1 # Signed-off.by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 10:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 09:02+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Enigma2 will restart after the restore"
24 "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino"
63 msgid "%d jobs are running in the background!"
71 msgid "%d services found!"
72 msgstr "%d Canali trovati!"
95 msgid "(show optional DVD audio menu)"
96 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
98 msgid ".NFI Download failed:"
101 msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
105 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
108 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
109 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
111 msgid "/var directory"
112 msgstr "Cartella /var"
138 msgid "16:10 Letterbox"
139 msgstr "16:10 Letterbox"
141 msgid "16:10 PanScan"
142 msgstr "16:10 PanScan"
147 msgid "16:9 Letterbox"
148 msgstr "16:9 Letterbox"
171 msgid "4:3 Letterbox"
172 msgstr "4:3 Letterbox"
202 msgstr "<sconosciuto>"
212 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
213 "Do you want to keep your version?"
215 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
216 "Mantenere la versione attuale?"
219 "A finished record timer wants to set your\n"
220 "Dreambox to standby. Do that now?"
222 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
223 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
226 "A finished record timer wants to shut down\n"
227 "your Dreambox. Shutdown now?"
229 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
230 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
232 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
233 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
237 "A record has been started:\n"
240 "Registrazione avviata:\n"
244 "A recording is currently running.\n"
245 "What do you want to do?"
247 "Registrazione in corso!\n"
248 "Cosa si vuole fare?"
251 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
252 "configure the positioner."
253 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
256 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
257 "start the satfinder."
259 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
262 msgid "A required tool (%s) was not found."
263 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
266 "A sleep timer wants to set your\n"
267 "Dreambox to standby. Do that now?"
269 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
270 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
273 "A sleep timer wants to shut down\n"
274 "your Dreambox. Shutdown now?"
276 "Un timer di spegnimento prevede\n"
277 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
280 "A timer failed to record!\n"
281 "Disable TV and try again?\n"
283 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
284 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
287 msgstr "Configurazione A/V"
299 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
311 msgstr "Informazioni DreamBox"
313 msgid "Action on long powerbutton press"
314 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
319 msgid "Activate Picture in Picture"
320 msgstr "Attivare PiP"
322 msgid "Activate network settings"
323 msgstr "Attivare configurazione di rete"
325 msgid "Adapter settings"
326 msgstr "Conf. Interfaccia"
332 msgstr "Agg. segnalibro"
335 msgstr "Aggiungere contrassegno"
337 msgid "Add a new title"
338 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
344 msgstr "Aggiungere titolo"
346 msgid "Add to bouquet"
347 msgstr "Aggiungere al bouquet"
349 msgid "Add to favourites"
350 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
353 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
354 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
355 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
358 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
359 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
360 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
361 "numerici per accedere alle altre schermate."
366 msgid "Advanced Video Setup"
367 msgstr "Configurazione avanzata video"
370 msgstr "Dopo l'evento"
373 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
374 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
376 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
377 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
385 msgid "All Satellites"
386 msgstr "Tutti i satelliti"
394 msgid "Alternative radio mode"
395 msgstr "Modalità radio alternativa"
397 msgid "Alternative services tuner priority"
398 msgstr "Priorità Tuner"
400 msgid "An empty filename is illegal."
401 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
403 msgid "An unknown error occured!"
404 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
410 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
413 "Riavviare la rete?\n"
419 msgid "Ask before shutdown:"
420 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
426 msgstr "Rapporto d'aspetto"
431 msgid "Audio Options..."
432 msgstr "Opzioni Audio"
434 msgid "Authoring mode"
435 msgstr "Modalità \"Authoring\""
440 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
441 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni ? minuti (0=mai)"
443 msgid "Auto scart switching"
444 msgstr "Scambio automatico scart"
449 msgid "Automatic SSID lookup"
452 msgid "Automatic Scan"
453 msgstr "Ricerca automatica"
455 msgid "Available format variables"
456 msgstr "Formati disponibili"
482 msgid "Backup Location"
483 msgstr "Destinazione backup"
486 msgstr "Modalità Backup"
488 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
489 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
495 msgstr "Larghezza di banda"
500 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
501 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
503 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
504 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
506 msgid "Behavior when a movie is started"
507 msgstr "Su avvio riproduzione"
509 msgid "Behavior when a movie is stopped"
510 msgstr "Su arresto riproduzione"
512 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
513 msgstr "Su riproduzione terminata"
522 msgstr "Masterizzare DVD"
524 msgid "Burn to DVD..."
525 msgstr "Masterizzare su DVD"
531 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
533 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
550 msgid "Cache Thumbnails"
551 msgstr "Cache Miniature"
553 msgid "Call monitoring"
554 msgstr "Controllo chiamata"
559 msgid "Cannot parse feed directory"
571 msgid "Change bouquets in quickzap"
572 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
577 msgid "Change pin code"
578 msgstr "Cambiare codice PIN"
580 msgid "Change service pin"
581 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
583 msgid "Change service pins"
584 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
586 msgid "Change setup pin"
587 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
592 msgid "Channel Selection"
593 msgstr "Selezione Canale"
598 msgid "Channellist menu"
599 msgstr "Menu lista canali"
613 msgid "Checking Filesystem..."
614 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
617 msgstr "Selezionare il Tuner"
619 msgid "Choose bouquet"
620 msgstr "Selezionare il bouquet"
622 msgid "Choose source"
623 msgstr "Selezionare la sorgente"
625 msgid "Choose target folder"
626 msgstr "Cartella di destinazione"
628 msgid "Choose your Skin"
629 msgstr "Selezionare la Skin"
632 msgstr "El. conclusi"
634 msgid "Clear before scan"
635 msgstr "Cancellare prima di cercare"
638 msgstr "Cancellare log"
643 msgid "Code rate high"
644 msgstr "Code rate high"
646 msgid "Code rate low"
647 msgstr "Code rate low"
655 msgid "Collection name"
656 msgstr "Nome Raccolta"
658 msgid "Collection settings"
659 msgstr "Configurazione Raccolta"
662 msgstr "Formato colore"
664 msgid "Command execution..."
665 msgstr "Esecuzione Comando"
667 msgid "Command order"
668 msgstr "Ordine comandi"
670 msgid "Committed DiSEqC command"
671 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
673 msgid "Common Interface"
674 msgstr "Common Interface"
676 msgid "Compact Flash"
677 msgstr "Compact Flash"
679 msgid "Compact flash card"
680 msgstr "Compact flash card"
685 msgid "Configuration Mode"
686 msgstr "Configurazione"
689 msgstr "Configurazione in corso"
691 msgid "Conflicting timer"
692 msgstr "Timer in conflitto!"
697 msgid "Connected to Fritz!Box!"
698 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
700 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
701 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
705 "Connection to Fritz!Box\n"
709 "Connessione Fritz!Box\n"
711 "Nuovo tentativo in corso..."
713 msgid "Constellation"
714 msgstr "Costellazione"
716 msgid "Content does not fit on DVD!"
717 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
719 msgid "Continue in background"
722 msgid "Continue playing"
723 msgstr "Riproduzione continua"
728 msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
731 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
734 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
735 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
737 msgid "Create movie folder failed"
738 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
741 msgid "Creating directory %s failed."
742 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
744 msgid "Creating partition failed"
745 msgstr "Creazione partizione fallita!"
750 msgid "Current Transponder"
751 msgstr "Transponder corrente"
753 msgid "Current settings:"
754 msgstr "Configurazione corrente:"
756 msgid "Current version:"
757 msgstr "Versione corrente:"
759 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
760 msgstr "Salto di tempo per i tasti '1'/'3'"
762 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
763 msgstr "Salto di tempo per i tasti '4'/'6'"
765 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
766 msgstr "Salto di tempo per i tasti '7'/'9'"
769 msgstr "Personalizzazione"
774 msgid "Cutlist editor..."
775 msgstr "Editor lista tagli"
795 msgid "DVD media toolbox"
804 msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
808 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
810 msgid "Default services lists"
811 msgstr "Liste canali predefinite"
813 msgid "Default settings"
814 msgstr "Configurazioni predefinite"
823 msgstr "Cancellare voce"
825 msgid "Delete failed!"
826 msgstr "Cancellazione fallita!"
830 "Delete no more configured satellite\n"
833 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
839 msgid "Destination directory"
842 msgid "Detected HDD:"
843 msgstr "HDD rilevato:"
845 msgid "Detected NIMs:"
846 msgstr "Tuner rilevati:"
854 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
855 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
858 msgstr "Modalità DiSEqc"
861 msgstr "Modalità DiSEqC"
863 msgid "DiSEqC repeats"
864 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
866 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
867 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati senza Menu"
870 msgid "Directory %s nonexistent."
871 msgstr "La cartella %s non esiste!"
874 msgstr "Disabilitare"
876 msgid "Disable Picture in Picture"
877 msgstr "Disabiltare PiP"
879 msgid "Disable Subtitles"
880 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
882 msgid "Disable timer"
883 msgstr "Disabilitare timer"
886 msgstr "Disabilitato"
890 "Disconnected from\n"
896 "Nuovo tentativo in corso..."
901 msgid "Display 16:9 content as"
902 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
904 msgid "Display 4:3 content as"
905 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
907 msgid "Display Setup"
908 msgstr "Configurazione Display"
912 "Do you really want to REMOVE\n"
917 "Do you really want to check the filesystem?\n"
918 "This could take lots of time!"
920 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
921 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
924 msgid "Do you really want to delete %s?"
925 msgstr "Cancellare %s?"
929 "Do you really want to download\n"
933 msgid "Do you really want to exit?"
937 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
938 "All data on the disk will be lost!"
940 "Formattare l'harddisk?\n"
941 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
944 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
945 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
948 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
949 msgstr "Cancellare il segnalibro per %s?"
952 "Do you want to backup now?\n"
953 "After pressing OK, please wait!"
955 "Effettuare il backup ora?\n"
956 "Premere OK e attendere!"
958 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
959 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
961 msgid "Do you want to do a service scan?"
962 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
964 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
965 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
967 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
968 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
970 msgid "Do you want to install default sat lists?"
971 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
973 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
974 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
976 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
977 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
979 msgid "Do you want to restore your settings?"
980 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
982 msgid "Do you want to resume this playback?"
983 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
986 "Do you want to update your Dreambox?\n"
987 "After pressing OK, please wait!"
989 "Aggiornare il DreamBox?\n"
990 "Premere OK e attendere!"
992 msgid "Do you want to view a tutorial?"
993 msgstr "Visualizzare una guida?"
995 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
996 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
999 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1000 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1003 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1004 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1009 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1012 msgid "Download Plugins"
1013 msgstr "Scaricare Plugin"
1015 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1018 msgid "Downloadable new plugins"
1019 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1021 msgid "Downloadable plugins"
1022 msgstr "Plugin scaricabili"
1025 msgstr "Download in corso"
1027 msgid "Downloading image description..."
1030 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1031 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1034 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1042 msgid "EPG Selection"
1043 msgstr "Selezione EPG"
1046 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1047 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1055 msgid "Edit chapters of current title"
1056 msgstr "Modifica capitolo del titolo corrente"
1058 msgid "Edit services list"
1059 msgstr "Modificare lista canali"
1061 msgid "Edit settings"
1062 msgstr "Configurazione"
1064 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1065 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1067 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1068 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1071 msgstr "Modificare titolo"
1073 msgid "Electronic Program Guide"
1074 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1079 msgid "Enable 5V for active antenna"
1080 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1082 msgid "Enable multiple bouquets"
1083 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1085 msgid "Enable parental control"
1086 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1088 msgid "Enable timer"
1089 msgstr "Abilitare timer"
1097 msgid "Encryption Key"
1098 msgstr "Chiave Codifica"
1100 msgid "Encryption Type"
1101 msgstr "Tipo Codifica"
1116 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1118 "If you experience any problems please contact\n"
1119 "stephan@reichholf.net\n"
1121 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1123 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1125 "In caso di problemi contattare\n"
1127 "stephan@reichholf.net\n"
1129 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1131 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1132 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1133 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1134 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1136 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1137 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1139 msgid "Enter Rewind at speed"
1140 msgstr "Avviare REW a velocità"
1142 msgid "Enter main menu..."
1143 msgstr "Menu Principale"
1145 msgid "Enter the service pin"
1146 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1151 msgid "Error executing plugin"
1163 msgstr "Vista Eventi"
1165 msgid "Everything is fine"
1168 msgid "Execution Progress:"
1169 msgstr "Esecuzione processo:"
1171 msgid "Execution finished!!"
1172 msgstr "Esecuzione finita!!"
1178 msgstr "Uscire dall'editor"
1180 msgid "Exit the wizard"
1181 msgstr "Uscire dal wizard"
1184 msgstr "Uscire dal wizard"
1189 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1192 msgid "Extended Setup..."
1201 msgid "Factory reset"
1202 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1211 msgstr "DiSEqC veloce"
1213 msgid "Fast Forward speeds"
1214 msgstr "Velocità FFW"
1217 msgstr "Epoch veloce"
1222 msgid "Filesystem Check..."
1223 msgstr "Verifica filesystem"
1225 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1226 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1238 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1241 msgid "Fix USB stick"
1247 msgid "Flashing failed"
1251 msgstr "Dimensione carattere"
1256 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1257 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1265 msgid "Frequency bands"
1266 msgstr "Bande di frequenza"
1268 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1269 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1271 msgid "Frequency steps"
1272 msgstr "Passi di frequenza"
1280 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1281 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1284 msgid "Frontprocessor version: %d"
1285 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1288 msgstr "Fsck fallito!"
1290 msgid "Function not yet implemented"
1291 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1294 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1295 "Do you want to Restart the GUI now?"
1297 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1298 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1309 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1310 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1315 msgid "Goto position"
1316 msgstr "Posizione Goto"
1318 msgid "Graphical Multi EPG"
1319 msgstr "Multi EPG Grafico"
1324 msgid "Guard Interval"
1325 msgstr "Intervallo di guardia"
1327 msgid "Guard interval mode"
1328 msgstr "Modalià intervallo di guardia"
1333 msgid "Harddisk setup"
1334 msgstr "Configurazione harddisk"
1336 msgid "Harddisk standby after"
1337 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1339 msgid "Hierarchy Information"
1340 msgstr "Informazioni gerarchia"
1342 msgid "Hierarchy mode"
1343 msgstr "Modalità gerarchica"
1345 msgid "How many minutes do you want to record?"
1346 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1352 msgstr "Indirizzo IP"
1357 msgid "If you can see this page, please press OK."
1358 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1361 "If you see this, something is wrong with\n"
1362 "your scart connection. Press OK to return."
1364 "La connessione SCART non funziona\n"
1365 "correttamente! Premere OK per uscire."
1368 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1369 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1370 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1372 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1373 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1374 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1376 "If you are happy with the result, press OK."
1378 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1379 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1380 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1381 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1382 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1383 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1384 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1385 "successivamente.\n"
1386 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1388 msgid "Image flash utility"
1391 msgid "Image-Upgrade"
1392 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1398 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1400 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1403 msgid "Increased voltage"
1404 msgstr "Voltaggio aumentato"
1410 msgstr "Barra Informazioni"
1412 msgid "Infobar timeout"
1413 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1416 msgstr "Informazioni"
1421 msgid "Initialization..."
1422 msgstr "Formattazione"
1427 msgid "Initializing Harddisk..."
1428 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1434 msgstr "Installazione in corso"
1436 msgid "Installing Software..."
1437 msgstr "Installazione Software in corso..."
1439 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1440 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1442 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1443 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1445 msgid "Installing package content... Please wait..."
1446 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1448 msgid "Instant Record..."
1449 msgstr "Registrazione istantanea"
1451 msgid "Integrated Ethernet"
1452 msgstr "Ethernet Integrata"
1454 msgid "Integrated Wireless"
1455 msgstr "Wireless Integrata"
1457 msgid "Intermediate"
1460 msgid "Internal Flash"
1461 msgstr "Flash Interna"
1463 msgid "Invalid Location"
1464 msgstr "Posizione non valida"
1467 msgid "Invalid directory selected: %s"
1468 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1473 msgid "Invert display"
1474 msgstr "Display invertito"
1480 msgstr "Vista attività"
1482 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1484 msgstr "Scalare solamente"
1486 msgid "Keyboard Map"
1487 msgstr "Disposizione Tastiera"
1489 msgid "Keyboard Setup"
1490 msgstr "Configurazione Tastiera"
1493 msgstr "Mappa tastiera"
1496 msgstr "Scheda di rete"
1510 msgid "Language selection"
1511 msgstr "Selezione lingua"
1517 msgstr "Ultima velocità"
1522 msgid "Leave DVD Player?"
1523 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1528 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1536 msgstr "Limite Ovest"
1547 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1548 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1550 msgid "List of Storage Devices"
1551 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1559 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1562 msgid "Local Network"
1563 msgstr "Rete Locale"
1566 msgstr "Destinazione"
1571 msgid "Long Keypress"
1572 msgstr "Lunga pressione tasto"
1575 msgstr "Longitudine"
1584 msgstr "Menu Principale"
1587 msgstr "Menu Principale"
1589 msgid "Make this mark an 'in' point"
1590 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1592 msgid "Make this mark an 'out' point"
1593 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1595 msgid "Make this mark just a mark"
1596 msgstr "Contrassegnare solamente"
1599 msgstr "Ricerca manuale"
1601 msgid "Manual transponder"
1602 msgstr "Transponder manuale"
1604 msgid "Margin after record"
1605 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1607 msgid "Margin before record (minutes)"
1608 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1610 msgid "Media player"
1611 msgstr "Media player"
1614 msgstr "MediaPlayer"
1616 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1617 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1619 msgid "Medium is not empty!"
1620 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1629 msgstr "Mkfs fallito!"
1638 msgstr "Modulazione"
1652 msgid "Mount failed"
1653 msgstr "Mount fallito!"
1655 msgid "Move Picture in Picture"
1656 msgstr "Muovere PiP"
1659 msgstr "Muovere a Est"
1662 msgstr "Muovere a Ovest"
1664 msgid "Movielist menu"
1665 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1670 msgid "Multiple service support"
1671 msgstr "Supporto canali multipli"
1685 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1701 msgid "Nameserver %d"
1702 msgstr "Nameserver %d"
1704 msgid "Nameserver Setup"
1705 msgstr "Configurazione Nameserver"
1707 msgid "Nameserver settings"
1708 msgstr "Conf. Nameserver"
1713 msgid "Network Configuration..."
1714 msgstr "Configurazione Rete"
1716 msgid "Network Mount"
1717 msgstr "Mount di rete"
1719 msgid "Network SSID"
1722 msgid "Network Setup"
1723 msgstr "Configurazione Rete"
1725 msgid "Network scan"
1726 msgstr "Ricerca rete"
1728 msgid "Network setup"
1729 msgstr "Configurazione Rete"
1731 msgid "Network test"
1732 msgstr "Test della rete"
1734 msgid "Network test..."
1743 msgid "NetworkWizard"
1744 msgstr "Conf. Guidata Rete"
1750 msgstr "Nuovo codice PIN"
1752 msgid "New version:"
1753 msgstr "Nuova versione:"
1761 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1762 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
1764 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1765 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
1767 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1768 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
1770 msgid "No backup needed"
1771 msgstr "Backup non necessario"
1774 "No data on transponder!\n"
1775 "(Timeout reading PAT)"
1777 "Nessuna dato sul transponder!\n"
1778 "(Timeout in lettura PAT)"
1780 msgid "No details for this image file"
1783 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1784 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
1786 msgid "No free tuner!"
1787 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
1790 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1792 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
1794 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1795 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
1797 msgid "No positioner capable frontend found."
1798 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
1800 msgid "No satellite frontend found!!"
1801 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
1803 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1804 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
1807 "No tuner is enabled!\n"
1808 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1810 "Nessun tuner abilitato!\n"
1811 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1813 msgid "No useable USB stick found"
1817 "No valid service PIN found!\n"
1818 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1819 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1821 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
1822 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
1823 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
1826 "No valid setup PIN found!\n"
1827 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1828 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1830 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
1831 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
1832 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
1835 "No working local networkadapter found.\n"
1836 "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
1837 "configured correctly."
1839 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
1840 "Verificare di aver collegato il cavo e che la rete sia configurata "
1844 "No working wireless interface found.\n"
1845 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
1846 "your local network interface."
1850 "No working wireless networkadapter found.\n"
1851 "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
1852 "Network is configured correctly."
1854 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
1855 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile e che la "
1856 "rete sia configutata correttamente."
1858 msgid "No, but restart from begin"
1859 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
1861 msgid "No, do nothing."
1862 msgstr "No, non fare nulla."
1864 msgid "No, just start my dreambox"
1865 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
1867 msgid "No, scan later manually"
1868 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
1873 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
1875 msgstr "Non lineare"
1885 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
1886 "required, %d MB available)"
1888 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
1889 "richiesti, %d MB disponibili)"
1892 "Nothing to scan!\n"
1893 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1895 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
1896 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
1899 msgstr "In riproduzione"
1902 "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
1903 "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
1908 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
1909 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
1910 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
1912 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
1913 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
1914 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
1919 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1920 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
1922 msgid "OSD Settings"
1923 msgstr "Configurazione OSD"
1925 msgid "OSD visibility"
1937 msgid "Online-Upgrade"
1938 msgstr "Aggiornamento Online"
1940 msgid "Only Free scan"
1941 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
1943 msgid "Orbital Position"
1944 msgstr "Posizione orbitale"
1955 msgid "Package list update"
1956 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
1958 msgid "Packet management"
1959 msgstr "Gestione pacchetti"
1964 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
1968 msgid "Parent Directory"
1969 msgstr "Cartella Padre"
1971 msgid "Parental control"
1972 msgstr "Controllo Parentale"
1974 msgid "Parental control services Editor"
1975 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
1977 msgid "Parental control setup"
1978 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
1980 msgid "Parental control type"
1981 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
1983 msgid "Partitioning USB stick..."
1986 msgid "Pause movie at end"
1987 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
1990 msgstr "Configurazione PiP"
1992 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
1999 msgid "Pin code needed"
2000 msgstr "Richiesto codice PIN"
2005 msgid "Play Audio-CD..."
2008 msgid "Play recorded movies..."
2009 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2011 msgid "Please Reboot"
2014 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2015 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2017 msgid "Please change recording endtime"
2018 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2020 msgid "Please check your network settings!"
2023 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2026 msgid "Please choose an extension..."
2027 msgstr "Selezionare un'estensione"
2029 msgid "Please choose he package..."
2030 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2032 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2033 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2035 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2037 "Non modificare alcun valore se non si è sicuri di quello che si sta facendo!"
2039 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2040 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2042 msgid "Please enter a name for the new marker"
2043 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2045 msgid "Please enter a new filename"
2046 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2048 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2049 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2051 msgid "Please enter name of the new directory"
2052 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2054 msgid "Please enter the correct pin code"
2055 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2057 msgid "Please enter the old pin code"
2058 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2060 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2061 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2064 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2065 "therefore the default directory is being used instead."
2067 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2068 "cartella predefinita."
2070 msgid "Please press OK to continue."
2071 msgstr "Premere OK per proseguire."
2073 msgid "Please press OK!"
2074 msgstr "Premere OK!"
2076 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2079 msgid "Please select a playlist to delete..."
2080 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2082 msgid "Please select a playlist..."
2083 msgstr "Selezionare una playlist"
2085 msgid "Please select a subservice to record..."
2086 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2088 msgid "Please select a subservice..."
2089 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2091 msgid "Please select keyword to filter..."
2092 msgstr "Selezionare una parola chiave come filtro"
2094 msgid "Please select target directory or medium"
2097 msgid "Please select the movie path..."
2098 msgstr "Selezionare cartella video"
2100 msgid "Please set up tuner B"
2101 msgstr "Configurare il Tuner B."
2103 msgid "Please set up tuner C"
2104 msgstr "Configurare il Tuner C."
2106 msgid "Please set up tuner D"
2107 msgstr "Configurare il Tuner D."
2110 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2111 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2112 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2114 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2115 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2116 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2119 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2122 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2125 msgid "Please wait for md5 signature verification..."
2128 msgid "Please wait... Loading list..."
2129 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2131 msgid "Plugin browser"
2132 msgstr "Browser Plugin"
2140 msgid "Polarization"
2141 msgstr "Polarizzazione"
2164 msgid "Positioner fine movement"
2165 msgstr "Movimento di precisione motore"
2167 msgid "Positioner movement"
2168 msgstr "Movimento motore"
2170 msgid "Positioner setup"
2171 msgstr "Configurazione motore"
2173 msgid "Positioner storage"
2174 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2176 msgid "Power threshold in mA"
2177 msgstr "Limite di potenza in mA"
2179 msgid "Predefined transponder"
2180 msgstr "Transponder predefinito"
2182 msgid "Preparing... Please wait"
2183 msgstr "In preparazione... Attendere."
2185 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2186 msgstr "Premere OK per continuare."
2188 msgid "Press OK to activate the settings."
2189 msgstr "OK -> Attivare la config."
2191 msgid "Press OK to edit the settings."
2192 msgstr "OK => per Configurare."
2194 msgid "Press OK to scan"
2195 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2197 msgid "Press OK to start the scan"
2198 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2203 msgid "Preview menu"
2204 msgstr "Menu Anteprima"
2207 msgstr "DNS Primario"
2209 msgid "Protect services"
2210 msgstr "Proteggere canali"
2212 msgid "Protect setup"
2213 msgstr "Proteggere configurazione"
2218 msgid "Provider to scan"
2219 msgstr "Provider su cui cercare"
2225 msgstr "Zapping veloce"
2236 msgid "RSS Feed URI"
2237 msgstr "RSS Feed URI"
2245 msgid "Really close without saving settings?"
2246 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2248 msgid "Really delete done timers?"
2249 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2251 msgid "Really delete this timer?"
2252 msgstr "Cancellare questo timer?"
2254 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2255 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2257 msgid "Really reboot now?"
2260 msgid "Really restart now?"
2263 msgid "Really shutdown now?"
2269 msgid "Reception Settings"
2270 msgstr "Configurazione ricezione"
2275 msgid "Recorded files..."
2276 msgstr "Registrazioni..."
2279 msgstr "Registrazione in corso"
2281 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2284 msgid "Recordings always have priority"
2285 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2287 msgid "Reenter new pin"
2288 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2290 msgid "Refresh Rate"
2291 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2293 msgid "Refresh rate selection."
2294 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2296 msgid "Remounting stick partition..."
2299 msgid "Remove Bookmark"
2300 msgstr "Rimuovere segnalibro"
2302 msgid "Remove Plugins"
2303 msgstr "Cancellare Plugin"
2305 msgid "Remove a mark"
2306 msgstr "Cancellare contrassegno"
2308 msgid "Remove currently selected title"
2309 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2311 msgid "Remove plugins"
2312 msgstr "Cancellare plugin"
2314 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2317 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2320 msgid "Remove title"
2321 msgstr "Cancellare titolo"
2324 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2325 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2334 msgstr "Tipo ripetizione"
2336 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2337 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si vuole fare?"
2340 msgstr "Ripetizioni"
2346 msgstr "Risoluzione"
2352 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2354 msgid "Restart GUI now?"
2355 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2357 msgid "Restart network"
2358 msgstr "Riavviare la rete"
2360 msgid "Restart test"
2361 msgstr "Riavviare il test"
2363 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2364 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2370 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2373 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2374 "configurazione ripristinata."
2376 msgid "Resume from last position"
2377 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2379 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2380 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2381 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2382 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2383 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2384 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2385 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2386 msgid "Resuming playback"
2387 msgstr "Ripresa riproduzione"
2389 msgid "Return to file browser"
2390 msgstr "Ritornare al browser file"
2392 msgid "Return to movie list"
2393 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2395 msgid "Return to previous service"
2396 msgstr "Tornare al canale precedente"
2398 msgid "Rewind speeds"
2399 msgstr "Velocità REW"
2407 msgid "Rotor turning speed"
2408 msgstr "Velocità rotazione motore"
2428 msgid "Sat / Dish Setup"
2429 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2434 msgid "Satellite Equipment Setup"
2435 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2452 msgid "Save Playlist"
2453 msgstr "Salvare la playlist"
2455 msgid "Scaling Mode"
2456 msgstr "Modalità scaling"
2462 msgstr "Ricerca su QAM128"
2465 msgstr "Ricerca su QAM16"
2468 msgstr "Ricerca su QAM256"
2471 msgstr "Ricerca su QAM32"
2474 msgstr "Ricerca su QAM64"
2477 msgstr "Ricerca su SR6875"
2480 msgstr "Ricerca su SR6900"
2482 msgid "Scan Wireless Networks"
2483 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2485 msgid "Scan additional SR"
2486 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2488 msgid "Scan band EU HYPER"
2489 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2491 msgid "Scan band EU MID"
2492 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2494 msgid "Scan band EU SUPER"
2495 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2497 msgid "Scan band EU UHF IV"
2498 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2500 msgid "Scan band EU UHF V"
2501 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2503 msgid "Scan band EU VHF I"
2504 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2506 msgid "Scan band EU VHF III"
2507 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2509 msgid "Scan band US HIGH"
2510 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2512 msgid "Scan band US HYPER"
2513 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2515 msgid "Scan band US LOW"
2516 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2518 msgid "Scan band US MID"
2519 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2521 msgid "Scan band US SUPER"
2522 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2525 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2528 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2529 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2532 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2534 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2538 msgstr "Cercare a Est"
2541 msgstr "Cercare a Ovest"
2543 msgid "Secondary DNS"
2544 msgstr "DNS Secondario"
2550 msgstr "Selezionare HDD"
2552 msgid "Select Location"
2553 msgstr "Selezionare destinazione"
2555 msgid "Select Network Adapter"
2556 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2558 msgid "Select a movie"
2559 msgstr "Selezionare una registrazione"
2561 msgid "Select audio mode"
2562 msgstr "Selezionare modalità audio"
2564 msgid "Select audio track"
2565 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2567 msgid "Select channel to record from"
2568 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2570 msgid "Select image"
2573 msgid "Select refresh rate"
2574 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2576 msgid "Select video input"
2577 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2579 msgid "Select video mode"
2580 msgstr "Selezionare la modalità video"
2582 msgid "Selected source image"
2585 msgid "Seperate titles with a main menu"
2586 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2588 msgid "Sequence repeat"
2589 msgstr "Ripetizione sequenza"
2594 msgid "Service Scan"
2595 msgstr "Ricerca Canali"
2597 msgid "Service Searching"
2598 msgstr "Ricerca canali"
2600 msgid "Service has been added to the favourites."
2601 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2603 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2604 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2607 "Service invalid!\n"
2608 "(Timeout reading PMT)"
2610 "Canale non valido!\n"
2611 "(Timeout in lettura PMT)"
2614 "Service not found!\n"
2615 "(SID not found in PAT)"
2617 "Canale non trovato!\n"
2618 "(SID non trovato in PAT)"
2620 msgid "Service scan"
2621 msgstr "Ricerca Canali"
2624 "Service unavailable!\n"
2625 "Check tuner configuration!"
2627 "Canale non disponibile!\n"
2628 "Controllare la configurazione tuner!"
2631 msgstr "Info Canale"
2636 msgid "Set as default Interface"
2637 msgstr "=> interfaccia predefinita"
2640 msgstr "Impostare limiti"
2646 msgstr "Configurazione"
2649 msgstr "Modalità configurazione"
2652 msgstr "Informazioni"
2654 msgid "Show WLAN Status"
2655 msgstr "Mostrare stato WLAN"
2657 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2658 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
2660 msgid "Show infobar on channel change"
2661 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
2663 msgid "Show infobar on event change"
2664 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
2666 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2667 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
2669 msgid "Show positioner movement"
2670 msgstr "Mostrare il movimento motore"
2672 msgid "Show services beginning with"
2673 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
2675 msgid "Show the radio player..."
2678 msgid "Show the tv player..."
2681 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2682 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
2684 msgid "Shutdown Dreambox after"
2685 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
2690 msgid "Similar broadcasts:"
2691 msgstr "Programmi simili:"
2700 msgstr "EPG singolo"
2702 msgid "Single satellite"
2703 msgstr "Satellite singolo"
2705 msgid "Single transponder"
2706 msgstr "Transponder singolo"
2708 msgid "Singlestep (GOP)"
2709 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
2715 msgstr "Timer di spegnimento"
2717 msgid "Sleep timer action:"
2720 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2721 msgstr "Intevallo presentazione (sec.)"
2730 msgid "Slow Motion speeds"
2731 msgstr "Velocità rallenty"
2733 msgid "Some plugins are not available:\n"
2734 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
2736 msgid "Somewhere else"
2740 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
2742 "Please choose an other one."
2744 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
2746 "Sceglierne un'altra!"
2748 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2752 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
2754 msgstr "Ordine per ora"
2759 msgid "Soundcarrier"
2760 msgstr "Portante audio"
2771 msgid "Standby / Restart"
2772 msgstr "Standby / Riavvio"
2777 msgid "Start from the beginning"
2778 msgstr "Partire dall'inizio"
2780 msgid "Start recording?"
2781 msgstr "Avviare la registrazione?"
2784 msgstr "Avviare il test"
2793 msgstr "Passo a Est"
2796 msgstr "Passo a Ovest"
2804 msgid "Stop Timeshift?"
2805 msgstr "Arrestare timeshift?"
2807 msgid "Stop current event and disable coming events"
2808 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
2810 msgid "Stop current event but not coming events"
2811 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
2813 msgid "Stop playing this movie?"
2814 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
2817 msgstr "Arrestare il test"
2819 msgid "Store position"
2820 msgstr "Memorizzare posizione"
2822 msgid "Stored position"
2823 msgstr "Posizione memorizzata"
2825 msgid "Subservice list..."
2826 msgstr "Lista sottoservizi"
2829 msgstr "Sottoservizi"
2831 msgid "Subtitle selection"
2832 msgstr "Selezione sottotitoli"
2835 msgstr "Sottotitoli"
2843 msgid "Swap Services"
2844 msgstr "Scambio canali"
2849 msgid "Switch to next subservice"
2850 msgstr "Sottoservizio seguente"
2852 msgid "Switch to previous subservice"
2853 msgstr "Sottoservizio precedente"
2856 msgstr "Symbol Rate"
2864 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2865 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2867 "Traduzione italiana\n"
2868 "Dreambox - Enigma2 image\n"
2869 "Dario Croci - WWW.LINSAT.NET\n"
2870 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
2871 "- 7 Settembre 2008 -"
2874 msgstr "Standard TV"
2876 msgid "Table of content for collection"
2877 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
2882 msgid "Terrestrial provider"
2883 msgstr "Provider terrestre"
2886 msgstr "Modalità test"
2888 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
2889 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
2891 msgid "Test-Messagebox?"
2892 msgstr "Test-Messagebox?"
2895 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2896 "Please press OK to start using your Dreambox."
2898 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
2899 "Premere OK per inziare ad usarlo."
2902 "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
2903 "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
2904 "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from the "
2909 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
2910 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
2913 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
2914 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
2916 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2917 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
2921 "The following device was found:\n"
2925 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
2929 "The input port should be configured now.\n"
2930 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
2931 "want to do that now?"
2933 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
2934 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
2937 msgid "The installation of the default services lists is finished."
2938 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
2941 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
2942 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
2944 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
2945 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
2948 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
2949 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
2954 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
2958 msgid "The package doesn't contain anything."
2959 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
2962 msgid "The path %s already exists."
2963 msgstr "Percorso %s già esistente."
2965 msgid "The pin code has been changed successfully."
2966 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
2968 msgid "The pin code you entered is wrong."
2969 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
2971 msgid "The pin codes you entered are different."
2972 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
2974 msgid "The sleep timer has been activated."
2975 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
2977 msgid "The sleep timer has been disabled."
2978 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
2980 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
2981 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
2984 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
2985 "Please install it."
2987 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
2988 "Installarlo per poterlo abilitare."
2991 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2993 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
2995 msgid "The wizard is finished now."
2996 msgstr "Wizard terminato!"
2998 msgid "There are no default services lists in your image."
2999 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3001 msgid "There are no default settings in your image."
3002 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3005 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3006 "Do you really want to continue?"
3008 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3009 "Continuare comunque?"
3012 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3016 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3017 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3021 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3026 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3027 "content on the disc."
3031 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3032 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3034 msgid "This is step number 2."
3035 msgstr "Passo numero 2."
3037 msgid "This is unsupported at the moment."
3038 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3041 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3042 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3043 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3044 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3045 "the \"Nameserver\" Configuration"
3047 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3048 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3049 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3050 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3051 "della configurazione \"Nameserver\"."
3054 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3055 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3056 "- verify that a network cable is attached\n"
3057 "- verify that the cable is not broken"
3059 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3060 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3061 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3062 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3065 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3066 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3067 "- no valid IP Address was found\n"
3068 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3070 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3072 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3073 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3074 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3077 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3078 "configuration with DHCP.\n"
3079 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3080 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3081 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3083 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3084 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3086 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3087 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3088 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3089 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3090 "dell'indirizzo IP;\n"
3091 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3092 "configurazione della rete.\n"
3093 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3094 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3097 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3098 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3115 msgid "Time/Date Input"
3116 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3124 msgid "Timer Editor"
3125 msgstr "Modifica Timer"
3137 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3138 "Please recheck it!"
3141 msgid "Timer sanity error"
3142 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3144 msgid "Timer selection"
3145 msgstr "Selezione Timer"
3147 msgid "Timer status:"
3148 msgstr "Stato Timer:"
3153 msgid "Timeshift not possible!"
3154 msgstr "Timeshift impossibile!"
3157 msgstr "Fuso orario"
3166 "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick now "
3167 "and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the stick out."
3174 msgstr "Modalità tono"
3179 msgid "Toneburst A/B"
3180 msgstr "Toneburst A/B"
3188 msgid "Translation:"
3189 msgstr "Traduzione:"
3191 msgid "Transmission Mode"
3192 msgstr "Modalità Trasmissione"
3194 msgid "Transmission mode"
3195 msgstr "Modalità Trasmissione"
3198 msgstr "Transponder"
3200 msgid "Transponder Type"
3201 msgstr "Tipo Transponder"
3204 msgstr "Tentativi residui:"
3206 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3207 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3209 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3210 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3219 msgstr "Sintonizzare"
3221 msgid "Tune failed!"
3222 msgstr "Sintonia fallita!"
3233 msgid "Tuner configuration"
3234 msgstr "Configurazione tuner"
3236 msgid "Tuner status"
3237 msgstr "Stato Tuner"
3245 msgid "Type of scan"
3246 msgstr "Tipo ricerca"
3258 "Unable to complete filesystem check.\n"
3261 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3265 "Unable to initialize harddisk.\n"
3268 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3271 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3272 msgstr "Coamdo DiSEqC 'Uncommitted'"
3274 msgid "Universal LNB"
3275 msgstr "LNB Universale"
3277 msgid "Unmount failed"
3278 msgstr "Unmount fallito!"
3283 msgid "Updates your receiver's software"
3284 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3286 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3287 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3289 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3290 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3292 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3293 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox ora?"
3296 msgstr "Aggiornamento in corso"
3298 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3299 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3304 msgid "Use Interface"
3305 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3307 msgid "Use Power Measurement"
3308 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3310 msgid "Use a gateway"
3311 msgstr "Usare un Gateway"
3313 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3314 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3315 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3316 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3317 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3318 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
3319 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
3320 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3321 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3322 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3323 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
3324 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
3325 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3326 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià maggiore di"
3328 msgid "Use power measurement"
3329 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3331 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3332 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3335 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3337 "Please set up tuner A"
3339 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3341 "Configurare il Tuner A"
3344 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3347 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3350 msgid "Use usals for this sat"
3351 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3353 msgid "Use wizard to set up basic features"
3354 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3356 msgid "Used service scan type"
3357 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3359 msgid "User defined"
3360 msgstr "Definito dall'utente"
3365 msgid "VMGM (intro trailer)"
3366 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3368 msgid "Video Fine-Tuning"
3369 msgstr "Regolazione fine Video"
3371 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3372 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3374 msgid "Video Output"
3375 msgstr "Uscita Video"
3378 msgstr "Configurazione Video"
3380 msgid "Video Wizard"
3381 msgstr "Procedura guidata Video"
3384 "Video input selection\n"
3386 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3389 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3391 "Selezione ingresso video\n"
3393 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3396 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3398 msgid "Video mode selection."
3399 msgstr "Selezione modalità video"
3401 msgid "View Rass interactive..."
3402 msgstr "Rass interattivi"
3404 msgid "View teletext..."
3407 msgid "Voltage mode"
3408 msgstr "Modalità voltaggio"
3431 msgid "Waiting for USB stick to settle..."
3435 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3436 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3437 "Please press OK to begin."
3439 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3440 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3441 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3442 "hz. Premere OK per iniziare."
3451 msgstr "Giorno feriale"
3454 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3456 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3459 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3461 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3463 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3464 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3466 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3470 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3471 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3472 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3474 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3475 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3476 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3482 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3483 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3487 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
3489 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
3492 msgstr "Benvenuto..."
3497 msgid "What do you want to scan?"
3498 msgstr "Cosa cercare?"
3500 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3501 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
3506 msgid "Wireless Network"
3507 msgstr "Rete Wireless"
3509 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3510 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
3512 msgid "Write failed!"
3513 msgstr "Scrittura fallita!"
3515 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3518 msgid "Writing image file to NAND Flash"
3530 msgid "Yes, and delete this movie"
3533 msgid "Yes, backup my settings!"
3534 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
3536 msgid "Yes, do a manual scan now"
3537 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
3539 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3540 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
3542 msgid "Yes, do another manual scan now"
3543 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
3545 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3546 msgstr "Sì, spegnere ora."
3548 msgid "Yes, restore the settings now"
3549 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
3551 msgid "Yes, returning to movie list"
3552 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
3554 msgid "Yes, view the tutorial"
3555 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
3558 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3559 "want to be installed."
3561 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
3564 msgid "You can choose, what you want to install..."
3565 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
3567 msgid "You cannot delete this!"
3568 msgstr "Non si puo cancellare!"
3570 msgid "You chose not to install any default services lists."
3571 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
3574 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3575 "default settings later in the settings menu."
3577 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
3578 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
3581 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3582 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
3585 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3586 "harddisk is not an option for you."
3587 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
3590 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3591 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3592 "to the harddisk!\n"
3593 "Please press OK to start the backup now."
3595 "Si scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
3596 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
3597 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
3598 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3601 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3602 "Please press OK to start the backup now."
3604 "Si scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
3605 "utilizzare l'haddisk!\n"
3606 "Premere OK per iniziare il backup ora."
3609 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3612 "Si scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
3615 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
3616 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
3620 msgid "You have to wait %s!"
3621 msgstr "Occorre attendere %s!"
3624 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
3625 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
3626 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
3627 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
3630 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
3631 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
3632 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
3633 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
3636 "You need to define some keywords first!\n"
3637 "Press the menu-key to define keywords.\n"
3638 "Do you want to define keywords now?"
3640 "Per prima cosa occorre definire alcune\n"
3641 "parole chiave! Premere il tasto MENU per\n"
3642 "definirle. Iniziare?"
3645 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
3647 "Do you want to set the pin now?"
3649 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
3651 "Configurare un codice PIN ora?"
3653 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
3654 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
3656 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
3657 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
3660 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
3663 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
3665 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
3666 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
3669 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
3672 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
3676 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
3677 "Press OK to start upgrade."
3679 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
3680 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
3682 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
3684 "Ritornare al canale attivo\n"
3685 "prima della configurazione motore?"
3687 msgid "Zap back to service before satfinder?"
3689 "Ritornare al canale attivo\n"
3690 "prima della ricerca satelliti?"
3692 msgid "[alternative edit]"
3693 msgstr "[edit alternative ]"
3695 msgid "[bouquet edit]"
3696 msgstr "[edit bouquet ]"
3698 msgid "[favourite edit]"
3699 msgstr "[edit preferiti ]"
3702 msgstr "[modalità muovere]"
3704 msgid "abort alternatives edit"
3705 msgstr "Annullare edit alternative"
3707 msgid "abort bouquet edit"
3708 msgstr "Annullare edit bouquet"
3710 msgid "abort favourites edit"
3711 msgstr "Annullare edit preferiti"
3713 msgid "about to start"
3714 msgstr "Avvio in corso"
3716 msgid "add alternatives"
3717 msgstr "Aggiungere alternative"
3719 msgid "add bookmark"
3720 msgstr "Agg. segnalibro"
3723 msgstr "Aggiungere bouquet"
3725 msgid "add directory to playlist"
3726 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
3728 msgid "add file to playlist"
3729 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3731 msgid "add files to playlist"
3732 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
3735 msgstr "Aggiungere contrassegno"
3737 msgid "add recording (enter recording duration)"
3738 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
3740 msgid "add recording (enter recording endtime)"
3741 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
3743 msgid "add recording (indefinitely)"
3744 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
3746 msgid "add recording (stop after current event)"
3747 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
3749 msgid "add service to bouquet"
3750 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
3752 msgid "add service to favourites"
3753 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
3755 msgid "add to parental protection"
3756 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
3761 msgid "alphabetic sort"
3762 msgstr "Ordine alfabetico"
3765 "are you sure you want to restore\n"
3766 "following backup:\n"
3771 msgid "audio tracks"
3772 msgstr "Tracce audio"
3777 msgid "background image"
3778 msgstr "Immagine di sfondo"
3789 msgid "change recording (duration)"
3790 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
3792 msgid "change recording (endtime)"
3793 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
3798 msgid "choose destination directory"
3801 msgid "circular left"
3802 msgstr "Circolare a sinistra"
3804 msgid "circular right"
3805 msgstr "Circolare a destra"
3807 msgid "clear playlist"
3808 msgstr "Cancellare playlist"
3811 msgstr "Immagine di sfondo"
3817 msgstr "Menu Configurazione"
3828 msgid "copy to bouquets"
3829 msgstr "Copiare nei bouquet"
3831 msgid "create directory"
3832 msgstr "Creare cartella"
3835 msgstr "Giornaliero"
3844 msgstr "Cancellare taglio"
3846 msgid "delete playlist entry"
3847 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
3849 msgid "delete saved playlist"
3850 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
3856 msgstr "Disabilitare"
3858 msgid "disable move mode"
3859 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
3862 msgstr "Disabilitato"
3864 msgid "disconnected"
3865 msgstr "Disconnesso"
3867 msgid "do not change"
3868 msgstr "Non cambiare"
3871 msgstr "Non fare nulla"
3873 msgid "don't record"
3874 msgstr "Uscire senza registrare"
3879 msgid "edit alternatives"
3880 msgstr "Edit alternative"
3888 msgid "enable bouquet edit"
3889 msgstr "Abilitare edit bouquet"
3891 msgid "enable favourite edit"
3892 msgstr "Abilitare edit preferiti"
3894 msgid "enable move mode"
3895 msgstr "Abilitare spostamento canali"
3900 msgid "end alternatives edit"
3901 msgstr "Fine edit alternative"
3903 msgid "end bouquet edit"
3904 msgstr "Fine edit bouquet"
3906 msgid "end cut here"
3907 msgstr "Fine Taglio"
3909 msgid "end favourites edit"
3910 msgstr "Fine edit preferiti"
3915 msgid "exceeds dual layer medium!"
3916 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
3918 msgid "exit DVD player or return to file browser"
3919 msgstr "Uscire dal Player DVD e trornare alla lista file"
3921 msgid "exit mediaplayer"
3922 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
3924 msgid "exit movielist"
3925 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
3933 msgid "fine-tune your display"
3934 msgstr "Regolazione fine schermo"
3937 msgstr "Modalità \"Authoring\""
3939 msgid "forward to the next chapter"
3940 msgstr "Passare al capitolo successivo"
3945 msgid "free diskspace"
3946 msgstr "di spazio libero su disco"
3948 msgid "go to deep standby"
3949 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
3951 msgid "go to standby"
3957 msgid "hear radio..."
3963 msgid "hide extended description"
3964 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
3967 msgstr "Nascondere il player"
3969 msgid "highlighted button"
3970 msgstr "Pulsante evidenziato"
3973 msgstr "Orizzontale"
3981 msgid "immediate shutdown"
3982 msgstr "Spegnimento immediato"
3989 "Chiamata in arrivo!\n"
3993 msgstr "Inizializzazione modulo"
3995 msgid "insert mark here"
3996 msgstr "Inserire contrassegno"
3998 msgid "jump back to the previous title"
3999 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4001 msgid "jump forward to the next title"
4002 msgstr "Passare al titolo successivo"
4004 msgid "jump to listbegin"
4005 msgstr "Andare a inizio lista"
4007 msgid "jump to listend"
4008 msgstr "Andare a fine lista"
4010 msgid "jump to next marked position"
4011 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4013 msgid "jump to previous marked position"
4014 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4016 msgid "leave movie player..."
4017 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4025 msgid "list style compact"
4026 msgstr "Lista compatta"
4028 msgid "list style compact with description"
4029 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4031 msgid "list style default"
4032 msgstr "Lista standard"
4034 msgid "list style single line"
4035 msgstr "Lista su singola riga"
4037 msgid "load playlist"
4038 msgstr "Caricare la playlist"
4043 msgid "loopthrough to"
4044 msgstr "In cascata da:"
4067 msgid "move PiP to main picture"
4068 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4071 msgstr "Lista registrazioni"
4074 msgstr "Multistandard"
4079 msgid "next channel"
4080 msgstr "Canale successivo"
4082 msgid "next channel in history"
4083 msgstr "Canale successivo nella history"
4088 msgid "no HDD found"
4089 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4091 msgid "no Picture found"
4092 msgstr "Nessuna immagine trovata!"
4094 msgid "no module found"
4095 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4098 msgstr "Sempre attivo"
4101 msgstr "Nessun timeout"
4107 msgstr "Non bloccato"
4109 msgid "nothing connected"
4110 msgstr "Non collegato"
4112 msgid "of a DUAL layer medium used."
4113 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4115 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4116 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4124 msgid "on READ ONLY medium."
4130 msgid "only /etc/enigma2 directory"
4131 msgstr "Solo la cartella /etc/enigma2"
4133 msgid "open servicelist"
4134 msgstr "Lista canali"
4136 msgid "open servicelist(down)"
4137 msgstr "Lista canali (giù)"
4139 msgid "open servicelist(up)"
4140 msgstr "Lista canali (sù)"
4149 msgstr "Riprodurre voce"
4151 msgid "play from next mark or playlist entry"
4152 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4154 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4155 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4157 msgid "please press OK when ready"
4158 msgstr "Premere OK quando pronti"
4160 msgid "please wait, loading picture..."
4161 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4163 msgid "previous channel"
4164 msgstr "Canale precedente"
4166 msgid "previous channel in history"
4167 msgstr "Canale precedente nella history"
4169 msgid "rebooting..."
4175 msgid "recording..."
4176 msgstr "Registrazione in corso..."
4178 msgid "remove after this position"
4179 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4181 msgid "remove all alternatives"
4182 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4184 msgid "remove all new found flags"
4185 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4187 msgid "remove before this position"
4188 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4190 msgid "remove bookmark"
4191 msgstr "Cancellare contrassegno"
4193 msgid "remove directory"
4194 msgstr "Cancellare cartella"
4196 msgid "remove entry"
4197 msgstr "Eliminare voce"
4199 msgid "remove from parental protection"
4200 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4202 msgid "remove new found flag"
4203 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4205 msgid "remove selected satellite"
4206 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4208 msgid "remove this mark"
4209 msgstr "Cancellare contrassegno"
4211 msgid "repeat playlist"
4212 msgstr "Ripetere Playlist"
4217 msgid "rewind to the previous chapter"
4218 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4223 msgid "save playlist"
4224 msgstr "Salvare la playlist"
4227 msgstr "Ricerca terminata!"
4230 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4231 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completato:"
4234 msgstr "Stato ricerca"
4239 msgid "second cable of motorized LNB"
4240 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4246 msgstr "Selezionare"
4248 msgid "select .NFI flash file"
4251 msgid "select image from server"
4254 msgid "select movie"
4255 msgstr "Selezionare registrazione"
4257 msgid "select the movie path"
4258 msgstr "Selezionare cartella video"
4261 msgstr "Codice PIN canale"
4264 msgstr "Codice PIN configurazione"
4266 msgid "show DVD main menu"
4267 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4273 msgstr "Mostrare tutto"
4275 msgid "show alternatives"
4276 msgstr "Mostrare alternative"
4278 msgid "show event details"
4279 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4281 msgid "show extended description"
4282 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4284 msgid "show first tag"
4285 msgstr "Mostrare la prima etichetta"
4287 msgid "show second tag"
4288 msgstr "Mostrare la seconda etichetta"
4290 msgid "show shutdown menu"
4291 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4293 msgid "show single service EPG..."
4294 msgstr "EPG singolo canale"
4296 msgid "show tag menu"
4297 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4299 msgid "show transponder info"
4300 msgstr "Informazioni transponder"
4302 msgid "shuffle playlist"
4303 msgstr "Riproduzione casuale"
4306 msgstr "Spegnimento"
4311 msgid "skip backward"
4312 msgstr "Skip indietro"
4314 msgid "skip backward (enter time)"
4315 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4317 msgid "skip forward"
4318 msgstr "Skip avanti"
4320 msgid "skip forward (enter time)"
4321 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4323 msgid "sort by date"
4324 msgstr "Ordine per data"
4326 msgid "spaces (top, between rows, left)"
4327 msgstr "Margini (alto, tra le righe, sinistro)"
4335 msgid "start cut here"
4336 msgstr "Inizio Taglio"
4338 msgid "start timeshift"
4339 msgstr "Avviare timeshift"
4345 msgstr "Chiudere PiP"
4348 msgstr "Fermare voce"
4350 msgid "stop recording"
4351 msgstr "Fermare registrazione"
4353 msgid "stop timeshift"
4354 msgstr "Arrestare timeshift"
4356 msgid "swap PiP and main picture"
4357 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
4359 msgid "switch to bookmarks"
4360 msgstr "Passare ai segnalibri"
4362 msgid "switch to filelist"
4363 msgstr "Passare alla lista file"
4365 msgid "switch to playlist"
4366 msgstr "Passare alla playlist"
4368 msgid "switch to the next audio track"
4369 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
4371 msgid "switch to the next subtitle language"
4372 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
4377 msgid "this recording"
4378 msgstr "Questa registrazione"
4380 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4381 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
4383 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4384 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
4386 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4387 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
4390 msgstr "Non confermato"
4392 msgid "unknown service"
4393 msgstr "Canale sconosciuto"
4395 msgid "until restart"
4396 msgstr "Fino al riavvio"
4398 msgid "user defined"
4399 msgstr "Definito dall'utente"
4404 msgid "view extensions..."
4407 msgid "view recordings..."
4408 msgstr "Registrazioni"
4410 msgid "wait for ci..."
4411 msgstr "Attendere per la CI..."
4413 msgid "wait for mmi..."
4414 msgstr "Attendere per mmi..."
4420 msgstr "Settimanale"
4423 msgstr "Lista bianca"
4431 msgid "yes (keep feeds)"
4432 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
4435 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4436 "assistance before rebooting your dreambox."
4438 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
4439 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
4450 #~ msgid "DVD ENTER key"
4451 #~ msgstr "Tasto ENTER DVD"
4453 #~ msgid "DVD down key"
4454 #~ msgstr "Tasto 'Giù' DVD"
4456 #~ msgid "DVD left key"
4457 #~ msgstr "Tasto 'Sx' DVD"
4459 #~ msgid "DVD right key"
4460 #~ msgstr "Tasto 'Dx' DVD"
4462 #~ msgid "DVD up key"
4463 #~ msgstr "Tasto 'Sù' DVD"
4466 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
4469 #~ "Si conferma la rimozione\n"
4470 #~ "del plugin \"%s\"?"
4473 #~ "Do you really want to download\n"
4476 #~ "Si conferma il download\n"
4477 #~ "del plugin \"%s\"?"
4479 #~ msgid "Jump to video title 1 (play movie from start)"
4480 #~ msgstr "Passare al titolo video 1 (riprodurre dall'inizio)"
4483 #~ "No working wireless interface found.\n"
4484 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4485 #~ "you local network interface."
4487 #~ "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4488 #~ "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN USB compatibile o "
4489 #~ "abilitare l'intefaccia di rete locale."
4492 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
4494 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4497 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4499 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Riavviare ora?"
4502 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
4504 #~ msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve! Spegnere ora?"
4506 #~ msgid "full /etc directory"
4507 #~ msgstr "Cartella /etc completa"