Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d min"
219 msgstr "%d min"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
225
226 #
227 msgid "%d.%B %Y"
228 msgstr "%d.%B %Y"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB liberi)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr ""
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(ZAP)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(vuoto)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minuti"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
411
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
414
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
417
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
429
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
432
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr ""
435
436 #
437 msgid ""
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
440 msgstr ""
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
448 msgstr ""
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
451
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
454
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
457
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
460
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
468 msgstr ""
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
471
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
474
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
477
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Registrazione avviata:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
502 msgstr ""
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
504 "arrestarle!"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
510 msgstr ""
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
512 "arrestarle!"
513
514 #
515 #, python-format
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
518
519 #
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
530 "\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
532
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
534 msgstr ""
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
552
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
554 msgstr ""
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurazione A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "Default AC3"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Annullare"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Info"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Informazioni..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Accesspoint:"
610
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
613
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
616
617 #
618 msgid "Action:"
619 msgstr "Azione:"
620
621 #
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
624
625 #
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
628
629 #
630 msgid "Active"
631 msgstr "Attivo"
632
633 #
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Attivo\n"
639 "Inattivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Agg."
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Agg. contrass."
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Agg. contr."
660
661 #
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
664
665 #
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
668
669 #
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
672
673 #
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
676
677 #
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Agg. timer"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Agg. titolo"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
703
704 #
705 msgid "Added: "
706 msgstr "Aggiunti: "
707
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
713 "incluse."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
770 "in standby"
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Dopo l'evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
783 "merito."
784
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
787
788 #
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #
793 msgid "All"
794 msgstr "Tutti"
795
796 #
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
799
800 #
801 msgid "All Time"
802 msgstr "Sempre"
803
804 #
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
807
808 #
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
811
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
814
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
817
818 #
819 msgid "Alpha"
820 msgstr "Trasparenza"
821
822 #
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
825
826 #
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
829
830 msgid "Always ask"
831 msgstr "Chiedere sempre"
832
833 #
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
836
837 #
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
840
841 #
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
844
845 #
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
848
849 #
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
852
853 #
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
856
857 #
858 msgid "Arabic"
859 msgstr "Arabo"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
867 "\n"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Rimuovere\n"
875 "questo backup:\n"
876
877 #
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
880
881 #
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
887 "\n"
888
889 #
890 msgid ""
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
893 msgstr ""
894 "Ripristinare\n"
895 "questo backup?\n"
896
897 #
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
901 msgstr ""
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Salvare questo mount point?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid "Artist"
915 msgstr "Artista"
916
917 #
918 msgid "Ascending"
919 msgstr "Crescente"
920
921 #
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
924
925 #
926 msgid "Ask user"
927 msgstr "Chiedere"
928
929 #
930 msgid "Aspect Ratio"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
932
933 msgid "Aspect ratio"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
935
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
938
939 msgid "Atheros"
940 msgstr "Atheros"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Audio"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "PID audio"
952
953 #
954 msgid "Audio Sync"
955 msgstr "Audio Sync"
956
957 #
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
960
961 msgid ""
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
964 msgstr ""
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
967
968 #
969 msgid "Australia"
970 msgstr "Australia"
971
972 msgid "Author: "
973 msgstr "Autore: "
974
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Auto"
981
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
984
985 msgid "Auto flesh"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
987
988 #
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1007
1008 #
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1011
1012 msgid ""
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1014 "criteria."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1018
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1021
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1024
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automatico"
1031
1032 #
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1035
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1038
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1041
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1044
1045 msgid ""
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1048 msgstr ""
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1051
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1054
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1057
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1060
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1063
1064 #
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1068 "Is %s ok?"
1069 msgstr ""
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1072
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1075
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1078
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1081
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1084
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & Veicoli"
1087
1088 #
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1091
1092 #
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1095
1096 #
1097 msgid "B"
1098 msgstr "B"
1099
1100 #
1101 msgid "BA"
1102 msgstr "BA"
1103
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1106
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1109
1110 #
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Indietro"
1125
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1128
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1131
1132 #
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Sfondo"
1135
1136 #
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1139
1140 #
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1143
1144 #
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1147
1148 #
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1151
1152 #
1153 msgid "Band"
1154 msgstr "Banda"
1155
1156 #
1157 msgid "Bandwidth"
1158 msgstr "Banda passante"
1159
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Ora inizio"
1170
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1173
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1184
1185 #
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1188
1189 #
1190 msgid "Bitrate:"
1191 msgstr "Bitrate:"
1192
1193 #
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1196
1197 #
1198 msgid "Blue boost"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1200
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1203
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1206
1207 #
1208 msgid "Bookmarks"
1209 msgstr "Contrassegni"
1210
1211 #
1212 msgid "Bouquets"
1213 msgstr "Bouquet"
1214
1215 #
1216 msgid "Brazil"
1217 msgstr "Brasile"
1218
1219 #
1220 msgid "Brightness"
1221 msgstr "Luminosità"
1222
1223 msgid ""
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1225 "conection."
1226 msgstr ""
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1229
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1232
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1235
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1238
1239 #
1240 msgid "Burn DVD"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1246
1247 msgid "Burn to DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1249
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Bus: "
1255 msgstr "Bus: "
1256
1257 msgid ""
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1259 "dates."
1260 msgstr ""
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1262 "date determinate."
1263
1264 msgid ""
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1268 msgstr ""
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1272 "più e più volte."
1273
1274 #
1275 msgid ""
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1277 "displayed."
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1279
1280 #
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #
1285 msgid "C-Band"
1286 msgstr "Banda C"
1287
1288 msgid "CDInfo"
1289 msgstr "Info CD"
1290
1291 msgid ""
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1294 msgstr ""
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1297
1298 #
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1301
1302 #
1303 msgid "CIFS share"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1305
1306 #
1307 msgid "CVBS"
1308 msgstr "CVBS"
1309
1310 #
1311 msgid "Cable"
1312 msgstr "Cavo"
1313
1314 #
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1317
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1320
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1323
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1327
1328 #
1329 msgid "Canada"
1330 msgstr "Canada"
1331
1332 #
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Annull."
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Capacità: "
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Card"
1343
1344 #
1345 msgid "Catalan"
1346 msgstr "Catalano"
1347
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1350
1351 #
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1354
1355 #
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1358
1359 #
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1362
1363 #
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1366
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1369
1370 #
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1373
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1376
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1379
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1382
1383 #
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1386
1387 #
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1390
1391 msgid "Changelog"
1392 msgstr "Changelog"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel"
1396 msgstr "Canale"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1401
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1404
1405 #
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1408
1409 #
1410 msgid "Channel:"
1411 msgstr "Canale:"
1412
1413 #
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1416
1417 #
1418 msgid "Channels"
1419 msgstr "Canali"
1420
1421 #
1422 msgid "Chap."
1423 msgstr "Cap."
1424
1425 #
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitolo"
1428
1429 #
1430 msgid "Chapter:"
1431 msgstr "Capitolo:"
1432
1433 #
1434 msgid "Check"
1435 msgstr "Verifica"
1436
1437 #
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1440
1441 #
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1460
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1463
1464 #
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1467
1468 #
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1471
1472 #
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1475
1476 #
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1479
1480 #
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1483
1484 #
1485 msgid "Classic"
1486 msgstr "Classico"
1487
1488 #
1489 msgid "Cleanup"
1490 msgstr "Ripulire"
1491
1492 #
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1495
1496 #
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1502
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1505
1506 #
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1509
1510 #
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1513
1514 #
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1517
1518 #
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Canc. log"
1521
1522 #
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Chiudere"
1525
1526 #
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1529
1530 #
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1533
1534 #
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1537
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr ""
1543
1544 #
1545 msgid "Code rate high"
1546 msgstr "Code rate alto"
1547
1548 #
1549 msgid "Code rate low"
1550 msgstr "Code rate basso"
1551
1552 #
1553 msgid "Coderate HP"
1554 msgstr "Coderate HP"
1555
1556 #
1557 msgid "Coderate LP"
1558 msgstr "Coderate LP"
1559
1560 #
1561 msgid "Collection name"
1562 msgstr "Nome raccolta"
1563
1564 #
1565 msgid "Collection settings"
1566 msgstr "Configurazione raccolta"
1567
1568 #
1569 msgid "Color Format"
1570 msgstr "Formato colore"
1571
1572 #
1573 msgid "Comedy"
1574 msgstr "Commedia"
1575
1576 #
1577 msgid "Command execution..."
1578 msgstr "Esecuzione comando..."
1579
1580 #
1581 msgid "Command order"
1582 msgstr "Ordine comandi"
1583
1584 #
1585 msgid "Committed DiSEqC command"
1586 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1587
1588 #
1589 msgid "Common Interface"
1590 msgstr "Common Interface"
1591
1592 #
1593 msgid "Common Interface Assignment"
1594 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1595
1596 #
1597 msgid "CommonInterface"
1598 msgstr "CommonInterface"
1599
1600 #
1601 msgid "Communication"
1602 msgstr "Comunicazione"
1603
1604 #
1605 msgid "Compact Flash"
1606 msgstr "Compact Flash"
1607
1608 #
1609 msgid "Complete"
1610 msgstr "Completo"
1611
1612 #
1613 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1614 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1615
1616 msgid "Composition of the recording filenames"
1617 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1618
1619 #
1620 msgid "Configuration Mode"
1621 msgstr "Modalità config."
1622
1623 #
1624 msgid "Configuration for the Webinterface"
1625 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1626
1627 #
1628 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1629 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1630
1631 #
1632 msgid "Configure interface"
1633 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1634
1635 #
1636 msgid "Configure nameservers"
1637 msgstr "Configurare i nameserver"
1638
1639 msgid "Configure your WLAN network interface"
1640 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1641
1642 #
1643 msgid "Configure your internal LAN"
1644 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1645
1646 #
1647 msgid "Configure your network again"
1648 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1649
1650 #
1651 msgid "Configure your wireless LAN again"
1652 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1653
1654 #
1655 msgid "Configuring"
1656 msgstr "Configurazione in corso"
1657
1658 #
1659 msgid "Conflicting timer"
1660 msgstr "Timer in conflitto!"
1661
1662 #
1663 msgid "Connect"
1664 msgstr "Connettere"
1665
1666 #
1667 msgid "Connect to a Wireless Network"
1668 msgstr "Connettere a rete wireless"
1669
1670 #
1671 msgid "Connected to"
1672 msgstr "Connesso a:"
1673
1674 #
1675 msgid "Connected!"
1676 msgstr "Connesso!"
1677
1678 #
1679 msgid "Constellation"
1680 msgstr "Costellazione"
1681
1682 #
1683 msgid "Content does not fit on DVD!"
1684 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1685
1686 #
1687 msgid "Continue"
1688 msgstr "Continuare"
1689
1690 #
1691 msgid "Continue in background"
1692 msgstr "Proseguire in background"
1693
1694 #
1695 msgid "Continue playing"
1696 msgstr "Continuare la riproduzione"
1697
1698 #
1699 msgid "Contrast"
1700 msgstr "Contrasto"
1701
1702 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1703 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1704
1705 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1706 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1707
1708 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1709 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1710
1711 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1712 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1713
1714 msgid "Control your internal system fan."
1715 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1716
1717 msgid "Control your kids's tv usage"
1718 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1719
1720 msgid "Control your system fan"
1721 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1722
1723 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1724 msgstr ""
1725 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1726
1727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1728 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1729
1730 #
1731 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1732 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1733
1734 #
1735 msgid "Could not open Picture in Picture"
1736 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1737
1738 #
1739 #, python-format
1740 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1741 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1742
1743 #, python-format
1744 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1745 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1746
1747 #
1748 msgid "Crashlog settings"
1749 msgstr "Configurazione crashlog"
1750
1751 #
1752 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1753 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1754
1755 #
1756 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1757 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1758
1759 #
1760 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1761 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1762
1763 #
1764 msgid ""
1765 "Crashlogs found!\n"
1766 "Send them to Dream Multimedia?"
1767 msgstr ""
1768 "Rilevati crashlog!\n"
1769 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1770
1771 #
1772 msgid "Create DVD-ISO"
1773 msgstr "Creare DVD-ISO"
1774
1775 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1776 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1777
1778 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1779 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1780
1781 #
1782 msgid "Create a new AutoTimer."
1783 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1784
1785 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1786 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1787
1788 msgid "Create a new timer using the wizard"
1789 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1790
1791 #
1792 msgid "Create movie folder failed"
1793 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1794
1795 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1796 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1797
1798 msgid "Create remote timers"
1799 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1800
1801 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1802 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1803
1804 #
1805 #, python-format
1806 msgid "Creating directory %s failed."
1807 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1808
1809 #
1810 msgid "Creating partition failed"
1811 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1812
1813 #
1814 msgid "Croatian"
1815 msgstr "Croato"
1816
1817 #
1818 msgid "Current Transponder"
1819 msgstr "Transponder corrente"
1820
1821 msgid "Current device: "
1822 msgstr "Dispositivo corrente: "
1823
1824 #
1825 msgid "Current settings:"
1826 msgstr "Configurazione corrente:"
1827
1828 #
1829 msgid "Current value: "
1830 msgstr "Valore corrente: "
1831
1832 #
1833 msgid "Current version:"
1834 msgstr "Versione corrente:"
1835
1836 msgid "Currently installed image"
1837 msgstr "Immagine installata"
1838
1839 #
1840 #, python-format
1841 msgid "Custom (%s)"
1842 msgstr "Personalizzata (%s)"
1843
1844 #
1845 msgid "Custom location"
1846 msgstr "Destinazione personalizzata"
1847
1848 #
1849 msgid "Custom offset"
1850 msgstr "Margine personalizzato"
1851
1852 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1853 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1854
1855 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1856 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1857
1858 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1859 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1860
1861 #
1862 msgid "Customize"
1863 msgstr "Personalizzare"
1864
1865 msgid "Customize Vali-XD skins"
1866 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1867
1868 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1869 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1870
1871 #
1872 msgid "Cut"
1873 msgstr "Tagliare"
1874
1875 msgid "Cut your movies"
1876 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1877
1878 msgid "Cut your movies."
1879 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1880
1881 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1882 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1883
1884 msgid ""
1885 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1886 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1887 "cut'.\n"
1888 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1889 msgstr ""
1890 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1891 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1892 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1893 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1894 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1895
1896 #
1897 msgid "Cutlist editor..."
1898 msgstr "Editor elenco tagli..."
1899
1900 #
1901 msgid "Czech"
1902 msgstr "Ceco"
1903
1904 #
1905 msgid "Czech Republic"
1906 msgstr "Repubblica Ceca"
1907
1908 #
1909 msgid "D"
1910 msgstr "D"
1911
1912 #
1913 msgid "DHCP"
1914 msgstr "DHCP"
1915
1916 msgid "DUAL LAYER DVD"
1917 msgstr "DVD doppio strato"
1918
1919 #
1920 msgid "DVB-S"
1921 msgstr "DVB-S"
1922
1923 #
1924 msgid "DVB-S2"
1925 msgstr "DVB-S2"
1926
1927 msgid "DVD Drive"
1928 msgstr "Drive DVD"
1929
1930 #
1931 msgid "DVD File Browser"
1932 msgstr "File browser DVD"
1933
1934 #
1935 msgid "DVD Player"
1936 msgstr "Player DVD"
1937
1938 #
1939 msgid "DVD Titlelist"
1940 msgstr "Elenco titoli DVD"
1941
1942 #
1943 msgid "DVD media toolbox"
1944 msgstr "Strumenti DVD"
1945
1946 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1947 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1948
1949 msgid ""
1950 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1951 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1952 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1953 msgstr ""
1954 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1955 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1956 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1957
1958 #
1959 msgid "Danish"
1960 msgstr "Danese"
1961
1962 #
1963 msgid "Date"
1964 msgstr "Data"
1965
1966 #
1967 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1968 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1969
1970 #
1971 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1972 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1973
1974 #
1975 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1976 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1977
1978 #
1979 msgid "Decrease delay"
1980 msgstr "Diminuire il ritardo"
1981
1982 #
1983 #, python-format
1984 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1985 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1986
1987 #
1988 msgid "Deep Standby"
1989 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1990
1991 #
1992 msgid "Default"
1993 msgstr "Predefinito"
1994
1995 #
1996 msgid "Default Settings"
1997 msgstr "Configurazioni predefinite"
1998
1999 #
2000 msgid "Default movie location"
2001 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
2002
2003 #
2004 msgid "Default services lists"
2005 msgstr "Liste canali predefinite"
2006
2007 msgid "Defaults"
2008 msgstr "Predefiniti"
2009
2010 msgid "Define a startup service"
2011 msgstr "Definire un canale di avvio"
2012
2013 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2014 msgstr ""
2015 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2016 "avvio."
2017
2018 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2019 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2020
2021 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2022 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2023
2024 #
2025 msgid "Delay"
2026 msgstr "Ritardo"
2027
2028 msgid "Delay x seconds after service started"
2029 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2030
2031 msgid "Delete"
2032 msgstr "Rimuovere"
2033
2034 msgid "Delete crashlogs"
2035 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2036
2037 #
2038 msgid "Delete entry"
2039 msgstr "Rimuovere la voce"
2040
2041 #
2042 msgid "Delete failed!"
2043 msgstr "Rimozione fallita!"
2044
2045 msgid "Delete mount"
2046 msgstr "Rimuovere mount"
2047
2048 #
2049 #, python-format
2050 msgid ""
2051 "Delete no more configured satellite\n"
2052 "%s?"
2053 msgstr ""
2054 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2055 "%s?"
2056
2057 #
2058 msgid "Descending"
2059 msgstr "Discendente"
2060
2061 #
2062 msgid "Description"
2063 msgstr "Descrizione"
2064
2065 #
2066 msgid "Deselect"
2067 msgstr "Deselezionare"
2068
2069 msgid "Details for plugin: "
2070 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2071
2072 #
2073 msgid "Detected HDD:"
2074 msgstr "HDD rilevato:"
2075
2076 #
2077 msgid "Detected NIMs:"
2078 msgstr "Tuner rilevati:"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC"
2082 msgstr "DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC A/B"
2086 msgstr "DiSEqC A/B"
2087
2088 #
2089 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2090 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2091
2092 #
2093 msgid "DiSEqC mode"
2094 msgstr "Modalità DiSEqC"
2095
2096 #
2097 msgid "DiSEqC repeats"
2098 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2099
2100 #
2101 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2102 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2103
2104 #
2105 msgid "Dialing:"
2106 msgstr "Composizione:"
2107
2108 #
2109 msgid "Digital contour removal"
2110 msgstr "Rimozione contorni"
2111
2112 msgid "Dir:"
2113 msgstr "Dir: "
2114
2115 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2116 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2117
2118 #
2119 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2120 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2121
2122 #
2123 #, python-format
2124 msgid "Directory %s nonexistent."
2125 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2126
2127 #
2128 msgid "Directory browser"
2129 msgstr "Browser cartelle"
2130
2131 #
2132 msgid "Disable"
2133 msgstr "Disabilitare"
2134
2135 #
2136 msgid "Disable Picture in Picture"
2137 msgstr "Disabiltare PiP"
2138
2139 #
2140 msgid "Disable crashlog reporting"
2141 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2142
2143 #
2144 msgid "Disable timer"
2145 msgstr "Disabilitare timer"
2146
2147 #
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Disabilitato"
2150
2151 #
2152 msgid "Discard changes and close plugin"
2153 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2154
2155 #
2156 msgid "Discard changes and close screen"
2157 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2158
2159 #
2160 msgid "Disconnect"
2161 msgstr "Disconnettere"
2162
2163 #
2164 msgid "Dish"
2165 msgstr "Parabola"
2166
2167 #
2168 msgid "Display 16:9 content as"
2169 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2170
2171 #
2172 msgid "Display 4:3 content as"
2173 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2174
2175 #
2176 msgid "Display >16:9 content as"
2177 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2178
2179 #
2180 msgid "Display Setup"
2181 msgstr "Configurazione display"
2182
2183 #
2184 msgid "Display and Userinterface"
2185 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2186
2187 #
2188 msgid "Display search results by:"
2189 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2190
2191 msgid "Display your photos on the TV"
2192 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2193
2194 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2195 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to REMOVE\n"
2200 "the plugin \"%s\"?"
2201 msgstr ""
2202 "Si conferma la rimozione\n"
2203 "del plugin %s?"
2204
2205 #
2206 msgid ""
2207 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2208 "This could take lots of time!"
2209 msgstr ""
2210 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2211 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid ""
2215 "Do you really want to delete %s\n"
2216 "%s?"
2217 msgstr ""
2218 "Cancellare %s\n"
2219 "%s?"
2220
2221 #, python-format
2222 msgid "Do you really want to delete %s?"
2223 msgstr "Rimuovere %s?"
2224
2225 #
2226 #, python-format
2227 msgid ""
2228 "Do you really want to download\n"
2229 "the plugin \"%s\"?"
2230 msgstr ""
2231 "Si conferma il download\n"
2232 "del plugin \"%s\"?"
2233
2234 msgid "Do you really want to exit?"
2235 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2236
2237 #
2238 msgid ""
2239 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2240 "All data on the disk will be lost!"
2241 msgstr ""
2242 "Formattare l'harddisk?\n"
2243 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2244
2245 #
2246 #, python-format
2247 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2248 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2249
2250 #
2251 #, python-format
2252 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2253 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2254
2255 #
2256 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2257 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2258
2259 #
2260 msgid "Do you want to do a service scan?"
2261 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2262
2263 #
2264 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2265 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2266
2267 #, python-format
2268 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2269 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2270
2271 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2272 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2273
2274 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2275 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2276
2277 #
2278 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2279 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2280
2281 #
2282 msgid "Do you want to install the package:\n"
2283 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2284
2285 #
2286 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2287 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2288
2289 #
2290 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2291 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2292
2293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2294 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2295
2296 #
2297 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2298 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2299
2300 #
2301 msgid "Do you want to restore your settings?"
2302 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2303
2304 #
2305 msgid "Do you want to resume this playback?"
2306 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2307
2308 #
2309 msgid "Do you want to see more entries?"
2310 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2311
2312 #
2313 msgid ""
2314 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2315 "if needed?"
2316 msgstr ""
2317 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2318 "contattati, se necessario?"
2319
2320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2321 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2322
2323 #
2324 msgid ""
2325 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2326 "After pressing OK, please wait!"
2327 msgstr ""
2328 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2329 "Premere OK e attendere!"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2333 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2337 msgstr "Visualizzare una guida?"
2338
2339 #
2340 msgid "Don't ask, just send"
2341 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2342
2343 #
2344 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2345 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2346
2347 #
2348 #, python-format
2349 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2350 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2351
2352 #
2353 #, python-format
2354 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2355 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2356
2357 #
2358 msgid "Download"
2359 msgstr "Download"
2360
2361 #, python-format
2362 msgid "Download %s from Server"
2363 msgstr "Scaricare %s dal server"
2364
2365 #
2366 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2367 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2368
2369 #
2370 msgid "Download Plugins"
2371 msgstr "Download plugin"
2372
2373 #
2374 msgid "Download Video"
2375 msgstr "Download filmato"
2376
2377 msgid "Download files from Rapidshare"
2378 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2379
2380 #
2381 msgid "Download location"
2382 msgstr "Collocazione download"
2383
2384 #
2385 msgid "Downloadable new plugins"
2386 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2387
2388 #
2389 msgid "Downloadable plugins"
2390 msgstr "Plugin scaricabili"
2391
2392 #
2393 msgid "Downloading"
2394 msgstr "Download in corso"
2395
2396 #
2397 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2398 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2399
2400 #
2401 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2402 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2403
2404 #
2405 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2406 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2407
2408 #
2409 msgid "Dreambox software because updates are available."
2410 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2411
2412 #
2413 msgid "Duration: "
2414 msgstr "Durata: "
2415
2416 #
2417 msgid "Dutch"
2418 msgstr "Olandese"
2419
2420 #
2421 msgid "Dynamic contrast"
2422 msgstr "Contrasto dinamico"
2423
2424 #
2425 msgid "E"
2426 msgstr "E"
2427
2428 #
2429 msgid "EPG Selection"
2430 msgstr "Selezione EPG"
2431
2432 #
2433 msgid "EPG encoding"
2434 msgstr "Codifica EPG"
2435
2436 msgid ""
2437 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2438 "is idleing\n"
2439 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2440 "epg information on these channels."
2441 msgstr ""
2442 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2443 "il box è inattivo\n"
2444 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2445 "l'aggiornamento dell'EPG."
2446
2447 #
2448 #, python-format
2449 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2450 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2451
2452 #
2453 msgid "East"
2454 msgstr "Est"
2455
2456 #
2457 msgid "Edit"
2458 msgstr "Modif."
2459
2460 #
2461 msgid "Edit AutoTimer"
2462 msgstr "Modifica AutoTimer"
2463
2464 #
2465 msgid "Edit AutoTimer filters"
2466 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2467
2468 #
2469 msgid "Edit AutoTimer services"
2470 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2471
2472 #
2473 msgid "Edit DNS"
2474 msgstr "Mod. DNS"
2475
2476 #
2477 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2478 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2479
2480 #
2481 msgid "Edit Title"
2482 msgstr "Mod. titolo"
2483
2484 msgid "Edit bouquets list"
2485 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2486
2487 #
2488 msgid "Edit chapters of current title"
2489 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit new timer defaults"
2493 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2494
2495 #
2496 msgid "Edit selected AutoTimer"
2497 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2498
2499 #
2500 msgid "Edit services list"
2501 msgstr "Modificare elenco canali"
2502
2503 #
2504 msgid "Edit settings"
2505 msgstr "Mod. configurazione"
2506
2507 msgid "Edit tags of recorded movies"
2508 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2509
2510 msgid "Edit tags of recorded movies."
2511 msgstr ""
2512 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2513 "registrazioni."
2514
2515 #
2516 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2517 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2518
2519 #
2520 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2521 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2522
2523 #
2524 msgid "Edit title"
2525 msgstr "Mod. titolo"
2526
2527 #
2528 msgid "Edit upgrade source url."
2529 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2530
2531 #
2532 msgid "Editing"
2533 msgstr "Modificare"
2534
2535 #
2536 msgid "Editor for new AutoTimers"
2537 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2538
2539 #
2540 msgid "Education"
2541 msgstr "Educativi"
2542
2543 #
2544 msgid "Electronic Program Guide"
2545 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2546
2547 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2548 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2549
2550 #
2551 msgid "Enable"
2552 msgstr "Abilitare"
2553
2554 #
2555 msgid "Enable /media"
2556 msgstr "Abilitare /media"
2557
2558 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2559 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2560
2561 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2562 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2563
2564 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2565 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable 5V for active antenna"
2569 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2570
2571 msgid "Enable 720p24 Mode"
2572 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2573
2574 msgid "Enable Autoresolution"
2575 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2576
2577 #
2578 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2579 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2580
2581 #
2582 msgid "Enable Filtering"
2583 msgstr "Abilitare Filtri"
2584
2585 #
2586 msgid "Enable HTTP Access"
2587 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2588
2589 #
2590 msgid "Enable HTTP Authentication"
2591 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2592
2593 #
2594 msgid "Enable HTTPS Access"
2595 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2596
2597 #
2598 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2599 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2600
2601 #
2602 msgid "Enable Service Restriction"
2603 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2604
2605 #
2606 msgid "Enable Streaming Authentication"
2607 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2608
2609 #
2610 msgid "Enable multiple bouquets"
2611 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2612
2613 msgid "Enable parental control"
2614 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2615
2616 #
2617 msgid ""
2618 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2619 "extension menu."
2620 msgstr ""
2621 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2622 "il menu estensioni."
2623
2624 #
2625 msgid "Enable timer"
2626 msgstr "Abilitare timer"
2627
2628 #
2629 msgid "Enabled"
2630 msgstr "Abilitato"
2631
2632 #
2633 msgid ""
2634 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2635 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2636 msgstr ""
2637 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2638 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2639
2640 #
2641 msgid "Encrypted: "
2642 msgstr "Codificato: "
2643
2644 #
2645 msgid "Encryption"
2646 msgstr "Codifica"
2647
2648 #
2649 msgid "Encryption Key"
2650 msgstr "Chiave codifica"
2651
2652 #
2653 msgid "Encryption Keytype"
2654 msgstr "Tipo chiave codifica"
2655
2656 #
2657 msgid "Encryption Type"
2658 msgstr "Tipo codifica"
2659
2660 #
2661 msgid "Encryption:"
2662 msgstr "Codifica:"
2663
2664 msgid "End of \"after event\" timespan"
2665 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2666
2667 #
2668 msgid "End of timespan"
2669 msgstr "Fine intervallo"
2670
2671 #
2672 msgid "End time"
2673 msgstr "Ora fine"
2674
2675 #
2676 msgid "EndTime"
2677 msgstr "Ora fine"
2678
2679 #
2680 msgid "English"
2681 msgstr "Inglese"
2682
2683 msgid ""
2684 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2685 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2686 msgstr ""
2687 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2688 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2689
2690 #
2691 msgid ""
2692 "Enigma2 Skinselector\n"
2693 "\n"
2694 "If you experience any problems please contact\n"
2695 "stephan@reichholf.net\n"
2696 "\n"
2697 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2698 msgstr ""
2699 "Skinselector Enigma2\n"
2700 "\n"
2701 "In caso di problemi contattare\n"
2702 "stephan@reichholf.net\n"
2703 "\n"
2704 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2705
2706 #
2707 msgid "Enter IP to scan..."
2708 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2709
2710 #
2711 msgid "Enter main menu..."
2712 msgstr "Menu principale..."
2713
2714 #
2715 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2716 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2717
2718 msgid "Enter options:"
2719 msgstr "Inserire opzioni: "
2720
2721 msgid "Enter password:"
2722 msgstr "Inserire password: "
2723
2724 msgid "Enter pin code"
2725 msgstr "Inserire il codice PIN"
2726
2727 msgid "Enter share directory:"
2728 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2729
2730 msgid "Enter share name:"
2731 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2732
2733 #
2734 msgid "Enter the service pin"
2735 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2736
2737 msgid "Enter user and password for host: "
2738 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2739
2740 msgid "Enter username:"
2741 msgstr "Inserire nome user: "
2742
2743 #
2744 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2745 msgstr ""
2746 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2747 "necessario."
2748
2749 msgid "Enter your search term(s)"
2750 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2751
2752 #
2753 msgid "Entertainment"
2754 msgstr "Intrattenimento"
2755
2756 #
2757 msgid "Error"
2758 msgstr "Errore"
2759
2760 #
2761 msgid "Error executing plugin"
2762 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2763
2764 #
2765 #, python-format
2766 msgid ""
2767 "Error: %s\n"
2768 "Retry?"
2769 msgstr ""
2770 "Errore: %s\n"
2771 "Riprovare?"
2772
2773 #
2774 msgid "Estonian"
2775 msgstr "Estone"
2776
2777 #
2778 msgid "Eventview"
2779 msgstr "Vista eventi"
2780
2781 msgid "Everything is fine"
2782 msgstr "Tutto Ok!"
2783
2784 #
2785 msgid "Exact match"
2786 msgstr "Corrispondenza esatta"
2787
2788 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2789 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2790
2791 #
2792 msgid "Exclude"
2793 msgstr "Escludere"
2794
2795 #
2796 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2797 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2798
2799 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2800 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2801
2802 #
2803 msgid "Execution Progress:"
2804 msgstr "Processo in esecuzione:"
2805
2806 #
2807 msgid "Execution finished!!"
2808 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2809
2810 #
2811 msgid "Exif"
2812 msgstr "Exif"
2813
2814 #
2815 msgid "Exit"
2816 msgstr "Uscire"
2817
2818 #
2819 msgid "Exit editor"
2820 msgstr "Uscire dall'editor"
2821
2822 msgid "Exit input device selection."
2823 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2824
2825 #
2826 msgid "Exit network wizard"
2827 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2828
2829 #
2830 msgid "Exit the cleanup wizard"
2831 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2832
2833 #
2834 msgid "Exit the wizard"
2835 msgstr "Uscire dal wizard"
2836
2837 #
2838 msgid "Exit wizard"
2839 msgstr "Uscire dal wizard"
2840
2841 #
2842 msgid "Expert"
2843 msgstr "Esperto"
2844
2845 #
2846 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2847 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2848
2849 #
2850 msgid "Extended Setup..."
2851 msgstr "Configurazione avanzata..."
2852
2853 #
2854 msgid "Extended Software"
2855 msgstr "Software esteso"
2856
2857 #
2858 msgid "Extended Software Plugin"
2859 msgstr "Plugin Software esteso"
2860
2861 #
2862 msgid "Extensions"
2863 msgstr "Estensioni"
2864
2865 #
2866 msgid "Extensions management"
2867 msgstr "Gestione delle estensioni"
2868
2869 #
2870 msgid "FEC"
2871 msgstr "FEC"
2872
2873 msgid ""
2874 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2875 "a server using the file transfer protocol."
2876 msgstr ""
2877 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2878 "un file server tramite FTP."
2879
2880 #
2881 msgid "Factory reset"
2882 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2883
2884 #
2885 msgid "Failed"
2886 msgstr "Fallito"
2887
2888 #
2889 #, python-format
2890 msgid "Fan %d"
2891 msgstr "Ventola %d"
2892
2893 #, python-format
2894 msgid "Fan %d PWM"
2895 msgstr "PWM ventola %d"
2896
2897 #
2898 #, python-format
2899 msgid "Fan %d Voltage"
2900 msgstr "Tensione ventola %d"
2901
2902 #
2903 msgid "Fast"
2904 msgstr "Veloce"
2905
2906 #
2907 msgid "Fast DiSEqC"
2908 msgstr "DiSEqC veloce"
2909
2910 #
2911 msgid "Fast Forward speeds"
2912 msgstr "Velocità FFW"
2913
2914 #
2915 msgid "Fast epoch"
2916 msgstr "Epoch veloce"
2917
2918 #
2919 msgid "Favourites"
2920 msgstr "Preferiti"
2921
2922 #
2923 msgid "Fetching feed entries"
2924 msgstr "Recupero feed in corso"
2925
2926 #
2927 msgid "Fetching search entries"
2928 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2929
2930 msgid "Filesystem Check"
2931 msgstr "Verifica filesystem"
2932
2933 #
2934 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2935 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2936
2937 #
2938 msgid "Film & Animation"
2939 msgstr "Film & Animazione"
2940
2941 #
2942 msgid "Filter"
2943 msgstr "Filtro"
2944
2945 msgid ""
2946 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2947 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2948 "it's Description.\n"
2949 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2950 msgstr ""
2951 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2952 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2953 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2954 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2955
2956 #
2957 msgid "Finetune"
2958 msgstr "Sint. fine"
2959
2960 #
2961 msgid "Finished"
2962 msgstr "Terminato"
2963
2964 #
2965 msgid "Finished configuring your network"
2966 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2967
2968 #
2969 msgid "Finished restarting your network"
2970 msgstr "Riavvio rete terminato"
2971
2972 #
2973 msgid "Finnish"
2974 msgstr "Finlandese"
2975
2976 msgid ""
2977 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2978 "matched."
2979 msgstr ""
2980 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2981 "questa data."
2982
2983 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2984 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2985
2986 #
2987 msgid "Flash"
2988 msgstr "Flash"
2989
2990 #
2991 msgid "Flashing failed"
2992 msgstr "Flash fallito!"
2993
2994 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2995 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2996
2997 msgid "Format"
2998 msgstr "Formattare"
2999
3000 #, python-format
3001 msgid ""
3002 "Found a total of %d matching Events.\n"
3003 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3004 msgstr ""
3005 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3006 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3007
3008 #
3009 #, python-format
3010 msgid ""
3011 "Found a total of %d matching Events.\n"
3012 "%d Timer were added and %d modified."
3013 msgstr ""
3014 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3015 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3016
3017 #
3018 msgid "Frame size in full view"
3019 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3020
3021 #
3022 msgid "France"
3023 msgstr "Francia"
3024
3025 #
3026 msgid "French"
3027 msgstr "Francese"
3028
3029 #
3030 msgid "Frequency"
3031 msgstr "Frequenza"
3032
3033 #
3034 msgid "Frequency bands"
3035 msgstr "Bande di frequenza"
3036
3037 #
3038 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3039 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3040
3041 #
3042 msgid "Frequency steps"
3043 msgstr "Passi di frequenza"
3044
3045 #
3046 msgid "Fri"
3047 msgstr "Ven"
3048
3049 #
3050 msgid "Friday"
3051 msgstr "Venerdì"
3052
3053 #
3054 msgid "Frisian"
3055 msgstr "Frisone"
3056
3057 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3058 msgstr ""
3059 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3060 "su Dreambox."
3061
3062 msgid "Front USB Slot"
3063 msgstr "Porta USB anteriore"
3064
3065 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3066 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3067
3068 #
3069 #, python-format
3070 msgid "Frontprocessor version: %d"
3071 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3072
3073 #
3074 msgid "Fsck failed"
3075 msgstr "Fsck fallito!"
3076
3077 msgid ""
3078 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3079 "Do you want to Restart the GUI now?"
3080 msgstr ""
3081 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3082 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3083
3084 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3085 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3086
3087 msgid ""
3088 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3089 msgstr ""
3090 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3091 "telnet del Dreambox."
3092
3093 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3094 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3095
3096 #
3097 msgid "Gaming"
3098 msgstr "Giochi"
3099
3100 #
3101 msgid "Gateway"
3102 msgstr "Gateway"
3103
3104 #
3105 msgid "General AC3 Delay"
3106 msgstr "Ritardo generale AC3"
3107
3108 #
3109 msgid "General AC3 delay (ms)"
3110 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3111
3112 #
3113 msgid "General PCM Delay"
3114 msgstr "Ritardo generale PCM"
3115
3116 #
3117 msgid "General PCM delay (ms)"
3118 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3119
3120 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3121 msgstr ""
3122
3123 #
3124 msgid "Genre"
3125 msgstr "Genere"
3126
3127 msgid "Genuine Dreambox"
3128 msgstr "Genuine Dreambox"
3129
3130 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3131 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3132
3133 msgid "Genuine Dreambox verification"
3134 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3135
3136 #
3137 msgid "German"
3138 msgstr "Tedesco"
3139
3140 msgid "German storm information"
3141 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3142
3143 msgid "German traffic information"
3144 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3145
3146 #
3147 msgid "Germany"
3148 msgstr "Germania"
3149
3150 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3151 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3152
3153 msgid "Get latest experimental image"
3154 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3155
3156 msgid "Get latest release image"
3157 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3158
3159 #
3160 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3161 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3162
3163 #
3164 msgid "Global delay"
3165 msgstr "Ritardo globale"
3166
3167 #
3168 msgid "Goto 0"
3169 msgstr "Goto 0"
3170
3171 msgid "Goto position"
3172 msgstr "Posizione goto"
3173
3174 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3175 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3176
3177 msgid ""
3178 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3179 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3180 msgstr ""
3181 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3182 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3183 "arrivo."
3184
3185 #
3186 msgid "Graphical Multi EPG"
3187 msgstr "Multi EPG grafico"
3188
3189 #
3190 msgid "Great Britain"
3191 msgstr "Gran Bretagna"
3192
3193 #
3194 msgid "Greek"
3195 msgstr "Greco"
3196
3197 #
3198 msgid "Green boost"
3199 msgstr "Intensificare il verde"
3200
3201 msgid ""
3202 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3203 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3204 "iPhone using prowl."
3205 msgstr ""
3206 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3207 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3208 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3209
3210 #
3211 msgid "Guard Interval"
3212 msgstr "Intervallo di guardia"
3213
3214 msgid "Guard interval"
3215 msgstr "Intervallo di guardia"
3216
3217 #
3218 msgid "Guard interval mode"
3219 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3220
3221 #
3222 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3223 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3224
3225 msgid "HD Interlace Mode"
3226 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3227
3228 msgid "HD Progressive Mode"
3229 msgstr "Modalità HD progressiva"
3230
3231 #
3232 msgid "HD videos"
3233 msgstr "Filmati HD"
3234
3235 #
3236 msgid "HTTP Port"
3237 msgstr "Porta HTTP"
3238
3239 #
3240 msgid "HTTPS Port"
3241 msgstr "Porta HTTPS"
3242
3243 #
3244 msgid "Harddisk"
3245 msgstr "Harddisk"
3246
3247 #
3248 msgid "Harddisk setup"
3249 msgstr "Configurazione harddisk"
3250
3251 #
3252 msgid "Harddisk standby after"
3253 msgstr "Standby harddisk dopo"
3254
3255 #
3256 msgid "Help"
3257 msgstr "Aiuto"
3258
3259 #
3260 msgid "Hidden network SSID"
3261 msgstr "SSID di rete nascosto"
3262
3263 #
3264 msgid "Hidden networkname"
3265 msgstr "Nome rete nascosto"
3266
3267 #
3268 msgid "Hierarchy Information"
3269 msgstr "Informazioni gerarchia"
3270
3271 msgid "Hierarchy info"
3272 msgstr "Informazioni gerarchia"
3273
3274 #
3275 msgid "Hierarchy mode"
3276 msgstr "Modalità gerarchica"
3277
3278 #
3279 msgid "High bitrate support"
3280 msgstr "Supporto hight bitrate"
3281
3282 #
3283 msgid "History"
3284 msgstr "History"
3285
3286 #
3287 msgid "Holland"
3288 msgstr "Olanda"
3289
3290 #
3291 msgid "Hong Kong"
3292 msgstr "Hong Kong"
3293
3294 #
3295 msgid "Horizontal"
3296 msgstr "Orizzontale"
3297
3298 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3299 msgstr ""
3300 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3301
3302 #
3303 msgid "How many minutes do you want to record?"
3304 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3305
3306 #
3307 msgid "How to handle found crashlogs?"
3308 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3309
3310 #
3311 msgid "Howto & Style"
3312 msgstr "Howto & Stile"
3313
3314 #
3315 msgid "Hue"
3316 msgstr "Colore"
3317
3318 #
3319 msgid "Hungarian"
3320 msgstr "Ungherese"
3321
3322 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3323 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3324
3325 #
3326 msgid "IP Address"
3327 msgstr "Indirizzo IP"
3328
3329 #
3330 msgid "IP:"
3331 msgstr "IP:"
3332
3333 msgid "IRC Client for Enigma2"
3334 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3335
3336 #
3337 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3338 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3339
3340 #
3341 msgid "ISO path"
3342 msgstr "Percorso ISO"
3343
3344 #
3345 msgid "Icelandic"
3346 msgstr "Islandese"
3347
3348 #
3349 #, python-format
3350 msgid ""
3351 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3352 "event if it records at least 80% of the it."
3353 msgstr ""
3354 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3355 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3356 "totale."
3357
3358 msgid ""
3359 "If you see this, something is wrong with\n"
3360 "your scart connection. Press OK to return."
3361 msgstr ""
3362 "La connessione SCART non funziona\n"
3363 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3364
3365 msgid ""
3366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3369 "possible.\n"
3370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3373 "step.\n"
3374 "If you are happy with the result, press OK."
3375 msgstr ""
3376 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3377 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3378 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3379 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3380 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3381 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3382 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3383 "successivamente.\n"
3384 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3385
3386 #
3387 msgid "Import AutoTimer"
3388 msgstr "Importare AutoTimer"
3389
3390 #
3391 msgid "Import existing Timer"
3392 msgstr "Importare timer esistente"
3393
3394 #
3395 msgid "Import from EPG"
3396 msgstr "Importare da EPG"
3397
3398 #
3399 msgid "In Progress"
3400 msgstr "In corso"
3401
3402 #
3403 msgid ""
3404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3405 msgstr ""
3406 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3407 "registrare!\n"
3408
3409 #
3410 msgid "Include"
3411 msgstr "Includere"
3412
3413 #
3414 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3415 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3416
3417 #
3418 msgid "Increase delay"
3419 msgstr "Aumentare il ritardo"
3420
3421 #
3422 #, python-format
3423 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3424 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3425
3426 #
3427 msgid "Increased voltage"
3428 msgstr "Voltaggio aumentato"
3429
3430 #
3431 msgid "Index"
3432 msgstr "Indice"
3433
3434 #
3435 msgid "India"
3436 msgstr "India"
3437
3438 #
3439 msgid "Info"
3440 msgstr "Info"
3441
3442 #
3443 msgid "InfoBar"
3444 msgstr "Barra informazioni"
3445
3446 #
3447 msgid "Infobar timeout"
3448 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3449
3450 #
3451 msgid "Information"
3452 msgstr "Informazioni"
3453
3454 #
3455 msgid "Init"
3456 msgstr "Init"
3457
3458 msgid "Initial Fast Forward speed"
3459 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3460
3461 msgid "Initial Rewind speed"
3462 msgstr "Velocità iniziale REW"
3463
3464 #
3465 msgid "Initial location in new timers"
3466 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3467
3468 msgid "Initialization"
3469 msgstr "Formattazione"
3470
3471 #
3472 msgid "Initialize"
3473 msgstr "Formattare"
3474
3475 #
3476 msgid "Initializing Harddisk..."
3477 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3478
3479 #
3480 msgid "Input"
3481 msgstr "Input"
3482
3483 msgid "Input device setup"
3484 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3485
3486 msgid "Input devices"
3487 msgstr "Dispositivi di input"
3488
3489 #
3490 msgid "Install"
3491 msgstr "Installare"
3492
3493 #
3494 msgid "Install a new image with a USB stick"
3495 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3496
3497 #
3498 msgid "Install a new image with your web browser"
3499 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3500
3501 #
3502 msgid "Install extensions."
3503 msgstr "Installare estensioni"
3504
3505 #
3506 msgid "Install local extension"
3507 msgstr "Installare estensioni locali"
3508
3509 #
3510 msgid "Install or remove finished."
3511 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3512
3513 #
3514 msgid "Install settings, skins, software..."
3515 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3516
3517 #
3518 msgid "Installation finished."
3519 msgstr "Installazione terminata."
3520
3521 #
3522 msgid "Installing"
3523 msgstr "Inst. in corso"
3524
3525 #
3526 msgid "Installing Software..."
3527 msgstr "Installazione software in corso..."
3528
3529 #
3530 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3531 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3532
3533 #
3534 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3535 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3536
3537 #
3538 msgid "Installing package content... Please wait..."
3539 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3540
3541 #
3542 msgid "Instant Record..."
3543 msgstr "Registrazione istantanea..."
3544
3545 #
3546 msgid "Instant record location"
3547 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3548
3549 #
3550 msgid "Interface: "
3551 msgstr "Interfaccia: "
3552
3553 #
3554 msgid "Intermediate"
3555 msgstr "Intermedio"
3556
3557 #
3558 msgid "Internal Flash"
3559 msgstr "Flash interna"
3560
3561 msgid "Internal LAN adapter."
3562 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3563
3564 msgid "Internal USB Slot"
3565 msgstr "Porta USB interna"
3566
3567 msgid "Internal firmware updater"
3568 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3569
3570 #
3571 msgid "Invalid Location"
3572 msgstr "Percorso non valido"
3573
3574 #
3575 #, python-format
3576 msgid "Invalid directory selected: %s"
3577 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3578
3579 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3580 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3581 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3582
3583 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3584 msgid "Invalid response from server."
3585 msgstr "Risposta non valida dal server."
3586
3587 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3588 #, python-format
3589 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3590 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3591
3592 #
3593 msgid "Invalid selection"
3594 msgstr "Selezione non valida!"
3595
3596 #
3597 msgid "Inversion"
3598 msgstr "Inversione"
3599
3600 #
3601 msgid "Ipkg"
3602 msgstr "Ipkg"
3603
3604 #
3605 msgid "Ireland"
3606 msgstr "Irlanda"
3607
3608 #
3609 msgid "Is this videomode ok?"
3610 msgstr "La modalità video è corretta?"
3611
3612 #
3613 msgid "Israel"
3614 msgstr "Israele"
3615
3616 msgid ""
3617 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3618 "deny specific ones.\n"
3619 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3620 "Service (inside a Bouquet).\n"
3621 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3622 msgstr ""
3623 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3624 "determinati canali o bouquet.\n"
3625 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3626 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3627 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3628 "per cancellarla."
3629
3630 #
3631 msgid "Italian"
3632 msgstr "Italiano"
3633
3634 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3635 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3636
3637 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3638 msgstr ""
3639 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3640 "da www.google.it."
3641
3642 #
3643 msgid "Italy"
3644 msgstr "Italia"
3645
3646 #
3647 msgid "Japan"
3648 msgstr "Giappone"
3649
3650 #
3651 msgid "Job View"
3652 msgstr "Vista processi"
3653
3654 #
3655 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3656 msgid "Just Scale"
3657 msgstr "Scalare solamente"
3658
3659 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3660 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3661
3662 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3663 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3664
3665 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3666 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3667
3668 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3669 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3670
3671 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3672 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3673
3674 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3675 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3676
3677 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3678 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3679
3680 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3681 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3682
3683 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3684 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3685
3686 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3687 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3688
3689 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3690 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3691
3692 msgid "Kerni's simple skin"
3693 msgstr "Skin simple by Kerni"
3694
3695 msgid "Kerni-HD1 skin"
3696 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3697
3698 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3699 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3700
3701 msgid "Kernis HD1 skin"
3702 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3703
3704 #
3705 #, python-format
3706 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3707 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3708
3709 #
3710 #, python-format
3711 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3712 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3713
3714 #
3715 msgid "Keyboard"
3716 msgstr "Tastiera"
3717
3718 #
3719 msgid "Keyboard Map"
3720 msgstr "Mappa tastiera"
3721
3722 #
3723 msgid "Keyboard Setup"
3724 msgstr "Configurazione tastiera"
3725
3726 #
3727 msgid "Keymap"
3728 msgstr "Mappa tastiera"
3729
3730 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3731 msgstr ""
3732 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3733
3734 #
3735 msgid "LAN Adapter"
3736 msgstr "Scheda di rete"
3737
3738 msgid "LAN connection"
3739 msgstr "Connessione LAN"
3740
3741 #
3742 msgid "LNB"
3743 msgstr "LNB"
3744
3745 #
3746 msgid "LOF"
3747 msgstr "LOF"
3748
3749 #
3750 msgid "LOF/H"
3751 msgstr "LOF/H"
3752
3753 #
3754 msgid "LOF/L"
3755 msgstr "LOF/L"
3756
3757 #
3758 msgid "Language"
3759 msgstr "Lingua"
3760
3761 #
3762 msgid "Language selection"
3763 msgstr "Selezione lingua"
3764
3765 #
3766 msgid "Last config"
3767 msgstr "Ult. config."
3768
3769 msgid ""
3770 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3771 "matched."
3772 msgstr ""
3773 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3774 "questa data."
3775
3776 #
3777 msgid "Last speed"
3778 msgstr "Ultima velocità"
3779
3780 #
3781 msgid "Latitude"
3782 msgstr "Latitudine"
3783
3784 #
3785 msgid "Latvian"
3786 msgstr "Lettone"
3787
3788 #
3789 msgid "Leave DVD Player?"
3790 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3791
3792 #
3793 msgid "Left"
3794 msgstr "Sinistro"
3795
3796 #
3797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3798 msgid "Letterbox"
3799 msgstr "Letterbox"
3800
3801 #
3802 msgid "Limit east"
3803 msgstr "Limite est"
3804
3805 #
3806 msgid "Limit west"
3807 msgstr "Limite ovest"
3808
3809 #
3810 msgid "Limited character set for recording filenames"
3811 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3812
3813 msgid "Limits off"
3814 msgstr "Limiti off"
3815
3816 msgid "Limits on"
3817 msgstr "Limiti on"
3818
3819 #
3820 msgid "Link Quality:"
3821 msgstr "Qualità:"
3822
3823 #
3824 msgid "Link:"
3825 msgstr "Link:"
3826
3827 #
3828 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3829 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3830
3831 #
3832 msgid "List of Storage Devices"
3833 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3834
3835 msgid "Listen and record internet radio"
3836 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3837
3838 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3839 msgstr ""
3840 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3841
3842 #
3843 msgid "Lithuanian"
3844 msgstr "Lituano"
3845
3846 #
3847 msgid "Load"
3848 msgstr "Caricare"
3849
3850 #
3851 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3852 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3853
3854 #
3855 msgid "Load feed on startup:"
3856 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3857
3858 #
3859 msgid "Load movie-length"
3860 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3861
3862 #
3863 msgid "Local Network"
3864 msgstr "Rete locale"
3865
3866 #
3867 msgid "Local share name"
3868 msgstr "Nome condivisione locale"
3869
3870 #
3871 msgid "Location"
3872 msgstr "Percorso"
3873
3874 #
3875 msgid "Location for instant recordings"
3876 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3877
3878 #
3879 msgid "Lock:"
3880 msgstr "Lock:"
3881
3882 #
3883 msgid "Log results to harddisk"
3884 msgstr "Salvare log su harddisk"
3885
3886 #
3887 msgid "Long Keypress"
3888 msgstr "Press. prolungata tasto"
3889
3890 msgid "Long filenames"
3891 msgstr "Nomi estesi"
3892
3893 #
3894 msgid "Longitude"
3895 msgstr "Longitudine"
3896
3897 #
3898 msgid "Lower bound of timespan."
3899 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3900
3901 #
3902 msgid ""
3903 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3904 "are not taken into account!"
3905 msgstr ""
3906 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3907 "margini registrazione non saranno considerati!"
3908
3909 #
3910 msgid "MMC Card"
3911 msgstr "Card MMC"
3912
3913 #
3914 msgid "MORE"
3915 msgstr "SUCCESSIVI"
3916
3917 #
3918 msgid "Main menu"
3919 msgstr "Menu principale"
3920
3921 #
3922 msgid "Mainmenu"
3923 msgstr "Menu principale"
3924
3925 msgid "Make this mark an 'in' point"
3926 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3927
3928 msgid "Make this mark an 'out' point"
3929 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3930
3931 #
3932 msgid "Make this mark just a mark"
3933 msgstr "Contrassegnare solamente"
3934
3935 #
3936 msgid "Manage extensions"
3937 msgstr "Gestire le estensioni"
3938
3939 msgid "Manage local files"
3940 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3941
3942 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3943 msgstr ""
3944 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3945 "radio."
3946
3947 msgid "Manage logos to display at boottime"
3948 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3949
3950 #
3951 msgid "Manage network shares"
3952 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3953
3954 msgid ""
3955 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3956 msgstr ""
3957 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3958 "tramite Merlin Music Player."
3959
3960 #
3961 msgid "Manage your network shares..."
3962 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3963
3964 #
3965 msgid "Manage your receiver's software"
3966 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3967
3968 #
3969 msgid "Manual Scan"
3970 msgstr "Ricerca manuale"
3971
3972 #
3973 msgid "Manual transponder"
3974 msgstr "Transponder manuale"
3975
3976 #
3977 msgid "Manufacturer"
3978 msgstr "Costruttore"
3979
3980 #
3981 msgid "Margin after record"
3982 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3983
3984 #
3985 msgid "Margin before record (minutes)"
3986 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3987
3988 #
3989 #, python-format
3990 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3991 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3992
3993 #
3994 msgid "Match title"
3995 msgstr "Stringa di confronto"
3996
3997 #
3998 #, python-format
3999 msgid "Match title: %s"
4000 msgstr "Stringa di confronto: %s"
4001
4002 #
4003 msgid "Max. Bitrate: "
4004 msgstr "Bitrate Max: "
4005
4006 #
4007 msgid "Maximum duration (in m)"
4008 msgstr "Durata massima (min.)"
4009
4010 #
4011 msgid ""
4012 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4013 "time (without offset) it won't be matched."
4014 msgstr ""
4015 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4016 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4017
4018 #
4019 msgid "Media player"
4020 msgstr "Media player"
4021
4022 #
4023 msgid "MediaPlayer"
4024 msgstr "MediaPlayer"
4025
4026 msgid ""
4027 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4028 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4029 msgstr ""
4030 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4031 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4032 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4033
4034 msgid ""
4035 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4036 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4037 "view cover and album information."
4038 msgstr ""
4039 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4040 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4041 "sugli album."
4042
4043 #
4044 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4045 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4046
4047 #
4048 msgid "Medium is not empty!"
4049 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4050
4051 #
4052 msgid "Menu"
4053 msgstr "Menu"
4054
4055 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4056 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4057
4058 #
4059 msgid "Message"
4060 msgstr "Messaggio"
4061
4062 #
4063 msgid "Message..."
4064 msgstr "Messaggio..."
4065
4066 #
4067 msgid "Mexico"
4068 msgstr "Messico"
4069
4070 #
4071 msgid "Mkfs failed"
4072 msgstr "Mkfs fallito!"
4073
4074 #
4075 msgid "Mode"
4076 msgstr "Modalità"
4077
4078 #
4079 msgid "Model: "
4080 msgstr "Modello: "
4081
4082 #
4083 msgid "Modify existing timers"
4084 msgstr "Modificare timer esistenti"
4085
4086 #
4087 msgid "Modulation"
4088 msgstr "Modulazione"
4089
4090 #
4091 msgid "Modulator"
4092 msgstr "Modulatore"
4093
4094 #
4095 msgid "Mon"
4096 msgstr "Lun"
4097
4098 #
4099 msgid "Mon-Fri"
4100 msgstr "Lun-Ven"
4101
4102 #
4103 msgid "Monday"
4104 msgstr "Lunedì"
4105
4106 #
4107 msgid "Monthly"
4108 msgstr "Mensile"
4109
4110 #
4111 msgid "More video entries."
4112 msgstr "Ulteriori filmati"
4113
4114 #
4115 msgid "Mosquito noise reduction"
4116 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4117
4118 #
4119 msgid "Most discussed"
4120 msgstr "Più discussi"
4121
4122 msgid "Most linked"
4123 msgstr "Più linkati"
4124
4125 #
4126 msgid "Most popular"
4127 msgstr "Più popolari"
4128
4129 #
4130 msgid "Most recent"
4131 msgstr "Più recenti"
4132
4133 #
4134 msgid "Most responded"
4135 msgstr "Più affidabili"
4136
4137 #
4138 msgid "Most viewed"
4139 msgstr "Più visti"
4140
4141 #
4142 msgid "Mount failed"
4143 msgstr "Mount fallito!"
4144
4145 #
4146 msgid "Mount informations"
4147 msgstr "Informazioni mount"
4148
4149 #
4150 msgid "Mount options"
4151 msgstr "Opzioni mount"
4152
4153 #
4154 msgid "Mount type"
4155 msgstr "Tipo mount"
4156
4157 #
4158 msgid "MountManager"
4159 msgstr "MountManager"
4160
4161 #
4162 msgid ""
4163 "Mounted/\n"
4164 "Unmounted"
4165 msgstr ""
4166 "Montata\n"
4167 "Non Montata"
4168
4169 #
4170 msgid "Mountpoints management"
4171 msgstr "Gestione mount point"
4172
4173 #
4174 msgid "Mounts editor"
4175 msgstr "Editor mount"
4176
4177 #
4178 msgid "Mounts management"
4179 msgstr "Gestione mount"
4180
4181 #
4182 msgid "Move Picture in Picture"
4183 msgstr "Muovere PiP"
4184
4185 #
4186 msgid "Move east"
4187 msgstr "Muovere a est"
4188
4189 #
4190 msgid "Move plugin screen"
4191 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4192
4193 #
4194 msgid "Move screen down"
4195 msgstr "Spostare la finestra giù"
4196
4197 #
4198 msgid "Move screen to the center of your TV"
4199 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4200
4201 #
4202 msgid "Move screen to the left"
4203 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4204
4205 #
4206 msgid "Move screen to the lower left corner"
4207 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4208
4209 #
4210 msgid "Move screen to the lower right corner"
4211 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4215 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4219 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4220
4221 #
4222 msgid "Move screen to the right"
4223 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4224
4225 #
4226 msgid "Move screen to the upper left corner"
4227 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4228
4229 #
4230 msgid "Move screen to the upper right corner"
4231 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4232
4233 #
4234 msgid "Move screen up"
4235 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4236
4237 #
4238 msgid "Move west"
4239 msgstr "Muovere a ovest"
4240
4241 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4242 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4243
4244 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4245 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4246
4247 #
4248 msgid "Movie location"
4249 msgstr "Percorso registrazione"
4250
4251 msgid ""
4252 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4253 msgstr ""
4254 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4255 "catalogare più facilmente."
4256
4257 msgid ""
4258 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4259 "the movielist."
4260 msgstr ""
4261 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4262 "all'elenco registrazioni."
4263
4264 #
4265 msgid "Movielist menu"
4266 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4267
4268 #
4269 msgid "Multi EPG"
4270 msgstr "Multi EPG"
4271
4272 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4273 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4274
4275 #
4276 msgid "Multimedia"
4277 msgstr "Multimedia"
4278
4279 #
4280 msgid "Multiple service support"
4281 msgstr "Supporto canali multipli"
4282
4283 msgid "Multiplex"
4284 msgstr "Multiplex"
4285
4286 #
4287 msgid "Multisat"
4288 msgstr "Multisat"
4289
4290 #
4291 msgid "Music"
4292 msgstr "Musica"
4293
4294 #
4295 msgid "Mute"
4296 msgstr "Muto"
4297
4298 #
4299 msgid "My TubePlayer"
4300 msgstr "My TubePlayer"
4301
4302 #
4303 msgid "MyTube Settings"
4304 msgstr "Configurazione MyTube"
4305
4306 #
4307 msgid "MyTubePlayer"
4308 msgstr "MyTubePlayer"
4309
4310 #
4311 msgid "MyTubePlayer Help"
4312 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4313
4314 #
4315 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4316 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4317
4318 #
4319 msgid "MyTubePlayer settings"
4320 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4321
4322 #
4323 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4324 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4325
4326 #
4327 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4328 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4329
4330 #
4331 msgid "N/A"
4332 msgstr "N/A"
4333
4334 msgid ""
4335 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4336 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4337 msgstr ""
4338 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4339 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4340
4341 #
4342 msgid "NEXT"
4343 msgstr "PROSSIMI"
4344
4345 #
4346 msgid "NFI Image Flashing"
4347 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4348
4349 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4350 msgstr ""
4351 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4352 "Giallo!"
4353
4354 #
4355 msgid "NFS share"
4356 msgstr "Condivisione NFS"
4357
4358 msgid "NIM"
4359 msgstr "NIM"
4360
4361 #
4362 msgid "NOW"
4363 msgstr "IN ONDA"
4364
4365 #
4366 msgid "NTSC"
4367 msgstr "NTSC"
4368
4369 #
4370 msgid "Name"
4371 msgstr "Nome"
4372
4373 #
4374 msgid "Nameserver"
4375 msgstr "Nameserver"
4376
4377 #
4378 #, python-format
4379 msgid "Nameserver %d"
4380 msgstr "Nameserver %d"
4381
4382 #
4383 msgid "Nameserver Setup"
4384 msgstr "Configurazione nameserver"
4385
4386 #
4387 msgid "Nameserver settings"
4388 msgstr "Conf. nameserver"
4389
4390 msgid "Namespace"
4391 msgstr "Spazio dei nomi"
4392
4393 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4394 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4395
4396 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4397 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4398
4399 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4400 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4401
4402 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4403 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4404
4405 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4406 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4407
4408 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4409 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4410
4411 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4412 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4413
4414 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4415 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4416
4417 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4418 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4419
4420 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4421 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4422
4423 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4424 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4425
4426 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4427 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4428
4429 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4430 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4431
4432 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4433 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4434
4435 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4436 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4437
4438 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4439 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4440
4441 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4442 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4443
4444 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4445 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4446
4447 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4448 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4449
4450 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4451 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4452
4453 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4454 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4455
4456 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4457 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4458
4459 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4460 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4461
4462 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4463 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4464
4465 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4466 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4467
4468 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4469 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4470
4471 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4472 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4473
4474 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4475 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4476
4477 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4478 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4479
4480 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4481 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4482
4483 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4484 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4485
4486 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4487 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4488
4489 #
4490 msgid "Netmask"
4491 msgstr "Netmask"
4492
4493 #
4494 msgid "Network"
4495 msgstr "Rete"
4496
4497 #
4498 msgid "Network Configuration..."
4499 msgstr "Configurazione rete..."
4500
4501 #
4502 msgid "Network Mount"
4503 msgstr "Mount di rete"
4504
4505 #
4506 msgid "Network SSID"
4507 msgstr "SSID di Rete"
4508
4509 #
4510 msgid "Network Setup"
4511 msgstr "Configurazione rete"
4512
4513 #
4514 msgid "Network Wizard"
4515 msgstr "Conf. guidata rete"
4516
4517 #
4518 msgid "Network scan"
4519 msgstr "Ricerca rete"
4520
4521 #
4522 msgid "Network setup"
4523 msgstr "Configurazione rete"
4524
4525 #
4526 msgid "Network test"
4527 msgstr "Test della rete"
4528
4529 #
4530 msgid "Network test..."
4531 msgstr "Test rete..."
4532
4533 msgid "Network test: "
4534 msgstr "Test della rete: "
4535
4536 #
4537 msgid "Network:"
4538 msgstr "Rete:"
4539
4540 #
4541 msgid "NetworkBrowser"
4542 msgstr "NetworkBrowser"
4543
4544 #
4545 msgid "NetworkWizard"
4546 msgstr "Conf. guidata rete"
4547
4548 #
4549 msgid "Never"
4550 msgstr "Mai"
4551
4552 #
4553 msgid "New"
4554 msgstr "Nuovo"
4555
4556 msgid "New PIN"
4557 msgstr "Nuovo PIN"
4558
4559 #
4560 msgid "New Zealand"
4561 msgstr "Nuova Zelanda"
4562
4563 #
4564 msgid "New version:"
4565 msgstr "Nuova versione:"
4566
4567 msgid "News & Politics"
4568 msgstr "Notizie & Politica"
4569
4570 #
4571 msgid "Next"
4572 msgstr "Succ."
4573
4574 #
4575 msgid "No"
4576 msgstr "No"
4577
4578 #
4579 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4580 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4581
4582 #
4583 msgid "No Connection"
4584 msgstr "Nessuna connessione"
4585
4586 #
4587 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4588 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4589
4590 #
4591 msgid "No Networks found"
4592 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4593
4594 #
4595 msgid "No backup needed"
4596 msgstr "Backup non necessario"
4597
4598 #
4599 msgid ""
4600 "No data on transponder!\n"
4601 "(Timeout reading PAT)"
4602 msgstr ""
4603 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4604 "(Timeout in lettura PAT)"
4605
4606 #
4607 msgid "No description available."
4608 msgstr "Descrizione non disponibile."
4609
4610 #
4611 msgid "No details for this image file"
4612 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4613
4614 #
4615 msgid "No displayable files on this medium found!"
4616 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4617
4618 #
4619 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4620 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4621
4622 #
4623 msgid ""
4624 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4625 "forward/backward!"
4626 msgstr ""
4627 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4628 "arretrare nella riproduzione!"
4629
4630 #
4631 msgid "No free tuner!"
4632 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4633
4634 #
4635 msgid "No network connection available."
4636 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4637
4638 #
4639 msgid "No network devices found!"
4640 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4641
4642 #
4643 msgid "No networks found"
4644 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4645
4646 #
4647 msgid ""
4648 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4649 msgstr ""
4650 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4651
4652 #
4653 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4654 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4655
4656 #
4657 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4658 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4659
4660 #
4661 msgid "No positioner capable frontend found."
4662 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4663
4664 #
4665 msgid "No satellite frontend found!!"
4666 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4667
4668 #
4669 msgid "No tags are set on these movies."
4670 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4671
4672 #
4673 msgid "No to all"
4674 msgstr "No a tutto"
4675
4676 #
4677 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4678 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4679
4680 #
4681 msgid ""
4682 "No tuner is enabled!\n"
4683 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4684 msgstr ""
4685 "Nessun tuner abilitato!\n"
4686 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4687
4688 msgid ""
4689 "No valid service PIN found!\n"
4690 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4691 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4692 msgstr ""
4693 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4694 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4695 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4696
4697 msgid ""
4698 "No valid setup PIN found!\n"
4699 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4700 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4701 msgstr ""
4702 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4703 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4704 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4705
4706 #
4707 msgid "No videos to display"
4708 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4709
4710 #
4711 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4712 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4713
4714 #
4715 msgid ""
4716 "No working local network adapter found.\n"
4717 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4718 "configured correctly."
4719 msgstr ""
4720 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4721 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4722 "correttamente."
4723
4724 #
4725 msgid ""
4726 "No working wireless network adapter found.\n"
4727 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4728 "network is configured correctly."
4729 msgstr ""
4730 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4731 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4732 "sia configurata correttamente."
4733
4734 #
4735 msgid ""
4736 "No working wireless network interface found.\n"
4737 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4738 "your local network interface."
4739 msgstr ""
4740 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4741 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4742 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4743
4744 #
4745 msgid "No, but play video again"
4746 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4747
4748 #
4749 msgid "No, but restart from begin"
4750 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4751
4752 #
4753 msgid "No, but switch to video entries."
4754 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4755
4756 #
4757 msgid "No, but switch to video search."
4758 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4759
4760 #
4761 msgid "No, do nothing."
4762 msgstr "No, non fare nulla."
4763
4764 msgid "No, just start my dreambox"
4765 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4766
4767 msgid "No, never"
4768 msgstr "No, mai"
4769
4770 #
4771 msgid "No, not now"
4772 msgstr "No, non inoltrare ora."
4773
4774 #
4775 msgid "No, remove them."
4776 msgstr "No, cancellarli."
4777
4778 #
4779 msgid "No, scan later manually"
4780 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4781
4782 #
4783 msgid "No, send them never"
4784 msgstr "No, mai inoltrare."
4785
4786 #
4787 msgid "None"
4788 msgstr "Nessuno"
4789
4790 #
4791 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4792 msgid "Nonlinear"
4793 msgstr "Non lineare"
4794
4795 msgid "Nonprofits & Activism"
4796 msgstr "No profit & volontariato"
4797
4798 #
4799 msgid "North"
4800 msgstr "Nord"
4801
4802 #
4803 msgid "Norwegian"
4804 msgstr "Norvegese"
4805
4806 msgid "Not after"
4807 msgstr "Non oltre"
4808
4809 msgid "Not before"
4810 msgstr "Non prima"
4811
4812 #
4813 #, python-format
4814 msgid ""
4815 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4816 "required, %d MB available)"
4817 msgstr ""
4818 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4819 "richiesti, %d MB disponibili)"
4820
4821 #
4822 msgid "Not fetching feed entries"
4823 msgstr "Voci feed non recuperate"
4824
4825 #
4826 msgid ""
4827 "Nothing to scan!\n"
4828 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4829 msgstr ""
4830 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4831 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4832
4833 #
4834 msgid "Now Playing"
4835 msgstr "In riproduzione"
4836
4837 msgid ""
4838 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4839 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4840 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4841 msgstr ""
4842 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4843 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4844 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4845
4846 #
4847 msgid "Number of scheduled recordings left."
4848 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4849
4850 #
4851 msgid "OK"
4852 msgstr "Ok"
4853
4854 #
4855 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4856 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4857
4858 #
4859 msgid "OK, remove another extensions"
4860 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4861
4862 #
4863 msgid "OK, remove some extensions"
4864 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4865
4866 msgid "ONID"
4867 msgstr "ONID"
4868
4869 #
4870 msgid "OSD Settings"
4871 msgstr "Configurazione OSD"
4872
4873 #
4874 msgid "OSD visibility"
4875 msgstr "Trasparenza OSD"
4876
4877 #
4878 msgid "Off"
4879 msgstr "Off"
4880
4881 #
4882 msgid "Offset after recording (in m)"
4883 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4884
4885 #
4886 msgid "Offset before recording (in m)"
4887 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4888
4889 #
4890 msgid "On"
4891 msgstr "On"
4892
4893 #
4894 msgid "On any service"
4895 msgstr "Su tutti i canali"
4896
4897 #
4898 msgid "On same service"
4899 msgstr "Sullo stesso canale"
4900
4901 #
4902 msgid "One"
4903 msgstr "Uno"
4904
4905 #
4906 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4907 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4908
4909 #
4910 msgid "Only Free scan"
4911 msgstr "Solo canali in chiaro"
4912
4913 #
4914 msgid "Only extensions."
4915 msgstr "Solo estensioni"
4916
4917 #
4918 msgid "Only match during timespan"
4919 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4920
4921 #
4922 #, python-format
4923 msgid "Only on Service: %s"
4924 msgstr "Solo sul canale: %s"
4925
4926 #
4927 msgid "Open Context Menu"
4928 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4929
4930 #
4931 msgid "Open plugin menu"
4932 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4933
4934 #
4935 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4936 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4937
4938 #
4939 msgid "Orbital Position"
4940 msgstr "Posizione orbitale"
4941
4942 msgid "Orbital position"
4943 msgstr "Posizione orbitale"
4944
4945 #
4946 msgid "Outer Bound (+/-)"
4947 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4948
4949 msgid "Overlay for scrolling bars"
4950 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4951
4952 #
4953 msgid "Override found with alternative service"
4954 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4955
4956 msgid "Overwrite configuration files ?"
4957 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4958
4959 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4960 msgstr ""
4961 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4962 "software?"
4963
4964 #
4965 msgid "PAL"
4966 msgstr "PAL"
4967
4968 msgid "PCR PID"
4969 msgstr "PID PCR"
4970
4971 #
4972 msgid "PIDs"
4973 msgstr "PIDs"
4974
4975 msgid "PMT PID"
4976 msgstr "PID PMT"
4977
4978 #
4979 msgid "Package list update"
4980 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4981
4982 #
4983 msgid "Package removal failed.\n"
4984 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4985
4986 #
4987 msgid "Package removed successfully.\n"
4988 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4989
4990 #
4991 msgid "Packet management"
4992 msgstr "Gestione pacchetti"
4993
4994 #
4995 msgid "Packet manager"
4996 msgstr "Gestore pacchetti"
4997
4998 #
4999 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5000 msgid "Pan&Scan"
5001 msgstr "Pan&Scan"
5002
5003 #
5004 msgid "Parent Directory"
5005 msgstr "Directory padre"
5006
5007 #
5008 msgid "Parental control"
5009 msgstr "Controllo parentale"
5010
5011 #
5012 msgid "Parental control services Editor"
5013 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5014
5015 msgid "Parental control setup"
5016 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5017
5018 msgid "Parental control type"
5019 msgstr "Tipo controllo parentale"
5020
5021 msgid ""
5022 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5023 "TV  program."
5024 msgstr ""
5025 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5026 "un decoder remoto."
5027
5028 #
5029 msgid "Password"
5030 msgstr "Password"
5031
5032 #
5033 msgid "Pause movie at end"
5034 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5035
5036 msgid "People & Blogs"
5037 msgstr "Gente & Blog"
5038
5039 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5040 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5041
5042 msgid "Persian"
5043 msgstr "Persiano"
5044
5045 msgid "Pets & Animals"
5046 msgstr "Cuccioli & Animali"
5047
5048 #
5049 msgid "Phone number"
5050 msgstr "Numero telefonico"
5051
5052 #
5053 msgid "PiPSetup"
5054 msgstr "Configurazione PiP"
5055
5056 #
5057 msgid "PicturePlayer"
5058 msgstr "PicturePlayer"
5059
5060 #
5061 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5062 msgid "Pillarbox"
5063 msgstr "Pillarbox"
5064
5065 #
5066 msgid "Pilot"
5067 msgstr "Pilot"
5068
5069 #
5070 msgid "Pin code needed"
5071 msgstr "Richiesto codice PIN"
5072
5073 #
5074 msgid "Play"
5075 msgstr "Play"
5076
5077 #
5078 msgid "Play Audio-CD..."
5079 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5080
5081 #
5082 msgid "Play DVD"
5083 msgstr "Riprodurre DVD"
5084
5085 #
5086 msgid "Play Music..."
5087 msgstr "Riprodurre musica..."
5088
5089 #
5090 msgid "Play YouTube movies"
5091 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5092
5093 msgid "Play music from Last.fm"
5094 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5095
5096 msgid "Play music from Last.fm."
5097 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5098
5099 #
5100 msgid "Play next video"
5101 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5102
5103 #
5104 msgid "Play recorded movies..."
5105 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5106
5107 #
5108 msgid "Play video again"
5109 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5110
5111 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5112 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5113
5114 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5115 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5116
5117 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5118 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5119
5120 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5121 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5122
5123 msgid "Plays your favorite music and videos"
5124 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5125
5126 #
5127 msgid "Please Reboot"
5128 msgstr "Riavviare"
5129
5130 #
5131 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5132 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5133
5134 msgid "Please add titles to the compilation."
5135 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5136
5137 msgid ""
5138 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5139 "not set a PIN."
5140 msgstr ""
5141 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5142 "stato configurato un PIN."
5143
5144 #
5145 msgid "Please change recording endtime"
5146 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5147
5148 #
5149 msgid "Please check your network settings!"
5150 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5151
5152 #
5153 msgid "Please choose an extension..."
5154 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5155
5156 #
5157 msgid "Please choose he package..."
5158 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5159
5160 #
5161 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5162 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5163
5164 #
5165 msgid ""
5166 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5167 "values.\n"
5168 "When you are ready press OK to continue."
5169 msgstr ""
5170 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5171 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5172
5173 #
5174 msgid ""
5175 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5176 "values.\n"
5177 "When you are ready press OK to continue."
5178 msgstr ""
5179 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5180 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5181
5182 #
5183 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5184 msgstr ""
5185 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5186 "facendo!"
5187
5188 #
5189 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5190 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5191
5192 #
5193 msgid "Please enter a name for the new marker"
5194 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5195
5196 #
5197 msgid "Please enter a new filename"
5198 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5199
5200 #
5201 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5202 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5203
5204 #
5205 msgid "Please enter name of the new directory"
5206 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5207
5208 #
5209 msgid "Please enter the correct pin code"
5210 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5211
5212 msgid "Please enter the old PIN code"
5213 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5214
5215 #
5216 msgid "Please enter your email address here:"
5217 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5218
5219 #
5220 msgid "Please enter your name here (optional):"
5221 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5222
5223 msgid "Please enter your search term."
5224 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5225
5226 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5227 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5228
5229 #
5230 msgid ""
5231 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5232 "therefore the default directory is being used instead."
5233 msgstr ""
5234 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5235 "cartella predefinita."
5236
5237 #
5238 msgid "Please press OK to continue."
5239 msgstr "Premere OK per proseguire."
5240
5241 #
5242 msgid "Please press OK!"
5243 msgstr "Premere OK!"
5244
5245 #
5246 msgid "Please provide a Text to match"
5247 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5248
5249 msgid "Please select a playlist to delete..."
5250 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5251
5252 #
5253 msgid "Please select a playlist..."
5254 msgstr "Selezionare una playlist..."
5255
5256 #
5257 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5258 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5259
5260 #
5261 msgid "Please select a subservice to record..."
5262 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5263
5264 #
5265 msgid "Please select a subservice..."
5266 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5267
5268 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5269 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5270
5271 #
5272 msgid "Please select an extension to remove."
5273 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5274
5275 #
5276 msgid "Please select an option below."
5277 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5278
5279 #
5280 msgid "Please select medium to use as backup location"
5281 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5282
5283 #
5284 msgid "Please select tag to filter..."
5285 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5286
5287 #
5288 msgid "Please select the movie path..."
5289 msgstr "Selezionare cartella video..."
5290
5291 #
5292 msgid ""
5293 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5294 "connection.\n"
5295 "\n"
5296 "Please press OK to continue."
5297 msgstr ""
5298 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5299 "Internet.\n"
5300 "\n"
5301 "Premere OK per continuare."
5302
5303 #
5304 msgid ""
5305 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5306 "\n"
5307 "Please press OK to continue."
5308 msgstr ""
5309 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5310 "\n"
5311 "Premere OK per continuare."
5312
5313 #
5314 msgid "Please set up tuner B"
5315 msgstr "Configurare il Tuner B."
5316
5317 #
5318 msgid "Please set up tuner C"
5319 msgstr "Configurare il Tuner C."
5320
5321 #
5322 msgid "Please set up tuner D"
5323 msgstr "Configurare il Tuner D."
5324
5325 #
5326 msgid ""
5327 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5328 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5329 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5330 msgstr ""
5331 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5332 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5333 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5334
5335 #
5336 msgid ""
5337 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5338 "the OK button."
5339 msgstr ""
5340 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5341 "confermare."
5342
5343 msgid "Please wait (Step 2)"
5344 msgstr "Attendere (passo 2)"
5345
5346 #
5347 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5348 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5349
5350 #
5351 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5352 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5353
5354 #
5355 msgid "Please wait while removing selected package..."
5356 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5357
5358 #
5359 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5360 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5361
5362 #
5363 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5364 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5365
5366 #
5367 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5368 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5369
5370 #
5371 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5372 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5373
5374 #
5375 msgid "Please wait while we configure your network..."
5376 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5377
5378 #
5379 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5380 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5381
5382 #
5383 msgid "Please wait while we test your network..."
5384 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5385
5386 #
5387 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5388 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5389
5390 #
5391 msgid "Please wait..."
5392 msgstr "Attendere..."
5393
5394 #
5395 msgid "Please wait... Loading list..."
5396 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5397
5398 #
5399 msgid "Plugin browser"
5400 msgstr "Browser plugin"
5401
5402 #
5403 msgid "Plugin manager activity information"
5404 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5405
5406 #
5407 msgid "Plugin manager help"
5408 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5409
5410 #
5411 #, python-format
5412 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5413 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5414
5415 #
5416 msgid "Plugins"
5417 msgstr "Plugin"
5418
5419 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5420 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5421
5422 #
5423 msgid "Poland"
5424 msgstr "Polonia"
5425
5426 #
5427 msgid "Polarity"
5428 msgstr "Polarità"
5429
5430 #
5431 msgid "Polarization"
5432 msgstr "Polarizzazione"
5433
5434 #
5435 msgid "Polish"
5436 msgstr "Polacco"
5437
5438 #
5439 msgid "Poll Interval (in h)"
5440 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5441
5442 #
5443 msgid "Poll automatically"
5444 msgstr "Ricerca automatica"
5445
5446 #
5447 msgid "Port A"
5448 msgstr "Porta A"
5449
5450 #
5451 msgid "Port B"
5452 msgstr "Porta B"
5453
5454 #
5455 msgid "Port C"
5456 msgstr "Porta C"
5457
5458 #
5459 msgid "Port D"
5460 msgstr "Porta D"
5461
5462 #
5463 msgid "Portuguese"
5464 msgstr "Portoghese"
5465
5466 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5467 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5468
5469 #
5470 msgid "Positioner"
5471 msgstr "Motore"
5472
5473 #
5474 msgid "Positioner fine movement"
5475 msgstr "Movimento di precisione motore"
5476
5477 #
5478 msgid "Positioner movement"
5479 msgstr "Movimento motore"
5480
5481 #
5482 msgid "Positioner setup"
5483 msgstr "Configurazione motore"
5484
5485 #
5486 msgid "Positioner storage"
5487 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5488
5489 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5490 msgstr ""
5491 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5492
5493 #
5494 msgid ""
5495 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5496 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5497 msgstr ""
5498 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5499 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5500
5501 #
5502 msgid "Power threshold in mA"
5503 msgstr "Limite di potenza in mA"
5504
5505 #
5506 msgid "Predefined transponder"
5507 msgstr "Transponder predefinito"
5508
5509 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5510 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5511
5512 #
5513 msgid "Preparing... Please wait"
5514 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5515
5516 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5517 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5518
5519 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5520 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5521
5522 #
5523 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5524 msgstr "OK -> continuare."
5525
5526 #
5527 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5528 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5529
5530 #
5531 msgid "Press OK to activate the settings."
5532 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5533
5534 #
5535 msgid "Press OK to collapse this host"
5536 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5537
5538 msgid "Press OK to edit selected settings."
5539 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5540
5541 #
5542 msgid "Press OK to edit the settings."
5543 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5544
5545 #
5546 msgid "Press OK to expand this host"
5547 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5548
5549 #
5550 #, python-format
5551 msgid "Press OK to get further details for %s"
5552 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5553
5554 #
5555 msgid "Press OK to mount this share!"
5556 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5557
5558 #
5559 msgid "Press OK to mount!"
5560 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5561
5562 #
5563 msgid "Press OK to save settings."
5564 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5565
5566 #
5567 msgid "Press OK to scan"
5568 msgstr "OK -> ricercare"
5569
5570 #
5571 msgid "Press OK to select a Provider."
5572 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5573
5574 #
5575 msgid "Press OK to select."
5576 msgstr "Ok -> Selezionare."
5577
5578 #
5579 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5580 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5581
5582 #
5583 msgid "Press OK to start the scan"
5584 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5585
5586 #
5587 msgid "Press OK to toggle the selection."
5588 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5589
5590 #
5591 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5592 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5593
5594 #
5595 msgid "Prev"
5596 msgstr "Prec."
5597
5598 #
5599 msgid "Preview"
5600 msgstr "Anteprima"
5601
5602 #
5603 msgid "Preview AutoTimer"
5604 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5605
5606 #
5607 msgid "Preview menu"
5608 msgstr "Menu anteprima"
5609
5610 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5611 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5612
5613 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5614 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5615
5616 #
5617 msgid "Primary DNS"
5618 msgstr "DNS primario"
5619
5620 #
5621 msgid "Priority"
5622 msgstr "Priorità"
5623
5624 #
5625 msgid "Process"
5626 msgstr "Processo"
5627
5628 #
5629 msgid "Properties of current title"
5630 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5631
5632 #
5633 msgid "Protect services"
5634 msgstr "Proteggere canali"
5635
5636 #
5637 msgid "Protect setup"
5638 msgstr "Proteggere configurazione"
5639
5640 #
5641 msgid "Provider"
5642 msgstr "Provider"
5643
5644 #
5645 msgid "Provider to scan"
5646 msgstr "Provider su cui cercare"
5647
5648 #
5649 msgid "Providers"
5650 msgstr "Provider"
5651
5652 #
5653 msgid "Published"
5654 msgstr "Pubblicato"
5655
5656 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5657 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5658
5659 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5660 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5661
5662 #
5663 msgid "Quick"
5664 msgstr "Veloce"
5665
5666 #
5667 msgid "Quickzap"
5668 msgstr "Zapping veloce"
5669
5670 #
5671 msgid "RC Menu"
5672 msgstr "Menu telecomando"
5673
5674 #
5675 msgid "RF output"
5676 msgstr "Output RF"
5677
5678 #
5679 msgid "RGB"
5680 msgstr "RGB"
5681
5682 msgid "RSS viewer"
5683 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5684
5685 #
5686 msgid "Radio"
5687 msgstr "Radio"
5688
5689 msgid "Ralink"
5690 msgstr "Ralink"
5691
5692 #
5693 msgid "Ram Disk"
5694 msgstr "Disco Ram"
5695
5696 #
5697 msgid "Random"
5698 msgstr "Casuale"
5699
5700 msgid "Rating"
5701 msgstr "Valutazione"
5702
5703 msgid "Ratings: "
5704 msgstr "Voti: "
5705
5706 #
5707 msgid "Really close without saving settings?"
5708 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5709
5710 msgid "Really delete done timers?"
5711 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5712
5713 #
5714 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5715 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5716
5717 #
5718 msgid "Really quit MyTube Player?"
5719 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5720
5721 #
5722 msgid "Really reboot now?"
5723 msgstr "Riavviare ora?"
5724
5725 #
5726 msgid "Really restart now?"
5727 msgstr "Riavviare ora?"
5728
5729 #
5730 msgid "Really shutdown now?"
5731 msgstr "Spegnere ora?"
5732
5733 #
5734 msgid "Reboot"
5735 msgstr "Riavviare"
5736
5737 #
5738 msgid "Recently featured"
5739 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5740
5741 #
5742 msgid "Reception Settings"
5743 msgstr "Configurazione ricezione"
5744
5745 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5746 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5747
5748 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5749 msgstr ""
5750 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5751 "registrazioni."
5752
5753 #
5754 msgid "Record"
5755 msgstr "Registrare"
5756
5757 msgid "Record a maximum of x times"
5758 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5759
5760 #
5761 msgid "Record on"
5762 msgstr "Registrare da"
5763
5764 #
5765 #, python-format
5766 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5767 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5768
5769 #
5770 msgid "Recorded files..."
5771 msgstr "Registrazioni..."
5772
5773 #
5774 msgid "Recording"
5775 msgstr "Registrazione..."
5776
5777 msgid "Recording paths"
5778 msgstr "Percorsi registrazioni"
5779
5780 #
5781 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5782 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5783
5784 #
5785 msgid "Recordings"
5786 msgstr "Registrazioni"
5787
5788 #
5789 msgid "Recordings always have priority"
5790 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5791
5792 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5793 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5794
5795 msgid "Reenter new PIN"
5796 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5797
5798 #
5799 msgid "Refresh Rate"
5800 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5801
5802 #
5803 msgid "Refresh rate selection."
5804 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5805
5806 #
5807 msgid "Related video entries."
5808 msgstr "Filmati collegati."
5809
5810 #
5811 msgid "Relevance"
5812 msgstr "Rilevanza"
5813
5814 #
5815 msgid "Reload"
5816 msgstr "Ricaricare"
5817
5818 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5819 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5820
5821 msgid "Remember service PIN"
5822 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5823
5824 msgid "Remember service PIN cancel"
5825 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5826
5827 msgid "Remote timer and remote TV player"
5828 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5829
5830 #
5831 msgid "Remove"
5832 msgstr "Rimuovere"
5833
5834 #
5835 msgid "Remove Bookmark"
5836 msgstr "Rim. contrass."
5837
5838 #
5839 msgid "Remove Plugins"
5840 msgstr "Rimuovere plugin"
5841
5842 #
5843 msgid "Remove a mark"
5844 msgstr "Rim. contr."
5845
5846 #
5847 msgid "Remove currently selected title"
5848 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5849
5850 #
5851 msgid "Remove failed."
5852 msgstr "Rimozione fallita!"
5853
5854 #
5855 msgid "Remove finished."
5856 msgstr "Rimozione terminata!"
5857
5858 #
5859 msgid "Remove plugins"
5860 msgstr "Rimuovere plugin"
5861
5862 #
5863 msgid "Remove selected AutoTimer"
5864 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5865
5866 #
5867 msgid "Remove timer"
5868 msgstr "Rim. timer"
5869
5870 #
5871 msgid "Remove title"
5872 msgstr "Rim. titolo"
5873
5874 #
5875 msgid "Removed successfully."
5876 msgstr "Rimosso correttamente."
5877
5878 #
5879 msgid "Removing"
5880 msgstr "Rimozione in corso..."
5881
5882 #
5883 #, python-format
5884 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5885 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5886
5887 #
5888 msgid "Rename"
5889 msgstr "Rinominare"
5890
5891 #
5892 msgid "Rename crashlogs"
5893 msgstr "Rinominare i crashlog"
5894
5895 msgid "Rename your movies"
5896 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5897
5898 #
5899 msgid "Repeat"
5900 msgstr "Ripetere"
5901
5902 #
5903 msgid "Repeat Type"
5904 msgstr "Tipo ripetizione"
5905
5906 #
5907 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5908 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5909
5910 #
5911 msgid "Repeats"
5912 msgstr "Ripetizioni"
5913
5914 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5915 msgstr ""
5916 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5917 "seekbar."
5918
5919 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5920 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5921
5922 #
5923 msgid "Require description to be unique"
5924 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5925
5926 msgid "Required medium type:"
5927 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5928
5929 msgid "Rescan"
5930 msgstr "Ripetere ricerca"
5931
5932 #
5933 msgid "Reset"
5934 msgstr "Reset"
5935
5936 #
5937 msgid "Reset and renumerate title names"
5938 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5939
5940 #
5941 msgid "Reset count"
5942 msgstr "Azzerare conteggio"
5943
5944 #
5945 msgid "Reset saved position"
5946 msgstr "Reset della posizione salvata"
5947
5948 #
5949 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5950 msgstr ""
5951 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5952
5953 #
5954 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5955 msgstr ""
5956 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5957 "selezionati?"
5958
5959 #
5960 msgid "Resolution"
5961 msgstr "Risoluzione"
5962
5963 #
5964 msgid "Response video entries."
5965 msgstr "Filmati disponibili"
5966
5967 #
5968 msgid "Restart"
5969 msgstr "Riavviare"
5970
5971 #
5972 msgid "Restart GUI"
5973 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5974
5975 #
5976 msgid "Restart GUI now?"
5977 msgstr "Riavviare la GUI?"
5978
5979 #
5980 msgid "Restart network"
5981 msgstr "Riavviare la rete"
5982
5983 #
5984 msgid "Restart test"
5985 msgstr "Ripetere il test"
5986
5987 #
5988 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5989 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5990
5991 #
5992 msgid "Restore"
5993 msgstr "Ripristinare"
5994
5995 #
5996 msgid "Restore backups"
5997 msgstr "Ripristino backup."
5998
5999 #
6000 msgid "Restore is running..."
6001 msgstr "Ripristino in corso..."
6002
6003 #
6004 msgid "Restore running"
6005 msgstr "Ripristino in corso"
6006
6007 #
6008 msgid "Restore system settings"
6009 msgstr "Ripristino conf. sistema"
6010
6011 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6012 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6013
6014 #
6015 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6016 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6017
6018 msgid "Restrict to events on certain dates"
6019 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6020
6021 #
6022 msgid "Resume from last position"
6023 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6024
6025 #, python-format
6026 msgid "Resume position at %s"
6027 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6028
6029 #
6030 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6031 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6032 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6033 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6034 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6035 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6036 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6037 msgid "Resuming playback"
6038 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6039
6040 #
6041 msgid "Return to file browser"
6042 msgstr "Tornare al browser file"
6043
6044 #
6045 msgid "Return to movie list"
6046 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6047
6048 #
6049 msgid "Return to previous service"
6050 msgstr "Tornare al canale precedente"
6051
6052 #
6053 msgid "Rewind speeds"
6054 msgstr "Velocità REW"
6055
6056 #
6057 msgid "Right"
6058 msgstr "Destro"
6059
6060 msgid "Roll-off"
6061 msgstr "Roll-off"
6062
6063 #
6064 msgid "Rolloff"
6065 msgstr "Rolloff"
6066
6067 #
6068 msgid "Rotor turning speed"
6069 msgstr "Velocità rotazione motore"
6070
6071 #
6072 msgid "Running"
6073 msgstr "Attivato"
6074
6075 msgid "Running in testmode"
6076 msgstr "Modalità test attiva"
6077
6078 #
6079 msgid "Russia"
6080 msgstr "Russia"
6081
6082 #
6083 msgid "Russian"
6084 msgstr "Russo"
6085
6086 #
6087 msgid "S-Video"
6088 msgstr "S-Video"
6089
6090 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6091 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6092
6093 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6094 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6095
6096 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6097 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6098
6099 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6100 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6101
6102 msgid "SID"
6103 msgstr "SID"
6104
6105 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6106 msgstr "DVD singolo strato"
6107
6108 #
6109 msgid "SNR"
6110 msgstr "SNR"
6111
6112 #
6113 msgid "SNR:"
6114 msgstr "SNR:"
6115
6116 #
6117 msgid "SSID:"
6118 msgstr "SSID:"
6119
6120 msgid ""
6121 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6122 "remotely.\n"
6123 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6124 "default settings.\n"
6125 "\n"
6126 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6127 "for Enigma2 instead."
6128 msgstr ""
6129 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6130 "un set-top box.\n"
6131 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6132 "con la configurazione predefinita.\n"
6133 "\n"
6134 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6135 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6136
6137 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6138 msgstr ""
6139
6140 #
6141 msgid "Sat"
6142 msgstr "Sab"
6143
6144 #
6145 msgid "Sat / Dish Setup"
6146 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6147
6148 #
6149 msgid "Satellite"
6150 msgstr "Satellite"
6151
6152 #
6153 msgid "Satellite Equipment Setup"
6154 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6155
6156 msgid "Satellite equipment"
6157 msgstr "Dispositivo satellitare"
6158
6159 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6160 msgstr ""
6161 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6162 "DISEqC"
6163
6164 #
6165 msgid "Satellites"
6166 msgstr "Satelliti"
6167
6168 #
6169 msgid "Satfinder"
6170 msgstr "Satfinder"
6171
6172 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6173 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6174
6175 #
6176 msgid "Sats"
6177 msgstr "Satelliti"
6178
6179 #
6180 msgid "Saturation"
6181 msgstr "Saturazione"
6182
6183 #
6184 msgid "Saturday"
6185 msgstr "Sabato"
6186
6187 #
6188 msgid "Save"
6189 msgstr "Salvare"
6190
6191 #
6192 msgid "Save Playlist"
6193 msgstr "Salvare la playlist"
6194
6195 #
6196 msgid "Save current delay to key"
6197 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6198
6199 #
6200 msgid "Save to key"
6201 msgstr "Salvare su tasto"
6202
6203 #
6204 msgid "Save values and close plugin"
6205 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6206
6207 #
6208 msgid "Save values and close screen"
6209 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6210
6211 #
6212 msgid "Scaler sharpness"
6213 msgstr "Nitidezza scaler"
6214
6215 #
6216 msgid "Scaling Mode"
6217 msgstr "Modalità scaling"
6218
6219 msgid "Scan "
6220 msgstr "Ricerca "
6221
6222 #
6223 msgid "Scan Files..."
6224 msgstr "Ricerca file..."
6225
6226 #
6227 msgid "Scan NFS share"
6228 msgstr "Ric. cond. NFS"
6229
6230 #
6231 msgid "Scan QAM128"
6232 msgstr "Ricerca su QAM128"
6233
6234 #
6235 msgid "Scan QAM16"
6236 msgstr "Ricerca su QAM16"
6237
6238 #
6239 msgid "Scan QAM256"
6240 msgstr "Ricerca su QAM256"
6241
6242 #
6243 msgid "Scan QAM32"
6244 msgstr "Ricerca su QAM32"
6245
6246 #
6247 msgid "Scan QAM64"
6248 msgstr "Ricerca su QAM64"
6249
6250 #
6251 msgid "Scan SR6875"
6252 msgstr "Ricerca su SR6875"
6253
6254 #
6255 msgid "Scan SR6900"
6256 msgstr "Ricerca su SR6900"
6257
6258 #
6259 msgid "Scan Wireless Networks"
6260 msgstr "Ricerca reti wireless"
6261
6262 #
6263 msgid "Scan additional SR"
6264 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6265
6266 #
6267 msgid "Scan band EU HYPER"
6268 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6269
6270 #
6271 msgid "Scan band EU MID"
6272 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6273
6274 #
6275 msgid "Scan band EU SUPER"
6276 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6277
6278 #
6279 msgid "Scan band EU UHF IV"
6280 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6281
6282 #
6283 msgid "Scan band EU UHF V"
6284 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6285
6286 #
6287 msgid "Scan band EU VHF I"
6288 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6289
6290 #
6291 msgid "Scan band EU VHF III"
6292 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6293
6294 #
6295 msgid "Scan band US HIGH"
6296 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6297
6298 #
6299 msgid "Scan band US HYPER"
6300 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6301
6302 #
6303 msgid "Scan band US LOW"
6304 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6305
6306 #
6307 msgid "Scan band US MID"
6308 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6309
6310 #
6311 msgid "Scan band US SUPER"
6312 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6313
6314 msgid "Scan devices for playable media files"
6315 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6316
6317 #
6318 msgid "Scan range"
6319 msgstr "Intervallo ricerca"
6320
6321 msgid ""
6322 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6323 "selected wireless device.\n"
6324 msgstr ""
6325 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6326 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6327
6328 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6329 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6330
6331 #
6332 msgid ""
6333 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6334 msgstr ""
6335 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6336 "motorizzata"
6337
6338 msgid "Science & Technology"
6339 msgstr "Scienza e Tecnologia"
6340
6341 msgid "Search Term(s)"
6342 msgstr "Criteri di ricerca"
6343
6344 #
6345 msgid "Search category:"
6346 msgstr "Categoria di ricerca"
6347
6348 #
6349 msgid "Search east"
6350 msgstr "Cercare a est"
6351
6352 #
6353 msgid "Search for network shares"
6354 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6355
6356 #
6357 msgid "Search for network shares..."
6358 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6359
6360 #
6361 msgid "Search region:"
6362 msgstr "Regione di ricerca"
6363
6364 #
6365 msgid "Search restricted content:"
6366 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6367
6368 #
6369 msgid "Search strictness"
6370 msgstr "Rigore ricerca"
6371
6372 msgid "Search through the EPG"
6373 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6374
6375 #
6376 msgid "Search type"
6377 msgstr "Tipo ricerca"
6378
6379 #
6380 msgid "Search west"
6381 msgstr "Cercare a ovest"
6382
6383 #
6384 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6385 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6386
6387 #
6388 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6389 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6390
6391 #
6392 msgid "Searching your network. Please wait..."
6393 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6394
6395 #
6396 msgid "Secondary DNS"
6397 msgstr "DNS Secondario"
6398
6399 msgid "Security service not running."
6400 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6401
6402 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6403 msgstr ""
6404 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6405
6406 #
6407 msgid "Seek"
6408 msgstr "Ricerca"
6409
6410 #
6411 msgid "Select"
6412 msgstr "Selezionare"
6413
6414 msgid ""
6415 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6416 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6417 msgstr ""
6418 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6419 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6420
6421 #
6422 msgid "Select HDD"
6423 msgstr "Selezionare HDD"
6424
6425 #
6426 msgid "Select Location"
6427 msgstr "Selezionare percorso"
6428
6429 #
6430 msgid "Select Network Adapter"
6431 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6432
6433 #
6434 msgid "Select a movie"
6435 msgstr "Selezionare una registrazione"
6436
6437 #
6438 msgid "Select a timer to import"
6439 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6440
6441 #
6442 msgid "Select audio track"
6443 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6444
6445 #
6446 msgid "Select bouquet to record on"
6447 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6448
6449 #
6450 msgid "Select channel to record from"
6451 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6452
6453 #
6454 msgid "Select channel to record on"
6455 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6456
6457 msgid "Select desired image from feed list"
6458 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6459
6460 msgid "Select files for backup."
6461 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6462
6463 #
6464 msgid "Select files/folders to backup"
6465 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6466
6467 msgid "Select input device"
6468 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6469
6470 msgid "Select input device."
6471 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6472
6473 #
6474 msgid "Select interface"
6475 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6476
6477 #
6478 msgid "Select new feed to view."
6479 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6480
6481 #
6482 msgid "Select package"
6483 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6484
6485 #
6486 msgid "Select provider to add..."
6487 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6488
6489 #
6490 msgid "Select refresh rate"
6491 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6492
6493 #
6494 msgid "Select service to add..."
6495 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6496
6497 #
6498 #, python-format
6499 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6500 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6501
6502 #
6503 msgid "Select the location to save the recording to."
6504 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6505
6506 #
6507 msgid "Select type of Filter"
6508 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6509
6510 #
6511 msgid "Select upgrade source to edit."
6512 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6513
6514 #
6515 msgid "Select video input with up/down buttons"
6516 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6517
6518 #
6519 msgid "Select video mode"
6520 msgstr "Selezionare la modalità video"
6521
6522 #
6523 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6524 msgstr ""
6525 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6526
6527 #
6528 msgid "Select wireless network"
6529 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6530
6531 #
6532 msgid "Select your choice."
6533 msgstr "Selezionare una voce."
6534
6535 #
6536 msgid "Send DiSEqC"
6537 msgstr "Inviare DiSEqC"
6538
6539 #
6540 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6541 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6542
6543 msgid "Seperate titles with a main menu"
6544 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6545
6546 #
6547 msgid "Sequence repeat"
6548 msgstr "Ripetizione sequenza"
6549
6550 #
6551 msgid "Serbian"
6552 msgstr "Serbo"
6553
6554 #
6555 msgid "Server IP"
6556 msgstr "IP Server"
6557
6558 msgid "Server share"
6559 msgstr "Condivisione server"
6560
6561 #
6562 msgid "Service"
6563 msgstr "Canale"
6564
6565 #
6566 msgid "Service Scan"
6567 msgstr "Ricerca canali"
6568
6569 #
6570 msgid "Service Searching"
6571 msgstr "Ricerca canali"
6572
6573 #
6574 msgid "Service delay"
6575 msgstr "Ritardo canale"
6576
6577 #
6578 msgid "Service has been added to the favourites."
6579 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6580
6581 #
6582 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6583 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6584
6585 #
6586 msgid ""
6587 "Service invalid!\n"
6588 "(Timeout reading PMT)"
6589 msgstr ""
6590 "Canale non valido!\n"
6591 "(Timeout in lettura PMT)"
6592
6593 #
6594 msgid ""
6595 "Service not found!\n"
6596 "(SID not found in PAT)"
6597 msgstr ""
6598 "Canale non trovato!\n"
6599 "(SID non trovato in PAT)"
6600
6601 msgid "Service reference"
6602 msgstr ""
6603
6604 #
6605 msgid "Service scan"
6606 msgstr "Ricerca canali"
6607
6608 #
6609 msgid ""
6610 "Service unavailable!\n"
6611 "Check tuner configuration!"
6612 msgstr ""
6613 "Canale non disponibile!\n"
6614 "Controllare la configurazione tuner!"
6615
6616 msgid "Serviceinfo"
6617 msgstr "Info canale"
6618
6619 #
6620 msgid "Services"
6621 msgstr "Canali"
6622
6623 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6624 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6625
6626 msgid "Set End Time"
6627 msgstr "Conf. ora fine"
6628
6629 #
6630 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6631 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6632
6633 #
6634 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6635 msgstr ""
6636 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6637
6638 #
6639 #, python-format
6640 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6641 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6642
6643 msgid "Set interface as default Interface"
6644 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6645
6646 #
6647 msgid "Set limits"
6648 msgstr "Impostare limiti"
6649
6650 #
6651 msgid "Set maximum duration"
6652 msgstr "Configurazione durata massima"
6653
6654 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6655 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6656
6657 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6658 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6659
6660 #
6661 msgid "Setting key canceled"
6662 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6663
6664 #
6665 msgid "Settings"
6666 msgstr "Config."
6667
6668 #
6669 msgid "Setup"
6670 msgstr "Configurazione"
6671
6672 #
6673 msgid "Setup Mode"
6674 msgstr "Modalità configurazione"
6675
6676 #
6677 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6678 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6679
6680 #, python-format
6681 msgid ""
6682 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6683 "memory?"
6684 msgstr ""
6685 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6686 "nella memoria flash?"
6687
6688 #
6689 msgid "Sharpness"
6690 msgstr "Nitidezza"
6691
6692 msgid "Short Movies"
6693 msgstr "Cortometraggi"
6694
6695 msgid "Short filenames"
6696 msgstr "Nomi brevi"
6697
6698 #
6699 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6700 msgstr ""
6701 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6702 "intervallo."
6703
6704 #
6705 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6706 msgstr ""
6707 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6708 "evento specifica."
6709
6710 #
6711 msgid ""
6712 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6713 msgstr ""
6714 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6715 "destinazione specifica."
6716
6717 #
6718 msgid "Show Info"
6719 msgstr "Informazioni"
6720
6721 #
6722 msgid "Show Message when Recording starts"
6723 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6724
6725 #
6726 msgid "Show WLAN Status"
6727 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6728
6729 #
6730 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6731 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6732
6733 msgid "Show event-progress in channel selection"
6734 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6735
6736 #
6737 msgid "Show in extension menu"
6738 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6739
6740 msgid "Show info screen"
6741 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6742
6743 #
6744 msgid "Show infobar on channel change"
6745 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6746
6747 #
6748 msgid "Show infobar on event change"
6749 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6750
6751 #
6752 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6753 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6754
6755 msgid "Show notification on conflicts"
6756 msgstr ""
6757
6758 #
6759 msgid "Show positioner movement"
6760 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6761
6762 #
6763 msgid "Show services beginning with"
6764 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6765
6766 #
6767 msgid "Show the radio player..."
6768 msgstr "Radio..."
6769
6770 #
6771 msgid "Show the tv player..."
6772 msgstr "TV..."
6773
6774 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6775 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6776
6777 msgid ""
6778 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6779 "entries or to modify them."
6780 msgstr ""
6781 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6782 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6783
6784 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6785 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6786
6787 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6788 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6789
6790 msgid "Shows statistics of watched services"
6791 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6792
6793 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6794 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6795
6796 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6797 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6798
6799 #
6800 msgid "Shutdown"
6801 msgstr "Spegnere"
6802
6803 #
6804 msgid "Shutdown Dreambox after"
6805 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6806
6807 #
6808 msgid "Signal Strength:"
6809 msgstr "Potenza Segnale:"
6810
6811 msgid "Signal: "
6812 msgstr "Segnale: "
6813
6814 #
6815 msgid "Similar"
6816 msgstr "Simile"
6817
6818 #
6819 msgid "Similar broadcasts:"
6820 msgstr "Programmi simili:"
6821
6822 #
6823 msgid "Simple"
6824 msgstr "Semplice"
6825
6826 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6827 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6828
6829 #
6830 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6831 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6832
6833 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6834 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6835
6836 #
6837 msgid "Single"
6838 msgstr "Singolo"
6839
6840 #
6841 msgid "Single EPG"
6842 msgstr "EPG singolo"
6843
6844 #
6845 msgid "Single satellite"
6846 msgstr "Satellite singolo"
6847
6848 #
6849 msgid "Single transponder"
6850 msgstr "Transponder singolo"
6851
6852 #
6853 msgid "Singlestep (GOP)"
6854 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6855
6856 #
6857 msgid "Skin"
6858 msgstr "Skin"
6859
6860 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6861 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6862
6863 #
6864 msgid "Skins"
6865 msgstr "Skin..."
6866
6867 #
6868 msgid "Sleep Timer"
6869 msgstr "Timer di spegnimento"
6870
6871 msgid "Sleep timer action:"
6872 msgstr "Azione: "
6873
6874 #
6875 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6876 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6877
6878 #
6879 #, python-format
6880 msgid "Slot %d"
6881 msgstr "Slot %d"
6882
6883 #
6884 msgid "Slovakian"
6885 msgstr "Slovacco"
6886
6887 #
6888 msgid "Slovenian"
6889 msgstr "Sloveno"
6890
6891 #
6892 msgid "Slow"
6893 msgstr "Lento"
6894
6895 #
6896 msgid "Slow Motion speeds"
6897 msgstr "Velocità rallenty"
6898
6899 #
6900 msgid "Software"
6901 msgstr "Software"
6902
6903 #
6904 msgid "Software management"
6905 msgstr "Gestione software"
6906
6907 msgid "Software manager setup"
6908 msgstr "Configurazione software manager"
6909
6910 #
6911 msgid "Software restore"
6912 msgstr "Ripristino software"
6913
6914 #
6915 msgid "Software update"
6916 msgstr "Aggiornamento software"
6917
6918 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6919 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6920
6921 msgid "Softwaremanager information"
6922 msgstr "Informazioni su software manager"
6923
6924 #
6925 msgid "Some plugins are not available:\n"
6926 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6927
6928 #
6929 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6930 msgstr "MediaScanner non installato!"
6931
6932 #
6933 msgid "Sorry no backups found!"
6934 msgstr "Nessun backup trovato!"
6935
6936 #
6937 msgid ""
6938 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6939 "Please choose an other one."
6940 msgstr ""
6941 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6942 "Selezionarne un'altra!"
6943
6944 #
6945 msgid "Sorry, no Details available!"
6946 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6947
6948 #
6949 msgid "Sorry, video is not available!"
6950 msgstr "Filmato non disponibile!"
6951
6952 #
6953 msgid ""
6954 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6955 "\n"
6956 "Please choose another one."
6957 msgstr ""
6958 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6959 "\n"
6960 "Selezionarne un'altra!"
6961
6962 #
6963 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6964 msgid "Sort A-Z"
6965 msgstr "Ordine A-Z"
6966
6967 #
6968 msgid "Sort AutoTimer"
6969 msgstr "Ord. Autotimer"
6970
6971 #
6972 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6973 msgid "Sort Time"
6974 msgstr "Ordine per ora"
6975
6976 #
6977 msgid "Sound"
6978 msgstr "Audio"
6979
6980 #
6981 msgid "Soundcarrier"
6982 msgstr "Portante audio"
6983
6984 #
6985 msgid "South"
6986 msgstr "Sud"
6987
6988 #
6989 msgid "South Korea"
6990 msgstr "Corea del Sud"
6991
6992 #
6993 msgid "Spain"
6994 msgstr "Spagna"
6995
6996 #
6997 msgid "Spanish"
6998 msgstr "Spagnolo"
6999
7000 #
7001 msgid "Split preview mode"
7002 msgstr "Modalità anteprima separata"
7003
7004 #
7005 msgid "Sports"
7006 msgstr "Sport"
7007
7008 #
7009 msgid "Standby"
7010 msgstr "Standby"
7011
7012 #
7013 msgid "Standby / Restart"
7014 msgstr "Standby / Riavvio"
7015
7016 #, python-format
7017 msgid "Standby Fan %d PWM"
7018 msgstr "PWM standby ventola %d"
7019
7020 #, python-format
7021 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7022 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7023
7024 msgid "Start Webinterface"
7025 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7026
7027 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7028 msgstr ""
7029
7030 #
7031 msgid "Start from the beginning"
7032 msgstr "Partire dall'inizio"
7033
7034 #
7035 msgid "Start recording?"
7036 msgstr "Avviare la registrazione?"
7037
7038 #
7039 msgid "Start test"
7040 msgstr "Avviare il test"
7041
7042 #
7043 msgid "Start with following feed:"
7044 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7045
7046 #
7047 msgid "StartTime"
7048 msgstr "Ora avvio"
7049
7050 #
7051 msgid "Starting on"
7052 msgstr "Avvio il"
7053
7054 #
7055 msgid "Std. Feeds"
7056 msgstr "Feed std."
7057
7058 msgid "Step by step network configuration"
7059 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7060
7061 msgid "Step east"
7062 msgstr "Passo a est"
7063
7064 #
7065 msgid "Step in ms for arrow keys"
7066 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7067
7068 #
7069 #, python-format
7070 msgid "Step in ms for key %i"
7071 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7072
7073 #, python-format
7074 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7075 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7076
7077 msgid "Step west"
7078 msgstr "Passo a ovest"
7079
7080 #
7081 msgid "Stop"
7082 msgstr "Stop"
7083
7084 #
7085 msgid "Stop Timeshift?"
7086 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7087
7088 #
7089 msgid "Stop current event and disable coming events"
7090 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7091
7092 #
7093 msgid "Stop current event but not coming events"
7094 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7095
7096 #
7097 msgid "Stop playing this movie?"
7098 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7099
7100 #
7101 msgid "Stop test"
7102 msgstr "Arrestare il test"
7103
7104 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7105 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7106
7107 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7108 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7109
7110 #
7111 msgid "Store position"
7112 msgstr "Memorizzare posizione"
7113
7114 #
7115 msgid "Stored position"
7116 msgstr "Posizione memorizzata"
7117
7118 msgid "Stream podcasts"
7119 msgstr "Plugin per stream podcast"
7120
7121 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7122 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7123
7124 #
7125 msgid "Subservice list..."
7126 msgstr "Elenco sottocanali..."
7127
7128 #
7129 msgid "Subservices"
7130 msgstr "Sottocanali"
7131
7132 #
7133 msgid "Subtitle selection"
7134 msgstr "Selezione sottotitoli"
7135
7136 #
7137 msgid "Subtitles"
7138 msgstr "Sottotitoli"
7139
7140 #
7141 msgid "Sun"
7142 msgstr "Dom"
7143
7144 #
7145 msgid "Sunday"
7146 msgstr "Domenica"
7147
7148 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7149 msgstr ""
7150
7151 msgid "Swap Services"
7152 msgstr "Scambiare canali"
7153
7154 #
7155 msgid "Sweden"
7156 msgstr "Svezia"
7157
7158 #
7159 msgid "Swedish"
7160 msgstr "Svedese"
7161
7162 #
7163 msgid "Switch to next subservice"
7164 msgstr "Sottocanale seguente"
7165
7166 #
7167 msgid "Switch to previous subservice"
7168 msgstr "Sottocanale precedente"
7169
7170 msgid "Switchable tuner types:"
7171 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7172
7173 #
7174 msgid "Symbol Rate"
7175 msgstr "Symbol Rate"
7176
7177 msgid "Symbol rate"
7178 msgstr ""
7179
7180 #
7181 msgid "Symbolrate"
7182 msgstr "Symbolrate"
7183
7184 #
7185 msgid "System"
7186 msgstr "Sistema"
7187
7188 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7189 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7190 msgstr ""
7191 "Traduzione italiana\n"
7192 "enigma2 - Dreambox\n"
7193 "a cura di Dario Croci\n"
7194 "www.linsat.net\n"
7195 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7196 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7197
7198 #
7199 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7200 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7201
7202 msgid "TSID"
7203 msgstr ""
7204
7205 msgid "TV Charts of all users"
7206 msgstr ""
7207
7208 #
7209 msgid "TV System"
7210 msgstr "Standard TV"
7211
7212 msgid "TXT PID"
7213 msgstr ""
7214
7215 #
7216 msgid "Table of content for collection"
7217 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7218
7219 #
7220 msgid "Tag 1"
7221 msgstr "Etich. 1"
7222
7223 #
7224 msgid "Tag 2"
7225 msgstr "Etich. 2"
7226
7227 #
7228 msgid "Tags"
7229 msgstr "Etich."
7230
7231 #
7232 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7233 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7234
7235 #
7236 msgid "Tags: "
7237 msgstr "Etrichette: "
7238
7239 #
7240 msgid "Taiwan"
7241 msgstr "Taiwan"
7242
7243 #
7244 msgid "Temperature and Fan control"
7245 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7246
7247 msgid "Temperature-dependent fan control."
7248 msgstr ""
7249
7250 #
7251 msgid "Terrestrial"
7252 msgstr "Terrestre"
7253
7254 #
7255 msgid "Terrestrial provider"
7256 msgstr "Provider terrestre"
7257
7258 #
7259 msgid "Test DiSEqC settings"
7260 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7261
7262 #
7263 msgid "Test Type"
7264 msgstr "Tipo test"
7265
7266 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7267 msgid "Test again"
7268 msgstr "Riprovare"
7269
7270 #
7271 msgid "Test mode"
7272 msgstr "Modalità test"
7273
7274 #
7275 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7276 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7277
7278 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7279 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7280
7281 #
7282 msgid "Test-Messagebox?"
7283 msgstr "Test-Messagebox?"
7284
7285 #
7286 msgid ""
7287 "Thank you for using the wizard.\n"
7288 "Please press OK to continue."
7289 msgstr ""
7290 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7291 "Premere OK per continuare."
7292
7293 #
7294 msgid ""
7295 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7296 "Please press OK to start using your Dreambox."
7297 msgstr ""
7298 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7299 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7300
7301 msgid ""
7302 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7303 "List.\n"
7304 "Please press OK to continue."
7305 msgstr ""
7306 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7307 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7308
7309 msgid ""
7310 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7311 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7312 "some plugins."
7313 msgstr ""
7314 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7315 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7316 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7317
7318 #
7319 msgid ""
7320 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7321 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7322 "players) instead?"
7323 msgstr ""
7324 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7325 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7326
7327 msgid ""
7328 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7329 "Standby) at certain times.\n"
7330 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7331 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7332 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7333 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7334 msgstr ""
7335 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7336 "orari prefissati.\n"
7337 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7338 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7339 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7340 "o al termine del periodo prefissato."
7341
7342 msgid ""
7343 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7344 msgstr ""
7345 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7346
7347 #
7348 msgid ""
7349 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7350 "Please install it."
7351 msgstr ""
7352 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7353 "Provvedere a installarla."
7354
7355 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7356 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7357
7358 msgid "The PIN codes you entered are different."
7359 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7360
7361 msgid ""
7362 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7363 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7364 msgstr ""
7365 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7366 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7367
7368 msgid ""
7369 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7370 "It shows you informations about signal rate and errors."
7371 msgstr ""
7372 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7373 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7374 "ricezione."
7375
7376 msgid ""
7377 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7378 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7379 msgstr ""
7380 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7381 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7382
7383 msgid ""
7384 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7385 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7386 "even backup and restore your system settings."
7387 msgstr ""
7388 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7389 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7390 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7391
7392 #
7393 msgid ""
7394 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7395 "Please install it."
7396 msgstr ""
7397 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7398 "Provvedere a installarla."
7399
7400 #
7401 msgid ""
7402 "The Timer will not be added to the List.\n"
7403 "Please press OK to close this Wizard."
7404 msgstr ""
7405 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7406 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7407
7408 msgid ""
7409 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7410 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7411 "inside of this timespan."
7412 msgstr ""
7413 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7414 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7415 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7416
7417 msgid ""
7418 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7419 "Now you can download an NFI image file!"
7420 msgstr ""
7421 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7422 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7423
7424 msgid ""
7425 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7426 msgstr ""
7427 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7428 "configurazioni video."
7429
7430 msgid ""
7431 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7432 "You can control brightness and contrast of your tv."
7433 msgstr ""
7434 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7435 "luminosità e contrasto sulla TV."
7436
7437 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7438 msgstr ""
7439 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7440
7441 msgid ""
7442 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7443 msgstr ""
7444 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7445 "un'interfaccia di rete wireless."
7446
7447 #
7448 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7449 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7450
7451 #
7452 msgid ""
7453 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7454 msgstr ""
7455 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7456
7457 #, python-format
7458 msgid ""
7459 "The directory %s is not writable.\n"
7460 "Make sure you select a writable directory instead."
7461 msgstr ""
7462 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7463 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7464
7465 #
7466 msgid ""
7467 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7468 "the classic editor."
7469 msgstr ""
7470 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7471 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7472
7473 #
7474 #, python-format
7475 msgid ""
7476 "The following device was found:\n"
7477 "\n"
7478 "%s\n"
7479 "\n"
7480 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7481 msgstr ""
7482 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7483 "\n"
7484 "%s\n"
7485 "\n"
7486 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7487
7488 #
7489 msgid "The following files were found..."
7490 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7491
7492 #
7493 msgid ""
7494 "The input port should be configured now.\n"
7495 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7496 "want to do that now?"
7497 msgstr ""
7498 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7499 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7500 "test. Farlo ora?"
7501
7502 #
7503 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7504 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7505
7506 #
7507 msgid ""
7508 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7509 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7510 msgstr ""
7511 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7512 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7513
7514 #
7515 msgid "The match attribute is mandatory."
7516 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7517
7518 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7519 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7520
7521 #
7522 msgid "The package doesn't contain anything."
7523 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7524
7525 #
7526 msgid "The package:"
7527 msgstr "Il pacchetto:"
7528
7529 #
7530 #, python-format
7531 msgid "The path %s already exists."
7532 msgstr "Percorso %s già esistente."
7533
7534 #
7535 msgid "The pin code you entered is wrong."
7536 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7537
7538 #
7539 #, python-format
7540 msgid "The results have been written to %s."
7541 msgstr "Risultati salvati su %s."
7542
7543 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7544 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7545
7546 #
7547 msgid "The sleep timer has been activated."
7548 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7549
7550 #
7551 msgid "The sleep timer has been disabled."
7552 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7553
7554 #
7555 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7556 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7557
7558 msgid ""
7559 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7560 "Please install it and choose what you want to do next."
7561 msgstr ""
7562 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7563 "Installarlo per poterlo configurare."
7564
7565 #
7566 msgid ""
7567 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7568 "Please install it."
7569 msgstr ""
7570 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7571 "Installarlo per poterlo abilitare."
7572
7573 #
7574 msgid ""
7575 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7576 msgstr ""
7577 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7578
7579 #, python-format
7580 msgid ""
7581 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7582 "settings from %s?"
7583 msgstr ""
7584 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7585 "vecchie configurazioni da %s?"
7586
7587 #
7588 msgid "The wizard is finished now."
7589 msgstr "Il wizard è terminato!"
7590
7591 #
7592 msgid "There are at least "
7593 msgstr "Sono presenti almeno "
7594
7595 #
7596 msgid "There are currently no outstanding actions."
7597 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7598
7599 #
7600 msgid "There are no default services lists in your image."
7601 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7602
7603 #
7604 msgid "There are no default settings in your image."
7605 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7606
7607 #
7608 msgid "There are no updates available."
7609 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7610
7611 msgid "There are now "
7612 msgstr "Ora ci sono "
7613
7614 #
7615 msgid ""
7616 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7617 "Do you really want to continue?"
7618 msgstr ""
7619 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7620 "Procedere comunque?"
7621
7622 #
7623 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7624 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7625
7626 #
7627 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7628 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7629
7630 #
7631 msgid "There was an error. The package:"
7632 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7633
7634 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7635 msgid ""
7636 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7637 "apply this update now?"
7638 msgstr ""
7639 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7640 "ora?"
7641
7642 #
7643 msgid ""
7644 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7645 "content on the disc."
7646 msgstr ""
7647 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7648 "contenuto del disco!"
7649
7650 #
7651 #, python-format
7652 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7653 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7654
7655 #
7656 msgid "This Month"
7657 msgstr "Questo mese"
7658
7659 #
7660 msgid "This Week"
7661 msgstr "Questa settimana"
7662
7663 #
7664 msgid ""
7665 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7666 "and the Preview."
7667 msgstr ""
7668 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7669 "Anteprima."
7670
7671 #
7672 msgid "This is step number 2."
7673 msgstr "Passo numero 2."
7674
7675 #
7676 msgid ""
7677 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7678 "search the EPG again."
7679 msgstr ""
7680 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7681
7682 #
7683 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7684 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7685
7686 #
7687 msgid ""
7688 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7689 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7690 "uses."
7691 msgstr ""
7692 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7693 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7694 "dal canale."
7695
7696 msgid ""
7697 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7698 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7699 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7700 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7701 "and saved on the USB stick.\n"
7702 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7703 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7704 msgstr ""
7705 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7706 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7707 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7708 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7709 "avviabile.\n"
7710 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7711 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7712 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7713 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7714
7715 #
7716 msgid "This plugin is installed."
7717 msgstr "Questo plugin è installato."
7718
7719 #
7720 msgid "This plugin is not installed."
7721 msgstr "Questo plugin non è installato."
7722
7723 #
7724 msgid "This plugin will be installed."
7725 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7726
7727 #
7728 msgid "This plugin will be removed."
7729 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7730
7731 #
7732 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7733 msgstr ""
7734 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7735 "un evento trovato."
7736
7737 msgid ""
7738 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7739 "updates."
7740 msgstr ""
7741 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7742 "frirmware relativo all'hardware"
7743
7744 msgid ""
7745 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7746 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7747 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7748 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7749 "the \"Nameserver\" Configuration"
7750 msgstr ""
7751 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7752 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7753 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7754 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7755 "della configurazione Nameserver."
7756
7757 msgid ""
7758 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7759 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7760 "- verify that a network cable is attached\n"
7761 "- verify that the cable is not broken"
7762 msgstr ""
7763 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7764 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7765 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7766 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7767
7768 msgid ""
7769 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7770 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7771 "- no valid IP Address was found\n"
7772 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7773 msgstr ""
7774 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7775 "valido.\n"
7776 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7777 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7778 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7779
7780 msgid ""
7781 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7782 "configuration with DHCP.\n"
7783 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7784 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7785 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7786 "dialog.\n"
7787 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7788 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7789 msgstr ""
7790 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7791 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7792 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7793 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7794 "dell'indirizzo IP;\n"
7795 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7796 "configurazione della rete.\n"
7797 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7798 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7799 "operativo."
7800
7801 #
7802 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7803 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7804
7805 msgid ""
7806 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7807 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7808 "but add it disabled."
7809 msgstr ""
7810 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7811 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7812 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7813
7814 #
7815 msgid "Three"
7816 msgstr "Tre"
7817
7818 #
7819 msgid "Threshold"
7820 msgstr "Soglia"
7821
7822 #
7823 msgid "Thu"
7824 msgstr "Gio"
7825
7826 #
7827 msgid "Thumbnails"
7828 msgstr "Miniature"
7829
7830 #
7831 msgid "Thursday"
7832 msgstr "Giovedì"
7833
7834 #
7835 msgid "Time"
7836 msgstr "Ora"
7837
7838 #
7839 msgid "Time in minutes to append to recording."
7840 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7841
7842 #
7843 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7844 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7845
7846 #
7847 msgid "Time/Date Input"
7848 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7849
7850 #
7851 msgid "Timer"
7852 msgstr "Timer"
7853
7854 #
7855 msgid "Timer Edit"
7856 msgstr "Mod. timer"
7857
7858 #
7859 msgid "Timer Editor"
7860 msgstr "Modifica timer"
7861
7862 #
7863 msgid "Timer Type"
7864 msgstr "Tipo timer"
7865
7866 #
7867 msgid "Timer entry"
7868 msgstr "Voce timer"
7869
7870 #
7871 msgid "Timer log"
7872 msgstr "Log timer"
7873
7874 #
7875 msgid ""
7876 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7877 "Please recheck it!"
7878 msgstr ""
7879 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7880 "Ricontrollare!"
7881
7882 #
7883 msgid "Timer record location"
7884 msgstr "Percorso timer registrazione"
7885
7886 #
7887 msgid "Timer sanity error"
7888 msgstr "Errore congruenza timer!"
7889
7890 #
7891 msgid "Timer selection"
7892 msgstr "Selezione timer"
7893
7894 #
7895 msgid "Timer status:"
7896 msgstr "Stato timer:"
7897
7898 #
7899 msgid "Timer type"
7900 msgstr "Tipo timer"
7901
7902 #
7903 msgid "Timeshift"
7904 msgstr "Timeshift"
7905
7906 #
7907 msgid "Timeshift location"
7908 msgstr "Percorso timeshift"
7909
7910 #
7911 msgid "Timeshift not possible!"
7912 msgstr "Timeshift impossibile!"
7913
7914 #
7915 msgid "Timezone"
7916 msgstr "Fuso orario"
7917
7918 #
7919 msgid "Title"
7920 msgstr "Titolo"
7921
7922 #
7923 msgid "Title properties"
7924 msgstr "Proprietà titolo"
7925
7926 #
7927 msgid "Titleset mode"
7928 msgstr "Modalità set titoli"
7929
7930 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7931 msgstr ""
7932 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7933 "applicazione per il download."
7934
7935 msgid ""
7936 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7937 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7938 "USB stick is plugged in.\n"
7939 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7940 "for 10 seconds.\n"
7941 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7942 msgstr ""
7943 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7944 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7945 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7946 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7947 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7948 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7949
7950 #
7951 msgid "Today"
7952 msgstr "Oggi"
7953
7954 #
7955 msgid "Tone Amplitude"
7956 msgstr "Ampiezza tono"
7957
7958 #
7959 msgid "Tone mode"
7960 msgstr "Modalità tono"
7961
7962 #
7963 msgid "Toneburst"
7964 msgstr "Toneburst"
7965
7966 #
7967 msgid "Toneburst A/B"
7968 msgstr "Toneburst A/B"
7969
7970 #
7971 msgid "Top favorites"
7972 msgstr "Top preferiti"
7973
7974 #
7975 msgid "Top rated"
7976 msgstr "Top valutazioni"
7977
7978 #
7979 msgid "Track"
7980 msgstr "Traccia"
7981
7982 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7983 msgstr ""
7984 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7985
7986 #
7987 msgid "Translation"
7988 msgstr "Traduzione"
7989
7990 #
7991 msgid "Translation:"
7992 msgstr "Traduzione:"
7993
7994 #
7995 msgid "Transmission Mode"
7996 msgstr "Modalità trasmissione"
7997
7998 #
7999 msgid "Transmission mode"
8000 msgstr "Modalità trasmissione"
8001
8002 #
8003 msgid "Transponder"
8004 msgstr "Transponder"
8005
8006 #
8007 msgid "Transponder Type"
8008 msgstr "Tipo transponder"
8009
8010 msgid "Travel & Events"
8011 msgstr "Viaggi & Eventi"
8012
8013 #
8014 msgid "Tries left:"
8015 msgstr "Tentativi residui:"
8016
8017 #
8018 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8019 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8020
8021 #
8022 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8023 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8024
8025 #
8026 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8027 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
8028
8029 #
8030 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8031 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8032
8033 #
8034 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8035 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8036
8037 #
8038 msgid "Tue"
8039 msgstr "Mar"
8040
8041 #
8042 msgid "Tuesday"
8043 msgstr "Martedì"
8044
8045 #
8046 msgid "Tune"
8047 msgstr "Sintonizzare"
8048
8049 #
8050 msgid "Tune failed!"
8051 msgstr "Sintonia fallita!"
8052
8053 #
8054 msgid "Tuner"
8055 msgstr "Tuner"
8056
8057 #
8058 msgid "Tuner "
8059 msgstr "Tuner "
8060
8061 #
8062 msgid "Tuner Slot"
8063 msgstr "Slot tuner"
8064
8065 #
8066 msgid "Tuner configuration"
8067 msgstr "Configurazione tuner"
8068
8069 #
8070 msgid "Tuner status"
8071 msgstr "Stato tuner"
8072
8073 msgid "Tuner type"
8074 msgstr "Tipo tuner"
8075
8076 #
8077 msgid "Turkish"
8078 msgstr "Turco"
8079
8080 #
8081 msgid "Two"
8082 msgstr "Due"
8083
8084 #
8085 msgid "Type"
8086 msgstr "Tipo"
8087
8088 #
8089 msgid "Type of scan"
8090 msgstr "Tipo ricerca"
8091
8092 #
8093 msgid "USALS"
8094 msgstr "USALS"
8095
8096 #
8097 msgid "USB Stick"
8098 msgstr "Penna USB"
8099
8100 #
8101 msgid "USB stick wizard"
8102 msgstr "Wizard penna USB"
8103
8104 #
8105 msgid "Ukrainian"
8106 msgstr "Ucraino"
8107
8108 #
8109 msgid ""
8110 "Unable to complete filesystem check.\n"
8111 "Error: "
8112 msgstr ""
8113 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8114 "Errore: "
8115
8116 #
8117 msgid ""
8118 "Unable to initialize harddisk.\n"
8119 "Error: "
8120 msgstr ""
8121 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8122 "Errore: "
8123
8124 #
8125 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8126 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8127
8128 #
8129 msgid "Undo install"
8130 msgstr "Annullare inst."
8131
8132 #
8133 msgid "Undo uninstall"
8134 msgstr "Annull. rimoz."
8135
8136 msgid "UnhandledKey"
8137 msgstr "Tasto non gestito"
8138
8139 #
8140 msgid "Unicable"
8141 msgstr "Unicable"
8142
8143 #
8144 msgid "Unicable LNB"
8145 msgstr "LNB Unicable"
8146
8147 #
8148 msgid "Unicable Martix"
8149 msgstr "Matrice Unicable"
8150
8151 #
8152 msgid "Uninstall"
8153 msgstr "Rimuovere"
8154
8155 #
8156 msgid "United States"
8157 msgstr "Stati Uniti"
8158
8159 #
8160 msgid "Universal LNB"
8161 msgstr "LNB Universale"
8162
8163 msgid "Unknown network adapter."
8164 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
8165
8166 msgid ""
8167 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8168 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8169 "button."
8170 msgstr ""
8171 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8172 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8173 "del tasto verde."
8174
8175 #
8176 msgid "Unmount failed"
8177 msgstr "Unmount fallito!"
8178
8179 #
8180 msgid "Unsupported"
8181 msgstr "Non supportata"
8182
8183 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8184 msgstr ""
8185 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
8186
8187 #
8188 msgid "Update"
8189 msgstr "Aggiornare"
8190
8191 msgid "Update done..."
8192 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8193
8194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8195 msgid ""
8196 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8197 "ask you to update again."
8198 msgstr ""
8199 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
8200 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
8201
8202 msgid "Updatefeed not available."
8203 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8204
8205 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8206 msgid ""
8207 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8208 msgstr ""
8209 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
8210 "applicato."
8211
8212 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8213 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8214
8215 #
8216 msgid "Updating software catalog"
8217 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8218
8219 msgid "Updating, please wait..."
8220 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
8221
8222 #
8223 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8224 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8225
8226 #
8227 msgid "Upgrade finished."
8228 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8229
8230 #
8231 msgid "Upgrading"
8232 msgstr "Agg. in corso"
8233
8234 #
8235 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8236 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8237
8238 #
8239 msgid "Upper bound of timespan."
8240 msgstr "Limite superiore intervallo"
8241
8242 #
8243 msgid ""
8244 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8245 "are not taken into account!"
8246 msgstr ""
8247 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8248 "margini registrazione non saranno considerati!"
8249
8250 #
8251 msgid "Use"
8252 msgstr "Usare"
8253
8254 #
8255 msgid "Use DHCP"
8256 msgstr "Usare DHCP"
8257
8258 #
8259 msgid "Use Interface"
8260 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8261
8262 #
8263 msgid "Use Power Measurement"
8264 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8265
8266 #
8267 msgid "Use a custom location"
8268 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8269
8270 #
8271 msgid "Use a gateway"
8272 msgstr "Usare un gateway"
8273
8274 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8275 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8276
8277 #
8278 msgid "Use power measurement"
8279 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8280
8281 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8282 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8283
8284 #
8285 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8286 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8287
8288 #
8289 msgid ""
8290 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8291 "\n"
8292 "Please set up tuner A"
8293 msgstr ""
8294 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8295 "\n"
8296 "Configurare il tuner A"
8297
8298 #
8299 msgid ""
8300 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8301 "press OK."
8302 msgstr ""
8303 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8304 "OK."
8305
8306 msgid "Use this input device settings?"
8307 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8308
8309 msgid "Use this settings?"
8310 msgstr "Usare questa configurazione?"
8311
8312 #
8313 msgid "Use this video enhancement settings?"
8314 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8315
8316 #
8317 msgid "Use time of currently running service"
8318 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8319
8320 #
8321 msgid "Use usals for this sat"
8322 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8323
8324 #
8325 msgid "Use wizard to set up basic features"
8326 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8327
8328 #
8329 msgid "Used service scan type"
8330 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8331
8332 #
8333 msgid "User defined"
8334 msgstr "Definito dall'utente"
8335
8336 msgid "User management"
8337 msgstr "Gestione user"
8338
8339 msgid "Usermanager"
8340 msgstr "Gestione user"
8341
8342 msgid "Username"
8343 msgstr "Nome user"
8344
8345 #
8346 msgid "VCR scart"
8347 msgstr "Scart VCR"
8348
8349 #
8350 msgid "VMGM (intro trailer)"
8351 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8352
8353 msgid "Vali-XD skin"
8354 msgstr "Skin HD by Vali"
8355
8356 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "Vali.HD.nano skin"
8360 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8361
8362 msgid "Vali.HD.warp skin"
8363 msgstr ""
8364
8365 msgid ""
8366 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8367 msgstr ""
8368 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8369
8370 msgid "Verifying your internet connection..."
8371 msgstr ""
8372
8373 #
8374 msgid "Vertical"
8375 msgstr "Verticale"
8376
8377 #
8378 msgid "Video Fine-Tuning"
8379 msgstr "Regolazione fine video"
8380
8381 #
8382 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8383 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8384
8385 #
8386 msgid "Video Output"
8387 msgstr "Uscita video"
8388
8389 msgid "Video PID"
8390 msgstr ""
8391
8392 #
8393 msgid "Video Setup"
8394 msgstr "Configurazione video"
8395
8396 #
8397 msgid "Video Wizard"
8398 msgstr "Procedura guidata video"
8399
8400 #
8401 msgid "Video enhancement preview"
8402 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8403
8404 #
8405 msgid "Video enhancement settings"
8406 msgstr "Miglioramento immagine"
8407
8408 #
8409 msgid "Video enhancement setup"
8410 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8411
8412 #
8413 msgid ""
8414 "Video input selection\n"
8415 "\n"
8416 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8417 "input port).\n"
8418 "\n"
8419 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8420 msgstr ""
8421 "Selezione ingresso video\n"
8422 "\n"
8423 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8424 "diverso.\n"
8425 "\n"
8426 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8427
8428 #
8429 msgid "Video mode selection."
8430 msgstr "Selezione modalità video."
8431
8432 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8433 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8434
8435 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8436 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8437
8438 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8439 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8440
8441 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8442 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8443
8444 #
8445 msgid "Videoenhancement Setup"
8446 msgstr "Miglioramento immagine"
8447
8448 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8449 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8450
8451 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8452 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8453
8454 #
8455 msgid "View Count"
8456 msgstr "Visual. conteggio"
8457
8458 msgid "View Google maps"
8459 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8460
8461 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8462 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8463
8464 #
8465 msgid "View Movies..."
8466 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8467
8468 #
8469 msgid "View Photos..."
8470 msgstr "Visualizzare foto..."
8471
8472 #
8473 msgid "View Rass interactive..."
8474 msgstr "Rass interattivi..."
8475
8476 #
8477 msgid "View Video CD..."
8478 msgstr "Riprodurre CD video..."
8479
8480 #
8481 msgid "View active downloads"
8482 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8483
8484 #
8485 msgid "View details"
8486 msgstr "Dettagli..."
8487
8488 msgid "View list of available "
8489 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8490
8491 #
8492 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8493 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8494
8495 #
8496 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8497 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8498
8499 #
8500 msgid "View list of available EPG extensions."
8501 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8502
8503 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8504 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8505
8506 #
8507 msgid "View list of available communication extensions."
8508 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8509
8510 #
8511 msgid "View list of available default settings"
8512 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8513
8514 #
8515 msgid "View list of available multimedia extensions."
8516 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8517
8518 #
8519 msgid "View list of available networking extensions"
8520 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8521
8522 #
8523 msgid "View list of available recording extensions"
8524 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8525
8526 #
8527 msgid "View list of available skins"
8528 msgstr "Elenco skin disponibili."
8529
8530 #
8531 msgid "View list of available software extensions"
8532 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8533
8534 #
8535 msgid "View list of available system extensions"
8536 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8537
8538 #
8539 msgid "View related videos"
8540 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8541
8542 #
8543 msgid "View response videos"
8544 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8545
8546 #
8547 msgid "View teletext..."
8548 msgstr "Televideo..."
8549
8550 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8551 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8552
8553 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8554 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8555
8556 #
8557 msgid "Views: "
8558 msgstr "Visite: "
8559
8560 #
8561 msgid "Virtual KeyBoard"
8562 msgstr "Tastiera virtuale"
8563
8564 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8565 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8566
8567 msgid ""
8568 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8569 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8570 msgstr ""
8571 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8572 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8573
8574 #
8575 msgid "Voltage mode"
8576 msgstr "Modalità voltaggio"
8577
8578 #
8579 msgid "Volume"
8580 msgstr "Volume"
8581
8582 #
8583 msgid "W"
8584 msgstr "O"
8585
8586 #
8587 msgid "WEP"
8588 msgstr "WEP"
8589
8590 msgid "WLAN adapter."
8591 msgstr "Interfaccia WLAN."
8592
8593 msgid "WLAN connection"
8594 msgstr "Connessione WLAN"
8595
8596 #
8597 msgid "WPA"
8598 msgstr "WPA"
8599
8600 #
8601 msgid "WPA or WPA2"
8602 msgstr "WPA o WPA2"
8603
8604 #
8605 msgid "WPA2"
8606 msgstr "WPA2"
8607
8608 #
8609 msgid "WSS on 4:3"
8610 msgstr "WSS su 4:3"
8611
8612 #
8613 msgid "Wait time in ms before activation:"
8614 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8615
8616 #
8617 msgid "Waiting"
8618 msgstr "In attesa"
8619
8620 #
8621 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8622 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8623
8624 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8625 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8626
8627 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8628 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8629
8630 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8631 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8632
8633 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8634 msgstr ""
8635
8636 #
8637 msgid "Webinterface"
8638 msgstr "Webinterface"
8639
8640 #
8641 msgid "Webinterface: Main Setup"
8642 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8643
8644 #
8645 msgid "Wed"
8646 msgstr "Mer"
8647
8648 #
8649 msgid "Wednesday"
8650 msgstr "Mercoledì"
8651
8652 #
8653 msgid "Weekday"
8654 msgstr "Giorno della settimana"
8655
8656 #
8657 msgid "Weekend"
8658 msgstr "Weekend"
8659
8660 #
8661 msgid "Weekly (Monday)"
8662 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8663
8664 #
8665 msgid "Weekly (Sunday)"
8666 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8667
8668 msgid ""
8669 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8670 "\n"
8671 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8672 "cut'.\n"
8673 "\n"
8674 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8675 msgstr ""
8676 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8677 "\n"
8678 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8679 "[Inizio taglio].\n"
8680 "\n"
8681 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8682 "E' tutto."
8683
8684 msgid ""
8685 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8686 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8687 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8688 msgstr ""
8689 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8690 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8691 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8692 "sulla procedura."
8693
8694 msgid ""
8695 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8696 "\n"
8697 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8698 "navigate to the video entries.\n"
8699 "\n"
8700 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8701 "\n"
8702 "Press info to see the movie description.\n"
8703 "\n"
8704 "Press the Menu button for additional options.\n"
8705 "\n"
8706 "The Help button shows this help again."
8707 msgstr ""
8708 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8709 "\n"
8710 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8711 "fuoco sui filmati.\n"
8712 "\n"
8713 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8714 "\n"
8715 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8716 "\n"
8717 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8718 "\n"
8719 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8720
8721 #
8722 msgid ""
8723 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8724 "\n"
8725 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8726 "matching your search term.\n"
8727 "\n"
8728 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8729 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8730 "\n"
8731 "Press exit to get back to the input field."
8732 msgstr ""
8733 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8734 "\n"
8735 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8736 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8737 "\n"
8738 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8739 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8740 "\n"
8741 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8742
8743 msgid ""
8744 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8745 "\n"
8746 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8747 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8748 "cleaned up.\n"
8749 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8750 msgstr ""
8751 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8752 "\n"
8753 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8754 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8755 "memoria libera.\n"
8756 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8757 "alcune estensioni.\n"
8758
8759 #
8760 msgid ""
8761 "Welcome.\n"
8762 "\n"
8763 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8764 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8765 "\n"
8766 "Press OK to start configuring your network"
8767 msgstr ""
8768 "Benvenuto.\n"
8769 "\n"
8770 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8771 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8772 "\n"
8773 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8774
8775 #
8776 msgid ""
8777 "Welcome.\n"
8778 "\n"
8779 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8780 "descriptions for common settings."
8781 msgstr ""
8782 "Benvenuto.\n"
8783 "\n"
8784 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8785 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8786
8787 #
8788 msgid ""
8789 "Welcome.\n"
8790 "\n"
8791 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8792 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8793 msgstr ""
8794 "Benvenuto!\n"
8795 "\n"
8796 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8797 "DreamBox.\n"
8798 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8799
8800 #
8801 msgid "Welcome..."
8802 msgstr "Benvenuto..."
8803
8804 #
8805 msgid "West"
8806 msgstr "Ovest"
8807
8808 #
8809 msgid "What do you want to scan?"
8810 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8811
8812 #
8813 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8814 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8815
8816 msgid ""
8817 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8818 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8819 msgstr ""
8820
8821 #
8822 msgid ""
8823 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8824 "timer with the same description already exists in the timer list."
8825 msgstr ""
8826 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8827 "già un timer con la medesima descrizione."
8828
8829 msgid ""
8830 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8831 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8832 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8833 "automatically!\n"
8834 "\n"
8835 "Really do a factory reset?"
8836 msgstr ""
8837 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8838 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8839 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8840 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8841 "\n"
8842 "Procedere comunque con il ripristino?"
8843
8844 #
8845 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8846 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8847
8848 #
8849 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8850 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8851
8852 #
8853 msgid "Wireless LAN"
8854 msgstr "LAN Wireless"
8855
8856 #
8857 msgid "Wireless Network"
8858 msgstr "Rete wireless"
8859
8860 #
8861 msgid "Wireless Network State"
8862 msgstr "Stato rete wireless"
8863
8864 msgid ""
8865 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8866 "channels)."
8867 msgstr ""
8868 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8869 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8870
8871 msgid ""
8872 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8873 "drive.\n"
8874 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8875 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8876 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8877 msgstr ""
8878 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8879 "Dreambox.\n"
8880 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8881 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8882 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8883 "proprietario Dreambox."
8884
8885 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8886 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8887
8888 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8889 msgstr ""
8890 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8891
8892 msgid ""
8893 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8894 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8895 msgstr ""
8896 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8897 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8898 "selezionato."
8899
8900 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8901 msgstr ""
8902 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8903 "registrazioni."
8904
8905 msgid ""
8906 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8907 msgstr ""
8908 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8909 "senza la necessità di un PC."
8910
8911 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8912 msgstr ""
8913 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8914
8915 msgid ""
8916 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8917 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8918 "original channel after execution."
8919 msgstr ""
8920 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8921 "la creazione di brevi timer\n"
8922 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8923 "termine della loro esecuzione. "
8924
8925 msgid ""
8926 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8927 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8928 msgstr ""
8929 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8930 "Dreambox.\n"
8931 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8932
8933 msgid ""
8934 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8935 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8936 "each of them.\n"
8937 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8938 msgstr ""
8939 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8940 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8941 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8942 "altro viene registrato."
8943
8944 msgid ""
8945 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8946 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8947 msgstr ""
8948 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8949 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8950
8951 msgid ""
8952 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8953 "by satellite with a connected dish positioner."
8954 msgstr ""
8955 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8956 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8957
8958 msgid ""
8959 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8960 "DiSEqC compatibility and errors."
8961 msgstr ""
8962 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8963 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8964
8965 msgid ""
8966 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8967 "Dreambox image.\n"
8968 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8969 msgstr ""
8970 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8971 "penna USB.\n"
8972 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8973 "sul Dreambox."
8974
8975 msgid ""
8976 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8977 msgstr ""
8978 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8979 "passo."
8980
8981 msgid ""
8982 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8983 "motorized dish."
8984 msgstr ""
8985 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8986 "una parabola motorizzata."
8987
8988 msgid ""
8989 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8990 "settings."
8991 msgstr ""
8992 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8993 "precisa dei parametri DISEqC."
8994
8995 #
8996 msgid ""
8997 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8998 "alternative service it is restricted to."
8999 msgstr ""
9000 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
9001 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
9002
9003 #
9004 msgid ""
9005 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
9006 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9007 msgstr ""
9008 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
9009 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
9010
9011 msgid "Wizard"
9012 msgstr "Configurazione guidata"
9013
9014 #
9015 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9016 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9017
9018 #
9019 msgid "Write failed!"
9020 msgstr "Scrittura fallita!"
9021
9022 #
9023 msgid "YPbPr"
9024 msgstr "YPbPr"
9025
9026 #
9027 msgid "Year"
9028 msgstr "Anno"
9029
9030 #
9031 msgid "Yes"
9032 msgstr "Sì"
9033
9034 #
9035 msgid "Yes to all"
9036 msgstr "Sì a tutto"
9037
9038 msgid "Yes, always"
9039 msgstr "Sì, sempre"
9040
9041 msgid "Yes, and delete this movie"
9042 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9043
9044 #
9045 msgid "Yes, and don't ask again"
9046 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9047
9048 #
9049 msgid "Yes, backup my settings!"
9050 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9051
9052 #
9053 msgid "Yes, but play next video"
9054 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9055
9056 #
9057 msgid "Yes, but play previous video"
9058 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9059
9060 #
9061 msgid "Yes, do a manual scan now"
9062 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9063
9064 #
9065 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9066 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9067
9068 #
9069 msgid "Yes, do another manual scan now"
9070 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9071
9072 #
9073 msgid "Yes, keep them."
9074 msgstr "Si, mantenerli"
9075
9076 #
9077 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9078 msgstr "Sì, spegnere ora."
9079
9080 #
9081 msgid "Yes, restore the settings now"
9082 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9083
9084 #
9085 msgid "Yes, returning to movie list"
9086 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9087
9088 #
9089 msgid "Yes, view the tutorial"
9090 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9091
9092 #
9093 msgid "You can cancel the installation."
9094 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9095
9096 #
9097 msgid "You can cancel the removal."
9098 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9099
9100 #
9101 msgid ""
9102 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9103 "want to be installed."
9104 msgstr ""
9105 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9106 "desidera installare."
9107
9108 #
9109 msgid "You can choose, what you want to install..."
9110 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9111
9112 #
9113 msgid "You can install this plugin."
9114 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9115
9116 #
9117 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9118 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9119
9120 #
9121 msgid "You can remove this plugin."
9122 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9123
9124 msgid ""
9125 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9126 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9127 "in title' is what is looked for in the EPG."
9128 msgstr ""
9129 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9130 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9131 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9132
9133 msgid ""
9134 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9135 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9136 "is also included."
9137 msgstr ""
9138
9139 msgid "You cannot delete this!"
9140 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9141
9142 #
9143 msgid "You chose not to install any default services lists."
9144 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9145
9146 #
9147 msgid ""
9148 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9149 "default settings later in the settings menu."
9150 msgstr ""
9151 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9152 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9153
9154 #
9155 msgid ""
9156 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9157 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9158
9159 msgid ""
9160 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9161 "AutoTimer.\n"
9162 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9163 msgstr ""
9164 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9165 "AutoTimer!\n"
9166 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9167 "fornirla!"
9168
9169 msgid "You didn't select a channel to record from."
9170 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9171
9172 #, python-format
9173 msgid ""
9174 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9175 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9176 msgstr ""
9177 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9178 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9179
9180 #
9181 msgid ""
9182 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9183 "now."
9184 msgstr ""
9185 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9186 "ora."
9187
9188 #
9189 msgid ""
9190 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9191 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9192 msgstr ""
9193 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9194 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9195 "cancellati!"
9196
9197 msgid ""
9198 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9199 "restore. Please press OK to start the restore now."
9200 msgstr ""
9201 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9202 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9203
9204 #
9205 #, python-format
9206 msgid "You have to wait %s!"
9207 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9208
9209 #
9210 msgid ""
9211 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9212 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9213 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9214 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9215 "your settings."
9216 msgstr ""
9217 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9218 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9219 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9220 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9221
9222 msgid ""
9223 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9224 "\n"
9225 "Do you want to set the pin now?"
9226 msgstr ""
9227 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9228 "bambini).\n"
9229 "\n"
9230 "Configurare un PIN ora?"
9231
9232 msgid ""
9233 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9234 "list?\n"
9235 "\n"
9236 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9237 msgstr ""
9238 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9239 "lista?\n"
9240 "\n"
9241 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9242
9243 msgid ""
9244 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9245 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9246 msgstr ""
9247 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9248 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9249 "verrà rimosso."
9250
9251 #
9252 msgid ""
9253 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9254 "\n"
9255 "Your internet connection is working now.\n"
9256 "\n"
9257 msgstr ""
9258 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9259 "\n"
9260 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9261 "\n"
9262
9263 #
9264 msgid ""
9265 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9266 "\n"
9267 "Your internet connection is working now.\n"
9268 "\n"
9269 "Please press OK to continue."
9270 msgstr ""
9271 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9272 "\n"
9273 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9274 "\n"
9275 "Premere OK per continuare."
9276
9277 #
9278 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9279 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9280
9281 #
9282 msgid ""
9283 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9284 "process."
9285 msgstr ""
9286 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9287
9288 #
9289 msgid ""
9290 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9291 "blank dual layer DVD!"
9292 msgstr ""
9293 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9294 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9295
9296 #
9297 #, python-format
9298 msgid ""
9299 "Your config file is not well-formed:\n"
9300 "%s"
9301 msgstr ""
9302 "File di configurazione errato:\n"
9303 "%s"
9304
9305 msgid "Your current collection will get lost!"
9306 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9307
9308 #
9309 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9310 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9311
9312 #
9313 msgid ""
9314 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9315 "try again."
9316 msgstr ""
9317 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9318 "riprovare."
9319
9320 #
9321 msgid "Your email address:"
9322 msgstr "Indirizzo email:"
9323
9324 #
9325 msgid ""
9326 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9327 "Press OK to start upgrade."
9328 msgstr ""
9329 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9330 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9331
9332 #
9333 msgid ""
9334 "Your internet connection is not working!\n"
9335 "Please choose what you want to do next."
9336 msgstr ""
9337 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9338 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9339
9340 #
9341 msgid "Your name (optional):"
9342 msgstr "Nome (facoltativo):"
9343
9344 #
9345 msgid "Your network configuration has been activated."
9346 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9347
9348 msgid "Your network is not working. Please try again."
9349 msgstr ""
9350
9351 #
9352 msgid "Your network mount has been activated."
9353 msgstr "Mount di rete attivato."
9354
9355 #
9356 msgid "Your network mount has been removed."
9357 msgstr "Mount di rete rimosso."
9358
9359 #
9360 msgid "Your network mount has been updated."
9361 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9362
9363 #
9364 msgid ""
9365 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9366 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9367 "\n"
9368 "Please choose what you want to do next."
9369 msgstr ""
9370 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9371 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9372 "\n"
9373 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9374
9375 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9376 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9377
9378 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9379 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9380
9381 #
9382 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9383 msgstr ""
9384 "Ritornare al canale attivo\n"
9385 "prima della configurazione motore?"
9386
9387 #
9388 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9389 msgstr ""
9390 "Ritornare al canale attivo\n"
9391 "prima della ricerca satelliti?"
9392
9393 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9394 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9395
9396 msgid "Zap between commercials"
9397 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9398
9399 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9400 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9401
9402 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9403 msgstr ""
9404 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9405
9406 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9407 msgstr ""
9408 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9409
9410 msgid "Zydas"
9411 msgstr "Zydas"
9412
9413 #
9414 msgid "[alternative edit]"
9415 msgstr "[edit alternative]"
9416
9417 #
9418 msgid "[bouquet edit]"
9419 msgstr "[edit bouquet]"
9420
9421 #
9422 msgid "[favourite edit]"
9423 msgstr "[edit preferiti]"
9424
9425 #
9426 msgid "[move mode]"
9427 msgstr "[modalità muovere]"
9428
9429 msgid "a HD skin from Kerni"
9430 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9431
9432 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9433 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9434
9435 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9436 msgstr ""
9437 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9438
9439 #
9440 msgid "abort alternatives edit"
9441 msgstr "Annullare edit alternative"
9442
9443 #
9444 msgid "abort bouquet edit"
9445 msgstr "Annullare edit bouquet"
9446
9447 #
9448 msgid "abort favourites edit"
9449 msgstr "Annullare edit preferiti"
9450
9451 #
9452 msgid "about to start"
9453 msgstr "Avvio in corso"
9454
9455 #
9456 msgid "activate current configuration"
9457 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9458
9459 #
9460 msgid "activate network adapter configuration"
9461 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9462
9463 #
9464 msgid "add AutoTimer..."
9465 msgstr "agg. AutoTimer"
9466
9467 #
9468 msgid "add Provider"
9469 msgstr "Agg. provider"
9470
9471 #
9472 msgid "add Service"
9473 msgstr "Agg. canale"
9474
9475 #
9476 msgid "add a nameserver entry"
9477 msgstr "Aggiungere nameserver"
9478
9479 #
9480 msgid "add alternatives"
9481 msgstr "Aggiungere alternative"
9482
9483 #
9484 msgid "add bookmark"
9485 msgstr "Agg. contrass."
9486
9487 #
9488 msgid "add bouquet"
9489 msgstr "Aggiungere bouquet"
9490
9491 #
9492 msgid "add directory to playlist"
9493 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9494
9495 #
9496 msgid "add file to playlist"
9497 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9498
9499 #
9500 msgid "add files to playlist"
9501 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9502
9503 msgid "add filters"
9504 msgstr "Agg. filtri"
9505
9506 #
9507 msgid "add marker"
9508 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9509
9510 #
9511 msgid "add recording (enter recording duration)"
9512 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9513
9514 #
9515 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9516 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9517
9518 #
9519 msgid "add recording (indefinitely)"
9520 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9521
9522 #
9523 msgid "add recording (stop after current event)"
9524 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9525
9526 #
9527 msgid "add service to bouquet"
9528 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9529
9530 #
9531 msgid "add service to favourites"
9532 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9533
9534 msgid "add services"
9535 msgstr "Agg. canali"
9536
9537 msgid "add tags to recorded movies"
9538 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9539
9540 msgid "add to parental protection"
9541 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9542
9543 #
9544 msgid "advanced"
9545 msgstr "Avanzato"
9546
9547 #
9548 msgid "alphabetic sort"
9549 msgstr "Ordine alfabetico"
9550
9551 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9552 msgstr ""
9553 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9554 "plugin in Elenco registrazioni."
9555
9556 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9557 msgstr ""
9558 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9559
9560 msgid ""
9561 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9562 msgstr ""
9563 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9564 "a plugin o funzioni E2."
9565
9566 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9567 msgstr ""
9568 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9569 "funzioni E2"
9570
9571 #
9572 msgid "assigned CAIds:"
9573 msgstr "CAIds assegnati:"
9574
9575 #
9576 msgid "assigned Services/Provider:"
9577 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9578
9579 msgid "at beginning"
9580 msgstr ""
9581
9582 msgid "at end"
9583 msgstr ""
9584
9585 #
9586 #, python-format
9587 msgid "audio track (%s) format"
9588 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9589
9590 #
9591 #, python-format
9592 msgid "audio track (%s) language"
9593 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9594
9595 #
9596 msgid "audio tracks"
9597 msgstr "Tracce audio"
9598
9599 #
9600 msgid "auto"
9601 msgstr "Auto"
9602
9603 msgid "autotimers need a match attribute"
9604 msgstr ""
9605
9606 #
9607 msgid "available"
9608 msgstr "sono disponibili."
9609
9610 #
9611 msgid "back"
9612 msgstr "Indietro"
9613
9614 #
9615 msgid "background image"
9616 msgstr "Immagine di sfondo"
9617
9618 #
9619 msgid "backgroundcolor"
9620 msgstr "Colore sfondo"
9621
9622 #
9623 msgid "better"
9624 msgstr "Migliore"
9625
9626 #
9627 msgid "black"
9628 msgstr "Nero"
9629
9630 #
9631 msgid "blacklist"
9632 msgstr "Lista nera"
9633
9634 #
9635 msgid "blue"
9636 msgstr "Blu"
9637
9638 msgid "bob"
9639 msgstr "bob"
9640
9641 #
9642 #, python-format
9643 msgid "burn audio track (%s)"
9644 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9645
9646 msgid "case-insensitive search"
9647 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9648
9649 msgid "case-sensitive search"
9650 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9651
9652 #
9653 msgid "change recording (duration)"
9654 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9655
9656 #
9657 msgid "change recording (endtime)"
9658 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9659
9660 #
9661 msgid "chapters"
9662 msgstr "Capitoli"
9663
9664 #
9665 msgid "circular left"
9666 msgstr "Circolare a sinistra"
9667
9668 #
9669 msgid "circular right"
9670 msgstr "Circolare a destra"
9671
9672 #
9673 msgid "clear playlist"
9674 msgstr "Cancellare playlist"
9675
9676 #
9677 msgid "complex"
9678 msgstr "Complesso"
9679
9680 msgid "config changed."
9681 msgstr ""
9682
9683 #
9684 msgid "config menu"
9685 msgstr "Menu configurazione"
9686
9687 #
9688 msgid "confirmed"
9689 msgstr "Confermato"
9690
9691 #
9692 msgid "connected"
9693 msgstr "Connesso"
9694
9695 #
9696 msgid "continue"
9697 msgstr "Continuare"
9698
9699 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9700 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9701
9702 #
9703 msgid "copy to bouquets"
9704 msgstr "Copiare nei bouquet"
9705
9706 #
9707 msgid "could not be removed"
9708 msgstr "non può essere rimosso"
9709
9710 #
9711 msgid "create directory"
9712 msgstr "Creare cartella"
9713
9714 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9715 msgstr ""
9716
9717 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9718 msgstr ""
9719
9720 #, python-format
9721 msgid "currently installed image: %s"
9722 msgstr "Immagine installata: %s"
9723
9724 #
9725 msgid "daily"
9726 msgstr "Giornaliero"
9727
9728 #
9729 msgid "day"
9730 msgstr "Giorno"
9731
9732 msgid "default"
9733 msgstr "Predefinito"
9734
9735 msgid "delete"
9736 msgstr "Rimuovere"
9737
9738 #
9739 msgid "delete cut"
9740 msgstr "Rimuovere taglio"
9741
9742 #
9743 msgid "delete file"
9744 msgstr "Rimuovere file"
9745
9746 #
9747 msgid "delete playlist entry"
9748 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9749
9750 #
9751 msgid "delete saved playlist"
9752 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9753
9754 msgid "delete..."
9755 msgstr "Rimuovere..."
9756
9757 msgid "description"
9758 msgstr "Descrizione"
9759
9760 #
9761 msgid "disable"
9762 msgstr "Disabilitare"
9763
9764 #
9765 msgid "disable move mode"
9766 msgstr "Disabilitare spostamento"
9767
9768 #
9769 msgid "disabled"
9770 msgstr "Disabilitato"
9771
9772 #
9773 msgid "disconnected"
9774 msgstr "Disconnesso"
9775
9776 #
9777 msgid "do not change"
9778 msgstr "Non cambiare"
9779
9780 #
9781 msgid "do nothing"
9782 msgstr "Non fare nulla"
9783
9784 #
9785 msgid "don't record"
9786 msgstr "Uscire senza registrare"
9787
9788 #
9789 msgid "done!"
9790 msgstr "Fatto!"
9791
9792 #
9793 msgid "edit alternatives"
9794 msgstr "Edit alternative"
9795
9796 msgid "edit filters"
9797 msgstr "Mod. filtri"
9798
9799 msgid "edit services"
9800 msgstr "Mod. canali"
9801
9802 #
9803 msgid "empty"
9804 msgstr "Vuoto"
9805
9806 #
9807 msgid "enable"
9808 msgstr "Abilitare"
9809
9810 #
9811 msgid "enable bouquet edit"
9812 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9813
9814 #
9815 msgid "enable favourite edit"
9816 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9817
9818 #
9819 msgid "enable move mode"
9820 msgstr "Abilitare spostamento"
9821
9822 #
9823 msgid "enabled"
9824 msgstr "Abilitato"
9825
9826 #
9827 msgid "end alternatives edit"
9828 msgstr "Fine edit alternative"
9829
9830 #
9831 msgid "end bouquet edit"
9832 msgstr "Fine edit bouquet"
9833
9834 #
9835 msgid "end cut here"
9836 msgstr "Fine taglio"
9837
9838 #
9839 msgid "end favourites edit"
9840 msgstr "Fine edit preferiti"
9841
9842 #
9843 msgid "enter hidden network SSID"
9844 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9845
9846 #
9847 msgid "equal to"
9848 msgstr "Uguale a:"
9849
9850 #
9851 msgid "exact match"
9852 msgstr "Corrispondenza esatta"
9853
9854 #
9855 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9856 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9857
9858 #
9859 msgid "exit mediaplayer"
9860 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9861
9862 #
9863 msgid "exit movielist"
9864 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9865
9866 #
9867 msgid "exit nameserver configuration"
9868 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9869
9870 #
9871 msgid "exit network adapter configuration"
9872 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9873
9874 #
9875 msgid "exit network interface list"
9876 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9877
9878 #
9879 msgid "exit networkadapter setup menu"
9880 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9881
9882 #
9883 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9884 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9885
9886 #
9887 msgid "filename"
9888 msgstr "Nome file"
9889
9890 #
9891 msgid "fine-tune your display"
9892 msgstr "Regolazione fine schermo"
9893
9894 #
9895 msgid "forward to the next chapter"
9896 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9897
9898 #
9899 msgid "free"
9900 msgstr "Libero"
9901
9902 #
9903 msgid "free diskspace"
9904 msgstr "di spazio libero su disco"
9905
9906 msgid "go to deep standby"
9907 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9908
9909 #
9910 msgid "go to standby"
9911 msgstr "Standby"
9912
9913 msgid "grab this frame as bitmap"
9914 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9915
9916 #
9917 msgid "green"
9918 msgstr "Verde"
9919
9920 #
9921 msgid "hear radio..."
9922 msgstr "Radio..."
9923
9924 #
9925 msgid "help..."
9926 msgstr "Aiuto..."
9927
9928 #
9929 msgid "hide extended description"
9930 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9931
9932 #
9933 msgid "hide player"
9934 msgstr "Nascondere il player"
9935
9936 #
9937 msgid "horizontal"
9938 msgstr "Orizzontale"
9939
9940 #
9941 msgid "hour"
9942 msgstr "Ora"
9943
9944 #
9945 msgid "hours"
9946 msgstr "Ore"
9947
9948 #
9949 msgid "immediate shutdown"
9950 msgstr "Spegnimento immediato"
9951
9952 msgid "in Description"
9953 msgstr "Nella descrizione"
9954
9955 msgid "in Shortdescription"
9956 msgstr "Nella descrizione breve"
9957
9958 msgid "in Title"
9959 msgstr "Nel titolo"
9960
9961 #
9962 msgid "init module"
9963 msgstr "Init modulo"
9964
9965 #
9966 msgid "init modules"
9967 msgstr "Init moduli"
9968
9969 #
9970 msgid "insert mark here"
9971 msgstr "Inserire contrassegno"
9972
9973 #
9974 msgid "jump back to the previous title"
9975 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9976
9977 #
9978 msgid "jump forward to the next title"
9979 msgstr "Passare al titolo successivo"
9980
9981 #
9982 msgid "jump to listbegin"
9983 msgstr "Andare a inizio elenco"
9984
9985 #
9986 msgid "jump to listend"
9987 msgstr "Andare a fine elenco"
9988
9989 #
9990 msgid "jump to next marked position"
9991 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9992
9993 #
9994 msgid "jump to previous marked position"
9995 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9996
9997 #
9998 msgid "leave movie player..."
9999 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
10000
10001 #
10002 msgid "left"
10003 msgstr "Sinistro"
10004
10005 #
10006 msgid "length"
10007 msgstr "Durata"
10008
10009 msgid "list of EPG views..."
10010 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10011
10012 #
10013 msgid "list style compact"
10014 msgstr "Elenco compatto"
10015
10016 #
10017 msgid "list style compact with description"
10018 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10019
10020 #
10021 msgid "list style default"
10022 msgstr "Elenco standard"
10023
10024 #
10025 msgid "list style single line"
10026 msgstr "Elenco su singola riga"
10027
10028 #
10029 msgid "load playlist"
10030 msgstr "Caricare la playlist"
10031
10032 #
10033 msgid "locked"
10034 msgstr "Bloccato"
10035
10036 #
10037 msgid "loopthrough to"
10038 msgstr "In cascata da:"
10039
10040 #
10041 msgid "manual"
10042 msgstr "Manuale"
10043
10044 #
10045 msgid "menu"
10046 msgstr "Menu"
10047
10048 #
10049 msgid "menulist"
10050 msgstr "Menu"
10051
10052 #
10053 msgid "mins"
10054 msgstr "Min"
10055
10056 #
10057 msgid "minute"
10058 msgstr "Minuto"
10059
10060 #
10061 msgid "minutes"
10062 msgstr "Minuti"
10063
10064 msgid "missing parameter \"id\""
10065 msgstr ""
10066
10067 #
10068 msgid "month"
10069 msgstr "Mese"
10070
10071 #
10072 msgid "move PiP to main picture"
10073 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10074
10075 #
10076 msgid "move down to last entry"
10077 msgstr "Andare all'ultima voce"
10078
10079 #
10080 msgid "move down to next entry"
10081 msgstr "Andare alla voce successiva"
10082
10083 #
10084 msgid "move up to first entry"
10085 msgstr "Andare alla prima voce"
10086
10087 #
10088 msgid "move up to previous entry"
10089 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10090
10091 #
10092 msgid "movie list"
10093 msgstr "Elenco registrazioni"
10094
10095 #
10096 msgid "multinorm"
10097 msgstr "Multistandard"
10098
10099 #
10100 msgid "never"
10101 msgstr "Mai"
10102
10103 #
10104 msgid "next channel"
10105 msgstr "Canale successivo"
10106
10107 #
10108 msgid "next channel in history"
10109 msgstr "Canale successivo nella history"
10110
10111 #
10112 msgid "no"
10113 msgstr "No"
10114
10115 #
10116 msgid "no CAId selected"
10117 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10118
10119 #
10120 msgid "no CI slots found"
10121 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10122
10123 #
10124 msgid "no HDD found"
10125 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10126
10127 #
10128 msgid "no Services/Providers selected"
10129 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10130
10131 #
10132 msgid "no module found"
10133 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10134
10135 #
10136 msgid "no standby"
10137 msgstr "Sempre attivo"
10138
10139 #
10140 msgid "no timeout"
10141 msgstr "Nessun timeout"
10142
10143 #
10144 msgid "none"
10145 msgstr "Nessuno"
10146
10147 msgid "not configured"
10148 msgstr "non configurato"
10149
10150 #
10151 msgid "not locked"
10152 msgstr "Non bloccato"
10153
10154 msgid "not supported"
10155 msgstr "Non supportato"
10156
10157 #
10158 msgid "not used"
10159 msgstr "Non in uso"
10160
10161 #
10162 msgid "nothing connected"
10163 msgstr "Non collegato"
10164
10165 #
10166 msgid "of a DUAL layer medium used."
10167 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10168
10169 #
10170 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10171 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10172
10173 #
10174 msgid "off"
10175 msgstr "Off"
10176
10177 #
10178 msgid "on"
10179 msgstr "On"
10180
10181 #
10182 msgid "on READ ONLY medium."
10183 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10184
10185 #
10186 msgid "on Weekday"
10187 msgstr "Nei giorni feriali"
10188
10189 #
10190 msgid "once"
10191 msgstr "Una volta"
10192
10193 #
10194 msgid "open nameserver configuration"
10195 msgstr "Configurazione nameserver"
10196
10197 #
10198 msgid "open servicelist"
10199 msgstr "Elenco canali"
10200
10201 #
10202 msgid "open servicelist(down)"
10203 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10204
10205 #
10206 msgid "open servicelist(up)"
10207 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10208
10209 #
10210 msgid "partial match"
10211 msgstr "Corrispondenza parziale"
10212
10213 #
10214 msgid "pass"
10215 msgstr "Pass"
10216
10217 #
10218 msgid "pause"
10219 msgstr "Pausa"
10220
10221 #
10222 msgid "play entry"
10223 msgstr "Riprodurre voce"
10224
10225 msgid "play from next mark or playlist entry"
10226 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10227
10228 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10229 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10230
10231 #
10232 msgid "please press OK when ready"
10233 msgstr "Premere OK quando pronti"
10234
10235 #
10236 msgid "please wait, loading picture..."
10237 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10238
10239 #
10240 msgid "previous channel"
10241 msgstr "Canale precedente"
10242
10243 #
10244 msgid "previous channel in history"
10245 msgstr "Canale precedente nella history"
10246
10247 #
10248 msgid "record"
10249 msgstr "Registrare"
10250
10251 #
10252 msgid "recording..."
10253 msgstr "Registrazione..."
10254
10255 #
10256 msgid "red"
10257 msgstr "Rosso"
10258
10259 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10260 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10261
10262 #
10263 msgid "remove a nameserver entry"
10264 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10265
10266 #
10267 msgid "remove after this position"
10268 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10269
10270 #
10271 msgid "remove all alternatives"
10272 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10273
10274 #
10275 msgid "remove all new found flags"
10276 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10277
10278 #
10279 msgid "remove before this position"
10280 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10281
10282 #
10283 msgid "remove bookmark"
10284 msgstr "Rim. contrass."
10285
10286 #
10287 msgid "remove directory"
10288 msgstr "Rimuovere cartella"
10289
10290 #
10291 msgid "remove entry"
10292 msgstr "Rimuovere voce"
10293
10294 msgid "remove from parental protection"
10295 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10296
10297 #
10298 msgid "remove new found flag"
10299 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10300
10301 #
10302 msgid "remove selected satellite"
10303 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10304
10305 #
10306 msgid "remove this mark"
10307 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10308
10309 msgid "repeat playlist"
10310 msgstr "Ripetere playlist"
10311
10312 #
10313 msgid "repeated"
10314 msgstr "Ricorrente"
10315
10316 #
10317 msgid "rewind to the previous chapter"
10318 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10319
10320 #
10321 msgid "right"
10322 msgstr "Destro"
10323
10324 #
10325 msgid "save last directory on exit"
10326 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10327
10328 #
10329 msgid "save playlist"
10330 msgstr "Salvare la playlist"
10331
10332 #
10333 msgid "save playlist on exit"
10334 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10335
10336 #
10337 msgid "scan done!"
10338 msgstr "Ricerca terminata!"
10339
10340 #
10341 #, python-format
10342 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10343 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10344
10345 #
10346 msgid "scan state"
10347 msgstr "Stato ricerca"
10348
10349 #
10350 msgid "second"
10351 msgstr "Secondo"
10352
10353 #
10354 msgid "second cable of motorized LNB"
10355 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10356
10357 #
10358 msgid "seconds"
10359 msgstr "Secondi"
10360
10361 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10362 msgstr ""
10363 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10364
10365 #
10366 msgid "select"
10367 msgstr "Selezionare"
10368
10369 #
10370 msgid "select CAId"
10371 msgstr "Selezionare CAId"
10372
10373 #
10374 msgid "select CAId's"
10375 msgstr "Selezionare CAId's"
10376
10377 #
10378 msgid "select interface"
10379 msgstr "Selezionare interfaccia"
10380
10381 #
10382 msgid "select menu entry"
10383 msgstr "Selezionare voce menu"
10384
10385 #
10386 msgid "select movie"
10387 msgstr "Selezionare registrazione"
10388
10389 #
10390 msgid "select the movie path"
10391 msgstr "Selezionare cartella video"
10392
10393 msgid "service PIN"
10394 msgstr "PIN canale"
10395
10396 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10397 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10398
10399 #
10400 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10401 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10402
10403 msgid "setup PIN"
10404 msgstr "PIN configurazione"
10405
10406 #
10407 msgid "show DVD main menu"
10408 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10409
10410 #
10411 msgid "show EPG..."
10412 msgstr "EPG..."
10413
10414 msgid "show Infoline"
10415 msgstr "Mostrare info"
10416
10417 #
10418 msgid "show all"
10419 msgstr "Mostrare tutto"
10420
10421 #
10422 msgid "show alternatives"
10423 msgstr "Mostrare alternative"
10424
10425 #
10426 msgid "show event details"
10427 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10428
10429 #
10430 msgid "show extended description"
10431 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10432
10433 #
10434 msgid "show first selected tag"
10435 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10436
10437 #
10438 msgid "show second selected tag"
10439 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10440
10441 #
10442 msgid "show shutdown menu"
10443 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10444
10445 #
10446 msgid "show single service EPG..."
10447 msgstr "EPG singolo canale..."
10448
10449 #
10450 msgid "show tag menu"
10451 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10452
10453 #
10454 msgid "show transponder info"
10455 msgstr "Informazioni transponder"
10456
10457 #
10458 msgid "shuffle playlist"
10459 msgstr "Riproduzione casuale"
10460
10461 #
10462 msgid "shut down"
10463 msgstr "Spegnimento"
10464
10465 #
10466 msgid "shutdown"
10467 msgstr "Spegnimento"
10468
10469 #
10470 msgid "simple"
10471 msgstr "Semplice"
10472
10473 #
10474 msgid "skip backward"
10475 msgstr "Skip indietro"
10476
10477 #
10478 msgid "skip backward (enter time)"
10479 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10480
10481 #
10482 msgid "skip forward"
10483 msgstr "Skip avanti"
10484
10485 #
10486 msgid "skip forward (enter time)"
10487 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10488
10489 #
10490 msgid "slide picture in loop"
10491 msgstr "Riproduzione continua"
10492
10493 #
10494 msgid "sort by date"
10495 msgstr "Ordine per data"
10496
10497 msgid "special characters"
10498 msgstr "Caratteri speciali"
10499
10500 #
10501 msgid "standard"
10502 msgstr "Predefinito"
10503
10504 #
10505 msgid "standby"
10506 msgstr "Standby"
10507
10508 #
10509 msgid "start cut here"
10510 msgstr "Inizio taglio"
10511
10512 #
10513 msgid "start directory"
10514 msgstr "Cartella di avvio"
10515
10516 #
10517 msgid "start timeshift"
10518 msgstr "Avviare timeshift"
10519
10520 #
10521 msgid "stereo"
10522 msgstr "Stereo"
10523
10524 #
10525 msgid "stop PiP"
10526 msgstr "Chiudere PiP"
10527
10528 #
10529 msgid "stop entry"
10530 msgstr "Fermare voce"
10531
10532 #
10533 msgid "stop recording"
10534 msgstr "Fermare registrazione"
10535
10536 #
10537 msgid "stop timeshift"
10538 msgstr "Arrestare timeshift"
10539
10540 #
10541 msgid "swap PiP and main picture"
10542 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10543
10544 #
10545 msgid "switch to bookmarks"
10546 msgstr "Passare ai contrassegni"
10547
10548 #
10549 msgid "switch to filelist"
10550 msgstr "Passare all'elenco file"
10551
10552 #
10553 msgid "switch to playlist"
10554 msgstr "Passare alla playlist"
10555
10556 #
10557 msgid "switch to the next angle"
10558 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10559
10560 #
10561 msgid "switch to the next audio track"
10562 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10563
10564 #
10565 msgid "switch to the next subtitle language"
10566 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10567
10568 #
10569 msgid "template file"
10570 msgstr "File modello"
10571
10572 #
10573 msgid "textcolor"
10574 msgstr "Colore testo"
10575
10576 #
10577 msgid "this recording"
10578 msgstr "Questa registrazione"
10579
10580 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10581 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10582
10583 #
10584 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10585 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10586
10587 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10588 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10589
10590 msgid "tuner is not supported"
10591 msgstr "Tuner non supportato"
10592
10593 #, python-format
10594 msgid "unable to find timer with id %i"
10595 msgstr ""
10596
10597 #
10598 msgid "unavailable"
10599 msgstr "non disponibile"
10600
10601 #
10602 msgid "unconfirmed"
10603 msgstr "Non confermato"
10604
10605 #
10606 msgid "unknown"
10607 msgstr "Sconosciuto"
10608
10609 #
10610 msgid "unknown service"
10611 msgstr "Canale sconosciuto"
10612
10613 msgid "until standby/restart"
10614 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10615
10616 #
10617 msgid "use as HDD replacement"
10618 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10619
10620 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10621 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10622
10623 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10624 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10625
10626 #
10627 msgid "user defined"
10628 msgstr "Definito dall'utente"
10629
10630 #
10631 msgid "vertical"
10632 msgstr "Verticale"
10633
10634 #
10635 msgid "view extensions..."
10636 msgstr "Estensioni..."
10637
10638 #
10639 msgid "view recordings..."
10640 msgstr "Registrazioni..."
10641
10642 #
10643 msgid "wait for ci..."
10644 msgstr "Attendere per la CI..."
10645
10646 #
10647 msgid "wait for mmi..."
10648 msgstr "Attendere per mmi..."
10649
10650 #
10651 msgid "waiting"
10652 msgstr "In attesa"
10653
10654 #
10655 msgid "was removed successfully"
10656 msgstr "è stato rimosso con successo"
10657
10658 #
10659 msgid "weekly"
10660 msgstr "Settimanale"
10661
10662 #
10663 msgid "whitelist"
10664 msgstr "Lista bianca"
10665
10666 #
10667 msgid "working"
10668 msgstr "Test in corso..."
10669
10670 #
10671 msgid "yellow"
10672 msgstr "Giallo"
10673
10674 #
10675 msgid "yes"
10676 msgstr "Sì"
10677
10678 #
10679 msgid "yes (keep feeds)"
10680 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10681
10682 #
10683 msgid ""
10684 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10685 "assistance before rebooting your dreambox."
10686 msgstr ""
10687 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10688 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10689
10690 #
10691 msgid "zap"
10692 msgstr "Zap"
10693
10694 #
10695 msgid "zapped"
10696 msgstr "Zap eseguito"
10697
10698 #
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "\n"
10701 #~ "Scan for local packages and install them."
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "\n"
10704 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10705
10706 #
10707 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10708 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10709
10710 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10711 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10712
10713 #~ msgid ""
10714 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10717 #~ "essere installata!"
10718
10719 #
10720 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10721 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10722
10723 #
10724 #~ msgid "/var directory"
10725 #~ msgstr "Cartella /var"
10726
10727 #
10728 #~ msgid "50 Hz"
10729 #~ msgstr "50Hz"
10730
10731 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10732 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10733
10734 #
10735 #~ msgid "Advanced"
10736 #~ msgstr "Avanzato"
10737
10738 #
10739 #~ msgid "Backup"
10740 #~ msgstr "Backup"
10741
10742 #
10743 #~ msgid "Backup Location"
10744 #~ msgstr "Destinazione backup"
10745
10746 #
10747 #~ msgid "Backup Mode"
10748 #~ msgstr "Modalità backup"
10749
10750 #
10751 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10752 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10753
10754 #
10755 #~ msgid "Backup running"
10756 #~ msgstr "Backup in corso."
10757
10758 #
10759 #~ msgid "Backup running..."
10760 #~ msgstr "Backup in corso..."
10761
10762 #
10763 #~ msgid "CF Drive"
10764 #~ msgstr "Drive CF"
10765
10766 #
10767 #~ msgid "Call monitoring"
10768 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10769
10770 #
10771 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10772 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10773
10774 #
10775 #~ msgid "Change dir."
10776 #~ msgstr "Camb. dir."
10777
10778 #
10779 #~ msgid "Change service pin"
10780 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10781
10782 #
10783 #~ msgid "Change service pins"
10784 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10785
10786 #
10787 #~ msgid "Change setup pin"
10788 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10789
10790 #
10791 #~ msgid "Choose source"
10792 #~ msgstr "Selezionare origine"
10793
10794 #
10795 #~ msgid "Compact flash card"
10796 #~ msgstr "Card Compact flash"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "Config"
10800 #~ msgstr "Configurazione"
10801
10802 #
10803 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10804 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10808 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10812 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10813
10814 #
10815 #~ msgid ""
10816 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10817 #~ "failed! (%s)\n"
10818 #~ "retrying..."
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10821 #~ "fallita! (%s)\n"
10822 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10823
10824 #
10825 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10826 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10827
10828 #
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "Crashlogs found!\n"
10831 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10834 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10835
10836 #
10837 #~ msgid "Default settings"
10838 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10839
10840 #~ msgid "Delete selected mount"
10841 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "Destination directory"
10845 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Details for extension: "
10849 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Disable Subtitles"
10853 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10854
10855 #
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "Disconnected from\n"
10858 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10859 #~ "retrying..."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Disconnesso da\n"
10862 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10863 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10864
10865 #
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "Do you want to backup now?\n"
10868 #~ "After pressing OK, please wait!"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10871 #~ "Premere OK e attendere!"
10872
10873 #
10874 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10875 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10876
10877 #
10878 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10879 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10880
10881 #
10882 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10883 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10884
10885 #
10886 #~ msgid "Encrypted: %s"
10887 #~ msgstr "Codificata: %s"
10888
10889 #
10890 #~ msgid ""
10891 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10892 #~ "\n"
10893 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10894 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10895 #~ "\n"
10896 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10899 #~ "\n"
10900 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10901 #~ "\n"
10902 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10903 #~ "\n"
10904 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10905
10906 #
10907 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10908 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
10909
10910 #
10911 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10912 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
10913
10914 #
10915 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10916 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10917
10918 #
10919 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10920 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Filesystem Check..."
10924 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10925
10926 #
10927 #~ msgid ""
10928 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10931 #~ "USB."
10932
10933 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10934 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10938 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10939
10940 #
10941 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10942 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10946 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10947
10948 #
10949 #~ msgid "Function not yet implemented"
10950 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "General AC3 delay"
10954 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "General PCM delay"
10958 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10959
10960 #~ msgid ""
10961 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10962 #~ "protocol\n"
10963 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
10966 #~ "una regisrazione)\n"
10967 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10971 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10972
10973 #
10974 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10975 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
10976
10977 #
10978 #~ msgid "Image flash utility"
10979 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
10980
10981 #
10982 #~ msgid "Image-Upgrade"
10983 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
10984
10985 #~ msgid "Initialization..."
10986 #~ msgstr "Formattazione..."
10987
10988 #
10989 #~ msgid "Install local IPKG"
10990 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10991
10992 #
10993 #~ msgid "Install software updates..."
10994 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10995
10996 #
10997 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10998 #~ msgstr "Ethernet integrata"
10999
11000 #
11001 #~ msgid "Integrated Wireless"
11002 #~ msgstr "Wireless integrata"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "Interface: %s"
11006 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "Invert display"
11010 #~ msgstr "Display invertito"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "Language..."
11014 #~ msgstr "Lingua..."
11015
11016 #
11017 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11018 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11019
11020 #
11021 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11022 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11023
11024 #
11025 #~ msgid "Network..."
11026 #~ msgstr "Rete..."
11027
11028 #
11029 #~ msgid "New pin"
11030 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11034 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11035
11036 #
11037 #~ msgid "No useable USB stick found"
11038 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11039
11040 #
11041 #~ msgid "Online-Upgrade"
11042 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11043
11044 #
11045 #~ msgid "Package details for: "
11046 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11047
11048 #
11049 #~ msgid "Page"
11050 #~ msgstr "Pagina"
11051
11052 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11053 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11054
11055 #
11056 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11057 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11058
11059 #
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11062 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11065 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11066
11067 #
11068 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11069 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11070
11071 #
11072 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11073 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11077 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Plugin manager"
11081 #~ msgstr "Gestore plugin"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "Plugin manager help..."
11085 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11089 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11090
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11093 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11096 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11097 #~ "valore personalizzato."
11098
11099 #
11100 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11101 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11102
11103 #
11104 #~ msgid "RSS Feed URI"
11105 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11106
11107 #
11108 #~ msgid "Recording paths..."
11109 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11110
11111 #
11112 #~ msgid "Reenter new pin"
11113 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11114
11115 #
11116 #~ msgid "Refresh"
11117 #~ msgstr "Aggiornare"
11118
11119 #~ msgid "Remember service pin"
11120 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11121
11122 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11123 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11124
11125 #
11126 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11127 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11128
11129 #
11130 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11131 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11132
11133 #~ msgid "Rescan network"
11134 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11135
11136 #
11137 #~ msgid "Restore backups..."
11138 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11139
11140 #
11141 #~ msgid "Restore running..."
11142 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11143
11144 #
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11147 #~ "settings now."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11150 #~ "configurazione ripristinata."
11151
11152 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11153 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11154
11155 #
11156 #~ msgid "Satteliteequipment"
11157 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11158
11159 #
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11162 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11165 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11166
11167 #
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11170 #~ "your selected wireless device.\n"
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11173 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11174
11175 #
11176 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11177 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11178
11179 #
11180 #~ msgid "Select audio mode"
11181 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11182
11183 #
11184 #~ msgid "Select channel audio"
11185 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11186
11187 #
11188 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11189 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11190
11191 #
11192 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11193 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11194
11195 #
11196 #~ msgid "Select image"
11197 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11198
11199 #
11200 #~ msgid "Select video input"
11201 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11202
11203 #
11204 #~ msgid "Selected source image"
11205 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11206
11207 #
11208 #~ msgid "Set as default Interface"
11209 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11210
11211 #
11212 #~ msgid "Skin..."
11213 #~ msgstr "Skin..."
11214
11215 #
11216 #~ msgid "Software manager"
11217 #~ msgstr "Software manager"
11218
11219 #
11220 #~ msgid "Software manager..."
11221 #~ msgstr "Software manager..."
11222
11223 #
11224 #~ msgid "Somewhere else"
11225 #~ msgstr "Altrove"
11226
11227 #
11228 #~ msgid ""
11229 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11230 #~ "\n"
11231 #~ "Please choose an other one."
11232 #~ msgstr ""
11233 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11234 #~ "\n"
11235 #~ "Selezionarne un'altra!"
11236
11237 #
11238 #~ msgid "Stereo"
11239 #~ msgstr "Stereo"
11240
11241 #
11242 #~ msgid "Switch audio"
11243 #~ msgstr "Cambiare audio"
11244
11245 #
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11248 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11251 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11252
11253 #
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11256 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11257 #~ "your own risk!"
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11260 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11261 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11262
11263 #
11264 #~ msgid ""
11265 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11266 #~ "be corrupted!"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11269 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11270
11271 #
11272 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11273 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11274
11275 #
11276 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11277 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11278
11279 #~ msgid "There is nothing to be done."
11280 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11281
11282 #
11283 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11284 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11285
11286 #
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11289 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11292 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11293 #~ "memoria flash?"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11297 #~ "to flash memory?"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11300 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11301
11302 #
11303 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11304 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11305
11306 #
11307 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11308 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11309
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11314 #~ "trovato."
11315
11316 #~ msgid ""
11317 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11318 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11319 #~ "but add it disabled."
11320 #~ msgstr ""
11321 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11322 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11323 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11324
11325 #
11326 #~ msgid "Timeshift path..."
11327 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11328
11329 #
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11332 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11333 #~ "USB stick.\n"
11334 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11335 #~ "for 10 seconds.\n"
11336 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11337 #~ msgstr ""
11338 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11339 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11340 #~ "USB avviabile.\n"
11341 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11342 #~ "per 10 secondi.\n"
11343 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11344
11345 #
11346 #~ msgid "USB"
11347 #~ msgstr "USB"
11348
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11351 #~ "image!"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11354 #~ "con la nuova immagine!"
11355
11356 #
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "Undo\n"
11359 #~ "Install"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "Annullare\n"
11362 #~ "Installare"
11363
11364 #
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "Undo\n"
11367 #~ "Remove"
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "Annullare\n"
11370 #~ "Rimuovere"
11371
11372 #
11373 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11374 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11375
11376 #
11377 #~ msgid "Upgrade"
11378 #~ msgstr "Aggiornamento"
11379
11380 #
11381 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11382 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11383
11384 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11385 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11386
11387 #
11388 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11389 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11390
11391 #
11392 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11393 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11394
11395 #
11396 #~ msgid ""
11397 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11398 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11399 #~ "Please press OK to begin."
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11402 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11403 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11404 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11405
11406 #
11407 #~ msgid "Wireless"
11408 #~ msgstr "Wireless"
11409
11410 #
11411 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11412 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11413
11414 #
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11417 #~ "harddisk is not an option for you."
11418 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11419
11420 #
11421 #~ msgid ""
11422 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11423 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11424 #~ "backup to the harddisk!\n"
11425 #~ "Please press OK to start the backup now."
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11428 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11429 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11430 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11431
11432 #
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11435 #~ "harddisk!\n"
11436 #~ "Please press OK to start the backup now."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11439 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11440 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11441
11442 #
11443 #~ msgid ""
11444 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11445 #~ "backup now."
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11448 #~ "ora."
11449
11450 #
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11453 #~ "\n"
11454 #~ "Do you want to set the pin now?"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11457 #~ "\n"
11458 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11459
11460 #
11461 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11462 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11463
11464 #
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11467 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11468 #~ "\n"
11469 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11472 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11473 #~ "\n"
11474 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11475
11476 #
11477 #~ msgid ""
11478 #~ "are you sure you want to restore\n"
11479 #~ "following backup:\n"
11480 #~ msgstr ""
11481 #~ "Ripristinare\n"
11482 #~ "il seguente backup?\n"
11483
11484 #
11485 #~ msgid "assigned CAIds"
11486 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11487
11488 #
11489 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11490 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11491
11492 #
11493 #~ msgid "choose destination directory"
11494 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11495
11496 #
11497 #~ msgid "enigma2 and network"
11498 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11499
11500 #
11501 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11502 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11503
11504 #
11505 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11506 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11507
11508 #
11509 #~ msgid "failed"
11510 #~ msgstr "Fallito"
11511
11512 #
11513 #~ msgid "hidden network"
11514 #~ msgstr "Rete nascosta"
11515
11516 #
11517 #~ msgid "hidden..."
11518 #~ msgstr "Nascosto..."
11519
11520 #
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "incoming call!\n"
11523 #~ "%s calls on %s!"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11526 #~ "%s chiama su %s"
11527
11528 #
11529 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11530 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11531
11532 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11533 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11534
11535 #~ msgid "required medium type:"
11536 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11537
11538 #
11539 #~ msgid "select .NFI flash file"
11540 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11541
11542 #
11543 #~ msgid "select image from server"
11544 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11545
11546 #
11547 #~ msgid "service pin"
11548 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "setup pin"
11552 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11553
11554 #
11555 #~ msgid "until restart"
11556 #~ msgstr "Fino al riavvio"