Merge commit 'dm/experimental' into test branch
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-01-27 12:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:32+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 #
258 msgid "0"
259 msgstr "0"
260
261 #
262 msgid "1"
263 msgstr "1"
264
265 #
266 msgid "1 wireless network found!"
267 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
268
269 #
270 msgid "1.0"
271 msgstr "1.0"
272
273 #
274 msgid "1.1"
275 msgstr "1.1"
276
277 #
278 msgid "1.2"
279 msgstr "1.2"
280
281 #
282 msgid "12V output"
283 msgstr "12V output"
284
285 #
286 msgid "13 V"
287 msgstr "13 V"
288
289 #
290 msgid "16:10"
291 msgstr "16:10"
292
293 #
294 msgid "16:10 Letterbox"
295 msgstr "16:10 Letterbox"
296
297 #
298 msgid "16:10 PanScan"
299 msgstr "16:10 PanScan"
300
301 #
302 msgid "16:9"
303 msgstr "16:9"
304
305 #
306 msgid "16:9 Letterbox"
307 msgstr "16:9 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:9 always"
311 msgstr "16:9 sempre"
312
313 #
314 msgid "18 V"
315 msgstr "18 V"
316
317 #
318 msgid "2"
319 msgstr "2"
320
321 #
322 msgid "3"
323 msgstr "3"
324
325 #
326 msgid "30 minutes"
327 msgstr "30 minuti"
328
329 #
330 msgid "4"
331 msgstr "4"
332
333 #
334 msgid "4:3"
335 msgstr "4:3"
336
337 #
338 msgid "4:3 Letterbox"
339 msgstr "4:3 Letterbox"
340
341 #
342 msgid "4:3 PanScan"
343 msgstr "4:3 PanScan"
344
345 #
346 msgid "5"
347 msgstr "5"
348
349 #
350 msgid "5 minutes"
351 msgstr "5 minuti"
352
353 #
354 msgid "6"
355 msgstr "6"
356
357 #
358 msgid "60 minutes"
359 msgstr "60 minuti"
360
361 #
362 msgid "7"
363 msgstr "7"
364
365 #
366 msgid "8"
367 msgstr "8"
368
369 #
370 msgid "9"
371 msgstr "9"
372
373 #
374 msgid "<Current movielist location>"
375 msgstr "<Percorso corrente>"
376
377 #
378 msgid "<Default movie location>"
379 msgstr "<Percorso predefinito>"
380
381 #
382 msgid "<Last timer location>"
383 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
384
385 #
386 msgid "<unknown>"
387 msgstr "<sconosciuto>"
388
389 #
390 msgid "??"
391 msgstr "??"
392
393 #
394 msgid "A"
395 msgstr "A"
396
397 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
398 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
399
400 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
401 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
402
403 msgid "A basic ftp client"
404 msgstr "Un semplice client FTP "
405
406 msgid "A client for www.dyndns.org"
407 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
408
409 #
410 #, python-format
411 msgid ""
412 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
413 "Do you want to keep your version?"
414 msgstr ""
415 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
416 "Mantenere la propria versione?"
417
418 msgid "A demo plugin for TPM usage."
419 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
420
421 #
422 msgid ""
423 "A finished record timer wants to set your\n"
424 "Dreambox to standby. Do that now?"
425 msgstr ""
426 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
427 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
428
429 #
430 msgid ""
431 "A finished record timer wants to shut down\n"
432 "your Dreambox. Shutdown now?"
433 msgstr ""
434 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
435 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
436
437 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
438 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
439
440 msgid "A graphical EPG interface"
441 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
442
443 msgid "A graphical EPG interface."
444 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
445
446 #
447 msgid ""
448 "A mount entry with this name already exists!\n"
449 "Update existing entry and continue?\n"
450 msgstr ""
451 "Voce di mount già esistente!\n"
452 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
453
454 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
455 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
456
457 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
458 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
459
460 msgid "A nice looking skin from Kerni"
461 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
462
463 #
464 #, python-format
465 msgid ""
466 "A record has been started:\n"
467 "%s"
468 msgstr ""
469 "Registrazione avviata:\n"
470 "%s"
471
472 #
473 msgid ""
474 "A recording is currently running.\n"
475 "What do you want to do?"
476 msgstr ""
477 "Registrazione in corso!\n"
478 "Cosa si desidera fare?"
479
480 #
481 msgid ""
482 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
483 "configure the positioner."
484 msgstr ""
485 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
486 "arrestarle!"
487
488 #
489 msgid ""
490 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
491 "start the satfinder."
492 msgstr ""
493 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
494 "arrestarle!"
495
496 #
497 #, python-format
498 msgid "A required tool (%s) was not found."
499 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
500
501 #
502 msgid "A search for available updates is currently in progress."
503 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
504
505 #
506 msgid ""
507 "A second configured interface has been found.\n"
508 "\n"
509 "Do you want to disable the second network interface?"
510 msgstr ""
511 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
512 "\n"
513 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
514
515 msgid "A simple downloading application for other plugins"
516 msgstr ""
517 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
518
519 #
520 msgid ""
521 "A sleep timer wants to set your\n"
522 "Dreambox to standby. Do that now?"
523 msgstr ""
524 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
525 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
526
527 #
528 msgid ""
529 "A sleep timer wants to shut down\n"
530 "your Dreambox. Shutdown now?"
531 msgstr ""
532 "Un timer di spegnimento prevede\n"
533 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
534
535 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
536 msgstr ""
537 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
538
539 #
540 msgid ""
541 "A timer failed to record!\n"
542 "Disable TV and try again?\n"
543 msgstr ""
544 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
545 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
546
547 #
548 msgid "A/V Settings"
549 msgstr "Configurazione A/V"
550
551 #
552 msgid "AA"
553 msgstr "AA"
554
555 #
556 msgid "AB"
557 msgstr "AB"
558
559 #
560 msgid "AC3 default"
561 msgstr "Default AC3"
562
563 #
564 msgid "AC3 downmix"
565 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
566
567 #
568 msgid "Abort"
569 msgstr "Annullare"
570
571 #
572 msgid "Abort this Wizard."
573 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
574
575 #
576 msgid "About"
577 msgstr "Info"
578
579 #
580 msgid "About..."
581 msgstr "Informazioni..."
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
588
589 #
590 msgid "Accesspoint:"
591 msgstr "Accesspoint:"
592
593 msgid "Action on long powerbutton press"
594 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
595
596 msgid "Action on short powerbutton press"
597 msgstr "Su press. breve tasto power"
598
599 #
600 msgid "Action:"
601 msgstr "Azione:"
602
603 #
604 msgid "Activate Picture in Picture"
605 msgstr "Attivare PiP"
606
607 #
608 msgid "Activate network settings"
609 msgstr "Attivare configurazione di rete"
610
611 #
612 msgid "Active"
613 msgstr "Attivo"
614
615 #
616 msgid ""
617 "Active/\n"
618 "Inactive"
619 msgstr ""
620 "Attivo\n"
621 "Inattivo"
622
623 #
624 msgid "Adapter settings"
625 msgstr "Conf. interfaccia"
626
627 #
628 msgid "Add"
629 msgstr "Agg."
630
631 #
632 msgid "Add Bookmark"
633 msgstr "Agg. contrass."
634
635 #
636 msgid "Add WLAN configuration?"
637 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
638
639 #
640 msgid "Add a mark"
641 msgstr "Agg. contr."
642
643 #
644 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
645 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
646
647 #
648 msgid "Add a new title"
649 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
650
651 #
652 msgid "Add network configuration?"
653 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
654
655 #
656 msgid "Add new AutoTimer"
657 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
658
659 #
660 msgid "Add new network mount point"
661 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
662
663 #
664 msgid "Add timer"
665 msgstr "Agg. timer"
666
667 #
668 msgid "Add timer as disabled on conflict"
669 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
670
671 #
672 msgid "Add title"
673 msgstr "Agg. titolo"
674
675 #
676 msgid "Add to bouquet"
677 msgstr "Aggiungere al bouquet"
678
679 #
680 msgid "Add to favourites"
681 msgstr "Aggiungere a preferiti"
682
683 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
684 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
685
686 #
687 msgid "Added: "
688 msgstr "Aggiunti: "
689
690 msgid ""
691 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
692 "enabled."
693 msgstr ""
694 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
695 "incluse."
696
697 #
698 msgid "Adds network configuration if enabled."
699 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
700
701 #
702 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
703 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
704
705 #
706 msgid ""
707 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
708 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
709 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
710 "test screens."
711 msgstr ""
712 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
713 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
714 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
715 "numerici per accedere alle altre schermate."
716
717 msgid "Adult streaming plugin"
718 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
719
720 msgid "Adult streaming plugin."
721 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
722
723 #
724 msgid "Advanced Options"
725 msgstr "Opzioni avanzate"
726
727 #
728 msgid "Advanced Software"
729 msgstr "Software avanzato"
730
731 #
732 msgid "Advanced Software Plugin"
733 msgstr "Plugin Software avanzato"
734
735 #
736 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
737 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
738
739 #
740 msgid "Advanced Video Setup"
741 msgstr "Configurazione avanzata video"
742
743 #
744 msgid "Advanced restore"
745 msgstr "Ripristino avanzato"
746
747 msgid ""
748 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
749 "standby-mode."
750 msgstr ""
751 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
752 "in standby"
753
754 #
755 msgid "After event"
756 msgstr "Dopo l'evento"
757
758 #
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
764 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
765 "merito."
766
767 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
768 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
769
770 #
771 msgid "Album"
772 msgstr "Album"
773
774 #
775 msgid "All"
776 msgstr "Tutti"
777
778 #
779 msgid "All Satellites"
780 msgstr "Tutti i satelliti"
781
782 #
783 msgid "All Time"
784 msgstr "Sempre"
785
786 #
787 msgid "All non-repeating timers"
788 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
789
790 #
791 msgid "Allow zapping via Webinterface"
792 msgstr "Consentire zapping via webif"
793
794 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
795 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
796
797 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
798 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
799
800 #
801 msgid "Alpha"
802 msgstr "Trasparenza"
803
804 #
805 msgid "Alternative radio mode"
806 msgstr "Modalità radio alternativa"
807
808 #
809 msgid "Alternative services tuner priority"
810 msgstr "Priorità tuner"
811
812 msgid "Always ask"
813 msgstr "Chiedere sempre"
814
815 #
816 msgid "Always ask before sending"
817 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
818
819 #
820 msgid "Ammount of recordings left"
821 msgstr "Registrazioni residue"
822
823 #
824 msgid "An empty filename is illegal."
825 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
826
827 #
828 msgid "An error occured."
829 msgstr "Si è verificato un errore."
830
831 #
832 msgid "An unknown error occured!"
833 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
834
835 #
836 msgid "Anonymize crashlog?"
837 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
838
839 #
840 msgid "Arabic"
841 msgstr "Arabo"
842
843 #
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
849 "\n"
850
851 #
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to delete\n"
854 "following backup:\n"
855 msgstr ""
856 "Rimuovere\n"
857 "questo backup:\n"
858
859 #
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
862
863 #
864 msgid ""
865 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
869 "\n"
870
871 #
872 msgid ""
873 "Are you sure you want to restore\n"
874 "following backup:\n"
875 msgstr ""
876 "Ripristinare\n"
877 "questo backup?\n"
878
879 #
880 msgid ""
881 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
882 "Enigma2 will restart after the restore"
883 msgstr ""
884 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
885 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
886
887 #
888 msgid ""
889 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "Salvare questo mount point?\n"
893 "\n"
894
895 #
896 msgid "Artist"
897 msgstr "Artista"
898
899 #
900 msgid "Ascending"
901 msgstr "Crescente"
902
903 #
904 msgid "Ask before shutdown:"
905 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
906
907 #
908 msgid "Ask user"
909 msgstr "Chiedere"
910
911 #
912 msgid "Aspect Ratio"
913 msgstr "Rapporto d'aspetto"
914
915 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
916 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
917
918 msgid "Atheros"
919 msgstr "Atheros"
920
921 #
922 msgid "Audio"
923 msgstr "Audio"
924
925 #
926 msgid "Audio Options..."
927 msgstr "Opzioni audio..."
928
929 #
930 msgid "Audio Sync"
931 msgstr "Audio Sync"
932
933 #
934 msgid "Audio Sync Setup"
935 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
936
937 msgid ""
938 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
939 "synchronous to the picture."
940 msgstr ""
941 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
942 "sincronizzarlo con le immagini."
943
944 #
945 msgid "Australia"
946 msgstr "Australia"
947
948 msgid "Author: "
949 msgstr "Autore: "
950
951 msgid "Authoring mode"
952 msgstr "Modalità authoring"
953
954 #
955 msgid "Auto"
956 msgstr "Auto"
957
958 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
959 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
960
961 msgid "Auto flesh"
962 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
963
964 #
965 msgid "Auto scart switching"
966 msgstr "Scambio automatico scart"
967
968 #
969 msgid "AutoTimer Editor"
970 msgstr "Editor AutoTimer"
971
972 #
973 msgid "AutoTimer Filters"
974 msgstr "Filtri AutoTimer"
975
976 #
977 msgid "AutoTimer Services"
978 msgstr "Canali AutoTimer"
979
980 #
981 msgid "AutoTimer Settings"
982 msgstr "Configurazione Autotimer"
983
984 #
985 msgid "AutoTimer overview"
986 msgstr "Panoramica AutoTimer"
987
988 msgid ""
989 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
990 "criteria."
991 msgstr ""
992 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
993 "nell'EPG definiti dall'utente."
994
995 #
996 msgid "Automatic"
997 msgstr "Automatico"
998
999 #
1000 msgid "Automatic Scan"
1001 msgstr "Ricerca automatica"
1002
1003 msgid "Automatic volume adjustment"
1004 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1005
1006 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1007 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1008
1009 msgid "Automatically change video resolution"
1010 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1011
1012 msgid ""
1013 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1014 "resolution you are watching."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1017 "disponibile sul canale sintonizzato."
1018
1019 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1020 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1021
1022 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1023 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1024
1025 msgid "Automatically refresh EPG"
1026 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1027
1028 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1029 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1030
1031 msgid "Autos & Vehicles"
1032 msgstr "Auto & Veicoli"
1033
1034 #
1035 msgid "Autowrite timer"
1036 msgstr "Scrittura automatica timer"
1037
1038 #
1039 msgid "Available format variables"
1040 msgstr "Formati disponibili"
1041
1042 #
1043 msgid "B"
1044 msgstr "B"
1045
1046 #
1047 msgid "BA"
1048 msgstr "BA"
1049
1050 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1051 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1052
1053 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1054 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1055
1056 #
1057 msgid "BB"
1058 msgstr "BB"
1059
1060 #
1061 msgid "BER"
1062 msgstr "BER"
1063
1064 #
1065 msgid "BER:"
1066 msgstr "BER:"
1067
1068 #
1069 msgid "Back"
1070 msgstr "Indietro"
1071
1072 #
1073 msgid "Background"
1074 msgstr "Sfondo"
1075
1076 #
1077 msgid "Backup done."
1078 msgstr "Backup eseguito."
1079
1080 #
1081 msgid "Backup failed."
1082 msgstr "Backup fallito!"
1083
1084 #
1085 msgid "Backup is running..."
1086 msgstr "Backup in corso..."
1087
1088 #
1089 msgid "Backup system settings"
1090 msgstr "Backup conf. sistema"
1091
1092 #
1093 msgid "Band"
1094 msgstr "Banda"
1095
1096 #
1097 msgid "Bandwidth"
1098 msgstr "Banda passante"
1099
1100 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1101 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1102
1103 #
1104 msgid "Begin of timespan"
1105 msgstr "Inizio intervallo"
1106
1107 #
1108 msgid "Begin time"
1109 msgstr "Ora inizio"
1110
1111 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1112 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1113
1114 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1115 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1116
1117 #
1118 msgid "Behavior when a movie is started"
1119 msgstr "Su avvio riproduzione"
1120
1121 #
1122 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1123 msgstr "Su arresto riproduzione"
1124
1125 #
1126 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1127 msgstr "Su riproduzione terminata"
1128
1129 #
1130 msgid "Bitrate:"
1131 msgstr "Bitrate:"
1132
1133 #
1134 msgid "Block noise reduction"
1135 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1136
1137 #
1138 msgid "Blue boost"
1139 msgstr "Intensificare il blu"
1140
1141 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1142 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1143
1144 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1145 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1146
1147 #
1148 msgid "Bookmarks"
1149 msgstr "Contrassegni"
1150
1151 #
1152 msgid "Bouquets"
1153 msgstr "Bouquet"
1154
1155 #
1156 msgid "Brazil"
1157 msgstr "Brasile"
1158
1159 #
1160 msgid "Brightness"
1161 msgstr "Luminosità"
1162
1163 msgid "Browse for and connect to network shares"
1164 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1165
1166 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1167 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1168
1169 msgid "Browse network neighbourhood"
1170 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1171
1172 #
1173 msgid "Burn DVD"
1174 msgstr "Masterizzare DVD"
1175
1176 #
1177 msgid "Burn existing image to DVD"
1178 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1179
1180 msgid "Burn to DVD"
1181 msgstr "Masterizzare su DVD"
1182
1183 msgid "Burn your recordings to DVD"
1184 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1185
1186 #
1187 msgid "Bus: "
1188 msgstr "Bus: "
1189
1190 #
1191 msgid ""
1192 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1193 "displayed."
1194 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1195
1196 #
1197 msgid "C"
1198 msgstr "C"
1199
1200 #
1201 msgid "C-Band"
1202 msgstr "Banda C"
1203
1204 msgid "CDInfo"
1205 msgstr "Info CD"
1206
1207 msgid ""
1208 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1209 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1210 msgstr ""
1211 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1212 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1213
1214 #
1215 msgid "CI assignment"
1216 msgstr "Assegnazione CI"
1217
1218 #
1219 msgid "CIFS share"
1220 msgstr "Condivisione CIFS"
1221
1222 #
1223 msgid "CVBS"
1224 msgstr "CVBS"
1225
1226 #
1227 msgid "Cable"
1228 msgstr "Cavo"
1229
1230 #
1231 msgid "Cache Thumbnails"
1232 msgstr "Cache miniature"
1233
1234 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1235 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1236
1237 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1238 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1239
1240 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1241 msgstr ""
1242 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1243
1244 #
1245 msgid "Canada"
1246 msgstr "Canada"
1247
1248 #
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Annull."
1251
1252 #
1253 msgid "Capacity: "
1254 msgstr "Capacità: "
1255
1256 #
1257 msgid "Card"
1258 msgstr "Card"
1259
1260 #
1261 msgid "Catalan"
1262 msgstr "Catalano"
1263
1264 msgid "Center screen at the lower border"
1265 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1266
1267 #
1268 msgid "Center screen at the upper border"
1269 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1270
1271 #
1272 msgid "Change active delay"
1273 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1274
1275 #
1276 msgid "Change bouquets in quickzap"
1277 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1278
1279 #
1280 msgid "Change default recording offset?"
1281 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1282
1283 msgid "Change hostname"
1284 msgstr "Cambiare nome host"
1285
1286 #
1287 msgid "Change pin code"
1288 msgstr "Cambiare codice PIN"
1289
1290 msgid "Change service PIN"
1291 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1292
1293 msgid "Change service PINs"
1294 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1295
1296 msgid "Change setup PIN"
1297 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1298
1299 #
1300 msgid "Change step size"
1301 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1302
1303 #
1304 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1305 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1306
1307 msgid "Changelog"
1308 msgstr "Changelog"
1309
1310 #
1311 msgid "Channel"
1312 msgstr "Canale"
1313
1314 #
1315 msgid "Channel Selection"
1316 msgstr "Selezione canale"
1317
1318 msgid "Channel audio:"
1319 msgstr "Canale audio: "
1320
1321 #
1322 msgid "Channel not in services list"
1323 msgstr "Canale non in elenco"
1324
1325 #
1326 msgid "Channel:"
1327 msgstr "Canale:"
1328
1329 #
1330 msgid "Channellist menu"
1331 msgstr "Menu elenco canali"
1332
1333 #
1334 msgid "Channels"
1335 msgstr "Canali"
1336
1337 #
1338 msgid "Chap."
1339 msgstr "Cap."
1340
1341 #
1342 msgid "Chapter"
1343 msgstr "Capitolo"
1344
1345 #
1346 msgid "Chapter:"
1347 msgstr "Capitolo:"
1348
1349 #
1350 msgid "Check"
1351 msgstr "Verifica"
1352
1353 #
1354 msgid "Checking Filesystem..."
1355 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1356
1357 #
1358 msgid "Choose Tuner"
1359 msgstr "Selezionare il tuner"
1360
1361 #
1362 msgid "Choose a wireless network"
1363 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1364
1365 #
1366 msgid "Choose backup files"
1367 msgstr "Selezionare file di backup"
1368
1369 #
1370 msgid "Choose backup location"
1371 msgstr "Destinazione backup"
1372
1373 #
1374 msgid "Choose bouquet"
1375 msgstr "Selezionare un bouquet"
1376
1377 msgid "Choose image to download"
1378 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1379
1380 #
1381 msgid "Choose target folder"
1382 msgstr "Cartella destinazione"
1383
1384 #
1385 msgid "Choose upgrade source"
1386 msgstr "Origine aggiornamento"
1387
1388 #
1389 msgid "Choose your Skin"
1390 msgstr "Selezionare una skin"
1391
1392 #
1393 msgid "Circular left"
1394 msgstr "Circolare a sinistra"
1395
1396 #
1397 msgid "Circular right"
1398 msgstr "Circolare a destra"
1399
1400 #
1401 msgid "Classic"
1402 msgstr "Classico"
1403
1404 #
1405 msgid "Cleanup"
1406 msgstr "Ripulire"
1407
1408 #
1409 msgid "Cleanup Wizard"
1410 msgstr "Cleanup Wizard"
1411
1412 #
1413 msgid "Cleanup Wizard settings"
1414 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1415
1416 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1417 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1418
1419 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1420 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1421
1422 #
1423 msgid "CleanupWizard"
1424 msgstr "CleanupWizard"
1425
1426 #
1427 msgid "Clear before scan"
1428 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1429
1430 #
1431 msgid "Clear history on Exit:"
1432 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1433
1434 #
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Canc. log"
1437
1438 #
1439 msgid "Close"
1440 msgstr "Chiudere"
1441
1442 #
1443 msgid "Close and forget changes"
1444 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1445
1446 #
1447 msgid "Close and save changes"
1448 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1449
1450 #
1451 msgid "Close title selection"
1452 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1453
1454 #
1455 msgid "Code rate high"
1456 msgstr "Code rate alto"
1457
1458 #
1459 msgid "Code rate low"
1460 msgstr "Code rate basso"
1461
1462 #
1463 msgid "Coderate HP"
1464 msgstr "Coderate HP"
1465
1466 #
1467 msgid "Coderate LP"
1468 msgstr "Coderate LP"
1469
1470 #
1471 msgid "Collection name"
1472 msgstr "Nome raccolta"
1473
1474 #
1475 msgid "Collection settings"
1476 msgstr "Configurazione raccolta"
1477
1478 #
1479 msgid "Color Format"
1480 msgstr "Formato colore"
1481
1482 #
1483 msgid "Comedy"
1484 msgstr "Commedia"
1485
1486 #
1487 msgid "Command execution..."
1488 msgstr "Esecuzione comando..."
1489
1490 #
1491 msgid "Command order"
1492 msgstr "Ordine comandi"
1493
1494 #
1495 msgid "Committed DiSEqC command"
1496 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1497
1498 #
1499 msgid "Common Interface"
1500 msgstr "Common Interface"
1501
1502 #
1503 msgid "Common Interface Assignment"
1504 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1505
1506 #
1507 msgid "CommonInterface"
1508 msgstr "CommonInterface"
1509
1510 #
1511 msgid "Communication"
1512 msgstr "Comunicazione"
1513
1514 #
1515 msgid "Compact Flash"
1516 msgstr "Compact Flash"
1517
1518 #
1519 msgid "Complete"
1520 msgstr "Completo"
1521
1522 #
1523 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1524 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1525
1526 msgid "Composition of the recording filenames"
1527 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1528
1529 #
1530 msgid "Configuration Mode"
1531 msgstr "Modalità config."
1532
1533 #
1534 msgid "Configuration for the Webinterface"
1535 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1536
1537 #
1538 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1539 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1540
1541 #
1542 msgid "Configure interface"
1543 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1544
1545 #
1546 msgid "Configure nameservers"
1547 msgstr "Configurare i nameserver"
1548
1549 msgid "Configure your WLAN network interface"
1550 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1551
1552 #
1553 msgid "Configure your internal LAN"
1554 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1555
1556 #
1557 msgid "Configure your network again"
1558 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1559
1560 #
1561 msgid "Configure your wireless LAN again"
1562 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1563
1564 #
1565 msgid "Configuring"
1566 msgstr "Configurazione in corso"
1567
1568 #
1569 msgid "Conflicting timer"
1570 msgstr "Timer in conflitto!"
1571
1572 #
1573 msgid "Connect"
1574 msgstr "Connettere"
1575
1576 #
1577 msgid "Connect to a Wireless Network"
1578 msgstr "Connettere a rete wireless"
1579
1580 #
1581 msgid "Connected to"
1582 msgstr "Connesso a:"
1583
1584 #
1585 msgid "Connected!"
1586 msgstr "Connesso!"
1587
1588 #
1589 msgid "Constellation"
1590 msgstr "Costellazione"
1591
1592 #
1593 msgid "Content does not fit on DVD!"
1594 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1595
1596 #
1597 msgid "Continue"
1598 msgstr "Continuare"
1599
1600 #
1601 msgid "Continue in background"
1602 msgstr "Proseguire in background"
1603
1604 #
1605 msgid "Continue playing"
1606 msgstr "Continuare la riproduzione"
1607
1608 #
1609 msgid "Contrast"
1610 msgstr "Contrasto"
1611
1612 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1613 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1614
1615 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1616 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1617
1618 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1619 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1620
1621 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1622 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1623
1624 msgid "Control your internal system fan."
1625 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1626
1627 msgid "Control your kids's tv usage"
1628 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1629
1630 msgid "Control your system fan"
1631 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1632
1633 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1634 msgstr ""
1635 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1636
1637 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1638 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1639
1640 #
1641 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1642 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1643
1644 #
1645 msgid "Could not open Picture in Picture"
1646 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1647
1648 #
1649 #, python-format
1650 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1651 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1652
1653 #
1654 msgid "Crashlog settings"
1655 msgstr "Configurazione crashlog"
1656
1657 #
1658 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1659 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1660
1661 #
1662 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1663 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1664
1665 #
1666 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1667 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1668
1669 #
1670 msgid ""
1671 "Crashlogs found!\n"
1672 "Send them to Dream Multimedia?"
1673 msgstr ""
1674 "Rilevati crashlog!\n"
1675 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1676
1677 #
1678 msgid "Create DVD-ISO"
1679 msgstr "Creare DVD-ISO"
1680
1681 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1682 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1683
1684 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1685 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1686
1687 #
1688 msgid "Create a new AutoTimer."
1689 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1690
1691 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1692 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1693
1694 msgid "Create a new timer using the wizard"
1695 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1696
1697 #
1698 msgid "Create movie folder failed"
1699 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1700
1701 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1702 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1703
1704 msgid "Create remote timers"
1705 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1706
1707 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1708 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1709
1710 #
1711 #, python-format
1712 msgid "Creating directory %s failed."
1713 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1714
1715 #
1716 msgid "Creating partition failed"
1717 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1718
1719 #
1720 msgid "Croatian"
1721 msgstr "Croato"
1722
1723 #
1724 msgid "Current Transponder"
1725 msgstr "Transponder corrente"
1726
1727 msgid "Current device: "
1728 msgstr "Dispositivo corrente: "
1729
1730 #
1731 msgid "Current settings:"
1732 msgstr "Configurazione corrente:"
1733
1734 #
1735 msgid "Current value: "
1736 msgstr "Valore corrente: "
1737
1738 #
1739 msgid "Current version:"
1740 msgstr "Versione corrente:"
1741
1742 msgid "Currently installed image"
1743 msgstr "Immagine installata"
1744
1745 #
1746 #, python-format
1747 msgid "Custom (%s)"
1748 msgstr "Personalizzata (%s)"
1749
1750 #
1751 msgid "Custom location"
1752 msgstr "Destinazione personalizzata"
1753
1754 #
1755 msgid "Custom offset"
1756 msgstr "Margine personalizzato"
1757
1758 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1759 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1760
1761 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1762 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1763
1764 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1765 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1766
1767 #
1768 msgid "Customize"
1769 msgstr "Personalizzare"
1770
1771 msgid "Customize Vali-XD skins"
1772 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1773
1774 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1775 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1776
1777 #
1778 msgid "Cut"
1779 msgstr "Tagliare"
1780
1781 msgid "Cut your movies"
1782 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1783
1784 msgid "Cut your movies."
1785 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1786
1787 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1788 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1789
1790 msgid ""
1791 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1792 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1793 "cut'.\n"
1794 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1795 msgstr ""
1796 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1797 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1798 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1799 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1800 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1801
1802 #
1803 msgid "Cutlist editor..."
1804 msgstr "Editor elenco tagli..."
1805
1806 #
1807 msgid "Czech"
1808 msgstr "Ceco"
1809
1810 #
1811 msgid "Czech Republic"
1812 msgstr "Repubblica Ceca"
1813
1814 #
1815 msgid "D"
1816 msgstr "D"
1817
1818 #
1819 msgid "DHCP"
1820 msgstr "DHCP"
1821
1822 msgid "DUAL LAYER DVD"
1823 msgstr "DVD doppio strato"
1824
1825 #
1826 msgid "DVB-S"
1827 msgstr "DVB-S"
1828
1829 #
1830 msgid "DVB-S2"
1831 msgstr "DVB-S2"
1832
1833 #
1834 msgid "DVD File Browser"
1835 msgstr "File browser DVD"
1836
1837 #
1838 msgid "DVD Player"
1839 msgstr "Player DVD"
1840
1841 #
1842 msgid "DVD Titlelist"
1843 msgstr "Elenco titoli DVD"
1844
1845 #
1846 msgid "DVD media toolbox"
1847 msgstr "Strumenti DVD"
1848
1849 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1850 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1851
1852 msgid ""
1853 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1854 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1855 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1856 msgstr ""
1857 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1858 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1859 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1860
1861 #
1862 msgid "Danish"
1863 msgstr "Danese"
1864
1865 #
1866 msgid "Date"
1867 msgstr "Data"
1868
1869 #
1870 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1871 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1872
1873 #
1874 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1875 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1876
1877 #
1878 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1879 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1880
1881 #
1882 msgid "Decrease delay"
1883 msgstr "Diminuire il ritardo"
1884
1885 #
1886 #, python-format
1887 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1888 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1889
1890 #
1891 msgid "Deep Standby"
1892 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1893
1894 #
1895 msgid "Default"
1896 msgstr "Predefinito"
1897
1898 #
1899 msgid "Default Settings"
1900 msgstr "Configurazioni predefinite"
1901
1902 #
1903 msgid "Default movie location"
1904 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1905
1906 #
1907 msgid "Default services lists"
1908 msgstr "Liste canali predefinite"
1909
1910 msgid "Defaults"
1911 msgstr "Predefiniti"
1912
1913 msgid "Define a startup service"
1914 msgstr "Definire un canale di avvio"
1915
1916 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1917 msgstr ""
1918 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
1919 "avvio."
1920
1921 #
1922 msgid "Delay"
1923 msgstr "Ritardo"
1924
1925 msgid "Delete"
1926 msgstr "Rimuovere"
1927
1928 msgid "Delete crashlogs"
1929 msgstr "Rimuovere i crashlog"
1930
1931 #
1932 msgid "Delete entry"
1933 msgstr "Rimuovere la voce"
1934
1935 #
1936 msgid "Delete failed!"
1937 msgstr "Rimozione fallita!"
1938
1939 msgid "Delete mount"
1940 msgstr "Rimuovere mount"
1941
1942 #
1943 #, python-format
1944 msgid ""
1945 "Delete no more configured satellite\n"
1946 "%s?"
1947 msgstr ""
1948 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1949 "%s?"
1950
1951 #
1952 msgid "Descending"
1953 msgstr "Discendente"
1954
1955 #
1956 msgid "Description"
1957 msgstr "Descrizione"
1958
1959 #
1960 msgid "Deselect"
1961 msgstr "Deselezionare"
1962
1963 msgid "Details for plugin: "
1964 msgstr "Dettagli per il plugin: "
1965
1966 #
1967 msgid "Detected HDD:"
1968 msgstr "HDD rilevato:"
1969
1970 #
1971 msgid "Detected NIMs:"
1972 msgstr "Tuner rilevati:"
1973
1974 #
1975 msgid "DiSEqC"
1976 msgstr "DiSEqC"
1977
1978 #
1979 msgid "DiSEqC A/B"
1980 msgstr "DiSEqC A/B"
1981
1982 #
1983 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1984 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1985
1986 #
1987 msgid "DiSEqC mode"
1988 msgstr "Modalità DiSEqC"
1989
1990 #
1991 msgid "DiSEqC repeats"
1992 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1993
1994 #
1995 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1996 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1997
1998 #
1999 msgid "Dialing:"
2000 msgstr "Composizione:"
2001
2002 #
2003 msgid "Digital contour removal"
2004 msgstr "Rimozione contorni"
2005
2006 msgid "Dir:"
2007 msgstr "Dir: "
2008
2009 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2010 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2011
2012 #
2013 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2014 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2015
2016 #
2017 #, python-format
2018 msgid "Directory %s nonexistent."
2019 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2020
2021 #
2022 msgid "Directory browser"
2023 msgstr "Browser cartelle"
2024
2025 #
2026 msgid "Disable"
2027 msgstr "Disabilitare"
2028
2029 #
2030 msgid "Disable Picture in Picture"
2031 msgstr "Disabiltare PiP"
2032
2033 #
2034 msgid "Disable crashlog reporting"
2035 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2036
2037 #
2038 msgid "Disable timer"
2039 msgstr "Disabilitare timer"
2040
2041 #
2042 msgid "Disabled"
2043 msgstr "Disabilitato"
2044
2045 #
2046 msgid "Discard changes and close plugin"
2047 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2048
2049 #
2050 msgid "Discard changes and close screen"
2051 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2052
2053 #
2054 msgid "Disconnect"
2055 msgstr "Disconnettere"
2056
2057 #
2058 msgid "Dish"
2059 msgstr "Parabola"
2060
2061 #
2062 msgid "Display 16:9 content as"
2063 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2064
2065 #
2066 msgid "Display 4:3 content as"
2067 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2068
2069 #
2070 msgid "Display >16:9 content as"
2071 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2072
2073 #
2074 msgid "Display Setup"
2075 msgstr "Configurazione display"
2076
2077 #
2078 msgid "Display and Userinterface"
2079 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2080
2081 #
2082 msgid "Display search results by:"
2083 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2084
2085 msgid "Display your photos on the TV"
2086 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2087
2088 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2089 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2090
2091 #, python-format
2092 msgid ""
2093 "Do you really want to REMOVE\n"
2094 "the plugin \"%s\"?"
2095 msgstr ""
2096 "Si conferma la rimozione\n"
2097 "del plugin %s?"
2098
2099 #
2100 msgid ""
2101 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2102 "This could take lots of time!"
2103 msgstr ""
2104 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2105 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2106
2107 #, python-format
2108 msgid "Do you really want to delete %s?"
2109 msgstr "Rimuovere %s?"
2110
2111 #
2112 #, python-format
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to download\n"
2115 "the plugin \"%s\"?"
2116 msgstr ""
2117 "Si conferma il download\n"
2118 "del plugin \"%s\"?"
2119
2120 msgid "Do you really want to exit?"
2121 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2122
2123 #
2124 msgid ""
2125 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2126 "All data on the disk will be lost!"
2127 msgstr ""
2128 "Formattare l'harddisk?\n"
2129 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2130
2131 #
2132 #, python-format
2133 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2134 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2135
2136 #
2137 #, python-format
2138 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2139 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2140
2141 #
2142 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2143 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2144
2145 #
2146 msgid "Do you want to do a service scan?"
2147 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2148
2149 #
2150 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2151 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2152
2153 #, python-format
2154 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2155 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2156
2157 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2158 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2159
2160 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2161 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2162
2163 #
2164 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2165 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2166
2167 #
2168 msgid "Do you want to install the package:\n"
2169 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2170
2171 #
2172 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2173 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2174
2175 #
2176 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2177 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2178
2179 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2180 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2181
2182 #
2183 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2184 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2185
2186 #
2187 msgid "Do you want to restore your settings?"
2188 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2189
2190 #
2191 msgid "Do you want to resume this playback?"
2192 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2193
2194 #
2195 msgid "Do you want to see more entries?"
2196 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2197
2198 #
2199 msgid ""
2200 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2201 "if needed?"
2202 msgstr ""
2203 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2204 "contattati, se necessario?"
2205
2206 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2207 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2208
2209 #
2210 msgid ""
2211 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2212 "After pressing OK, please wait!"
2213 msgstr ""
2214 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2215 "Premere OK e attendere!"
2216
2217 #
2218 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2219 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2220
2221 #
2222 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2223 msgstr "Visualizzare una guida?"
2224
2225 #
2226 msgid "Don't ask, just send"
2227 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2228
2229 #
2230 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2231 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2232
2233 #
2234 #, python-format
2235 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2236 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2237
2238 #
2239 #, python-format
2240 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2241 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2242
2243 #
2244 msgid "Download"
2245 msgstr "Download"
2246
2247 #, python-format
2248 msgid "Download %s from Server"
2249 msgstr "Scaricare %s dal server"
2250
2251 #
2252 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2253 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2254
2255 #
2256 msgid "Download Plugins"
2257 msgstr "Download plugin"
2258
2259 #
2260 msgid "Download Video"
2261 msgstr "Download filmato"
2262
2263 msgid "Download files from Rapidshare"
2264 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2265
2266 #
2267 msgid "Download location"
2268 msgstr "Collocazione download"
2269
2270 #
2271 msgid "Downloadable new plugins"
2272 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2273
2274 #
2275 msgid "Downloadable plugins"
2276 msgstr "Plugin scaricabili"
2277
2278 #
2279 msgid "Downloading"
2280 msgstr "Download in corso"
2281
2282 #
2283 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2284 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2285
2286 #
2287 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2288 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2289
2290 #
2291 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2292 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2293
2294 #
2295 msgid "Dreambox software because updates are available."
2296 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2297
2298 #
2299 msgid "Duration: "
2300 msgstr "Durata: "
2301
2302 #
2303 msgid "Dutch"
2304 msgstr "Olandese"
2305
2306 #
2307 msgid "Dynamic contrast"
2308 msgstr "Contrasto dinamico"
2309
2310 #
2311 msgid "E"
2312 msgstr "E"
2313
2314 #
2315 msgid "EPG Selection"
2316 msgstr "Selezione EPG"
2317
2318 #
2319 msgid "EPG encoding"
2320 msgstr "Codifica EPG"
2321
2322 msgid ""
2323 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2324 "is idleing\n"
2325 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2326 "epg information on these channels."
2327 msgstr ""
2328 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2329 "il box è inattivo\n"
2330 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2331 "l'aggiornamento dell'EPG."
2332
2333 #
2334 #, python-format
2335 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2336 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2337
2338 #
2339 msgid "East"
2340 msgstr "Est"
2341
2342 #
2343 msgid "Edit"
2344 msgstr "Modif."
2345
2346 #
2347 msgid "Edit AutoTimer"
2348 msgstr "Modifica AutoTimer"
2349
2350 #
2351 msgid "Edit AutoTimer filters"
2352 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2353
2354 #
2355 msgid "Edit AutoTimer services"
2356 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2357
2358 #
2359 msgid "Edit DNS"
2360 msgstr "Mod. DNS"
2361
2362 #
2363 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2364 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2365
2366 #
2367 msgid "Edit Title"
2368 msgstr "Mod. titolo"
2369
2370 msgid "Edit bouquets list"
2371 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2372
2373 #
2374 msgid "Edit chapters of current title"
2375 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2376
2377 #
2378 msgid "Edit new timer defaults"
2379 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2380
2381 #
2382 msgid "Edit selected AutoTimer"
2383 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2384
2385 #
2386 msgid "Edit services list"
2387 msgstr "Modificare elenco canali"
2388
2389 #
2390 msgid "Edit settings"
2391 msgstr "Mod. configurazione"
2392
2393 msgid "Edit tags of recorded movies"
2394 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2395
2396 msgid "Edit tags of recorded movies."
2397 msgstr ""
2398 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2399 "registrazioni."
2400
2401 #
2402 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2403 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2404
2405 #
2406 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2407 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2408
2409 #
2410 msgid "Edit title"
2411 msgstr "Mod. titolo"
2412
2413 #
2414 msgid "Edit upgrade source url."
2415 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2416
2417 #
2418 msgid "Editing"
2419 msgstr "Modificare"
2420
2421 #
2422 msgid "Editor for new AutoTimers"
2423 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2424
2425 #
2426 msgid "Education"
2427 msgstr "Educativi"
2428
2429 #
2430 msgid "Electronic Program Guide"
2431 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2432
2433 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2434 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2435
2436 #
2437 msgid "Enable"
2438 msgstr "Abilitare"
2439
2440 #
2441 msgid "Enable /media"
2442 msgstr "Abilitare /media"
2443
2444 #
2445 msgid "Enable 5V for active antenna"
2446 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2447
2448 #
2449 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2450 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2451
2452 #
2453 msgid "Enable Filtering"
2454 msgstr "Abilitare Filtri"
2455
2456 #
2457 msgid "Enable HTTP Access"
2458 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2459
2460 #
2461 msgid "Enable HTTP Authentication"
2462 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2463
2464 #
2465 msgid "Enable HTTPS Access"
2466 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2467
2468 #
2469 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2470 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2471
2472 #
2473 msgid "Enable Service Restriction"
2474 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2475
2476 #
2477 msgid "Enable Streaming Authentication"
2478 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2479
2480 #
2481 msgid "Enable multiple bouquets"
2482 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2483
2484 msgid "Enable parental control"
2485 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2486
2487 #
2488 msgid ""
2489 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2490 "extension menu."
2491 msgstr ""
2492 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2493 "il menu estensioni."
2494
2495 #
2496 msgid "Enable timer"
2497 msgstr "Abilitare timer"
2498
2499 #
2500 msgid "Enabled"
2501 msgstr "Abilitato"
2502
2503 #
2504 msgid ""
2505 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2506 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2507 msgstr ""
2508 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2509 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2510
2511 #
2512 msgid "Encrypted: "
2513 msgstr "Codificato: "
2514
2515 #
2516 msgid "Encryption"
2517 msgstr "Codifica"
2518
2519 #
2520 msgid "Encryption Key"
2521 msgstr "Chiave codifica"
2522
2523 #
2524 msgid "Encryption Keytype"
2525 msgstr "Tipo chiave codifica"
2526
2527 #
2528 msgid "Encryption Type"
2529 msgstr "Tipo codifica"
2530
2531 #
2532 msgid "Encryption:"
2533 msgstr "Codifica:"
2534
2535 msgid "End of \"after event\" timespan"
2536 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2537
2538 #
2539 msgid "End of timespan"
2540 msgstr "Fine intervallo"
2541
2542 #
2543 msgid "End time"
2544 msgstr "Ora fine"
2545
2546 #
2547 msgid "EndTime"
2548 msgstr "Ora fine"
2549
2550 #
2551 msgid "English"
2552 msgstr "Inglese"
2553
2554 msgid ""
2555 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2556 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2557 msgstr ""
2558 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2559 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2560
2561 #
2562 msgid ""
2563 "Enigma2 Skinselector\n"
2564 "\n"
2565 "If you experience any problems please contact\n"
2566 "stephan@reichholf.net\n"
2567 "\n"
2568 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2569 msgstr ""
2570 "Skinselector Enigma2\n"
2571 "\n"
2572 "In caso di problemi contattare\n"
2573 "stephan@reichholf.net\n"
2574 "\n"
2575 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2576
2577 #
2578 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2579 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2580
2581 #
2582 msgid "Enter IP to scan..."
2583 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2584
2585 #
2586 msgid "Enter Rewind at speed"
2587 msgstr "Avviare REW a velocità"
2588
2589 #
2590 msgid "Enter main menu..."
2591 msgstr "Menu principale..."
2592
2593 #
2594 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2595 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2596
2597 msgid "Enter options:"
2598 msgstr "Inserire opzioni: "
2599
2600 msgid "Enter password:"
2601 msgstr "Inserire password: "
2602
2603 msgid "Enter pin code"
2604 msgstr "Inserire il codice PIN"
2605
2606 msgid "Enter share directory:"
2607 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2608
2609 msgid "Enter share name:"
2610 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2611
2612 #
2613 msgid "Enter the service pin"
2614 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2615
2616 msgid "Enter user and password for host: "
2617 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2618
2619 msgid "Enter username:"
2620 msgstr "Inserire nome user: "
2621
2622 #
2623 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2624 msgstr ""
2625 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2626 "necessario."
2627
2628 msgid "Enter your search term(s)"
2629 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2630
2631 #
2632 msgid "Entertainment"
2633 msgstr "Intrattenimento"
2634
2635 #
2636 msgid "Error"
2637 msgstr "Errore"
2638
2639 #
2640 msgid "Error executing plugin"
2641 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2642
2643 #
2644 #, python-format
2645 msgid ""
2646 "Error: %s\n"
2647 "Retry?"
2648 msgstr ""
2649 "Errore: %s\n"
2650 "Riprovare?"
2651
2652 #
2653 msgid "Estonian"
2654 msgstr "Estone"
2655
2656 #
2657 msgid "Eventview"
2658 msgstr "Vista eventi"
2659
2660 msgid "Everything is fine"
2661 msgstr "Tutto Ok!"
2662
2663 #
2664 msgid "Exact match"
2665 msgstr "Corrispondenza esatta"
2666
2667 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2668 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2669
2670 #
2671 msgid "Exclude"
2672 msgstr "Escludere"
2673
2674 #
2675 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2676 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2677
2678 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2679 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2680
2681 #
2682 msgid "Execution Progress:"
2683 msgstr "Processo in esecuzione:"
2684
2685 #
2686 msgid "Execution finished!!"
2687 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2688
2689 #
2690 msgid "Exif"
2691 msgstr "Exif"
2692
2693 #
2694 msgid "Exit"
2695 msgstr "Uscire"
2696
2697 #
2698 msgid "Exit editor"
2699 msgstr "Uscire dall'editor"
2700
2701 msgid "Exit input device selection."
2702 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2703
2704 #
2705 msgid "Exit network wizard"
2706 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2707
2708 #
2709 msgid "Exit the cleanup wizard"
2710 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2711
2712 #
2713 msgid "Exit the wizard"
2714 msgstr "Uscire dal wizard"
2715
2716 #
2717 msgid "Exit wizard"
2718 msgstr "Uscire dal wizard"
2719
2720 #
2721 msgid "Expert"
2722 msgstr "Esperto"
2723
2724 #
2725 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2726 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2727
2728 #
2729 msgid "Extended Setup..."
2730 msgstr "Configurazione avanzata..."
2731
2732 #
2733 msgid "Extended Software"
2734 msgstr "Software esteso"
2735
2736 #
2737 msgid "Extended Software Plugin"
2738 msgstr "Plugin Software esteso"
2739
2740 #
2741 msgid "Extensions"
2742 msgstr "Estensioni"
2743
2744 #
2745 msgid "Extensions management"
2746 msgstr "Gestione delle estensioni"
2747
2748 #
2749 msgid "FEC"
2750 msgstr "FEC"
2751
2752 msgid ""
2753 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2754 "a server using the file transfer protocol."
2755 msgstr ""
2756 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2757 "un file server tramite FTP."
2758
2759 #
2760 msgid "Factory reset"
2761 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2762
2763 #
2764 msgid "Failed"
2765 msgstr "Fallito"
2766
2767 #
2768 #, python-format
2769 msgid "Fan %d"
2770 msgstr "Ventola %d"
2771
2772 #, python-format
2773 msgid "Fan %d PWM"
2774 msgstr "PWM ventola %d"
2775
2776 #
2777 #, python-format
2778 msgid "Fan %d Voltage"
2779 msgstr "Tensione ventola %d"
2780
2781 #
2782 msgid "Fast"
2783 msgstr "Veloce"
2784
2785 #
2786 msgid "Fast DiSEqC"
2787 msgstr "DiSEqC veloce"
2788
2789 #
2790 msgid "Fast Forward speeds"
2791 msgstr "Velocità FFW"
2792
2793 #
2794 msgid "Fast epoch"
2795 msgstr "Epoch veloce"
2796
2797 #
2798 msgid "Favourites"
2799 msgstr "Preferiti"
2800
2801 #
2802 msgid "Fetching feed entries"
2803 msgstr "Recupero feed in corso"
2804
2805 #
2806 msgid "Fetching search entries"
2807 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2808
2809 msgid "Filesystem Check"
2810 msgstr "Verifica filesystem"
2811
2812 #
2813 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2814 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2815
2816 #
2817 msgid "Film & Animation"
2818 msgstr "Film & Animazione"
2819
2820 #
2821 msgid "Filter"
2822 msgstr "Filtro"
2823
2824 msgid ""
2825 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2826 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2827 "it's Description.\n"
2828 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2829 msgstr ""
2830 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2831 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2832 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2833 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2834
2835 #
2836 msgid "Finetune"
2837 msgstr "Sint. fine"
2838
2839 #
2840 msgid "Finished"
2841 msgstr "Terminato"
2842
2843 #
2844 msgid "Finished configuring your network"
2845 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2846
2847 #
2848 msgid "Finished restarting your network"
2849 msgstr "Riavvio rete terminato"
2850
2851 #
2852 msgid "Finnish"
2853 msgstr "Finlandese"
2854
2855 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2856 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2857
2858 #
2859 msgid "Flash"
2860 msgstr "Flash"
2861
2862 #
2863 msgid "Flashing failed"
2864 msgstr "Flash fallito!"
2865
2866 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2867 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2868
2869 msgid "Format"
2870 msgstr "Formattare"
2871
2872 #
2873 #, python-format
2874 msgid ""
2875 "Found a total of %d matching Events.\n"
2876 "%d Timer were added and %d modified."
2877 msgstr ""
2878 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2879 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2880
2881 #
2882 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2883 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2884
2885 #
2886 msgid "Frame size in full view"
2887 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2888
2889 #
2890 msgid "France"
2891 msgstr "Francia"
2892
2893 #
2894 msgid "French"
2895 msgstr "Francese"
2896
2897 #
2898 msgid "Frequency"
2899 msgstr "Frequenza"
2900
2901 #
2902 msgid "Frequency bands"
2903 msgstr "Bande di frequenza"
2904
2905 #
2906 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2907 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2908
2909 #
2910 msgid "Frequency steps"
2911 msgstr "Passi di frequenza"
2912
2913 #
2914 msgid "Fri"
2915 msgstr "Ven"
2916
2917 #
2918 msgid "Friday"
2919 msgstr "Venerdì"
2920
2921 #
2922 msgid "Frisian"
2923 msgstr "Frisone"
2924
2925 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2926 msgstr ""
2927 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
2928 "su Dreambox."
2929
2930 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2931 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
2932
2933 #
2934 #, python-format
2935 msgid "Frontprocessor version: %d"
2936 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2937
2938 #
2939 msgid "Fsck failed"
2940 msgstr "Fsck fallito!"
2941
2942 msgid ""
2943 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2944 "Do you want to Restart the GUI now?"
2945 msgstr ""
2946 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2947 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2948
2949 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2950 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
2951
2952 msgid ""
2953 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2954 msgstr ""
2955 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
2956 "telnet del Dreambox."
2957
2958 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2959 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
2960
2961 #
2962 msgid "Gaming"
2963 msgstr "Giochi"
2964
2965 #
2966 msgid "Gateway"
2967 msgstr "Gateway"
2968
2969 #
2970 msgid "General AC3 Delay"
2971 msgstr "Ritardo generale AC3"
2972
2973 #
2974 msgid "General AC3 delay (ms)"
2975 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2976
2977 #
2978 msgid "General PCM Delay"
2979 msgstr "Ritardo generale PCM"
2980
2981 #
2982 msgid "General PCM delay (ms)"
2983 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2984
2985 #
2986 msgid "Genre"
2987 msgstr "Genere"
2988
2989 msgid "Genuine Dreambox"
2990 msgstr "Genuine Dreambox"
2991
2992 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2993 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2994
2995 msgid "Genuine Dreambox verification"
2996 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
2997
2998 #
2999 msgid "German"
3000 msgstr "Tedesco"
3001
3002 msgid "German storm information"
3003 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3004
3005 msgid "German traffic information"
3006 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3007
3008 #
3009 msgid "Germany"
3010 msgstr "Germania"
3011
3012 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3013 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3014
3015 msgid "Get latest experimental image"
3016 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3017
3018 msgid "Get latest release image"
3019 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3020
3021 #
3022 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3023 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3024
3025 #
3026 msgid "Global delay"
3027 msgstr "Ritardo globale"
3028
3029 #
3030 msgid "Goto 0"
3031 msgstr "Goto 0"
3032
3033 msgid "Goto position"
3034 msgstr "Posizione goto"
3035
3036 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3037 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3038
3039 msgid ""
3040 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3041 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3042 msgstr ""
3043 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3044 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3045 "arrivo."
3046
3047 #
3048 msgid "Graphical Multi EPG"
3049 msgstr "Multi EPG grafico"
3050
3051 #
3052 msgid "Great Britain"
3053 msgstr "Gran Bretagna"
3054
3055 #
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Greco"
3058
3059 #
3060 msgid "Green boost"
3061 msgstr "Intensificare il verde"
3062
3063 msgid ""
3064 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
3065 "protocol\n"
3066 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
3067 msgstr ""
3068 "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di una "
3069 "regisrazione)\n"
3070 "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
3071
3072 #
3073 msgid "Guard Interval"
3074 msgstr "Intervallo di guardia"
3075
3076 #
3077 msgid "Guard interval mode"
3078 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3079
3080 #
3081 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3082 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3083
3084 #
3085 msgid "HD videos"
3086 msgstr "Filmati HD"
3087
3088 #
3089 msgid "HTTP Port"
3090 msgstr "Porta HTTP"
3091
3092 #
3093 msgid "HTTPS Port"
3094 msgstr "Porta HTTPS"
3095
3096 #
3097 msgid "Harddisk"
3098 msgstr "Harddisk"
3099
3100 #
3101 msgid "Harddisk setup"
3102 msgstr "Configurazione harddisk"
3103
3104 #
3105 msgid "Harddisk standby after"
3106 msgstr "Standby harddisk dopo"
3107
3108 #
3109 msgid "Help"
3110 msgstr "Aiuto"
3111
3112 #
3113 msgid "Hidden network SSID"
3114 msgstr "SSID di rete nascosto"
3115
3116 #
3117 msgid "Hidden networkname"
3118 msgstr "Nome rete nascosto"
3119
3120 #
3121 msgid "Hierarchy Information"
3122 msgstr "Informazioni gerarchia"
3123
3124 #
3125 msgid "Hierarchy mode"
3126 msgstr "Modalità gerarchica"
3127
3128 #
3129 msgid "High bitrate support"
3130 msgstr "Supporto hight bitrate"
3131
3132 #
3133 msgid "History"
3134 msgstr "History"
3135
3136 #
3137 msgid "Holland"
3138 msgstr "Olanda"
3139
3140 #
3141 msgid "Hong Kong"
3142 msgstr "Hong Kong"
3143
3144 #
3145 msgid "Horizontal"
3146 msgstr "Orizzontale"
3147
3148 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3149 msgstr ""
3150 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3151
3152 #
3153 msgid "How many minutes do you want to record?"
3154 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3155
3156 #
3157 msgid "How to handle found crashlogs?"
3158 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3159
3160 #
3161 msgid "Howto & Style"
3162 msgstr "Howto & Stile"
3163
3164 #
3165 msgid "Hue"
3166 msgstr "Colore"
3167
3168 #
3169 msgid "Hungarian"
3170 msgstr "Ungherese"
3171
3172 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3173 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3174
3175 #
3176 msgid "IP Address"
3177 msgstr "Indirizzo IP"
3178
3179 #
3180 msgid "IP:"
3181 msgstr "IP:"
3182
3183 msgid "IRC Client for Enigma2"
3184 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3185
3186 #
3187 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3188 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3189
3190 #
3191 msgid "ISO path"
3192 msgstr "Percorso ISO"
3193
3194 #
3195 msgid "Icelandic"
3196 msgstr "Islandese"
3197
3198 #
3199 #, python-format
3200 msgid ""
3201 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3202 "event if it records at least 80% of the it."
3203 msgstr ""
3204 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3205 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3206 "totale."
3207
3208 msgid ""
3209 "If you see this, something is wrong with\n"
3210 "your scart connection. Press OK to return."
3211 msgstr ""
3212 "La connessione SCART non funziona\n"
3213 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3214
3215 msgid ""
3216 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3217 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3218 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3219 "possible.\n"
3220 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3221 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3222 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3223 "step.\n"
3224 "If you are happy with the result, press OK."
3225 msgstr ""
3226 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3227 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3228 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3229 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3230 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3231 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3232 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3233 "successivamente.\n"
3234 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3235
3236 #
3237 msgid "Import AutoTimer"
3238 msgstr "Importare AutoTimer"
3239
3240 #
3241 msgid "Import existing Timer"
3242 msgstr "Importare timer esistente"
3243
3244 #
3245 msgid "Import from EPG"
3246 msgstr "Importare da EPG"
3247
3248 #
3249 msgid "In Progress"
3250 msgstr "In corso"
3251
3252 #
3253 msgid ""
3254 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3255 msgstr ""
3256 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3257 "registrare!\n"
3258
3259 #
3260 msgid "Include"
3261 msgstr "Includere"
3262
3263 #
3264 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3265 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3266
3267 #
3268 msgid "Increase delay"
3269 msgstr "Aumentare il ritardo"
3270
3271 #
3272 #, python-format
3273 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3274 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3275
3276 #
3277 msgid "Increased voltage"
3278 msgstr "Voltaggio aumentato"
3279
3280 #
3281 msgid "Index"
3282 msgstr "Indice"
3283
3284 #
3285 msgid "India"
3286 msgstr "India"
3287
3288 #
3289 msgid "Info"
3290 msgstr "Info"
3291
3292 #
3293 msgid "InfoBar"
3294 msgstr "Barra informazioni"
3295
3296 #
3297 msgid "Infobar timeout"
3298 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3299
3300 #
3301 msgid "Information"
3302 msgstr "Informazioni"
3303
3304 #
3305 msgid "Init"
3306 msgstr "Init"
3307
3308 #
3309 msgid "Initial location in new timers"
3310 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3311
3312 msgid "Initialization"
3313 msgstr "Formattazione"
3314
3315 #
3316 msgid "Initialize"
3317 msgstr "Formattare"
3318
3319 #
3320 msgid "Initializing Harddisk..."
3321 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3322
3323 #
3324 msgid "Input"
3325 msgstr "Input"
3326
3327 msgid "Input device setup"
3328 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3329
3330 msgid "Input devices"
3331 msgstr "Dispositivi di input"
3332
3333 #
3334 msgid "Install"
3335 msgstr "Installare"
3336
3337 #
3338 msgid "Install a new image with a USB stick"
3339 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3340
3341 #
3342 msgid "Install a new image with your web browser"
3343 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3344
3345 #
3346 msgid "Install extensions."
3347 msgstr "Installare estensioni"
3348
3349 #
3350 msgid "Install local extension"
3351 msgstr "Installare estensioni locali"
3352
3353 #
3354 msgid "Install or remove finished."
3355 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3356
3357 #
3358 msgid "Install settings, skins, software..."
3359 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3360
3361 #
3362 msgid "Installation finished."
3363 msgstr "Installazione terminata."
3364
3365 #
3366 msgid "Installing"
3367 msgstr "Inst. in corso"
3368
3369 #
3370 msgid "Installing Software..."
3371 msgstr "Installazione software in corso..."
3372
3373 #
3374 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3375 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3376
3377 #
3378 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3379 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3380
3381 #
3382 msgid "Installing package content... Please wait..."
3383 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3384
3385 #
3386 msgid "Instant Record..."
3387 msgstr "Registrazione istantanea..."
3388
3389 #
3390 msgid "Instant record location"
3391 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3392
3393 #
3394 msgid "Interface: "
3395 msgstr "Interfaccia: "
3396
3397 #
3398 msgid "Intermediate"
3399 msgstr "Intermedio"
3400
3401 #
3402 msgid "Internal Flash"
3403 msgstr "Flash interna"
3404
3405 msgid "Internal LAN adapter."
3406 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3407
3408 msgid "Internal firmware updater"
3409 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3410
3411 #
3412 msgid "Invalid Location"
3413 msgstr "Percorso non valido"
3414
3415 #
3416 #, python-format
3417 msgid "Invalid directory selected: %s"
3418 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3419
3420 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3421 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3422 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3423
3424 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3425 msgid "Invalid response from server."
3426 msgstr "Risposta non valida dal server."
3427
3428 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3429 #, python-format
3430 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3431 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3432
3433 #
3434 msgid "Invalid selection"
3435 msgstr "Selezione non valida!"
3436
3437 #
3438 msgid "Inversion"
3439 msgstr "Inversione"
3440
3441 #
3442 msgid "Ipkg"
3443 msgstr "Ipkg"
3444
3445 #
3446 msgid "Ireland"
3447 msgstr "Irlanda"
3448
3449 #
3450 msgid "Is this videomode ok?"
3451 msgstr "La modalità video è corretta?"
3452
3453 #
3454 msgid "Israel"
3455 msgstr "Israele"
3456
3457 msgid ""
3458 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3459 "deny specific ones.\n"
3460 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3461 "Service (inside a Bouquet).\n"
3462 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3463 msgstr ""
3464 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3465 "determinati canali o bouquet.\n"
3466 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3467 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3468 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3469 "per cancellarla."
3470
3471 #
3472 msgid "Italian"
3473 msgstr "Italiano"
3474
3475 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3476 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3477
3478 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3479 msgstr ""
3480 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3481 "da www.google.it."
3482
3483 #
3484 msgid "Italy"
3485 msgstr "Italia"
3486
3487 #
3488 msgid "Japan"
3489 msgstr "Giappone"
3490
3491 #
3492 msgid "Job View"
3493 msgstr "Vista processi"
3494
3495 #
3496 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3497 msgid "Just Scale"
3498 msgstr "Scalare solamente"
3499
3500 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3501 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3502
3503 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3504 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3505
3506 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3507 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3508
3509 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3510 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3511
3512 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3513 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3514
3515 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3516 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3517
3518 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3519 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3520
3521 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3522 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3523
3524 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3525 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3526
3527 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3528 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3529
3530 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3531 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3532
3533 msgid "Kerni's simple skin"
3534 msgstr "Skin simple by Kerni"
3535
3536 msgid "Kerni-HD1 skin"
3537 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3538
3539 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3540 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3541
3542 msgid "Kernis HD1 skin"
3543 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3544
3545 #
3546 #, python-format
3547 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3548 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3549
3550 #
3551 #, python-format
3552 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3553 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3554
3555 #
3556 msgid "Keyboard"
3557 msgstr "Tastiera"
3558
3559 #
3560 msgid "Keyboard Map"
3561 msgstr "Mappa tastiera"
3562
3563 #
3564 msgid "Keyboard Setup"
3565 msgstr "Configurazione tastiera"
3566
3567 #
3568 msgid "Keymap"
3569 msgstr "Mappa tastiera"
3570
3571 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3572 msgstr ""
3573 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3574
3575 #
3576 msgid "LAN Adapter"
3577 msgstr "Scheda di rete"
3578
3579 msgid "LAN connection"
3580 msgstr "Connessione LAN"
3581
3582 #
3583 msgid "LNB"
3584 msgstr "LNB"
3585
3586 #
3587 msgid "LOF"
3588 msgstr "LOF"
3589
3590 #
3591 msgid "LOF/H"
3592 msgstr "LOF/H"
3593
3594 #
3595 msgid "LOF/L"
3596 msgstr "LOF/L"
3597
3598 #
3599 msgid "Language"
3600 msgstr "Lingua"
3601
3602 #
3603 msgid "Language selection"
3604 msgstr "Selezione lingua"
3605
3606 #
3607 msgid "Last config"
3608 msgstr "Ult. config."
3609
3610 #
3611 msgid "Last speed"
3612 msgstr "Ultima velocità"
3613
3614 #
3615 msgid "Latitude"
3616 msgstr "Latitudine"
3617
3618 #
3619 msgid "Latvian"
3620 msgstr "Lettone"
3621
3622 #
3623 msgid "Leave DVD Player?"
3624 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3625
3626 #
3627 msgid "Left"
3628 msgstr "Sinistro"
3629
3630 #
3631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3632 msgid "Letterbox"
3633 msgstr "Letterbox"
3634
3635 #
3636 msgid "Limit east"
3637 msgstr "Limite est"
3638
3639 #
3640 msgid "Limit west"
3641 msgstr "Limite ovest"
3642
3643 #
3644 msgid "Limited character set for recording filenames"
3645 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3646
3647 msgid "Limits off"
3648 msgstr "Limiti off"
3649
3650 msgid "Limits on"
3651 msgstr "Limiti on"
3652
3653 #
3654 msgid "Link Quality:"
3655 msgstr "Qualità:"
3656
3657 #
3658 msgid "Link:"
3659 msgstr "Link:"
3660
3661 #
3662 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3663 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3664
3665 #
3666 msgid "List of Storage Devices"
3667 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3668
3669 msgid "Listen and record internet radio"
3670 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3671
3672 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3673 msgstr ""
3674 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3675
3676 #
3677 msgid "Lithuanian"
3678 msgstr "Lituano"
3679
3680 #
3681 msgid "Load"
3682 msgstr "Caricare"
3683
3684 #
3685 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3686 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3687
3688 #
3689 msgid "Load feed on startup:"
3690 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3691
3692 #
3693 msgid "Load movie-length"
3694 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3695
3696 #
3697 msgid "Local Network"
3698 msgstr "Rete locale"
3699
3700 #
3701 msgid "Local share name"
3702 msgstr "Nome condivisione locale"
3703
3704 #
3705 msgid "Location"
3706 msgstr "Percorso"
3707
3708 #
3709 msgid "Location for instant recordings"
3710 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3711
3712 #
3713 msgid "Lock:"
3714 msgstr "Lock:"
3715
3716 #
3717 msgid "Log results to harddisk"
3718 msgstr "Salvare log su harddisk"
3719
3720 #
3721 msgid "Long Keypress"
3722 msgstr "Press. prolungata tasto"
3723
3724 msgid "Long filenames"
3725 msgstr "Nomi estesi"
3726
3727 #
3728 msgid "Longitude"
3729 msgstr "Longitudine"
3730
3731 #
3732 msgid "Lower bound of timespan."
3733 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3734
3735 #
3736 msgid ""
3737 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3738 "are not taken into account!"
3739 msgstr ""
3740 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3741 "margini registrazione non saranno considerati!"
3742
3743 #
3744 msgid "MMC Card"
3745 msgstr "Card MMC"
3746
3747 #
3748 msgid "MORE"
3749 msgstr "SUCCESSIVI"
3750
3751 #
3752 msgid "Main menu"
3753 msgstr "Menu principale"
3754
3755 #
3756 msgid "Mainmenu"
3757 msgstr "Menu principale"
3758
3759 msgid "Make this mark an 'in' point"
3760 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3761
3762 msgid "Make this mark an 'out' point"
3763 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3764
3765 #
3766 msgid "Make this mark just a mark"
3767 msgstr "Contrassegnare solamente"
3768
3769 #
3770 msgid "Manage extensions"
3771 msgstr "Gestire le estensioni"
3772
3773 msgid "Manage local files"
3774 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3775
3776 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3777 msgstr ""
3778 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3779 "radio."
3780
3781 msgid "Manage logos to display at boottime"
3782 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3783
3784 #
3785 msgid "Manage network shares"
3786 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3787
3788 msgid ""
3789 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3790 msgstr ""
3791 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3792 "tramite Merlin Music Player."
3793
3794 #
3795 msgid "Manage your network shares..."
3796 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3797
3798 #
3799 msgid "Manage your receiver's software"
3800 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3801
3802 #
3803 msgid "Manual Scan"
3804 msgstr "Ricerca manuale"
3805
3806 #
3807 msgid "Manual transponder"
3808 msgstr "Transponder manuale"
3809
3810 #
3811 msgid "Manufacturer"
3812 msgstr "Costruttore"
3813
3814 #
3815 msgid "Margin after record"
3816 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3817
3818 #
3819 msgid "Margin before record (minutes)"
3820 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3821
3822 #
3823 #, python-format
3824 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3825 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3826
3827 #
3828 msgid "Match title"
3829 msgstr "Stringa di confronto"
3830
3831 #
3832 #, python-format
3833 msgid "Match title: %s"
3834 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3835
3836 #
3837 msgid "Max. Bitrate: "
3838 msgstr "Bitrate Max: "
3839
3840 #
3841 msgid "Maximum duration (in m)"
3842 msgstr "Durata massima (min.)"
3843
3844 #
3845 msgid ""
3846 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3847 "time (without offset) it won't be matched."
3848 msgstr ""
3849 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3850 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3851
3852 #
3853 msgid "Media player"
3854 msgstr "Media player"
3855
3856 #
3857 msgid "MediaPlayer"
3858 msgstr "MediaPlayer"
3859
3860 msgid ""
3861 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3862 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3863 msgstr ""
3864 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
3865 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
3866 "immagini o la riproduzione di viedeo."
3867
3868 msgid ""
3869 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3870 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3871 "view cover and album information."
3872 msgstr ""
3873 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
3874 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
3875 "sugli album."
3876
3877 #
3878 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3879 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3880
3881 #
3882 msgid "Medium is not empty!"
3883 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3884
3885 #
3886 msgid "Menu"
3887 msgstr "Menu"
3888
3889 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3890 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
3891
3892 #
3893 msgid "Message"
3894 msgstr "Messaggio"
3895
3896 #
3897 msgid "Message..."
3898 msgstr "Messaggio..."
3899
3900 #
3901 msgid "Mexico"
3902 msgstr "Messico"
3903
3904 #
3905 msgid "Mkfs failed"
3906 msgstr "Mkfs fallito!"
3907
3908 #
3909 msgid "Mode"
3910 msgstr "Modalità"
3911
3912 #
3913 msgid "Model: "
3914 msgstr "Modello: "
3915
3916 #
3917 msgid "Modify existing timers"
3918 msgstr "Modificare timer esistenti"
3919
3920 #
3921 msgid "Modulation"
3922 msgstr "Modulazione"
3923
3924 #
3925 msgid "Modulator"
3926 msgstr "Modulatore"
3927
3928 #
3929 msgid "Mon"
3930 msgstr "Lun"
3931
3932 #
3933 msgid "Mon-Fri"
3934 msgstr "Lun-Ven"
3935
3936 #
3937 msgid "Monday"
3938 msgstr "Lunedì"
3939
3940 #
3941 msgid "Monthly"
3942 msgstr "Mensile"
3943
3944 #
3945 msgid "More video entries."
3946 msgstr "Ulteriori filmati"
3947
3948 #
3949 msgid "Mosquito noise reduction"
3950 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3951
3952 #
3953 msgid "Most discussed"
3954 msgstr "Più discussi"
3955
3956 msgid "Most linked"
3957 msgstr "Più linkati"
3958
3959 #
3960 msgid "Most popular"
3961 msgstr "Più popolari"
3962
3963 #
3964 msgid "Most recent"
3965 msgstr "Più recenti"
3966
3967 #
3968 msgid "Most responded"
3969 msgstr "Più affidabili"
3970
3971 #
3972 msgid "Most viewed"
3973 msgstr "Più visti"
3974
3975 #
3976 msgid "Mount failed"
3977 msgstr "Mount fallito!"
3978
3979 #
3980 msgid "Mount informations"
3981 msgstr "Informazioni mount"
3982
3983 #
3984 msgid "Mount options"
3985 msgstr "Opzioni mount"
3986
3987 #
3988 msgid "Mount type"
3989 msgstr "Tipo mount"
3990
3991 #
3992 msgid "MountManager"
3993 msgstr "MountManager"
3994
3995 #
3996 msgid ""
3997 "Mounted/\n"
3998 "Unmounted"
3999 msgstr ""
4000 "Montata\n"
4001 "Non Montata"
4002
4003 #
4004 msgid "Mountpoints management"
4005 msgstr "Gestione mount point"
4006
4007 #
4008 msgid "Mounts editor"
4009 msgstr "Editor mount"
4010
4011 #
4012 msgid "Mounts management"
4013 msgstr "Gestione mount"
4014
4015 #
4016 msgid "Move Picture in Picture"
4017 msgstr "Muovere PiP"
4018
4019 #
4020 msgid "Move east"
4021 msgstr "Muovere a est"
4022
4023 #
4024 msgid "Move plugin screen"
4025 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4026
4027 #
4028 msgid "Move screen down"
4029 msgstr "Spostare la finestra giù"
4030
4031 #
4032 msgid "Move screen to the center of your TV"
4033 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4034
4035 #
4036 msgid "Move screen to the left"
4037 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4038
4039 #
4040 msgid "Move screen to the lower left corner"
4041 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4042
4043 #
4044 msgid "Move screen to the lower right corner"
4045 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4046
4047 #
4048 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4049 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4050
4051 #
4052 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4053 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4054
4055 #
4056 msgid "Move screen to the right"
4057 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4058
4059 #
4060 msgid "Move screen to the upper left corner"
4061 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4062
4063 #
4064 msgid "Move screen to the upper right corner"
4065 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4066
4067 #
4068 msgid "Move screen up"
4069 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4070
4071 #
4072 msgid "Move west"
4073 msgstr "Muovere a ovest"
4074
4075 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4076 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4077
4078 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4079 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4080
4081 #
4082 msgid "Movie location"
4083 msgstr "Percorso registrazione"
4084
4085 msgid ""
4086 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4087 msgstr ""
4088 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4089 "catalogare più facilmente."
4090
4091 msgid ""
4092 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4093 "the movielist."
4094 msgstr ""
4095 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4096 "all'elenco registrazioni."
4097
4098 #
4099 msgid "Movielist menu"
4100 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4101
4102 #
4103 msgid "Multi EPG"
4104 msgstr "Multi EPG"
4105
4106 #
4107 msgid "Multimedia"
4108 msgstr "Multimedia"
4109
4110 #
4111 msgid "Multiple service support"
4112 msgstr "Supporto canali multipli"
4113
4114 #
4115 msgid "Multisat"
4116 msgstr "Multisat"
4117
4118 #
4119 msgid "Music"
4120 msgstr "Musica"
4121
4122 #
4123 msgid "Mute"
4124 msgstr "Muto"
4125
4126 #
4127 msgid "My TubePlayer"
4128 msgstr "My TubePlayer"
4129
4130 #
4131 msgid "MyTube Settings"
4132 msgstr "Configurazione MyTube"
4133
4134 #
4135 msgid "MyTubePlayer"
4136 msgstr "MyTubePlayer"
4137
4138 #
4139 msgid "MyTubePlayer Help"
4140 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4141
4142 #
4143 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4144 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4145
4146 #
4147 msgid "MyTubePlayer settings"
4148 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4149
4150 #
4151 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4152 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4153
4154 #
4155 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4156 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4157
4158 #
4159 msgid "N/A"
4160 msgstr "N/A"
4161
4162 msgid ""
4163 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4164 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4165 msgstr ""
4166 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4167 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4168
4169 #
4170 msgid "NEXT"
4171 msgstr "PROSSIMI"
4172
4173 #
4174 msgid "NFI Image Flashing"
4175 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4176
4177 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4178 msgstr ""
4179 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4180 "Giallo!"
4181
4182 #
4183 msgid "NFS share"
4184 msgstr "Condivisione NFS"
4185
4186 #
4187 msgid "NOW"
4188 msgstr "IN ONDA"
4189
4190 #
4191 msgid "NTSC"
4192 msgstr "NTSC"
4193
4194 #
4195 msgid "Name"
4196 msgstr "Nome"
4197
4198 #
4199 msgid "Nameserver"
4200 msgstr "Nameserver"
4201
4202 #
4203 #, python-format
4204 msgid "Nameserver %d"
4205 msgstr "Nameserver %d"
4206
4207 #
4208 msgid "Nameserver Setup"
4209 msgstr "Configurazione nameserver"
4210
4211 #
4212 msgid "Nameserver settings"
4213 msgstr "Conf. nameserver"
4214
4215 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4216 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4217
4218 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4219 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4220
4221 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4222 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4223
4224 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4225 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4226
4227 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4228 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4229
4230 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4231 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4232
4233 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4234 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4235
4236 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4237 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4238
4239 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4240 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4241
4242 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4243 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4244
4245 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4246 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4247
4248 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4249 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4250
4251 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4252 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4253
4254 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4255 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4256
4257 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4258 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4259
4260 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4261 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4262
4263 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4264 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4265
4266 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4267 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4268
4269 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4270 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4271
4272 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4273 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4274
4275 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4276 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4277
4278 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4279 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4280
4281 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4282 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4283
4284 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4285 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4286
4287 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4288 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4289
4290 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4291 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4292
4293 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4294 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4295
4296 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4297 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4298
4299 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4300 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4301
4302 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4303 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4304
4305 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4306 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4307
4308 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4309 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4310
4311 #
4312 msgid "Netmask"
4313 msgstr "Netmask"
4314
4315 #
4316 msgid "Network"
4317 msgstr "Rete"
4318
4319 #
4320 msgid "Network Configuration..."
4321 msgstr "Configurazione rete..."
4322
4323 #
4324 msgid "Network Mount"
4325 msgstr "Mount di rete"
4326
4327 #
4328 msgid "Network SSID"
4329 msgstr "SSID di Rete"
4330
4331 #
4332 msgid "Network Setup"
4333 msgstr "Configurazione rete"
4334
4335 #
4336 msgid "Network Wizard"
4337 msgstr "Conf. guidata rete"
4338
4339 #
4340 msgid "Network scan"
4341 msgstr "Ricerca rete"
4342
4343 #
4344 msgid "Network setup"
4345 msgstr "Configurazione rete"
4346
4347 #
4348 msgid "Network test"
4349 msgstr "Test della rete"
4350
4351 #
4352 msgid "Network test..."
4353 msgstr "Test rete..."
4354
4355 msgid "Network test: "
4356 msgstr "Test della rete: "
4357
4358 #
4359 msgid "Network:"
4360 msgstr "Rete:"
4361
4362 #
4363 msgid "NetworkBrowser"
4364 msgstr "NetworkBrowser"
4365
4366 #
4367 msgid "NetworkWizard"
4368 msgstr "Conf. guidata rete"
4369
4370 #
4371 msgid "Never"
4372 msgstr "Mai"
4373
4374 #
4375 msgid "New"
4376 msgstr "Nuovo"
4377
4378 msgid "New PIN"
4379 msgstr "Nuovo PIN"
4380
4381 #
4382 msgid "New Zealand"
4383 msgstr "Nuova Zelanda"
4384
4385 #
4386 msgid "New version:"
4387 msgstr "Nuova versione:"
4388
4389 msgid "News & Politics"
4390 msgstr "Notizie & Politica"
4391
4392 #
4393 msgid "Next"
4394 msgstr "Succ."
4395
4396 #
4397 msgid "No"
4398 msgstr "No"
4399
4400 #
4401 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4402 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4403
4404 #
4405 msgid "No Connection"
4406 msgstr "Nessuna connessione"
4407
4408 #
4409 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4410 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4411
4412 #
4413 msgid "No Networks found"
4414 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4415
4416 #
4417 msgid "No backup needed"
4418 msgstr "Backup non necessario"
4419
4420 #
4421 msgid ""
4422 "No data on transponder!\n"
4423 "(Timeout reading PAT)"
4424 msgstr ""
4425 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4426 "(Timeout in lettura PAT)"
4427
4428 #
4429 msgid "No description available."
4430 msgstr "Descrizione non disponibile."
4431
4432 #
4433 msgid "No details for this image file"
4434 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4435
4436 #
4437 msgid "No displayable files on this medium found!"
4438 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4439
4440 #
4441 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4442 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4443
4444 #
4445 msgid ""
4446 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4447 "forward/backward!"
4448 msgstr ""
4449 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4450 "arretrare nella riproduzione!"
4451
4452 #
4453 msgid "No free tuner!"
4454 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4455
4456 #
4457 msgid "No network connection available."
4458 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4459
4460 #
4461 msgid "No network devices found!"
4462 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4463
4464 #
4465 msgid "No networks found"
4466 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4467
4468 #
4469 msgid ""
4470 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4471 msgstr ""
4472 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4473
4474 #
4475 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4476 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4477
4478 #
4479 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4480 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4481
4482 #
4483 msgid "No positioner capable frontend found."
4484 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4485
4486 #
4487 msgid "No satellite frontend found!!"
4488 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4489
4490 #
4491 msgid "No tags are set on these movies."
4492 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4493
4494 #
4495 msgid "No to all"
4496 msgstr "No a tutto"
4497
4498 #
4499 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4500 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4501
4502 #
4503 msgid ""
4504 "No tuner is enabled!\n"
4505 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4506 msgstr ""
4507 "Nessun tuner abilitato!\n"
4508 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4509
4510 msgid ""
4511 "No valid service PIN found!\n"
4512 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4513 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4514 msgstr ""
4515 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4516 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4517 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4518
4519 msgid ""
4520 "No valid setup PIN found!\n"
4521 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4522 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4523 msgstr ""
4524 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4525 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4526 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4527
4528 #
4529 msgid "No videos to display"
4530 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4531
4532 #
4533 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4534 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4535
4536 #
4537 msgid ""
4538 "No working local network adapter found.\n"
4539 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4540 "configured correctly."
4541 msgstr ""
4542 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4543 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4544 "correttamente."
4545
4546 #
4547 msgid ""
4548 "No working wireless network adapter found.\n"
4549 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4550 "network is configured correctly."
4551 msgstr ""
4552 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4553 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4554 "sia configurata correttamente."
4555
4556 #
4557 msgid ""
4558 "No working wireless network interface found.\n"
4559 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4560 "your local network interface."
4561 msgstr ""
4562 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4563 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4564 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4565
4566 #
4567 msgid "No, but play video again"
4568 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4569
4570 #
4571 msgid "No, but restart from begin"
4572 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4573
4574 #
4575 msgid "No, but switch to video entries."
4576 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4577
4578 #
4579 msgid "No, but switch to video search."
4580 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4581
4582 #
4583 msgid "No, do nothing."
4584 msgstr "No, non fare nulla."
4585
4586 msgid "No, just start my dreambox"
4587 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4588
4589 msgid "No, never"
4590 msgstr "No, mai"
4591
4592 #
4593 msgid "No, not now"
4594 msgstr "No, non inoltrare ora."
4595
4596 #
4597 msgid "No, remove them."
4598 msgstr "No, cancellarli."
4599
4600 #
4601 msgid "No, scan later manually"
4602 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4603
4604 #
4605 msgid "No, send them never"
4606 msgstr "No, mai inoltrare."
4607
4608 #
4609 msgid "None"
4610 msgstr "Nessuno"
4611
4612 #
4613 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4614 msgid "Nonlinear"
4615 msgstr "Non lineare"
4616
4617 msgid "Nonprofits & Activism"
4618 msgstr "No profit & volontariato"
4619
4620 #
4621 msgid "North"
4622 msgstr "Nord"
4623
4624 #
4625 msgid "Norwegian"
4626 msgstr "Norvegese"
4627
4628 #
4629 #, python-format
4630 msgid ""
4631 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4632 "required, %d MB available)"
4633 msgstr ""
4634 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4635 "richiesti, %d MB disponibili)"
4636
4637 #
4638 msgid "Not fetching feed entries"
4639 msgstr "Voci feed non recuperate"
4640
4641 #
4642 msgid ""
4643 "Nothing to scan!\n"
4644 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4645 msgstr ""
4646 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4647 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4648
4649 #
4650 msgid "Now Playing"
4651 msgstr "In riproduzione"
4652
4653 msgid ""
4654 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4655 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4656 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4657 msgstr ""
4658 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4659 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4660 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4661
4662 #
4663 msgid "Number of scheduled recordings left."
4664 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4665
4666 #
4667 msgid "OK"
4668 msgstr "Ok"
4669
4670 #
4671 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4672 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4673
4674 #
4675 msgid "OK, remove another extensions"
4676 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4677
4678 #
4679 msgid "OK, remove some extensions"
4680 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4681
4682 #
4683 msgid "OSD Settings"
4684 msgstr "Configurazione OSD"
4685
4686 #
4687 msgid "OSD visibility"
4688 msgstr "Trasparenza OSD"
4689
4690 #
4691 msgid "Off"
4692 msgstr "Off"
4693
4694 #
4695 msgid "Offset after recording (in m)"
4696 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4697
4698 #
4699 msgid "Offset before recording (in m)"
4700 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4701
4702 #
4703 msgid "On"
4704 msgstr "On"
4705
4706 #
4707 msgid "On any service"
4708 msgstr "Su tutti i canali"
4709
4710 #
4711 msgid "On same service"
4712 msgstr "Sullo stesso canale"
4713
4714 #
4715 msgid "One"
4716 msgstr "Uno"
4717
4718 #
4719 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4720 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4721
4722 #
4723 msgid "Only Free scan"
4724 msgstr "Solo canali in chiaro"
4725
4726 #
4727 msgid "Only extensions."
4728 msgstr "Solo estensioni"
4729
4730 #
4731 msgid "Only match during timespan"
4732 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4733
4734 #
4735 #, python-format
4736 msgid "Only on Service: %s"
4737 msgstr "Solo sul canale: %s"
4738
4739 #
4740 msgid "Open Context Menu"
4741 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4742
4743 #
4744 msgid "Open plugin menu"
4745 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4746
4747 #
4748 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4749 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4750
4751 #
4752 msgid "Orbital Position"
4753 msgstr "Posizione orbitale"
4754
4755 #
4756 msgid "Outer Bound (+/-)"
4757 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4758
4759 msgid "Overlay for scrolling bars"
4760 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4761
4762 #
4763 msgid "Override found with alternative service"
4764 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4765
4766 msgid "Overwrite configuration files ?"
4767 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4768
4769 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4770 msgstr ""
4771 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4772 "software?"
4773
4774 #
4775 msgid "PAL"
4776 msgstr "PAL"
4777
4778 #
4779 msgid "PIDs"
4780 msgstr "PIDs"
4781
4782 #
4783 msgid "Package list update"
4784 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4785
4786 #
4787 msgid "Package removal failed.\n"
4788 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4789
4790 #
4791 msgid "Package removed successfully.\n"
4792 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4793
4794 #
4795 msgid "Packet management"
4796 msgstr "Gestione pacchetti"
4797
4798 #
4799 msgid "Packet manager"
4800 msgstr "Gestore pacchetti"
4801
4802 #
4803 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4804 msgid "Pan&Scan"
4805 msgstr "Pan&Scan"
4806
4807 #
4808 msgid "Parent Directory"
4809 msgstr "Directory padre"
4810
4811 #
4812 msgid "Parental control"
4813 msgstr "Controllo parentale"
4814
4815 #
4816 msgid "Parental control services Editor"
4817 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4818
4819 msgid "Parental control setup"
4820 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4821
4822 msgid "Parental control type"
4823 msgstr "Tipo controllo parentale"
4824
4825 msgid ""
4826 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4827 "TV  program."
4828 msgstr ""
4829 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
4830 "un decoder remoto."
4831
4832 #
4833 msgid "Password"
4834 msgstr "Password"
4835
4836 #
4837 msgid "Pause movie at end"
4838 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4839
4840 msgid "People & Blogs"
4841 msgstr "Gente & Blog"
4842
4843 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4844 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
4845
4846 msgid "Persian"
4847 msgstr "Persiano"
4848
4849 msgid "Pets & Animals"
4850 msgstr "Cuccioli & Animali"
4851
4852 #
4853 msgid "Phone number"
4854 msgstr "Numero telefonico"
4855
4856 #
4857 msgid "PiPSetup"
4858 msgstr "Configurazione PiP"
4859
4860 #
4861 msgid "PicturePlayer"
4862 msgstr "PicturePlayer"
4863
4864 #
4865 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4866 msgid "Pillarbox"
4867 msgstr "Pillarbox"
4868
4869 #
4870 msgid "Pilot"
4871 msgstr "Pilot"
4872
4873 #
4874 msgid "Pin code needed"
4875 msgstr "Richiesto codice PIN"
4876
4877 #
4878 msgid "Play"
4879 msgstr "Play"
4880
4881 #
4882 msgid "Play Audio-CD..."
4883 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4884
4885 #
4886 msgid "Play DVD"
4887 msgstr "Riprodurre DVD"
4888
4889 #
4890 msgid "Play Music..."
4891 msgstr "Riprodurre musica..."
4892
4893 #
4894 msgid "Play YouTube movies"
4895 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4896
4897 msgid "Play music from Last.fm"
4898 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
4899
4900 msgid "Play music from Last.fm."
4901 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
4902
4903 #
4904 msgid "Play next video"
4905 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4906
4907 #
4908 msgid "Play recorded movies..."
4909 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4910
4911 #
4912 msgid "Play video again"
4913 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4914
4915 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4916 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
4917
4918 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4919 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
4920
4921 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4922 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
4923
4924 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4925 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
4926
4927 msgid "Plays your favorite music and videos"
4928 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
4929
4930 #
4931 msgid "Please Reboot"
4932 msgstr "Riavviare"
4933
4934 #
4935 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4936 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4937
4938 msgid "Please add titles to the compilation."
4939 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4940
4941 msgid ""
4942 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4943 "not set a PIN."
4944 msgstr ""
4945 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
4946 "stato configurato un PIN."
4947
4948 #
4949 msgid "Please change recording endtime"
4950 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4951
4952 #
4953 msgid "Please check your network settings!"
4954 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4955
4956 #
4957 msgid "Please choose an extension..."
4958 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4959
4960 #
4961 msgid "Please choose he package..."
4962 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4963
4964 #
4965 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4966 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4967
4968 #
4969 msgid ""
4970 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4971 "values.\n"
4972 "When you are ready press OK to continue."
4973 msgstr ""
4974 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4975 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4976
4977 #
4978 msgid ""
4979 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4980 "values.\n"
4981 "When you are ready press OK to continue."
4982 msgstr ""
4983 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4984 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4985
4986 #
4987 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4988 msgstr ""
4989 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4990 "facendo!"
4991
4992 #
4993 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4994 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4995
4996 #
4997 msgid "Please enter a name for the new marker"
4998 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4999
5000 #
5001 msgid "Please enter a new filename"
5002 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5003
5004 #
5005 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5006 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5007
5008 #
5009 msgid "Please enter name of the new directory"
5010 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5011
5012 #
5013 msgid "Please enter the correct pin code"
5014 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5015
5016 msgid "Please enter the old PIN code"
5017 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5018
5019 #
5020 msgid "Please enter your email address here:"
5021 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5022
5023 #
5024 msgid "Please enter your name here (optional):"
5025 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5026
5027 msgid "Please enter your search term."
5028 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5029
5030 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5031 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5032
5033 #
5034 msgid ""
5035 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5036 "therefore the default directory is being used instead."
5037 msgstr ""
5038 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5039 "cartella predefinita."
5040
5041 #
5042 msgid "Please press OK to continue."
5043 msgstr "Premere OK per proseguire."
5044
5045 #
5046 msgid "Please press OK!"
5047 msgstr "Premere OK!"
5048
5049 #
5050 msgid "Please provide a Text to match"
5051 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5052
5053 msgid "Please select a playlist to delete..."
5054 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5055
5056 #
5057 msgid "Please select a playlist..."
5058 msgstr "Selezionare una playlist..."
5059
5060 #
5061 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5062 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5063
5064 #
5065 msgid "Please select a subservice to record..."
5066 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5067
5068 #
5069 msgid "Please select a subservice..."
5070 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5071
5072 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5073 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5074
5075 #
5076 msgid "Please select an extension to remove."
5077 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5078
5079 #
5080 msgid "Please select an option below."
5081 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5082
5083 #
5084 msgid "Please select medium to use as backup location"
5085 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5086
5087 #
5088 msgid "Please select tag to filter..."
5089 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5090
5091 #
5092 msgid "Please select the movie path..."
5093 msgstr "Selezionare cartella video..."
5094
5095 #
5096 msgid ""
5097 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5098 "connection.\n"
5099 "\n"
5100 "Please press OK to continue."
5101 msgstr ""
5102 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5103 "Internet.\n"
5104 "\n"
5105 "Premere OK per continuare."
5106
5107 #
5108 msgid ""
5109 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5110 "\n"
5111 "Please press OK to continue."
5112 msgstr ""
5113 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5114 "\n"
5115 "Premere OK per continuare."
5116
5117 #
5118 msgid "Please set up tuner B"
5119 msgstr "Configurare il Tuner B."
5120
5121 #
5122 msgid "Please set up tuner C"
5123 msgstr "Configurare il Tuner C."
5124
5125 #
5126 msgid "Please set up tuner D"
5127 msgstr "Configurare il Tuner D."
5128
5129 #
5130 msgid ""
5131 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5132 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5133 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5134 msgstr ""
5135 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5136 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5137 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5138
5139 #
5140 msgid ""
5141 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5142 "the OK button."
5143 msgstr ""
5144 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5145 "confermare."
5146
5147 msgid "Please wait (Step 2)"
5148 msgstr "Attendere (passo 2)"
5149
5150 #
5151 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5152 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5153
5154 #
5155 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5156 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5157
5158 #
5159 msgid "Please wait while removing selected package..."
5160 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5161
5162 #
5163 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5164 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5165
5166 #
5167 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5168 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5169
5170 #
5171 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5172 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5173
5174 #
5175 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5176 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5177
5178 #
5179 msgid "Please wait while we configure your network..."
5180 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5181
5182 #
5183 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5184 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5185
5186 #
5187 msgid "Please wait while we test your network..."
5188 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5189
5190 #
5191 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5192 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5193
5194 #
5195 msgid "Please wait..."
5196 msgstr "Attendere..."
5197
5198 #
5199 msgid "Please wait... Loading list..."
5200 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5201
5202 #
5203 msgid "Plugin browser"
5204 msgstr "Browser plugin"
5205
5206 #
5207 msgid "Plugin manager activity information"
5208 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5209
5210 #
5211 msgid "Plugin manager help"
5212 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5213
5214 #
5215 #, python-format
5216 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5217 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5218
5219 #
5220 msgid "Plugins"
5221 msgstr "Plugin"
5222
5223 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5224 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5225
5226 #
5227 msgid "Poland"
5228 msgstr "Polonia"
5229
5230 #
5231 msgid "Polarity"
5232 msgstr "Polarità"
5233
5234 #
5235 msgid "Polarization"
5236 msgstr "Polarizzazione"
5237
5238 #
5239 msgid "Polish"
5240 msgstr "Polacco"
5241
5242 #
5243 msgid "Poll Interval (in h)"
5244 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5245
5246 #
5247 msgid "Poll automatically"
5248 msgstr "Ricerca automatica"
5249
5250 #
5251 msgid "Port A"
5252 msgstr "Porta A"
5253
5254 #
5255 msgid "Port B"
5256 msgstr "Porta B"
5257
5258 #
5259 msgid "Port C"
5260 msgstr "Porta C"
5261
5262 #
5263 msgid "Port D"
5264 msgstr "Porta D"
5265
5266 #
5267 msgid "Portuguese"
5268 msgstr "Portoghese"
5269
5270 #
5271 msgid "Positioner"
5272 msgstr "Motore"
5273
5274 #
5275 msgid "Positioner fine movement"
5276 msgstr "Movimento di precisione motore"
5277
5278 #
5279 msgid "Positioner movement"
5280 msgstr "Movimento motore"
5281
5282 #
5283 msgid "Positioner setup"
5284 msgstr "Configurazione motore"
5285
5286 #
5287 msgid "Positioner storage"
5288 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5289
5290 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5291 msgstr ""
5292 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5293
5294 #
5295 msgid ""
5296 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5297 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5298 msgstr ""
5299 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5300 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5301
5302 #
5303 msgid "Power threshold in mA"
5304 msgstr "Limite di potenza in mA"
5305
5306 #
5307 msgid "Predefined transponder"
5308 msgstr "Transponder predefinito"
5309
5310 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5311 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5312
5313 #
5314 msgid "Preparing... Please wait"
5315 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5316
5317 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5318 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5319
5320 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5321 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5322
5323 #
5324 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5325 msgstr "OK -> continuare."
5326
5327 #
5328 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5329 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5330
5331 #
5332 msgid "Press OK to activate the settings."
5333 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5334
5335 #
5336 msgid "Press OK to collapse this host"
5337 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5338
5339 msgid "Press OK to edit selected settings."
5340 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5341
5342 #
5343 msgid "Press OK to edit the settings."
5344 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5345
5346 #
5347 msgid "Press OK to expand this host"
5348 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5349
5350 #
5351 #, python-format
5352 msgid "Press OK to get further details for %s"
5353 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5354
5355 #
5356 msgid "Press OK to mount this share!"
5357 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5358
5359 #
5360 msgid "Press OK to mount!"
5361 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5362
5363 #
5364 msgid "Press OK to save settings."
5365 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5366
5367 #
5368 msgid "Press OK to scan"
5369 msgstr "OK -> ricercare"
5370
5371 #
5372 msgid "Press OK to select a Provider."
5373 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5374
5375 #
5376 msgid "Press OK to select."
5377 msgstr "Ok -> Selezionare."
5378
5379 #
5380 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5381 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5382
5383 #
5384 msgid "Press OK to start the scan"
5385 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5386
5387 #
5388 msgid "Press OK to toggle the selection."
5389 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5390
5391 #
5392 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5393 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5394
5395 #
5396 msgid "Prev"
5397 msgstr "Prec."
5398
5399 #
5400 msgid "Preview"
5401 msgstr "Anteprima"
5402
5403 #
5404 msgid "Preview AutoTimer"
5405 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5406
5407 #
5408 msgid "Preview menu"
5409 msgstr "Menu anteprima"
5410
5411 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5412 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5413
5414 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5415 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5416
5417 #
5418 msgid "Primary DNS"
5419 msgstr "DNS primario"
5420
5421 #
5422 msgid "Priority"
5423 msgstr "Priorità"
5424
5425 #
5426 msgid "Process"
5427 msgstr "Processo"
5428
5429 #
5430 msgid "Properties of current title"
5431 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5432
5433 #
5434 msgid "Protect services"
5435 msgstr "Proteggere canali"
5436
5437 #
5438 msgid "Protect setup"
5439 msgstr "Proteggere configurazione"
5440
5441 #
5442 msgid "Provider"
5443 msgstr "Provider"
5444
5445 #
5446 msgid "Provider to scan"
5447 msgstr "Provider su cui cercare"
5448
5449 #
5450 msgid "Providers"
5451 msgstr "Provider"
5452
5453 #
5454 msgid "Published"
5455 msgstr "Pubblicato"
5456
5457 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5458 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5459
5460 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5461 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5462
5463 #
5464 msgid "Quick"
5465 msgstr "Veloce"
5466
5467 #
5468 msgid "Quickzap"
5469 msgstr "Zapping veloce"
5470
5471 #
5472 msgid "RC Menu"
5473 msgstr "Menu telecomando"
5474
5475 #
5476 msgid "RF output"
5477 msgstr "Output RF"
5478
5479 #
5480 msgid "RGB"
5481 msgstr "RGB"
5482
5483 msgid "RSS viewer"
5484 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5485
5486 #
5487 msgid "Radio"
5488 msgstr "Radio"
5489
5490 msgid "Ralink"
5491 msgstr "Ralink"
5492
5493 #
5494 msgid "Ram Disk"
5495 msgstr "Disco Ram"
5496
5497 #
5498 msgid "Random"
5499 msgstr "Casuale"
5500
5501 msgid "Rating"
5502 msgstr "Valutazione"
5503
5504 msgid "Ratings: "
5505 msgstr "Voti: "
5506
5507 #
5508 msgid "Really close without saving settings?"
5509 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5510
5511 msgid "Really delete done timers?"
5512 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5513
5514 #
5515 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5516 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5517
5518 #
5519 msgid "Really quit MyTube Player?"
5520 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5521
5522 #
5523 msgid "Really reboot now?"
5524 msgstr "Riavviare ora?"
5525
5526 #
5527 msgid "Really restart now?"
5528 msgstr "Riavviare ora?"
5529
5530 #
5531 msgid "Really shutdown now?"
5532 msgstr "Spegnere ora?"
5533
5534 #
5535 msgid "Reboot"
5536 msgstr "Riavviare"
5537
5538 #
5539 msgid "Recently featured"
5540 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5541
5542 #
5543 msgid "Reception Settings"
5544 msgstr "Configurazione ricezione"
5545
5546 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5547 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5548
5549 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5550 msgstr ""
5551 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5552 "registrazioni."
5553
5554 #
5555 msgid "Record"
5556 msgstr "Registrare"
5557
5558 msgid "Record a maximum of x times"
5559 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5560
5561 #
5562 msgid "Record on"
5563 msgstr "Registrare da"
5564
5565 #
5566 #, python-format
5567 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5568 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5569
5570 #
5571 msgid "Recorded files..."
5572 msgstr "Registrazioni..."
5573
5574 #
5575 msgid "Recording"
5576 msgstr "Registrazione..."
5577
5578 msgid "Recording paths"
5579 msgstr "Percorsi registrazioni"
5580
5581 #
5582 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5583 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5584
5585 #
5586 msgid "Recordings"
5587 msgstr "Registrazioni"
5588
5589 #
5590 msgid "Recordings always have priority"
5591 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5592
5593 msgid "Reenter new PIN"
5594 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5595
5596 #
5597 msgid "Refresh Rate"
5598 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5599
5600 #
5601 msgid "Refresh rate selection."
5602 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5603
5604 #
5605 msgid "Related video entries."
5606 msgstr "Filmati collegati."
5607
5608 #
5609 msgid "Relevance"
5610 msgstr "Rilevanza"
5611
5612 #
5613 msgid "Reload"
5614 msgstr "Ricaricare"
5615
5616 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5617 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5618
5619 msgid "Remember service PIN"
5620 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5621
5622 msgid "Remember service PIN cancel"
5623 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5624
5625 msgid "Remote timer and remote TV player"
5626 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5627
5628 #
5629 msgid "Remove"
5630 msgstr "Rimuovere"
5631
5632 #
5633 msgid "Remove Bookmark"
5634 msgstr "Rim. contrass."
5635
5636 #
5637 msgid "Remove Plugins"
5638 msgstr "Rimuovere plugin"
5639
5640 #
5641 msgid "Remove a mark"
5642 msgstr "Rim. contr."
5643
5644 #
5645 msgid "Remove currently selected title"
5646 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5647
5648 #
5649 msgid "Remove failed."
5650 msgstr "Rimozione fallita!"
5651
5652 #
5653 msgid "Remove finished."
5654 msgstr "Rimozione terminata!"
5655
5656 #
5657 msgid "Remove plugins"
5658 msgstr "Rimuovere plugin"
5659
5660 #
5661 msgid "Remove selected AutoTimer"
5662 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5663
5664 #
5665 msgid "Remove timer"
5666 msgstr "Rim. timer"
5667
5668 #
5669 msgid "Remove title"
5670 msgstr "Rim. titolo"
5671
5672 #
5673 msgid "Removed successfully."
5674 msgstr "Rimosso correttamente."
5675
5676 #
5677 msgid "Removing"
5678 msgstr "Rimozione in corso..."
5679
5680 #
5681 #, python-format
5682 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5683 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5684
5685 #
5686 msgid "Rename"
5687 msgstr "Rinominare"
5688
5689 #
5690 msgid "Rename crashlogs"
5691 msgstr "Rinominare i crashlog"
5692
5693 msgid "Rename your movies"
5694 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5695
5696 #
5697 msgid "Repeat"
5698 msgstr "Ripetere"
5699
5700 #
5701 msgid "Repeat Type"
5702 msgstr "Tipo ripetizione"
5703
5704 #
5705 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5706 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5707
5708 #
5709 msgid "Repeats"
5710 msgstr "Ripetizioni"
5711
5712 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5713 msgstr ""
5714 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5715 "seekbar."
5716
5717 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5718 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5719
5720 #
5721 msgid "Require description to be unique"
5722 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5723
5724 msgid "Required medium type:"
5725 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5726
5727 msgid "Rescan"
5728 msgstr "Ripetere ricerca"
5729
5730 #
5731 msgid "Reset"
5732 msgstr "Reset"
5733
5734 #
5735 msgid "Reset and renumerate title names"
5736 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5737
5738 #
5739 msgid "Reset count"
5740 msgstr "Azzerare conteggio"
5741
5742 #
5743 msgid "Reset saved position"
5744 msgstr "Reset della posizione salvata"
5745
5746 #
5747 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5748 msgstr ""
5749 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5750
5751 #
5752 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5753 msgstr ""
5754 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5755 "selezionati?"
5756
5757 #
5758 msgid "Resolution"
5759 msgstr "Risoluzione"
5760
5761 #
5762 msgid "Response video entries."
5763 msgstr "Filmati disponibili"
5764
5765 #
5766 msgid "Restart"
5767 msgstr "Riavviare"
5768
5769 #
5770 msgid "Restart GUI"
5771 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5772
5773 #
5774 msgid "Restart GUI now?"
5775 msgstr "Riavviare la GUI?"
5776
5777 #
5778 msgid "Restart network"
5779 msgstr "Riavviare la rete"
5780
5781 #
5782 msgid "Restart test"
5783 msgstr "Ripetere il test"
5784
5785 #
5786 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5787 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5788
5789 #
5790 msgid "Restore"
5791 msgstr "Ripristinare"
5792
5793 #
5794 msgid "Restore backups"
5795 msgstr "Ripristino backup."
5796
5797 #
5798 msgid "Restore is running..."
5799 msgstr "Ripristino in corso..."
5800
5801 #
5802 msgid "Restore running"
5803 msgstr "Ripristino in corso"
5804
5805 #
5806 msgid "Restore system settings"
5807 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5808
5809 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5810 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
5811
5812 #
5813 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5814 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5815
5816 #
5817 msgid "Resume from last position"
5818 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5819
5820 #, python-format
5821 msgid "Resume position at %s"
5822 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5823
5824 #
5825 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5826 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5827 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5828 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5829 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5830 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5831 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5832 msgid "Resuming playback"
5833 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5834
5835 #
5836 msgid "Return to file browser"
5837 msgstr "Tornare al browser file"
5838
5839 #
5840 msgid "Return to movie list"
5841 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5842
5843 #
5844 msgid "Return to previous service"
5845 msgstr "Tornare al canale precedente"
5846
5847 #
5848 msgid "Rewind speeds"
5849 msgstr "Velocità REW"
5850
5851 #
5852 msgid "Right"
5853 msgstr "Destro"
5854
5855 #
5856 msgid "Rolloff"
5857 msgstr "Rolloff"
5858
5859 #
5860 msgid "Rotor turning speed"
5861 msgstr "Velocità rotazione motore"
5862
5863 #
5864 msgid "Running"
5865 msgstr "Attivato"
5866
5867 #
5868 msgid "Russia"
5869 msgstr "Russia"
5870
5871 #
5872 msgid "Russian"
5873 msgstr "Russo"
5874
5875 #
5876 msgid "S-Video"
5877 msgstr "S-Video"
5878
5879 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5880 msgstr "DVD singolo strato"
5881
5882 #
5883 msgid "SNR"
5884 msgstr "SNR"
5885
5886 #
5887 msgid "SNR:"
5888 msgstr "SNR:"
5889
5890 #
5891 msgid "SSID:"
5892 msgstr "SSID:"
5893
5894 #
5895 msgid "Sat"
5896 msgstr "Sab"
5897
5898 #
5899 msgid "Sat / Dish Setup"
5900 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5901
5902 #
5903 msgid "Satellite"
5904 msgstr "Satellite"
5905
5906 #
5907 msgid "Satellite Equipment Setup"
5908 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5909
5910 msgid "Satellite equipment"
5911 msgstr "Dispositivo satellitare"
5912
5913 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5914 msgstr ""
5915 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
5916 "DISEqC"
5917
5918 #
5919 msgid "Satellites"
5920 msgstr "Satelliti"
5921
5922 #
5923 msgid "Satfinder"
5924 msgstr "Satfinder"
5925
5926 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5927 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
5928
5929 #
5930 msgid "Sats"
5931 msgstr "Satelliti"
5932
5933 #
5934 msgid "Saturation"
5935 msgstr "Saturazione"
5936
5937 #
5938 msgid "Saturday"
5939 msgstr "Sabato"
5940
5941 #
5942 msgid "Save"
5943 msgstr "Salvare"
5944
5945 #
5946 msgid "Save Playlist"
5947 msgstr "Salvare la playlist"
5948
5949 #
5950 msgid "Save current delay to key"
5951 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5952
5953 #
5954 msgid "Save to key"
5955 msgstr "Salvare su tasto"
5956
5957 #
5958 msgid "Save values and close plugin"
5959 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5960
5961 #
5962 msgid "Save values and close screen"
5963 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5964
5965 #
5966 msgid "Scaler sharpness"
5967 msgstr "Nitidezza scaler"
5968
5969 #
5970 msgid "Scaling Mode"
5971 msgstr "Modalità scaling"
5972
5973 msgid "Scan "
5974 msgstr "Ricerca "
5975
5976 #
5977 msgid "Scan Files..."
5978 msgstr "Ricerca file..."
5979
5980 #
5981 msgid "Scan NFS share"
5982 msgstr "Ric. cond. NFS"
5983
5984 #
5985 msgid "Scan QAM128"
5986 msgstr "Ricerca su QAM128"
5987
5988 #
5989 msgid "Scan QAM16"
5990 msgstr "Ricerca su QAM16"
5991
5992 #
5993 msgid "Scan QAM256"
5994 msgstr "Ricerca su QAM256"
5995
5996 #
5997 msgid "Scan QAM32"
5998 msgstr "Ricerca su QAM32"
5999
6000 #
6001 msgid "Scan QAM64"
6002 msgstr "Ricerca su QAM64"
6003
6004 #
6005 msgid "Scan SR6875"
6006 msgstr "Ricerca su SR6875"
6007
6008 #
6009 msgid "Scan SR6900"
6010 msgstr "Ricerca su SR6900"
6011
6012 #
6013 msgid "Scan Wireless Networks"
6014 msgstr "Ricerca reti wireless"
6015
6016 #
6017 msgid "Scan additional SR"
6018 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6019
6020 #
6021 msgid "Scan band EU HYPER"
6022 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6023
6024 #
6025 msgid "Scan band EU MID"
6026 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6027
6028 #
6029 msgid "Scan band EU SUPER"
6030 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6031
6032 #
6033 msgid "Scan band EU UHF IV"
6034 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6035
6036 #
6037 msgid "Scan band EU UHF V"
6038 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6039
6040 #
6041 msgid "Scan band EU VHF I"
6042 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6043
6044 #
6045 msgid "Scan band EU VHF III"
6046 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6047
6048 #
6049 msgid "Scan band US HIGH"
6050 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6051
6052 #
6053 msgid "Scan band US HYPER"
6054 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6055
6056 #
6057 msgid "Scan band US LOW"
6058 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6059
6060 #
6061 msgid "Scan band US MID"
6062 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6063
6064 #
6065 msgid "Scan band US SUPER"
6066 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6067
6068 msgid "Scan devices for playable media files"
6069 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6070
6071 #
6072 msgid "Scan range"
6073 msgstr "Intervallo ricerca"
6074
6075 msgid ""
6076 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6077 "selected wireless device.\n"
6078 msgstr ""
6079 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6080 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6081
6082 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6083 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6084
6085 #
6086 msgid ""
6087 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6088 msgstr ""
6089 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6090 "motorizzata"
6091
6092 msgid "Science & Technology"
6093 msgstr "Scienza e Tecnologia"
6094
6095 msgid "Search Term(s)"
6096 msgstr "Criteri di ricerca"
6097
6098 #
6099 msgid "Search category:"
6100 msgstr "Categoria di ricerca"
6101
6102 #
6103 msgid "Search east"
6104 msgstr "Cercare a est"
6105
6106 #
6107 msgid "Search for network shares"
6108 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6109
6110 #
6111 msgid "Search for network shares..."
6112 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6113
6114 #
6115 msgid "Search region:"
6116 msgstr "Regione di ricerca"
6117
6118 #
6119 msgid "Search restricted content:"
6120 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6121
6122 #
6123 msgid "Search strictness"
6124 msgstr "Rigore ricerca"
6125
6126 msgid "Search through the EPG"
6127 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6128
6129 #
6130 msgid "Search type"
6131 msgstr "Tipo ricerca"
6132
6133 #
6134 msgid "Search west"
6135 msgstr "Cercare a ovest"
6136
6137 #
6138 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6139 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6140
6141 #
6142 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6143 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6144
6145 #
6146 msgid "Searching your network. Please wait..."
6147 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6148
6149 #
6150 msgid "Secondary DNS"
6151 msgstr "DNS Secondario"
6152
6153 msgid "Security service not running."
6154 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6155
6156 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6157 msgstr ""
6158 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6159
6160 #
6161 msgid "Seek"
6162 msgstr "Ricerca"
6163
6164 #
6165 msgid "Select"
6166 msgstr "Selezionare"
6167
6168 msgid ""
6169 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6170 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6171 msgstr ""
6172 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6173 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6174
6175 #
6176 msgid "Select HDD"
6177 msgstr "Selezionare HDD"
6178
6179 #
6180 msgid "Select Location"
6181 msgstr "Selezionare percorso"
6182
6183 #
6184 msgid "Select Network Adapter"
6185 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6186
6187 #
6188 msgid "Select a movie"
6189 msgstr "Selezionare una registrazione"
6190
6191 #
6192 msgid "Select a timer to import"
6193 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6194
6195 #
6196 msgid "Select audio track"
6197 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6198
6199 #
6200 msgid "Select bouquet to record on"
6201 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6202
6203 #
6204 msgid "Select channel to record from"
6205 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6206
6207 #
6208 msgid "Select channel to record on"
6209 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6210
6211 msgid "Select desired image from feed list"
6212 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6213
6214 msgid "Select files for backup."
6215 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6216
6217 #
6218 msgid "Select files/folders to backup"
6219 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6220
6221 msgid "Select input device"
6222 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6223
6224 msgid "Select input device."
6225 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6226
6227 #
6228 msgid "Select interface"
6229 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6230
6231 #
6232 msgid "Select new feed to view."
6233 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6234
6235 #
6236 msgid "Select package"
6237 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6238
6239 #
6240 msgid "Select provider to add..."
6241 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6242
6243 #
6244 msgid "Select refresh rate"
6245 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6246
6247 #
6248 msgid "Select service to add..."
6249 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6250
6251 #
6252 #, python-format
6253 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6254 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6255
6256 #
6257 msgid "Select the location to save the recording to."
6258 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6259
6260 #
6261 msgid "Select type of Filter"
6262 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6263
6264 #
6265 msgid "Select upgrade source to edit."
6266 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6267
6268 #
6269 msgid "Select video input with up/down buttons"
6270 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6271
6272 #
6273 msgid "Select video mode"
6274 msgstr "Selezionare la modalità video"
6275
6276 #
6277 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6278 msgstr ""
6279 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6280
6281 #
6282 msgid "Select wireless network"
6283 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6284
6285 #
6286 msgid "Select your choice."
6287 msgstr "Selezionare una voce."
6288
6289 #
6290 msgid "Send DiSEqC"
6291 msgstr "Inviare DiSEqC"
6292
6293 #
6294 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6295 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6296
6297 msgid "Seperate titles with a main menu"
6298 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6299
6300 #
6301 msgid "Sequence repeat"
6302 msgstr "Ripetizione sequenza"
6303
6304 #
6305 msgid "Serbian"
6306 msgstr "Serbo"
6307
6308 #
6309 msgid "Server IP"
6310 msgstr "IP Server"
6311
6312 msgid "Server share"
6313 msgstr "Condivisione server"
6314
6315 #
6316 msgid "Service"
6317 msgstr "Canale"
6318
6319 #
6320 msgid "Service Scan"
6321 msgstr "Ricerca canali"
6322
6323 #
6324 msgid "Service Searching"
6325 msgstr "Ricerca canali"
6326
6327 #
6328 msgid "Service delay"
6329 msgstr "Ritardo canale"
6330
6331 #
6332 msgid "Service has been added to the favourites."
6333 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6334
6335 #
6336 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6337 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6338
6339 #
6340 msgid ""
6341 "Service invalid!\n"
6342 "(Timeout reading PMT)"
6343 msgstr ""
6344 "Canale non valido!\n"
6345 "(Timeout in lettura PMT)"
6346
6347 #
6348 msgid ""
6349 "Service not found!\n"
6350 "(SID not found in PAT)"
6351 msgstr ""
6352 "Canale non trovato!\n"
6353 "(SID non trovato in PAT)"
6354
6355 #
6356 msgid "Service scan"
6357 msgstr "Ricerca canali"
6358
6359 #
6360 msgid ""
6361 "Service unavailable!\n"
6362 "Check tuner configuration!"
6363 msgstr ""
6364 "Canale non disponibile!\n"
6365 "Controllare la configurazione tuner!"
6366
6367 msgid "Serviceinfo"
6368 msgstr "Info canale"
6369
6370 #
6371 msgid "Services"
6372 msgstr "Canali"
6373
6374 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6375 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6376
6377 msgid "Set End Time"
6378 msgstr "Conf. ora fine"
6379
6380 #
6381 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6382 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6383
6384 #
6385 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6386 msgstr ""
6387 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6388
6389 #
6390 #, python-format
6391 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6392 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6393
6394 msgid "Set interface as default Interface"
6395 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6396
6397 #
6398 msgid "Set limits"
6399 msgstr "Impostare limiti"
6400
6401 #
6402 msgid "Set maximum duration"
6403 msgstr "Configurazione durata massima"
6404
6405 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6406 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6407
6408 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6409 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6410
6411 #
6412 msgid "Setting key canceled"
6413 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6414
6415 #
6416 msgid "Settings"
6417 msgstr "Config."
6418
6419 #
6420 msgid "Setup"
6421 msgstr "Configurazione"
6422
6423 #
6424 msgid "Setup Mode"
6425 msgstr "Modalità configurazione"
6426
6427 #
6428 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6429 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6430
6431 #, python-format
6432 msgid ""
6433 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6434 "memory?"
6435 msgstr ""
6436 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6437 "nella memoria flash?"
6438
6439 #
6440 msgid "Sharpness"
6441 msgstr "Nitidezza"
6442
6443 msgid "Short Movies"
6444 msgstr "Cortometraggi"
6445
6446 msgid "Short filenames"
6447 msgstr "Nomi brevi"
6448
6449 #
6450 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6451 msgstr ""
6452 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6453 "intervallo."
6454
6455 #
6456 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6457 msgstr ""
6458 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6459 "evento specifica."
6460
6461 #
6462 msgid ""
6463 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6464 msgstr ""
6465 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6466 "destinazione specifica."
6467
6468 #
6469 msgid "Show Info"
6470 msgstr "Informazioni"
6471
6472 #
6473 msgid "Show Message when Recording starts"
6474 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6475
6476 #
6477 msgid "Show WLAN Status"
6478 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6479
6480 #
6481 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6482 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6483
6484 msgid "Show event-progress in channel selection"
6485 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6486
6487 #
6488 msgid "Show in extension menu"
6489 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6490
6491 #
6492 msgid "Show infobar on channel change"
6493 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6494
6495 #
6496 msgid "Show infobar on event change"
6497 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6498
6499 #
6500 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6501 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6502
6503 #
6504 msgid "Show positioner movement"
6505 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6506
6507 #
6508 msgid "Show services beginning with"
6509 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6510
6511 #
6512 msgid "Show the radio player..."
6513 msgstr "Radio..."
6514
6515 #
6516 msgid "Show the tv player..."
6517 msgstr "TV..."
6518
6519 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6520 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6521
6522 msgid ""
6523 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6524 "entries or to modify them."
6525 msgstr ""
6526 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6527 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6528
6529 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6530 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6531
6532 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6533 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6534
6535 msgid "Shows statistics of watched services"
6536 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6537
6538 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6539 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6540
6541 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6542 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6543
6544 #
6545 msgid "Shutdown"
6546 msgstr "Spegnere"
6547
6548 #
6549 msgid "Shutdown Dreambox after"
6550 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6551
6552 #
6553 msgid "Signal Strength:"
6554 msgstr "Potenza Segnale:"
6555
6556 msgid "Signal: "
6557 msgstr "Segnale: "
6558
6559 #
6560 msgid "Similar"
6561 msgstr "Simile"
6562
6563 #
6564 msgid "Similar broadcasts:"
6565 msgstr "Programmi simili:"
6566
6567 #
6568 msgid "Simple"
6569 msgstr "Semplice"
6570
6571 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6572 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6573
6574 #
6575 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6576 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6577
6578 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6579 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6580
6581 #
6582 msgid "Single"
6583 msgstr "Singolo"
6584
6585 #
6586 msgid "Single EPG"
6587 msgstr "EPG singolo"
6588
6589 #
6590 msgid "Single satellite"
6591 msgstr "Satellite singolo"
6592
6593 #
6594 msgid "Single transponder"
6595 msgstr "Transponder singolo"
6596
6597 #
6598 msgid "Singlestep (GOP)"
6599 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6600
6601 #
6602 msgid "Skin"
6603 msgstr "Skin"
6604
6605 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6606 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6607
6608 #
6609 msgid "Skins"
6610 msgstr "Skin..."
6611
6612 #
6613 msgid "Sleep Timer"
6614 msgstr "Timer di spegnimento"
6615
6616 msgid "Sleep timer action:"
6617 msgstr "Azione: "
6618
6619 #
6620 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6621 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6622
6623 #
6624 #, python-format
6625 msgid "Slot %d"
6626 msgstr "Slot %d"
6627
6628 #
6629 msgid "Slovakian"
6630 msgstr "Slovacco"
6631
6632 #
6633 msgid "Slovenian"
6634 msgstr "Sloveno"
6635
6636 #
6637 msgid "Slow"
6638 msgstr "Lento"
6639
6640 #
6641 msgid "Slow Motion speeds"
6642 msgstr "Velocità rallenty"
6643
6644 #
6645 msgid "Software"
6646 msgstr "Software"
6647
6648 #
6649 msgid "Software management"
6650 msgstr "Gestione software"
6651
6652 msgid "Software manager setup"
6653 msgstr "Configurazione software manager"
6654
6655 #
6656 msgid "Software restore"
6657 msgstr "Ripristino software"
6658
6659 #
6660 msgid "Software update"
6661 msgstr "Aggiornamento software"
6662
6663 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6664 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6665
6666 msgid "Softwaremanager information"
6667 msgstr "Informazioni su software manager"
6668
6669 #
6670 msgid "Some plugins are not available:\n"
6671 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6672
6673 #
6674 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6675 msgstr "MediaScanner non installato!"
6676
6677 #
6678 msgid "Sorry no backups found!"
6679 msgstr "Nessun backup trovato!"
6680
6681 #
6682 msgid ""
6683 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6684 "Please choose an other one."
6685 msgstr ""
6686 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6687 "Selezionarne un'altra!"
6688
6689 #
6690 msgid "Sorry, no Details available!"
6691 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6692
6693 #
6694 msgid "Sorry, video is not available!"
6695 msgstr "Filmato non disponibile!"
6696
6697 #
6698 msgid ""
6699 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6700 "\n"
6701 "Please choose another one."
6702 msgstr ""
6703 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6704 "\n"
6705 "Selezionarne un'altra!"
6706
6707 #
6708 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6709 msgid "Sort A-Z"
6710 msgstr "Ordine A-Z"
6711
6712 #
6713 msgid "Sort AutoTimer"
6714 msgstr "Ord. Autotimer"
6715
6716 #
6717 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6718 msgid "Sort Time"
6719 msgstr "Ordine per ora"
6720
6721 #
6722 msgid "Sound"
6723 msgstr "Audio"
6724
6725 #
6726 msgid "Soundcarrier"
6727 msgstr "Portante audio"
6728
6729 #
6730 msgid "South"
6731 msgstr "Sud"
6732
6733 #
6734 msgid "South Korea"
6735 msgstr "Corea del Sud"
6736
6737 #
6738 msgid "Spain"
6739 msgstr "Spagna"
6740
6741 #
6742 msgid "Spanish"
6743 msgstr "Spagnolo"
6744
6745 #
6746 msgid "Split preview mode"
6747 msgstr "Modalità anteprima separata"
6748
6749 #
6750 msgid "Sports"
6751 msgstr "Sport"
6752
6753 #
6754 msgid "Standby"
6755 msgstr "Standby"
6756
6757 #
6758 msgid "Standby / Restart"
6759 msgstr "Standby / Riavvio"
6760
6761 #, python-format
6762 msgid "Standby Fan %d PWM"
6763 msgstr "PWM standby ventola %d"
6764
6765 #, python-format
6766 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6767 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6768
6769 msgid "Start Webinterface"
6770 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6771
6772 #
6773 msgid "Start from the beginning"
6774 msgstr "Partire dall'inizio"
6775
6776 #
6777 msgid "Start recording?"
6778 msgstr "Avviare la registrazione?"
6779
6780 #
6781 msgid "Start test"
6782 msgstr "Avviare il test"
6783
6784 #
6785 msgid "Start with following feed:"
6786 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6787
6788 #
6789 msgid "StartTime"
6790 msgstr "Ora avvio"
6791
6792 #
6793 msgid "Starting on"
6794 msgstr "Avvio il"
6795
6796 #
6797 msgid "Std. Feeds"
6798 msgstr "Feed std."
6799
6800 msgid "Step by step network configuration"
6801 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
6802
6803 msgid "Step east"
6804 msgstr "Passo a est"
6805
6806 #
6807 msgid "Step in ms for arrow keys"
6808 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6809
6810 #
6811 #, python-format
6812 msgid "Step in ms for key %i"
6813 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6814
6815 #, python-format
6816 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6817 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6818
6819 msgid "Step west"
6820 msgstr "Passo a ovest"
6821
6822 #
6823 msgid "Stop"
6824 msgstr "Stop"
6825
6826 #
6827 msgid "Stop Timeshift?"
6828 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6829
6830 #
6831 msgid "Stop current event and disable coming events"
6832 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6833
6834 #
6835 msgid "Stop current event but not coming events"
6836 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6837
6838 #
6839 msgid "Stop playing this movie?"
6840 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6841
6842 #
6843 msgid "Stop test"
6844 msgstr "Arrestare il test"
6845
6846 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6847 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6848
6849 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6850 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6851
6852 #
6853 msgid "Store position"
6854 msgstr "Memorizzare posizione"
6855
6856 #
6857 msgid "Stored position"
6858 msgstr "Posizione memorizzata"
6859
6860 msgid "Stream podcasts"
6861 msgstr "Plugin per stream podcast"
6862
6863 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6864 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
6865
6866 #
6867 msgid "Subservice list..."
6868 msgstr "Elenco sottocanali..."
6869
6870 #
6871 msgid "Subservices"
6872 msgstr "Sottocanali"
6873
6874 #
6875 msgid "Subtitle selection"
6876 msgstr "Selezione sottotitoli"
6877
6878 #
6879 msgid "Subtitles"
6880 msgstr "Sottotitoli"
6881
6882 #
6883 msgid "Sun"
6884 msgstr "Dom"
6885
6886 #
6887 msgid "Sunday"
6888 msgstr "Domenica"
6889
6890 msgid "Swap Services"
6891 msgstr "Scambiare canali"
6892
6893 #
6894 msgid "Sweden"
6895 msgstr "Svezia"
6896
6897 #
6898 msgid "Swedish"
6899 msgstr "Svedese"
6900
6901 #
6902 msgid "Switch to next subservice"
6903 msgstr "Sottocanale seguente"
6904
6905 #
6906 msgid "Switch to previous subservice"
6907 msgstr "Sottocanale precedente"
6908
6909 msgid "Switchable tuner types:"
6910 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6911
6912 #
6913 msgid "Symbol Rate"
6914 msgstr "Symbol Rate"
6915
6916 #
6917 msgid "Symbolrate"
6918 msgstr "Symbolrate"
6919
6920 #
6921 msgid "System"
6922 msgstr "Sistema"
6923
6924 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6925 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6926 msgstr ""
6927 "Traduzione italiana\n"
6928 "enigma2 - Dreambox\n"
6929 "a cura di Dario Croci\n"
6930 "www.linsat.net\n"
6931 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6932 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
6933
6934 #
6935 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6936 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6937
6938 #
6939 msgid "TV System"
6940 msgstr "Standard TV"
6941
6942 #
6943 msgid "Table of content for collection"
6944 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6945
6946 #
6947 msgid "Tag 1"
6948 msgstr "Etich. 1"
6949
6950 #
6951 msgid "Tag 2"
6952 msgstr "Etich. 2"
6953
6954 #
6955 msgid "Tags"
6956 msgstr "Etich."
6957
6958 #
6959 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6960 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6961
6962 #
6963 msgid "Tags: "
6964 msgstr "Etrichette: "
6965
6966 #
6967 msgid "Taiwan"
6968 msgstr "Taiwan"
6969
6970 #
6971 msgid "Temperature and Fan control"
6972 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6973
6974 #
6975 msgid "Terrestrial"
6976 msgstr "Terrestre"
6977
6978 #
6979 msgid "Terrestrial provider"
6980 msgstr "Provider terrestre"
6981
6982 #
6983 msgid "Test DiSEqC settings"
6984 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6985
6986 #
6987 msgid "Test Type"
6988 msgstr "Tipo test"
6989
6990 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6991 msgid "Test again"
6992 msgstr "Riprovare"
6993
6994 #
6995 msgid "Test mode"
6996 msgstr "Modalità test"
6997
6998 #
6999 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7000 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7001
7002 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7003 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7004
7005 #
7006 msgid "Test-Messagebox?"
7007 msgstr "Test-Messagebox?"
7008
7009 #
7010 msgid ""
7011 "Thank you for using the wizard.\n"
7012 "Please press OK to continue."
7013 msgstr ""
7014 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7015 "Premere OK per continuare."
7016
7017 #
7018 msgid ""
7019 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7020 "Please press OK to start using your Dreambox."
7021 msgstr ""
7022 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7023 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7024
7025 msgid ""
7026 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7027 "List.\n"
7028 "Please press OK to continue."
7029 msgstr ""
7030 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7031 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7032
7033 msgid ""
7034 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7035 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7036 "some plugins."
7037 msgstr ""
7038 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7039 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7040 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7041
7042 #
7043 msgid ""
7044 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7045 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7046 "players) instead?"
7047 msgstr ""
7048 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7049 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7050
7051 msgid ""
7052 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7053 "Standby) at certain times.\n"
7054 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7055 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7056 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7057 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7058 msgstr ""
7059 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7060 "orari prefissati.\n"
7061 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7062 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7063 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7064 "o al termine del periodo prefissato."
7065
7066 msgid ""
7067 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7068 msgstr ""
7069 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7070
7071 #
7072 msgid ""
7073 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7074 "Please install it."
7075 msgstr ""
7076 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7077 "Provvedere a installarla."
7078
7079 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7080 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7081
7082 msgid "The PIN codes you entered are different."
7083 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7084
7085 msgid ""
7086 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7087 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7088 msgstr ""
7089 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7090 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7091
7092 msgid ""
7093 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7094 "It shows you informations about signal rate and errors."
7095 msgstr ""
7096 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7097 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7098 "ricezione."
7099
7100 msgid ""
7101 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7102 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7103 msgstr ""
7104 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7105 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7106
7107 msgid ""
7108 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7109 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7110 "even backup and restore your system settings."
7111 msgstr ""
7112 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7113 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7114 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7115
7116 #
7117 msgid ""
7118 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7119 "Please install it."
7120 msgstr ""
7121 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7122 "Provvedere a installarla."
7123
7124 #
7125 msgid ""
7126 "The Timer will not be added to the List.\n"
7127 "Please press OK to close this Wizard."
7128 msgstr ""
7129 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7130 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7131
7132 msgid ""
7133 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7134 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7135 "inside of this timespan."
7136 msgstr ""
7137 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7138 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7139 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7140
7141 msgid ""
7142 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7143 "Now you can download an NFI image file!"
7144 msgstr ""
7145 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7146 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7147
7148 msgid ""
7149 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7150 msgstr ""
7151 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7152 "configurazioni video."
7153
7154 msgid ""
7155 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7156 "You can control brightness and contrast of your tv."
7157 msgstr ""
7158 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7159 "luminosità e contrasto sulla TV."
7160
7161 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7162 msgstr ""
7163 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7164
7165 msgid ""
7166 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7167 msgstr ""
7168 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7169 "un'interfaccia di rete wireless."
7170
7171 #
7172 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7173 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7174
7175 #
7176 msgid ""
7177 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7178 msgstr ""
7179 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7180
7181 #, python-format
7182 msgid ""
7183 "The directory %s is not writable.\n"
7184 "Make sure you select a writable directory instead."
7185 msgstr ""
7186 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7187 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7188
7189 #
7190 msgid ""
7191 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7192 "the classic editor."
7193 msgstr ""
7194 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7195 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7196
7197 #
7198 #, python-format
7199 msgid ""
7200 "The following device was found:\n"
7201 "\n"
7202 "%s\n"
7203 "\n"
7204 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7205 msgstr ""
7206 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7207 "\n"
7208 "%s\n"
7209 "\n"
7210 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7211
7212 #
7213 msgid "The following files were found..."
7214 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7215
7216 #
7217 msgid ""
7218 "The input port should be configured now.\n"
7219 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7220 "want to do that now?"
7221 msgstr ""
7222 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7223 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7224 "test. Farlo ora?"
7225
7226 #
7227 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7228 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7229
7230 #
7231 msgid ""
7232 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7233 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7234 msgstr ""
7235 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7236 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7237
7238 #
7239 msgid "The match attribute is mandatory."
7240 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7241
7242 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7243 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7244
7245 #
7246 msgid "The package doesn't contain anything."
7247 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7248
7249 #
7250 msgid "The package:"
7251 msgstr "Il pacchetto:"
7252
7253 #
7254 #, python-format
7255 msgid "The path %s already exists."
7256 msgstr "Percorso %s già esistente."
7257
7258 #
7259 msgid "The pin code you entered is wrong."
7260 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7261
7262 #
7263 #, python-format
7264 msgid "The results have been written to %s."
7265 msgstr "Risultati salvati su %s."
7266
7267 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7268 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7269
7270 #
7271 msgid "The sleep timer has been activated."
7272 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7273
7274 #
7275 msgid "The sleep timer has been disabled."
7276 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7277
7278 #
7279 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7280 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7281
7282 msgid ""
7283 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7284 "Please install it and choose what you want to do next."
7285 msgstr ""
7286 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7287 "Installarlo per poterlo configurare."
7288
7289 #
7290 msgid ""
7291 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7292 "Please install it."
7293 msgstr ""
7294 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7295 "Installarlo per poterlo abilitare."
7296
7297 #
7298 msgid ""
7299 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7300 msgstr ""
7301 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7302
7303 #, python-format
7304 msgid ""
7305 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7306 "settings from %s?"
7307 msgstr ""
7308 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7309 "vecchie configurazioni da %s?"
7310
7311 #
7312 msgid "The wizard is finished now."
7313 msgstr "Il wizard è terminato!"
7314
7315 #
7316 msgid "There are at least "
7317 msgstr "Sono presenti almeno "
7318
7319 #
7320 msgid "There are currently no outstanding actions."
7321 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7322
7323 #
7324 msgid "There are no default services lists in your image."
7325 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7326
7327 #
7328 msgid "There are no default settings in your image."
7329 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7330
7331 #
7332 msgid "There are no updates available."
7333 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7334
7335 msgid "There are now "
7336 msgstr "Ora ci sono "
7337
7338 #
7339 msgid ""
7340 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7341 "Do you really want to continue?"
7342 msgstr ""
7343 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7344 "Procedere comunque?"
7345
7346 #
7347 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7348 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7349
7350 #
7351 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7352 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7353
7354 #
7355 msgid "There was an error. The package:"
7356 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7357
7358 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7359 msgid ""
7360 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7361 "apply this update now?"
7362 msgstr ""
7363 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7364 "ora?"
7365
7366 #
7367 msgid ""
7368 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7369 "content on the disc."
7370 msgstr ""
7371 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7372 "contenuto del disco!"
7373
7374 #
7375 #, python-format
7376 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7377 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7378
7379 #
7380 msgid "This Month"
7381 msgstr "Questo mese"
7382
7383 #
7384 msgid "This Week"
7385 msgstr "Questa settimana"
7386
7387 #
7388 msgid ""
7389 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7390 "and the Preview."
7391 msgstr ""
7392 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7393 "Anteprima."
7394
7395 #
7396 msgid "This is step number 2."
7397 msgstr "Passo numero 2."
7398
7399 #
7400 msgid ""
7401 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7402 "search the EPG again."
7403 msgstr ""
7404 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7405
7406 #
7407 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7408 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7409
7410 #
7411 msgid ""
7412 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7413 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7414 "uses."
7415 msgstr ""
7416 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7417 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7418 "dal canale."
7419
7420 msgid ""
7421 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7422 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7423 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7424 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7425 "and saved on the USB stick.\n"
7426 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7427 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7428 msgstr ""
7429 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7430 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7431 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7432 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7433 "avviabile.\n"
7434 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7435 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7436 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7437 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7438
7439 #
7440 msgid "This plugin is installed."
7441 msgstr "Questo plugin è installato."
7442
7443 #
7444 msgid "This plugin is not installed."
7445 msgstr "Questo plugin non è installato."
7446
7447 #
7448 msgid "This plugin will be installed."
7449 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7450
7451 #
7452 msgid "This plugin will be removed."
7453 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7454
7455 #
7456 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7457 msgstr ""
7458 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7459 "un evento trovato."
7460
7461 msgid ""
7462 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7463 "updates."
7464 msgstr ""
7465 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7466 "frirmware relativo all'hardware"
7467
7468 msgid ""
7469 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7470 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7471 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7472 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7473 "the \"Nameserver\" Configuration"
7474 msgstr ""
7475 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7476 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7477 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7478 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7479 "della configurazione Nameserver."
7480
7481 msgid ""
7482 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7483 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7484 "- verify that a network cable is attached\n"
7485 "- verify that the cable is not broken"
7486 msgstr ""
7487 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7488 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7489 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7490 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7491
7492 msgid ""
7493 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7494 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7495 "- no valid IP Address was found\n"
7496 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7497 msgstr ""
7498 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7499 "valido.\n"
7500 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7501 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7502 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7503
7504 msgid ""
7505 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7506 "configuration with DHCP.\n"
7507 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7508 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7509 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7510 "dialog.\n"
7511 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7512 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7513 msgstr ""
7514 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7515 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7516 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7517 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7518 "dell'indirizzo IP;\n"
7519 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7520 "configurazione della rete.\n"
7521 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7522 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7523 "operativo."
7524
7525 #
7526 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7527 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7528
7529 msgid ""
7530 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7531 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7532 "but add it disabled."
7533 msgstr ""
7534 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7535 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7536 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7537
7538 #
7539 msgid "Three"
7540 msgstr "Tre"
7541
7542 #
7543 msgid "Threshold"
7544 msgstr "Soglia"
7545
7546 #
7547 msgid "Thu"
7548 msgstr "Gio"
7549
7550 #
7551 msgid "Thumbnails"
7552 msgstr "Miniature"
7553
7554 #
7555 msgid "Thursday"
7556 msgstr "Giovedì"
7557
7558 #
7559 msgid "Time"
7560 msgstr "Ora"
7561
7562 #
7563 msgid "Time in minutes to append to recording."
7564 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7565
7566 #
7567 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7568 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7569
7570 #
7571 msgid "Time/Date Input"
7572 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7573
7574 #
7575 msgid "Timer"
7576 msgstr "Timer"
7577
7578 #
7579 msgid "Timer Edit"
7580 msgstr "Mod. timer"
7581
7582 #
7583 msgid "Timer Editor"
7584 msgstr "Modifica timer"
7585
7586 #
7587 msgid "Timer Type"
7588 msgstr "Tipo timer"
7589
7590 #
7591 msgid "Timer entry"
7592 msgstr "Voce timer"
7593
7594 #
7595 msgid "Timer log"
7596 msgstr "Log timer"
7597
7598 #
7599 msgid ""
7600 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7601 "Please recheck it!"
7602 msgstr ""
7603 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7604 "Ricontrollare!"
7605
7606 #
7607 msgid "Timer record location"
7608 msgstr "Percorso timer registrazione"
7609
7610 #
7611 msgid "Timer sanity error"
7612 msgstr "Errore congruenza timer!"
7613
7614 #
7615 msgid "Timer selection"
7616 msgstr "Selezione timer"
7617
7618 #
7619 msgid "Timer status:"
7620 msgstr "Stato timer:"
7621
7622 #
7623 msgid "Timer type"
7624 msgstr "Tipo timer"
7625
7626 #
7627 msgid "Timeshift"
7628 msgstr "Timeshift"
7629
7630 #
7631 msgid "Timeshift location"
7632 msgstr "Percorso timeshift"
7633
7634 #
7635 msgid "Timeshift not possible!"
7636 msgstr "Timeshift impossibile!"
7637
7638 #
7639 msgid "Timezone"
7640 msgstr "Fuso orario"
7641
7642 #
7643 msgid "Title"
7644 msgstr "Titolo"
7645
7646 #
7647 msgid "Title properties"
7648 msgstr "Proprietà titolo"
7649
7650 #
7651 msgid "Titleset mode"
7652 msgstr "Modalità set titoli"
7653
7654 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7655 msgstr ""
7656 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7657 "applicazione per il download."
7658
7659 msgid ""
7660 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7661 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7662 "USB stick is plugged in.\n"
7663 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7664 "for 10 seconds.\n"
7665 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7666 msgstr ""
7667 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7668 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7669 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7670 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7671 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7672 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7673
7674 #
7675 msgid "Today"
7676 msgstr "Oggi"
7677
7678 #
7679 msgid "Tone Amplitude"
7680 msgstr "Ampiezza tono"
7681
7682 #
7683 msgid "Tone mode"
7684 msgstr "Modalità tono"
7685
7686 #
7687 msgid "Toneburst"
7688 msgstr "Toneburst"
7689
7690 #
7691 msgid "Toneburst A/B"
7692 msgstr "Toneburst A/B"
7693
7694 #
7695 msgid "Top favorites"
7696 msgstr "Top preferiti"
7697
7698 #
7699 msgid "Top rated"
7700 msgstr "Top valutazioni"
7701
7702 #
7703 msgid "Track"
7704 msgstr "Traccia"
7705
7706 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7707 msgstr ""
7708 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7709
7710 #
7711 msgid "Translation"
7712 msgstr "Traduzione"
7713
7714 #
7715 msgid "Translation:"
7716 msgstr "Traduzione:"
7717
7718 #
7719 msgid "Transmission Mode"
7720 msgstr "Modalità trasmissione"
7721
7722 #
7723 msgid "Transmission mode"
7724 msgstr "Modalità trasmissione"
7725
7726 #
7727 msgid "Transponder"
7728 msgstr "Transponder"
7729
7730 #
7731 msgid "Transponder Type"
7732 msgstr "Tipo transponder"
7733
7734 msgid "Travel & Events"
7735 msgstr "Viaggi & Eventi"
7736
7737 #
7738 msgid "Tries left:"
7739 msgstr "Tentativi residui:"
7740
7741 #
7742 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7743 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7744
7745 #
7746 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7747 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7748
7749 #
7750 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7751 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7752
7753 #
7754 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7755 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7756
7757 #
7758 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7759 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7760
7761 #
7762 msgid "Tue"
7763 msgstr "Mar"
7764
7765 #
7766 msgid "Tuesday"
7767 msgstr "Martedì"
7768
7769 #
7770 msgid "Tune"
7771 msgstr "Sintonizzare"
7772
7773 #
7774 msgid "Tune failed!"
7775 msgstr "Sintonia fallita!"
7776
7777 #
7778 msgid "Tuner"
7779 msgstr "Tuner"
7780
7781 #
7782 msgid "Tuner "
7783 msgstr "Tuner "
7784
7785 #
7786 msgid "Tuner Slot"
7787 msgstr "Slot tuner"
7788
7789 #
7790 msgid "Tuner configuration"
7791 msgstr "Configurazione tuner"
7792
7793 #
7794 msgid "Tuner status"
7795 msgstr "Stato tuner"
7796
7797 msgid "Tuner type"
7798 msgstr "Tipo tuner"
7799
7800 #
7801 msgid "Turkish"
7802 msgstr "Turco"
7803
7804 #
7805 msgid "Two"
7806 msgstr "Due"
7807
7808 #
7809 msgid "Type"
7810 msgstr "Tipo"
7811
7812 #
7813 msgid "Type of scan"
7814 msgstr "Tipo ricerca"
7815
7816 #
7817 msgid "USALS"
7818 msgstr "USALS"
7819
7820 #
7821 msgid "USB Stick"
7822 msgstr "Penna USB"
7823
7824 #
7825 msgid "USB stick wizard"
7826 msgstr "Wizard penna USB"
7827
7828 #
7829 msgid "Ukrainian"
7830 msgstr "Ucraino"
7831
7832 #
7833 msgid ""
7834 "Unable to complete filesystem check.\n"
7835 "Error: "
7836 msgstr ""
7837 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7838 "Errore: "
7839
7840 #
7841 msgid ""
7842 "Unable to initialize harddisk.\n"
7843 "Error: "
7844 msgstr ""
7845 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7846 "Errore: "
7847
7848 #
7849 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7850 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7851
7852 #
7853 msgid "Undo install"
7854 msgstr "Annullare inst."
7855
7856 #
7857 msgid "Undo uninstall"
7858 msgstr "Annull. rimoz."
7859
7860 msgid "UnhandledKey"
7861 msgstr "Tasto non gestito"
7862
7863 #
7864 msgid "Unicable"
7865 msgstr "Unicable"
7866
7867 #
7868 msgid "Unicable LNB"
7869 msgstr "LNB Unicable"
7870
7871 #
7872 msgid "Unicable Martix"
7873 msgstr "Matrice Unicable"
7874
7875 #
7876 msgid "Uninstall"
7877 msgstr "Rimuovere"
7878
7879 #
7880 msgid "United States"
7881 msgstr "Stati Uniti"
7882
7883 #
7884 msgid "Universal LNB"
7885 msgstr "LNB Universale"
7886
7887 msgid "Unknown network adapter."
7888 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7889
7890 msgid ""
7891 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7892 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7893 "button."
7894 msgstr ""
7895 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7896 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7897 "del tasto verde."
7898
7899 #
7900 msgid "Unmount failed"
7901 msgstr "Unmount fallito!"
7902
7903 #
7904 msgid "Unsupported"
7905 msgstr "Non supportata"
7906
7907 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7908 msgstr ""
7909 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
7910
7911 #
7912 msgid "Update"
7913 msgstr "Aggiornare"
7914
7915 msgid "Update done..."
7916 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7917
7918 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7919 msgid ""
7920 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7921 "ask you to update again."
7922 msgstr ""
7923 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7924 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7925
7926 msgid "Updatefeed not available."
7927 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7928
7929 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7930 msgid ""
7931 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7932 msgstr ""
7933 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7934 "applicato."
7935
7936 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7937 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7938
7939 #
7940 msgid "Updating software catalog"
7941 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7942
7943 msgid "Updating, please wait..."
7944 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7945
7946 #
7947 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7948 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7949
7950 #
7951 msgid "Upgrade finished."
7952 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7953
7954 #
7955 msgid "Upgrading"
7956 msgstr "Agg. in corso"
7957
7958 #
7959 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7960 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7961
7962 #
7963 msgid "Upper bound of timespan."
7964 msgstr "Limite superiore intervallo"
7965
7966 #
7967 msgid ""
7968 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7969 "are not taken into account!"
7970 msgstr ""
7971 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7972 "margini registrazione non saranno considerati!"
7973
7974 #
7975 msgid "Use"
7976 msgstr "Usare"
7977
7978 #
7979 msgid "Use DHCP"
7980 msgstr "Usare DHCP"
7981
7982 #
7983 msgid "Use Interface"
7984 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7985
7986 #
7987 msgid "Use Power Measurement"
7988 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7989
7990 #
7991 msgid "Use a custom location"
7992 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7993
7994 #
7995 msgid "Use a gateway"
7996 msgstr "Usare un gateway"
7997
7998 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7999 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8000
8001 #
8002 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
8003 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
8004
8005 #
8006 msgid "Use power measurement"
8007 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8008
8009 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8010 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8011
8012 #
8013 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8014 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8015
8016 #
8017 msgid ""
8018 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8019 "\n"
8020 "Please set up tuner A"
8021 msgstr ""
8022 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8023 "\n"
8024 "Configurare il tuner A"
8025
8026 #
8027 msgid ""
8028 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8029 "press OK."
8030 msgstr ""
8031 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8032 "OK."
8033
8034 msgid "Use this input device settings?"
8035 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8036
8037 msgid "Use this settings?"
8038 msgstr "Usare questa configurazione?"
8039
8040 #
8041 msgid "Use this video enhancement settings?"
8042 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8043
8044 #
8045 msgid "Use time of currently running service"
8046 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8047
8048 #
8049 msgid "Use usals for this sat"
8050 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8051
8052 #
8053 msgid "Use wizard to set up basic features"
8054 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8055
8056 #
8057 msgid "Used service scan type"
8058 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8059
8060 #
8061 msgid "User defined"
8062 msgstr "Definito dall'utente"
8063
8064 msgid "User management"
8065 msgstr "Gestione user"
8066
8067 msgid "Usermanager"
8068 msgstr "Gestione user"
8069
8070 msgid "Username"
8071 msgstr "Nome user"
8072
8073 #
8074 msgid "VCR scart"
8075 msgstr "Scart VCR"
8076
8077 #
8078 msgid "VMGM (intro trailer)"
8079 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8080
8081 msgid "Vali-XD skin"
8082 msgstr "Skin HD by Vali"
8083
8084 msgid "Vali.HD.nano skin"
8085 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8086
8087 msgid ""
8088 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8089 msgstr ""
8090 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8091
8092 #
8093 msgid "Vertical"
8094 msgstr "Verticale"
8095
8096 #
8097 msgid "Video Fine-Tuning"
8098 msgstr "Regolazione fine video"
8099
8100 #
8101 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8102 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8103
8104 #
8105 msgid "Video Output"
8106 msgstr "Uscita video"
8107
8108 #
8109 msgid "Video Setup"
8110 msgstr "Configurazione video"
8111
8112 #
8113 msgid "Video Wizard"
8114 msgstr "Procedura guidata video"
8115
8116 #
8117 msgid "Video enhancement preview"
8118 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8119
8120 #
8121 msgid "Video enhancement settings"
8122 msgstr "Miglioramento immagine"
8123
8124 #
8125 msgid "Video enhancement setup"
8126 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8127
8128 #
8129 msgid ""
8130 "Video input selection\n"
8131 "\n"
8132 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8133 "input port).\n"
8134 "\n"
8135 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8136 msgstr ""
8137 "Selezione ingresso video\n"
8138 "\n"
8139 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8140 "diverso.\n"
8141 "\n"
8142 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8143
8144 #
8145 msgid "Video mode selection."
8146 msgstr "Selezione modalità video."
8147
8148 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8149 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8150
8151 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8152 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8153
8154 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8155 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8156
8157 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8158 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8159
8160 #
8161 msgid "Videoenhancement Setup"
8162 msgstr "Miglioramento immagine"
8163
8164 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8165 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8166
8167 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8168 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8169
8170 #
8171 msgid "View Count"
8172 msgstr "Visual. conteggio"
8173
8174 msgid "View Google maps"
8175 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8176
8177 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8178 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8179
8180 #
8181 msgid "View Movies..."
8182 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8183
8184 #
8185 msgid "View Photos..."
8186 msgstr "Visualizzare foto..."
8187
8188 #
8189 msgid "View Rass interactive..."
8190 msgstr "Rass interattivi..."
8191
8192 #
8193 msgid "View Video CD..."
8194 msgstr "Riprodurre CD video..."
8195
8196 #
8197 msgid "View active downloads"
8198 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8199
8200 #
8201 msgid "View details"
8202 msgstr "Dettagli..."
8203
8204 msgid "View list of available "
8205 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8206
8207 #
8208 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8209 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8210
8211 #
8212 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8213 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8214
8215 #
8216 msgid "View list of available EPG extensions."
8217 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8218
8219 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8220 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8221
8222 #
8223 msgid "View list of available communication extensions."
8224 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8225
8226 #
8227 msgid "View list of available default settings"
8228 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8229
8230 #
8231 msgid "View list of available multimedia extensions."
8232 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8233
8234 #
8235 msgid "View list of available networking extensions"
8236 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8237
8238 #
8239 msgid "View list of available recording extensions"
8240 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8241
8242 #
8243 msgid "View list of available skins"
8244 msgstr "Elenco skin disponibili."
8245
8246 #
8247 msgid "View list of available software extensions"
8248 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8249
8250 #
8251 msgid "View list of available system extensions"
8252 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8253
8254 #
8255 msgid "View related videos"
8256 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8257
8258 #
8259 msgid "View response videos"
8260 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8261
8262 #
8263 msgid "View teletext..."
8264 msgstr "Televideo..."
8265
8266 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8267 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8268
8269 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8270 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8271
8272 #
8273 msgid "Views: "
8274 msgstr "Visite: "
8275
8276 #
8277 msgid "Virtual KeyBoard"
8278 msgstr "Tastiera virtuale"
8279
8280 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8281 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8282
8283 msgid ""
8284 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8285 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8286 msgstr ""
8287 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8288 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8289
8290 #
8291 msgid "Voltage mode"
8292 msgstr "Modalità voltaggio"
8293
8294 #
8295 msgid "Volume"
8296 msgstr "Volume"
8297
8298 #
8299 msgid "W"
8300 msgstr "O"
8301
8302 #
8303 msgid "WEP"
8304 msgstr "WEP"
8305
8306 msgid "WLAN adapter."
8307 msgstr "Interfaccia WLAN."
8308
8309 msgid "WLAN connection"
8310 msgstr "Connessione WLAN"
8311
8312 #
8313 msgid "WPA"
8314 msgstr "WPA"
8315
8316 #
8317 msgid "WPA or WPA2"
8318 msgstr "WPA o WPA2"
8319
8320 #
8321 msgid "WPA2"
8322 msgstr "WPA2"
8323
8324 #
8325 msgid "WSS on 4:3"
8326 msgstr "WSS su 4:3"
8327
8328 #
8329 msgid "Wait time in ms before activation:"
8330 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8331
8332 #
8333 msgid "Waiting"
8334 msgstr "In attesa"
8335
8336 #
8337 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8338 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8339
8340 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8341 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8342
8343 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8344 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8345
8346 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8347 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8348
8349 #
8350 msgid "Webinterface"
8351 msgstr "Webinterface"
8352
8353 #
8354 msgid "Webinterface: Main Setup"
8355 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8356
8357 #
8358 msgid "Wed"
8359 msgstr "Mer"
8360
8361 #
8362 msgid "Wednesday"
8363 msgstr "Mercoledì"
8364
8365 #
8366 msgid "Weekday"
8367 msgstr "Giorno della settimana"
8368
8369 #
8370 msgid "Weekend"
8371 msgstr "Weekend"
8372
8373 #
8374 msgid "Weekly (Monday)"
8375 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8376
8377 #
8378 msgid "Weekly (Sunday)"
8379 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8380
8381 msgid ""
8382 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8383 "\n"
8384 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8385 "cut'.\n"
8386 "\n"
8387 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8388 msgstr ""
8389 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8390 "\n"
8391 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8392 "[Inizio taglio].\n"
8393 "\n"
8394 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8395 "E' tutto."
8396
8397 msgid ""
8398 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8399 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8400 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8401 msgstr ""
8402 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8403 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8404 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8405 "sulla procedura."
8406
8407 msgid ""
8408 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8409 "\n"
8410 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8411 "navigate to the video entries.\n"
8412 "\n"
8413 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8414 "\n"
8415 "Press info to see the movie description.\n"
8416 "\n"
8417 "Press the Menu button for additional options.\n"
8418 "\n"
8419 "The Help button shows this help again."
8420 msgstr ""
8421 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8422 "\n"
8423 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8424 "fuoco sui filmati.\n"
8425 "\n"
8426 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8427 "\n"
8428 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8429 "\n"
8430 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8431 "\n"
8432 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8433
8434 #
8435 msgid ""
8436 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8437 "\n"
8438 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8439 "matching your search term.\n"
8440 "\n"
8441 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8442 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8443 "\n"
8444 "Press exit to get back to the input field."
8445 msgstr ""
8446 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8447 "\n"
8448 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8449 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8450 "\n"
8451 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8452 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8453 "\n"
8454 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8455
8456 msgid ""
8457 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8458 "\n"
8459 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8460 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8461 "cleaned up.\n"
8462 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8463 msgstr ""
8464 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8465 "\n"
8466 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8467 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8468 "memoria libera.\n"
8469 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8470 "alcune estensioni.\n"
8471
8472 #
8473 msgid ""
8474 "Welcome.\n"
8475 "\n"
8476 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8477 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8478 "\n"
8479 "Press OK to start configuring your network"
8480 msgstr ""
8481 "Benvenuto.\n"
8482 "\n"
8483 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8484 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8485 "\n"
8486 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8487
8488 #
8489 msgid ""
8490 "Welcome.\n"
8491 "\n"
8492 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8493 "descriptions for common settings."
8494 msgstr ""
8495 "Benvenuto.\n"
8496 "\n"
8497 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8498 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8499
8500 #
8501 msgid ""
8502 "Welcome.\n"
8503 "\n"
8504 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8505 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8506 msgstr ""
8507 "Benvenuto!\n"
8508 "\n"
8509 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8510 "DreamBox.\n"
8511 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8512
8513 #
8514 msgid "Welcome..."
8515 msgstr "Benvenuto..."
8516
8517 #
8518 msgid "West"
8519 msgstr "Ovest"
8520
8521 #
8522 msgid "What do you want to scan?"
8523 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8524
8525 #
8526 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8527 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8528
8529 #
8530 msgid ""
8531 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8532 "timer with the same description already exists in the timer list."
8533 msgstr ""
8534 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8535 "già un timer con la medesima descrizione."
8536
8537 msgid ""
8538 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8539 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8540 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8541 "automatically!\n"
8542 "\n"
8543 "Really do a factory reset?"
8544 msgstr ""
8545 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8546 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8547 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8548 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8549 "\n"
8550 "Procedere comunque con il ripristino?"
8551
8552 #
8553 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8554 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8555
8556 #
8557 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8558 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8559
8560 #
8561 msgid "Wireless LAN"
8562 msgstr "LAN Wireless"
8563
8564 #
8565 msgid "Wireless Network"
8566 msgstr "Rete wireless"
8567
8568 #
8569 msgid "Wireless Network State"
8570 msgstr "Stato rete wireless"
8571
8572 msgid ""
8573 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8574 "channels)."
8575 msgstr ""
8576 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8577 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8578
8579 msgid ""
8580 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8581 "drive.\n"
8582 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8583 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8584 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8585 msgstr ""
8586 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8587 "Dreambox.\n"
8588 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8589 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8590 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8591 "proprietario Dreambox."
8592
8593 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8594 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8595
8596 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8597 msgstr ""
8598 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8599
8600 msgid ""
8601 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8602 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8603 msgstr ""
8604 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8605 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8606 "selezionato."
8607
8608 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8609 msgstr ""
8610 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8611 "registrazioni."
8612
8613 msgid ""
8614 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8615 msgstr ""
8616 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8617 "senza la necessità di un PC."
8618
8619 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8620 msgstr ""
8621 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8622
8623 msgid ""
8624 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8625 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8626 "original channel after execution."
8627 msgstr ""
8628 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8629 "la creazione di brevi timer\n"
8630 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8631 "termine della loro esecuzione. "
8632
8633 msgid ""
8634 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8635 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8636 msgstr ""
8637 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8638 "Dreambox.\n"
8639 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8640
8641 msgid ""
8642 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8643 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8644 "each of them.\n"
8645 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8646 msgstr ""
8647 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8648 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8649 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8650 "altro viene registrato."
8651
8652 msgid ""
8653 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8654 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8655 msgstr ""
8656 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8657 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8658
8659 msgid ""
8660 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8661 "by satellite with a connected dish positioner."
8662 msgstr ""
8663 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8664 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8665
8666 msgid ""
8667 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8668 "DiSEqC compatibility and errors."
8669 msgstr ""
8670 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8671 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8672
8673 msgid ""
8674 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8675 "Dreambox image.\n"
8676 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8677 msgstr ""
8678 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8679 "penna USB.\n"
8680 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8681 "sul Dreambox."
8682
8683 msgid ""
8684 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8685 msgstr ""
8686 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8687 "passo."
8688
8689 msgid ""
8690 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8691 "motorized dish."
8692 msgstr ""
8693 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8694 "una parabola motorizzata."
8695
8696 msgid ""
8697 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8698 "settings."
8699 msgstr ""
8700 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8701 "precisa dei parametri DISEqC."
8702
8703 #
8704 msgid ""
8705 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8706 "alternative service it is restricted to."
8707 msgstr ""
8708 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8709 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8710
8711 #
8712 msgid ""
8713 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8714 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8715 msgstr ""
8716 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8717 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8718
8719 msgid "Wizard"
8720 msgstr "Configurazione guidata"
8721
8722 #
8723 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8724 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
8725
8726 #
8727 msgid "Write failed!"
8728 msgstr "Scrittura fallita!"
8729
8730 #
8731 msgid "YPbPr"
8732 msgstr "YPbPr"
8733
8734 #
8735 msgid "Year"
8736 msgstr "Anno"
8737
8738 #
8739 msgid "Yes"
8740 msgstr "Sì"
8741
8742 #
8743 msgid "Yes to all"
8744 msgstr "Sì a tutto"
8745
8746 msgid "Yes, always"
8747 msgstr "Sì, sempre"
8748
8749 msgid "Yes, and delete this movie"
8750 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
8751
8752 #
8753 msgid "Yes, and don't ask again"
8754 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
8755
8756 #
8757 msgid "Yes, backup my settings!"
8758 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
8759
8760 #
8761 msgid "Yes, but play next video"
8762 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
8763
8764 #
8765 msgid "Yes, but play previous video"
8766 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
8767
8768 #
8769 msgid "Yes, do a manual scan now"
8770 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
8771
8772 #
8773 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8774 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
8775
8776 #
8777 msgid "Yes, do another manual scan now"
8778 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
8779
8780 #
8781 msgid "Yes, keep them."
8782 msgstr "Si, mantenerli"
8783
8784 #
8785 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8786 msgstr "Sì, spegnere ora."
8787
8788 #
8789 msgid "Yes, restore the settings now"
8790 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
8791
8792 #
8793 msgid "Yes, returning to movie list"
8794 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
8795
8796 #
8797 msgid "Yes, view the tutorial"
8798 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
8799
8800 #
8801 msgid "You can cancel the installation."
8802 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
8803
8804 #
8805 msgid "You can cancel the removal."
8806 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
8807
8808 #
8809 msgid ""
8810 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8811 "want to be installed."
8812 msgstr ""
8813 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
8814 "desidera installare."
8815
8816 #
8817 msgid "You can choose, what you want to install..."
8818 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
8819
8820 #
8821 msgid "You can install this plugin."
8822 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
8823
8824 #
8825 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8826 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
8827
8828 #
8829 msgid "You can remove this plugin."
8830 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
8831
8832 msgid ""
8833 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8834 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8835 "in title' is what is looked for in the EPG."
8836 msgstr ""
8837 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
8838 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
8839 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
8840
8841 msgid "You cannot delete this!"
8842 msgstr "Impossibile rimuovere!"
8843
8844 #
8845 msgid "You chose not to install any default services lists."
8846 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
8847
8848 #
8849 msgid ""
8850 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8851 "default settings later in the settings menu."
8852 msgstr ""
8853 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
8854 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
8855
8856 #
8857 msgid ""
8858 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8859 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
8860
8861 msgid ""
8862 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8863 "AutoTimer.\n"
8864 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8865 msgstr ""
8866 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
8867 "AutoTimer!\n"
8868 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
8869 "fornirla!"
8870
8871 msgid "You didn't select a channel to record from."
8872 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
8873
8874 #, python-format
8875 msgid ""
8876 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8877 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8878 msgstr ""
8879 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
8880 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8881
8882 #
8883 msgid ""
8884 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8885 "now."
8886 msgstr ""
8887 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8888 "ora."
8889
8890 #
8891 msgid ""
8892 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8893 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8894 msgstr ""
8895 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8896 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8897 "cancellati!"
8898
8899 msgid ""
8900 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8901 "restore. Please press OK to start the restore now."
8902 msgstr ""
8903 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
8904 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
8905
8906 #
8907 #, python-format
8908 msgid "You have to wait %s!"
8909 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8910
8911 #
8912 msgid ""
8913 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8914 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8915 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8916 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8917 "your settings."
8918 msgstr ""
8919 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8920 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8921 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8922 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8923
8924 msgid ""
8925 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8926 "\n"
8927 "Do you want to set the pin now?"
8928 msgstr ""
8929 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
8930 "bambini).\n"
8931 "\n"
8932 "Configurare un PIN ora?"
8933
8934 msgid ""
8935 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8936 "list?\n"
8937 "\n"
8938 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8939 msgstr ""
8940 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8941 "lista?\n"
8942 "\n"
8943 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
8944
8945 msgid ""
8946 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8947 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8948 msgstr ""
8949 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
8950 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
8951 "verrà rimosso."
8952
8953 #
8954 msgid ""
8955 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8956 "\n"
8957 "Your internet connection is working now.\n"
8958 "\n"
8959 msgstr ""
8960 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8961 "\n"
8962 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8963 "\n"
8964
8965 #
8966 msgid ""
8967 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8968 "\n"
8969 "Your internet connection is working now.\n"
8970 "\n"
8971 "Please press OK to continue."
8972 msgstr ""
8973 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8974 "\n"
8975 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8976 "\n"
8977 "Premere OK per continuare."
8978
8979 #
8980 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8981 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8982
8983 #
8984 msgid ""
8985 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8986 "process."
8987 msgstr ""
8988 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8989
8990 #
8991 msgid ""
8992 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8993 "blank dual layer DVD!"
8994 msgstr ""
8995 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8996 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8997
8998 #
8999 #, python-format
9000 msgid ""
9001 "Your config file is not well-formed:\n"
9002 "%s"
9003 msgstr ""
9004 "File di configurazione errato:\n"
9005 "%s"
9006
9007 msgid "Your current collection will get lost!"
9008 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9009
9010 #
9011 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9012 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9013
9014 #
9015 msgid ""
9016 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9017 "try again."
9018 msgstr ""
9019 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9020 "riprovare."
9021
9022 #
9023 msgid "Your email address:"
9024 msgstr "Indirizzo email:"
9025
9026 #
9027 msgid ""
9028 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9029 "Press OK to start upgrade."
9030 msgstr ""
9031 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9032 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9033
9034 #
9035 msgid ""
9036 "Your internet connection is not working!\n"
9037 "Please choose what you want to do next."
9038 msgstr ""
9039 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9040 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9041
9042 #
9043 msgid "Your name (optional):"
9044 msgstr "Nome (facoltativo):"
9045
9046 #
9047 msgid "Your network configuration has been activated."
9048 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9049
9050 #
9051 msgid "Your network mount has been activated."
9052 msgstr "Mount di rete attivato."
9053
9054 #
9055 msgid "Your network mount has been removed."
9056 msgstr "Mount di rete rimosso."
9057
9058 #
9059 msgid "Your network mount has been updated."
9060 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9061
9062 #
9063 msgid ""
9064 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9065 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9066 "\n"
9067 "Please choose what you want to do next."
9068 msgstr ""
9069 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9070 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9071 "\n"
9072 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9073
9074 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9075 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9076
9077 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9078 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9079
9080 #
9081 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9082 msgstr ""
9083 "Ritornare al canale attivo\n"
9084 "prima della configurazione motore?"
9085
9086 #
9087 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9088 msgstr ""
9089 "Ritornare al canale attivo\n"
9090 "prima della ricerca satelliti?"
9091
9092 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9093 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9094
9095 msgid "Zap between commercials"
9096 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9097
9098 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9099 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9100
9101 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9102 msgstr ""
9103 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9104
9105 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9106 msgstr ""
9107 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9108
9109 msgid "Zydas"
9110 msgstr "Zydas"
9111
9112 #
9113 msgid "[alternative edit]"
9114 msgstr "[edit alternative]"
9115
9116 #
9117 msgid "[bouquet edit]"
9118 msgstr "[edit bouquet]"
9119
9120 #
9121 msgid "[favourite edit]"
9122 msgstr "[edit preferiti]"
9123
9124 #
9125 msgid "[move mode]"
9126 msgstr "[modalità muovere]"
9127
9128 msgid "a HD skin from Kerni"
9129 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9130
9131 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9132 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9133
9134 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9135 msgstr ""
9136 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9137
9138 #
9139 msgid "abort alternatives edit"
9140 msgstr "Annullare edit alternative"
9141
9142 #
9143 msgid "abort bouquet edit"
9144 msgstr "Annullare edit bouquet"
9145
9146 #
9147 msgid "abort favourites edit"
9148 msgstr "Annullare edit preferiti"
9149
9150 #
9151 msgid "about to start"
9152 msgstr "Avvio in corso"
9153
9154 #
9155 msgid "activate current configuration"
9156 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9157
9158 #
9159 msgid "activate network adapter configuration"
9160 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9161
9162 #
9163 msgid "add AutoTimer..."
9164 msgstr "agg. AutoTimer"
9165
9166 #
9167 msgid "add Provider"
9168 msgstr "Agg. provider"
9169
9170 #
9171 msgid "add Service"
9172 msgstr "Agg. canale"
9173
9174 #
9175 msgid "add a nameserver entry"
9176 msgstr "Aggiungere nameserver"
9177
9178 #
9179 msgid "add alternatives"
9180 msgstr "Aggiungere alternative"
9181
9182 #
9183 msgid "add bookmark"
9184 msgstr "Agg. contrass."
9185
9186 #
9187 msgid "add bouquet"
9188 msgstr "Aggiungere bouquet"
9189
9190 #
9191 msgid "add directory to playlist"
9192 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9193
9194 #
9195 msgid "add file to playlist"
9196 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9197
9198 #
9199 msgid "add files to playlist"
9200 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9201
9202 msgid "add filters"
9203 msgstr "Agg. filtri"
9204
9205 #
9206 msgid "add marker"
9207 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9208
9209 #
9210 msgid "add recording (enter recording duration)"
9211 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9212
9213 #
9214 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9215 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9216
9217 #
9218 msgid "add recording (indefinitely)"
9219 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9220
9221 #
9222 msgid "add recording (stop after current event)"
9223 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9224
9225 #
9226 msgid "add service to bouquet"
9227 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9228
9229 #
9230 msgid "add service to favourites"
9231 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9232
9233 msgid "add services"
9234 msgstr "Agg. canali"
9235
9236 msgid "add tags to recorded movies"
9237 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9238
9239 msgid "add to parental protection"
9240 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9241
9242 #
9243 msgid "advanced"
9244 msgstr "Avanzato"
9245
9246 #
9247 msgid "alphabetic sort"
9248 msgstr "Ordine alfabetico"
9249
9250 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9251 msgstr ""
9252 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9253 "plugin in Elenco registrazioni."
9254
9255 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9256 msgstr ""
9257 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9258
9259 msgid ""
9260 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9261 msgstr ""
9262 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9263 "a plugin o funzioni E2."
9264
9265 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9266 msgstr ""
9267 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9268 "funzioni E2"
9269
9270 #
9271 msgid "assigned CAIds:"
9272 msgstr "CAIds assegnati:"
9273
9274 #
9275 msgid "assigned Services/Provider:"
9276 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9277
9278 #
9279 #, python-format
9280 msgid "audio track (%s) format"
9281 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9282
9283 #
9284 #, python-format
9285 msgid "audio track (%s) language"
9286 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9287
9288 #
9289 msgid "audio tracks"
9290 msgstr "Tracce audio"
9291
9292 #
9293 msgid "auto"
9294 msgstr "Auto"
9295
9296 #
9297 msgid "available"
9298 msgstr "sono disponibili."
9299
9300 #
9301 msgid "back"
9302 msgstr "Indietro"
9303
9304 #
9305 msgid "background image"
9306 msgstr "Immagine di sfondo"
9307
9308 #
9309 msgid "backgroundcolor"
9310 msgstr "Colore sfondo"
9311
9312 #
9313 msgid "better"
9314 msgstr "Migliore"
9315
9316 #
9317 msgid "black"
9318 msgstr "Nero"
9319
9320 #
9321 msgid "blacklist"
9322 msgstr "Lista nera"
9323
9324 #
9325 msgid "blue"
9326 msgstr "Blu"
9327
9328 #
9329 #, python-format
9330 msgid "burn audio track (%s)"
9331 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9332
9333 msgid "case-insensitive search"
9334 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9335
9336 msgid "case-sensitive search"
9337 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9338
9339 #
9340 msgid "change recording (duration)"
9341 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9342
9343 #
9344 msgid "change recording (endtime)"
9345 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9346
9347 #
9348 msgid "chapters"
9349 msgstr "Capitoli"
9350
9351 #
9352 msgid "circular left"
9353 msgstr "Circolare a sinistra"
9354
9355 #
9356 msgid "circular right"
9357 msgstr "Circolare a destra"
9358
9359 #
9360 msgid "clear playlist"
9361 msgstr "Cancellare playlist"
9362
9363 #
9364 msgid "complex"
9365 msgstr "Complesso"
9366
9367 #
9368 msgid "config menu"
9369 msgstr "Menu configurazione"
9370
9371 #
9372 msgid "confirmed"
9373 msgstr "Confermato"
9374
9375 #
9376 msgid "connected"
9377 msgstr "Connesso"
9378
9379 #
9380 msgid "continue"
9381 msgstr "Continuare"
9382
9383 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9384 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9385
9386 #
9387 msgid "copy to bouquets"
9388 msgstr "Copiare nei bouquet"
9389
9390 #
9391 msgid "could not be removed"
9392 msgstr "non può essere rimosso"
9393
9394 #
9395 msgid "create directory"
9396 msgstr "Creare cartella"
9397
9398 #, python-format
9399 msgid "currently installed image: %s"
9400 msgstr "Immagine installata: %s"
9401
9402 #
9403 msgid "daily"
9404 msgstr "Giornaliero"
9405
9406 #
9407 msgid "day"
9408 msgstr "Giorno"
9409
9410 msgid "delete"
9411 msgstr "Rimuovere"
9412
9413 #
9414 msgid "delete cut"
9415 msgstr "Rimuovere taglio"
9416
9417 #
9418 msgid "delete file"
9419 msgstr "Rimuovere file"
9420
9421 #
9422 msgid "delete playlist entry"
9423 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9424
9425 #
9426 msgid "delete saved playlist"
9427 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9428
9429 msgid "delete..."
9430 msgstr "Rimuovere..."
9431
9432 msgid "description"
9433 msgstr "Descrizione"
9434
9435 #
9436 msgid "disable"
9437 msgstr "Disabilitare"
9438
9439 #
9440 msgid "disable move mode"
9441 msgstr "Disabilitare spostamento"
9442
9443 #
9444 msgid "disabled"
9445 msgstr "Disabilitato"
9446
9447 #
9448 msgid "disconnected"
9449 msgstr "Disconnesso"
9450
9451 #
9452 msgid "do not change"
9453 msgstr "Non cambiare"
9454
9455 #
9456 msgid "do nothing"
9457 msgstr "Non fare nulla"
9458
9459 #
9460 msgid "don't record"
9461 msgstr "Uscire senza registrare"
9462
9463 #
9464 msgid "done!"
9465 msgstr "Fatto!"
9466
9467 #
9468 msgid "edit alternatives"
9469 msgstr "Edit alternative"
9470
9471 msgid "edit filters"
9472 msgstr "Mod. filtri"
9473
9474 msgid "edit services"
9475 msgstr "Mod. canali"
9476
9477 #
9478 msgid "empty"
9479 msgstr "Vuoto"
9480
9481 #
9482 msgid "enable"
9483 msgstr "Abilitare"
9484
9485 #
9486 msgid "enable bouquet edit"
9487 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9488
9489 #
9490 msgid "enable favourite edit"
9491 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9492
9493 #
9494 msgid "enable move mode"
9495 msgstr "Abilitare spostamento"
9496
9497 #
9498 msgid "enabled"
9499 msgstr "Abilitato"
9500
9501 #
9502 msgid "end alternatives edit"
9503 msgstr "Fine edit alternative"
9504
9505 #
9506 msgid "end bouquet edit"
9507 msgstr "Fine edit bouquet"
9508
9509 #
9510 msgid "end cut here"
9511 msgstr "Fine taglio"
9512
9513 #
9514 msgid "end favourites edit"
9515 msgstr "Fine edit preferiti"
9516
9517 #
9518 msgid "enter hidden network SSID"
9519 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9520
9521 #
9522 msgid "equal to"
9523 msgstr "Uguale a:"
9524
9525 #
9526 msgid "exact match"
9527 msgstr "Corrispondenza esatta"
9528
9529 #
9530 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9531 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9532
9533 #
9534 msgid "exit mediaplayer"
9535 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9536
9537 #
9538 msgid "exit movielist"
9539 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9540
9541 #
9542 msgid "exit nameserver configuration"
9543 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9544
9545 #
9546 msgid "exit network adapter configuration"
9547 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9548
9549 #
9550 msgid "exit network interface list"
9551 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9552
9553 #
9554 msgid "exit networkadapter setup menu"
9555 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9556
9557 #
9558 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9559 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9560
9561 #
9562 msgid "filename"
9563 msgstr "Nome file"
9564
9565 #
9566 msgid "fine-tune your display"
9567 msgstr "Regolazione fine schermo"
9568
9569 #
9570 msgid "forward to the next chapter"
9571 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9572
9573 #
9574 msgid "free"
9575 msgstr "Libero"
9576
9577 #
9578 msgid "free diskspace"
9579 msgstr "di spazio libero su disco"
9580
9581 msgid "go to deep standby"
9582 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9583
9584 #
9585 msgid "go to standby"
9586 msgstr "Standby"
9587
9588 msgid "grab this frame as bitmap"
9589 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9590
9591 #
9592 msgid "green"
9593 msgstr "Verde"
9594
9595 #
9596 msgid "hear radio..."
9597 msgstr "Radio..."
9598
9599 #
9600 msgid "help..."
9601 msgstr "Aiuto..."
9602
9603 #
9604 msgid "hide extended description"
9605 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9606
9607 #
9608 msgid "hide player"
9609 msgstr "Nascondere il player"
9610
9611 #
9612 msgid "horizontal"
9613 msgstr "Orizzontale"
9614
9615 #
9616 msgid "hour"
9617 msgstr "Ora"
9618
9619 #
9620 msgid "hours"
9621 msgstr "Ore"
9622
9623 #
9624 msgid "immediate shutdown"
9625 msgstr "Spegnimento immediato"
9626
9627 msgid "in Description"
9628 msgstr "Nella descrizione"
9629
9630 msgid "in Shortdescription"
9631 msgstr "Nella descrizione breve"
9632
9633 msgid "in Title"
9634 msgstr "Nel titolo"
9635
9636 #
9637 msgid "init module"
9638 msgstr "Init modulo"
9639
9640 #
9641 msgid "init modules"
9642 msgstr "Init moduli"
9643
9644 #
9645 msgid "insert mark here"
9646 msgstr "Inserire contrassegno"
9647
9648 #
9649 msgid "jump back to the previous title"
9650 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9651
9652 #
9653 msgid "jump forward to the next title"
9654 msgstr "Passare al titolo successivo"
9655
9656 #
9657 msgid "jump to listbegin"
9658 msgstr "Andare a inizio elenco"
9659
9660 #
9661 msgid "jump to listend"
9662 msgstr "Andare a fine elenco"
9663
9664 #
9665 msgid "jump to next marked position"
9666 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9667
9668 #
9669 msgid "jump to previous marked position"
9670 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9671
9672 #
9673 msgid "leave movie player..."
9674 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9675
9676 #
9677 msgid "left"
9678 msgstr "Sinistro"
9679
9680 #
9681 msgid "length"
9682 msgstr "Durata"
9683
9684 msgid "list of EPG views..."
9685 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
9686
9687 #
9688 msgid "list style compact"
9689 msgstr "Elenco compatto"
9690
9691 #
9692 msgid "list style compact with description"
9693 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
9694
9695 #
9696 msgid "list style default"
9697 msgstr "Elenco standard"
9698
9699 #
9700 msgid "list style single line"
9701 msgstr "Elenco su singola riga"
9702
9703 #
9704 msgid "load playlist"
9705 msgstr "Caricare la playlist"
9706
9707 #
9708 msgid "locked"
9709 msgstr "Bloccato"
9710
9711 #
9712 msgid "loopthrough to"
9713 msgstr "In cascata da:"
9714
9715 #
9716 msgid "manual"
9717 msgstr "Manuale"
9718
9719 #
9720 msgid "menu"
9721 msgstr "Menu"
9722
9723 #
9724 msgid "menulist"
9725 msgstr "Menu"
9726
9727 #
9728 msgid "mins"
9729 msgstr "Min"
9730
9731 #
9732 msgid "minute"
9733 msgstr "Minuto"
9734
9735 #
9736 msgid "minutes"
9737 msgstr "Minuti"
9738
9739 #
9740 msgid "month"
9741 msgstr "Mese"
9742
9743 #
9744 msgid "move PiP to main picture"
9745 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
9746
9747 #
9748 msgid "move down to last entry"
9749 msgstr "Andare all'ultima voce"
9750
9751 #
9752 msgid "move down to next entry"
9753 msgstr "Andare alla voce successiva"
9754
9755 #
9756 msgid "move up to first entry"
9757 msgstr "Andare alla prima voce"
9758
9759 #
9760 msgid "move up to previous entry"
9761 msgstr "Tornare alla voce precedente"
9762
9763 #
9764 msgid "movie list"
9765 msgstr "Elenco registrazioni"
9766
9767 #
9768 msgid "multinorm"
9769 msgstr "Multistandard"
9770
9771 #
9772 msgid "never"
9773 msgstr "Mai"
9774
9775 #
9776 msgid "next channel"
9777 msgstr "Canale successivo"
9778
9779 #
9780 msgid "next channel in history"
9781 msgstr "Canale successivo nella history"
9782
9783 #
9784 msgid "no"
9785 msgstr "No"
9786
9787 #
9788 msgid "no CAId selected"
9789 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
9790
9791 #
9792 msgid "no CI slots found"
9793 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
9794
9795 #
9796 msgid "no HDD found"
9797 msgstr "Nessun HDD trovato!"
9798
9799 #
9800 msgid "no Services/Providers selected"
9801 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
9802
9803 #
9804 msgid "no module found"
9805 msgstr "Nessun modulo trovato!"
9806
9807 #
9808 msgid "no standby"
9809 msgstr "Sempre attivo"
9810
9811 #
9812 msgid "no timeout"
9813 msgstr "Nessun timeout"
9814
9815 #
9816 msgid "none"
9817 msgstr "Nessuno"
9818
9819 msgid "not configured"
9820 msgstr "non configurato"
9821
9822 #
9823 msgid "not locked"
9824 msgstr "Non bloccato"
9825
9826 msgid "not supported"
9827 msgstr "Non supportato"
9828
9829 #
9830 msgid "not used"
9831 msgstr "Non in uso"
9832
9833 #
9834 msgid "nothing connected"
9835 msgstr "Non collegato"
9836
9837 #
9838 msgid "of a DUAL layer medium used."
9839 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
9840
9841 #
9842 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9843 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
9844
9845 #
9846 msgid "off"
9847 msgstr "Off"
9848
9849 #
9850 msgid "on"
9851 msgstr "On"
9852
9853 #
9854 msgid "on READ ONLY medium."
9855 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
9856
9857 #
9858 msgid "on Weekday"
9859 msgstr "Nei giorni feriali"
9860
9861 #
9862 msgid "once"
9863 msgstr "Una volta"
9864
9865 #
9866 msgid "open nameserver configuration"
9867 msgstr "Configurazione nameserver"
9868
9869 #
9870 msgid "open servicelist"
9871 msgstr "Elenco canali"
9872
9873 #
9874 msgid "open servicelist(down)"
9875 msgstr "Elenco canali (Giù)"
9876
9877 #
9878 msgid "open servicelist(up)"
9879 msgstr "Elenco canali (Sù)"
9880
9881 #
9882 msgid "partial match"
9883 msgstr "Corrispondenza parziale"
9884
9885 #
9886 msgid "pass"
9887 msgstr "Pass"
9888
9889 #
9890 msgid "pause"
9891 msgstr "Pausa"
9892
9893 #
9894 msgid "play entry"
9895 msgstr "Riprodurre voce"
9896
9897 msgid "play from next mark or playlist entry"
9898 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
9899
9900 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9901 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
9902
9903 #
9904 msgid "please press OK when ready"
9905 msgstr "Premere OK quando pronti"
9906
9907 #
9908 msgid "please wait, loading picture..."
9909 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9910
9911 #
9912 msgid "previous channel"
9913 msgstr "Canale precedente"
9914
9915 #
9916 msgid "previous channel in history"
9917 msgstr "Canale precedente nella history"
9918
9919 #
9920 msgid "record"
9921 msgstr "Registrare"
9922
9923 #
9924 msgid "recording..."
9925 msgstr "Registrazione..."
9926
9927 #
9928 msgid "red"
9929 msgstr "Rosso"
9930
9931 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9932 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
9933
9934 msgid "redirect notifications to Growl"
9935 msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
9936
9937 #
9938 msgid "remove a nameserver entry"
9939 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9940
9941 #
9942 msgid "remove after this position"
9943 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9944
9945 #
9946 msgid "remove all alternatives"
9947 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9948
9949 #
9950 msgid "remove all new found flags"
9951 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9952
9953 #
9954 msgid "remove before this position"
9955 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9956
9957 #
9958 msgid "remove bookmark"
9959 msgstr "Rim. contrass."
9960
9961 #
9962 msgid "remove directory"
9963 msgstr "Rimuovere cartella"
9964
9965 #
9966 msgid "remove entry"
9967 msgstr "Rimuovere voce"
9968
9969 msgid "remove from parental protection"
9970 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
9971
9972 #
9973 msgid "remove new found flag"
9974 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9975
9976 #
9977 msgid "remove selected satellite"
9978 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9979
9980 #
9981 msgid "remove this mark"
9982 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9983
9984 msgid "repeat playlist"
9985 msgstr "Ripetere playlist"
9986
9987 #
9988 msgid "repeated"
9989 msgstr "Ricorrente"
9990
9991 #
9992 msgid "rewind to the previous chapter"
9993 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9994
9995 #
9996 msgid "right"
9997 msgstr "Destro"
9998
9999 #
10000 msgid "save last directory on exit"
10001 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10002
10003 #
10004 msgid "save playlist"
10005 msgstr "Salvare la playlist"
10006
10007 #
10008 msgid "save playlist on exit"
10009 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10010
10011 #
10012 msgid "scan done!"
10013 msgstr "Ricerca terminata!"
10014
10015 #
10016 #, python-format
10017 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10018 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10019
10020 #
10021 msgid "scan state"
10022 msgstr "Stato ricerca"
10023
10024 #
10025 msgid "second"
10026 msgstr "Secondo"
10027
10028 #
10029 msgid "second cable of motorized LNB"
10030 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10031
10032 #
10033 msgid "seconds"
10034 msgstr "Secondi"
10035
10036 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10037 msgstr ""
10038 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10039
10040 #
10041 msgid "select"
10042 msgstr "Selezionare"
10043
10044 #
10045 msgid "select CAId"
10046 msgstr "Selezionare CAId"
10047
10048 #
10049 msgid "select CAId's"
10050 msgstr "Selezionare CAId's"
10051
10052 #
10053 msgid "select interface"
10054 msgstr "Selezionare interfaccia"
10055
10056 #
10057 msgid "select menu entry"
10058 msgstr "Selezionare voce menu"
10059
10060 #
10061 msgid "select movie"
10062 msgstr "Selezionare registrazione"
10063
10064 #
10065 msgid "select the movie path"
10066 msgstr "Selezionare cartella video"
10067
10068 msgid "service PIN"
10069 msgstr "PIN canale"
10070
10071 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10072 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10073
10074 #
10075 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10076 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10077
10078 msgid "setup PIN"
10079 msgstr "PIN configurazione"
10080
10081 #
10082 msgid "show DVD main menu"
10083 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10084
10085 #
10086 msgid "show EPG..."
10087 msgstr "EPG..."
10088
10089 msgid "show Infoline"
10090 msgstr "Mostrare info"
10091
10092 #
10093 msgid "show all"
10094 msgstr "Mostrare tutto"
10095
10096 #
10097 msgid "show alternatives"
10098 msgstr "Mostrare alternative"
10099
10100 #
10101 msgid "show event details"
10102 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10103
10104 #
10105 msgid "show extended description"
10106 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10107
10108 #
10109 msgid "show first selected tag"
10110 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10111
10112 #
10113 msgid "show second selected tag"
10114 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10115
10116 #
10117 msgid "show shutdown menu"
10118 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10119
10120 #
10121 msgid "show single service EPG..."
10122 msgstr "EPG singolo canale..."
10123
10124 #
10125 msgid "show tag menu"
10126 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10127
10128 #
10129 msgid "show transponder info"
10130 msgstr "Informazioni transponder"
10131
10132 #
10133 msgid "shuffle playlist"
10134 msgstr "Riproduzione casuale"
10135
10136 #
10137 msgid "shut down"
10138 msgstr "Spegnimento"
10139
10140 #
10141 msgid "shutdown"
10142 msgstr "Spegnimento"
10143
10144 #
10145 msgid "simple"
10146 msgstr "Semplice"
10147
10148 #
10149 msgid "skip backward"
10150 msgstr "Skip indietro"
10151
10152 #
10153 msgid "skip backward (enter time)"
10154 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10155
10156 #
10157 msgid "skip forward"
10158 msgstr "Skip avanti"
10159
10160 #
10161 msgid "skip forward (enter time)"
10162 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10163
10164 #
10165 msgid "slide picture in loop"
10166 msgstr "Riproduzione continua"
10167
10168 #
10169 msgid "sort by date"
10170 msgstr "Ordine per data"
10171
10172 msgid "special characters"
10173 msgstr "Caratteri speciali"
10174
10175 #
10176 msgid "standard"
10177 msgstr "Predefinito"
10178
10179 #
10180 msgid "standby"
10181 msgstr "Standby"
10182
10183 #
10184 msgid "start cut here"
10185 msgstr "Inizio taglio"
10186
10187 #
10188 msgid "start directory"
10189 msgstr "Cartella di avvio"
10190
10191 #
10192 msgid "start timeshift"
10193 msgstr "Avviare timeshift"
10194
10195 #
10196 msgid "stereo"
10197 msgstr "Stereo"
10198
10199 #
10200 msgid "stop PiP"
10201 msgstr "Chiudere PiP"
10202
10203 #
10204 msgid "stop entry"
10205 msgstr "Fermare voce"
10206
10207 #
10208 msgid "stop recording"
10209 msgstr "Fermare registrazione"
10210
10211 #
10212 msgid "stop timeshift"
10213 msgstr "Arrestare timeshift"
10214
10215 #
10216 msgid "swap PiP and main picture"
10217 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10218
10219 #
10220 msgid "switch to bookmarks"
10221 msgstr "Passare ai contrassegni"
10222
10223 #
10224 msgid "switch to filelist"
10225 msgstr "Passare all'elenco file"
10226
10227 #
10228 msgid "switch to playlist"
10229 msgstr "Passare alla playlist"
10230
10231 #
10232 msgid "switch to the next angle"
10233 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10234
10235 #
10236 msgid "switch to the next audio track"
10237 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10238
10239 #
10240 msgid "switch to the next subtitle language"
10241 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10242
10243 #
10244 msgid "template file"
10245 msgstr "File modello"
10246
10247 #
10248 msgid "textcolor"
10249 msgstr "Colore testo"
10250
10251 #
10252 msgid "this recording"
10253 msgstr "Questa registrazione"
10254
10255 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10256 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10257
10258 #
10259 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10260 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10261
10262 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10263 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10264
10265 msgid "tuner is not supported"
10266 msgstr "Tuner non supportato"
10267
10268 #
10269 msgid "unavailable"
10270 msgstr "non disponibile"
10271
10272 #
10273 msgid "unconfirmed"
10274 msgstr "Non confermato"
10275
10276 #
10277 msgid "unknown"
10278 msgstr "Sconosciuto"
10279
10280 #
10281 msgid "unknown service"
10282 msgstr "Canale sconosciuto"
10283
10284 msgid "until standby/restart"
10285 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10286
10287 #
10288 msgid "use as HDD replacement"
10289 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10290
10291 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10292 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10293
10294 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10295 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10296
10297 #
10298 msgid "user defined"
10299 msgstr "Definito dall'utente"
10300
10301 #
10302 msgid "vertical"
10303 msgstr "Verticale"
10304
10305 #
10306 msgid "view extensions..."
10307 msgstr "Estensioni..."
10308
10309 #
10310 msgid "view recordings..."
10311 msgstr "Registrazioni..."
10312
10313 #
10314 msgid "wait for ci..."
10315 msgstr "Attendere per la CI..."
10316
10317 #
10318 msgid "wait for mmi..."
10319 msgstr "Attendere per mmi..."
10320
10321 #
10322 msgid "waiting"
10323 msgstr "In attesa"
10324
10325 #
10326 msgid "was removed successfully"
10327 msgstr "è stato rimosso con successo"
10328
10329 #
10330 msgid "weekly"
10331 msgstr "Settimanale"
10332
10333 #
10334 msgid "whitelist"
10335 msgstr "Lista bianca"
10336
10337 #
10338 msgid "working"
10339 msgstr "Test in corso..."
10340
10341 #
10342 msgid "yellow"
10343 msgstr "Giallo"
10344
10345 #
10346 msgid "yes"
10347 msgstr "Sì"
10348
10349 #
10350 msgid "yes (keep feeds)"
10351 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10352
10353 #
10354 msgid ""
10355 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10356 "assistance before rebooting your dreambox."
10357 msgstr ""
10358 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10359 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10360
10361 #
10362 msgid "zap"
10363 msgstr "Zap"
10364
10365 #
10366 msgid "zapped"
10367 msgstr "Zap eseguito"
10368
10369 #
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "\n"
10372 #~ "Scan for local packages and install them."
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "\n"
10375 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10376
10377 #
10378 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10379 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10380
10381 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10382 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10383
10384 #~ msgid ""
10385 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10388 #~ "essere installata!"
10389
10390 #
10391 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10392 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10393
10394 #
10395 #~ msgid "/var directory"
10396 #~ msgstr "Cartella /var"
10397
10398 #
10399 #~ msgid "50 Hz"
10400 #~ msgstr "50Hz"
10401
10402 #
10403 #~ msgid "Advanced"
10404 #~ msgstr "Avanzato"
10405
10406 #
10407 #~ msgid ""
10408 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10409 #~ "Is %s ok?"
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
10412 #~ "La modalità %s è corretta?"
10413
10414 #~ msgid "Autoresolution Switch"
10415 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
10416
10417 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
10418 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
10419
10420 #~ msgid "Autoresolution settings"
10421 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
10422
10423 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
10424 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
10425
10426 #
10427 #~ msgid "Backup"
10428 #~ msgstr "Backup"
10429
10430 #
10431 #~ msgid "Backup Location"
10432 #~ msgstr "Destinazione backup"
10433
10434 #
10435 #~ msgid "Backup Mode"
10436 #~ msgstr "Modalità backup"
10437
10438 #
10439 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10440 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10441
10442 #
10443 #~ msgid "Backup running"
10444 #~ msgstr "Backup in corso."
10445
10446 #
10447 #~ msgid "Backup running..."
10448 #~ msgstr "Backup in corso..."
10449
10450 #
10451 #~ msgid "CF Drive"
10452 #~ msgstr "Drive CF"
10453
10454 #
10455 #~ msgid "Call monitoring"
10456 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10457
10458 #
10459 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10460 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10461
10462 #
10463 #~ msgid "Change dir."
10464 #~ msgstr "Camb. dir."
10465
10466 #
10467 #~ msgid "Change service pin"
10468 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10469
10470 #
10471 #~ msgid "Change service pins"
10472 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10473
10474 #
10475 #~ msgid "Change setup pin"
10476 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10477
10478 #
10479 #~ msgid "Choose source"
10480 #~ msgstr "Selezionare origine"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "Compact flash card"
10484 #~ msgstr "Card Compact flash"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "Config"
10488 #~ msgstr "Configurazione"
10489
10490 #
10491 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10492 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10496 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10500 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10501
10502 #
10503 #~ msgid ""
10504 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10505 #~ "failed! (%s)\n"
10506 #~ "retrying..."
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10509 #~ "fallita! (%s)\n"
10510 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10511
10512 #
10513 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10514 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10515
10516 #
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "Crashlogs found!\n"
10519 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10522 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10523
10524 #
10525 #~ msgid "Default settings"
10526 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10527
10528 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
10529 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
10530
10531 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
10532 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
10533
10534 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
10535 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
10536
10537 #~ msgid "Delete selected mount"
10538 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10539
10540 #
10541 #~ msgid "Destination directory"
10542 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10543
10544 #
10545 #~ msgid "Details for extension: "
10546 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10547
10548 #
10549 #~ msgid "Disable Subtitles"
10550 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10551
10552 #
10553 #~ msgid ""
10554 #~ "Disconnected from\n"
10555 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10556 #~ "retrying..."
10557 #~ msgstr ""
10558 #~ "Disconnesso da\n"
10559 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10560 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10561
10562 #
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "Do you want to backup now?\n"
10565 #~ "After pressing OK, please wait!"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10568 #~ "Premere OK e attendere!"
10569
10570 #
10571 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10572 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10573
10574 #
10575 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10576 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10577
10578 #
10579 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10580 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10581
10582 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
10583 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
10584
10585 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
10586 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
10587
10588 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
10589 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
10590
10591 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
10592 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
10593
10594 #~ msgid "Enable Autoresolution"
10595 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
10596
10597 #
10598 #~ msgid "Encrypted: %s"
10599 #~ msgstr "Codificata: %s"
10600
10601 #
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10604 #~ "\n"
10605 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10606 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10607 #~ "\n"
10608 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10611 #~ "\n"
10612 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10613 #~ "\n"
10614 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10615 #~ "\n"
10616 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10617
10618 #
10619 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10620 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10624 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Filesystem Check..."
10628 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10629
10630 #
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10635 #~ "USB."
10636
10637 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10638 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10642 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10646 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Function not yet implemented"
10650 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "General AC3 delay"
10654 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "General PCM delay"
10658 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10659
10660 #~ msgid "HD Interlace Mode"
10661 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
10662
10663 #~ msgid "HD Progressive Mode"
10664 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
10665
10666 #
10667 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10668 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10669
10670 #
10671 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10672 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
10673
10674 #
10675 #~ msgid "Image flash utility"
10676 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
10677
10678 #
10679 #~ msgid "Image-Upgrade"
10680 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
10681
10682 #~ msgid "Initialization..."
10683 #~ msgstr "Formattazione..."
10684
10685 #
10686 #~ msgid "Install local IPKG"
10687 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
10688
10689 #
10690 #~ msgid "Install software updates..."
10691 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
10692
10693 #
10694 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10695 #~ msgstr "Ethernet integrata"
10696
10697 #
10698 #~ msgid "Integrated Wireless"
10699 #~ msgstr "Wireless integrata"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "Interface: %s"
10703 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "Invert display"
10707 #~ msgstr "Display invertito"
10708
10709 #
10710 #~ msgid "Language..."
10711 #~ msgstr "Lingua..."
10712
10713 #
10714 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10715 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10719 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Network..."
10723 #~ msgstr "Rete..."
10724
10725 #
10726 #~ msgid "New pin"
10727 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
10728
10729 #
10730 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10731 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
10732
10733 #
10734 #~ msgid "No useable USB stick found"
10735 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
10736
10737 #
10738 #~ msgid "Online-Upgrade"
10739 #~ msgstr "Aggiornamento online"
10740
10741 #
10742 #~ msgid "Package details for: "
10743 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
10744
10745 #
10746 #~ msgid "Page"
10747 #~ msgstr "Pagina"
10748
10749 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
10750 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10754 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
10755
10756 #
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10759 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
10762 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10766 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10770 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10774 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Plugin manager"
10778 #~ msgstr "Gestore plugin"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Plugin manager help..."
10782 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
10783
10784 #
10785 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10786 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
10787
10788 #~ msgid ""
10789 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
10790 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
10793 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
10794 #~ "valore personalizzato."
10795
10796 #
10797 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10798 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
10799
10800 #
10801 #~ msgid "RSS Feed URI"
10802 #~ msgstr "URI Feed RSS"
10803
10804 #
10805 #~ msgid "Recording paths..."
10806 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
10807
10808 #
10809 #~ msgid "Reenter new pin"
10810 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
10811
10812 #
10813 #~ msgid "Refresh"
10814 #~ msgstr "Aggiornare"
10815
10816 #~ msgid "Remember service pin"
10817 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
10818
10819 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10820 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
10821
10822 #
10823 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10824 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
10825
10826 #
10827 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10828 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
10829
10830 #~ msgid "Rescan network"
10831 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
10832
10833 #
10834 #~ msgid "Restore backups..."
10835 #~ msgstr "Ripristino backup..."
10836
10837 #
10838 #~ msgid "Restore running..."
10839 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
10840
10841 #
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10844 #~ "settings now."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
10847 #~ "configurazione ripristinata."
10848
10849 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
10850 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
10851
10852 #~ msgid "Running in testmode"
10853 #~ msgstr "Modalità test attiva"
10854
10855 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
10856 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
10857
10858 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
10859 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
10860
10861 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
10862 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
10863
10864 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
10865 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Satteliteequipment"
10869 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
10870
10871 #
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10874 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
10877 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
10878
10879 #
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10882 #~ "your selected wireless device.\n"
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
10885 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
10886
10887 #
10888 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10889 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
10890
10891 #
10892 #~ msgid "Select audio mode"
10893 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
10894
10895 #
10896 #~ msgid "Select channel audio"
10897 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
10898
10899 #
10900 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10901 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
10902
10903 #
10904 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10905 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
10906
10907 #
10908 #~ msgid "Select image"
10909 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
10910
10911 #
10912 #~ msgid "Select video input"
10913 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
10914
10915 #
10916 #~ msgid "Selected source image"
10917 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Set as default Interface"
10921 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
10922
10923 #~ msgid "Show info screen"
10924 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Skin..."
10928 #~ msgstr "Skin..."
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Software manager"
10932 #~ msgstr "Software manager"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Software manager..."
10936 #~ msgstr "Software manager..."
10937
10938 #
10939 #~ msgid "Somewhere else"
10940 #~ msgstr "Altrove"
10941
10942 #
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10945 #~ "\n"
10946 #~ "Please choose an other one."
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
10949 #~ "\n"
10950 #~ "Selezionarne un'altra!"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "Stereo"
10954 #~ msgstr "Stereo"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "Switch audio"
10958 #~ msgstr "Cambiare audio"
10959
10960 #
10961 #~ msgid ""
10962 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10963 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10964 #~ msgstr ""
10965 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
10966 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
10967
10968 #
10969 #~ msgid ""
10970 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10971 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10972 #~ "your own risk!"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
10975 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
10976 #~ "rischio! Continuare comunque?"
10977
10978 #
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10981 #~ "be corrupted!"
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
10984 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
10985
10986 #
10987 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10988 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10992 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
10993
10994 #~ msgid "There is nothing to be done."
10995 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
10996
10997 #
10998 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10999 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11000
11001 #
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11004 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11007 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11008 #~ "memoria flash?"
11009
11010 #~ msgid ""
11011 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11012 #~ "to flash memory?"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11015 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11016
11017 #
11018 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11019 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11020
11021 #
11022 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11023 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11024
11025 #~ msgid ""
11026 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11029 #~ "trovato."
11030
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11033 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11034 #~ "but add it disabled."
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11037 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11038 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11039
11040 #
11041 #~ msgid "Timeshift path..."
11042 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11043
11044 #
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11047 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11048 #~ "USB stick.\n"
11049 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11050 #~ "for 10 seconds.\n"
11051 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11054 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11055 #~ "USB avviabile.\n"
11056 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11057 #~ "per 10 secondi.\n"
11058 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11059
11060 #
11061 #~ msgid "USB"
11062 #~ msgstr "USB"
11063
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11066 #~ "image!"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11069 #~ "con la nuova immagine!"
11070
11071 #
11072 #~ msgid ""
11073 #~ "Undo\n"
11074 #~ "Install"
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Annullare\n"
11077 #~ "Installare"
11078
11079 #
11080 #~ msgid ""
11081 #~ "Undo\n"
11082 #~ "Remove"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "Annullare\n"
11085 #~ "Rimuovere"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11089 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Upgrade"
11093 #~ msgstr "Aggiornamento"
11094
11095 #
11096 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11097 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11098
11099 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11100 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11101
11102 #
11103 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11104 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11105
11106 #
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11109 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11110 #~ "Please press OK to begin."
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11113 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11114 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11115 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11116
11117 #
11118 #~ msgid "Wireless"
11119 #~ msgstr "Wireless"
11120
11121 #
11122 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11123 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11124
11125 #
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11128 #~ "harddisk is not an option for you."
11129 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11130
11131 #
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11134 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11135 #~ "backup to the harddisk!\n"
11136 #~ "Please press OK to start the backup now."
11137 #~ msgstr ""
11138 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11139 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11140 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11141 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11142
11143 #
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11146 #~ "harddisk!\n"
11147 #~ "Please press OK to start the backup now."
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11150 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11151 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11152
11153 #
11154 #~ msgid ""
11155 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11156 #~ "backup now."
11157 #~ msgstr ""
11158 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11159 #~ "ora."
11160
11161 #
11162 #~ msgid ""
11163 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11164 #~ "\n"
11165 #~ "Do you want to set the pin now?"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11168 #~ "\n"
11169 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11170
11171 #
11172 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11173 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11174
11175 #
11176 #~ msgid ""
11177 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11178 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11179 #~ "\n"
11180 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11183 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11184 #~ "\n"
11185 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11186
11187 #
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "are you sure you want to restore\n"
11190 #~ "following backup:\n"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "Ripristinare\n"
11193 #~ "il seguente backup?\n"
11194
11195 #
11196 #~ msgid "assigned CAIds"
11197 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11198
11199 #
11200 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11201 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11202
11203 #~ msgid "bob"
11204 #~ msgstr "bob"
11205
11206 #
11207 #~ msgid "choose destination directory"
11208 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11209
11210 #~ msgid "default"
11211 #~ msgstr "Predefinito"
11212
11213 #
11214 #~ msgid "enigma2 and network"
11215 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11216
11217 #
11218 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11219 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11220
11221 #
11222 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11223 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11224
11225 #
11226 #~ msgid "failed"
11227 #~ msgstr "Fallito"
11228
11229 #
11230 #~ msgid "hidden network"
11231 #~ msgstr "Rete nascosta"
11232
11233 #
11234 #~ msgid "hidden..."
11235 #~ msgstr "Nascosto..."
11236
11237 #
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "incoming call!\n"
11240 #~ "%s calls on %s!"
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11243 #~ "%s chiama su %s"
11244
11245 #
11246 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11247 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11248
11249 #~ msgid "required medium type:"
11250 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11251
11252 #
11253 #~ msgid "select .NFI flash file"
11254 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11255
11256 #
11257 #~ msgid "select image from server"
11258 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11259
11260 #
11261 #~ msgid "service pin"
11262 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11263
11264 #
11265 #~ msgid "setup pin"
11266 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11267
11268 #
11269 #~ msgid "until restart"
11270 #~ msgstr "Fino al riavvio"