language update: es,fi,lt,pl,it,tr,nl
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 23:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 17:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Enigma2 will restart after the restore"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Dopo il ripristino, enigma2 verrà riavviato!"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aggiornamento online software Dreambox."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Premere OK per continuare."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare configurazione Dreambox."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ripristinare i backup per data."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
103 "Supporto corrente:"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%H:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d processi attivi in background!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d canali trovati!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%B %Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB liberi)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(vuoto)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr "Download .nfi fallito:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
197 "essere installata!"
198
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
201
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "Cartella /var"
204
205 msgid "0"
206 msgstr "0"
207
208 msgid "1"
209 msgstr "1"
210
211 msgid "1.0"
212 msgstr "1.0"
213
214 msgid "1.1"
215 msgstr "1.1"
216
217 msgid "1.2"
218 msgstr "1.2"
219
220 msgid "12V output"
221 msgstr "12V output"
222
223 msgid "13 V"
224 msgstr "13 V"
225
226 msgid "16:10"
227 msgstr "16:10"
228
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 Letterbox"
231
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
234
235 msgid "16:9"
236 msgstr "16:9"
237
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Letterbox"
240
241 msgid "16:9 always"
242 msgstr "16:9 sempre"
243
244 msgid "18 V"
245 msgstr "18 V"
246
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 msgid "3"
251 msgstr "3"
252
253 msgid "30 minutes"
254 msgstr "30 minuti"
255
256 msgid "4"
257 msgstr "4"
258
259 msgid "4:3"
260 msgstr "4:3"
261
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 Letterbox"
264
265 msgid "4:3 PanScan"
266 msgstr "4:3 PanScan"
267
268 msgid "5"
269 msgstr "5"
270
271 msgid "5 minutes"
272 msgstr "5 minuti"
273
274 msgid "50 Hz"
275 msgstr "50Hz"
276
277 msgid "6"
278 msgstr "6"
279
280 msgid "60 minutes"
281 msgstr "60 minuti"
282
283 msgid "7"
284 msgstr "7"
285
286 msgid "8"
287 msgstr "8"
288
289 msgid "9"
290 msgstr "9"
291
292 msgid "<unknown>"
293 msgstr "<sconosciuto>"
294
295 msgid "??"
296 msgstr "??"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
307 "Mantenere la propria versione?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
314 "di porre il DreamBox in standby. Eseguire?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
321 "di spegnere il DreamBox. Eseguire?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Registrazione avviata:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "Registrazione in corso!\n"
339 "Cosa si desidera fare?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr ""
345 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
346 "arrestarle!"
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
353 "arrestarle!"
354
355 #, python-format
356 msgid "A required tool (%s) was not found."
357 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
358
359 msgid ""
360 "A sleep timer wants to set your\n"
361 "Dreambox to standby. Do that now?"
362 msgstr ""
363 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
364 "porre in standby il DreamBox. Eseguire?"
365
366 msgid ""
367 "A sleep timer wants to shut down\n"
368 "your Dreambox. Shutdown now?"
369 msgstr ""
370 "Un timer di spegnimento prevede\n"
371 "l'arresto del DreamBox. Eseguire?"
372
373 msgid ""
374 "A timer failed to record!\n"
375 "Disable TV and try again?\n"
376 msgstr ""
377 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
378 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
379
380 msgid "A/V Settings"
381 msgstr "Configurazione A/V"
382
383 msgid "AA"
384 msgstr "AA"
385
386 msgid "AB"
387 msgstr "AB"
388
389 msgid "AC3 default"
390 msgstr "Default AC3"
391
392 msgid "AC3 downmix"
393 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
394
395 msgid "About"
396 msgstr "Info"
397
398 msgid "About..."
399 msgstr "Informazioni..."
400
401 msgid "Action on long powerbutton press"
402 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
403
404 msgid "Action:"
405 msgstr "Azione:"
406
407 msgid "Activate Picture in Picture"
408 msgstr "Attivare PiP"
409
410 msgid "Activate network settings"
411 msgstr "Attivare configurazione di rete"
412
413 msgid "Adapter settings"
414 msgstr "Conf. interfaccia"
415
416 msgid "Add"
417 msgstr "Agg."
418
419 msgid "Add Bookmark"
420 msgstr "Agg. contrass."
421
422 msgid "Add a mark"
423 msgstr "Agg. contr."
424
425 msgid "Add a new title"
426 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
427
428 msgid "Add timer"
429 msgstr "Agg. timer"
430
431 msgid "Add title"
432 msgstr "Agg. titolo"
433
434 msgid "Add to bouquet"
435 msgstr "Aggiungere al bouquet"
436
437 msgid "Add to favourites"
438 msgstr "Aggiungere a preferiti"
439
440 msgid ""
441 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
442 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
443 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
444 "test screens."
445 msgstr ""
446 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
447 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
448 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
449 "numerici per accedere alle altre schermate."
450
451 msgid "Advanced"
452 msgstr "Avanzato"
453
454 msgid "Advanced Options"
455 msgstr "Opzioni avanzate"
456
457 msgid "Advanced Video Setup"
458 msgstr "Configurazione avanzata video"
459
460 msgid "Advanced restore"
461 msgstr "Ripristino avanzato"
462
463 msgid "After event"
464 msgstr "Dopo l'evento"
465
466 msgid ""
467 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
468 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
469 msgstr ""
470 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
471 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
472 "merito."
473
474 msgid "Album"
475 msgstr "Album"
476
477 msgid "All"
478 msgstr "Tutti"
479
480 msgid "All Satellites"
481 msgstr "Tutti i satelliti"
482
483 msgid "Alpha"
484 msgstr "Trasparenza"
485
486 msgid "Alternative radio mode"
487 msgstr "Modalità radio alternativa"
488
489 msgid "Alternative services tuner priority"
490 msgstr "Priorità tuner"
491
492 msgid "An empty filename is illegal."
493 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
494
495 msgid "An unknown error occured!"
496 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
497
498 msgid "Arabic"
499 msgstr "Arabo"
500
501 msgid ""
502 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
506 "\n"
507
508 msgid ""
509 "Are you sure you want to delete\n"
510 "following backup:\n"
511 msgstr ""
512 "Rimuovere\n"
513 "questo backup:\n"
514
515 msgid ""
516 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
517 "\n"
518 msgstr ""
519 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
520 "\n"
521
522 msgid ""
523 "Are you sure you want to restore\n"
524 "following backup:\n"
525 msgstr ""
526 "Ripristinare\n"
527 "questo backup?\n"
528
529 msgid ""
530 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
531 "Enigma2 will restart after the restore"
532 msgstr ""
533 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
534 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
535
536 msgid "Artist"
537 msgstr "Artista"
538
539 msgid "Ask before shutdown:"
540 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
541
542 msgid "Ask user"
543 msgstr "Chiedere"
544
545 msgid "Aspect Ratio"
546 msgstr "Rapporto d'aspetto"
547
548 msgid "Audio"
549 msgstr "Audio"
550
551 msgid "Audio Options..."
552 msgstr "Opzioni audio..."
553
554 msgid "Author: "
555 msgstr "Autore"
556
557 msgid "Authoring mode"
558 msgstr "Modalità Authoring"
559
560 msgid "Auto"
561 msgstr "Auto"
562
563 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
564 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
565
566 msgid "Auto scart switching"
567 msgstr "Scambio automatico scart"
568
569 msgid "Automatic"
570 msgstr "Automatico"
571
572 msgid "Automatic Scan"
573 msgstr "Ricerca automatica"
574
575 msgid "Available format variables"
576 msgstr "Formati disponibili"
577
578 msgid "B"
579 msgstr "B"
580
581 msgid "BA"
582 msgstr "BA"
583
584 msgid "BB"
585 msgstr "BB"
586
587 msgid "BER"
588 msgstr "BER"
589
590 msgid "BER:"
591 msgstr "BER:"
592
593 msgid "Back"
594 msgstr "Indietro"
595
596 msgid "Background"
597 msgstr "Sfondo"
598
599 msgid "Backup"
600 msgstr "Backup"
601
602 msgid "Backup Location"
603 msgstr "Destinazione backup"
604
605 msgid "Backup Mode"
606 msgstr "Modalità backup"
607
608 msgid "Backup done."
609 msgstr "Backup eseguito."
610
611 msgid "Backup failed."
612 msgstr "Backup fallito!"
613
614 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
615 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
616
617 msgid "Backup running"
618 msgstr "Backup in corso."
619
620 msgid "Backup running..."
621 msgstr "Backup in corso..."
622
623 msgid "Backup system settings"
624 msgstr "Backup conf. sistema"
625
626 msgid "Band"
627 msgstr "Banda"
628
629 msgid "Bandwidth"
630 msgstr "Larghezza di banda"
631
632 msgid "Begin time"
633 msgstr "Ora inizio"
634
635 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
636 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
637
638 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
639 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
640
641 msgid "Behavior when a movie is started"
642 msgstr "Su avvio riproduzione"
643
644 msgid "Behavior when a movie is stopped"
645 msgstr "Su arresto riproduzione"
646
647 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
648 msgstr "Su riproduzione terminata"
649
650 msgid "Bookmarks"
651 msgstr "Contrassegni"
652
653 msgid "Brightness"
654 msgstr "Luminosità"
655
656 msgid "Burn DVD"
657 msgstr "Masterizzare DVD"
658
659 msgid "Burn existing image to DVD"
660 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
661
662 msgid "Burn to DVD..."
663 msgstr "Masterizzare su DVD..."
664
665 msgid "Bus: "
666 msgstr "Bus: "
667
668 msgid ""
669 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
670 "displayed."
671 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
672
673 msgid "C"
674 msgstr "C"
675
676 msgid "C-Band"
677 msgstr "Banda C"
678
679 msgid "CF Drive"
680 msgstr "Drive CF"
681
682 msgid "CI assignment"
683 msgstr ""
684
685 msgid "CVBS"
686 msgstr "CVBS"
687
688 msgid "Cable"
689 msgstr "Cavo"
690
691 msgid "Cache Thumbnails"
692 msgstr "Cache miniature"
693
694 msgid "Call monitoring"
695 msgstr "Controllo chiamata"
696
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Annull."
699
700 msgid "Cannot parse feed directory"
701 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
702
703 msgid "Capacity: "
704 msgstr "Capacità: "
705
706 msgid "Card"
707 msgstr "Card"
708
709 msgid "Catalan"
710 msgstr "Catalano"
711
712 msgid "Change bouquets in quickzap"
713 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
714
715 msgid "Change dir."
716 msgstr "Camb. dir."
717
718 msgid "Change pin code"
719 msgstr "Cambiare codice PIN"
720
721 msgid "Change service pin"
722 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
723
724 msgid "Change service pins"
725 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
726
727 msgid "Change setup pin"
728 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
729
730 msgid "Channel"
731 msgstr "Canale"
732
733 msgid "Channel Selection"
734 msgstr "Selezione canale"
735
736 msgid "Channel not in services list"
737 msgstr "Canale non in elenco"
738
739 msgid "Channel:"
740 msgstr "Canale:"
741
742 msgid "Channellist menu"
743 msgstr "Menu elenco canali"
744
745 msgid "Chap."
746 msgstr "Cap."
747
748 msgid "Chapter"
749 msgstr "Capitolo"
750
751 msgid "Chapter:"
752 msgstr "Capitolo:"
753
754 msgid "Check"
755 msgstr "Verifica"
756
757 msgid "Checking Filesystem..."
758 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
759
760 msgid "Choose Tuner"
761 msgstr "Selezionare il tuner"
762
763 msgid "Choose backup files"
764 msgstr "Selezionare file di backup"
765
766 msgid "Choose backup location"
767 msgstr "Destinazione backup"
768
769 msgid "Choose bouquet"
770 msgstr "Selezionare un bouquet"
771
772 msgid "Choose source"
773 msgstr "Selezionare origine"
774
775 msgid "Choose target folder"
776 msgstr "Cartella destinazione"
777
778 msgid "Choose upgrade source"
779 msgstr "Origine aggiornamento"
780
781 msgid "Choose your Skin"
782 msgstr "Selezionare una skin"
783
784 msgid "Circular left"
785 msgstr "Circolare a sinistra"
786
787 msgid "Circular right"
788 msgstr "Circolare a destra"
789
790 msgid "Cleanup"
791 msgstr "El. conclusi"
792
793 msgid "Clear before scan"
794 msgstr "Cancellare prima di cercare"
795
796 msgid "Clear log"
797 msgstr "Canc. log"
798
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudere"
801
802 msgid "Code rate high"
803 msgstr "Code rate alto"
804
805 msgid "Code rate low"
806 msgstr "Code rate basso"
807
808 msgid "Coderate HP"
809 msgstr "Coderate HP"
810
811 msgid "Coderate LP"
812 msgstr "Coderate LP"
813
814 msgid "Collection name"
815 msgstr "Nome raccolta"
816
817 msgid "Collection settings"
818 msgstr "Configurazione raccolta"
819
820 msgid "Color Format"
821 msgstr "Formato colore"
822
823 msgid "Command execution..."
824 msgstr "Esecuzione comando..."
825
826 msgid "Command order"
827 msgstr "Ordine comandi"
828
829 msgid "Committed DiSEqC command"
830 msgstr "Comando DiSEqC committed"
831
832 msgid "Common Interface"
833 msgstr "Common Interface"
834
835 msgid "Common Interface Assignment"
836 msgstr "Assegnazione Common Interface"
837
838 msgid "CommonInterface"
839 msgstr "CommonInterface"
840
841 msgid "Communication"
842 msgstr "Comunicazione"
843
844 msgid "Compact Flash"
845 msgstr "Compact Flash"
846
847 msgid "Compact flash card"
848 msgstr "Card Compact flash"
849
850 msgid "Complete"
851 msgstr "Completo"
852
853 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
854 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
855
856 msgid "Config"
857 msgstr "Configurazione"
858
859 msgid "Configuration Mode"
860 msgstr "Modalità config."
861
862 msgid "Configuring"
863 msgstr "Configurazione in corso"
864
865 msgid "Conflicting timer"
866 msgstr "Timer in conflitto!"
867
868 msgid "Connected to"
869 msgstr "Connesso a:"
870
871 msgid "Connected to Fritz!Box!"
872 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
873
874 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
875 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
876
877 #, python-format
878 msgid ""
879 "Connection to Fritz!Box\n"
880 "failed! (%s)\n"
881 "retrying..."
882 msgstr ""
883 "Connessione Fritz!Box\n"
884 "fallita! (%s)\n"
885 "Nuovo tentativo in corso..."
886
887 msgid "Constellation"
888 msgstr "Costellazione"
889
890 msgid "Content does not fit on DVD!"
891 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
892
893 msgid "Continue in background"
894 msgstr "Proseguire in background"
895
896 msgid "Continue playing"
897 msgstr "Riproduzione continua"
898
899 msgid "Contrast"
900 msgstr "Contrasto"
901
902 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
903 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
904
905 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
906 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
907
908 #, python-format
909 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
910 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
911
912 msgid "Create DVD-ISO"
913 msgstr "Creare DVD-ISO"
914
915 msgid "Create movie folder failed"
916 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
917
918 #, python-format
919 msgid "Creating directory %s failed."
920 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
921
922 msgid "Creating partition failed"
923 msgstr "Creazione partizione fallita!"
924
925 msgid "Croatian"
926 msgstr "Croato"
927
928 msgid "Current Transponder"
929 msgstr "Transponder corrente"
930
931 msgid "Current settings:"
932 msgstr "Configurazione corrente:"
933
934 msgid "Current version:"
935 msgstr "Versione corrente:"
936
937 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
938 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
939
940 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
941 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
942
943 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
944 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
945
946 msgid "Customize"
947 msgstr "Personalizzare"
948
949 msgid "Cut"
950 msgstr "Tagliare"
951
952 msgid "Cutlist editor..."
953 msgstr "Editor elenco tagli..."
954
955 msgid "Czech"
956 msgstr "Ceco"
957
958 msgid "D"
959 msgstr "D"
960
961 msgid "DHCP"
962 msgstr "DHCP"
963
964 msgid "DVB-S"
965 msgstr "DVB-S"
966
967 msgid "DVB-S2"
968 msgstr "DVB-S2"
969
970 msgid "DVD Player"
971 msgstr "Player DVD"
972
973 msgid "DVD media toolbox"
974 msgstr "Strumenti DVD"
975
976 msgid "Danish"
977 msgstr "Danese"
978
979 msgid "Date"
980 msgstr "Data"
981
982 msgid "Deep Standby"
983 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
984
985 msgid "Default Settings"
986 msgstr "Configurazioni predefinite"
987
988 msgid "Default services lists"
989 msgstr "Liste canali predefinite"
990
991 msgid "Default settings"
992 msgstr "Configurazioni predefinite"
993
994 msgid "Delay"
995 msgstr "Ritardo"
996
997 msgid "Delete"
998 msgstr "Canc."
999
1000 msgid "Delete entry"
1001 msgstr "Rimuovere la voce"
1002
1003 msgid "Delete failed!"
1004 msgstr "Rimozione fallita!"
1005
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "Delete no more configured satellite\n"
1009 "%s?"
1010 msgstr ""
1011 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1012 "%s?"
1013
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "Descrizione"
1016
1017 msgid "Deselect"
1018 msgstr "Deselezionare"
1019
1020 msgid "Destination directory"
1021 msgstr "Cartella destinazione"
1022
1023 msgid "Details"
1024 msgstr "Dettagli"
1025
1026 msgid "Detected HDD:"
1027 msgstr "HDD rilevato:"
1028
1029 msgid "Detected NIMs:"
1030 msgstr "Tuner rilevati:"
1031
1032 msgid "DiSEqC"
1033 msgstr "DiSEqC"
1034
1035 msgid "DiSEqC A/B"
1036 msgstr "DiSEqC A/B"
1037
1038 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1039 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1040
1041 msgid "DiSEqC mode"
1042 msgstr "Modalità DiSEqC"
1043
1044 msgid "DiSEqC repeats"
1045 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1046
1047 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1048 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Directory %s nonexistent."
1052 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1053
1054 msgid "Disable"
1055 msgstr "Disabilitare"
1056
1057 msgid "Disable Picture in Picture"
1058 msgstr "Disabiltare PiP"
1059
1060 msgid "Disable Subtitles"
1061 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1062
1063 msgid "Disable timer"
1064 msgstr "Disabilitare timer"
1065
1066 msgid "Disabled"
1067 msgstr "Disabilitato"
1068
1069 #, python-format
1070 msgid ""
1071 "Disconnected from\n"
1072 "Fritz!Box! (%s)\n"
1073 "retrying..."
1074 msgstr ""
1075 "Disconnesso da\n"
1076 "Fritz!Box (%s)\n"
1077 "Nuovo tentativo in corso..."
1078
1079 msgid "Dish"
1080 msgstr "Parabola"
1081
1082 msgid "Display 16:9 content as"
1083 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1084
1085 msgid "Display 4:3 content as"
1086 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1087
1088 msgid "Display >16:9 content as"
1089 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1090
1091 msgid "Display Setup"
1092 msgstr "Configurazione display"
1093
1094 msgid "Display and Userinterface"
1095 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1096
1097 #, python-format
1098 msgid ""
1099 "Do you really want to REMOVE\n"
1100 "the plugin \"%s\"?"
1101 msgstr ""
1102 "Si conferma la rimozione\n"
1103 "del plugin \"%s\"?"
1104
1105 msgid ""
1106 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1107 "This could take lots of time!"
1108 msgstr ""
1109 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1110 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1111
1112 #, python-format
1113 msgid "Do you really want to delete %s?"
1114 msgstr "Cancellare %s?"
1115
1116 #, python-format
1117 msgid ""
1118 "Do you really want to download\n"
1119 "the plugin \"%s\"?"
1120 msgstr ""
1121 "Si conferma il download\n"
1122 "del plugin \"%s\"?"
1123
1124 msgid ""
1125 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1126 "All data on the disk will be lost!"
1127 msgstr ""
1128 "Formattare l'harddisk?\n"
1129 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1130
1131 #, python-format
1132 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1133 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1137 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1138
1139 msgid ""
1140 "Do you want to backup now?\n"
1141 "After pressing OK, please wait!"
1142 msgstr ""
1143 "Effettuare il backup ora?\n"
1144 "Premere OK e attendere!"
1145
1146 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1147 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1148
1149 msgid "Do you want to continue installing or removing selected plugins?\n"
1150 msgstr "Proseguire con l'installazione/rimozione dei plugin selezionati?\n"
1151
1152 msgid "Do you want to do a service scan?"
1153 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1154
1155 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1156 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1157
1158 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1159 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1160
1161 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1162 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1163
1164 msgid "Do you want to install the package:\n"
1165 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1166
1167 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1168 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1169
1170 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1171 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1172
1173 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1174 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1175
1176 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1177 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1178
1179 msgid "Do you want to restore your settings?"
1180 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1181
1182 msgid "Do you want to resume this playback?"
1183 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1184
1185 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1186 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1187
1188 msgid ""
1189 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1190 "After pressing OK, please wait!"
1191 msgstr ""
1192 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1193 "Premere OK e attendere!"
1194
1195 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1196 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1197
1198 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1199 msgstr "Visualizzare una guida?"
1200
1201 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1202 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1203
1204 #, python-format
1205 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1206 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1207
1208 #, python-format
1209 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1210 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1211
1212 #, python-format
1213 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1214 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1215
1216 msgid "Download"
1217 msgstr "Download"
1218
1219 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1220 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1221
1222 msgid "Download Plugins"
1223 msgstr "Download plugin"
1224
1225 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1226 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1227
1228 msgid "Downloadable new plugins"
1229 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1230
1231 msgid "Downloadable plugins"
1232 msgstr "Plugin scaricabili"
1233
1234 msgid "Downloading"
1235 msgstr "Download in corso"
1236
1237 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1238 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1239
1240 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1241 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1242
1243 msgid "Dutch"
1244 msgstr "Olandese"
1245
1246 msgid "E"
1247 msgstr "E"
1248
1249 msgid "EPG Selection"
1250 msgstr "Selezione EPG"
1251
1252 #, python-format
1253 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1254 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1255
1256 msgid "East"
1257 msgstr "Est"
1258
1259 msgid "Edit"
1260 msgstr "Modif."
1261
1262 msgid "Edit DNS"
1263 msgstr "Mod. DNS"
1264
1265 msgid "Edit IPKG source URL..."
1266 msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
1267
1268 msgid "Edit Title"
1269 msgstr "Mod. titolo"
1270
1271 msgid "Edit chapters of current title"
1272 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1273
1274 msgid "Edit services list"
1275 msgstr "Modificare elenco canali"
1276
1277 msgid "Edit settings"
1278 msgstr "Mod. configurazione"
1279
1280 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1281 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1282
1283 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1284 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1285
1286 msgid "Edit title"
1287 msgstr "Mod. titolo"
1288
1289 msgid "Electronic Program Guide"
1290 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1291
1292 msgid "Enable"
1293 msgstr "Abilitare"
1294
1295 msgid "Enable 5V for active antenna"
1296 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1297
1298 msgid "Enable multiple bouquets"
1299 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1300
1301 msgid "Enable parental control"
1302 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1303
1304 msgid "Enable timer"
1305 msgstr "Abilitare timer"
1306
1307 msgid "Enabled"
1308 msgstr "Abilitato"
1309
1310 msgid "Encryption"
1311 msgstr "Codifica"
1312
1313 msgid "Encryption Key"
1314 msgstr "Chiave codifica"
1315
1316 msgid "Encryption Keytype"
1317 msgstr "Tipo chiave codifica"
1318
1319 msgid "Encryption Type"
1320 msgstr "Tipo codifica"
1321
1322 msgid "End time"
1323 msgstr "Ora fine"
1324
1325 msgid "EndTime"
1326 msgstr "Ora fine"
1327
1328 msgid "English"
1329 msgstr "Inglese"
1330
1331 msgid ""
1332 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1333 "\n"
1334 "If you experience any problems please contact\n"
1335 "stephan@reichholf.net\n"
1336 "\n"
1337 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1338 msgstr ""
1339 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1340 "\n"
1341 "In caso di problemi contattare\n"
1342 "\n"
1343 "stephan@reichholf.net\n"
1344 "\n"
1345 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1346
1347 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1348 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1349 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1350 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1351 #.       "fast forward". 
1352 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1353 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1354
1355 msgid "Enter Rewind at speed"
1356 msgstr "Avviare REW a velocità"
1357
1358 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1359 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1360
1361 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1362 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1363
1364 msgid "Enter main menu..."
1365 msgstr "Menu principale..."
1366
1367 msgid "Enter the service pin"
1368 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1369
1370 msgid "Error"
1371 msgstr "Errore"
1372
1373 msgid "Error executing plugin"
1374 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1375
1376 #, python-format
1377 msgid ""
1378 "Error: %s\n"
1379 "Retry?"
1380 msgstr ""
1381 "Errore: %s\n"
1382 "Riprovare?"
1383
1384 msgid "Eventview"
1385 msgstr "Vista eventi"
1386
1387 msgid "Everything is fine"
1388 msgstr "Tutto OK!"
1389
1390 msgid "Execution Progress:"
1391 msgstr "Processo in esecuzione:"
1392
1393 msgid "Execution finished!!"
1394 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1395
1396 msgid "Exif"
1397 msgstr "Exif"
1398
1399 msgid "Exit"
1400 msgstr "Uscire"
1401
1402 msgid "Exit editor"
1403 msgstr "Uscire dall'editor"
1404
1405 msgid "Exit the wizard"
1406 msgstr "Uscire dal wizard"
1407
1408 msgid "Exit wizard"
1409 msgstr "Uscire dal wizard"
1410
1411 msgid "Expert"
1412 msgstr "Esperto"
1413
1414 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1415 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1416
1417 msgid "Extended Setup..."
1418 msgstr "Configurazione avanzata..."
1419
1420 msgid "Extensions"
1421 msgstr "Estensioni"
1422
1423 msgid "FEC"
1424 msgstr "FEC"
1425
1426 msgid "Factory reset"
1427 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1428
1429 msgid "Failed"
1430 msgstr "Fallito"
1431
1432 msgid "Fast"
1433 msgstr "Veloce"
1434
1435 msgid "Fast DiSEqC"
1436 msgstr "DiSEqC veloce"
1437
1438 msgid "Fast Forward speeds"
1439 msgstr "Velocità FFW"
1440
1441 msgid "Fast epoch"
1442 msgstr "Epoch veloce"
1443
1444 msgid "Favourites"
1445 msgstr "Preferiti"
1446
1447 msgid "Filesystem Check..."
1448 msgstr "Verifica filesystem..."
1449
1450 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1451 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1452
1453 msgid "Finetune"
1454 msgstr "Sint. fine"
1455
1456 msgid "Finished"
1457 msgstr "Terminato"
1458
1459 msgid "Finished configuring your network"
1460 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1461
1462 msgid "Finished restarting your network"
1463 msgstr "Riavvio rete terminato"
1464
1465 msgid "Finnish"
1466 msgstr "Finlandese"
1467
1468 msgid ""
1469 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1470 msgstr ""
1471 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1472
1473 msgid "Flash"
1474 msgstr "Flash"
1475
1476 msgid "Flashing failed"
1477 msgstr "Flash fallito!"
1478
1479 msgid "Format"
1480 msgstr "Formattare"
1481
1482 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1483 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1484
1485 msgid "Frame size in full view"
1486 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1487
1488 msgid "French"
1489 msgstr "Francese"
1490
1491 msgid "Frequency"
1492 msgstr "Frequenza"
1493
1494 msgid "Frequency bands"
1495 msgstr "Bande di frequenza"
1496
1497 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1498 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1499
1500 msgid "Frequency steps"
1501 msgstr "Passi di frequenza"
1502
1503 msgid "Fri"
1504 msgstr "Ven"
1505
1506 msgid "Friday"
1507 msgstr "Venerdì"
1508
1509 msgid "Frisian"
1510 msgstr "Frisone"
1511
1512 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1513 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1514
1515 #, python-format
1516 msgid "Frontprocessor version: %d"
1517 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1518
1519 msgid "Fsck failed"
1520 msgstr "Fsck fallito!"
1521
1522 msgid "Function not yet implemented"
1523 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1524
1525 msgid ""
1526 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1527 "Do you want to Restart the GUI now?"
1528 msgstr ""
1529 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1530 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1531
1532 msgid "Gateway"
1533 msgstr "Gateway"
1534
1535 msgid "General AC3 Delay"
1536 msgstr "Ritardo generale AC3"
1537
1538 msgid "General AC3 delay"
1539 msgstr "Ritardo generale AC3"
1540
1541 msgid "General PCM Delay"
1542 msgstr "Ritardo generale PCM"
1543
1544 msgid "General PCM delay"
1545 msgstr "Ritardo generale PCM"
1546
1547 msgid "Genre"
1548 msgstr "Genere"
1549
1550 msgid "German"
1551 msgstr "Tedesco"
1552
1553 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1554 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1555
1556 msgid "Goto 0"
1557 msgstr "Goto 0"
1558
1559 msgid "Goto position"
1560 msgstr "Posizione Goto"
1561
1562 msgid "Graphical Multi EPG"
1563 msgstr "Multi EPG grafico"
1564
1565 msgid "Greek"
1566 msgstr "Greco"
1567
1568 msgid "Guard Interval"
1569 msgstr "Intervallo di guardia"
1570
1571 msgid "Guard interval mode"
1572 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1573
1574 msgid "Harddisk"
1575 msgstr "Harddisk"
1576
1577 msgid "Harddisk setup"
1578 msgstr "Configurazione harddisk"
1579
1580 msgid "Harddisk standby after"
1581 msgstr "Standby harddisk dopo"
1582
1583 msgid "Hidden network SSID"
1584 msgstr "SSID di rete nascosto"
1585
1586 msgid "Hierarchy Information"
1587 msgstr "Informazioni gerarchia"
1588
1589 msgid "Hierarchy mode"
1590 msgstr "Modalità gerarchica"
1591
1592 msgid "High bitrate support"
1593 msgstr "Supporto hight bitrate"
1594
1595 msgid "Horizontal"
1596 msgstr "Orizzontale"
1597
1598 msgid "How many minutes do you want to record?"
1599 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1600
1601 msgid "Hungarian"
1602 msgstr "Ungherese"
1603
1604 msgid "IP Address"
1605 msgstr "Indirizzo IP"
1606
1607 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1608 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1609
1610 msgid "ISO path"
1611 msgstr "Percorso ISO"
1612
1613 msgid "Icelandic"
1614 msgstr "Islandese"
1615
1616 msgid "If you can see this page, please press OK."
1617 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1618
1619 msgid ""
1620 "If you see this, something is wrong with\n"
1621 "your scart connection. Press OK to return."
1622 msgstr ""
1623 "La connessione SCART non funziona\n"
1624 "correttamente! Premere OK per uscire."
1625
1626 msgid ""
1627 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1628 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1629 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1630 "possible.\n"
1631 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1632 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1633 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1634 "step.\n"
1635 "If you are happy with the result, press OK."
1636 msgstr ""
1637 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1638 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1639 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1640 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1641 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1642 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1643 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1644 "successivamente.\n"
1645 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1646
1647 msgid "Image flash utility"
1648 msgstr "Utilità flash immagini"
1649
1650 msgid "Image-Upgrade"
1651 msgstr "Aggiornamento immagine"
1652
1653 msgid "In Progress"
1654 msgstr "In corso"
1655
1656 msgid ""
1657 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1658 msgstr ""
1659 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
1660 "registrare!\n"
1661
1662 msgid "Increased voltage"
1663 msgstr "Voltaggio aumentato"
1664
1665 msgid "Index"
1666 msgstr "Indice"
1667
1668 msgid "InfoBar"
1669 msgstr "Barra informazioni"
1670
1671 msgid "Infobar timeout"
1672 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1673
1674 msgid "Information"
1675 msgstr "Informazioni"
1676
1677 msgid "Init"
1678 msgstr "Init"
1679
1680 msgid "Initialization..."
1681 msgstr "Formattazione..."
1682
1683 msgid "Initialize"
1684 msgstr "Formattare"
1685
1686 msgid "Initializing Harddisk..."
1687 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1688
1689 msgid "Input"
1690 msgstr "Input"
1691
1692 msgid "Install"
1693 msgstr "Installare"
1694
1695 msgid "Install a new image with a USB stick"
1696 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1697
1698 msgid "Install a new image with your web browser"
1699 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1700
1701 msgid "Install local IPKG"
1702 msgstr "Installare IPKG locale"
1703
1704 msgid "Install or remove finished."
1705 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1706
1707 msgid "Install settings, skins, software..."
1708 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1709
1710 msgid "Install software updates..."
1711 msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
1712
1713 msgid ""
1714 "Install/\n"
1715 "Remove"
1716 msgstr ""
1717 "Installare/\n"
1718 "Rimuovere"
1719
1720 msgid "Installation finished."
1721 msgstr "Installazione terminata."
1722
1723 msgid "Installing"
1724 msgstr "Installazione in corso"
1725
1726 msgid "Installing Software..."
1727 msgstr "Installazione software in corso..."
1728
1729 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1730 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1731
1732 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1733 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1734
1735 msgid "Installing package content... Please wait..."
1736 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1737
1738 msgid "Instant Record..."
1739 msgstr "Registrazione istantanea..."
1740
1741 msgid "Integrated Ethernet"
1742 msgstr "Ethernet integrata"
1743
1744 msgid "Integrated Wireless"
1745 msgstr "Wireless integrata"
1746
1747 msgid "Intermediate"
1748 msgstr "Intermedio"
1749
1750 msgid "Internal Flash"
1751 msgstr "Flash interna"
1752
1753 msgid "Invalid Location"
1754 msgstr "Posizione non valida"
1755
1756 #, python-format
1757 msgid "Invalid directory selected: %s"
1758 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1759
1760 msgid "Inversion"
1761 msgstr "Inversione"
1762
1763 msgid "Invert display"
1764 msgstr "Display invertito"
1765
1766 msgid "Ipkg"
1767 msgstr "Ipkg"
1768
1769 msgid "Italian"
1770 msgstr "Italiano"
1771
1772 msgid "Job View"
1773 msgstr "Vista processi"
1774
1775 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1776 msgid "Just Scale"
1777 msgstr "Scalare solamente"
1778
1779 msgid "Keyboard"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Keyboard Map"
1783 msgstr "Mappa tastiera"
1784
1785 msgid "Keyboard Setup"
1786 msgstr "Configurazione tastiera"
1787
1788 msgid "Keymap"
1789 msgstr "Mappa tastiera"
1790
1791 msgid "LAN Adapter"
1792 msgstr "Scheda di rete"
1793
1794 msgid "LNB"
1795 msgstr "LNB"
1796
1797 msgid "LOF"
1798 msgstr "LOF"
1799
1800 msgid "LOF/H"
1801 msgstr "LOF/H"
1802
1803 msgid "LOF/L"
1804 msgstr "LOF/L"
1805
1806 msgid "Language selection"
1807 msgstr "Selezione lingua"
1808
1809 msgid "Language..."
1810 msgstr "Lingua..."
1811
1812 msgid "Last speed"
1813 msgstr "Ultima velocità"
1814
1815 msgid "Latitude"
1816 msgstr "Latitudine"
1817
1818 msgid "Latvian"
1819 msgstr "Lettone"
1820
1821 msgid "Leave DVD Player?"
1822 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1823
1824 msgid "Left"
1825 msgstr "Sinistro"
1826
1827 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1828 msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
1829
1830 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1831 msgid "Letterbox"
1832 msgstr "Letterbox"
1833
1834 msgid "Limit east"
1835 msgstr "Limite est"
1836
1837 msgid "Limit west"
1838 msgstr "Limite ovest"
1839
1840 msgid "Limited character set for recording filenames"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Limits off"
1844 msgstr "Limiti Off"
1845
1846 msgid "Limits on"
1847 msgstr "Limiti On"
1848
1849 msgid "Link:"
1850 msgstr "Link:"
1851
1852 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1853 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1854
1855 msgid "List of Storage Devices"
1856 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
1857
1858 msgid "Lithuanian"
1859 msgstr "Lituano"
1860
1861 msgid "Load"
1862 msgstr "Caricare"
1863
1864 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1865 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
1866
1867 msgid "Local Network"
1868 msgstr "Rete locale"
1869
1870 msgid "Location"
1871 msgstr "Destinazione"
1872
1873 msgid "Lock:"
1874 msgstr "Lock:"
1875
1876 msgid "Log results to harddisk"
1877 msgstr "Salvare log su harddisk"
1878
1879 msgid "Long Keypress"
1880 msgstr "Press. prolungata tasto"
1881
1882 msgid "Longitude"
1883 msgstr "Longitudine"
1884
1885 msgid "MMC Card"
1886 msgstr "Card MMC"
1887
1888 msgid "MORE"
1889 msgstr "SUCCESSIVI"
1890
1891 msgid "Main menu"
1892 msgstr "Menu principale"
1893
1894 msgid "Mainmenu"
1895 msgstr "Menu principale"
1896
1897 msgid "Make this mark an 'in' point"
1898 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
1899
1900 msgid "Make this mark an 'out' point"
1901 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
1902
1903 msgid "Make this mark just a mark"
1904 msgstr "Contrassegnare solamente"
1905
1906 msgid "Manage your receiver's software"
1907 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1908
1909 msgid "Manual Scan"
1910 msgstr "Ricerca manuale"
1911
1912 msgid "Manual transponder"
1913 msgstr "Transponder manuale"
1914
1915 msgid "Manufacturer"
1916 msgstr "Costruttore"
1917
1918 msgid "Margin after record"
1919 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1920
1921 msgid "Margin before record (minutes)"
1922 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1923
1924 msgid "Media player"
1925 msgstr "Media player"
1926
1927 msgid "MediaPlayer"
1928 msgstr "MediaPlayer"
1929
1930 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1931 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
1932
1933 msgid "Medium is not empty!"
1934 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1935
1936 msgid "Menu"
1937 msgstr "Menu"
1938
1939 msgid "Message"
1940 msgstr "Messaggio"
1941
1942 msgid "Message..."
1943 msgstr "Messaggio..."
1944
1945 msgid "Mkfs failed"
1946 msgstr "Mkfs fallito!"
1947
1948 msgid "Mode"
1949 msgstr "Modalità"
1950
1951 msgid "Model: "
1952 msgstr "Modello: "
1953
1954 msgid "Modulation"
1955 msgstr "Modulazione"
1956
1957 msgid "Modulator"
1958 msgstr "Modulatore"
1959
1960 msgid "Mon"
1961 msgstr "Lun"
1962
1963 msgid "Mon-Fri"
1964 msgstr "Lun-Ven"
1965
1966 msgid "Monday"
1967 msgstr "Lunedì"
1968
1969 msgid "Mount failed"
1970 msgstr "Mount fallito!"
1971
1972 msgid "Move Picture in Picture"
1973 msgstr "Muovere PiP"
1974
1975 msgid "Move east"
1976 msgstr "Muovere a est"
1977
1978 msgid "Move west"
1979 msgstr "Muovere a ovest"
1980
1981 msgid "Movielist menu"
1982 msgstr "Menu elenco registrazioni"
1983
1984 msgid "Multi EPG"
1985 msgstr "Multi EPG"
1986
1987 msgid "Multimedia"
1988 msgstr "Multimedia"
1989
1990 msgid "Multiple service support"
1991 msgstr "Supporto canali multipli"
1992
1993 msgid "Multisat"
1994 msgstr "Multisat"
1995
1996 msgid "Mute"
1997 msgstr "Muto"
1998
1999 msgid "N/A"
2000 msgstr "N/A"
2001
2002 msgid "NEXT"
2003 msgstr "PROSSIMI"
2004
2005 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2006 msgstr ""
2007 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2008
2009 msgid "NOW"
2010 msgstr "IN ONDA"
2011
2012 msgid "NTSC"
2013 msgstr "NTSC"
2014
2015 msgid "Name"
2016 msgstr "Nome"
2017
2018 msgid "Nameserver"
2019 msgstr "Nameserver"
2020
2021 #, python-format
2022 msgid "Nameserver %d"
2023 msgstr "Nameserver %d"
2024
2025 msgid "Nameserver Setup"
2026 msgstr "Configurazione nameserver"
2027
2028 msgid "Nameserver settings"
2029 msgstr "Conf. nameserver"
2030
2031 msgid "Netmask"
2032 msgstr "Netmask"
2033
2034 msgid "Network"
2035 msgstr "Rete"
2036
2037 msgid "Network Configuration..."
2038 msgstr "Configurazione rete..."
2039
2040 msgid "Network Mount"
2041 msgstr "Mount di rete"
2042
2043 msgid "Network SSID"
2044 msgstr "SSID di Rete"
2045
2046 msgid "Network Setup"
2047 msgstr "Configurazione rete"
2048
2049 msgid "Network scan"
2050 msgstr "Ricerca rete"
2051
2052 msgid "Network setup"
2053 msgstr "Configurazione rete"
2054
2055 msgid "Network test"
2056 msgstr "Test della rete"
2057
2058 msgid "Network test..."
2059 msgstr "Test rete..."
2060
2061 msgid "Network..."
2062 msgstr "Rete..."
2063
2064 msgid "Network:"
2065 msgstr "Rete:"
2066
2067 msgid "NetworkWizard"
2068 msgstr "Conf. guidata rete"
2069
2070 msgid "New"
2071 msgstr "Nuovo"
2072
2073 msgid "New pin"
2074 msgstr "Nuovo codice PIN"
2075
2076 msgid "New version:"
2077 msgstr "Nuova versione:"
2078
2079 msgid "Next"
2080 msgstr "PROSSIMI"
2081
2082 msgid "No"
2083 msgstr "No"
2084
2085 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2086 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2087
2088 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2089 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2090
2091 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2092 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2093
2094 msgid "No Networks found"
2095 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2096
2097 msgid "No backup needed"
2098 msgstr "Backup non necessario"
2099
2100 msgid ""
2101 "No data on transponder!\n"
2102 "(Timeout reading PAT)"
2103 msgstr ""
2104 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2105 "(Timeout in lettura PAT)"
2106
2107 msgid "No description available."
2108 msgstr "Descrizione non disponibile."
2109
2110 msgid "No details for this image file"
2111 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2112
2113 msgid "No displayable files on this medium found!"
2114 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2115
2116 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2117 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2118
2119 msgid "No free tuner!"
2120 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2121
2122 msgid ""
2123 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2124 msgstr ""
2125 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2126
2127 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2128 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2129
2130 msgid "No positioner capable frontend found."
2131 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2132
2133 msgid "No satellite frontend found!!"
2134 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2135
2136 msgid "No tags are set on these movies."
2137 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2138
2139 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2140 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2141
2142 msgid ""
2143 "No tuner is enabled!\n"
2144 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2145 msgstr ""
2146 "Nessun tuner abilitato!\n"
2147 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2148
2149 msgid "No useable USB stick found"
2150 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2151
2152 msgid ""
2153 "No valid service PIN found!\n"
2154 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2155 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2156 msgstr ""
2157 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2158 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2159 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2160
2161 msgid ""
2162 "No valid setup PIN found!\n"
2163 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2164 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2165 msgstr ""
2166 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2167 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2168 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2169
2170 msgid ""
2171 "No working local network adapter found.\n"
2172 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2173 "configured correctly."
2174 msgstr ""
2175 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2176 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2177 "correttamente."
2178
2179 msgid ""
2180 "No working wireless network adapter found.\n"
2181 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2182 "network is configured correctly."
2183 msgstr ""
2184 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2185 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2186 "sia configurata correttamente."
2187
2188 msgid ""
2189 "No working wireless network interface found.\n"
2190 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2191 "your local network interface."
2192 msgstr ""
2193 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2194 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2195 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2196
2197 msgid "No, but restart from begin"
2198 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2199
2200 msgid "No, do nothing."
2201 msgstr "No, non fare nulla."
2202
2203 msgid "No, just start my dreambox"
2204 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2205
2206 msgid "No, scan later manually"
2207 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2208
2209 msgid "None"
2210 msgstr "Nessuno"
2211
2212 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2213 msgid "Nonlinear"
2214 msgstr "Non lineare"
2215
2216 msgid "North"
2217 msgstr "Nord"
2218
2219 msgid "Norwegian"
2220 msgstr "Norvegese"
2221
2222 #, python-format
2223 msgid ""
2224 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2225 "required, %d MB available)"
2226 msgstr ""
2227 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2228 "richiesti, %d MB disponibili)"
2229
2230 msgid ""
2231 "Nothing to scan!\n"
2232 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2233 msgstr ""
2234 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2235 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2236
2237 msgid "Now Playing"
2238 msgstr "In riproduzione"
2239
2240 msgid ""
2241 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2242 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2243 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2244 msgstr ""
2245 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2246 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2247 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2248
2249 msgid "OK"
2250 msgstr "Ok"
2251
2252 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2253 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2254
2255 msgid "OSD Settings"
2256 msgstr "Configurazione OSD"
2257
2258 msgid "OSD visibility"
2259 msgstr "Trasparenza OSD"
2260
2261 msgid "Off"
2262 msgstr "Off"
2263
2264 msgid "On"
2265 msgstr "On"
2266
2267 msgid "One"
2268 msgstr "Uno"
2269
2270 msgid "Online-Upgrade"
2271 msgstr "Aggiornamento online"
2272
2273 msgid "Only Free scan"
2274 msgstr "Solo canali in chiaro"
2275
2276 msgid "Orbital Position"
2277 msgstr "Posizione orbitale"
2278
2279 msgid "PAL"
2280 msgstr "PAL"
2281
2282 msgid "PIDs"
2283 msgstr "PIDs"
2284
2285 msgid "Package details for: "
2286 msgstr "Dettagli pacchetto per: "
2287
2288 msgid "Package list update"
2289 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2290
2291 msgid "Packet management"
2292 msgstr "Gestione pacchetti"
2293
2294 msgid "Packet manager"
2295 msgstr "Gestore pacchetti"
2296
2297 msgid "Page"
2298 msgstr "Pagina"
2299
2300 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2301 msgid "Pan&Scan"
2302 msgstr "Pan&Scan"
2303
2304 msgid "Parent Directory"
2305 msgstr "Cartella padre"
2306
2307 msgid "Parental control"
2308 msgstr "Controllo parentale"
2309
2310 msgid "Parental control services Editor"
2311 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2312
2313 msgid "Parental control setup"
2314 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2315
2316 msgid "Parental control type"
2317 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2318
2319 msgid "Pause movie at end"
2320 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2321
2322 msgid "PiPSetup"
2323 msgstr "Configurazione PiP"
2324
2325 msgid "PicturePlayer"
2326 msgstr "PicturePlayer"
2327
2328 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2329 msgid "Pillarbox"
2330 msgstr "Pillarbox"
2331
2332 msgid "Pilot"
2333 msgstr "Pilot"
2334
2335 msgid "Pin code needed"
2336 msgstr "Richiesto codice PIN"
2337
2338 msgid "Play"
2339 msgstr "Play"
2340
2341 msgid "Play Audio-CD..."
2342 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2343
2344 msgid "Play DVD"
2345 msgstr "Riprodurre DVD"
2346
2347 msgid "Play Music..."
2348 msgstr "Riprodurre musica..."
2349
2350 msgid "Play recorded movies..."
2351 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2352
2353 msgid "Please Reboot"
2354 msgstr "Riavviare"
2355
2356 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2357 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2358
2359 msgid "Please change recording endtime"
2360 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2361
2362 msgid "Please check your network settings!"
2363 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2364
2365 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2366 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2367
2368 msgid "Please choose an extension..."
2369 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2370
2371 msgid "Please choose he package..."
2372 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2373
2374 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2375 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2376
2377 msgid ""
2378 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2379 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2380 msgstr ""
2381 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2382 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2383
2384 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2385 msgstr ""
2386 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
2387 "facendo!"
2388
2389 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2390 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2391
2392 msgid "Please enter a name for the new marker"
2393 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2394
2395 msgid "Please enter a new filename"
2396 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2397
2398 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2399 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2400
2401 msgid "Please enter name of the new directory"
2402 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2403
2404 msgid "Please enter the correct pin code"
2405 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2406
2407 msgid "Please enter the old pin code"
2408 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2409
2410 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2411 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2412
2413 msgid ""
2414 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2415 "therefore the default directory is being used instead."
2416 msgstr ""
2417 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2418 "cartella predefinita."
2419
2420 msgid "Please press OK to continue."
2421 msgstr "Premere OK per proseguire."
2422
2423 msgid "Please press OK!"
2424 msgstr "Premere OK!"
2425
2426 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2427 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2428
2429 msgid "Please select a playlist to delete..."
2430 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2431
2432 msgid "Please select a playlist..."
2433 msgstr "Selezionare una playlist..."
2434
2435 msgid "Please select a subservice to record..."
2436 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare..."
2437
2438 msgid "Please select a subservice..."
2439 msgstr "Selezionare un sottoservizio..."
2440
2441 msgid "Please select medium to use as backup location"
2442 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2443
2444 msgid "Please select tag to filter..."
2445 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2446
2447 msgid "Please select target directory or medium"
2448 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2449
2450 msgid "Please select the movie path..."
2451 msgstr "Selezionare cartella video..."
2452
2453 msgid "Please set up tuner B"
2454 msgstr "Configurare il Tuner B."
2455
2456 msgid "Please set up tuner C"
2457 msgstr "Configurare il Tuner C."
2458
2459 msgid "Please set up tuner D"
2460 msgstr "Configurare il Tuner D."
2461
2462 msgid ""
2463 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2464 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2465 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2466 msgstr ""
2467 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2468 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2469 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2470
2471 msgid ""
2472 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2473 "the OK button."
2474 msgstr ""
2475 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2476 "confermare."
2477
2478 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2479 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2480
2481 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2482 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2483
2484 msgid "Please wait while we configure your network..."
2485 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2486
2487 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2488 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2489
2490 msgid "Please wait..."
2491 msgstr "Attendere..."
2492
2493 msgid "Please wait... Loading list..."
2494 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2495
2496 msgid "Plugin browser"
2497 msgstr "Browser plugin"
2498
2499 msgid "Plugin manager"
2500 msgstr "Gestore plugin"
2501
2502 msgid "Plugins"
2503 msgstr "Plugin"
2504
2505 msgid "Polarity"
2506 msgstr "Polarità"
2507
2508 msgid "Polarization"
2509 msgstr "Polarizzazione"
2510
2511 msgid "Polish"
2512 msgstr "Polacco"
2513
2514 msgid "Port A"
2515 msgstr "Porta A"
2516
2517 msgid "Port B"
2518 msgstr "Porta B"
2519
2520 msgid "Port C"
2521 msgstr "Porta C"
2522
2523 msgid "Port D"
2524 msgstr "Porta D"
2525
2526 msgid "Portuguese"
2527 msgstr "Portoghese"
2528
2529 msgid "Positioner"
2530 msgstr "Motore"
2531
2532 msgid "Positioner fine movement"
2533 msgstr "Movimento di precisione motore"
2534
2535 msgid "Positioner movement"
2536 msgstr "Movimento motore"
2537
2538 msgid "Positioner setup"
2539 msgstr "Configurazione motore"
2540
2541 msgid "Positioner storage"
2542 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2543
2544 msgid "Power threshold in mA"
2545 msgstr "Limite di potenza in mA"
2546
2547 msgid "Predefined transponder"
2548 msgstr "Transponder predefinito"
2549
2550 msgid "Preparing... Please wait"
2551 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2552
2553 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2554 msgstr "OK -> continuare."
2555
2556 msgid "Press OK to activate the settings."
2557 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2558
2559 msgid "Press OK to edit the settings."
2560 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2561
2562 #, python-format
2563 msgid "Press OK to get further details for %s"
2564 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2565
2566 msgid "Press OK to scan"
2567 msgstr "OK -> ricercare"
2568
2569 msgid "Press OK to start the scan"
2570 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2571
2572 msgid "Prev"
2573 msgstr "Prec."
2574
2575 msgid "Preview menu"
2576 msgstr "Menu anteprima"
2577
2578 msgid "Primary DNS"
2579 msgstr "DNS primario"
2580
2581 msgid "Priority"
2582 msgstr "Priorità"
2583
2584 msgid "Properties of current title"
2585 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2586
2587 msgid "Protect services"
2588 msgstr "Proteggere canali"
2589
2590 msgid "Protect setup"
2591 msgstr "Proteggere configurazione"
2592
2593 msgid "Provider"
2594 msgstr "Provider"
2595
2596 msgid "Provider to scan"
2597 msgstr "Provider su cui cercare"
2598
2599 msgid "Providers"
2600 msgstr "Provider"
2601
2602 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2603 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2604
2605 msgid "Quick"
2606 msgstr "Veloce"
2607
2608 msgid "Quickzap"
2609 msgstr "Zapping veloce"
2610
2611 msgid "RC Menu"
2612 msgstr "Menu telecomando"
2613
2614 msgid "RF output"
2615 msgstr "Output RF"
2616
2617 msgid "RGB"
2618 msgstr "RGB"
2619
2620 msgid "RSS Feed URI"
2621 msgstr "URI Feed RSS"
2622
2623 msgid "Radio"
2624 msgstr "Radio"
2625
2626 msgid "Ram Disk"
2627 msgstr "Disco Ram"
2628
2629 msgid "Random"
2630 msgstr "Casuale"
2631
2632 msgid "Really close without saving settings?"
2633 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2634
2635 msgid "Really delete done timers?"
2636 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2637
2638 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2639 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2640
2641 msgid "Really reboot now?"
2642 msgstr "Riavviare ora?"
2643
2644 msgid "Really restart now?"
2645 msgstr "Riavviare ora?"
2646
2647 msgid "Really shutdown now?"
2648 msgstr "Spegnere ora?"
2649
2650 msgid "Reboot"
2651 msgstr "Riavvio"
2652
2653 msgid "Reception Settings"
2654 msgstr "Configurazione ricezione"
2655
2656 msgid "Record"
2657 msgstr "Registrare"
2658
2659 #, python-format
2660 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2661 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
2662
2663 msgid "Recorded files..."
2664 msgstr "Registrazioni..."
2665
2666 msgid "Recording"
2667 msgstr "Registrazione..."
2668
2669 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2670 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2671
2672 msgid "Recordings"
2673 msgstr "Registrazioni"
2674
2675 msgid "Recordings always have priority"
2676 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2677
2678 msgid "Reenter new pin"
2679 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2680
2681 msgid "Refresh Rate"
2682 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2683
2684 msgid "Refresh rate selection."
2685 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2686
2687 msgid "Reload"
2688 msgstr "Ricaricare"
2689
2690 msgid "Remove"
2691 msgstr "Rimuovere"
2692
2693 msgid "Remove Bookmark"
2694 msgstr "Rim. contrass."
2695
2696 msgid "Remove Plugins"
2697 msgstr "Rimuovere plugin"
2698
2699 msgid "Remove a mark"
2700 msgstr "Rim. contr."
2701
2702 msgid "Remove currently selected title"
2703 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
2704
2705 msgid "Remove finished."
2706 msgstr "Rimozione terminata!"
2707
2708 msgid "Remove plugins"
2709 msgstr "Rimuovere plugin"
2710
2711 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2712 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2713
2714 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2715 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2716
2717 msgid "Remove timer"
2718 msgstr "Rim. timer"
2719
2720 msgid "Remove title"
2721 msgstr "Rim. titolo"
2722
2723 msgid "Removing"
2724 msgstr "Rimozione in corso..."
2725
2726 #, python-format
2727 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2728 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2729
2730 msgid "Rename"
2731 msgstr "Rinominare"
2732
2733 msgid "Repeat"
2734 msgstr "Ripetere"
2735
2736 msgid "Repeat Type"
2737 msgstr "Tipo ripetizione"
2738
2739 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2740 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si desidera fare?"
2741
2742 msgid "Repeats"
2743 msgstr "Ripetizioni"
2744
2745 msgid "Reset"
2746 msgstr "Reset"
2747
2748 msgid "Reset and renumerate title names"
2749 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
2750
2751 msgid "Resolution"
2752 msgstr "Risoluzione"
2753
2754 msgid "Restart"
2755 msgstr "Riavvio"
2756
2757 msgid "Restart GUI"
2758 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2759
2760 msgid "Restart GUI now?"
2761 msgstr "Riavviare la GUI?"
2762
2763 msgid "Restart network"
2764 msgstr "Riavviare la rete"
2765
2766 msgid "Restart test"
2767 msgstr "Ripetere il test"
2768
2769 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2770 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
2771
2772 msgid "Restore"
2773 msgstr "Ripristino"
2774
2775 msgid "Restore backups..."
2776 msgstr "Ripristino backup..."
2777
2778 msgid "Restore running"
2779 msgstr "Ripristino in corso"
2780
2781 msgid "Restore running..."
2782 msgstr "Ripristino in corso..."
2783
2784 msgid "Restore system settings"
2785 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2786
2787 msgid ""
2788 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2789 "settings now."
2790 msgstr ""
2791 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2792 "configurazione ripristinata."
2793
2794 msgid "Resume from last position"
2795 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2796
2797 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2798 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2799 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2800 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2801 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2802 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2803 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2804 msgid "Resuming playback"
2805 msgstr "Riavvio riproduzione..."
2806
2807 msgid "Return to file browser"
2808 msgstr "Tornare al browser file"
2809
2810 msgid "Return to movie list"
2811 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
2812
2813 msgid "Return to previous service"
2814 msgstr "Tornare al canale precedente"
2815
2816 msgid "Rewind speeds"
2817 msgstr "Velocità REW"
2818
2819 msgid "Right"
2820 msgstr "Destro"
2821
2822 msgid "Rolloff"
2823 msgstr "Rolloff"
2824
2825 msgid "Rotor turning speed"
2826 msgstr "Velocità rotazione motore"
2827
2828 msgid "Running"
2829 msgstr "Attivato"
2830
2831 msgid "Russian"
2832 msgstr "Russo"
2833
2834 msgid "S-Video"
2835 msgstr "S-Video"
2836
2837 msgid "SNR"
2838 msgstr "SNR"
2839
2840 msgid "SNR:"
2841 msgstr "SNR:"
2842
2843 msgid "Sat"
2844 msgstr "Sab"
2845
2846 msgid "Sat / Dish Setup"
2847 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2848
2849 msgid "Satellite"
2850 msgstr "Satellite"
2851
2852 msgid "Satellite Equipment Setup"
2853 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2854
2855 msgid "Satellites"
2856 msgstr "Satelliti"
2857
2858 msgid "Satfinder"
2859 msgstr "Satfinder"
2860
2861 msgid "Sats"
2862 msgstr "Satelliti"
2863
2864 msgid "Satteliteequipment"
2865 msgstr "Dispositivo satellitare"
2866
2867 msgid "Saturday"
2868 msgstr "Sabato"
2869
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "Salvare"
2872
2873 msgid "Save Playlist"
2874 msgstr "Salvare la playlist"
2875
2876 msgid "Scaling Mode"
2877 msgstr "Modalità scaling"
2878
2879 msgid "Scan "
2880 msgstr "Ricerca"
2881
2882 msgid "Scan Files..."
2883 msgstr "Ricerca file..."
2884
2885 msgid "Scan QAM128"
2886 msgstr "Ricerca su QAM128"
2887
2888 msgid "Scan QAM16"
2889 msgstr "Ricerca su QAM16"
2890
2891 msgid "Scan QAM256"
2892 msgstr "Ricerca su QAM256"
2893
2894 msgid "Scan QAM32"
2895 msgstr "Ricerca su QAM32"
2896
2897 msgid "Scan QAM64"
2898 msgstr "Ricerca su QAM64"
2899
2900 msgid "Scan SR6875"
2901 msgstr "Ricerca su SR6875"
2902
2903 msgid "Scan SR6900"
2904 msgstr "Ricerca su SR6900"
2905
2906 msgid "Scan Wireless Networks"
2907 msgstr "Ricerca reti wireless"
2908
2909 msgid "Scan additional SR"
2910 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2911
2912 msgid "Scan band EU HYPER"
2913 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2914
2915 msgid "Scan band EU MID"
2916 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2917
2918 msgid "Scan band EU SUPER"
2919 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2920
2921 msgid "Scan band EU UHF IV"
2922 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2923
2924 msgid "Scan band EU UHF V"
2925 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2926
2927 msgid "Scan band EU VHF I"
2928 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2929
2930 msgid "Scan band EU VHF III"
2931 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2932
2933 msgid "Scan band US HIGH"
2934 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2935
2936 msgid "Scan band US HYPER"
2937 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2938
2939 msgid "Scan band US LOW"
2940 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2941
2942 msgid "Scan band US MID"
2943 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2944
2945 msgid "Scan band US SUPER"
2946 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2947
2948 msgid ""
2949 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2950 "WLAN USB Stick\n"
2951 msgstr ""
2952 "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
2953 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2954
2955 msgid ""
2956 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2957 msgstr ""
2958 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
2959 "motorizzata"
2960
2961 msgid "Search east"
2962 msgstr "Cercare a est"
2963
2964 msgid "Search west"
2965 msgstr "Cercare a ovest"
2966
2967 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
2968 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
2969
2970 msgid "Secondary DNS"
2971 msgstr "DNS Secondario"
2972
2973 msgid "Seek"
2974 msgstr "Ricerca"
2975
2976 msgid "Select"
2977 msgstr "Selezionare"
2978
2979 msgid "Select HDD"
2980 msgstr "Selezionare HDD"
2981
2982 msgid "Select IPKG source to edit..."
2983 msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
2984
2985 msgid "Select Location"
2986 msgstr "Selezionare destinazione"
2987
2988 msgid "Select Network Adapter"
2989 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2990
2991 msgid "Select a movie"
2992 msgstr "Selezionare una registrazione"
2993
2994 msgid "Select audio mode"
2995 msgstr "Selezionare modalità audio"
2996
2997 msgid "Select audio track"
2998 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2999
3000 msgid "Select channel to record from"
3001 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
3002
3003 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3004 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
3005
3006 msgid "Select files/folders to backup..."
3007 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
3008
3009 msgid "Select image"
3010 msgstr "Selezionare un'immagine"
3011
3012 msgid "Select provider to add..."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Select refresh rate"
3016 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3017
3018 msgid "Select service to add..."
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Select video input"
3022 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3023
3024 msgid "Select video input with up/down buttons"
3025 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3026
3027 msgid "Select video mode"
3028 msgstr "Selezionare la modalità video"
3029
3030 msgid "Selected source image"
3031 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3032
3033 msgid "Send DiSEqC"
3034 msgstr "Inviare DiSEqC"
3035
3036 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3037 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3038
3039 msgid "Seperate titles with a main menu"
3040 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3041
3042 msgid "Sequence repeat"
3043 msgstr "Ripetizione sequenza"
3044
3045 msgid "Service"
3046 msgstr "Canale"
3047
3048 msgid "Service Scan"
3049 msgstr "Ricerca canali"
3050
3051 msgid "Service Searching"
3052 msgstr "Ricerca canali"
3053
3054 msgid "Service has been added to the favourites."
3055 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3056
3057 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3058 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3059
3060 msgid ""
3061 "Service invalid!\n"
3062 "(Timeout reading PMT)"
3063 msgstr ""
3064 "Canale non valido!\n"
3065 "(Timeout in lettura PMT)"
3066
3067 msgid ""
3068 "Service not found!\n"
3069 "(SID not found in PAT)"
3070 msgstr ""
3071 "Canale non trovato!\n"
3072 "(SID non trovato in PAT)"
3073
3074 msgid "Service scan"
3075 msgstr "Ricerca canali"
3076
3077 msgid ""
3078 "Service unavailable!\n"
3079 "Check tuner configuration!"
3080 msgstr ""
3081 "Canale non disponibile!\n"
3082 "Controllare la configurazione tuner!"
3083
3084 msgid "Serviceinfo"
3085 msgstr "Info Canale"
3086
3087 msgid "Services"
3088 msgstr "Canali"
3089
3090 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3091 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3092
3093 msgid "Set as default Interface"
3094 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3095
3096 msgid "Set interface as default Interface"
3097 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3098
3099 msgid "Set limits"
3100 msgstr "Impostare limiti"
3101
3102 msgid "Settings"
3103 msgstr "Config."
3104
3105 msgid "Setup"
3106 msgstr "Configurazione"
3107
3108 msgid "Setup Mode"
3109 msgstr "Modalità configurazione"
3110
3111 msgid "Show Info"
3112 msgstr "Informazioni"
3113
3114 msgid "Show WLAN Status"
3115 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3116
3117 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3118 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3119
3120 msgid "Show infobar on channel change"
3121 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3122
3123 msgid "Show infobar on event change"
3124 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3125
3126 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3127 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3128
3129 msgid "Show positioner movement"
3130 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3131
3132 msgid "Show services beginning with"
3133 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3134
3135 msgid "Show the radio player..."
3136 msgstr "Radio..."
3137
3138 msgid "Show the tv player..."
3139 msgstr "TV..."
3140
3141 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3142 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3143
3144 msgid "Shutdown Dreambox after"
3145 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3146
3147 msgid "Similar"
3148 msgstr "Simile"
3149
3150 msgid "Similar broadcasts:"
3151 msgstr "Programmi simili:"
3152
3153 msgid "Simple"
3154 msgstr "Semplice"
3155
3156 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3157 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3158
3159 msgid "Single"
3160 msgstr "Singolo"
3161
3162 msgid "Single EPG"
3163 msgstr "EPG singolo"
3164
3165 msgid "Single satellite"
3166 msgstr "Satellite singolo"
3167
3168 msgid "Single transponder"
3169 msgstr "Transponder singolo"
3170
3171 msgid "Singlestep (GOP)"
3172 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3173
3174 msgid "Skin..."
3175 msgstr "Skin..."
3176
3177 msgid "Skins"
3178 msgstr "Skin..."
3179
3180 msgid "Sleep Timer"
3181 msgstr "Timer di spegnimento"
3182
3183 msgid "Sleep timer action:"
3184 msgstr "Azione: "
3185
3186 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3187 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3188
3189 #, python-format
3190 msgid "Slot %d"
3191 msgstr "Slot %d"
3192
3193 msgid "Slow"
3194 msgstr "Lento"
3195
3196 msgid "Slow Motion speeds"
3197 msgstr "Velocità rallenty"
3198
3199 msgid "Software"
3200 msgstr "Software"
3201
3202 msgid "Software manager"
3203 msgstr "Software manager"
3204
3205 msgid "Software manager..."
3206 msgstr "Software manager..."
3207
3208 msgid "Software restore"
3209 msgstr "Ripristino software"
3210
3211 msgid "Software update"
3212 msgstr "Aggiornamento software"
3213
3214 msgid "Some plugins are not available:\n"
3215 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3216
3217 msgid "Somewhere else"
3218 msgstr "Altrove"
3219
3220 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3221 msgstr "MediaScanner non installato!"
3222
3223 msgid "Sorry no backups found!"
3224 msgstr "Nessun backup trovato!"
3225
3226 msgid ""
3227 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3228 "\n"
3229 "Please choose an other one."
3230 msgstr ""
3231 "Destinazione backup inesistente!\n"
3232 "\n"
3233 "Selezionarne un'altra!"
3234
3235 msgid ""
3236 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3237 "Please choose an other one."
3238 msgstr ""
3239 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3240 "Selezionarne un'altra!"
3241
3242 msgid "Sorry, no Details available!"
3243 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3244
3245 msgid ""
3246 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3247 "\n"
3248 "Please choose another one."
3249 msgstr ""
3250 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3251 "\n"
3252 "Selezionarne un'altra!"
3253
3254 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3255 msgid "Sort A-Z"
3256 msgstr "Ordine A-Z"
3257
3258 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3259 msgid "Sort Time"
3260 msgstr "Ordine per ora"
3261
3262 msgid "Sound"
3263 msgstr "Audio"
3264
3265 msgid "Soundcarrier"
3266 msgstr "Portante audio"
3267
3268 msgid "South"
3269 msgstr "Sud"
3270
3271 msgid "Spanish"
3272 msgstr "Spagnolo"
3273
3274 msgid "Standby"
3275 msgstr "Standby"
3276
3277 msgid "Standby / Restart"
3278 msgstr "Standby / Riavvio"
3279
3280 msgid "Start from the beginning"
3281 msgstr "Partire dall'inizio"
3282
3283 msgid "Start recording?"
3284 msgstr "Avviare la registrazione?"
3285
3286 msgid "Start test"
3287 msgstr "Avviare il test"
3288
3289 msgid "StartTime"
3290 msgstr "Ora avvio"
3291
3292 msgid "Starting on"
3293 msgstr "Avvio alle"
3294
3295 msgid "Step east"
3296 msgstr "Passo a Est"
3297
3298 msgid "Step west"
3299 msgstr "Passo a Ovest"
3300
3301 msgid "Stereo"
3302 msgstr "Stereo"
3303
3304 msgid "Stop"
3305 msgstr "Stop"
3306
3307 msgid "Stop Timeshift?"
3308 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3309
3310 msgid "Stop current event and disable coming events"
3311 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3312
3313 msgid "Stop current event but not coming events"
3314 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3315
3316 msgid "Stop playing this movie?"
3317 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3318
3319 msgid "Stop test"
3320 msgstr "Arrestare il test"
3321
3322 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3323 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3324
3325 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3326 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3327
3328 msgid "Store position"
3329 msgstr "Memorizzare posizione"
3330
3331 msgid "Stored position"
3332 msgstr "Posizione memorizzata"
3333
3334 msgid "Subservice list..."
3335 msgstr "Elenco sottoservizi..."
3336
3337 msgid "Subservices"
3338 msgstr "Sottoservizi"
3339
3340 msgid "Subtitle selection"
3341 msgstr "Selezione sottotitoli"
3342
3343 msgid "Subtitles"
3344 msgstr "Sottotitoli"
3345
3346 msgid "Sun"
3347 msgstr "Dom"
3348
3349 msgid "Sunday"
3350 msgstr "Domenica"
3351
3352 msgid "Swap Services"
3353 msgstr "Scambio canali"
3354
3355 msgid "Swedish"
3356 msgstr "Svedese"
3357
3358 msgid "Switch to next subservice"
3359 msgstr "Sottoservizio seguente"
3360
3361 msgid "Switch to previous subservice"
3362 msgstr "Sottoservizio precedente"
3363
3364 msgid "Symbol Rate"
3365 msgstr "Symbol Rate"
3366
3367 msgid "Symbolrate"
3368 msgstr "Symbolrate"
3369
3370 msgid "System"
3371 msgstr "Sistema"
3372
3373 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3374 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3375 msgstr ""
3376 "Traduzione italiana\n"
3377 "enigma2 - Dreambox\n"
3378 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3379 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3380 "- 05 aprile 2009 -"
3381
3382 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3383 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3384
3385 msgid "TV System"
3386 msgstr "Standard TV"
3387
3388 msgid "Table of content for collection"
3389 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3390
3391 msgid "Tag 1"
3392 msgstr "Etich. 1"
3393
3394 msgid "Tag 2"
3395 msgstr "Etich. 2"
3396
3397 msgid "Tags"
3398 msgstr "Etich."
3399
3400 msgid "Terrestrial"
3401 msgstr "Terrestre"
3402
3403 msgid "Terrestrial provider"
3404 msgstr "Provider terrestre"
3405
3406 msgid "Test DiSEqC settings"
3407 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3408
3409 msgid "Test Type"
3410 msgstr "Tipo test"
3411
3412 msgid "Test mode"
3413 msgstr "Modalità test"
3414
3415 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3416 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3417
3418 msgid "Test-Messagebox?"
3419 msgstr "Test-Messagebox?"
3420
3421 msgid ""
3422 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3423 "Please press OK to start using your Dreambox."
3424 msgstr ""
3425 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3426 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3427
3428 msgid ""
3429 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3430 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3431 "players) instead?"
3432 msgstr ""
3433 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3434 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3435
3436 msgid ""
3437 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3438 "the feed server and save it on the stick?"
3439 msgstr ""
3440 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
3441 "feed e salvarla sulla penna?"
3442
3443 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3444 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3445
3446 #, python-format
3447 msgid ""
3448 "The following device was found:\n"
3449 "\n"
3450 "%s\n"
3451 "\n"
3452 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3453 msgstr ""
3454 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3455 "\n"
3456 "%s\n"
3457 "\n"
3458 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3459
3460 msgid "The following files were found..."
3461 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3462
3463 msgid ""
3464 "The input port should be configured now.\n"
3465 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3466 "want to do that now?"
3467 msgstr ""
3468 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3469 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3470 "test. Eseguire?"
3471
3472 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3473 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3474
3475 msgid ""
3476 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3477 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3478 msgstr ""
3479 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3480 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3481
3482 msgid ""
3483 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3484 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3485 "risk!"
3486 msgstr ""
3487 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3488 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3489 "Continuare comunque?"
3490
3491 msgid ""
3492 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3493 "corrupted!"
3494 msgstr ""
3495 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3496 "parzialmente o essere corrotto!"
3497
3498 msgid "The package doesn't contain anything."
3499 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3500
3501 #, python-format
3502 msgid "The path %s already exists."
3503 msgstr "Percorso %s già esistente."
3504
3505 msgid "The pin code has been changed successfully."
3506 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3507
3508 msgid "The pin code you entered is wrong."
3509 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3510
3511 msgid "The pin codes you entered are different."
3512 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3513
3514 #, python-format
3515 msgid "The results have been written to %s."
3516 msgstr "Risultati salvati su %s."
3517
3518 msgid "The sleep timer has been activated."
3519 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3520
3521 msgid "The sleep timer has been disabled."
3522 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3523
3524 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3525 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3526
3527 msgid ""
3528 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3529 "Please install it."
3530 msgstr ""
3531 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3532 "Installarlo per poterlo abilitare."
3533
3534 msgid ""
3535 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3536 msgstr ""
3537 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Eseguire?"
3538
3539 msgid "The wizard is finished now."
3540 msgstr "Wizard terminato!"
3541
3542 msgid "There are no default services lists in your image."
3543 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
3544
3545 msgid "There are no default settings in your image."
3546 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
3547
3548 msgid ""
3549 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3550 "Do you really want to continue?"
3551 msgstr ""
3552 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3553 "Procedere comunque?"
3554
3555 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3556 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
3557
3558 #, python-format
3559 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3560 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3561
3562 msgid ""
3563 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3564 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3565 msgstr ""
3566 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3567 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
3568 "memoria flash?"
3569
3570 msgid ""
3571 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3572 "flash memory?"
3573 msgstr ""
3574 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
3575 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
3576
3577 msgid ""
3578 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3579 "content on the disc."
3580 msgstr ""
3581 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3582 "contenuto del disco!"
3583
3584 #, python-format
3585 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3586 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s!"
3587
3588 #, python-format
3589 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3590 msgstr "Impossibile decodificare lo stream video %s!"
3591
3592 msgid "This is step number 2."
3593 msgstr "Passo numero 2."
3594
3595 msgid "This is unsupported at the moment."
3596 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3597
3598 msgid ""
3599 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3600 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3601 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3602 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3603 "the \"Nameserver\" Configuration"
3604 msgstr ""
3605 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
3606 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3607 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3608 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3609 "della configurazione \"Nameserver\"."
3610
3611 msgid ""
3612 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3613 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3614 "- verify that a network cable is attached\n"
3615 "- verify that the cable is not broken"
3616 msgstr ""
3617 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3618 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3619 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3620 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3621
3622 msgid ""
3623 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3624 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3625 "- no valid IP Address was found\n"
3626 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3627 msgstr ""
3628 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3629 "valido.\n"
3630 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
3631 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3632 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3633
3634 msgid ""
3635 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3636 "configuration with DHCP.\n"
3637 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3638 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3639 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3640 "dialog.\n"
3641 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3642 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3643 msgstr ""
3644 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3645 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3646 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3647 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3648 "dell'indirizzo IP;\n"
3649 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3650 "configurazione della rete.\n"
3651 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3652 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3653 "operativo."
3654
3655 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3656 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3657
3658 msgid "Three"
3659 msgstr "Tre"
3660
3661 msgid "Threshold"
3662 msgstr "Soglia"
3663
3664 msgid "Thu"
3665 msgstr "Gio"
3666
3667 msgid "Thumbnails"
3668 msgstr "Miniature"
3669
3670 msgid "Thursday"
3671 msgstr "Giovedì"
3672
3673 msgid "Time"
3674 msgstr "Ora"
3675
3676 msgid "Time/Date Input"
3677 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3678
3679 msgid "Timer"
3680 msgstr "Timer"
3681
3682 msgid "Timer Edit"
3683 msgstr "Mod. timer"
3684
3685 msgid "Timer Editor"
3686 msgstr "Modifica timer"
3687
3688 msgid "Timer Type"
3689 msgstr "Tipo timer"
3690
3691 msgid "Timer entry"
3692 msgstr "Voce timer"
3693
3694 msgid "Timer log"
3695 msgstr "Log timer"
3696
3697 msgid ""
3698 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3699 "Please recheck it!"
3700 msgstr ""
3701 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
3702 "Ricontrollare!"
3703
3704 msgid "Timer sanity error"
3705 msgstr "Errore congruenza timer!"
3706
3707 msgid "Timer selection"
3708 msgstr "Selezione timer"
3709
3710 msgid "Timer status:"
3711 msgstr "Stato timer:"
3712
3713 msgid "Timeshift"
3714 msgstr "Timeshift"
3715
3716 msgid "Timeshift not possible!"
3717 msgstr "Timeshift impossibile!"
3718
3719 msgid "Timeshift path..."
3720 msgstr "Percorso timeshift..."
3721
3722 msgid "Timezone"
3723 msgstr "Fuso orario"
3724
3725 msgid "Title"
3726 msgstr "Titolo"
3727
3728 msgid "Title properties"
3729 msgstr "Proprietà titolo"
3730
3731 msgid "Titleset mode"
3732 msgstr "Modalità set titoli"
3733
3734 msgid ""
3735 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3736 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3737 "stick.\n"
3738 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3739 "for 10 seconds.\n"
3740 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3741 msgstr ""
3742 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3743 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3744 "USB avviabile.\n"
3745 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3746 "per 10 secondi.\n"
3747 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3748
3749 msgid "Today"
3750 msgstr "Oggi"
3751
3752 msgid "Tone mode"
3753 msgstr "Modalità tono"
3754
3755 msgid "Toneburst"
3756 msgstr "Toneburst"
3757
3758 msgid "Toneburst A/B"
3759 msgstr "Toneburst A/B"
3760
3761 msgid "Track"
3762 msgstr "Traccia"
3763
3764 msgid "Translation"
3765 msgstr "Traduzione"
3766
3767 msgid "Translation:"
3768 msgstr "Traduzione:"
3769
3770 msgid "Transmission Mode"
3771 msgstr "Modalità trasmissione"
3772
3773 msgid "Transmission mode"
3774 msgstr "Modalità trasmissione"
3775
3776 msgid "Transponder"
3777 msgstr "Transponder"
3778
3779 msgid "Transponder Type"
3780 msgstr "Tipo transponder"
3781
3782 msgid "Tries left:"
3783 msgstr "Tentativi residui:"
3784
3785 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3786 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3787
3788 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3789 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
3790
3791 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3792 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
3793
3794 msgid "Tue"
3795 msgstr "Mar"
3796
3797 msgid "Tuesday"
3798 msgstr "Martedì"
3799
3800 msgid "Tune"
3801 msgstr "Sintonizzare"
3802
3803 msgid "Tune failed!"
3804 msgstr "Sintonia fallita!"
3805
3806 msgid "Tuner"
3807 msgstr "Tuner"
3808
3809 msgid "Tuner "
3810 msgstr "Tuner "
3811
3812 msgid "Tuner Slot"
3813 msgstr "Slot tuner"
3814
3815 msgid "Tuner configuration"
3816 msgstr "Configurazione tuner"
3817
3818 msgid "Tuner status"
3819 msgstr "Stato tuner"
3820
3821 msgid "Turkish"
3822 msgstr "Turco"
3823
3824 msgid "Two"
3825 msgstr "Due"
3826
3827 msgid "Type"
3828 msgstr "Tipo"
3829
3830 msgid "Type of scan"
3831 msgstr "Tipo ricerca"
3832
3833 msgid "USALS"
3834 msgstr "USALS"
3835
3836 msgid "USB"
3837 msgstr "USB"
3838
3839 msgid "USB Stick"
3840 msgstr "Penna USB"
3841
3842 msgid "USB stick wizard"
3843 msgstr "Configurazione guidata penna USB"
3844
3845 msgid "Ukrainian"
3846 msgstr "Ucraino"
3847
3848 msgid ""
3849 "Unable to complete filesystem check.\n"
3850 "Error: "
3851 msgstr ""
3852 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3853 "Errore: "
3854
3855 msgid ""
3856 "Unable to initialize harddisk.\n"
3857 "Error: "
3858 msgstr ""
3859 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3860 "Errore: "
3861
3862 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3863 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
3864
3865 msgid "Unicable"
3866 msgstr "Unicable"
3867
3868 msgid "Unicable LNB"
3869 msgstr "LNB Unicable"
3870
3871 msgid "Unicable Martix"
3872 msgstr "Matrice Unicable"
3873
3874 msgid "Universal LNB"
3875 msgstr "LNB Universale"
3876
3877 msgid "Unmount failed"
3878 msgstr "Unmount fallito!"
3879
3880 msgid "Update"
3881 msgstr "Aggiornare"
3882
3883 msgid "Updates your receiver's software"
3884 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3885
3886 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3887 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
3888
3889 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3890 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
3891
3892 msgid "Upgrade finished."
3893 msgstr "Aggiornamento terminato!"
3894
3895 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3896 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
3897
3898 msgid "Upgrading"
3899 msgstr "Aggiornamento in corso"
3900
3901 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3902 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
3903
3904 msgid "Use"
3905 msgstr "Usare"
3906
3907 msgid "Use DHCP"
3908 msgstr "Usare DHCP"
3909
3910 msgid "Use Interface"
3911 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3912
3913 msgid "Use Power Measurement"
3914 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3915
3916 msgid "Use a gateway"
3917 msgstr "Usare un gateway"
3918
3919 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3920 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3921 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3922 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3923 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3924 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3925 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3926 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3927 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3928 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3929 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3930 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3931 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3932 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
3933
3934 msgid "Use power measurement"
3935 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3936
3937 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3938 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3939
3940 msgid ""
3941 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3942 "\n"
3943 "Please set up tuner A"
3944 msgstr ""
3945 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3946 "\n"
3947 "Configurare il tuner A"
3948
3949 msgid ""
3950 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3951 "press OK."
3952 msgstr ""
3953 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3954 "OK."
3955
3956 msgid "Use usals for this sat"
3957 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3958
3959 msgid "Use wizard to set up basic features"
3960 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3961
3962 msgid "Used service scan type"
3963 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3964
3965 msgid "User defined"
3966 msgstr "Definito dall'utente"
3967
3968 msgid "VCR scart"
3969 msgstr "Scart VCR"
3970
3971 msgid "VMGM (intro trailer)"
3972 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
3973
3974 msgid "Vertical"
3975 msgstr "Verticale"
3976
3977 msgid "Video Fine-Tuning"
3978 msgstr "Regolazione fine video"
3979
3980 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3981 msgstr "Wizard regolazione fine video"
3982
3983 msgid "Video Output"
3984 msgstr "Uscita video"
3985
3986 msgid "Video Setup"
3987 msgstr "Configurazione video"
3988
3989 msgid "Video Wizard"
3990 msgstr "Procedura guidata video"
3991
3992 msgid ""
3993 "Video input selection\n"
3994 "\n"
3995 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3996 "input port).\n"
3997 "\n"
3998 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3999 msgstr ""
4000 "Selezione ingresso video\n"
4001 "\n"
4002 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
4003 "diverso.\n"
4004 "\n"
4005 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
4006
4007 msgid "Video mode selection."
4008 msgstr "Selezione modalità video."
4009
4010 msgid "View"
4011 msgstr "Elenchi"
4012
4013 msgid "View Movies..."
4014 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4015
4016 msgid "View Photos..."
4017 msgstr "Visualizzare foto..."
4018
4019 msgid "View Rass interactive..."
4020 msgstr "Rass interattivi..."
4021
4022 msgid "View Video CD..."
4023 msgstr "Riprodurre CD video..."
4024
4025 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4026 msgstr "Elenco estensioni CommonInterface disponibili."
4027
4028 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4029 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
4030
4031 msgid "View list of available EPG extensions."
4032 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
4033
4034 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4035 msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
4036
4037 msgid "View list of available communication extensions."
4038 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
4039
4040 msgid "View list of available default settings"
4041 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
4042
4043 msgid "View list of available multimedia extensions."
4044 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
4045
4046 msgid "View list of available networking extensions"
4047 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
4048
4049 msgid "View list of available recording extensions"
4050 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
4051
4052 msgid "View list of available skins"
4053 msgstr "Elenco skin disponibili."
4054
4055 msgid "View list of available software extensions"
4056 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
4057
4058 msgid "View list of available system extensions"
4059 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
4060
4061 msgid "View teletext..."
4062 msgstr "Televideo..."
4063
4064 msgid "Virtual KeyBoard"
4065 msgstr "Tastiera virtuale"
4066
4067 msgid "Voltage mode"
4068 msgstr "Modalità voltaggio"
4069
4070 msgid "Volume"
4071 msgstr "Volume"
4072
4073 msgid "W"
4074 msgstr "O"
4075
4076 msgid "WEP"
4077 msgstr "WEP"
4078
4079 msgid "WPA"
4080 msgstr "WPA"
4081
4082 msgid "WPA or WPA2"
4083 msgstr "WPA o WPA2"
4084
4085 msgid "WPA2"
4086 msgstr "WPA2"
4087
4088 msgid "WSS on 4:3"
4089 msgstr "WSS su 4:3"
4090
4091 msgid "Waiting"
4092 msgstr "In attesa"
4093
4094 msgid ""
4095 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4096 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4097 "Please press OK to begin."
4098 msgstr ""
4099 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
4100 "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
4101 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60Hz. "
4102 "Premere OK per iniziare."
4103
4104 msgid "Wed"
4105 msgstr "Mer"
4106
4107 msgid "Wednesday"
4108 msgstr "Mercoledì"
4109
4110 msgid "Weekday"
4111 msgstr "Giorno feriale"
4112
4113 msgid ""
4114 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4115 "\n"
4116 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4117 "cut'.\n"
4118 "\n"
4119 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4120 msgstr ""
4121 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
4122 "\n"
4123 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
4124 "\"Inizio taglio.\"\n"
4125 "\n"
4126 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
4127 "\". E' tutto."
4128
4129 msgid ""
4130 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4131 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4132 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4133 msgstr ""
4134 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
4135 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
4136 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
4137 "sulla procedura."
4138
4139 msgid ""
4140 "Welcome.\n"
4141 "\n"
4142 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4143 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4144 msgstr ""
4145 "Benvenuto!\n"
4146 "\n"
4147 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4148 "DreamBox.\n"
4149 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4150
4151 msgid "Welcome..."
4152 msgstr "Benvenuto..."
4153
4154 msgid "West"
4155 msgstr "Ovest"
4156
4157 msgid "What do you want to scan?"
4158 msgstr "Cosa si intende cercare?"
4159
4160 msgid ""
4161 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4162 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4163 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4164 "automatically!\n"
4165 "\n"
4166 "Really do a factory reset?"
4167 msgstr ""
4168 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4169 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4170 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
4171 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4172 "\n"
4173 "Procedere comunque con il ripristino?"
4174
4175 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4176 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
4177
4178 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4179 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
4180
4181 msgid "Wireless"
4182 msgstr "Wireless"
4183
4184 msgid "Wireless Network"
4185 msgstr "Rete wireless"
4186
4187 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4188 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4189
4190 msgid "Write failed!"
4191 msgstr "Scrittura fallita!"
4192
4193 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4194 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
4195
4196 msgid "YPbPr"
4197 msgstr "YPbPr"
4198
4199 msgid "Year"
4200 msgstr "Anno"
4201
4202 msgid "Yes"
4203 msgstr "Sì"
4204
4205 msgid "Yes, and delete this movie"
4206 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4207
4208 msgid "Yes, backup my settings!"
4209 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4210
4211 msgid "Yes, do a manual scan now"
4212 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4213
4214 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4215 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4216
4217 msgid "Yes, do another manual scan now"
4218 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4219
4220 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4221 msgstr "Sì, spegnere ora."
4222
4223 msgid "Yes, restore the settings now"
4224 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4225
4226 msgid "Yes, returning to movie list"
4227 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4228
4229 msgid "Yes, view the tutorial"
4230 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4231
4232 msgid ""
4233 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4234 "want to be installed."
4235 msgstr ""
4236 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
4237 "desidera installare."
4238
4239 msgid "You can choose, what you want to install..."
4240 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
4241
4242 msgid "You cannot delete this!"
4243 msgstr "Impossibile cancellare!"
4244
4245 msgid "You chose not to install any default services lists."
4246 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4247
4248 msgid ""
4249 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4250 "default settings later in the settings menu."
4251 msgstr ""
4252 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4253 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
4254
4255 msgid ""
4256 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4257 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4258
4259 msgid ""
4260 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4261 "harddisk is not an option for you."
4262 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4263
4264 msgid ""
4265 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4266 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4267 "to the harddisk!\n"
4268 "Please press OK to start the backup now."
4269 msgstr ""
4270 "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4271 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4272 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4273 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4274
4275 msgid ""
4276 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4277 "Please press OK to start the backup now."
4278 msgstr ""
4279 "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4280 "utilizzare l'haddisk!\n"
4281 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4282
4283 msgid ""
4284 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4285 "backup now."
4286 msgstr ""
4287 "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4288
4289 msgid ""
4290 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4291 "now."
4292 msgstr ""
4293 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4294 "ora."
4295
4296 msgid ""
4297 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4298 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4299 msgstr ""
4300 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
4301 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4302 "cancellati!"
4303
4304 msgid ""
4305 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4306 "restore. Please press OK to start the restore now."
4307 msgstr ""
4308 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4309
4310 #, python-format
4311 msgid "You have to wait %s!"
4312 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4313
4314 msgid ""
4315 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4316 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4317 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4318 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4319 "your settings."
4320 msgstr ""
4321 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4322 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4323 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4324 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4325
4326 msgid ""
4327 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4328 "\n"
4329 "Do you want to set the pin now?"
4330 msgstr ""
4331 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4332 "\n"
4333 "Configurare un codice PIN ora?"
4334
4335 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4336 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4337
4338 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4339 msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
4340
4341 msgid ""
4342 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4343 "process."
4344 msgstr ""
4345 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4346
4347 msgid ""
4348 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4349 "blank dual layer DVD!"
4350 msgstr ""
4351 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
4352 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
4353
4354 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4355 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4356
4357 msgid ""
4358 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4359 "try again."
4360 msgstr ""
4361 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4362 "riprovare."
4363
4364 msgid ""
4365 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4366 "Press OK to start upgrade."
4367 msgstr ""
4368 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4369 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
4370
4371 msgid "Your network configuration has been activated."
4372 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
4373
4374 msgid ""
4375 "Your network configuration has been activated.\n"
4376 "A second configured interface has been found.\n"
4377 "\n"
4378 "Do you want to disable the second network interface?"
4379 msgstr ""
4380 "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
4381 "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
4382 "\n"
4383 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4384
4385 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4386 msgstr ""
4387 "Ritornare al canale attivo\n"
4388 "prima della configurazione motore?"
4389
4390 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4391 msgstr ""
4392 "Ritornare al canale attivo\n"
4393 "prima della ricerca satelliti?"
4394
4395 msgid "[alternative edit]"
4396 msgstr "[edit alternative]"
4397
4398 msgid "[bouquet edit]"
4399 msgstr "[edit bouquet]"
4400
4401 msgid "[favourite edit]"
4402 msgstr "[edit preferiti]"
4403
4404 msgid "[move mode]"
4405 msgstr "[modalità muovere]"
4406
4407 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4408 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
4409
4410 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4411 msgstr ""
4412 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
4413
4414 msgid "abort alternatives edit"
4415 msgstr "Annullare edit alternative"
4416
4417 msgid "abort bouquet edit"
4418 msgstr "Annullare edit bouquet"
4419
4420 msgid "abort favourites edit"
4421 msgstr "Annullare edit preferiti"
4422
4423 msgid "about to start"
4424 msgstr "Avvio in corso"
4425
4426 msgid "activate current configuration"
4427 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4428
4429 msgid "add Provider"
4430 msgstr "Agg. provider"
4431
4432 msgid "add Service"
4433 msgstr "Agg. canale"
4434
4435 msgid "add a nameserver entry"
4436 msgstr "Aggiungere nameserver"
4437
4438 msgid "add alternatives"
4439 msgstr "Aggiungere alternative"
4440
4441 msgid "add bookmark"
4442 msgstr "Agg. contrass."
4443
4444 msgid "add bouquet"
4445 msgstr "Aggiungere bouquet"
4446
4447 msgid "add directory to playlist"
4448 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4449
4450 msgid "add file to playlist"
4451 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4452
4453 msgid "add files to playlist"
4454 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4455
4456 msgid "add marker"
4457 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4458
4459 msgid "add recording (enter recording duration)"
4460 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4461
4462 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4463 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4464
4465 msgid "add recording (indefinitely)"
4466 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
4467
4468 msgid "add recording (stop after current event)"
4469 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
4470
4471 msgid "add service to bouquet"
4472 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4473
4474 msgid "add service to favourites"
4475 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
4476
4477 msgid "add to parental protection"
4478 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
4479
4480 msgid "advanced"
4481 msgstr "Avanzato"
4482
4483 msgid "alphabetic sort"
4484 msgstr "Ordine alfabetico"
4485
4486 msgid ""
4487 "are you sure you want to restore\n"
4488 "following backup:\n"
4489 msgstr ""
4490 "Ripristinare\n"
4491 "il seguente backup?\n"
4492
4493 msgid "assigned CAIds"
4494 msgstr "CAIds assegnati"
4495
4496 msgid "assigned Services/Provider"
4497 msgstr "Canali/Provider assegnati"
4498
4499 #, python-format
4500 msgid "audio track (%s) format"
4501 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4502
4503 #, python-format
4504 msgid "audio track (%s) language"
4505 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4506
4507 msgid "audio tracks"
4508 msgstr "Tracce audio"
4509
4510 msgid "auto"
4511 msgstr "Auto"
4512
4513 msgid "back"
4514 msgstr "Indietro"
4515
4516 msgid "background image"
4517 msgstr "Immagine di sfondo"
4518
4519 msgid "backgroundcolor"
4520 msgstr "Colore sfondo"
4521
4522 msgid "better"
4523 msgstr "Migliore"
4524
4525 msgid "black"
4526 msgstr "Nero"
4527
4528 msgid "blacklist"
4529 msgstr "Lista nera"
4530
4531 msgid "blue"
4532 msgstr "Blu"
4533
4534 #, python-format
4535 msgid "burn audio track (%s)"
4536 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4537
4538 msgid "change recording (duration)"
4539 msgstr "Cambiare durata registrazione"
4540
4541 msgid "change recording (endtime)"
4542 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4543
4544 msgid "chapters"
4545 msgstr "Capitoli"
4546
4547 msgid "choose destination directory"
4548 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4549
4550 msgid "circular left"
4551 msgstr "Circolare a sinistra"
4552
4553 msgid "circular right"
4554 msgstr "Circolare a destra"
4555
4556 msgid "clear playlist"
4557 msgstr "Cancellare playlist"
4558
4559 msgid "complex"
4560 msgstr "Complesso"
4561
4562 msgid "config menu"
4563 msgstr "Menu configurazione"
4564
4565 msgid "confirmed"
4566 msgstr "Confermato"
4567
4568 msgid "connected"
4569 msgstr "Connesso"
4570
4571 msgid "continue"
4572 msgstr "Continuare"
4573
4574 msgid "copy to bouquets"
4575 msgstr "Copiare nei bouquet"
4576
4577 msgid "create directory"
4578 msgstr "Creare cartella"
4579
4580 msgid "daily"
4581 msgstr "Giornaliero"
4582
4583 msgid "day"
4584 msgstr "Giorno"
4585
4586 msgid "delete"
4587 msgstr "Cancellare"
4588
4589 msgid "delete cut"
4590 msgstr "Rimuovere taglio"
4591
4592 msgid "delete file"
4593 msgstr "Rimuovere file"
4594
4595 msgid "delete playlist entry"
4596 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
4597
4598 msgid "delete saved playlist"
4599 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
4600
4601 msgid "delete..."
4602 msgstr "Cancellare..."
4603
4604 msgid "disable"
4605 msgstr "Disabilitare"
4606
4607 msgid "disable move mode"
4608 msgstr "Disabilitare spostamento"
4609
4610 msgid "disabled"
4611 msgstr "Disabilitato"
4612
4613 msgid "disconnected"
4614 msgstr "Disconnesso"
4615
4616 msgid "do not change"
4617 msgstr "Non cambiare"
4618
4619 msgid "do nothing"
4620 msgstr "Non fare nulla"
4621
4622 msgid "don't record"
4623 msgstr "Uscire senza registrare"
4624
4625 msgid "done!"
4626 msgstr "Fatto!"
4627
4628 msgid "edit alternatives"
4629 msgstr "Edit alternative"
4630
4631 msgid "empty"
4632 msgstr "Vuoto"
4633
4634 msgid "enable"
4635 msgstr "Abilitare"
4636
4637 msgid "enable bouquet edit"
4638 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4639
4640 msgid "enable favourite edit"
4641 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4642
4643 msgid "enable move mode"
4644 msgstr "Abilitare spostamento"
4645
4646 msgid "enabled"
4647 msgstr "Abilitato"
4648
4649 msgid "end alternatives edit"
4650 msgstr "Fine edit alternative"
4651
4652 msgid "end bouquet edit"
4653 msgstr "Fine edit bouquet"
4654
4655 msgid "end cut here"
4656 msgstr "Fine taglio"
4657
4658 msgid "end favourites edit"
4659 msgstr "Fine edit preferiti"
4660
4661 msgid "enigma2 and network"
4662 msgstr "enigma2 e rete"
4663
4664 msgid "equal to"
4665 msgstr "Uguale a:"
4666
4667 msgid "exceeds dual layer medium!"
4668 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4669
4670 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4671 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
4672
4673 msgid "exit mediaplayer"
4674 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
4675
4676 msgid "exit movielist"
4677 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
4678
4679 msgid "exit nameserver configuration"
4680 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
4681
4682 msgid "exit network adapter configuration"
4683 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
4684
4685 msgid "exit network adapter setup menu"
4686 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4687
4688 msgid "exit network interface list"
4689 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4690
4691 msgid "exit networkadapter setup menu"
4692 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4693
4694 msgid "failed"
4695 msgstr "Fallito"
4696
4697 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4698 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4699
4700 msgid "filename"
4701 msgstr "Nome file"
4702
4703 msgid "fine-tune your display"
4704 msgstr "Regolazione fine schermo"
4705
4706 msgid "forward to the next chapter"
4707 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4708
4709 msgid "free"
4710 msgstr "Libero"
4711
4712 msgid "free diskspace"
4713 msgstr "di spazio libero su disco"
4714
4715 msgid "go to deep standby"
4716 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4717
4718 msgid "go to standby"
4719 msgstr "Standby"
4720
4721 msgid "grab this frame as bitmap"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid "green"
4725 msgstr "Verde"
4726
4727 msgid "hear radio..."
4728 msgstr "Radio..."
4729
4730 msgid "help..."
4731 msgstr "Aiuto..."
4732
4733 msgid "hidden network"
4734 msgstr "Rete nascosta"
4735
4736 msgid "hide extended description"
4737 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4738
4739 msgid "hide player"
4740 msgstr "Nascondere il player"
4741
4742 msgid "horizontal"
4743 msgstr "Orizzontale"
4744
4745 msgid "hour"
4746 msgstr "Ora"
4747
4748 msgid "hours"
4749 msgstr "Ore"
4750
4751 msgid "immediate shutdown"
4752 msgstr "Spegnimento immediato"
4753
4754 #, python-format
4755 msgid ""
4756 "incoming call!\n"
4757 "%s calls on %s!"
4758 msgstr ""
4759 "Chiamata in arrivo!\n"
4760 "%s chiama su %s"
4761
4762 msgid "init module"
4763 msgstr "Init modulo"
4764
4765 msgid "init modules"
4766 msgstr "Init moduli"
4767
4768 msgid "insert mark here"
4769 msgstr "Inserire contrassegno"
4770
4771 msgid "jump back to the previous title"
4772 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4773
4774 msgid "jump forward to the next title"
4775 msgstr "Passare al titolo successivo"
4776
4777 msgid "jump to listbegin"
4778 msgstr "Andare a inizio elenco"
4779
4780 msgid "jump to listend"
4781 msgstr "Andare a fine elenco"
4782
4783 msgid "jump to next marked position"
4784 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4785
4786 msgid "jump to previous marked position"
4787 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4788
4789 msgid "leave movie player..."
4790 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
4791
4792 msgid "left"
4793 msgstr "Sinistro"
4794
4795 msgid "length"
4796 msgstr "Durata"
4797
4798 msgid "list style compact"
4799 msgstr "Elenco compatto"
4800
4801 msgid "list style compact with description"
4802 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
4803
4804 msgid "list style default"
4805 msgstr "Elenco standard"
4806
4807 msgid "list style single line"
4808 msgstr "Elenco su singola riga"
4809
4810 msgid "load playlist"
4811 msgstr "Caricare la playlist"
4812
4813 msgid "locked"
4814 msgstr "Bloccato"
4815
4816 msgid "loopthrough to"
4817 msgstr "In cascata da:"
4818
4819 msgid "manual"
4820 msgstr "Manuale"
4821
4822 msgid "menu"
4823 msgstr "Menu"
4824
4825 msgid "menulist"
4826 msgstr "Menu"
4827
4828 msgid "mins"
4829 msgstr "Min"
4830
4831 msgid "minute"
4832 msgstr "Minuto"
4833
4834 msgid "minutes"
4835 msgstr "Minuti"
4836
4837 msgid "month"
4838 msgstr "Mese"
4839
4840 msgid "move PiP to main picture"
4841 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4842
4843 msgid "move down to last entry"
4844 msgstr "Andare all'ultima voce"
4845
4846 msgid "move down to next entry"
4847 msgstr "Andare alla voce successiva"
4848
4849 msgid "move up to first entry"
4850 msgstr "Andare alla prima voce"
4851
4852 msgid "move up to previous entry"
4853 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4854
4855 msgid "movie list"
4856 msgstr "Elenco registrazioni"
4857
4858 msgid "multinorm"
4859 msgstr "Multistandard"
4860
4861 msgid "never"
4862 msgstr "Mai"
4863
4864 msgid "next channel"
4865 msgstr "Canale successivo"
4866
4867 msgid "next channel in history"
4868 msgstr "Canale successivo nella history"
4869
4870 msgid "no"
4871 msgstr "No"
4872
4873 msgid "no CAId selected"
4874 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
4875
4876 msgid "no CI slots found"
4877 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
4878
4879 msgid "no HDD found"
4880 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4881
4882 msgid "no module found"
4883 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4884
4885 msgid "no standby"
4886 msgstr "Sempre attivo"
4887
4888 msgid "no timeout"
4889 msgstr "Nessun timeout"
4890
4891 msgid "none"
4892 msgstr "Nessuno"
4893
4894 msgid "not locked"
4895 msgstr "Non bloccato"
4896
4897 msgid "not used"
4898 msgstr "Non in uso"
4899
4900 msgid "nothing connected"
4901 msgstr "Non collegato"
4902
4903 msgid "of a DUAL layer medium used."
4904 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4905
4906 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4907 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4908
4909 msgid "off"
4910 msgstr "Off"
4911
4912 msgid "on"
4913 msgstr "On"
4914
4915 msgid "on READ ONLY medium."
4916 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4917
4918 msgid "once"
4919 msgstr "Una volta"
4920
4921 msgid "open nameserver configuration"
4922 msgstr "Configurazione nameserver"
4923
4924 msgid "open servicelist"
4925 msgstr "Elenco canali"
4926
4927 msgid "open servicelist(down)"
4928 msgstr "Elenco canali (Giù)"
4929
4930 msgid "open servicelist(up)"
4931 msgstr "Elenco canali (Sù)"
4932
4933 msgid "open virtual keyboard input help"
4934 msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
4935
4936 msgid "pass"
4937 msgstr "Pass"
4938
4939 msgid "pause"
4940 msgstr "Pausa"
4941
4942 msgid "play entry"
4943 msgstr "Riprodurre voce"
4944
4945 msgid "play from next mark or playlist entry"
4946 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4947
4948 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4949 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4950
4951 msgid "please press OK when ready"
4952 msgstr "Premere OK quando pronti"
4953
4954 msgid "please wait, loading picture..."
4955 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
4956
4957 msgid "previous channel"
4958 msgstr "Canale precedente"
4959
4960 msgid "previous channel in history"
4961 msgstr "Canale precedente nella history"
4962
4963 msgid "record"
4964 msgstr "Registrare"
4965
4966 msgid "recording..."
4967 msgstr "Registrazione..."
4968
4969 msgid "red"
4970 msgstr "Rosso"
4971
4972 msgid "remove a nameserver entry"
4973 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
4974
4975 msgid "remove after this position"
4976 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
4977
4978 msgid "remove all alternatives"
4979 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
4980
4981 msgid "remove all new found flags"
4982 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
4983
4984 msgid "remove before this position"
4985 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
4986
4987 msgid "remove bookmark"
4988 msgstr "Rim. contrass."
4989
4990 msgid "remove directory"
4991 msgstr "Rimuovere cartella"
4992
4993 msgid "remove entry"
4994 msgstr "Rimuovere voce"
4995
4996 msgid "remove from parental protection"
4997 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
4998
4999 msgid "remove new found flag"
5000 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
5001
5002 msgid "remove selected satellite"
5003 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
5004
5005 msgid "remove this mark"
5006 msgstr "Rimuovere contrassegno"
5007
5008 msgid "repeat playlist"
5009 msgstr "Ripetere Playlist"
5010
5011 msgid "repeated"
5012 msgstr "Ripetuto"
5013
5014 msgid "rewind to the previous chapter"
5015 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
5016
5017 msgid "right"
5018 msgstr "Destro"
5019
5020 msgid "save last directory on exit"
5021 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
5022
5023 msgid "save playlist"
5024 msgstr "Salvare la playlist"
5025
5026 msgid "save playlist on exit"
5027 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
5028
5029 msgid "scan done!"
5030 msgstr "Ricerca terminata!"
5031
5032 #, python-format
5033 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5034 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
5035
5036 msgid "scan state"
5037 msgstr "Stato ricerca"
5038
5039 msgid "second"
5040 msgstr "Secondo"
5041
5042 msgid "second cable of motorized LNB"
5043 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
5044
5045 msgid "seconds"
5046 msgstr "Secondi"
5047
5048 msgid "select"
5049 msgstr "Selezionare"
5050
5051 msgid "select .NFI flash file"
5052 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
5053
5054 msgid "select CAId"
5055 msgstr "Selezionare CAId"
5056
5057 msgid "select CAId's"
5058 msgstr ""
5059
5060 msgid "select image from server"
5061 msgstr "Selezionare immagine dal server"
5062
5063 msgid "select interface"
5064 msgstr "Selezionare interfaccia"
5065
5066 msgid "select menu entry"
5067 msgstr "Selezionare voce menu"
5068
5069 msgid "select movie"
5070 msgstr "Selezionare registrazione"
5071
5072 msgid "select the movie path"
5073 msgstr "Selezionare cartella video"
5074
5075 msgid "service pin"
5076 msgstr "Codice PIN canale"
5077
5078 msgid "setup pin"
5079 msgstr "Codice PIN configurazione"
5080
5081 msgid "show DVD main menu"
5082 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
5083
5084 msgid "show EPG..."
5085 msgstr "EPG..."
5086
5087 msgid "show Infoline"
5088 msgstr "Mostrare Info"
5089
5090 msgid "show all"
5091 msgstr "Mostrare tutto"
5092
5093 msgid "show alternatives"
5094 msgstr "Mostrare alternative"
5095
5096 msgid "show event details"
5097 msgstr "Mostrare dettagli evento"
5098
5099 msgid "show extended description"
5100 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
5101
5102 msgid "show first selected tag"
5103 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
5104
5105 msgid "show second selected tag"
5106 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
5107
5108 msgid "show shutdown menu"
5109 msgstr "Mostrare menu di arresto"
5110
5111 msgid "show single service EPG..."
5112 msgstr "EPG singolo canale..."
5113
5114 msgid "show tag menu"
5115 msgstr "Mostrare il menu etichette"
5116
5117 msgid "show transponder info"
5118 msgstr "Informazioni transponder"
5119
5120 msgid "shuffle playlist"
5121 msgstr "Riproduzione casuale"
5122
5123 msgid "shutdown"
5124 msgstr "Spegnimento"
5125
5126 msgid "simple"
5127 msgstr "Semplice"
5128
5129 msgid "skip backward"
5130 msgstr "Skip indietro"
5131
5132 msgid "skip backward (enter time)"
5133 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
5134
5135 msgid "skip forward"
5136 msgstr "Skip avanti"
5137
5138 msgid "skip forward (enter time)"
5139 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
5140
5141 msgid "slide picture in loop"
5142 msgstr "Riproduzione continua"
5143
5144 msgid "sort by date"
5145 msgstr "Ordine per data"
5146
5147 msgid "standard"
5148 msgstr "Predefinito"
5149
5150 msgid "standby"
5151 msgstr "Standby"
5152
5153 msgid "start cut here"
5154 msgstr "Inizio taglio"
5155
5156 msgid "start directory"
5157 msgstr "Cartella di avvio"
5158
5159 msgid "start timeshift"
5160 msgstr "Avviare timeshift"
5161
5162 msgid "stereo"
5163 msgstr "Stereo"
5164
5165 msgid "stop PiP"
5166 msgstr "Chiudere PiP"
5167
5168 msgid "stop entry"
5169 msgstr "Fermare voce"
5170
5171 msgid "stop recording"
5172 msgstr "Fermare registrazione"
5173
5174 msgid "stop timeshift"
5175 msgstr "Arrestare timeshift"
5176
5177 msgid "swap PiP and main picture"
5178 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5179
5180 msgid "switch to bookmarks"
5181 msgstr "Passare ai contrassegni"
5182
5183 msgid "switch to filelist"
5184 msgstr "Passare all'elenco file"
5185
5186 msgid "switch to playlist"
5187 msgstr "Passare alla playlist"
5188
5189 msgid "switch to the next angle"
5190 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5191
5192 msgid "switch to the next audio track"
5193 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5194
5195 msgid "switch to the next subtitle language"
5196 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5197
5198 msgid "template file"
5199 msgstr "File modello"
5200
5201 msgid "textcolor"
5202 msgstr "Colore testo"
5203
5204 msgid "this recording"
5205 msgstr "Questa registrazione"
5206
5207 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5208 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
5209
5210 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5211 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5212
5213 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5214 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
5215
5216 msgid "unconfirmed"
5217 msgstr "Non confermato"
5218
5219 msgid "unknown"
5220 msgstr "Sconosciuto"
5221
5222 msgid "unknown service"
5223 msgstr "Canale sconosciuto"
5224
5225 msgid "until restart"
5226 msgstr "Fino al riavvio"
5227
5228 msgid "user defined"
5229 msgstr "Definito dall'utente"
5230
5231 msgid "vertical"
5232 msgstr "Verticale"
5233
5234 msgid "view extensions..."
5235 msgstr "Estensioni..."
5236
5237 msgid "view recordings..."
5238 msgstr "Registrazioni..."
5239
5240 msgid "wait for ci..."
5241 msgstr "Attendere per la CI..."
5242
5243 msgid "wait for mmi..."
5244 msgstr "Attendere per mmi..."
5245
5246 msgid "waiting"
5247 msgstr "In attesa"
5248
5249 msgid "weekly"
5250 msgstr "Settimanale"
5251
5252 msgid "whitelist"
5253 msgstr "Lista bianca"
5254
5255 msgid "working"
5256 msgstr "Test in corso..."
5257
5258 msgid "yellow"
5259 msgstr "Giallo"
5260
5261 msgid "yes"
5262 msgstr "Sì"
5263
5264 msgid "yes (keep feeds)"
5265 msgstr "Sì (mantenere feed)"
5266
5267 msgid ""
5268 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5269 "assistance before rebooting your dreambox."
5270 msgstr ""
5271 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5272 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
5273
5274 msgid "zap"
5275 msgstr "Zap"
5276
5277 msgid "zapped"
5278 msgstr "Zapped"
5279
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "\n"
5282 #~ "System will restart after the restore!"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "\n"
5285 #~ "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
5286
5287 #~ msgid "no module"
5288 #~ msgstr "Nessun modulo"