RecordTimer.py: fix typo
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-03-26 17:08+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 07:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Enigma2 will restart after the restore"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino!"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aggiornamento online software Dreambox."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Premere OK per continuare."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare configurazione Dreambox."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ripristinare i backup per data."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local packages and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Ricercare pacchetti locali e installarli."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
103 "Supporto corrente:"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "View, install and remove available or installed packages."
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Visualizzare, installare e rimuovere pacchetti installati o disponibili."
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%H:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d applicazioni attive in background!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d Canali trovati!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%B %Y"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB liberi)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(vuoto)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Disponibile solo se più di una intefaccia è attiva."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr "Download .nfi fallito:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 "Verifica \"md5sum\" file .nfi superata.L'immagine può essere installata!"
197
198 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
199 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
200
201 msgid "/var directory"
202 msgstr "Cartella /var"
203
204 msgid "0"
205 msgstr "0"
206
207 msgid "1"
208 msgstr "1"
209
210 msgid "1.0"
211 msgstr "1.0"
212
213 msgid "1.1"
214 msgstr "1.1"
215
216 msgid "1.2"
217 msgstr "1.2"
218
219 msgid "12V output"
220 msgstr "12V output"
221
222 msgid "13 V"
223 msgstr "13 V"
224
225 msgid "16:10"
226 msgstr "16:10"
227
228 msgid "16:10 Letterbox"
229 msgstr "16:10 Letterbox"
230
231 msgid "16:10 PanScan"
232 msgstr "16:10 PanScan"
233
234 msgid "16:9"
235 msgstr "16:9"
236
237 msgid "16:9 Letterbox"
238 msgstr "16:9 Letterbox"
239
240 msgid "16:9 always"
241 msgstr "16:9 sempre"
242
243 msgid "18 V"
244 msgstr "18 V"
245
246 msgid "2"
247 msgstr "2"
248
249 msgid "3"
250 msgstr "3"
251
252 msgid "30 minutes"
253 msgstr "30 minuti"
254
255 msgid "4"
256 msgstr "4"
257
258 msgid "4:3"
259 msgstr "4:3"
260
261 msgid "4:3 Letterbox"
262 msgstr "4:3 Letterbox"
263
264 msgid "4:3 PanScan"
265 msgstr "4:3 PanScan"
266
267 msgid "5"
268 msgstr "5"
269
270 msgid "5 minutes"
271 msgstr "5 minuti"
272
273 msgid "50 Hz"
274 msgstr "50 Hz"
275
276 msgid "6"
277 msgstr "6"
278
279 msgid "60 minutes"
280 msgstr "60 minuti"
281
282 msgid "7"
283 msgstr "7"
284
285 msgid "8"
286 msgstr "8"
287
288 msgid "9"
289 msgstr "9"
290
291 msgid "<unknown>"
292 msgstr "<sconosciuto>"
293
294 msgid "??"
295 msgstr "??"
296
297 msgid "A"
298 msgstr "A"
299
300 #, python-format
301 msgid ""
302 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
303 "Do you want to keep your version?"
304 msgstr ""
305 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
306 "Mantenere la versione attuale?"
307
308 msgid ""
309 "A finished record timer wants to set your\n"
310 "Dreambox to standby. Do that now?"
311 msgstr ""
312 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
313 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
314
315 msgid ""
316 "A finished record timer wants to shut down\n"
317 "your Dreambox. Shutdown now?"
318 msgstr ""
319 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
320 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
321
322 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
323 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di un bouquet specifico"
324
325 #, python-format
326 msgid ""
327 "A record has been started:\n"
328 "%s"
329 msgstr ""
330 "Registrazione avviata:\n"
331 "%s"
332
333 msgid ""
334 "A recording is currently running.\n"
335 "What do you want to do?"
336 msgstr ""
337 "Registrazione in corso!\n"
338 "Cosa si vuole fare?"
339
340 msgid ""
341 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
342 "configure the positioner."
343 msgstr "Registrazione in corso! Arrestarla prima di configurare il motore!"
344
345 msgid ""
346 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
347 "start the satfinder."
348 msgstr ""
349 "Registrazione in corso! Arrestarla prima di avviare una ricerca satelliti!"
350
351 #, python-format
352 msgid "A required tool (%s) was not found."
353 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
354
355 msgid ""
356 "A sleep timer wants to set your\n"
357 "Dreambox to standby. Do that now?"
358 msgstr ""
359 "Un timer di spegnimento  prevede di\n"
360 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
361
362 msgid ""
363 "A sleep timer wants to shut down\n"
364 "your Dreambox. Shutdown now?"
365 msgstr ""
366 "Un timer di spegnimento prevede\n"
367 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
368
369 msgid ""
370 "A timer failed to record!\n"
371 "Disable TV and try again?\n"
372 msgstr ""
373 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
374 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
375
376 msgid "A/V Settings"
377 msgstr "Configurazione A/V"
378
379 msgid "AA"
380 msgstr "AA"
381
382 msgid "AB"
383 msgstr "AB"
384
385 msgid "AC3 default"
386 msgstr "Default AC3"
387
388 msgid "AC3 downmix"
389 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
390
391 msgid "About"
392 msgstr "Info"
393
394 msgid "About..."
395 msgstr "Informazioni DreamBox"
396
397 msgid "Action on long powerbutton press"
398 msgstr "Su lunga pressione tasto power"
399
400 msgid "Action:"
401 msgstr "Azione:"
402
403 msgid "Activate Picture in Picture"
404 msgstr "Attivare PiP"
405
406 msgid "Activate network settings"
407 msgstr "Attivare configurazione di rete"
408
409 msgid "Adapter settings"
410 msgstr "Conf. Interfaccia"
411
412 msgid "Add"
413 msgstr "Agg."
414
415 msgid "Add Bookmark"
416 msgstr "Agg. Contrass."
417
418 msgid "Add a mark"
419 msgstr "Agg. contr."
420
421 msgid "Add a new title"
422 msgstr "Aggiungere un nuovo titolo"
423
424 msgid "Add timer"
425 msgstr "Agg. timer"
426
427 msgid "Add title"
428 msgstr "Agg. Titolo"
429
430 msgid "Add to bouquet"
431 msgstr "Aggiungere al bouquet"
432
433 msgid "Add to favourites"
434 msgstr "Aggiungere ai preferiti"
435
436 msgid ""
437 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
438 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
439 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
440 "test screens."
441 msgstr ""
442 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
443 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
444 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
445 "numerici per accedere alle altre schermate."
446
447 msgid "Advanced"
448 msgstr "Avanzato"
449
450 msgid "Advanced Options"
451 msgstr "Opzioni avanzate"
452
453 msgid "Advanced Video Setup"
454 msgstr "Configurazione avanzata video"
455
456 msgid "Advanced restore"
457 msgstr "Ripristino avanzato"
458
459 msgid "After event"
460 msgstr "Dopo l'evento"
461
462 msgid ""
463 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
464 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
465 msgstr ""
466 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
467 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per informazioni in merito."
468
469 msgid "Album"
470 msgstr "Album"
471
472 msgid "All"
473 msgstr "Tutti"
474
475 msgid "All Satellites"
476 msgstr "Tutti i satelliti"
477
478 msgid "Alpha"
479 msgstr "Trasparenza"
480
481 msgid "Alternative radio mode"
482 msgstr "Modalità radio alternativa"
483
484 msgid "Alternative services tuner priority"
485 msgstr "Priorità Tuner"
486
487 msgid "An empty filename is illegal."
488 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
489
490 msgid "An unknown error occured!"
491 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
492
493 msgid "Arabic"
494 msgstr "Arabo"
495
496 msgid ""
497 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
501 "\n"
502
503 msgid ""
504 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
505 "\n"
506 msgstr ""
507 "Riavviare la rete?\n"
508 "\n"
509
510 msgid ""
511 "Are you sure you want to restore\n"
512 "following backup:\n"
513 msgstr ""
514 "Ripristinare\n"
515 "questo backup?\n"
516
517 msgid ""
518 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
519 "Enigma2 will restart after the restore"
520 msgstr ""
521 "Ripristinare il backup di Enigma2?\n"
522 "Enigma2 sarà riavviato dopo il ripristino."
523
524 msgid "Artist"
525 msgstr "Artista"
526
527 msgid "Ask before shutdown:"
528 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
529
530 msgid "Ask user"
531 msgstr "Chiedere"
532
533 msgid "Aspect Ratio"
534 msgstr "Rapporto d'aspetto"
535
536 msgid "Audio"
537 msgstr "Audio"
538
539 msgid "Audio Options..."
540 msgstr "Opzioni Audio"
541
542 msgid "Authoring mode"
543 msgstr "Modalità \"Authoring\""
544
545 msgid "Auto"
546 msgstr "Auto"
547
548 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
549 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
550
551 msgid "Auto scart switching"
552 msgstr "Scambio automatico scart"
553
554 msgid "Automatic"
555 msgstr "Automatico"
556
557 msgid "Automatic Scan"
558 msgstr "Ricerca automatica"
559
560 msgid "Available format variables"
561 msgstr "Formati disponibili"
562
563 msgid "B"
564 msgstr "B"
565
566 msgid "BA"
567 msgstr "BA"
568
569 msgid "BB"
570 msgstr "BB"
571
572 msgid "BER"
573 msgstr "BER"
574
575 msgid "BER:"
576 msgstr "BER:"
577
578 msgid "Back"
579 msgstr "Indietro"
580
581 msgid "Background"
582 msgstr "Sfondo"
583
584 msgid "Backup"
585 msgstr "Backup"
586
587 msgid "Backup Location"
588 msgstr "Destinazione backup"
589
590 msgid "Backup Mode"
591 msgstr "Modalità Backup"
592
593 msgid "Backup done."
594 msgstr "Backup eseguito."
595
596 msgid "Backup failed."
597 msgstr "Backup fallito!"
598
599 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
600 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
601
602 msgid "Backup running"
603 msgstr "Backup in corso."
604
605 msgid "Backup running..."
606 msgstr "Backup in corso..."
607
608 msgid "Backup system settings"
609 msgstr "Backup conf. sistema"
610
611 msgid "Band"
612 msgstr "Banda"
613
614 msgid "Bandwidth"
615 msgstr "Larghezza di banda"
616
617 msgid "Begin time"
618 msgstr "Ora inizio"
619
620 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
621 msgstr "Effetto tasto 'Pausa' se in pausa"
622
623 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
624 msgstr "Effetto tasto '0' in modalità PiP"
625
626 msgid "Behavior when a movie is started"
627 msgstr "Su avvio riproduzione"
628
629 msgid "Behavior when a movie is stopped"
630 msgstr "Su arresto riproduzione"
631
632 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
633 msgstr "Su riproduzione terminata"
634
635 msgid "Bookmarks"
636 msgstr "Contrassegni"
637
638 msgid "Brightness"
639 msgstr "Luminosità"
640
641 msgid "Burn DVD"
642 msgstr "Masterizzare DVD"
643
644 msgid "Burn existing image to DVD"
645 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
646
647 msgid "Burn to DVD..."
648 msgstr "Masterizzare su DVD"
649
650 msgid "Bus: "
651 msgstr "Bus: "
652
653 msgid ""
654 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
655 "displayed."
656 msgstr "Premere OK sul telecomando per visualizzare la barra informazioni."
657
658 msgid "C"
659 msgstr "C"
660
661 msgid "C-Band"
662 msgstr "Banda C"
663
664 msgid "CF Drive"
665 msgstr "Drive CF"
666
667 msgid "CVBS"
668 msgstr "CVBS"
669
670 msgid "Cable"
671 msgstr "Cavo"
672
673 msgid "Cache Thumbnails"
674 msgstr "\"Cache\" Miniature"
675
676 msgid "Call monitoring"
677 msgstr "Controllo chiamata"
678
679 msgid "Cancel"
680 msgstr "Annull."
681
682 msgid "Cannot parse feed directory"
683 msgstr "Analisi cartella feed impossibile!"
684
685 msgid "Capacity: "
686 msgstr "Capacità: "
687
688 msgid "Card"
689 msgstr "Card"
690
691 msgid "Catalan"
692 msgstr "Catalano"
693
694 msgid "Change bouquets in quickzap"
695 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
696
697 msgid "Change dir."
698 msgstr "Camb. cart."
699
700 msgid "Change pin code"
701 msgstr "Cambiare codice PIN"
702
703 msgid "Change service pin"
704 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
705
706 msgid "Change service pins"
707 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
708
709 msgid "Change setup pin"
710 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
711
712 msgid "Channel"
713 msgstr "Canale"
714
715 msgid "Channel Selection"
716 msgstr "Selezione Canale"
717
718 msgid "Channel not in services list"
719 msgstr "Canale non in elenco"
720
721 msgid "Channel:"
722 msgstr "Canale:"
723
724 msgid "Channellist menu"
725 msgstr "Menu lista canali"
726
727 msgid "Chap."
728 msgstr "Cap."
729
730 msgid "Chapter"
731 msgstr "Capitolo"
732
733 msgid "Chapter:"
734 msgstr "Capitolo:"
735
736 msgid "Check"
737 msgstr "Verifica"
738
739 msgid "Checking Filesystem..."
740 msgstr "Verifica Filesystem in corso..."
741
742 msgid "Choose Tuner"
743 msgstr "Selezionare il Tuner"
744
745 msgid "Choose backup files"
746 msgstr "Scegliere file di backup"
747
748 msgid "Choose backup location"
749 msgstr "Destinazione backup"
750
751 msgid "Choose bouquet"
752 msgstr "Selezionare il bouquet"
753
754 msgid "Choose source"
755 msgstr "Selezionare Origine"
756
757 msgid "Choose target folder"
758 msgstr "Cartella destinazione"
759
760 msgid "Choose upgrade source"
761 msgstr "Origine aggiornamento"
762
763 msgid "Choose your Skin"
764 msgstr "Selezionare la Skin"
765
766 msgid "Circular left"
767 msgstr "Circolare a sinistra"
768
769 msgid "Circular right"
770 msgstr "Circolare a destra"
771
772 msgid "Cleanup"
773 msgstr "El. conclusi"
774
775 msgid "Clear before scan"
776 msgstr "Cancellare prima di cercare"
777
778 msgid "Clear log"
779 msgstr "Cancellare log"
780
781 msgid "Close"
782 msgstr "Chiudere"
783
784 msgid "Code rate high"
785 msgstr "Code rate high"
786
787 msgid "Code rate low"
788 msgstr "Code rate low"
789
790 msgid "Coderate HP"
791 msgstr "Coderate HP"
792
793 msgid "Coderate LP"
794 msgstr "Coderate LP"
795
796 msgid "Collection name"
797 msgstr "Nome Raccolta"
798
799 msgid "Collection settings"
800 msgstr "Configurazione Raccolta"
801
802 msgid "Color Format"
803 msgstr "Formato colore"
804
805 msgid "Command execution..."
806 msgstr "Esecuzione Comando"
807
808 msgid "Command order"
809 msgstr "Ordine comandi"
810
811 msgid "Committed DiSEqC command"
812 msgstr "Comando DiSEqC 'Committed'"
813
814 msgid "Common Interface"
815 msgstr "\"Common Interface\""
816
817 msgid "Common Interface Assignment"
818 msgstr "Assegnazione \"Common Interface\""
819
820 msgid "Compact Flash"
821 msgstr "Compact Flash"
822
823 msgid "Compact flash card"
824 msgstr "Compact flash card"
825
826 msgid "Complete"
827 msgstr "Completo"
828
829 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
830 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
831
832 msgid "Config"
833 msgstr "Configurazione"
834
835 msgid "Configuration Mode"
836 msgstr "Configurazione"
837
838 msgid "Configuring"
839 msgstr "Configurazione in corso"
840
841 msgid "Conflicting timer"
842 msgstr "Timer in conflitto!"
843
844 msgid "Connected to"
845 msgstr "Connesso a:"
846
847 msgid "Connected to Fritz!Box!"
848 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
849
850 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
851 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
852
853 #, python-format
854 msgid ""
855 "Connection to Fritz!Box\n"
856 "failed! (%s)\n"
857 "retrying..."
858 msgstr ""
859 "Connessione Fritz!Box\n"
860 "fallita! (%s)\n"
861 "Nuovo tentativo in corso..."
862
863 msgid "Constellation"
864 msgstr "Costellazione"
865
866 msgid "Content does not fit on DVD!"
867 msgstr "Le dimensioni superano la capacità del DVD!"
868
869 msgid "Continue in background"
870 msgstr "Proseguire in background"
871
872 msgid "Continue playing"
873 msgstr "Riproduzione continua"
874
875 msgid "Contrast"
876 msgstr "Contrasto"
877
878 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
879 msgstr "Collegamento a server Immagini .nfi Dreambox impossibile:"
880
881 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
882 msgstr "Impossibile caricare supporto! Nessun disco Inserito?"
883
884 #, python-format
885 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
886 msgstr "Registrazione impossibile! Timer %s in conflitto!"
887
888 msgid "Create DVD-ISO"
889 msgstr "Creare DVD-ISO"
890
891 msgid "Create movie folder failed"
892 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
893
894 #, python-format
895 msgid "Creating directory %s failed."
896 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
897
898 msgid "Creating partition failed"
899 msgstr "Creazione partizione fallita!"
900
901 msgid "Croatian"
902 msgstr "Croato"
903
904 msgid "Current Transponder"
905 msgstr "Transponder corrente"
906
907 msgid "Current settings:"
908 msgstr "Configurazione corrente:"
909
910 msgid "Current version:"
911 msgstr "Versione corrente:"
912
913 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
914 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '1'/'3'"
915
916 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
917 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '4'/'6'"
918
919 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
920 msgstr "Salto di tempo per i tasti  '7'/'9'"
921
922 msgid "Customize"
923 msgstr "Personalizzazione"
924
925 msgid "Cut"
926 msgstr "Tagliare"
927
928 msgid "Cutlist editor..."
929 msgstr "Editor lista tagli"
930
931 msgid "Czech"
932 msgstr "Ceco"
933
934 msgid "D"
935 msgstr "D"
936
937 msgid "DHCP"
938 msgstr "DHCP"
939
940 msgid "DVB-S"
941 msgstr "DVB-S"
942
943 msgid "DVB-S2"
944 msgstr "DVB-S2"
945
946 msgid "DVD Player"
947 msgstr "Player DVD"
948
949 msgid "DVD media toolbox"
950 msgstr "Strumenti supporti DVD"
951
952 msgid "Danish"
953 msgstr "Danese"
954
955 msgid "Date"
956 msgstr "Data"
957
958 msgid "Deep Standby"
959 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
960
961 msgid "Default services lists"
962 msgstr "Liste canali predefinite"
963
964 msgid "Default settings"
965 msgstr "Configurazioni predefinite"
966
967 msgid "Delay"
968 msgstr "Ritardo"
969
970 msgid "Delete"
971 msgstr "Canc."
972
973 msgid "Delete entry"
974 msgstr "Cancellare voce"
975
976 msgid "Delete failed!"
977 msgstr "Cancellazione fallita!"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Delete no more configured satellite\n"
982 "%s?"
983 msgstr ""
984 "Cancellare il satellite non più in uso\n"
985 "%s?"
986
987 msgid "Description"
988 msgstr "Descrizione"
989
990 msgid "Deselect"
991 msgstr "Deselezionare"
992
993 msgid "Destination directory"
994 msgstr "Cartella destinazione"
995
996 msgid "Detected HDD:"
997 msgstr "HDD rilevato:"
998
999 msgid "Detected NIMs:"
1000 msgstr "Tuner rilevati:"
1001
1002 msgid "DiSEqC"
1003 msgstr "DiSEqC"
1004
1005 msgid "DiSEqC A/B"
1006 msgstr "DiSEqC A/B"
1007
1008 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1009 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1010
1011 msgid "DiSEqC mode"
1012 msgstr "Modalità DiSEqC"
1013
1014 msgid "DiSEqC repeats"
1015 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1016
1017 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1018 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli senza Menu"
1019
1020 #, python-format
1021 msgid "Directory %s nonexistent."
1022 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1023
1024 msgid "Disable"
1025 msgstr "Disabilitare"
1026
1027 msgid "Disable Picture in Picture"
1028 msgstr "Disabiltare PiP"
1029
1030 msgid "Disable Subtitles"
1031 msgstr "Disabilitare Sottotitoli"
1032
1033 msgid "Disable timer"
1034 msgstr "Disabilitare timer"
1035
1036 msgid "Disabled"
1037 msgstr "Disabilitato"
1038
1039 #, python-format
1040 msgid ""
1041 "Disconnected from\n"
1042 "Fritz!Box! (%s)\n"
1043 "retrying..."
1044 msgstr ""
1045 "Disconnesso da\n"
1046 "Fritz!Box (%s)\n"
1047 "Nuovo tentativo in corso..."
1048
1049 msgid "Dish"
1050 msgstr "Parabola"
1051
1052 msgid "Display 16:9 content as"
1053 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1054
1055 msgid "Display 4:3 content as"
1056 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1057
1058 msgid "Display >16:9 content as"
1059 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1060
1061 msgid "Display Setup"
1062 msgstr "Configurazione Display"
1063
1064 #, python-format
1065 msgid ""
1066 "Do you really want to REMOVE\n"
1067 "the plugin \"%s\"?"
1068 msgstr ""
1069 "Confermare la cancellazione\n"
1070 "del plugin \"%s\"?"
1071
1072 msgid ""
1073 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1074 "This could take lots of time!"
1075 msgstr ""
1076 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1077 "Potrebbe richiedere molto tempo!"
1078
1079 #, python-format
1080 msgid "Do you really want to delete %s?"
1081 msgstr "Cancellare %s?"
1082
1083 #, python-format
1084 msgid ""
1085 "Do you really want to download\n"
1086 "the plugin \"%s\"?"
1087 msgstr ""
1088 "Confermare il download\n"
1089 "del plugin \"%s\"?"
1090
1091 msgid ""
1092 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1093 "All data on the disk will be lost!"
1094 msgstr ""
1095 "Formattare l'harddisk?\n"
1096 "Tutti i dati presenti saranno cancellati!"
1097
1098 #, python-format
1099 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1100 msgstr "Cancellare la cartella %s dal disco?"
1101
1102 #, python-format
1103 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1104 msgstr "Cancellare il contrassegno per %s?"
1105
1106 msgid ""
1107 "Do you want to backup now?\n"
1108 "After pressing OK, please wait!"
1109 msgstr ""
1110 "Effettuare il Backup ora?\n"
1111 "Premere OK e attendere!"
1112
1113 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1114 msgstr "Masterizzare la raccolta su supporto DVD?"
1115
1116 msgid "Do you want to do a service scan?"
1117 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1118
1119 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1120 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1121
1122 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1123 msgstr "Attivare la funzione Controllo Parentale?"
1124
1125 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1126 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1127
1128 msgid "Do you want to install the package:\n"
1129 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1130
1131 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1132 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1133
1134 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1135 msgstr "Visualizzare anteprima DVD prima di masterizzare?"
1136
1137 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1138 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1139
1140 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1141 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1142
1143 msgid "Do you want to restore your settings?"
1144 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1145
1146 msgid "Do you want to resume this playback?"
1147 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1148
1149 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1150 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1151
1152 msgid ""
1153 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1154 "After pressing OK, please wait!"
1155 msgstr ""
1156 "Aggiornare il DreamBox?\n"
1157 "Premere OK e attendere!"
1158
1159 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1160 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1161
1162 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1163 msgstr "Visualizzare una guida?"
1164
1165 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1166 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1167
1168 #, python-format
1169 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1170 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1171
1172 #, python-format
1173 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1174 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1175
1176 #, python-format
1177 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1178 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1179
1180 msgid "Download"
1181 msgstr "Download"
1182
1183 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1184 msgstr "Download file .nfi per Flasher USB"
1185
1186 msgid "Download Plugins"
1187 msgstr "Download Plugin"
1188
1189 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1190 msgstr "Download immagine di avvio Flasher USB fallito: "
1191
1192 msgid "Downloadable new plugins"
1193 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1194
1195 msgid "Downloadable plugins"
1196 msgstr "Plugin scaricabili"
1197
1198 msgid "Downloading"
1199 msgstr "Download in corso"
1200
1201 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1202 msgstr "Ricerca informazioni plugin in corso. Attendere..."
1203
1204 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1205 msgstr "DVD in formato dati Dreambox (compat. HDTV)"
1206
1207 msgid "Dutch"
1208 msgstr "Olandese"
1209
1210 msgid "E"
1211 msgstr "E"
1212
1213 msgid "EPG Selection"
1214 msgstr "Selezione EPG"
1215
1216 #, python-format
1217 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1218 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1219
1220 msgid "East"
1221 msgstr "Est"
1222
1223 msgid "Edit"
1224 msgstr "Modif."
1225
1226 msgid "Edit DNS"
1227 msgstr "Mod. DNS"
1228
1229 msgid "Edit IPKG source URL..."
1230 msgstr "Modificare URL sorgenti IPKG"
1231
1232 msgid "Edit Title"
1233 msgstr "Mod. Titolo"
1234
1235 msgid "Edit chapters of current title"
1236 msgstr "Modifica capitoli del titolo corrente"
1237
1238 msgid "Edit services list"
1239 msgstr "Modificare lista canali"
1240
1241 msgid "Edit settings"
1242 msgstr "Configurazione"
1243
1244 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1245 msgstr "Modificare la configurazione Nameserver del DreamBox.\n"
1246
1247 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1248 msgstr "Modificare la configurazione di rete del DreamBox.\n"
1249
1250 msgid "Edit title"
1251 msgstr "Mod. Titolo"
1252
1253 msgid "Electronic Program Guide"
1254 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1255
1256 msgid "Enable"
1257 msgstr "Abilitare"
1258
1259 msgid "Enable 5V for active antenna"
1260 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1261
1262 msgid "Enable multiple bouquets"
1263 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1264
1265 msgid "Enable parental control"
1266 msgstr "Attivare il Controllo Parentale"
1267
1268 msgid "Enable timer"
1269 msgstr "Abilitare timer"
1270
1271 msgid "Enabled"
1272 msgstr "Abilitato"
1273
1274 msgid "Encryption"
1275 msgstr "Codifica"
1276
1277 msgid "Encryption Key"
1278 msgstr "Chiave Codifica"
1279
1280 msgid "Encryption Keytype"
1281 msgstr "Tipo chiave codifica"
1282
1283 msgid "Encryption Type"
1284 msgstr "Tipo Codifica"
1285
1286 msgid "End time"
1287 msgstr "Ora fine"
1288
1289 msgid "EndTime"
1290 msgstr "Ora fine"
1291
1292 msgid "English"
1293 msgstr "Inglese"
1294
1295 msgid ""
1296 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1297 "\n"
1298 "If you experience any problems please contact\n"
1299 "stephan@reichholf.net\n"
1300 "\n"
1301 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1302 msgstr ""
1303 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1304 "\n"
1305 "In caso di problemi contattare\n"
1306 "\n"
1307 "stephan@reichholf.net\n"
1308 "\n"
1309 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1310
1311 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1312 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1313 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1314 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1315 #.       "fast forward". 
1316 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1317 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1318
1319 msgid "Enter Rewind at speed"
1320 msgstr "Avviare REW a velocità"
1321
1322 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1323 msgstr "Inserire nome di rete/SSID WLAN:"
1324
1325 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1326 msgstr "Inserire password/chiave WLAN"
1327
1328 msgid "Enter main menu..."
1329 msgstr "Menu Principale"
1330
1331 msgid "Enter the service pin"
1332 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1333
1334 msgid "Error"
1335 msgstr "Errore"
1336
1337 msgid "Error executing plugin"
1338 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1339
1340 #, python-format
1341 msgid ""
1342 "Error: %s\n"
1343 "Retry?"
1344 msgstr ""
1345 "Errore: %s\n"
1346 "Riprovare?"
1347
1348 msgid "Eventview"
1349 msgstr "Vista Eventi"
1350
1351 msgid "Everything is fine"
1352 msgstr "Tutto OK!"
1353
1354 msgid "Execution Progress:"
1355 msgstr "Processo in esecuzione:"
1356
1357 msgid "Execution finished!!"
1358 msgstr "Esecuzione finita!!"
1359
1360 msgid "Exif"
1361 msgstr "Exif"
1362
1363 msgid "Exit"
1364 msgstr "Uscire"
1365
1366 msgid "Exit editor"
1367 msgstr "Uscire dall'editor"
1368
1369 msgid "Exit the wizard"
1370 msgstr "Uscire dal wizard"
1371
1372 msgid "Exit wizard"
1373 msgstr "Uscire dal wizard"
1374
1375 msgid "Expert"
1376 msgstr "Esperto"
1377
1378 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1379 msgstr "Plugin esteso Configurazione Rete"
1380
1381 msgid "Extended Setup..."
1382 msgstr "Configurazione Estesa"
1383
1384 msgid "Extensions"
1385 msgstr "Estensioni"
1386
1387 msgid "FEC"
1388 msgstr "FEC"
1389
1390 msgid "Factory reset"
1391 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1392
1393 msgid "Failed"
1394 msgstr "Fallito"
1395
1396 msgid "Fast"
1397 msgstr "Veloce"
1398
1399 msgid "Fast DiSEqC"
1400 msgstr "DiSEqC veloce"
1401
1402 msgid "Fast Forward speeds"
1403 msgstr "Velocità FFW"
1404
1405 msgid "Fast epoch"
1406 msgstr "Epoch veloce"
1407
1408 msgid "Favourites"
1409 msgstr "Preferiti"
1410
1411 msgid "Filesystem Check..."
1412 msgstr "Verifica filesystem"
1413
1414 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1415 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1416
1417 msgid "Finetune"
1418 msgstr "Sint. fine"
1419
1420 msgid "Finished"
1421 msgstr "Terminato"
1422
1423 msgid "Finished configuring your network"
1424 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1425
1426 msgid "Finished restarting your network"
1427 msgstr "Riavvio rete terminato"
1428
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "Finlandese"
1431
1432 msgid ""
1433 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1434 msgstr "E' necessario scaricare l'ambiente aggiornato per il flasher USB."
1435
1436 msgid "Flash"
1437 msgstr "Flash"
1438
1439 msgid "Flashing failed"
1440 msgstr "Flash fallito!"
1441
1442 msgid "Format"
1443 msgstr "Formattare"
1444
1445 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1446 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1447
1448 msgid "Frame size in full view"
1449 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1450
1451 msgid "French"
1452 msgstr "Francese"
1453
1454 msgid "Frequency"
1455 msgstr "Frequenza"
1456
1457 msgid "Frequency bands"
1458 msgstr "Bande di frequenza"
1459
1460 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1461 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1462
1463 msgid "Frequency steps"
1464 msgstr "Passi di frequenza"
1465
1466 msgid "Fri"
1467 msgstr "Ven"
1468
1469 msgid "Friday"
1470 msgstr "Venerdì"
1471
1472 msgid "Frisian"
1473 msgstr "Frisone"
1474
1475 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1476 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1477
1478 #, python-format
1479 msgid "Frontprocessor version: %d"
1480 msgstr "Versione Frontprocessor: %d"
1481
1482 msgid "Fsck failed"
1483 msgstr "Fsck fallito!"
1484
1485 msgid "Function not yet implemented"
1486 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1487
1488 msgid ""
1489 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1490 "Do you want to Restart the GUI now?"
1491 msgstr ""
1492 "La GUI deve essere riavviata per attivare\n"
1493 "la nuova Skin. Farlo ora?"
1494
1495 msgid "Gateway"
1496 msgstr "Gateway"
1497
1498 msgid "General AC3 Delay"
1499 msgstr "Ritardo Generale AC3"
1500
1501 msgid "General AC3 delay"
1502 msgstr "Ritardo Generale AC3"
1503
1504 msgid "General PCM Delay"
1505 msgstr "Ritardo Generale PCM"
1506
1507 msgid "General PCM delay"
1508 msgstr "Ritardo Generale PCM"
1509
1510 msgid "Genre"
1511 msgstr "Genere"
1512
1513 msgid "German"
1514 msgstr "Tedesco"
1515
1516 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1517 msgstr "Ricezione informazioni sui plugin. Attendere..."
1518
1519 msgid "Goto 0"
1520 msgstr "Goto 0"
1521
1522 msgid "Goto position"
1523 msgstr "Posizione Goto"
1524
1525 msgid "Graphical Multi EPG"
1526 msgstr "Multi EPG Grafico"
1527
1528 msgid "Greek"
1529 msgstr "Greco"
1530
1531 msgid "Guard Interval"
1532 msgstr "Intervallo di guardia"
1533
1534 msgid "Guard interval mode"
1535 msgstr "Modalià  intervallo di guardia"
1536
1537 msgid "Harddisk"
1538 msgstr "Harddisk"
1539
1540 msgid "Harddisk setup"
1541 msgstr "Configurazione harddisk"
1542
1543 msgid "Harddisk standby after"
1544 msgstr "Standby Harddisk dopo"
1545
1546 msgid "Hidden network SSID"
1547 msgstr "SSID Rete nascosto"
1548
1549 msgid "Hierarchy Information"
1550 msgstr "Informazioni gerarchia"
1551
1552 msgid "Hierarchy mode"
1553 msgstr "Modalità gerarchica"
1554
1555 msgid "High bitrate support"
1556 msgstr "Supporto \"Hight bitrate\""
1557
1558 msgid "Horizontal"
1559 msgstr "Orizzontale"
1560
1561 msgid "How many minutes do you want to record?"
1562 msgstr "Per quanti minuti registrare?"
1563
1564 msgid "Hungarian"
1565 msgstr "Ungherese"
1566
1567 msgid "IP Address"
1568 msgstr "Indirizzo IP"
1569
1570 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1571 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1572
1573 msgid "ISO path"
1574 msgstr "Percorso ISO"
1575
1576 msgid "Icelandic"
1577 msgstr "Islandese"
1578
1579 msgid "If you can see this page, please press OK."
1580 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1581
1582 msgid ""
1583 "If you see this, something is wrong with\n"
1584 "your scart connection. Press OK to return."
1585 msgstr ""
1586 "La connessione SCART non funziona\n"
1587 "correttamente! Premere OK per uscire."
1588
1589 msgid ""
1590 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1591 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1592 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1593 "possible.\n"
1594 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1595 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1596 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1597 "step.\n"
1598 "If you are happy with the result, press OK."
1599 msgstr ""
1600 "Se  la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
1601 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
1602 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
1603 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1604 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
1605 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1606 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
1607 "successivamente.\n"
1608 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1609
1610 msgid "Image flash utility"
1611 msgstr "Utilità flash immagini"
1612
1613 msgid "Image-Upgrade"
1614 msgstr "Aggiornamento Immagine"
1615
1616 msgid "In Progress"
1617 msgstr "In corso"
1618
1619 msgid ""
1620 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1621 msgstr ""
1622 "Registrazione programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale in "
1623 "registrazione!\n"
1624
1625 msgid "Increased voltage"
1626 msgstr "Voltaggio aumentato"
1627
1628 msgid "Index"
1629 msgstr "Indice"
1630
1631 msgid "InfoBar"
1632 msgstr "Barra Informazioni"
1633
1634 msgid "Infobar timeout"
1635 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1636
1637 msgid "Information"
1638 msgstr "Informazioni"
1639
1640 msgid "Init"
1641 msgstr "Init"
1642
1643 msgid "Initialization..."
1644 msgstr "Formattazione"
1645
1646 msgid "Initialize"
1647 msgstr "Formattare"
1648
1649 msgid "Initializing Harddisk..."
1650 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1651
1652 msgid "Input"
1653 msgstr "Input"
1654
1655 msgid "Install a new image with a USB stick"
1656 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1657
1658 msgid "Install a new image with your web browser"
1659 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1660
1661 msgid "Install local IPKG"
1662 msgstr "Installare IPKG locale"
1663
1664 msgid "Install settings, skins, software..."
1665 msgstr "Installazione Setting, Skin, Software..."
1666
1667 msgid "Install software updates..."
1668 msgstr "Installazione Aggiornamenti Software..."
1669
1670 msgid "Installing"
1671 msgstr "Installazione in corso"
1672
1673 msgid "Installing Software..."
1674 msgstr "Installazione Software in corso..."
1675
1676 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1677 msgstr "Installazione lista sat predefinita... Attendere."
1678
1679 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1680 msgstr "Installazione default in corso... Attendere."
1681
1682 msgid "Installing package content... Please wait..."
1683 msgstr "Installazione pacchetto in corso... Attendere."
1684
1685 msgid "Instant Record..."
1686 msgstr "Registrazione istantanea"
1687
1688 msgid "Integrated Ethernet"
1689 msgstr "Ethernet Integrata"
1690
1691 msgid "Integrated Wireless"
1692 msgstr "Wireless Integrata"
1693
1694 msgid "Intermediate"
1695 msgstr "Intermedio"
1696
1697 msgid "Internal Flash"
1698 msgstr "Flash Interna"
1699
1700 msgid "Invalid Location"
1701 msgstr "Posizione non valida"
1702
1703 #, python-format
1704 msgid "Invalid directory selected: %s"
1705 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
1706
1707 msgid "Inversion"
1708 msgstr "Inversione"
1709
1710 msgid "Invert display"
1711 msgstr "Display invertito"
1712
1713 msgid "Ipkg"
1714 msgstr "Ipkg"
1715
1716 msgid "Italian"
1717 msgstr "Italiano"
1718
1719 msgid "Job View"
1720 msgstr "Vista attività"
1721
1722 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1723 msgid "Just Scale"
1724 msgstr "Scalare solamente"
1725
1726 msgid "Keyboard Map"
1727 msgstr "Disposizione Tastiera"
1728
1729 msgid "Keyboard Setup"
1730 msgstr "Configurazione Tastiera"
1731
1732 msgid "Keymap"
1733 msgstr "Mappa tastiera"
1734
1735 msgid "LAN Adapter"
1736 msgstr "Scheda di rete"
1737
1738 msgid "LNB"
1739 msgstr "LNB"
1740
1741 msgid "LOF"
1742 msgstr "LOF"
1743
1744 msgid "LOF/H"
1745 msgstr "LOF/H"
1746
1747 msgid "LOF/L"
1748 msgstr "LOF/L"
1749
1750 msgid "Language selection"
1751 msgstr "Selezione lingua"
1752
1753 msgid "Language..."
1754 msgstr "Lingua"
1755
1756 msgid "Last speed"
1757 msgstr "Ultima velocità"
1758
1759 msgid "Latitude"
1760 msgstr "Latitudine"
1761
1762 msgid "Latvian"
1763 msgstr "Lettone"
1764
1765 msgid "Leave DVD Player?"
1766 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
1767
1768 msgid "Left"
1769 msgstr "Sinistro"
1770
1771 msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
1772 msgstr "Vedere/Modificare File sul Dreambox"
1773
1774 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1775 msgid "Letterbox"
1776 msgstr "Letterbox"
1777
1778 msgid "Limit east"
1779 msgstr "Limite Est"
1780
1781 msgid "Limit west"
1782 msgstr "Limite Ovest"
1783
1784 msgid "Limits off"
1785 msgstr "Limiti Off"
1786
1787 msgid "Limits on"
1788 msgstr "Limiti On"
1789
1790 msgid "Link:"
1791 msgstr "Link:"
1792
1793 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1794 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
1795
1796 msgid "List of Storage Devices"
1797 msgstr "Lista supporti memorizzazione"
1798
1799 msgid "Lithuanian"
1800 msgstr "Lituano"
1801
1802 msgid "Load"
1803 msgstr "Caricare"
1804
1805 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1806 msgstr "Caricare durata registrazioni nella lista"
1807
1808 msgid "Local Network"
1809 msgstr "Rete Locale"
1810
1811 msgid "Location"
1812 msgstr "Destinazione"
1813
1814 msgid "Lock:"
1815 msgstr "Lock:"
1816
1817 msgid "Log results to harddisk"
1818 msgstr "Salvare log su harddisk"
1819
1820 msgid "Long Keypress"
1821 msgstr "Lunga pressione tasto"
1822
1823 msgid "Longitude"
1824 msgstr "Longitudine"
1825
1826 msgid "MMC Card"
1827 msgstr "Card MMC"
1828
1829 msgid "MORE"
1830 msgstr "SUCCESSIVI"
1831
1832 msgid "Main menu"
1833 msgstr "Menu Principale"
1834
1835 msgid "Mainmenu"
1836 msgstr "Menu Principale"
1837
1838 msgid "Make this mark an 'in' point"
1839 msgstr "Contrassegna come punto 'IN'"
1840
1841 msgid "Make this mark an 'out' point"
1842 msgstr "Contrassegna come punto 'OUT'"
1843
1844 msgid "Make this mark just a mark"
1845 msgstr "Contrassegnare solamente"
1846
1847 msgid "Manage your receiver's software"
1848 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
1849
1850 msgid "Manual Scan"
1851 msgstr "Ricerca manuale"
1852
1853 msgid "Manual transponder"
1854 msgstr "Transponder manuale"
1855
1856 msgid "Manufacturer"
1857 msgstr "Costruttore"
1858
1859 msgid "Margin after record"
1860 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
1861
1862 msgid "Margin before record (minutes)"
1863 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
1864
1865 msgid "Media player"
1866 msgstr "Media player"
1867
1868 msgid "MediaPlayer"
1869 msgstr "MediaPlayer"
1870
1871 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1872 msgstr "Il supporto non è un DVD scrivibile!"
1873
1874 msgid "Medium is not empty!"
1875 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
1876
1877 msgid "Menu"
1878 msgstr "Menu"
1879
1880 msgid "Message"
1881 msgstr "Messaggio"
1882
1883 msgid "Message..."
1884 msgstr "Messaggio..."
1885
1886 msgid "Mkfs failed"
1887 msgstr "Mkfs fallito!"
1888
1889 msgid "Mode"
1890 msgstr "Modalità"
1891
1892 msgid "Model: "
1893 msgstr "Modello: "
1894
1895 msgid "Modulation"
1896 msgstr "Modulazione"
1897
1898 msgid "Modulator"
1899 msgstr "Modulatore"
1900
1901 msgid "Mon"
1902 msgstr "Lun"
1903
1904 msgid "Mon-Fri"
1905 msgstr "Lun-Ven"
1906
1907 msgid "Monday"
1908 msgstr "Lunedì"
1909
1910 msgid "Mount failed"
1911 msgstr "Mount fallito!"
1912
1913 msgid "Move Picture in Picture"
1914 msgstr "Muovere PiP"
1915
1916 msgid "Move east"
1917 msgstr "Muovere a Est"
1918
1919 msgid "Move west"
1920 msgstr "Muovere a Ovest"
1921
1922 msgid "Movielist menu"
1923 msgstr "Menu lista Registrazioni"
1924
1925 msgid "Multi EPG"
1926 msgstr "Multi EPG"
1927
1928 msgid "Multiple service support"
1929 msgstr "Supporto canali multipli"
1930
1931 msgid "Multisat"
1932 msgstr "Multisat"
1933
1934 msgid "Mute"
1935 msgstr "Muto"
1936
1937 msgid "N/A"
1938 msgstr "N/A"
1939
1940 msgid "NEXT"
1941 msgstr "PROSSIMI"
1942
1943 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1944 msgstr "Inst. immagine completata. Per riavviare premere \"Giallo\"!"
1945
1946 msgid "NOW"
1947 msgstr "IN ONDA"
1948
1949 msgid "NTSC"
1950 msgstr "NTSC"
1951
1952 msgid "Name"
1953 msgstr "Nome"
1954
1955 msgid "Nameserver"
1956 msgstr "Nameserver"
1957
1958 #, python-format
1959 msgid "Nameserver %d"
1960 msgstr "Nameserver %d"
1961
1962 msgid "Nameserver Setup"
1963 msgstr "Configurazione Nameserver"
1964
1965 msgid "Nameserver settings"
1966 msgstr "Conf. Nameserver"
1967
1968 msgid "Netmask"
1969 msgstr "Netmask"
1970
1971 msgid "Network Configuration..."
1972 msgstr "Configurazione Rete"
1973
1974 msgid "Network Mount"
1975 msgstr "Mount di rete"
1976
1977 msgid "Network SSID"
1978 msgstr "SSID Rete"
1979
1980 msgid "Network Setup"
1981 msgstr "Configurazione Rete"
1982
1983 msgid "Network scan"
1984 msgstr "Ricerca rete"
1985
1986 msgid "Network setup"
1987 msgstr "Configurazione Rete"
1988
1989 msgid "Network test"
1990 msgstr "Test della rete"
1991
1992 msgid "Network test..."
1993 msgstr "Test Rete"
1994
1995 msgid "Network..."
1996 msgstr "Rete"
1997
1998 msgid "Network:"
1999 msgstr "Rete:"
2000
2001 msgid "NetworkWizard"
2002 msgstr "Conf. Guidata Rete"
2003
2004 msgid "New"
2005 msgstr "Nuovo"
2006
2007 msgid "New pin"
2008 msgstr "Nuovo codice PIN"
2009
2010 msgid "New version:"
2011 msgstr "Nuova versione:"
2012
2013 msgid "Next"
2014 msgstr "Successivi"
2015
2016 msgid "No"
2017 msgstr "No"
2018
2019 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2020 msgstr "Nessun DVDROM (supportato) trovato!"
2021
2022 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2023 msgstr "50 Hz non disponibili. :("
2024
2025 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2026 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2027
2028 msgid "No Networks found"
2029 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2030
2031 msgid "No backup needed"
2032 msgstr "Backup non necessario"
2033
2034 msgid ""
2035 "No data on transponder!\n"
2036 "(Timeout reading PAT)"
2037 msgstr ""
2038 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2039 "(Timeout in lettura PAT)"
2040
2041 msgid "No details for this image file"
2042 msgstr "Nessun dettaglio disponibile per questo file"
2043
2044 msgid "No displayable files on this medium found!"
2045 msgstr "Nessun File riproducibile Trovato sul Supporto!"
2046
2047 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2048 msgstr "Nessuna informazione sull'evento, registrazione illimitata."
2049
2050 msgid "No free tuner!"
2051 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2052
2053 msgid ""
2054 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2055 msgstr ""
2056 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2057
2058 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2059 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2060
2061 msgid "No positioner capable frontend found."
2062 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2063
2064 msgid "No satellite frontend found!!"
2065 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2066
2067 msgid "No tags are set on these movies."
2068 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2069
2070 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2071 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2072
2073 msgid ""
2074 "No tuner is enabled!\n"
2075 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2076 msgstr ""
2077 "Nessun tuner abilitato!\n"
2078 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2079
2080 msgid "No useable USB stick found"
2081 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2082
2083 msgid ""
2084 "No valid service PIN found!\n"
2085 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2086 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2087 msgstr ""
2088 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2089 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2090 "Scegliendo 'NO' la protezione del canale sarà disabilitata!"
2091
2092 msgid ""
2093 "No valid setup PIN found!\n"
2094 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2095 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2096 msgstr ""
2097 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2098 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2099 "Scegliendo 'NO' la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2100
2101 msgid ""
2102 "No working local network adapter found.\n"
2103 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2104 "configured correctly."
2105 msgstr ""
2106 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2107 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
2108 "correttamente."
2109
2110 msgid ""
2111 "No working wireless network adapter found.\n"
2112 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2113 "network is configured correctly."
2114 msgstr ""
2115 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2116 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
2117 "sia configurata correttamente."
2118
2119 msgid ""
2120 "No working wireless network interface found.\n"
2121 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2122 "your local network interface."
2123 msgstr ""
2124 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2125 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
2126 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
2127
2128 msgid "No, but restart from begin"
2129 msgstr "No, riprendere dall'inizio"
2130
2131 msgid "No, do nothing."
2132 msgstr "No, non fare nulla."
2133
2134 msgid "No, just start my dreambox"
2135 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2136
2137 msgid "No, scan later manually"
2138 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2139
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Nessuno"
2142
2143 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2144 msgid "Nonlinear"
2145 msgstr "Non lineare"
2146
2147 msgid "North"
2148 msgstr "Nord"
2149
2150 msgid "Norwegian"
2151 msgstr "Norvegese"
2152
2153 #, python-format
2154 msgid ""
2155 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2156 "required, %d MB available)"
2157 msgstr ""
2158 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
2159 "richiesti, %d MB disponibili)"
2160
2161 msgid ""
2162 "Nothing to scan!\n"
2163 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2164 msgstr ""
2165 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2166 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2167
2168 msgid "Now Playing"
2169 msgstr "In riproduzione"
2170
2171 msgid ""
2172 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2173 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2174 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2175 msgstr ""
2176 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
2177 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
2178 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2179
2180 msgid "OK"
2181 msgstr "Ok"
2182
2183 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2184 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2185
2186 msgid "OSD Settings"
2187 msgstr "Configurazione OSD"
2188
2189 msgid "OSD visibility"
2190 msgstr "Trasparenza OSD"
2191
2192 msgid "Off"
2193 msgstr "Off"
2194
2195 msgid "On"
2196 msgstr "On"
2197
2198 msgid "One"
2199 msgstr "Uno"
2200
2201 msgid "Online-Upgrade"
2202 msgstr "Aggiornamento Online"
2203
2204 msgid "Only Free scan"
2205 msgstr "Solo canali \"in chiaro\""
2206
2207 msgid "Orbital Position"
2208 msgstr "Posizione orbitale"
2209
2210 msgid "PAL"
2211 msgstr "PAL"
2212
2213 msgid "PIDs"
2214 msgstr "PIDs"
2215
2216 msgid "Package list update"
2217 msgstr "Aggiornamento lista pacchetti"
2218
2219 msgid "Packet management"
2220 msgstr "Gestione pacchetti"
2221
2222 msgid "Packet manager"
2223 msgstr "Gestore pacchetti"
2224
2225 msgid "Page"
2226 msgstr "Pagina"
2227
2228 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2229 msgid "Pan&Scan"
2230 msgstr "Pan&Scan"
2231
2232 msgid "Parent Directory"
2233 msgstr "Cartella Padre"
2234
2235 msgid "Parental control"
2236 msgstr "Controllo Parentale"
2237
2238 msgid "Parental control services Editor"
2239 msgstr "Editor Controllo Parentale Canali"
2240
2241 msgid "Parental control setup"
2242 msgstr "Configurazione Controllo Parentale"
2243
2244 msgid "Parental control type"
2245 msgstr "Tipo Controllo Parentale"
2246
2247 msgid "Pause movie at end"
2248 msgstr "Riproduzione in pausa al termine"
2249
2250 msgid "PiPSetup"
2251 msgstr "Configurazione PiP"
2252
2253 msgid "PicturePlayer"
2254 msgstr "PicturePlayer"
2255
2256 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2257 msgid "Pillarbox"
2258 msgstr "Pillarbox"
2259
2260 msgid "Pilot"
2261 msgstr "Pilot"
2262
2263 msgid "Pin code needed"
2264 msgstr "Richiesto codice PIN"
2265
2266 msgid "Play"
2267 msgstr "Play"
2268
2269 msgid "Play Audio-CD..."
2270 msgstr "Rirodurre CD Audio..."
2271
2272 msgid "Play DVD"
2273 msgstr "Riprodurre DVD"
2274
2275 msgid "Play Music..."
2276 msgstr "Riprodurre Musica..."
2277
2278 msgid "Play recorded movies..."
2279 msgstr "Riprodurre Registrazioni"
2280
2281 msgid "Please Reboot"
2282 msgstr "Riavviare"
2283
2284 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2285 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2286
2287 msgid "Please change recording endtime"
2288 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2289
2290 msgid "Please check your network settings!"
2291 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2292
2293 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2294 msgstr "Selezionare l'immagine .nfi da scaricare dal server feed"
2295
2296 msgid "Please choose an extension..."
2297 msgstr "Selezionare un'estensione"
2298
2299 msgid "Please choose he package..."
2300 msgstr "Selezionare il pacchetto"
2301
2302 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2303 msgstr "Sceglere la lista di canali predefinita da installare."
2304
2305 msgid ""
2306 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2307 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2308 msgstr ""
2309 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
2310 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2311
2312 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2313 msgstr ""
2314 "Non modificare alcun parametro se non si è sicuri di quello che si sta "
2315 "facendo!"
2316
2317 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2318 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2319
2320 msgid "Please enter a name for the new marker"
2321 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2322
2323 msgid "Please enter a new filename"
2324 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2325
2326 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2327 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2328
2329 msgid "Please enter name of the new directory"
2330 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2331
2332 msgid "Please enter the correct pin code"
2333 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2334
2335 msgid "Please enter the old pin code"
2336 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2337
2338 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2339 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2340
2341 msgid ""
2342 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2343 "therefore the default directory is being used instead."
2344 msgstr ""
2345 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
2346 "cartella predefinita."
2347
2348 msgid "Please press OK to continue."
2349 msgstr "Premere OK per proseguire."
2350
2351 msgid "Please press OK!"
2352 msgstr "Premere OK!"
2353
2354 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2355 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2356
2357 msgid "Please select a playlist to delete..."
2358 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare"
2359
2360 msgid "Please select a playlist..."
2361 msgstr "Selezionare una playlist"
2362
2363 msgid "Please select a subservice to record..."
2364 msgstr "Selezionare un sottoservizio da registrare"
2365
2366 msgid "Please select a subservice..."
2367 msgstr "Selezionare un sottoservizio"
2368
2369 msgid "Please select medium to use as backup location"
2370 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2371
2372 msgid "Please select tag to filter..."
2373 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro"
2374
2375 msgid "Please select target directory or medium"
2376 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2377
2378 msgid "Please select the movie path..."
2379 msgstr "Selezionare cartella video"
2380
2381 msgid "Please set up tuner B"
2382 msgstr "Configurare il Tuner B."
2383
2384 msgid "Please set up tuner C"
2385 msgstr "Configurare il Tuner C."
2386
2387 msgid "Please set up tuner D"
2388 msgstr "Configurare il Tuner D."
2389
2390 msgid ""
2391 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2392 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2393 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2394 msgstr ""
2395 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PIP.\n"
2396 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2397 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2398
2399 msgid ""
2400 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2401 "the OK button."
2402 msgstr ""
2403 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
2404 "confermare."
2405
2406 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2407 msgstr "Attendere: attivazione configurazione di rete in corso..."
2408
2409 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2410 msgstr "Attendere: scansione in corso..."
2411
2412 msgid "Please wait while we configure your network..."
2413 msgstr "Attendere: configurazione rete in corso..."
2414
2415 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2416 msgstr "Attendere: riavvio della rete in corso..."
2417
2418 msgid "Please wait..."
2419 msgstr "Attendere..."
2420
2421 msgid "Please wait... Loading list..."
2422 msgstr "Attendere... Lista in caricamento."
2423
2424 msgid "Plugin browser"
2425 msgstr "Browser Plugin"
2426
2427 msgid "Plugins"
2428 msgstr "Plugin"
2429
2430 msgid "Polarity"
2431 msgstr "Polarità"
2432
2433 msgid "Polarization"
2434 msgstr "Polarizzazione"
2435
2436 msgid "Polish"
2437 msgstr "Polacco"
2438
2439 msgid "Port A"
2440 msgstr "Porta A"
2441
2442 msgid "Port B"
2443 msgstr "Porta B"
2444
2445 msgid "Port C"
2446 msgstr "Porta C"
2447
2448 msgid "Port D"
2449 msgstr "Porta D"
2450
2451 msgid "Portuguese"
2452 msgstr "Portoghese"
2453
2454 msgid "Positioner"
2455 msgstr "Motore"
2456
2457 msgid "Positioner fine movement"
2458 msgstr "Movimento di precisione motore"
2459
2460 msgid "Positioner movement"
2461 msgstr "Movimento motore"
2462
2463 msgid "Positioner setup"
2464 msgstr "Configurazione motore"
2465
2466 msgid "Positioner storage"
2467 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2468
2469 msgid "Power threshold in mA"
2470 msgstr "Limite di potenza in mA"
2471
2472 msgid "Predefined transponder"
2473 msgstr "Transponder predefinito"
2474
2475 msgid "Preparing... Please wait"
2476 msgstr "In preparazione... Attendere."
2477
2478 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2479 msgstr "Premere OK per continuare."
2480
2481 msgid "Press OK to activate the settings."
2482 msgstr "OK -> Attivare la config."
2483
2484 msgid "Press OK to edit the settings."
2485 msgstr "OK => per Configurare."
2486
2487 #, python-format
2488 msgid "Press OK to get further details for %s"
2489 msgstr "Per maggiori dettagli su %s, premere OK."
2490
2491 msgid "Press OK to scan"
2492 msgstr "Premere OK per la ricerca"
2493
2494 msgid "Press OK to start the scan"
2495 msgstr "Premere OK per iniziare la ricerca"
2496
2497 msgid "Prev"
2498 msgstr "Precedenti"
2499
2500 msgid "Preview menu"
2501 msgstr "Menu Anteprima"
2502
2503 msgid "Primary DNS"
2504 msgstr "DNS Primario"
2505
2506 msgid "Priority"
2507 msgstr "Priorità"
2508
2509 msgid "Properties of current title"
2510 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2511
2512 msgid "Protect services"
2513 msgstr "Proteggere canali"
2514
2515 msgid "Protect setup"
2516 msgstr "Proteggere configurazione"
2517
2518 msgid "Provider"
2519 msgstr "Provider"
2520
2521 msgid "Provider to scan"
2522 msgstr "Provider su cui cercare"
2523
2524 msgid "Providers"
2525 msgstr "Provider"
2526
2527 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2528 msgstr "\"Frontend\" Python per /tmp/mmi.socket"
2529
2530 msgid "Quick"
2531 msgstr "Veloce"
2532
2533 msgid "Quickzap"
2534 msgstr "Zapping veloce"
2535
2536 msgid "RC Menu"
2537 msgstr "Menu RC"
2538
2539 msgid "RF output"
2540 msgstr "Output RF"
2541
2542 msgid "RGB"
2543 msgstr "RGB"
2544
2545 msgid "RSS Feed URI"
2546 msgstr "RSS Feed URI"
2547
2548 msgid "Radio"
2549 msgstr "Radio"
2550
2551 msgid "Ram Disk"
2552 msgstr "Disco Ram"
2553
2554 msgid "Random"
2555 msgstr "Casuale"
2556
2557 msgid "Really close without saving settings?"
2558 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
2559
2560 msgid "Really delete done timers?"
2561 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
2562
2563 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2564 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottoservizi?"
2565
2566 msgid "Really reboot now?"
2567 msgstr "Riavviare ora?"
2568
2569 msgid "Really restart now?"
2570 msgstr "Riavviare ora?"
2571
2572 msgid "Really shutdown now?"
2573 msgstr "Spegnere ora?"
2574
2575 msgid "Reboot"
2576 msgstr "Riavvio"
2577
2578 msgid "Reception Settings"
2579 msgstr "Configurazione ricezione"
2580
2581 msgid "Record"
2582 msgstr "Registrare"
2583
2584 #, python-format
2585 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2586 msgstr "Tempo di registrazione limitato: Timer %s in conflitto!"
2587
2588 msgid "Recorded files..."
2589 msgstr "Registrazioni..."
2590
2591 msgid "Recording"
2592 msgstr "Registrazione..."
2593
2594 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2595 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
2596
2597 msgid "Recordings always have priority"
2598 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
2599
2600 msgid "Reenter new pin"
2601 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
2602
2603 msgid "Refresh Rate"
2604 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
2605
2606 msgid "Refresh rate selection."
2607 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
2608
2609 msgid "Reload"
2610 msgstr "Ricaricare"
2611
2612 msgid "Remove Bookmark"
2613 msgstr "Canc. Contrass."
2614
2615 msgid "Remove Plugins"
2616 msgstr "Cancellare Plugin"
2617
2618 msgid "Remove a mark"
2619 msgstr "Canc. contr."
2620
2621 msgid "Remove currently selected title"
2622 msgstr "Cancellare il titolo selezionato"
2623
2624 msgid "Remove finished."
2625 msgstr "Rimozione terminata!"
2626
2627 msgid "Remove plugins"
2628 msgstr "Cancellare plugin"
2629
2630 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2631 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
2632
2633 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2634 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
2635
2636 msgid "Remove timer"
2637 msgstr "Canc. Timer"
2638
2639 msgid "Remove title"
2640 msgstr "Canc. Titolo"
2641
2642 msgid "Removing"
2643 msgstr "Rimozione in corso..."
2644
2645 #, python-format
2646 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2647 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
2648
2649 msgid "Rename"
2650 msgstr "Rinominare"
2651
2652 msgid "Repeat"
2653 msgstr "Ripetere"
2654
2655 msgid "Repeat Type"
2656 msgstr "Tipo ripetizione"
2657
2658 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2659 msgstr "Registrazione in corso di evento ripetuto. Cosa si  vuole fare?"
2660
2661 msgid "Repeats"
2662 msgstr "Ripetizioni"
2663
2664 msgid "Reset"
2665 msgstr "Reset"
2666
2667 msgid "Reset and renumerate title names"
2668 msgstr "Resettare e rinumerare i titoli"
2669
2670 msgid "Resolution"
2671 msgstr "Risoluzione"
2672
2673 msgid "Restart"
2674 msgstr "Riavvio"
2675
2676 msgid "Restart GUI"
2677 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
2678
2679 msgid "Restart GUI now?"
2680 msgstr "Riavviare la GUI ora?"
2681
2682 msgid "Restart network"
2683 msgstr "Riavviare la rete"
2684
2685 msgid "Restart test"
2686 msgstr "Riavviare il test"
2687
2688 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2689 msgstr "Riavviare le connessioni di rete e le relative interfacce.\n"
2690
2691 msgid "Restore"
2692 msgstr "Ripristino"
2693
2694 msgid "Restore backups..."
2695 msgstr "Ripristino backup..."
2696
2697 msgid "Restore running"
2698 msgstr "Ripristino in corso"
2699
2700 msgid "Restore running..."
2701 msgstr "Ripristino in corso..."
2702
2703 msgid "Restore system settings"
2704 msgstr "Ripristino conf. sistema"
2705
2706 msgid ""
2707 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2708 "settings now."
2709 msgstr ""
2710 "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
2711 "configurazione ripristinata."
2712
2713 msgid "Resume from last position"
2714 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
2715
2716 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2717 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2718 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2719 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2720 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2721 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2722 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2723 msgid "Resuming playback"
2724 msgstr "Ripresa riproduzione"
2725
2726 msgid "Return to file browser"
2727 msgstr "Ritornare al browser file"
2728
2729 msgid "Return to movie list"
2730 msgstr "Tornare all'elenco registrazioni"
2731
2732 msgid "Return to previous service"
2733 msgstr "Tornare al canale precedente"
2734
2735 msgid "Rewind speeds"
2736 msgstr "Velocità REW"
2737
2738 msgid "Right"
2739 msgstr "Destro"
2740
2741 msgid "Rolloff"
2742 msgstr "Rolloff"
2743
2744 msgid "Rotor turning speed"
2745 msgstr "Velocità rotazione motore"
2746
2747 msgid "Running"
2748 msgstr "Attivato"
2749
2750 msgid "Russian"
2751 msgstr "Russo"
2752
2753 msgid "S-Video"
2754 msgstr "S-Video"
2755
2756 msgid "SNR"
2757 msgstr "SNR"
2758
2759 msgid "SNR:"
2760 msgstr "SNR:"
2761
2762 msgid "Sat"
2763 msgstr "Sab"
2764
2765 msgid "Sat / Dish Setup"
2766 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
2767
2768 msgid "Satellite"
2769 msgstr "Satellite"
2770
2771 msgid "Satellite Equipment Setup"
2772 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
2773
2774 msgid "Satellites"
2775 msgstr "Satelliti"
2776
2777 msgid "Satfinder"
2778 msgstr "Satfinder"
2779
2780 msgid "Sats"
2781 msgstr "Satelliti"
2782
2783 msgid "Saturday"
2784 msgstr "Sabato"
2785
2786 msgid "Save"
2787 msgstr "Salvare"
2788
2789 msgid "Save Playlist"
2790 msgstr "Salvare la playlist"
2791
2792 msgid "Scaling Mode"
2793 msgstr "Modalità \"Scaling\""
2794
2795 msgid "Scan "
2796 msgstr "Ricerca"
2797
2798 msgid "Scan Files..."
2799 msgstr "Ricercare File..."
2800
2801 msgid "Scan QAM128"
2802 msgstr "Ricerca su QAM128"
2803
2804 msgid "Scan QAM16"
2805 msgstr "Ricerca su QAM16"
2806
2807 msgid "Scan QAM256"
2808 msgstr "Ricerca su QAM256"
2809
2810 msgid "Scan QAM32"
2811 msgstr "Ricerca su QAM32"
2812
2813 msgid "Scan QAM64"
2814 msgstr "Ricerca su QAM64"
2815
2816 msgid "Scan SR6875"
2817 msgstr "Ricerca su SR6875"
2818
2819 msgid "Scan SR6900"
2820 msgstr "Ricerca su SR6900"
2821
2822 msgid "Scan Wireless Networks"
2823 msgstr "Ricerca Reti Wireless"
2824
2825 msgid "Scan additional SR"
2826 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
2827
2828 msgid "Scan band EU HYPER"
2829 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
2830
2831 msgid "Scan band EU MID"
2832 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
2833
2834 msgid "Scan band EU SUPER"
2835 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
2836
2837 msgid "Scan band EU UHF IV"
2838 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
2839
2840 msgid "Scan band EU UHF V"
2841 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
2842
2843 msgid "Scan band EU VHF I"
2844 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
2845
2846 msgid "Scan band EU VHF III"
2847 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
2848
2849 msgid "Scan band US HIGH"
2850 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
2851
2852 msgid "Scan band US HYPER"
2853 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
2854
2855 msgid "Scan band US LOW"
2856 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
2857
2858 msgid "Scan band US MID"
2859 msgstr "Ricerca su banda US MID"
2860
2861 msgid "Scan band US SUPER"
2862 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
2863
2864 msgid ""
2865 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2866 "WLAN USB Stick\n"
2867 msgstr ""
2868 "Analizzare la rete alla ricerca di Punti di Accesso wireless e collegarsi "
2869 "tramite adattatore WLAN USB\n"
2870
2871 msgid ""
2872 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2873 msgstr ""
2874 "Ricerca lamedb predefiniti ordinati per satellite tramite parabola "
2875 "motorizzata"
2876
2877 msgid "Search east"
2878 msgstr "Cercare a Est"
2879
2880 msgid "Search west"
2881 msgstr "Cercare a Ovest"
2882
2883 msgid "Secondary DNS"
2884 msgstr "DNS Secondario"
2885
2886 msgid "Seek"
2887 msgstr "Ricerca"
2888
2889 msgid "Select"
2890 msgstr "Selezionare"
2891
2892 msgid "Select HDD"
2893 msgstr "Selezionare HDD"
2894
2895 msgid "Select IPKG source to edit..."
2896 msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare"
2897
2898 msgid "Select Location"
2899 msgstr "Selezionare destinazione"
2900
2901 msgid "Select Network Adapter"
2902 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
2903
2904 msgid "Select a movie"
2905 msgstr "Selezionare una registrazione"
2906
2907 msgid "Select audio mode"
2908 msgstr "Selezionare modalità audio"
2909
2910 msgid "Select audio track"
2911 msgstr "Selezionare una traccia audio"
2912
2913 msgid "Select channel to record from"
2914 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
2915
2916 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2917 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
2918
2919 msgid "Select files/folders to backup..."
2920 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
2921
2922 msgid "Select image"
2923 msgstr "Selezionare un'immagine"
2924
2925 msgid "Select refresh rate"
2926 msgstr "Selezionare la frequenza di refresh"
2927
2928 msgid "Select video input"
2929 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
2930
2931 msgid "Select video input with up/down buttons"
2932 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
2933
2934 msgid "Select video mode"
2935 msgstr "Selezionare la modalità video"
2936
2937 msgid "Selected source image"
2938 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
2939
2940 msgid "Send DiSEqC"
2941 msgstr "Inviare DiSEqC"
2942
2943 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2944 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
2945
2946 msgid "Seperate titles with a main menu"
2947 msgstr "Separare i titoli con un Menu Principale"
2948
2949 msgid "Sequence repeat"
2950 msgstr "Ripetizione sequenza"
2951
2952 msgid "Service"
2953 msgstr "Canale"
2954
2955 msgid "Service Scan"
2956 msgstr "Ricerca Canali"
2957
2958 msgid "Service Searching"
2959 msgstr "Ricerca canali"
2960
2961 msgid "Service has been added to the favourites."
2962 msgstr "Canale aggiunto ai preferiti!"
2963
2964 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2965 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
2966
2967 msgid ""
2968 "Service invalid!\n"
2969 "(Timeout reading PMT)"
2970 msgstr ""
2971 "Canale non valido!\n"
2972 "(Timeout in lettura PMT)"
2973
2974 msgid ""
2975 "Service not found!\n"
2976 "(SID not found in PAT)"
2977 msgstr ""
2978 "Canale non trovato!\n"
2979 "(SID non trovato in PAT)"
2980
2981 msgid "Service scan"
2982 msgstr "Ricerca Canali"
2983
2984 msgid ""
2985 "Service unavailable!\n"
2986 "Check tuner configuration!"
2987 msgstr ""
2988 "Canale non disponibile!\n"
2989 "Controllare la configurazione tuner!"
2990
2991 msgid "Serviceinfo"
2992 msgstr "Info Canale"
2993
2994 msgid "Services"
2995 msgstr "Canali"
2996
2997 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2998 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
2999
3000 msgid "Set as default Interface"
3001 msgstr "=> interfaccia predefinita"
3002
3003 msgid "Set interface as default Interface"
3004 msgstr "=> interfaccia predefinita"
3005
3006 msgid "Set limits"
3007 msgstr "Impostare limiti"
3008
3009 msgid "Settings"
3010 msgstr "Config."
3011
3012 msgid "Setup"
3013 msgstr "Configurazione"
3014
3015 msgid "Setup Mode"
3016 msgstr "Modalità configurazione"
3017
3018 msgid "Show Info"
3019 msgstr "Informazioni"
3020
3021 msgid "Show WLAN Status"
3022 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3023
3024 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3025 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3026
3027 msgid "Show infobar on channel change"
3028 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3029
3030 msgid "Show infobar on event change"
3031 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3032
3033 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3034 msgstr "Mostrare barra informazioni su avanti/indietro veloce"
3035
3036 msgid "Show positioner movement"
3037 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3038
3039 msgid "Show services beginning with"
3040 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3041
3042 msgid "Show the radio player..."
3043 msgstr "Radio"
3044
3045 msgid "Show the tv player..."
3046 msgstr "TV"
3047
3048 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3049 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3050
3051 msgid "Shutdown Dreambox after"
3052 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3053
3054 msgid "Similar"
3055 msgstr "Simile"
3056
3057 msgid "Similar broadcasts:"
3058 msgstr "Programmi simili:"
3059
3060 msgid "Simple"
3061 msgstr "Semplice"
3062
3063 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3064 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con riproduttori legacy)"
3065
3066 msgid "Single"
3067 msgstr "Singolo"
3068
3069 msgid "Single EPG"
3070 msgstr "EPG singolo"
3071
3072 msgid "Single satellite"
3073 msgstr "Satellite singolo"
3074
3075 msgid "Single transponder"
3076 msgstr "Transponder singolo"
3077
3078 msgid "Singlestep (GOP)"
3079 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3080
3081 msgid "Skin..."
3082 msgstr "Skin"
3083
3084 msgid "Sleep Timer"
3085 msgstr "Timer di spegnimento"
3086
3087 msgid "Sleep timer action:"
3088 msgstr "Azione: "
3089
3090 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3091 msgstr "Intevallo \"Slideshow\" (sec.)"
3092
3093 #, python-format
3094 msgid "Slot %d"
3095 msgstr "Slot %d"
3096
3097 msgid "Slow"
3098 msgstr "Lento"
3099
3100 msgid "Slow Motion speeds"
3101 msgstr "Velocità rallenty"
3102
3103 msgid "Software manager"
3104 msgstr "Software manager"
3105
3106 msgid "Software manager..."
3107 msgstr "Software manager"
3108
3109 msgid "Software restore"
3110 msgstr "Ripristino software"
3111
3112 msgid "Software update"
3113 msgstr "Aggiornamento Software"
3114
3115 msgid "Some plugins are not available:\n"
3116 msgstr "Alcuni plugins non sono disponibili:\n"
3117
3118 msgid "Somewhere else"
3119 msgstr "Altrove"
3120
3121 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3122 msgstr "MediaScanner non installato!"
3123
3124 msgid "Sorry no backups found!"
3125 msgstr "Nessun backup trovato!"
3126
3127 msgid ""
3128 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3129 "\n"
3130 "Please choose an other one."
3131 msgstr ""
3132 "Destinazione backup inesistente!\n"
3133 "\n"
3134 "Selezionarne un'altra!"
3135
3136 msgid ""
3137 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3138 "Please choose an other one."
3139 msgstr ""
3140 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3141 "Sceglierne un'altra!"
3142
3143 msgid ""
3144 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3145 "\n"
3146 "Please choose another one."
3147 msgstr ""
3148 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3149 "\n"
3150 "Sceglierne un'altra!"
3151
3152 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3153 msgid "Sort A-Z"
3154 msgstr "Ordine A-Z"
3155
3156 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3157 msgid "Sort Time"
3158 msgstr "Ordine per ora"
3159
3160 msgid "Sound"
3161 msgstr "Audio"
3162
3163 msgid "Soundcarrier"
3164 msgstr "Portante audio"
3165
3166 msgid "South"
3167 msgstr "Sud"
3168
3169 msgid "Spanish"
3170 msgstr "Spagnolo"
3171
3172 msgid "Standby"
3173 msgstr "Standby"
3174
3175 msgid "Standby / Restart"
3176 msgstr "Standby / Riavvio"
3177
3178 msgid "Start from the beginning"
3179 msgstr "Partire dall'inizio"
3180
3181 msgid "Start recording?"
3182 msgstr "Avviare la registrazione?"
3183
3184 msgid "Start test"
3185 msgstr "Avviare il test"
3186
3187 msgid "StartTime"
3188 msgstr "Ora avvio"
3189
3190 msgid "Starting on"
3191 msgstr "Avvio alle"
3192
3193 msgid "Step east"
3194 msgstr "Passo a Est"
3195
3196 msgid "Step west"
3197 msgstr "Passo a Ovest"
3198
3199 msgid "Stereo"
3200 msgstr "Stereo"
3201
3202 msgid "Stop"
3203 msgstr "Stop"
3204
3205 msgid "Stop Timeshift?"
3206 msgstr "Arrestare timeshift?"
3207
3208 msgid "Stop current event and disable coming events"
3209 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3210
3211 msgid "Stop current event but not coming events"
3212 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3213
3214 msgid "Stop playing this movie?"
3215 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3216
3217 msgid "Stop test"
3218 msgstr "Arrestare il test"
3219
3220 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3221 msgstr "Arrestare il test dopo # transpondere falliti"
3222
3223 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3224 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati con successo"
3225
3226 msgid "Store position"
3227 msgstr "Memorizzare posizione"
3228
3229 msgid "Stored position"
3230 msgstr "Posizione memorizzata"
3231
3232 msgid "Subservice list..."
3233 msgstr "Lista sottoservizi"
3234
3235 msgid "Subservices"
3236 msgstr "Sottoservizi"
3237
3238 msgid "Subtitle selection"
3239 msgstr "Selezione sottotitoli"
3240
3241 msgid "Subtitles"
3242 msgstr "Sottotitoli"
3243
3244 msgid "Sun"
3245 msgstr "Dom"
3246
3247 msgid "Sunday"
3248 msgstr "Domenica"
3249
3250 msgid "Swap Services"
3251 msgstr "Scambio canali"
3252
3253 msgid "Swedish"
3254 msgstr "Svedese"
3255
3256 msgid "Switch to next subservice"
3257 msgstr "Sottoservizio seguente"
3258
3259 msgid "Switch to previous subservice"
3260 msgstr "Sottoservizio precedente"
3261
3262 msgid "Symbol Rate"
3263 msgstr "Symbol Rate"
3264
3265 msgid "Symbolrate"
3266 msgstr "Symbolrate"
3267
3268 msgid "System"
3269 msgstr "Sistema"
3270
3271 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3272 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3273 msgstr ""
3274 "Traduzione italiana\n"
3275 "enigma2 - Dreambox\n"
3276 "Dario Croci - www.linsat.net\n"
3277 "Supporto: spaeleus@croci.org.\n"
3278 "- 24 marzo 2009 -"
3279
3280 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3281 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3282
3283 msgid "TV System"
3284 msgstr "Standard TV"
3285
3286 msgid "Table of content for collection"
3287 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3288
3289 msgid "Tag 1"
3290 msgstr "Etich. 1"
3291
3292 msgid "Tag 2"
3293 msgstr "Etich. 2"
3294
3295 msgid "Tags"
3296 msgstr "Etich."
3297
3298 msgid "Terrestrial"
3299 msgstr "Terrestre"
3300
3301 msgid "Terrestrial provider"
3302 msgstr "Provider terrestre"
3303
3304 msgid "Test DiSEqC settings"
3305 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3306
3307 msgid "Test Type"
3308 msgstr "Tipo Test"
3309
3310 msgid "Test mode"
3311 msgstr "Modalità test"
3312
3313 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3314 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3315
3316 msgid "Test-Messagebox?"
3317 msgstr "Test-Messagebox?"
3318
3319 msgid ""
3320 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3321 "Please press OK to start using your Dreambox."
3322 msgstr ""
3323 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3324 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3325
3326 msgid ""
3327 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3328 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3329 "players) instead?"
3330 msgstr ""
3331 "Lo standard DVD non supporta flussi video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
3332 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3333
3334 msgid ""
3335 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3336 "the feed server and save it on the stick?"
3337 msgstr ""
3338 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server e "
3339 "salvarla sulla penna?"
3340
3341 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3342 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3343
3344 #, python-format
3345 msgid ""
3346 "The following device was found:\n"
3347 "\n"
3348 "%s\n"
3349 "\n"
3350 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3351 msgstr ""
3352 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3353 "\n"
3354 "%s\n"
3355 "\n"
3356 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3357
3358 msgid "The following files were found..."
3359 msgstr "Trovati i seguenti File..."
3360
3361 msgid ""
3362 "The input port should be configured now.\n"
3363 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3364 "want to do that now?"
3365 msgstr ""
3366 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3367 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
3368 "test. Farlo ora?"
3369
3370 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3371 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3372
3373 msgid ""
3374 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3375 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3376 msgstr ""
3377 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
3378 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3379
3380 msgid ""
3381 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3382 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3383 "risk!"
3384 msgstr ""
3385 "Validazione md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
3386 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
3387 "Continuare?"
3388
3389 msgid ""
3390 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3391 "corrupted!"
3392 msgstr ""
3393 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
3394 "parzialmente o essere corrotto!"
3395
3396 msgid "The package doesn't contain anything."
3397 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3398
3399 #, python-format
3400 msgid "The path %s already exists."
3401 msgstr "Percorso %s già esistente."
3402
3403 msgid "The pin code has been changed successfully."
3404 msgstr "Codice PIN aggiornato con successo."
3405
3406 msgid "The pin code you entered is wrong."
3407 msgstr "Il codice PIN inserito è errato!"
3408
3409 msgid "The pin codes you entered are different."
3410 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
3411
3412 #, python-format
3413 msgid "The results have been written to %s."
3414 msgstr "Risultati salvati su %s."
3415
3416 msgid "The sleep timer has been activated."
3417 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3418
3419 msgid "The sleep timer has been disabled."
3420 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3421
3422 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3423 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3424
3425 msgid ""
3426 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3427 "Please install it."
3428 msgstr ""
3429 "Il plugin 'WirelessLAN' non è installato!\n"
3430 "Installarlo per poterlo abilitare."
3431
3432 msgid ""
3433 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3434 msgstr ""
3435 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3436
3437 msgid "The wizard is finished now."
3438 msgstr "Wizard terminato!"
3439
3440 msgid "There are no default services lists in your image."
3441 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna lista canali predefinita!"
3442
3443 msgid "There are no default settings in your image."
3444 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita."
3445
3446 msgid ""
3447 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3448 "Do you really want to continue?"
3449 msgstr ""
3450 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3451 "Continuare comunque?"
3452
3453 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3454 msgstr "Errore in download lista pacchetti! Riprovare."
3455
3456 #, python-format
3457 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3458 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
3459
3460 msgid ""
3461 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3462 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3463 msgstr ""
3464 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
3465 "funzionamento. Installare comunque l'immagine sulla memoria flash?"
3466
3467 msgid ""
3468 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3469 "flash memory?"
3470 msgstr ""
3471 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Continuare l'installazione "
3472 "dell'immagine sulla memoria flash?"
3473
3474 msgid ""
3475 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3476 "content on the disc."
3477 msgstr ""
3478 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
3479 "contenuto del disco!"
3480
3481 #, python-format
3482 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3483 msgstr "Impossibile decodificare Flussi Video %s!"
3484
3485 #, python-format
3486 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3487 msgstr "Impossibile decodificare il flusso video %s!"
3488
3489 msgid "This is step number 2."
3490 msgstr "Passo numero 2."
3491
3492 msgid "This is unsupported at the moment."
3493 msgstr "Funzione non ancora supportata."
3494
3495 msgid ""
3496 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3497 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3498 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3499 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3500 "the \"Nameserver\" Configuration"
3501 msgstr ""
3502 "Qusto test verifica la configurazione dei 'Nameserver'.\n"
3503 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3504 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
3505 "- Se i 'Nameserver' sono stati configurati manualmente verificare le voci "
3506 "della configurazione \"Nameserver\"."
3507
3508 msgid ""
3509 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3510 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3511 "- verify that a network cable is attached\n"
3512 "- verify that the cable is not broken"
3513 msgstr ""
3514 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
3515 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
3516 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
3517 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
3518
3519 msgid ""
3520 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3521 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3522 "- no valid IP Address was found\n"
3523 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3524 msgstr ""
3525 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
3526 "valido.\n"
3527 "Se si ottiene il messaggio \"Non confermato\":\n"
3528 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
3529 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
3530
3531 msgid ""
3532 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3533 "configuration with DHCP.\n"
3534 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3535 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3536 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3537 "dialog.\n"
3538 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3539 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3540 msgstr ""
3541 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
3542 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
3543 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
3544 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
3545 "dell'indirizzo IP;\n"
3546 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
3547 "configurazione della rete.\n"
3548 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
3549 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
3550 "operativo."
3551
3552 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3553 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
3554
3555 msgid "Three"
3556 msgstr "Tre"
3557
3558 msgid "Threshold"
3559 msgstr "Soglia"
3560
3561 msgid "Thu"
3562 msgstr "Gio"
3563
3564 msgid "Thumbnails"
3565 msgstr "Miniature"
3566
3567 msgid "Thursday"
3568 msgstr "Giovedì"
3569
3570 msgid "Time"
3571 msgstr "Ora"
3572
3573 msgid "Time/Date Input"
3574 msgstr "Inserimento Data/Ora"
3575
3576 msgid "Timer"
3577 msgstr "Timer"
3578
3579 msgid "Timer Edit"
3580 msgstr "Mod. Timer"
3581
3582 msgid "Timer Editor"
3583 msgstr "Modifica Timer"
3584
3585 msgid "Timer Type"
3586 msgstr "Tipo Timer"
3587
3588 msgid "Timer entry"
3589 msgstr "Voce Timer"
3590
3591 msgid "Timer log"
3592 msgstr "Log Timer"
3593
3594 msgid ""
3595 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3596 "Please recheck it!"
3597 msgstr ""
3598 "Sovrapposizione Timer rilevata in timers.xml!\n"
3599 "Ricontrollare!"
3600
3601 msgid "Timer sanity error"
3602 msgstr "Errore congruenza Timer!"
3603
3604 msgid "Timer selection"
3605 msgstr "Selezione Timer"
3606
3607 msgid "Timer status:"
3608 msgstr "Stato Timer:"
3609
3610 msgid "Timeshift"
3611 msgstr "Timeshift"
3612
3613 msgid "Timeshift not possible!"
3614 msgstr "Timeshift impossibile!"
3615
3616 msgid "Timeshift path..."
3617 msgstr "Percorso Timeshift"
3618
3619 msgid "Timezone"
3620 msgstr "Fuso orario"
3621
3622 msgid "Title"
3623 msgstr "Titolo"
3624
3625 msgid "Title properties"
3626 msgstr "Proprietà titolo"
3627
3628 msgid "Titleset mode"
3629 msgstr "Modalità set tioli"
3630
3631 msgid ""
3632 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3633 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3634 "stick.\n"
3635 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3636 "for 10 seconds.\n"
3637 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3638 msgstr ""
3639 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
3640 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
3641 "USB avviabile.\n"
3642 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
3643 "per 10 secondi.\n"
3644 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
3645
3646 msgid "Today"
3647 msgstr "Oggi"
3648
3649 msgid "Tone mode"
3650 msgstr "Modalità tono"
3651
3652 msgid "Toneburst"
3653 msgstr "Toneburst"
3654
3655 msgid "Toneburst A/B"
3656 msgstr "Toneburst A/B"
3657
3658 msgid "Track"
3659 msgstr "Traccia"
3660
3661 msgid "Translation"
3662 msgstr "Traduzione"
3663
3664 msgid "Translation:"
3665 msgstr "Traduzione:"
3666
3667 msgid "Transmission Mode"
3668 msgstr "Modalità Trasmissione"
3669
3670 msgid "Transmission mode"
3671 msgstr "Modalità Trasmissione"
3672
3673 msgid "Transponder"
3674 msgstr "Transponder"
3675
3676 msgid "Transponder Type"
3677 msgstr "Tipo Transponder"
3678
3679 msgid "Tries left:"
3680 msgstr "Tentativi residui:"
3681
3682 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3683 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3684
3685 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3686 msgstr "Ricerca dei transponder utilizzati sulla rete via cavo... Attendere."
3687
3688 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3689 msgstr "Tentativo download nuova lista pacchetti. Attendere"
3690
3691 msgid "Tue"
3692 msgstr "Mar"
3693
3694 msgid "Tuesday"
3695 msgstr "Martedì"
3696
3697 msgid "Tune"
3698 msgstr "Sintonizzare"
3699
3700 msgid "Tune failed!"
3701 msgstr "Sintonia fallita!"
3702
3703 msgid "Tuner"
3704 msgstr "Tuner"
3705
3706 msgid "Tuner "
3707 msgstr "Tuner "
3708
3709 msgid "Tuner Slot"
3710 msgstr "Slot Tuner"
3711
3712 msgid "Tuner configuration"
3713 msgstr "Configurazione tuner"
3714
3715 msgid "Tuner status"
3716 msgstr "Stato Tuner"
3717
3718 msgid "Turkish"
3719 msgstr "Turco"
3720
3721 msgid "Two"
3722 msgstr "Due"
3723
3724 msgid "Type"
3725 msgstr "Tipo"
3726
3727 msgid "Type of scan"
3728 msgstr "Tipo ricerca"
3729
3730 msgid "USALS"
3731 msgstr "USALS"
3732
3733 msgid "USB"
3734 msgstr "USB"
3735
3736 msgid "USB Stick"
3737 msgstr "Penna USB"
3738
3739 msgid "USB stick wizard"
3740 msgstr "Configurazione Guidata Penna USB"
3741
3742 msgid "Ukrainian"
3743 msgstr "Ucraino"
3744
3745 msgid ""
3746 "Unable to complete filesystem check.\n"
3747 "Error: "
3748 msgstr ""
3749 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
3750 "Errore: "
3751
3752 msgid ""
3753 "Unable to initialize harddisk.\n"
3754 "Error: "
3755 msgstr ""
3756 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
3757 "Errore: "
3758
3759 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3760 msgstr "Comando DiSEqC 'Uncommitted'"
3761
3762 msgid "Unicable"
3763 msgstr "Unicable"
3764
3765 msgid "Unicable LNB"
3766 msgstr "LNB Unicable"
3767
3768 msgid "Unicable Martix"
3769 msgstr "Matrice Unicable"
3770
3771 msgid "Universal LNB"
3772 msgstr "LNB Universale"
3773
3774 msgid "Unmount failed"
3775 msgstr "Unmount fallito!"
3776
3777 msgid "Update"
3778 msgstr "Aggiornare"
3779
3780 msgid "Updates your receiver's software"
3781 msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
3782
3783 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3784 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito:"
3785
3786 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3787 msgstr "Aggiornamento in corso. Attendere. Saranno necessari alcuni minuti."
3788
3789 msgid "Upgrade finished."
3790 msgstr "Aggiornamento terminato!"
3791
3792 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3793 msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
3794
3795 msgid "Upgrading"
3796 msgstr "Aggiornamento in corso"
3797
3798 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3799 msgstr "DreamBox in aggiornamento... Attendere."
3800
3801 msgid "Use"
3802 msgstr "Usare"
3803
3804 msgid "Use DHCP"
3805 msgstr "Usare DHCP"
3806
3807 msgid "Use Interface"
3808 msgstr "Usare l'Interfaccia"
3809
3810 msgid "Use Power Measurement"
3811 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3812
3813 msgid "Use a gateway"
3814 msgstr "Usare un Gateway"
3815
3816 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3817 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3818 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3819 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3820 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3821 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3822 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3823 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3824 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3825 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3826 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3827 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3828 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3829 msgstr "Riproduzione discontinua a velocià  maggiore di"
3830
3831 msgid "Use power measurement"
3832 msgstr "Usare misurazione di potenza"
3833
3834 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3835 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3839 "\n"
3840 "Please set up tuner A"
3841 msgstr ""
3842 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
3843 "\n"
3844 "Configurare il Tuner A"
3845
3846 msgid ""
3847 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3848 "press OK."
3849 msgstr ""
3850 "Usare i tasti sù/giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
3851 "OK."
3852
3853 msgid "Use usals for this sat"
3854 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
3855
3856 msgid "Use wizard to set up basic features"
3857 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
3858
3859 msgid "Used service scan type"
3860 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
3861
3862 msgid "User defined"
3863 msgstr "Definito dall'utente"
3864
3865 msgid "VCR scart"
3866 msgstr "VCR scart"
3867
3868 msgid "VMGM (intro trailer)"
3869 msgstr "VMGM (Introduzione)"
3870
3871 msgid "Vertical"
3872 msgstr "Verticale"
3873
3874 msgid "Video Fine-Tuning"
3875 msgstr "Regolazione fine Video"
3876
3877 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3878 msgstr "Wizard regolazione fine Video"
3879
3880 msgid "Video Output"
3881 msgstr "Uscita Video"
3882
3883 msgid "Video Setup"
3884 msgstr "Configurazione Video"
3885
3886 msgid "Video Wizard"
3887 msgstr "Procedura guidata Video"
3888
3889 msgid ""
3890 "Video input selection\n"
3891 "\n"
3892 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3893 "input port).\n"
3894 "\n"
3895 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3896 msgstr ""
3897 "Selezione ingresso video\n"
3898 "\n"
3899 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
3900 "diverso.\n"
3901 "\n"
3902 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
3903
3904 msgid "Video mode selection."
3905 msgstr "Selezione modalità video"
3906
3907 msgid "View Movies..."
3908 msgstr "Riprodurre Registrazioni..."
3909
3910 msgid "View Photos..."
3911 msgstr "Visualizzare Foto..."
3912
3913 msgid "View Rass interactive..."
3914 msgstr "Rass interattivi"
3915
3916 msgid "View Video CD..."
3917 msgstr "Riprodurre CD Video"
3918
3919 msgid "View teletext..."
3920 msgstr "Televideo"
3921
3922 msgid "Virtual KeyBoard"
3923 msgstr "Tastiera virtuale"
3924
3925 msgid "Voltage mode"
3926 msgstr "Modalità voltaggio"
3927
3928 msgid "Volume"
3929 msgstr "Volume"
3930
3931 msgid "W"
3932 msgstr "O"
3933
3934 msgid "WEP"
3935 msgstr "WEP"
3936
3937 msgid "WPA"
3938 msgstr "WPA"
3939
3940 msgid "WPA or WPA2"
3941 msgstr "WPA o WPA2"
3942
3943 msgid "WPA2"
3944 msgstr "WPA2"
3945
3946 msgid "WSS on 4:3"
3947 msgstr "WSS su 4:3"
3948
3949 msgid "Waiting"
3950 msgstr "In attesa"
3951
3952 msgid ""
3953 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3954 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3955 "Please press OK to begin."
3956 msgstr ""
3957 "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
3958 "risoluzione alla frequenza di 50 Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
3959 "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a 60 "
3960 "hz. Premere OK per iniziare."
3961
3962 msgid "Wed"
3963 msgstr "Mer"
3964
3965 msgid "Wednesday"
3966 msgstr "Mercoledì"
3967
3968 msgid "Weekday"
3969 msgstr "Giorno feriale"
3970
3971 msgid ""
3972 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3973 "\n"
3974 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3975 "cut'.\n"
3976 "\n"
3977 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3978 msgstr ""
3979 "Benvenuti nell'Editor Lista Tagli.\n"
3980 "\n"
3981 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
3982 "\"Inizio Taglio.\"\n"
3983 "\n"
3984 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine Taglio"
3985 "\". E' tutto."
3986
3987 msgid ""
3988 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3989 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3990 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3991 msgstr ""
3992 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
3993 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
3994 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
3995 "sulla procedura."
3996
3997 msgid ""
3998 "Welcome.\n"
3999 "\n"
4000 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4001 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4002 msgstr ""
4003 "Benvenuto.\n"
4004 "\n"
4005 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
4006 "DreamBox.\n"
4007 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
4008
4009 msgid "Welcome..."
4010 msgstr "Benvenuto..."
4011
4012 msgid "West"
4013 msgstr "Ovest"
4014
4015 msgid "What do you want to scan?"
4016 msgstr "Cosa cercare?"
4017
4018 msgid ""
4019 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4020 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4021 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4022 "automatically!\n"
4023 "\n"
4024 "Really do a factory reset?"
4025 msgstr ""
4026 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
4027 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
4028 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti ...) saranno perdute.\n"
4029 "Dopo il reset il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
4030 "\n"
4031 "Eseguire il reset?"
4032
4033 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4034 msgstr "Dove salvare il backup configurazione?"
4035
4036 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4037 msgstr "Dove salvare le registrazioni temporanee \"timeshift\"?"
4038
4039 msgid "Wireless"
4040 msgstr "Wireless"
4041
4042 msgid "Wireless Network"
4043 msgstr "Rete Wireless"
4044
4045 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4046 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
4047
4048 msgid "Write failed!"
4049 msgstr "Scrittura fallita!"
4050
4051 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4052 msgstr "Scrittura file immagine su flash completata"
4053
4054 msgid "YPbPr"
4055 msgstr "YPbPr"
4056
4057 msgid "Year"
4058 msgstr "Anno"
4059
4060 msgid "Yes"
4061 msgstr "Sì"
4062
4063 msgid "Yes, and delete this movie"
4064 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
4065
4066 msgid "Yes, backup my settings!"
4067 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
4068
4069 msgid "Yes, do a manual scan now"
4070 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
4071
4072 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4073 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
4074
4075 msgid "Yes, do another manual scan now"
4076 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
4077
4078 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4079 msgstr "Sì, spegnere ora."
4080
4081 msgid "Yes, restore the settings now"
4082 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
4083
4084 msgid "Yes, returning to movie list"
4085 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
4086
4087 msgid "Yes, view the tutorial"
4088 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
4089
4090 msgid ""
4091 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4092 "want to be installed."
4093 msgstr ""
4094 "Selezionare tra le configurazioni di deafult disponibili quella che si vuole "
4095 "installare."
4096
4097 msgid "You can choose, what you want to install..."
4098 msgstr "Selezionare ciò che si vuole installare."
4099
4100 msgid "You cannot delete this!"
4101 msgstr "Non si puo cancellare!"
4102
4103 msgid "You chose not to install any default services lists."
4104 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
4105
4106 msgid ""
4107 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4108 "default settings later in the settings menu."
4109 msgstr ""
4110 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
4111 "comunque farlo successivamente attraverso il menu configurazione."
4112
4113 msgid ""
4114 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4115 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
4116
4117 msgid ""
4118 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4119 "harddisk is not an option for you."
4120 msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
4121
4122 msgid ""
4123 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4124 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4125 "to the harddisk!\n"
4126 "Please press OK to start the backup now."
4127 msgstr ""
4128 "Si  scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
4129 "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
4130 "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
4131 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4132
4133 msgid ""
4134 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4135 "Please press OK to start the backup now."
4136 msgstr ""
4137 "Si  scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
4138 "utilizzare l'haddisk!\n"
4139 "Premere OK per iniziare il backup ora."
4140
4141 msgid ""
4142 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4143 "backup now."
4144 msgstr ""
4145 "Si  scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare ora."
4146
4147 msgid ""
4148 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4149 "now."
4150 msgstr ""
4151 "Si  scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
4152 "ora."
4153
4154 msgid ""
4155 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4156 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4157 msgstr ""
4158 "La creazione di una nuova penna USB avviabile come Flasher .nfi richiede la "
4159 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
4160 "cancellati!"
4161
4162 msgid ""
4163 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4164 "restore. Please press OK to start the restore now."
4165 msgstr ""
4166 "Si  scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
4167
4168 #, python-format
4169 msgid "You have to wait %s!"
4170 msgstr "Occorre attendere per %s!"
4171
4172 msgid ""
4173 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4174 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4175 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4176 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4177 "your settings."
4178 msgstr ""
4179 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
4180 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
4181 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
4182 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
4183
4184 msgid ""
4185 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4186 "\n"
4187 "Do you want to set the pin now?"
4188 msgstr ""
4189 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
4190 "\n"
4191 "Configurare un codice PIN ora?"
4192
4193 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4194 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
4195
4196 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4197 msgstr "La TV opera a 50 Hz. Ottimo!"
4198
4199 msgid ""
4200 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4201 "process."
4202 msgstr ""
4203 "Backup eseguito con successo! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
4204
4205 msgid ""
4206 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4207 "blank dual layer DVD!"
4208 msgstr ""
4209 "La Collezione supera la capacità di un disco Singolo Strato. Sarà necessario "
4210 "utilizzare un DVD vergine Doppio Strato!"
4211
4212 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4213 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
4214
4215 msgid ""
4216 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4217 "try again."
4218 msgstr ""
4219 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
4220 "riprovare."
4221
4222 msgid ""
4223 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4224 "Press OK to start upgrade."
4225 msgstr ""
4226 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
4227 "Premere OK per iniziare l'aggiornamento."
4228
4229 msgid "Your network configuration has been activated."
4230 msgstr "Configurazione di rete attivata."
4231
4232 msgid ""
4233 "Your network configuration has been activated.\n"
4234 "A second configured interface has been found.\n"
4235 "\n"
4236 "Do you want to disable the second network interface?"
4237 msgstr ""
4238 "Configurazione di rete attivata.\n"
4239 "Rilevata seconda intefaccia di rete.\n"
4240 "\n"
4241 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
4242
4243 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4244 msgstr ""
4245 "Ritornare al canale attivo\n"
4246 "prima della configurazione motore?"
4247
4248 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4249 msgstr ""
4250 "Ritornare al canale attivo\n"
4251 "prima della ricerca satelliti?"
4252
4253 msgid "[alternative edit]"
4254 msgstr "[edit alternative ]"
4255
4256 msgid "[bouquet edit]"
4257 msgstr "[edit bouquet ]"
4258
4259 msgid "[favourite edit]"
4260 msgstr "[edit preferiti ]"
4261
4262 msgid "[move mode]"
4263 msgstr "[modalità muovere]"
4264
4265 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4266 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli \"Common Interface\""
4267
4268 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4269 msgstr "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli \"Common Interface\""
4270
4271 msgid "abort alternatives edit"
4272 msgstr "Annullare edit alternative"
4273
4274 msgid "abort bouquet edit"
4275 msgstr "Annullare edit bouquet"
4276
4277 msgid "abort favourites edit"
4278 msgstr "Annullare edit preferiti"
4279
4280 msgid "about to start"
4281 msgstr "Avvio in corso"
4282
4283 msgid "activate current configuration"
4284 msgstr "Attivare configurazione corrente"
4285
4286 msgid "add Provider"
4287 msgstr "Agg. Provider"
4288
4289 msgid "add Service"
4290 msgstr "Agg. Canale"
4291
4292 msgid "add a nameserver entry"
4293 msgstr "Aggiungere voce Nameserver"
4294
4295 msgid "add alternatives"
4296 msgstr "Aggiungere alternative"
4297
4298 msgid "add bookmark"
4299 msgstr "Agg. Contrass."
4300
4301 msgid "add bouquet"
4302 msgstr "Aggiungere bouquet"
4303
4304 msgid "add directory to playlist"
4305 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
4306
4307 msgid "add file to playlist"
4308 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4309
4310 msgid "add files to playlist"
4311 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
4312
4313 msgid "add marker"
4314 msgstr "Aggiungere contrassegno"
4315
4316 msgid "add recording (enter recording duration)"
4317 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
4318
4319 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4320 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
4321
4322 msgid "add recording (indefinitely)"
4323 msgstr "Avviare la registrazione (illimitata)"
4324
4325 msgid "add recording (stop after current event)"
4326 msgstr "Avviare la registrazione (evento corrente)"
4327
4328 msgid "add service to bouquet"
4329 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
4330
4331 msgid "add service to favourites"
4332 msgstr "Aggiungere canale ai preferiti"
4333
4334 msgid "add to parental protection"
4335 msgstr "Aggiungere al Controllo Parentale"
4336
4337 msgid "advanced"
4338 msgstr "Avanzato"
4339
4340 msgid "alphabetic sort"
4341 msgstr "Ordine alfabetico"
4342
4343 msgid ""
4344 "are you sure you want to restore\n"
4345 "following backup:\n"
4346 msgstr ""
4347 "Ripristinare\n"
4348 "il seguente Backup?\n"
4349
4350 msgid "assigned CAIds"
4351 msgstr "CAIds assegnati"
4352
4353 msgid "assigned Services/Provider"
4354 msgstr "Canali/Provider Assegnati"
4355
4356 #, python-format
4357 msgid "audio track (%s) format"
4358 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
4359
4360 #, python-format
4361 msgid "audio track (%s) language"
4362 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
4363
4364 msgid "audio tracks"
4365 msgstr "Tracce audio"
4366
4367 msgid "auto"
4368 msgstr "Auto"
4369
4370 msgid "back"
4371 msgstr "Indietro"
4372
4373 msgid "background image"
4374 msgstr "Immagine di sfondo"
4375
4376 msgid "backgroundcolor"
4377 msgstr "Colore sfondo"
4378
4379 msgid "better"
4380 msgstr "Migliore"
4381
4382 msgid "black"
4383 msgstr "Nero"
4384
4385 msgid "blacklist"
4386 msgstr "Lista nera"
4387
4388 msgid "blue"
4389 msgstr "Blu"
4390
4391 #, python-format
4392 msgid "burn audio track (%s)"
4393 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
4394
4395 msgid "change recording (duration)"
4396 msgstr "Cambiare la registrazione (durata)"
4397
4398 msgid "change recording (endtime)"
4399 msgstr "Cambiare la registrazione (ora fine)"
4400
4401 msgid "chapters"
4402 msgstr "Capitoli"
4403
4404 msgid "choose destination directory"
4405 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
4406
4407 msgid "circular left"
4408 msgstr "Circolare a sinistra"
4409
4410 msgid "circular right"
4411 msgstr "Circolare a destra"
4412
4413 msgid "clear playlist"
4414 msgstr "Cancellare playlist"
4415
4416 msgid "complex"
4417 msgstr "Complesso"
4418
4419 msgid "config menu"
4420 msgstr "Menu Configurazione"
4421
4422 msgid "confirmed"
4423 msgstr "Confermato"
4424
4425 msgid "connected"
4426 msgstr "Connesso"
4427
4428 msgid "continue"
4429 msgstr "Continuare"
4430
4431 msgid "copy to bouquets"
4432 msgstr "Copiare nei bouquet"
4433
4434 msgid "create directory"
4435 msgstr "Creare cartella"
4436
4437 msgid "daily"
4438 msgstr "Giornaliero"
4439
4440 msgid "day"
4441 msgstr "Giorno"
4442
4443 msgid "delete"
4444 msgstr "Cancellare"
4445
4446 msgid "delete cut"
4447 msgstr "Cancellare taglio"
4448
4449 msgid "delete file"
4450 msgstr "Cancellare file"
4451
4452 msgid "delete playlist entry"
4453 msgstr "Cancellare voce dalla playlist"
4454
4455 msgid "delete saved playlist"
4456 msgstr "Cancellare la playlist salvata"
4457
4458 msgid "delete..."
4459 msgstr "Cancellare"
4460
4461 msgid "disable"
4462 msgstr "Disabilitare"
4463
4464 msgid "disable move mode"
4465 msgstr "Disabilitare spostamento canali"
4466
4467 msgid "disabled"
4468 msgstr "Disabilitato"
4469
4470 msgid "disconnected"
4471 msgstr "Disconnesso"
4472
4473 msgid "do not change"
4474 msgstr "Non cambiare"
4475
4476 msgid "do nothing"
4477 msgstr "Non fare nulla"
4478
4479 msgid "don't record"
4480 msgstr "Uscire senza registrare"
4481
4482 msgid "done!"
4483 msgstr "Fatto!"
4484
4485 msgid "edit alternatives"
4486 msgstr "Edit alternative"
4487
4488 msgid "empty"
4489 msgstr "Vuoto"
4490
4491 msgid "enable"
4492 msgstr "Abilitare"
4493
4494 msgid "enable bouquet edit"
4495 msgstr "Abilitare edit bouquet"
4496
4497 msgid "enable favourite edit"
4498 msgstr "Abilitare edit preferiti"
4499
4500 msgid "enable move mode"
4501 msgstr "Abilitare spostamento canali"
4502
4503 msgid "enabled"
4504 msgstr "Abilitato"
4505
4506 msgid "end alternatives edit"
4507 msgstr "Fine edit alternative"
4508
4509 msgid "end bouquet edit"
4510 msgstr "Fine edit bouquet"
4511
4512 msgid "end cut here"
4513 msgstr "Fine Taglio"
4514
4515 msgid "end favourites edit"
4516 msgstr "Fine edit preferiti"
4517
4518 msgid "enigma2 and network"
4519 msgstr "enigma2 e rete"
4520
4521 msgid "equal to"
4522 msgstr "Uguale a:"
4523
4524 msgid "exceeds dual layer medium!"
4525 msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
4526
4527 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4528 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare alla lista file"
4529
4530 msgid "exit mediaplayer"
4531 msgstr "Uscire dal Mediaplayer"
4532
4533 msgid "exit movielist"
4534 msgstr "Uscire da lista registrazioni"
4535
4536 msgid "exit nameserver configuration"
4537 msgstr "Uscire da configurazione Nameserver"
4538
4539 msgid "exit network adapter configuration"
4540 msgstr "Uscire da Configurazione Interfaccia di Rete"
4541
4542 msgid "exit network adapter setup menu"
4543 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
4544
4545 msgid "exit network interface list"
4546 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
4547
4548 msgid "exit networkadapter setup menu"
4549 msgstr "Uscire dal menu configurazione interfaccia di rete"
4550
4551 msgid "failed"
4552 msgstr "Fallito"
4553
4554 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4555 msgstr "Formati File (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4556
4557 msgid "filename"
4558 msgstr "Nome File"
4559
4560 msgid "fine-tune your display"
4561 msgstr "Regolazione fine schermo"
4562
4563 msgid "forward to the next chapter"
4564 msgstr "Passare al capitolo successivo"
4565
4566 msgid "free"
4567 msgstr "Libero"
4568
4569 msgid "free diskspace"
4570 msgstr "di spazio libero su disco"
4571
4572 msgid "go to deep standby"
4573 msgstr "Spegnimento (Deep Standby)"
4574
4575 msgid "go to standby"
4576 msgstr "Standby"
4577
4578 msgid "green"
4579 msgstr "Verde"
4580
4581 msgid "hear radio..."
4582 msgstr "Radio"
4583
4584 msgid "help..."
4585 msgstr "Aiuto"
4586
4587 msgid "hidden network"
4588 msgstr "Rete nascosta"
4589
4590 msgid "hide extended description"
4591 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
4592
4593 msgid "hide player"
4594 msgstr "Nascondere il player"
4595
4596 msgid "horizontal"
4597 msgstr "Orizzontale"
4598
4599 msgid "hour"
4600 msgstr "Ora"
4601
4602 msgid "hours"
4603 msgstr "Ore"
4604
4605 msgid "immediate shutdown"
4606 msgstr "Spegnimento immediato"
4607
4608 #, python-format
4609 msgid ""
4610 "incoming call!\n"
4611 "%s calls on %s!"
4612 msgstr ""
4613 "Chiamata in arrivo!\n"
4614 "%s chiama su %s"
4615
4616 msgid "init module"
4617 msgstr "Inizializzazione modulo"
4618
4619 msgid "init modules"
4620 msgstr "Init Moduli"
4621
4622 msgid "insert mark here"
4623 msgstr "Inserire contrassegno"
4624
4625 msgid "jump back to the previous title"
4626 msgstr "Tornare al titolo precedente"
4627
4628 msgid "jump forward to the next title"
4629 msgstr "Passare al titolo successivo"
4630
4631 msgid "jump to listbegin"
4632 msgstr "Andare a inizio lista"
4633
4634 msgid "jump to listend"
4635 msgstr "Andare a fine lista"
4636
4637 msgid "jump to next marked position"
4638 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
4639
4640 msgid "jump to previous marked position"
4641 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
4642
4643 msgid "leave movie player..."
4644 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni"
4645
4646 msgid "left"
4647 msgstr "Sinistro"
4648
4649 msgid "length"
4650 msgstr "Durata"
4651
4652 msgid "list style compact"
4653 msgstr "Lista compatta"
4654
4655 msgid "list style compact with description"
4656 msgstr "Lista compatta con descrizioni"
4657
4658 msgid "list style default"
4659 msgstr "Lista standard"
4660
4661 msgid "list style single line"
4662 msgstr "Lista su singola riga"
4663
4664 msgid "load playlist"
4665 msgstr "Caricare la playlist"
4666
4667 msgid "locked"
4668 msgstr "Bloccato"
4669
4670 msgid "loopthrough to"
4671 msgstr "In cascata da:"
4672
4673 msgid "manual"
4674 msgstr "Manuale"
4675
4676 msgid "menu"
4677 msgstr "Menu"
4678
4679 msgid "menulist"
4680 msgstr "Menu"
4681
4682 msgid "mins"
4683 msgstr "Min"
4684
4685 msgid "minute"
4686 msgstr "Minuto"
4687
4688 msgid "minutes"
4689 msgstr "Minuti"
4690
4691 msgid "month"
4692 msgstr "Mese"
4693
4694 msgid "move PiP to main picture"
4695 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
4696
4697 msgid "move down to last entry"
4698 msgstr "Andare all'ultima voce"
4699
4700 msgid "move down to next entry"
4701 msgstr "Andare alla voce successiva"
4702
4703 msgid "move up to first entry"
4704 msgstr "Andare alla prima voce"
4705
4706 msgid "move up to previous entry"
4707 msgstr "Tornare alla voce precedente"
4708
4709 msgid "movie list"
4710 msgstr "Lista registrazioni"
4711
4712 msgid "multinorm"
4713 msgstr "Multistandard"
4714
4715 msgid "never"
4716 msgstr "Mai"
4717
4718 msgid "next channel"
4719 msgstr "Canale successivo"
4720
4721 msgid "next channel in history"
4722 msgstr "Canale successivo nella history"
4723
4724 msgid "no"
4725 msgstr "No"
4726
4727 msgid "no CAId selected"
4728 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
4729
4730 msgid "no CI slots found"
4731 msgstr "Nessun Slot CI trovato!"
4732
4733 msgid "no HDD found"
4734 msgstr "Nessun HDD trovato!"
4735
4736 msgid "no module"
4737 msgstr "Nessun Modulo"
4738
4739 msgid "no module found"
4740 msgstr "Nessun modulo trovato!"
4741
4742 msgid "no standby"
4743 msgstr "Sempre attivo"
4744
4745 msgid "no timeout"
4746 msgstr "Nessun timeout"
4747
4748 msgid "none"
4749 msgstr "Nessuno"
4750
4751 msgid "not locked"
4752 msgstr "Non bloccato"
4753
4754 msgid "not used"
4755 msgstr "Non in uso"
4756
4757 msgid "nothing connected"
4758 msgstr "Non collegato"
4759
4760 msgid "of a DUAL layer medium used."
4761 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
4762
4763 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4764 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
4765
4766 msgid "off"
4767 msgstr "Off"
4768
4769 msgid "on"
4770 msgstr "On"
4771
4772 msgid "on READ ONLY medium."
4773 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
4774
4775 msgid "once"
4776 msgstr "Una volta"
4777
4778 msgid "open nameserver configuration"
4779 msgstr "Configurazione Nameserver"
4780
4781 msgid "open servicelist"
4782 msgstr "Lista canali"
4783
4784 msgid "open servicelist(down)"
4785 msgstr "Lista canali (giù)"
4786
4787 msgid "open servicelist(up)"
4788 msgstr "Lista canali (sù)"
4789
4790 msgid "open virtual keyboard input help"
4791 msgstr "Aprire help imput tastiera virtuale"
4792
4793 msgid "pass"
4794 msgstr "Pass"
4795
4796 msgid "pause"
4797 msgstr "Pausa"
4798
4799 msgid "play entry"
4800 msgstr "Riprodurre voce"
4801
4802 msgid "play from next mark or playlist entry"
4803 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
4804
4805 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4806 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
4807
4808 msgid "please press OK when ready"
4809 msgstr "Premere OK quando pronti"
4810
4811 msgid "please wait, loading picture..."
4812 msgstr "Attendere, immagine in caricamento..."
4813
4814 msgid "previous channel"
4815 msgstr "Canale precedente"
4816
4817 msgid "previous channel in history"
4818 msgstr "Canale precedente nella history"
4819
4820 msgid "record"
4821 msgstr "Registrare"
4822
4823 msgid "recording..."
4824 msgstr "Registrazione..."
4825
4826 msgid "red"
4827 msgstr "Rosso"
4828
4829 msgid "remove a nameserver entry"
4830 msgstr "Eliminare voce Nameserver"
4831
4832 msgid "remove after this position"
4833 msgstr "Cancellare dopo questa pos."
4834
4835 msgid "remove all alternatives"
4836 msgstr "Cancellare tutte le alternative"
4837
4838 msgid "remove all new found flags"
4839 msgstr "Cancellare tutti i nuovi contrassegni trovati"
4840
4841 msgid "remove before this position"
4842 msgstr "Cancellare prima di questa pos."
4843
4844 msgid "remove bookmark"
4845 msgstr "Canc. Contrass."
4846
4847 msgid "remove directory"
4848 msgstr "Cancellare cartella"
4849
4850 msgid "remove entry"
4851 msgstr "Eliminare voce"
4852
4853 msgid "remove from parental protection"
4854 msgstr "Rimuovere dal Controllo Parentale"
4855
4856 msgid "remove new found flag"
4857 msgstr "Cancellare nuovo contrassegno trovato"
4858
4859 msgid "remove selected satellite"
4860 msgstr "Cancellare il satellite selezionato"
4861
4862 msgid "remove this mark"
4863 msgstr "Cancellare contrassegno"
4864
4865 msgid "repeat playlist"
4866 msgstr "Ripetere Playlist"
4867
4868 msgid "repeated"
4869 msgstr "Ripetuto"
4870
4871 msgid "rewind to the previous chapter"
4872 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
4873
4874 msgid "right"
4875 msgstr "Destro"
4876
4877 msgid "save last directory on exit"
4878 msgstr "Salvare l'ultima cartella uscendo"
4879
4880 msgid "save playlist"
4881 msgstr "Salvare la playlist"
4882
4883 msgid "save playlist on exit"
4884 msgstr "Salvare la playlist uscendo"
4885
4886 msgid "scan done!"
4887 msgstr "Ricerca terminata!"
4888
4889 #, python-format
4890 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4891 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
4892
4893 msgid "scan state"
4894 msgstr "Stato ricerca"
4895
4896 msgid "second"
4897 msgstr "Secondo"
4898
4899 msgid "second cable of motorized LNB"
4900 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
4901
4902 msgid "seconds"
4903 msgstr "Secondi"
4904
4905 msgid "select"
4906 msgstr "Selezionare"
4907
4908 msgid "select .NFI flash file"
4909 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
4910
4911 msgid "select CAId"
4912 msgstr "Selezionare CAId"
4913
4914 msgid "select image from server"
4915 msgstr "Selezionare immagine dal server"
4916
4917 msgid "select interface"
4918 msgstr "Selezionare Interfaccia"
4919
4920 msgid "select menu entry"
4921 msgstr "Selezionare voce menu"
4922
4923 msgid "select movie"
4924 msgstr "Selezionare registrazione"
4925
4926 msgid "select the movie path"
4927 msgstr "Selezionare cartella video"
4928
4929 msgid "service pin"
4930 msgstr "Codice PIN canale"
4931
4932 msgid "setup pin"
4933 msgstr "Codice PIN configurazione"
4934
4935 msgid "show DVD main menu"
4936 msgstr "Mostrare il Menu Principale DVD"
4937
4938 msgid "show EPG..."
4939 msgstr "EPG"
4940
4941 msgid "show Infoline"
4942 msgstr "Mostrare Info"
4943
4944 msgid "show all"
4945 msgstr "Mostrare tutto"
4946
4947 msgid "show alternatives"
4948 msgstr "Mostrare alternative"
4949
4950 msgid "show event details"
4951 msgstr "Mostrare dettagli evento"
4952
4953 msgid "show extended description"
4954 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
4955
4956 msgid "show first selected tag"
4957 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
4958
4959 msgid "show second selected tag"
4960 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
4961
4962 msgid "show shutdown menu"
4963 msgstr "Mostrare menu di arresto"
4964
4965 msgid "show single service EPG..."
4966 msgstr "EPG singolo canale"
4967
4968 msgid "show tag menu"
4969 msgstr "Mostrare il menu etichette"
4970
4971 msgid "show transponder info"
4972 msgstr "Informazioni transponder"
4973
4974 msgid "shuffle playlist"
4975 msgstr "Riproduzione casuale"
4976
4977 msgid "shutdown"
4978 msgstr "Spegnimento"
4979
4980 msgid "simple"
4981 msgstr "Semplice"
4982
4983 msgid "skip backward"
4984 msgstr "Skip indietro"
4985
4986 msgid "skip backward (enter time)"
4987 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
4988
4989 msgid "skip forward"
4990 msgstr "Skip avanti"
4991
4992 msgid "skip forward (enter time)"
4993 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
4994
4995 msgid "slide picture in loop"
4996 msgstr "Riproduzione Continua"
4997
4998 msgid "sort by date"
4999 msgstr "Ordine per data"
5000
5001 msgid "standard"
5002 msgstr "Standard"
5003
5004 msgid "standby"
5005 msgstr "Standby"
5006
5007 msgid "start cut here"
5008 msgstr "Inizio Taglio"
5009
5010 msgid "start directory"
5011 msgstr "Cartella di avvio"
5012
5013 msgid "start timeshift"
5014 msgstr "Avviare timeshift"
5015
5016 msgid "stereo"
5017 msgstr "Stereo"
5018
5019 msgid "stop PiP"
5020 msgstr "Chiudere PiP"
5021
5022 msgid "stop entry"
5023 msgstr "Fermare voce"
5024
5025 msgid "stop recording"
5026 msgstr "Fermare registrazione"
5027
5028 msgid "stop timeshift"
5029 msgstr "Arrestare timeshift"
5030
5031 msgid "swap PiP and main picture"
5032 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
5033
5034 msgid "switch to bookmarks"
5035 msgstr "Passare ai Contrassegni"
5036
5037 msgid "switch to filelist"
5038 msgstr "Passare alla lista file"
5039
5040 msgid "switch to playlist"
5041 msgstr "Passare alla playlist"
5042
5043 msgid "switch to the next angle"
5044 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
5045
5046 msgid "switch to the next audio track"
5047 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
5048
5049 msgid "switch to the next subtitle language"
5050 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
5051
5052 msgid "template file"
5053 msgstr "File modello"
5054
5055 msgid "textcolor"
5056 msgstr "Colore Testo"
5057
5058 msgid "this recording"
5059 msgstr "Questa registrazione"
5060
5061 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5062 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo Parentale)."
5063
5064 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5065 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
5066
5067 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5068 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli On/Off"
5069
5070 msgid "unconfirmed"
5071 msgstr "Non confermato"
5072
5073 msgid "unknown service"
5074 msgstr "Canale sconosciuto"
5075
5076 msgid "until restart"
5077 msgstr "Fino al riavvio"
5078
5079 msgid "user defined"
5080 msgstr "Definito dall'utente"
5081
5082 msgid "vertical"
5083 msgstr "Verticale"
5084
5085 msgid "view extensions..."
5086 msgstr "Estensioni"
5087
5088 msgid "view recordings..."
5089 msgstr "Registrazioni"
5090
5091 msgid "wait for ci..."
5092 msgstr "Attendere per la CI..."
5093
5094 msgid "wait for mmi..."
5095 msgstr "Attendere per mmi..."
5096
5097 msgid "waiting"
5098 msgstr "In attesa"
5099
5100 msgid "weekly"
5101 msgstr "Settimanale"
5102
5103 msgid "whitelist"
5104 msgstr "Lista bianca"
5105
5106 msgid "working"
5107 msgstr "Test in corso..."
5108
5109 msgid "yellow"
5110 msgstr "Giallo"
5111
5112 msgid "yes"
5113 msgstr "Sì"
5114
5115 msgid "yes (keep feeds)"
5116 msgstr "Sì (Mantenere feeds)"
5117
5118 msgid ""
5119 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5120 "assistance before rebooting your dreambox."
5121 msgstr ""
5122 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
5123 "consultare il manuale per ulteriori istruzioni."
5124
5125 msgid "zap"
5126 msgstr "Zap"
5127
5128 msgid "zapped"
5129 msgstr "Zapped"
5130
5131 #~ msgid "\n"
5132 #~ msgstr "\n"
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "\n"
5136 #~ "System will restart after the restore!"
5137 #~ msgstr ""
5138 #~ "\n"
5139 #~ "Il Sistema sarà riavviato dopo il ripristino!"
5140
5141 #~ msgid "An error occured!"
5142 #~ msgstr "Si è verificato un errore!"