cleanup eConsoleAppContainer code.. execute is now only possible to call with
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
25
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 msgid "#000000"
30 msgstr "#000000"
31
32 msgid "#0064c7"
33 msgstr "#0064c7"
34
35 msgid "#25062748"
36 msgstr "#25062748"
37
38 msgid "#389416"
39 msgstr "#389416"
40
41 msgid "#80000000"
42 msgstr "#80000000"
43
44 msgid "#80ffffff"
45 msgstr "#80ffffff"
46
47 msgid "#bab329"
48 msgstr "#bab329"
49
50 msgid "#f23d21"
51 msgstr "#f23d21"
52
53 msgid "#ffffff"
54 msgstr "#ffffff"
55
56 msgid "#ffffffff"
57 msgstr "#ffffffff"
58
59 msgid "%H:%M"
60 msgstr "%H:%M"
61
62 #, python-format
63 msgid "%d jobs are running in the background!"
64 msgstr ""
65
66 #, python-format
67 msgid "%d min"
68 msgstr "%d min"
69
70 #, python-format
71 msgid "%d services found!"
72 msgstr "%d Canali trovati!"
73
74 msgid "%d.%B %Y"
75 msgstr "%d.%B %Y"
76
77 #, python-format
78 msgid ""
79 "%s\n"
80 "(%s, %d MB free)"
81 msgstr ""
82 "%s\n"
83 "(%s, %d MB liberi)"
84
85 #, python-format
86 msgid "%s (%s)\n"
87 msgstr "%s (%s)\n"
88
89 msgid "(ZAP)"
90 msgstr "(ZAP)"
91
92 msgid "(empty)"
93 msgstr "(vuoto)"
94
95 msgid "(show optional DVD audio menu)"
96 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
97
98 msgid ".NFI Download failed:"
99 msgstr ""
100
101 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
102 msgstr ""
103
104 msgid ""
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
106 msgstr ""
107
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
110
111 msgid "/var directory"
112 msgstr "Cartella /var"
113
114 msgid "0"
115 msgstr "0"
116
117 msgid "1"
118 msgstr "1"
119
120 msgid "1.0"
121 msgstr "1.0"
122
123 msgid "1.1"
124 msgstr "1.1"
125
126 msgid "1.2"
127 msgstr "1.2"
128
129 msgid "12V output"
130 msgstr "12V output"
131
132 msgid "13 V"
133 msgstr "13 V"
134
135 msgid "16:10"
136 msgstr "16:10"
137
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
140
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
143
144 msgid "16:9"
145 msgstr "16:9"
146
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
149
150 msgid "16:9 always"
151 msgstr "16:9 sempre"
152
153 msgid "18 V"
154 msgstr "18 V"
155
156 msgid "2"
157 msgstr "2"
158
159 msgid "3"
160 msgstr "3"
161
162 msgid "30 minutes"
163 msgstr "30 minuti"
164
165 msgid "4"
166 msgstr "4"
167
168 msgid "4:3"
169 msgstr "4:3"
170
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
173
174 msgid "4:3 PanScan"
175 msgstr "4:3 PanScan"
176
177 msgid "5"
178 msgstr "5"
179
180 msgid "5 minutes"
181 msgstr "5 minuti"
182
183 msgid "50 Hz"
184 msgstr "50 Hz"
185
186 msgid "6"
187 msgstr "6"
188
189 msgid "60 minutes"
190 msgstr "60 minuti"
191
192 msgid "7"
193 msgstr "7"
194
195 msgid "8"
196 msgstr "8"
197
198 msgid "9"
199 msgstr "9"
200
201 msgid "<unknown>"
202 msgstr "<sconosciuto>"
203
204 msgid "??"
205 msgstr "??"
206
207 msgid "A"
208 msgstr "A"
209
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
214 msgstr ""
215 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
216 "Mantenere la versione attuale?"
217
218 msgid ""
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
221 msgstr ""
222 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
223 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
224
225 msgid ""
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
228 msgstr ""
229 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
230 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
231
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
234
235 #, python-format
236 msgid ""
237 "A record has been started:\n"
238 "%s"
239 msgstr ""
240 "Registrazione avviata:\n"
241 "%s"
242
243 msgid ""
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
246 msgstr ""
247 "Registrazione in corso!\n"
248 "Cosa si vuole fare?"
249
250 msgid ""
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
253 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
254
255 msgid ""
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
258 msgstr ""
259 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
260
261 #, python-format
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
264
265 msgid ""
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
268 msgstr ""
269 "Un timer di spegnimento  prevede di\n"
270 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
271
272 msgid ""
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
275 msgstr ""
276 "Un timer di spegnimento prevede\n"
277 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
278
279 msgid ""
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
282 msgstr ""
283 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
284 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
285
286 msgid "A/V Settings"
287 msgstr "Configurazione A/V"
288
289 msgid "AA"
290 msgstr "AA"
291
292 msgid "AB"
293 msgstr "AB"
294
295 msgid "AC3 default"
296 msgstr "Default AC3"
297
298 msgid "AC3 downmix"
299 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
300
301 msgid "AGC"
302 msgstr "AGC"
303
304 msgid "AGC:"
305 msgstr "AGC:"
306
307 msgid "About"
308 msgstr "Info"
309
310 msgid "About..."
311 msgstr "Informazioni DreamBox"
312
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
315
316 msgid "Action:"
317 msgstr "Azione:"
318
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Attivare PiP"
321
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Attivare configurazione di rete"
324
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Conf. Interfaccia"
327
328 msgid "Add"
329 msgstr "Aggiungere"
330
331 msgid "Add Bookmark"
332 msgstr "Agg. segnalibro"
333
334 msgid "Add a mark"
335 msgstr "Aggiungere contrassegno"
336
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
339
340 msgid "Add timer"
341 msgstr "Agg. timer"
342
343 msgid "Add title"
344 msgstr "Aggiungere titolo"
345
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Aggiungere al bouquet"
348
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
351
352 msgid ""
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
356 "test screens."
357 msgstr ""
358 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
359 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
360 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
361 "numerici per accedere alle altre schermate."
362
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Avanzato"
365
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Configurazione avanzata video"
368
369 msgid "After event"
370 msgstr "Dopo l'evento"
371
372 msgid ""
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
375 msgstr ""
376 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
377 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
378
379 msgid "Album:"
380 msgstr "Album:"
381
382 msgid "All"
383 msgstr "Tutti"
384
385 msgid "All Satellites"
386 msgstr "Tutti i satelliti"
387
388 msgid "All..."
389 msgstr "Tutti"
390
391 msgid "Alpha"
392 msgstr "Trasparenza"
393
394 msgid "Alternative radio mode"
395 msgstr "Modalità radio alternativa"
396
397 msgid "Alternative services tuner priority"
398 msgstr "Priorità Tuner"
399
400 msgid "An empty filename is illegal."
401 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
402
403 msgid "An unknown error occured!"
404 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
405
406 msgid "Arabic"
407 msgstr "Arabo"
408
409 msgid ""
410 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
411 "\n"
412 msgstr ""
413 "Riavviare la rete?\n"
414 "\n"
415
416 msgid "Artist:"
417 msgstr "Artista:"
418
419 msgid "Ask before shutdown:"
420 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
421
422 msgid "Ask user"
423 msgstr "Chiedere"
424
425 msgid "Aspect Ratio"
426 msgstr "Rapporto d'aspetto"
427
428 msgid "Audio"
429 msgstr "Audio"
430
431 msgid "Audio Options..."
432 msgstr "Opzioni Audio"
433
434 msgid "Authoring mode"
435 msgstr "Modalità \"Authoring\""
436
437 msgid "Auto"
438 msgstr "Auto"
439
440 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
441 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
442
443 msgid "Auto scart switching"
444 msgstr "Scambio automatico scart"
445
446 msgid "Automatic"
447 msgstr "Automatico"
448
449 msgid "Automatic SSID lookup"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatic Scan"
453 msgstr "Ricerca automatica"
454
455 msgid "Available format variables"
456 msgstr "Formati disponibili"
457
458 msgid "B"
459 msgstr "B"
460
461 msgid "BA"
462 msgstr "BA"
463
464 msgid "BB"
465 msgstr "BB"
466
467 msgid "BER"
468 msgstr "BER"
469
470 msgid "BER:"
471 msgstr "BER:"
472
473 msgid "Back"
474 msgstr "Indietro"
475
476 msgid "Background"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Backup"
480 msgstr "Backup"
481
482 msgid "Backup Location"
483 msgstr "Destinazione backup"
484
485 msgid "Backup Mode"
486 msgstr "Modalità Backup"
487
488 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
489 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
490
491 msgid "Band"
492 msgstr "Banda"
493
494 msgid "Bandwidth"
495 msgstr "Larghezza di banda"
496
497 msgid "Begin time"
498 msgstr "Ora inizio"
499
500 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
501 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
502
503 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
504 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
505
506 msgid "Behavior when a movie is started"
507 msgstr "Su avvio riproduzione"
508
509 msgid "Behavior when a movie is stopped"
510 msgstr "Su arresto riproduzione"
511
512 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
513 msgstr "Su riproduzione terminata"
514
515 msgid "Bookmarks"
516 msgstr "Segnalibri"
517
518 msgid "Brightness"
519 msgstr "Luminosità"
520
521 msgid "Burn DVD"
522 msgstr "Masterizzare DVD"
523
524 msgid "Burn to DVD..."
525 msgstr "Masterizzare su DVD"
526
527 msgid "Bus: "
528 msgstr "Bus: "
529
530 msgid ""
531 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
532 "displayed."
533 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
534
535 msgid "C"
536 msgstr "C"
537
538 msgid "C-Band"
539 msgstr "Banda C"
540
541 msgid "CF Drive"
542 msgstr "Drive CF"
543
544 msgid "CVBS"
545 msgstr "CVBS"
546
547 msgid "Cable"
548 msgstr "Cavo"
549
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache Miniature"
552
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Controllo chiamata"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Annulla"
558
559 msgid "Cannot parse feed directory"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Capacity: "
563 msgstr "Capacità: "
564
565 msgid "Card"
566 msgstr "Card"
567
568 msgid "Catalan"
569 msgstr "Catalano"
570
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
573
574 msgid "Change dir."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Cambiare codice PIN"
579
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
582
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
585
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Canale"
591
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Selezione Canale"
594
595 msgid "Channel:"
596 msgstr "Canale:"
597
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Menu lista canali"
600
601 msgid "Chap."
602 msgstr "Cap."
603
604 msgid "Chapter"
605 msgstr "Capitolo"
606
607 msgid "Chapter:"
608 msgstr "Capitolo:"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verifica"
612
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
615
616 msgid "Choose Tuner"
617 msgstr "Selezionare il Tuner"
618
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Selezionare il bouquet"
621
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Selezionare la sorgente"
624
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Cartella di destinazione"
627
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Selezionare la Skin"
630
631 msgid "Cleanup"
632 msgstr "El. conclusi"
633
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Cancellare prima di cercare"
636
637 msgid "Clear log"
638 msgstr "Cancellare log"
639
640 msgid "Close"
641 msgstr "Chiudere"
642
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Code rate high"
645
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Code rate low"
648
649 msgid "Coderate HP"
650 msgstr "Coderate HP"
651
652 msgid "Coderate LP"
653 msgstr "Coderate LP"
654
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nome Raccolta"
657
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Configurazione Raccolta"
660
661 msgid "Color Format"
662 msgstr "Formato colore"
663
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Esecuzione Comando"
666
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordine comandi"
669
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
672
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Common Interface"
675
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
678
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Compact flash card"
681
682 msgid "Complete"
683 msgstr "Completo"
684
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Configurazione"
687
688 msgid "Configuring"
689 msgstr "Configurazione in corso"
690
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Timer in conflitto!"
693
694 msgid "Connected to"
695 msgstr "Connesso a:"
696
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
699
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
702
703 #, python-format
704 msgid ""
705 "Connection to Fritz!Box\n"
706 "failed! (%s)\n"
707 "retrying..."
708 msgstr ""
709 "Connessione Fritz!Box\n"
710 "fallita! (%s)\n"
711 "Nuovo tentativo in corso..."
712
713 msgid "Constellation"
714 msgstr "Costellazione"
715
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
718
719 msgid "Continue in background"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Riproduzione continua"
724
725 msgid "Contrast"
726 msgstr "Contrasto"
727
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
736
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
739
740 #, python-format
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
743
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Creazione partizione fallita!"
746
747 msgid "Croatian"
748 msgstr "Croato"
749
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transponder corrente"
752
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Configurazione corrente:"
755
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Versione corrente:"
758
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '1'/'3'"
761
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '4'/'6'"
764
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '7'/'9'"
767
768 msgid "Customize"
769 msgstr "Personalizzazione"
770
771 msgid "Cut"
772 msgstr "Tagliare"
773
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "Editor lista tagli"
776
777 msgid "Czech"
778 msgstr "Ceco"
779
780 msgid "D"
781 msgstr "D"
782
783 msgid "DHCP"
784 msgstr "DHCP"
785
786 msgid "DVB-S"
787 msgstr "DVB-S"
788
789 msgid "DVB-S2"
790 msgstr "DVB-S2"
791
792 msgid "DVD Player"
793 msgstr "Player DVD"
794
795 msgid "DVD media toolbox"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Danish"
799 msgstr "Danese"
800
801 msgid "Date"
802 msgstr "Data"
803
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
805 msgstr ""
806
807 msgid "Deep Standby"
808 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
809
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste canali predefinite"
812
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Configurazioni predefinite"
815
816 msgid "Delay"
817 msgstr "Ritardo"
818
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Cancellare"
821
822 msgid "Delete entry"
823 msgstr "Cancellare voce"
824
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "Cancellazione fallita!"
827
828 #, python-format
829 msgid ""
830 "Delete no more configured satellite\n"
831 "%s?"
832 msgstr ""
833 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
834 "%s?"
835
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrizione"
838
839 msgid "Destination directory"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "HDD rilevato:"
844
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuner rilevati:"
847
848 msgid "DiSEqC"
849 msgstr "DiSEqC"
850
851 msgid "DiSEqC A/B"
852 msgstr "DiSEqC A/B"
853
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
856
857 msgid "DiSEqC Mode"
858 msgstr "Modalità DiSEqc"
859
860 msgid "DiSEqC mode"
861 msgstr "Modalità DiSEqC"
862
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
865
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
868
869 #, python-format
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "La cartella %s non esiste!"
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Disabilitare"
875
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Disabiltare PiP"
878
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
881
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Disabilitare timer"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Disabilitato"
887
888 #, python-format
889 msgid ""
890 "Disconnected from\n"
891 "Fritz!Box! (%s)\n"
892 "retrying..."
893 msgstr ""
894 "Disconnesso da\n"
895 "Fritz!Box (%s)\n"
896 "Nuovo tentativo in corso..."
897
898 msgid "Dish"
899 msgstr "Parabola"
900
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
903
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
906
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Configurazione Display"
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Do you really want to REMOVE\n"
913 "the plugin \"%s\"?"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
919 msgstr ""
920 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
921 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
922
923 #, python-format
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Cancellare %s?"
926
927 #, python-format
928 msgid ""
929 "Do you really want to download\n"
930 "the plugin \"%s\"?"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do you really want to exit?"
934 msgstr "Uscire?"
935
936 msgid ""
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
939 msgstr ""
940 "Formattare l'harddisk?\n"
941 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
942
943 #, python-format
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
946
947 #, python-format
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
950
951 msgid ""
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
954 msgstr ""
955 "Effettuare il backup ora?\n"
956 "Premere OK e attendere!"
957
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
960
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
963
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
966
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
969
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
972
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
975
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
978
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
981
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
984
985 msgid ""
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
988 msgstr ""
989 "Aggiornare il DreamBox?\n"
990 "Premere OK e attendere!"
991
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Visualizzare una guida?"
994
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
997
998 #, python-format
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati  %d pacchetti con %d errori"
1005
1006 msgid "Download"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Scaricare Plugin"
1014
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1020
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Plugin scaricabili"
1023
1024 msgid "Downloading"
1025 msgstr "Download in corso"
1026
1027 msgid "Downloading image description..."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1032
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1035
1036 msgid "Dutch"
1037 msgstr "Olandese"
1038
1039 msgid "E"
1040 msgstr "E"
1041
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Selezione EPG"
1044
1045 #, python-format
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1048
1049 msgid "East"
1050 msgstr "Est"
1051
1052 msgid "Edit DNS"
1053 msgstr "Mod. DNS"
1054
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1057
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Modificare lista canali"
1060
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Configurazione"
1063
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1066
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1069
1070 msgid "Edit title"
1071 msgstr "Modificare titolo"
1072
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1075
1076 msgid "Enable"
1077 msgstr "Abilitare"
1078
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1081
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1084
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1087
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Abilitare timer"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Abilitato"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Codifica"
1096
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Chiave Codifica"
1099
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "Tipo Codifica"
1102
1103 msgid "End"
1104 msgstr "Fine"
1105
1106 msgid "End time"
1107 msgstr "Ora fine"
1108
1109 msgid "EndTime"
1110 msgstr "Ora fine"
1111
1112 msgid "English"
1113 msgstr "Inglese"
1114
1115 msgid ""
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1117 "\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1120 "\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1122 msgstr ""
1123 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1124 "\n"
1125 "In caso di problemi contattare\n"
1126 "\n"
1127 "stephan@reichholf.net\n"
1128 "\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1130
1131 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1135 #.       "fast forward". 
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1138
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Avviare REW a velocità"
1141
1142 msgid "Enter main menu..."
1143 msgstr "Menu Principale"
1144
1145 msgid "Enter the service pin"
1146 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1147
1148 msgid "Error"
1149 msgstr "Errore"
1150
1151 msgid "Error executing plugin"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, python-format
1155 msgid ""
1156 "Error: %s\n"
1157 "Retry?"
1158 msgstr ""
1159 "Errore: %s\n"
1160 "Riprovare?"
1161
1162 msgid "Eventview"
1163 msgstr "Vista Eventi"
1164
1165 msgid "Everything is fine"
1166 msgstr "Tutto OK!"
1167
1168 msgid "Execution Progress:"
1169 msgstr "Esecuzione processo:"
1170
1171 msgid "Execution finished!!"
1172 msgstr "Esecuzione finita!!"
1173
1174 msgid "Exit"
1175 msgstr "Uscire"
1176
1177 msgid "Exit editor"
1178 msgstr "Uscire dall'editor"
1179
1180 msgid "Exit the wizard"
1181 msgstr "Uscire dal wizard"
1182
1183 msgid "Exit wizard"
1184 msgstr "Uscire dal wizard"
1185
1186 msgid "Expert"
1187 msgstr "Esperto"
1188
1189 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Extended Setup..."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Extensions"
1196 msgstr "Estensioni"
1197
1198 msgid "FEC"
1199 msgstr "FEC"
1200
1201 msgid "Factory reset"
1202 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1203
1204 msgid "Failed"
1205 msgstr "Fallito"
1206
1207 msgid "Fast"
1208 msgstr "Veloce"
1209
1210 msgid "Fast DiSEqC"
1211 msgstr "DiSEqC veloce"
1212
1213 msgid "Fast Forward speeds"
1214 msgstr "Velocità FFW"
1215
1216 msgid "Fast epoch"
1217 msgstr "Epoch veloce"
1218
1219 msgid "Favourites"
1220 msgstr "Preferiti"
1221
1222 msgid "Filesystem Check..."
1223 msgstr "Verifica filesystem"
1224
1225 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1226 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1227
1228 msgid "Finetune"
1229 msgstr "Sint. fine"
1230
1231 msgid "Finished"
1232 msgstr "Terminato"
1233
1234 msgid "Finnish"
1235 msgstr "Finlandese"
1236
1237 msgid ""
1238 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Fix USB stick"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Flash"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Flashing failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Font size"
1251 msgstr "Dimensione carattere"
1252
1253 msgid "Format"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1257 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1258
1259 msgid "French"
1260 msgstr "Francese"
1261
1262 msgid "Frequency"
1263 msgstr "Frequenza"
1264
1265 msgid "Frequency bands"
1266 msgstr "Bande di frequenza"
1267
1268 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1269 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1270
1271 msgid "Frequency steps"
1272 msgstr "Passi di frequenza"
1273
1274 msgid "Fri"
1275 msgstr "Ven"
1276
1277 msgid "Friday"
1278 msgstr "Venerdì"
1279
1280 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1281 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "Frontprocessor version: %d"
1285 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1286
1287 msgid "Fsck failed"
1288 msgstr "Fsck fallito!"
1289
1290 msgid "Function not yet implemented"
1291 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1292
1293 msgid ""
1294 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1295 "Do you want to Restart the GUI now?"
1296 msgstr ""
1297 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1298 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1299
1300 msgid "Gateway"
1301 msgstr "Gateway"
1302
1303 msgid "Genre:"
1304 msgstr "Genere:"
1305
1306 msgid "German"
1307 msgstr "Tedesco"
1308
1309 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1310 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1311
1312 msgid "Goto 0"
1313 msgstr "Goto 0"
1314
1315 msgid "Goto position"
1316 msgstr "Posizione Goto"
1317
1318 msgid "Graphical Multi EPG"
1319 msgstr "Multi EPG Grafico"
1320
1321 msgid "Greek"
1322 msgstr "Greco"
1323
1324 msgid "Guard Interval"
1325 msgstr "Intervallo di guardia"
1326
1327 msgid "Guard interval mode"
1328 msgstr "Modalià  intervallo di guardia"
1329
1330 msgid "Harddisk"
1331 msgstr "Harddisk"
1332
1333 msgid "Harddisk setup"
1334 msgstr "Configurazione harddisk"
1335
1336 msgid "Harddisk standby after"
1337 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1338
1339 msgid "Hierarchy Information"
1340 msgstr "Informazioni gerarchia"
1341
1342 msgid "Hierarchy mode"
1343 msgstr "Modalità gerarchica"
1344
1345 msgid "How many minutes do you want to record?"
1346 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1347
1348 msgid "Hungarian"
1349 msgstr "Ungherese"
1350
1351 msgid "IP Address"
1352 msgstr "Indirizzo IP"
1353
1354 msgid "Icelandic"
1355 msgstr "Islandese"
1356
1357 msgid "If you can see this page, please press OK."
1358 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1359
1360 msgid ""
1361 "If you see this, something is wrong with\n"
1362 "your scart connection. Press OK to return."
1363 msgstr ""
1364 "La connessione SCART non funziona\n"
1365 "correttamente! Premere OK per uscire."
1366
1367 msgid ""
1368 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1369 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1370 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1371 "possible.\n"
1372 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1373 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1374 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1375 "step.\n"
1376 "If you are happy with the result, press OK."
1377 msgstr ""
1378 "Se  la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1379 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1380 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1381 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1382 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1383 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1384 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1385 "successivamente.\n"
1386 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1387
1388 msgid "Image flash utility"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Image-Upgrade"
1392 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1393
1394 msgid "In Progress"
1395 msgstr "In corso"
1396
1397 msgid ""
1398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1399 msgstr ""
1400 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1401 "registrazione!\n"
1402
1403 msgid "Increased voltage"
1404 msgstr "Voltaggio aumentato"
1405
1406 msgid "Index"
1407 msgstr "Indice"
1408
1409 msgid "InfoBar"
1410 msgstr "Barra Informazioni"
1411
1412 msgid "Infobar timeout"
1413 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1414
1415 msgid "Information"
1416 msgstr "Informazioni"
1417
1418 msgid "Init"
1419 msgstr "Init"
1420
1421 msgid "Initialization..."
1422 msgstr "Formattazione"
1423
1424 msgid "Initialize"
1425 msgstr "Formattare"
1426
1427 msgid "Initializing Harddisk..."
1428 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1429
1430 msgid "Input"
1431 msgstr "Input"
1432
1433 msgid "Installing"
1434 msgstr "Installazione in corso"
1435
1436 msgid "Installing Software..."
1437 msgstr "Installazione Software in corso..."
1438
1439 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1440 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1441
1442 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1443 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1444
1445 msgid "Installing package content... Please wait..."
1446 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1447
1448 msgid "Instant Record..."
1449 msgstr "Registrazione istantanea"
1450
1451 msgid "Integrated Ethernet"
1452 msgstr "Ethernet Integrata"
1453
1454 msgid "Integrated Wireless"
1455 msgstr "Wireless Integrata"
1456
1457 msgid "Intermediate"
1458 msgstr "Intermedio"
1459
1460 msgid "Internal Flash"
1461 msgstr "Flash Interna"
1462
1463 msgid "Invalid Location"
1464 msgstr "Posizione non valida"
1465
1466 #, python-format
1467 msgid "Invalid directory selected: %s"
1468 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1469
1470 msgid "Inversion"
1471 msgstr "Inversione"
1472
1473 msgid "Invert display"
1474 msgstr "Display invertito"
1475
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "Italiano"
1478
1479 msgid "Job View"
1480 msgstr "Vista attività"
1481
1482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1483 msgid "Just Scale"
1484 msgstr "Scalare solamente"
1485
1486 msgid "Keyboard Map"
1487 msgstr "Disposizione Tastiera"
1488
1489 msgid "Keyboard Setup"
1490 msgstr "Configurazione Tastiera"
1491
1492 msgid "Keymap"
1493 msgstr "Mappa tastiera"
1494
1495 msgid "LAN Adapter"
1496 msgstr "Scheda di rete"
1497
1498 msgid "LNB"
1499 msgstr "LNB"
1500
1501 msgid "LOF"
1502 msgstr "LOF"
1503
1504 msgid "LOF/H"
1505 msgstr "LOF/H"
1506
1507 msgid "LOF/L"
1508 msgstr "LOF/L"
1509
1510 msgid "Language selection"
1511 msgstr "Selezione lingua"
1512
1513 msgid "Language..."
1514 msgstr "Lingua"
1515
1516 msgid "Last speed"
1517 msgstr "Ultima velocità"
1518
1519 msgid "Latitude"
1520 msgstr "Latitudine"
1521
1522 msgid "Leave DVD Player?"
1523 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1524
1525 msgid "Left"
1526 msgstr "Sinistro"
1527
1528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1529 msgid "Letterbox"
1530 msgstr "Letterbox"
1531
1532 msgid "Limit east"
1533 msgstr "Limite Est"
1534
1535 msgid "Limit west"
1536 msgstr "Limite Ovest"
1537
1538 msgid "Limits off"
1539 msgstr "Limiti Off"
1540
1541 msgid "Limits on"
1542 msgstr "Limiti On"
1543
1544 msgid "Link:"
1545 msgstr "Link:"
1546
1547 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1548 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1549
1550 msgid "List of Storage Devices"
1551 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1552
1553 msgid "Lithuanian"
1554 msgstr "Lituano"
1555
1556 msgid "Load"
1557 msgstr "Caricare"
1558
1559 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Local Network"
1563 msgstr "Rete Locale"
1564
1565 msgid "Location"
1566 msgstr "Destinazione"
1567
1568 msgid "Lock:"
1569 msgstr "Lock:"
1570
1571 msgid "Long Keypress"
1572 msgstr "Lunga pressione tasto"
1573
1574 msgid "Longitude"
1575 msgstr "Longitudine"
1576
1577 msgid "MMC Card"
1578 msgstr "Card MMC"
1579
1580 msgid "MORE"
1581 msgstr "SUCCESSIVI"
1582
1583 msgid "Main menu"
1584 msgstr "Menu Principale"
1585
1586 msgid "Mainmenu"
1587 msgstr "Menu Principale"
1588
1589 msgid "Make this mark an 'in' point"
1590 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1591
1592 msgid "Make this mark an 'out' point"
1593 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1594
1595 msgid "Make this mark just a mark"
1596 msgstr "Contrassegnare solamente"
1597
1598 msgid "Manual Scan"
1599 msgstr "Ricerca manuale"
1600
1601 msgid "Manual transponder"
1602 msgstr "Transponder manuale"
1603
1604 msgid "Margin after record"
1605 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1606
1607 msgid "Margin before record (minutes)"
1608 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1609
1610 msgid "Media player"
1611 msgstr "Media player"
1612
1613 msgid "MediaPlayer"
1614 msgstr "MediaPlayer"
1615
1616 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1617 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1618
1619 msgid "Medium is not empty!"
1620 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1621
1622 msgid "Menu"
1623 msgstr "Menu"
1624
1625 msgid "Message"
1626 msgstr "Messaggio"
1627
1628 msgid "Mkfs failed"
1629 msgstr "Mkfs fallito!"
1630
1631 msgid "Mode"
1632 msgstr "Modalità"
1633
1634 msgid "Model: "
1635 msgstr "Modello: "
1636
1637 msgid "Modulation"
1638 msgstr "Modulazione"
1639
1640 msgid "Modulator"
1641 msgstr "Modulatore"
1642
1643 msgid "Mon"
1644 msgstr "Lun"
1645
1646 msgid "Mon-Fri"
1647 msgstr "Lun-Ven"
1648
1649 msgid "Monday"
1650 msgstr "Lunedì"
1651
1652 msgid "Mount failed"
1653 msgstr "Mount fallito!"
1654
1655 msgid "Move Picture in Picture"
1656 msgstr "Muovere PiP"
1657
1658 msgid "Move east"
1659 msgstr "Muovere a Est"
1660
1661 msgid "Move west"
1662 msgstr "Muovere a Ovest"
1663
1664 msgid "Movielist menu"
1665 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1666
1667 msgid "Multi EPG"
1668 msgstr "Multi EPG"
1669
1670 msgid "Multiple service support"
1671 msgstr "Supporto canali multipli"
1672
1673 msgid "Multisat"
1674 msgstr "Multisat"
1675
1676 msgid "Mute"
1677 msgstr "Muto"
1678
1679 msgid "N/A"
1680 msgstr "N/A"
1681
1682 msgid "NEXT"
1683 msgstr "PROSSIMI"
1684
1685 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "NOW"
1689 msgstr "IN ONDA"
1690
1691 msgid "NTSC"
1692 msgstr "NTSC"
1693
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "Nome"
1696
1697 msgid "Nameserver"
1698 msgstr "Nameserver"
1699
1700 #, python-format
1701 msgid "Nameserver %d"
1702 msgstr "Nameserver %d"
1703
1704 msgid "Nameserver Setup"
1705 msgstr "Configurazione Nameserver"
1706
1707 msgid "Nameserver settings"
1708 msgstr "Conf. Nameserver"
1709
1710 msgid "Netmask"
1711 msgstr "Netmask"
1712
1713 msgid "Network Configuration..."
1714 msgstr "Configurazione Rete"
1715
1716 msgid "Network Mount"
1717 msgstr "Mount di rete"
1718
1719 msgid "Network SSID"
1720 msgstr "SSID Rete"
1721
1722 msgid "Network Setup"
1723 msgstr "Configurazione Rete"
1724
1725 msgid "Network scan"
1726 msgstr "Ricerca rete"
1727
1728 msgid "Network setup"
1729 msgstr "Configurazione Rete"
1730
1731 msgid "Network test"
1732 msgstr "Test della rete"
1733
1734 msgid "Network test..."
1735 msgstr "Test Rete"
1736
1737 msgid "Network..."
1738 msgstr "Rete"
1739
1740 msgid "Network:"
1741 msgstr "Rete:"
1742
1743 msgid "NetworkWizard"
1744 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1745
1746 msgid "New"
1747 msgstr "Nuovo"
1748
1749 msgid "New pin"
1750 msgstr "Nuovo codice PIN"
1751
1752 msgid "New version:"
1753 msgstr "Nuova versione:"
1754
1755 msgid "Next"
1756 msgstr "Successivi"
1757
1758 msgid "No"
1759 msgstr "No"
1760
1761 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1762 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1763
1764 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1765 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1766
1767 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1768 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1769
1770 msgid "No backup needed"
1771 msgstr "Backup non necessario"
1772
1773 msgid ""
1774 "No data on transponder!\n"
1775 "(Timeout reading PAT)"
1776 msgstr ""
1777 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1778 "(Timeout in lettura PAT)"
1779
1780 msgid "No details for this image file"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1784 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1785
1786 msgid "No free tuner!"
1787 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1788
1789 msgid ""
1790 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1791 msgstr ""
1792 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1793
1794 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1795 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1796
1797 msgid "No positioner capable frontend found."
1798 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1799
1800 msgid "No satellite frontend found!!"
1801 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1802
1803 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1804 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1805
1806 msgid ""
1807 "No tuner is enabled!\n"
1808 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1809 msgstr ""
1810 "Nessun tuner abilitato!\n"
1811 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1812
1813 msgid "No useable USB stick found"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "No valid service PIN found!\n"
1818 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1819 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1820 msgstr ""
1821 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1822 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1823 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1824
1825 msgid ""
1826 "No valid setup PIN found!\n"
1827 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1828 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1829 msgstr ""
1830 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1831 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1832 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1833
1834 msgid ""
1835 "No working local networkadapter found.\n"
1836 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1837 "configured correctly."
1838 msgstr ""
1839 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1840 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1841 "correttamente."
1842
1843 msgid ""
1844 "No working wireless interface found.\n"
1845 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1846 "your local network interface."
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "No working wireless networkadapter found.\n"
1851 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1852 "Network is configured correctly."
1853 msgstr ""
1854 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1855 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1856 "rete sia configutata correttamente."
1857
1858 msgid "No, but restart from begin"
1859 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1860
1861 msgid "No, do nothing."
1862 msgstr "No, non fare nulla."
1863
1864 msgid "No, just start my dreambox"
1865 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1866
1867 msgid "No, scan later manually"
1868 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1869
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nessuno"
1872
1873 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1874 msgid "Nonlinear"
1875 msgstr "Non lineare"
1876
1877 msgid "North"
1878 msgstr "Nord"
1879
1880 msgid "Norwegian"
1881 msgstr "Norvegese"
1882
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1886 "required, %d MB available)"
1887 msgstr ""
1888 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1889 "richiesti, %d MB disponibili)"
1890
1891 msgid ""
1892 "Nothing to scan!\n"
1893 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1894 msgstr ""
1895 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1896 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1897
1898 msgid "Now Playing"
1899 msgstr "In riproduzione"
1900
1901 msgid ""
1902 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1903 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1904 "back in."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid ""
1908 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1909 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1910 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1911 msgstr ""
1912 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1913 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1914 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1915
1916 msgid "OK"
1917 msgstr "OK"
1918
1919 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1920 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1921
1922 msgid "OSD Settings"
1923 msgstr "Configurazione OSD"
1924
1925 msgid "OSD visibility"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Off"
1929 msgstr "Off"
1930
1931 msgid "On"
1932 msgstr "On"
1933
1934 msgid "One"
1935 msgstr "Uno"
1936
1937 msgid "Online-Upgrade"
1938 msgstr "Aggiornamento Online"
1939
1940 msgid "Only Free scan"
1941 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1942
1943 msgid "Orbital Position"
1944 msgstr "Posizione orbitale"
1945
1946 msgid "Other..."
1947 msgstr "Altro"
1948
1949 msgid "PAL"
1950 msgstr "PAL"
1951
1952 msgid "PIDs"
1953 msgstr "PIDs"
1954
1955 msgid "Package list update"
1956 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1957
1958 msgid "Packet management"
1959 msgstr "Gestione pacchetti"
1960
1961 msgid "Page"
1962 msgstr "Pagina"
1963
1964 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1965 msgid "Pan&Scan"
1966 msgstr "Pan&Scan"
1967
1968 msgid "Parent Directory"
1969 msgstr "Cartella Padre"
1970
1971 msgid "Parental control"
1972 msgstr "Controllo Parentale"
1973
1974 msgid "Parental control services Editor"
1975 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1976
1977 msgid "Parental control setup"
1978 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1979
1980 msgid "Parental control type"
1981 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1982
1983 msgid "Partitioning USB stick..."
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Pause movie at end"
1987 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1988
1989 msgid "PiPSetup"
1990 msgstr "Configurazione PiP"
1991
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1993 msgid "Pillarbox"
1994 msgstr "Pillarbox"
1995
1996 msgid "Pilot"
1997 msgstr "Pilot"
1998
1999 msgid "Pin code needed"
2000 msgstr "Richiesto codice PIN"
2001
2002 msgid "Play"
2003 msgstr "Play"
2004
2005 msgid "Play Audio-CD..."
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Play recorded movies..."
2009 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2010
2011 msgid "Please Reboot"
2012 msgstr "Riavviare"
2013
2014 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2015 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2016
2017 msgid "Please change recording endtime"
2018 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2019
2020 msgid "Please check your network settings!"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Please choose an extension..."
2027 msgstr "Selezionare un'estensione"
2028
2029 msgid "Please choose he package..."
2030 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2031
2032 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2033 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2034
2035 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2036 msgstr ""
2037 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2038
2039 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2040 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2041
2042 msgid "Please enter a name for the new marker"
2043 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2044
2045 msgid "Please enter a new filename"
2046 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2047
2048 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2049 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2050
2051 msgid "Please enter name of the new directory"
2052 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2053
2054 msgid "Please enter the correct pin code"
2055 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2056
2057 msgid "Please enter the old pin code"
2058 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2059
2060 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2061 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2062
2063 msgid ""
2064 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2065 "therefore the default directory is being used instead."
2066 msgstr ""
2067 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2068 "cartella predefinita."
2069
2070 msgid "Please press OK to continue."
2071 msgstr "Premere OK per proseguire."
2072
2073 msgid "Please press OK!"
2074 msgstr "Premere OK!"
2075
2076 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Please select a playlist to delete..."
2080 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2081
2082 msgid "Please select a playlist..."
2083 msgstr "Selezionare una playlist"
2084
2085 msgid "Please select a subservice to record..."
2086 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2087
2088 msgid "Please select a subservice..."
2089 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2090
2091 msgid "Please select keyword to filter..."
2092 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2093
2094 msgid "Please select target directory or medium"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Please select the movie path..."
2098 msgstr "Selezionare cartella video"
2099
2100 msgid "Please set up tuner B"
2101 msgstr "Configurare il Tuner B."
2102
2103 msgid "Please set up tuner C"
2104 msgstr "Configurare il Tuner C."
2105
2106 msgid "Please set up tuner D"
2107 msgstr "Configurare il Tuner D."
2108
2109 msgid ""
2110 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2111 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2112 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2113 msgstr ""
2114 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2115 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2116 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2117
2118 msgid ""
2119 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2120 "the OK button."
2121 msgstr ""
2122 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2123 "confermare."
2124
2125 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Please wait... Loading list..."
2129 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2130
2131 msgid "Plugin browser"
2132 msgstr "Browser Plugin"
2133
2134 msgid "Plugins"
2135 msgstr "Plugin"
2136
2137 msgid "Polarity"
2138 msgstr "Polarità"
2139
2140 msgid "Polarization"
2141 msgstr "Polarizzazione"
2142
2143 msgid "Polish"
2144 msgstr "Polacco"
2145
2146 msgid "Port A"
2147 msgstr "Porta A"
2148
2149 msgid "Port B"
2150 msgstr "Porta B"
2151
2152 msgid "Port C"
2153 msgstr "Porta C"
2154
2155 msgid "Port D"
2156 msgstr "Porta D"
2157
2158 msgid "Portuguese"
2159 msgstr "Portoghese"
2160
2161 msgid "Positioner"
2162 msgstr "Motore"
2163
2164 msgid "Positioner fine movement"
2165 msgstr "Movimento di precisione motore"
2166
2167 msgid "Positioner movement"
2168 msgstr "Movimento motore"
2169
2170 msgid "Positioner setup"
2171 msgstr "Configurazione motore"
2172
2173 msgid "Positioner storage"
2174 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2175
2176 msgid "Power threshold in mA"
2177 msgstr "Limite di potenza in mA"
2178
2179 msgid "Predefined transponder"
2180 msgstr "Transponder predefinito"
2181
2182 msgid "Preparing... Please wait"
2183 msgstr "In preparazione... Attendere."
2184
2185 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2186 msgstr "Premere OK per continuare."
2187
2188 msgid "Press OK to activate the settings."
2189 msgstr "OK -> Attivare la config."
2190
2191 msgid "Press OK to edit the settings."
2192 msgstr "OK => per Configurare."
2193
2194 msgid "Press OK to scan"
2195 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2196
2197 msgid "Press OK to start the scan"
2198 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2199
2200 msgid "Prev"
2201 msgstr "Precedenti"
2202
2203 msgid "Preview menu"
2204 msgstr "Menu Anteprima"
2205
2206 msgid "Primary DNS"
2207 msgstr "DNS Primario"
2208
2209 msgid "Protect services"
2210 msgstr "Proteggere canali"
2211
2212 msgid "Protect setup"
2213 msgstr "Proteggere configurazione"
2214
2215 msgid "Provider"
2216 msgstr "Provider"
2217
2218 msgid "Provider to scan"
2219 msgstr "Provider su cui cercare"
2220
2221 msgid "Providers"
2222 msgstr "Provider"
2223
2224 msgid "Quickzap"
2225 msgstr "Zapping veloce"
2226
2227 msgid "RC Menu"
2228 msgstr "Menu RC"
2229
2230 msgid "RF output"
2231 msgstr "Output RF"
2232
2233 msgid "RGB"
2234 msgstr "RGB"
2235
2236 msgid "RSS Feed URI"
2237 msgstr "RSS Feed URI"
2238
2239 msgid "Radio"
2240 msgstr "Radio"
2241
2242 msgid "Ram Disk"
2243 msgstr "Disco Ram"
2244
2245 msgid "Really close without saving settings?"
2246 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2247
2248 msgid "Really delete done timers?"
2249 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2250
2251 msgid "Really delete this timer?"
2252 msgstr "Cancellare questo timer?"
2253
2254 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2255 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2256
2257 msgid "Really reboot now?"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Really restart now?"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Really shutdown now?"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Reboot"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Reception Settings"
2270 msgstr "Configurazione ricezione"
2271
2272 msgid "Record"
2273 msgstr "Registrare"
2274
2275 msgid "Recorded files..."
2276 msgstr "Registrazioni..."
2277
2278 msgid "Recording"
2279 msgstr "Registrazione in corso"
2280
2281 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Recordings always have priority"
2285 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2286
2287 msgid "Reenter new pin"
2288 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2289
2290 msgid "Refresh Rate"
2291 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2292
2293 msgid "Refresh rate selection."
2294 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2295
2296 msgid "Remounting stick partition..."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Remove Bookmark"
2300 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2301
2302 msgid "Remove Plugins"
2303 msgstr "Cancellare Plugin"
2304
2305 msgid "Remove a mark"
2306 msgstr "Cancellare contrassegno"
2307
2308 msgid "Remove currently selected title"
2309 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2310
2311 msgid "Remove plugins"
2312 msgstr "Cancellare plugin"
2313
2314 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Remove title"
2321 msgstr "Cancellare titolo"
2322
2323 #, python-format
2324 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2325 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2326
2327 msgid "Rename"
2328 msgstr "Rinominare"
2329
2330 msgid "Repeat"
2331 msgstr "Ripetere"
2332
2333 msgid "Repeat Type"
2334 msgstr "Tipo ripetizione"
2335
2336 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2337 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si  vuole fare?"
2338
2339 msgid "Repeats"
2340 msgstr "Ripetizioni"
2341
2342 msgid "Reset"
2343 msgstr "Reset"
2344
2345 msgid "Resolution"
2346 msgstr "Risoluzione"
2347
2348 msgid "Restart"
2349 msgstr "Riavvio"
2350
2351 msgid "Restart GUI"
2352 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2353
2354 msgid "Restart GUI now?"
2355 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2356
2357 msgid "Restart network"
2358 msgstr "Riavviare la rete"
2359
2360 msgid "Restart test"
2361 msgstr "Riavviare il test"
2362
2363 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2364 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2365
2366 msgid "Restore"
2367 msgstr "Ripristino"
2368
2369 msgid ""
2370 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2371 "settings now."
2372 msgstr ""
2373 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2374 "configurazione ripristinata."
2375
2376 msgid "Resume from last position"
2377 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2378
2379 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2380 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2381 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2382 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2383 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2384 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2385 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2386 msgid "Resuming playback"
2387 msgstr "Ripresa riproduzione"
2388
2389 msgid "Return to file browser"
2390 msgstr "Ritornare al browser file"
2391
2392 msgid "Return to movie list"
2393 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2394
2395 msgid "Return to previous service"
2396 msgstr "Tornare al canale precedente"
2397
2398 msgid "Rewind speeds"
2399 msgstr "Velocità REW"
2400
2401 msgid "Right"
2402 msgstr "Destro"
2403
2404 msgid "Rolloff"
2405 msgstr "Rolloff"
2406
2407 msgid "Rotor turning speed"
2408 msgstr "Velocità rotazione motore"
2409
2410 msgid "Running"
2411 msgstr "Attivato"
2412
2413 msgid "Russian"
2414 msgstr "Russo"
2415
2416 msgid "S-Video"
2417 msgstr "S-Video"
2418
2419 msgid "SNR"
2420 msgstr "SNR"
2421
2422 msgid "SNR:"
2423 msgstr "SNR:"
2424
2425 msgid "Sat"
2426 msgstr "Sab"
2427
2428 msgid "Sat / Dish Setup"
2429 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2430
2431 msgid "Satellite"
2432 msgstr "Satellite"
2433
2434 msgid "Satellite Equipment Setup"
2435 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2436
2437 msgid "Satellites"
2438 msgstr "Satelliti"
2439
2440 msgid "Satfinder"
2441 msgstr "Satfinder"
2442
2443 msgid "Sats"
2444 msgstr "Satelliti"
2445
2446 msgid "Saturday"
2447 msgstr "Sabato"
2448
2449 msgid "Save"
2450 msgstr "Salvare"
2451
2452 msgid "Save Playlist"
2453 msgstr "Salvare la playlist"
2454
2455 msgid "Scaling Mode"
2456 msgstr "Modalità scaling"
2457
2458 msgid "Scan "
2459 msgstr "Ricerca"
2460
2461 msgid "Scan QAM128"
2462 msgstr "Ricerca su QAM128"
2463
2464 msgid "Scan QAM16"
2465 msgstr "Ricerca su QAM16"
2466
2467 msgid "Scan QAM256"
2468 msgstr "Ricerca su QAM256"
2469
2470 msgid "Scan QAM32"
2471 msgstr "Ricerca su QAM32"
2472
2473 msgid "Scan QAM64"
2474 msgstr "Ricerca su QAM64"
2475
2476 msgid "Scan SR6875"
2477 msgstr "Ricerca su SR6875"
2478
2479 msgid "Scan SR6900"
2480 msgstr "Ricerca su SR6900"
2481
2482 msgid "Scan Wireless Networks"
2483 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2484
2485 msgid "Scan additional SR"
2486 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2487
2488 msgid "Scan band EU HYPER"
2489 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2490
2491 msgid "Scan band EU MID"
2492 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2493
2494 msgid "Scan band EU SUPER"
2495 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2496
2497 msgid "Scan band EU UHF IV"
2498 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2499
2500 msgid "Scan band EU UHF V"
2501 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2502
2503 msgid "Scan band EU VHF I"
2504 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2505
2506 msgid "Scan band EU VHF III"
2507 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2508
2509 msgid "Scan band US HIGH"
2510 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2511
2512 msgid "Scan band US HYPER"
2513 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2514
2515 msgid "Scan band US LOW"
2516 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2517
2518 msgid "Scan band US MID"
2519 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2520
2521 msgid "Scan band US SUPER"
2522 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2523
2524 msgid ""
2525 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2526 "WLAN USB Stick\n"
2527 msgstr ""
2528 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2529 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2530
2531 msgid ""
2532 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2533 msgstr ""
2534 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2535 "motorizzata"
2536
2537 msgid "Search east"
2538 msgstr "Cercare a Est"
2539
2540 msgid "Search west"
2541 msgstr "Cercare a Ovest"
2542
2543 msgid "Secondary DNS"
2544 msgstr "DNS Secondario"
2545
2546 msgid "Seek"
2547 msgstr "Ricerca"
2548
2549 msgid "Select HDD"
2550 msgstr "Selezionare HDD"
2551
2552 msgid "Select Location"
2553 msgstr "Selezionare destinazione"
2554
2555 msgid "Select Network Adapter"
2556 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2557
2558 msgid "Select a movie"
2559 msgstr "Selezionare una registrazione"
2560
2561 msgid "Select audio mode"
2562 msgstr "Selezionare modalità audio"
2563
2564 msgid "Select audio track"
2565 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2566
2567 msgid "Select channel to record from"
2568 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2569
2570 msgid "Select image"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Select refresh rate"
2574 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2575
2576 msgid "Select video input"
2577 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2578
2579 msgid "Select video mode"
2580 msgstr "Selezionare la modalità video"
2581
2582 msgid "Selected source image"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Seperate titles with a main menu"
2586 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2587
2588 msgid "Sequence repeat"
2589 msgstr "Ripetizione sequenza"
2590
2591 msgid "Service"
2592 msgstr "Canale"
2593
2594 msgid "Service Scan"
2595 msgstr "Ricerca Canali"
2596
2597 msgid "Service Searching"
2598 msgstr "Ricerca canali"
2599
2600 msgid "Service has been added to the favourites."
2601 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2602
2603 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2604 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2605
2606 msgid ""
2607 "Service invalid!\n"
2608 "(Timeout reading PMT)"
2609 msgstr ""
2610 "Canale non valido!\n"
2611 "(Timeout in lettura PMT)"
2612
2613 msgid ""
2614 "Service not found!\n"
2615 "(SID not found in PAT)"
2616 msgstr ""
2617 "Canale non trovato!\n"
2618 "(SID non trovato in PAT)"
2619
2620 msgid "Service scan"
2621 msgstr "Ricerca Canali"
2622
2623 msgid ""
2624 "Service unavailable!\n"
2625 "Check tuner configuration!"
2626 msgstr ""
2627 "Canale non disponibile!\n"
2628 "Controllare la configurazione tuner!"
2629
2630 msgid "Serviceinfo"
2631 msgstr "Info Canale"
2632
2633 msgid "Services"
2634 msgstr "Canali"
2635
2636 msgid "Set as default Interface"
2637 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2638
2639 msgid "Set limits"
2640 msgstr "Impostare limiti"
2641
2642 msgid "Settings"
2643 msgstr "Setting"
2644
2645 msgid "Setup"
2646 msgstr "Configurazione"
2647
2648 msgid "Setup Mode"
2649 msgstr "Modalità configurazione"
2650
2651 msgid "Show Info"
2652 msgstr "Informazioni"
2653
2654 msgid "Show WLAN Status"
2655 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2656
2657 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2658 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2659
2660 msgid "Show infobar on channel change"
2661 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2662
2663 msgid "Show infobar on event change"
2664 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2665
2666 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2667 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2668
2669 msgid "Show positioner movement"
2670 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2671
2672 msgid "Show services beginning with"
2673 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2674
2675 msgid "Show the radio player..."
2676 msgstr "Radio"
2677
2678 msgid "Show the tv player..."
2679 msgstr "TV"
2680
2681 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2682 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2683
2684 msgid "Shutdown Dreambox after"
2685 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2686
2687 msgid "Similar"
2688 msgstr "Simile"
2689
2690 msgid "Similar broadcasts:"
2691 msgstr "Programmi simili:"
2692
2693 msgid "Simple"
2694 msgstr "Semplice"
2695
2696 msgid "Single"
2697 msgstr "Singolo"
2698
2699 msgid "Single EPG"
2700 msgstr "EPG singolo"
2701
2702 msgid "Single satellite"
2703 msgstr "Satellite singolo"
2704
2705 msgid "Single transponder"
2706 msgstr "Transponder singolo"
2707
2708 msgid "Singlestep (GOP)"
2709 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2710
2711 msgid "Skin..."
2712 msgstr "Skin"
2713
2714 msgid "Sleep Timer"
2715 msgstr "Timer di spegnimento"
2716
2717 msgid "Sleep timer action:"
2718 msgstr "Azione: "
2719
2720 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2721 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2722
2723 #, python-format
2724 msgid "Slot %d"
2725 msgstr "Slot %d"
2726
2727 msgid "Slow"
2728 msgstr "Lento"
2729
2730 msgid "Slow Motion speeds"
2731 msgstr "Velocità rallenty"
2732
2733 msgid "Some plugins are not available:\n"
2734 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2735
2736 msgid "Somewhere else"
2737 msgstr "Altrove"
2738
2739 msgid ""
2740 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2741 "\n"
2742 "Please choose an other one."
2743 msgstr ""
2744 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2745 "\n"
2746 "Sceglierne un'altra!"
2747
2748 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2749 msgid "Sort A-Z"
2750 msgstr "Ordine A-Z"
2751
2752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2753 msgid "Sort Time"
2754 msgstr "Ordine per ora"
2755
2756 msgid "Sound"
2757 msgstr "Audio"
2758
2759 msgid "Soundcarrier"
2760 msgstr "Portante audio"
2761
2762 msgid "South"
2763 msgstr "Sud"
2764
2765 msgid "Spanish"
2766 msgstr "Spagnolo"
2767
2768 msgid "Standby"
2769 msgstr "Standby"
2770
2771 msgid "Standby / Restart"
2772 msgstr "Standby / Riavvio"
2773
2774 msgid "Start"
2775 msgstr "Avvio"
2776
2777 msgid "Start from the beginning"
2778 msgstr "Partire dall'inizio"
2779
2780 msgid "Start recording?"
2781 msgstr "Avviare la registrazione?"
2782
2783 msgid "Start test"
2784 msgstr "Avviare il test"
2785
2786 msgid "StartTime"
2787 msgstr "Ora avvio"
2788
2789 msgid "Starting on"
2790 msgstr "Avvio alle"
2791
2792 msgid "Step east"
2793 msgstr "Passo a Est"
2794
2795 msgid "Step west"
2796 msgstr "Passo a Ovest"
2797
2798 msgid "Stereo"
2799 msgstr "Stereo"
2800
2801 msgid "Stop"
2802 msgstr "Stop"
2803
2804 msgid "Stop Timeshift?"
2805 msgstr "Arrestare timeshift?"
2806
2807 msgid "Stop current event and disable coming events"
2808 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2809
2810 msgid "Stop current event but not coming events"
2811 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2812
2813 msgid "Stop playing this movie?"
2814 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2815
2816 msgid "Stop test"
2817 msgstr "Arrestare il test"
2818
2819 msgid "Store position"
2820 msgstr "Memorizzare posizione"
2821
2822 msgid "Stored position"
2823 msgstr "Posizione memorizzata"
2824
2825 msgid "Subservice list..."
2826 msgstr "Lista sottoservizi"
2827
2828 msgid "Subservices"
2829 msgstr "Sottoservizi"
2830
2831 msgid "Subtitle selection"
2832 msgstr "Selezione sottotitoli"
2833
2834 msgid "Subtitles"
2835 msgstr "Sottotitoli"
2836
2837 msgid "Sun"
2838 msgstr "Dom"
2839
2840 msgid "Sunday"
2841 msgstr "Domenica"
2842
2843 msgid "Swap Services"
2844 msgstr "Scambio canali"
2845
2846 msgid "Swedish"
2847 msgstr "Svedese"
2848
2849 msgid "Switch to next subservice"
2850 msgstr "Sottoservizio seguente"
2851
2852 msgid "Switch to previous subservice"
2853 msgstr "Sottoservizio precedente"
2854
2855 msgid "Symbol Rate"
2856 msgstr "Symbol Rate"
2857
2858 msgid "Symbolrate"
2859 msgstr "Symbolrate"
2860
2861 msgid "System"
2862 msgstr "Sistema"
2863
2864 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2865 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2866 msgstr ""
2867 "Traduzione italiana\n"
2868 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2869 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2870 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2871 "- 7 Settembre 2008 -"
2872
2873 msgid "TV System"
2874 msgstr "Standard TV"
2875
2876 msgid "Table of content for collection"
2877 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2878
2879 msgid "Terrestrial"
2880 msgstr "Terrestre"
2881
2882 msgid "Terrestrial provider"
2883 msgstr "Provider terrestre"
2884
2885 msgid "Test mode"
2886 msgstr "Modalità test"
2887
2888 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2889 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2890
2891 msgid "Test-Messagebox?"
2892 msgstr "Test-Messagebox?"
2893
2894 msgid ""
2895 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2896 "Please press OK to start using your Dreambox."
2897 msgstr ""
2898 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2899 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2900
2901 msgid ""
2902 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2903 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2904 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2905 "stick!"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2910 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2911 "players) instead?"
2912 msgstr ""
2913 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2914 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2915
2916 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2917 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2918
2919 #, python-format
2920 msgid ""
2921 "The following device was found:\n"
2922 "\n"
2923 "%s\n"
2924 "\n"
2925 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "The input port should be configured now.\n"
2930 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2931 "want to do that now?"
2932 msgstr ""
2933 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2934 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2935 "test. Farlo ora?"
2936
2937 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2938 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2939
2940 msgid ""
2941 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2942 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2943 msgstr ""
2944 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2945 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2946
2947 msgid ""
2948 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2949 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2950 "risk!"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid ""
2954 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2955 "corrupted!"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "The package doesn't contain anything."
2959 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2960
2961 #, python-format
2962 msgid "The path %s already exists."
2963 msgstr "Percorso %s già esistente."
2964
2965 msgid "The pin code has been changed successfully."
2966 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2967
2968 msgid "The pin code you entered is wrong."
2969 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2970
2971 msgid "The pin codes you entered are different."
2972 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2973
2974 msgid "The sleep timer has been activated."
2975 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2976
2977 msgid "The sleep timer has been disabled."
2978 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2979
2980 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2981 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2982
2983 msgid ""
2984 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2985 "Please install it."
2986 msgstr ""
2987 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2988 "Installarlo per poterlo abilitare."
2989
2990 msgid ""
2991 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2992 msgstr ""
2993 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2994
2995 msgid "The wizard is finished now."
2996 msgstr "Wizard terminato!"
2997
2998 msgid "There are no default services lists in your image."
2999 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3000
3001 msgid "There are no default settings in your image."
3002 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3003
3004 msgid ""
3005 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3006 "Do you really want to continue?"
3007 msgstr ""
3008 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3009 "Continuare comunque?"
3010
3011 #, python-format
3012 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3017 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3022 "flash memory?"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3027 "content on the disc."
3028 msgstr ""
3029
3030 #, python-format
3031 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3032 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3033
3034 msgid "This is step number 2."
3035 msgstr "Passo numero 2."
3036
3037 msgid "This is unsupported at the moment."
3038 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3039
3040 msgid ""
3041 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3042 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3043 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3044 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3045 "the \"Nameserver\" Configuration"
3046 msgstr ""
3047 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3048 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3049 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3050 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3051 "della configurazione \"Nameserver\"."
3052
3053 msgid ""
3054 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3055 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3056 "- verify that a network cable is attached\n"
3057 "- verify that the cable is not broken"
3058 msgstr ""
3059 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3060 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3061 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3062 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3063
3064 msgid ""
3065 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3066 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3067 "- no valid IP Address was found\n"
3068 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3069 msgstr ""
3070 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3071 "valido.\n"
3072 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3073 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3074 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3075
3076 msgid ""
3077 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3078 "configuration with DHCP.\n"
3079 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3080 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3081 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3082 "dialog.\n"
3083 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3084 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3085 msgstr ""
3086 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3087 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3088 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3089 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3090 "dell'indirizzo IP;\n"
3091 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3092 "configurazione della rete.\n"
3093 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3094 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3095 "operativo."
3096
3097 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3098 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3099
3100 msgid "Three"
3101 msgstr "Tre"
3102
3103 msgid "Threshold"
3104 msgstr "Soglia"
3105
3106 msgid "Thu"
3107 msgstr "Gio"
3108
3109 msgid "Thursday"
3110 msgstr "Giovedì"
3111
3112 msgid "Time"
3113 msgstr "Ora"
3114
3115 msgid "Time/Date Input"
3116 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3117
3118 msgid "Timer"
3119 msgstr "Timer"
3120
3121 msgid "Timer Edit"
3122 msgstr "Mod. Timer"
3123
3124 msgid "Timer Editor"
3125 msgstr "Modifica Timer"
3126
3127 msgid "Timer Type"
3128 msgstr "Tipo Timer"
3129
3130 msgid "Timer entry"
3131 msgstr "Voce Timer"
3132
3133 msgid "Timer log"
3134 msgstr "Log Timer"
3135
3136 msgid ""
3137 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3138 "Please recheck it!"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Timer sanity error"
3142 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3143
3144 msgid "Timer selection"
3145 msgstr "Selezione Timer"
3146
3147 msgid "Timer status:"
3148 msgstr "Stato Timer:"
3149
3150 msgid "Timeshift"
3151 msgstr "Timeshift"
3152
3153 msgid "Timeshift not possible!"
3154 msgstr "Timeshift impossibile!"
3155
3156 msgid "Timezone"
3157 msgstr "Fuso orario"
3158
3159 msgid "Title"
3160 msgstr "Titolo"
3161
3162 msgid "Title:"
3163 msgstr "Titolo:"
3164
3165 msgid ""
3166 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3167 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Today"
3171 msgstr "Oggi"
3172
3173 msgid "Tone mode"
3174 msgstr "Modalità tono"
3175
3176 msgid "Toneburst"
3177 msgstr "Toneburst"
3178
3179 msgid "Toneburst A/B"
3180 msgstr "Toneburst A/B"
3181
3182 msgid "Track"
3183 msgstr "Traccia"
3184
3185 msgid "Translation"
3186 msgstr "Traduzione"
3187
3188 msgid "Translation:"
3189 msgstr "Traduzione:"
3190
3191 msgid "Transmission Mode"
3192 msgstr "Modalità Trasmissione"
3193
3194 msgid "Transmission mode"
3195 msgstr "Modalità Trasmissione"
3196
3197 msgid "Transponder"
3198 msgstr "Transponder"
3199
3200 msgid "Transponder Type"
3201 msgstr "Tipo Transponder"
3202
3203 msgid "Tries left:"
3204 msgstr "Tentativi residui:"
3205
3206 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3207 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3208
3209 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3210 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3211
3212 msgid "Tue"
3213 msgstr "Mar"
3214
3215 msgid "Tuesday"
3216 msgstr "Martedì"
3217
3218 msgid "Tune"
3219 msgstr "Sintonizzare"
3220
3221 msgid "Tune failed!"
3222 msgstr "Sintonia fallita!"
3223
3224 msgid "Tuner"
3225 msgstr "Tuner"
3226
3227 msgid "Tuner "
3228 msgstr "Tuner "
3229
3230 msgid "Tuner Slot"
3231 msgstr "Slot Tuner"
3232
3233 msgid "Tuner configuration"
3234 msgstr "Configurazione tuner"
3235
3236 msgid "Tuner status"
3237 msgstr "Stato Tuner"
3238
3239 msgid "Turkish"
3240 msgstr "Turco"
3241
3242 msgid "Two"
3243 msgstr "Due"
3244
3245 msgid "Type of scan"
3246 msgstr "Tipo ricerca"
3247
3248 msgid "USALS"
3249 msgstr "USALS"
3250
3251 msgid "USB"
3252 msgstr "USB"
3253
3254 msgid "USB Stick"
3255 msgstr "Penna USB"
3256
3257 msgid ""
3258 "Unable to complete filesystem check.\n"
3259 "Error: "
3260 msgstr ""
3261 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3262 "Errore: "
3263
3264 msgid ""
3265 "Unable to initialize harddisk.\n"
3266 "Error: "
3267 msgstr ""
3268 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3269 "Errore: "
3270
3271 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3272 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3273
3274 msgid "Universal LNB"
3275 msgstr "LNB Universale"
3276
3277 msgid "Unmount failed"
3278 msgstr "Unmount fallito!"
3279
3280 msgid "Update"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Updates your receiver's software"
3284 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3285
3286 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3287 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3288
3289 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3290 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3291
3292 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3293 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3294
3295 msgid "Upgrading"
3296 msgstr "Aggiornamento in corso"
3297
3298 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3299 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3300
3301 msgid "Use DHCP"
3302 msgstr "Usare DHCP"
3303
3304 msgid "Use Interface"
3305 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3306
3307 msgid "Use Power Measurement"
3308 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3309
3310 msgid "Use a gateway"
3311 msgstr "Usare un Gateway"
3312
3313 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3314 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3315 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3316 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3317 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3318 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3319 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3320 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3321 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3322 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3323 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3324 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3325 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3326 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià  maggiore di"
3327
3328 msgid "Use power measurement"
3329 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3330
3331 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3332 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3333
3334 msgid ""
3335 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3336 "\n"
3337 "Please set up tuner A"
3338 msgstr ""
3339 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3340 "\n"
3341 "Configurare il Tuner A"
3342
3343 msgid ""
3344 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3345 "press OK."
3346 msgstr ""
3347 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3348 "OK."
3349
3350 msgid "Use usals for this sat"
3351 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3352
3353 msgid "Use wizard to set up basic features"
3354 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3355
3356 msgid "Used service scan type"
3357 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3358
3359 msgid "User defined"
3360 msgstr "Definito dall'utente"
3361
3362 msgid "VCR scart"
3363 msgstr "VCR scart"
3364
3365 msgid "VMGM (intro trailer)"
3366 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3367
3368 msgid "Video Fine-Tuning"
3369 msgstr "Regolazione fine Video"
3370
3371 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3372 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3373
3374 msgid "Video Output"
3375 msgstr "Uscita Video"
3376
3377 msgid "Video Setup"
3378 msgstr "Configurazione Video"
3379
3380 msgid "Video Wizard"
3381 msgstr "Procedura guidata Video"
3382
3383 msgid ""
3384 "Video input selection\n"
3385 "\n"
3386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3387 "input port).\n"
3388 "\n"
3389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3390 msgstr ""
3391 "Selezione ingresso video\n"
3392 "\n"
3393 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3394 "diverso.\n"
3395 "\n"
3396 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3397
3398 msgid "Video mode selection."
3399 msgstr "Selezione modalità video"
3400
3401 msgid "View Rass interactive..."
3402 msgstr "Rass interattivi"
3403
3404 msgid "View teletext..."
3405 msgstr "Televideo"
3406
3407 msgid "Voltage mode"
3408 msgstr "Modalità voltaggio"
3409
3410 msgid "Volume"
3411 msgstr "Volume"
3412
3413 msgid "W"
3414 msgstr "O"
3415
3416 msgid "WEP"
3417 msgstr "WEP"
3418
3419 msgid "WPA"
3420 msgstr "WPA"
3421
3422 msgid "WPA2"
3423 msgstr "WPA2"
3424
3425 msgid "WSS on 4:3"
3426 msgstr "WSS su 4:3"
3427
3428 msgid "Waiting"
3429 msgstr "In attesa"
3430
3431 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid ""
3435 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3436 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3437 "Please press OK to begin."
3438 msgstr ""
3439 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3440 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3441 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3442 "hz. Premere OK per iniziare."
3443
3444 msgid "Wed"
3445 msgstr "Mer"
3446
3447 msgid "Wednesday"
3448 msgstr "Mercoledì"
3449
3450 msgid "Weekday"
3451 msgstr "Giorno feriale"
3452
3453 msgid ""
3454 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3455 "\n"
3456 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3457 "cut'.\n"
3458 "\n"
3459 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3460 msgstr ""
3461 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3462 "\n"
3463 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3464 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3465 "\n"
3466 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3467 "\". E' tutto."
3468
3469 msgid ""
3470 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3471 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3472 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3473 msgstr ""
3474 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3475 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3476 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3477 "sulla procedura."
3478
3479 msgid ""
3480 "Welcome.\n"
3481 "\n"
3482 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3483 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3484 msgstr ""
3485 "Benvenuto.\n"
3486 "\n"
3487 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3488 "DreamBox.\n"
3489 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3490
3491 msgid "Welcome..."
3492 msgstr "Benvenuto..."
3493
3494 msgid "West"
3495 msgstr "Ovest"
3496
3497 msgid "What do you want to scan?"
3498 msgstr "Cosa cercare?"
3499
3500 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3501 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3502
3503 msgid "Wireless"
3504 msgstr "Wireless"
3505
3506 msgid "Wireless Network"
3507 msgstr "Rete Wireless"
3508
3509 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3510 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3511
3512 msgid "Write failed!"
3513 msgstr "Scrittura fallita!"
3514
3515 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "YPbPr"
3522 msgstr "YPbPr"
3523
3524 msgid "Year:"
3525 msgstr "Anno:"
3526
3527 msgid "Yes"
3528 msgstr "Sì"
3529
3530 msgid "Yes, and delete this movie"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Yes, backup my settings!"
3534 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3535
3536 msgid "Yes, do a manual scan now"
3537 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3538
3539 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3540 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3541
3542 msgid "Yes, do another manual scan now"
3543 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3544
3545 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3546 msgstr "Sì, spegnere ora."
3547
3548 msgid "Yes, restore the settings now"
3549 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3550
3551 msgid "Yes, returning to movie list"
3552 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3553
3554 msgid "Yes, view the tutorial"
3555 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3556
3557 msgid ""
3558 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3559 "want to be installed."
3560 msgstr ""
3561 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3562 "installare."
3563
3564 msgid "You can choose, what you want to install..."
3565 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3566
3567 msgid "You cannot delete this!"
3568 msgstr "Non si puo cancellare!"
3569
3570 msgid "You chose not to install any default services lists."
3571 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3572
3573 msgid ""
3574 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3575 "default settings later in the settings menu."
3576 msgstr ""
3577 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3578 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3579
3580 msgid ""
3581 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3582 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3583
3584 msgid ""
3585 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3586 "harddisk is not an option for you."
3587 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3588
3589 msgid ""
3590 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3591 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3592 "to the harddisk!\n"
3593 "Please press OK to start the backup now."
3594 msgstr ""
3595 "Si  scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3596 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3597 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3598 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3599
3600 msgid ""
3601 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3602 "Please press OK to start the backup now."
3603 msgstr ""
3604 "Si  scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3605 "utilizzare l'haddisk!\n"
3606 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3607
3608 msgid ""
3609 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3610 "backup now."
3611 msgstr ""
3612 "Si  scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3613
3614 msgid ""
3615 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3616 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3617 msgstr ""
3618
3619 #, python-format
3620 msgid "You have to wait %s!"
3621 msgstr "Occorre attendere %s!"
3622
3623 msgid ""
3624 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3625 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3626 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3627 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3628 "your settings."
3629 msgstr ""
3630 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3631 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3632 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3633 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3634
3635 msgid ""
3636 "You need to define some keywords first!\n"
3637 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3638 "Do you want to define keywords now?"
3639 msgstr ""
3640 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3641 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3642 "definirle. Iniziare?"
3643
3644 msgid ""
3645 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3646 "\n"
3647 "Do you want to set the pin now?"
3648 msgstr ""
3649 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3650 "\n"
3651 "Configurare un codice PIN ora?"
3652
3653 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3654 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3655
3656 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3657 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3658
3659 msgid ""
3660 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3661 "process."
3662 msgstr ""
3663 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3664
3665 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3666 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3667
3668 msgid ""
3669 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3670 "try again."
3671 msgstr ""
3672 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3673 "riprovare."
3674
3675 msgid ""
3676 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3677 "Press OK to start upgrade."
3678 msgstr ""
3679 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3680 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3681
3682 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3683 msgstr ""
3684 "Ritornare al canale attivo\n"
3685 "prima della configurazione motore?"
3686
3687 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3688 msgstr ""
3689 "Ritornare al canale attivo\n"
3690 "prima della ricerca satelliti?"
3691
3692 msgid "[alternative edit]"
3693 msgstr "[edit alternative ]"
3694
3695 msgid "[bouquet edit]"
3696 msgstr "[edit bouquet ]"
3697
3698 msgid "[favourite edit]"
3699 msgstr "[edit preferiti ]"
3700
3701 msgid "[move mode]"
3702 msgstr "[modalità muovere]"
3703
3704 msgid "abort alternatives edit"
3705 msgstr "Annullare edit alternative"
3706
3707 msgid "abort bouquet edit"
3708 msgstr "Annullare edit bouquet"
3709
3710 msgid "abort favourites edit"
3711 msgstr "Annullare edit preferiti"
3712
3713 msgid "about to start"
3714 msgstr "Avvio in corso"
3715
3716 msgid "add alternatives"
3717 msgstr "Aggiungere alternative"
3718
3719 msgid "add bookmark"
3720 msgstr "Agg. segnalibro"
3721
3722 msgid "add bouquet"
3723 msgstr "Aggiungere bouquet"
3724
3725 msgid "add directory to playlist"
3726 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3727
3728 msgid "add file to playlist"
3729 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3730
3731 msgid "add files to playlist"
3732 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3733
3734 msgid "add marker"
3735 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3736
3737 msgid "add recording (enter recording duration)"
3738 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3739
3740 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3741 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3742
3743 msgid "add recording (indefinitely)"
3744 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3745
3746 msgid "add recording (stop after current event)"
3747 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3748
3749 msgid "add service to bouquet"
3750 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3751
3752 msgid "add service to favourites"
3753 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3754
3755 msgid "add to parental protection"
3756 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3757
3758 msgid "advanced"
3759 msgstr "Avanzato"
3760
3761 msgid "alphabetic sort"
3762 msgstr "Ordine alfabetico"
3763
3764 msgid ""
3765 "are you sure you want to restore\n"
3766 "following backup:\n"
3767 msgstr ""
3768 "Ripristinare\n"
3769 "questo backup?\n"
3770
3771 msgid "audio tracks"
3772 msgstr "Tracce audio"
3773
3774 msgid "back"
3775 msgstr "Indietro"
3776
3777 msgid "background image"
3778 msgstr "Immagine di sfondo"
3779
3780 msgid "better"
3781 msgstr "Migliore"
3782
3783 msgid "blacklist"
3784 msgstr "Lista nera"
3785
3786 msgid "by Exif"
3787 msgstr "by Exif"
3788
3789 msgid "change recording (duration)"
3790 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3791
3792 msgid "change recording (endtime)"
3793 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3794
3795 msgid "chapters"
3796 msgstr "Capitoli"
3797
3798 msgid "choose destination directory"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "circular left"
3802 msgstr "Circolare a sinistra"
3803
3804 msgid "circular right"
3805 msgstr "Circolare a destra"
3806
3807 msgid "clear playlist"
3808 msgstr "Cancellare playlist"
3809
3810 msgid "color"
3811 msgstr "Immagine di sfondo"
3812
3813 msgid "complex"
3814 msgstr "Complesso"
3815
3816 msgid "config menu"
3817 msgstr "Menu Configurazione"
3818
3819 msgid "confirmed"
3820 msgstr "Confermato"
3821
3822 msgid "connected"
3823 msgstr "Connesso"
3824
3825 msgid "continue"
3826 msgstr "Continuare"
3827
3828 msgid "copy to bouquets"
3829 msgstr "Copiare nei bouquet"
3830
3831 msgid "create directory"
3832 msgstr "Creare cartella"
3833
3834 msgid "daily"
3835 msgstr "Giornaliero"
3836
3837 msgid "day"
3838 msgstr "Giorno"
3839
3840 msgid "delete"
3841 msgstr "Cancellare"
3842
3843 msgid "delete cut"
3844 msgstr "Cancellare taglio"
3845
3846 msgid "delete playlist entry"
3847 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3848
3849 msgid "delete saved playlist"
3850 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3851
3852 msgid "delete..."
3853 msgstr "Cancellare"
3854
3855 msgid "disable"
3856 msgstr "Disabilitare"
3857
3858 msgid "disable move mode"
3859 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3860
3861 msgid "disabled"
3862 msgstr "Disabilitato"
3863
3864 msgid "disconnected"
3865 msgstr "Disconnesso"
3866
3867 msgid "do not change"
3868 msgstr "Non cambiare"
3869
3870 msgid "do nothing"
3871 msgstr "Non fare nulla"
3872
3873 msgid "don't record"
3874 msgstr "Uscire senza registrare"
3875
3876 msgid "done!"
3877 msgstr "Fatto!"
3878
3879 msgid "edit alternatives"
3880 msgstr "Edit alternative"
3881
3882 msgid "empty"
3883 msgstr "Vuoto"
3884
3885 msgid "enable"
3886 msgstr "Abilitare"
3887
3888 msgid "enable bouquet edit"
3889 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3890
3891 msgid "enable favourite edit"
3892 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3893
3894 msgid "enable move mode"
3895 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3896
3897 msgid "enabled"
3898 msgstr "Abilitato"
3899
3900 msgid "end alternatives edit"
3901 msgstr "Fine edit alternative"
3902
3903 msgid "end bouquet edit"
3904 msgstr "Fine edit bouquet"
3905
3906 msgid "end cut here"
3907 msgstr "Fine Taglio"
3908
3909 msgid "end favourites edit"
3910 msgstr "Fine edit preferiti"
3911
3912 msgid "equal to"
3913 msgstr "Uguale a:"
3914
3915 msgid "exceeds dual layer medium!"
3916 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3917
3918 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3919 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3920
3921 msgid "exit mediaplayer"
3922 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3923
3924 msgid "exit movielist"
3925 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3926
3927 msgid "failed"
3928 msgstr "Fallito"
3929
3930 msgid "filename"
3931 msgstr "Nome file"
3932
3933 msgid "fine-tune your display"
3934 msgstr "Regolazione fine schermo"
3935
3936 msgid "font face"
3937 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3938
3939 msgid "forward to the next chapter"
3940 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3941
3942 msgid "free"
3943 msgstr "Libero"
3944
3945 msgid "free diskspace"
3946 msgstr "di spazio libero su disco"
3947
3948 msgid "go to deep standby"
3949 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3950
3951 msgid "go to standby"
3952 msgstr "Standby"
3953
3954 msgid "headline"
3955 msgstr "Titolo"
3956
3957 msgid "hear radio..."
3958 msgstr "Radio"
3959
3960 msgid "help..."
3961 msgstr "Aiuto"
3962
3963 msgid "hide extended description"
3964 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3965
3966 msgid "hide player"
3967 msgstr "Nascondere il player"
3968
3969 msgid "highlighted button"
3970 msgstr "Pulsante evidenziato"
3971
3972 msgid "horizontal"
3973 msgstr "Orizzontale"
3974
3975 msgid "hour"
3976 msgstr "Ora"
3977
3978 msgid "hours"
3979 msgstr "Ore"
3980
3981 msgid "immediate shutdown"
3982 msgstr "Spegnimento immediato"
3983
3984 #, python-format
3985 msgid ""
3986 "incoming call!\n"
3987 "%s calls on %s!"
3988 msgstr ""
3989 "Chiamata in arrivo!\n"
3990 "%s chiama su %s"
3991
3992 msgid "init module"
3993 msgstr "Inizializzazione modulo"
3994
3995 msgid "insert mark here"
3996 msgstr "Inserire contrassegno"
3997
3998 msgid "jump back to the previous title"
3999 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4000
4001 msgid "jump forward to the next title"
4002 msgstr "Passare al titolo successivo"
4003
4004 msgid "jump to listbegin"
4005 msgstr "Andare a inizio lista"
4006
4007 msgid "jump to listend"
4008 msgstr "Andare a fine lista"
4009
4010 msgid "jump to next marked position"
4011 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4012
4013 msgid "jump to previous marked position"
4014 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4015
4016 msgid "leave movie player..."
4017 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4018
4019 msgid "left"
4020 msgstr "Sinistro"
4021
4022 msgid "length"
4023 msgstr "Durata"
4024
4025 msgid "list style compact"
4026 msgstr "Lista compatta"
4027
4028 msgid "list style compact with description"
4029 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4030
4031 msgid "list style default"
4032 msgstr "Lista standard"
4033
4034 msgid "list style single line"
4035 msgstr "Lista su singola riga"
4036
4037 msgid "load playlist"
4038 msgstr "Caricare la playlist"
4039
4040 msgid "locked"
4041 msgstr "Bloccato"
4042
4043 msgid "loopthrough to"
4044 msgstr "In cascata da:"
4045
4046 msgid "manual"
4047 msgstr "Manuale"
4048
4049 msgid "menu"
4050 msgstr "Menu"
4051
4052 msgid "menulist"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "mins"
4056 msgstr "Min"
4057
4058 msgid "minute"
4059 msgstr "Minuto"
4060
4061 msgid "minutes"
4062 msgstr "Minuti"
4063
4064 msgid "month"
4065 msgstr "Mese"
4066
4067 msgid "move PiP to main picture"
4068 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4069
4070 msgid "movie list"
4071 msgstr "Lista registrazioni"
4072
4073 msgid "multinorm"
4074 msgstr "Multistandard"
4075
4076 msgid "never"
4077 msgstr "Mai"
4078
4079 msgid "next channel"
4080 msgstr "Canale successivo"
4081
4082 msgid "next channel in history"
4083 msgstr "Canale successivo nella history"
4084
4085 msgid "no"
4086 msgstr "No"
4087
4088 msgid "no HDD found"
4089 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4090
4091 msgid "no Picture found"
4092 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4093
4094 msgid "no module found"
4095 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4096
4097 msgid "no standby"
4098 msgstr "Sempre attivo"
4099
4100 msgid "no timeout"
4101 msgstr "Nessun timeout"
4102
4103 msgid "none"
4104 msgstr "nessuno"
4105
4106 msgid "not locked"
4107 msgstr "Non bloccato"
4108
4109 msgid "nothing connected"
4110 msgstr "Non collegato"
4111
4112 msgid "of a DUAL layer medium used."
4113 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4114
4115 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4116 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4117
4118 msgid "off"
4119 msgstr "Off"
4120
4121 msgid "on"
4122 msgstr "On"
4123
4124 msgid "on READ ONLY medium."
4125 msgstr ""
4126
4127 msgid "once"
4128 msgstr "Una volta"
4129
4130 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4131 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
4132
4133 msgid "open servicelist"
4134 msgstr "Lista canali"
4135
4136 msgid "open servicelist(down)"
4137 msgstr "Lista canali (giù)"
4138
4139 msgid "open servicelist(up)"
4140 msgstr "Lista canali (sù)"
4141
4142 msgid "pass"
4143 msgstr "Pass"
4144
4145 msgid "pause"
4146 msgstr "Pausa"
4147
4148 msgid "play entry"
4149 msgstr "Riprodurre voce"
4150
4151 msgid "play from next mark or playlist entry"
4152 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4153
4154 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4155 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4156
4157 msgid "please press OK when ready"
4158 msgstr "Premere OK quando pronti"
4159
4160 msgid "please wait, loading picture..."
4161 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4162
4163 msgid "previous channel"
4164 msgstr "Canale precedente"
4165
4166 msgid "previous channel in history"
4167 msgstr "Canale precedente nella history"
4168
4169 msgid "rebooting..."
4170 msgstr ""
4171
4172 msgid "record"
4173 msgstr "Registrare"
4174
4175 msgid "recording..."
4176 msgstr "Registrazione in corso..."
4177
4178 msgid "remove after this position"
4179 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4180
4181 msgid "remove all alternatives"
4182 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4183
4184 msgid "remove all new found flags"
4185 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4186
4187 msgid "remove before this position"
4188 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4189
4190 msgid "remove bookmark"
4191 msgstr "Cancellare contrassegno"
4192
4193 msgid "remove directory"
4194 msgstr "Cancellare cartella"
4195
4196 msgid "remove entry"
4197 msgstr "Eliminare voce"
4198
4199 msgid "remove from parental protection"
4200 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4201
4202 msgid "remove new found flag"
4203 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4204
4205 msgid "remove selected satellite"
4206 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4207
4208 msgid "remove this mark"
4209 msgstr "Cancellare contrassegno"
4210
4211 msgid "repeat playlist"
4212 msgstr "Ripetere Playlist"
4213
4214 msgid "repeated"
4215 msgstr "Ripetuto"
4216
4217 msgid "rewind to the previous chapter"
4218 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4219
4220 msgid "right"
4221 msgstr "Destro"
4222
4223 msgid "save playlist"
4224 msgstr "Salvare la playlist"
4225
4226 msgid "scan done!"
4227 msgstr "Ricerca terminata!"
4228
4229 #, python-format
4230 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4231 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4232
4233 msgid "scan state"
4234 msgstr "Stato ricerca"
4235
4236 msgid "second"
4237 msgstr "Secondo"
4238
4239 msgid "second cable of motorized LNB"
4240 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4241
4242 msgid "seconds"
4243 msgstr "Secondi"
4244
4245 msgid "select"
4246 msgstr "Selezionare"
4247
4248 msgid "select .NFI flash file"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "select image from server"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "select movie"
4255 msgstr "Selezionare registrazione"
4256
4257 msgid "select the movie path"
4258 msgstr "Selezionare cartella video"
4259
4260 msgid "service pin"
4261 msgstr "Codice PIN canale"
4262
4263 msgid "setup pin"
4264 msgstr "Codice PIN configurazione"
4265
4266 msgid "show DVD main menu"
4267 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4268
4269 msgid "show EPG..."
4270 msgstr "EPG"
4271
4272 msgid "show all"
4273 msgstr "Mostrare tutto"
4274
4275 msgid "show alternatives"
4276 msgstr "Mostrare alternative"
4277
4278 msgid "show event details"
4279 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4280
4281 msgid "show extended description"
4282 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4283
4284 msgid "show first tag"
4285 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4286
4287 msgid "show second tag"
4288 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4289
4290 msgid "show shutdown menu"
4291 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4292
4293 msgid "show single service EPG..."
4294 msgstr "EPG singolo canale"
4295
4296 msgid "show tag menu"
4297 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4298
4299 msgid "show transponder info"
4300 msgstr "Informazioni transponder"
4301
4302 msgid "shuffle playlist"
4303 msgstr "Riproduzione casuale"
4304
4305 msgid "shutdown"
4306 msgstr "Spegnimento"
4307
4308 msgid "simple"
4309 msgstr "Semplice"
4310
4311 msgid "skip backward"
4312 msgstr "Skip indietro"
4313
4314 msgid "skip backward (enter time)"
4315 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4316
4317 msgid "skip forward"
4318 msgstr "Skip avanti"
4319
4320 msgid "skip forward (enter time)"
4321 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4322
4323 msgid "sort by date"
4324 msgstr "Ordine per data"
4325
4326 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4327 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4328
4329 msgid "standard"
4330 msgstr "Standard"
4331
4332 msgid "standby"
4333 msgstr "Standby"
4334
4335 msgid "start cut here"
4336 msgstr "Inizio Taglio"
4337
4338 msgid "start timeshift"
4339 msgstr "Avviare timeshift"
4340
4341 msgid "stereo"
4342 msgstr "Stereo"
4343
4344 msgid "stop PiP"
4345 msgstr "Chiudere PiP"
4346
4347 msgid "stop entry"
4348 msgstr "Fermare voce"
4349
4350 msgid "stop recording"
4351 msgstr "Fermare registrazione"
4352
4353 msgid "stop timeshift"
4354 msgstr "Arrestare timeshift"
4355
4356 msgid "swap PiP and main picture"
4357 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4358
4359 msgid "switch to bookmarks"
4360 msgstr "Passare ai segnalibri"
4361
4362 msgid "switch to filelist"
4363 msgstr "Passare alla lista file"
4364
4365 msgid "switch to playlist"
4366 msgstr "Passare alla playlist"
4367
4368 msgid "switch to the next audio track"
4369 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4370
4371 msgid "switch to the next subtitle language"
4372 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4373
4374 msgid "text"
4375 msgstr "Testo"
4376
4377 msgid "this recording"
4378 msgstr "Questa registrazione"
4379
4380 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4381 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4382
4383 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4384 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4385
4386 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4387 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4388
4389 msgid "unconfirmed"
4390 msgstr "Non confermato"
4391
4392 msgid "unknown service"
4393 msgstr "Canale sconosciuto"
4394
4395 msgid "until restart"
4396 msgstr "Fino al riavvio"
4397
4398 msgid "user defined"
4399 msgstr "Definito dall'utente"
4400
4401 msgid "vertical"
4402 msgstr "Verticale"
4403
4404 msgid "view extensions..."
4405 msgstr "Estensioni"
4406
4407 msgid "view recordings..."
4408 msgstr "Registrazioni"
4409
4410 msgid "wait for ci..."
4411 msgstr "Attendere per la CI..."
4412
4413 msgid "wait for mmi..."
4414 msgstr "Attendere per mmi..."
4415
4416 msgid "waiting"
4417 msgstr "In attesa"
4418
4419 msgid "weekly"
4420 msgstr "Settimanale"
4421
4422 msgid "whitelist"
4423 msgstr "Lista bianca"
4424
4425 msgid "year"
4426 msgstr "Anno"
4427
4428 msgid "yes"
4429 msgstr "Sì"
4430
4431 msgid "yes (keep feeds)"
4432 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4433
4434 msgid ""
4435 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4436 "assistance before rebooting your dreambox."
4437 msgstr ""
4438 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4439 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4440
4441 msgid "zap"
4442 msgstr "Zap"
4443
4444 msgid "zapped"
4445 msgstr "Zapped"
4446
4447 #~ msgid "\"?"
4448 #~ msgstr "\"?"
4449
4450 #~ msgid "DVD ENTER key"
4451 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4452
4453 #~ msgid "DVD down key"
4454 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4455
4456 #~ msgid "DVD left key"
4457 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4458
4459 #~ msgid "DVD right key"
4460 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4461
4462 #~ msgid "DVD up key"
4463 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4467 #~ "the plugin \""
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Si conferma la rimozione\n"
4470 #~ "del plugin \"%s\"?"
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Do you really want to download\n"
4474 #~ "the plugin \""
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Si conferma il download\n"
4477 #~ "del plugin \"%s\"?"
4478
4479 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4480 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "No working wireless interface found.\n"
4484 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4485 #~ "you local network interface."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4488 #~ "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o "
4489 #~ "abilitare l'intefaccia di rete locale."
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4493 #~ "now?"
4494 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4498 #~ "restart now?"
4499 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4503 #~ "shutdown now?"
4504 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
4505
4506 #~ msgid "full /etc directory"
4507 #~ msgstr "Cartella /etc completa"