Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 17:38+0200\n"
9 "Last-Translator:  <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
117 "Supporto corrente:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 #
140 msgid " Results"
141 msgstr "Risultati"
142
143 #
144 msgid " extensions."
145 msgstr "Estensioni"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
259
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
264 "essere installata!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V output"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sempre"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 minuti"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 minuti"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 minuti"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 #
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
385
386 #
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
389
390 #
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393
394 #
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
397
398 #
399 msgid "??"
400 msgstr "??"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr ""
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Registrazione avviata:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
469 "arrestarle!"
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
477 "arrestarle!"
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
495 "\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
502 msgstr ""
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
510 msgstr ""
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
513
514 #
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr ""
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurazione A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "Default AC3"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Annullare"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Info"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Informazioni..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Accesspoint:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
570
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Su press. breve tasto Power"
573
574 #
575 msgid "Action:"
576 msgstr "Azione:"
577
578 #
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Attivare PiP"
581
582 #
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Attivare configurazione di rete"
585
586 #
587 msgid "Active"
588 msgstr "Attivo"
589
590 #
591 msgid ""
592 "Active/\n"
593 "Inactive"
594 msgstr ""
595 "Attivo\n"
596 "Inattivo"
597
598 #
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Conf. interfaccia"
601
602 #
603 msgid "Add"
604 msgstr "Agg."
605
606 #
607 msgid "Add Bookmark"
608 msgstr "Agg. contrass."
609
610 #
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
613
614 #
615 msgid "Add a mark"
616 msgstr "Agg. contr."
617
618 #
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
621
622 #
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
625
626 #
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
629
630 #
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
633
634 #
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
637
638 #
639 msgid "Add timer"
640 msgstr "Agg. timer"
641
642 #
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
645
646 #
647 msgid "Add title"
648 msgstr "Agg. titolo"
649
650 #
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Aggiungere al bouquet"
653
654 #
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Aggiungere a preferiti"
657
658 #
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
661
662 #
663 msgid "Added: "
664 msgstr "Aggiunti: "
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
669 "enabled."
670 msgstr ""
671 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
672 "verranno incluse."
673
674 #
675 msgid "Adds network configuration if enabled."
676 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
677
678 #
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
681
682 #
683 msgid ""
684 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
685 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
686 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
687 "test screens."
688 msgstr ""
689 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
690 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
691 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
692 "numerici per accedere alle altre schermate."
693
694 #
695 msgid "Advanced Options"
696 msgstr "Opzioni avanzate"
697
698 #
699 msgid "Advanced Software"
700 msgstr "Software avanzato"
701
702 #
703 msgid "Advanced Software Plugin"
704 msgstr "Plugin Software avanzato"
705
706 #
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
709
710 #
711 msgid "Advanced Video Setup"
712 msgstr "Configurazione avanzata video"
713
714 #
715 msgid "Advanced restore"
716 msgstr "Ripristino avanzato"
717
718 #
719 msgid "After event"
720 msgstr "Dopo l'evento"
721
722 #
723 msgid ""
724 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
725 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 msgstr ""
727 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
728 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
729 "merito."
730
731 #
732 msgid "Album"
733 msgstr "Album"
734
735 #
736 msgid "All"
737 msgstr "Tutti"
738
739 #
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Tutti i satelliti"
742
743 #
744 msgid "All Time"
745 msgstr "Sempre"
746
747 #
748 msgid "All non-repeating timers"
749 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
750
751 #
752 msgid "Allow zapping via Webinterface"
753 msgstr "Consentire zapping via webif"
754
755 #
756 msgid "Alpha"
757 msgstr "Trasparenza"
758
759 #
760 msgid "Alternative radio mode"
761 msgstr "Modalità radio alternativa"
762
763 #
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Priorità tuner"
766
767 #
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
770
771 #
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
774
775 #
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
778
779 #
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
782
783 #
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
786
787 #
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
790
791 #
792 msgid "Arabic"
793 msgstr "Arabo"
794
795 #
796 msgid ""
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
801 "\n"
802
803 #
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
807 msgstr ""
808 "Rimuovere\n"
809 "questo backup:\n"
810
811 #
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
821 "\n"
822
823 #
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
827 msgstr ""
828 "Ripristinare\n"
829 "questo backup?\n"
830
831 #
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
838
839 #
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Salvare questo mount point?\n"
845 "\n"
846
847 #
848 msgid "Artist"
849 msgstr "Artista"
850
851 #
852 msgid "Ascending"
853 msgstr "Crescente"
854
855 #
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
858
859 #
860 msgid "Ask user"
861 msgstr "Chiedere"
862
863 #
864 msgid "Aspect Ratio"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
866
867 #
868 msgid "Audio"
869 msgstr "Audio"
870
871 #
872 msgid "Audio Options..."
873 msgstr "Opzioni audio..."
874
875 #
876 msgid "Audio Sync"
877 msgstr "Audio Sync"
878
879 #
880 msgid "Audio Sync Setup"
881 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
882
883 #
884 msgid "Australia"
885 msgstr "Australia"
886
887 #
888 msgid "Author: "
889 msgstr "Autore"
890
891 #
892 msgid "Authoring mode"
893 msgstr "Modalità Authoring"
894
895 #
896 msgid "Auto"
897 msgstr "Auto"
898
899 #
900 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
901 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
902
903 #
904 msgid "Auto flesh"
905 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
906
907 #
908 msgid "Auto scart switching"
909 msgstr "Scambio automatico scart"
910
911 #
912 msgid "AutoTimer Editor"
913 msgstr "Editor AutoTimer"
914
915 #
916 msgid "AutoTimer Filters"
917 msgstr "Filtri AutoTimer"
918
919 #
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Canali AutoTimer"
922
923 #
924 msgid "AutoTimer Settings"
925 msgstr "Configurazione Autotimer"
926
927 #
928 msgid "AutoTimer overview"
929 msgstr "Panoramica AutoTimer"
930
931 #
932 msgid "Automatic"
933 msgstr "Automatico"
934
935 #
936 msgid "Automatic Scan"
937 msgstr "Ricerca automatica"
938
939 #
940 msgid "Autos & Vehicles"
941 msgstr "Auto & veicoli"
942
943 #
944 msgid "Autowrite timer"
945 msgstr "Scrittura automatica timer"
946
947 #
948 msgid "Available format variables"
949 msgstr "Formati disponibili"
950
951 #
952 msgid "B"
953 msgstr "B"
954
955 #
956 msgid "BA"
957 msgstr "BA"
958
959 #
960 msgid "BB"
961 msgstr "BB"
962
963 #
964 msgid "BER"
965 msgstr "BER"
966
967 #
968 msgid "BER:"
969 msgstr "BER:"
970
971 #
972 msgid "Back"
973 msgstr "Indietro"
974
975 #
976 msgid "Background"
977 msgstr "Sfondo"
978
979 #
980 msgid "Backup done."
981 msgstr "Backup eseguito."
982
983 #
984 msgid "Backup failed."
985 msgstr "Backup fallito!"
986
987 #
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Backup in corso..."
990
991 #
992 msgid "Backup system settings"
993 msgstr "Backup conf. sistema"
994
995 #
996 msgid "Band"
997 msgstr "Banda"
998
999 #
1000 msgid "Bandwidth"
1001 msgstr "Banda passante"
1002
1003 #
1004 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1005 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1006
1007 #
1008 msgid "Begin of timespan"
1009 msgstr "Inizio intervallo"
1010
1011 #
1012 msgid "Begin time"
1013 msgstr "Ora inizio"
1014
1015 #
1016 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1017 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1018
1019 #
1020 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1021 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1022
1023 #
1024 msgid "Behavior when a movie is started"
1025 msgstr "Su avvio riproduzione"
1026
1027 #
1028 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1029 msgstr "Su arresto riproduzione"
1030
1031 #
1032 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1033 msgstr "Su riproduzione terminata"
1034
1035 #
1036 msgid "Bitrate:"
1037 msgstr "Bitrate:"
1038
1039 #
1040 msgid "Block noise reduction"
1041 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1042
1043 #
1044 msgid "Blue boost"
1045 msgstr "Intensificare il blu"
1046
1047 #
1048 msgid "Bookmarks"
1049 msgstr "Contrassegni"
1050
1051 #
1052 msgid "Bouquets"
1053 msgstr "Bouquet"
1054
1055 #
1056 msgid "Brazil"
1057 msgstr "Brasile"
1058
1059 #
1060 msgid "Brightness"
1061 msgstr "Luminosità"
1062
1063 #
1064 msgid "Browse network neighbourhood"
1065 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1066
1067 #
1068 msgid "Burn DVD"
1069 msgstr "Masterizzare DVD"
1070
1071 #
1072 msgid "Burn existing image to DVD"
1073 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1074
1075 msgid "Burn to DVD"
1076 msgstr "Masterizzare su DVD"
1077
1078 #
1079 msgid "Bus: "
1080 msgstr "Bus: "
1081
1082 #
1083 msgid ""
1084 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1085 "displayed."
1086 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1087
1088 #
1089 msgid "C"
1090 msgstr "C"
1091
1092 #
1093 msgid "C-Band"
1094 msgstr "Banda C"
1095
1096 msgid "CDInfo"
1097 msgstr "Info CD"
1098
1099 #
1100 msgid "CI assignment"
1101 msgstr "Assegnazione CI"
1102
1103 #
1104 msgid "CIFS share"
1105 msgstr "Condivisione CIFS"
1106
1107 #
1108 msgid "CVBS"
1109 msgstr "CVBS"
1110
1111 #
1112 msgid "Cable"
1113 msgstr "Cavo"
1114
1115 #
1116 msgid "Cache Thumbnails"
1117 msgstr "Cache miniature"
1118
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1120 msgstr ""
1121 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1122
1123 #
1124 msgid "Canada"
1125 msgstr "Canada"
1126
1127 #
1128 msgid "Cancel"
1129 msgstr "Annull."
1130
1131 #
1132 msgid "Cannot parse feed directory"
1133 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1134
1135 #
1136 msgid "Capacity: "
1137 msgstr "Capacità: "
1138
1139 #
1140 msgid "Card"
1141 msgstr "Card"
1142
1143 #
1144 msgid "Catalan"
1145 msgstr "Catalano"
1146
1147 #
1148 msgid "Center screen at the lower border"
1149 msgstr "Centrare "
1150
1151 #
1152 msgid "Center screen at the upper border"
1153 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1154
1155 #
1156 msgid "Change active delay"
1157 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1158
1159 #
1160 msgid "Change bouquets in quickzap"
1161 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1162
1163 #
1164 msgid "Change default recording offset?"
1165 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1166
1167 #
1168 msgid "Change dir."
1169 msgstr "Camb. dir."
1170
1171 #
1172 msgid "Change hostname"
1173 msgstr "Cambiare nome Host"
1174
1175 #
1176 msgid "Change pin code"
1177 msgstr "Cambiare codice PIN"
1178
1179 #
1180 msgid "Change service pin"
1181 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1182
1183 #
1184 msgid "Change service pins"
1185 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1186
1187 #
1188 msgid "Change setup pin"
1189 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1190
1191 #
1192 msgid "Change step size"
1193 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1194
1195 #
1196 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1197 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1198
1199 #
1200 msgid "Channel"
1201 msgstr "Canale"
1202
1203 #
1204 msgid "Channel Selection"
1205 msgstr "Selezione canale"
1206
1207 #
1208 msgid "Channel audio:"
1209 msgstr "Canale audio: "
1210
1211 #
1212 msgid "Channel not in services list"
1213 msgstr "Canale non in elenco"
1214
1215 #
1216 msgid "Channel:"
1217 msgstr "Canale:"
1218
1219 #
1220 msgid "Channellist menu"
1221 msgstr "Menu elenco canali"
1222
1223 #
1224 msgid "Channels"
1225 msgstr "Canali"
1226
1227 #
1228 msgid "Chap."
1229 msgstr "Cap."
1230
1231 #
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Capitolo"
1234
1235 #
1236 msgid "Chapter:"
1237 msgstr "Capitolo:"
1238
1239 #
1240 msgid "Check"
1241 msgstr "Verifica"
1242
1243 #
1244 msgid "Checking Filesystem..."
1245 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1246
1247 #
1248 msgid "Choose Tuner"
1249 msgstr "Selezionare il tuner"
1250
1251 #
1252 msgid "Choose a wireless network"
1253 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1254
1255 #
1256 msgid "Choose backup files"
1257 msgstr "Selezionare file di backup"
1258
1259 #
1260 msgid "Choose backup location"
1261 msgstr "Destinazione backup"
1262
1263 #
1264 msgid "Choose bouquet"
1265 msgstr "Selezionare un bouquet"
1266
1267 #
1268 msgid "Choose target folder"
1269 msgstr "Cartella destinazione"
1270
1271 #
1272 msgid "Choose upgrade source"
1273 msgstr "Origine aggiornamento"
1274
1275 #
1276 msgid "Choose your Skin"
1277 msgstr "Selezionare una skin"
1278
1279 #
1280 msgid "Circular left"
1281 msgstr "Circolare a sinistra"
1282
1283 #
1284 msgid "Circular right"
1285 msgstr "Circolare a destra"
1286
1287 #
1288 msgid "Classic"
1289 msgstr "Classico"
1290
1291 #
1292 msgid "Cleanup"
1293 msgstr "Ripulire"
1294
1295 #
1296 msgid "Cleanup Wizard"
1297 msgstr "Cleanup Wizard"
1298
1299 #
1300 msgid "Cleanup Wizard settings"
1301 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1302
1303 #
1304 msgid "CleanupWizard"
1305 msgstr "CleanupWizard"
1306
1307 #
1308 msgid "Clear before scan"
1309 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1310
1311 #
1312 msgid "Clear history on Exit:"
1313 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1314
1315 #
1316 msgid "Clear log"
1317 msgstr "Canc. log"
1318
1319 #
1320 msgid "Close"
1321 msgstr "Chiudere"
1322
1323 #
1324 msgid "Close and forget changes"
1325 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1326
1327 #
1328 msgid "Close and save changes"
1329 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1330
1331 #
1332 msgid "Close title selection"
1333 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1334
1335 #
1336 msgid "Code rate high"
1337 msgstr "Code rate alto"
1338
1339 #
1340 msgid "Code rate low"
1341 msgstr "Code rate basso"
1342
1343 #
1344 msgid "Coderate HP"
1345 msgstr "Coderate HP"
1346
1347 #
1348 msgid "Coderate LP"
1349 msgstr "Coderate LP"
1350
1351 #
1352 msgid "Collection name"
1353 msgstr "Nome raccolta"
1354
1355 #
1356 msgid "Collection settings"
1357 msgstr "Configurazione raccolta"
1358
1359 #
1360 msgid "Color Format"
1361 msgstr "Formato colore"
1362
1363 #
1364 msgid "Comedy"
1365 msgstr "Commedia"
1366
1367 #
1368 msgid "Command execution..."
1369 msgstr "Esecuzione comando..."
1370
1371 #
1372 msgid "Command order"
1373 msgstr "Ordine comandi"
1374
1375 #
1376 msgid "Committed DiSEqC command"
1377 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1378
1379 #
1380 msgid "Common Interface"
1381 msgstr "Common Interface"
1382
1383 #
1384 msgid "Common Interface Assignment"
1385 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1386
1387 #
1388 msgid "CommonInterface"
1389 msgstr "CommonInterface"
1390
1391 #
1392 msgid "Communication"
1393 msgstr "Comunicazione"
1394
1395 #
1396 msgid "Compact Flash"
1397 msgstr "Compact Flash"
1398
1399 #
1400 msgid "Complete"
1401 msgstr "Completo"
1402
1403 #
1404 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1405 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1406
1407 #
1408 msgid "Configuration Mode"
1409 msgstr "Modalità config."
1410
1411 #
1412 msgid "Configuration for the Webinterface"
1413 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1414
1415 #
1416 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1417 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1418
1419 #
1420 msgid "Configure interface"
1421 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1422
1423 #
1424 msgid "Configure nameservers"
1425 msgstr "Configurare i nameserver"
1426
1427 #
1428 msgid "Configure your internal LAN"
1429 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1430
1431 #
1432 msgid "Configure your network again"
1433 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1434
1435 #
1436 msgid "Configure your wireless LAN again"
1437 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1438
1439 #
1440 msgid "Configuring"
1441 msgstr "Configurazione in corso"
1442
1443 #
1444 msgid "Conflicting timer"
1445 msgstr "Timer in conflitto!"
1446
1447 #
1448 msgid "Connect"
1449 msgstr "Connettere"
1450
1451 #
1452 msgid "Connect to a Wireless Network"
1453 msgstr "Connettere a rete wireless"
1454
1455 #
1456 msgid "Connected to"
1457 msgstr "Connesso a:"
1458
1459 #
1460 msgid "Connected!"
1461 msgstr "Connesso!"
1462
1463 #
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Costellazione"
1466
1467 #
1468 msgid "Content does not fit on DVD!"
1469 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1470
1471 #
1472 msgid "Continue in background"
1473 msgstr "Proseguire in background"
1474
1475 #
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Continuare la riproduzione"
1478
1479 #
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Contrasto"
1482
1483 #
1484 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1485 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1486
1487 #
1488 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1489 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1490
1491 #
1492 msgid "Could not open Picture in Picture"
1493 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1494
1495 #
1496 #, python-format
1497 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1498 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1499
1500 #
1501 msgid "Crashlog settings"
1502 msgstr "Configurazione crashlog"
1503
1504 #
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1506 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1507
1508 #
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1510 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1511
1512 #
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1514 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1515
1516 #
1517 msgid ""
1518 "Crashlogs found!\n"
1519 "Send them to Dream Multimedia?"
1520 msgstr ""
1521 "Rilevati crashlog!\n"
1522 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1523
1524 #
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Creare DVD-ISO"
1527
1528 #
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1530 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1531
1532 #
1533 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1534 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1535
1536 #
1537 msgid "Create a new timer using the wizard"
1538 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1539
1540 #
1541 msgid "Create movie folder failed"
1542 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1543
1544 #
1545 #, python-format
1546 msgid "Creating directory %s failed."
1547 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1548
1549 #
1550 msgid "Creating partition failed"
1551 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1552
1553 #
1554 msgid "Croatian"
1555 msgstr "Croato"
1556
1557 #
1558 msgid "Current Transponder"
1559 msgstr "Transponder corrente"
1560
1561 #
1562 msgid "Current settings:"
1563 msgstr "Configurazione corrente:"
1564
1565 #
1566 msgid "Current value: "
1567 msgstr "Valore corrente: "
1568
1569 #
1570 msgid "Current version:"
1571 msgstr "Versione corrente:"
1572
1573 #
1574 #, python-format
1575 msgid "Custom (%s)"
1576 msgstr "Personalizzata (%s)"
1577
1578 #
1579 msgid "Custom location"
1580 msgstr "Destinazione personalizzata"
1581
1582 #
1583 msgid "Custom offset"
1584 msgstr "Margine personalizzato"
1585
1586 #
1587 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1588 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1589
1590 #
1591 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1592 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1593
1594 #
1595 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1596 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1597
1598 #
1599 msgid "Customize"
1600 msgstr "Personalizzare"
1601
1602 #
1603 msgid "Cut"
1604 msgstr "Tagliare"
1605
1606 #
1607 msgid "Cutlist editor..."
1608 msgstr "Editor elenco tagli..."
1609
1610 #
1611 msgid "Czech"
1612 msgstr "Ceco"
1613
1614 #
1615 msgid "Czech Republic"
1616 msgstr "Repubblica Ceca"
1617
1618 #
1619 msgid "D"
1620 msgstr "D"
1621
1622 #
1623 msgid "DHCP"
1624 msgstr "DHCP"
1625
1626 msgid "DUAL LAYER DVD"
1627 msgstr "DVD doppio strato"
1628
1629 #
1630 msgid "DVB-S"
1631 msgstr "DVB-S"
1632
1633 #
1634 msgid "DVB-S2"
1635 msgstr "DVB-S2"
1636
1637 #
1638 msgid "DVD File Browser"
1639 msgstr "File browser DVD"
1640
1641 #
1642 msgid "DVD Player"
1643 msgstr "Player DVD"
1644
1645 #
1646 msgid "DVD Titlelist"
1647 msgstr "Elenco titoli DVD"
1648
1649 #
1650 msgid "DVD media toolbox"
1651 msgstr "Strumenti DVD"
1652
1653 #
1654 msgid "Danish"
1655 msgstr "Danese"
1656
1657 #
1658 msgid "Date"
1659 msgstr "Data"
1660
1661 #
1662 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1663 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1664
1665 #
1666 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1667 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1668
1669 #
1670 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1671 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1672
1673 #
1674 msgid "Decrease delay"
1675 msgstr "Diminuire il ritardo"
1676
1677 #
1678 #, python-format
1679 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1680 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1681
1682 #
1683 msgid "Deep Standby"
1684 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1685
1686 #
1687 msgid "Default"
1688 msgstr "Predefinito"
1689
1690 #
1691 msgid "Default Settings"
1692 msgstr "Configurazioni predefinite"
1693
1694 #
1695 msgid "Default movie location"
1696 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1697
1698 #
1699 msgid "Default services lists"
1700 msgstr "Liste canali predefinite"
1701
1702 msgid "Defaults"
1703 msgstr "Predefiniti"
1704
1705 #
1706 msgid "Delay"
1707 msgstr "Ritardo"
1708
1709 #
1710 msgid "Delete"
1711 msgstr "Canc."
1712
1713 #
1714 msgid "Delete crashlogs"
1715 msgstr "Cancellare i crashlog"
1716
1717 #
1718 msgid "Delete entry"
1719 msgstr "Rimuovere la voce"
1720
1721 #
1722 msgid "Delete failed!"
1723 msgstr "Rimozione fallita!"
1724
1725 #
1726 msgid "Delete mount"
1727 msgstr "Canc. il mount"
1728
1729 #
1730 #, python-format
1731 msgid ""
1732 "Delete no more configured satellite\n"
1733 "%s?"
1734 msgstr ""
1735 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1736 "%s?"
1737
1738 #
1739 msgid "Descending"
1740 msgstr "Discendente"
1741
1742 #
1743 msgid "Description"
1744 msgstr "Descrizione"
1745
1746 #
1747 msgid "Deselect"
1748 msgstr "Deselezionare"
1749
1750 #
1751 msgid "Destination directory"
1752 msgstr "Cartella destinazione"
1753
1754 #
1755 msgid "Details for extension: "
1756 msgstr "Dettagli estensione: "
1757
1758 #
1759 msgid "Detected HDD:"
1760 msgstr "HDD rilevato:"
1761
1762 #
1763 msgid "Detected NIMs:"
1764 msgstr "Tuner rilevati:"
1765
1766 #
1767 msgid "DiSEqC"
1768 msgstr "DiSEqC"
1769
1770 #
1771 msgid "DiSEqC A/B"
1772 msgstr "DiSEqC A/B"
1773
1774 #
1775 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1776 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1777
1778 #
1779 msgid "DiSEqC mode"
1780 msgstr "Modalità DiSEqC"
1781
1782 #
1783 msgid "DiSEqC repeats"
1784 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1785
1786 #
1787 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1788 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1789
1790 #
1791 msgid "Dialing:"
1792 msgstr "Composizione:"
1793
1794 #
1795 msgid "Digital contour removal"
1796 msgstr "Rimozione contorni"
1797
1798 #
1799 msgid "Dir:"
1800 msgstr "Dir: "
1801
1802 #
1803 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1804 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1805
1806 #
1807 #, python-format
1808 msgid "Directory %s nonexistent."
1809 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1810
1811 #
1812 msgid "Directory browser"
1813 msgstr "Browser cartelle"
1814
1815 #
1816 msgid "Disable"
1817 msgstr "Disabilitare"
1818
1819 #
1820 msgid "Disable Picture in Picture"
1821 msgstr "Disabiltare PiP"
1822
1823 #
1824 msgid "Disable Subtitles"
1825 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1826
1827 #
1828 msgid "Disable crashlog reporting"
1829 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1830
1831 #
1832 msgid "Disable timer"
1833 msgstr "Disabilitare timer"
1834
1835 #
1836 msgid "Disabled"
1837 msgstr "Disabilitato"
1838
1839 #
1840 msgid "Discard changes and close plugin"
1841 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1842
1843 #
1844 msgid "Discard changes and close screen"
1845 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1846
1847 #
1848 msgid "Disconnect"
1849 msgstr "Disconnettere"
1850
1851 #
1852 msgid "Dish"
1853 msgstr "Parabola"
1854
1855 #
1856 msgid "Display 16:9 content as"
1857 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1858
1859 #
1860 msgid "Display 4:3 content as"
1861 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1862
1863 #
1864 msgid "Display >16:9 content as"
1865 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1866
1867 #
1868 msgid "Display Setup"
1869 msgstr "Configurazione display"
1870
1871 #
1872 msgid "Display and Userinterface"
1873 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1874
1875 #
1876 msgid "Display search results by:"
1877 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1878
1879 #
1880 #, python-format
1881 msgid ""
1882 "Do you really want to REMOVE\n"
1883 "the plugin \"%s\"?"
1884 msgstr ""
1885 "Si conferma la rimozione\n"
1886 "del plugin \"%s\"?"
1887
1888 #
1889 msgid ""
1890 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1891 "This could take lots of time!"
1892 msgstr ""
1893 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1894 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1895
1896 #
1897 #, python-format
1898 msgid "Do you really want to delete %s?"
1899 msgstr "Cancellare %s?"
1900
1901 #
1902 #, python-format
1903 msgid ""
1904 "Do you really want to download\n"
1905 "the plugin \"%s\"?"
1906 msgstr ""
1907 "Si conferma il download\n"
1908 "del plugin \"%s\"?"
1909
1910 msgid "Do you really want to exit?"
1911 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1912
1913 #
1914 msgid ""
1915 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1916 "All data on the disk will be lost!"
1917 msgstr ""
1918 "Formattare l'harddisk?\n"
1919 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1920
1921 #
1922 #, python-format
1923 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1924 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1925
1926 #
1927 #, python-format
1928 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1929 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1930
1931 #
1932 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1933 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1934
1935 #
1936 msgid "Do you want to do a service scan?"
1937 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1938
1939 #
1940 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1941 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1942
1943 #
1944 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1945 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1946
1947 #
1948 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1949 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
1950
1951 #
1952 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1953 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1954
1955 #
1956 msgid "Do you want to install the package:\n"
1957 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1958
1959 #
1960 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1961 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1962
1963 #
1964 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1965 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1966
1967 #
1968 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1969 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1970
1971 #
1972 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1973 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1974
1975 #
1976 msgid "Do you want to restore your settings?"
1977 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1978
1979 #
1980 msgid "Do you want to resume this playback?"
1981 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1982
1983 #
1984 msgid "Do you want to see more entries?"
1985 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1986
1987 #
1988 msgid ""
1989 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1990 "if needed?"
1991 msgstr ""
1992 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1993 "contattati, se necessario?"
1994
1995 #
1996 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1997 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1998
1999 #
2000 msgid ""
2001 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2002 "After pressing OK, please wait!"
2003 msgstr ""
2004 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2005 "Premere OK e attendere!"
2006
2007 #
2008 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2009 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2010
2011 #
2012 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2013 msgstr "Visualizzare una guida?"
2014
2015 #
2016 msgid "Don't ask, just send"
2017 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2018
2019 #
2020 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2021 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2022
2023 #
2024 #, python-format
2025 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2026 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2027
2028 #
2029 #, python-format
2030 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2031 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2032
2033 #
2034 msgid "Download"
2035 msgstr "Download"
2036
2037 #
2038 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2039 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2040
2041 #
2042 msgid "Download Plugins"
2043 msgstr "Download plugin"
2044
2045 #
2046 msgid "Download Video"
2047 msgstr "Download filmato"
2048
2049 #
2050 msgid "Download location"
2051 msgstr "Collocazione download"
2052
2053 #
2054 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2055 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2056
2057 #
2058 msgid "Downloadable new plugins"
2059 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2060
2061 #
2062 msgid "Downloadable plugins"
2063 msgstr "Plugin scaricabili"
2064
2065 #
2066 msgid "Downloading"
2067 msgstr "Download in corso"
2068
2069 #
2070 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2071 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2072
2073 #
2074 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2075 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2076
2077 #
2078 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2079 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2080
2081 #
2082 msgid "Dreambox software because updates are available."
2083 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2084
2085 #
2086 msgid "Duration: "
2087 msgstr "Durata: "
2088
2089 #
2090 msgid "Dutch"
2091 msgstr "Olandese"
2092
2093 #
2094 msgid "Dynamic contrast"
2095 msgstr "Contrasto dinamico"
2096
2097 #
2098 msgid "E"
2099 msgstr "E"
2100
2101 #
2102 msgid "EPG Selection"
2103 msgstr "Selezione EPG"
2104
2105 #
2106 msgid "EPG encoding"
2107 msgstr "Codifica EPG"
2108
2109 #
2110 #, python-format
2111 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2112 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2113
2114 #
2115 msgid "East"
2116 msgstr "Est"
2117
2118 #
2119 msgid "Edit"
2120 msgstr "Modif."
2121
2122 #
2123 msgid "Edit AutoTimer"
2124 msgstr "Modifica AutoTimer"
2125
2126 #
2127 msgid "Edit AutoTimer filters"
2128 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit AutoTimer services"
2132 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit DNS"
2136 msgstr "Mod. DNS"
2137
2138 #
2139 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2140 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2141
2142 #
2143 msgid "Edit Title"
2144 msgstr "Mod. titolo"
2145
2146 msgid "Edit bouquets list"
2147 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2148
2149 #
2150 msgid "Edit chapters of current title"
2151 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2152
2153 #
2154 msgid "Edit new timer defaults"
2155 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2156
2157 #
2158 msgid "Edit selected AutoTimer"
2159 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2160
2161 #
2162 msgid "Edit services list"
2163 msgstr "Modificare elenco canali"
2164
2165 #
2166 msgid "Edit settings"
2167 msgstr "Mod. configurazione"
2168
2169 #
2170 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2171 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2172
2173 #
2174 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2175 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2176
2177 #
2178 msgid "Edit title"
2179 msgstr "Mod. titolo"
2180
2181 #
2182 msgid "Edit upgrade source url."
2183 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2184
2185 #
2186 msgid "Editing"
2187 msgstr "Modificare"
2188
2189 #
2190 msgid "Editor for new AutoTimers"
2191 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2192
2193 #
2194 msgid "Education"
2195 msgstr "Educativi"
2196
2197 #
2198 msgid "Electronic Program Guide"
2199 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2200
2201 #
2202 msgid "Enable"
2203 msgstr "Abilitare"
2204
2205 #
2206 msgid "Enable /media"
2207 msgstr "Abilitare /media"
2208
2209 #
2210 msgid "Enable 5V for active antenna"
2211 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2212
2213 #
2214 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2215 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2216
2217 #
2218 msgid "Enable Filtering"
2219 msgstr "Abilitare Filtri"
2220
2221 #
2222 msgid "Enable HTTP Access"
2223 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2224
2225 #
2226 msgid "Enable HTTP Authentication"
2227 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2228
2229 #
2230 msgid "Enable HTTPS Access"
2231 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2232
2233 #
2234 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2235 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2236
2237 #
2238 msgid "Enable Service Restriction"
2239 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2240
2241 #
2242 msgid "Enable Streaming Authentication"
2243 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2244
2245 #
2246 msgid "Enable multiple bouquets"
2247 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2248
2249 #
2250 msgid "Enable parental control"
2251 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2252
2253 #
2254 msgid ""
2255 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2256 "extension menu."
2257 msgstr ""
2258 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2259 "il menu estensioni."
2260
2261 #
2262 msgid "Enable timer"
2263 msgstr "Abilitare timer"
2264
2265 #
2266 msgid "Enabled"
2267 msgstr "Abilitato"
2268
2269 #
2270 msgid ""
2271 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2272 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2273 msgstr ""
2274 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2275 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2276
2277 #
2278 msgid "Encrypted: "
2279 msgstr "Codificato: "
2280
2281 #
2282 msgid "Encryption"
2283 msgstr "Codifica"
2284
2285 #
2286 msgid "Encryption Key"
2287 msgstr "Chiave codifica"
2288
2289 #
2290 msgid "Encryption Keytype"
2291 msgstr "Tipo chiave codifica"
2292
2293 #
2294 msgid "Encryption Type"
2295 msgstr "Tipo codifica"
2296
2297 #
2298 msgid "Encryption:"
2299 msgstr "Codifica:"
2300
2301 #
2302 msgid "End of \"after event\" timespan"
2303 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2304
2305 #
2306 msgid "End of timespan"
2307 msgstr "Fine intervallo"
2308
2309 #
2310 msgid "End time"
2311 msgstr "Ora fine"
2312
2313 #
2314 msgid "EndTime"
2315 msgstr "Ora fine"
2316
2317 #
2318 msgid "English"
2319 msgstr "Inglese"
2320
2321 #
2322 msgid ""
2323 "Enigma2 Skinselector\n"
2324 "\n"
2325 "If you experience any problems please contact\n"
2326 "stephan@reichholf.net\n"
2327 "\n"
2328 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2329 msgstr ""
2330 "Skinselector Enigma2\n"
2331 "\n"
2332 "In caso di problemi contattare\n"
2333 "stephan@reichholf.net\n"
2334 "\n"
2335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2336
2337 #
2338 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2339 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2340
2341 #
2342 msgid "Enter IP to scan..."
2343 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2344
2345 #
2346 msgid "Enter Rewind at speed"
2347 msgstr "Avviare REW a velocità"
2348
2349 #
2350 msgid "Enter main menu..."
2351 msgstr "Menu principale..."
2352
2353 #
2354 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2355 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2356
2357 #
2358 msgid "Enter options:"
2359 msgstr "Inserire opzioni: "
2360
2361 #
2362 msgid "Enter password:"
2363 msgstr "Inserire Password: "
2364
2365 msgid "Enter pin code"
2366 msgstr "Inserire il codice PIN"
2367
2368 #
2369 msgid "Enter share directory:"
2370 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2371
2372 #
2373 msgid "Enter share name:"
2374 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2375
2376 #
2377 msgid "Enter the service pin"
2378 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2379
2380 #
2381 msgid "Enter user and password for host: "
2382 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2383
2384 #
2385 msgid "Enter username:"
2386 msgstr "Inserire nome User: "
2387
2388 #
2389 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2390 msgstr ""
2391 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2392 "necessario."
2393
2394 #
2395 msgid "Enter your search term(s)"
2396 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2397
2398 #
2399 msgid "Entertainment"
2400 msgstr "Intrattenimento"
2401
2402 #
2403 msgid "Error"
2404 msgstr "Errore"
2405
2406 #
2407 msgid "Error executing plugin"
2408 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2409
2410 #
2411 #, python-format
2412 msgid ""
2413 "Error: %s\n"
2414 "Retry?"
2415 msgstr ""
2416 "Errore: %s\n"
2417 "Riprovare?"
2418
2419 #
2420 msgid "Estonian"
2421 msgstr "Estone"
2422
2423 #
2424 msgid "Eventview"
2425 msgstr "Vista eventi"
2426
2427 #
2428 msgid "Everything is fine"
2429 msgstr "Tutto OK!"
2430
2431 #
2432 msgid "Exact match"
2433 msgstr "Corrispondenza esatta"
2434
2435 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2436 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2437
2438 #
2439 msgid "Exclude"
2440 msgstr "Escludere"
2441
2442 #
2443 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2444 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2445
2446 #
2447 msgid "Execution Progress:"
2448 msgstr "Processo in esecuzione:"
2449
2450 #
2451 msgid "Execution finished!!"
2452 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2453
2454 #
2455 msgid "Exif"
2456 msgstr "Exif"
2457
2458 #
2459 msgid "Exit"
2460 msgstr "Uscire"
2461
2462 #
2463 msgid "Exit editor"
2464 msgstr "Uscire dall'editor"
2465
2466 #
2467 msgid "Exit network wizard"
2468 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2469
2470 #
2471 msgid "Exit the cleanup wizard"
2472 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2473
2474 #
2475 msgid "Exit the wizard"
2476 msgstr "Uscire dal wizard"
2477
2478 #
2479 msgid "Exit wizard"
2480 msgstr "Uscire dal wizard"
2481
2482 #
2483 msgid "Expert"
2484 msgstr "Esperto"
2485
2486 #
2487 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2488 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2489
2490 #
2491 msgid "Extended Setup..."
2492 msgstr "Configurazione avanzata..."
2493
2494 #
2495 msgid "Extended Software"
2496 msgstr "Software esteso"
2497
2498 #
2499 msgid "Extended Software Plugin"
2500 msgstr "Plugin Software esteso"
2501
2502 #
2503 msgid "Extensions"
2504 msgstr "Estensioni"
2505
2506 #
2507 msgid "Extensions management"
2508 msgstr "Gestione delle estensioni"
2509
2510 #
2511 msgid "FEC"
2512 msgstr "FEC"
2513
2514 #
2515 msgid "Factory reset"
2516 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2517
2518 #
2519 msgid "Failed"
2520 msgstr "Fallito"
2521
2522 #
2523 #, python-format
2524 msgid "Fan %d"
2525 msgstr "Ventola %d"
2526
2527 #, python-format
2528 msgid "Fan %d PWM"
2529 msgstr "PWM ventola %d"
2530
2531 #
2532 #, python-format
2533 msgid "Fan %d Voltage"
2534 msgstr "Tensione ventola %d"
2535
2536 #
2537 msgid "Fast"
2538 msgstr "Veloce"
2539
2540 #
2541 msgid "Fast DiSEqC"
2542 msgstr "DiSEqC veloce"
2543
2544 #
2545 msgid "Fast Forward speeds"
2546 msgstr "Velocità FFW"
2547
2548 #
2549 msgid "Fast epoch"
2550 msgstr "Epoch veloce"
2551
2552 #
2553 msgid "Favourites"
2554 msgstr "Preferiti"
2555
2556 #
2557 msgid "Fetching feed entries"
2558 msgstr "Recupero feed in corso"
2559
2560 #
2561 msgid "Fetching search entries"
2562 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2563
2564 msgid "Filesystem Check"
2565 msgstr "Verifica filesystem"
2566
2567 #
2568 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2569 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2570
2571 #
2572 msgid "Film & Animation"
2573 msgstr "Film & Animazione"
2574
2575 #
2576 msgid "Filter"
2577 msgstr "Filtro"
2578
2579 msgid ""
2580 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2581 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2582 "it's Description.\n"
2583 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2584 msgstr ""
2585 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2586 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2587 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2588 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2589
2590 #
2591 msgid "Finetune"
2592 msgstr "Sint. fine"
2593
2594 #
2595 msgid "Finished"
2596 msgstr "Terminato"
2597
2598 #
2599 msgid "Finished configuring your network"
2600 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2601
2602 #
2603 msgid "Finished restarting your network"
2604 msgstr "Riavvio rete terminato"
2605
2606 #
2607 msgid "Finnish"
2608 msgstr "Finlandese"
2609
2610 #
2611 msgid ""
2612 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2613 msgstr ""
2614 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2615
2616 #
2617 msgid "Flash"
2618 msgstr "Flash"
2619
2620 #
2621 msgid "Flashing failed"
2622 msgstr "Flash fallito!"
2623
2624 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2625 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2626
2627 msgid "Format"
2628 msgstr "Formattare"
2629
2630 #
2631 #, python-format
2632 msgid ""
2633 "Found a total of %d matching Events.\n"
2634 "%d Timer were added and %d modified."
2635 msgstr ""
2636 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2637 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2638
2639 #
2640 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2641 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2642
2643 #
2644 msgid "Frame size in full view"
2645 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2646
2647 #
2648 msgid "France"
2649 msgstr "Francia"
2650
2651 #
2652 msgid "French"
2653 msgstr "Francese"
2654
2655 #
2656 msgid "Frequency"
2657 msgstr "Frequenza"
2658
2659 #
2660 msgid "Frequency bands"
2661 msgstr "Bande di frequenza"
2662
2663 #
2664 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2665 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2666
2667 #
2668 msgid "Frequency steps"
2669 msgstr "Passi di frequenza"
2670
2671 #
2672 msgid "Fri"
2673 msgstr "Ven"
2674
2675 #
2676 msgid "Friday"
2677 msgstr "Venerdì"
2678
2679 #
2680 msgid "Frisian"
2681 msgstr "Frisone"
2682
2683 #
2684 #, python-format
2685 msgid "Frontprocessor version: %d"
2686 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2687
2688 #
2689 msgid "Fsck failed"
2690 msgstr "Fsck fallito!"
2691
2692 msgid ""
2693 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2694 "Do you want to Restart the GUI now?"
2695 msgstr ""
2696 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2697 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2698
2699 #
2700 msgid "Gaming"
2701 msgstr "Giochi"
2702
2703 #
2704 msgid "Gateway"
2705 msgstr "Gateway"
2706
2707 #
2708 msgid "General AC3 Delay"
2709 msgstr "Ritardo generale AC3"
2710
2711 #
2712 msgid "General AC3 delay (ms)"
2713 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2714
2715 #
2716 msgid "General PCM Delay"
2717 msgstr "Ritardo generale PCM"
2718
2719 #
2720 msgid "General PCM delay (ms)"
2721 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2722
2723 #
2724 msgid "Genre"
2725 msgstr "Genere"
2726
2727 msgid "Genuine Dreambox"
2728 msgstr "Genuine Dreambox"
2729
2730 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #
2734 msgid "German"
2735 msgstr "Tedesco"
2736
2737 #
2738 msgid "Germany"
2739 msgstr "Germania"
2740
2741 #
2742 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2743 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2744
2745 #
2746 msgid "Global delay"
2747 msgstr "Ritardo globale"
2748
2749 #
2750 msgid "Goto 0"
2751 msgstr "Goto 0"
2752
2753 #
2754 msgid "Goto position"
2755 msgstr "Posizione Goto"
2756
2757 #
2758 msgid "Graphical Multi EPG"
2759 msgstr "Multi EPG grafico"
2760
2761 #
2762 msgid "Great Britain"
2763 msgstr "Gran Bretagna"
2764
2765 #
2766 msgid "Greek"
2767 msgstr "Greco"
2768
2769 #
2770 msgid "Green boost"
2771 msgstr "Intensificare il verde"
2772
2773 #
2774 msgid "Guard Interval"
2775 msgstr "Intervallo di guardia"
2776
2777 #
2778 msgid "Guard interval mode"
2779 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2780
2781 #
2782 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2783 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2784
2785 #
2786 msgid "HD videos"
2787 msgstr "Filmati HD"
2788
2789 #
2790 msgid "HTTP Port"
2791 msgstr "Porta HTTP"
2792
2793 #
2794 msgid "HTTPS Port"
2795 msgstr "Porta HTTPS"
2796
2797 #
2798 msgid "Harddisk"
2799 msgstr "Harddisk"
2800
2801 #
2802 msgid "Harddisk setup"
2803 msgstr "Configurazione harddisk"
2804
2805 #
2806 msgid "Harddisk standby after"
2807 msgstr "Standby harddisk dopo"
2808
2809 #
2810 msgid "Help"
2811 msgstr "Aiuto"
2812
2813 #
2814 msgid "Hidden network SSID"
2815 msgstr "SSID di rete nascosto"
2816
2817 #
2818 msgid "Hidden networkname"
2819 msgstr "Nome rete nascosto"
2820
2821 #
2822 msgid "Hierarchy Information"
2823 msgstr "Informazioni gerarchia"
2824
2825 #
2826 msgid "Hierarchy mode"
2827 msgstr "Modalità gerarchica"
2828
2829 #
2830 msgid "High bitrate support"
2831 msgstr "Supporto hight bitrate"
2832
2833 #
2834 msgid "History"
2835 msgstr "History"
2836
2837 #
2838 msgid "Holland"
2839 msgstr "Olanda"
2840
2841 #
2842 msgid "Hong Kong"
2843 msgstr "Hong Kong"
2844
2845 #
2846 msgid "Horizontal"
2847 msgstr "Orizzontale"
2848
2849 #
2850 msgid "How many minutes do you want to record?"
2851 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2852
2853 #
2854 msgid "How to handle found crashlogs?"
2855 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2856
2857 #
2858 msgid "Howto & Style"
2859 msgstr "Howto & Stile"
2860
2861 #
2862 msgid "Hue"
2863 msgstr "Colore"
2864
2865 #
2866 msgid "Hungarian"
2867 msgstr "Ungherese"
2868
2869 #
2870 msgid "IP Address"
2871 msgstr "Indirizzo IP"
2872
2873 #
2874 msgid "IP:"
2875 msgstr "IP:"
2876
2877 #
2878 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2879 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2880
2881 #
2882 msgid "ISO path"
2883 msgstr "Percorso ISO"
2884
2885 #
2886 msgid "Icelandic"
2887 msgstr "Islandese"
2888
2889 #
2890 #, python-format
2891 msgid ""
2892 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2893 "event if it records at least 80% of the it."
2894 msgstr ""
2895 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2896 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2897 "totale."
2898
2899 #
2900 msgid ""
2901 "If you see this, something is wrong with\n"
2902 "your scart connection. Press OK to return."
2903 msgstr ""
2904 "La connessione SCART non funziona\n"
2905 "correttamente! Premere OK per uscire."
2906
2907 #
2908 msgid ""
2909 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2910 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2911 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2912 "possible.\n"
2913 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2914 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2915 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2916 "step.\n"
2917 "If you are happy with the result, press OK."
2918 msgstr ""
2919 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2920 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
2921 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2922 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2923 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2924 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2925 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2926 "successivamente.\n"
2927 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2928
2929 #
2930 msgid "Image flash utility"
2931 msgstr "Utilità flash immagini"
2932
2933 #
2934 msgid "Import AutoTimer"
2935 msgstr "Importare AutoTimer"
2936
2937 #
2938 msgid "Import existing Timer"
2939 msgstr "Importare timer esistente"
2940
2941 #
2942 msgid "Import from EPG"
2943 msgstr "Importare da EPG"
2944
2945 #
2946 msgid "In Progress"
2947 msgstr "In corso"
2948
2949 #
2950 msgid ""
2951 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2952 msgstr ""
2953 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2954 "registrare!\n"
2955
2956 #
2957 msgid "Include"
2958 msgstr "Includere"
2959
2960 #
2961 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2962 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2963
2964 #
2965 msgid "Increase delay"
2966 msgstr "Aumentare il ritardo"
2967
2968 #
2969 #, python-format
2970 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2971 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2972
2973 #
2974 msgid "Increased voltage"
2975 msgstr "Voltaggio aumentato"
2976
2977 #
2978 msgid "Index"
2979 msgstr "Indice"
2980
2981 #
2982 msgid "India"
2983 msgstr "India"
2984
2985 #
2986 msgid "Info"
2987 msgstr "Info"
2988
2989 #
2990 msgid "InfoBar"
2991 msgstr "Barra informazioni"
2992
2993 #
2994 msgid "Infobar timeout"
2995 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2996
2997 #
2998 msgid "Information"
2999 msgstr "Informazioni"
3000
3001 #
3002 msgid "Init"
3003 msgstr "Init"
3004
3005 #
3006 msgid "Initial location in new timers"
3007 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3008
3009 msgid "Initialization"
3010 msgstr "Formattazione"
3011
3012 #
3013 msgid "Initialize"
3014 msgstr "Formattare"
3015
3016 #
3017 msgid "Initializing Harddisk..."
3018 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3019
3020 #
3021 msgid "Input"
3022 msgstr "Input"
3023
3024 #
3025 msgid "Install"
3026 msgstr "Installare"
3027
3028 #
3029 msgid "Install a new image with a USB stick"
3030 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3031
3032 #
3033 msgid "Install a new image with your web browser"
3034 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3035
3036 #
3037 msgid "Install extensions."
3038 msgstr "Installare estensioni"
3039
3040 #
3041 msgid "Install local extension"
3042 msgstr "Installare estensioni locali"
3043
3044 #
3045 msgid "Install or remove finished."
3046 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3047
3048 #
3049 msgid "Install settings, skins, software..."
3050 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3051
3052 #
3053 msgid "Installation finished."
3054 msgstr "Installazione terminata."
3055
3056 #
3057 msgid "Installing"
3058 msgstr "Inst. in corso"
3059
3060 #
3061 msgid "Installing Software..."
3062 msgstr "Installazione software in corso..."
3063
3064 #
3065 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3066 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3067
3068 #
3069 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3070 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3071
3072 #
3073 msgid "Installing package content... Please wait..."
3074 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3075
3076 #
3077 msgid "Instant Record..."
3078 msgstr "Registrazione istantanea..."
3079
3080 #
3081 msgid "Instant record location"
3082 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3083
3084 #
3085 msgid "Integrated Ethernet"
3086 msgstr "Ethernet integrata"
3087
3088 #
3089 msgid "Integrated Wireless"
3090 msgstr "Wireless integrata"
3091
3092 #
3093 msgid "Interface: "
3094 msgstr "Interfaccia: "
3095
3096 #
3097 msgid "Intermediate"
3098 msgstr "Intermedio"
3099
3100 #
3101 msgid "Internal Flash"
3102 msgstr "Flash interna"
3103
3104 #
3105 msgid "Invalid Location"
3106 msgstr "Percorso non valido"
3107
3108 #
3109 #, python-format
3110 msgid "Invalid directory selected: %s"
3111 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3112
3113 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3114 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3115 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3116
3117 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3118 msgid "Invalid response from server."
3119 msgstr "Risposta non valida dal server."
3120
3121 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3122 #, python-format
3123 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3124 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3125
3126 #
3127 msgid "Invalid selection"
3128 msgstr "Selezione non valida!"
3129
3130 #
3131 msgid "Inversion"
3132 msgstr "Inversione"
3133
3134 #
3135 msgid "Ipkg"
3136 msgstr "Ipkg"
3137
3138 #
3139 msgid "Ireland"
3140 msgstr "Irlanda"
3141
3142 #
3143 msgid "Is this videomode ok?"
3144 msgstr "La modalità video è corretta?"
3145
3146 #
3147 msgid "Israel"
3148 msgstr "Israele"
3149
3150 msgid ""
3151 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3152 "deny specific ones.\n"
3153 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3154 "Service (inside a Bouquet).\n"
3155 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3156 msgstr ""
3157 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3158 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3159 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3160 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3161 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3162 "per cancellarla."
3163
3164 #
3165 msgid "Italian"
3166 msgstr "Italiano"
3167
3168 #
3169 msgid "Italy"
3170 msgstr "Italia"
3171
3172 #
3173 msgid "Japan"
3174 msgstr "Giappone"
3175
3176 #
3177 msgid "Job View"
3178 msgstr "Vista processi"
3179
3180 #
3181 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3182 msgid "Just Scale"
3183 msgstr "Scalare solamente"
3184
3185 #
3186 #, python-format
3187 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3188 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3189
3190 #
3191 #, python-format
3192 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3193 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3194
3195 #
3196 msgid "Keyboard"
3197 msgstr "Tastiera"
3198
3199 #
3200 msgid "Keyboard Map"
3201 msgstr "Mappa tastiera"
3202
3203 #
3204 msgid "Keyboard Setup"
3205 msgstr "Configurazione tastiera"
3206
3207 #
3208 msgid "Keymap"
3209 msgstr "Mappa tastiera"
3210
3211 #
3212 msgid "LAN Adapter"
3213 msgstr "Scheda di rete"
3214
3215 #
3216 msgid "LNB"
3217 msgstr "LNB"
3218
3219 #
3220 msgid "LOF"
3221 msgstr "LOF"
3222
3223 #
3224 msgid "LOF/H"
3225 msgstr "LOF/H"
3226
3227 #
3228 msgid "LOF/L"
3229 msgstr "LOF/L"
3230
3231 #
3232 msgid "Language"
3233 msgstr "Lingua"
3234
3235 #
3236 msgid "Language selection"
3237 msgstr "Selezione lingua"
3238
3239 #
3240 msgid "Last config"
3241 msgstr "Ult. config."
3242
3243 #
3244 msgid "Last speed"
3245 msgstr "Ultima velocità"
3246
3247 #
3248 msgid "Latitude"
3249 msgstr "Latitudine"
3250
3251 #
3252 msgid "Latvian"
3253 msgstr "Lettone"
3254
3255 #
3256 msgid "Leave DVD Player?"
3257 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3258
3259 #
3260 msgid "Left"
3261 msgstr "Sinistro"
3262
3263 #
3264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3265 msgid "Letterbox"
3266 msgstr "Letterbox"
3267
3268 #
3269 msgid "Limit east"
3270 msgstr "Limite est"
3271
3272 #
3273 msgid "Limit west"
3274 msgstr "Limite ovest"
3275
3276 #
3277 msgid "Limited character set for recording filenames"
3278 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3279
3280 #
3281 msgid "Limits off"
3282 msgstr "Limiti Off"
3283
3284 #
3285 msgid "Limits on"
3286 msgstr "Limiti On"
3287
3288 #
3289 msgid "Link Quality:"
3290 msgstr "Qualità:"
3291
3292 #
3293 msgid "Link:"
3294 msgstr "Link:"
3295
3296 #
3297 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3298 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3299
3300 #
3301 msgid "List of Storage Devices"
3302 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3303
3304 #
3305 msgid "Lithuanian"
3306 msgstr "Lituano"
3307
3308 #
3309 msgid "Load"
3310 msgstr "Caricare"
3311
3312 #
3313 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3314 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3315
3316 #
3317 msgid "Load feed on startup:"
3318 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3319
3320 #
3321 msgid "Load movie-length"
3322 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3323
3324 #
3325 msgid "Local Network"
3326 msgstr "Rete locale"
3327
3328 #
3329 msgid "Local share name"
3330 msgstr "Nome condivisione locale"
3331
3332 #
3333 msgid "Location"
3334 msgstr "Percorso"
3335
3336 #
3337 msgid "Location for instant recordings"
3338 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3339
3340 #
3341 msgid "Lock:"
3342 msgstr "Lock:"
3343
3344 #
3345 msgid "Log results to harddisk"
3346 msgstr "Salvare log su harddisk"
3347
3348 #
3349 msgid "Long Keypress"
3350 msgstr "Press. prolungata tasto"
3351
3352 #
3353 msgid "Longitude"
3354 msgstr "Longitudine"
3355
3356 #
3357 msgid "Lower bound of timespan."
3358 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3359
3360 #
3361 msgid ""
3362 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3363 "are not taken into account!"
3364 msgstr ""
3365 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3366 "margini registrazione non saranno considerati!"
3367
3368 #
3369 msgid "MMC Card"
3370 msgstr "Card MMC"
3371
3372 #
3373 msgid "MORE"
3374 msgstr "SUCCESSIVI"
3375
3376 #
3377 msgid "Main menu"
3378 msgstr "Menu principale"
3379
3380 #
3381 msgid "Mainmenu"
3382 msgstr "Menu principale"
3383
3384 #
3385 msgid "Make this mark an 'in' point"
3386 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3387
3388 #
3389 msgid "Make this mark an 'out' point"
3390 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3391
3392 #
3393 msgid "Make this mark just a mark"
3394 msgstr "Contrassegnare solamente"
3395
3396 #
3397 msgid "Manage extensions"
3398 msgstr "Gestire le estensioni"
3399
3400 #
3401 msgid "Manage network shares"
3402 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3403
3404 #
3405 msgid "Manage your network shares..."
3406 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3407
3408 #
3409 msgid "Manage your receiver's software"
3410 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3411
3412 #
3413 msgid "Manual Scan"
3414 msgstr "Ricerca manuale"
3415
3416 #
3417 msgid "Manual transponder"
3418 msgstr "Transponder manuale"
3419
3420 #
3421 msgid "Manufacturer"
3422 msgstr "Costruttore"
3423
3424 #
3425 msgid "Margin after record"
3426 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3427
3428 #
3429 msgid "Margin before record (minutes)"
3430 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3431
3432 #
3433 #, python-format
3434 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3435 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3436
3437 #
3438 msgid "Match title"
3439 msgstr "Stringa di confronto"
3440
3441 #
3442 #, python-format
3443 msgid "Match title: %s"
3444 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3445
3446 #
3447 msgid "Max. Bitrate: "
3448 msgstr "Bitrate Max: "
3449
3450 #
3451 msgid "Maximum duration (in m)"
3452 msgstr "Durata massima (min.)"
3453
3454 #
3455 msgid ""
3456 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3457 "time (without offset) it won't be matched."
3458 msgstr ""
3459 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3460 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3461
3462 #
3463 msgid "Media player"
3464 msgstr "Media player"
3465
3466 #
3467 msgid "MediaPlayer"
3468 msgstr "MediaPlayer"
3469
3470 #
3471 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3472 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3473
3474 #
3475 msgid "Medium is not empty!"
3476 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3477
3478 #
3479 msgid "Menu"
3480 msgstr "Menu"
3481
3482 #
3483 msgid "Message"
3484 msgstr "Messaggio"
3485
3486 #
3487 msgid "Message..."
3488 msgstr "Messaggio..."
3489
3490 #
3491 msgid "Mexico"
3492 msgstr "Messico"
3493
3494 #
3495 msgid "Mkfs failed"
3496 msgstr "Mkfs fallito!"
3497
3498 #
3499 msgid "Mode"
3500 msgstr "Modalità"
3501
3502 #
3503 msgid "Model: "
3504 msgstr "Modello: "
3505
3506 #
3507 msgid "Modify existing timers"
3508 msgstr "Modificare timer esistenti"
3509
3510 #
3511 msgid "Modulation"
3512 msgstr "Modulazione"
3513
3514 #
3515 msgid "Modulator"
3516 msgstr "Modulatore"
3517
3518 #
3519 msgid "Mon"
3520 msgstr "Lun"
3521
3522 #
3523 msgid "Mon-Fri"
3524 msgstr "Lun-Ven"
3525
3526 #
3527 msgid "Monday"
3528 msgstr "Lunedì"
3529
3530 #
3531 msgid "Monthly"
3532 msgstr "Mensile"
3533
3534 #
3535 msgid "More video entries."
3536 msgstr "Ulteriori filmati"
3537
3538 #
3539 msgid "Mosquito noise reduction"
3540 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3541
3542 #
3543 msgid "Most discussed"
3544 msgstr "Più discussi"
3545
3546 #
3547 msgid "Most linked"
3548 msgstr "Più \"linkati\""
3549
3550 #
3551 msgid "Most popular"
3552 msgstr "Più popolari"
3553
3554 #
3555 msgid "Most recent"
3556 msgstr "Più recenti"
3557
3558 #
3559 msgid "Most responded"
3560 msgstr "Più affidabili"
3561
3562 #
3563 msgid "Most viewed"
3564 msgstr "Più visti"
3565
3566 #
3567 msgid "Mount failed"
3568 msgstr "Mount fallito!"
3569
3570 #
3571 msgid "Mount informations"
3572 msgstr "Informazioni mount"
3573
3574 #
3575 msgid "Mount options"
3576 msgstr "Opzioni mount"
3577
3578 #
3579 msgid "Mount type"
3580 msgstr "Tipo mount"
3581
3582 #
3583 msgid "MountManager"
3584 msgstr "MountManager"
3585
3586 #
3587 msgid ""
3588 "Mounted/\n"
3589 "Unmounted"
3590 msgstr ""
3591 "Montata\n"
3592 "Non Montata"
3593
3594 #
3595 msgid "Mountpoints management"
3596 msgstr "Gestione mount point"
3597
3598 #
3599 msgid "Mounts editor"
3600 msgstr "Editor mount"
3601
3602 #
3603 msgid "Mounts management"
3604 msgstr "Gestione mount"
3605
3606 #
3607 msgid "Move Picture in Picture"
3608 msgstr "Muovere PiP"
3609
3610 #
3611 msgid "Move east"
3612 msgstr "Muovere a est"
3613
3614 #
3615 msgid "Move plugin screen"
3616 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3617
3618 #
3619 msgid "Move screen down"
3620 msgstr "Spostare la finestra giù"
3621
3622 #
3623 msgid "Move screen to the center of your TV"
3624 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3625
3626 #
3627 msgid "Move screen to the left"
3628 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3629
3630 #
3631 msgid "Move screen to the lower left corner"
3632 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3633
3634 #
3635 msgid "Move screen to the lower right corner"
3636 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3637
3638 #
3639 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3640 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3641
3642 #
3643 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3644 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3645
3646 #
3647 msgid "Move screen to the right"
3648 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3649
3650 #
3651 msgid "Move screen to the upper left corner"
3652 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3653
3654 #
3655 msgid "Move screen to the upper right corner"
3656 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3657
3658 #
3659 msgid "Move screen up"
3660 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3661
3662 #
3663 msgid "Move west"
3664 msgstr "Muovere a ovest"
3665
3666 #
3667 msgid "Movie location"
3668 msgstr "Percorso registrazione"
3669
3670 #
3671 msgid "Movielist menu"
3672 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3673
3674 #
3675 msgid "Multi EPG"
3676 msgstr "Multi EPG"
3677
3678 #
3679 msgid "Multimedia"
3680 msgstr "Multimedia"
3681
3682 #
3683 msgid "Multiple service support"
3684 msgstr "Supporto canali multipli"
3685
3686 #
3687 msgid "Multisat"
3688 msgstr "Multisat"
3689
3690 #
3691 msgid "Music"
3692 msgstr "Musica"
3693
3694 #
3695 msgid "Mute"
3696 msgstr "Muto"
3697
3698 #
3699 msgid "My TubePlayer"
3700 msgstr "My TubePlayer"
3701
3702 #
3703 msgid "MyTube Settings"
3704 msgstr "Configurazione MyTube"
3705
3706 #
3707 msgid "MyTubePlayer"
3708 msgstr "MyTubePlayer"
3709
3710 #
3711 msgid "MyTubePlayer Help"
3712 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3713
3714 #
3715 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3716 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3717
3718 #
3719 msgid "MyTubePlayer settings"
3720 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3721
3722 #
3723 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3724 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3725
3726 #
3727 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3728 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3729
3730 #
3731 msgid "N/A"
3732 msgstr "N/A"
3733
3734 #
3735 msgid "NEXT"
3736 msgstr "PROSSIMI"
3737
3738 #
3739 msgid "NFI Image Flashing"
3740 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3741
3742 #
3743 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3744 msgstr ""
3745 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3746
3747 #
3748 msgid "NFS share"
3749 msgstr "Condivisione NFS"
3750
3751 #
3752 msgid "NOW"
3753 msgstr "IN ONDA"
3754
3755 #
3756 msgid "NTSC"
3757 msgstr "NTSC"
3758
3759 #
3760 msgid "Name"
3761 msgstr "Nome"
3762
3763 #
3764 msgid "Nameserver"
3765 msgstr "Nameserver"
3766
3767 #
3768 #, python-format
3769 msgid "Nameserver %d"
3770 msgstr "Nameserver %d"
3771
3772 #
3773 msgid "Nameserver Setup"
3774 msgstr "Configurazione nameserver"
3775
3776 #
3777 msgid "Nameserver settings"
3778 msgstr "Conf. nameserver"
3779
3780 #
3781 msgid "Netmask"
3782 msgstr "Netmask"
3783
3784 #
3785 msgid "Network"
3786 msgstr "Rete"
3787
3788 #
3789 msgid "Network Configuration..."
3790 msgstr "Configurazione rete..."
3791
3792 #
3793 msgid "Network Mount"
3794 msgstr "Mount di rete"
3795
3796 #
3797 msgid "Network SSID"
3798 msgstr "SSID di Rete"
3799
3800 #
3801 msgid "Network Setup"
3802 msgstr "Configurazione rete"
3803
3804 #
3805 msgid "Network Wizard"
3806 msgstr "Conf. guidata rete"
3807
3808 #
3809 msgid "Network scan"
3810 msgstr "Ricerca rete"
3811
3812 #
3813 msgid "Network setup"
3814 msgstr "Configurazione rete"
3815
3816 #
3817 msgid "Network test"
3818 msgstr "Test della rete"
3819
3820 #
3821 msgid "Network test..."
3822 msgstr "Test rete..."
3823
3824 #
3825 msgid "Network:"
3826 msgstr "Rete:"
3827
3828 #
3829 msgid "NetworkBrowser"
3830 msgstr "NetworkBrowser"
3831
3832 #
3833 msgid "NetworkWizard"
3834 msgstr "Conf. guidata rete"
3835
3836 #
3837 msgid "Never"
3838 msgstr "Mai"
3839
3840 #
3841 msgid "New"
3842 msgstr "Nuovo"
3843
3844 #
3845 msgid "New Zealand"
3846 msgstr "Nuova Zelanda"
3847
3848 #
3849 msgid "New pin"
3850 msgstr "Nuovo codice PIN"
3851
3852 #
3853 msgid "New version:"
3854 msgstr "Nuova versione:"
3855
3856 #
3857 msgid "News & Politics"
3858 msgstr "Notizie & politica"
3859
3860 #
3861 msgid "Next"
3862 msgstr "Succ."
3863
3864 #
3865 msgid "No"
3866 msgstr "No"
3867
3868 #
3869 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3870 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3871
3872 #
3873 msgid "No Connection"
3874 msgstr "Nessuna connessione"
3875
3876 #
3877 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3878 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3879
3880 #
3881 msgid "No Networks found"
3882 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3883
3884 #
3885 msgid "No backup needed"
3886 msgstr "Backup non necessario"
3887
3888 #
3889 msgid ""
3890 "No data on transponder!\n"
3891 "(Timeout reading PAT)"
3892 msgstr ""
3893 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3894 "(Timeout in lettura PAT)"
3895
3896 #
3897 msgid "No description available."
3898 msgstr "Descrizione non disponibile."
3899
3900 #
3901 msgid "No details for this image file"
3902 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3903
3904 #
3905 msgid "No displayable files on this medium found!"
3906 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3907
3908 #
3909 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3910 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3911
3912 #
3913 msgid ""
3914 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3915 "forward/backward!"
3916 msgstr ""
3917 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3918 "arretrare nella riproduzione!"
3919
3920 #
3921 msgid "No free tuner!"
3922 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3923
3924 #
3925 msgid "No network connection available."
3926 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3927
3928 #
3929 msgid "No network devices found!"
3930 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3931
3932 #
3933 msgid "No networks found"
3934 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3935
3936 #
3937 msgid ""
3938 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3939 msgstr ""
3940 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3941
3942 #
3943 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3944 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3945
3946 #
3947 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3948 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3949
3950 #
3951 msgid "No positioner capable frontend found."
3952 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3953
3954 #
3955 msgid "No satellite frontend found!!"
3956 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3957
3958 #
3959 msgid "No tags are set on these movies."
3960 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3961
3962 #
3963 msgid "No to all"
3964 msgstr "No a tutto"
3965
3966 #
3967 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3968 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3969
3970 #
3971 msgid ""
3972 "No tuner is enabled!\n"
3973 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3974 msgstr ""
3975 "Nessun tuner abilitato!\n"
3976 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3977
3978 #
3979 msgid "No useable USB stick found"
3980 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3981
3982 #
3983 msgid ""
3984 "No valid service PIN found!\n"
3985 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3986 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3987 msgstr ""
3988 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
3989 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
3990 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
3991
3992 #
3993 msgid ""
3994 "No valid setup PIN found!\n"
3995 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3996 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3997 msgstr ""
3998 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
3999 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4000 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4001
4002 #
4003 msgid "No videos to display"
4004 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4005
4006 #
4007 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4008 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4009
4010 #
4011 msgid ""
4012 "No working local network adapter found.\n"
4013 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4014 "configured correctly."
4015 msgstr ""
4016 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4017 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4018 "correttamente."
4019
4020 #
4021 msgid ""
4022 "No working wireless network adapter found.\n"
4023 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4024 "network is configured correctly."
4025 msgstr ""
4026 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4027 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4028 "sia configurata correttamente."
4029
4030 #
4031 msgid ""
4032 "No working wireless network interface found.\n"
4033 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4034 "your local network interface."
4035 msgstr ""
4036 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4037 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4038 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4039
4040 #
4041 msgid "No, but play video again"
4042 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4043
4044 #
4045 msgid "No, but restart from begin"
4046 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4047
4048 #
4049 msgid "No, but switch to video entries."
4050 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4051
4052 #
4053 msgid "No, but switch to video search."
4054 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4055
4056 #
4057 msgid "No, do nothing."
4058 msgstr "No, non fare nulla."
4059
4060 #
4061 msgid "No, just start my dreambox"
4062 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4063
4064 #
4065 msgid "No, not now"
4066 msgstr "No, non inoltrare ora."
4067
4068 #
4069 msgid "No, remove them."
4070 msgstr "No, cancellarli."
4071
4072 #
4073 msgid "No, scan later manually"
4074 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4075
4076 #
4077 msgid "No, send them never"
4078 msgstr "No, mai inoltrare."
4079
4080 #
4081 msgid "None"
4082 msgstr "Nessuno"
4083
4084 #
4085 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4086 msgid "Nonlinear"
4087 msgstr "Non lineare"
4088
4089 #
4090 msgid "Nonprofits & Activism"
4091 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4092
4093 #
4094 msgid "North"
4095 msgstr "Nord"
4096
4097 #
4098 msgid "Norwegian"
4099 msgstr "Norvegese"
4100
4101 #
4102 #, python-format
4103 msgid ""
4104 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4105 "required, %d MB available)"
4106 msgstr ""
4107 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4108 "richiesti, %d MB disponibili)"
4109
4110 #
4111 msgid "Not fetching feed entries"
4112 msgstr "Voci feed non recuperate"
4113
4114 #
4115 msgid ""
4116 "Nothing to scan!\n"
4117 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4118 msgstr ""
4119 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4120 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4121
4122 #
4123 msgid "Now Playing"
4124 msgstr "In riproduzione"
4125
4126 #
4127 msgid ""
4128 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4129 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4130 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4131 msgstr ""
4132 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4133 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4134 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4135
4136 #
4137 msgid "Number of scheduled recordings left."
4138 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4139
4140 #
4141 msgid "OK"
4142 msgstr "Ok"
4143
4144 #
4145 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4146 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4147
4148 #
4149 msgid "OK, remove another extensions"
4150 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4151
4152 #
4153 msgid "OK, remove some extensions"
4154 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4155
4156 #
4157 msgid "OSD Settings"
4158 msgstr "Configurazione OSD"
4159
4160 #
4161 msgid "OSD visibility"
4162 msgstr "Trasparenza OSD"
4163
4164 #
4165 msgid "Off"
4166 msgstr "Off"
4167
4168 #
4169 msgid "Offset after recording (in m)"
4170 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4171
4172 #
4173 msgid "Offset before recording (in m)"
4174 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4175
4176 #
4177 msgid "On"
4178 msgstr "On"
4179
4180 #
4181 msgid "On any service"
4182 msgstr "Su tutti i canali"
4183
4184 #
4185 msgid "On same service"
4186 msgstr "Sullo stesso canale"
4187
4188 #
4189 msgid "One"
4190 msgstr "Uno"
4191
4192 #
4193 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4194 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4195
4196 #
4197 msgid "Only Free scan"
4198 msgstr "Solo canali in chiaro"
4199
4200 #
4201 msgid "Only extensions."
4202 msgstr "Solo estensioni"
4203
4204 #
4205 msgid "Only match during timespan"
4206 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4207
4208 #
4209 #, python-format
4210 msgid "Only on Service: %s"
4211 msgstr "Solo sul canale: %s"
4212
4213 #
4214 msgid "Open Context Menu"
4215 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4216
4217 #
4218 msgid "Open plugin menu"
4219 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4220
4221 #
4222 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4223 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4224
4225 #
4226 msgid "Orbital Position"
4227 msgstr "Posizione orbitale"
4228
4229 #
4230 msgid "Outer Bound (+/-)"
4231 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4232
4233 #
4234 msgid "Override found with alternative service"
4235 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4236
4237 #
4238 msgid "PAL"
4239 msgstr "PAL"
4240
4241 #
4242 msgid "PIDs"
4243 msgstr "PIDs"
4244
4245 #
4246 msgid "Package list update"
4247 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4248
4249 #
4250 msgid "Package removal failed.\n"
4251 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4252
4253 #
4254 msgid "Package removed successfully.\n"
4255 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4256
4257 #
4258 msgid "Packet management"
4259 msgstr "Gestione pacchetti"
4260
4261 #
4262 msgid "Packet manager"
4263 msgstr "Gestore pacchetti"
4264
4265 #
4266 msgid "Page"
4267 msgstr "Pagina"
4268
4269 #
4270 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4271 msgid "Pan&Scan"
4272 msgstr "Pan&Scan"
4273
4274 #
4275 msgid "Parent Directory"
4276 msgstr "Directory padre"
4277
4278 #
4279 msgid "Parental control"
4280 msgstr "Controllo parentale"
4281
4282 #
4283 msgid "Parental control services Editor"
4284 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4285
4286 #
4287 msgid "Parental control setup"
4288 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4289
4290 #
4291 msgid "Parental control type"
4292 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4293
4294 #
4295 msgid "Password"
4296 msgstr "Password"
4297
4298 #
4299 msgid "Pause movie at end"
4300 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4301
4302 #
4303 msgid "People & Blogs"
4304 msgstr "Gente & blog"
4305
4306 #
4307 msgid "Pets & Animals"
4308 msgstr "Cuccioli & animali"
4309
4310 #
4311 msgid "Phone number"
4312 msgstr "Numero telefonico"
4313
4314 #
4315 msgid "PiPSetup"
4316 msgstr "Configurazione PiP"
4317
4318 #
4319 msgid "PicturePlayer"
4320 msgstr "PicturePlayer"
4321
4322 #
4323 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4324 msgid "Pillarbox"
4325 msgstr "Pillarbox"
4326
4327 #
4328 msgid "Pilot"
4329 msgstr "Pilot"
4330
4331 #
4332 msgid "Pin code needed"
4333 msgstr "Richiesto codice PIN"
4334
4335 #
4336 msgid "Play"
4337 msgstr "Play"
4338
4339 #
4340 msgid "Play Audio-CD..."
4341 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4342
4343 #
4344 msgid "Play DVD"
4345 msgstr "Riprodurre DVD"
4346
4347 #
4348 msgid "Play Music..."
4349 msgstr "Riprodurre musica..."
4350
4351 #
4352 msgid "Play YouTube movies"
4353 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4354
4355 #
4356 msgid "Play next video"
4357 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4358
4359 #
4360 msgid "Play recorded movies..."
4361 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4362
4363 #
4364 msgid "Play video again"
4365 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4366
4367 #
4368 msgid "Please Reboot"
4369 msgstr "Riavviare"
4370
4371 #
4372 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4373 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4374
4375 msgid "Please add titles to the compilation."
4376 msgstr ""
4377
4378 #
4379 msgid "Please change recording endtime"
4380 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4381
4382 #
4383 msgid "Please check your network settings!"
4384 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4385
4386 #
4387 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4388 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4389
4390 #
4391 msgid "Please choose an extension..."
4392 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4393
4394 #
4395 msgid "Please choose he package..."
4396 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4397
4398 #
4399 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4400 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4401
4402 #
4403 msgid ""
4404 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4405 "values.\n"
4406 "When you are ready press OK to continue."
4407 msgstr ""
4408 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4409 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4410
4411 #
4412 msgid ""
4413 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4414 "values.\n"
4415 "When you are ready press OK to continue."
4416 msgstr ""
4417 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4418 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4419
4420 #
4421 msgid ""
4422 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4423 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4424 msgstr ""
4425 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4426 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4427
4428 #
4429 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4430 msgstr ""
4431 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4432 "facendo!"
4433
4434 #
4435 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4436 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4437
4438 #
4439 msgid "Please enter a name for the new marker"
4440 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4441
4442 #
4443 msgid "Please enter a new filename"
4444 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4445
4446 #
4447 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4448 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4449
4450 #
4451 msgid "Please enter name of the new directory"
4452 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4453
4454 #
4455 msgid "Please enter the correct pin code"
4456 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4457
4458 #
4459 msgid "Please enter the old pin code"
4460 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4461
4462 #
4463 msgid "Please enter your email address here:"
4464 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4465
4466 #
4467 msgid "Please enter your name here (optional):"
4468 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4469
4470 #
4471 msgid "Please enter your search term."
4472 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4473
4474 #
4475 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4476 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4477
4478 #
4479 msgid ""
4480 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4481 "therefore the default directory is being used instead."
4482 msgstr ""
4483 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4484 "cartella predefinita."
4485
4486 #
4487 msgid "Please press OK to continue."
4488 msgstr "Premere OK per proseguire."
4489
4490 #
4491 msgid "Please press OK!"
4492 msgstr "Premere OK!"
4493
4494 #
4495 msgid "Please provide a Text to match"
4496 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4497
4498 #
4499 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4500 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4501
4502 #
4503 msgid "Please select a playlist to delete..."
4504 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4505
4506 #
4507 msgid "Please select a playlist..."
4508 msgstr "Selezionare una playlist..."
4509
4510 #
4511 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4512 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4513
4514 #
4515 msgid "Please select a subservice to record..."
4516 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4517
4518 #
4519 msgid "Please select a subservice..."
4520 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4521
4522 #
4523 msgid "Please select an extension to remove."
4524 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4525
4526 #
4527 msgid "Please select an option below."
4528 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4529
4530 #
4531 msgid "Please select medium to use as backup location"
4532 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4533
4534 #
4535 msgid "Please select tag to filter..."
4536 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4537
4538 #
4539 msgid "Please select target directory or medium"
4540 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4541
4542 #
4543 msgid "Please select the movie path..."
4544 msgstr "Selezionare cartella video..."
4545
4546 #
4547 msgid ""
4548 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4549 "connection.\n"
4550 "\n"
4551 "Please press OK to continue."
4552 msgstr ""
4553 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4554 "Internet.\n"
4555 "\n"
4556 "Premere OK per continuare."
4557
4558 #
4559 msgid ""
4560 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4561 "\n"
4562 "Please press OK to continue."
4563 msgstr ""
4564 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4565 "\n"
4566 "Premere OK per continuare."
4567
4568 #
4569 msgid "Please set up tuner B"
4570 msgstr "Configurare il Tuner B."
4571
4572 #
4573 msgid "Please set up tuner C"
4574 msgstr "Configurare il Tuner C."
4575
4576 #
4577 msgid "Please set up tuner D"
4578 msgstr "Configurare il Tuner D."
4579
4580 #
4581 msgid ""
4582 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4583 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4584 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4585 msgstr ""
4586 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4587 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4588 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4589
4590 #
4591 msgid ""
4592 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4593 "the OK button."
4594 msgstr ""
4595 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4596 "confermare."
4597
4598 msgid "Please wait (Step 2)"
4599 msgstr "Attendere (passo 2)"
4600
4601 #
4602 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4603 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4604
4605 #
4606 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4607 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4608
4609 #
4610 msgid "Please wait while removing selected package..."
4611 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4615 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4619 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4623 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4627 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while we configure your network..."
4631 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4635 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait while we test your network..."
4639 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4643 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please wait..."
4647 msgstr "Attendere..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please wait... Loading list..."
4651 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4652
4653 #
4654 msgid "Plugin browser"
4655 msgstr "Browser plugin"
4656
4657 #
4658 msgid "Plugin manager activity information"
4659 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4660
4661 #
4662 msgid "Plugin manager help"
4663 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4664
4665 #
4666 #, python-format
4667 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4668 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4669
4670 #
4671 msgid "Plugins"
4672 msgstr "Plugin"
4673
4674 #
4675 msgid "Poland"
4676 msgstr "Polonia"
4677
4678 #
4679 msgid "Polarity"
4680 msgstr "Polarità"
4681
4682 #
4683 msgid "Polarization"
4684 msgstr "Polarizzazione"
4685
4686 #
4687 msgid "Polish"
4688 msgstr "Polacco"
4689
4690 #
4691 msgid "Poll Interval (in h)"
4692 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4693
4694 #
4695 msgid "Poll automatically"
4696 msgstr "Ricerca automatica"
4697
4698 #
4699 msgid "Port A"
4700 msgstr "Porta A"
4701
4702 #
4703 msgid "Port B"
4704 msgstr "Porta B"
4705
4706 #
4707 msgid "Port C"
4708 msgstr "Porta C"
4709
4710 #
4711 msgid "Port D"
4712 msgstr "Porta D"
4713
4714 #
4715 msgid "Portuguese"
4716 msgstr "Portoghese"
4717
4718 #
4719 msgid "Positioner"
4720 msgstr "Motore"
4721
4722 #
4723 msgid "Positioner fine movement"
4724 msgstr "Movimento di precisione motore"
4725
4726 #
4727 msgid "Positioner movement"
4728 msgstr "Movimento motore"
4729
4730 #
4731 msgid "Positioner setup"
4732 msgstr "Configurazione motore"
4733
4734 #
4735 msgid "Positioner storage"
4736 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4737
4738 #
4739 msgid ""
4740 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4741 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4742 msgstr ""
4743 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4744 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4745
4746 #
4747 msgid "Power threshold in mA"
4748 msgstr "Limite di potenza in mA"
4749
4750 #
4751 msgid "Predefined transponder"
4752 msgstr "Transponder predefinito"
4753
4754 #
4755 msgid "Preparing... Please wait"
4756 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4757
4758 #
4759 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4760 msgstr "OK -> continuare."
4761
4762 #
4763 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4764 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4765
4766 #
4767 msgid "Press OK to activate the settings."
4768 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4769
4770 #
4771 msgid "Press OK to collapse this host"
4772 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to edit selected settings."
4776 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to edit the settings."
4780 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to expand this host"
4784 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4785
4786 #
4787 #, python-format
4788 msgid "Press OK to get further details for %s"
4789 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4790
4791 #
4792 msgid "Press OK to mount this share!"
4793 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4794
4795 #
4796 msgid "Press OK to mount!"
4797 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4798
4799 #
4800 msgid "Press OK to save settings."
4801 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK to scan"
4805 msgstr "OK -> ricercare"
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK to select a Provider."
4809 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to select."
4813 msgstr "Ok -> Selezionare."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4817 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4818
4819 #
4820 msgid "Press OK to start the scan"
4821 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4822
4823 #
4824 msgid "Press OK to toggle the selection."
4825 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to view full changelog"
4829 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4830
4831 #
4832 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4833 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4834
4835 #
4836 msgid "Prev"
4837 msgstr "Prec."
4838
4839 #
4840 msgid "Preview"
4841 msgstr "Anteprima"
4842
4843 #
4844 msgid "Preview AutoTimer"
4845 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4846
4847 #
4848 msgid "Preview menu"
4849 msgstr "Menu anteprima"
4850
4851 #
4852 msgid "Primary DNS"
4853 msgstr "DNS primario"
4854
4855 #
4856 msgid "Priority"
4857 msgstr "Priorità"
4858
4859 #
4860 msgid "Process"
4861 msgstr "Processo"
4862
4863 #
4864 msgid "Properties of current title"
4865 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4866
4867 #
4868 msgid "Protect services"
4869 msgstr "Proteggere canali"
4870
4871 #
4872 msgid "Protect setup"
4873 msgstr "Proteggere configurazione"
4874
4875 #
4876 msgid "Provider"
4877 msgstr "Provider"
4878
4879 #
4880 msgid "Provider to scan"
4881 msgstr "Provider su cui cercare"
4882
4883 #
4884 msgid "Providers"
4885 msgstr "Provider"
4886
4887 #
4888 msgid "Published"
4889 msgstr "Pubblicato"
4890
4891 #
4892 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4893 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
4894
4895 #
4896 msgid "Quick"
4897 msgstr "Veloce"
4898
4899 #
4900 msgid "Quickzap"
4901 msgstr "Zapping veloce"
4902
4903 #
4904 msgid "RC Menu"
4905 msgstr "Menu telecomando"
4906
4907 #
4908 msgid "RF output"
4909 msgstr "Output RF"
4910
4911 #
4912 msgid "RGB"
4913 msgstr "RGB"
4914
4915 #
4916 msgid "Radio"
4917 msgstr "Radio"
4918
4919 #
4920 msgid "Ram Disk"
4921 msgstr "Disco Ram"
4922
4923 #
4924 msgid "Random"
4925 msgstr "Casuale"
4926
4927 #
4928 msgid "Rating"
4929 msgstr "Valutazioni"
4930
4931 #
4932 msgid "Ratings: "
4933 msgstr "Valutazioni: "
4934
4935 #
4936 msgid "Really close without saving settings?"
4937 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4938
4939 #
4940 msgid "Really delete done timers?"
4941 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4942
4943 #
4944 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4945 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4946
4947 #
4948 msgid "Really quit MyTube Player?"
4949 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4950
4951 #
4952 msgid "Really reboot now?"
4953 msgstr "Riavviare ora?"
4954
4955 #
4956 msgid "Really restart now?"
4957 msgstr "Riavviare ora?"
4958
4959 #
4960 msgid "Really shutdown now?"
4961 msgstr "Spegnere ora?"
4962
4963 #
4964 msgid "Reboot"
4965 msgstr "Riavviare"
4966
4967 #
4968 msgid "Recently featured"
4969 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4970
4971 #
4972 msgid "Reception Settings"
4973 msgstr "Configurazione ricezione"
4974
4975 #
4976 msgid "Record"
4977 msgstr "Registrare"
4978
4979 #
4980 msgid "Record a maximum of x times"
4981 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
4982
4983 #
4984 msgid "Record on"
4985 msgstr "Registrare da"
4986
4987 #
4988 #, python-format
4989 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4990 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
4991
4992 #
4993 msgid "Recorded files..."
4994 msgstr "Registrazioni..."
4995
4996 #
4997 msgid "Recording"
4998 msgstr "Registrazione..."
4999
5000 msgid "Recording paths"
5001 msgstr "Percorsi registrazioni"
5002
5003 #
5004 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5005 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5006
5007 #
5008 msgid "Recordings"
5009 msgstr "Registrazioni"
5010
5011 #
5012 msgid "Recordings always have priority"
5013 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5014
5015 #
5016 msgid "Reenter new pin"
5017 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5018
5019 #
5020 msgid "Refresh Rate"
5021 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5022
5023 #
5024 msgid "Refresh rate selection."
5025 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5026
5027 #
5028 msgid "Related video entries."
5029 msgstr "Filmati collegati."
5030
5031 #
5032 msgid "Relevance"
5033 msgstr "Rilevanza"
5034
5035 #
5036 msgid "Reload"
5037 msgstr "Ricaricare"
5038
5039 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5040 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5041
5042 msgid "Remember service pin"
5043 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5044
5045 msgid "Remember service pin cancel"
5046 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5047
5048 #
5049 msgid "Remove"
5050 msgstr "Rimuovere"
5051
5052 #
5053 msgid "Remove Bookmark"
5054 msgstr "Rim. contrass."
5055
5056 #
5057 msgid "Remove Plugins"
5058 msgstr "Rimuovere plugin"
5059
5060 #
5061 msgid "Remove a mark"
5062 msgstr "Rim. contr."
5063
5064 #
5065 msgid "Remove currently selected title"
5066 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5067
5068 #
5069 msgid "Remove failed."
5070 msgstr "Rimozione fallita!"
5071
5072 #
5073 msgid "Remove finished."
5074 msgstr "Rimozione terminata!"
5075
5076 #
5077 msgid "Remove plugins"
5078 msgstr "Rimuovere plugin"
5079
5080 #
5081 msgid "Remove selected AutoTimer"
5082 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5083
5084 #
5085 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5086 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5087
5088 #
5089 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5090 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5091
5092 #
5093 msgid "Remove timer"
5094 msgstr "Rim. timer"
5095
5096 #
5097 msgid "Remove title"
5098 msgstr "Rim. titolo"
5099
5100 #
5101 msgid "Removed successfully."
5102 msgstr "Rimosso correttamente."
5103
5104 #
5105 msgid "Removing"
5106 msgstr "Rimozione in corso..."
5107
5108 #
5109 #, python-format
5110 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5111 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5112
5113 #
5114 msgid "Rename"
5115 msgstr "Rinominare"
5116
5117 #
5118 msgid "Rename crashlogs"
5119 msgstr "Rinominare i crashlog"
5120
5121 #
5122 msgid "Repeat"
5123 msgstr "Ripetere"
5124
5125 #
5126 msgid "Repeat Type"
5127 msgstr "Tipo ripetizione"
5128
5129 #
5130 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5131 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5132
5133 #
5134 msgid "Repeats"
5135 msgstr "Ripetizioni"
5136
5137 #
5138 msgid "Require description to be unique"
5139 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5140
5141 msgid "Required medium type:"
5142 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5143
5144 #
5145 msgid "Rescan"
5146 msgstr "Ripetere Ricerca"
5147
5148 #
5149 msgid "Reset"
5150 msgstr "Reset"
5151
5152 #
5153 msgid "Reset and renumerate title names"
5154 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5155
5156 #
5157 msgid "Reset count"
5158 msgstr "Azzerare conteggio"
5159
5160 #
5161 msgid "Reset saved position"
5162 msgstr "Reset della posizione salvata"
5163
5164 #
5165 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5166 msgstr ""
5167 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5168
5169 #
5170 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5171 msgstr ""
5172 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5173 "selezionati?"
5174
5175 #
5176 msgid "Resolution"
5177 msgstr "Risoluzione"
5178
5179 #
5180 msgid "Response video entries."
5181 msgstr "Filmati disponibili"
5182
5183 #
5184 msgid "Restart"
5185 msgstr "Riavviare"
5186
5187 #
5188 msgid "Restart GUI"
5189 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5190
5191 #
5192 msgid "Restart GUI now?"
5193 msgstr "Riavviare la GUI?"
5194
5195 #
5196 msgid "Restart network"
5197 msgstr "Riavviare la rete"
5198
5199 #
5200 msgid "Restart test"
5201 msgstr "Ripetere il test"
5202
5203 #
5204 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5205 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5206
5207 #
5208 msgid "Restore"
5209 msgstr "Ripristinare"
5210
5211 #
5212 msgid "Restore backups"
5213 msgstr "Ripristino backup."
5214
5215 #
5216 msgid "Restore is running..."
5217 msgstr "Ripristino in corso..."
5218
5219 #
5220 msgid "Restore running"
5221 msgstr "Ripristino in corso"
5222
5223 #
5224 msgid "Restore system settings"
5225 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5226
5227 #
5228 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5229 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5230
5231 #
5232 msgid "Resume from last position"
5233 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5234
5235 #, python-format
5236 msgid "Resume position at %s"
5237 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5238
5239 #
5240 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5241 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5242 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5243 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5244 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5245 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5246 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5247 msgid "Resuming playback"
5248 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5249
5250 #
5251 msgid "Return to file browser"
5252 msgstr "Tornare al browser file"
5253
5254 #
5255 msgid "Return to movie list"
5256 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5257
5258 #
5259 msgid "Return to previous service"
5260 msgstr "Tornare al canale precedente"
5261
5262 #
5263 msgid "Rewind speeds"
5264 msgstr "Velocità REW"
5265
5266 #
5267 msgid "Right"
5268 msgstr "Destro"
5269
5270 #
5271 msgid "Rolloff"
5272 msgstr "Rolloff"
5273
5274 #
5275 msgid "Rotor turning speed"
5276 msgstr "Velocità rotazione motore"
5277
5278 #
5279 msgid "Running"
5280 msgstr "Attivato"
5281
5282 #
5283 msgid "Russia"
5284 msgstr "Russia"
5285
5286 #
5287 msgid "Russian"
5288 msgstr "Russo"
5289
5290 #
5291 msgid "S-Video"
5292 msgstr "S-Video"
5293
5294 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5295 msgstr "DVD singolo strato"
5296
5297 #
5298 msgid "SNR"
5299 msgstr "SNR"
5300
5301 #
5302 msgid "SNR:"
5303 msgstr "SNR:"
5304
5305 #
5306 msgid "SSID:"
5307 msgstr "SSID:"
5308
5309 #
5310 msgid "Sat"
5311 msgstr "Sab"
5312
5313 #
5314 msgid "Sat / Dish Setup"
5315 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5316
5317 #
5318 msgid "Satellite"
5319 msgstr "Satellite"
5320
5321 #
5322 msgid "Satellite Equipment Setup"
5323 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5324
5325 msgid "Satellite equipment"
5326 msgstr "Dispositivo satellitare"
5327
5328 #
5329 msgid "Satellites"
5330 msgstr "Satelliti"
5331
5332 #
5333 msgid "Satfinder"
5334 msgstr "Satfinder"
5335
5336 #
5337 msgid "Sats"
5338 msgstr "Satelliti"
5339
5340 #
5341 msgid "Saturation"
5342 msgstr "Saturazione"
5343
5344 #
5345 msgid "Saturday"
5346 msgstr "Sabato"
5347
5348 #
5349 msgid "Save"
5350 msgstr "Salvare"
5351
5352 #
5353 msgid "Save Playlist"
5354 msgstr "Salvare la playlist"
5355
5356 #
5357 msgid "Save current delay to key"
5358 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5359
5360 #
5361 msgid "Save to key"
5362 msgstr "Salvare su tasto"
5363
5364 #
5365 msgid "Save values and close plugin"
5366 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5367
5368 #
5369 msgid "Save values and close screen"
5370 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5371
5372 #
5373 msgid "Scaler sharpness"
5374 msgstr "Nitidezza scaler"
5375
5376 #
5377 msgid "Scaling Mode"
5378 msgstr "Modalità scaling"
5379
5380 #
5381 msgid "Scan "
5382 msgstr "Ricerca"
5383
5384 #
5385 msgid "Scan Files..."
5386 msgstr "Ricerca file..."
5387
5388 #
5389 msgid "Scan NFS share"
5390 msgstr "Ric. cond. NFS"
5391
5392 #
5393 msgid "Scan QAM128"
5394 msgstr "Ricerca su QAM128"
5395
5396 #
5397 msgid "Scan QAM16"
5398 msgstr "Ricerca su QAM16"
5399
5400 #
5401 msgid "Scan QAM256"
5402 msgstr "Ricerca su QAM256"
5403
5404 #
5405 msgid "Scan QAM32"
5406 msgstr "Ricerca su QAM32"
5407
5408 #
5409 msgid "Scan QAM64"
5410 msgstr "Ricerca su QAM64"
5411
5412 #
5413 msgid "Scan SR6875"
5414 msgstr "Ricerca su SR6875"
5415
5416 #
5417 msgid "Scan SR6900"
5418 msgstr "Ricerca su SR6900"
5419
5420 #
5421 msgid "Scan Wireless Networks"
5422 msgstr "Ricerca reti wireless"
5423
5424 #
5425 msgid "Scan additional SR"
5426 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5427
5428 #
5429 msgid "Scan band EU HYPER"
5430 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan band EU MID"
5434 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan band EU SUPER"
5438 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan band EU UHF IV"
5442 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5443
5444 #
5445 msgid "Scan band EU UHF V"
5446 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5447
5448 #
5449 msgid "Scan band EU VHF I"
5450 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5451
5452 #
5453 msgid "Scan band EU VHF III"
5454 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5455
5456 #
5457 msgid "Scan band US HIGH"
5458 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5459
5460 #
5461 msgid "Scan band US HYPER"
5462 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5463
5464 #
5465 msgid "Scan band US LOW"
5466 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5467
5468 #
5469 msgid "Scan band US MID"
5470 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5471
5472 #
5473 msgid "Scan band US SUPER"
5474 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5475
5476 #
5477 msgid "Scan range"
5478 msgstr "Intervallo ricerca"
5479
5480 #
5481 msgid ""
5482 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5483 "selected wireless device.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5486 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5487
5488 #
5489 msgid ""
5490 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5491 msgstr ""
5492 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5493 "motorizzata"
5494
5495 #
5496 msgid "Science & Technology"
5497 msgstr "Scienza e tecnologia"
5498
5499 #
5500 msgid "Search Term(s)"
5501 msgstr "Voci di ricerca"
5502
5503 #
5504 msgid "Search category:"
5505 msgstr "Categoria di ricerca"
5506
5507 #
5508 msgid "Search east"
5509 msgstr "Cercare a est"
5510
5511 #
5512 msgid "Search for network shares"
5513 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5514
5515 #
5516 msgid "Search for network shares..."
5517 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5518
5519 #
5520 msgid "Search region:"
5521 msgstr "Regione di ricerca"
5522
5523 #
5524 msgid "Search restricted content:"
5525 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5526
5527 #
5528 msgid "Search strictness"
5529 msgstr "Rigore ricerca"
5530
5531 #
5532 msgid "Search type"
5533 msgstr "Tipo ricerca"
5534
5535 #
5536 msgid "Search west"
5537 msgstr "Cercare a ovest"
5538
5539 #
5540 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5541 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5542
5543 #
5544 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5545 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5546
5547 #
5548 msgid "Searching your network. Please wait..."
5549 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5550
5551 #
5552 msgid "Secondary DNS"
5553 msgstr "DNS Secondario"
5554
5555 msgid "Security service not running."
5556 msgstr "Il Servizio di sicurezza non è attivo."
5557
5558 #
5559 msgid "Seek"
5560 msgstr "Ricerca"
5561
5562 #
5563 msgid "Select"
5564 msgstr "Selezionare"
5565
5566 #
5567 msgid ""
5568 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5569 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5570 msgstr ""
5571 "Selezionare \"Corrispondenza esatta\" per un confronto letterale, "
5572 "\"Corrispondenza parziale\" per un confronto anche solo parziale del titolo."
5573
5574 #
5575 msgid "Select HDD"
5576 msgstr "Selezionare HDD"
5577
5578 #
5579 msgid "Select Location"
5580 msgstr "Selezionare percorso"
5581
5582 #
5583 msgid "Select Network Adapter"
5584 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5585
5586 #
5587 msgid "Select a movie"
5588 msgstr "Selezionare una registrazione"
5589
5590 #
5591 msgid "Select a timer to import"
5592 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5593
5594 #
5595 msgid "Select audio mode"
5596 msgstr "Selezionare modalità audio"
5597
5598 #
5599 msgid "Select audio track"
5600 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5601
5602 #
5603 msgid "Select bouquet to record on"
5604 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5605
5606 #
5607 msgid "Select channel to record from"
5608 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5609
5610 #
5611 msgid "Select channel to record on"
5612 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5613
5614 #
5615 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5616 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5617
5618 #
5619 msgid "Select files/folders to backup"
5620 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5621
5622 #
5623 msgid "Select image"
5624 msgstr "Selezionare un'immagine"
5625
5626 #
5627 msgid "Select interface"
5628 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5629
5630 #
5631 msgid "Select new feed to view."
5632 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5633
5634 #
5635 msgid "Select package"
5636 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5637
5638 #
5639 msgid "Select provider to add..."
5640 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5641
5642 #
5643 msgid "Select refresh rate"
5644 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5645
5646 #
5647 msgid "Select service to add..."
5648 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5649
5650 #
5651 #, python-format
5652 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5653 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5654
5655 #
5656 msgid "Select the location to save the recording to."
5657 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5658
5659 #
5660 msgid "Select type of Filter"
5661 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5662
5663 #
5664 msgid "Select upgrade source to edit."
5665 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5666
5667 #
5668 msgid "Select video input with up/down buttons"
5669 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5670
5671 #
5672 msgid "Select video mode"
5673 msgstr "Selezionare la modalità video"
5674
5675 #
5676 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5677 msgstr ""
5678 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5679
5680 #
5681 msgid "Select wireless network"
5682 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5683
5684 #
5685 msgid "Select your choice."
5686 msgstr "Selezionare una voce."
5687
5688 #
5689 msgid "Selected source image"
5690 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5691
5692 #
5693 msgid "Send DiSEqC"
5694 msgstr "Inviare DiSEqC"
5695
5696 #
5697 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5698 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5699
5700 #
5701 msgid "Seperate titles with a main menu"
5702 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
5703
5704 #
5705 msgid "Sequence repeat"
5706 msgstr "Ripetizione sequenza"
5707
5708 #
5709 msgid "Serbian"
5710 msgstr "Serbo"
5711
5712 #
5713 msgid "Server IP"
5714 msgstr "IP Server"
5715
5716 #
5717 msgid "Server share"
5718 msgstr "Condivisione Server"
5719
5720 #
5721 msgid "Service"
5722 msgstr "Canale"
5723
5724 #
5725 msgid "Service Scan"
5726 msgstr "Ricerca canali"
5727
5728 #
5729 msgid "Service Searching"
5730 msgstr "Ricerca canali"
5731
5732 #
5733 msgid "Service delay"
5734 msgstr "Ritardo canale"
5735
5736 #
5737 msgid "Service has been added to the favourites."
5738 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5739
5740 #
5741 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5742 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5743
5744 #
5745 msgid ""
5746 "Service invalid!\n"
5747 "(Timeout reading PMT)"
5748 msgstr ""
5749 "Canale non valido!\n"
5750 "(Timeout in lettura PMT)"
5751
5752 #
5753 msgid ""
5754 "Service not found!\n"
5755 "(SID not found in PAT)"
5756 msgstr ""
5757 "Canale non trovato!\n"
5758 "(SID non trovato in PAT)"
5759
5760 #
5761 msgid "Service scan"
5762 msgstr "Ricerca canali"
5763
5764 #
5765 msgid ""
5766 "Service unavailable!\n"
5767 "Check tuner configuration!"
5768 msgstr ""
5769 "Canale non disponibile!\n"
5770 "Controllare la configurazione tuner!"
5771
5772 #
5773 msgid "Serviceinfo"
5774 msgstr "Info Canale"
5775
5776 #
5777 msgid "Services"
5778 msgstr "Canali"
5779
5780 msgid "Set End Time"
5781 msgstr "Conf. ora fine"
5782
5783 #
5784 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5785 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5786
5787 #
5788 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5789 msgstr ""
5790 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5791
5792 #
5793 #, python-format
5794 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5795 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5796
5797 #
5798 msgid "Set interface as default Interface"
5799 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
5800
5801 #
5802 msgid "Set limits"
5803 msgstr "Impostare limiti"
5804
5805 #
5806 msgid "Set maximum duration"
5807 msgstr "Configurazione durata massima"
5808
5809 #
5810 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5811 msgstr "Selezionare No per disabilitare AutoTimer."
5812
5813 #
5814 msgid "Setting key canceled"
5815 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5816
5817 #
5818 msgid "Settings"
5819 msgstr "Config."
5820
5821 #
5822 msgid "Setup"
5823 msgstr "Configurazione"
5824
5825 #
5826 msgid "Setup Mode"
5827 msgstr "Modalità configurazione"
5828
5829 #
5830 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5831 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5832
5833 #, python-format
5834 msgid ""
5835 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5836 "memory?"
5837 msgstr ""
5838 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5839 "nella memoria flash?"
5840
5841 #
5842 msgid "Sharpness"
5843 msgstr "Nitidezza"
5844
5845 #
5846 msgid "Short Movies"
5847 msgstr "Corti"
5848
5849 #
5850 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5851 msgstr ""
5852 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5853 "intervallo."
5854
5855 #
5856 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5857 msgstr ""
5858 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5859 "evento specifica."
5860
5861 #
5862 msgid ""
5863 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5864 msgstr ""
5865 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5866 "destinazione specifica."
5867
5868 #
5869 msgid "Show Info"
5870 msgstr "Informazioni"
5871
5872 #
5873 msgid "Show Message when Recording starts"
5874 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5875
5876 #
5877 msgid "Show WLAN Status"
5878 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5879
5880 #
5881 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5882 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5883
5884 msgid "Show event-progress in channel selection"
5885 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5886
5887 #
5888 msgid "Show in extension menu"
5889 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5890
5891 #
5892 msgid "Show infobar on channel change"
5893 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5894
5895 #
5896 msgid "Show infobar on event change"
5897 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5898
5899 #
5900 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5901 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5902
5903 #
5904 msgid "Show positioner movement"
5905 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5906
5907 #
5908 msgid "Show services beginning with"
5909 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5910
5911 #
5912 msgid "Show the radio player..."
5913 msgstr "Radio..."
5914
5915 #
5916 msgid "Show the tv player..."
5917 msgstr "TV..."
5918
5919 #
5920 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5921 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5922
5923 #
5924 msgid "Shutdown"
5925 msgstr "Spegnere"
5926
5927 #
5928 msgid "Shutdown Dreambox after"
5929 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5930
5931 #
5932 msgid "Signal Strength:"
5933 msgstr "Potenza Segnale:"
5934
5935 #
5936 msgid "Signal: "
5937 msgstr "Segnale:"
5938
5939 #
5940 msgid "Similar"
5941 msgstr "Simile"
5942
5943 #
5944 msgid "Similar broadcasts:"
5945 msgstr "Programmi simili:"
5946
5947 #
5948 msgid "Simple"
5949 msgstr "Semplice"
5950
5951 #
5952 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5953 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5954
5955 #
5956 msgid "Single"
5957 msgstr "Singolo"
5958
5959 #
5960 msgid "Single EPG"
5961 msgstr "EPG singolo"
5962
5963 #
5964 msgid "Single satellite"
5965 msgstr "Satellite singolo"
5966
5967 #
5968 msgid "Single transponder"
5969 msgstr "Transponder singolo"
5970
5971 #
5972 msgid "Singlestep (GOP)"
5973 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
5974
5975 #
5976 msgid "Skin"
5977 msgstr "Skin"
5978
5979 #
5980 msgid "Skins"
5981 msgstr "Skin..."
5982
5983 #
5984 msgid "Sleep Timer"
5985 msgstr "Timer di spegnimento"
5986
5987 #
5988 msgid "Sleep timer action:"
5989 msgstr "Azione: "
5990
5991 #
5992 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5993 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
5994
5995 #
5996 #, python-format
5997 msgid "Slot %d"
5998 msgstr "Slot %d"
5999
6000 #
6001 msgid "Slovakian"
6002 msgstr "Slovacco"
6003
6004 #
6005 msgid "Slovenian"
6006 msgstr "Sloveno"
6007
6008 #
6009 msgid "Slow"
6010 msgstr "Lento"
6011
6012 #
6013 msgid "Slow Motion speeds"
6014 msgstr "Velocità rallenty"
6015
6016 #
6017 msgid "Software"
6018 msgstr "Software"
6019
6020 #
6021 msgid "Software management"
6022 msgstr "Gestione software"
6023
6024 #
6025 msgid "Software restore"
6026 msgstr "Ripristino software"
6027
6028 #
6029 msgid "Software update"
6030 msgstr "Aggiornamento software"
6031
6032 #
6033 msgid "Some plugins are not available:\n"
6034 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6035
6036 #
6037 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6038 msgstr "MediaScanner non installato!"
6039
6040 #
6041 msgid "Sorry no backups found!"
6042 msgstr "Nessun backup trovato!"
6043
6044 #
6045 msgid ""
6046 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6047 "Please choose an other one."
6048 msgstr ""
6049 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6050 "Selezionarne un'altra!"
6051
6052 #
6053 msgid "Sorry, no Details available!"
6054 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6055
6056 #
6057 msgid "Sorry, video is not available!"
6058 msgstr "Filmato non disponibile!"
6059
6060 #
6061 msgid ""
6062 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6063 "\n"
6064 "Please choose another one."
6065 msgstr ""
6066 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6067 "\n"
6068 "Selezionarne un'altra!"
6069
6070 #
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6072 msgid "Sort A-Z"
6073 msgstr "Ordine A-Z"
6074
6075 #
6076 msgid "Sort AutoTimer"
6077 msgstr "Ord. Autotimer"
6078
6079 #
6080 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6081 msgid "Sort Time"
6082 msgstr "Ordine per ora"
6083
6084 #
6085 msgid "Sound"
6086 msgstr "Audio"
6087
6088 #
6089 msgid "Soundcarrier"
6090 msgstr "Portante audio"
6091
6092 #
6093 msgid "South"
6094 msgstr "Sud"
6095
6096 #
6097 msgid "South Korea"
6098 msgstr "Corea del Sud"
6099
6100 #
6101 msgid "Spain"
6102 msgstr "Spagna"
6103
6104 #
6105 msgid "Spanish"
6106 msgstr "Spagnolo"
6107
6108 #
6109 msgid "Split preview mode"
6110 msgstr "Modalità anteprima separata"
6111
6112 #
6113 msgid "Sports"
6114 msgstr "Sport"
6115
6116 #
6117 msgid "Standby"
6118 msgstr "Standby"
6119
6120 #
6121 msgid "Standby / Restart"
6122 msgstr "Standby / Riavvio"
6123
6124 #, python-format
6125 msgid "Standby Fan %d PWM"
6126 msgstr "PWM standby ventola %d"
6127
6128 #, python-format
6129 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6130 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6131
6132 msgid "Start Webinterface"
6133 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6134
6135 #
6136 msgid "Start from the beginning"
6137 msgstr "Partire dall'inizio"
6138
6139 #
6140 msgid "Start recording?"
6141 msgstr "Avviare la registrazione?"
6142
6143 #
6144 msgid "Start test"
6145 msgstr "Avviare il test"
6146
6147 #
6148 msgid "Start with following feed:"
6149 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6150
6151 #
6152 msgid "StartTime"
6153 msgstr "Ora avvio"
6154
6155 #
6156 msgid "Starting on"
6157 msgstr "Avvio il"
6158
6159 #
6160 msgid "Std. Feeds"
6161 msgstr "Feed std."
6162
6163 #
6164 msgid "Step east"
6165 msgstr "Passo a Est"
6166
6167 #
6168 msgid "Step in ms for arrow keys"
6169 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6170
6171 #
6172 #, python-format
6173 msgid "Step in ms for key %i"
6174 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6175
6176 #
6177 #, python-format
6178 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6179 msgstr "Passo in ms per il tasto \"%s\""
6180
6181 #
6182 msgid "Step west"
6183 msgstr "Passo a Ovest"
6184
6185 #
6186 msgid "Stereo"
6187 msgstr "Stereo"
6188
6189 #
6190 msgid "Stop"
6191 msgstr "Stop"
6192
6193 #
6194 msgid "Stop Timeshift?"
6195 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6196
6197 #
6198 msgid "Stop current event and disable coming events"
6199 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6200
6201 #
6202 msgid "Stop current event but not coming events"
6203 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6204
6205 #
6206 msgid "Stop playing this movie?"
6207 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6208
6209 #
6210 msgid "Stop test"
6211 msgstr "Arrestare il test"
6212
6213 #
6214 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6215 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
6216
6217 #
6218 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6219 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
6220
6221 #
6222 msgid "Store position"
6223 msgstr "Memorizzare posizione"
6224
6225 #
6226 msgid "Stored position"
6227 msgstr "Posizione memorizzata"
6228
6229 #
6230 msgid "Subservice list..."
6231 msgstr "Elenco sottocanali..."
6232
6233 #
6234 msgid "Subservices"
6235 msgstr "Sottocanali"
6236
6237 #
6238 msgid "Subtitle selection"
6239 msgstr "Selezione sottotitoli"
6240
6241 #
6242 msgid "Subtitles"
6243 msgstr "Sottotitoli"
6244
6245 #
6246 msgid "Sun"
6247 msgstr "Dom"
6248
6249 #
6250 msgid "Sunday"
6251 msgstr "Domenica"
6252
6253 #
6254 msgid "Swap Services"
6255 msgstr "Scambio canali"
6256
6257 #
6258 msgid "Sweden"
6259 msgstr "Svezia"
6260
6261 #
6262 msgid "Swedish"
6263 msgstr "Svedese"
6264
6265 #
6266 msgid "Switch to next subservice"
6267 msgstr "Sottocanale seguente"
6268
6269 #
6270 msgid "Switch to previous subservice"
6271 msgstr "Sottocanale precedente"
6272
6273 msgid "Switchable tuner types:"
6274 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6275
6276 #
6277 msgid "Symbol Rate"
6278 msgstr "Symbol Rate"
6279
6280 #
6281 msgid "Symbolrate"
6282 msgstr "Symbolrate"
6283
6284 #
6285 msgid "System"
6286 msgstr "Sistema"
6287
6288 #
6289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6291 msgstr ""
6292 "#           Traduzione italiana             #\n"
6293 "#          enigma2 - Dreambox         #\n"
6294 "#           a cura di Dario Croci          #\n"
6295 "#                www.linsat.net               #\n"
6296 "#  Supporto:  spaeleus@croci.org  #\n"
6297 "#aggiornamento: 20 marzo 2010  #"
6298
6299 #
6300 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6301 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6302
6303 #
6304 msgid "TV System"
6305 msgstr "Standard TV"
6306
6307 #
6308 msgid "Table of content for collection"
6309 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6310
6311 #
6312 msgid "Tag 1"
6313 msgstr "Etich. 1"
6314
6315 #
6316 msgid "Tag 2"
6317 msgstr "Etich. 2"
6318
6319 #
6320 msgid "Tags"
6321 msgstr "Etich."
6322
6323 #
6324 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6325 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6326
6327 #
6328 msgid "Tags: "
6329 msgstr "Etrichette: "
6330
6331 #
6332 msgid "Taiwan"
6333 msgstr "Taiwan"
6334
6335 #
6336 msgid "Temperature and Fan control"
6337 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6338
6339 #
6340 msgid "Terrestrial"
6341 msgstr "Terrestre"
6342
6343 #
6344 msgid "Terrestrial provider"
6345 msgstr "Provider terrestre"
6346
6347 #
6348 msgid "Test DiSEqC settings"
6349 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6350
6351 #
6352 msgid "Test Type"
6353 msgstr "Tipo test"
6354
6355 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6356 msgid "Test again"
6357 msgstr "Riprovare"
6358
6359 #
6360 msgid "Test mode"
6361 msgstr "Modalità test"
6362
6363 #
6364 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6365 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6366
6367 #
6368 msgid "Test-Messagebox?"
6369 msgstr "Test-Messagebox?"
6370
6371 #
6372 msgid ""
6373 "Thank you for using the wizard.\n"
6374 "Please press OK to continue."
6375 msgstr ""
6376 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6377 "Premere OK per continuare."
6378
6379 #
6380 msgid ""
6381 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6382 "Please press OK to start using your Dreambox."
6383 msgstr ""
6384 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6385 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6386
6387 #
6388 msgid ""
6389 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6390 "List.\n"
6391 "Please press OK to continue."
6392 msgstr ""
6393 "Grazie per aver usato la Configurazione Guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6394 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6395
6396 #
6397 msgid ""
6398 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6399 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6400 "players) instead?"
6401 msgstr ""
6402 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6403 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6404
6405 #
6406 msgid ""
6407 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6408 "Please install it."
6409 msgstr ""
6410 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6411 "Provvedere a installarla."
6412
6413 #
6414 msgid ""
6415 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6416 "Please install it."
6417 msgstr ""
6418 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6419 "Provvedere a installarla."
6420
6421 #
6422 msgid ""
6423 "The Timer will not be added to the List.\n"
6424 "Please press OK to close this Wizard."
6425 msgstr ""
6426 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6427 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6428
6429 #
6430 msgid ""
6431 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6432 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6433 "inside of this timespan."
6434 msgstr ""
6435 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo \"avanzato\". Se viene "
6436 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6437 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6438
6439 #
6440 msgid ""
6441 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6442 "the feed server and save it on the stick?"
6443 msgstr ""
6444 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6445 "feed e salvarla sulla penna?"
6446
6447 #
6448 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6449 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6450
6451 #
6452 msgid ""
6453 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6454 msgstr ""
6455 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6456
6457 #
6458 #, python-format
6459 msgid ""
6460 "The directory %s is not writable.\n"
6461 "Make sure you select a writable directory instead."
6462 msgstr ""
6463 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6464 "Controllare di aver scelto una directory  in cui si possa scrivere."
6465
6466 #
6467 msgid ""
6468 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6469 "the classic editor."
6470 msgstr ""
6471 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6472 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6473
6474 #
6475 #, python-format
6476 msgid ""
6477 "The following device was found:\n"
6478 "\n"
6479 "%s\n"
6480 "\n"
6481 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6482 msgstr ""
6483 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6484 "\n"
6485 "%s\n"
6486 "\n"
6487 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6488
6489 #
6490 msgid "The following files were found..."
6491 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6492
6493 #
6494 msgid ""
6495 "The input port should be configured now.\n"
6496 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6497 "want to do that now?"
6498 msgstr ""
6499 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6500 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6501 "test. Farlo ora?"
6502
6503 #
6504 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6505 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6506
6507 #
6508 msgid ""
6509 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6510 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6511 msgstr ""
6512 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6513 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6514
6515 #
6516 msgid "The match attribute is mandatory."
6517 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6518
6519 #
6520 msgid ""
6521 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6522 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6523 "risk!"
6524 msgstr ""
6525 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6526 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6527 "Continuare comunque?"
6528
6529 #
6530 msgid ""
6531 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6532 "corrupted!"
6533 msgstr ""
6534 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6535 "parzialmente o essere corrotto!"
6536
6537 #
6538 msgid "The package doesn't contain anything."
6539 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6540
6541 #
6542 msgid "The package:"
6543 msgstr "Il pacchetto:"
6544
6545 #
6546 #, python-format
6547 msgid "The path %s already exists."
6548 msgstr "Percorso %s già esistente."
6549
6550 #
6551 msgid "The pin code has been changed successfully."
6552 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6553
6554 #
6555 msgid "The pin code you entered is wrong."
6556 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6557
6558 #
6559 msgid "The pin codes you entered are different."
6560 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6561
6562 #
6563 #, python-format
6564 msgid "The results have been written to %s."
6565 msgstr "Risultati salvati su %s."
6566
6567 #
6568 msgid "The sleep timer has been activated."
6569 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6570
6571 #
6572 msgid "The sleep timer has been disabled."
6573 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6574
6575 #
6576 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6577 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6578
6579 #
6580 msgid ""
6581 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6582 "Please install it and choose what you want to do next."
6583 msgstr ""
6584 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
6585 "Installarlo per poterlo configurare."
6586
6587 #
6588 msgid ""
6589 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6590 "Please install it."
6591 msgstr ""
6592 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6593 "Installarlo per poterlo abilitare."
6594
6595 #
6596 msgid ""
6597 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6598 msgstr ""
6599 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6600
6601 #
6602 msgid "The wizard is finished now."
6603 msgstr "Il wizard è terminato!"
6604
6605 #
6606 msgid "There are at least "
6607 msgstr "Sono presenti almeno "
6608
6609 #
6610 msgid "There are currently no outstanding actions."
6611 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6612
6613 #
6614 msgid "There are no default services lists in your image."
6615 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6616
6617 #
6618 msgid "There are no default settings in your image."
6619 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6620
6621 #
6622 msgid "There are no updates available."
6623 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6624
6625 #
6626 msgid "There are now "
6627 msgstr "Ora"
6628
6629 #
6630 msgid ""
6631 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6632 "Do you really want to continue?"
6633 msgstr ""
6634 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6635 "Procedere comunque?"
6636
6637 #
6638 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6639 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6640
6641 #
6642 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6643 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6644
6645 #
6646 msgid "There was an error. The package:"
6647 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6648
6649 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6650 msgid ""
6651 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6652 "apply this update now?"
6653 msgstr ""
6654 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6655 "ora?"
6656
6657 #
6658 #, python-format
6659 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6660 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6661
6662 #
6663 msgid ""
6664 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6665 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6666 msgstr ""
6667 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6668 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6669 "memoria flash?"
6670
6671 #
6672 msgid ""
6673 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6674 "flash memory?"
6675 msgstr ""
6676 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
6677 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
6678
6679 #
6680 msgid ""
6681 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6682 "content on the disc."
6683 msgstr ""
6684 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6685 "contenuto del disco!"
6686
6687 #
6688 #, python-format
6689 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6690 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6691
6692 #
6693 msgid "This Month"
6694 msgstr "Questo mese"
6695
6696 #
6697 msgid "This Week"
6698 msgstr "Questa settimana"
6699
6700 #
6701 msgid ""
6702 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6703 "and the Preview."
6704 msgstr ""
6705 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6706 "Anteprima."
6707
6708 #
6709 msgid "This is step number 2."
6710 msgstr "Passo numero 2."
6711
6712 #
6713 msgid ""
6714 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6715 "search the EPG again."
6716 msgstr ""
6717 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6718
6719 #
6720 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6721 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6722
6723 #
6724 msgid ""
6725 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6726 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6727 "uses."
6728 msgstr ""
6729 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6730 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6731 "dal canale."
6732
6733 #
6734 msgid "This plugin is installed."
6735 msgstr "Questo plugin è installato."
6736
6737 #
6738 msgid "This plugin is not installed."
6739 msgstr "Questo plugin non è installato."
6740
6741 #
6742 msgid "This plugin will be installed."
6743 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6744
6745 #
6746 msgid "This plugin will be removed."
6747 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6748
6749 #
6750 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6751 msgstr ""
6752 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6753 "un evento trovato."
6754
6755 #
6756 msgid ""
6757 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6758 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6759 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6760 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6761 "the \"Nameserver\" Configuration"
6762 msgstr ""
6763 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
6764 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6765 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6766 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6767 "della configurazione \"Nameserver\"."
6768
6769 #
6770 msgid ""
6771 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6772 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6773 "- verify that a network cable is attached\n"
6774 "- verify that the cable is not broken"
6775 msgstr ""
6776 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6777 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
6778 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6779 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6780
6781 #
6782 msgid ""
6783 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6784 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6785 "- no valid IP Address was found\n"
6786 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6787 msgstr ""
6788 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6789 "valido.\n"
6790 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6791 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6792 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6793
6794 #
6795 msgid ""
6796 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6797 "configuration with DHCP.\n"
6798 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6799 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6800 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6801 "dialog.\n"
6802 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6803 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6804 msgstr ""
6805 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6806 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6807 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
6808 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6809 "dell'indirizzo IP;\n"
6810 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6811 "configurazione della rete.\n"
6812 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
6813 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6814 "operativo."
6815
6816 #
6817 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6818 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6819
6820 #
6821 msgid ""
6822 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6823 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6824 "but add it disabled."
6825 msgstr ""
6826 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6827 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6828 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato. "
6829
6830 #
6831 msgid "Three"
6832 msgstr "Tre"
6833
6834 #
6835 msgid "Threshold"
6836 msgstr "Soglia"
6837
6838 #
6839 msgid "Thu"
6840 msgstr "Gio"
6841
6842 #
6843 msgid "Thumbnails"
6844 msgstr "Miniature"
6845
6846 #
6847 msgid "Thursday"
6848 msgstr "Giovedì"
6849
6850 #
6851 msgid "Time"
6852 msgstr "Ora"
6853
6854 #
6855 msgid "Time in minutes to append to recording."
6856 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6857
6858 #
6859 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6860 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6861
6862 #
6863 msgid "Time/Date Input"
6864 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6865
6866 #
6867 msgid "Timer"
6868 msgstr "Timer"
6869
6870 #
6871 msgid "Timer Edit"
6872 msgstr "Mod. timer"
6873
6874 #
6875 msgid "Timer Editor"
6876 msgstr "Modifica timer"
6877
6878 #
6879 msgid "Timer Type"
6880 msgstr "Tipo timer"
6881
6882 #
6883 msgid "Timer entry"
6884 msgstr "Voce timer"
6885
6886 #
6887 msgid "Timer log"
6888 msgstr "Log timer"
6889
6890 #
6891 msgid ""
6892 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6893 "Please recheck it!"
6894 msgstr ""
6895 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6896 "Ricontrollare!"
6897
6898 #
6899 msgid "Timer record location"
6900 msgstr "Percorso timer registrazione"
6901
6902 #
6903 msgid "Timer sanity error"
6904 msgstr "Errore congruenza timer!"
6905
6906 #
6907 msgid "Timer selection"
6908 msgstr "Selezione timer"
6909
6910 #
6911 msgid "Timer status:"
6912 msgstr "Stato timer:"
6913
6914 #
6915 msgid "Timer type"
6916 msgstr "Tipo timer"
6917
6918 #
6919 msgid "Timeshift"
6920 msgstr "Timeshift"
6921
6922 #
6923 msgid "Timeshift location"
6924 msgstr "Percorso timeshift"
6925
6926 #
6927 msgid "Timeshift not possible!"
6928 msgstr "Timeshift impossibile!"
6929
6930 #
6931 msgid "Timezone"
6932 msgstr "Fuso orario"
6933
6934 #
6935 msgid "Title"
6936 msgstr "Titolo"
6937
6938 #
6939 msgid "Title properties"
6940 msgstr "Proprietà titolo"
6941
6942 #
6943 msgid "Titleset mode"
6944 msgstr "Modalità set titoli"
6945
6946 #
6947 msgid ""
6948 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6949 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6950 "stick.\n"
6951 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6952 "for 10 seconds.\n"
6953 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6954 msgstr ""
6955 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
6956 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
6957 "USB avviabile.\n"
6958 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
6959 "per 10 secondi.\n"
6960 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
6961
6962 #
6963 msgid "Today"
6964 msgstr "Oggi"
6965
6966 #
6967 msgid "Tone Amplitude"
6968 msgstr "Ampiezza tono"
6969
6970 #
6971 msgid "Tone mode"
6972 msgstr "Modalità tono"
6973
6974 #
6975 msgid "Toneburst"
6976 msgstr "Toneburst"
6977
6978 #
6979 msgid "Toneburst A/B"
6980 msgstr "Toneburst A/B"
6981
6982 #
6983 msgid "Top favorites"
6984 msgstr "Top preferiti"
6985
6986 #
6987 msgid "Top rated"
6988 msgstr "Top valutazioni"
6989
6990 #
6991 msgid "Track"
6992 msgstr "Traccia"
6993
6994 #
6995 msgid "Translation"
6996 msgstr "Traduzione"
6997
6998 #
6999 msgid "Translation:"
7000 msgstr "Traduzione:"
7001
7002 #
7003 msgid "Transmission Mode"
7004 msgstr "Modalità trasmissione"
7005
7006 #
7007 msgid "Transmission mode"
7008 msgstr "Modalità trasmissione"
7009
7010 #
7011 msgid "Transponder"
7012 msgstr "Transponder"
7013
7014 #
7015 msgid "Transponder Type"
7016 msgstr "Tipo transponder"
7017
7018 #
7019 msgid "Travel & Events"
7020 msgstr "Viaggi & eventi"
7021
7022 #
7023 msgid "Tries left:"
7024 msgstr "Tentativi residui:"
7025
7026 #
7027 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7028 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7029
7030 #
7031 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7032 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7033
7034 #
7035 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7036 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7037
7038 #
7039 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7040 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7041
7042 #
7043 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7044 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7045
7046 #
7047 msgid "Tue"
7048 msgstr "Mar"
7049
7050 #
7051 msgid "Tuesday"
7052 msgstr "Martedì"
7053
7054 #
7055 msgid "Tune"
7056 msgstr "Sintonizzare"
7057
7058 #
7059 msgid "Tune failed!"
7060 msgstr "Sintonia fallita!"
7061
7062 #
7063 msgid "Tuner"
7064 msgstr "Tuner"
7065
7066 #
7067 msgid "Tuner "
7068 msgstr "Tuner "
7069
7070 #
7071 msgid "Tuner Slot"
7072 msgstr "Slot tuner"
7073
7074 #
7075 msgid "Tuner configuration"
7076 msgstr "Configurazione tuner"
7077
7078 #
7079 msgid "Tuner status"
7080 msgstr "Stato tuner"
7081
7082 msgid "Tuner type"
7083 msgstr "Tipo tuner"
7084
7085 #
7086 msgid "Turkish"
7087 msgstr "Turco"
7088
7089 #
7090 msgid "Two"
7091 msgstr "Due"
7092
7093 #
7094 msgid "Type"
7095 msgstr "Tipo"
7096
7097 #
7098 msgid "Type of scan"
7099 msgstr "Tipo ricerca"
7100
7101 #
7102 msgid "USALS"
7103 msgstr "USALS"
7104
7105 #
7106 msgid "USB Stick"
7107 msgstr "Penna USB"
7108
7109 #
7110 msgid "USB stick wizard"
7111 msgstr "Wizard penna USB"
7112
7113 msgid ""
7114 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7115 "image!"
7116 msgstr ""
7117 "La configurazione guidata è terminata. Il dreambox ora verrà riavviato con "
7118 "la nuova immagine!"
7119
7120 #
7121 msgid "Ukrainian"
7122 msgstr "Ucraino"
7123
7124 #
7125 msgid ""
7126 "Unable to complete filesystem check.\n"
7127 "Error: "
7128 msgstr ""
7129 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7130 "Errore: "
7131
7132 #
7133 msgid ""
7134 "Unable to initialize harddisk.\n"
7135 "Error: "
7136 msgstr ""
7137 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7138 "Errore: "
7139
7140 #
7141 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7142 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7143
7144 #
7145 msgid "Undo install"
7146 msgstr "Annullare inst."
7147
7148 #
7149 msgid "Undo uninstall"
7150 msgstr "Annull. rimoz."
7151
7152 msgid "UnhandledKey"
7153 msgstr "Tasto non gestito"
7154
7155 #
7156 msgid "Unicable"
7157 msgstr "Unicable"
7158
7159 #
7160 msgid "Unicable LNB"
7161 msgstr "LNB Unicable"
7162
7163 #
7164 msgid "Unicable Martix"
7165 msgstr "Matrice Unicable"
7166
7167 #
7168 msgid "Uninstall"
7169 msgstr "Rimuovere"
7170
7171 #
7172 msgid "United States"
7173 msgstr "Stati Uniti"
7174
7175 #
7176 msgid "Universal LNB"
7177 msgstr "LNB Universale"
7178
7179 #
7180 msgid ""
7181 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7182 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7183 "button."
7184 msgstr ""
7185 "Se non abilitata, AutoTimer NON verificherà automaticamente una "
7186 "corrispondenza eventi. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7187 "del tasto verde."
7188
7189 #
7190 msgid "Unmount failed"
7191 msgstr "Unmount fallito!"
7192
7193 #
7194 msgid "Unsupported"
7195 msgstr "Non supportata"
7196
7197 #
7198 msgid "Update"
7199 msgstr "Aggiornare"
7200
7201 msgid "Update done..."
7202 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7203
7204 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7205 msgid ""
7206 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7207 "ask you to update again."
7208 msgstr ""
7209 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7210 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7211
7212 msgid "Updatefeed not available."
7213 msgstr " Feed aggiornamenti non disponibile."
7214
7215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7216 msgid ""
7217 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7218 msgstr ""
7219 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7220 "applicato."
7221
7222 #
7223 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7224 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7225
7226 #
7227 msgid "Updating software catalog"
7228 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7229
7230 msgid "Updating, please wait..."
7231 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7232
7233 #
7234 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7235 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7236
7237 #
7238 msgid "Upgrade finished."
7239 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7240
7241 #
7242 msgid "Upgrading"
7243 msgstr "Agg. in corso"
7244
7245 #
7246 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7247 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7248
7249 #
7250 msgid "Upper bound of timespan."
7251 msgstr "Limite superiore intervallo"
7252
7253 #
7254 msgid ""
7255 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7256 "are not taken into account!"
7257 msgstr ""
7258 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7259 "margini registrazione non saranno considerati!"
7260
7261 #
7262 msgid "Use"
7263 msgstr "Usare"
7264
7265 #
7266 msgid "Use DHCP"
7267 msgstr "Usare DHCP"
7268
7269 #
7270 msgid "Use Interface"
7271 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7272
7273 #
7274 msgid "Use Power Measurement"
7275 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7276
7277 #
7278 msgid "Use a custom location"
7279 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7280
7281 #
7282 msgid "Use a gateway"
7283 msgstr "Usare un gateway"
7284
7285 #
7286 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7287 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7288
7289 #
7290 msgid "Use power measurement"
7291 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7292
7293 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7294 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7295
7296 #
7297 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7298 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7299
7300 #
7301 msgid ""
7302 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7303 "\n"
7304 "Please set up tuner A"
7305 msgstr ""
7306 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7307 "\n"
7308 "Configurare il tuner A"
7309
7310 #
7311 msgid ""
7312 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7313 "press OK."
7314 msgstr ""
7315 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7316 "OK."
7317
7318 #
7319 msgid "Use this video enhancement settings?"
7320 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7321
7322 #
7323 msgid "Use time of currently running service"
7324 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7325
7326 #
7327 msgid "Use usals for this sat"
7328 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7329
7330 #
7331 msgid "Use wizard to set up basic features"
7332 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7333
7334 #
7335 msgid "Used service scan type"
7336 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7337
7338 #
7339 msgid "User defined"
7340 msgstr "Definito dall'utente"
7341
7342 #
7343 msgid "User management"
7344 msgstr "Gestione User"
7345
7346 #
7347 msgid "Usermanager"
7348 msgstr "Gestione User"
7349
7350 #
7351 msgid "Username"
7352 msgstr "Nome User"
7353
7354 #
7355 msgid "VCR scart"
7356 msgstr "Scart VCR"
7357
7358 #
7359 msgid "VMGM (intro trailer)"
7360 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7361
7362 msgid ""
7363 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7364 msgstr ""
7365
7366 #
7367 msgid "Vertical"
7368 msgstr "Verticale"
7369
7370 #
7371 msgid "Video Fine-Tuning"
7372 msgstr "Regolazione fine video"
7373
7374 #
7375 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7376 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7377
7378 #
7379 msgid "Video Output"
7380 msgstr "Uscita video"
7381
7382 #
7383 msgid "Video Setup"
7384 msgstr "Configurazione video"
7385
7386 #
7387 msgid "Video Wizard"
7388 msgstr "Procedura guidata video"
7389
7390 #
7391 msgid "Video enhancement preview"
7392 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7393
7394 #
7395 msgid "Video enhancement settings"
7396 msgstr "Miglioramento immagine"
7397
7398 #
7399 msgid "Video enhancement setup"
7400 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7401
7402 #
7403 msgid ""
7404 "Video input selection\n"
7405 "\n"
7406 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7407 "input port).\n"
7408 "\n"
7409 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7410 msgstr ""
7411 "Selezione ingresso video\n"
7412 "\n"
7413 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7414 "diverso.\n"
7415 "\n"
7416 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7417
7418 #
7419 msgid "Video mode selection."
7420 msgstr "Selezione modalità video."
7421
7422 #
7423 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7424 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7425
7426 #
7427 msgid "Videoenhancement Setup"
7428 msgstr "Miglioramento immagine"
7429
7430 #
7431 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7432 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7433
7434 #
7435 msgid "View Count"
7436 msgstr "Visual. conteggio"
7437
7438 #
7439 msgid "View Movies..."
7440 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7441
7442 #
7443 msgid "View Photos..."
7444 msgstr "Visualizzare foto..."
7445
7446 #
7447 msgid "View Rass interactive..."
7448 msgstr "Rass interattivi..."
7449
7450 #
7451 msgid "View Video CD..."
7452 msgstr "Riprodurre CD video..."
7453
7454 #
7455 msgid "View active downloads"
7456 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7457
7458 #
7459 msgid "View details"
7460 msgstr "Dettagli..."
7461
7462 #
7463 msgid "View list of available "
7464 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
7465
7466 #
7467 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7468 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7469
7470 #
7471 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7472 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7473
7474 #
7475 msgid "View list of available EPG extensions."
7476 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7477
7478 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7479 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7480
7481 #
7482 msgid "View list of available communication extensions."
7483 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7484
7485 #
7486 msgid "View list of available default settings"
7487 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7488
7489 #
7490 msgid "View list of available multimedia extensions."
7491 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7492
7493 #
7494 msgid "View list of available networking extensions"
7495 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7496
7497 #
7498 msgid "View list of available recording extensions"
7499 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7500
7501 #
7502 msgid "View list of available skins"
7503 msgstr "Elenco skin disponibili."
7504
7505 #
7506 msgid "View list of available software extensions"
7507 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7508
7509 #
7510 msgid "View list of available system extensions"
7511 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7512
7513 #
7514 msgid "View related videos"
7515 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7516
7517 #
7518 msgid "View response videos"
7519 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7520
7521 #
7522 msgid "View teletext..."
7523 msgstr "Televideo..."
7524
7525 #
7526 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7527 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7528
7529 #
7530 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7531 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome User e Password per la rete."
7532
7533 #
7534 msgid "Views: "
7535 msgstr "Visite: "
7536
7537 #
7538 msgid "Virtual KeyBoard"
7539 msgstr "Tastiera virtuale"
7540
7541 #
7542 msgid "Voltage mode"
7543 msgstr "Modalità voltaggio"
7544
7545 #
7546 msgid "Volume"
7547 msgstr "Volume"
7548
7549 #
7550 msgid "W"
7551 msgstr "O"
7552
7553 #
7554 msgid "WEP"
7555 msgstr "WEP"
7556
7557 #
7558 msgid "WPA"
7559 msgstr "WPA"
7560
7561 #
7562 msgid "WPA or WPA2"
7563 msgstr "WPA o WPA2"
7564
7565 #
7566 msgid "WPA2"
7567 msgstr "WPA2"
7568
7569 #
7570 msgid "WSS on 4:3"
7571 msgstr "WSS su 4:3"
7572
7573 #
7574 msgid "Wait time in ms before activation:"
7575 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7576
7577 #
7578 msgid "Waiting"
7579 msgstr "In attesa"
7580
7581 #
7582 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7583 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7584
7585 #
7586 msgid "Webinterface"
7587 msgstr "Webinterface"
7588
7589 #
7590 msgid "Webinterface: Main Setup"
7591 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7592
7593 #
7594 msgid "Wed"
7595 msgstr "Mer"
7596
7597 #
7598 msgid "Wednesday"
7599 msgstr "Mercoledì"
7600
7601 #
7602 msgid "Weekday"
7603 msgstr "Giorno della settimana"
7604
7605 #
7606 msgid "Weekend"
7607 msgstr "Weekend"
7608
7609 #
7610 msgid "Weekly (Monday)"
7611 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7612
7613 #
7614 msgid "Weekly (Sunday)"
7615 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7616
7617 #
7618 msgid ""
7619 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7620 "\n"
7621 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7622 "cut'.\n"
7623 "\n"
7624 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7625 msgstr ""
7626 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
7627 "\n"
7628 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7629 "\"Inizio taglio.\"\n"
7630 "\n"
7631 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
7632 "\". E' tutto."
7633
7634 #
7635 msgid ""
7636 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7637 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7638 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7639 msgstr ""
7640 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7641 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7642 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7643 "sulla procedura."
7644
7645 #
7646 msgid ""
7647 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7648 "\n"
7649 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7650 "navigate to the video entries.\n"
7651 "\n"
7652 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7653 "\n"
7654 "Press info to see the movie description.\n"
7655 "\n"
7656 "Press the Menu button for additional options.\n"
7657 "\n"
7658 "The Help button shows this help again."
7659 msgstr ""
7660 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7661 "\n"
7662 "BOUQUET+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | BOUQUET- -> Portare il "
7663 "fuoco sui filmati.\n"
7664 "\n"
7665 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7666 "\n"
7667 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7668 "\n"
7669 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7670 "\n"
7671 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7672
7673 #
7674 msgid ""
7675 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7676 "\n"
7677 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7678 "matching your search term.\n"
7679 "\n"
7680 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7681 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7682 "\n"
7683 "Press exit to get back to the input field."
7684 msgstr ""
7685 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7686 "\n"
7687 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7688 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7689 "\n"
7690 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7691 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7692 "\n"
7693 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7694
7695 #
7696 msgid ""
7697 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7698 "\n"
7699 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7700 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7701 "cleaned up.\n"
7702 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7703 msgstr ""
7704 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7705 "\n"
7706 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7707 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7708 "memoria libera.\n"
7709 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7710 "alcune estensioni.\n"
7711
7712 #
7713 msgid ""
7714 "Welcome.\n"
7715 "\n"
7716 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7717 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7718 "\n"
7719 "Press OK to start configuring your network"
7720 msgstr ""
7721 "Benvenuto.\n"
7722 "\n"
7723 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7724 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7725 "\n"
7726 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7727
7728 #
7729 msgid ""
7730 "Welcome.\n"
7731 "\n"
7732 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7733 "descriptions for common settings."
7734 msgstr ""
7735 "Benvenuto.\n"
7736 "\n"
7737 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7738 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7739
7740 #
7741 msgid ""
7742 "Welcome.\n"
7743 "\n"
7744 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7745 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7746 msgstr ""
7747 "Benvenuto!\n"
7748 "\n"
7749 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7750 "DreamBox.\n"
7751 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7752
7753 #
7754 msgid "Welcome..."
7755 msgstr "Benvenuto..."
7756
7757 #
7758 msgid "West"
7759 msgstr "Ovest"
7760
7761 #
7762 msgid "What do you want to scan?"
7763 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7764
7765 #
7766 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7767 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7768
7769 #
7770 msgid ""
7771 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7772 "timer with the same description already exists in the timer list."
7773 msgstr ""
7774 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7775 "già un timer con la medesima descrizione."
7776
7777 #
7778 msgid ""
7779 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7780 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7781 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7782 "automatically!\n"
7783 "\n"
7784 "Really do a factory reset?"
7785 msgstr ""
7786 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7787 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7788 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7789 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7790 "\n"
7791 "Procedere comunque con il ripristino?"
7792
7793 #
7794 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7795 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7796
7797 #
7798 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7799 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7800
7801 #
7802 msgid "Wireless"
7803 msgstr "Wireless"
7804
7805 #
7806 msgid "Wireless LAN"
7807 msgstr "LAN Wireless"
7808
7809 #
7810 msgid "Wireless Network"
7811 msgstr "Rete wireless"
7812
7813 #
7814 msgid "Wireless Network State"
7815 msgstr "Stato rete wireless"
7816
7817 #
7818 msgid ""
7819 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7820 "alternative service it is restricted to."
7821 msgstr ""
7822 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7823 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7824
7825 #
7826 msgid ""
7827 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7828 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7829 msgstr ""
7830 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7831 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7832
7833 #
7834 msgid "Wizard"
7835 msgstr "Configurazione Guidata"
7836
7837 #
7838 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7839 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7840
7841 #
7842 msgid "Write failed!"
7843 msgstr "Scrittura fallita!"
7844
7845 #
7846 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7847 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7848
7849 #
7850 msgid "YPbPr"
7851 msgstr "YPbPr"
7852
7853 #
7854 msgid "Year"
7855 msgstr "Anno"
7856
7857 #
7858 msgid "Yes"
7859 msgstr "Sì"
7860
7861 #
7862 msgid "Yes to all"
7863 msgstr "Sì a tutto"
7864
7865 #
7866 msgid "Yes, and delete this movie"
7867 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7868
7869 #
7870 msgid "Yes, and don't ask again"
7871 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7872
7873 #
7874 msgid "Yes, backup my settings!"
7875 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7876
7877 #
7878 msgid "Yes, but play next video"
7879 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7880
7881 #
7882 msgid "Yes, but play previous video"
7883 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7884
7885 #
7886 msgid "Yes, do a manual scan now"
7887 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7888
7889 #
7890 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7891 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7892
7893 #
7894 msgid "Yes, do another manual scan now"
7895 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7896
7897 #
7898 msgid "Yes, keep them."
7899 msgstr "Si, mantenerli"
7900
7901 #
7902 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7903 msgstr "Sì, spegnere ora."
7904
7905 #
7906 msgid "Yes, restore the settings now"
7907 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7908
7909 #
7910 msgid "Yes, returning to movie list"
7911 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7912
7913 #
7914 msgid "Yes, view the tutorial"
7915 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7916
7917 #
7918 msgid "You can cancel the installation."
7919 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7920
7921 #
7922 msgid "You can cancel the removal."
7923 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7924
7925 #
7926 msgid ""
7927 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7928 "want to be installed."
7929 msgstr ""
7930 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7931 "desidera installare."
7932
7933 #
7934 msgid "You can choose, what you want to install..."
7935 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7936
7937 #
7938 msgid "You can install this plugin."
7939 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7940
7941 #
7942 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7943 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
7944
7945 #
7946 msgid "You can remove this plugin."
7947 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
7948
7949 #
7950 msgid ""
7951 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7952 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7953 "in title' is what is looked for in the EPG."
7954 msgstr ""
7955 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
7956 "\"Descrizione\" rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
7957 "\"Stringa di confronto\" rappresenta la voce utilizzata per la ricerca "
7958 "nell'EPG"
7959
7960 #
7961 msgid "You cannot delete this!"
7962 msgstr "Impossibile cancellare!"
7963
7964 #
7965 msgid "You chose not to install any default services lists."
7966 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
7967
7968 #
7969 msgid ""
7970 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7971 "default settings later in the settings menu."
7972 msgstr ""
7973 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
7974 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
7975
7976 #
7977 msgid ""
7978 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7979 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
7980
7981 #
7982 msgid ""
7983 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7984 "AutoTimer.\n"
7985 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7986 msgstr ""
7987 "Non è stata fornita una \"Stringa di confronto\" valida per il nuovo "
7988 "AutoTimer!\n"
7989 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
7990 "fornirla!"
7991
7992 #
7993 #, python-format
7994 msgid ""
7995 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7996 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7997 msgstr ""
7998 "Il testo inserito per il confronto è \"%s\".\n"
7999 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8000
8001 #
8002 msgid ""
8003 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8004 "now."
8005 msgstr ""
8006 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8007 "ora."
8008
8009 #
8010 msgid ""
8011 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8012 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8013 msgstr ""
8014 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8015 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8016 "cancellati!"
8017
8018 #
8019 msgid ""
8020 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8021 "restore. Please press OK to start the restore now."
8022 msgstr ""
8023 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
8024
8025 #
8026 #, python-format
8027 msgid "You have to wait %s!"
8028 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8029
8030 #
8031 msgid ""
8032 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8033 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8034 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8035 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8036 "your settings."
8037 msgstr ""
8038 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8039 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8040 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8041 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8042
8043 #
8044 msgid ""
8045 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8046 "\n"
8047 "Do you want to set the pin now?"
8048 msgstr ""
8049 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
8050 "\n"
8051 "Configurare un codice PIN ora?"
8052
8053 #
8054 msgid ""
8055 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8056 "list?\n"
8057 "\n"
8058 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8059 msgstr ""
8060 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8061 "lista?\n"
8062 "\n"
8063 "Per tornare al passo precedente, premere \"EXIT\" sul telecomando."
8064
8065 #
8066 msgid ""
8067 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8068 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8069 msgstr ""
8070 "La \"Stringa di confronto\" fornita termina con uno spazio.\n"
8071 "Confermare se si tratta di scelta intenzionale, altrimenti lo spazio verrà "
8072 "rimosso."
8073
8074 #
8075 msgid ""
8076 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8077 "\n"
8078 "Your internet connection is working now.\n"
8079 "\n"
8080 msgstr ""
8081 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8082 "\n"
8083 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8084 "\n"
8085
8086 #
8087 msgid ""
8088 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8089 "\n"
8090 "Your internet connection is working now.\n"
8091 "\n"
8092 "Please press OK to continue."
8093 msgstr ""
8094 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8095 "\n"
8096 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8097 "\n"
8098 "Premere OK per continuare."
8099
8100 #
8101 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8102 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8103
8104 #
8105 msgid ""
8106 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8107 "process."
8108 msgstr ""
8109 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8110
8111 #
8112 msgid ""
8113 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8114 "blank dual layer DVD!"
8115 msgstr ""
8116 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8117 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8118
8119 #
8120 #, python-format
8121 msgid ""
8122 "Your config file is not well-formed:\n"
8123 "%s"
8124 msgstr ""
8125 "File di configurazione errato:\n"
8126 "%s"
8127
8128 msgid "Your current collection will get lost!"
8129 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8130
8131 #
8132 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8133 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8134
8135 #
8136 msgid ""
8137 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8138 "try again."
8139 msgstr ""
8140 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8141 "riprovare."
8142
8143 #
8144 msgid "Your email address:"
8145 msgstr "Indirizzo email:"
8146
8147 #
8148 msgid ""
8149 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8150 "Press OK to start upgrade."
8151 msgstr ""
8152 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8153 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8154
8155 #
8156 msgid ""
8157 "Your internet connection is not working!\n"
8158 "Please choose what you want to do next."
8159 msgstr ""
8160 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8161 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8162
8163 #
8164 msgid "Your name (optional):"
8165 msgstr "Nome (facoltativo):"
8166
8167 #
8168 msgid "Your network configuration has been activated."
8169 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8170
8171 #
8172 msgid "Your network mount has been activated."
8173 msgstr "Mount di rete attivato."
8174
8175 #
8176 msgid "Your network mount has been removed."
8177 msgstr "Mount di rete rimosso."
8178
8179 #
8180 msgid "Your network mount has been updated."
8181 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8182
8183 #
8184 msgid ""
8185 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8186 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8187 "\n"
8188 "Please choose what you want to do next."
8189 msgstr ""
8190 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8191 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8192 "\n"
8193 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8194
8195 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8196 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8197
8198 #
8199 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8200 msgstr ""
8201 "Ritornare al canale attivo\n"
8202 "prima della configurazione motore?"
8203
8204 #
8205 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8206 msgstr ""
8207 "Ritornare al canale attivo\n"
8208 "prima della ricerca satelliti?"
8209
8210 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8211 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8212
8213 #
8214 msgid "[alternative edit]"
8215 msgstr "[edit alternative]"
8216
8217 #
8218 msgid "[bouquet edit]"
8219 msgstr "[edit bouquet]"
8220
8221 #
8222 msgid "[favourite edit]"
8223 msgstr "[edit preferiti]"
8224
8225 #
8226 msgid "[move mode]"
8227 msgstr "[modalità muovere]"
8228
8229 #
8230 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8231 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
8232
8233 #
8234 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8235 msgstr ""
8236 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
8237
8238 #
8239 msgid "abort alternatives edit"
8240 msgstr "Annullare edit alternative"
8241
8242 #
8243 msgid "abort bouquet edit"
8244 msgstr "Annullare edit bouquet"
8245
8246 #
8247 msgid "abort favourites edit"
8248 msgstr "Annullare edit preferiti"
8249
8250 #
8251 msgid "about to start"
8252 msgstr "Avvio in corso"
8253
8254 #
8255 msgid "activate current configuration"
8256 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8257
8258 #
8259 msgid "activate network adapter configuration"
8260 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8261
8262 #
8263 msgid "add AutoTimer..."
8264 msgstr "agg. AutoTimer"
8265
8266 #
8267 msgid "add Provider"
8268 msgstr "Agg. provider"
8269
8270 #
8271 msgid "add Service"
8272 msgstr "Agg. canale"
8273
8274 #
8275 msgid "add a nameserver entry"
8276 msgstr "Aggiungere nameserver"
8277
8278 #
8279 msgid "add alternatives"
8280 msgstr "Aggiungere alternative"
8281
8282 #
8283 msgid "add bookmark"
8284 msgstr "Agg. contrass."
8285
8286 #
8287 msgid "add bouquet"
8288 msgstr "Aggiungere bouquet"
8289
8290 #
8291 msgid "add directory to playlist"
8292 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8293
8294 #
8295 msgid "add file to playlist"
8296 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8297
8298 #
8299 msgid "add files to playlist"
8300 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8301
8302 #
8303 msgid "add filters"
8304 msgstr "Agg. Filtri"
8305
8306 #
8307 msgid "add marker"
8308 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8309
8310 #
8311 msgid "add recording (enter recording duration)"
8312 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8313
8314 #
8315 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8316 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8317
8318 #
8319 msgid "add recording (indefinitely)"
8320 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8321
8322 #
8323 msgid "add recording (stop after current event)"
8324 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8325
8326 #
8327 msgid "add service to bouquet"
8328 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8329
8330 #
8331 msgid "add service to favourites"
8332 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8333
8334 #
8335 msgid "add services"
8336 msgstr "Agg. Canali"
8337
8338 #
8339 msgid "add to parental protection"
8340 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
8341
8342 #
8343 msgid "advanced"
8344 msgstr "Avanzato"
8345
8346 #
8347 msgid "alphabetic sort"
8348 msgstr "Ordine alfabetico"
8349
8350 #
8351 msgid "assigned CAIds:"
8352 msgstr "CAIds assegnati:"
8353
8354 #
8355 msgid "assigned Services/Provider:"
8356 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8357
8358 #
8359 #, python-format
8360 msgid "audio track (%s) format"
8361 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8362
8363 #
8364 #, python-format
8365 msgid "audio track (%s) language"
8366 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8367
8368 #
8369 msgid "audio tracks"
8370 msgstr "Tracce audio"
8371
8372 #
8373 msgid "auto"
8374 msgstr "Auto"
8375
8376 #
8377 msgid "available"
8378 msgstr "sono disponibili."
8379
8380 #
8381 msgid "back"
8382 msgstr "Indietro"
8383
8384 #
8385 msgid "background image"
8386 msgstr "Immagine di sfondo"
8387
8388 #
8389 msgid "backgroundcolor"
8390 msgstr "Colore sfondo"
8391
8392 #
8393 msgid "better"
8394 msgstr "Migliore"
8395
8396 #
8397 msgid "black"
8398 msgstr "Nero"
8399
8400 #
8401 msgid "blacklist"
8402 msgstr "Lista nera"
8403
8404 #
8405 msgid "blue"
8406 msgstr "Blu"
8407
8408 #
8409 #, python-format
8410 msgid "burn audio track (%s)"
8411 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8412
8413 #
8414 msgid "case-insensitive search"
8415 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8416
8417 #
8418 msgid "case-sensitive search"
8419 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8420
8421 #
8422 msgid "change recording (duration)"
8423 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8424
8425 #
8426 msgid "change recording (endtime)"
8427 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8428
8429 #
8430 msgid "chapters"
8431 msgstr "Capitoli"
8432
8433 #
8434 msgid "choose destination directory"
8435 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8436
8437 #
8438 msgid "circular left"
8439 msgstr "Circolare a sinistra"
8440
8441 #
8442 msgid "circular right"
8443 msgstr "Circolare a destra"
8444
8445 #
8446 msgid "clear playlist"
8447 msgstr "Cancellare playlist"
8448
8449 #
8450 msgid "complex"
8451 msgstr "Complesso"
8452
8453 #
8454 msgid "config menu"
8455 msgstr "Menu configurazione"
8456
8457 #
8458 msgid "confirmed"
8459 msgstr "Confermato"
8460
8461 #
8462 msgid "connected"
8463 msgstr "Connesso"
8464
8465 #
8466 msgid "continue"
8467 msgstr "Continuare"
8468
8469 #
8470 msgid "copy to bouquets"
8471 msgstr "Copiare nei bouquet"
8472
8473 #
8474 msgid "could not be removed"
8475 msgstr "non può essere rimosso"
8476
8477 #
8478 msgid "create directory"
8479 msgstr "Creare cartella"
8480
8481 #
8482 msgid "daily"
8483 msgstr "Giornaliero"
8484
8485 #
8486 msgid "day"
8487 msgstr "Giorno"
8488
8489 #
8490 msgid "delete"
8491 msgstr "Cancellare"
8492
8493 #
8494 msgid "delete cut"
8495 msgstr "Rimuovere taglio"
8496
8497 #
8498 msgid "delete file"
8499 msgstr "Rimuovere file"
8500
8501 #
8502 msgid "delete playlist entry"
8503 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8504
8505 #
8506 msgid "delete saved playlist"
8507 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8508
8509 #
8510 msgid "delete..."
8511 msgstr "Cancellare..."
8512
8513 #
8514 msgid "disable"
8515 msgstr "Disabilitare"
8516
8517 #
8518 msgid "disable move mode"
8519 msgstr "Disabilitare spostamento"
8520
8521 #
8522 msgid "disabled"
8523 msgstr "Disabilitato"
8524
8525 #
8526 msgid "disconnected"
8527 msgstr "Disconnesso"
8528
8529 #
8530 msgid "do not change"
8531 msgstr "Non cambiare"
8532
8533 #
8534 msgid "do nothing"
8535 msgstr "Non fare nulla"
8536
8537 #
8538 msgid "don't record"
8539 msgstr "Uscire senza registrare"
8540
8541 #
8542 msgid "done!"
8543 msgstr "Fatto!"
8544
8545 #
8546 msgid "edit alternatives"
8547 msgstr "Edit alternative"
8548
8549 #
8550 msgid "edit filters"
8551 msgstr "Mod. Filtri"
8552
8553 #
8554 msgid "edit services"
8555 msgstr "Mod. Canali"
8556
8557 #
8558 msgid "empty"
8559 msgstr "Vuoto"
8560
8561 #
8562 msgid "enable"
8563 msgstr "Abilitare"
8564
8565 #
8566 msgid "enable bouquet edit"
8567 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8568
8569 #
8570 msgid "enable favourite edit"
8571 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8572
8573 #
8574 msgid "enable move mode"
8575 msgstr "Abilitare spostamento"
8576
8577 #
8578 msgid "enabled"
8579 msgstr "Abilitato"
8580
8581 #
8582 msgid "end alternatives edit"
8583 msgstr "Fine edit alternative"
8584
8585 #
8586 msgid "end bouquet edit"
8587 msgstr "Fine edit bouquet"
8588
8589 #
8590 msgid "end cut here"
8591 msgstr "Fine taglio"
8592
8593 #
8594 msgid "end favourites edit"
8595 msgstr "Fine edit preferiti"
8596
8597 #
8598 msgid "enter hidden network SSID"
8599 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8600
8601 #
8602 msgid "equal to"
8603 msgstr "Uguale a:"
8604
8605 #
8606 msgid "exact match"
8607 msgstr "Corrispondenza esatta"
8608
8609 #
8610 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8611 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8612
8613 #
8614 msgid "exit mediaplayer"
8615 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8616
8617 #
8618 msgid "exit movielist"
8619 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8620
8621 #
8622 msgid "exit nameserver configuration"
8623 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8624
8625 #
8626 msgid "exit network adapter configuration"
8627 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8628
8629 #
8630 msgid "exit network interface list"
8631 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8632
8633 #
8634 msgid "exit networkadapter setup menu"
8635 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8636
8637 #
8638 msgid "failed"
8639 msgstr "Fallito"
8640
8641 #
8642 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8643 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8644
8645 #
8646 msgid "filename"
8647 msgstr "Nome file"
8648
8649 #
8650 msgid "fine-tune your display"
8651 msgstr "Regolazione fine schermo"
8652
8653 #
8654 msgid "forward to the next chapter"
8655 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8656
8657 #
8658 msgid "free"
8659 msgstr "Libero"
8660
8661 #
8662 msgid "free diskspace"
8663 msgstr "di spazio libero su disco"
8664
8665 #
8666 msgid "go to deep standby"
8667 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
8668
8669 #
8670 msgid "go to standby"
8671 msgstr "Standby"
8672
8673 #
8674 msgid "grab this frame as bitmap"
8675 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
8676
8677 #
8678 msgid "green"
8679 msgstr "Verde"
8680
8681 #
8682 msgid "hear radio..."
8683 msgstr "Radio..."
8684
8685 #
8686 msgid "help..."
8687 msgstr "Aiuto..."
8688
8689 #
8690 msgid "hide extended description"
8691 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8692
8693 #
8694 msgid "hide player"
8695 msgstr "Nascondere il player"
8696
8697 #
8698 msgid "horizontal"
8699 msgstr "Orizzontale"
8700
8701 #
8702 msgid "hour"
8703 msgstr "Ora"
8704
8705 #
8706 msgid "hours"
8707 msgstr "Ore"
8708
8709 #
8710 msgid "immediate shutdown"
8711 msgstr "Spegnimento immediato"
8712
8713 #
8714 msgid "in Description"
8715 msgstr "Nella Descrizione"
8716
8717 #
8718 msgid "in Shortdescription"
8719 msgstr "Nella Descrizione breve"
8720
8721 #
8722 msgid "in Title"
8723 msgstr "Nel Titolo"
8724
8725 #
8726 msgid "init module"
8727 msgstr "Init modulo"
8728
8729 #
8730 msgid "init modules"
8731 msgstr "Init moduli"
8732
8733 #
8734 msgid "insert mark here"
8735 msgstr "Inserire contrassegno"
8736
8737 #
8738 msgid "jump back to the previous title"
8739 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8740
8741 #
8742 msgid "jump forward to the next title"
8743 msgstr "Passare al titolo successivo"
8744
8745 #
8746 msgid "jump to listbegin"
8747 msgstr "Andare a inizio elenco"
8748
8749 #
8750 msgid "jump to listend"
8751 msgstr "Andare a fine elenco"
8752
8753 #
8754 msgid "jump to next marked position"
8755 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8756
8757 #
8758 msgid "jump to previous marked position"
8759 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8760
8761 #
8762 msgid "leave movie player..."
8763 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8764
8765 #
8766 msgid "left"
8767 msgstr "Sinistro"
8768
8769 #
8770 msgid "length"
8771 msgstr "Durata"
8772
8773 msgid "list of EPG views..."
8774 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8775
8776 #
8777 msgid "list style compact"
8778 msgstr "Elenco compatto"
8779
8780 #
8781 msgid "list style compact with description"
8782 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8783
8784 #
8785 msgid "list style default"
8786 msgstr "Elenco standard"
8787
8788 #
8789 msgid "list style single line"
8790 msgstr "Elenco su singola riga"
8791
8792 #
8793 msgid "load playlist"
8794 msgstr "Caricare la playlist"
8795
8796 #
8797 msgid "locked"
8798 msgstr "Bloccato"
8799
8800 #
8801 msgid "loopthrough to"
8802 msgstr "In cascata da:"
8803
8804 #
8805 msgid "manual"
8806 msgstr "Manuale"
8807
8808 #
8809 msgid "menu"
8810 msgstr "Menu"
8811
8812 #
8813 msgid "menulist"
8814 msgstr "Menu"
8815
8816 #
8817 msgid "mins"
8818 msgstr "Min"
8819
8820 #
8821 msgid "minute"
8822 msgstr "Minuto"
8823
8824 #
8825 msgid "minutes"
8826 msgstr "Minuti"
8827
8828 #
8829 msgid "month"
8830 msgstr "Mese"
8831
8832 #
8833 msgid "move PiP to main picture"
8834 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8835
8836 #
8837 msgid "move down to last entry"
8838 msgstr "Andare all'ultima voce"
8839
8840 #
8841 msgid "move down to next entry"
8842 msgstr "Andare alla voce successiva"
8843
8844 #
8845 msgid "move up to first entry"
8846 msgstr "Andare alla prima voce"
8847
8848 #
8849 msgid "move up to previous entry"
8850 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8851
8852 #
8853 msgid "movie list"
8854 msgstr "Elenco registrazioni"
8855
8856 #
8857 msgid "multinorm"
8858 msgstr "Multistandard"
8859
8860 #
8861 msgid "never"
8862 msgstr "Mai"
8863
8864 #
8865 msgid "next channel"
8866 msgstr "Canale successivo"
8867
8868 #
8869 msgid "next channel in history"
8870 msgstr "Canale successivo nella history"
8871
8872 #
8873 msgid "no"
8874 msgstr "No"
8875
8876 #
8877 msgid "no CAId selected"
8878 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8879
8880 #
8881 msgid "no CI slots found"
8882 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8883
8884 #
8885 msgid "no HDD found"
8886 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8887
8888 #
8889 msgid "no Services/Providers selected"
8890 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8891
8892 #
8893 msgid "no module found"
8894 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8895
8896 #
8897 msgid "no standby"
8898 msgstr "Sempre attivo"
8899
8900 #
8901 msgid "no timeout"
8902 msgstr "Nessun timeout"
8903
8904 #
8905 msgid "none"
8906 msgstr "Nessuno"
8907
8908 msgid "not configured"
8909 msgstr "non configurato"
8910
8911 #
8912 msgid "not locked"
8913 msgstr "Non bloccato"
8914
8915 #
8916 msgid "not used"
8917 msgstr "Non in uso"
8918
8919 #
8920 msgid "nothing connected"
8921 msgstr "Non collegato"
8922
8923 #
8924 msgid "of a DUAL layer medium used."
8925 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8926
8927 #
8928 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8929 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8930
8931 #
8932 msgid "off"
8933 msgstr "Off"
8934
8935 #
8936 msgid "on"
8937 msgstr "On"
8938
8939 #
8940 msgid "on READ ONLY medium."
8941 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8942
8943 #
8944 msgid "on Weekday"
8945 msgstr "Nei giorni feriali"
8946
8947 #
8948 msgid "once"
8949 msgstr "Una volta"
8950
8951 #
8952 msgid "open nameserver configuration"
8953 msgstr "Configurazione nameserver"
8954
8955 #
8956 msgid "open servicelist"
8957 msgstr "Elenco canali"
8958
8959 #
8960 msgid "open servicelist(down)"
8961 msgstr "Elenco canali (Giù)"
8962
8963 #
8964 msgid "open servicelist(up)"
8965 msgstr "Elenco canali (Sù)"
8966
8967 #
8968 msgid "partial match"
8969 msgstr "Corrispondenza parziale"
8970
8971 #
8972 msgid "pass"
8973 msgstr "Pass"
8974
8975 #
8976 msgid "pause"
8977 msgstr "Pausa"
8978
8979 #
8980 msgid "play entry"
8981 msgstr "Riprodurre voce"
8982
8983 #
8984 msgid "play from next mark or playlist entry"
8985 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
8986
8987 #
8988 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8989 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
8990
8991 #
8992 msgid "please press OK when ready"
8993 msgstr "Premere OK quando pronti"
8994
8995 #
8996 msgid "please wait, loading picture..."
8997 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
8998
8999 #
9000 msgid "previous channel"
9001 msgstr "Canale precedente"
9002
9003 #
9004 msgid "previous channel in history"
9005 msgstr "Canale precedente nella history"
9006
9007 #
9008 msgid "record"
9009 msgstr "Registrare"
9010
9011 #
9012 msgid "recording..."
9013 msgstr "Registrazione..."
9014
9015 #
9016 msgid "red"
9017 msgstr "Rosso"
9018
9019 #
9020 msgid "remove a nameserver entry"
9021 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9022
9023 #
9024 msgid "remove after this position"
9025 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9026
9027 #
9028 msgid "remove all alternatives"
9029 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9030
9031 #
9032 msgid "remove all new found flags"
9033 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9034
9035 #
9036 msgid "remove before this position"
9037 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9038
9039 #
9040 msgid "remove bookmark"
9041 msgstr "Rim. contrass."
9042
9043 #
9044 msgid "remove directory"
9045 msgstr "Rimuovere cartella"
9046
9047 #
9048 msgid "remove entry"
9049 msgstr "Rimuovere voce"
9050
9051 #
9052 msgid "remove from parental protection"
9053 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
9054
9055 #
9056 msgid "remove new found flag"
9057 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9058
9059 #
9060 msgid "remove selected satellite"
9061 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9062
9063 #
9064 msgid "remove this mark"
9065 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9066
9067 #
9068 msgid "repeat playlist"
9069 msgstr "Ripetere Playlist"
9070
9071 #
9072 msgid "repeated"
9073 msgstr "Ricorrente"
9074
9075 #
9076 msgid "rewind to the previous chapter"
9077 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9078
9079 #
9080 msgid "right"
9081 msgstr "Destro"
9082
9083 #
9084 msgid "save last directory on exit"
9085 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9086
9087 #
9088 msgid "save playlist"
9089 msgstr "Salvare la playlist"
9090
9091 #
9092 msgid "save playlist on exit"
9093 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9094
9095 #
9096 msgid "scan done!"
9097 msgstr "Ricerca terminata!"
9098
9099 #
9100 #, python-format
9101 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9102 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9103
9104 #
9105 msgid "scan state"
9106 msgstr "Stato ricerca"
9107
9108 #
9109 msgid "second"
9110 msgstr "Secondo"
9111
9112 #
9113 msgid "second cable of motorized LNB"
9114 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9115
9116 #
9117 msgid "seconds"
9118 msgstr "Secondi"
9119
9120 #
9121 msgid "select"
9122 msgstr "Selezionare"
9123
9124 #
9125 msgid "select .NFI flash file"
9126 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9127
9128 #
9129 msgid "select CAId"
9130 msgstr "Selezionare CAId"
9131
9132 #
9133 msgid "select CAId's"
9134 msgstr "Selezionare CAId's"
9135
9136 #
9137 msgid "select image from server"
9138 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9139
9140 #
9141 msgid "select interface"
9142 msgstr "Selezionare interfaccia"
9143
9144 #
9145 msgid "select menu entry"
9146 msgstr "Selezionare voce menu"
9147
9148 #
9149 msgid "select movie"
9150 msgstr "Selezionare registrazione"
9151
9152 #
9153 msgid "select the movie path"
9154 msgstr "Selezionare cartella video"
9155
9156 #
9157 msgid "service pin"
9158 msgstr "Codice PIN canale"
9159
9160 #
9161 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9162 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9163
9164 #
9165 msgid "setup pin"
9166 msgstr "Codice PIN configurazione"
9167
9168 #
9169 msgid "show DVD main menu"
9170 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9171
9172 #
9173 msgid "show EPG..."
9174 msgstr "EPG..."
9175
9176 #
9177 msgid "show Infoline"
9178 msgstr "Mostrare Info"
9179
9180 #
9181 msgid "show all"
9182 msgstr "Mostrare tutto"
9183
9184 #
9185 msgid "show alternatives"
9186 msgstr "Mostrare alternative"
9187
9188 #
9189 msgid "show event details"
9190 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9191
9192 #
9193 msgid "show extended description"
9194 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9195
9196 #
9197 msgid "show first selected tag"
9198 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9199
9200 #
9201 msgid "show second selected tag"
9202 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9203
9204 #
9205 msgid "show shutdown menu"
9206 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9207
9208 #
9209 msgid "show single service EPG..."
9210 msgstr "EPG singolo canale..."
9211
9212 #
9213 msgid "show tag menu"
9214 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9215
9216 #
9217 msgid "show transponder info"
9218 msgstr "Informazioni transponder"
9219
9220 #
9221 msgid "shuffle playlist"
9222 msgstr "Riproduzione casuale"
9223
9224 #
9225 msgid "shut down"
9226 msgstr "Spegnimento"
9227
9228 #
9229 msgid "shutdown"
9230 msgstr "Spegnimento"
9231
9232 #
9233 msgid "simple"
9234 msgstr "Semplice"
9235
9236 #
9237 msgid "skip backward"
9238 msgstr "Skip indietro"
9239
9240 #
9241 msgid "skip backward (enter time)"
9242 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9243
9244 #
9245 msgid "skip forward"
9246 msgstr "Skip avanti"
9247
9248 #
9249 msgid "skip forward (enter time)"
9250 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9251
9252 #
9253 msgid "slide picture in loop"
9254 msgstr "Riproduzione continua"
9255
9256 #
9257 msgid "sort by date"
9258 msgstr "Ordine per data"
9259
9260 msgid "special characters"
9261 msgstr "Caratteri speciali"
9262
9263 #
9264 msgid "standard"
9265 msgstr "Predefinito"
9266
9267 #
9268 msgid "standby"
9269 msgstr "Standby"
9270
9271 #
9272 msgid "start cut here"
9273 msgstr "Inizio taglio"
9274
9275 #
9276 msgid "start directory"
9277 msgstr "Cartella di avvio"
9278
9279 #
9280 msgid "start timeshift"
9281 msgstr "Avviare timeshift"
9282
9283 #
9284 msgid "stereo"
9285 msgstr "Stereo"
9286
9287 #
9288 msgid "stop PiP"
9289 msgstr "Chiudere PiP"
9290
9291 #
9292 msgid "stop entry"
9293 msgstr "Fermare voce"
9294
9295 #
9296 msgid "stop recording"
9297 msgstr "Fermare registrazione"
9298
9299 #
9300 msgid "stop timeshift"
9301 msgstr "Arrestare timeshift"
9302
9303 #
9304 msgid "swap PiP and main picture"
9305 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9306
9307 #
9308 msgid "switch to bookmarks"
9309 msgstr "Passare ai contrassegni"
9310
9311 #
9312 msgid "switch to filelist"
9313 msgstr "Passare all'elenco file"
9314
9315 #
9316 msgid "switch to playlist"
9317 msgstr "Passare alla playlist"
9318
9319 #
9320 msgid "switch to the next angle"
9321 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9322
9323 #
9324 msgid "switch to the next audio track"
9325 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9326
9327 #
9328 msgid "switch to the next subtitle language"
9329 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9330
9331 #
9332 msgid "template file"
9333 msgstr "File modello"
9334
9335 #
9336 msgid "textcolor"
9337 msgstr "Colore testo"
9338
9339 #
9340 msgid "this recording"
9341 msgstr "Questa registrazione"
9342
9343 #
9344 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9345 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
9346
9347 #
9348 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9349 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9350
9351 #
9352 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9353 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
9354
9355 #
9356 msgid "unavailable"
9357 msgstr "non disponibile"
9358
9359 #
9360 msgid "unconfirmed"
9361 msgstr "Non confermato"
9362
9363 #
9364 msgid "unknown"
9365 msgstr "Sconosciuto"
9366
9367 #
9368 msgid "unknown service"
9369 msgstr "Canale sconosciuto"
9370
9371 msgid "until standby/restart"
9372 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9373
9374 #
9375 msgid "use as HDD replacement"
9376 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9377
9378 #
9379 msgid "user defined"
9380 msgstr "Definito dall'utente"
9381
9382 #
9383 msgid "vertical"
9384 msgstr "Verticale"
9385
9386 #
9387 msgid "view extensions..."
9388 msgstr "Estensioni..."
9389
9390 #
9391 msgid "view recordings..."
9392 msgstr "Registrazioni..."
9393
9394 #
9395 msgid "wait for ci..."
9396 msgstr "Attendere per la CI..."
9397
9398 #
9399 msgid "wait for mmi..."
9400 msgstr "Attendere per mmi..."
9401
9402 #
9403 msgid "waiting"
9404 msgstr "In attesa"
9405
9406 #
9407 msgid "was removed successfully"
9408 msgstr "è stato rimosso con successo"
9409
9410 #
9411 msgid "weekly"
9412 msgstr "Settimanale"
9413
9414 #
9415 msgid "whitelist"
9416 msgstr "Lista bianca"
9417
9418 #
9419 msgid "working"
9420 msgstr "Test in corso..."
9421
9422 #
9423 msgid "yellow"
9424 msgstr "Giallo"
9425
9426 #
9427 msgid "yes"
9428 msgstr "Sì"
9429
9430 #
9431 msgid "yes (keep feeds)"
9432 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9433
9434 #
9435 msgid ""
9436 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9437 "assistance before rebooting your dreambox."
9438 msgstr ""
9439 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9440 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9441
9442 #
9443 msgid "zap"
9444 msgstr "Zap"
9445
9446 #
9447 msgid "zapped"
9448 msgstr "Zap eseguito"
9449
9450 #
9451 #~ msgid ""
9452 #~ "\n"
9453 #~ "Scan for local packages and install them."
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "\n"
9456 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9457
9458 #
9459 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9460 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9461
9462 #
9463 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9464 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9465
9466 #
9467 #~ msgid "/var directory"
9468 #~ msgstr "Cartella /var"
9469
9470 #
9471 #~ msgid "50 Hz"
9472 #~ msgstr "50Hz"
9473
9474 #
9475 #~ msgid "Advanced"
9476 #~ msgstr "Avanzato"
9477
9478 #
9479 #~ msgid ""
9480 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9481 #~ "Is %s ok?"
9482 #~ msgstr ""
9483 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9484 #~ "La modalità %s è corretta?"
9485
9486 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9487 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9488
9489 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9490 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9491
9492 #~ msgid "Autoresolution settings"
9493 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9494
9495 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9496 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9497
9498 #
9499 #~ msgid "Backup"
9500 #~ msgstr "Backup"
9501
9502 #
9503 #~ msgid "Backup Location"
9504 #~ msgstr "Destinazione backup"
9505
9506 #
9507 #~ msgid "Backup Mode"
9508 #~ msgstr "Modalità backup"
9509
9510 #
9511 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9512 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9513
9514 #
9515 #~ msgid "Backup running"
9516 #~ msgstr "Backup in corso."
9517
9518 #
9519 #~ msgid "Backup running..."
9520 #~ msgstr "Backup in corso..."
9521
9522 #
9523 #~ msgid "CF Drive"
9524 #~ msgstr "Drive CF"
9525
9526 #
9527 #~ msgid "Call monitoring"
9528 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9529
9530 #
9531 #~ msgid "Choose source"
9532 #~ msgstr "Selezionare origine"
9533
9534 #
9535 #~ msgid "Compact flash card"
9536 #~ msgstr "Card Compact flash"
9537
9538 #
9539 #~ msgid "Config"
9540 #~ msgstr "Configurazione"
9541
9542 #
9543 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9544 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9545
9546 #
9547 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9548 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9549
9550 #
9551 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9552 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9553
9554 #
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9557 #~ "failed! (%s)\n"
9558 #~ "retrying..."
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9561 #~ "fallita! (%s)\n"
9562 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9563
9564 #
9565 #~ msgid "Continue"
9566 #~ msgstr "Continuare"
9567
9568 #
9569 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9570 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9571
9572 #
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "Crashlogs found!\n"
9575 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9578 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9579
9580 #
9581 #~ msgid "Default settings"
9582 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9583
9584 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9585 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9586
9587 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9588 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9589
9590 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9591 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9592
9593 #~ msgid "Delete selected mount"
9594 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9595
9596 #
9597 #~ msgid ""
9598 #~ "Disconnected from\n"
9599 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9600 #~ "retrying..."
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "Disconnesso da\n"
9603 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9604 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9605
9606 #
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "Do you want to backup now?\n"
9609 #~ "After pressing OK, please wait!"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9612 #~ "Premere OK e attendere!"
9613
9614 #
9615 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9616 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9617
9618 #
9619 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9620 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9621
9622 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9623 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9624
9625 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9626 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9627
9628 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9629 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9630
9631 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9632 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9633
9634 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9635 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9636
9637 #
9638 #~ msgid "Encrypted: %s"
9639 #~ msgstr "Codificata: %s"
9640
9641 #
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9644 #~ "\n"
9645 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9646 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9647 #~ "\n"
9648 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9651 #~ "\n"
9652 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9653 #~ "\n"
9654 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9655 #~ "\n"
9656 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9657
9658 #
9659 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9660 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9661
9662 #
9663 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9664 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9665
9666 #
9667 #~ msgid "Filesystem Check..."
9668 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9669
9670 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9671 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9672
9673 #
9674 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9675 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9676
9677 #
9678 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9679 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9680
9681 #
9682 #~ msgid "Function not yet implemented"
9683 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9684
9685 #
9686 #~ msgid "General AC3 delay"
9687 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9688
9689 #
9690 #~ msgid "General PCM delay"
9691 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9692
9693 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9694 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9695
9696 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9697 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9698
9699 #
9700 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9701 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9702
9703 #
9704 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9705 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9706
9707 #
9708 #~ msgid "Image-Upgrade"
9709 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9710
9711 #~ msgid "Initialization..."
9712 #~ msgstr "Formattazione..."
9713
9714 #
9715 #~ msgid "Install local IPKG"
9716 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9717
9718 #
9719 #~ msgid "Install software updates..."
9720 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9721
9722 #
9723 #~ msgid "Interface: %s"
9724 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9725
9726 #
9727 #~ msgid "Invert display"
9728 #~ msgstr "Display invertito"
9729
9730 #
9731 #~ msgid "Language..."
9732 #~ msgstr "Lingua..."
9733
9734 #
9735 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9736 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9737
9738 #
9739 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9740 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9741
9742 #
9743 #~ msgid "Network..."
9744 #~ msgstr "Rete..."
9745
9746 #
9747 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9748 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9749
9750 #
9751 #~ msgid "Online-Upgrade"
9752 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9753
9754 #
9755 #~ msgid "Package details for: "
9756 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9757
9758 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9759 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9760
9761 #
9762 #~ msgid "Plugin manager"
9763 #~ msgstr "Gestore plugin"
9764
9765 #
9766 #~ msgid "Plugin manager help..."
9767 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9768
9769 #
9770 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9771 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9775 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9778 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9779 #~ "valore personalizzato."
9780
9781 #
9782 #~ msgid "RSS Feed URI"
9783 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9784
9785 #
9786 #~ msgid "Recording paths..."
9787 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9788
9789 #
9790 #~ msgid "Refresh"
9791 #~ msgstr "Aggiornare"
9792
9793 #~ msgid "Rescan network"
9794 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9795
9796 #
9797 #~ msgid "Restore backups..."
9798 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9799
9800 #
9801 #~ msgid "Restore running..."
9802 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9803
9804 #
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9807 #~ "settings now."
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9810 #~ "configurazione ripristinata."
9811
9812 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9813 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9814
9815 #~ msgid "Running in testmode"
9816 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9817
9818 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9819 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9820
9821 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9822 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9823
9824 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9825 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9826
9827 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9828 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9829
9830 #
9831 #~ msgid "Satteliteequipment"
9832 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9833
9834 #
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9837 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9840 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9841
9842 #
9843 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9844 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9845
9846 #
9847 #~ msgid "Select channel audio"
9848 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9849
9850 #
9851 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9852 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9853
9854 #
9855 #~ msgid "Select video input"
9856 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9857
9858 #
9859 #~ msgid "Set as default Interface"
9860 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9861
9862 #~ msgid "Show info screen"
9863 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9864
9865 #
9866 #~ msgid "Skin..."
9867 #~ msgstr "Skin..."
9868
9869 #
9870 #~ msgid "Software manager"
9871 #~ msgstr "Software manager"
9872
9873 #
9874 #~ msgid "Software manager..."
9875 #~ msgstr "Software manager..."
9876
9877 #
9878 #~ msgid "Somewhere else"
9879 #~ msgstr "Altrove"
9880
9881 #
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9884 #~ "\n"
9885 #~ "Please choose an other one."
9886 #~ msgstr ""
9887 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9888 #~ "\n"
9889 #~ "Selezionarne un'altra!"
9890
9891 #
9892 #~ msgid "Switch audio"
9893 #~ msgstr "Cambiare audio"
9894
9895 #~ msgid "There is nothing to be done."
9896 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9897
9898 #
9899 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9900 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9901
9902 #
9903 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9904 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9905
9906 #~ msgid ""
9907 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9910 #~ "trovato."
9911
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9914 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9915 #~ "but add it disabled."
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9918 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9919 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9920
9921 #
9922 #~ msgid "Timeshift path..."
9923 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9924
9925 #
9926 #~ msgid "USB"
9927 #~ msgstr "USB"
9928
9929 #
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "Undo\n"
9932 #~ "Install"
9933 #~ msgstr ""
9934 #~ "Annullare\n"
9935 #~ "Installare"
9936
9937 #
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "Undo\n"
9940 #~ "Remove"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Annullare\n"
9943 #~ "Rimuovere"
9944
9945 #
9946 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9947 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9948
9949 #
9950 #~ msgid "Upgrade"
9951 #~ msgstr "Aggiornamento"
9952
9953 #
9954 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9955 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9956
9957 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9958 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9959
9960 #
9961 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9962 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
9963
9964 #
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9967 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9968 #~ "Please press OK to begin."
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
9971 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
9972 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
9973 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
9974
9975 #
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9978 #~ "harddisk is not an option for you."
9979 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
9980
9981 #
9982 #~ msgid ""
9983 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9984 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9985 #~ "backup to the harddisk!\n"
9986 #~ "Please press OK to start the backup now."
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
9989 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
9990 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
9991 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
9992
9993 #
9994 #~ msgid ""
9995 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9996 #~ "harddisk!\n"
9997 #~ "Please press OK to start the backup now."
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
10000 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
10001 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10002
10003 #
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10006 #~ "backup now."
10007 #~ msgstr ""
10008 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
10009 #~ "ora."
10010
10011 #
10012 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10013 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
10014
10015 #
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10018 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10019 #~ "\n"
10020 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
10023 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
10024 #~ "\n"
10025 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
10026
10027 #
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "are you sure you want to restore\n"
10030 #~ "following backup:\n"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Ripristinare\n"
10033 #~ "il seguente backup?\n"
10034
10035 #
10036 #~ msgid "assigned CAIds"
10037 #~ msgstr "CAIds assegnati"
10038
10039 #
10040 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10041 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
10042
10043 #~ msgid "bob"
10044 #~ msgstr "bob"
10045
10046 #~ msgid "default"
10047 #~ msgstr "Predefinito"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "enigma2 and network"
10051 #~ msgstr "enigma2 e rete"
10052
10053 #
10054 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10055 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
10056
10057 #
10058 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10059 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
10060
10061 #
10062 #~ msgid "hidden network"
10063 #~ msgstr "Rete nascosta"
10064
10065 #
10066 #~ msgid "hidden..."
10067 #~ msgstr "Nascosto..."
10068
10069 #
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "incoming call!\n"
10072 #~ "%s calls on %s!"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
10075 #~ "%s chiama su %s"
10076
10077 #
10078 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10079 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
10080
10081 #~ msgid "required medium type:"
10082 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "until restart"
10086 #~ msgstr "Fino al riavvio"