Merge remote branch 'origin/pootle-import'
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 22:45+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d min"
219 msgstr "%d min"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
225
226 #
227 msgid "%d.%B %Y"
228 msgstr "%d.%B %Y"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB liberi)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr "%s: %s alle %s"
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(ZAP)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(vuoto)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minuti"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
411
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
414
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
417
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
429
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
432
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
435
436 #
437 msgid ""
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
440 msgstr ""
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
448 msgstr ""
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
451
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
454
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
457
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
460
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
468 msgstr ""
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
471
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
474
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
477
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Registrazione avviata:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
502 msgstr ""
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
504 "arrestarle!"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
510 msgstr ""
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
512 "arrestarle!"
513
514 #
515 #, python-format
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
518
519 #
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
530 "\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
532
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
534 msgstr ""
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
552
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
554 msgstr ""
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurazione A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "Default AC3"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Annullare"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Info"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Informazioni..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Accesspoint:"
610
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
613
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
616
617 #
618 msgid "Action:"
619 msgstr "Azione:"
620
621 #
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
624
625 #
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
628
629 #
630 msgid "Active"
631 msgstr "Attivo"
632
633 #
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Attivo\n"
639 "Inattivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Agg."
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Agg. contrass."
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Agg. contr."
660
661 #
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
664
665 #
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
668
669 #
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
672
673 #
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
676
677 #
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Agg. timer"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Agg. titolo"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
703
704 #
705 msgid "Added: "
706 msgstr "Aggiunti: "
707
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
713 "incluse."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
770 "in standby"
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Dopo l'evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
783 "merito."
784
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
787
788 #
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #
793 msgid "All"
794 msgstr "Tutti"
795
796 #
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
799
800 #
801 msgid "All Time"
802 msgstr "Sempre"
803
804 #
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
807
808 #
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
811
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
814
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
817
818 #
819 msgid "Alpha"
820 msgstr "Trasparenza"
821
822 #
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
825
826 #
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
829
830 msgid "Always ask"
831 msgstr "Chiedere sempre"
832
833 #
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
836
837 #
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
840
841 #
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
844
845 #
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
848
849 #
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
852
853 #
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
856
857 #
858 msgid "Arabic"
859 msgstr "Arabo"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
867 "\n"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Rimuovere\n"
875 "questo backup:\n"
876
877 #
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
880
881 #
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
887 "\n"
888
889 #
890 msgid ""
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
893 msgstr ""
894 "Ripristinare\n"
895 "questo backup?\n"
896
897 #
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
901 msgstr ""
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Salvare questo mount point?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid "Artist"
915 msgstr "Artista"
916
917 #
918 msgid "Ascending"
919 msgstr "Crescente"
920
921 #
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
924
925 #
926 msgid "Ask user"
927 msgstr "Chiedere"
928
929 #
930 msgid "Aspect Ratio"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
932
933 msgid "Aspect ratio"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
935
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
938
939 msgid "Atheros"
940 msgstr "Atheros"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Audio"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "PID audio"
952
953 #
954 msgid "Audio Sync"
955 msgstr "Audio Sync"
956
957 #
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
960
961 msgid ""
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
964 msgstr ""
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
967
968 #
969 msgid "Australia"
970 msgstr "Australia"
971
972 msgid "Author: "
973 msgstr "Autore: "
974
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Auto"
981
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
984
985 msgid "Auto flesh"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
987
988 #
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1007
1008 #
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1011
1012 msgid ""
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1014 "criteria."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1018
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1021
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1024
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automatico"
1031
1032 #
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1035
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1038
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1041
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1044
1045 msgid ""
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1048 msgstr ""
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1051
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1054
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1057
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1060
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1063
1064 #
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1068 "Is %s ok?"
1069 msgstr ""
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1072
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1075
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1078
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1081
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1084
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & veicoli"
1087
1088 #
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1091
1092 #
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1095
1096 #
1097 msgid "B"
1098 msgstr "B"
1099
1100 #
1101 msgid "BA"
1102 msgstr "BA"
1103
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1106
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1109
1110 #
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Indietro"
1125
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1128
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1131
1132 #
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Sfondo"
1135
1136 #
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1139
1140 #
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1143
1144 #
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1147
1148 #
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1151
1152 #
1153 msgid "Band"
1154 msgstr "Banda"
1155
1156 #
1157 msgid "Bandwidth"
1158 msgstr "Banda passante"
1159
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Ora inizio"
1170
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1173
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1184
1185 #
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1188
1189 #
1190 msgid "Bitrate:"
1191 msgstr "Bitrate:"
1192
1193 #
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1196
1197 #
1198 msgid "Blue boost"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1200
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1203
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1206
1207 #
1208 msgid "Bookmarks"
1209 msgstr "Contrassegni"
1210
1211 #
1212 msgid "Bouquets"
1213 msgstr "Bouquet"
1214
1215 #
1216 msgid "Brazil"
1217 msgstr "Brasile"
1218
1219 #
1220 msgid "Brightness"
1221 msgstr "Luminosità"
1222
1223 msgid ""
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1225 "conection."
1226 msgstr ""
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1229
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1232
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1235
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1238
1239 #
1240 msgid "Burn DVD"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1246
1247 msgid "Burn to DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1249
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Bus: "
1255 msgstr "Bus: "
1256
1257 msgid ""
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1259 "dates."
1260 msgstr ""
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1262 "date determinate."
1263
1264 msgid ""
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1268 msgstr ""
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1272 "più e più volte."
1273
1274 #
1275 msgid ""
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1277 "displayed."
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1279
1280 #
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #
1285 msgid "C-Band"
1286 msgstr "Banda C"
1287
1288 msgid "CDInfo"
1289 msgstr "Info CD"
1290
1291 msgid ""
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1294 msgstr ""
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1297
1298 #
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1301
1302 #
1303 msgid "CIFS share"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1305
1306 #
1307 msgid "CVBS"
1308 msgstr "CVBS"
1309
1310 #
1311 msgid "Cable"
1312 msgstr "Cavo"
1313
1314 #
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1317
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1320
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1323
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1327
1328 #
1329 msgid "Canada"
1330 msgstr "Canada"
1331
1332 #
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Annull."
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Capacità: "
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Card"
1343
1344 #
1345 msgid "Catalan"
1346 msgstr "Catalano"
1347
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1350
1351 #
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1354
1355 #
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1358
1359 #
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1362
1363 #
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1366
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1369
1370 #
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1373
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1376
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1379
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1382
1383 #
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1386
1387 #
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1390
1391 msgid "Changelog"
1392 msgstr "Changelog"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel"
1396 msgstr "Canale"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1401
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1404
1405 #
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1408
1409 #
1410 msgid "Channel:"
1411 msgstr "Canale:"
1412
1413 #
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1416
1417 #
1418 msgid "Channels"
1419 msgstr "Canali"
1420
1421 #
1422 msgid "Chap."
1423 msgstr "Cap."
1424
1425 #
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitolo"
1428
1429 #
1430 msgid "Chapter:"
1431 msgstr "Capitolo:"
1432
1433 #
1434 msgid "Check"
1435 msgstr "Verifica"
1436
1437 #
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1440
1441 #
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1460
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1463
1464 #
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1467
1468 #
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1471
1472 #
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1475
1476 #
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1479
1480 #
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1483
1484 #
1485 msgid "Classic"
1486 msgstr "Classico"
1487
1488 #
1489 msgid "Cleanup"
1490 msgstr "Ripulire"
1491
1492 #
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1495
1496 #
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1502
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1505
1506 #
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1509
1510 #
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1513
1514 #
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1517
1518 #
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Canc. log"
1521
1522 #
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Chiudere"
1525
1526 #
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1529
1530 #
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1533
1534 #
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1537
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr "Code rate HP"
1540
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr "Code rate LP"
1543
1544 #
1545 msgid "Collection name"
1546 msgstr "Nome raccolta"
1547
1548 #
1549 msgid "Collection settings"
1550 msgstr "Configurazione raccolta"
1551
1552 #
1553 msgid "Color Format"
1554 msgstr "Formato colore"
1555
1556 #
1557 msgid "Comedy"
1558 msgstr "Commedia"
1559
1560 #
1561 msgid "Command execution..."
1562 msgstr "Esecuzione comando..."
1563
1564 #
1565 msgid "Command order"
1566 msgstr "Ordine comandi"
1567
1568 #
1569 msgid "Committed DiSEqC command"
1570 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1571
1572 #
1573 msgid "Common Interface"
1574 msgstr "Common Interface"
1575
1576 #
1577 msgid "Common Interface Assignment"
1578 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1579
1580 #
1581 msgid "CommonInterface"
1582 msgstr "CommonInterface"
1583
1584 #
1585 msgid "Communication"
1586 msgstr "Comunicazione"
1587
1588 #
1589 msgid "Compact Flash"
1590 msgstr "Compact Flash"
1591
1592 #
1593 msgid "Complete"
1594 msgstr "Completo"
1595
1596 #
1597 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1598 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1599
1600 msgid "Composition of the recording filenames"
1601 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1602
1603 #
1604 msgid "Configuration Mode"
1605 msgstr "Modalità config."
1606
1607 #
1608 msgid "Configuration for the Webinterface"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1610
1611 #
1612 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1613 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1614
1615 #
1616 msgid "Configure interface"
1617 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure nameservers"
1621 msgstr "Configurare i nameserver"
1622
1623 msgid "Configure your WLAN network interface"
1624 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1625
1626 #
1627 msgid "Configure your internal LAN"
1628 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1629
1630 #
1631 msgid "Configure your network again"
1632 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1633
1634 #
1635 msgid "Configure your wireless LAN again"
1636 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1637
1638 #
1639 msgid "Configuring"
1640 msgstr "Configurazione in corso"
1641
1642 #
1643 msgid "Conflicting timer"
1644 msgstr "Timer in conflitto!"
1645
1646 #
1647 msgid "Connect"
1648 msgstr "Connettere"
1649
1650 #
1651 msgid "Connect to a Wireless Network"
1652 msgstr "Connettere a rete wireless"
1653
1654 #
1655 msgid "Connected to"
1656 msgstr "Connesso a:"
1657
1658 #
1659 msgid "Connected!"
1660 msgstr "Connesso!"
1661
1662 #
1663 msgid "Constellation"
1664 msgstr "Costellazione"
1665
1666 #
1667 msgid "Content does not fit on DVD!"
1668 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1669
1670 #
1671 msgid "Continue"
1672 msgstr "Continuare"
1673
1674 #
1675 msgid "Continue in background"
1676 msgstr "Proseguire in background"
1677
1678 #
1679 msgid "Continue playing"
1680 msgstr "Continuare la riproduzione"
1681
1682 #
1683 msgid "Contrast"
1684 msgstr "Contrasto"
1685
1686 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1687 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1688
1689 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1690 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1691
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1693 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1694
1695 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1696 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1697
1698 msgid "Control your internal system fan."
1699 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1700
1701 msgid "Control your kids's tv usage"
1702 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1703
1704 msgid "Control your system fan"
1705 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1706
1707 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1708 msgstr ""
1709 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1710
1711 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1712 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1713
1714 #
1715 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1716 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1717
1718 #
1719 msgid "Could not open Picture in Picture"
1720 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1721
1722 #
1723 #, python-format
1724 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1725 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1729 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1730
1731 #
1732 msgid "Crashlog settings"
1733 msgstr "Configurazione crashlog"
1734
1735 #
1736 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1737 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1738
1739 #
1740 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1741 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1742
1743 #
1744 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1745 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1746
1747 #
1748 msgid ""
1749 "Crashlogs found!\n"
1750 "Send them to Dream Multimedia?"
1751 msgstr ""
1752 "Rilevati crashlog!\n"
1753 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1754
1755 #
1756 msgid "Create DVD-ISO"
1757 msgstr "Creare DVD-ISO"
1758
1759 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1760 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1761
1762 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1763 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1764
1765 #
1766 msgid "Create a new AutoTimer."
1767 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1768
1769 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1770 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1771
1772 msgid "Create a new timer using the wizard"
1773 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1774
1775 #
1776 msgid "Create movie folder failed"
1777 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1778
1779 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1780 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1781
1782 msgid "Create remote timers"
1783 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1784
1785 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1786 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid "Creating directory %s failed."
1791 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1792
1793 #
1794 msgid "Creating partition failed"
1795 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1796
1797 #
1798 msgid "Croatian"
1799 msgstr "Croato"
1800
1801 #
1802 msgid "Current Transponder"
1803 msgstr "Transponder corrente"
1804
1805 msgid "Current device: "
1806 msgstr "Dispositivo corrente: "
1807
1808 #
1809 msgid "Current settings:"
1810 msgstr "Configurazione corrente:"
1811
1812 #
1813 msgid "Current value: "
1814 msgstr "Valore corrente: "
1815
1816 #
1817 msgid "Current version:"
1818 msgstr "Versione corrente:"
1819
1820 msgid "Currently installed image"
1821 msgstr "Immagine installata"
1822
1823 #
1824 #, python-format
1825 msgid "Custom (%s)"
1826 msgstr "Personalizzata (%s)"
1827
1828 #
1829 msgid "Custom location"
1830 msgstr "Destinazione personalizzata"
1831
1832 #
1833 msgid "Custom offset"
1834 msgstr "Margine personalizzato"
1835
1836 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1837 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1838
1839 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1840 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1841
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1844
1845 #
1846 msgid "Customize"
1847 msgstr "Personalizzare"
1848
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1851
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1854
1855 #
1856 msgid "Cut"
1857 msgstr "Tagliare"
1858
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1861
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1864
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1867
1868 msgid ""
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1871 "cut'.\n"
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1873 msgstr ""
1874 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1875 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1876 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1877 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1878 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1879
1880 #
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Editor elenco tagli..."
1883
1884 #
1885 msgid "Czech"
1886 msgstr "Ceco"
1887
1888 #
1889 msgid "Czech Republic"
1890 msgstr "Repubblica Ceca"
1891
1892 #
1893 msgid "D"
1894 msgstr "D"
1895
1896 #
1897 msgid "DHCP"
1898 msgstr "DHCP"
1899
1900 msgid "DUAL LAYER DVD"
1901 msgstr "DVD doppio strato"
1902
1903 #
1904 msgid "DVB-S"
1905 msgstr "DVB-S"
1906
1907 #
1908 msgid "DVB-S2"
1909 msgstr "DVB-S2"
1910
1911 msgid "DVD Drive"
1912 msgstr "Drive DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVD File Browser"
1916 msgstr "File browser DVD"
1917
1918 #
1919 msgid "DVD Player"
1920 msgstr "Player DVD"
1921
1922 #
1923 msgid "DVD Titlelist"
1924 msgstr "Elenco titoli DVD"
1925
1926 #
1927 msgid "DVD media toolbox"
1928 msgstr "Strumenti DVD"
1929
1930 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1931 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1932
1933 msgid ""
1934 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1935 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1936 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1937 msgstr ""
1938 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1939 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1940 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1941
1942 #
1943 msgid "Danish"
1944 msgstr "Danese"
1945
1946 #
1947 msgid "Date"
1948 msgstr "Data"
1949
1950 #
1951 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1952 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1953
1954 #
1955 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1956 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1957
1958 #
1959 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1960 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1961
1962 #
1963 msgid "Decrease delay"
1964 msgstr "Diminuire il ritardo"
1965
1966 #
1967 #, python-format
1968 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1969 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1970
1971 #
1972 msgid "Deep Standby"
1973 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1974
1975 #
1976 msgid "Default"
1977 msgstr "Predefinito"
1978
1979 #
1980 msgid "Default Settings"
1981 msgstr "Configurazioni predefinite"
1982
1983 #
1984 msgid "Default movie location"
1985 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1986
1987 #
1988 msgid "Default services lists"
1989 msgstr "Liste canali predefinite"
1990
1991 msgid "Defaults"
1992 msgstr "Predefiniti"
1993
1994 msgid "Define a startup service"
1995 msgstr "Definire un canale di avvio"
1996
1997 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1998 msgstr ""
1999 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2000 "avvio."
2001
2002 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2003 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2004
2005 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2006 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2007
2008 #
2009 msgid "Delay"
2010 msgstr "Ritardo"
2011
2012 msgid "Delay x seconds after service started"
2013 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2014
2015 msgid "Delete"
2016 msgstr "Rimuovere"
2017
2018 msgid "Delete crashlogs"
2019 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2020
2021 #
2022 msgid "Delete entry"
2023 msgstr "Rimuovere la voce"
2024
2025 #
2026 msgid "Delete failed!"
2027 msgstr "Rimozione fallita!"
2028
2029 msgid "Delete mount"
2030 msgstr "Rimuovere mount"
2031
2032 #
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "Delete no more configured satellite\n"
2036 "%s?"
2037 msgstr ""
2038 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2039 "%s?"
2040
2041 #
2042 msgid "Descending"
2043 msgstr "Discendente"
2044
2045 #
2046 msgid "Description"
2047 msgstr "Descrizione"
2048
2049 #
2050 msgid "Deselect"
2051 msgstr "Deselezionare"
2052
2053 msgid "Details for plugin: "
2054 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2055
2056 #
2057 msgid "Detected HDD:"
2058 msgstr "HDD rilevato:"
2059
2060 #
2061 msgid "Detected NIMs:"
2062 msgstr "Tuner rilevati:"
2063
2064 #
2065 msgid "DiSEqC"
2066 msgstr "DiSEqC"
2067
2068 #
2069 msgid "DiSEqC A/B"
2070 msgstr "DiSEqC A/B"
2071
2072 #
2073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2075
2076 #
2077 msgid "DiSEqC mode"
2078 msgstr "Modalità DiSEqC"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC repeats"
2082 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2086 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2087
2088 #
2089 msgid "Dialing:"
2090 msgstr "Composizione:"
2091
2092 #
2093 msgid "Digital contour removal"
2094 msgstr "Rimozione contorni"
2095
2096 msgid "Dir:"
2097 msgstr "Dir: "
2098
2099 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2100 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2101
2102 #
2103 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2104 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2105
2106 #
2107 #, python-format
2108 msgid "Directory %s nonexistent."
2109 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2110
2111 #
2112 msgid "Directory browser"
2113 msgstr "Browser cartelle"
2114
2115 #
2116 msgid "Disable"
2117 msgstr "Disabilitare"
2118
2119 #
2120 msgid "Disable Picture in Picture"
2121 msgstr "Disabiltare PiP"
2122
2123 #
2124 msgid "Disable crashlog reporting"
2125 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2126
2127 #
2128 msgid "Disable timer"
2129 msgstr "Disabilitare timer"
2130
2131 #
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "Disabilitato"
2134
2135 #
2136 msgid "Discard changes and close plugin"
2137 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2138
2139 #
2140 msgid "Discard changes and close screen"
2141 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2142
2143 #
2144 msgid "Disconnect"
2145 msgstr "Disconnettere"
2146
2147 #
2148 msgid "Dish"
2149 msgstr "Parabola"
2150
2151 #
2152 msgid "Display 16:9 content as"
2153 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2154
2155 #
2156 msgid "Display 4:3 content as"
2157 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2158
2159 #
2160 msgid "Display >16:9 content as"
2161 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2162
2163 #
2164 msgid "Display Setup"
2165 msgstr "Configurazione display"
2166
2167 #
2168 msgid "Display and Userinterface"
2169 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2170
2171 #
2172 msgid "Display search results by:"
2173 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2174
2175 msgid "Display your photos on the TV"
2176 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2177
2178 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2179 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2180
2181 #, python-format
2182 msgid ""
2183 "Do you really want to REMOVE\n"
2184 "the plugin \"%s\"?"
2185 msgstr ""
2186 "Si conferma la rimozione\n"
2187 "del plugin %s?"
2188
2189 #
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2192 "This could take lots of time!"
2193 msgstr ""
2194 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2195 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to delete %s\n"
2200 "%s?"
2201 msgstr ""
2202 "Cancellare %s\n"
2203 "%s?"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "Do you really want to delete %s?"
2207 msgstr "Rimuovere %s?"
2208
2209 #
2210 #, python-format
2211 msgid ""
2212 "Do you really want to download\n"
2213 "the plugin \"%s\"?"
2214 msgstr ""
2215 "Si conferma il download\n"
2216 "del plugin \"%s\"?"
2217
2218 msgid "Do you really want to exit?"
2219 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2220
2221 #
2222 msgid ""
2223 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2224 "All data on the disk will be lost!"
2225 msgstr ""
2226 "Formattare l'harddisk?\n"
2227 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2228
2229 #
2230 #, python-format
2231 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2232 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2233
2234 #
2235 #, python-format
2236 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2237 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2238
2239 #
2240 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2241 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2242
2243 #
2244 msgid "Do you want to do a service scan?"
2245 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2246
2247 #
2248 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2249 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2250
2251 #, python-format
2252 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2253 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2254
2255 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2256 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2257
2258 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2259 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2263 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to install the package:\n"
2267 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2271 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2275 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2276
2277 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2278 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2282 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2283
2284 #
2285 msgid "Do you want to restore your settings?"
2286 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2287
2288 #
2289 msgid "Do you want to resume this playback?"
2290 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to see more entries?"
2294 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2295
2296 #
2297 msgid ""
2298 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2299 "if needed?"
2300 msgstr ""
2301 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2302 "contattati, se necessario?"
2303
2304 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2305 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2306
2307 #
2308 msgid ""
2309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2310 "After pressing OK, please wait!"
2311 msgstr ""
2312 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2313 "Premere OK e attendere!"
2314
2315 #
2316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2317 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2321 msgstr "Visualizzare una guida?"
2322
2323 #
2324 msgid "Don't ask, just send"
2325 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2326
2327 #
2328 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2329 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2330
2331 #
2332 #, python-format
2333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2334 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2335
2336 #
2337 #, python-format
2338 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2339 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2340
2341 #
2342 msgid "Download"
2343 msgstr "Download"
2344
2345 #, python-format
2346 msgid "Download %s from Server"
2347 msgstr "Scaricare %s dal server"
2348
2349 #
2350 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2351 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2352
2353 #
2354 msgid "Download Plugins"
2355 msgstr "Download plugin"
2356
2357 #
2358 msgid "Download Video"
2359 msgstr "Download filmato"
2360
2361 msgid "Download files from Rapidshare"
2362 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2363
2364 #
2365 msgid "Download location"
2366 msgstr "Collocazione download"
2367
2368 #
2369 msgid "Downloadable new plugins"
2370 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloadable plugins"
2374 msgstr "Plugin scaricabili"
2375
2376 #
2377 msgid "Downloading"
2378 msgstr "Download in corso"
2379
2380 #
2381 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2382 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2383
2384 #
2385 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2386 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2387
2388 #
2389 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2390 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2391
2392 #
2393 msgid "Dreambox software because updates are available."
2394 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2395
2396 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2400 msgstr ""
2401
2402 #
2403 msgid "Duration: "
2404 msgstr "Durata: "
2405
2406 #
2407 msgid "Dutch"
2408 msgstr "Olandese"
2409
2410 #
2411 msgid "Dynamic contrast"
2412 msgstr "Contrasto dinamico"
2413
2414 #
2415 msgid "E"
2416 msgstr "E"
2417
2418 #
2419 msgid "EPG Selection"
2420 msgstr "Selezione EPG"
2421
2422 #
2423 msgid "EPG encoding"
2424 msgstr "Codifica EPG"
2425
2426 msgid ""
2427 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2428 "is idleing\n"
2429 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2430 "epg information on these channels."
2431 msgstr ""
2432 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2433 "il box è inattivo\n"
2434 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2435 "l'aggiornamento dell'EPG."
2436
2437 #
2438 #, python-format
2439 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2440 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2441
2442 #
2443 msgid "East"
2444 msgstr "Est"
2445
2446 #
2447 msgid "Edit"
2448 msgstr "Modif."
2449
2450 #
2451 msgid "Edit AutoTimer"
2452 msgstr "Modifica AutoTimer"
2453
2454 #
2455 msgid "Edit AutoTimer filters"
2456 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2457
2458 #
2459 msgid "Edit AutoTimer services"
2460 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2461
2462 #
2463 msgid "Edit DNS"
2464 msgstr "Mod. DNS"
2465
2466 #
2467 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2468 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2469
2470 #
2471 msgid "Edit Title"
2472 msgstr "Mod. titolo"
2473
2474 msgid "Edit bouquets list"
2475 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2476
2477 #
2478 msgid "Edit chapters of current title"
2479 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2480
2481 #
2482 msgid "Edit new timer defaults"
2483 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2484
2485 #
2486 msgid "Edit selected AutoTimer"
2487 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2488
2489 #
2490 msgid "Edit services list"
2491 msgstr "Modificare elenco canali"
2492
2493 #
2494 msgid "Edit settings"
2495 msgstr "Mod. configurazione"
2496
2497 msgid "Edit tags of recorded movies"
2498 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2499
2500 msgid "Edit tags of recorded movies."
2501 msgstr ""
2502 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2503 "registrazioni."
2504
2505 #
2506 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2507 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2508
2509 #
2510 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2511 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2512
2513 #
2514 msgid "Edit title"
2515 msgstr "Mod. titolo"
2516
2517 #
2518 msgid "Edit upgrade source url."
2519 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2520
2521 #
2522 msgid "Editing"
2523 msgstr "Modificare"
2524
2525 #
2526 msgid "Editor for new AutoTimers"
2527 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2528
2529 #
2530 msgid "Education"
2531 msgstr "Educativi"
2532
2533 #
2534 msgid "Electronic Program Guide"
2535 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2536
2537 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2538 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2539
2540 #
2541 msgid "Enable"
2542 msgstr "Abilitare"
2543
2544 #
2545 msgid "Enable /media"
2546 msgstr "Abilitare /media"
2547
2548 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2549 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2550
2551 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2552 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2553
2554 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2555 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2556
2557 #
2558 msgid "Enable 5V for active antenna"
2559 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2560
2561 msgid "Enable 720p24 Mode"
2562 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2563
2564 msgid "Enable Autoresolution"
2565 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2569 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2570
2571 #
2572 msgid "Enable Filtering"
2573 msgstr "Abilitare Filtri"
2574
2575 #
2576 msgid "Enable HTTP Access"
2577 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2578
2579 #
2580 msgid "Enable HTTP Authentication"
2581 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2582
2583 #
2584 msgid "Enable HTTPS Access"
2585 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2586
2587 #
2588 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2589 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2590
2591 #
2592 msgid "Enable Service Restriction"
2593 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2594
2595 #
2596 msgid "Enable Streaming Authentication"
2597 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2598
2599 #
2600 msgid "Enable multiple bouquets"
2601 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2602
2603 msgid "Enable parental control"
2604 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2605
2606 #
2607 msgid ""
2608 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2609 "extension menu."
2610 msgstr ""
2611 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2612 "il menu estensioni."
2613
2614 #
2615 msgid "Enable timer"
2616 msgstr "Abilitare timer"
2617
2618 #
2619 msgid "Enabled"
2620 msgstr "Abilitato"
2621
2622 #
2623 msgid ""
2624 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2625 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2626 msgstr ""
2627 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2628 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2629
2630 #
2631 msgid "Encrypted: "
2632 msgstr "Codificato: "
2633
2634 #
2635 msgid "Encryption"
2636 msgstr "Codifica"
2637
2638 #
2639 msgid "Encryption Key"
2640 msgstr "Chiave codifica"
2641
2642 #
2643 msgid "Encryption Keytype"
2644 msgstr "Tipo chiave codifica"
2645
2646 #
2647 msgid "Encryption Type"
2648 msgstr "Tipo codifica"
2649
2650 #
2651 msgid "Encryption:"
2652 msgstr "Codifica:"
2653
2654 msgid "End of \"after event\" timespan"
2655 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2656
2657 #
2658 msgid "End of timespan"
2659 msgstr "Fine intervallo"
2660
2661 #
2662 msgid "End time"
2663 msgstr "Ora fine"
2664
2665 #
2666 msgid "EndTime"
2667 msgstr "Ora fine"
2668
2669 #
2670 msgid "English"
2671 msgstr "Inglese"
2672
2673 msgid ""
2674 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2675 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2676 msgstr ""
2677 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2678 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2679
2680 #
2681 msgid ""
2682 "Enigma2 Skinselector\n"
2683 "\n"
2684 "If you experience any problems please contact\n"
2685 "stephan@reichholf.net\n"
2686 "\n"
2687 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2688 msgstr ""
2689 "Skinselector Enigma2\n"
2690 "\n"
2691 "In caso di problemi contattare\n"
2692 "stephan@reichholf.net\n"
2693 "\n"
2694 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2695
2696 #
2697 msgid "Enter IP to scan..."
2698 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2699
2700 #
2701 msgid "Enter main menu..."
2702 msgstr "Menu principale..."
2703
2704 #
2705 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2706 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2707
2708 msgid "Enter options:"
2709 msgstr "Inserire opzioni: "
2710
2711 msgid "Enter password:"
2712 msgstr "Inserire password: "
2713
2714 msgid "Enter pin code"
2715 msgstr "Inserire il codice PIN"
2716
2717 msgid "Enter share directory:"
2718 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2719
2720 msgid "Enter share name:"
2721 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2722
2723 #
2724 msgid "Enter the service pin"
2725 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2726
2727 msgid "Enter user and password for host: "
2728 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2729
2730 msgid "Enter username:"
2731 msgstr "Inserire nome user: "
2732
2733 #
2734 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2735 msgstr ""
2736 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2737 "necessario."
2738
2739 msgid "Enter your search term(s)"
2740 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2741
2742 #
2743 msgid "Entertainment"
2744 msgstr "Intrattenimento"
2745
2746 #
2747 msgid "Error"
2748 msgstr "Errore"
2749
2750 #
2751 msgid "Error executing plugin"
2752 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2753
2754 #
2755 #, python-format
2756 msgid ""
2757 "Error: %s\n"
2758 "Retry?"
2759 msgstr ""
2760 "Errore: %s\n"
2761 "Riprovare?"
2762
2763 #
2764 msgid "Estonian"
2765 msgstr "Estone"
2766
2767 msgid "Ethernet network interface"
2768 msgstr ""
2769
2770 #
2771 msgid "Eventview"
2772 msgstr "Vista eventi"
2773
2774 msgid "Everything is fine"
2775 msgstr "Tutto Ok!"
2776
2777 #
2778 msgid "Exact match"
2779 msgstr "Corrispondenza esatta"
2780
2781 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2782 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2783
2784 #
2785 msgid "Exclude"
2786 msgstr "Escludere"
2787
2788 #
2789 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2790 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2791
2792 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2793 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2794
2795 #
2796 msgid "Execution Progress:"
2797 msgstr "Processo in esecuzione:"
2798
2799 #
2800 msgid "Execution finished!!"
2801 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2802
2803 #
2804 msgid "Exif"
2805 msgstr "Exif"
2806
2807 #
2808 msgid "Exit"
2809 msgstr "Uscire"
2810
2811 #
2812 msgid "Exit editor"
2813 msgstr "Uscire dall'editor"
2814
2815 msgid "Exit input device selection."
2816 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2817
2818 #
2819 msgid "Exit network wizard"
2820 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2821
2822 #
2823 msgid "Exit the cleanup wizard"
2824 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2825
2826 #
2827 msgid "Exit the wizard"
2828 msgstr "Uscire dal wizard"
2829
2830 #
2831 msgid "Exit wizard"
2832 msgstr "Uscire dal wizard"
2833
2834 #
2835 msgid "Expert"
2836 msgstr "Esperto"
2837
2838 #
2839 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2840 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2841
2842 #
2843 msgid "Extended Setup..."
2844 msgstr "Configurazione avanzata..."
2845
2846 #
2847 msgid "Extended Software"
2848 msgstr "Software esteso"
2849
2850 #
2851 msgid "Extended Software Plugin"
2852 msgstr "Plugin Software esteso"
2853
2854 #
2855 msgid "Extensions"
2856 msgstr "Estensioni"
2857
2858 #
2859 msgid "Extensions management"
2860 msgstr "Gestione delle estensioni"
2861
2862 #
2863 msgid "FEC"
2864 msgstr "FEC"
2865
2866 msgid ""
2867 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2868 "a server using the file transfer protocol."
2869 msgstr ""
2870 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2871 "un file server tramite FTP."
2872
2873 #
2874 msgid "Factory reset"
2875 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2876
2877 #
2878 msgid "Failed"
2879 msgstr "Fallito"
2880
2881 #
2882 #, python-format
2883 msgid "Fan %d"
2884 msgstr "Ventola %d"
2885
2886 #, python-format
2887 msgid "Fan %d PWM"
2888 msgstr "PWM ventola %d"
2889
2890 #
2891 #, python-format
2892 msgid "Fan %d Voltage"
2893 msgstr "Tensione ventola %d"
2894
2895 #
2896 msgid "Fast"
2897 msgstr "Veloce"
2898
2899 #
2900 msgid "Fast DiSEqC"
2901 msgstr "DiSEqC veloce"
2902
2903 #
2904 msgid "Fast Forward speeds"
2905 msgstr "Velocità FFW"
2906
2907 #
2908 msgid "Fast epoch"
2909 msgstr "Epoch veloce"
2910
2911 #
2912 msgid "Favourites"
2913 msgstr "Preferiti"
2914
2915 #
2916 msgid "Fetching feed entries"
2917 msgstr "Recupero feed in corso"
2918
2919 #
2920 msgid "Fetching search entries"
2921 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2922
2923 msgid "Filesystem Check"
2924 msgstr "Verifica filesystem"
2925
2926 #
2927 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2928 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2929
2930 #
2931 msgid "Film & Animation"
2932 msgstr "Film & Animazione"
2933
2934 #
2935 msgid "Filter"
2936 msgstr "Filtro"
2937
2938 msgid ""
2939 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2940 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2941 "it's Description.\n"
2942 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2943 msgstr ""
2944 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2945 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2946 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2947 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2948
2949 #
2950 msgid "Finetune"
2951 msgstr "Sint. fine"
2952
2953 #
2954 msgid "Finished"
2955 msgstr "Terminato"
2956
2957 #
2958 msgid "Finished configuring your network"
2959 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2960
2961 #
2962 msgid "Finished restarting your network"
2963 msgstr "Riavvio rete terminato"
2964
2965 #
2966 msgid "Finnish"
2967 msgstr "Finlandese"
2968
2969 msgid ""
2970 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2971 "matched."
2972 msgstr ""
2973 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2974 "questa data."
2975
2976 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2977 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2978
2979 #
2980 msgid "Flash"
2981 msgstr "Flash"
2982
2983 #
2984 msgid "Flashing failed"
2985 msgstr "Flash fallito!"
2986
2987 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2988 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2989
2990 msgid "Format"
2991 msgstr "Formattare"
2992
2993 #, python-format
2994 msgid ""
2995 "Found a total of %d matching Events.\n"
2996 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2997 msgstr ""
2998 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2999 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3000
3001 #
3002 #, python-format
3003 msgid ""
3004 "Found a total of %d matching Events.\n"
3005 "%d Timer were added and %d modified."
3006 msgstr ""
3007 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3008 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3009
3010 #
3011 msgid "Frame size in full view"
3012 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3013
3014 #
3015 msgid "France"
3016 msgstr "Francia"
3017
3018 #
3019 msgid "French"
3020 msgstr "Francese"
3021
3022 #
3023 msgid "Frequency"
3024 msgstr "Frequenza"
3025
3026 #
3027 msgid "Frequency bands"
3028 msgstr "Bande di frequenza"
3029
3030 #
3031 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3032 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3033
3034 #
3035 msgid "Frequency steps"
3036 msgstr "Passi di frequenza"
3037
3038 #
3039 msgid "Fri"
3040 msgstr "Ven"
3041
3042 #
3043 msgid "Friday"
3044 msgstr "Venerdì"
3045
3046 #
3047 msgid "Frisian"
3048 msgstr "Frisone"
3049
3050 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3051 msgstr ""
3052 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3053 "su Dreambox."
3054
3055 msgid "Front USB Slot"
3056 msgstr "Porta USB anteriore"
3057
3058 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3059 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3060
3061 #
3062 #, python-format
3063 msgid "Frontprocessor version: %d"
3064 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3065
3066 #
3067 msgid "Fsck failed"
3068 msgstr "Fsck fallito!"
3069
3070 msgid ""
3071 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3072 "Do you want to Restart the GUI now?"
3073 msgstr ""
3074 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3075 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3076
3077 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3078 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3079
3080 msgid ""
3081 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3082 msgstr ""
3083 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3084 "telnet del Dreambox."
3085
3086 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3087 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3088
3089 #
3090 msgid "Gaming"
3091 msgstr "Giochi"
3092
3093 #
3094 msgid "Gateway"
3095 msgstr "Gateway"
3096
3097 #
3098 msgid "General AC3 Delay"
3099 msgstr "Ritardo generale AC3"
3100
3101 #
3102 msgid "General AC3 delay (ms)"
3103 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3104
3105 #
3106 msgid "General PCM Delay"
3107 msgstr "Ritardo generale PCM"
3108
3109 #
3110 msgid "General PCM delay (ms)"
3111 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3112
3113 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3114 msgstr ""
3115 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3116 "hanno installato"
3117
3118 #
3119 msgid "Genre"
3120 msgstr "Genere"
3121
3122 msgid "Genuine Dreambox"
3123 msgstr "Genuine Dreambox"
3124
3125 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3126 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3127
3128 msgid "Genuine Dreambox verification"
3129 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3130
3131 #
3132 msgid "German"
3133 msgstr "Tedesco"
3134
3135 msgid "German storm information"
3136 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3137
3138 msgid "German traffic information"
3139 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3140
3141 #
3142 msgid "Germany"
3143 msgstr "Germania"
3144
3145 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3146 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3147
3148 msgid "Get latest experimental image"
3149 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3150
3151 msgid "Get latest release image"
3152 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3153
3154 #
3155 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3156 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3157
3158 #
3159 msgid "Global delay"
3160 msgstr "Ritardo globale"
3161
3162 #
3163 msgid "Goto 0"
3164 msgstr "Goto 0"
3165
3166 msgid "Goto position"
3167 msgstr "Posizione goto"
3168
3169 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3170 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3171
3172 msgid ""
3173 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3174 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3175 msgstr ""
3176 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3177 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3178 "arrivo."
3179
3180 #
3181 msgid "Graphical Multi EPG"
3182 msgstr "Multi EPG grafico"
3183
3184 #
3185 msgid "Great Britain"
3186 msgstr "Gran Bretagna"
3187
3188 #
3189 msgid "Greek"
3190 msgstr "Greco"
3191
3192 #
3193 msgid "Green boost"
3194 msgstr "Intensificare il verde"
3195
3196 msgid ""
3197 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3198 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3199 "iPhone using prowl."
3200 msgstr ""
3201 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3202 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3203 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3204
3205 msgid "Guard interval"
3206 msgstr "Intervallo di guardia"
3207
3208 #
3209 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3210 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3211
3212 msgid "HD Interlace Mode"
3213 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3214
3215 msgid "HD Progressive Mode"
3216 msgstr "Modalità HD progressiva"
3217
3218 #
3219 msgid "HD videos"
3220 msgstr "Filmati HD"
3221
3222 #
3223 msgid "HTTP Port"
3224 msgstr "Porta HTTP"
3225
3226 #
3227 msgid "HTTPS Port"
3228 msgstr "Porta HTTPS"
3229
3230 #
3231 msgid "Harddisk"
3232 msgstr "Harddisk"
3233
3234 #
3235 msgid "Harddisk setup"
3236 msgstr "Configurazione harddisk"
3237
3238 #
3239 msgid "Harddisk standby after"
3240 msgstr "Standby harddisk dopo"
3241
3242 #
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Aiuto"
3245
3246 msgid "Hidden network"
3247 msgstr ""
3248
3249 #
3250 msgid "Hidden network SSID"
3251 msgstr "SSID di rete nascosto"
3252
3253 #
3254 msgid "Hidden networkname"
3255 msgstr "Nome rete nascosto"
3256
3257 msgid "Hierarchy info"
3258 msgstr "Informazioni gerarchia"
3259
3260 #
3261 msgid "High bitrate support"
3262 msgstr "Supporto hight bitrate"
3263
3264 #
3265 msgid "History"
3266 msgstr "History"
3267
3268 #
3269 msgid "Holland"
3270 msgstr "Olanda"
3271
3272 #
3273 msgid "Hong Kong"
3274 msgstr "Hong Kong"
3275
3276 #
3277 msgid "Horizontal"
3278 msgstr "Orizzontale"
3279
3280 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3281 msgstr ""
3282 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3283
3284 #
3285 msgid "How many minutes do you want to record?"
3286 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3287
3288 #
3289 msgid "How to handle found crashlogs?"
3290 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3291
3292 #
3293 msgid "Howto & Style"
3294 msgstr "Howto & Stile"
3295
3296 #
3297 msgid "Hue"
3298 msgstr "Colore"
3299
3300 #
3301 msgid "Hungarian"
3302 msgstr "Ungherese"
3303
3304 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3305 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3306
3307 #
3308 msgid "IP Address"
3309 msgstr "Indirizzo IP"
3310
3311 #
3312 msgid "IP:"
3313 msgstr "IP:"
3314
3315 msgid "IRC Client for Enigma2"
3316 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3317
3318 #
3319 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3320 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3321
3322 #
3323 msgid "ISO path"
3324 msgstr "Percorso ISO"
3325
3326 #
3327 msgid "Icelandic"
3328 msgstr "Islandese"
3329
3330 #, python-format
3331 msgid ""
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "If you see this, something is wrong with\n"
3338 "your scart connection. Press OK to return."
3339 msgstr ""
3340 "La connessione SCART non funziona\n"
3341 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3342
3343 msgid ""
3344 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3345 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3346 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3347 "possible.\n"
3348 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3349 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3350 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3351 "step.\n"
3352 "If you are happy with the result, press OK."
3353 msgstr ""
3354 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3355 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3356 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3357 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3358 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3359 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3360 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3361 "successivamente.\n"
3362 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3363
3364 #
3365 msgid "Import AutoTimer"
3366 msgstr "Importare AutoTimer"
3367
3368 #
3369 msgid "Import existing Timer"
3370 msgstr "Importare timer esistente"
3371
3372 #
3373 msgid "Import from EPG"
3374 msgstr "Importare da EPG"
3375
3376 #
3377 msgid "In Progress"
3378 msgstr "In corso"
3379
3380 #
3381 msgid ""
3382 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3383 msgstr ""
3384 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3385 "registrare!\n"
3386
3387 #
3388 msgid "Include"
3389 msgstr "Includere"
3390
3391 #
3392 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3393 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3394
3395 #
3396 msgid "Increase delay"
3397 msgstr "Aumentare il ritardo"
3398
3399 #
3400 #, python-format
3401 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3402 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3403
3404 #
3405 msgid "Increased voltage"
3406 msgstr "Voltaggio aumentato"
3407
3408 #
3409 msgid "Index"
3410 msgstr "Indice"
3411
3412 #
3413 msgid "India"
3414 msgstr "India"
3415
3416 #
3417 msgid "Info"
3418 msgstr "Info"
3419
3420 #
3421 msgid "InfoBar"
3422 msgstr "Barra informazioni"
3423
3424 #
3425 msgid "Infobar timeout"
3426 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3427
3428 #
3429 msgid "Information"
3430 msgstr "Informazioni"
3431
3432 #
3433 msgid "Init"
3434 msgstr "Init"
3435
3436 msgid "Initial Fast Forward speed"
3437 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3438
3439 msgid "Initial Rewind speed"
3440 msgstr "Velocità iniziale REW"
3441
3442 #
3443 msgid "Initial location in new timers"
3444 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3445
3446 msgid "Initialization"
3447 msgstr "Formattazione"
3448
3449 #
3450 msgid "Initialize"
3451 msgstr "Formattare"
3452
3453 #
3454 msgid "Initializing Harddisk..."
3455 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3456
3457 #
3458 msgid "Input"
3459 msgstr "Input"
3460
3461 msgid "Input device setup"
3462 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3463
3464 msgid "Input devices"
3465 msgstr "Dispositivi di input"
3466
3467 #
3468 msgid "Install"
3469 msgstr "Installare"
3470
3471 #
3472 msgid "Install a new image with a USB stick"
3473 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3474
3475 #
3476 msgid "Install a new image with your web browser"
3477 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3478
3479 #
3480 msgid "Install extensions."
3481 msgstr "Installare estensioni"
3482
3483 #
3484 msgid "Install local extension"
3485 msgstr "Installare estensioni locali"
3486
3487 #
3488 msgid "Install or remove finished."
3489 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3490
3491 #
3492 msgid "Install settings, skins, software..."
3493 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3494
3495 #
3496 msgid "Installation finished."
3497 msgstr "Installazione terminata."
3498
3499 #
3500 msgid "Installing"
3501 msgstr "Inst. in corso"
3502
3503 #
3504 msgid "Installing Software..."
3505 msgstr "Installazione software in corso..."
3506
3507 #
3508 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3509 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3510
3511 #
3512 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3513 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3514
3515 #
3516 msgid "Installing package content... Please wait..."
3517 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3518
3519 #
3520 msgid "Instant Record..."
3521 msgstr "Registrazione istantanea..."
3522
3523 #
3524 msgid "Instant record location"
3525 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3526
3527 #
3528 msgid "Interface: "
3529 msgstr "Interfaccia: "
3530
3531 #
3532 msgid "Intermediate"
3533 msgstr "Intermedio"
3534
3535 #
3536 msgid "Internal Flash"
3537 msgstr "Flash interna"
3538
3539 msgid "Internal LAN adapter."
3540 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3541
3542 msgid "Internal USB Slot"
3543 msgstr "Porta USB interna"
3544
3545 msgid "Internal firmware updater"
3546 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3547
3548 #
3549 msgid "Invalid Location"
3550 msgstr "Percorso non valido"
3551
3552 #
3553 #, python-format
3554 msgid "Invalid directory selected: %s"
3555 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3556
3557 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3558 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3559 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3560
3561 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3562 msgid "Invalid response from server."
3563 msgstr "Risposta non valida dal server."
3564
3565 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3566 #, python-format
3567 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3568 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3569
3570 #
3571 msgid "Invalid selection"
3572 msgstr "Selezione non valida!"
3573
3574 #
3575 msgid "Inversion"
3576 msgstr "Inversione"
3577
3578 #
3579 msgid "Ipkg"
3580 msgstr "Ipkg"
3581
3582 #
3583 msgid "Ireland"
3584 msgstr "Irlanda"
3585
3586 #
3587 msgid "Is this videomode ok?"
3588 msgstr "La modalità video è corretta?"
3589
3590 #
3591 msgid "Israel"
3592 msgstr "Israele"
3593
3594 msgid ""
3595 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3596 "deny specific ones.\n"
3597 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3598 "Service (inside a Bouquet).\n"
3599 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3600 msgstr ""
3601 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3602 "determinati canali o bouquet.\n"
3603 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3604 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3605 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3606 "per cancellarla."
3607
3608 #
3609 msgid "Italian"
3610 msgstr "Italiano"
3611
3612 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3613 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3614
3615 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3616 msgstr ""
3617 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3618 "da www.google.it."
3619
3620 #
3621 msgid "Italy"
3622 msgstr "Italia"
3623
3624 #
3625 msgid "Japan"
3626 msgstr "Giappone"
3627
3628 #
3629 msgid "Job View"
3630 msgstr "Vista processi"
3631
3632 #
3633 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3634 msgid "Just Scale"
3635 msgstr "Scalare solamente"
3636
3637 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3638 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3639
3640 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3641 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3642
3643 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3644 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3645
3646 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3647 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3648
3649 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3650 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3651
3652 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3653 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3654
3655 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3656 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3657
3658 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3659 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3660
3661 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3662 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3663
3664 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3665 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3666
3667 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3668 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3669
3670 msgid "Kerni's simple skin"
3671 msgstr "Skin simple by Kerni"
3672
3673 msgid "Kerni-HD1 skin"
3674 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3675
3676 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3677 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3678
3679 msgid "Kernis HD1 skin"
3680 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3681
3682 #
3683 #, python-format
3684 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3685 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3686
3687 #
3688 #, python-format
3689 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3690 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3691
3692 #
3693 msgid "Keyboard"
3694 msgstr "Tastiera"
3695
3696 #
3697 msgid "Keyboard Map"
3698 msgstr "Mappa tastiera"
3699
3700 #
3701 msgid "Keyboard Setup"
3702 msgstr "Configurazione tastiera"
3703
3704 #
3705 msgid "Keymap"
3706 msgstr "Mappa tastiera"
3707
3708 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3709 msgstr ""
3710 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3711
3712 #
3713 msgid "LAN Adapter"
3714 msgstr "Scheda di rete"
3715
3716 msgid "LAN connection"
3717 msgstr "Connessione LAN"
3718
3719 #
3720 msgid "LNB"
3721 msgstr "LNB"
3722
3723 #
3724 msgid "LOF"
3725 msgstr "LOF"
3726
3727 #
3728 msgid "LOF/H"
3729 msgstr "LOF/H"
3730
3731 #
3732 msgid "LOF/L"
3733 msgstr "LOF/L"
3734
3735 #
3736 msgid "Language"
3737 msgstr "Lingua"
3738
3739 #
3740 msgid "Language selection"
3741 msgstr "Selezione lingua"
3742
3743 #
3744 msgid "Last config"
3745 msgstr "Ult. config."
3746
3747 msgid ""
3748 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3749 "matched."
3750 msgstr ""
3751 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3752 "questa data."
3753
3754 #
3755 msgid "Last speed"
3756 msgstr "Ultima velocità"
3757
3758 #
3759 msgid "Latitude"
3760 msgstr "Latitudine"
3761
3762 #
3763 msgid "Latvian"
3764 msgstr "Lettone"
3765
3766 #
3767 msgid "Leave DVD Player?"
3768 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3769
3770 #
3771 msgid "Left"
3772 msgstr "Sinistro"
3773
3774 #
3775 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3776 msgid "Letterbox"
3777 msgstr "Letterbox"
3778
3779 #
3780 msgid "Limit east"
3781 msgstr "Limite est"
3782
3783 #
3784 msgid "Limit west"
3785 msgstr "Limite ovest"
3786
3787 #
3788 msgid "Limited character set for recording filenames"
3789 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3790
3791 msgid "Limits off"
3792 msgstr "Limiti off"
3793
3794 msgid "Limits on"
3795 msgstr "Limiti on"
3796
3797 #
3798 msgid "Link Quality:"
3799 msgstr "Qualità:"
3800
3801 #
3802 msgid "Link:"
3803 msgstr "Link:"
3804
3805 #
3806 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3807 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3808
3809 msgid "List available networks"
3810 msgstr ""
3811
3812 #
3813 msgid "List of Storage Devices"
3814 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3815
3816 msgid "Listen and record internet radio"
3817 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3818
3819 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3820 msgstr ""
3821 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3822
3823 #
3824 msgid "Lithuanian"
3825 msgstr "Lituano"
3826
3827 #
3828 msgid "Load"
3829 msgstr "Caricare"
3830
3831 #
3832 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3833 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3834
3835 #
3836 msgid "Load feed on startup:"
3837 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3838
3839 #
3840 msgid "Load movie-length"
3841 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3842
3843 #
3844 msgid "Local Network"
3845 msgstr "Rete locale"
3846
3847 #
3848 msgid "Local share name"
3849 msgstr "Nome condivisione locale"
3850
3851 #
3852 msgid "Location"
3853 msgstr "Percorso"
3854
3855 #
3856 msgid "Location for instant recordings"
3857 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3858
3859 #
3860 msgid "Lock:"
3861 msgstr "Lock:"
3862
3863 #
3864 msgid "Log results to harddisk"
3865 msgstr "Salvare log su harddisk"
3866
3867 #
3868 msgid "Long Keypress"
3869 msgstr "Press. prolungata tasto"
3870
3871 msgid "Long filenames"
3872 msgstr "Nomi estesi"
3873
3874 #
3875 msgid "Longitude"
3876 msgstr "Longitudine"
3877
3878 #
3879 msgid "Lower bound of timespan."
3880 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3881
3882 #
3883 msgid ""
3884 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3885 "are not taken into account!"
3886 msgstr ""
3887 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3888 "margini registrazione non saranno considerati!"
3889
3890 #
3891 msgid "MMC Card"
3892 msgstr "Card MMC"
3893
3894 #
3895 msgid "MORE"
3896 msgstr "SUCCESSIVI"
3897
3898 #
3899 msgid "Main menu"
3900 msgstr "Menu principale"
3901
3902 #
3903 msgid "Mainmenu"
3904 msgstr "Menu principale"
3905
3906 msgid "Make this mark an 'in' point"
3907 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3908
3909 msgid "Make this mark an 'out' point"
3910 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3911
3912 #
3913 msgid "Make this mark just a mark"
3914 msgstr "Contrassegnare solamente"
3915
3916 #
3917 msgid "Manage extensions"
3918 msgstr "Gestire le estensioni"
3919
3920 msgid "Manage local files"
3921 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3922
3923 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3924 msgstr ""
3925 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3926 "radio."
3927
3928 msgid "Manage logos to display at boottime"
3929 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3930
3931 #
3932 msgid "Manage network shares"
3933 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3934
3935 msgid ""
3936 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3937 msgstr ""
3938 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3939 "tramite Merlin Music Player."
3940
3941 #
3942 msgid "Manage your network shares..."
3943 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3944
3945 #
3946 msgid "Manage your receiver's software"
3947 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3948
3949 #
3950 msgid "Manual Scan"
3951 msgstr "Ricerca manuale"
3952
3953 msgid "Manual configuration"
3954 msgstr ""
3955
3956 #
3957 msgid "Manual transponder"
3958 msgstr "Transponder manuale"
3959
3960 #
3961 msgid "Manufacturer"
3962 msgstr "Costruttore"
3963
3964 #
3965 msgid "Margin after record"
3966 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3967
3968 #
3969 msgid "Margin before record (minutes)"
3970 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3971
3972 #
3973 #, python-format
3974 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3975 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3976
3977 #
3978 msgid "Match title"
3979 msgstr "Stringa di confronto"
3980
3981 #
3982 #, python-format
3983 msgid "Match title: %s"
3984 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3985
3986 #
3987 msgid "Max. Bitrate: "
3988 msgstr "Bitrate Max: "
3989
3990 #
3991 msgid "Maximum duration (in m)"
3992 msgstr "Durata massima (min.)"
3993
3994 #
3995 msgid ""
3996 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3997 "time (without offset) it won't be matched."
3998 msgstr ""
3999 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4000 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4001
4002 #
4003 msgid "Media player"
4004 msgstr "Media player"
4005
4006 #
4007 msgid "MediaPlayer"
4008 msgstr "MediaPlayer"
4009
4010 msgid ""
4011 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4012 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4013 msgstr ""
4014 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4015 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4016 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4017
4018 msgid ""
4019 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4020 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4021 "view cover and album information."
4022 msgstr ""
4023 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4024 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4025 "sugli album."
4026
4027 #
4028 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4029 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4030
4031 #
4032 msgid "Medium is not empty!"
4033 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4034
4035 #
4036 msgid "Menu"
4037 msgstr "Menu"
4038
4039 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4040 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4041
4042 #
4043 msgid "Message"
4044 msgstr "Messaggio"
4045
4046 #
4047 msgid "Message..."
4048 msgstr "Messaggio..."
4049
4050 #
4051 msgid "Mexico"
4052 msgstr "Messico"
4053
4054 #
4055 msgid "Mkfs failed"
4056 msgstr "Mkfs fallito!"
4057
4058 #
4059 msgid "Mode"
4060 msgstr "Modalità"
4061
4062 #
4063 msgid "Model: "
4064 msgstr "Modello: "
4065
4066 #
4067 msgid "Modify existing timers"
4068 msgstr "Modificare timer esistenti"
4069
4070 #
4071 msgid "Modulation"
4072 msgstr "Modulazione"
4073
4074 #
4075 msgid "Modulator"
4076 msgstr "Modulatore"
4077
4078 #
4079 msgid "Mon"
4080 msgstr "Lun"
4081
4082 #
4083 msgid "Mon-Fri"
4084 msgstr "Lun-Ven"
4085
4086 #
4087 msgid "Monday"
4088 msgstr "Lunedì"
4089
4090 #
4091 msgid "Monthly"
4092 msgstr "Mensile"
4093
4094 #
4095 msgid "More video entries."
4096 msgstr "Ulteriori filmati"
4097
4098 #
4099 msgid "Mosquito noise reduction"
4100 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4101
4102 #
4103 msgid "Most discussed"
4104 msgstr "Più discussi"
4105
4106 msgid "Most linked"
4107 msgstr "Più linkati"
4108
4109 #
4110 msgid "Most popular"
4111 msgstr "Più popolari"
4112
4113 #
4114 msgid "Most recent"
4115 msgstr "Più recenti"
4116
4117 #
4118 msgid "Most responded"
4119 msgstr "Più affidabili"
4120
4121 #
4122 msgid "Most viewed"
4123 msgstr "Più visti"
4124
4125 #
4126 msgid "Mount failed"
4127 msgstr "Mount fallito!"
4128
4129 #
4130 msgid "Mount informations"
4131 msgstr "Informazioni mount"
4132
4133 #
4134 msgid "Mount options"
4135 msgstr "Opzioni mount"
4136
4137 #
4138 msgid "Mount type"
4139 msgstr "Tipo mount"
4140
4141 #
4142 msgid "MountManager"
4143 msgstr "MountManager"
4144
4145 #
4146 msgid ""
4147 "Mounted/\n"
4148 "Unmounted"
4149 msgstr ""
4150 "Montata\n"
4151 "Non Montata"
4152
4153 #
4154 msgid "Mountpoints management"
4155 msgstr "Gestione mount point"
4156
4157 #
4158 msgid "Mounts editor"
4159 msgstr "Editor mount"
4160
4161 #
4162 msgid "Mounts management"
4163 msgstr "Gestione mount"
4164
4165 #
4166 msgid "Move Picture in Picture"
4167 msgstr "Muovere PiP"
4168
4169 #
4170 msgid "Move east"
4171 msgstr "Muovere a est"
4172
4173 #
4174 msgid "Move plugin screen"
4175 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4176
4177 #
4178 msgid "Move screen down"
4179 msgstr "Spostare la finestra giù"
4180
4181 #
4182 msgid "Move screen to the center of your TV"
4183 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4184
4185 #
4186 msgid "Move screen to the left"
4187 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4188
4189 #
4190 msgid "Move screen to the lower left corner"
4191 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4192
4193 #
4194 msgid "Move screen to the lower right corner"
4195 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4196
4197 #
4198 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4199 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4200
4201 #
4202 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4203 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4204
4205 #
4206 msgid "Move screen to the right"
4207 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4208
4209 #
4210 msgid "Move screen to the upper left corner"
4211 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen to the upper right corner"
4215 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen up"
4219 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4220
4221 #
4222 msgid "Move west"
4223 msgstr "Muovere a ovest"
4224
4225 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4226 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4227
4228 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4229 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4230
4231 #
4232 msgid "Movie location"
4233 msgstr "Percorso registrazione"
4234
4235 msgid ""
4236 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4237 msgstr ""
4238 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4239 "catalogare più facilmente."
4240
4241 msgid ""
4242 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4243 "the movielist."
4244 msgstr ""
4245 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4246 "all'elenco registrazioni."
4247
4248 #
4249 msgid "Movielist menu"
4250 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4251
4252 #
4253 msgid "Multi EPG"
4254 msgstr "Multi EPG"
4255
4256 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4257 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4258
4259 #
4260 msgid "Multimedia"
4261 msgstr "Multimedia"
4262
4263 #
4264 msgid "Multiple service support"
4265 msgstr "Supporto canali multipli"
4266
4267 msgid "Multiplex"
4268 msgstr "Multiplex"
4269
4270 #
4271 msgid "Multisat"
4272 msgstr "Multisat"
4273
4274 #
4275 msgid "Music"
4276 msgstr "Musica"
4277
4278 #
4279 msgid "Mute"
4280 msgstr "Muto"
4281
4282 #
4283 msgid "My TubePlayer"
4284 msgstr "My TubePlayer"
4285
4286 #
4287 msgid "MyTube Settings"
4288 msgstr "Configurazione MyTube"
4289
4290 #
4291 msgid "MyTubePlayer"
4292 msgstr "MyTubePlayer"
4293
4294 #
4295 msgid "MyTubePlayer Help"
4296 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4297
4298 #
4299 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4300 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4301
4302 #
4303 msgid "MyTubePlayer settings"
4304 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4305
4306 #
4307 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4308 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4309
4310 #
4311 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4312 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4313
4314 #
4315 msgid "N/A"
4316 msgstr "N/A"
4317
4318 msgid ""
4319 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4320 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4321 msgstr ""
4322 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4323 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4324
4325 #
4326 msgid "NEXT"
4327 msgstr "PROSSIMI"
4328
4329 #
4330 msgid "NFI Image Flashing"
4331 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4332
4333 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4334 msgstr ""
4335 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4336 "Giallo!"
4337
4338 #
4339 msgid "NFS share"
4340 msgstr "Condivisione NFS"
4341
4342 msgid "NIM"
4343 msgstr "NIM"
4344
4345 #
4346 msgid "NOW"
4347 msgstr "IN ONDA"
4348
4349 #
4350 msgid "NTSC"
4351 msgstr "NTSC"
4352
4353 #
4354 msgid "Name"
4355 msgstr "Nome"
4356
4357 #
4358 msgid "Nameserver"
4359 msgstr "Nameserver"
4360
4361 #
4362 #, python-format
4363 msgid "Nameserver %d"
4364 msgstr "Nameserver %d"
4365
4366 #
4367 msgid "Nameserver Setup"
4368 msgstr "Configurazione nameserver"
4369
4370 #
4371 msgid "Nameserver settings"
4372 msgstr "Conf. nameserver"
4373
4374 msgid "Namespace"
4375 msgstr "Spazio dei nomi"
4376
4377 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4378 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4379
4380 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4381 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4382
4383 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4384 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4385
4386 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4387 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4388
4389 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4390 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4391
4392 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4393 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4394
4395 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4396 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4397
4398 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4399 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4400
4401 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4402 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4403
4404 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4405 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4406
4407 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4408 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4409
4410 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4411 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4412
4413 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4414 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4415
4416 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4417 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4418
4419 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4420 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4421
4422 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4423 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4424
4425 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4426 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4427
4428 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4429 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4430
4431 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4432 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4433
4434 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4435 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4436
4437 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4438 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4439
4440 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4441 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4442
4443 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4444 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4445
4446 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4447 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4448
4449 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4450 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4451
4452 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4453 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4454
4455 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4456 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4457
4458 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4459 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4460
4461 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4462 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4463
4464 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4465 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4466
4467 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4468 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4469
4470 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4471 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4472
4473 #
4474 msgid "Netmask"
4475 msgstr "Netmask"
4476
4477 #
4478 msgid "Network"
4479 msgstr "Rete"
4480
4481 #
4482 msgid "Network Configuration..."
4483 msgstr "Configurazione rete..."
4484
4485 #
4486 msgid "Network Mount"
4487 msgstr "Mount di rete"
4488
4489 #
4490 msgid "Network SSID"
4491 msgstr "SSID di Rete"
4492
4493 #
4494 msgid "Network Setup"
4495 msgstr "Configurazione rete"
4496
4497 #
4498 msgid "Network Wizard"
4499 msgstr "Conf. guidata rete"
4500
4501 #
4502 msgid "Network scan"
4503 msgstr "Ricerca rete"
4504
4505 #
4506 msgid "Network setup"
4507 msgstr "Configurazione rete"
4508
4509 #
4510 msgid "Network test"
4511 msgstr "Test della rete"
4512
4513 #
4514 msgid "Network test..."
4515 msgstr "Test rete..."
4516
4517 msgid "Network test: "
4518 msgstr "Test della rete: "
4519
4520 #
4521 msgid "Network:"
4522 msgstr "Rete:"
4523
4524 #
4525 msgid "NetworkBrowser"
4526 msgstr "NetworkBrowser"
4527
4528 #
4529 msgid "NetworkWizard"
4530 msgstr "Conf. guidata rete"
4531
4532 msgid "Networkname (SSID)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #
4536 msgid "Never"
4537 msgstr "Mai"
4538
4539 #
4540 msgid "New"
4541 msgstr "Nuovo"
4542
4543 msgid "New PIN"
4544 msgstr "Nuovo PIN"
4545
4546 #
4547 msgid "New Zealand"
4548 msgstr "Nuova Zelanda"
4549
4550 #
4551 msgid "New version:"
4552 msgstr "Nuova versione:"
4553
4554 msgid "News & Politics"
4555 msgstr "Notizie & politica"
4556
4557 #
4558 msgid "Next"
4559 msgstr "Succ."
4560
4561 #
4562 msgid "No"
4563 msgstr "No"
4564
4565 #
4566 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4567 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4568
4569 #
4570 msgid "No Connection"
4571 msgstr "Nessuna connessione"
4572
4573 #
4574 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4575 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4576
4577 #
4578 msgid "No Networks found"
4579 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4580
4581 #
4582 msgid "No backup needed"
4583 msgstr "Backup non necessario"
4584
4585 #
4586 msgid ""
4587 "No data on transponder!\n"
4588 "(Timeout reading PAT)"
4589 msgstr ""
4590 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4591 "(Timeout in lettura PAT)"
4592
4593 #
4594 msgid "No description available."
4595 msgstr "Descrizione non disponibile."
4596
4597 #
4598 msgid "No details for this image file"
4599 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4600
4601 #
4602 msgid "No displayable files on this medium found!"
4603 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4604
4605 #
4606 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4607 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4608
4609 #
4610 msgid ""
4611 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4612 "forward/backward!"
4613 msgstr ""
4614 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4615 "arretrare nella riproduzione!"
4616
4617 #
4618 msgid "No free tuner!"
4619 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4620
4621 #
4622 msgid "No network connection available."
4623 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4624
4625 #
4626 msgid "No network devices found!"
4627 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4628
4629 #
4630 msgid "No networks found"
4631 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4632
4633 #
4634 msgid ""
4635 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4636 msgstr ""
4637 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4638
4639 #
4640 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4641 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4642
4643 #
4644 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4645 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4646
4647 #
4648 msgid "No positioner capable frontend found."
4649 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4650
4651 #
4652 msgid "No satellite frontend found!!"
4653 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4654
4655 #
4656 msgid "No tags are set on these movies."
4657 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4658
4659 #
4660 msgid "No to all"
4661 msgstr "No a tutto"
4662
4663 #
4664 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4665 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4666
4667 #
4668 msgid ""
4669 "No tuner is enabled!\n"
4670 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4671 msgstr ""
4672 "Nessun tuner abilitato!\n"
4673 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4674
4675 msgid ""
4676 "No valid service PIN found!\n"
4677 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4678 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4679 msgstr ""
4680 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4681 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4682 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4683
4684 msgid ""
4685 "No valid setup PIN found!\n"
4686 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4687 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4688 msgstr ""
4689 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4690 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4691 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4692
4693 #
4694 msgid "No videos to display"
4695 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4696
4697 #
4698 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4699 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4700
4701 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4702 msgstr ""
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "No working local network adapter found.\n"
4707 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4708 "configured correctly."
4709 msgstr ""
4710 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4711 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4712 "correttamente."
4713
4714 #
4715 msgid ""
4716 "No working wireless network adapter found.\n"
4717 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4718 "network is configured correctly."
4719 msgstr ""
4720 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4721 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4722 "sia configurata correttamente."
4723
4724 #
4725 msgid ""
4726 "No working wireless network interface found.\n"
4727 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4728 "your local network interface."
4729 msgstr ""
4730 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4731 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4732 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4733
4734 #
4735 msgid "No, but play video again"
4736 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4737
4738 #
4739 msgid "No, but restart from begin"
4740 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4741
4742 #
4743 msgid "No, but switch to video entries."
4744 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4745
4746 #
4747 msgid "No, but switch to video search."
4748 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4749
4750 #
4751 msgid "No, do nothing."
4752 msgstr "No, non fare nulla."
4753
4754 msgid "No, just start my dreambox"
4755 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4756
4757 msgid "No, never"
4758 msgstr "No, mai"
4759
4760 #
4761 msgid "No, not now"
4762 msgstr "No, non inoltrare ora."
4763
4764 #
4765 msgid "No, remove them."
4766 msgstr "No, cancellarli."
4767
4768 #
4769 msgid "No, scan later manually"
4770 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4771
4772 #
4773 msgid "No, send them never"
4774 msgstr "No, mai inoltrare."
4775
4776 #
4777 msgid "None"
4778 msgstr "Nessuno"
4779
4780 #
4781 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4782 msgid "Nonlinear"
4783 msgstr "Non lineare"
4784
4785 msgid "Nonprofits & Activism"
4786 msgstr "No profit & volontariato"
4787
4788 #
4789 msgid "North"
4790 msgstr "Nord"
4791
4792 #
4793 msgid "Norwegian"
4794 msgstr "Norvegese"
4795
4796 msgid "Not after"
4797 msgstr "Non oltre"
4798
4799 msgid "Not before"
4800 msgstr "Non prima"
4801
4802 #
4803 #, python-format
4804 msgid ""
4805 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4806 "required, %d MB available)"
4807 msgstr ""
4808 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4809 "richiesti, %d MB disponibili)"
4810
4811 #
4812 msgid "Not fetching feed entries"
4813 msgstr "Voci feed non recuperate"
4814
4815 msgid "Not-Associated"
4816 msgstr ""
4817
4818 #
4819 msgid ""
4820 "Nothing to scan!\n"
4821 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4822 msgstr ""
4823 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4824 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4825
4826 #
4827 msgid "Now Playing"
4828 msgstr "In riproduzione"
4829
4830 msgid ""
4831 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4832 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4833 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4834 msgstr ""
4835 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4836 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4837 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4838
4839 #
4840 msgid "Number of scheduled recordings left."
4841 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4842
4843 #
4844 msgid "OK"
4845 msgstr "Ok"
4846
4847 #
4848 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4849 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4850
4851 #
4852 msgid "OK, remove another extensions"
4853 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4854
4855 #
4856 msgid "OK, remove some extensions"
4857 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4858
4859 msgid "ONID"
4860 msgstr "ONID"
4861
4862 #
4863 msgid "OSD Settings"
4864 msgstr "Configurazione OSD"
4865
4866 #
4867 msgid "OSD visibility"
4868 msgstr "Trasparenza OSD"
4869
4870 #
4871 msgid "Off"
4872 msgstr "Off"
4873
4874 #
4875 msgid "Offset after recording (in m)"
4876 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4877
4878 #
4879 msgid "Offset before recording (in m)"
4880 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4881
4882 #
4883 msgid "On"
4884 msgstr "On"
4885
4886 #
4887 msgid "On any service"
4888 msgstr "Su tutti i canali"
4889
4890 #
4891 msgid "On same service"
4892 msgstr "Sullo stesso canale"
4893
4894 #
4895 msgid "One"
4896 msgstr "Uno"
4897
4898 #
4899 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4900 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4901
4902 #
4903 msgid "Only Free scan"
4904 msgstr "Solo canali in chiaro"
4905
4906 #
4907 msgid "Only extensions."
4908 msgstr "Solo estensioni"
4909
4910 #
4911 msgid "Only match during timespan"
4912 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4913
4914 #
4915 #, python-format
4916 msgid "Only on Service: %s"
4917 msgstr "Solo sul canale: %s"
4918
4919 #
4920 msgid "Open Context Menu"
4921 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4922
4923 #
4924 msgid "Open plugin menu"
4925 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4926
4927 #
4928 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4929 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4930
4931 msgid "Orbital position"
4932 msgstr "Posizione orbitale"
4933
4934 #
4935 msgid "Outer Bound (+/-)"
4936 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4937
4938 msgid "Overlay for scrolling bars"
4939 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4940
4941 #
4942 msgid "Override found with alternative service"
4943 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4944
4945 msgid "Overwrite configuration files ?"
4946 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4947
4948 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4949 msgstr ""
4950 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4951 "software?"
4952
4953 #
4954 msgid "PAL"
4955 msgstr "PAL"
4956
4957 msgid "PCR PID"
4958 msgstr "PID PCR"
4959
4960 #
4961 msgid "PIDs"
4962 msgstr "PIDs"
4963
4964 msgid "PMT PID"
4965 msgstr "PID PMT"
4966
4967 #
4968 msgid "Package list update"
4969 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4970
4971 #
4972 msgid "Package removal failed.\n"
4973 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4974
4975 #
4976 msgid "Package removed successfully.\n"
4977 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4978
4979 #
4980 msgid "Packet management"
4981 msgstr "Gestione pacchetti"
4982
4983 #
4984 msgid "Packet manager"
4985 msgstr "Gestore pacchetti"
4986
4987 #
4988 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4989 msgid "Pan&Scan"
4990 msgstr "Pan&Scan"
4991
4992 #
4993 msgid "Parent Directory"
4994 msgstr "Directory padre"
4995
4996 #
4997 msgid "Parental control"
4998 msgstr "Controllo parentale"
4999
5000 #
5001 msgid "Parental control services Editor"
5002 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5003
5004 msgid "Parental control setup"
5005 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5006
5007 msgid "Parental control type"
5008 msgstr "Tipo controllo parentale"
5009
5010 msgid ""
5011 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5012 "TV  program."
5013 msgstr ""
5014 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5015 "un decoder remoto."
5016
5017 #
5018 msgid "Password"
5019 msgstr "Password"
5020
5021 #
5022 msgid "Pause movie at end"
5023 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5024
5025 msgid "People & Blogs"
5026 msgstr "Gente & blog"
5027
5028 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5029 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5030
5031 msgid "Persian"
5032 msgstr "Persiano"
5033
5034 msgid "Pets & Animals"
5035 msgstr "Cuccioli & Animali"
5036
5037 #
5038 msgid "Phone number"
5039 msgstr "Numero telefonico"
5040
5041 #
5042 msgid "PiPSetup"
5043 msgstr "Configurazione PiP"
5044
5045 #
5046 msgid "PicturePlayer"
5047 msgstr "PicturePlayer"
5048
5049 #
5050 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5051 msgid "Pillarbox"
5052 msgstr "Pillarbox"
5053
5054 #
5055 msgid "Pilot"
5056 msgstr "Pilot"
5057
5058 #
5059 msgid "Pin code needed"
5060 msgstr "Richiesto codice PIN"
5061
5062 #
5063 msgid "Play"
5064 msgstr "Play"
5065
5066 #
5067 msgid "Play Audio-CD..."
5068 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5069
5070 #
5071 msgid "Play DVD"
5072 msgstr "Riprodurre DVD"
5073
5074 #
5075 msgid "Play Music..."
5076 msgstr "Riprodurre musica..."
5077
5078 #
5079 msgid "Play YouTube movies"
5080 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5081
5082 msgid "Play music from Last.fm"
5083 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5084
5085 msgid "Play music from Last.fm."
5086 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5087
5088 #
5089 msgid "Play next video"
5090 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5091
5092 #
5093 msgid "Play recorded movies..."
5094 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5095
5096 #
5097 msgid "Play video again"
5098 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5099
5100 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5101 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5102
5103 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5104 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5105
5106 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5107 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5108
5109 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5110 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5111
5112 msgid "Plays your favorite music and videos"
5113 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5114
5115 #
5116 msgid "Please Reboot"
5117 msgstr "Riavviare"
5118
5119 #
5120 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5121 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5122
5123 msgid "Please add titles to the compilation."
5124 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5125
5126 msgid ""
5127 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5128 "not set a PIN."
5129 msgstr ""
5130 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5131 "stato configurato un PIN."
5132
5133 #
5134 msgid "Please change recording endtime"
5135 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5136
5137 #
5138 msgid "Please check your network settings!"
5139 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5140
5141 #
5142 msgid "Please choose an extension..."
5143 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5144
5145 #
5146 msgid "Please choose he package..."
5147 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5148
5149 #
5150 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5151 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5152
5153 #
5154 msgid ""
5155 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5156 "values.\n"
5157 "When you are ready press OK to continue."
5158 msgstr ""
5159 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5160 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5161
5162 #
5163 msgid ""
5164 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5165 "values.\n"
5166 "When you are ready press OK to continue."
5167 msgstr ""
5168 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5169 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5170
5171 #
5172 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5173 msgstr ""
5174 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5175 "facendo!"
5176
5177 #
5178 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5179 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5180
5181 #
5182 msgid "Please enter a name for the new marker"
5183 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5184
5185 #
5186 msgid "Please enter a new filename"
5187 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5188
5189 #
5190 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5191 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5192
5193 #
5194 msgid "Please enter name of the new directory"
5195 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5196
5197 #
5198 msgid "Please enter the correct pin code"
5199 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5200
5201 msgid "Please enter the old PIN code"
5202 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5203
5204 #
5205 msgid "Please enter your email address here:"
5206 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5207
5208 #
5209 msgid "Please enter your name here (optional):"
5210 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5211
5212 msgid "Please enter your search term."
5213 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5214
5215 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5216 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5217
5218 #
5219 msgid ""
5220 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5221 "therefore the default directory is being used instead."
5222 msgstr ""
5223 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5224 "cartella predefinita."
5225
5226 #
5227 msgid "Please press OK to continue."
5228 msgstr "Premere OK per proseguire."
5229
5230 #
5231 msgid "Please press OK!"
5232 msgstr "Premere OK!"
5233
5234 #
5235 msgid "Please provide a Text to match"
5236 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5237
5238 msgid "Please select a playlist to delete..."
5239 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5240
5241 #
5242 msgid "Please select a playlist..."
5243 msgstr "Selezionare una playlist..."
5244
5245 #
5246 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5247 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5248
5249 #
5250 msgid "Please select a subservice to record..."
5251 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5252
5253 #
5254 msgid "Please select a subservice..."
5255 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5256
5257 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5258 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5259
5260 #
5261 msgid "Please select an extension to remove."
5262 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5263
5264 #
5265 msgid "Please select an option below."
5266 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5267
5268 #
5269 msgid "Please select medium to use as backup location"
5270 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5271
5272 #
5273 msgid "Please select tag to filter..."
5274 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5275
5276 #
5277 msgid "Please select the movie path..."
5278 msgstr "Selezionare cartella video..."
5279
5280 #
5281 msgid ""
5282 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5283 "connection.\n"
5284 "\n"
5285 "Please press OK to continue."
5286 msgstr ""
5287 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5288 "Internet.\n"
5289 "\n"
5290 "Premere OK per continuare."
5291
5292 #
5293 msgid ""
5294 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5295 "\n"
5296 "Please press OK to continue."
5297 msgstr ""
5298 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5299 "\n"
5300 "Premere OK per continuare."
5301
5302 #
5303 msgid "Please set up tuner B"
5304 msgstr "Configurare il Tuner B."
5305
5306 #
5307 msgid "Please set up tuner C"
5308 msgstr "Configurare il Tuner C."
5309
5310 #
5311 msgid "Please set up tuner D"
5312 msgstr "Configurare il Tuner D."
5313
5314 #
5315 msgid ""
5316 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5317 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5318 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5319 msgstr ""
5320 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5321 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5322 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5323
5324 #
5325 msgid ""
5326 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5327 "the OK button."
5328 msgstr ""
5329 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5330 "confermare."
5331
5332 msgid "Please wait (Step 2)"
5333 msgstr "Attendere (passo 2)"
5334
5335 #
5336 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5337 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5338
5339 #
5340 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5341 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5342
5343 #
5344 msgid "Please wait while removing selected package..."
5345 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5346
5347 #
5348 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5349 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5350
5351 #
5352 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5353 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5354
5355 #
5356 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5357 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5358
5359 #
5360 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5361 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5362
5363 #
5364 msgid "Please wait while we configure your network..."
5365 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5366
5367 #
5368 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5369 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5370
5371 #
5372 msgid "Please wait while we test your network..."
5373 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5374
5375 #
5376 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5377 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5378
5379 #
5380 msgid "Please wait..."
5381 msgstr "Attendere..."
5382
5383 #
5384 msgid "Please wait... Loading list..."
5385 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5386
5387 #
5388 msgid "Plugin browser"
5389 msgstr "Browser plugin"
5390
5391 #
5392 msgid "Plugin manager activity information"
5393 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5394
5395 #
5396 msgid "Plugin manager help"
5397 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5398
5399 #
5400 #, python-format
5401 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5402 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5403
5404 #
5405 msgid "Plugins"
5406 msgstr "Plugin"
5407
5408 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5409 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5410
5411 #
5412 msgid "Poland"
5413 msgstr "Polonia"
5414
5415 #
5416 msgid "Polarization"
5417 msgstr "Polarizzazione"
5418
5419 #
5420 msgid "Polish"
5421 msgstr "Polacco"
5422
5423 #
5424 msgid "Poll Interval (in h)"
5425 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5426
5427 #
5428 msgid "Poll automatically"
5429 msgstr "Ricerca automatica"
5430
5431 #
5432 msgid "Port A"
5433 msgstr "Porta A"
5434
5435 #
5436 msgid "Port B"
5437 msgstr "Porta B"
5438
5439 #
5440 msgid "Port C"
5441 msgstr "Porta C"
5442
5443 #
5444 msgid "Port D"
5445 msgstr "Porta D"
5446
5447 #
5448 msgid "Portuguese"
5449 msgstr "Portoghese"
5450
5451 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5452 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5453
5454 #
5455 msgid "Positioner"
5456 msgstr "Motore"
5457
5458 #
5459 msgid "Positioner fine movement"
5460 msgstr "Movimento di precisione motore"
5461
5462 #
5463 msgid "Positioner movement"
5464 msgstr "Movimento motore"
5465
5466 #
5467 msgid "Positioner setup"
5468 msgstr "Configurazione motore"
5469
5470 #
5471 msgid "Positioner storage"
5472 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5473
5474 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5475 msgstr ""
5476 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5477
5478 #
5479 msgid ""
5480 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5481 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5482 msgstr ""
5483 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5484 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5485
5486 #
5487 msgid "Power threshold in mA"
5488 msgstr "Limite di potenza in mA"
5489
5490 #
5491 msgid "Predefined transponder"
5492 msgstr "Transponder predefinito"
5493
5494 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5495 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5496
5497 #
5498 msgid "Preparing... Please wait"
5499 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5500
5501 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5502 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5503
5504 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5505 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5506
5507 #
5508 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5509 msgstr "OK -> continuare."
5510
5511 #
5512 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5513 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5514
5515 #
5516 msgid "Press OK to activate the settings."
5517 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5518
5519 #
5520 msgid "Press OK to collapse this host"
5521 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5522
5523 msgid "Press OK to edit selected settings."
5524 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5525
5526 #
5527 msgid "Press OK to edit the settings."
5528 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5529
5530 #
5531 msgid "Press OK to expand this host"
5532 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5533
5534 #
5535 #, python-format
5536 msgid "Press OK to get further details for %s"
5537 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5538
5539 #
5540 msgid "Press OK to mount this share!"
5541 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5542
5543 #
5544 msgid "Press OK to mount!"
5545 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5546
5547 #
5548 msgid "Press OK to save settings."
5549 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5550
5551 #
5552 msgid "Press OK to scan"
5553 msgstr "OK -> ricercare"
5554
5555 #
5556 msgid "Press OK to select a Provider."
5557 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5558
5559 #
5560 msgid "Press OK to select."
5561 msgstr "Ok -> Selezionare."
5562
5563 #
5564 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5565 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5566
5567 #
5568 msgid "Press OK to start the scan"
5569 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5570
5571 #
5572 msgid "Press OK to toggle the selection."
5573 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5574
5575 #
5576 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5577 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5578
5579 #
5580 msgid "Prev"
5581 msgstr "Prec."
5582
5583 #
5584 msgid "Preview"
5585 msgstr "Anteprima"
5586
5587 #
5588 msgid "Preview AutoTimer"
5589 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5590
5591 #
5592 msgid "Preview menu"
5593 msgstr "Menu anteprima"
5594
5595 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5596 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5597
5598 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5599 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5600
5601 #
5602 msgid "Primary DNS"
5603 msgstr "DNS primario"
5604
5605 #
5606 msgid "Priority"
5607 msgstr "Priorità"
5608
5609 #
5610 msgid "Process"
5611 msgstr "Processo"
5612
5613 #
5614 msgid "Properties of current title"
5615 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5616
5617 #
5618 msgid "Protect services"
5619 msgstr "Proteggere canali"
5620
5621 #
5622 msgid "Protect setup"
5623 msgstr "Proteggere configurazione"
5624
5625 #
5626 msgid "Provider"
5627 msgstr "Provider"
5628
5629 #
5630 msgid "Provider to scan"
5631 msgstr "Provider su cui cercare"
5632
5633 #
5634 msgid "Providers"
5635 msgstr "Provider"
5636
5637 #
5638 msgid "Published"
5639 msgstr "Pubblicato"
5640
5641 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5642 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5643
5644 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5645 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5646
5647 #
5648 msgid "Quick"
5649 msgstr "Veloce"
5650
5651 #
5652 msgid "Quickzap"
5653 msgstr "Zapping veloce"
5654
5655 #
5656 msgid "RC Menu"
5657 msgstr "Menu telecomando"
5658
5659 #
5660 msgid "RF output"
5661 msgstr "Output RF"
5662
5663 #
5664 msgid "RGB"
5665 msgstr "RGB"
5666
5667 msgid "RSS viewer"
5668 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5669
5670 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5671 msgstr ""
5672
5673 #
5674 msgid "Radio"
5675 msgstr "Radio"
5676
5677 msgid "Ralink"
5678 msgstr "Ralink"
5679
5680 #
5681 msgid "Ram Disk"
5682 msgstr "Disco Ram"
5683
5684 #
5685 msgid "Random"
5686 msgstr "Casuale"
5687
5688 msgid "Rating"
5689 msgstr "Valutazione"
5690
5691 msgid "Ratings: "
5692 msgstr "Voti: "
5693
5694 #
5695 msgid "Really close without saving settings?"
5696 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5697
5698 msgid "Really delete done timers?"
5699 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5700
5701 #
5702 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5703 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5704
5705 #
5706 msgid "Really quit MyTube Player?"
5707 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5708
5709 #
5710 msgid "Really reboot now?"
5711 msgstr "Riavviare ora?"
5712
5713 #
5714 msgid "Really restart now?"
5715 msgstr "Riavviare ora?"
5716
5717 #
5718 msgid "Really shutdown now?"
5719 msgstr "Spegnere ora?"
5720
5721 #
5722 msgid "Reboot"
5723 msgstr "Riavviare"
5724
5725 #
5726 msgid "Recently featured"
5727 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5728
5729 #
5730 msgid "Reception Settings"
5731 msgstr "Configurazione ricezione"
5732
5733 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5734 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5735
5736 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5737 msgstr ""
5738 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5739 "registrazioni."
5740
5741 #
5742 msgid "Record"
5743 msgstr "Registrare"
5744
5745 msgid "Record a maximum of x times"
5746 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5747
5748 #
5749 msgid "Record on"
5750 msgstr "Registrare da"
5751
5752 #
5753 #, python-format
5754 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5755 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5756
5757 #
5758 msgid "Recorded files..."
5759 msgstr "Registrazioni..."
5760
5761 #
5762 msgid "Recording"
5763 msgstr "Registrazione..."
5764
5765 msgid "Recording paths"
5766 msgstr "Percorsi registrazioni"
5767
5768 #
5769 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5770 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5771
5772 #
5773 msgid "Recordings"
5774 msgstr "Registrazioni"
5775
5776 #
5777 msgid "Recordings always have priority"
5778 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5779
5780 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5781 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5782
5783 msgid "Reenter new PIN"
5784 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5785
5786 #
5787 msgid "Refresh Rate"
5788 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5789
5790 #
5791 msgid "Refresh rate selection."
5792 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5793
5794 #
5795 msgid "Related video entries."
5796 msgstr "Filmati collegati."
5797
5798 #
5799 msgid "Relevance"
5800 msgstr "Rilevanza"
5801
5802 #
5803 msgid "Reload"
5804 msgstr "Ricaricare"
5805
5806 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5807 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5808
5809 msgid "Remember service PIN"
5810 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5811
5812 msgid "Remember service PIN cancel"
5813 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5814
5815 msgid "Remote timer and remote TV player"
5816 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5817
5818 #
5819 msgid "Remove"
5820 msgstr "Rimuovere"
5821
5822 #
5823 msgid "Remove Bookmark"
5824 msgstr "Rim. contrass."
5825
5826 #
5827 msgid "Remove Plugins"
5828 msgstr "Rimuovere plugin"
5829
5830 #
5831 msgid "Remove a mark"
5832 msgstr "Rim. contr."
5833
5834 #
5835 msgid "Remove currently selected title"
5836 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5837
5838 #
5839 msgid "Remove failed."
5840 msgstr "Rimozione fallita!"
5841
5842 #
5843 msgid "Remove finished."
5844 msgstr "Rimozione terminata!"
5845
5846 #
5847 msgid "Remove plugins"
5848 msgstr "Rimuovere plugin"
5849
5850 #
5851 msgid "Remove selected AutoTimer"
5852 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5853
5854 #
5855 msgid "Remove timer"
5856 msgstr "Rim. timer"
5857
5858 #
5859 msgid "Remove title"
5860 msgstr "Rim. titolo"
5861
5862 #
5863 msgid "Removed successfully."
5864 msgstr "Rimosso correttamente."
5865
5866 #
5867 msgid "Removing"
5868 msgstr "Rimozione in corso..."
5869
5870 #
5871 #, python-format
5872 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5873 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5874
5875 #
5876 msgid "Rename"
5877 msgstr "Rinominare"
5878
5879 #
5880 msgid "Rename crashlogs"
5881 msgstr "Rinominare i crashlog"
5882
5883 msgid "Rename your movies"
5884 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5885
5886 #
5887 msgid "Repeat"
5888 msgstr "Ripetere"
5889
5890 #
5891 msgid "Repeat Type"
5892 msgstr "Tipo ripetizione"
5893
5894 #
5895 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5896 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5897
5898 #
5899 msgid "Repeats"
5900 msgstr "Ripetizioni"
5901
5902 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5903 msgstr ""
5904 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5905 "seekbar."
5906
5907 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5908 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5909
5910 #
5911 msgid "Require description to be unique"
5912 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5913
5914 msgid "Required medium type:"
5915 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5916
5917 msgid "Rescan"
5918 msgstr "Ripetere ricerca"
5919
5920 #
5921 msgid "Reset"
5922 msgstr "Reset"
5923
5924 #
5925 msgid "Reset and renumerate title names"
5926 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5927
5928 #
5929 msgid "Reset count"
5930 msgstr "Azzerare conteggio"
5931
5932 #
5933 msgid "Reset saved position"
5934 msgstr "Reset della posizione salvata"
5935
5936 #
5937 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5938 msgstr ""
5939 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5940
5941 #
5942 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5943 msgstr ""
5944 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5945 "selezionati?"
5946
5947 #
5948 msgid "Resolution"
5949 msgstr "Risoluzione"
5950
5951 #
5952 msgid "Response video entries."
5953 msgstr "Filmati disponibili"
5954
5955 #
5956 msgid "Restart"
5957 msgstr "Riavviare"
5958
5959 #
5960 msgid "Restart GUI"
5961 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5962
5963 #
5964 msgid "Restart GUI now?"
5965 msgstr "Riavviare la GUI?"
5966
5967 #
5968 msgid "Restart network"
5969 msgstr "Riavviare la rete"
5970
5971 #
5972 msgid "Restart test"
5973 msgstr "Ripetere il test"
5974
5975 #
5976 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5977 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5978
5979 #
5980 msgid "Restore"
5981 msgstr "Ripristinare"
5982
5983 #
5984 msgid "Restore backups"
5985 msgstr "Ripristino backup."
5986
5987 #
5988 msgid "Restore is running..."
5989 msgstr "Ripristino in corso..."
5990
5991 #
5992 msgid "Restore running"
5993 msgstr "Ripristino in corso"
5994
5995 #
5996 msgid "Restore system settings"
5997 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5998
5999 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6000 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6001
6002 #
6003 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6004 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6005
6006 msgid "Restrict to events on certain dates"
6007 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6008
6009 #
6010 msgid "Resume from last position"
6011 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6012
6013 #, python-format
6014 msgid "Resume position at %s"
6015 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6016
6017 #
6018 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6019 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6020 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6021 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6022 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6023 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6024 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6025 msgid "Resuming playback"
6026 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6027
6028 #
6029 msgid "Return to file browser"
6030 msgstr "Tornare al browser file"
6031
6032 #
6033 msgid "Return to movie list"
6034 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6035
6036 #
6037 msgid "Return to previous service"
6038 msgstr "Tornare al canale precedente"
6039
6040 #
6041 msgid "Rewind speeds"
6042 msgstr "Velocità REW"
6043
6044 #
6045 msgid "Right"
6046 msgstr "Destro"
6047
6048 msgid "Roll-off"
6049 msgstr "Roll-off"
6050
6051 #
6052 msgid "Rotor turning speed"
6053 msgstr "Velocità rotazione motore"
6054
6055 #
6056 msgid "Running"
6057 msgstr "Attivato"
6058
6059 msgid "Running in testmode"
6060 msgstr "Modalità test attiva"
6061
6062 #
6063 msgid "Russia"
6064 msgstr "Russia"
6065
6066 #
6067 msgid "Russian"
6068 msgstr "Russo"
6069
6070 #
6071 msgid "S-Video"
6072 msgstr "S-Video"
6073
6074 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6075 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6076
6077 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6078 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6079
6080 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6081 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6082
6083 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6084 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6085
6086 msgid "SID"
6087 msgstr "SID"
6088
6089 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6090 msgstr "DVD singolo strato"
6091
6092 #
6093 msgid "SNR"
6094 msgstr "SNR"
6095
6096 #
6097 msgid "SNR:"
6098 msgstr "SNR:"
6099
6100 #
6101 msgid "SSID:"
6102 msgstr "SSID:"
6103
6104 msgid ""
6105 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6106 "remotely.\n"
6107 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6108 "default settings.\n"
6109 "\n"
6110 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6111 "for Enigma2 instead."
6112 msgstr ""
6113 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6114 "un set-top box.\n"
6115 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6116 "con la configurazione predefinita.\n"
6117 "\n"
6118 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6119 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6120
6121 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6122 msgstr "Server SVDRP per Enigma2"
6123
6124 #
6125 msgid "Sat"
6126 msgstr "Sab"
6127
6128 #
6129 msgid "Sat / Dish Setup"
6130 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6131
6132 #
6133 msgid "Satellite"
6134 msgstr "Satellite"
6135
6136 #
6137 msgid "Satellite Equipment Setup"
6138 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6139
6140 msgid "Satellite equipment"
6141 msgstr "Dispositivo satellitare"
6142
6143 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6144 msgstr ""
6145 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6146 "DISEqC"
6147
6148 #
6149 msgid "Satellites"
6150 msgstr "Satelliti"
6151
6152 #
6153 msgid "Satfinder"
6154 msgstr "Satfinder"
6155
6156 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6157 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6158
6159 #
6160 msgid "Sats"
6161 msgstr "Satelliti"
6162
6163 #
6164 msgid "Saturation"
6165 msgstr "Saturazione"
6166
6167 #
6168 msgid "Saturday"
6169 msgstr "Sabato"
6170
6171 #
6172 msgid "Save"
6173 msgstr "Salvare"
6174
6175 #
6176 msgid "Save Playlist"
6177 msgstr "Salvare la playlist"
6178
6179 #
6180 msgid "Save current delay to key"
6181 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6182
6183 #
6184 msgid "Save to key"
6185 msgstr "Salvare su tasto"
6186
6187 #
6188 msgid "Save values and close plugin"
6189 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6190
6191 #
6192 msgid "Save values and close screen"
6193 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6194
6195 #
6196 msgid "Scaler sharpness"
6197 msgstr "Nitidezza scaler"
6198
6199 #
6200 msgid "Scaling Mode"
6201 msgstr "Modalità scaling"
6202
6203 msgid "Scan "
6204 msgstr "Ricerca "
6205
6206 #
6207 msgid "Scan Files..."
6208 msgstr "Ricerca file..."
6209
6210 #
6211 msgid "Scan NFS share"
6212 msgstr "Ric. cond. NFS"
6213
6214 #
6215 msgid "Scan QAM128"
6216 msgstr "Ricerca su QAM128"
6217
6218 #
6219 msgid "Scan QAM16"
6220 msgstr "Ricerca su QAM16"
6221
6222 #
6223 msgid "Scan QAM256"
6224 msgstr "Ricerca su QAM256"
6225
6226 #
6227 msgid "Scan QAM32"
6228 msgstr "Ricerca su QAM32"
6229
6230 #
6231 msgid "Scan QAM64"
6232 msgstr "Ricerca su QAM64"
6233
6234 #
6235 msgid "Scan SR6875"
6236 msgstr "Ricerca su SR6875"
6237
6238 #
6239 msgid "Scan SR6900"
6240 msgstr "Ricerca su SR6900"
6241
6242 #
6243 msgid "Scan Wireless Networks"
6244 msgstr "Ricerca reti wireless"
6245
6246 #
6247 msgid "Scan additional SR"
6248 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6249
6250 #
6251 msgid "Scan band EU HYPER"
6252 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6253
6254 #
6255 msgid "Scan band EU MID"
6256 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6257
6258 #
6259 msgid "Scan band EU SUPER"
6260 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6261
6262 #
6263 msgid "Scan band EU UHF IV"
6264 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6265
6266 #
6267 msgid "Scan band EU UHF V"
6268 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6269
6270 #
6271 msgid "Scan band EU VHF I"
6272 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6273
6274 #
6275 msgid "Scan band EU VHF III"
6276 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6277
6278 #
6279 msgid "Scan band US HIGH"
6280 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6281
6282 #
6283 msgid "Scan band US HYPER"
6284 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6285
6286 #
6287 msgid "Scan band US LOW"
6288 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6289
6290 #
6291 msgid "Scan band US MID"
6292 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6293
6294 #
6295 msgid "Scan band US SUPER"
6296 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6297
6298 msgid "Scan devices for playable media files"
6299 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6300
6301 #
6302 msgid "Scan range"
6303 msgstr "Intervallo ricerca"
6304
6305 msgid ""
6306 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6307 "selected wireless device.\n"
6308 msgstr ""
6309 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6310 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6311
6312 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6313 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6314
6315 #
6316 msgid ""
6317 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6318 msgstr ""
6319 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6320 "motorizzata"
6321
6322 msgid "Science & Technology"
6323 msgstr "Scienza e tecnologia"
6324
6325 msgid "Search Term(s)"
6326 msgstr "Criteri di ricerca"
6327
6328 #
6329 msgid "Search category:"
6330 msgstr "Categoria di ricerca"
6331
6332 #
6333 msgid "Search east"
6334 msgstr "Cercare a est"
6335
6336 #
6337 msgid "Search for network shares"
6338 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6339
6340 #
6341 msgid "Search for network shares..."
6342 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6343
6344 #
6345 msgid "Search region:"
6346 msgstr "Regione di ricerca"
6347
6348 #
6349 msgid "Search restricted content:"
6350 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6351
6352 #
6353 msgid "Search strictness"
6354 msgstr "Rigore ricerca"
6355
6356 msgid "Search through the EPG"
6357 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6358
6359 #
6360 msgid "Search type"
6361 msgstr "Tipo ricerca"
6362
6363 #
6364 msgid "Search west"
6365 msgstr "Cercare a ovest"
6366
6367 #
6368 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6369 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6370
6371 #
6372 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6373 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6374
6375 #
6376 msgid "Searching your network. Please wait..."
6377 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6378
6379 #
6380 msgid "Secondary DNS"
6381 msgstr "DNS Secondario"
6382
6383 msgid "Security service not running."
6384 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6385
6386 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6387 msgstr ""
6388 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6389
6390 #
6391 msgid "Seek"
6392 msgstr "Ricerca"
6393
6394 #
6395 msgid "Select"
6396 msgstr "Selezionare"
6397
6398 msgid ""
6399 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6400 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6401 msgstr ""
6402 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6403 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6404
6405 #
6406 msgid "Select HDD"
6407 msgstr "Selezionare HDD"
6408
6409 #
6410 msgid "Select Location"
6411 msgstr "Selezionare percorso"
6412
6413 #
6414 msgid "Select Network Adapter"
6415 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6416
6417 #
6418 msgid "Select a movie"
6419 msgstr "Selezionare una registrazione"
6420
6421 #
6422 msgid "Select a timer to import"
6423 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6424
6425 #
6426 msgid "Select audio track"
6427 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6428
6429 #
6430 msgid "Select bouquet to record on"
6431 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6432
6433 #
6434 msgid "Select channel to record from"
6435 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6436
6437 #
6438 msgid "Select channel to record on"
6439 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6440
6441 msgid "Select desired image from feed list"
6442 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6443
6444 msgid "Select files for backup."
6445 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6446
6447 #
6448 msgid "Select files/folders to backup"
6449 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6450
6451 msgid "Select input device"
6452 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6453
6454 msgid "Select input device."
6455 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6456
6457 #
6458 msgid "Select interface"
6459 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6460
6461 #
6462 msgid "Select new feed to view."
6463 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6464
6465 #
6466 msgid "Select package"
6467 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6468
6469 #
6470 msgid "Select provider to add..."
6471 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6472
6473 #
6474 msgid "Select refresh rate"
6475 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6476
6477 #
6478 msgid "Select service to add..."
6479 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6480
6481 #
6482 #, python-format
6483 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6484 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6485
6486 #
6487 msgid "Select the location to save the recording to."
6488 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6489
6490 #
6491 msgid "Select type of Filter"
6492 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6493
6494 #
6495 msgid "Select upgrade source to edit."
6496 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6497
6498 #
6499 msgid "Select video input with up/down buttons"
6500 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6501
6502 #
6503 msgid "Select video mode"
6504 msgstr "Selezionare la modalità video"
6505
6506 #
6507 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6508 msgstr ""
6509 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6510
6511 #
6512 msgid "Select wireless network"
6513 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6514
6515 #
6516 msgid "Select your choice."
6517 msgstr "Selezionare una voce."
6518
6519 #
6520 msgid "Send DiSEqC"
6521 msgstr "Inviare DiSEqC"
6522
6523 #
6524 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6525 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6526
6527 msgid "Seperate titles with a main menu"
6528 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6529
6530 #
6531 msgid "Sequence repeat"
6532 msgstr "Ripetizione sequenza"
6533
6534 #
6535 msgid "Serbian"
6536 msgstr "Serbo"
6537
6538 #
6539 msgid "Server IP"
6540 msgstr "IP Server"
6541
6542 msgid "Server share"
6543 msgstr "Condivisione server"
6544
6545 #
6546 msgid "Service"
6547 msgstr "Canale"
6548
6549 #
6550 msgid "Service Scan"
6551 msgstr "Ricerca canali"
6552
6553 #
6554 msgid "Service Searching"
6555 msgstr "Ricerca canali"
6556
6557 #
6558 msgid "Service delay"
6559 msgstr "Ritardo canale"
6560
6561 #
6562 msgid "Service has been added to the favourites."
6563 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6564
6565 #
6566 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6567 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6568
6569 #
6570 msgid ""
6571 "Service invalid!\n"
6572 "(Timeout reading PMT)"
6573 msgstr ""
6574 "Canale non valido!\n"
6575 "(Timeout in lettura PMT)"
6576
6577 #
6578 msgid ""
6579 "Service not found!\n"
6580 "(SID not found in PAT)"
6581 msgstr ""
6582 "Canale non trovato!\n"
6583 "(SID non trovato in PAT)"
6584
6585 msgid "Service reference"
6586 msgstr "Riferimento canale"
6587
6588 #
6589 msgid "Service scan"
6590 msgstr "Ricerca canali"
6591
6592 #
6593 msgid ""
6594 "Service unavailable!\n"
6595 "Check tuner configuration!"
6596 msgstr ""
6597 "Canale non disponibile!\n"
6598 "Controllare la configurazione tuner!"
6599
6600 msgid "Serviceinfo"
6601 msgstr "Info canale"
6602
6603 #
6604 msgid "Services"
6605 msgstr "Canali"
6606
6607 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6608 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6609
6610 msgid "Set End Time"
6611 msgstr "Conf. ora fine"
6612
6613 #
6614 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6615 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6616
6617 #
6618 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6619 msgstr ""
6620 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6621
6622 #
6623 #, python-format
6624 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6625 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6626
6627 msgid "Set interface as default Interface"
6628 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6629
6630 #
6631 msgid "Set limits"
6632 msgstr "Impostare limiti"
6633
6634 #
6635 msgid "Set maximum duration"
6636 msgstr "Configurazione durata massima"
6637
6638 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6639 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6640
6641 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6642 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6643
6644 #
6645 msgid "Setting key canceled"
6646 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6647
6648 #
6649 msgid "Settings"
6650 msgstr "Config."
6651
6652 #
6653 msgid "Setup"
6654 msgstr "Configurazione"
6655
6656 #
6657 msgid "Setup Mode"
6658 msgstr "Modalità configurazione"
6659
6660 #
6661 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6662 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6663
6664 #, python-format
6665 msgid ""
6666 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6667 "memory?"
6668 msgstr ""
6669 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6670 "nella memoria flash?"
6671
6672 #
6673 msgid "Sharpness"
6674 msgstr "Nitidezza"
6675
6676 msgid "Short Movies"
6677 msgstr "Cortometraggi"
6678
6679 msgid "Short filenames"
6680 msgstr "Nomi brevi"
6681
6682 #
6683 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6684 msgstr ""
6685 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6686 "intervallo."
6687
6688 #
6689 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6690 msgstr ""
6691 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6692 "evento specifica."
6693
6694 #
6695 msgid ""
6696 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6697 msgstr ""
6698 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6699 "destinazione specifica."
6700
6701 #
6702 msgid "Show Info"
6703 msgstr "Informazioni"
6704
6705 #
6706 msgid "Show Message when Recording starts"
6707 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6708
6709 #
6710 msgid "Show WLAN Status"
6711 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6712
6713 #
6714 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6715 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6716
6717 msgid "Show event-progress in channel selection"
6718 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6719
6720 #
6721 msgid "Show in extension menu"
6722 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6723
6724 msgid "Show info screen"
6725 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6726
6727 #
6728 msgid "Show infobar on channel change"
6729 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6730
6731 #
6732 msgid "Show infobar on event change"
6733 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6734
6735 #
6736 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6737 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6738
6739 msgid "Show notification on conflicts"
6740 msgstr "Mostrare avviso in caso di conflitti"
6741
6742 #
6743 msgid "Show positioner movement"
6744 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6745
6746 #
6747 msgid "Show services beginning with"
6748 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6749
6750 #
6751 msgid "Show the radio player..."
6752 msgstr "Radio..."
6753
6754 #
6755 msgid "Show the tv player..."
6756 msgstr "TV..."
6757
6758 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6759 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6760
6761 msgid ""
6762 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6763 "entries or to modify them."
6764 msgstr ""
6765 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6766 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6767
6768 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6769 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6770
6771 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6772 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6773
6774 msgid "Shows statistics of watched services"
6775 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6776
6777 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6778 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6779
6780 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6781 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6782
6783 #
6784 msgid "Shutdown"
6785 msgstr "Spegnere"
6786
6787 #
6788 msgid "Shutdown Dreambox after"
6789 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6790
6791 #
6792 msgid "Signal Strength:"
6793 msgstr "Potenza Segnale:"
6794
6795 msgid "Signal: "
6796 msgstr "Segnale: "
6797
6798 #
6799 msgid "Similar"
6800 msgstr "Simile"
6801
6802 #
6803 msgid "Similar broadcasts:"
6804 msgstr "Programmi simili:"
6805
6806 #
6807 msgid "Simple"
6808 msgstr "Semplice"
6809
6810 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6811 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6812
6813 #
6814 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6815 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6816
6817 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6818 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6819
6820 #
6821 msgid "Single"
6822 msgstr "Singolo"
6823
6824 #
6825 msgid "Single EPG"
6826 msgstr "EPG singolo"
6827
6828 #
6829 msgid "Single satellite"
6830 msgstr "Satellite singolo"
6831
6832 #
6833 msgid "Single transponder"
6834 msgstr "Transponder singolo"
6835
6836 #
6837 msgid "Singlestep (GOP)"
6838 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6839
6840 #
6841 msgid "Skin"
6842 msgstr "Skin"
6843
6844 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6845 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6846
6847 #
6848 msgid "Skins"
6849 msgstr "Skin..."
6850
6851 #
6852 msgid "Sleep Timer"
6853 msgstr "Timer di spegnimento"
6854
6855 msgid "Sleep timer action:"
6856 msgstr "Azione: "
6857
6858 #
6859 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6860 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6861
6862 #
6863 #, python-format
6864 msgid "Slot %d"
6865 msgstr "Slot %d"
6866
6867 #
6868 msgid "Slovakian"
6869 msgstr "Slovacco"
6870
6871 #
6872 msgid "Slovenian"
6873 msgstr "Sloveno"
6874
6875 #
6876 msgid "Slow"
6877 msgstr "Lento"
6878
6879 #
6880 msgid "Slow Motion speeds"
6881 msgstr "Velocità rallenty"
6882
6883 #
6884 msgid "Software"
6885 msgstr "Software"
6886
6887 #
6888 msgid "Software management"
6889 msgstr "Gestione software"
6890
6891 msgid "Software manager setup"
6892 msgstr "Configurazione software manager"
6893
6894 #
6895 msgid "Software restore"
6896 msgstr "Ripristino software"
6897
6898 #
6899 msgid "Software update"
6900 msgstr "Aggiornamento software"
6901
6902 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6903 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6904
6905 msgid "Softwaremanager information"
6906 msgstr "Informazioni su software manager"
6907
6908 #
6909 msgid "Some plugins are not available:\n"
6910 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6911
6912 #
6913 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6914 msgstr "MediaScanner non installato!"
6915
6916 #
6917 msgid "Sorry no backups found!"
6918 msgstr "Nessun backup trovato!"
6919
6920 #
6921 msgid ""
6922 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6923 "Please choose an other one."
6924 msgstr ""
6925 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6926 "Selezionarne un'altra!"
6927
6928 #
6929 msgid "Sorry, no Details available!"
6930 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6931
6932 #
6933 msgid "Sorry, video is not available!"
6934 msgstr "Filmato non disponibile!"
6935
6936 #
6937 msgid ""
6938 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6939 "\n"
6940 "Please choose another one."
6941 msgstr ""
6942 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6943 "\n"
6944 "Selezionarne un'altra!"
6945
6946 #
6947 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6948 msgid "Sort A-Z"
6949 msgstr "Ordine A-Z"
6950
6951 #
6952 msgid "Sort AutoTimer"
6953 msgstr "Ord. Autotimer"
6954
6955 #
6956 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6957 msgid "Sort Time"
6958 msgstr "Ordine per ora"
6959
6960 #
6961 msgid "Sound"
6962 msgstr "Audio"
6963
6964 #
6965 msgid "Soundcarrier"
6966 msgstr "Portante audio"
6967
6968 #
6969 msgid "South"
6970 msgstr "Sud"
6971
6972 #
6973 msgid "South Korea"
6974 msgstr "Corea del Sud"
6975
6976 #
6977 msgid "Spain"
6978 msgstr "Spagna"
6979
6980 #
6981 msgid "Spanish"
6982 msgstr "Spagnolo"
6983
6984 #
6985 msgid "Split preview mode"
6986 msgstr "Modalità anteprima separata"
6987
6988 #
6989 msgid "Sports"
6990 msgstr "Sport"
6991
6992 #
6993 msgid "Standby"
6994 msgstr "Standby"
6995
6996 #
6997 msgid "Standby / Restart"
6998 msgstr "Standby / Riavvio"
6999
7000 #, python-format
7001 msgid "Standby Fan %d PWM"
7002 msgstr "PWM standby ventola %d"
7003
7004 #, python-format
7005 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7006 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7007
7008 msgid "Start Webinterface"
7009 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7010
7011 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7012 msgstr ""
7013 "Permette di avviare facilmente i plugin multimediali tramite il tasto PVR."
7014
7015 #
7016 msgid "Start from the beginning"
7017 msgstr "Partire dall'inizio"
7018
7019 #
7020 msgid "Start recording?"
7021 msgstr "Avviare la registrazione?"
7022
7023 #
7024 msgid "Start test"
7025 msgstr "Avviare il test"
7026
7027 #
7028 msgid "Start with following feed:"
7029 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7030
7031 #
7032 msgid "StartTime"
7033 msgstr "Ora avvio"
7034
7035 #
7036 msgid "Starting on"
7037 msgstr "Avvio il"
7038
7039 #
7040 msgid "Std. Feeds"
7041 msgstr "Feed std."
7042
7043 msgid "Step by step network configuration"
7044 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7045
7046 msgid "Step east"
7047 msgstr "Passo a est"
7048
7049 #
7050 msgid "Step in ms for arrow keys"
7051 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7052
7053 #
7054 #, python-format
7055 msgid "Step in ms for key %i"
7056 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7057
7058 #, python-format
7059 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7060 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7061
7062 msgid "Step west"
7063 msgstr "Passo a ovest"
7064
7065 #
7066 msgid "Stop"
7067 msgstr "Stop"
7068
7069 #
7070 msgid "Stop Timeshift?"
7071 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7072
7073 #
7074 msgid "Stop current event and disable coming events"
7075 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7076
7077 #
7078 msgid "Stop current event but not coming events"
7079 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7080
7081 #
7082 msgid "Stop playing this movie?"
7083 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7084
7085 #
7086 msgid "Stop test"
7087 msgstr "Arrestare il test"
7088
7089 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7090 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7091
7092 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7093 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7094
7095 #
7096 msgid "Store position"
7097 msgstr "Memorizzare posizione"
7098
7099 #
7100 msgid "Stored position"
7101 msgstr "Posizione memorizzata"
7102
7103 msgid "Stream podcasts"
7104 msgstr "Plugin per stream podcast"
7105
7106 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7107 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7108
7109 #
7110 msgid "Subservice list..."
7111 msgstr "Elenco sottocanali..."
7112
7113 #
7114 msgid "Subservices"
7115 msgstr "Sottocanali"
7116
7117 #
7118 msgid "Subtitle selection"
7119 msgstr "Selezione sottotitoli"
7120
7121 #
7122 msgid "Subtitles"
7123 msgstr "Sottotitoli"
7124
7125 #
7126 msgid "Sun"
7127 msgstr "Dom"
7128
7129 #
7130 msgid "Sunday"
7131 msgstr "Domenica"
7132
7133 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7134 msgstr " Supportare \\\"Fast Scan\\\"?"
7135
7136 msgid "Swap Services"
7137 msgstr "Scambiare canali"
7138
7139 #
7140 msgid "Sweden"
7141 msgstr "Svezia"
7142
7143 #
7144 msgid "Swedish"
7145 msgstr "Svedese"
7146
7147 #
7148 msgid "Switch to next subservice"
7149 msgstr "Sottocanale seguente"
7150
7151 #
7152 msgid "Switch to previous subservice"
7153 msgstr "Sottocanale precedente"
7154
7155 msgid "Switchable tuner types:"
7156 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7157
7158 msgid "Symbol rate"
7159 msgstr "Symbol rate"
7160
7161 #
7162 msgid "System"
7163 msgstr "Sistema"
7164
7165 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7166 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7167 msgstr ""
7168 "Traduzione italiana\n"
7169 "enigma2 - Dreambox\n"
7170 "a cura di Dario Croci\n"
7171 "www.linsat.net\n"
7172 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7173 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7174
7175 #
7176 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7177 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7178
7179 msgid "TSID"
7180 msgstr "TSID"
7181
7182 msgid "TV Charts of all users"
7183 msgstr "Classifiche TV di tutti gli utenti"
7184
7185 #
7186 msgid "TV System"
7187 msgstr "Standard TV"
7188
7189 msgid "TXT PID"
7190 msgstr "PID TXT"
7191
7192 #
7193 msgid "Table of content for collection"
7194 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7195
7196 #
7197 msgid "Tag 1"
7198 msgstr "Etich. 1"
7199
7200 #
7201 msgid "Tag 2"
7202 msgstr "Etich. 2"
7203
7204 #
7205 msgid "Tags"
7206 msgstr "Etich."
7207
7208 #
7209 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7210 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7211
7212 #
7213 msgid "Tags: "
7214 msgstr "Etrichette: "
7215
7216 #
7217 msgid "Taiwan"
7218 msgstr "Taiwan"
7219
7220 #
7221 msgid "Temperature and Fan control"
7222 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7223
7224 msgid "Temperature-dependent fan control."
7225 msgstr "Controllo ventola in funzione della temperatura."
7226
7227 #
7228 msgid "Terrestrial"
7229 msgstr "Terrestre"
7230
7231 #
7232 msgid "Terrestrial provider"
7233 msgstr "Provider terrestre"
7234
7235 #
7236 msgid "Test DiSEqC settings"
7237 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7238
7239 #
7240 msgid "Test Type"
7241 msgstr "Tipo test"
7242
7243 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7244 msgid "Test again"
7245 msgstr "Riprovare"
7246
7247 #
7248 msgid "Test mode"
7249 msgstr "Modalità test"
7250
7251 #
7252 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7253 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7254
7255 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7256 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7257
7258 #
7259 msgid "Test-Messagebox?"
7260 msgstr "Test-Messagebox?"
7261
7262 #
7263 msgid ""
7264 "Thank you for using the wizard.\n"
7265 "Please press OK to continue."
7266 msgstr ""
7267 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7268 "Premere OK per continuare."
7269
7270 #
7271 msgid ""
7272 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7273 "Please press OK to start using your Dreambox."
7274 msgstr ""
7275 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7276 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7277
7278 msgid ""
7279 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7280 "List.\n"
7281 "Please press OK to continue."
7282 msgstr ""
7283 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7284 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7285
7286 msgid ""
7287 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7288 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7289 "some plugins."
7290 msgstr ""
7291 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7292 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7293 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7294
7295 #
7296 msgid ""
7297 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7298 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7299 "players) instead?"
7300 msgstr ""
7301 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7302 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7303
7304 msgid ""
7305 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7306 "Standby) at certain times.\n"
7307 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7308 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7309 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7310 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7311 msgstr ""
7312 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7313 "orari prefissati.\n"
7314 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7315 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7316 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7317 "o al termine del periodo prefissato."
7318
7319 msgid ""
7320 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7321 msgstr ""
7322 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7323
7324 #
7325 msgid ""
7326 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7327 "Please install it."
7328 msgstr ""
7329 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7330 "Provvedere a installarla."
7331
7332 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7333 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7334
7335 msgid "The PIN codes you entered are different."
7336 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7337
7338 msgid ""
7339 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7340 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7341 msgstr ""
7342 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7343 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7344
7345 msgid ""
7346 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7347 "It shows you informations about signal rate and errors."
7348 msgstr ""
7349 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7350 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7351 "ricezione."
7352
7353 msgid ""
7354 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7355 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7356 msgstr ""
7357 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7358 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7359
7360 msgid ""
7361 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7362 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7363 "even backup and restore your system settings."
7364 msgstr ""
7365 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7366 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7367 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7368
7369 #
7370 msgid ""
7371 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7372 "Please install it."
7373 msgstr ""
7374 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7375 "Provvedere a installarla."
7376
7377 #
7378 msgid ""
7379 "The Timer will not be added to the List.\n"
7380 "Please press OK to close this Wizard."
7381 msgstr ""
7382 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7383 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7384
7385 msgid ""
7386 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7387 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7388 "inside of this timespan."
7389 msgstr ""
7390 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7391 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7392 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7393
7394 msgid ""
7395 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7396 "Now you can download an NFI image file!"
7397 msgstr ""
7398 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7399 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7400
7401 msgid ""
7402 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7403 msgstr ""
7404 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7405 "configurazioni video."
7406
7407 msgid ""
7408 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7409 "You can control brightness and contrast of your tv."
7410 msgstr ""
7411 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7412 "luminosità e contrasto sulla TV."
7413
7414 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7415 msgstr ""
7416 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7417
7418 msgid ""
7419 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7420 msgstr ""
7421 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7422 "un'interfaccia di rete wireless."
7423
7424 #
7425 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7426 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7427
7428 #
7429 msgid ""
7430 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7431 msgstr ""
7432 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7433
7434 #, python-format
7435 msgid ""
7436 "The directory %s is not writable.\n"
7437 "Make sure you select a writable directory instead."
7438 msgstr ""
7439 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7440 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7441
7442 #
7443 msgid ""
7444 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7445 "the classic editor."
7446 msgstr ""
7447 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7448 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7449
7450 #
7451 #, python-format
7452 msgid ""
7453 "The following device was found:\n"
7454 "\n"
7455 "%s\n"
7456 "\n"
7457 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7458 msgstr ""
7459 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7460 "\n"
7461 "%s\n"
7462 "\n"
7463 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7464
7465 #
7466 msgid "The following files were found..."
7467 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7468
7469 #
7470 msgid ""
7471 "The input port should be configured now.\n"
7472 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7473 "want to do that now?"
7474 msgstr ""
7475 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7476 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7477 "test. Farlo ora?"
7478
7479 #
7480 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7481 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7482
7483 #
7484 msgid ""
7485 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7486 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7487 msgstr ""
7488 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7489 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7490
7491 #
7492 msgid "The match attribute is mandatory."
7493 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7494
7495 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7496 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7497
7498 #
7499 msgid "The package doesn't contain anything."
7500 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7501
7502 #
7503 msgid "The package:"
7504 msgstr "Il pacchetto:"
7505
7506 #
7507 #, python-format
7508 msgid "The path %s already exists."
7509 msgstr "Percorso %s già esistente."
7510
7511 #
7512 msgid "The pin code you entered is wrong."
7513 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7514
7515 #
7516 #, python-format
7517 msgid "The results have been written to %s."
7518 msgstr "Risultati salvati su %s."
7519
7520 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7521 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7522
7523 #
7524 msgid "The sleep timer has been activated."
7525 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7526
7527 #
7528 msgid "The sleep timer has been disabled."
7529 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7530
7531 #
7532 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7533 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7534
7535 msgid ""
7536 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7537 "Please install it and choose what you want to do next."
7538 msgstr ""
7539 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7540 "Installarlo per poterlo configurare."
7541
7542 #
7543 msgid ""
7544 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7545 "Please install it."
7546 msgstr ""
7547 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7548 "Installarlo per poterlo abilitare."
7549
7550 #
7551 msgid ""
7552 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7553 msgstr ""
7554 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7555
7556 #, python-format
7557 msgid ""
7558 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7559 "settings from %s?"
7560 msgstr ""
7561 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7562 "vecchie configurazioni da %s?"
7563
7564 #
7565 msgid "The wizard is finished now."
7566 msgstr "Il wizard è terminato!"
7567
7568 #
7569 msgid "There are at least "
7570 msgstr "Sono presenti almeno "
7571
7572 #
7573 msgid "There are currently no outstanding actions."
7574 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7575
7576 #
7577 msgid "There are no default services lists in your image."
7578 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7579
7580 #
7581 msgid "There are no default settings in your image."
7582 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7583
7584 #
7585 msgid "There are no updates available."
7586 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7587
7588 msgid "There are now "
7589 msgstr "Ora ci sono "
7590
7591 #
7592 msgid ""
7593 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7594 "Do you really want to continue?"
7595 msgstr ""
7596 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7597 "Procedere comunque?"
7598
7599 #
7600 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7601 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7602
7603 #
7604 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7605 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7606
7607 #
7608 msgid "There was an error. The package:"
7609 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7610
7611 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7612 msgid ""
7613 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7614 "apply this update now?"
7615 msgstr ""
7616 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7617 "ora?"
7618
7619 #
7620 msgid ""
7621 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7622 "content on the disc."
7623 msgstr ""
7624 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7625 "contenuto del disco!"
7626
7627 #
7628 #, python-format
7629 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7630 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7631
7632 #
7633 msgid "This Month"
7634 msgstr "Questo mese"
7635
7636 #
7637 msgid "This Week"
7638 msgstr "Questa settimana"
7639
7640 #
7641 msgid ""
7642 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7643 "and the Preview."
7644 msgstr ""
7645 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7646 "Anteprima."
7647
7648 #
7649 msgid "This is step number 2."
7650 msgstr "Passo numero 2."
7651
7652 #
7653 msgid ""
7654 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7655 "search the EPG again."
7656 msgstr ""
7657 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7658
7659 #
7660 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7661 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7662
7663 #
7664 msgid ""
7665 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7666 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7667 "uses."
7668 msgstr ""
7669 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7670 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7671 "dal canale."
7672
7673 msgid ""
7674 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7675 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7676 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7677 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7678 "and saved on the USB stick.\n"
7679 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7680 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7681 msgstr ""
7682 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7683 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7684 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7685 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7686 "avviabile.\n"
7687 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7688 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7689 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7690 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7691
7692 #
7693 msgid "This plugin is installed."
7694 msgstr "Questo plugin è installato."
7695
7696 #
7697 msgid "This plugin is not installed."
7698 msgstr "Questo plugin non è installato."
7699
7700 #
7701 msgid "This plugin will be installed."
7702 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7703
7704 #
7705 msgid "This plugin will be removed."
7706 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7707
7708 #
7709 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7710 msgstr ""
7711 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7712 "un evento trovato."
7713
7714 msgid ""
7715 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7716 "updates."
7717 msgstr ""
7718 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7719 "frirmware relativo all'hardware"
7720
7721 msgid ""
7722 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7723 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7724 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7725 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7726 "the \"Nameserver\" Configuration"
7727 msgstr ""
7728 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7729 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7730 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7731 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7732 "della configurazione Nameserver."
7733
7734 msgid ""
7735 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7736 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7737 "- verify that a network cable is attached\n"
7738 "- verify that the cable is not broken"
7739 msgstr ""
7740 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7741 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7742 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7743 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7744
7745 msgid ""
7746 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7747 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7748 "- no valid IP Address was found\n"
7749 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7750 msgstr ""
7751 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7752 "valido.\n"
7753 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7754 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7755 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7756
7757 msgid ""
7758 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7759 "configuration with DHCP.\n"
7760 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7761 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7762 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7763 "dialog.\n"
7764 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7765 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7766 msgstr ""
7767 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7768 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7769 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7770 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7771 "dell'indirizzo IP;\n"
7772 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7773 "configurazione della rete.\n"
7774 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7775 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7776 "operativo."
7777
7778 #
7779 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7780 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7781
7782 msgid ""
7783 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7784 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7785 "but add it disabled."
7786 msgstr ""
7787 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7788 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7789 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7790
7791 #
7792 msgid "Three"
7793 msgstr "Tre"
7794
7795 #
7796 msgid "Threshold"
7797 msgstr "Soglia"
7798
7799 #
7800 msgid "Thu"
7801 msgstr "Gio"
7802
7803 #
7804 msgid "Thumbnails"
7805 msgstr "Miniature"
7806
7807 #
7808 msgid "Thursday"
7809 msgstr "Giovedì"
7810
7811 #
7812 msgid "Time"
7813 msgstr "Ora"
7814
7815 #
7816 msgid "Time in minutes to append to recording."
7817 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7818
7819 #
7820 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7821 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7822
7823 #
7824 msgid "Time/Date Input"
7825 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7826
7827 #
7828 msgid "Timer"
7829 msgstr "Timer"
7830
7831 #
7832 msgid "Timer Edit"
7833 msgstr "Mod. timer"
7834
7835 #
7836 msgid "Timer Editor"
7837 msgstr "Modifica timer"
7838
7839 #
7840 msgid "Timer Type"
7841 msgstr "Tipo timer"
7842
7843 #
7844 msgid "Timer entry"
7845 msgstr "Voce timer"
7846
7847 #
7848 msgid "Timer log"
7849 msgstr "Log timer"
7850
7851 #
7852 msgid ""
7853 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7854 "Please recheck it!"
7855 msgstr ""
7856 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7857 "Ricontrollare!"
7858
7859 #
7860 msgid "Timer record location"
7861 msgstr "Percorso timer registrazione"
7862
7863 #
7864 msgid "Timer sanity error"
7865 msgstr "Errore congruenza timer!"
7866
7867 #
7868 msgid "Timer selection"
7869 msgstr "Selezione timer"
7870
7871 #
7872 msgid "Timer status:"
7873 msgstr "Stato timer:"
7874
7875 #
7876 msgid "Timer type"
7877 msgstr "Tipo timer"
7878
7879 #
7880 msgid "Timeshift"
7881 msgstr "Timeshift"
7882
7883 #
7884 msgid "Timeshift location"
7885 msgstr "Percorso timeshift"
7886
7887 #
7888 msgid "Timeshift not possible!"
7889 msgstr "Timeshift impossibile!"
7890
7891 #
7892 msgid "Timezone"
7893 msgstr "Fuso orario"
7894
7895 #
7896 msgid "Title"
7897 msgstr "Titolo"
7898
7899 #
7900 msgid "Title properties"
7901 msgstr "Proprietà titolo"
7902
7903 #
7904 msgid "Titleset mode"
7905 msgstr "Modalità set titoli"
7906
7907 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7908 msgstr ""
7909 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7910 "applicazione per il download."
7911
7912 msgid ""
7913 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7914 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7915 "USB stick is plugged in.\n"
7916 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7917 "for 10 seconds.\n"
7918 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7919 msgstr ""
7920 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7921 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7922 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7923 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7924 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7925 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7926
7927 #
7928 msgid "Today"
7929 msgstr "Oggi"
7930
7931 #
7932 msgid "Tone Amplitude"
7933 msgstr "Ampiezza tono"
7934
7935 #
7936 msgid "Tone mode"
7937 msgstr "Modalità tono"
7938
7939 #
7940 msgid "Toneburst"
7941 msgstr "Toneburst"
7942
7943 #
7944 msgid "Toneburst A/B"
7945 msgstr "Toneburst A/B"
7946
7947 #
7948 msgid "Top favorites"
7949 msgstr "Top preferiti"
7950
7951 #
7952 msgid "Top rated"
7953 msgstr "Top valutazioni"
7954
7955 #
7956 msgid "Track"
7957 msgstr "Traccia"
7958
7959 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7960 msgstr ""
7961 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7962
7963 #
7964 msgid "Translation"
7965 msgstr "Traduzione"
7966
7967 #
7968 msgid "Translation:"
7969 msgstr "Traduzione:"
7970
7971 #
7972 msgid "Transmission mode"
7973 msgstr "Modalità trasmissione"
7974
7975 #
7976 msgid "Transponder"
7977 msgstr "Transponder"
7978
7979 msgid "Travel & Events"
7980 msgstr "Viaggi & Eventi"
7981
7982 #
7983 msgid "Tries left:"
7984 msgstr "Tentativi residui:"
7985
7986 #
7987 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7988 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7989
7990 #
7991 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7992 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7993
7994 #
7995 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7996 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7997
7998 #
7999 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8000 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8001
8002 #
8003 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8004 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8005
8006 #
8007 msgid "Tue"
8008 msgstr "Mar"
8009
8010 #
8011 msgid "Tuesday"
8012 msgstr "Martedì"
8013
8014 #
8015 msgid "Tune"
8016 msgstr "Sintonizzare"
8017
8018 #
8019 msgid "Tune failed!"
8020 msgstr "Sintonia fallita!"
8021
8022 #
8023 msgid "Tuner"
8024 msgstr "Tuner"
8025
8026 #
8027 msgid "Tuner "
8028 msgstr "Tuner "
8029
8030 #
8031 msgid "Tuner Slot"
8032 msgstr "Slot tuner"
8033
8034 #
8035 msgid "Tuner configuration"
8036 msgstr "Configurazione tuner"
8037
8038 #
8039 msgid "Tuner status"
8040 msgstr "Stato tuner"
8041
8042 msgid "Tuner type"
8043 msgstr "Tipo tuner"
8044
8045 #
8046 msgid "Turkish"
8047 msgstr "Turco"
8048
8049 #
8050 msgid "Two"
8051 msgstr "Due"
8052
8053 #
8054 msgid "Type"
8055 msgstr "Tipo"
8056
8057 #
8058 msgid "Type of scan"
8059 msgstr "Tipo ricerca"
8060
8061 #
8062 msgid "USALS"
8063 msgstr "USALS"
8064
8065 #
8066 msgid "USB Stick"
8067 msgstr "Penna USB"
8068
8069 #
8070 msgid "USB stick wizard"
8071 msgstr "Wizard penna USB"
8072
8073 #
8074 msgid "Ukrainian"
8075 msgstr "Ucraino"
8076
8077 #
8078 msgid ""
8079 "Unable to complete filesystem check.\n"
8080 "Error: "
8081 msgstr ""
8082 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8083 "Errore: "
8084
8085 #
8086 msgid ""
8087 "Unable to initialize harddisk.\n"
8088 "Error: "
8089 msgstr ""
8090 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8091 "Errore: "
8092
8093 #
8094 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8095 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8096
8097 #
8098 msgid "Undo install"
8099 msgstr "Annullare inst."
8100
8101 #
8102 msgid "Undo uninstall"
8103 msgstr "Annull. rimoz."
8104
8105 msgid "Unencrypted"
8106 msgstr ""
8107
8108 msgid "UnhandledKey"
8109 msgstr "Tasto non gestito"
8110
8111 #
8112 msgid "Unicable"
8113 msgstr "Unicable"
8114
8115 #
8116 msgid "Unicable LNB"
8117 msgstr "LNB Unicable"
8118
8119 #
8120 msgid "Unicable Martix"
8121 msgstr "Matrice Unicable"
8122
8123 #
8124 msgid "Uninstall"
8125 msgstr "Rimuovere"
8126
8127 #
8128 msgid "United States"
8129 msgstr "Stati Uniti"
8130
8131 #
8132 msgid "Universal LNB"
8133 msgstr "LNB Universale"
8134
8135 msgid "Unknown"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "Unknown network adapter."
8139 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
8140
8141 msgid ""
8142 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8143 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8144 "button."
8145 msgstr ""
8146 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8147 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8148 "del tasto verde."
8149
8150 #
8151 msgid "Unmount failed"
8152 msgstr "Unmount fallito!"
8153
8154 #
8155 msgid "Unsupported"
8156 msgstr "Non supportata"
8157
8158 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8159 msgstr ""
8160 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
8161
8162 #
8163 msgid "Update"
8164 msgstr "Aggiornare"
8165
8166 msgid "Update done..."
8167 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8168
8169 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8170 msgid ""
8171 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8172 "ask you to update again."
8173 msgstr ""
8174 "Aggiornamento eseguito... Il test di genuinità verrà ora rieseguito e non "
8175 "dovrebbe richiedere ulteriori aggiornamenti"
8176
8177 msgid "Updatefeed not available."
8178 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8179
8180 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8181 msgid ""
8182 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8183 msgstr ""
8184 "Aggiornamento fallito. Nulla di irreparabile, ma non è stato possibile "
8185 "applicare l'aggiornamento."
8186
8187 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8188 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8189
8190 #
8191 msgid "Updating software catalog"
8192 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8193
8194 msgid "Updating, please wait..."
8195 msgstr "Aggiornamento in corso, attendere..."
8196
8197 #
8198 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8199 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8200
8201 #
8202 msgid "Upgrade finished."
8203 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8204
8205 #
8206 msgid "Upgrading"
8207 msgstr "Agg. in corso"
8208
8209 #
8210 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8211 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8212
8213 #
8214 msgid "Upper bound of timespan."
8215 msgstr "Limite superiore intervallo"
8216
8217 #
8218 msgid ""
8219 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8220 "are not taken into account!"
8221 msgstr ""
8222 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8223 "margini registrazione non saranno considerati!"
8224
8225 #
8226 msgid "Use"
8227 msgstr "Usare"
8228
8229 #
8230 msgid "Use DHCP"
8231 msgstr "Usare DHCP"
8232
8233 #
8234 msgid "Use Interface"
8235 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8236
8237 #
8238 msgid "Use Power Measurement"
8239 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8240
8241 #
8242 msgid "Use a custom location"
8243 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8244
8245 #
8246 msgid "Use a gateway"
8247 msgstr "Usare un gateway"
8248
8249 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8250 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8251
8252 #
8253 msgid "Use power measurement"
8254 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8255
8256 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8257 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8258
8259 #
8260 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8261 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8262
8263 #
8264 msgid ""
8265 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8266 "\n"
8267 "Please set up tuner A"
8268 msgstr ""
8269 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8270 "\n"
8271 "Configurare il tuner A"
8272
8273 #
8274 msgid ""
8275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8276 "press OK."
8277 msgstr ""
8278 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8279 "OK."
8280
8281 msgid "Use this input device settings?"
8282 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8283
8284 msgid "Use this settings?"
8285 msgstr "Usare questa configurazione?"
8286
8287 #
8288 msgid "Use this video enhancement settings?"
8289 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8290
8291 #
8292 msgid "Use time of currently running service"
8293 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8294
8295 #
8296 msgid "Use usals for this sat"
8297 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8298
8299 #
8300 msgid "Use wizard to set up basic features"
8301 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8302
8303 #
8304 msgid "Used service scan type"
8305 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8306
8307 #
8308 msgid "User defined"
8309 msgstr "Definito dall'utente"
8310
8311 msgid "User management"
8312 msgstr "Gestione user"
8313
8314 msgid "Usermanager"
8315 msgstr "Gestione user"
8316
8317 msgid "Username"
8318 msgstr "Nome user"
8319
8320 #
8321 msgid "VCR scart"
8322 msgstr "Scart VCR"
8323
8324 #
8325 msgid "VMGM (intro trailer)"
8326 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8327
8328 msgid "Vali-XD skin"
8329 msgstr "Skin HD by Vali"
8330
8331 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8332 msgstr "Skin HD Atlantis by Vali"
8333
8334 msgid "Vali.HD.nano skin"
8335 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8336
8337 msgid "Vali.HD.warp skin"
8338 msgstr "Skin HD warp by Vali"
8339
8340 msgid ""
8341 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8342 msgstr ""
8343 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8344
8345 msgid "Verifying your internet connection..."
8346 msgstr "Verifica della connessione internet in corso..."
8347
8348 #
8349 msgid "Vertical"
8350 msgstr "Verticale"
8351
8352 #
8353 msgid "Video Fine-Tuning"
8354 msgstr "Regolazione fine video"
8355
8356 #
8357 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8358 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8359
8360 #
8361 msgid "Video Output"
8362 msgstr "Uscita video"
8363
8364 msgid "Video PID"
8365 msgstr "PID Video"
8366
8367 #
8368 msgid "Video Setup"
8369 msgstr "Configurazione video"
8370
8371 #
8372 msgid "Video Wizard"
8373 msgstr "Procedura guidata video"
8374
8375 #
8376 msgid "Video enhancement preview"
8377 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8378
8379 #
8380 msgid "Video enhancement settings"
8381 msgstr "Miglioramento immagine"
8382
8383 #
8384 msgid "Video enhancement setup"
8385 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8386
8387 #
8388 msgid ""
8389 "Video input selection\n"
8390 "\n"
8391 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8392 "input port).\n"
8393 "\n"
8394 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8395 msgstr ""
8396 "Selezione ingresso video\n"
8397 "\n"
8398 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8399 "diverso.\n"
8400 "\n"
8401 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8402
8403 #
8404 msgid "Video mode selection."
8405 msgstr "Selezione modalità video."
8406
8407 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8408 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8409
8410 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8411 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8412
8413 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8414 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8415
8416 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8417 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8418
8419 #
8420 msgid "Videoenhancement Setup"
8421 msgstr "Miglioramento immagine"
8422
8423 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8424 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8425
8426 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8427 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8428
8429 #
8430 msgid "View Count"
8431 msgstr "Visual. conteggio"
8432
8433 msgid "View Google maps"
8434 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8435
8436 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8437 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8438
8439 #
8440 msgid "View Movies..."
8441 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8442
8443 #
8444 msgid "View Photos..."
8445 msgstr "Visualizzare foto..."
8446
8447 #
8448 msgid "View Rass interactive..."
8449 msgstr "Rass interattivi..."
8450
8451 #
8452 msgid "View Video CD..."
8453 msgstr "Riprodurre CD video..."
8454
8455 #
8456 msgid "View active downloads"
8457 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8458
8459 #
8460 msgid "View details"
8461 msgstr "Dettagli..."
8462
8463 msgid "View list of available "
8464 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8465
8466 #
8467 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8468 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8469
8470 #
8471 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8472 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8473
8474 #
8475 msgid "View list of available EPG extensions."
8476 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8477
8478 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8479 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8480
8481 #
8482 msgid "View list of available communication extensions."
8483 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8484
8485 #
8486 msgid "View list of available default settings"
8487 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8488
8489 #
8490 msgid "View list of available multimedia extensions."
8491 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8492
8493 #
8494 msgid "View list of available networking extensions"
8495 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8496
8497 #
8498 msgid "View list of available recording extensions"
8499 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8500
8501 #
8502 msgid "View list of available skins"
8503 msgstr "Elenco skin disponibili."
8504
8505 #
8506 msgid "View list of available software extensions"
8507 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8508
8509 #
8510 msgid "View list of available system extensions"
8511 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8512
8513 #
8514 msgid "View related videos"
8515 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8516
8517 #
8518 msgid "View response videos"
8519 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8520
8521 #
8522 msgid "View teletext..."
8523 msgstr "Televideo..."
8524
8525 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8526 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8527
8528 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8529 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8530
8531 #
8532 msgid "Views: "
8533 msgstr "Visite: "
8534
8535 #
8536 msgid "Virtual KeyBoard"
8537 msgstr "Tastiera virtuale"
8538
8539 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8540 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8541
8542 msgid ""
8543 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8544 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8545 msgstr ""
8546 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8547 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8548
8549 #
8550 msgid "Voltage mode"
8551 msgstr "Modalità voltaggio"
8552
8553 #
8554 msgid "Volume"
8555 msgstr "Volume"
8556
8557 #
8558 msgid "W"
8559 msgstr "O"
8560
8561 #
8562 msgid "WEP"
8563 msgstr "WEP"
8564
8565 msgid "WLAN adapter."
8566 msgstr "Interfaccia WLAN."
8567
8568 msgid "WLAN connection"
8569 msgstr "Connessione WLAN"
8570
8571 #
8572 msgid "WPA"
8573 msgstr "WPA"
8574
8575 #
8576 msgid "WPA or WPA2"
8577 msgstr "WPA o WPA2"
8578
8579 #
8580 msgid "WPA2"
8581 msgstr "WPA2"
8582
8583 #
8584 msgid "WSS on 4:3"
8585 msgstr "WSS su 4:3"
8586
8587 #
8588 msgid "Wait time in ms before activation:"
8589 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8590
8591 #
8592 msgid "Waiting"
8593 msgstr "In attesa"
8594
8595 #
8596 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8597 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8598
8599 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8600 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8601
8602 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8603 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8604
8605 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8606 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8607
8608 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8609 msgstr "PC-Editor di bouquet via web"
8610
8611 #
8612 msgid "Webinterface"
8613 msgstr "Webinterface"
8614
8615 #
8616 msgid "Webinterface: Main Setup"
8617 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8618
8619 #
8620 msgid "Wed"
8621 msgstr "Mer"
8622
8623 #
8624 msgid "Wednesday"
8625 msgstr "Mercoledì"
8626
8627 #
8628 msgid "Weekday"
8629 msgstr "Giorno della settimana"
8630
8631 #
8632 msgid "Weekend"
8633 msgstr "Weekend"
8634
8635 #
8636 msgid "Weekly (Monday)"
8637 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8638
8639 #
8640 msgid "Weekly (Sunday)"
8641 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8642
8643 msgid ""
8644 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8645 "\n"
8646 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8647 "cut'.\n"
8648 "\n"
8649 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8650 msgstr ""
8651 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8652 "\n"
8653 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8654 "[Inizio taglio].\n"
8655 "\n"
8656 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8657 "E' tutto."
8658
8659 msgid ""
8660 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8661 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8662 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8663 msgstr ""
8664 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8665 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8666 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8667 "sulla procedura."
8668
8669 msgid ""
8670 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8671 "\n"
8672 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8673 "navigate to the video entries.\n"
8674 "\n"
8675 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8676 "\n"
8677 "Press info to see the movie description.\n"
8678 "\n"
8679 "Press the Menu button for additional options.\n"
8680 "\n"
8681 "The Help button shows this help again."
8682 msgstr ""
8683 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8684 "\n"
8685 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8686 "fuoco sui filmati.\n"
8687 "\n"
8688 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8689 "\n"
8690 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8691 "\n"
8692 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8693 "\n"
8694 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8695
8696 #
8697 msgid ""
8698 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8699 "\n"
8700 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8701 "matching your search term.\n"
8702 "\n"
8703 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8704 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8705 "\n"
8706 "Press exit to get back to the input field."
8707 msgstr ""
8708 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8709 "\n"
8710 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8711 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8712 "\n"
8713 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8714 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8715 "\n"
8716 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8717
8718 msgid ""
8719 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8720 "\n"
8721 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8722 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8723 "cleaned up.\n"
8724 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8725 msgstr ""
8726 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8727 "\n"
8728 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8729 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8730 "memoria libera.\n"
8731 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8732 "alcune estensioni.\n"
8733
8734 #
8735 msgid ""
8736 "Welcome.\n"
8737 "\n"
8738 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8739 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8740 "\n"
8741 "Press OK to start configuring your network"
8742 msgstr ""
8743 "Benvenuto.\n"
8744 "\n"
8745 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8746 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8747 "\n"
8748 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8749
8750 #
8751 msgid ""
8752 "Welcome.\n"
8753 "\n"
8754 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8755 "descriptions for common settings."
8756 msgstr ""
8757 "Benvenuto.\n"
8758 "\n"
8759 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8760 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8761
8762 #
8763 msgid ""
8764 "Welcome.\n"
8765 "\n"
8766 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8767 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8768 msgstr ""
8769 "Benvenuto!\n"
8770 "\n"
8771 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8772 "DreamBox.\n"
8773 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8774
8775 #
8776 msgid "Welcome..."
8777 msgstr "Benvenuto..."
8778
8779 #
8780 msgid "West"
8781 msgstr "Ovest"
8782
8783 #
8784 msgid "What do you want to scan?"
8785 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8786
8787 #
8788 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8789 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8790
8791 msgid ""
8792 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8793 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8794 msgstr ""
8795 "Se \\\"Fast Scan\\\" è abilitato, il tipo di canale è ignorato. Non è "
8796 "necessario abilitare il parametro, a meno che l'immagine lo supporti e sia "
8797 "utilizzato.  "
8798
8799 #
8800 msgid ""
8801 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8802 "timer with the same description already exists in the timer list."
8803 msgstr ""
8804 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8805 "già un timer con la medesima descrizione."
8806
8807 msgid ""
8808 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8809 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8810 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8811 "automatically!\n"
8812 "\n"
8813 "Really do a factory reset?"
8814 msgstr ""
8815 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8816 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8817 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8818 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8819 "\n"
8820 "Procedere comunque con il ripristino?"
8821
8822 #
8823 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8824 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8825
8826 #
8827 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8828 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8829
8830 #
8831 msgid "Wireless LAN"
8832 msgstr "LAN Wireless"
8833
8834 #
8835 msgid "Wireless Network"
8836 msgstr "Rete wireless"
8837
8838 #
8839 msgid "Wireless Network State"
8840 msgstr "Stato rete wireless"
8841
8842 msgid "Wireless network connection setup"
8843 msgstr ""
8844
8845 msgid "Wireless network connection setup."
8846 msgstr ""
8847
8848 msgid "Wireless network state"
8849 msgstr ""
8850
8851 msgid ""
8852 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8853 "channels)."
8854 msgstr ""
8855 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8856 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8857
8858 msgid ""
8859 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8860 "drive.\n"
8861 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8862 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8863 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8864 msgstr ""
8865 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8866 "Dreambox.\n"
8867 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8868 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8869 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8870 "proprietario Dreambox."
8871
8872 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8873 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8874
8875 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8876 msgstr ""
8877 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8878
8879 msgid ""
8880 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8881 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8882 msgstr ""
8883 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8884 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8885 "selezionato."
8886
8887 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8888 msgstr ""
8889 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8890 "registrazioni."
8891
8892 msgid ""
8893 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8894 msgstr ""
8895 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8896 "senza la necessità di un PC."
8897
8898 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8899 msgstr ""
8900 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8901
8902 msgid ""
8903 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8904 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8905 "original channel after execution."
8906 msgstr ""
8907 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8908 "la creazione di brevi timer\n"
8909 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8910 "termine della loro esecuzione. "
8911
8912 msgid ""
8913 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8914 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8915 msgstr ""
8916 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8917 "Dreambox.\n"
8918 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8919
8920 msgid ""
8921 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8922 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8923 "each of them.\n"
8924 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8925 msgstr ""
8926 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8927 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8928 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8929 "altro viene registrato."
8930
8931 msgid ""
8932 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8933 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8934 msgstr ""
8935 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8936 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8937
8938 msgid ""
8939 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8940 "by satellite with a connected dish positioner."
8941 msgstr ""
8942 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8943 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8944
8945 msgid ""
8946 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8947 "DiSEqC compatibility and errors."
8948 msgstr ""
8949 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8950 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8951
8952 msgid ""
8953 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8954 "Dreambox image.\n"
8955 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8956 msgstr ""
8957 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8958 "penna USB.\n"
8959 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8960 "sul Dreambox."
8961
8962 msgid ""
8963 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8964 msgstr ""
8965 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8966 "passo."
8967
8968 msgid ""
8969 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8970 "motorized dish."
8971 msgstr ""
8972 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8973 "una parabola motorizzata."
8974
8975 msgid ""
8976 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8977 "settings."
8978 msgstr ""
8979 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8980 "precisa dei parametri DISEqC."
8981
8982 #
8983 msgid ""
8984 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8985 "alternative service it is restricted to."
8986 msgstr ""
8987 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8988 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8989
8990 #
8991 msgid ""
8992 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8993 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8994 msgstr ""
8995 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8996 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8997
8998 msgid "Wizard"
8999 msgstr "Configurazione guidata"
9000
9001 #
9002 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9003 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9004
9005 #
9006 msgid "Write failed!"
9007 msgstr "Scrittura fallita!"
9008
9009 #
9010 msgid "YPbPr"
9011 msgstr "YPbPr"
9012
9013 #
9014 msgid "Year"
9015 msgstr "Anno"
9016
9017 #
9018 msgid "Yes"
9019 msgstr "Sì"
9020
9021 #
9022 msgid "Yes to all"
9023 msgstr "Sì a tutto"
9024
9025 msgid "Yes, always"
9026 msgstr "Sì, sempre"
9027
9028 msgid "Yes, and delete this movie"
9029 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9030
9031 #
9032 msgid "Yes, and don't ask again"
9033 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9034
9035 #
9036 msgid "Yes, backup my settings!"
9037 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9038
9039 #
9040 msgid "Yes, but play next video"
9041 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9042
9043 #
9044 msgid "Yes, but play previous video"
9045 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9046
9047 #
9048 msgid "Yes, do a manual scan now"
9049 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9050
9051 #
9052 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9053 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9054
9055 #
9056 msgid "Yes, do another manual scan now"
9057 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9058
9059 #
9060 msgid "Yes, keep them."
9061 msgstr "Si, mantenerli"
9062
9063 #
9064 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9065 msgstr "Sì, spegnere ora."
9066
9067 #
9068 msgid "Yes, restore the settings now"
9069 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9070
9071 #
9072 msgid "Yes, returning to movie list"
9073 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9074
9075 #
9076 msgid "Yes, view the tutorial"
9077 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9078
9079 #
9080 msgid "You can cancel the installation."
9081 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9082
9083 #
9084 msgid "You can cancel the removal."
9085 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9086
9087 #
9088 msgid ""
9089 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9090 "want to be installed."
9091 msgstr ""
9092 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9093 "desidera installare."
9094
9095 #
9096 msgid "You can choose, what you want to install..."
9097 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9098
9099 #
9100 msgid "You can install this plugin."
9101 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9102
9103 #
9104 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9105 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9106
9107 #
9108 msgid "You can remove this plugin."
9109 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9110
9111 msgid ""
9112 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9113 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9114 "in title' is what is looked for in the EPG."
9115 msgstr ""
9116 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9117 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9118 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9119
9120 msgid ""
9121 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9122 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9123 "is also included."
9124 msgstr ""
9125 "EasyInfo permette la gestione dei plugin per EPG attraverso l'uso del tasto "
9126 "Info. Dispone anche di un nuovo visualizzatore di eventi in onda-prossimi. "
9127 "Include anche Easy-EPG, un browser grafico per EPG."
9128
9129 msgid "You cannot delete this!"
9130 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9131
9132 #
9133 msgid "You chose not to install any default services lists."
9134 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9135
9136 #
9137 msgid ""
9138 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9139 "default settings later in the settings menu."
9140 msgstr ""
9141 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9142 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9143
9144 #
9145 msgid ""
9146 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9147 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9148
9149 msgid ""
9150 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9151 "AutoTimer.\n"
9152 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9153 msgstr ""
9154 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9155 "AutoTimer!\n"
9156 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9157 "fornirla!"
9158
9159 msgid "You didn't select a channel to record from."
9160 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9161
9162 #, python-format
9163 msgid ""
9164 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9165 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9166 msgstr ""
9167 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9168 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9169
9170 #
9171 msgid ""
9172 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9173 "now."
9174 msgstr ""
9175 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9176 "ora."
9177
9178 #
9179 msgid ""
9180 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9181 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9182 msgstr ""
9183 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9184 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9185 "cancellati!"
9186
9187 msgid ""
9188 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9189 "restore. Please press OK to start the restore now."
9190 msgstr ""
9191 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9192 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9193
9194 #
9195 #, python-format
9196 msgid "You have to wait %s!"
9197 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9198
9199 #
9200 msgid ""
9201 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9202 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9203 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9204 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9205 "your settings."
9206 msgstr ""
9207 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9208 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9209 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9210 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9211
9212 msgid ""
9213 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9214 "\n"
9215 "Do you want to set the pin now?"
9216 msgstr ""
9217 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9218 "bambini).\n"
9219 "\n"
9220 "Configurare un PIN ora?"
9221
9222 msgid ""
9223 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9224 "list?\n"
9225 "\n"
9226 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9227 msgstr ""
9228 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9229 "lista?\n"
9230 "\n"
9231 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9232
9233 msgid ""
9234 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9235 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9236 msgstr ""
9237 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9238 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9239 "verrà rimosso."
9240
9241 #
9242 msgid ""
9243 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9244 "\n"
9245 "Your internet connection is working now.\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9249 "\n"
9250 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9251 "\n"
9252
9253 #
9254 msgid ""
9255 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9256 "\n"
9257 "Your internet connection is working now.\n"
9258 "\n"
9259 "Please press OK to continue."
9260 msgstr ""
9261 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9262 "\n"
9263 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9264 "\n"
9265 "Premere OK per continuare."
9266
9267 #
9268 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9269 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9270
9271 #
9272 msgid ""
9273 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9274 "process."
9275 msgstr ""
9276 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9277
9278 #
9279 msgid ""
9280 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9281 "blank dual layer DVD!"
9282 msgstr ""
9283 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9284 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9285
9286 #
9287 #, python-format
9288 msgid ""
9289 "Your config file is not well-formed:\n"
9290 "%s"
9291 msgstr ""
9292 "File di configurazione errato:\n"
9293 "%s"
9294
9295 msgid "Your current collection will get lost!"
9296 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9297
9298 #
9299 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9300 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9301
9302 #
9303 msgid ""
9304 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9305 "try again."
9306 msgstr ""
9307 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9308 "riprovare."
9309
9310 #
9311 msgid "Your email address:"
9312 msgstr "Indirizzo email:"
9313
9314 #
9315 msgid ""
9316 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9317 "Press OK to start upgrade."
9318 msgstr ""
9319 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9320 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9321
9322 #
9323 msgid ""
9324 "Your internet connection is not working!\n"
9325 "Please choose what you want to do next."
9326 msgstr ""
9327 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9328 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9329
9330 #
9331 msgid "Your name (optional):"
9332 msgstr "Nome (facoltativo):"
9333
9334 #
9335 msgid "Your network configuration has been activated."
9336 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9337
9338 msgid "Your network is not working. Please try again."
9339 msgstr "La rete non sembra funzionare. Provare di nuovo."
9340
9341 #
9342 msgid "Your network mount has been activated."
9343 msgstr "Mount di rete attivato."
9344
9345 #
9346 msgid "Your network mount has been removed."
9347 msgstr "Mount di rete rimosso."
9348
9349 #
9350 msgid "Your network mount has been updated."
9351 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9352
9353 #
9354 msgid ""
9355 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9356 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9357 "\n"
9358 "Please choose what you want to do next."
9359 msgstr ""
9360 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9361 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9362 "\n"
9363 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9364
9365 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9366 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9367
9368 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9369 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9370
9371 #
9372 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9373 msgstr ""
9374 "Ritornare al canale attivo\n"
9375 "prima della configurazione motore?"
9376
9377 #
9378 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9379 msgstr ""
9380 "Ritornare al canale attivo\n"
9381 "prima della ricerca satelliti?"
9382
9383 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9384 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9385
9386 msgid "Zap between commercials"
9387 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9388
9389 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9390 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9391
9392 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9393 msgstr ""
9394 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9395
9396 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9397 msgstr ""
9398 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9399
9400 msgid "Zydas"
9401 msgstr "Zydas"
9402
9403 #
9404 msgid "[alternative edit]"
9405 msgstr "[edit alternative]"
9406
9407 #
9408 msgid "[bouquet edit]"
9409 msgstr "[edit bouquet]"
9410
9411 #
9412 msgid "[favourite edit]"
9413 msgstr "[edit preferiti]"
9414
9415 #
9416 msgid "[move mode]"
9417 msgstr "[modalità muovere]"
9418
9419 msgid "a HD skin from Kerni"
9420 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9421
9422 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9423 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9424
9425 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9426 msgstr ""
9427 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9428
9429 #
9430 msgid "abort alternatives edit"
9431 msgstr "Annullare edit alternative"
9432
9433 #
9434 msgid "abort bouquet edit"
9435 msgstr "Annullare edit bouquet"
9436
9437 #
9438 msgid "abort favourites edit"
9439 msgstr "Annullare edit preferiti"
9440
9441 #
9442 msgid "about to start"
9443 msgstr "Avvio in corso"
9444
9445 #
9446 msgid "activate current configuration"
9447 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9448
9449 #
9450 msgid "activate network adapter configuration"
9451 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9452
9453 #
9454 msgid "add AutoTimer..."
9455 msgstr "agg. AutoTimer"
9456
9457 #
9458 msgid "add Provider"
9459 msgstr "Agg. provider"
9460
9461 #
9462 msgid "add Service"
9463 msgstr "Agg. canale"
9464
9465 #
9466 msgid "add a nameserver entry"
9467 msgstr "Aggiungere nameserver"
9468
9469 #
9470 msgid "add alternatives"
9471 msgstr "Aggiungere alternative"
9472
9473 #
9474 msgid "add bookmark"
9475 msgstr "Agg. contrass."
9476
9477 #
9478 msgid "add bouquet"
9479 msgstr "Aggiungere bouquet"
9480
9481 #
9482 msgid "add directory to playlist"
9483 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9484
9485 #
9486 msgid "add file to playlist"
9487 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9488
9489 #
9490 msgid "add files to playlist"
9491 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9492
9493 msgid "add filters"
9494 msgstr "Agg. filtri"
9495
9496 #
9497 msgid "add marker"
9498 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9499
9500 #
9501 msgid "add recording (enter recording duration)"
9502 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9503
9504 #
9505 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9506 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9507
9508 #
9509 msgid "add recording (indefinitely)"
9510 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9511
9512 #
9513 msgid "add recording (stop after current event)"
9514 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9515
9516 #
9517 msgid "add service to bouquet"
9518 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9519
9520 #
9521 msgid "add service to favourites"
9522 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9523
9524 msgid "add services"
9525 msgstr "Agg. canali"
9526
9527 msgid "add tags to recorded movies"
9528 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9529
9530 msgid "add to parental protection"
9531 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9532
9533 #
9534 msgid "advanced"
9535 msgstr "Avanzato"
9536
9537 #
9538 msgid "alphabetic sort"
9539 msgstr "Ordine alfabetico"
9540
9541 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9542 msgstr ""
9543 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9544 "plugin in Elenco registrazioni."
9545
9546 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9547 msgstr ""
9548 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9549
9550 msgid ""
9551 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9552 msgstr ""
9553 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9554 "a plugin o funzioni E2."
9555
9556 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9557 msgstr ""
9558 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9559 "funzioni E2"
9560
9561 #
9562 msgid "assigned CAIds:"
9563 msgstr "CAIds assegnati:"
9564
9565 #
9566 msgid "assigned Services/Provider:"
9567 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9568
9569 msgid "at beginning"
9570 msgstr "all'inizio"
9571
9572 msgid "at end"
9573 msgstr "alla fine"
9574
9575 #
9576 #, python-format
9577 msgid "audio track (%s) format"
9578 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9579
9580 #
9581 #, python-format
9582 msgid "audio track (%s) language"
9583 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9584
9585 #
9586 msgid "audio tracks"
9587 msgstr "Tracce audio"
9588
9589 #
9590 msgid "auto"
9591 msgstr "Auto"
9592
9593 msgid "autotimers need a match attribute"
9594 msgstr "Autotimer richiede una corrispondenza"
9595
9596 #
9597 msgid "available"
9598 msgstr "sono disponibili."
9599
9600 #
9601 msgid "back"
9602 msgstr "Indietro"
9603
9604 #
9605 msgid "background image"
9606 msgstr "Immagine di sfondo"
9607
9608 #
9609 msgid "backgroundcolor"
9610 msgstr "Colore sfondo"
9611
9612 #
9613 msgid "better"
9614 msgstr "Migliore"
9615
9616 #
9617 msgid "black"
9618 msgstr "Nero"
9619
9620 #
9621 msgid "blacklist"
9622 msgstr "Lista nera"
9623
9624 #
9625 msgid "blue"
9626 msgstr "Blu"
9627
9628 msgid "bob"
9629 msgstr "bob"
9630
9631 #
9632 #, python-format
9633 msgid "burn audio track (%s)"
9634 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9635
9636 msgid "case-insensitive search"
9637 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9638
9639 msgid "case-sensitive search"
9640 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9641
9642 #
9643 msgid "change recording (duration)"
9644 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9645
9646 #
9647 msgid "change recording (endtime)"
9648 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9649
9650 #
9651 msgid "chapters"
9652 msgstr "Capitoli"
9653
9654 #
9655 msgid "circular left"
9656 msgstr "Circolare a sinistra"
9657
9658 #
9659 msgid "circular right"
9660 msgstr "Circolare a destra"
9661
9662 #
9663 msgid "clear playlist"
9664 msgstr "Cancellare playlist"
9665
9666 #
9667 msgid "complex"
9668 msgstr "Complesso"
9669
9670 msgid "config changed."
9671 msgstr "Comfigurazione modificata."
9672
9673 #
9674 msgid "config menu"
9675 msgstr "Menu configurazione"
9676
9677 #
9678 msgid "confirmed"
9679 msgstr "Confermato"
9680
9681 #
9682 msgid "connected"
9683 msgstr "Connesso"
9684
9685 #
9686 msgid "continue"
9687 msgstr "Continuare"
9688
9689 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9690 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9691
9692 #
9693 msgid "copy to bouquets"
9694 msgstr "Copiare nei bouquet"
9695
9696 #
9697 msgid "could not be removed"
9698 msgstr "non può essere rimosso"
9699
9700 #
9701 msgid "create directory"
9702 msgstr "Creare cartella"
9703
9704 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9705 msgstr "Plugin per creare cartelle virtuali dagli episodi delle serie"
9706
9707 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9708 msgstr ""
9709 "Plugin per creare cartelle virtuali dai set di episodi delle serie registrati"
9710
9711 #, python-format
9712 msgid "currently installed image: %s"
9713 msgstr "Immagine installata: %s"
9714
9715 #
9716 msgid "daily"
9717 msgstr "Giornaliero"
9718
9719 #
9720 msgid "day"
9721 msgstr "Giorno"
9722
9723 msgid "default"
9724 msgstr "Predefinito"
9725
9726 msgid "delete"
9727 msgstr "Rimuovere"
9728
9729 #
9730 msgid "delete cut"
9731 msgstr "Rimuovere taglio"
9732
9733 #
9734 msgid "delete file"
9735 msgstr "Rimuovere file"
9736
9737 #
9738 msgid "delete playlist entry"
9739 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9740
9741 #
9742 msgid "delete saved playlist"
9743 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9744
9745 msgid "delete..."
9746 msgstr "Rimuovere..."
9747
9748 msgid "description"
9749 msgstr "Descrizione"
9750
9751 #
9752 msgid "disable"
9753 msgstr "Disabilitare"
9754
9755 #
9756 msgid "disable move mode"
9757 msgstr "Disabilitare spostamento"
9758
9759 #
9760 msgid "disabled"
9761 msgstr "Disabilitato"
9762
9763 #
9764 msgid "disconnected"
9765 msgstr "Disconnesso"
9766
9767 #
9768 msgid "do not change"
9769 msgstr "Non cambiare"
9770
9771 #
9772 msgid "do nothing"
9773 msgstr "Non fare nulla"
9774
9775 #
9776 msgid "don't record"
9777 msgstr "Uscire senza registrare"
9778
9779 #
9780 msgid "done!"
9781 msgstr "Fatto!"
9782
9783 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9784 msgstr ""
9785
9786 #
9787 msgid "edit alternatives"
9788 msgstr "Edit alternative"
9789
9790 msgid "edit filters"
9791 msgstr "Mod. filtri"
9792
9793 msgid "edit services"
9794 msgstr "Mod. canali"
9795
9796 #
9797 msgid "empty"
9798 msgstr "Vuoto"
9799
9800 #
9801 msgid "enable"
9802 msgstr "Abilitare"
9803
9804 #
9805 msgid "enable bouquet edit"
9806 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9807
9808 #
9809 msgid "enable favourite edit"
9810 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9811
9812 #
9813 msgid "enable move mode"
9814 msgstr "Abilitare spostamento"
9815
9816 #
9817 msgid "enabled"
9818 msgstr "Abilitato"
9819
9820 #
9821 msgid "end alternatives edit"
9822 msgstr "Fine edit alternative"
9823
9824 #
9825 msgid "end bouquet edit"
9826 msgstr "Fine edit bouquet"
9827
9828 #
9829 msgid "end cut here"
9830 msgstr "Fine taglio"
9831
9832 #
9833 msgid "end favourites edit"
9834 msgstr "Fine edit preferiti"
9835
9836 #
9837 msgid "enter hidden network SSID"
9838 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9839
9840 #
9841 msgid "equal to"
9842 msgstr "Uguale a:"
9843
9844 #
9845 msgid "exact match"
9846 msgstr "Corrispondenza esatta"
9847
9848 #
9849 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9850 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9851
9852 #
9853 msgid "exit mediaplayer"
9854 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9855
9856 #
9857 msgid "exit movielist"
9858 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9859
9860 #
9861 msgid "exit nameserver configuration"
9862 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9863
9864 #
9865 msgid "exit network adapter configuration"
9866 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9867
9868 #
9869 msgid "exit network interface list"
9870 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9871
9872 #
9873 msgid "exit networkadapter setup menu"
9874 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9875
9876 #
9877 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9878 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9879
9880 #
9881 msgid "filename"
9882 msgstr "Nome file"
9883
9884 #
9885 msgid "fine-tune your display"
9886 msgstr "Regolazione fine schermo"
9887
9888 #
9889 msgid "forward to the next chapter"
9890 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9891
9892 #
9893 msgid "free"
9894 msgstr "Libero"
9895
9896 #
9897 msgid "free diskspace"
9898 msgstr "di spazio libero su disco"
9899
9900 msgid "go to deep standby"
9901 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9902
9903 #
9904 msgid "go to standby"
9905 msgstr "Standby"
9906
9907 msgid "grab this frame as bitmap"
9908 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9909
9910 #
9911 msgid "green"
9912 msgstr "Verde"
9913
9914 #
9915 msgid "hear radio..."
9916 msgstr "Radio..."
9917
9918 #
9919 msgid "help..."
9920 msgstr "Aiuto..."
9921
9922 #
9923 msgid "hide extended description"
9924 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9925
9926 #
9927 msgid "hide player"
9928 msgstr "Nascondere il player"
9929
9930 #
9931 msgid "horizontal"
9932 msgstr "Orizzontale"
9933
9934 #
9935 msgid "hour"
9936 msgstr "Ora"
9937
9938 #
9939 msgid "hours"
9940 msgstr "Ore"
9941
9942 #
9943 msgid "immediate shutdown"
9944 msgstr "Spegnimento immediato"
9945
9946 msgid "in Description"
9947 msgstr "Nella descrizione"
9948
9949 msgid "in Shortdescription"
9950 msgstr "Nella descrizione breve"
9951
9952 msgid "in Title"
9953 msgstr "Nel titolo"
9954
9955 #
9956 msgid "init module"
9957 msgstr "Init modulo"
9958
9959 #
9960 msgid "init modules"
9961 msgstr "Init moduli"
9962
9963 #
9964 msgid "insert mark here"
9965 msgstr "Inserire contrassegno"
9966
9967 #
9968 msgid "jump back to the previous title"
9969 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9970
9971 #
9972 msgid "jump forward to the next title"
9973 msgstr "Passare al titolo successivo"
9974
9975 #
9976 msgid "jump to listbegin"
9977 msgstr "Andare a inizio elenco"
9978
9979 #
9980 msgid "jump to listend"
9981 msgstr "Andare a fine elenco"
9982
9983 #
9984 msgid "jump to next marked position"
9985 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9986
9987 #
9988 msgid "jump to previous marked position"
9989 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9990
9991 #
9992 msgid "leave movie player..."
9993 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9994
9995 #
9996 msgid "left"
9997 msgstr "Sinistro"
9998
9999 #
10000 msgid "length"
10001 msgstr "Durata"
10002
10003 msgid "list of EPG views..."
10004 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10005
10006 #
10007 msgid "list style compact"
10008 msgstr "Elenco compatto"
10009
10010 #
10011 msgid "list style compact with description"
10012 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10013
10014 #
10015 msgid "list style default"
10016 msgstr "Elenco standard"
10017
10018 #
10019 msgid "list style single line"
10020 msgstr "Elenco su singola riga"
10021
10022 #
10023 msgid "load playlist"
10024 msgstr "Caricare la playlist"
10025
10026 #
10027 msgid "locked"
10028 msgstr "Bloccato"
10029
10030 #
10031 msgid "loopthrough to"
10032 msgstr "In cascata da:"
10033
10034 #
10035 msgid "manual"
10036 msgstr "Manuale"
10037
10038 #
10039 msgid "menu"
10040 msgstr "Menu"
10041
10042 #
10043 msgid "menulist"
10044 msgstr "Menu"
10045
10046 #
10047 msgid "mins"
10048 msgstr "Min"
10049
10050 #
10051 msgid "minute"
10052 msgstr "Minuto"
10053
10054 #
10055 msgid "minutes"
10056 msgstr "Minuti"
10057
10058 msgid "missing parameter \"id\""
10059 msgstr "Parametro \\\"id\\\" mancante"
10060
10061 #
10062 msgid "month"
10063 msgstr "Mese"
10064
10065 #
10066 msgid "move PiP to main picture"
10067 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10068
10069 #
10070 msgid "move down to last entry"
10071 msgstr "Andare all'ultima voce"
10072
10073 #
10074 msgid "move down to next entry"
10075 msgstr "Andare alla voce successiva"
10076
10077 #
10078 msgid "move up to first entry"
10079 msgstr "Andare alla prima voce"
10080
10081 #
10082 msgid "move up to previous entry"
10083 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10084
10085 #
10086 msgid "movie list"
10087 msgstr "Elenco registrazioni"
10088
10089 #
10090 msgid "multinorm"
10091 msgstr "Multistandard"
10092
10093 #
10094 msgid "never"
10095 msgstr "Mai"
10096
10097 #
10098 msgid "next channel"
10099 msgstr "Canale successivo"
10100
10101 #
10102 msgid "next channel in history"
10103 msgstr "Canale successivo nella history"
10104
10105 #
10106 msgid "no"
10107 msgstr "No"
10108
10109 #
10110 msgid "no CAId selected"
10111 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10112
10113 #
10114 msgid "no CI slots found"
10115 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10116
10117 #
10118 msgid "no HDD found"
10119 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10120
10121 #
10122 msgid "no Services/Providers selected"
10123 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10124
10125 #
10126 msgid "no module found"
10127 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10128
10129 #
10130 msgid "no standby"
10131 msgstr "Sempre attivo"
10132
10133 #
10134 msgid "no timeout"
10135 msgstr "Nessun timeout"
10136
10137 #
10138 msgid "none"
10139 msgstr "Nessuno"
10140
10141 msgid "not configured"
10142 msgstr "non configurato"
10143
10144 #
10145 msgid "not locked"
10146 msgstr "Non bloccato"
10147
10148 msgid "not supported"
10149 msgstr "Non supportato"
10150
10151 #
10152 msgid "not used"
10153 msgstr "Non in uso"
10154
10155 #
10156 msgid "nothing connected"
10157 msgstr "Non collegato"
10158
10159 #
10160 msgid "of a DUAL layer medium used."
10161 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10162
10163 #
10164 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10165 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10166
10167 #
10168 msgid "off"
10169 msgstr "Off"
10170
10171 #
10172 msgid "on"
10173 msgstr "On"
10174
10175 #
10176 msgid "on READ ONLY medium."
10177 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10178
10179 #
10180 msgid "on Weekday"
10181 msgstr "Nei giorni feriali"
10182
10183 #
10184 msgid "once"
10185 msgstr "Una volta"
10186
10187 #
10188 msgid "open nameserver configuration"
10189 msgstr "Configurazione nameserver"
10190
10191 #
10192 msgid "open servicelist"
10193 msgstr "Elenco canali"
10194
10195 #
10196 msgid "open servicelist(down)"
10197 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10198
10199 #
10200 msgid "open servicelist(up)"
10201 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10202
10203 #
10204 msgid "partial match"
10205 msgstr "Corrispondenza parziale"
10206
10207 #
10208 msgid "pass"
10209 msgstr "Pass"
10210
10211 #
10212 msgid "pause"
10213 msgstr "Pausa"
10214
10215 #
10216 msgid "play entry"
10217 msgstr "Riprodurre voce"
10218
10219 msgid "play from next mark or playlist entry"
10220 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10221
10222 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10223 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10224
10225 #
10226 msgid "please press OK when ready"
10227 msgstr "Premere OK quando pronti"
10228
10229 #
10230 msgid "please wait, loading picture..."
10231 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10232
10233 #
10234 msgid "previous channel"
10235 msgstr "Canale precedente"
10236
10237 #
10238 msgid "previous channel in history"
10239 msgstr "Canale precedente nella history"
10240
10241 #
10242 msgid "record"
10243 msgstr "Registrare"
10244
10245 #
10246 msgid "recording..."
10247 msgstr "Registrazione..."
10248
10249 #
10250 msgid "red"
10251 msgstr "Rosso"
10252
10253 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10254 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10255
10256 #
10257 msgid "remove a nameserver entry"
10258 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10259
10260 #
10261 msgid "remove after this position"
10262 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10263
10264 #
10265 msgid "remove all alternatives"
10266 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10267
10268 #
10269 msgid "remove all new found flags"
10270 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10271
10272 #
10273 msgid "remove before this position"
10274 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10275
10276 #
10277 msgid "remove bookmark"
10278 msgstr "Rim. contrass."
10279
10280 #
10281 msgid "remove directory"
10282 msgstr "Rimuovere cartella"
10283
10284 #
10285 msgid "remove entry"
10286 msgstr "Rimuovere voce"
10287
10288 msgid "remove from parental protection"
10289 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10290
10291 #
10292 msgid "remove new found flag"
10293 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10294
10295 #
10296 msgid "remove selected satellite"
10297 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10298
10299 #
10300 msgid "remove this mark"
10301 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10302
10303 msgid "repeat playlist"
10304 msgstr "Ripetere playlist"
10305
10306 #
10307 msgid "repeated"
10308 msgstr "Ricorrente"
10309
10310 #
10311 msgid "rewind to the previous chapter"
10312 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10313
10314 #
10315 msgid "right"
10316 msgstr "Destro"
10317
10318 #
10319 msgid "save last directory on exit"
10320 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10321
10322 #
10323 msgid "save playlist"
10324 msgstr "Salvare la playlist"
10325
10326 #
10327 msgid "save playlist on exit"
10328 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10329
10330 #
10331 msgid "scan done!"
10332 msgstr "Ricerca terminata!"
10333
10334 #
10335 #, python-format
10336 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10337 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10338
10339 #
10340 msgid "scan state"
10341 msgstr "Stato ricerca"
10342
10343 #
10344 msgid "second"
10345 msgstr "Secondo"
10346
10347 #
10348 msgid "second cable of motorized LNB"
10349 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10350
10351 #
10352 msgid "seconds"
10353 msgstr "Secondi"
10354
10355 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10356 msgstr ""
10357 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10358
10359 #
10360 msgid "select"
10361 msgstr "Selezionare"
10362
10363 #
10364 msgid "select CAId"
10365 msgstr "Selezionare CAId"
10366
10367 #
10368 msgid "select CAId's"
10369 msgstr "Selezionare CAId's"
10370
10371 #
10372 msgid "select interface"
10373 msgstr "Selezionare interfaccia"
10374
10375 #
10376 msgid "select menu entry"
10377 msgstr "Selezionare voce menu"
10378
10379 #
10380 msgid "select movie"
10381 msgstr "Selezionare registrazione"
10382
10383 #
10384 msgid "select the movie path"
10385 msgstr "Selezionare cartella video"
10386
10387 msgid "service PIN"
10388 msgstr "PIN canale"
10389
10390 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10391 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10392
10393 #
10394 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10395 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10396
10397 msgid "setup PIN"
10398 msgstr "PIN configurazione"
10399
10400 #
10401 msgid "show DVD main menu"
10402 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10403
10404 #
10405 msgid "show EPG..."
10406 msgstr "EPG..."
10407
10408 msgid "show Infoline"
10409 msgstr "Mostrare info"
10410
10411 #
10412 msgid "show all"
10413 msgstr "Mostrare tutto"
10414
10415 #
10416 msgid "show alternatives"
10417 msgstr "Mostrare alternative"
10418
10419 #
10420 msgid "show event details"
10421 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10422
10423 #
10424 msgid "show extended description"
10425 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10426
10427 #
10428 msgid "show first selected tag"
10429 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10430
10431 #
10432 msgid "show second selected tag"
10433 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10434
10435 #
10436 msgid "show shutdown menu"
10437 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10438
10439 #
10440 msgid "show single service EPG..."
10441 msgstr "EPG singolo canale..."
10442
10443 #
10444 msgid "show tag menu"
10445 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10446
10447 #
10448 msgid "show transponder info"
10449 msgstr "Informazioni transponder"
10450
10451 #
10452 msgid "shuffle playlist"
10453 msgstr "Riproduzione casuale"
10454
10455 #
10456 msgid "shut down"
10457 msgstr "Spegnimento"
10458
10459 #
10460 msgid "shutdown"
10461 msgstr "Spegnimento"
10462
10463 #
10464 msgid "simple"
10465 msgstr "Semplice"
10466
10467 #
10468 msgid "skip backward"
10469 msgstr "Skip indietro"
10470
10471 #
10472 msgid "skip backward (enter time)"
10473 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10474
10475 #
10476 msgid "skip forward"
10477 msgstr "Skip avanti"
10478
10479 #
10480 msgid "skip forward (enter time)"
10481 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10482
10483 #
10484 msgid "slide picture in loop"
10485 msgstr "Riproduzione continua"
10486
10487 #
10488 msgid "sort by date"
10489 msgstr "Ordine per data"
10490
10491 msgid "special characters"
10492 msgstr "Caratteri speciali"
10493
10494 #
10495 msgid "standard"
10496 msgstr "Predefinito"
10497
10498 #
10499 msgid "standby"
10500 msgstr "Standby"
10501
10502 #
10503 msgid "start cut here"
10504 msgstr "Inizio taglio"
10505
10506 #
10507 msgid "start directory"
10508 msgstr "Cartella di avvio"
10509
10510 #
10511 msgid "start timeshift"
10512 msgstr "Avviare timeshift"
10513
10514 #
10515 msgid "stereo"
10516 msgstr "Stereo"
10517
10518 #
10519 msgid "stop PiP"
10520 msgstr "Chiudere PiP"
10521
10522 #
10523 msgid "stop entry"
10524 msgstr "Fermare voce"
10525
10526 #
10527 msgid "stop recording"
10528 msgstr "Fermare registrazione"
10529
10530 #
10531 msgid "stop timeshift"
10532 msgstr "Arrestare timeshift"
10533
10534 #
10535 msgid "swap PiP and main picture"
10536 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10537
10538 #
10539 msgid "switch to bookmarks"
10540 msgstr "Passare ai contrassegni"
10541
10542 #
10543 msgid "switch to filelist"
10544 msgstr "Passare all'elenco file"
10545
10546 #
10547 msgid "switch to playlist"
10548 msgstr "Passare alla playlist"
10549
10550 #
10551 msgid "switch to the next angle"
10552 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10553
10554 #
10555 msgid "switch to the next audio track"
10556 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10557
10558 #
10559 msgid "switch to the next subtitle language"
10560 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10561
10562 #
10563 msgid "template file"
10564 msgstr "File modello"
10565
10566 #
10567 msgid "textcolor"
10568 msgstr "Colore testo"
10569
10570 #
10571 msgid "this recording"
10572 msgstr "Questa registrazione"
10573
10574 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10575 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10576
10577 #
10578 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10579 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10580
10581 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10582 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10583
10584 msgid "tuner is not supported"
10585 msgstr "Tuner non supportato"
10586
10587 #, python-format
10588 msgid "unable to find timer with id %i"
10589 msgstr "Impossibile trovare il timer con id %i"
10590
10591 #
10592 msgid "unavailable"
10593 msgstr "non disponibile"
10594
10595 #
10596 msgid "unconfirmed"
10597 msgstr "Non confermato"
10598
10599 #
10600 msgid "unknown"
10601 msgstr "Sconosciuto"
10602
10603 #
10604 msgid "unknown service"
10605 msgstr "Canale sconosciuto"
10606
10607 msgid "until standby/restart"
10608 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10609
10610 #
10611 msgid "use as HDD replacement"
10612 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10613
10614 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10615 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10616
10617 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10618 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10619
10620 #
10621 msgid "user defined"
10622 msgstr "Definito dall'utente"
10623
10624 #
10625 msgid "vertical"
10626 msgstr "Verticale"
10627
10628 #
10629 msgid "view extensions..."
10630 msgstr "Estensioni..."
10631
10632 #
10633 msgid "view recordings..."
10634 msgstr "Registrazioni..."
10635
10636 #
10637 msgid "wait for ci..."
10638 msgstr "Attendere per la CI..."
10639
10640 #
10641 msgid "wait for mmi..."
10642 msgstr "Attendere per mmi..."
10643
10644 #
10645 msgid "waiting"
10646 msgstr "In attesa"
10647
10648 #
10649 msgid "was removed successfully"
10650 msgstr "è stato rimosso con successo"
10651
10652 #
10653 msgid "weekly"
10654 msgstr "Settimanale"
10655
10656 #
10657 msgid "whitelist"
10658 msgstr "Lista bianca"
10659
10660 msgid "wireless network interface"
10661 msgstr ""
10662
10663 #
10664 msgid "working"
10665 msgstr "Test in corso..."
10666
10667 #
10668 msgid "yellow"
10669 msgstr "Giallo"
10670
10671 #
10672 msgid "yes"
10673 msgstr "Sì"
10674
10675 #
10676 msgid "yes (keep feeds)"
10677 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10678
10679 #
10680 msgid ""
10681 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10682 "assistance before rebooting your dreambox."
10683 msgstr ""
10684 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10685 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10686
10687 #
10688 msgid "zap"
10689 msgstr "Zap"
10690
10691 #
10692 msgid "zapped"
10693 msgstr "Zap eseguito"
10694
10695 #
10696 #~ msgid ""
10697 #~ "\n"
10698 #~ "Scan for local packages and install them."
10699 #~ msgstr ""
10700 #~ "\n"
10701 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10702
10703 #
10704 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10705 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10706
10707 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10708 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10712 #~ msgstr ""
10713 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10714 #~ "essere installata!"
10715
10716 #
10717 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10718 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10719
10720 #
10721 #~ msgid "/var directory"
10722 #~ msgstr "Cartella /var"
10723
10724 #
10725 #~ msgid "50 Hz"
10726 #~ msgstr "50Hz"
10727
10728 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10729 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10730
10731 #
10732 #~ msgid "Advanced"
10733 #~ msgstr "Avanzato"
10734
10735 #
10736 #~ msgid "Backup"
10737 #~ msgstr "Backup"
10738
10739 #
10740 #~ msgid "Backup Location"
10741 #~ msgstr "Destinazione backup"
10742
10743 #
10744 #~ msgid "Backup Mode"
10745 #~ msgstr "Modalità backup"
10746
10747 #
10748 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10749 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10750
10751 #
10752 #~ msgid "Backup running"
10753 #~ msgstr "Backup in corso."
10754
10755 #
10756 #~ msgid "Backup running..."
10757 #~ msgstr "Backup in corso..."
10758
10759 #
10760 #~ msgid "CF Drive"
10761 #~ msgstr "Drive CF"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "Call monitoring"
10765 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10769 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Change dir."
10773 #~ msgstr "Camb. dir."
10774
10775 #
10776 #~ msgid "Change service pin"
10777 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "Change service pins"
10781 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10782
10783 #
10784 #~ msgid "Change setup pin"
10785 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Choose source"
10789 #~ msgstr "Selezionare origine"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Code rate high"
10793 #~ msgstr "Code rate alto"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Code rate low"
10797 #~ msgstr "Code rate basso"
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Coderate HP"
10801 #~ msgstr "Coderate HP"
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Coderate LP"
10805 #~ msgstr "Coderate LP"
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Compact flash card"
10809 #~ msgstr "Card Compact flash"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Config"
10813 #~ msgstr "Configurazione"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10817 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10821 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10825 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10826
10827 #
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10830 #~ "failed! (%s)\n"
10831 #~ "retrying..."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10834 #~ "fallita! (%s)\n"
10835 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10836
10837 #
10838 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10839 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10840
10841 #
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "Crashlogs found!\n"
10844 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10847 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10848
10849 #
10850 #~ msgid "Default settings"
10851 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10852
10853 #~ msgid "Delete selected mount"
10854 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10855
10856 #
10857 #~ msgid "Destination directory"
10858 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10859
10860 #
10861 #~ msgid "Details for extension: "
10862 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10863
10864 #
10865 #~ msgid "Disable Subtitles"
10866 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10867
10868 #
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "Disconnected from\n"
10871 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10872 #~ "retrying..."
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "Disconnesso da\n"
10875 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10876 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10877
10878 #
10879 #~ msgid ""
10880 #~ "Do you want to backup now?\n"
10881 #~ "After pressing OK, please wait!"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10884 #~ "Premere OK e attendere!"
10885
10886 #
10887 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10888 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10889
10890 #
10891 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10892 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10893
10894 #
10895 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10896 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10897
10898 #
10899 #~ msgid "Encrypted: %s"
10900 #~ msgstr "Codificata: %s"
10901
10902 #
10903 #~ msgid ""
10904 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10905 #~ "\n"
10906 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10907 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10908 #~ "\n"
10909 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10912 #~ "\n"
10913 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10914 #~ "\n"
10915 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10921 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10925 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10929 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10933 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10934
10935 #
10936 #~ msgid "Filesystem Check..."
10937 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10938
10939 #
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10944 #~ "USB."
10945
10946 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10947 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10948
10949 #
10950 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10951 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10952
10953 #
10954 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10955 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
10956
10957 #
10958 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10959 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10960
10961 #
10962 #~ msgid "Function not yet implemented"
10963 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10964
10965 #
10966 #~ msgid "General AC3 delay"
10967 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10968
10969 #
10970 #~ msgid "General PCM delay"
10971 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10972
10973 #~ msgid ""
10974 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10975 #~ "protocol\n"
10976 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
10979 #~ "una regisrazione)\n"
10980 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
10981
10982 #
10983 #~ msgid "Guard Interval"
10984 #~ msgstr "Intervallo di guardia"
10985
10986 #
10987 #~ msgid "Guard interval mode"
10988 #~ msgstr "Modalità intervallo di guardia"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10992 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10993
10994 #
10995 #~ msgid "Hierarchy Information"
10996 #~ msgstr "Informazioni gerarchia"
10997
10998 #
10999 #~ msgid "Hierarchy mode"
11000 #~ msgstr "Modalità gerarchica"
11001
11002 #
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11005 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
11008 #~ "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% "
11009 #~ "del totale."
11010
11011 #
11012 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11013 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
11014
11015 #
11016 #~ msgid "Image flash utility"
11017 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
11018
11019 #
11020 #~ msgid "Image-Upgrade"
11021 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
11022
11023 #~ msgid "Initialization..."
11024 #~ msgstr "Formattazione..."
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Install local IPKG"
11028 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Install software updates..."
11032 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11036 #~ msgstr "Ethernet integrata"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Integrated Wireless"
11040 #~ msgstr "Wireless integrata"
11041
11042 #
11043 #~ msgid "Interface: %s"
11044 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Invert display"
11048 #~ msgstr "Display invertito"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Language..."
11052 #~ msgstr "Lingua..."
11053
11054 #
11055 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11056 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11057
11058 #
11059 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11060 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11061
11062 #
11063 #~ msgid "Network..."
11064 #~ msgstr "Rete..."
11065
11066 #
11067 #~ msgid "New pin"
11068 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11069
11070 #
11071 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11072 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11073
11074 #
11075 #~ msgid "No useable USB stick found"
11076 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11077
11078 #
11079 #~ msgid "Online-Upgrade"
11080 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11081
11082 #
11083 #~ msgid "Orbital Position"
11084 #~ msgstr "Posizione orbitale"
11085
11086 #
11087 #~ msgid "Package details for: "
11088 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Page"
11092 #~ msgstr "Pagina"
11093
11094 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11095 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11096
11097 #
11098 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11099 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11100
11101 #
11102 #~ msgid ""
11103 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11104 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11105 #~ msgstr ""
11106 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11107 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11108
11109 #
11110 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11111 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11112
11113 #
11114 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11115 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11116
11117 #
11118 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11119 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11120
11121 #
11122 #~ msgid "Plugin manager"
11123 #~ msgstr "Gestore plugin"
11124
11125 #
11126 #~ msgid "Plugin manager help..."
11127 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11128
11129 #
11130 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11131 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11132
11133 #
11134 #~ msgid "Polarity"
11135 #~ msgstr "Polarità"
11136
11137 #~ msgid ""
11138 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11139 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11140 #~ msgstr ""
11141 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11142 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11143 #~ "valore personalizzato."
11144
11145 #
11146 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11147 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "RSS Feed URI"
11151 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11152
11153 #
11154 #~ msgid "Recording paths..."
11155 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11156
11157 #
11158 #~ msgid "Reenter new pin"
11159 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11160
11161 #
11162 #~ msgid "Refresh"
11163 #~ msgstr "Aggiornare"
11164
11165 #~ msgid "Remember service pin"
11166 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11167
11168 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11169 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11170
11171 #
11172 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11173 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11174
11175 #
11176 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11177 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11178
11179 #~ msgid "Rescan network"
11180 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11181
11182 #
11183 #~ msgid "Restore backups..."
11184 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11185
11186 #
11187 #~ msgid "Restore running..."
11188 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11189
11190 #
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11193 #~ "settings now."
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11196 #~ "configurazione ripristinata."
11197
11198 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11199 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11200
11201 #
11202 #~ msgid "Rolloff"
11203 #~ msgstr "Rolloff"
11204
11205 #
11206 #~ msgid "Satteliteequipment"
11207 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11208
11209 #
11210 #~ msgid ""
11211 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11212 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11215 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11216
11217 #
11218 #~ msgid ""
11219 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11220 #~ "your selected wireless device.\n"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11223 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11224
11225 #
11226 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11227 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11228
11229 #
11230 #~ msgid "Select audio mode"
11231 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11232
11233 #
11234 #~ msgid "Select channel audio"
11235 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11236
11237 #
11238 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11239 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11240
11241 #
11242 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11243 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11244
11245 #
11246 #~ msgid "Select image"
11247 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11248
11249 #
11250 #~ msgid "Select video input"
11251 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11252
11253 #
11254 #~ msgid "Selected source image"
11255 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11256
11257 #
11258 #~ msgid "Set as default Interface"
11259 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11260
11261 #
11262 #~ msgid "Skin..."
11263 #~ msgstr "Skin..."
11264
11265 #
11266 #~ msgid "Software manager"
11267 #~ msgstr "Software manager"
11268
11269 #
11270 #~ msgid "Software manager..."
11271 #~ msgstr "Software manager..."
11272
11273 #
11274 #~ msgid "Somewhere else"
11275 #~ msgstr "Altrove"
11276
11277 #
11278 #~ msgid ""
11279 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11280 #~ "\n"
11281 #~ "Please choose an other one."
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11284 #~ "\n"
11285 #~ "Selezionarne un'altra!"
11286
11287 #
11288 #~ msgid "Stereo"
11289 #~ msgstr "Stereo"
11290
11291 #
11292 #~ msgid "Switch audio"
11293 #~ msgstr "Cambiare audio"
11294
11295 #
11296 #~ msgid "Symbol Rate"
11297 #~ msgstr "Symbol Rate"
11298
11299 #
11300 #~ msgid "Symbolrate"
11301 #~ msgstr "Symbolrate"
11302
11303 #
11304 #~ msgid ""
11305 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11306 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11307 #~ msgstr ""
11308 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11309 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11310
11311 #
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11314 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11315 #~ "your own risk!"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11318 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11319 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11320
11321 #
11322 #~ msgid ""
11323 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11324 #~ "be corrupted!"
11325 #~ msgstr ""
11326 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11327 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11328
11329 #
11330 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11331 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11332
11333 #
11334 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11335 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11336
11337 #~ msgid "There is nothing to be done."
11338 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11339
11340 #
11341 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11342 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11343
11344 #
11345 #~ msgid ""
11346 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11347 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11350 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11351 #~ "memoria flash?"
11352
11353 #~ msgid ""
11354 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11355 #~ "to flash memory?"
11356 #~ msgstr ""
11357 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11358 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11359
11360 #
11361 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11362 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11363
11364 #
11365 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11366 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11367
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11372 #~ "trovato."
11373
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11376 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11377 #~ "but add it disabled."
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11380 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11381 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11382
11383 #
11384 #~ msgid "Timeshift path..."
11385 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11386
11387 #
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11390 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11391 #~ "USB stick.\n"
11392 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11393 #~ "for 10 seconds.\n"
11394 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11397 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11398 #~ "USB avviabile.\n"
11399 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11400 #~ "per 10 secondi.\n"
11401 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11402
11403 #
11404 #~ msgid "Transmission Mode"
11405 #~ msgstr "Modalità trasmissione"
11406
11407 #
11408 #~ msgid "Transponder Type"
11409 #~ msgstr "Tipo transponder"
11410
11411 #
11412 #~ msgid "USB"
11413 #~ msgstr "USB"
11414
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11417 #~ "image!"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11420 #~ "con la nuova immagine!"
11421
11422 #
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Undo\n"
11425 #~ "Install"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Annullare\n"
11428 #~ "Installare"
11429
11430 #
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "Undo\n"
11433 #~ "Remove"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "Annullare\n"
11436 #~ "Rimuovere"
11437
11438 #
11439 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11440 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11441
11442 #
11443 #~ msgid "Upgrade"
11444 #~ msgstr "Aggiornamento"
11445
11446 #
11447 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11448 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11449
11450 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11451 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11452
11453 #
11454 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11455 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11456
11457 #
11458 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11459 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11460
11461 #
11462 #~ msgid ""
11463 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11464 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11465 #~ "Please press OK to begin."
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11468 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11469 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11470 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11471
11472 #
11473 #~ msgid "Wireless"
11474 #~ msgstr "Wireless"
11475
11476 #
11477 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11478 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11479
11480 #
11481 #~ msgid ""
11482 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11483 #~ "harddisk is not an option for you."
11484 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11485
11486 #
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11489 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11490 #~ "backup to the harddisk!\n"
11491 #~ "Please press OK to start the backup now."
11492 #~ msgstr ""
11493 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11494 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11495 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11496 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11497
11498 #
11499 #~ msgid ""
11500 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11501 #~ "harddisk!\n"
11502 #~ "Please press OK to start the backup now."
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11505 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11506 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11507
11508 #
11509 #~ msgid ""
11510 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11511 #~ "backup now."
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11514 #~ "ora."
11515
11516 #
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11519 #~ "\n"
11520 #~ "Do you want to set the pin now?"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11525
11526 #
11527 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11528 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11529
11530 #
11531 #~ msgid ""
11532 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11533 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11534 #~ "\n"
11535 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11538 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11539 #~ "\n"
11540 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11541
11542 #
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "are you sure you want to restore\n"
11545 #~ "following backup:\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Ripristinare\n"
11548 #~ "il seguente backup?\n"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "assigned CAIds"
11552 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11553
11554 #
11555 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11556 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11557
11558 #
11559 #~ msgid "choose destination directory"
11560 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11561
11562 #
11563 #~ msgid "enigma2 and network"
11564 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11565
11566 #
11567 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11568 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11569
11570 #
11571 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11572 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11573
11574 #
11575 #~ msgid "failed"
11576 #~ msgstr "Fallito"
11577
11578 #
11579 #~ msgid "hidden network"
11580 #~ msgstr "Rete nascosta"
11581
11582 #
11583 #~ msgid "hidden..."
11584 #~ msgstr "Nascosto..."
11585
11586 #
11587 #~ msgid ""
11588 #~ "incoming call!\n"
11589 #~ "%s calls on %s!"
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11592 #~ "%s chiama su %s"
11593
11594 #
11595 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11596 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11597
11598 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11599 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11600
11601 #~ msgid "required medium type:"
11602 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11603
11604 #
11605 #~ msgid "select .NFI flash file"
11606 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11607
11608 #
11609 #~ msgid "select image from server"
11610 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11611
11612 #
11613 #~ msgid "service pin"
11614 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11615
11616 #
11617 #~ msgid "setup pin"
11618 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11619
11620 #
11621 #~ msgid "until restart"
11622 #~ msgstr "Fino al riavvio"