d16a67f67119923500871b93fcdf803be42bd32f
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 12:21+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d min"
219 msgstr "%d min"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
225
226 #
227 msgid "%d.%B %Y"
228 msgstr "%d.%B %Y"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB liberi)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr ""
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(ZAP)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(vuoto)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minuti"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
411
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
414
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
417
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
429
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
432
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr ""
435
436 #
437 msgid ""
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
440 msgstr ""
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
448 msgstr ""
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
451
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
454
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
457
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
460
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
468 msgstr ""
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
471
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
474
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
477
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Registrazione avviata:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
502 msgstr ""
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
504 "arrestarle!"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
510 msgstr ""
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
512 "arrestarle!"
513
514 #
515 #, python-format
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
518
519 #
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
530 "\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
532
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
534 msgstr ""
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
552
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
554 msgstr ""
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurazione A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "Default AC3"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Annullare"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Info"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Informazioni..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Accesspoint:"
610
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
613
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
616
617 #
618 msgid "Action:"
619 msgstr "Azione:"
620
621 #
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
624
625 #
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
628
629 #
630 msgid "Active"
631 msgstr "Attivo"
632
633 #
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Attivo\n"
639 "Inattivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Agg."
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Agg. contrass."
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Agg. contr."
660
661 #
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
664
665 #
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
668
669 #
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
672
673 #
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
676
677 #
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Agg. timer"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Agg. titolo"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
703
704 #
705 msgid "Added: "
706 msgstr "Aggiunti: "
707
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
713 "incluse."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
770 "in standby"
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Dopo l'evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
783 "merito."
784
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
787
788 #
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #
793 msgid "All"
794 msgstr "Tutti"
795
796 #
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
799
800 #
801 msgid "All Time"
802 msgstr "Sempre"
803
804 #
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
807
808 #
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
811
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
814
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
817
818 #
819 msgid "Alpha"
820 msgstr "Trasparenza"
821
822 #
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
825
826 #
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
829
830 msgid "Always ask"
831 msgstr "Chiedere sempre"
832
833 #
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
836
837 #
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
840
841 #
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
844
845 #
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
848
849 #
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
852
853 #
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
856
857 #
858 msgid "Arabic"
859 msgstr "Arabo"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
867 "\n"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Rimuovere\n"
875 "questo backup:\n"
876
877 #
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
880
881 #
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
887 "\n"
888
889 #
890 msgid ""
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
893 msgstr ""
894 "Ripristinare\n"
895 "questo backup?\n"
896
897 #
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
901 msgstr ""
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Salvare questo mount point?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid "Artist"
915 msgstr "Artista"
916
917 #
918 msgid "Ascending"
919 msgstr "Crescente"
920
921 #
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
924
925 #
926 msgid "Ask user"
927 msgstr "Chiedere"
928
929 #
930 msgid "Aspect Ratio"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
932
933 msgid "Aspect ratio"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
935
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
938
939 msgid "Atheros"
940 msgstr "Atheros"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Audio"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "PID audio"
952
953 #
954 msgid "Audio Sync"
955 msgstr "Audio Sync"
956
957 #
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
960
961 msgid ""
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
964 msgstr ""
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
967
968 #
969 msgid "Australia"
970 msgstr "Australia"
971
972 msgid "Author: "
973 msgstr "Autore: "
974
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Auto"
981
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
984
985 msgid "Auto flesh"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
987
988 #
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1007
1008 #
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1011
1012 msgid ""
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1014 "criteria."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1018
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1021
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1024
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automatico"
1031
1032 #
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1035
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1038
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1041
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1044
1045 msgid ""
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1048 msgstr ""
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1051
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1054
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1057
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1060
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1063
1064 #
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1068 "Is %s ok?"
1069 msgstr ""
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1072
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1075
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1078
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1081
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1084
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & Veicoli"
1087
1088 #
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1091
1092 #
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1095
1096 #
1097 msgid "B"
1098 msgstr "B"
1099
1100 #
1101 msgid "BA"
1102 msgstr "BA"
1103
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1106
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1109
1110 #
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Indietro"
1125
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1128
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1131
1132 #
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Sfondo"
1135
1136 #
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1139
1140 #
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1143
1144 #
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1147
1148 #
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1151
1152 #
1153 msgid "Band"
1154 msgstr "Banda"
1155
1156 #
1157 msgid "Bandwidth"
1158 msgstr "Banda passante"
1159
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Ora inizio"
1170
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1173
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1184
1185 #
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1188
1189 #
1190 msgid "Bitrate:"
1191 msgstr "Bitrate:"
1192
1193 #
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1196
1197 #
1198 msgid "Blue boost"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1200
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1203
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1206
1207 #
1208 msgid "Bookmarks"
1209 msgstr "Contrassegni"
1210
1211 #
1212 msgid "Bouquets"
1213 msgstr "Bouquet"
1214
1215 #
1216 msgid "Brazil"
1217 msgstr "Brasile"
1218
1219 #
1220 msgid "Brightness"
1221 msgstr "Luminosità"
1222
1223 msgid ""
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1225 "conection."
1226 msgstr ""
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1229
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1232
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1235
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1238
1239 #
1240 msgid "Burn DVD"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1246
1247 msgid "Burn to DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1249
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Bus: "
1255 msgstr "Bus: "
1256
1257 msgid ""
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1259 "dates."
1260 msgstr ""
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1262 "date determinate."
1263
1264 msgid ""
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1268 msgstr ""
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1272 "più e più volte."
1273
1274 #
1275 msgid ""
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1277 "displayed."
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1279
1280 #
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #
1285 msgid "C-Band"
1286 msgstr "Banda C"
1287
1288 msgid "CDInfo"
1289 msgstr "Info CD"
1290
1291 msgid ""
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1294 msgstr ""
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1297
1298 #
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1301
1302 #
1303 msgid "CIFS share"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1305
1306 #
1307 msgid "CVBS"
1308 msgstr "CVBS"
1309
1310 #
1311 msgid "Cable"
1312 msgstr "Cavo"
1313
1314 #
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1317
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1320
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1323
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1327
1328 #
1329 msgid "Canada"
1330 msgstr "Canada"
1331
1332 #
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Annull."
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Capacità: "
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Card"
1343
1344 #
1345 msgid "Catalan"
1346 msgstr "Catalano"
1347
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1350
1351 #
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1354
1355 #
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1358
1359 #
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1362
1363 #
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1366
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1369
1370 #
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1373
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1376
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1379
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1382
1383 #
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1386
1387 #
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1390
1391 msgid "Changelog"
1392 msgstr "Changelog"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel"
1396 msgstr "Canale"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1401
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1404
1405 #
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1408
1409 #
1410 msgid "Channel:"
1411 msgstr "Canale:"
1412
1413 #
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1416
1417 #
1418 msgid "Channels"
1419 msgstr "Canali"
1420
1421 #
1422 msgid "Chap."
1423 msgstr "Cap."
1424
1425 #
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitolo"
1428
1429 #
1430 msgid "Chapter:"
1431 msgstr "Capitolo:"
1432
1433 #
1434 msgid "Check"
1435 msgstr "Verifica"
1436
1437 #
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1440
1441 #
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1460
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1463
1464 #
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1467
1468 #
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1471
1472 #
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1475
1476 #
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1479
1480 #
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1483
1484 #
1485 msgid "Classic"
1486 msgstr "Classico"
1487
1488 #
1489 msgid "Cleanup"
1490 msgstr "Ripulire"
1491
1492 #
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1495
1496 #
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1502
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1505
1506 #
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1509
1510 #
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1513
1514 #
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1517
1518 #
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Canc. log"
1521
1522 #
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Chiudere"
1525
1526 #
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1529
1530 #
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1533
1534 #
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1537
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr ""
1543
1544 #
1545 msgid "Code rate high"
1546 msgstr "Code rate alto"
1547
1548 #
1549 msgid "Code rate low"
1550 msgstr "Code rate basso"
1551
1552 #
1553 msgid "Coderate HP"
1554 msgstr "Coderate HP"
1555
1556 #
1557 msgid "Coderate LP"
1558 msgstr "Coderate LP"
1559
1560 #
1561 msgid "Collection name"
1562 msgstr "Nome raccolta"
1563
1564 #
1565 msgid "Collection settings"
1566 msgstr "Configurazione raccolta"
1567
1568 #
1569 msgid "Color Format"
1570 msgstr "Formato colore"
1571
1572 #
1573 msgid "Comedy"
1574 msgstr "Commedia"
1575
1576 #
1577 msgid "Command execution..."
1578 msgstr "Esecuzione comando..."
1579
1580 #
1581 msgid "Command order"
1582 msgstr "Ordine comandi"
1583
1584 #
1585 msgid "Committed DiSEqC command"
1586 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1587
1588 #
1589 msgid "Common Interface"
1590 msgstr "Common Interface"
1591
1592 #
1593 msgid "Common Interface Assignment"
1594 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1595
1596 #
1597 msgid "CommonInterface"
1598 msgstr "CommonInterface"
1599
1600 #
1601 msgid "Communication"
1602 msgstr "Comunicazione"
1603
1604 #
1605 msgid "Compact Flash"
1606 msgstr "Compact Flash"
1607
1608 #
1609 msgid "Complete"
1610 msgstr "Completo"
1611
1612 #
1613 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1614 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1615
1616 msgid "Composition of the recording filenames"
1617 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1618
1619 #
1620 msgid "Configuration Mode"
1621 msgstr "Modalità config."
1622
1623 #
1624 msgid "Configuration for the Webinterface"
1625 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1626
1627 #
1628 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1629 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1630
1631 #
1632 msgid "Configure interface"
1633 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1634
1635 #
1636 msgid "Configure nameservers"
1637 msgstr "Configurare i nameserver"
1638
1639 msgid "Configure your WLAN network interface"
1640 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1641
1642 #
1643 msgid "Configure your internal LAN"
1644 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1645
1646 #
1647 msgid "Configure your network again"
1648 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1649
1650 #
1651 msgid "Configure your wireless LAN again"
1652 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1653
1654 #
1655 msgid "Configuring"
1656 msgstr "Configurazione in corso"
1657
1658 #
1659 msgid "Conflicting timer"
1660 msgstr "Timer in conflitto!"
1661
1662 #
1663 msgid "Connect"
1664 msgstr "Connettere"
1665
1666 #
1667 msgid "Connect to a Wireless Network"
1668 msgstr "Connettere a rete wireless"
1669
1670 #
1671 msgid "Connected to"
1672 msgstr "Connesso a:"
1673
1674 #
1675 msgid "Connected!"
1676 msgstr "Connesso!"
1677
1678 #
1679 msgid "Constellation"
1680 msgstr "Costellazione"
1681
1682 #
1683 msgid "Content does not fit on DVD!"
1684 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1685
1686 #
1687 msgid "Continue"
1688 msgstr "Continuare"
1689
1690 #
1691 msgid "Continue in background"
1692 msgstr "Proseguire in background"
1693
1694 #
1695 msgid "Continue playing"
1696 msgstr "Continuare la riproduzione"
1697
1698 #
1699 msgid "Contrast"
1700 msgstr "Contrasto"
1701
1702 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1703 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1704
1705 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1706 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1707
1708 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1709 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1710
1711 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1712 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1713
1714 msgid "Control your internal system fan."
1715 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1716
1717 msgid "Control your kids's tv usage"
1718 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1719
1720 msgid "Control your system fan"
1721 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1722
1723 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1724 msgstr ""
1725 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1726
1727 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1728 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1729
1730 #
1731 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1732 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1733
1734 #
1735 msgid "Could not open Picture in Picture"
1736 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1737
1738 #
1739 #, python-format
1740 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1741 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1742
1743 #, python-format
1744 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1745 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1746
1747 #
1748 msgid "Crashlog settings"
1749 msgstr "Configurazione crashlog"
1750
1751 #
1752 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1753 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1754
1755 #
1756 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1757 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1758
1759 #
1760 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1761 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1762
1763 #
1764 msgid ""
1765 "Crashlogs found!\n"
1766 "Send them to Dream Multimedia?"
1767 msgstr ""
1768 "Rilevati crashlog!\n"
1769 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1770
1771 #
1772 msgid "Create DVD-ISO"
1773 msgstr "Creare DVD-ISO"
1774
1775 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1776 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1777
1778 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1779 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1780
1781 #
1782 msgid "Create a new AutoTimer."
1783 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1784
1785 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1786 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1787
1788 msgid "Create a new timer using the wizard"
1789 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1790
1791 #
1792 msgid "Create movie folder failed"
1793 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1794
1795 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1796 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1797
1798 msgid "Create remote timers"
1799 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1800
1801 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1802 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1803
1804 #
1805 #, python-format
1806 msgid "Creating directory %s failed."
1807 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1808
1809 #
1810 msgid "Creating partition failed"
1811 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1812
1813 #
1814 msgid "Croatian"
1815 msgstr "Croato"
1816
1817 #
1818 msgid "Current Transponder"
1819 msgstr "Transponder corrente"
1820
1821 msgid "Current device: "
1822 msgstr "Dispositivo corrente: "
1823
1824 #
1825 msgid "Current settings:"
1826 msgstr "Configurazione corrente:"
1827
1828 #
1829 msgid "Current value: "
1830 msgstr "Valore corrente: "
1831
1832 #
1833 msgid "Current version:"
1834 msgstr "Versione corrente:"
1835
1836 msgid "Currently installed image"
1837 msgstr "Immagine installata"
1838
1839 #
1840 #, python-format
1841 msgid "Custom (%s)"
1842 msgstr "Personalizzata (%s)"
1843
1844 #
1845 msgid "Custom location"
1846 msgstr "Destinazione personalizzata"
1847
1848 #
1849 msgid "Custom offset"
1850 msgstr "Margine personalizzato"
1851
1852 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1853 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1854
1855 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1856 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1857
1858 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1859 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1860
1861 #
1862 msgid "Customize"
1863 msgstr "Personalizzare"
1864
1865 msgid "Customize Vali-XD skins"
1866 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1867
1868 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1869 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1870
1871 #
1872 msgid "Cut"
1873 msgstr "Tagliare"
1874
1875 msgid "Cut your movies"
1876 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1877
1878 msgid "Cut your movies."
1879 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1880
1881 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1882 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1883
1884 msgid ""
1885 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1886 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1887 "cut'.\n"
1888 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1889 msgstr ""
1890 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1891 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1892 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1893 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1894 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1895
1896 #
1897 msgid "Cutlist editor..."
1898 msgstr "Editor elenco tagli..."
1899
1900 #
1901 msgid "Czech"
1902 msgstr "Ceco"
1903
1904 #
1905 msgid "Czech Republic"
1906 msgstr "Repubblica Ceca"
1907
1908 #
1909 msgid "D"
1910 msgstr "D"
1911
1912 #
1913 msgid "DHCP"
1914 msgstr "DHCP"
1915
1916 msgid "DUAL LAYER DVD"
1917 msgstr "DVD doppio strato"
1918
1919 #
1920 msgid "DVB-S"
1921 msgstr "DVB-S"
1922
1923 #
1924 msgid "DVB-S2"
1925 msgstr "DVB-S2"
1926
1927 msgid "DVD Drive"
1928 msgstr "Drive DVD"
1929
1930 #
1931 msgid "DVD File Browser"
1932 msgstr "File browser DVD"
1933
1934 #
1935 msgid "DVD Player"
1936 msgstr "Player DVD"
1937
1938 #
1939 msgid "DVD Titlelist"
1940 msgstr "Elenco titoli DVD"
1941
1942 #
1943 msgid "DVD media toolbox"
1944 msgstr "Strumenti DVD"
1945
1946 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1947 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1948
1949 msgid ""
1950 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1951 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1952 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1953 msgstr ""
1954 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1955 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1956 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1957
1958 #
1959 msgid "Danish"
1960 msgstr "Danese"
1961
1962 #
1963 msgid "Date"
1964 msgstr "Data"
1965
1966 #
1967 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1968 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1969
1970 #
1971 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1972 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1973
1974 #
1975 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1976 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1977
1978 #
1979 msgid "Decrease delay"
1980 msgstr "Diminuire il ritardo"
1981
1982 #
1983 #, python-format
1984 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1985 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1986
1987 #
1988 msgid "Deep Standby"
1989 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1990
1991 #
1992 msgid "Default"
1993 msgstr "Predefinito"
1994
1995 #
1996 msgid "Default Settings"
1997 msgstr "Configurazioni predefinite"
1998
1999 #
2000 msgid "Default movie location"
2001 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
2002
2003 #
2004 msgid "Default services lists"
2005 msgstr "Liste canali predefinite"
2006
2007 msgid "Defaults"
2008 msgstr "Predefiniti"
2009
2010 msgid "Define a startup service"
2011 msgstr "Definire un canale di avvio"
2012
2013 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2014 msgstr ""
2015 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2016 "avvio."
2017
2018 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2019 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2020
2021 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2022 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2023
2024 #
2025 msgid "Delay"
2026 msgstr "Ritardo"
2027
2028 msgid "Delay x seconds after service started"
2029 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2030
2031 msgid "Delete"
2032 msgstr "Rimuovere"
2033
2034 msgid "Delete crashlogs"
2035 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2036
2037 #
2038 msgid "Delete entry"
2039 msgstr "Rimuovere la voce"
2040
2041 #
2042 msgid "Delete failed!"
2043 msgstr "Rimozione fallita!"
2044
2045 msgid "Delete mount"
2046 msgstr "Rimuovere mount"
2047
2048 #
2049 #, python-format
2050 msgid ""
2051 "Delete no more configured satellite\n"
2052 "%s?"
2053 msgstr ""
2054 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2055 "%s?"
2056
2057 #
2058 msgid "Descending"
2059 msgstr "Discendente"
2060
2061 #
2062 msgid "Description"
2063 msgstr "Descrizione"
2064
2065 #
2066 msgid "Deselect"
2067 msgstr "Deselezionare"
2068
2069 msgid "Details for plugin: "
2070 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2071
2072 #
2073 msgid "Detected HDD:"
2074 msgstr "HDD rilevato:"
2075
2076 #
2077 msgid "Detected NIMs:"
2078 msgstr "Tuner rilevati:"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC"
2082 msgstr "DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC A/B"
2086 msgstr "DiSEqC A/B"
2087
2088 #
2089 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2090 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2091
2092 #
2093 msgid "DiSEqC mode"
2094 msgstr "Modalità DiSEqC"
2095
2096 #
2097 msgid "DiSEqC repeats"
2098 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2099
2100 #
2101 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2102 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2103
2104 #
2105 msgid "Dialing:"
2106 msgstr "Composizione:"
2107
2108 #
2109 msgid "Digital contour removal"
2110 msgstr "Rimozione contorni"
2111
2112 msgid "Dir:"
2113 msgstr "Dir: "
2114
2115 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2116 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2117
2118 #
2119 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2120 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2121
2122 #
2123 #, python-format
2124 msgid "Directory %s nonexistent."
2125 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2126
2127 #
2128 msgid "Directory browser"
2129 msgstr "Browser cartelle"
2130
2131 #
2132 msgid "Disable"
2133 msgstr "Disabilitare"
2134
2135 #
2136 msgid "Disable Picture in Picture"
2137 msgstr "Disabiltare PiP"
2138
2139 #
2140 msgid "Disable crashlog reporting"
2141 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2142
2143 #
2144 msgid "Disable timer"
2145 msgstr "Disabilitare timer"
2146
2147 #
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Disabilitato"
2150
2151 #
2152 msgid "Discard changes and close plugin"
2153 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2154
2155 #
2156 msgid "Discard changes and close screen"
2157 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2158
2159 #
2160 msgid "Disconnect"
2161 msgstr "Disconnettere"
2162
2163 #
2164 msgid "Dish"
2165 msgstr "Parabola"
2166
2167 #
2168 msgid "Display 16:9 content as"
2169 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2170
2171 #
2172 msgid "Display 4:3 content as"
2173 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2174
2175 #
2176 msgid "Display >16:9 content as"
2177 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2178
2179 #
2180 msgid "Display Setup"
2181 msgstr "Configurazione display"
2182
2183 #
2184 msgid "Display and Userinterface"
2185 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2186
2187 #
2188 msgid "Display search results by:"
2189 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2190
2191 msgid "Display your photos on the TV"
2192 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2193
2194 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2195 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to REMOVE\n"
2200 "the plugin \"%s\"?"
2201 msgstr ""
2202 "Si conferma la rimozione\n"
2203 "del plugin %s?"
2204
2205 #
2206 msgid ""
2207 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2208 "This could take lots of time!"
2209 msgstr ""
2210 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2211 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2212
2213 #, python-format
2214 msgid ""
2215 "Do you really want to delete %s\n"
2216 "%s?"
2217 msgstr ""
2218 "Cancellare %s\n"
2219 "%s?"
2220
2221 #, python-format
2222 msgid "Do you really want to delete %s?"
2223 msgstr "Rimuovere %s?"
2224
2225 #
2226 #, python-format
2227 msgid ""
2228 "Do you really want to download\n"
2229 "the plugin \"%s\"?"
2230 msgstr ""
2231 "Si conferma il download\n"
2232 "del plugin \"%s\"?"
2233
2234 msgid "Do you really want to exit?"
2235 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2236
2237 #
2238 msgid ""
2239 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2240 "All data on the disk will be lost!"
2241 msgstr ""
2242 "Formattare l'harddisk?\n"
2243 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2244
2245 #
2246 #, python-format
2247 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2248 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2249
2250 #
2251 #, python-format
2252 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2253 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2254
2255 #
2256 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2257 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2258
2259 #
2260 msgid "Do you want to do a service scan?"
2261 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2262
2263 #
2264 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2265 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2266
2267 #, python-format
2268 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2269 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2270
2271 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2272 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2273
2274 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2275 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2276
2277 #
2278 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2279 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2280
2281 #
2282 msgid "Do you want to install the package:\n"
2283 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2284
2285 #
2286 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2287 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2288
2289 #
2290 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2291 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2292
2293 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2294 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2295
2296 #
2297 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2298 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2299
2300 #
2301 msgid "Do you want to restore your settings?"
2302 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2303
2304 #
2305 msgid "Do you want to resume this playback?"
2306 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2307
2308 #
2309 msgid "Do you want to see more entries?"
2310 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2311
2312 #
2313 msgid ""
2314 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2315 "if needed?"
2316 msgstr ""
2317 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2318 "contattati, se necessario?"
2319
2320 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2321 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2322
2323 #
2324 msgid ""
2325 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2326 "After pressing OK, please wait!"
2327 msgstr ""
2328 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2329 "Premere OK e attendere!"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2333 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2337 msgstr "Visualizzare una guida?"
2338
2339 #
2340 msgid "Don't ask, just send"
2341 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2342
2343 #
2344 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2345 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2346
2347 #
2348 #, python-format
2349 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2350 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2351
2352 #
2353 #, python-format
2354 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2355 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2356
2357 #
2358 msgid "Download"
2359 msgstr "Download"
2360
2361 #, python-format
2362 msgid "Download %s from Server"
2363 msgstr "Scaricare %s dal server"
2364
2365 #
2366 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2367 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2368
2369 #
2370 msgid "Download Plugins"
2371 msgstr "Download plugin"
2372
2373 #
2374 msgid "Download Video"
2375 msgstr "Download filmato"
2376
2377 msgid "Download files from Rapidshare"
2378 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2379
2380 #
2381 msgid "Download location"
2382 msgstr "Collocazione download"
2383
2384 #
2385 msgid "Downloadable new plugins"
2386 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2387
2388 #
2389 msgid "Downloadable plugins"
2390 msgstr "Plugin scaricabili"
2391
2392 #
2393 msgid "Downloading"
2394 msgstr "Download in corso"
2395
2396 #
2397 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2398 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2399
2400 #
2401 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2402 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2403
2404 #
2405 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2406 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2407
2408 #
2409 msgid "Dreambox software because updates are available."
2410 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2411
2412 #
2413 msgid "Duration: "
2414 msgstr "Durata: "
2415
2416 #
2417 msgid "Dutch"
2418 msgstr "Olandese"
2419
2420 #
2421 msgid "Dynamic contrast"
2422 msgstr "Contrasto dinamico"
2423
2424 #
2425 msgid "E"
2426 msgstr "E"
2427
2428 #
2429 msgid "EPG Selection"
2430 msgstr "Selezione EPG"
2431
2432 #
2433 msgid "EPG encoding"
2434 msgstr "Codifica EPG"
2435
2436 msgid ""
2437 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2438 "is idleing\n"
2439 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2440 "epg information on these channels."
2441 msgstr ""
2442 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2443 "il box è inattivo\n"
2444 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2445 "l'aggiornamento dell'EPG."
2446
2447 #
2448 #, python-format
2449 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2450 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2451
2452 #
2453 msgid "East"
2454 msgstr "Est"
2455
2456 #
2457 msgid "Edit"
2458 msgstr "Modif."
2459
2460 #
2461 msgid "Edit AutoTimer"
2462 msgstr "Modifica AutoTimer"
2463
2464 #
2465 msgid "Edit AutoTimer filters"
2466 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2467
2468 #
2469 msgid "Edit AutoTimer services"
2470 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2471
2472 #
2473 msgid "Edit DNS"
2474 msgstr "Mod. DNS"
2475
2476 #
2477 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2478 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2479
2480 #
2481 msgid "Edit Title"
2482 msgstr "Mod. titolo"
2483
2484 msgid "Edit bouquets list"
2485 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2486
2487 #
2488 msgid "Edit chapters of current title"
2489 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2490
2491 #
2492 msgid "Edit new timer defaults"
2493 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2494
2495 #
2496 msgid "Edit selected AutoTimer"
2497 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2498
2499 #
2500 msgid "Edit services list"
2501 msgstr "Modificare elenco canali"
2502
2503 #
2504 msgid "Edit settings"
2505 msgstr "Mod. configurazione"
2506
2507 msgid "Edit tags of recorded movies"
2508 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2509
2510 msgid "Edit tags of recorded movies."
2511 msgstr ""
2512 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2513 "registrazioni."
2514
2515 #
2516 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2517 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2518
2519 #
2520 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2521 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2522
2523 #
2524 msgid "Edit title"
2525 msgstr "Mod. titolo"
2526
2527 #
2528 msgid "Edit upgrade source url."
2529 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2530
2531 #
2532 msgid "Editing"
2533 msgstr "Modificare"
2534
2535 #
2536 msgid "Editor for new AutoTimers"
2537 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2538
2539 #
2540 msgid "Education"
2541 msgstr "Educativi"
2542
2543 #
2544 msgid "Electronic Program Guide"
2545 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2546
2547 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2548 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2549
2550 #
2551 msgid "Enable"
2552 msgstr "Abilitare"
2553
2554 #
2555 msgid "Enable /media"
2556 msgstr "Abilitare /media"
2557
2558 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2559 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2560
2561 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2562 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2563
2564 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2565 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2566
2567 #
2568 msgid "Enable 5V for active antenna"
2569 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2570
2571 msgid "Enable 720p24 Mode"
2572 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2573
2574 msgid "Enable Autoresolution"
2575 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2576
2577 #
2578 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2579 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2580
2581 #
2582 msgid "Enable Filtering"
2583 msgstr "Abilitare Filtri"
2584
2585 #
2586 msgid "Enable HTTP Access"
2587 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2588
2589 #
2590 msgid "Enable HTTP Authentication"
2591 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2592
2593 #
2594 msgid "Enable HTTPS Access"
2595 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2596
2597 #
2598 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2599 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2600
2601 #
2602 msgid "Enable Service Restriction"
2603 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2604
2605 #
2606 msgid "Enable Streaming Authentication"
2607 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2608
2609 #
2610 msgid "Enable multiple bouquets"
2611 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2612
2613 msgid "Enable parental control"
2614 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2615
2616 #
2617 msgid ""
2618 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2619 "extension menu."
2620 msgstr ""
2621 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2622 "il menu estensioni."
2623
2624 #
2625 msgid "Enable timer"
2626 msgstr "Abilitare timer"
2627
2628 #
2629 msgid "Enabled"
2630 msgstr "Abilitato"
2631
2632 #
2633 msgid ""
2634 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2635 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2636 msgstr ""
2637 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2638 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2639
2640 #
2641 msgid "Encrypted: "
2642 msgstr "Codificato: "
2643
2644 #
2645 msgid "Encryption"
2646 msgstr "Codifica"
2647
2648 #
2649 msgid "Encryption Key"
2650 msgstr "Chiave codifica"
2651
2652 #
2653 msgid "Encryption Keytype"
2654 msgstr "Tipo chiave codifica"
2655
2656 #
2657 msgid "Encryption Type"
2658 msgstr "Tipo codifica"
2659
2660 #
2661 msgid "Encryption:"
2662 msgstr "Codifica:"
2663
2664 msgid "End of \"after event\" timespan"
2665 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2666
2667 #
2668 msgid "End of timespan"
2669 msgstr "Fine intervallo"
2670
2671 #
2672 msgid "End time"
2673 msgstr "Ora fine"
2674
2675 #
2676 msgid "EndTime"
2677 msgstr "Ora fine"
2678
2679 #
2680 msgid "English"
2681 msgstr "Inglese"
2682
2683 msgid ""
2684 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2685 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2686 msgstr ""
2687 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2688 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2689
2690 #
2691 msgid ""
2692 "Enigma2 Skinselector\n"
2693 "\n"
2694 "If you experience any problems please contact\n"
2695 "stephan@reichholf.net\n"
2696 "\n"
2697 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2698 msgstr ""
2699 "Skinselector Enigma2\n"
2700 "\n"
2701 "In caso di problemi contattare\n"
2702 "stephan@reichholf.net\n"
2703 "\n"
2704 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2705
2706 #
2707 msgid "Enter IP to scan..."
2708 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2709
2710 #
2711 msgid "Enter main menu..."
2712 msgstr "Menu principale..."
2713
2714 #
2715 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2716 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2717
2718 msgid "Enter options:"
2719 msgstr "Inserire opzioni: "
2720
2721 msgid "Enter password:"
2722 msgstr "Inserire password: "
2723
2724 msgid "Enter pin code"
2725 msgstr "Inserire il codice PIN"
2726
2727 msgid "Enter share directory:"
2728 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2729
2730 msgid "Enter share name:"
2731 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2732
2733 #
2734 msgid "Enter the service pin"
2735 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2736
2737 msgid "Enter user and password for host: "
2738 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2739
2740 msgid "Enter username:"
2741 msgstr "Inserire nome user: "
2742
2743 #
2744 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2745 msgstr ""
2746 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2747 "necessario."
2748
2749 msgid "Enter your search term(s)"
2750 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2751
2752 #
2753 msgid "Entertainment"
2754 msgstr "Intrattenimento"
2755
2756 #
2757 msgid "Error"
2758 msgstr "Errore"
2759
2760 #
2761 msgid "Error executing plugin"
2762 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2763
2764 #
2765 #, python-format
2766 msgid ""
2767 "Error: %s\n"
2768 "Retry?"
2769 msgstr ""
2770 "Errore: %s\n"
2771 "Riprovare?"
2772
2773 #
2774 msgid "Estonian"
2775 msgstr "Estone"
2776
2777 #
2778 msgid "Eventview"
2779 msgstr "Vista eventi"
2780
2781 msgid "Everything is fine"
2782 msgstr "Tutto Ok!"
2783
2784 #
2785 msgid "Exact match"
2786 msgstr "Corrispondenza esatta"
2787
2788 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2789 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2790
2791 #
2792 msgid "Exclude"
2793 msgstr "Escludere"
2794
2795 #
2796 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2797 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2798
2799 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2800 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2801
2802 #
2803 msgid "Execution Progress:"
2804 msgstr "Processo in esecuzione:"
2805
2806 #
2807 msgid "Execution finished!!"
2808 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2809
2810 #
2811 msgid "Exif"
2812 msgstr "Exif"
2813
2814 #
2815 msgid "Exit"
2816 msgstr "Uscire"
2817
2818 #
2819 msgid "Exit editor"
2820 msgstr "Uscire dall'editor"
2821
2822 msgid "Exit input device selection."
2823 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2824
2825 #
2826 msgid "Exit network wizard"
2827 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2828
2829 #
2830 msgid "Exit the cleanup wizard"
2831 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2832
2833 #
2834 msgid "Exit the wizard"
2835 msgstr "Uscire dal wizard"
2836
2837 #
2838 msgid "Exit wizard"
2839 msgstr "Uscire dal wizard"
2840
2841 #
2842 msgid "Expert"
2843 msgstr "Esperto"
2844
2845 #
2846 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2847 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2848
2849 #
2850 msgid "Extended Setup..."
2851 msgstr "Configurazione avanzata..."
2852
2853 #
2854 msgid "Extended Software"
2855 msgstr "Software esteso"
2856
2857 #
2858 msgid "Extended Software Plugin"
2859 msgstr "Plugin Software esteso"
2860
2861 #
2862 msgid "Extensions"
2863 msgstr "Estensioni"
2864
2865 #
2866 msgid "Extensions management"
2867 msgstr "Gestione delle estensioni"
2868
2869 #
2870 msgid "FEC"
2871 msgstr "FEC"
2872
2873 msgid ""
2874 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2875 "a server using the file transfer protocol."
2876 msgstr ""
2877 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2878 "un file server tramite FTP."
2879
2880 #
2881 msgid "Factory reset"
2882 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2883
2884 #
2885 msgid "Failed"
2886 msgstr "Fallito"
2887
2888 #
2889 #, python-format
2890 msgid "Fan %d"
2891 msgstr "Ventola %d"
2892
2893 #, python-format
2894 msgid "Fan %d PWM"
2895 msgstr "PWM ventola %d"
2896
2897 #
2898 #, python-format
2899 msgid "Fan %d Voltage"
2900 msgstr "Tensione ventola %d"
2901
2902 #
2903 msgid "Fast"
2904 msgstr "Veloce"
2905
2906 #
2907 msgid "Fast DiSEqC"
2908 msgstr "DiSEqC veloce"
2909
2910 #
2911 msgid "Fast Forward speeds"
2912 msgstr "Velocità FFW"
2913
2914 #
2915 msgid "Fast epoch"
2916 msgstr "Epoch veloce"
2917
2918 #
2919 msgid "Favourites"
2920 msgstr "Preferiti"
2921
2922 #
2923 msgid "Fetching feed entries"
2924 msgstr "Recupero feed in corso"
2925
2926 #
2927 msgid "Fetching search entries"
2928 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2929
2930 msgid "Filesystem Check"
2931 msgstr "Verifica filesystem"
2932
2933 #
2934 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2935 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2936
2937 #
2938 msgid "Film & Animation"
2939 msgstr "Film & Animazione"
2940
2941 #
2942 msgid "Filter"
2943 msgstr "Filtro"
2944
2945 msgid ""
2946 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2947 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2948 "it's Description.\n"
2949 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2950 msgstr ""
2951 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2952 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2953 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2954 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2955
2956 #
2957 msgid "Finetune"
2958 msgstr "Sint. fine"
2959
2960 #
2961 msgid "Finished"
2962 msgstr "Terminato"
2963
2964 #
2965 msgid "Finished configuring your network"
2966 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2967
2968 #
2969 msgid "Finished restarting your network"
2970 msgstr "Riavvio rete terminato"
2971
2972 #
2973 msgid "Finnish"
2974 msgstr "Finlandese"
2975
2976 msgid ""
2977 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2978 "matched."
2979 msgstr ""
2980 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2981 "questa data."
2982
2983 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2984 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2985
2986 #
2987 msgid "Flash"
2988 msgstr "Flash"
2989
2990 #
2991 msgid "Flashing failed"
2992 msgstr "Flash fallito!"
2993
2994 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2995 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2996
2997 msgid "Format"
2998 msgstr "Formattare"
2999
3000 #, python-format
3001 msgid ""
3002 "Found a total of %d matching Events.\n"
3003 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
3004 msgstr ""
3005 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3006 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3007
3008 #
3009 #, python-format
3010 msgid ""
3011 "Found a total of %d matching Events.\n"
3012 "%d Timer were added and %d modified."
3013 msgstr ""
3014 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3015 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3016
3017 #
3018 msgid "Frame size in full view"
3019 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3020
3021 #
3022 msgid "France"
3023 msgstr "Francia"
3024
3025 #
3026 msgid "French"
3027 msgstr "Francese"
3028
3029 #
3030 msgid "Frequency"
3031 msgstr "Frequenza"
3032
3033 #
3034 msgid "Frequency bands"
3035 msgstr "Bande di frequenza"
3036
3037 #
3038 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3039 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3040
3041 #
3042 msgid "Frequency steps"
3043 msgstr "Passi di frequenza"
3044
3045 #
3046 msgid "Fri"
3047 msgstr "Ven"
3048
3049 #
3050 msgid "Friday"
3051 msgstr "Venerdì"
3052
3053 #
3054 msgid "Frisian"
3055 msgstr "Frisone"
3056
3057 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3058 msgstr ""
3059 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3060 "su Dreambox."
3061
3062 msgid "Front USB Slot"
3063 msgstr "Porta USB anteriore"
3064
3065 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3066 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3067
3068 #
3069 #, python-format
3070 msgid "Frontprocessor version: %d"
3071 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3072
3073 #
3074 msgid "Fsck failed"
3075 msgstr "Fsck fallito!"
3076
3077 msgid ""
3078 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3079 "Do you want to Restart the GUI now?"
3080 msgstr ""
3081 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3082 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3083
3084 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3085 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3086
3087 msgid ""
3088 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3089 msgstr ""
3090 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3091 "telnet del Dreambox."
3092
3093 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3094 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3095
3096 #
3097 msgid "Gaming"
3098 msgstr "Giochi"
3099
3100 #
3101 msgid "Gateway"
3102 msgstr "Gateway"
3103
3104 #
3105 msgid "General AC3 Delay"
3106 msgstr "Ritardo generale AC3"
3107
3108 #
3109 msgid "General AC3 delay (ms)"
3110 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3111
3112 #
3113 msgid "General PCM Delay"
3114 msgstr "Ritardo generale PCM"
3115
3116 #
3117 msgid "General PCM delay (ms)"
3118 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3119
3120 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3121 msgstr ""
3122
3123 #
3124 msgid "Genre"
3125 msgstr "Genere"
3126
3127 msgid "Genuine Dreambox"
3128 msgstr "Genuine Dreambox"
3129
3130 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3131 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3132
3133 msgid "Genuine Dreambox verification"
3134 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3135
3136 #
3137 msgid "German"
3138 msgstr "Tedesco"
3139
3140 msgid "German storm information"
3141 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3142
3143 msgid "German traffic information"
3144 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3145
3146 #
3147 msgid "Germany"
3148 msgstr "Germania"
3149
3150 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3151 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3152
3153 msgid "Get latest experimental image"
3154 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3155
3156 msgid "Get latest release image"
3157 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3158
3159 #
3160 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3161 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3162
3163 #
3164 msgid "Global delay"
3165 msgstr "Ritardo globale"
3166
3167 #
3168 msgid "Goto 0"
3169 msgstr "Goto 0"
3170
3171 msgid "Goto position"
3172 msgstr "Posizione goto"
3173
3174 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3175 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3176
3177 msgid ""
3178 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3179 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3180 msgstr ""
3181 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3182 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3183 "arrivo."
3184
3185 #
3186 msgid "Graphical Multi EPG"
3187 msgstr "Multi EPG grafico"
3188
3189 #
3190 msgid "Great Britain"
3191 msgstr "Gran Bretagna"
3192
3193 #
3194 msgid "Greek"
3195 msgstr "Greco"
3196
3197 #
3198 msgid "Green boost"
3199 msgstr "Intensificare il verde"
3200
3201 msgid ""
3202 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3203 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3204 "iPhone using prowl."
3205 msgstr ""
3206 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3207 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3208 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3209
3210 #
3211 msgid "Guard Interval"
3212 msgstr "Intervallo di guardia"
3213
3214 msgid "Guard interval"
3215 msgstr "Intervallo di guardia"
3216
3217 #
3218 msgid "Guard interval mode"
3219 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
3220
3221 #
3222 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3223 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3224
3225 msgid "HD Interlace Mode"
3226 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3227
3228 msgid "HD Progressive Mode"
3229 msgstr "Modalità HD progressiva"
3230
3231 #
3232 msgid "HD videos"
3233 msgstr "Filmati HD"
3234
3235 #
3236 msgid "HTTP Port"
3237 msgstr "Porta HTTP"
3238
3239 #
3240 msgid "HTTPS Port"
3241 msgstr "Porta HTTPS"
3242
3243 #
3244 msgid "Harddisk"
3245 msgstr "Harddisk"
3246
3247 #
3248 msgid "Harddisk setup"
3249 msgstr "Configurazione harddisk"
3250
3251 #
3252 msgid "Harddisk standby after"
3253 msgstr "Standby harddisk dopo"
3254
3255 #
3256 msgid "Help"
3257 msgstr "Aiuto"
3258
3259 #
3260 msgid "Hidden network SSID"
3261 msgstr "SSID di rete nascosto"
3262
3263 #
3264 msgid "Hidden networkname"
3265 msgstr "Nome rete nascosto"
3266
3267 #
3268 msgid "Hierarchy Information"
3269 msgstr "Informazioni gerarchia"
3270
3271 msgid "Hierarchy info"
3272 msgstr "Informazioni gerarchia"
3273
3274 #
3275 msgid "Hierarchy mode"
3276 msgstr "Modalità gerarchica"
3277
3278 #
3279 msgid "High bitrate support"
3280 msgstr "Supporto hight bitrate"
3281
3282 #
3283 msgid "History"
3284 msgstr "History"
3285
3286 #
3287 msgid "Holland"
3288 msgstr "Olanda"
3289
3290 #
3291 msgid "Hong Kong"
3292 msgstr "Hong Kong"
3293
3294 #
3295 msgid "Horizontal"
3296 msgstr "Orizzontale"
3297
3298 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3299 msgstr ""
3300 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3301
3302 #
3303 msgid "How many minutes do you want to record?"
3304 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3305
3306 #
3307 msgid "How to handle found crashlogs?"
3308 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3309
3310 #
3311 msgid "Howto & Style"
3312 msgstr "Howto & Stile"
3313
3314 #
3315 msgid "Hue"
3316 msgstr "Colore"
3317
3318 #
3319 msgid "Hungarian"
3320 msgstr "Ungherese"
3321
3322 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3323 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3324
3325 #
3326 msgid "IP Address"
3327 msgstr "Indirizzo IP"
3328
3329 #
3330 msgid "IP:"
3331 msgstr "IP:"
3332
3333 msgid "IRC Client for Enigma2"
3334 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3335
3336 #
3337 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3338 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3339
3340 #
3341 msgid "ISO path"
3342 msgstr "Percorso ISO"
3343
3344 #
3345 msgid "Icelandic"
3346 msgstr "Islandese"
3347
3348 #
3349 #, python-format
3350 msgid ""
3351 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3352 "event if it records at least 80% of the it."
3353 msgstr ""
3354 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
3355 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
3356 "totale."
3357
3358 msgid ""
3359 "If you see this, something is wrong with\n"
3360 "your scart connection. Press OK to return."
3361 msgstr ""
3362 "La connessione SCART non funziona\n"
3363 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3364
3365 msgid ""
3366 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3367 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3368 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3369 "possible.\n"
3370 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3371 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3372 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3373 "step.\n"
3374 "If you are happy with the result, press OK."
3375 msgstr ""
3376 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3377 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3378 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3379 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3380 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3381 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3382 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3383 "successivamente.\n"
3384 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3385
3386 #
3387 msgid "Import AutoTimer"
3388 msgstr "Importare AutoTimer"
3389
3390 #
3391 msgid "Import existing Timer"
3392 msgstr "Importare timer esistente"
3393
3394 #
3395 msgid "Import from EPG"
3396 msgstr "Importare da EPG"
3397
3398 #
3399 msgid "In Progress"
3400 msgstr "In corso"
3401
3402 #
3403 msgid ""
3404 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3405 msgstr ""
3406 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3407 "registrare!\n"
3408
3409 #
3410 msgid "Include"
3411 msgstr "Includere"
3412
3413 #
3414 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3415 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3416
3417 #
3418 msgid "Increase delay"
3419 msgstr "Aumentare il ritardo"
3420
3421 #
3422 #, python-format
3423 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3424 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3425
3426 #
3427 msgid "Increased voltage"
3428 msgstr "Voltaggio aumentato"
3429
3430 #
3431 msgid "Index"
3432 msgstr "Indice"
3433
3434 #
3435 msgid "India"
3436 msgstr "India"
3437
3438 #
3439 msgid "Info"
3440 msgstr "Info"
3441
3442 #
3443 msgid "InfoBar"
3444 msgstr "Barra informazioni"
3445
3446 #
3447 msgid "Infobar timeout"
3448 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3449
3450 #
3451 msgid "Information"
3452 msgstr "Informazioni"
3453
3454 #
3455 msgid "Init"
3456 msgstr "Init"
3457
3458 msgid "Initial Fast Forward speed"
3459 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3460
3461 msgid "Initial Rewind speed"
3462 msgstr "Velocità iniziale REW"
3463
3464 #
3465 msgid "Initial location in new timers"
3466 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3467
3468 msgid "Initialization"
3469 msgstr "Formattazione"
3470
3471 #
3472 msgid "Initialize"
3473 msgstr "Formattare"
3474
3475 #
3476 msgid "Initializing Harddisk..."
3477 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3478
3479 #
3480 msgid "Input"
3481 msgstr "Input"
3482
3483 msgid "Input device setup"
3484 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3485
3486 msgid "Input devices"
3487 msgstr "Dispositivi di input"
3488
3489 #
3490 msgid "Install"
3491 msgstr "Installare"
3492
3493 #
3494 msgid "Install a new image with a USB stick"
3495 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3496
3497 #
3498 msgid "Install a new image with your web browser"
3499 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3500
3501 #
3502 msgid "Install extensions."
3503 msgstr "Installare estensioni"
3504
3505 #
3506 msgid "Install local extension"
3507 msgstr "Installare estensioni locali"
3508
3509 #
3510 msgid "Install or remove finished."
3511 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3512
3513 #
3514 msgid "Install settings, skins, software..."
3515 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3516
3517 #
3518 msgid "Installation finished."
3519 msgstr "Installazione terminata."
3520
3521 #
3522 msgid "Installing"
3523 msgstr "Inst. in corso"
3524
3525 #
3526 msgid "Installing Software..."
3527 msgstr "Installazione software in corso..."
3528
3529 #
3530 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3531 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3532
3533 #
3534 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3535 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3536
3537 #
3538 msgid "Installing package content... Please wait..."
3539 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3540
3541 #
3542 msgid "Instant Record..."
3543 msgstr "Registrazione istantanea..."
3544
3545 #
3546 msgid "Instant record location"
3547 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3548
3549 #
3550 msgid "Interface: "
3551 msgstr "Interfaccia: "
3552
3553 #
3554 msgid "Intermediate"
3555 msgstr "Intermedio"
3556
3557 #
3558 msgid "Internal Flash"
3559 msgstr "Flash interna"
3560
3561 msgid "Internal LAN adapter."
3562 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3563
3564 msgid "Internal USB Slot"
3565 msgstr "Porta USB interna"
3566
3567 msgid "Internal firmware updater"
3568 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3569
3570 #
3571 msgid "Invalid Location"
3572 msgstr "Percorso non valido"
3573
3574 #
3575 #, python-format
3576 msgid "Invalid directory selected: %s"
3577 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3578
3579 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3580 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3581 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3582
3583 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3584 msgid "Invalid response from server."
3585 msgstr "Risposta non valida dal server."
3586
3587 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3588 #, python-format
3589 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3590 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3591
3592 #
3593 msgid "Invalid selection"
3594 msgstr "Selezione non valida!"
3595
3596 #
3597 msgid "Inversion"
3598 msgstr "Inversione"
3599
3600 #
3601 msgid "Ipkg"
3602 msgstr "Ipkg"
3603
3604 #
3605 msgid "Ireland"
3606 msgstr "Irlanda"
3607
3608 #
3609 msgid "Is this videomode ok?"
3610 msgstr "La modalità video è corretta?"
3611
3612 #
3613 msgid "Israel"
3614 msgstr "Israele"
3615
3616 msgid ""
3617 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3618 "deny specific ones.\n"
3619 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3620 "Service (inside a Bouquet).\n"
3621 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3622 msgstr ""
3623 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3624 "determinati canali o bouquet.\n"
3625 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3626 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3627 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3628 "per cancellarla."
3629
3630 #
3631 msgid "Italian"
3632 msgstr "Italiano"
3633
3634 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3635 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3636
3637 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3638 msgstr ""
3639 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3640 "da www.google.it."
3641
3642 #
3643 msgid "Italy"
3644 msgstr "Italia"
3645
3646 #
3647 msgid "Japan"
3648 msgstr "Giappone"
3649
3650 #
3651 msgid "Job View"
3652 msgstr "Vista processi"
3653
3654 #
3655 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3656 msgid "Just Scale"
3657 msgstr "Scalare solamente"
3658
3659 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3660 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3661
3662 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3663 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3664
3665 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3666 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3667
3668 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3669 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3670
3671 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3672 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3673
3674 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3675 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3676
3677 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3678 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3679
3680 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3681 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3682
3683 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3684 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3685
3686 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3687 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3688
3689 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3690 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3691
3692 msgid "Kerni's simple skin"
3693 msgstr "Skin simple by Kerni"
3694
3695 msgid "Kerni-HD1 skin"
3696 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3697
3698 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3699 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3700
3701 msgid "Kernis HD1 skin"
3702 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3703
3704 #
3705 #, python-format
3706 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3707 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3708
3709 #
3710 #, python-format
3711 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3712 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3713
3714 #
3715 msgid "Keyboard"
3716 msgstr "Tastiera"
3717
3718 #
3719 msgid "Keyboard Map"
3720 msgstr "Mappa tastiera"
3721
3722 #
3723 msgid "Keyboard Setup"
3724 msgstr "Configurazione tastiera"
3725
3726 #
3727 msgid "Keymap"
3728 msgstr "Mappa tastiera"
3729
3730 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3731 msgstr ""
3732 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3733
3734 #
3735 msgid "LAN Adapter"
3736 msgstr "Scheda di rete"
3737
3738 msgid "LAN connection"
3739 msgstr "Connessione LAN"
3740
3741 #
3742 msgid "LNB"
3743 msgstr "LNB"
3744
3745 #
3746 msgid "LOF"
3747 msgstr "LOF"
3748
3749 #
3750 msgid "LOF/H"
3751 msgstr "LOF/H"
3752
3753 #
3754 msgid "LOF/L"
3755 msgstr "LOF/L"
3756
3757 #
3758 msgid "Language"
3759 msgstr "Lingua"
3760
3761 #
3762 msgid "Language selection"
3763 msgstr "Selezione lingua"
3764
3765 #
3766 msgid "Last config"
3767 msgstr "Ult. config."
3768
3769 msgid ""
3770 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3771 "matched."
3772 msgstr ""
3773 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3774 "questa data."
3775
3776 #
3777 msgid "Last speed"
3778 msgstr "Ultima velocità"
3779
3780 #
3781 msgid "Latitude"
3782 msgstr "Latitudine"
3783
3784 #
3785 msgid "Latvian"
3786 msgstr "Lettone"
3787
3788 #
3789 msgid "Leave DVD Player?"
3790 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3791
3792 #
3793 msgid "Left"
3794 msgstr "Sinistro"
3795
3796 #
3797 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3798 msgid "Letterbox"
3799 msgstr "Letterbox"
3800
3801 #
3802 msgid "Limit east"
3803 msgstr "Limite est"
3804
3805 #
3806 msgid "Limit west"
3807 msgstr "Limite ovest"
3808
3809 #
3810 msgid "Limited character set for recording filenames"
3811 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3812
3813 msgid "Limits off"
3814 msgstr "Limiti off"
3815
3816 msgid "Limits on"
3817 msgstr "Limiti on"
3818
3819 #
3820 msgid "Link Quality:"
3821 msgstr "Qualità:"
3822
3823 #
3824 msgid "Link:"
3825 msgstr "Link:"
3826
3827 #
3828 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3829 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3830
3831 #
3832 msgid "List of Storage Devices"
3833 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3834
3835 msgid "Listen and record internet radio"
3836 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3837
3838 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3839 msgstr ""
3840 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3841
3842 #
3843 msgid "Lithuanian"
3844 msgstr "Lituano"
3845
3846 #
3847 msgid "Load"
3848 msgstr "Caricare"
3849
3850 #
3851 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3852 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3853
3854 #
3855 msgid "Load feed on startup:"
3856 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3857
3858 #
3859 msgid "Load movie-length"
3860 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3861
3862 #
3863 msgid "Local Network"
3864 msgstr "Rete locale"
3865
3866 #
3867 msgid "Local share name"
3868 msgstr "Nome condivisione locale"
3869
3870 #
3871 msgid "Location"
3872 msgstr "Percorso"
3873
3874 #
3875 msgid "Location for instant recordings"
3876 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3877
3878 #
3879 msgid "Lock:"
3880 msgstr "Lock:"
3881
3882 #
3883 msgid "Log results to harddisk"
3884 msgstr "Salvare log su harddisk"
3885
3886 #
3887 msgid "Long Keypress"
3888 msgstr "Press. prolungata tasto"
3889
3890 msgid "Long filenames"
3891 msgstr "Nomi estesi"
3892
3893 #
3894 msgid "Longitude"
3895 msgstr "Longitudine"
3896
3897 #
3898 msgid "Lower bound of timespan."
3899 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3900
3901 #
3902 msgid ""
3903 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3904 "are not taken into account!"
3905 msgstr ""
3906 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3907 "margini registrazione non saranno considerati!"
3908
3909 #
3910 msgid "MMC Card"
3911 msgstr "Card MMC"
3912
3913 #
3914 msgid "MORE"
3915 msgstr "SUCCESSIVI"
3916
3917 #
3918 msgid "Main menu"
3919 msgstr "Menu principale"
3920
3921 #
3922 msgid "Mainmenu"
3923 msgstr "Menu principale"
3924
3925 msgid "Make this mark an 'in' point"
3926 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3927
3928 msgid "Make this mark an 'out' point"
3929 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3930
3931 #
3932 msgid "Make this mark just a mark"
3933 msgstr "Contrassegnare solamente"
3934
3935 #
3936 msgid "Manage extensions"
3937 msgstr "Gestire le estensioni"
3938
3939 msgid "Manage local files"
3940 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3941
3942 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3943 msgstr ""
3944 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3945 "radio."
3946
3947 msgid "Manage logos to display at boottime"
3948 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3949
3950 #
3951 msgid "Manage network shares"
3952 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3953
3954 msgid ""
3955 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3956 msgstr ""
3957 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3958 "tramite Merlin Music Player."
3959
3960 #
3961 msgid "Manage your network shares..."
3962 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3963
3964 #
3965 msgid "Manage your receiver's software"
3966 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3967
3968 #
3969 msgid "Manual Scan"
3970 msgstr "Ricerca manuale"
3971
3972 #
3973 msgid "Manual transponder"
3974 msgstr "Transponder manuale"
3975
3976 #
3977 msgid "Manufacturer"
3978 msgstr "Costruttore"
3979
3980 #
3981 msgid "Margin after record"
3982 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3983
3984 #
3985 msgid "Margin before record (minutes)"
3986 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3987
3988 #
3989 #, python-format
3990 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3991 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3992
3993 #
3994 msgid "Match title"
3995 msgstr "Stringa di confronto"
3996
3997 #
3998 #, python-format
3999 msgid "Match title: %s"
4000 msgstr "Stringa di confronto: %s"
4001
4002 #
4003 msgid "Max. Bitrate: "
4004 msgstr "Bitrate Max: "
4005
4006 #
4007 msgid "Maximum duration (in m)"
4008 msgstr "Durata massima (min.)"
4009
4010 #
4011 msgid ""
4012 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4013 "time (without offset) it won't be matched."
4014 msgstr ""
4015 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4016 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4017
4018 #
4019 msgid "Media player"
4020 msgstr "Media player"
4021
4022 #
4023 msgid "MediaPlayer"
4024 msgstr "MediaPlayer"
4025
4026 msgid ""
4027 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4028 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4029 msgstr ""
4030 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4031 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4032 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4033
4034 msgid ""
4035 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4036 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4037 "view cover and album information."
4038 msgstr ""
4039 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4040 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4041 "sugli album."
4042
4043 #
4044 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4045 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4046
4047 #
4048 msgid "Medium is not empty!"
4049 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4050
4051 #
4052 msgid "Menu"
4053 msgstr "Menu"
4054
4055 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4056 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4057
4058 #
4059 msgid "Message"
4060 msgstr "Messaggio"
4061
4062 #
4063 msgid "Message..."
4064 msgstr "Messaggio..."
4065
4066 #
4067 msgid "Mexico"
4068 msgstr "Messico"
4069
4070 #
4071 msgid "Mkfs failed"
4072 msgstr "Mkfs fallito!"
4073
4074 #
4075 msgid "Mode"
4076 msgstr "Modalità"
4077
4078 #
4079 msgid "Model: "
4080 msgstr "Modello: "
4081
4082 #
4083 msgid "Modify existing timers"
4084 msgstr "Modificare timer esistenti"
4085
4086 #
4087 msgid "Modulation"
4088 msgstr "Modulazione"
4089
4090 #
4091 msgid "Modulator"
4092 msgstr "Modulatore"
4093
4094 #
4095 msgid "Mon"
4096 msgstr "Lun"
4097
4098 #
4099 msgid "Mon-Fri"
4100 msgstr "Lun-Ven"
4101
4102 #
4103 msgid "Monday"
4104 msgstr "Lunedì"
4105
4106 #
4107 msgid "Monthly"
4108 msgstr "Mensile"
4109
4110 #
4111 msgid "More video entries."
4112 msgstr "Ulteriori filmati"
4113
4114 #
4115 msgid "Mosquito noise reduction"
4116 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4117
4118 #
4119 msgid "Most discussed"
4120 msgstr "Più discussi"
4121
4122 msgid "Most linked"
4123 msgstr "Più linkati"
4124
4125 #
4126 msgid "Most popular"
4127 msgstr "Più popolari"
4128
4129 #
4130 msgid "Most recent"
4131 msgstr "Più recenti"
4132
4133 #
4134 msgid "Most responded"
4135 msgstr "Più affidabili"
4136
4137 #
4138 msgid "Most viewed"
4139 msgstr "Più visti"
4140
4141 #
4142 msgid "Mount failed"
4143 msgstr "Mount fallito!"
4144
4145 #
4146 msgid "Mount informations"
4147 msgstr "Informazioni mount"
4148
4149 #
4150 msgid "Mount options"
4151 msgstr "Opzioni mount"
4152
4153 #
4154 msgid "Mount type"
4155 msgstr "Tipo mount"
4156
4157 #
4158 msgid "MountManager"
4159 msgstr "MountManager"
4160
4161 #
4162 msgid ""
4163 "Mounted/\n"
4164 "Unmounted"
4165 msgstr ""
4166 "Montata\n"
4167 "Non Montata"
4168
4169 #
4170 msgid "Mountpoints management"
4171 msgstr "Gestione mount point"
4172
4173 #
4174 msgid "Mounts editor"
4175 msgstr "Editor mount"
4176
4177 #
4178 msgid "Mounts management"
4179 msgstr "Gestione mount"
4180
4181 #
4182 msgid "Move Picture in Picture"
4183 msgstr "Muovere PiP"
4184
4185 #
4186 msgid "Move east"
4187 msgstr "Muovere a est"
4188
4189 #
4190 msgid "Move plugin screen"
4191 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4192
4193 #
4194 msgid "Move screen down"
4195 msgstr "Spostare la finestra giù"
4196
4197 #
4198 msgid "Move screen to the center of your TV"
4199 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4200
4201 #
4202 msgid "Move screen to the left"
4203 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4204
4205 #
4206 msgid "Move screen to the lower left corner"
4207 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4208
4209 #
4210 msgid "Move screen to the lower right corner"
4211 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4212
4213 #
4214 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4215 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4216
4217 #
4218 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4219 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4220
4221 #
4222 msgid "Move screen to the right"
4223 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4224
4225 #
4226 msgid "Move screen to the upper left corner"
4227 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4228
4229 #
4230 msgid "Move screen to the upper right corner"
4231 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4232
4233 #
4234 msgid "Move screen up"
4235 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4236
4237 #
4238 msgid "Move west"
4239 msgstr "Muovere a ovest"
4240
4241 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4242 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4243
4244 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4245 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4246
4247 #
4248 msgid "Movie location"
4249 msgstr "Percorso registrazione"
4250
4251 msgid ""
4252 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4253 msgstr ""
4254 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4255 "catalogare più facilmente."
4256
4257 msgid ""
4258 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4259 "the movielist."
4260 msgstr ""
4261 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4262 "all'elenco registrazioni."
4263
4264 #
4265 msgid "Movielist menu"
4266 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4267
4268 #
4269 msgid "Multi EPG"
4270 msgstr "Multi EPG"
4271
4272 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4273 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4274
4275 #
4276 msgid "Multimedia"
4277 msgstr "Multimedia"
4278
4279 #
4280 msgid "Multiple service support"
4281 msgstr "Supporto canali multipli"
4282
4283 msgid "Multiplex"
4284 msgstr "Multiplex"
4285
4286 #
4287 msgid "Multisat"
4288 msgstr "Multisat"
4289
4290 #
4291 msgid "Music"
4292 msgstr "Musica"
4293
4294 #
4295 msgid "Mute"
4296 msgstr "Muto"
4297
4298 #
4299 msgid "My TubePlayer"
4300 msgstr "My TubePlayer"
4301
4302 #
4303 msgid "MyTube Settings"
4304 msgstr "Configurazione MyTube"
4305
4306 #
4307 msgid "MyTubePlayer"
4308 msgstr "MyTubePlayer"
4309
4310 #
4311 msgid "MyTubePlayer Help"
4312 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4313
4314 #
4315 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4316 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4317
4318 #
4319 msgid "MyTubePlayer settings"
4320 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4321
4322 #
4323 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4324 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4325
4326 #
4327 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4328 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4329
4330 #
4331 msgid "N/A"
4332 msgstr "N/A"
4333
4334 msgid ""
4335 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4336 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4337 msgstr ""
4338 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4339 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4340
4341 #
4342 msgid "NEXT"
4343 msgstr "PROSSIMI"
4344
4345 #
4346 msgid "NFI Image Flashing"
4347 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4348
4349 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4350 msgstr ""
4351 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4352 "Giallo!"
4353
4354 #
4355 msgid "NFS share"
4356 msgstr "Condivisione NFS"
4357
4358 msgid "NIM"
4359 msgstr "NIM"
4360
4361 #
4362 msgid "NOW"
4363 msgstr "IN ONDA"
4364
4365 #
4366 msgid "NTSC"
4367 msgstr "NTSC"
4368
4369 #
4370 msgid "Name"
4371 msgstr "Nome"
4372
4373 #
4374 msgid "Nameserver"
4375 msgstr "Nameserver"
4376
4377 #
4378 #, python-format
4379 msgid "Nameserver %d"
4380 msgstr "Nameserver %d"
4381
4382 #
4383 msgid "Nameserver Setup"
4384 msgstr "Configurazione nameserver"
4385
4386 #
4387 msgid "Nameserver settings"
4388 msgstr "Conf. nameserver"