283 "The following device was found:\n"
3284 "\n"
3285 "%s\n"
3286 "\n"
3287 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3288 msgstr ""
3289 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3290 "\n"
3291 "%s\n"
3292 "\n"
3293 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3294
3295 msgid ""
3296 "The input port should be configured now.\n"
3297 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3298 "want to do that now?"
3299 msgstr ""
3300 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3301 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3302 "test. Farlo ora?"
3303
3304 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3305 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3306
3307 msgid ""
3308 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3309 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3310 msgstr ""
3311 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3312 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3313
3314 msgid ""
3315 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3316 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3317 "risk!"
3318 msgstr ""
3319 "Validazione md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3320 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3321 "Continuare?"
3322
3323 msgid ""
3324 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3325 "corrupted!"
3326 msgstr ""
3327 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3328 "parzialmente o essere corrotto!"
3329
3330 msgid "The package doesn't contain anything."
3331 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3332
3333 #, python-format
3334 msgid "The path %s already exists."
3335 msgstr "Percorso %s già esistente."
3336
3337 msgid "The pin code has been changed successfully."
3338 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3339
3340 msgid "The pin code you entered is wrong."
3341 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3342
3343 msgid "The pin codes you entered are different."
3344 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3345
3346 #, python-format
3347 msgid "The results have been written to %s."
3348 msgstr "Risultati salvati su %s."
3349
3350 msgid "The sleep timer has been activated."
3351 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3352
3353 msgid "The sleep timer has been disabled."
3354 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3355
3356 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3357 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3358
3359 msgid ""
3360 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3361 "Please install it."
3362 msgstr ""
3363 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3364 "Installarlo per poterlo abilitare."
3365
3366 msgid ""
3367 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3368 msgstr ""
3369 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3370
3371 msgid "The wizard is finished now."
3372 msgstr "Wizard terminato!"
3373
3374 msgid "There are no default services lists in your image."
3375 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3376
3377 msgid "There are no default settings in your image."
3378 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3379
3380 msgid ""
3381 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3382 "Do you really want to continue?"
3383 msgstr ""
3384 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3385 "Continuare comunque?"
3386
3387 #, python-format
3388 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3389 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3390
3391 msgid ""
3392 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3393 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3394 msgstr ""
3395 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3396 "funzionamento. Installare comunque l'immagine sulla memoria flash?"
3397
3398 msgid ""
3399 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3400 "flash memory?"
3401 msgstr ""
3402 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Continuare l'installazione "
3403 "dell'immagine sulla memoria flash?"
3404
3405 msgid ""
3406 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3407 "content on the disc."
3408 msgstr ""
3409 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3410 "contenuto del disco!"
3411
3412 #, python-format
3413 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3414 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3415
3416 msgid "This is step number 2."
3417 msgstr "Passo numero 2."
3418
3419 msgid "This is unsupported at the moment."
3420 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3421
3422 msgid ""
3423 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3424 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3425 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3426 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3427 "the \"Nameserver\" Configuration"
3428 msgstr ""
3429 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3430 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3431 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3432 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3433 "della configurazione \"Nameserver\"."
3434
3435 msgid ""
3436 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3437 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3438 "- verify that a network cable is attached\n"
3439 "- verify that the cable is not broken"
3440 msgstr ""
3441 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3442 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3443 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3444 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3445
3446 msgid ""
3447 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3448 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3449 "- no valid IP Address was found\n"
3450 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3451 msgstr ""
3452 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3453 "valido.\n"
3454 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3455 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3456 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3457
3458 msgid ""
3459 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3460 "configuration with DHCP.\n"
3461 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3462 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3463 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3464 "dialog.\n"
3465 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3466 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3467 msgstr ""
3468 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3469 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3470 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3471 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3472 "dell'indirizzo IP;\n"
3473 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3474 "configurazione della rete.\n"
3475 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3476 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3477 "operativo."
3478
3479 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3480 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3481
3482 msgid "Three"
3483 msgstr "Tre"
3484
3485 msgid "Threshold"
3486 msgstr "Soglia"
3487
3488 msgid "Thu"
3489 msgstr "Gio"
3490
3491 msgid "Thumbnails"
3492 msgstr "Miniature"
3493
3494 msgid "Thursday"
3495 msgstr "Giovedì"
3496
3497 msgid "Time"
3498 msgstr "Ora"
3499
3500 msgid "Time/Date Input"
3501 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3502
3503 msgid "Timer"
3504 msgstr "Timer"
3505
3506 msgid "Timer Edit"
3507 msgstr "Mod. Timer"
3508
3509 msgid "Timer Editor"
3510 msgstr "Modifica Timer"
3511
3512 msgid "Timer Type"
3513 msgstr "Tipo Timer"
3514
3515 msgid "Timer entry"
3516 msgstr "Voce Timer"
3517
3518 msgid "Timer log"
3519 msgstr "Log Timer"
3520
3521 msgid ""
3522 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3523 "Please recheck it!"
3524 msgstr ""
3525 "Sovrapposizione Timer rilevata in timers.xml!\n"
3526 "Ricontrollare!"
3527
3528 msgid "Timer sanity error"
3529 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3530
3531 msgid "Timer selection"
3532 msgstr "Selezione Timer"
3533
3534 msgid "Timer status:"
3535 msgstr "Stato Timer:"
3536
3537 msgid "Timeshift"
3538 msgstr "Timeshift"
3539
3540 msgid "Timeshift not possible!"
3541 msgstr "Timeshift impossibile!"
3542
3543 msgid "Timeshift path..."
3544 msgstr "Percorso Timeshift"
3545
3546 msgid "Timezone"
3547 msgstr "Fuso orario"
3548
3549 msgid "Title"
3550 msgstr "Titolo"
3551
3552 msgid "Title properties"
3553 msgstr "Proprietà titolo"
3554
3555 msgid "Titleset mode"
3556 msgstr "Modalità set tioli"
3557
3558 msgid ""
3559 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3560 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3561 "stick.\n"
3562 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3563 "for 10 seconds.\n"
3564 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3565 msgstr ""
3566 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3567 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3568 "USB avviabile.\n"
3569 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3570 "per 10 secondi.\n"
3571 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3572
3573 msgid "Today"
3574 msgstr "Oggi"
3575
3576 msgid "Tone mode"
3577 msgstr "Modalità tono"
3578
3579 msgid "Toneburst"
3580 msgstr "Toneburst"
3581
3582 msgid "Toneburst A/B"
3583 msgstr "Toneburst A/B"
3584
3585 msgid "Track"
3586 msgstr "Traccia"
3587
3588 msgid "Translation"
3589 msgstr "Traduzione"
3590
3591 msgid "Translation:"
3592 msgstr "Traduzione:"
3593
3594 msgid "Transmission Mode"
3595 msgstr "Modalità Trasmissione"
3596
3597 msgid "Transmission mode"
3598 msgstr "Modalità Trasmissione"
3599
3600 msgid "Transponder"
3601 msgstr "Transponder"
3602
3603 msgid "Transponder Type"
3604 msgstr "Tipo Transponder"
3605
3606 msgid "Tries left:"
3607 msgstr "Tentativi residui:"
3608
3609 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3610 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3611
3612 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3613 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3614
3615 msgid "Tue"
3616 msgstr "Mar"
3617
3618 msgid "Tuesday"
3619 msgstr "Martedì"
3620
3621 msgid "Tune"
3622 msgstr "Sintonizzare"
3623
3624 msgid "Tune failed!"
3625 msgstr "Sintonia fallita!"
3626
3627 msgid "Tuner"
3628 msgstr "Tuner"
3629
3630 msgid "Tuner "
3631 msgstr "Tuner "
3632
3633 msgid "Tuner Slot"
3634 msgstr "Slot Tuner"
3635
3636 msgid "Tuner configuration"
3637 msgstr "Configurazione tuner"
3638
3639 msgid "Tuner status"
3640 msgstr "Stato Tuner"
3641
3642 msgid "Turkish"
3643 msgstr "Turco"
3644
3645 msgid "Two"
3646 msgstr "Due"
3647
3648 msgid "Type"
3649 msgstr "Tipo"
3650
3651 msgid "Type of scan"
3652 msgstr "Tipo ricerca"
3653
3654 msgid "USALS"
3655 msgstr "USALS"
3656
3657 msgid "USB"
3658 msgstr "USB"
3659
3660 msgid "USB Stick"
3661 msgstr "Penna USB"
3662
3663 msgid "USB stick wizard"
3664 msgstr "Configurazione Guidata Penna USB"
3665
3666 msgid "Ukrainian"
3667 msgstr "Ucraino"
3668
3669 msgid ""
3670 "Unable to complete filesystem check.\n"
3671 "Error: "
3672 msgstr ""
3673 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3674 "Errore: "
3675
3676 msgid ""
3677 "Unable to initialize harddisk.\n"
3678 "Error: "
3679 msgstr ""
3680 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3681 "Errore: "
3682
3683 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3684 msgstr "Comando DiSEqC 'Uncommitted'"
3685
3686 msgid "Unicable"
3687 msgstr "Unicable"
3688
3689 msgid "Unicable LNB"
3690 msgstr "LNB Unicable"
3691
3692 msgid "Unicable Martix"
3693 msgstr "Matrice Unicable"
3694
3695 msgid "Universal LNB"
3696 msgstr "LNB Universale"
3697
3698 msgid "Unmount failed"
3699 msgstr "Unmount fallito!"
3700
3701 msgid "Update"
3702 msgstr "Aggiornare"
3703
3704 msgid "Updates your receiver's software"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3708 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3709
3710 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3711 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3712
3713 msgid "Upgrade finished."
3714 msgstr "Aggiornamento terminato!"
3715
3716 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Upgrading"
3720 msgstr "Aggiornamento in corso"
3721
3722 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3723 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3724
3725 msgid "Use"
3726 msgstr "Usare"
3727
3728 msgid "Use DHCP"
3729 msgstr "Usare DHCP"
3730
3731 msgid "Use Interface"
3732 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3733
3734 msgid "Use Power Measurement"
3735 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3736
3737 msgid "Use a gateway"
3738 msgstr "Usare un Gateway"
3739
3740 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3741 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3742 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3743 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3744 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3745 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3746 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3747 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3748 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3749 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3750 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3751 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3752 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3753 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià  maggiore di"
3754
3755 msgid "Use power measurement"
3756 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3757
3758 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3759 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3760
3761 msgid ""
3762 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3763 "\n"
3764 "Please set up tuner A"
3765 msgstr ""
3766 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3767 "\n"
3768 "Configurare il Tuner A"
3769
3770 msgid ""
3771 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3772 "press OK."
3773 msgstr ""
3774 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3775 "OK."
3776
3777 msgid "Use usals for this sat"
3778 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3779
3780 msgid "Use wizard to set up basic features"
3781 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3782
3783 msgid "Used service scan type"
3784 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3785
3786 msgid "User defined"
3787 msgstr "Definito dall'utente"
3788
3789 msgid "VCR scart"
3790 msgstr "VCR scart"
3791
3792 msgid "VMGM (intro trailer)"
3793 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3794
3795 msgid "Vertical"
3796 msgstr "Verticale"
3797
3798 msgid "Video Fine-Tuning"
3799 msgstr "Regolazione fine Video"
3800
3801 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3802 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3803
3804 msgid "Video Output"
3805 msgstr "Uscita Video"
3806
3807 msgid "Video Setup"
3808 msgstr "Configurazione Video"
3809
3810 msgid "Video Wizard"
3811 msgstr "Procedura guidata Video"
3812
3813 msgid ""
3814 "Video input selection\n"
3815 "\n"
3816 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3817 "input port).\n"
3818 "\n"
3819 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3820 msgstr ""
3821 "Selezione ingresso video\n"
3822 "\n"
3823 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3824 "diverso.\n"
3825 "\n"
3826 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3827
3828 msgid "Video mode selection."
3829 msgstr "Selezione modalità video"
3830
3831 msgid "View Rass interactive..."
3832 msgstr "Rass interattivi"
3833
3834 msgid "View teletext..."
3835 msgstr "Televideo"
3836
3837 msgid "Virtual KeyBoard"
3838 msgstr "Tastiera virtuale"
3839
3840 msgid "Voltage mode"
3841 msgstr "Modalità voltaggio"
3842
3843 msgid "Volume"
3844 msgstr "Volume"
3845
3846 msgid "W"
3847 msgstr "O"
3848
3849 msgid "WEP"
3850 msgstr "WEP"
3851
3852 msgid "WPA"
3853 msgstr "WPA"
3854
3855 msgid "WPA or WPA2"
3856 msgstr "WPA o WPA2"
3857
3858 msgid "WPA2"
3859 msgstr "WPA2"
3860
3861 msgid "WSS on 4:3"
3862 msgstr "WSS su 4:3"
3863
3864 msgid "Waiting"
3865 msgstr "In attesa"
3866
3867 msgid ""
3868 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3869 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3870 "Please press OK to begin."
3871 msgstr ""
3872 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3873 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3874 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3875 "hz. Premere OK per iniziare."
3876
3877 msgid "Wed"
3878 msgstr "Mer"
3879
3880 msgid "Wednesday"
3881 msgstr "Mercoledì"
3882
3883 msgid "Weekday"
3884 msgstr "Giorno feriale"
3885
3886 msgid ""
3887 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3888 "\n"
3889 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3890 "cut'.\n"
3891 "\n"
3892 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3893 msgstr ""
3894 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3895 "\n"
3896 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3897 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3898 "\n"
3899 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3900 "\". E' tutto."
3901
3902 msgid ""
3903 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3904 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3905 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3906 msgstr ""
3907 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3908 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3909 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3910 "sulla procedura."
3911
3912 msgid ""
3913 "Welcome.\n"
3914 "\n"
3915 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3916 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3917 msgstr ""
3918 "Benvenuto.\n"
3919 "\n"
3920 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3921 "DreamBox.\n"
3922 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3923
3924 msgid "Welcome..."
3925 msgstr "Benvenuto..."
3926
3927 msgid "West"
3928 msgstr "Ovest"
3929
3930 msgid "What do you want to scan?"
3931 msgstr "Cosa cercare?"
3932
3933 msgid ""
3934 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3935 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3936 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3937 "automatically!\n"
3938 "\n"
3939 "Really do a factory reset?"
3940 msgstr ""
3941 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
3942 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
3943 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti ...) saranno perdute.\n"
3944 "Dopo il reset il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
3945 "\n"
3946 "Eseguire il reset?"
3947
3948 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3949 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3950
3951 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3952 msgstr "Dove salvare le registrazioni temporanee \"timeshift\"?"
3953
3954 msgid "Wireless"
3955 msgstr "Wireless"
3956
3957 msgid "Wireless Network"
3958 msgstr "Rete Wireless"
3959
3960 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3961 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3962
3963 msgid "Write failed!"
3964 msgstr "Scrittura fallita!"
3965
3966 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3967 msgstr "Scrittura file immagine su flash completata"
3968
3969 msgid "YPbPr"
3970 msgstr "YPbPr"
3971
3972 msgid "Year"
3973 msgstr "Anno"
3974
3975 msgid "Yes"
3976 msgstr "Sì"
3977
3978 msgid "Yes, and delete this movie"
3979 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
3980
3981 msgid "Yes, backup my settings!"
3982 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3983
3984 msgid "Yes, do a manual scan now"
3985 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3986
3987 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3988 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3989
3990 msgid "Yes, do another manual scan now"
3991 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3992
3993 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3994 msgstr "Sì, spegnere ora."
3995
3996 msgid "Yes, restore the settings now"
3997 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3998
3999 msgid "Yes, returning to movie list"
4000 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4001
4002 msgid "Yes, view the tutorial"
4003 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4004
4005 msgid ""
4006 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4007 "want to be installed."
4008 msgstr ""
4009 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
4010 "installare."
4011
4012 msgid "You can choose, what you want to install..."
4013 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
4014
4015 msgid "You cannot delete this!"
4016 msgstr "Non si puo cancellare!"
4017
4018 msgid "You chose not to install any default services lists."
4019 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4020
4021 msgid ""
4022 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4023 "default settings later in the settings menu."
4024 msgstr ""
4025 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4026 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
4027
4028 msgid ""
4029 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4030 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4031
4032 msgid ""
4033 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4034 "harddisk is not an option for you."
4035 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4036
4037 msgid ""
4038 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4039 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4040 "to the harddisk!\n"
4041 "Please press OK to start the backup now."
4042 msgstr ""
4043 "Si  scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4044 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4045 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4046 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4047
4048 msgid ""
4049 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4050 "Please press OK to start the backup now."
4051 msgstr ""
4052 "Si  scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4053 "utilizzare l'haddisk!\n"
4054 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4055
4056 msgid ""
4057 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4058 "backup now."
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid ""
4062 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4063 "now."
4064 msgstr ""
4065 "Si  scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4066 "ora."
4067
4068 msgid ""
4069 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4070 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4071 msgstr ""
4072 "La creazione di una nuova penna USB avviabile come Flasher .nfi richiede la "
4073 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4074 "cancellati!"
4075
4076 msgid ""
4077 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4078 "restore. Please press OK to start the restore now."
4079 msgstr ""
4080 "Si  scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4081
4082 #, python-format
4083 msgid "You have to wait %s!"
4084 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4085
4086 msgid ""
4087 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4088 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4089 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4090 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4091 "your settings."
4092 msgstr ""
4093 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4094 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4095 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4096 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4097
4098 msgid ""
4099 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4100 "\n"
4101 "Do you want to set the pin now?"
4102 msgstr ""
4103 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4104 "\n"
4105 "Configurare un codice PIN ora?"
4106
4107 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4108 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4109
4110 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4111 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
4112
4113 msgid ""
4114 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4115 "process."
4116 msgstr ""
4117 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4118
4119 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4120 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4121
4122 msgid ""
4123 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4124 "try again."
4125 msgstr ""
4126 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4127 "riprovare."
4128
4129 msgid ""
4130 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4131 "Press OK to start upgrade."
4132 msgstr ""
4133 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4134 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
4135
4136 msgid "Your network configuration has been activated."
4137 msgstr "Configurazione di rete attivata."
4138
4139 msgid ""
4140 "Your network configuration has been activated.\n"
4141 "A second configured interface has been found.\n"
4142 "\n"
4143 "Do you want to disable the second network interface?"
4144 msgstr ""
4145 "Configurazione di rete attivata.\n"
4146 "Rilevata seconda intefaccia di rete.\n"
4147 "\n"
4148 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4149
4150 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4151 msgstr ""
4152 "Ritornare al canale attivo\n"
4153 "prima della configurazione motore?"
4154
4155 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4156 msgstr ""
4157 "Ritornare al canale attivo\n"
4158 "prima della ricerca satelliti?"
4159
4160 msgid "[alternative edit]"
4161 msgstr "[edit alternative ]"
4162
4163 msgid "[bouquet edit]"
4164 msgstr "[edit bouquet ]"
4165
4166 msgid "[favourite edit]"
4167 msgstr "[edit preferiti ]"
4168
4169 msgid "[move mode]"
4170 msgstr "[modalità muovere]"
4171
4172 msgid "abort alternatives edit"
4173 msgstr "Annullare edit alternative"
4174
4175 msgid "abort bouquet edit"
4176 msgstr "Annullare edit bouquet"
4177
4178 msgid "abort favourites edit"
4179 msgstr "Annullare edit preferiti"
4180
4181 msgid "about to start"
4182 msgstr "Avvio in corso"
4183
4184 msgid "activate current configuration"
4185 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4186
4187 msgid "add a nameserver entry"
4188 msgstr "Aggiungere voce Nameserver"
4189
4190 msgid "add alternatives"
4191 msgstr "Aggiungere alternative"
4192
4193 msgid "add bookmark"
4194 msgstr "Agg. Contrass."
4195
4196 msgid "add bouquet"
4197 msgstr "Aggiungere bouquet"
4198
4199 msgid "add directory to playlist"
4200 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4201
4202 msgid "add file to playlist"
4203 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4204
4205 msgid "add files to playlist"
4206 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4207
4208 msgid "add marker"
4209 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4210
4211 msgid "add recording (enter recording duration)"
4212 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4213
4214 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4215 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4216
4217 msgid "add recording (indefinitely)"
4218 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
4219
4220 msgid "add recording (stop after current event)"
4221 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
4222
4223 msgid "add service to bouquet"
4224 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4225
4226 msgid "add service to favourites"
4227 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
4228
4229 msgid "add to parental protection"
4230 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
4231
4232 msgid "advanced"
4233 msgstr "Avanzato"
4234
4235 msgid "alphabetic sort"
4236 msgstr "Ordine alfabetico"
4237
4238 msgid ""
4239 "are you sure you want to restore\n"
4240 "following backup:\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #, python-format
4244 msgid "audio track (%s) format"
4245 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4246
4247 #, python-format
4248 msgid "audio track (%s) language"
4249 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4250
4251 msgid "audio tracks"
4252 msgstr "Tracce audio"
4253
4254 msgid "auto"
4255 msgstr "Auto"
4256
4257 msgid "back"
4258 msgstr "Indietro"
4259
4260 msgid "background image"
4261 msgstr "immagine di sfondo"
4262
4263 msgid "backgroundcolor"
4264 msgstr "Colore di sfondo"
4265
4266 msgid "better"
4267 msgstr "Migliore"
4268
4269 msgid "black"
4270 msgstr "Nero"
4271
4272 msgid "blacklist"
4273 msgstr "Lista nera"
4274
4275 msgid "blue"
4276 msgstr "Blu"
4277
4278 #, python-format
4279 msgid "burn audio track (%s)"
4280 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4281
4282 msgid "change recording (duration)"
4283 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
4284
4285 msgid "change recording (endtime)"
4286 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
4287
4288 msgid "chapters"
4289 msgstr "Capitoli"
4290
4291 msgid "choose destination directory"
4292 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4293
4294 msgid "circular left"
4295 msgstr "Circolare a sinistra"
4296
4297 msgid "circular right"
4298 msgstr "Circolare a destra"
4299
4300 msgid "clear playlist"
4301 msgstr "Cancellare playlist"
4302
4303 msgid "complex"
4304 msgstr "Complesso"
4305
4306 msgid "config menu"
4307 msgstr "Menu Configurazione"
4308
4309 msgid "confirmed"
4310 msgstr "Confermato"
4311
4312 msgid "connected"
4313 msgstr "Connesso"
4314
4315 msgid "continue"
4316 msgstr "Continuare"
4317
4318 msgid "copy to bouquets"
4319 msgstr "Copiare nei bouquet"
4320
4321 msgid "create directory"
4322 msgstr "Creare cartella"
4323
4324 msgid "daily"
4325 msgstr "Giornaliero"
4326
4327 msgid "day"
4328 msgstr "Giorno"
4329
4330 msgid "delete cut"
4331 msgstr "Cancellare taglio"
4332
4333 msgid "delete file"
4334 msgstr "Cancellare file"
4335
4336 msgid "delete playlist entry"
4337 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
4338
4339 msgid "delete saved playlist"
4340 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
4341
4342 msgid "delete..."
4343 msgstr "Cancellare"
4344
4345 msgid "disable"
4346 msgstr "Disabilitare"
4347
4348 msgid "disable move mode"
4349 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
4350
4351 msgid "disabled"
4352 msgstr "Disabilitato"
4353
4354 msgid "disconnected"
4355 msgstr "Disconnesso"
4356
4357 msgid "do not change"
4358 msgstr "Non cambiare"
4359
4360 msgid "do nothing"
4361 msgstr "Non fare nulla"
4362
4363 msgid "don't record"
4364 msgstr "Uscire senza registrare"
4365
4366 msgid "done!"
4367 msgstr "Fatto!"
4368
4369 msgid "edit alternatives"
4370 msgstr "Edit alternative"
4371
4372 msgid "empty"
4373 msgstr "Vuoto"
4374
4375 msgid "enable"
4376 msgstr "Abilitare"
4377
4378 msgid "enable bouquet edit"
4379 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4380
4381 msgid "enable favourite edit"
4382 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4383
4384 msgid "enable move mode"
4385 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4386
4387 msgid "enabled"
4388 msgstr "Abilitato"
4389
4390 msgid "end alternatives edit"
4391 msgstr "Fine edit alternative"
4392
4393 msgid "end bouquet edit"
4394 msgstr "Fine edit bouquet"
4395
4396 msgid "end cut here"
4397 msgstr "Fine Taglio"
4398
4399 msgid "end favourites edit"
4400 msgstr "Fine edit preferiti"
4401
4402 msgid "enigma2 and network"
4403 msgstr "enigma2 e rete"
4404
4405 msgid "equal to"
4406 msgstr "Uguale a:"
4407
4408 msgid "exceeds dual layer medium!"
4409 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4410
4411 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4412 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare alla lista file"
4413
4414 msgid "exit mediaplayer"
4415 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4416
4417 msgid "exit movielist"
4418 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4419
4420 msgid "exit nameserver configuration"
4421 msgstr "Uscire da configurazione Nameserver"
4422
4423 msgid "exit network adapter configuration"
4424 msgstr "Uscire da Configurazione Interfaccia di Rete"
4425
4426 msgid "exit network adapter setup menu"
4427 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4428
4429 msgid "exit network interface list"
4430 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4431
4432 msgid "exit networkadapter setup menu"
4433 msgstr "Uscire dal menu configurazione interfaccia di rete"
4434
4435 msgid "failed"
4436 msgstr "Fallito"
4437
4438 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4439 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4440
4441 msgid "filename"
4442 msgstr "Nome file"
4443
4444 msgid "fine-tune your display"
4445 msgstr "Regolazione fine schermo"
4446
4447 msgid "forward to the next chapter"
4448 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4449
4450 msgid "free"
4451 msgstr "Libero"
4452
4453 msgid "free diskspace"
4454 msgstr "di spazio libero su disco"
4455
4456 msgid "go to deep standby"
4457 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4458
4459 msgid "go to standby"
4460 msgstr "Standby"
4461
4462 msgid "green"
4463 msgstr "Verde"
4464
4465 msgid "hear radio..."
4466 msgstr "Radio"
4467
4468 msgid "help..."
4469 msgstr "Aiuto"
4470
4471 msgid "hidden network"
4472 msgstr "Rete nascosta"
4473
4474 msgid "hide extended description"
4475 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4476
4477 msgid "hide player"
4478 msgstr "Nascondere il player"
4479
4480 msgid "horizontal"
4481 msgstr "Orizzontale"
4482
4483 msgid "hour"
4484 msgstr "Ora"
4485
4486 msgid "hours"
4487 msgstr "Ore"
4488
4489 msgid "immediate shutdown"
4490 msgstr "Spegnimento immediato"
4491
4492 #, python-format
4493 msgid ""
4494 "incoming call!\n"
4495 "%s calls on %s!"
4496 msgstr ""
4497 "Chiamata in arrivo!\n"
4498 "%s chiama su %s"
4499
4500 msgid "init module"
4501 msgstr "Inizializzazione modulo"
4502
4503 msgid "insert mark here"
4504 msgstr "Inserire contrassegno"
4505
4506 msgid "jump back to the previous title"
4507 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4508
4509 msgid "jump forward to the next title"
4510 msgstr "Passare al titolo successivo"
4511
4512 msgid "jump to listbegin"
4513 msgstr "Andare a inizio lista"
4514
4515 msgid "jump to listend"
4516 msgstr "Andare a fine lista"
4517
4518 msgid "jump to next marked position"
4519 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4520
4521 msgid "jump to previous marked position"
4522 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4523
4524 msgid "leave movie player..."
4525 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4526
4527 msgid "left"
4528 msgstr "Sinistro"
4529
4530 msgid "length"
4531 msgstr "Durata"
4532
4533 msgid "list style compact"
4534 msgstr "Lista compatta"
4535
4536 msgid "list style compact with description"
4537 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4538
4539 msgid "list style default"
4540 msgstr "Lista standard"
4541
4542 msgid "list style single line"
4543 msgstr "Lista su singola riga"
4544
4545 msgid "load playlist"
4546 msgstr "Caricare la playlist"
4547
4548 msgid "locked"
4549 msgstr "Bloccato"
4550
4551 msgid "loopthrough to"
4552 msgstr "In cascata da:"
4553
4554 msgid "manual"
4555 msgstr "Manuale"
4556
4557 msgid "menu"
4558 msgstr "Menu"
4559
4560 msgid "menulist"
4561 msgstr "Menu"
4562
4563 msgid "mins"
4564 msgstr "Min"
4565
4566 msgid "minute"
4567 msgstr "Minuto"
4568
4569 msgid "minutes"
4570 msgstr "Minuti"
4571
4572 msgid "month"
4573 msgstr "Mese"
4574
4575 msgid "move PiP to main picture"
4576 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4577
4578 msgid "move down to last entry"
4579 msgstr "Andare all'ultima voce"
4580
4581 msgid "move down to next entry"
4582 msgstr "Andare alla voce successiva"
4583
4584 msgid "move up to first entry"
4585 msgstr "Andare alla prima voce"
4586
4587 msgid "move up to previous entry"
4588 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4589
4590 msgid "movie list"
4591 msgstr "Lista registrazioni"
4592
4593 msgid "multinorm"
4594 msgstr "Multistandard"
4595
4596 msgid "never"
4597 msgstr "Mai"
4598
4599 msgid "next channel"
4600 msgstr "Canale successivo"
4601
4602 msgid "next channel in history"
4603 msgstr "Canale successivo nella history"
4604
4605 msgid "no"
4606 msgstr "No"
4607
4608 msgid "no HDD found"
4609 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4610
4611 msgid "no module found"
4612 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4613
4614 msgid "no standby"
4615 msgstr "Sempre attivo"
4616
4617 msgid "no timeout"
4618 msgstr "Nessun timeout"
4619
4620 msgid "none"
4621 msgstr "Nessuno"
4622
4623 msgid "not locked"
4624 msgstr "Non bloccato"
4625
4626 msgid "not used"
4627 msgstr "Non in uso"
4628
4629 msgid "nothing connected"
4630 msgstr "Non collegato"
4631
4632 msgid "of a DUAL layer medium used."
4633 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4634
4635 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4636 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4637
4638 msgid "off"
4639 msgstr "Off"
4640
4641 msgid "on"
4642 msgstr "On"
4643
4644 msgid "on READ ONLY medium."
4645 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4646
4647 msgid "once"
4648 msgstr "Una volta"
4649
4650 msgid "open nameserver configuration"
4651 msgstr "Configurazione Nameserver"
4652
4653 msgid "open servicelist"
4654 msgstr "Lista canali"
4655
4656 msgid "open servicelist(down)"
4657 msgstr "Lista canali (giù)"
4658
4659 msgid "open servicelist(up)"
4660 msgstr "Lista canali (sù)"
4661
4662 msgid "open virtual keyboard input help"
4663 msgstr "Aprire help imput tastiera virtuale"
4664
4665 msgid "pass"
4666 msgstr "Pass"
4667
4668 msgid "pause"
4669 msgstr "Pausa"
4670
4671 msgid "play entry"
4672 msgstr "Riprodurre voce"
4673
4674 msgid "play from next mark or playlist entry"
4675 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4676
4677 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4678 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4679
4680 msgid "please press OK when ready"
4681 msgstr "Premere OK quando pronti"
4682
4683 msgid "please wait, loading picture..."
4684 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4685
4686 msgid "previous channel"
4687 msgstr "Canale precedente"
4688
4689 msgid "previous channel in history"
4690 msgstr "Canale precedente nella history"
4691
4692 msgid "record"
4693 msgstr "Registrare"
4694
4695 msgid "recording..."
4696 msgstr "Registrazione..."
4697
4698 msgid "red"
4699 msgstr "Rosso"
4700
4701 msgid "remove a nameserver entry"
4702 msgstr "Eliminare voce Nameserver"
4703
4704 msgid "remove after this position"
4705 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4706
4707 msgid "remove all alternatives"
4708 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4709
4710 msgid "remove all new found flags"
4711 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4712
4713 msgid "remove before this position"
4714 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4715
4716 msgid "remove bookmark"
4717 msgstr "Canc. Contrass."
4718
4719 msgid "remove directory"
4720 msgstr "Cancellare cartella"
4721
4722 msgid "remove entry"
4723 msgstr "Eliminare voce"
4724
4725 msgid "remove from parental protection"
4726 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4727
4728 msgid "remove new found flag"
4729 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4730
4731 msgid "remove selected satellite"
4732 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4733
4734 msgid "remove this mark"
4735 msgstr "Cancellare contrassegno"
4736
4737 msgid "repeat playlist"
4738 msgstr "Ripetere Playlist"
4739
4740 msgid "repeated"
4741 msgstr "Ripetuto"
4742
4743 msgid "rewind to the previous chapter"
4744 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4745
4746 msgid "right"
4747 msgstr "Destro"
4748
4749 msgid "save last directory on exit"
4750 msgstr "Salvare l'ultima cartella uscendo"
4751
4752 msgid "save playlist"
4753 msgstr "Salvare la playlist"
4754
4755 msgid "save playlist on exit"
4756 msgstr "Salvare la playlist uscendo"
4757
4758 msgid "scan done!"
4759 msgstr "Ricerca terminata!"
4760
4761 #, python-format
4762 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4763 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
4764
4765 msgid "scan state"
4766 msgstr "Stato ricerca"
4767
4768 msgid "second"
4769 msgstr "Secondo"
4770
4771 msgid "second cable of motorized LNB"
4772 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4773
4774 msgid "seconds"
4775 msgstr "Secondi"
4776
4777 msgid "select"
4778 msgstr "Selezionare"
4779
4780 msgid "select .NFI flash file"
4781 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
4782
4783 msgid "select image from server"
4784 msgstr "Selezionare immagine dal server"
4785
4786 msgid "select interface"
4787 msgstr "Selezionare Interfaccia"
4788
4789 msgid "select menu entry"
4790 msgstr "Selezionare voce menu"
4791
4792 msgid "select movie"
4793 msgstr "Selezionare registrazione"
4794
4795 msgid "select the movie path"
4796 msgstr "Selezionare cartella video"
4797
4798 msgid "service pin"
4799 msgstr "Codice PIN canale"
4800
4801 msgid "setup pin"
4802 msgstr "Codice PIN configurazione"
4803
4804 msgid "show DVD main menu"
4805 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4806
4807 msgid "show EPG..."
4808 msgstr "EPG"
4809
4810 msgid "show Infoline"
4811 msgstr "Mostrare Informazioni"
4812
4813 msgid "show all"
4814 msgstr "Mostrare tutto"
4815
4816 msgid "show alternatives"
4817 msgstr "Mostrare alternative"
4818
4819 msgid "show event details"
4820 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4821
4822 msgid "show extended description"
4823 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4824
4825 msgid "show first selected tag"
4826 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
4827
4828 msgid "show second selected tag"
4829 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
4830
4831 msgid "show shutdown menu"
4832 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4833
4834 msgid "show single service EPG..."
4835 msgstr "EPG singolo canale"
4836
4837 msgid "show tag menu"
4838 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4839
4840 msgid "show transponder info"
4841 msgstr "Informazioni transponder"
4842
4843 msgid "shuffle playlist"
4844 msgstr "Riproduzione casuale"
4845
4846 msgid "shutdown"
4847 msgstr "Spegnimento"
4848
4849 msgid "simple"
4850 msgstr "Semplice"
4851
4852 msgid "skip backward"
4853 msgstr "Skip indietro"
4854
4855 msgid "skip backward (enter time)"
4856 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4857
4858 msgid "skip forward"
4859 msgstr "Skip avanti"
4860
4861 msgid "skip forward (enter time)"
4862 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4863
4864 msgid "slide picture in loop"
4865 msgstr "Scorrere immagini in loop"
4866
4867 msgid "sort by date"
4868 msgstr "Ordine per data"
4869
4870 msgid "standard"
4871 msgstr "Standard"
4872
4873 msgid "standby"
4874 msgstr "Standby"
4875
4876 msgid "start cut here"
4877 msgstr "Inizio Taglio"
4878
4879 msgid "start directory"
4880 msgstr "Cartella di avvio"
4881
4882 msgid "start timeshift"
4883 msgstr "Avviare timeshift"
4884
4885 msgid "stereo"
4886 msgstr "Stereo"
4887
4888 msgid "stop PiP"
4889 msgstr "Chiudere PiP"
4890
4891 msgid "stop entry"
4892 msgstr "Fermare voce"
4893
4894 msgid "stop recording"
4895 msgstr "Fermare registrazione"
4896
4897 msgid "stop timeshift"
4898 msgstr "Arrestare timeshift"
4899
4900 msgid "swap PiP and main picture"
4901 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4902
4903 msgid "switch to bookmarks"
4904 msgstr "Passare ai Contrassegni"
4905
4906 msgid "switch to filelist"
4907 msgstr "Passare alla lista file"
4908
4909 msgid "switch to playlist"
4910 msgstr "Passare alla playlist"
4911
4912 msgid "switch to the next angle"
4913 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
4914
4915 msgid "switch to the next audio track"
4916 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4917
4918 msgid "switch to the next subtitle language"
4919 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4920
4921 msgid "template file"
4922 msgstr "File modello"
4923
4924 msgid "textcolor"
4925 msgstr "Colore testo"
4926
4927 msgid "this recording"
4928 msgstr "Questa registrazione"
4929
4930 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4931 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4932
4933 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4934 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4935
4936 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4937 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4938
4939 msgid "unconfirmed"
4940 msgstr "Non confermato"
4941
4942 msgid "unknown service"
4943 msgstr "Canale sconosciuto"
4944
4945 msgid "until restart"
4946 msgstr "Fino al riavvio"
4947
4948 msgid "user defined"
4949 msgstr "Definito dall'utente"
4950
4951 msgid "vertical"
4952 msgstr "Verticale"
4953
4954 msgid "view extensions..."
4955 msgstr "Estensioni"
4956
4957 msgid "view recordings..."
4958 msgstr "Registrazioni"
4959
4960 msgid "wait for ci..."
4961 msgstr "Attendere per la CI..."
4962
4963 msgid "wait for mmi..."
4964 msgstr "Attendere per mmi..."
4965
4966 msgid "waiting"
4967 msgstr "In attesa"
4968
4969 msgid "weekly"
4970 msgstr "Settimanale"
4971
4972 msgid "whitelist"
4973 msgstr "Lista bianca"
4974
4975 msgid "working"
4976 msgstr "Test in corso..."
4977
4978 msgid "yellow"
4979 msgstr "Giallo"
4980
4981 msgid "yes"
4982 msgstr "Sì"
4983
4984 msgid "yes (keep feeds)"
4985 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4986
4987 msgid ""
4988 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4989 "assistance before rebooting your dreambox."
4990 msgstr ""
4991 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4992 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4993
4994 msgid "zap"
4995 msgstr "Zap"
4996
4997 msgid "zapped"
4998 msgstr "Zapped"
4999
5000 #~ msgid "\n"
5001 #~ msgstr "\n"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "\n"
5005 #~ "System will restart after the restore!"
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "\n"
5008 #~ "Il Sistema sarà riavviato dopo il ripristino!"
5009
5010 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5011 #~ msgstr "Creazione penna USB per Flasher .nfi terminata con successo"
5012
5013 #~ msgid "AGC"
5014 #~ msgstr "AGC"
5015
5016 #~ msgid "AGC:"
5017 #~ msgstr "AGC:"
5018
5019 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5020 #~ msgstr "Copia immagine di avvio Flasher USB in corso..."
5021
5022 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5023 #~ msgstr "Decompressione immagine di avvio USB Flasher in corso..."
5024
5025 #~ msgid "Downloading image description..."
5026 #~ msgstr "Scaricamento descrizione immagine in corso..."
5027
5028 #~ msgid "Fix USB stick"
5029 #~ msgstr "Conf. Penna"
5030
5031 #~ msgid "Font size"
5032 #~ msgstr "Dim. Carattere"
5033
5034 #~ msgid ""
5035 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5036 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5037 #~ "back in."
5038 #~ msgstr ""
5039 #~ "Ora inserire la penna USB (min. 64 MB) che sarà formattata per essere "
5040 #~ "utilizzata come flasher di immagini .nfi. Premere OK dopo aver inserito "
5041 #~ "la penna."
5042
5043 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5044 #~ msgstr "Partizione penna USB in corso..."
5045
5046 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5047 #~ msgstr "Attendere la verifica della firma md5..."
5048
5049 #~ msgid "Really delete this timer?"
5050 #~ msgstr "Cancellare questo timer?"
5051
5052 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5053 #~ msgstr "\"Remount\" partizione penna in corso..."
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5057 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5058 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5059 #~ "the stick!"
5060 #~ msgstr "La penna USB - Flasher Immagini .nfi è pronta per l'uso. Scaricare "
5061
5062 #~ msgid "Title:"
5063 #~ msgstr "Titolo:"
5064
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5067 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5068 #~ "stick out."
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "Ora, per maggiore sicurezza, rimuovere la penna USB e ricollegarla solo "
5071 #~ "quando verrà richiesto. Premere OK dopo aver rimosso la penna."
5072
5073 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5074 #~ msgstr "Configurazione penna USB in corso..."
5075
5076 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5077 #~ msgstr "Scrittura file immagine su Flash NAND"
5078
5079 #~ msgid "by Exif"
5080 #~ msgstr "by Exif"
5081
5082 #~ msgid "color"
5083 #~ msgstr "colore"
5084
5085 #~ msgid "font face"
5086 #~ msgstr "Carattere"
5087
5088 #~ msgid "headline"
5089 #~ msgstr "Intest."
5090
5091 #~ msgid "highlighted button"
5092 #~ msgstr "Puls. evidenziato"
5093
5094 #~ msgid "no Picture found"
5095 #~ msgstr "Nessuna immagine trovata!"
5096
5097 #~ msgid "rebooting..."
5098 #~ msgstr "Riavvio in corso..."
5099
5100 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5101 #~ msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
5102
5103 #~ msgid "text"
5104 #~ msgstr "Testo"
5105
5106 #~ msgid "year"
5107 #~ msgstr "Anno"