Merge remote branch 'origin/bug_347_adenin_unicable_xml'
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-09-29 09:15+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 08:32+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .NFI fallito:"
259
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
264 "essere installata!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V output"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sempre"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 minuti"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 minuti"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 minuti"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 #
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
385
386 #
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
389
390 #
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393
394 #
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
397
398 #
399 msgid "??"
400 msgstr "??"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 msgid "A basic ftp client"
407 msgstr ""
408
409 msgid "A client for www.dyndns.org"
410 msgstr ""
411
412 #
413 #, python-format
414 msgid ""
415 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
416 "Do you want to keep your version?"
417 msgstr ""
418 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
419 "Mantenere la propria versione?"
420
421 msgid "A demo plugin for TPM usage."
422 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
423
424 #
425 msgid ""
426 "A finished record timer wants to set your\n"
427 "Dreambox to standby. Do that now?"
428 msgstr ""
429 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
430 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
431
432 #
433 msgid ""
434 "A finished record timer wants to shut down\n"
435 "your Dreambox. Shutdown now?"
436 msgstr ""
437 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
438 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
439
440 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
441 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
442
443 msgid "A graphical EPG interface"
444 msgstr ""
445
446 msgid "A graphical EPG interface."
447 msgstr ""
448
449 #
450 msgid ""
451 "A mount entry with this name already exists!\n"
452 "Update existing entry and continue?\n"
453 msgstr ""
454 "Voce di mount già esistente!\n"
455 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
456
457 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
458 msgstr ""
459
460 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
461 msgstr ""
462
463 msgid "A nice looking skin from Kerni"
464 msgstr ""
465
466 #
467 #, python-format
468 msgid ""
469 "A record has been started:\n"
470 "%s"
471 msgstr ""
472 "Registrazione avviata:\n"
473 "%s"
474
475 #
476 msgid ""
477 "A recording is currently running.\n"
478 "What do you want to do?"
479 msgstr ""
480 "Registrazione in corso!\n"
481 "Cosa si desidera fare?"
482
483 #
484 msgid ""
485 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
486 "configure the positioner."
487 msgstr ""
488 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
489 "arrestarle!"
490
491 #
492 msgid ""
493 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
494 "start the satfinder."
495 msgstr ""
496 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
497 "arrestarle!"
498
499 #
500 #, python-format
501 msgid "A required tool (%s) was not found."
502 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
503
504 #
505 msgid "A search for available updates is currently in progress."
506 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
507
508 #
509 msgid ""
510 "A second configured interface has been found.\n"
511 "\n"
512 "Do you want to disable the second network interface?"
513 msgstr ""
514 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
515 "\n"
516 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
517
518 msgid "A simple downloading application for other plugins"
519 msgstr ""
520
521 #
522 msgid ""
523 "A sleep timer wants to set your\n"
524 "Dreambox to standby. Do that now?"
525 msgstr ""
526 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
527 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
528
529 #
530 msgid ""
531 "A sleep timer wants to shut down\n"
532 "your Dreambox. Shutdown now?"
533 msgstr ""
534 "Un timer di spegnimento prevede\n"
535 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
536
537 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
538 msgstr ""
539 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
540
541 #
542 msgid ""
543 "A timer failed to record!\n"
544 "Disable TV and try again?\n"
545 msgstr ""
546 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
547 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
548
549 #
550 msgid "A/V Settings"
551 msgstr "Configurazione A/V"
552
553 #
554 msgid "AA"
555 msgstr "AA"
556
557 #
558 msgid "AB"
559 msgstr "AB"
560
561 #
562 msgid "AC3 default"
563 msgstr "Default AC3"
564
565 #
566 msgid "AC3 downmix"
567 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
568
569 #
570 msgid "Abort"
571 msgstr "Annullare"
572
573 #
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
576
577 #
578 msgid "About"
579 msgstr "Info"
580
581 #
582 msgid "About..."
583 msgstr "Informazioni..."
584
585 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
589 msgstr ""
590
591 #
592 msgid "Accesspoint:"
593 msgstr "Accesspoint:"
594
595 msgid "Action on long powerbutton press"
596 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
597
598 msgid "Action on short powerbutton press"
599 msgstr "Su press. breve tasto power"
600
601 #
602 msgid "Action:"
603 msgstr "Azione:"
604
605 #
606 msgid "Activate Picture in Picture"
607 msgstr "Attivare PiP"
608
609 #
610 msgid "Activate network settings"
611 msgstr "Attivare configurazione di rete"
612
613 #
614 msgid "Active"
615 msgstr "Attivo"
616
617 #
618 msgid ""
619 "Active/\n"
620 "Inactive"
621 msgstr ""
622 "Attivo\n"
623 "Inattivo"
624
625 #
626 msgid "Adapter settings"
627 msgstr "Conf. interfaccia"
628
629 #
630 msgid "Add"
631 msgstr "Agg."
632
633 #
634 msgid "Add Bookmark"
635 msgstr "Agg. contrass."
636
637 #
638 msgid "Add WLAN configuration?"
639 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
640
641 #
642 msgid "Add a mark"
643 msgstr "Agg. contr."
644
645 #
646 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
647 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
648
649 #
650 msgid "Add a new title"
651 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
652
653 #
654 msgid "Add network configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
656
657 #
658 msgid "Add new AutoTimer"
659 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
660
661 #
662 msgid "Add new network mount point"
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
664
665 #
666 msgid "Add timer"
667 msgstr "Agg. timer"
668
669 #
670 msgid "Add timer as disabled on conflict"
671 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
672
673 #
674 msgid "Add title"
675 msgstr "Agg. titolo"
676
677 #
678 msgid "Add to bouquet"
679 msgstr "Aggiungere al bouquet"
680
681 #
682 msgid "Add to favourites"
683 msgstr "Aggiungere a preferiti"
684
685 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
686 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
687
688 #
689 msgid "Added: "
690 msgstr "Aggiunti: "
691
692 msgid ""
693 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
694 "enabled."
695 msgstr ""
696 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
697 "incluse."
698
699 #
700 msgid "Adds network configuration if enabled."
701 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
702
703 #
704 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
705 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
706
707 #
708 msgid ""
709 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
710 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
711 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
712 "test screens."
713 msgstr ""
714 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
715 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
716 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
717 "numerici per accedere alle altre schermate."
718
719 msgid "Adult streaming plugin"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Adult streaming plugin."
723 msgstr ""
724
725 #
726 msgid "Advanced Options"
727 msgstr "Opzioni avanzate"
728
729 #
730 msgid "Advanced Software"
731 msgstr "Software avanzato"
732
733 #
734 msgid "Advanced Software Plugin"
735 msgstr "Plugin Software avanzato"
736
737 #
738 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
739 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
740
741 #
742 msgid "Advanced Video Setup"
743 msgstr "Configurazione avanzata video"
744
745 #
746 msgid "Advanced restore"
747 msgstr "Ripristino avanzato"
748
749 msgid ""
750 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
751 "standby-mode."
752 msgstr ""
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Dopo l'evento"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
764 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
765 "merito."
766
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr ""
769
770 #
771 msgid "Album"
772 msgstr "Album"
773
774 #
775 msgid "All"
776 msgstr "Tutti"
777
778 #
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Tutti i satelliti"
781
782 #
783 msgid "All Time"
784 msgstr "Sempre"
785
786 #
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
789
790 #
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Consentire zapping via webif"
793
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr ""
796
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr ""
799
800 #
801 msgid "Alpha"
802 msgstr "Trasparenza"
803
804 #
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Modalità radio alternativa"
807
808 #
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Priorità tuner"
811
812 msgid "Always ask"
813 msgstr "Chiedere sempre"
814
815 #
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
818
819 #
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Registrazioni residue"
822
823 #
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
826
827 #
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Si è verificato un errore."
830
831 #
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
834
835 #
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
838
839 #
840 msgid "Arabic"
841 msgstr "Arabo"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
849 "\n"
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
855 msgstr ""
856 "Rimuovere\n"
857 "questo backup:\n"
858
859 #
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
869 "\n"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
875 msgstr ""
876 "Ripristinare\n"
877 "questo backup?\n"
878
879 #
880 msgid ""
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
883 msgstr ""
884 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
885 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
886
887 #
888 msgid ""
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Salvare questo mount point?\n"
893 "\n"
894
895 #
896 msgid "Artist"
897 msgstr "Artista"
898
899 #
900 msgid "Ascending"
901 msgstr "Crescente"
902
903 #
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
906
907 #
908 msgid "Ask user"
909 msgstr "Chiedere"
910
911 #
912 msgid "Aspect Ratio"
913 msgstr "Rapporto d'aspetto"
914
915 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Atheros"
919 msgstr "Atheros"
920
921 #
922 msgid "Audio"
923 msgstr "Audio"
924
925 #
926 msgid "Audio Options..."
927 msgstr "Opzioni audio..."
928
929 #
930 msgid "Audio Sync"
931 msgstr "Audio Sync"
932
933 #
934 msgid "Audio Sync Setup"
935 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
936
937 msgid ""
938 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
939 "synchronous to the picture."
940 msgstr ""
941
942 #
943 msgid "Australia"
944 msgstr "Australia"
945
946 msgid "Author: "
947 msgstr "Autore: "
948
949 msgid "Authoring mode"
950 msgstr "Modalità authoring"
951
952 #
953 msgid "Auto"
954 msgstr "Auto"
955
956 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
957 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
958
959 msgid "Auto flesh"
960 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
961
962 #
963 msgid "Auto scart switching"
964 msgstr "Scambio automatico scart"
965
966 #
967 msgid "AutoTimer Editor"
968 msgstr "Editor AutoTimer"
969
970 #
971 msgid "AutoTimer Filters"
972 msgstr "Filtri AutoTimer"
973
974 #
975 msgid "AutoTimer Services"
976 msgstr "Canali AutoTimer"
977
978 #
979 msgid "AutoTimer Settings"
980 msgstr "Configurazione Autotimer"
981
982 #
983 msgid "AutoTimer overview"
984 msgstr "Panoramica AutoTimer"
985
986 msgid ""
987 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
988 "criteria."
989 msgstr ""
990
991 #
992 msgid "Automatic"
993 msgstr "Automatico"
994
995 #
996 msgid "Automatic Scan"
997 msgstr "Ricerca automatica"
998
999 msgid "Automatic volume adjustment"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Automatically change video resolution"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid ""
1009 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1010 "resolution you are watching."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Automatically refresh EPG"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Autos & Vehicles"
1026 msgstr "Auto & Veicoli"
1027
1028 #
1029 msgid "Autowrite timer"
1030 msgstr "Scrittura automatica timer"
1031
1032 #
1033 msgid "Available format variables"
1034 msgstr "Formati disponibili"
1035
1036 #
1037 msgid "B"
1038 msgstr "B"
1039
1040 #
1041 msgid "BA"
1042 msgstr "BA"
1043
1044 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1048 msgstr ""
1049
1050 #
1051 msgid "BB"
1052 msgstr "BB"
1053
1054 #
1055 msgid "BER"
1056 msgstr "BER"
1057
1058 #
1059 msgid "BER:"
1060 msgstr "BER:"
1061
1062 #
1063 msgid "Back"
1064 msgstr "Indietro"
1065
1066 #
1067 msgid "Background"
1068 msgstr "Sfondo"
1069
1070 #
1071 msgid "Backup done."
1072 msgstr "Backup eseguito."
1073
1074 #
1075 msgid "Backup failed."
1076 msgstr "Backup fallito!"
1077
1078 #
1079 msgid "Backup is running..."
1080 msgstr "Backup in corso..."
1081
1082 #
1083 msgid "Backup system settings"
1084 msgstr "Backup conf. sistema"
1085
1086 #
1087 msgid "Band"
1088 msgstr "Banda"
1089
1090 #
1091 msgid "Bandwidth"
1092 msgstr "Banda passante"
1093
1094 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1095 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1096
1097 #
1098 msgid "Begin of timespan"
1099 msgstr "Inizio intervallo"
1100
1101 #
1102 msgid "Begin time"
1103 msgstr "Ora inizio"
1104
1105 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1106 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1107
1108 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1109 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1110
1111 #
1112 msgid "Behavior when a movie is started"
1113 msgstr "Su avvio riproduzione"
1114
1115 #
1116 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1117 msgstr "Su arresto riproduzione"
1118
1119 #
1120 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1121 msgstr "Su riproduzione terminata"
1122
1123 #
1124 msgid "Bitrate:"
1125 msgstr "Bitrate:"
1126
1127 #
1128 msgid "Block noise reduction"
1129 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1130
1131 #
1132 msgid "Blue boost"
1133 msgstr "Intensificare il blu"
1134
1135 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1139 msgstr ""
1140
1141 #
1142 msgid "Bookmarks"
1143 msgstr "Contrassegni"
1144
1145 #
1146 msgid "Bouquets"
1147 msgstr "Bouquet"
1148
1149 #
1150 msgid "Brazil"
1151 msgstr "Brasile"
1152
1153 #
1154 msgid "Brightness"
1155 msgstr "Luminosità"
1156
1157 msgid "Browse for and connect to network shares"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Browse network neighbourhood"
1164 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1165
1166 #
1167 msgid "Burn DVD"
1168 msgstr "Masterizzare DVD"
1169
1170 #
1171 msgid "Burn existing image to DVD"
1172 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1173
1174 msgid "Burn to DVD"
1175 msgstr "Masterizzare su DVD"
1176
1177 msgid "Burn your recordings to DVD"
1178 msgstr ""
1179
1180 #
1181 msgid "Bus: "
1182 msgstr "Bus: "
1183
1184 #
1185 msgid ""
1186 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1187 "displayed."
1188 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1189
1190 #
1191 msgid "C"
1192 msgstr "C"
1193
1194 #
1195 msgid "C-Band"
1196 msgstr "Banda C"
1197
1198 msgid "CDInfo"
1199 msgstr "Info CD"
1200
1201 msgid ""
1202 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1203 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1204 msgstr ""
1205
1206 #
1207 msgid "CI assignment"
1208 msgstr "Assegnazione CI"
1209
1210 #
1211 msgid "CIFS share"
1212 msgstr "Condivisione CIFS"
1213
1214 #
1215 msgid "CVBS"
1216 msgstr "CVBS"
1217
1218 #
1219 msgid "Cable"
1220 msgstr "Cavo"
1221
1222 #
1223 msgid "Cache Thumbnails"
1224 msgstr "Cache miniature"
1225
1226 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1230 msgstr ""
1231 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1232
1233 #
1234 msgid "Canada"
1235 msgstr "Canada"
1236
1237 #
1238 msgid "Cancel"
1239 msgstr "Annull."
1240
1241 #
1242 msgid "Cannot parse feed directory"
1243 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1244
1245 #
1246 msgid "Capacity: "
1247 msgstr "Capacità: "
1248
1249 #
1250 msgid "Card"
1251 msgstr "Card"
1252
1253 #
1254 msgid "Catalan"
1255 msgstr "Catalano"
1256
1257 msgid "Center screen at the lower border"
1258 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1259
1260 #
1261 msgid "Center screen at the upper border"
1262 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1263
1264 #
1265 msgid "Change active delay"
1266 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1267
1268 #
1269 msgid "Change bouquets in quickzap"
1270 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1271
1272 #
1273 msgid "Change default recording offset?"
1274 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1275
1276 #
1277 msgid "Change dir."
1278 msgstr "Camb. dir."
1279
1280 msgid "Change hostname"
1281 msgstr "Cambiare nome host"
1282
1283 #
1284 msgid "Change pin code"
1285 msgstr "Cambiare codice PIN"
1286
1287 #
1288 msgid "Change service pin"
1289 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1290
1291 #
1292 msgid "Change service pins"
1293 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1294
1295 #
1296 msgid "Change setup pin"
1297 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1298
1299 #
1300 msgid "Change step size"
1301 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1302
1303 #
1304 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1305 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1306
1307 msgid "Changelog"
1308 msgstr "Changelog"
1309
1310 #
1311 msgid "Channel"
1312 msgstr "Canale"
1313
1314 #
1315 msgid "Channel Selection"
1316 msgstr "Selezione canale"
1317
1318 msgid "Channel audio:"
1319 msgstr "Canale audio: "
1320
1321 #
1322 msgid "Channel not in services list"
1323 msgstr "Canale non in elenco"
1324
1325 #
1326 msgid "Channel:"
1327 msgstr "Canale:"
1328
1329 #
1330 msgid "Channellist menu"
1331 msgstr "Menu elenco canali"
1332
1333 #
1334 msgid "Channels"
1335 msgstr "Canali"
1336
1337 #
1338 msgid "Chap."
1339 msgstr "Cap."
1340
1341 #
1342 msgid "Chapter"
1343 msgstr "Capitolo"
1344
1345 #
1346 msgid "Chapter:"
1347 msgstr "Capitolo:"
1348
1349 #
1350 msgid "Check"
1351 msgstr "Verifica"
1352
1353 #
1354 msgid "Checking Filesystem..."
1355 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1356
1357 #
1358 msgid "Choose Tuner"
1359 msgstr "Selezionare il tuner"
1360
1361 #
1362 msgid "Choose a wireless network"
1363 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1364
1365 #
1366 msgid "Choose backup files"
1367 msgstr "Selezionare file di backup"
1368
1369 #
1370 msgid "Choose backup location"
1371 msgstr "Destinazione backup"
1372
1373 #
1374 msgid "Choose bouquet"
1375 msgstr "Selezionare un bouquet"
1376
1377 msgid "Choose image to download"
1378 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1379
1380 #
1381 msgid "Choose target folder"
1382 msgstr "Cartella destinazione"
1383
1384 #
1385 msgid "Choose upgrade source"
1386 msgstr "Origine aggiornamento"
1387
1388 #
1389 msgid "Choose your Skin"
1390 msgstr "Selezionare una skin"
1391
1392 #
1393 msgid "Circular left"
1394 msgstr "Circolare a sinistra"
1395
1396 #
1397 msgid "Circular right"
1398 msgstr "Circolare a destra"
1399
1400 #
1401 msgid "Classic"
1402 msgstr "Classico"
1403
1404 #
1405 msgid "Cleanup"
1406 msgstr "Ripulire"
1407
1408 #
1409 msgid "Cleanup Wizard"
1410 msgstr "Cleanup Wizard"
1411
1412 #
1413 msgid "Cleanup Wizard settings"
1414 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1415
1416 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1420 msgstr ""
1421
1422 #
1423 msgid "CleanupWizard"
1424 msgstr "CleanupWizard"
1425
1426 #
1427 msgid "Clear before scan"
1428 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1429
1430 #
1431 msgid "Clear history on Exit:"
1432 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1433
1434 #
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Canc. log"
1437
1438 #
1439 msgid "Close"
1440 msgstr "Chiudere"
1441
1442 #
1443 msgid "Close and forget changes"
1444 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1445
1446 #
1447 msgid "Close and save changes"
1448 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1449
1450 #
1451 msgid "Close title selection"
1452 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1453
1454 #
1455 msgid "Code rate high"
1456 msgstr "Code rate alto"
1457
1458 #
1459 msgid "Code rate low"
1460 msgstr "Code rate basso"
1461
1462 #
1463 msgid "Coderate HP"
1464 msgstr "Coderate HP"
1465
1466 #
1467 msgid "Coderate LP"
1468 msgstr "Coderate LP"
1469
1470 #
1471 msgid "Collection name"
1472 msgstr "Nome raccolta"
1473
1474 #
1475 msgid "Collection settings"
1476 msgstr "Configurazione raccolta"
1477
1478 #
1479 msgid "Color Format"
1480 msgstr "Formato colore"
1481
1482 #
1483 msgid "Comedy"
1484 msgstr "Commedia"
1485
1486 #
1487 msgid "Command execution..."
1488 msgstr "Esecuzione comando..."
1489
1490 #
1491 msgid "Command order"
1492 msgstr "Ordine comandi"
1493
1494 #
1495 msgid "Committed DiSEqC command"
1496 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1497
1498 #
1499 msgid "Common Interface"
1500 msgstr "Common Interface"
1501
1502 #
1503 msgid "Common Interface Assignment"
1504 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1505
1506 #
1507 msgid "CommonInterface"
1508 msgstr "CommonInterface"
1509
1510 #
1511 msgid "Communication"
1512 msgstr "Comunicazione"
1513
1514 #
1515 msgid "Compact Flash"
1516 msgstr "Compact Flash"
1517
1518 #
1519 msgid "Complete"
1520 msgstr "Completo"
1521
1522 #
1523 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1524 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1525
1526 msgid "Composition of the recording filenames"
1527 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1528
1529 #
1530 msgid "Configuration Mode"
1531 msgstr "Modalità config."
1532
1533 #
1534 msgid "Configuration for the Webinterface"
1535 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1536
1537 #
1538 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1539 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1540
1541 #
1542 msgid "Configure interface"
1543 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1544
1545 #
1546 msgid "Configure nameservers"
1547 msgstr "Configurare i nameserver"
1548
1549 msgid "Configure your WLAN network interface"
1550 msgstr ""
1551
1552 #
1553 msgid "Configure your internal LAN"
1554 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1555
1556 #
1557 msgid "Configure your network again"
1558 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1559
1560 #
1561 msgid "Configure your wireless LAN again"
1562 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1563
1564 #
1565 msgid "Configuring"
1566 msgstr "Configurazione in corso"
1567
1568 #
1569 msgid "Conflicting timer"
1570 msgstr "Timer in conflitto!"
1571
1572 #
1573 msgid "Connect"
1574 msgstr "Connettere"
1575
1576 #
1577 msgid "Connect to a Wireless Network"
1578 msgstr "Connettere a rete wireless"
1579
1580 #
1581 msgid "Connected to"
1582 msgstr "Connesso a:"
1583
1584 #
1585 msgid "Connected!"
1586 msgstr "Connesso!"
1587
1588 #
1589 msgid "Constellation"
1590 msgstr "Costellazione"
1591
1592 #
1593 msgid "Content does not fit on DVD!"
1594 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1595
1596 #
1597 msgid "Continue in background"
1598 msgstr "Proseguire in background"
1599
1600 #
1601 msgid "Continue playing"
1602 msgstr "Continuare la riproduzione"
1603
1604 #
1605 msgid "Contrast"
1606 msgstr "Contrasto"
1607
1608 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Control your internal system fan."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Control your kids's tv usage"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Control your system fan"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1633 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1634
1635 #
1636 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1637 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1638
1639 #
1640 msgid "Could not open Picture in Picture"
1641 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1642
1643 #
1644 #, python-format
1645 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1646 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1647
1648 #
1649 msgid "Crashlog settings"
1650 msgstr "Configurazione crashlog"
1651
1652 #
1653 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1654 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1655
1656 #
1657 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1658 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1659
1660 #
1661 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1662 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1663
1664 #
1665 msgid ""
1666 "Crashlogs found!\n"
1667 "Send them to Dream Multimedia?"
1668 msgstr ""
1669 "Rilevati crashlog!\n"
1670 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1671
1672 #
1673 msgid "Create DVD-ISO"
1674 msgstr "Creare DVD-ISO"
1675
1676 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1680 msgstr ""
1681
1682 #
1683 msgid "Create a new AutoTimer."
1684 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1685
1686 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1687 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1688
1689 msgid "Create a new timer using the wizard"
1690 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1691
1692 #
1693 msgid "Create movie folder failed"
1694 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1695
1696 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Create remote timers"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1703 msgstr ""
1704
1705 #
1706 #, python-format
1707 msgid "Creating directory %s failed."
1708 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1709
1710 #
1711 msgid "Creating partition failed"
1712 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1713
1714 #
1715 msgid "Croatian"
1716 msgstr "Croato"
1717
1718 #
1719 msgid "Current Transponder"
1720 msgstr "Transponder corrente"
1721
1722 msgid "Current device: "
1723 msgstr "Dispositivo corrente: "
1724
1725 #
1726 msgid "Current settings:"
1727 msgstr "Configurazione corrente:"
1728
1729 #
1730 msgid "Current value: "
1731 msgstr "Valore corrente: "
1732
1733 #
1734 msgid "Current version:"
1735 msgstr "Versione corrente:"
1736
1737 msgid "Currently installed image"
1738 msgstr "Immagine installata"
1739
1740 #
1741 #, python-format
1742 msgid "Custom (%s)"
1743 msgstr "Personalizzata (%s)"
1744
1745 #
1746 msgid "Custom location"
1747 msgstr "Destinazione personalizzata"
1748
1749 #
1750 msgid "Custom offset"
1751 msgstr "Margine personalizzato"
1752
1753 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1754 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1755
1756 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1757 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1758
1759 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1760 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1761
1762 #
1763 msgid "Customize"
1764 msgstr "Personalizzare"
1765
1766 msgid "Customize Vali-XD skins"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1770 msgstr ""
1771
1772 #
1773 msgid "Cut"
1774 msgstr "Tagliare"
1775
1776 msgid "Cut your movies"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Cut your movies."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1787 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1788 "cut'.\n"
1789 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1790 msgstr ""
1791
1792 #
1793 msgid "Cutlist editor..."
1794 msgstr "Editor elenco tagli..."
1795
1796 #
1797 msgid "Czech"
1798 msgstr "Ceco"
1799
1800 #
1801 msgid "Czech Republic"
1802 msgstr "Repubblica Ceca"
1803
1804 #
1805 msgid "D"
1806 msgstr "D"
1807
1808 #
1809 msgid "DHCP"
1810 msgstr "DHCP"
1811
1812 msgid "DUAL LAYER DVD"
1813 msgstr "DVD doppio strato"
1814
1815 #
1816 msgid "DVB-S"
1817 msgstr "DVB-S"
1818
1819 #
1820 msgid "DVB-S2"
1821 msgstr "DVB-S2"
1822
1823 #
1824 msgid "DVD File Browser"
1825 msgstr "File browser DVD"
1826
1827 #
1828 msgid "DVD Player"
1829 msgstr "Player DVD"
1830
1831 #
1832 msgid "DVD Titlelist"
1833 msgstr "Elenco titoli DVD"
1834
1835 #
1836 msgid "DVD media toolbox"
1837 msgstr "Strumenti DVD"
1838
1839 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1844 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1845 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1846 msgstr ""
1847
1848 #
1849 msgid "Danish"
1850 msgstr "Danese"
1851
1852 #
1853 msgid "Date"
1854 msgstr "Data"
1855
1856 #
1857 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1858 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1859
1860 #
1861 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1862 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1863
1864 #
1865 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1866 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1867
1868 #
1869 msgid "Decrease delay"
1870 msgstr "Diminuire il ritardo"
1871
1872 #
1873 #, python-format
1874 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1875 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1876
1877 #
1878 msgid "Deep Standby"
1879 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1880
1881 #
1882 msgid "Default"
1883 msgstr "Predefinito"
1884
1885 #
1886 msgid "Default Settings"
1887 msgstr "Configurazioni predefinite"
1888
1889 #
1890 msgid "Default movie location"
1891 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1892
1893 #
1894 msgid "Default services lists"
1895 msgstr "Liste canali predefinite"
1896
1897 msgid "Defaults"
1898 msgstr "Predefiniti"
1899
1900 msgid "Define a startup service"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1904 msgstr ""
1905
1906 #
1907 msgid "Delay"
1908 msgstr "Ritardo"
1909
1910 msgid "Delete"
1911 msgstr "Rimuovere"
1912
1913 msgid "Delete crashlogs"
1914 msgstr "Rimuovere i crashlog"
1915
1916 #
1917 msgid "Delete entry"
1918 msgstr "Rimuovere la voce"
1919
1920 #
1921 msgid "Delete failed!"
1922 msgstr "Rimozione fallita!"
1923
1924 msgid "Delete mount"
1925 msgstr "Rimuovere mount"
1926
1927 #
1928 #, python-format
1929 msgid ""
1930 "Delete no more configured satellite\n"
1931 "%s?"
1932 msgstr ""
1933 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1934 "%s?"
1935
1936 #
1937 msgid "Descending"
1938 msgstr "Discendente"
1939
1940 #
1941 msgid "Description"
1942 msgstr "Descrizione"
1943
1944 #
1945 msgid "Deselect"
1946 msgstr "Deselezionare"
1947
1948 #
1949 msgid "Destination directory"
1950 msgstr "Cartella destinazione"
1951
1952 #
1953 msgid "Details for extension: "
1954 msgstr "Dettagli estensione: "
1955
1956 msgid "Details for plugin: "
1957 msgstr ""
1958
1959 #
1960 msgid "Detected HDD:"
1961 msgstr "HDD rilevato:"
1962
1963 #
1964 msgid "Detected NIMs:"
1965 msgstr "Tuner rilevati:"
1966
1967 #
1968 msgid "DiSEqC"
1969 msgstr "DiSEqC"
1970
1971 #
1972 msgid "DiSEqC A/B"
1973 msgstr "DiSEqC A/B"
1974
1975 #
1976 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1977 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1978
1979 #
1980 msgid "DiSEqC mode"
1981 msgstr "Modalità DiSEqC"
1982
1983 #
1984 msgid "DiSEqC repeats"
1985 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1986
1987 #
1988 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1989 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1990
1991 #
1992 msgid "Dialing:"
1993 msgstr "Composizione:"
1994
1995 #
1996 msgid "Digital contour removal"
1997 msgstr "Rimozione contorni"
1998
1999 msgid "Dir:"
2000 msgstr "Dir: "
2001
2002 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2003 msgstr ""
2004
2005 #
2006 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2007 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2008
2009 #
2010 #, python-format
2011 msgid "Directory %s nonexistent."
2012 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2013
2014 #
2015 msgid "Directory browser"
2016 msgstr "Browser cartelle"
2017
2018 #
2019 msgid "Disable"
2020 msgstr "Disabilitare"
2021
2022 #
2023 msgid "Disable Picture in Picture"
2024 msgstr "Disabiltare PiP"
2025
2026 #
2027 msgid "Disable Subtitles"
2028 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
2029
2030 #
2031 msgid "Disable crashlog reporting"
2032 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2033
2034 #
2035 msgid "Disable timer"
2036 msgstr "Disabilitare timer"
2037
2038 #
2039 msgid "Disabled"
2040 msgstr "Disabilitato"
2041
2042 #
2043 msgid "Discard changes and close plugin"
2044 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2045
2046 #
2047 msgid "Discard changes and close screen"
2048 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2049
2050 #
2051 msgid "Disconnect"
2052 msgstr "Disconnettere"
2053
2054 #
2055 msgid "Dish"
2056 msgstr "Parabola"
2057
2058 #
2059 msgid "Display 16:9 content as"
2060 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2061
2062 #
2063 msgid "Display 4:3 content as"
2064 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2065
2066 #
2067 msgid "Display >16:9 content as"
2068 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2069
2070 #
2071 msgid "Display Setup"
2072 msgstr "Configurazione display"
2073
2074 #
2075 msgid "Display and Userinterface"
2076 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2077
2078 #
2079 msgid "Display search results by:"
2080 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2081
2082 msgid "Display your photos on the TV"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, python-format
2089 msgid ""
2090 "Do you really want to REMOVE\n"
2091 "the plugin \"%s\"?"
2092 msgstr ""
2093 "Si conferma la rimozione\n"
2094 "del plugin %s?"
2095
2096 #
2097 msgid ""
2098 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2099 "This could take lots of time!"
2100 msgstr ""
2101 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2102 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2103
2104 #, python-format
2105 msgid "Do you really want to delete %s?"
2106 msgstr "Rimuovere %s?"
2107
2108 #
2109 #, python-format
2110 msgid ""
2111 "Do you really want to download\n"
2112 "the plugin \"%s\"?"
2113 msgstr ""
2114 "Si conferma il download\n"
2115 "del plugin \"%s\"?"
2116
2117 msgid "Do you really want to exit?"
2118 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2119
2120 #
2121 msgid ""
2122 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2123 "All data on the disk will be lost!"
2124 msgstr ""
2125 "Formattare l'harddisk?\n"
2126 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2127
2128 #
2129 #, python-format
2130 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2131 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2132
2133 #
2134 #, python-format
2135 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2136 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2137
2138 #
2139 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2140 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2141
2142 #
2143 msgid "Do you want to do a service scan?"
2144 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2145
2146 #
2147 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2148 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2149
2150 #, python-format
2151 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2152 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2153
2154 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2155 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2156
2157 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2158 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2159
2160 #
2161 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2162 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2163
2164 #
2165 msgid "Do you want to install the package:\n"
2166 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2167
2168 #
2169 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2170 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2171
2172 #
2173 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2174 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2175
2176 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2177 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2178
2179 #
2180 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2181 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2182
2183 #
2184 msgid "Do you want to restore your settings?"
2185 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2186
2187 #
2188 msgid "Do you want to resume this playback?"
2189 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2190
2191 #
2192 msgid "Do you want to see more entries?"
2193 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2194
2195 #
2196 msgid ""
2197 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2198 "if needed?"
2199 msgstr ""
2200 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2201 "contattati, se necessario?"
2202
2203 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2204 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2205
2206 #
2207 msgid ""
2208 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2209 "After pressing OK, please wait!"
2210 msgstr ""
2211 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2212 "Premere OK e attendere!"
2213
2214 #
2215 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2216 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2217
2218 #
2219 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2220 msgstr "Visualizzare una guida?"
2221
2222 #
2223 msgid "Don't ask, just send"
2224 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2225
2226 #
2227 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2228 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2229
2230 #
2231 #, python-format
2232 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2233 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2234
2235 #
2236 #, python-format
2237 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2238 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2239
2240 #
2241 msgid "Download"
2242 msgstr "Download"
2243
2244 #, python-format
2245 msgid "Download %s from Server"
2246 msgstr "Scaricare %s dal server"
2247
2248 #
2249 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2250 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2251
2252 #
2253 msgid "Download Plugins"
2254 msgstr "Download plugin"
2255
2256 #
2257 msgid "Download Video"
2258 msgstr "Download filmato"
2259
2260 msgid "Download files from Rapidshare"
2261 msgstr ""
2262
2263 #
2264 msgid "Download location"
2265 msgstr "Collocazione download"
2266
2267 #
2268 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2269 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2270
2271 #
2272 msgid "Downloadable new plugins"
2273 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2274
2275 #
2276 msgid "Downloadable plugins"
2277 msgstr "Plugin scaricabili"
2278
2279 #
2280 msgid "Downloading"
2281 msgstr "Download in corso"
2282
2283 #
2284 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2285 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2286
2287 #
2288 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2289 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2290
2291 #
2292 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2293 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2294
2295 #
2296 msgid "Dreambox software because updates are available."
2297 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2298
2299 #
2300 msgid "Duration: "
2301 msgstr "Durata: "
2302
2303 #
2304 msgid "Dutch"
2305 msgstr "Olandese"
2306
2307 #
2308 msgid "Dynamic contrast"
2309 msgstr "Contrasto dinamico"
2310
2311 #
2312 msgid "E"
2313 msgstr "E"
2314
2315 #
2316 msgid "EPG Selection"
2317 msgstr "Selezione EPG"
2318
2319 #
2320 msgid "EPG encoding"
2321 msgstr "Codifica EPG"
2322
2323 msgid ""
2324 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2325 "is idleing\n"
2326 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2327 "epg information on these channels."
2328 msgstr ""
2329
2330 #
2331 #, python-format
2332 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2333 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2334
2335 #
2336 msgid "East"
2337 msgstr "Est"
2338
2339 #
2340 msgid "Edit"
2341 msgstr "Modif."
2342
2343 #
2344 msgid "Edit AutoTimer"
2345 msgstr "Modifica AutoTimer"
2346
2347 #
2348 msgid "Edit AutoTimer filters"
2349 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2350
2351 #
2352 msgid "Edit AutoTimer services"
2353 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2354
2355 #
2356 msgid "Edit DNS"
2357 msgstr "Mod. DNS"
2358
2359 #
2360 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2361 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2362
2363 #
2364 msgid "Edit Title"
2365 msgstr "Mod. titolo"
2366
2367 msgid "Edit bouquets list"
2368 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2369
2370 #
2371 msgid "Edit chapters of current title"
2372 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2373
2374 #
2375 msgid "Edit new timer defaults"
2376 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2377
2378 #
2379 msgid "Edit selected AutoTimer"
2380 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2381
2382 #
2383 msgid "Edit services list"
2384 msgstr "Modificare elenco canali"
2385
2386 #
2387 msgid "Edit settings"
2388 msgstr "Mod. configurazione"
2389
2390 msgid "Edit tags of recorded movies"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Edit tags of recorded movies."
2394 msgstr ""
2395
2396 #
2397 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2398 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2399
2400 #
2401 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2402 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2403
2404 #
2405 msgid "Edit title"
2406 msgstr "Mod. titolo"
2407
2408 #
2409 msgid "Edit upgrade source url."
2410 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2411
2412 #
2413 msgid "Editing"
2414 msgstr "Modificare"
2415
2416 #
2417 msgid "Editor for new AutoTimers"
2418 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2419
2420 #
2421 msgid "Education"
2422 msgstr "Educativi"
2423
2424 #
2425 msgid "Electronic Program Guide"
2426 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2427
2428 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2429 msgstr ""
2430
2431 #
2432 msgid "Enable"
2433 msgstr "Abilitare"
2434
2435 #
2436 msgid "Enable /media"
2437 msgstr "Abilitare /media"
2438
2439 #
2440 msgid "Enable 5V for active antenna"
2441 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2442
2443 #
2444 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2445 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2446
2447 #
2448 msgid "Enable Filtering"
2449 msgstr "Abilitare Filtri"
2450
2451 #
2452 msgid "Enable HTTP Access"
2453 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2454
2455 #
2456 msgid "Enable HTTP Authentication"
2457 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2458
2459 #
2460 msgid "Enable HTTPS Access"
2461 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2462
2463 #
2464 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2465 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2466
2467 #
2468 msgid "Enable Service Restriction"
2469 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2470
2471 #
2472 msgid "Enable Streaming Authentication"
2473 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2474
2475 #
2476 msgid "Enable multiple bouquets"
2477 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2478
2479 msgid "Enable parental control"
2480 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2481
2482 #
2483 msgid ""
2484 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2485 "extension menu."
2486 msgstr ""
2487 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2488 "il menu estensioni."
2489
2490 #
2491 msgid "Enable timer"
2492 msgstr "Abilitare timer"
2493
2494 #
2495 msgid "Enabled"
2496 msgstr "Abilitato"
2497
2498 #
2499 msgid ""
2500 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2501 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2502 msgstr ""
2503 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2504 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2505
2506 #
2507 msgid "Encrypted: "
2508 msgstr "Codificato: "
2509
2510 #
2511 msgid "Encryption"
2512 msgstr "Codifica"
2513
2514 #
2515 msgid "Encryption Key"
2516 msgstr "Chiave codifica"
2517
2518 #
2519 msgid "Encryption Keytype"
2520 msgstr "Tipo chiave codifica"
2521
2522 #
2523 msgid "Encryption Type"
2524 msgstr "Tipo codifica"
2525
2526 #
2527 msgid "Encryption:"
2528 msgstr "Codifica:"
2529
2530 msgid "End of \"after event\" timespan"
2531 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2532
2533 #
2534 msgid "End of timespan"
2535 msgstr "Fine intervallo"
2536
2537 #
2538 msgid "End time"
2539 msgstr "Ora fine"
2540
2541 #
2542 msgid "EndTime"
2543 msgstr "Ora fine"
2544
2545 #
2546 msgid "English"
2547 msgstr "Inglese"
2548
2549 msgid ""
2550 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2551 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2552 msgstr ""
2553
2554 #
2555 msgid ""
2556 "Enigma2 Skinselector\n"
2557 "\n"
2558 "If you experience any problems please contact\n"
2559 "stephan@reichholf.net\n"
2560 "\n"
2561 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2562 msgstr ""
2563 "Skinselector Enigma2\n"
2564 "\n"
2565 "In caso di problemi contattare\n"
2566 "stephan@reichholf.net\n"
2567 "\n"
2568 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2569
2570 #
2571 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2572 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2573
2574 #
2575 msgid "Enter IP to scan..."
2576 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2577
2578 #
2579 msgid "Enter Rewind at speed"
2580 msgstr "Avviare REW a velocità"
2581
2582 #
2583 msgid "Enter main menu..."
2584 msgstr "Menu principale..."
2585
2586 #
2587 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2588 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2589
2590 msgid "Enter options:"
2591 msgstr "Inserire opzioni: "
2592
2593 msgid "Enter password:"
2594 msgstr "Inserire password: "
2595
2596 msgid "Enter pin code"
2597 msgstr "Inserire il codice PIN"
2598
2599 msgid "Enter share directory:"
2600 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2601
2602 msgid "Enter share name:"
2603 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2604
2605 #
2606 msgid "Enter the service pin"
2607 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2608
2609 msgid "Enter user and password for host: "
2610 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2611
2612 msgid "Enter username:"
2613 msgstr "Inserire nome user: "
2614
2615 #
2616 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2617 msgstr ""
2618 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2619 "necessario."
2620
2621 msgid "Enter your search term(s)"
2622 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2623
2624 #
2625 msgid "Entertainment"
2626 msgstr "Intrattenimento"
2627
2628 #
2629 msgid "Error"
2630 msgstr "Errore"
2631
2632 #
2633 msgid "Error executing plugin"
2634 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2635
2636 #
2637 #, python-format
2638 msgid ""
2639 "Error: %s\n"
2640 "Retry?"
2641 msgstr ""
2642 "Errore: %s\n"
2643 "Riprovare?"
2644
2645 #
2646 msgid "Estonian"
2647 msgstr "Estone"
2648
2649 #
2650 msgid "Eventview"
2651 msgstr "Vista eventi"
2652
2653 msgid "Everything is fine"
2654 msgstr "Tutto Ok!"
2655
2656 #
2657 msgid "Exact match"
2658 msgstr "Corrispondenza esatta"
2659
2660 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2661 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2662
2663 #
2664 msgid "Exclude"
2665 msgstr "Escludere"
2666
2667 #
2668 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2669 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2670
2671 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2672 msgstr ""
2673
2674 #
2675 msgid "Execution Progress:"
2676 msgstr "Processo in esecuzione:"
2677
2678 #
2679 msgid "Execution finished!!"
2680 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2681
2682 #
2683 msgid "Exif"
2684 msgstr "Exif"
2685
2686 #
2687 msgid "Exit"
2688 msgstr "Uscire"
2689
2690 #
2691 msgid "Exit editor"
2692 msgstr "Uscire dall'editor"
2693
2694 msgid "Exit input device selection."
2695 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2696
2697 #
2698 msgid "Exit network wizard"
2699 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2700
2701 #
2702 msgid "Exit the cleanup wizard"
2703 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2704
2705 #
2706 msgid "Exit the wizard"
2707 msgstr "Uscire dal wizard"
2708
2709 #
2710 msgid "Exit wizard"
2711 msgstr "Uscire dal wizard"
2712
2713 #
2714 msgid "Expert"
2715 msgstr "Esperto"
2716
2717 #
2718 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2719 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2720
2721 #
2722 msgid "Extended Setup..."
2723 msgstr "Configurazione avanzata..."
2724
2725 #
2726 msgid "Extended Software"
2727 msgstr "Software esteso"
2728
2729 #
2730 msgid "Extended Software Plugin"
2731 msgstr "Plugin Software esteso"
2732
2733 #
2734 msgid "Extensions"
2735 msgstr "Estensioni"
2736
2737 #
2738 msgid "Extensions management"
2739 msgstr "Gestione delle estensioni"
2740
2741 #
2742 msgid "FEC"
2743 msgstr "FEC"
2744
2745 msgid ""
2746 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2747 "a server using the file transfer protocol."
2748 msgstr ""
2749
2750 #
2751 msgid "Factory reset"
2752 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2753
2754 #
2755 msgid "Failed"
2756 msgstr "Fallito"
2757
2758 #
2759 #, python-format
2760 msgid "Fan %d"
2761 msgstr "Ventola %d"
2762
2763 #, python-format
2764 msgid "Fan %d PWM"
2765 msgstr "PWM ventola %d"
2766
2767 #
2768 #, python-format
2769 msgid "Fan %d Voltage"
2770 msgstr "Tensione ventola %d"
2771
2772 #
2773 msgid "Fast"
2774 msgstr "Veloce"
2775
2776 #
2777 msgid "Fast DiSEqC"
2778 msgstr "DiSEqC veloce"
2779
2780 #
2781 msgid "Fast Forward speeds"
2782 msgstr "Velocità FFW"
2783
2784 #
2785 msgid "Fast epoch"
2786 msgstr "Epoch veloce"
2787
2788 #
2789 msgid "Favourites"
2790 msgstr "Preferiti"
2791
2792 #
2793 msgid "Fetching feed entries"
2794 msgstr "Recupero feed in corso"
2795
2796 #
2797 msgid "Fetching search entries"
2798 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2799
2800 msgid "Filesystem Check"
2801 msgstr "Verifica filesystem"
2802
2803 #
2804 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2805 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2806
2807 #
2808 msgid "Film & Animation"
2809 msgstr "Film & Animazione"
2810
2811 #
2812 msgid "Filter"
2813 msgstr "Filtro"
2814
2815 msgid ""
2816 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2817 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2818 "it's Description.\n"
2819 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2820 msgstr ""
2821 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2822 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2823 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2824 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2825
2826 #
2827 msgid "Finetune"
2828 msgstr "Sint. fine"
2829
2830 #
2831 msgid "Finished"
2832 msgstr "Terminato"
2833
2834 #
2835 msgid "Finished configuring your network"
2836 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2837
2838 #
2839 msgid "Finished restarting your network"
2840 msgstr "Riavvio rete terminato"
2841
2842 #
2843 msgid "Finnish"
2844 msgstr "Finlandese"
2845
2846 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2847 msgstr ""
2848
2849 #
2850 msgid ""
2851 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2852 msgstr ""
2853 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2854
2855 #
2856 msgid "Flash"
2857 msgstr "Flash"
2858
2859 #
2860 msgid "Flashing failed"
2861 msgstr "Flash fallito!"
2862
2863 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2864 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2865
2866 msgid "Format"
2867 msgstr "Formattare"
2868
2869 #
2870 #, python-format
2871 msgid ""
2872 "Found a total of %d matching Events.\n"
2873 "%d Timer were added and %d modified."
2874 msgstr ""
2875 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2876 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2877
2878 #
2879 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2880 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2881
2882 #
2883 msgid "Frame size in full view"
2884 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2885
2886 #
2887 msgid "France"
2888 msgstr "Francia"
2889
2890 #
2891 msgid "French"
2892 msgstr "Francese"
2893
2894 #
2895 msgid "Frequency"
2896 msgstr "Frequenza"
2897
2898 #
2899 msgid "Frequency bands"
2900 msgstr "Bande di frequenza"
2901
2902 #
2903 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2904 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2905
2906 #
2907 msgid "Frequency steps"
2908 msgstr "Passi di frequenza"
2909
2910 #
2911 msgid "Fri"
2912 msgstr "Ven"
2913
2914 #
2915 msgid "Friday"
2916 msgstr "Venerdì"
2917
2918 #
2919 msgid "Frisian"
2920 msgstr "Frisone"
2921
2922 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2926 msgstr ""
2927
2928 #
2929 #, python-format
2930 msgid "Frontprocessor version: %d"
2931 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2932
2933 #
2934 msgid "Fsck failed"
2935 msgstr "Fsck fallito!"
2936
2937 msgid ""
2938 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2939 "Do you want to Restart the GUI now?"
2940 msgstr ""
2941 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2942 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2943
2944 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2952 msgstr ""
2953
2954 #
2955 msgid "Gaming"
2956 msgstr "Giochi"
2957
2958 #
2959 msgid "Gateway"
2960 msgstr "Gateway"
2961
2962 #
2963 msgid "General AC3 Delay"
2964 msgstr "Ritardo generale AC3"
2965
2966 #
2967 msgid "General AC3 delay (ms)"
2968 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2969
2970 #
2971 msgid "General PCM Delay"
2972 msgstr "Ritardo generale PCM"
2973
2974 #
2975 msgid "General PCM delay (ms)"
2976 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2977
2978 #
2979 msgid "Genre"
2980 msgstr "Genere"
2981
2982 msgid "Genuine Dreambox"
2983 msgstr "Genuine Dreambox"
2984
2985 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2986 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2987
2988 msgid "Genuine Dreambox verification"
2989 msgstr ""
2990
2991 #
2992 msgid "German"
2993 msgstr "Tedesco"
2994
2995 msgid "German storm information"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "German traffic information"
2999 msgstr ""
3000
3001 #
3002 msgid "Germany"
3003 msgstr "Germania"
3004
3005 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Get latest experimental image"
3009 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3010
3011 msgid "Get latest release image"
3012 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3013
3014 #
3015 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3016 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3017
3018 #
3019 msgid "Global delay"
3020 msgstr "Ritardo globale"
3021
3022 #
3023 msgid "Goto 0"
3024 msgstr "Goto 0"
3025
3026 msgid "Goto position"
3027 msgstr "Posizione goto"
3028
3029 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3034 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3035 msgstr ""
3036
3037 #
3038 msgid "Graphical Multi EPG"
3039 msgstr "Multi EPG grafico"
3040
3041 #
3042 msgid "Great Britain"
3043 msgstr "Gran Bretagna"
3044
3045 #
3046 msgid "Greek"
3047 msgstr "Greco"
3048
3049 #
3050 msgid "Green boost"
3051 msgstr "Intensificare il verde"
3052
3053 msgid ""
3054 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3055 "protocol\n"
3056 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3057 msgstr ""
3058
3059 #
3060 msgid "Guard Interval"
3061 msgstr "Intervallo di guardia"
3062
3063 #
3064 msgid "Guard interval mode"
3065 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3066
3067 #
3068 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3069 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3070
3071 #
3072 msgid "HD videos"
3073 msgstr "Filmati HD"
3074
3075 #
3076 msgid "HTTP Port"
3077 msgstr "Porta HTTP"
3078
3079 #
3080 msgid "HTTPS Port"
3081 msgstr "Porta HTTPS"
3082
3083 #
3084 msgid "Harddisk"
3085 msgstr "Harddisk"
3086
3087 #
3088 msgid "Harddisk setup"
3089 msgstr "Configurazione harddisk"
3090
3091 #
3092 msgid "Harddisk standby after"
3093 msgstr "Standby harddisk dopo"
3094
3095 #
3096 msgid "Help"
3097 msgstr "Aiuto"
3098
3099 #
3100 msgid "Hidden network SSID"
3101 msgstr "SSID di rete nascosto"
3102
3103 #
3104 msgid "Hidden networkname"
3105 msgstr "Nome rete nascosto"
3106
3107 #
3108 msgid "Hierarchy Information"
3109 msgstr "Informazioni gerarchia"
3110
3111 #
3112 msgid "Hierarchy mode"
3113 msgstr "Modalità gerarchica"
3114
3115 #
3116 msgid "High bitrate support"
3117 msgstr "Supporto hight bitrate"
3118
3119 #
3120 msgid "History"
3121 msgstr "History"
3122
3123 #
3124 msgid "Holland"
3125 msgstr "Olanda"
3126
3127 #
3128 msgid "Hong Kong"
3129 msgstr "Hong Kong"
3130
3131 #
3132 msgid "Horizontal"
3133 msgstr "Orizzontale"
3134
3135 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3136 msgstr ""
3137
3138 #
3139 msgid "How many minutes do you want to record?"
3140 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3141
3142 #
3143 msgid "How to handle found crashlogs?"
3144 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3145
3146 #
3147 msgid "Howto & Style"
3148 msgstr "Howto & Stile"
3149
3150 #
3151 msgid "Hue"
3152 msgstr "Colore"
3153
3154 #
3155 msgid "Hungarian"
3156 msgstr "Ungherese"
3157
3158 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3159 msgstr ""
3160
3161 #
3162 msgid "IP Address"
3163 msgstr "Indirizzo IP"
3164
3165 #
3166 msgid "IP:"
3167 msgstr "IP:"
3168
3169 msgid "IRC Client for Enigma2"
3170 msgstr ""
3171
3172 #
3173 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3174 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3175
3176 #
3177 msgid "ISO path"
3178 msgstr "Percorso ISO"
3179
3180 #
3181 msgid "Icelandic"
3182 msgstr "Islandese"
3183
3184 #
3185 #, python-format
3186 msgid ""
3187 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3188 "event if it records at least 80% of the it."
3189 msgstr ""
3190 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3191 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3192 "totale."
3193
3194 msgid ""
3195 "If you see this, something is wrong with\n"
3196 "your scart connection. Press OK to return."
3197 msgstr ""
3198 "La connessione SCART non funziona\n"
3199 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3200
3201 msgid ""
3202 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3203 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3204 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3205 "possible.\n"
3206 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3207 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3208 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3209 "step.\n"
3210 "If you are happy with the result, press OK."
3211 msgstr ""
3212 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3213 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3214 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3215 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3216 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3217 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3218 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3219 "successivamente.\n"
3220 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3221
3222 #
3223 msgid "Image flash utility"
3224 msgstr "Utilità flash immagini"
3225
3226 #
3227 msgid "Import AutoTimer"
3228 msgstr "Importare AutoTimer"
3229
3230 #
3231 msgid "Import existing Timer"
3232 msgstr "Importare timer esistente"
3233
3234 #
3235 msgid "Import from EPG"
3236 msgstr "Importare da EPG"
3237
3238 #
3239 msgid "In Progress"
3240 msgstr "In corso"
3241
3242 #
3243 msgid ""
3244 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3245 msgstr ""
3246 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3247 "registrare!\n"
3248
3249 #
3250 msgid "Include"
3251 msgstr "Includere"
3252
3253 #
3254 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3255 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3256
3257 #
3258 msgid "Increase delay"
3259 msgstr "Aumentare il ritardo"
3260
3261 #
3262 #, python-format
3263 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3264 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3265
3266 #
3267 msgid "Increased voltage"
3268 msgstr "Voltaggio aumentato"
3269
3270 #
3271 msgid "Index"
3272 msgstr "Indice"
3273
3274 #
3275 msgid "India"
3276 msgstr "India"
3277
3278 #
3279 msgid "Info"
3280 msgstr "Info"
3281
3282 #
3283 msgid "InfoBar"
3284 msgstr "Barra informazioni"
3285
3286 #
3287 msgid "Infobar timeout"
3288 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3289
3290 #
3291 msgid "Information"
3292 msgstr "Informazioni"
3293
3294 #
3295 msgid "Init"
3296 msgstr "Init"
3297
3298 #
3299 msgid "Initial location in new timers"
3300 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3301
3302 msgid "Initialization"
3303 msgstr "Formattazione"
3304
3305 #
3306 msgid "Initialize"
3307 msgstr "Formattare"
3308
3309 #
3310 msgid "Initializing Harddisk..."
3311 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3312
3313 #
3314 msgid "Input"
3315 msgstr "Input"
3316
3317 msgid "Input device setup"
3318 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3319
3320 msgid "Input devices"
3321 msgstr "Dispositivi di input"
3322
3323 #
3324 msgid "Install"
3325 msgstr "Installare"
3326
3327 #
3328 msgid "Install a new image with a USB stick"
3329 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3330
3331 #
3332 msgid "Install a new image with your web browser"
3333 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3334
3335 #
3336 msgid "Install extensions."
3337 msgstr "Installare estensioni"
3338
3339 #
3340 msgid "Install local extension"
3341 msgstr "Installare estensioni locali"
3342
3343 #
3344 msgid "Install or remove finished."
3345 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3346
3347 #
3348 msgid "Install settings, skins, software..."
3349 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3350
3351 #
3352 msgid "Installation finished."
3353 msgstr "Installazione terminata."
3354
3355 #
3356 msgid "Installing"
3357 msgstr "Inst. in corso"
3358
3359 #
3360 msgid "Installing Software..."
3361 msgstr "Installazione software in corso..."
3362
3363 #
3364 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3365 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3366
3367 #
3368 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3369 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3370
3371 #
3372 msgid "Installing package content... Please wait..."
3373 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3374
3375 #
3376 msgid "Instant Record..."
3377 msgstr "Registrazione istantanea..."
3378
3379 #
3380 msgid "Instant record location"
3381 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3382
3383 #
3384 msgid "Integrated Ethernet"
3385 msgstr "Ethernet integrata"
3386
3387 #
3388 msgid "Integrated Wireless"
3389 msgstr "Wireless integrata"
3390
3391 #
3392 msgid "Interface: "
3393 msgstr "Interfaccia: "
3394
3395 #
3396 msgid "Intermediate"
3397 msgstr "Intermedio"
3398
3399 #
3400 msgid "Internal Flash"
3401 msgstr "Flash interna"
3402
3403 msgid "Internal LAN adapter."
3404 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3405
3406 msgid "Internal firmware updater"
3407 msgstr ""
3408
3409 #
3410 msgid "Invalid Location"
3411 msgstr "Percorso non valido"
3412
3413 #
3414 #, python-format
3415 msgid "Invalid directory selected: %s"
3416 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3417
3418 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3419 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3420 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3421
3422 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3423 msgid "Invalid response from server."
3424 msgstr "Risposta non valida dal server."
3425
3426 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3427 #, python-format
3428 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3429 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3430
3431 #
3432 msgid "Invalid selection"
3433 msgstr "Selezione non valida!"
3434
3435 #
3436 msgid "Inversion"
3437 msgstr "Inversione"
3438
3439 #
3440 msgid "Ipkg"
3441 msgstr "Ipkg"
3442
3443 #
3444 msgid "Ireland"
3445 msgstr "Irlanda"
3446
3447 #
3448 msgid "Is this videomode ok?"
3449 msgstr "La modalità video è corretta?"
3450
3451 #
3452 msgid "Israel"
3453 msgstr "Israele"
3454
3455 msgid ""
3456 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3457 "deny specific ones.\n"
3458 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3459 "Service (inside a Bouquet).\n"
3460 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3461 msgstr ""
3462 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3463 "determinati canali o bouquet.\n"
3464 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3465 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3466 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3467 "per cancellarla."
3468
3469 #
3470 msgid "Italian"
3471 msgstr "Italiano"
3472
3473 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3477 msgstr ""
3478
3479 #
3480 msgid "Italy"
3481 msgstr "Italia"
3482
3483 #
3484 msgid "Japan"
3485 msgstr "Giappone"
3486
3487 #
3488 msgid "Job View"
3489 msgstr "Vista processi"
3490
3491 #
3492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3493 msgid "Just Scale"
3494 msgstr "Scalare solamente"
3495
3496 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Kerni's simple skin"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Kerni-HD1 skin"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Kernis HD1 skin"
3539 msgstr ""
3540
3541 #
3542 #, python-format
3543 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3544 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3545
3546 #
3547 #, python-format
3548 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3549 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3550
3551 #
3552 msgid "Keyboard"
3553 msgstr "Tastiera"
3554
3555 #
3556 msgid "Keyboard Map"
3557 msgstr "Mappa tastiera"
3558
3559 #
3560 msgid "Keyboard Setup"
3561 msgstr "Configurazione tastiera"
3562
3563 #
3564 msgid "Keymap"
3565 msgstr "Mappa tastiera"
3566
3567 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3568 msgstr ""
3569
3570 #
3571 msgid "LAN Adapter"
3572 msgstr "Scheda di rete"
3573
3574 msgid "LAN connection"
3575 msgstr "Connessione LAN"
3576
3577 #
3578 msgid "LNB"
3579 msgstr "LNB"
3580
3581 #
3582 msgid "LOF"
3583 msgstr "LOF"
3584
3585 #
3586 msgid "LOF/H"
3587 msgstr "LOF/H"
3588
3589 #
3590 msgid "LOF/L"
3591 msgstr "LOF/L"
3592
3593 #
3594 msgid "Language"
3595 msgstr "Lingua"
3596
3597 #
3598 msgid "Language selection"
3599 msgstr "Selezione lingua"
3600
3601 #
3602 msgid "Last config"
3603 msgstr "Ult. config."
3604
3605 #
3606 msgid "Last speed"
3607 msgstr "Ultima velocità"
3608
3609 #
3610 msgid "Latitude"
3611 msgstr "Latitudine"
3612
3613 #
3614 msgid "Latvian"
3615 msgstr "Lettone"
3616
3617 #
3618 msgid "Leave DVD Player?"
3619 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3620
3621 #
3622 msgid "Left"
3623 msgstr "Sinistro"
3624
3625 #
3626 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3627 msgid "Letterbox"
3628 msgstr "Letterbox"
3629
3630 #
3631 msgid "Limit east"
3632 msgstr "Limite est"
3633
3634 #
3635 msgid "Limit west"
3636 msgstr "Limite ovest"
3637
3638 #
3639 msgid "Limited character set for recording filenames"
3640 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3641
3642 msgid "Limits off"
3643 msgstr "Limiti off"
3644
3645 msgid "Limits on"
3646 msgstr "Limiti on"
3647
3648 #
3649 msgid "Link Quality:"
3650 msgstr "Qualità:"
3651
3652 #
3653 msgid "Link:"
3654 msgstr "Link:"
3655
3656 #
3657 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3658 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3659
3660 #
3661 msgid "List of Storage Devices"
3662 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3663
3664 msgid "Listen and record internet radio"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3668 msgstr ""
3669
3670 #
3671 msgid "Lithuanian"
3672 msgstr "Lituano"
3673
3674 #
3675 msgid "Load"
3676 msgstr "Caricare"
3677
3678 #
3679 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3680 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3681
3682 #
3683 msgid "Load feed on startup:"
3684 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3685
3686 #
3687 msgid "Load movie-length"
3688 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3689
3690 #
3691 msgid "Local Network"
3692 msgstr "Rete locale"
3693
3694 #
3695 msgid "Local share name"
3696 msgstr "Nome condivisione locale"
3697
3698 #
3699 msgid "Location"
3700 msgstr "Percorso"
3701
3702 #
3703 msgid "Location for instant recordings"
3704 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3705
3706 #
3707 msgid "Lock:"
3708 msgstr "Lock:"
3709
3710 #
3711 msgid "Log results to harddisk"
3712 msgstr "Salvare log su harddisk"
3713
3714 #
3715 msgid "Long Keypress"
3716 msgstr "Press. prolungata tasto"
3717
3718 msgid "Long filenames"
3719 msgstr "Nomi estesi"
3720
3721 #
3722 msgid "Longitude"
3723 msgstr "Longitudine"
3724
3725 #
3726 msgid "Lower bound of timespan."
3727 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3728
3729 #
3730 msgid ""
3731 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3732 "are not taken into account!"
3733 msgstr ""
3734 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3735 "margini registrazione non saranno considerati!"
3736
3737 #
3738 msgid "MMC Card"
3739 msgstr "Card MMC"
3740
3741 #
3742 msgid "MORE"
3743 msgstr "SUCCESSIVI"
3744
3745 #
3746 msgid "Main menu"
3747 msgstr "Menu principale"
3748
3749 #
3750 msgid "Mainmenu"
3751 msgstr "Menu principale"
3752
3753 msgid "Make this mark an 'in' point"
3754 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3755
3756 msgid "Make this mark an 'out' point"
3757 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3758
3759 #
3760 msgid "Make this mark just a mark"
3761 msgstr "Contrassegnare solamente"
3762
3763 #
3764 msgid "Manage extensions"
3765 msgstr "Gestire le estensioni"
3766
3767 msgid "Manage local files"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Manage logos to display at boottime"
3774 msgstr ""
3775
3776 #
3777 msgid "Manage network shares"
3778 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3779
3780 msgid ""
3781 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3782 msgstr ""
3783
3784 #
3785 msgid "Manage your network shares..."
3786 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3787
3788 #
3789 msgid "Manage your receiver's software"
3790 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3791
3792 #
3793 msgid "Manual Scan"
3794 msgstr "Ricerca manuale"
3795
3796 #
3797 msgid "Manual transponder"
3798 msgstr "Transponder manuale"
3799
3800 #
3801 msgid "Manufacturer"
3802 msgstr "Costruttore"
3803
3804 #
3805 msgid "Margin after record"
3806 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3807
3808 #
3809 msgid "Margin before record (minutes)"
3810 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3811
3812 #
3813 #, python-format
3814 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3815 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3816
3817 #
3818 msgid "Match title"
3819 msgstr "Stringa di confronto"
3820
3821 #
3822 #, python-format
3823 msgid "Match title: %s"
3824 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3825
3826 #
3827 msgid "Max. Bitrate: "
3828 msgstr "Bitrate Max: "
3829
3830 #
3831 msgid "Maximum duration (in m)"
3832 msgstr "Durata massima (min.)"
3833
3834 #
3835 msgid ""
3836 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3837 "time (without offset) it won't be matched."
3838 msgstr ""
3839 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3840 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3841
3842 #
3843 msgid "Media player"
3844 msgstr "Media player"
3845
3846 #
3847 msgid "MediaPlayer"
3848 msgstr "MediaPlayer"
3849
3850 msgid ""
3851 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3852 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid ""
3856 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3857 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3858 "view cover and album information."
3859 msgstr ""
3860
3861 #
3862 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3863 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3864
3865 #
3866 msgid "Medium is not empty!"
3867 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3868
3869 #
3870 msgid "Menu"
3871 msgstr "Menu"
3872
3873 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3874 msgstr ""
3875
3876 #
3877 msgid "Message"
3878 msgstr "Messaggio"
3879
3880 #
3881 msgid "Message..."
3882 msgstr "Messaggio..."
3883
3884 #
3885 msgid "Mexico"
3886 msgstr "Messico"
3887
3888 #
3889 msgid "Mkfs failed"
3890 msgstr "Mkfs fallito!"
3891
3892 #
3893 msgid "Mode"
3894 msgstr "Modalità"
3895
3896 #
3897 msgid "Model: "
3898 msgstr "Modello: "
3899
3900 #
3901 msgid "Modify existing timers"
3902 msgstr "Modificare timer esistenti"
3903
3904 #
3905 msgid "Modulation"
3906 msgstr "Modulazione"
3907
3908 #
3909 msgid "Modulator"
3910 msgstr "Modulatore"
3911
3912 #
3913 msgid "Mon"
3914 msgstr "Lun"
3915
3916 #
3917 msgid "Mon-Fri"
3918 msgstr "Lun-Ven"
3919
3920 #
3921 msgid "Monday"
3922 msgstr "Lunedì"
3923
3924 #
3925 msgid "Monthly"
3926 msgstr "Mensile"
3927
3928 #
3929 msgid "More video entries."
3930 msgstr "Ulteriori filmati"
3931
3932 #
3933 msgid "Mosquito noise reduction"
3934 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3935
3936 #
3937 msgid "Most discussed"
3938 msgstr "Più discussi"
3939
3940 msgid "Most linked"
3941 msgstr "Più linkati"
3942
3943 #
3944 msgid "Most popular"
3945 msgstr "Più popolari"
3946
3947 #
3948 msgid "Most recent"
3949 msgstr "Più recenti"
3950
3951 #
3952 msgid "Most responded"
3953 msgstr "Più affidabili"
3954
3955 #
3956 msgid "Most viewed"
3957 msgstr "Più visti"
3958
3959 #
3960 msgid "Mount failed"
3961 msgstr "Mount fallito!"
3962
3963 #
3964 msgid "Mount informations"
3965 msgstr "Informazioni mount"
3966
3967 #
3968 msgid "Mount options"
3969 msgstr "Opzioni mount"
3970
3971 #
3972 msgid "Mount type"
3973 msgstr "Tipo mount"
3974
3975 #
3976 msgid "MountManager"
3977 msgstr "MountManager"
3978
3979 #
3980 msgid ""
3981 "Mounted/\n"
3982 "Unmounted"
3983 msgstr ""
3984 "Montata\n"
3985 "Non Montata"
3986
3987 #
3988 msgid "Mountpoints management"
3989 msgstr "Gestione mount point"
3990
3991 #
3992 msgid "Mounts editor"
3993 msgstr "Editor mount"
3994
3995 #
3996 msgid "Mounts management"
3997 msgstr "Gestione mount"
3998
3999 #
4000 msgid "Move Picture in Picture"
4001 msgstr "Muovere PiP"
4002
4003 #
4004 msgid "Move east"
4005 msgstr "Muovere a est"
4006
4007 #
4008 msgid "Move plugin screen"
4009 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4010
4011 #
4012 msgid "Move screen down"
4013 msgstr "Spostare la finestra giù"
4014
4015 #
4016 msgid "Move screen to the center of your TV"
4017 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4018
4019 #
4020 msgid "Move screen to the left"
4021 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4022
4023 #
4024 msgid "Move screen to the lower left corner"
4025 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4026
4027 #
4028 msgid "Move screen to the lower right corner"
4029 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4030
4031 #
4032 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4033 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4034
4035 #
4036 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4037 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4038
4039 #
4040 msgid "Move screen to the right"
4041 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4042
4043 #
4044 msgid "Move screen to the upper left corner"
4045 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4046
4047 #
4048 msgid "Move screen to the upper right corner"
4049 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4050
4051 #
4052 msgid "Move screen up"
4053 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4054
4055 #
4056 msgid "Move west"
4057 msgstr "Muovere a ovest"
4058
4059 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4060 msgstr ""
4061
4062 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4063 msgstr ""
4064
4065 #
4066 msgid "Movie location"
4067 msgstr "Percorso registrazione"
4068
4069 msgid ""
4070 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4071 msgstr ""
4072
4073 msgid ""
4074 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4075 "the movielist."
4076 msgstr ""
4077
4078 #
4079 msgid "Movielist menu"
4080 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4081
4082 #
4083 msgid "Multi EPG"
4084 msgstr "Multi EPG"
4085
4086 #
4087 msgid "Multimedia"
4088 msgstr "Multimedia"
4089
4090 #
4091 msgid "Multiple service support"
4092 msgstr "Supporto canali multipli"
4093
4094 #
4095 msgid "Multisat"
4096 msgstr "Multisat"
4097
4098 #
4099 msgid "Music"
4100 msgstr "Musica"
4101
4102 #
4103 msgid "Mute"
4104 msgstr "Muto"
4105
4106 #
4107 msgid "My TubePlayer"
4108 msgstr "My TubePlayer"
4109
4110 #
4111 msgid "MyTube Settings"
4112 msgstr "Configurazione MyTube"
4113
4114 #
4115 msgid "MyTubePlayer"
4116 msgstr "MyTubePlayer"
4117
4118 #
4119 msgid "MyTubePlayer Help"
4120 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4121
4122 #
4123 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4124 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4125
4126 #
4127 msgid "MyTubePlayer settings"
4128 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4129
4130 #
4131 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4132 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4133
4134 #
4135 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4136 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4137
4138 #
4139 msgid "N/A"
4140 msgstr "N/A"
4141
4142 #
4143 msgid "NEXT"
4144 msgstr "PROSSIMI"
4145
4146 #
4147 msgid "NFI Image Flashing"
4148 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4149
4150 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4151 msgstr ""
4152 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4153 "Giallo!"
4154
4155 #
4156 msgid "NFS share"
4157 msgstr "Condivisione NFS"
4158
4159 #
4160 msgid "NOW"
4161 msgstr "IN ONDA"
4162
4163 #
4164 msgid "NTSC"
4165 msgstr "NTSC"
4166
4167 #
4168 msgid "Name"
4169 msgstr "Nome"
4170
4171 #
4172 msgid "Nameserver"
4173 msgstr "Nameserver"
4174
4175 #
4176 #, python-format
4177 msgid "Nameserver %d"
4178 msgstr "Nameserver %d"
4179
4180 #
4181 msgid "Nameserver Setup"
4182 msgstr "Configurazione nameserver"
4183
4184 #
4185 msgid "Nameserver settings"
4186 msgstr "Conf. nameserver"
4187
4188 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4192 msgstr ""
4193
4194 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4213 msgstr ""
4214
4215 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4219 msgstr ""
4220
4221 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4222 msgstr ""
4223
4224 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4228 msgstr ""
4229
4230 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4231 msgstr ""
4232
4233 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4234 msgstr ""
4235
4236 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4246 msgstr ""
4247
4248 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4255 msgstr ""
4256
4257 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4261 msgstr ""
4262
4263 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4264 msgstr ""
4265
4266 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4270 msgstr ""
4271
4272 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4273 msgstr ""
4274
4275 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4282 msgstr ""
4283
4284 #
4285 msgid "Netmask"
4286 msgstr "Netmask"
4287
4288 #
4289 msgid "Network"
4290 msgstr "Rete"
4291
4292 #
4293 msgid "Network Configuration..."
4294 msgstr "Configurazione rete..."
4295
4296 #
4297 msgid "Network Mount"
4298 msgstr "Mount di rete"
4299
4300 #
4301 msgid "Network SSID"
4302 msgstr "SSID di Rete"
4303
4304 #
4305 msgid "Network Setup"
4306 msgstr "Configurazione rete"
4307
4308 #
4309 msgid "Network Wizard"
4310 msgstr "Conf. guidata rete"
4311
4312 #
4313 msgid "Network scan"
4314 msgstr "Ricerca rete"
4315
4316 #
4317 msgid "Network setup"
4318 msgstr "Configurazione rete"
4319
4320 #
4321 msgid "Network test"
4322 msgstr "Test della rete"
4323
4324 #
4325 msgid "Network test..."
4326 msgstr "Test rete..."
4327
4328 msgid "Network test: "
4329 msgstr "Test della rete: "
4330
4331 #
4332 msgid "Network:"
4333 msgstr "Rete:"
4334
4335 #
4336 msgid "NetworkBrowser"
4337 msgstr "NetworkBrowser"
4338
4339 #
4340 msgid "NetworkWizard"
4341 msgstr "Conf. guidata rete"
4342
4343 #
4344 msgid "Never"
4345 msgstr "Mai"
4346
4347 #
4348 msgid "New"
4349 msgstr "Nuovo"
4350
4351 #
4352 msgid "New Zealand"
4353 msgstr "Nuova Zelanda"
4354
4355 #
4356 msgid "New pin"
4357 msgstr "Nuovo codice PIN"
4358
4359 #
4360 msgid "New version:"
4361 msgstr "Nuova versione:"
4362
4363 msgid "News & Politics"
4364 msgstr "Notizie & Politica"
4365
4366 #
4367 msgid "Next"
4368 msgstr "Succ."
4369
4370 #
4371 msgid "No"
4372 msgstr "No"
4373
4374 #
4375 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4376 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4377
4378 #
4379 msgid "No Connection"
4380 msgstr "Nessuna connessione"
4381
4382 #
4383 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4384 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4385
4386 #
4387 msgid "No Networks found"
4388 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4389
4390 #
4391 msgid "No backup needed"
4392 msgstr "Backup non necessario"
4393
4394 #
4395 msgid ""
4396 "No data on transponder!\n"
4397 "(Timeout reading PAT)"
4398 msgstr ""
4399 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4400 "(Timeout in lettura PAT)"
4401
4402 #
4403 msgid "No description available."
4404 msgstr "Descrizione non disponibile."
4405
4406 #
4407 msgid "No details for this image file"
4408 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4409
4410 #
4411 msgid "No displayable files on this medium found!"
4412 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4413
4414 #
4415 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4416 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4417
4418 #
4419 msgid ""
4420 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4421 "forward/backward!"
4422 msgstr ""
4423 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4424 "arretrare nella riproduzione!"
4425
4426 #
4427 msgid "No free tuner!"
4428 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4429
4430 #
4431 msgid "No network connection available."
4432 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4433
4434 #
4435 msgid "No network devices found!"
4436 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4437
4438 #
4439 msgid "No networks found"
4440 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4441
4442 #
4443 msgid ""
4444 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4445 msgstr ""
4446 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4447
4448 #
4449 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4450 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4451
4452 #
4453 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4454 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4455
4456 #
4457 msgid "No positioner capable frontend found."
4458 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4459
4460 #
4461 msgid "No satellite frontend found!!"
4462 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4463
4464 #
4465 msgid "No tags are set on these movies."
4466 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4467
4468 #
4469 msgid "No to all"
4470 msgstr "No a tutto"
4471
4472 #
4473 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4474 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4475
4476 #
4477 msgid ""
4478 "No tuner is enabled!\n"
4479 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4480 msgstr ""
4481 "Nessun tuner abilitato!\n"
4482 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4483
4484 #
4485 msgid "No useable USB stick found"
4486 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
4487
4488 msgid ""
4489 "No valid service PIN found!\n"
4490 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4491 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4492 msgstr ""
4493 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4494 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4495 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4496
4497 msgid ""
4498 "No valid setup PIN found!\n"
4499 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4500 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4501 msgstr ""
4502 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4503 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4504 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4505
4506 #
4507 msgid "No videos to display"
4508 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4509
4510 #
4511 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4512 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4513
4514 #
4515 msgid ""
4516 "No working local network adapter found.\n"
4517 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4518 "configured correctly."
4519 msgstr ""
4520 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4521 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4522 "correttamente."
4523
4524 #
4525 msgid ""
4526 "No working wireless network adapter found.\n"
4527 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4528 "network is configured correctly."
4529 msgstr ""
4530 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4531 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4532 "sia configurata correttamente."
4533
4534 #
4535 msgid ""
4536 "No working wireless network interface found.\n"
4537 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4538 "your local network interface."
4539 msgstr ""
4540 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4541 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4542 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4543
4544 #
4545 msgid "No, but play video again"
4546 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4547
4548 #
4549 msgid "No, but restart from begin"
4550 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4551
4552 #
4553 msgid "No, but switch to video entries."
4554 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4555
4556 #
4557 msgid "No, but switch to video search."
4558 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4559
4560 #
4561 msgid "No, do nothing."
4562 msgstr "No, non fare nulla."
4563
4564 msgid "No, just start my dreambox"
4565 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4566
4567 msgid "No, never"
4568 msgstr "No, mai"
4569
4570 #
4571 msgid "No, not now"
4572 msgstr "No, non inoltrare ora."
4573
4574 #
4575 msgid "No, remove them."
4576 msgstr "No, cancellarli."
4577
4578 #
4579 msgid "No, scan later manually"
4580 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4581
4582 #
4583 msgid "No, send them never"
4584 msgstr "No, mai inoltrare."
4585
4586 #
4587 msgid "None"
4588 msgstr "Nessuno"
4589
4590 #
4591 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4592 msgid "Nonlinear"
4593 msgstr "Non lineare"
4594
4595 msgid "Nonprofits & Activism"
4596 msgstr "No profit & volontariato"
4597
4598 #
4599 msgid "North"
4600 msgstr "Nord"
4601
4602 #
4603 msgid "Norwegian"
4604 msgstr "Norvegese"
4605
4606 #
4607 #, python-format
4608 msgid ""
4609 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4610 "required, %d MB available)"
4611 msgstr ""
4612 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4613 "richiesti, %d MB disponibili)"
4614
4615 #
4616 msgid "Not fetching feed entries"
4617 msgstr "Voci feed non recuperate"
4618
4619 #
4620 msgid ""
4621 "Nothing to scan!\n"
4622 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4623 msgstr ""
4624 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4625 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4626
4627 #
4628 msgid "Now Playing"
4629 msgstr "In riproduzione"
4630
4631 msgid ""
4632 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4633 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4634 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4635 msgstr ""
4636 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4637 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4638 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4639
4640 #
4641 msgid "Number of scheduled recordings left."
4642 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4643
4644 #
4645 msgid "OK"
4646 msgstr "Ok"
4647
4648 #
4649 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4650 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4651
4652 #
4653 msgid "OK, remove another extensions"
4654 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4655
4656 #
4657 msgid "OK, remove some extensions"
4658 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4659
4660 #
4661 msgid "OSD Settings"
4662 msgstr "Configurazione OSD"
4663
4664 #
4665 msgid "OSD visibility"
4666 msgstr "Trasparenza OSD"
4667
4668 #
4669 msgid "Off"
4670 msgstr "Off"
4671
4672 #
4673 msgid "Offset after recording (in m)"
4674 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4675
4676 #
4677 msgid "Offset before recording (in m)"
4678 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4679
4680 #
4681 msgid "On"
4682 msgstr "On"
4683
4684 #
4685 msgid "On any service"
4686 msgstr "Su tutti i canali"
4687
4688 #
4689 msgid "On same service"
4690 msgstr "Sullo stesso canale"
4691
4692 #
4693 msgid "One"
4694 msgstr "Uno"
4695
4696 #
4697 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4698 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4699
4700 #
4701 msgid "Only Free scan"
4702 msgstr "Solo canali in chiaro"
4703
4704 #
4705 msgid "Only extensions."
4706 msgstr "Solo estensioni"
4707
4708 #
4709 msgid "Only match during timespan"
4710 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4711
4712 #
4713 #, python-format
4714 msgid "Only on Service: %s"
4715 msgstr "Solo sul canale: %s"
4716
4717 #
4718 msgid "Open Context Menu"
4719 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4720
4721 #
4722 msgid "Open plugin menu"
4723 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4724
4725 #
4726 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4727 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4728
4729 #
4730 msgid "Orbital Position"
4731 msgstr "Posizione orbitale"
4732
4733 #
4734 msgid "Outer Bound (+/-)"
4735 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4736
4737 msgid "Overlay for scrolling bars"
4738 msgstr ""
4739
4740 #
4741 msgid "Override found with alternative service"
4742 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4743
4744 msgid "Overwrite configuration files ?"
4745 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4746
4747 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4748 msgstr ""
4749 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4750 "software?"
4751
4752 #
4753 msgid "PAL"
4754 msgstr "PAL"
4755
4756 #
4757 msgid "PIDs"
4758 msgstr "PIDs"
4759
4760 #
4761 msgid "Package list update"
4762 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4763
4764 #
4765 msgid "Package removal failed.\n"
4766 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4767
4768 #
4769 msgid "Package removed successfully.\n"
4770 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4771
4772 #
4773 msgid "Packet management"
4774 msgstr "Gestione pacchetti"
4775
4776 #
4777 msgid "Packet manager"
4778 msgstr "Gestore pacchetti"
4779
4780 #
4781 msgid "Page"
4782 msgstr "Pagina"
4783
4784 #
4785 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4786 msgid "Pan&Scan"
4787 msgstr "Pan&Scan"
4788
4789 #
4790 msgid "Parent Directory"
4791 msgstr "Directory padre"
4792
4793 #
4794 msgid "Parental control"
4795 msgstr "Controllo parentale"
4796
4797 #
4798 msgid "Parental control services Editor"
4799 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4800
4801 msgid "Parental control setup"
4802 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4803
4804 msgid "Parental control type"
4805 msgstr "Tipo controllo parentale"
4806
4807 msgid ""
4808 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4809 "TV  program."
4810 msgstr ""
4811
4812 #
4813 msgid "Password"
4814 msgstr "Password"
4815
4816 #
4817 msgid "Pause movie at end"
4818 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4819
4820 msgid "People & Blogs"
4821 msgstr "Gente & Blog"
4822
4823 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4824 msgstr ""
4825
4826 msgid "Pets & Animals"
4827 msgstr "Cuccioli & Animali"
4828
4829 #
4830 msgid "Phone number"
4831 msgstr "Numero telefonico"
4832
4833 #
4834 msgid "PiPSetup"
4835 msgstr "Configurazione PiP"
4836
4837 #
4838 msgid "PicturePlayer"
4839 msgstr "PicturePlayer"
4840
4841 #
4842 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4843 msgid "Pillarbox"
4844 msgstr "Pillarbox"
4845
4846 #
4847 msgid "Pilot"
4848 msgstr "Pilot"
4849
4850 #
4851 msgid "Pin code needed"
4852 msgstr "Richiesto codice PIN"
4853
4854 #
4855 msgid "Play"
4856 msgstr "Play"
4857
4858 #
4859 msgid "Play Audio-CD..."
4860 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4861
4862 #
4863 msgid "Play DVD"
4864 msgstr "Riprodurre DVD"
4865
4866 #
4867 msgid "Play Music..."
4868 msgstr "Riprodurre musica..."
4869
4870 #
4871 msgid "Play YouTube movies"
4872 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4873
4874 msgid "Play music from Last.fm"
4875 msgstr ""
4876
4877 msgid "Play music from Last.fm."
4878 msgstr ""
4879
4880 #
4881 msgid "Play next video"
4882 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4883
4884 #
4885 msgid "Play recorded movies..."
4886 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4887
4888 #
4889 msgid "Play video again"
4890 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4891
4892 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4893 msgstr ""
4894
4895 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4896 msgstr ""
4897
4898 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4899 msgstr ""
4900
4901 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4902 msgstr ""
4903
4904 msgid "Plays your favorite music and videos"
4905 msgstr ""
4906
4907 #
4908 msgid "Please Reboot"
4909 msgstr "Riavviare"
4910
4911 #
4912 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4913 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4914
4915 msgid "Please add titles to the compilation."
4916 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4917
4918 #
4919 msgid "Please change recording endtime"
4920 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4921
4922 #
4923 msgid "Please check your network settings!"
4924 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4925
4926 #
4927 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4928 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4929
4930 #
4931 msgid "Please choose an extension..."
4932 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4933
4934 #
4935 msgid "Please choose he package..."
4936 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4937
4938 #
4939 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4940 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4941
4942 #
4943 msgid ""
4944 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4945 "values.\n"
4946 "When you are ready press OK to continue."
4947 msgstr ""
4948 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4949 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4950
4951 #
4952 msgid ""
4953 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4954 "values.\n"
4955 "When you are ready press OK to continue."
4956 msgstr ""
4957 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4958 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4959
4960 #
4961 msgid ""
4962 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4963 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4964 msgstr ""
4965 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4966 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4967
4968 #
4969 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4970 msgstr ""
4971 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4972 "facendo!"
4973
4974 #
4975 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4976 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4977
4978 #
4979 msgid "Please enter a name for the new marker"
4980 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4981
4982 #
4983 msgid "Please enter a new filename"
4984 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4985
4986 #
4987 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4988 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4989
4990 #
4991 msgid "Please enter name of the new directory"
4992 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4993
4994 #
4995 msgid "Please enter the correct pin code"
4996 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4997
4998 #
4999 msgid "Please enter the old pin code"
5000 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5001
5002 #
5003 msgid "Please enter your email address here:"
5004 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5005
5006 #
5007 msgid "Please enter your name here (optional):"
5008 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5009
5010 msgid "Please enter your search term."
5011 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5012
5013 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5014 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5015
5016 #
5017 msgid ""
5018 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5019 "therefore the default directory is being used instead."
5020 msgstr ""
5021 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5022 "cartella predefinita."
5023
5024 #
5025 msgid "Please press OK to continue."
5026 msgstr "Premere OK per proseguire."
5027
5028 #
5029 msgid "Please press OK!"
5030 msgstr "Premere OK!"
5031
5032 #
5033 msgid "Please provide a Text to match"
5034 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5035
5036 #
5037 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
5038 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
5039
5040 msgid "Please select a playlist to delete..."
5041 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5042
5043 #
5044 msgid "Please select a playlist..."
5045 msgstr "Selezionare una playlist..."
5046
5047 #
5048 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5049 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5050
5051 #
5052 msgid "Please select a subservice to record..."
5053 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5054
5055 #
5056 msgid "Please select a subservice..."
5057 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5058
5059 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5060 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5061
5062 #
5063 msgid "Please select an extension to remove."
5064 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5065
5066 #
5067 msgid "Please select an option below."
5068 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5069
5070 #
5071 msgid "Please select medium to use as backup location"
5072 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5073
5074 #
5075 msgid "Please select tag to filter..."
5076 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5077
5078 #
5079 msgid "Please select target directory or medium"
5080 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
5081
5082 #
5083 msgid "Please select the movie path..."
5084 msgstr "Selezionare cartella video..."
5085
5086 #
5087 msgid ""
5088 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5089 "connection.\n"
5090 "\n"
5091 "Please press OK to continue."
5092 msgstr ""
5093 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5094 "Internet.\n"
5095 "\n"
5096 "Premere OK per continuare."
5097
5098 #
5099 msgid ""
5100 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5101 "\n"
5102 "Please press OK to continue."
5103 msgstr ""
5104 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5105 "\n"
5106 "Premere OK per continuare."
5107
5108 #
5109 msgid "Please set up tuner B"
5110 msgstr "Configurare il Tuner B."
5111
5112 #
5113 msgid "Please set up tuner C"
5114 msgstr "Configurare il Tuner C."
5115
5116 #
5117 msgid "Please set up tuner D"
5118 msgstr "Configurare il Tuner D."
5119
5120 #
5121 msgid ""
5122 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5123 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5124 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5125 msgstr ""
5126 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5127 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5128 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5129
5130 #
5131 msgid ""
5132 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5133 "the OK button."
5134 msgstr ""
5135 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5136 "confermare."
5137
5138 msgid "Please wait (Step 2)"
5139 msgstr "Attendere (passo 2)"
5140
5141 #
5142 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5143 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5144
5145 #
5146 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5147 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please wait while removing selected package..."
5151 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5152
5153 #
5154 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5155 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5156
5157 #
5158 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5159 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5160
5161 #
5162 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5163 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5164
5165 #
5166 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5167 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5168
5169 #
5170 msgid "Please wait while we configure your network..."
5171 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5172
5173 #
5174 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5175 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5176
5177 #
5178 msgid "Please wait while we test your network..."
5179 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5180
5181 #
5182 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5183 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5184
5185 #
5186 msgid "Please wait..."
5187 msgstr "Attendere..."
5188
5189 #
5190 msgid "Please wait... Loading list..."
5191 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5192
5193 #
5194 msgid "Plugin browser"
5195 msgstr "Browser plugin"
5196
5197 #
5198 msgid "Plugin manager activity information"
5199 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5200
5201 #
5202 msgid "Plugin manager help"
5203 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5204
5205 #
5206 #, python-format
5207 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5208 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5209
5210 #
5211 msgid "Plugins"
5212 msgstr "Plugin"
5213
5214 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5215 msgstr ""
5216
5217 #
5218 msgid "Poland"
5219 msgstr "Polonia"
5220
5221 #
5222 msgid "Polarity"
5223 msgstr "Polarità"
5224
5225 #
5226 msgid "Polarization"
5227 msgstr "Polarizzazione"
5228
5229 #
5230 msgid "Polish"
5231 msgstr "Polacco"
5232
5233 #
5234 msgid "Poll Interval (in h)"
5235 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5236
5237 #
5238 msgid "Poll automatically"
5239 msgstr "Ricerca automatica"
5240
5241 #
5242 msgid "Port A"
5243 msgstr "Porta A"
5244
5245 #
5246 msgid "Port B"
5247 msgstr "Porta B"
5248
5249 #
5250 msgid "Port C"
5251 msgstr "Porta C"
5252
5253 #
5254 msgid "Port D"
5255 msgstr "Porta D"
5256
5257 #
5258 msgid "Portuguese"
5259 msgstr "Portoghese"
5260
5261 #
5262 msgid "Positioner"
5263 msgstr "Motore"
5264
5265 #
5266 msgid "Positioner fine movement"
5267 msgstr "Movimento di precisione motore"
5268
5269 #
5270 msgid "Positioner movement"
5271 msgstr "Movimento motore"
5272
5273 #
5274 msgid "Positioner setup"
5275 msgstr "Configurazione motore"
5276
5277 #
5278 msgid "Positioner storage"
5279 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5280
5281 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5282 msgstr ""
5283
5284 #
5285 msgid ""
5286 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5287 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5288 msgstr ""
5289 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5290 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5291
5292 #
5293 msgid "Power threshold in mA"
5294 msgstr "Limite di potenza in mA"
5295
5296 #
5297 msgid "Predefined transponder"
5298 msgstr "Transponder predefinito"
5299
5300 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5301 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5302
5303 #
5304 msgid "Preparing... Please wait"
5305 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5306
5307 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5308 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5309
5310 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5311 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5312
5313 #
5314 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5315 msgstr "OK -> continuare."
5316
5317 #
5318 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5319 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5320
5321 #
5322 msgid "Press OK to activate the settings."
5323 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5324
5325 #
5326 msgid "Press OK to collapse this host"
5327 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5328
5329 msgid "Press OK to edit selected settings."
5330 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5331
5332 #
5333 msgid "Press OK to edit the settings."
5334 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5335
5336 #
5337 msgid "Press OK to expand this host"
5338 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5339
5340 #
5341 #, python-format
5342 msgid "Press OK to get further details for %s"
5343 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5344
5345 #
5346 msgid "Press OK to mount this share!"
5347 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5348
5349 #
5350 msgid "Press OK to mount!"
5351 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5352
5353 #
5354 msgid "Press OK to save settings."
5355 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5356
5357 #
5358 msgid "Press OK to scan"
5359 msgstr "OK -> ricercare"
5360
5361 #
5362 msgid "Press OK to select a Provider."
5363 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5364
5365 #
5366 msgid "Press OK to select."
5367 msgstr "Ok -> Selezionare."
5368
5369 #
5370 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5371 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5372
5373 #
5374 msgid "Press OK to start the scan"
5375 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5376
5377 #
5378 msgid "Press OK to toggle the selection."
5379 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5380
5381 #
5382 msgid "Press OK to view full changelog"
5383 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
5384
5385 #
5386 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5387 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5388
5389 #
5390 msgid "Prev"
5391 msgstr "Prec."
5392
5393 #
5394 msgid "Preview"
5395 msgstr "Anteprima"
5396