Merge branch 'master' of git.opendreambox.org:/git/enigma2
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Italian translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 02:17+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: it\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
214 "%s"
215 msgstr ""
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d jobs are running in the background!"
220 msgstr "%d processi attivi in background!"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%d min"
225 msgstr "%d min"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid "%d services found!"
230 msgstr "%d canali trovati!"
231
232 #
233 msgid "%d.%B %Y"
234 msgstr "%d.%B %Y"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%i ms"
239 msgstr "%i ms"
240
241 #
242 #, python-format
243 msgid ""
244 "%s\n"
245 "(%s, %d MB free)"
246 msgstr ""
247 "%s\n"
248 "(%s, %d MB liberi)"
249
250 #
251 #, python-format
252 msgid "%s (%s)\n"
253 msgstr "%s (%s)\n"
254
255 #, python-format
256 msgid "%s: %s at %s"
257 msgstr "%s: %s alle %s"
258
259 #
260 msgid "(ZAP)"
261 msgstr "(ZAP)"
262
263 #
264 msgid "(empty)"
265 msgstr "(vuoto)"
266
267 #
268 msgid "(show optional DVD audio menu)"
269 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
270
271 #
272 msgid "* Only available if more than one interface is active."
273 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
274
275 #
276 msgid "0"
277 msgstr "0"
278
279 #
280 msgid "1"
281 msgstr "1"
282
283 #
284 msgid "1 wireless network found!"
285 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
286
287 #
288 msgid "1.0"
289 msgstr "1.0"
290
291 #
292 msgid "1.1"
293 msgstr "1.1"
294
295 #
296 msgid "1.2"
297 msgstr "1.2"
298
299 #
300 msgid "12V output"
301 msgstr "12V output"
302
303 #
304 msgid "13 V"
305 msgstr "13 V"
306
307 #
308 msgid "16:10"
309 msgstr "16:10"
310
311 #
312 msgid "16:10 Letterbox"
313 msgstr "16:10 Letterbox"
314
315 #
316 msgid "16:10 PanScan"
317 msgstr "16:10 PanScan"
318
319 #
320 msgid "16:9"
321 msgstr "16:9"
322
323 #
324 msgid "16:9 Letterbox"
325 msgstr "16:9 Letterbox"
326
327 #
328 msgid "16:9 always"
329 msgstr "16:9 sempre"
330
331 #
332 msgid "18 V"
333 msgstr "18 V"
334
335 #
336 msgid "2"
337 msgstr "2"
338
339 #
340 msgid "3"
341 msgstr "3"
342
343 #
344 msgid "30 minutes"
345 msgstr "30 minuti"
346
347 #
348 msgid "4"
349 msgstr "4"
350
351 #
352 msgid "4:3"
353 msgstr "4:3"
354
355 #
356 msgid "4:3 Letterbox"
357 msgstr "4:3 Letterbox"
358
359 #
360 msgid "4:3 PanScan"
361 msgstr "4:3 PanScan"
362
363 #
364 msgid "5"
365 msgstr "5"
366
367 #
368 msgid "5 minutes"
369 msgstr "5 minuti"
370
371 #
372 msgid "6"
373 msgstr "6"
374
375 #
376 msgid "60 minutes"
377 msgstr "60 minuti"
378
379 #
380 msgid "7"
381 msgstr "7"
382
383 #
384 msgid "8"
385 msgstr "8"
386
387 #
388 msgid "9"
389 msgstr "9"
390
391 #
392 msgid "<Current movielist location>"
393 msgstr "<Percorso corrente>"
394
395 #
396 msgid "<Default movie location>"
397 msgstr "<Percorso predefinito>"
398
399 #
400 msgid "<Last timer location>"
401 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
402
403 #
404 msgid "<unknown>"
405 msgstr "<sconosciuto>"
406
407 #
408 msgid "??"
409 msgstr "??"
410
411 #
412 msgid "A"
413 msgstr "A"
414
415 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
416 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
417
418 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
419 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
420
421 msgid "A basic ftp client"
422 msgstr "Un semplice client FTP "
423
424 msgid "A client for www.dyndns.org"
425 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
426
427 #
428 #, python-format
429 msgid ""
430 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
431 "Do you want to keep your version?"
432 msgstr ""
433 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
434 "Mantenere la propria versione?"
435
436 msgid "A demo plugin for TPM usage."
437 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
438
439 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
440 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
441
442 #
443 msgid ""
444 "A finished record timer wants to set your\n"
445 "Dreambox to standby. Do that now?"
446 msgstr ""
447 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
448 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
449
450 #
451 msgid ""
452 "A finished record timer wants to shut down\n"
453 "your Dreambox. Shutdown now?"
454 msgstr ""
455 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
456 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
457
458 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
459 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
460
461 msgid "A graphical EPG interface"
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
463
464 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
465 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
466
467 msgid "A graphical EPG interface."
468 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
469
470 #
471 msgid ""
472 "A mount entry with this name already exists!\n"
473 "Update existing entry and continue?\n"
474 msgstr ""
475 "Voce di mount già esistente!\n"
476 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
477
478 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
480
481 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
482 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
483
484 msgid "A nice looking skin from Kerni"
485 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
486
487 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
488 msgstr ""
489
490 #
491 #, python-format
492 msgid ""
493 "A record has been started:\n"
494 "%s"
495 msgstr ""
496 "Registrazione avviata:\n"
497 "%s"
498
499 #
500 msgid ""
501 "A recording is currently running.\n"
502 "What do you want to do?"
503 msgstr ""
504 "Registrazione in corso!\n"
505 "Cosa si desidera fare?"
506
507 #
508 msgid ""
509 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
510 "configure the positioner."
511 msgstr ""
512 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
513 "arrestarle!"
514
515 #
516 msgid ""
517 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
518 "start the satfinder."
519 msgstr ""
520 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
521 "arrestarle!"
522
523 #
524 #, python-format
525 msgid "A required tool (%s) was not found."
526 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
527
528 #
529 msgid "A search for available updates is currently in progress."
530 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
531
532 #
533 msgid ""
534 "A second configured interface has been found.\n"
535 "\n"
536 "Do you want to disable the second network interface?"
537 msgstr ""
538 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
539 "\n"
540 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
541
542 msgid "A simple downloading application for other plugins"
543 msgstr ""
544 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
545
546 #
547 msgid ""
548 "A sleep timer wants to set your\n"
549 "Dreambox to standby. Do that now?"
550 msgstr ""
551 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
552 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
553
554 #
555 msgid ""
556 "A sleep timer wants to shut down\n"
557 "your Dreambox. Shutdown now?"
558 msgstr ""
559 "Un timer di spegnimento prevede\n"
560 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
561
562 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
563 msgstr ""
564 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
565
566 #
567 msgid ""
568 "A timer failed to record!\n"
569 "Disable TV and try again?\n"
570 msgstr ""
571 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
572 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
573
574 #
575 msgid "A/V Settings"
576 msgstr "Configurazione A/V"
577
578 #
579 msgid "AA"
580 msgstr "AA"
581
582 #
583 msgid "AB"
584 msgstr "AB"
585
586 #
587 msgid "AC3 default"
588 msgstr "Default AC3"
589
590 #
591 msgid "AC3 downmix"
592 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
593
594 #
595 msgid "Abort"
596 msgstr "Annullare"
597
598 #
599 msgid "Abort this Wizard."
600 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
601
602 #
603 msgid "About"
604 msgstr "Info"
605
606 #
607 msgid "About..."
608 msgstr "Informazioni..."
609
610 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
611 msgstr ""
612
613 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
614 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
615
616 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
617 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
618
619 #
620 msgid "Accesspoint:"
621 msgstr "Accesspoint:"
622
623 msgid "Action on long powerbutton press"
624 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
625
626 msgid "Action on short powerbutton press"
627 msgstr "Su press. breve tasto power"
628
629 #
630 msgid "Action:"
631 msgstr "Azione:"
632
633 #
634 msgid "Activate Picture in Picture"
635 msgstr "Attivare PiP"
636
637 msgid "Activate VPS"
638 msgstr ""
639
640 #
641 msgid "Activate network settings"
642 msgstr "Attivare configurazione di rete"
643
644 #
645 msgid "Active"
646 msgstr "Attivo"
647
648 #
649 msgid ""
650 "Active/\n"
651 "Inactive"
652 msgstr ""
653 "Attivo\n"
654 "Inattivo"
655
656 #
657 msgid "Adapter settings"
658 msgstr "Conf. interfaccia"
659
660 #
661 msgid "Add"
662 msgstr "Agg."
663
664 #
665 msgid "Add Bookmark"
666 msgstr "Agg. contrass."
667
668 #
669 msgid "Add WLAN configuration?"
670 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
671
672 #
673 msgid "Add a mark"
674 msgstr "Agg. contr."
675
676 #
677 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
678 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
679
680 #
681 msgid "Add a new title"
682 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
683
684 #
685 msgid "Add network configuration?"
686 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
687
688 #
689 msgid "Add new AutoTimer"
690 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
691
692 #
693 msgid "Add new network mount point"
694 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
695
696 msgid "Add similar timer on conflict"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Add tags to recorded movies"
700 msgstr ""
701
702 #
703 msgid "Add timer"
704 msgstr "Agg. timer"
705
706 #
707 msgid "Add timer as disabled on conflict"
708 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
709
710 #
711 msgid "Add title"
712 msgstr "Agg. titolo"
713
714 #
715 msgid "Add to bouquet"
716 msgstr "Aggiungere al bouquet"
717
718 #
719 msgid "Add to favourites"
720 msgstr "Aggiungere a preferiti"
721
722 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
723 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
724
725 #
726 msgid "Added: "
727 msgstr "Aggiunti: "
728
729 msgid ""
730 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
735 "enabled."
736 msgstr ""
737 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
738 "incluse."
739
740 #
741 msgid "Adds network configuration if enabled."
742 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
743
744 #
745 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
746 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
747
748 #
749 msgid ""
750 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
751 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
752 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
753 "test screens."
754 msgstr ""
755 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
756 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
757 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
758 "numerici per accedere alle altre schermate."
759
760 msgid "Adult streaming plugin"
761 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
762
763 msgid "Adult streaming plugin."
764 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
765
766 #
767 msgid "Advanced Options"
768 msgstr "Opzioni avanzate"
769
770 #
771 msgid "Advanced Software"
772 msgstr "Software avanzato"
773
774 #
775 msgid "Advanced Software Plugin"
776 msgstr "Plugin Software avanzato"
777
778 #
779 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
780 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
781
782 #
783 msgid "Advanced Video Setup"
784 msgstr "Configurazione avanzata video"
785
786 #
787 msgid "Advanced restore"
788 msgstr "Ripristino avanzato"
789
790 msgid ""
791 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
792 "standby-mode."
793 msgstr ""
794 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
795 "in standby"
796
797 #
798 msgid "After event"
799 msgstr "Dopo l'evento"
800
801 #
802 msgid ""
803 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
804 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
805 msgstr ""
806 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
807 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
808 "merito."
809
810 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
811 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
812
813 #
814 msgid "Album"
815 msgstr "Album"
816
817 #
818 msgid "All"
819 msgstr "Tutti"
820
821 #
822 msgid "All Satellites"
823 msgstr "Tutti i satelliti"
824
825 #
826 msgid "All Time"
827 msgstr "Sempre"
828
829 #
830 msgid "All non-repeating timers"
831 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
832
833 msgid "Allow to search recordings"
834 msgstr ""
835
836 #
837 msgid "Allow zapping via Webinterface"
838 msgstr "Consentire zapping via webif"
839
840 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
841 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
842
843 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
850 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
851
852 msgid ""
853 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
854 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
855 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
856 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
857 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
858 msgstr ""
859
860 #
861 msgid "Alpha"
862 msgstr "Trasparenza"
863
864 #
865 msgid "Alternative radio mode"
866 msgstr "Modalità radio alternativa"
867
868 #
869 msgid "Alternative services tuner priority"
870 msgstr "Priorità tuner"
871
872 msgid "Always ask"
873 msgstr "Chiedere sempre"
874
875 #
876 msgid "Always ask before sending"
877 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
878
879 msgid "Amount of recordings left"
880 msgstr ""
881
882 #
883 msgid "An empty filename is illegal."
884 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
885
886 #
887 msgid "An error occured."
888 msgstr "Si è verificato un errore."
889
890 #
891 msgid "An unknown error occured!"
892 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
893
894 #
895 msgid "Anonymize crashlog?"
896 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
897
898 msgid "Any service/recording"
899 msgstr ""
900
901 #
902 msgid "Arabic"
903 msgstr "Arabo"
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid ""
915 "Are you sure you want to delete\n"
916 "following backup:\n"
917 msgstr ""
918 "Rimuovere\n"
919 "questo backup:\n"
920
921 #
922 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
923 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
924
925 #
926 msgid ""
927 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
931 "\n"
932
933 #
934 msgid ""
935 "Are you sure you want to restore\n"
936 "following backup:\n"
937 msgstr ""
938 "Ripristinare\n"
939 "questo backup?\n"
940
941 #
942 msgid ""
943 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
944 "Enigma2 will restart after the restore"
945 msgstr ""
946 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
947 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
948
949 #
950 msgid ""
951 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
952 "\n"
953 msgstr ""
954 "Salvare questo mount point?\n"
955 "\n"
956
957 #
958 msgid "Artist"
959 msgstr "Artista"
960
961 #
962 msgid "Ascending"
963 msgstr "Crescente"
964
965 #
966 msgid "Ask before shutdown:"
967 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
968
969 #
970 msgid "Ask user"
971 msgstr "Chiedere"
972
973 #
974 msgid "Aspect Ratio"
975 msgstr "Rapporto d'aspetto"
976
977 msgid "Aspect ratio"
978 msgstr "Rapporto d'aspetto"
979
980 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
981 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
982
983 #
984 msgid "Audio"
985 msgstr "Audio"
986
987 #
988 msgid "Audio Options..."
989 msgstr "Opzioni audio..."
990
991 msgid "Audio PID"
992 msgstr "PID audio"
993
994 #
995 msgid "Audio Sync"
996 msgstr "Audio Sync"
997
998 #
999 msgid "Audio Sync Setup"
1000 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
1001
1002 msgid ""
1003 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
1004 "synchronous to the picture."
1005 msgstr ""
1006 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
1007 "sincronizzarlo con le immagini."
1008
1009 #
1010 msgid "Australia"
1011 msgstr "Australia"
1012
1013 msgid "Author: "
1014 msgstr "Autore: "
1015
1016 msgid "Authoring mode"
1017 msgstr "Modalità authoring"
1018
1019 #
1020 msgid "Auto"
1021 msgstr "Auto"
1022
1023 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
1024 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
1025
1026 msgid "Auto flesh"
1027 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
1028
1029 #
1030 msgid "Auto scart switching"
1031 msgstr "Scambio automatico scart"
1032
1033 #
1034 msgid "AutoTimer Editor"
1035 msgstr "Editor AutoTimer"
1036
1037 #
1038 msgid "AutoTimer Filters"
1039 msgstr "Filtri AutoTimer"
1040
1041 #
1042 msgid "AutoTimer Services"
1043 msgstr "Canali AutoTimer"
1044
1045 #
1046 msgid "AutoTimer Settings"
1047 msgstr "Configurazione Autotimer"
1048
1049 #
1050 msgid "AutoTimer overview"
1051 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1052
1053 msgid ""
1054 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1055 "criteria."
1056 msgstr ""
1057 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1058 "nell'EPG definiti dall'utente."
1059
1060 msgid "AutoTimer was added successfully"
1061 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1062
1063 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1064 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1065
1066 msgid "AutoTimer was removed"
1067 msgstr "AutoTimer rimosso"
1068
1069 #
1070 msgid "Automatic"
1071 msgstr "Automatico"
1072
1073 #
1074 msgid "Automatic Scan"
1075 msgstr "Ricerca automatica"
1076
1077 msgid "Automatic volume adjustment"
1078 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1079
1080 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1081 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1082
1083 msgid "Automatically change video resolution"
1084 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1085
1086 msgid ""
1087 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1088 "resolution you are watching."
1089 msgstr ""
1090 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1091 "disponibile sul canale sintonizzato."
1092
1093 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1094 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1095
1096 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1097 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1098
1099 msgid "Automatically refresh EPG"
1100 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1101
1102 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1103 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1104
1105 msgid "Autoresolution"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, python-format
1109 msgid ""
1110 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1111 "Is %s OK?"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Autoresolution Switch"
1115 msgstr "Switch Autoresolution"
1116
1117 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1118 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1119
1120 msgid "Autoresolution settings"
1121 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1122
1123 msgid "Autoresolution videomode setup"
1124 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1125
1126 msgid "Autos & Vehicles"
1127 msgstr "Auto & veicoli"
1128
1129 #
1130 msgid "Autowrite timer"
1131 msgstr "Scrittura automatica timer"
1132
1133 #
1134 msgid "Available format variables"
1135 msgstr "Formati disponibili"
1136
1137 #
1138 msgid "B"
1139 msgstr "B"
1140
1141 #
1142 msgid "BA"
1143 msgstr "BA"
1144
1145 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1146 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1147
1148 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1149 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1150
1151 #
1152 msgid "BB"
1153 msgstr "BB"
1154
1155 #
1156 msgid "BER"
1157 msgstr "BER"
1158
1159 #
1160 msgid "BER:"
1161 msgstr "BER:"
1162
1163 #
1164 msgid "Back"
1165 msgstr "Indietro"
1166
1167 msgid "Back, lower USB Slot"
1168 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1169
1170 msgid "Back, upper USB Slot"
1171 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1172
1173 #
1174 msgid "Background"
1175 msgstr "Sfondo"
1176
1177 #
1178 msgid "Backup done."
1179 msgstr "Backup eseguito."
1180
1181 #
1182 msgid "Backup failed."
1183 msgstr "Backup fallito!"
1184
1185 #
1186 msgid "Backup is running..."
1187 msgstr "Backup in corso..."
1188
1189 #
1190 msgid "Backup system settings"
1191 msgstr "Backup conf. sistema"
1192
1193 #
1194 msgid "Band"
1195 msgstr "Banda"
1196
1197 #
1198 msgid "Bandwidth"
1199 msgstr "Banda passante"
1200
1201 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1202 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1203
1204 #
1205 msgid "Begin of timespan"
1206 msgstr "Inizio intervallo"
1207
1208 #
1209 msgid "Begin time"
1210 msgstr "Ora inizio"
1211
1212 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1213 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1214
1215 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1216 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1217
1218 #
1219 msgid "Behavior when a movie is started"
1220 msgstr "Su avvio riproduzione"
1221
1222 #
1223 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1224 msgstr "Su arresto riproduzione"
1225
1226 #
1227 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1228 msgstr "Su riproduzione terminata"
1229
1230 #
1231 msgid "Bitrate:"
1232 msgstr "Bitrate:"
1233
1234 #
1235 msgid "Block noise reduction"
1236 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1237
1238 #
1239 msgid "Blue boost"
1240 msgstr "Intensificare il blu"
1241
1242 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1243 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1244
1245 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1246 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1247
1248 #
1249 msgid "Bookmarks"
1250 msgstr "Contrassegni"
1251
1252 #
1253 msgid "Bouquets"
1254 msgstr "Bouquet"
1255
1256 #
1257 msgid "Brazil"
1258 msgstr "Brasile"
1259
1260 #
1261 msgid "Brightness"
1262 msgstr "Luminosità"
1263
1264 msgid ""
1265 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1266 "conection."
1267 msgstr ""
1268 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1269 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1270
1271 msgid "Browse for and connect to network shares"
1272 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1273
1274 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1275 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1276
1277 msgid "Browse network neighbourhood"
1278 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1279
1280 #
1281 msgid "Burn DVD"
1282 msgstr "Masterizzare DVD"
1283
1284 #
1285 msgid "Burn existing image to DVD"
1286 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1287
1288 msgid "Burn to DVD"
1289 msgstr "Masterizzare su DVD"
1290
1291 msgid "Burn your recordings to DVD"
1292 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1293
1294 #
1295 msgid "Bus: "
1296 msgstr "Bus: "
1297
1298 msgid ""
1299 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1300 "dates."
1301 msgstr ""
1302 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1303 "date determinate."
1304
1305 msgid ""
1306 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1307 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1308 "about the same conflict over and over."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1313 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1314 "about the same conflict over and over."
1315 msgstr ""
1316 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1317 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1318 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1319 "più e più volte."
1320
1321 #
1322 msgid ""
1323 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1324 "displayed."
1325 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1326
1327 #
1328 msgid "C"
1329 msgstr "C"
1330
1331 #
1332 msgid "C-Band"
1333 msgstr "Banda C"
1334
1335 msgid "CDInfo"
1336 msgstr "Info CD"
1337
1338 msgid ""
1339 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1340 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1341 msgstr ""
1342 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1343 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1344
1345 #
1346 msgid "CI assignment"
1347 msgstr "Assegnazione CI"
1348
1349 #
1350 msgid "CIFS share"
1351 msgstr "Condivisione CIFS"
1352
1353 #
1354 msgid "CVBS"
1355 msgstr "CVBS"
1356
1357 #
1358 msgid "Cable"
1359 msgstr "Cavo"
1360
1361 #
1362 msgid "Cache Thumbnails"
1363 msgstr "Cache miniature"
1364
1365 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1366 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1367
1368 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1369 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1370
1371 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1372 msgstr ""
1373 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1374
1375 #
1376 msgid "Canada"
1377 msgstr "Canada"
1378
1379 #
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Annull."
1382
1383 #
1384 msgid "Capacity: "
1385 msgstr "Capacità: "
1386
1387 #
1388 msgid "Card"
1389 msgstr "Card"
1390
1391 #
1392 msgid "Catalan"
1393 msgstr "Catalano"
1394
1395 msgid "Center screen at the lower border"
1396 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1397
1398 #
1399 msgid "Center screen at the upper border"
1400 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1401
1402 #
1403 msgid "Change active delay"
1404 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1405
1406 #
1407 msgid "Change bouquets in quickzap"
1408 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1409
1410 #
1411 msgid "Change default recording offset?"
1412 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1413
1414 msgid "Change hostname"
1415 msgstr "Cambiare nome host"
1416
1417 #
1418 msgid "Change pin code"
1419 msgstr "Cambiare codice PIN"
1420
1421 msgid "Change service PIN"
1422 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1423
1424 msgid "Change service PINs"
1425 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1426
1427 msgid "Change setup PIN"
1428 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1429
1430 #
1431 msgid "Change step size"
1432 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1433
1434 #
1435 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1436 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1437
1438 msgid "Changelog"
1439 msgstr "Changelog"
1440
1441 #
1442 msgid "Channel"
1443 msgstr "Canale"
1444
1445 #
1446 msgid "Channel Selection"
1447 msgstr "Selezione canale"
1448
1449 msgid "Channel audio:"
1450 msgstr "Canale audio: "
1451
1452 #
1453 msgid "Channel not in services list"
1454 msgstr "Canale non in elenco"
1455
1456 #
1457 msgid "Channel:"
1458 msgstr "Canale:"
1459
1460 #
1461 msgid "Channellist menu"
1462 msgstr "Menu elenco canali"
1463
1464 #
1465 msgid "Channels"
1466 msgstr "Canali"
1467
1468 #
1469 msgid "Chap."
1470 msgstr "Cap."
1471
1472 #
1473 msgid "Chapter"
1474 msgstr "Capitolo"
1475
1476 #
1477 msgid "Chapter:"
1478 msgstr "Capitolo:"
1479
1480 #
1481 msgid "Check"
1482 msgstr "Verifica"
1483
1484 #
1485 msgid "Checking Filesystem..."
1486 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1487
1488 #
1489 msgid "Choose Tuner"
1490 msgstr "Selezionare il tuner"
1491
1492 #
1493 msgid "Choose a wireless network"
1494 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1495
1496 #
1497 msgid "Choose backup files"
1498 msgstr "Selezionare file di backup"
1499
1500 #
1501 msgid "Choose backup location"
1502 msgstr "Destinazione backup"
1503
1504 #
1505 msgid "Choose bouquet"
1506 msgstr "Selezionare un bouquet"
1507
1508 msgid "Choose image to download"
1509 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1510
1511 #
1512 msgid "Choose target folder"
1513 msgstr "Cartella destinazione"
1514
1515 #
1516 msgid "Choose upgrade source"
1517 msgstr "Origine aggiornamento"
1518
1519 #
1520 msgid "Choose your Skin"
1521 msgstr "Selezionare una skin"
1522
1523 #
1524 msgid "Circular left"
1525 msgstr "Circolare a sinistra"
1526
1527 #
1528 msgid "Circular right"
1529 msgstr "Circolare a destra"
1530
1531 #
1532 msgid "Classic"
1533 msgstr "Classico"
1534
1535 #
1536 msgid "Cleanup"
1537 msgstr "Ripulire"
1538
1539 #
1540 msgid "Cleanup Wizard"
1541 msgstr "Cleanup Wizard"
1542
1543 #
1544 msgid "Cleanup Wizard settings"
1545 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1546
1547 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1548 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1549
1550 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1551 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1552
1553 msgid ""
1554 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1555 "according to specfied rules."
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1560 msgstr ""
1561
1562 #
1563 msgid "CleanupWizard"
1564 msgstr "CleanupWizard"
1565
1566 #
1567 msgid "Clear before scan"
1568 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1569
1570 #
1571 msgid "Clear history on Exit:"
1572 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1573
1574 #
1575 msgid "Clear log"
1576 msgstr "Canc. log"
1577
1578 #
1579 msgid "Close"
1580 msgstr "Chiudere"
1581
1582 #
1583 msgid "Close and forget changes"
1584 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1585
1586 #
1587 msgid "Close and save changes"
1588 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1589
1590 #
1591 msgid "Close title selection"
1592 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1593
1594 msgid "Code rate HP"
1595 msgstr "Code rate HP"
1596
1597 msgid "Code rate LP"
1598 msgstr "Code rate LP"
1599
1600 #
1601 msgid "Collection name"
1602 msgstr "Nome raccolta"
1603
1604 #
1605 msgid "Collection settings"
1606 msgstr "Configurazione raccolta"
1607
1608 #
1609 msgid "Color Format"
1610 msgstr "Formato colore"
1611
1612 #
1613 msgid "Comedy"
1614 msgstr "Commedia"
1615
1616 #
1617 msgid "Command execution..."
1618 msgstr "Esecuzione comando..."
1619
1620 #
1621 msgid "Command order"
1622 msgstr "Ordine comandi"
1623
1624 #
1625 msgid "Committed DiSEqC command"
1626 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1627
1628 #
1629 msgid "Common Interface"
1630 msgstr "Common Interface"
1631
1632 #
1633 msgid "Common Interface Assignment"
1634 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1635
1636 #
1637 msgid "CommonInterface"
1638 msgstr "CommonInterface"
1639
1640 #
1641 msgid "Communication"
1642 msgstr "Comunicazione"
1643
1644 #
1645 msgid "Compact Flash"
1646 msgstr "Compact Flash"
1647
1648 #
1649 msgid "Complete"
1650 msgstr "Completo"
1651
1652 #
1653 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1654 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1655
1656 msgid "Composition of the recording filenames"
1657 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1658
1659 #
1660 msgid "Configuration Mode"
1661 msgstr "Modalità config."
1662
1663 #
1664 msgid "Configuration for the Webinterface"
1665 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1666
1667 #
1668 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1669 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1670
1671 #
1672 msgid "Configure interface"
1673 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1674
1675 #
1676 msgid "Configure nameservers"
1677 msgstr "Configurare i nameserver"
1678
1679 msgid "Configure your WLAN network interface"
1680 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1681
1682 #
1683 msgid "Configure your internal LAN"
1684 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1685
1686 #
1687 msgid "Configure your network again"
1688 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1689
1690 #
1691 msgid "Configure your wireless LAN again"
1692 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1693
1694 #
1695 msgid "Configuring"
1696 msgstr "Configurazione in corso"
1697
1698 #
1699 msgid "Conflicting timer"
1700 msgstr "Timer in conflitto!"
1701
1702 #
1703 msgid "Connect"
1704 msgstr "Connettere"
1705
1706 #
1707 msgid "Connect to a Wireless Network"
1708 msgstr "Connettere a rete wireless"
1709
1710 #
1711 msgid "Connected to"
1712 msgstr "Connesso a:"
1713
1714 #
1715 msgid "Connected!"
1716 msgstr "Connesso!"
1717
1718 #
1719 msgid "Constellation"
1720 msgstr "Costellazione"
1721
1722 #
1723 msgid "Content does not fit on DVD!"
1724 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1725
1726 #
1727 msgid "Continue"
1728 msgstr "Continuare"
1729
1730 #
1731 msgid "Continue in background"
1732 msgstr "Proseguire in background"
1733
1734 #
1735 msgid "Continue playing"
1736 msgstr "Continuare la riproduzione"
1737
1738 #
1739 msgid "Contrast"
1740 msgstr "Contrasto"
1741
1742 msgid "Control recording completely by service"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1746 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1747
1748 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1749 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1750
1751 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1752 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1753
1754 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1755 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1756
1757 msgid "Control your internal system fan."
1758 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1759
1760 msgid "Control your kids's tv usage"
1761 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1762
1763 msgid "Control your system fan"
1764 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1765
1766 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1767 msgstr ""
1768 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1769
1770 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1771 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1772
1773 #
1774 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1775 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1776
1777 #
1778 msgid "Could not open Picture in Picture"
1779 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1780
1781 #
1782 #, python-format
1783 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1784 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1785
1786 #, python-format
1787 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1788 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1789
1790 #
1791 msgid "Crashlog settings"
1792 msgstr "Configurazione crashlog"
1793
1794 #
1795 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1796 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1797
1798 #
1799 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1800 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1801
1802 #
1803 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1804 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1805
1806 #
1807 msgid ""
1808 "Crashlogs found!\n"
1809 "Send them to Dream Multimedia?"
1810 msgstr ""
1811 "Rilevati crashlog!\n"
1812 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1813
1814 #
1815 msgid "Create DVD-ISO"
1816 msgstr "Creare DVD-ISO"
1817
1818 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1819 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1820
1821 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1822 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1823
1824 #
1825 msgid "Create a new AutoTimer."
1826 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1827
1828 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1829 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1830
1831 msgid "Create a new timer using the wizard"
1832 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1833
1834 #
1835 msgid "Create movie folder failed"
1836 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1837
1838 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1839 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1840
1841 msgid "Create remote timers"
1842 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1843
1844 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1845 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1846
1847 #
1848 #, python-format
1849 msgid "Creating directory %s failed."
1850 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1851
1852 #
1853 msgid "Creating partition failed"
1854 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1855
1856 #
1857 msgid "Croatian"
1858 msgstr "Croato"
1859
1860 #
1861 msgid "Current Transponder"
1862 msgstr "Transponder corrente"
1863
1864 msgid "Current device: "
1865 msgstr "Dispositivo corrente: "
1866
1867 #
1868 msgid "Current settings:"
1869 msgstr "Configurazione corrente:"
1870
1871 #
1872 msgid "Current value: "
1873 msgstr "Valore corrente: "
1874
1875 #
1876 msgid "Current version:"
1877 msgstr "Versione corrente:"
1878
1879 msgid "Currently installed image"
1880 msgstr "Immagine installata"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid "Custom (%s)"
1885 msgstr "Personalizzata (%s)"
1886
1887 #
1888 msgid "Custom location"
1889 msgstr "Destinazione personalizzata"
1890
1891 #
1892 msgid "Custom offset"
1893 msgstr "Margine personalizzato"
1894
1895 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1896 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1897
1898 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1899 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1900
1901 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1902 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1903
1904 #
1905 msgid "Customize"
1906 msgstr "Personalizzare"
1907
1908 msgid "Customize Vali-XD skins"
1909 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1910
1911 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1912 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1913
1914 #
1915 msgid "Cut"
1916 msgstr "Tagliare"
1917
1918 msgid "Cut your movies"
1919 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1920
1921 msgid "Cut your movies."
1922 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1923
1924 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1925 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1926
1927 msgid ""
1928 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1929 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1930 "cut'.\n"
1931 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1932 msgstr ""
1933 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1934 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1935 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1936 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1937 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1938
1939 #
1940 msgid "Cutlist editor..."
1941 msgstr "Editor elenco tagli..."
1942
1943 #
1944 msgid "Czech"
1945 msgstr "Ceco"
1946
1947 #
1948 msgid "Czech Republic"
1949 msgstr "Repubblica Ceca"
1950
1951 #
1952 msgid "D"
1953 msgstr "D"
1954
1955 #
1956 msgid "DHCP"
1957 msgstr "DHCP"
1958
1959 msgid "DUAL LAYER DVD"
1960 msgstr "DVD doppio strato"
1961
1962 #
1963 msgid "DVB-S"
1964 msgstr "DVB-S"
1965
1966 #
1967 msgid "DVB-S2"
1968 msgstr "DVB-S2"
1969
1970 msgid "DVD Drive"
1971 msgstr "Drive DVD"
1972
1973 #
1974 msgid "DVD File Browser"
1975 msgstr "File browser DVD"
1976
1977 #
1978 msgid "DVD Player"
1979 msgstr "Player DVD"
1980
1981 #
1982 msgid "DVD Titlelist"
1983 msgstr "Elenco titoli DVD"
1984
1985 #
1986 msgid "DVD media toolbox"
1987 msgstr "Strumenti DVD"
1988
1989 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1990 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1991
1992 msgid ""
1993 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1994 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1995 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1996 msgstr ""
1997 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1998 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1999 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
2000
2001 #
2002 msgid "Danish"
2003 msgstr "Danese"
2004
2005 #
2006 msgid "Date"
2007 msgstr "Data"
2008
2009 #
2010 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
2011 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
2012
2013 #
2014 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
2015 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
2016
2017 #
2018 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
2019 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
2020
2021 #
2022 msgid "Decrease delay"
2023 msgstr "Diminuire il ritardo"
2024
2025 #
2026 #, python-format
2027 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
2028 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
2029
2030 #
2031 msgid "Deep Standby"
2032 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
2033
2034 #
2035 msgid "Default"
2036 msgstr "Predefinito"
2037
2038 #
2039 msgid "Default Settings"
2040 msgstr "Configurazioni predefinite"
2041
2042 #
2043 msgid "Default movie location"
2044 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
2045
2046 #
2047 msgid "Default services lists"
2048 msgstr "Liste canali predefinite"
2049
2050 msgid "Defaults"
2051 msgstr "Predefiniti"
2052
2053 msgid "Define a startup service"
2054 msgstr "Definire un canale di avvio"
2055
2056 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
2057 msgstr ""
2058 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2059 "avvio."
2060
2061 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2062 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2063
2064 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2065 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2066
2067 #
2068 msgid "Delay"
2069 msgstr "Ritardo"
2070
2071 msgid "Delay x seconds after service started"
2072 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2073
2074 msgid "Delete"
2075 msgstr "Rimuovere"
2076
2077 msgid "Delete crashlogs"
2078 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2079
2080 #
2081 msgid "Delete entry"
2082 msgstr "Rimuovere la voce"
2083
2084 #
2085 msgid "Delete failed!"
2086 msgstr "Rimozione fallita!"
2087
2088 msgid "Delete mount"
2089 msgstr "Rimuovere mount"
2090
2091 #
2092 #, python-format
2093 msgid ""
2094 "Delete no more configured satellite\n"
2095 "%s?"
2096 msgstr ""
2097 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2098 "%s?"
2099
2100 #
2101 msgid "Descending"
2102 msgstr "Discendente"
2103
2104 #
2105 msgid "Description"
2106 msgstr "Descrizione"
2107
2108 #
2109 msgid "Deselect"
2110 msgstr "Deselezionare"
2111
2112 msgid "Details for plugin: "
2113 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2114
2115 #
2116 msgid "Detected HDD:"
2117 msgstr "HDD rilevato:"
2118
2119 #
2120 msgid "Detected NIMs:"
2121 msgstr "Tuner rilevati:"
2122
2123 #
2124 msgid "DiSEqC"
2125 msgstr "DiSEqC"
2126
2127 #
2128 msgid "DiSEqC A/B"
2129 msgstr "DiSEqC A/B"
2130
2131 #
2132 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2133 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2134
2135 #
2136 msgid "DiSEqC mode"
2137 msgstr "Modalità DiSEqC"
2138
2139 #
2140 msgid "DiSEqC repeats"
2141 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2142
2143 #
2144 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2145 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2146
2147 #
2148 msgid "Dialing:"
2149 msgstr "Composizione:"
2150
2151 #
2152 msgid "Digital contour removal"
2153 msgstr "Rimozione contorni"
2154
2155 msgid "Dir:"
2156 msgstr "Dir: "
2157
2158 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2159 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2160
2161 #
2162 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2163 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2164
2165 #
2166 #, python-format
2167 msgid "Directory %s nonexistent."
2168 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2169
2170 #
2171 msgid "Directory browser"
2172 msgstr "Browser cartelle"
2173
2174 #
2175 msgid "Disable"
2176 msgstr "Disabilitare"
2177
2178 #
2179 msgid "Disable Picture in Picture"
2180 msgstr "Disabiltare PiP"
2181
2182 #
2183 msgid "Disable crashlog reporting"
2184 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2185
2186 #
2187 msgid "Disable timer"
2188 msgstr "Disabilitare timer"
2189
2190 #
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "Disabilitato"
2193
2194 #
2195 msgid "Discard changes and close plugin"
2196 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2197
2198 #
2199 msgid "Discard changes and close screen"
2200 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2201
2202 #
2203 msgid "Disconnect"
2204 msgstr "Disconnettere"
2205
2206 #
2207 msgid "Dish"
2208 msgstr "Parabola"
2209
2210 #
2211 msgid "Display 16:9 content as"
2212 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2213
2214 #
2215 msgid "Display 4:3 content as"
2216 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2217
2218 #
2219 msgid "Display >16:9 content as"
2220 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2221
2222 #
2223 msgid "Display Setup"
2224 msgstr "Configurazione display"
2225
2226 #
2227 msgid "Display and Userinterface"
2228 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2229
2230 #
2231 msgid "Display search results by:"
2232 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2233
2234 msgid "Display your photos on the TV"
2235 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2236
2237 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, python-format
2244 msgid ""
2245 "Do you really want to REMOVE\n"
2246 "the plugin \"%s\"?"
2247 msgstr ""
2248 "Si conferma la rimozione\n"
2249 "del plugin %s?"
2250
2251 #
2252 msgid ""
2253 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2254 "This could take lots of time!"
2255 msgstr ""
2256 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2257 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2258
2259 #, python-format
2260 msgid ""
2261 "Do you really want to delete %s\n"
2262 "%s?"
2263 msgstr ""
2264 "Cancellare %s\n"
2265 "%s?"
2266
2267 #, python-format
2268 msgid "Do you really want to delete %s?"
2269 msgstr "Rimuovere %s?"
2270
2271 #
2272 #, python-format
2273 msgid ""
2274 "Do you really want to download\n"
2275 "the plugin \"%s\"?"
2276 msgstr ""
2277 "Si conferma il download\n"
2278 "del plugin \"%s\"?"
2279
2280 msgid "Do you really want to exit?"
2281 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2282
2283 #
2284 msgid ""
2285 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2286 "All data on the disk will be lost!"
2287 msgstr ""
2288 "Formattare l'harddisk?\n"
2289 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2290
2291 #
2292 #, python-format
2293 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2294 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2295
2296 #
2297 #, python-format
2298 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2299 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2300
2301 #
2302 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2303 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2304
2305 #
2306 msgid "Do you want to do a service scan?"
2307 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2308
2309 #
2310 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2311 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2312
2313 #, python-format
2314 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2315 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2316
2317 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2318 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2319
2320 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2321 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2322
2323 #
2324 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2325 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2326
2327 #
2328 msgid "Do you want to install the package:\n"
2329 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2330
2331 #
2332 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2333 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2334
2335 #
2336 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2337 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2338
2339 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2340 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2341
2342 #
2343 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2344 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2345
2346 #
2347 msgid "Do you want to restore your settings?"
2348 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2349
2350 #
2351 msgid "Do you want to resume this playback?"
2352 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2353
2354 #
2355 msgid "Do you want to see more entries?"
2356 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2357
2358 #
2359 msgid ""
2360 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2361 "if needed?"
2362 msgstr ""
2363 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2364 "contattati, se necessario?"
2365
2366 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2367 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2368
2369 #
2370 msgid ""
2371 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2372 "After pressing OK, please wait!"
2373 msgstr ""
2374 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2375 "Premere OK e attendere!"
2376
2377 #
2378 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2379 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2380
2381 #
2382 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2383 msgstr "Visualizzare una guida?"
2384
2385 #
2386 msgid "Don't ask, just send"
2387 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2388
2389 #
2390 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2391 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2392
2393 #
2394 #, python-format
2395 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2396 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2397
2398 #
2399 #, python-format
2400 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2401 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2402
2403 #
2404 msgid "Download"
2405 msgstr "Download"
2406
2407 #, python-format
2408 msgid "Download %s from Server"
2409 msgstr "Scaricare %s dal server"
2410
2411 #
2412 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2413 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2414
2415 #
2416 msgid "Download Plugins"
2417 msgstr "Download plugin"
2418
2419 #
2420 msgid "Download Video"
2421 msgstr "Download filmato"
2422
2423 msgid "Download files from Rapidshare"
2424 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2425
2426 #
2427 msgid "Download location"
2428 msgstr "Collocazione download"
2429
2430 #
2431 msgid "Downloadable new plugins"
2432 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2433
2434 #
2435 msgid "Downloadable plugins"
2436 msgstr "Plugin scaricabili"
2437
2438 #
2439 msgid "Downloading"
2440 msgstr "Download in corso"
2441
2442 #
2443 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2444 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2445
2446 #
2447 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2448 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2449
2450 #
2451 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2452 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2453
2454 #
2455 msgid "Dreambox software because updates are available."
2456 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2457
2458 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2459 msgstr ""
2460 "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Ralink RT8070/RT3070/RT3370"
2461
2462 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2463 msgstr "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Realtek r8712u"
2464
2465 #
2466 msgid "Duration: "
2467 msgstr "Durata: "
2468
2469 #
2470 msgid "Dutch"
2471 msgstr "Olandese"
2472
2473 #
2474 msgid "Dynamic contrast"
2475 msgstr "Contrasto dinamico"
2476
2477 #
2478 msgid "E"
2479 msgstr "E"
2480
2481 #
2482 msgid "EPG Selection"
2483 msgstr "Selezione EPG"
2484
2485 #
2486 msgid "EPG encoding"
2487 msgstr "Codifica EPG"
2488
2489 msgid ""
2490 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2491 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2492 "of the EPG information on these channels.\n"
2493 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2494 "to not disturb the current TV program."
2495 msgstr ""
2496
2497 #
2498 #, python-format
2499 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2500 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2501
2502 #
2503 msgid "East"
2504 msgstr "Est"
2505
2506 #
2507 msgid "Edit"
2508 msgstr "Modif."
2509
2510 #
2511 msgid "Edit AutoTimer"
2512 msgstr "Modifica AutoTimer"
2513
2514 #
2515 msgid "Edit AutoTimer filters"
2516 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2517
2518 #
2519 msgid "Edit AutoTimer services"
2520 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2521
2522 #
2523 msgid "Edit DNS"
2524 msgstr "Mod. DNS"
2525
2526 #
2527 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2528 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2529 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2530
2531 #
2532 msgid "Edit Title"
2533 msgstr "Mod. titolo"
2534
2535 msgid "Edit bouquets list"
2536 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2537
2538 #
2539 msgid "Edit chapters of current title"
2540 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2541
2542 #
2543 msgid "Edit new timer defaults"
2544 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2545
2546 #
2547 msgid "Edit selected AutoTimer"
2548 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2549
2550 #
2551 msgid "Edit services list"
2552 msgstr "Modificare elenco canali"
2553
2554 #
2555 msgid "Edit settings"
2556 msgstr "Mod. configurazione"
2557
2558 msgid "Edit tags of recorded movies"
2559 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2560
2561 msgid "Edit tags of recorded movies."
2562 msgstr ""
2563 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2564 "registrazioni."
2565
2566 #
2567 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2568 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2569
2570 #
2571 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2572 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2573
2574 #
2575 msgid "Edit title"
2576 msgstr "Mod. titolo"
2577
2578 #
2579 msgid "Edit upgrade source url."
2580 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2581
2582 #
2583 msgid "Editing"
2584 msgstr "Modificare"
2585
2586 msgid "Editor for fstab"
2587 msgstr ""
2588
2589 #
2590 msgid "Editor for new AutoTimers"
2591 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2592
2593 #
2594 msgid "Education"
2595 msgstr "Educativi"
2596
2597 #
2598 msgid "Electronic Program Guide"
2599 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2600
2601 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2602 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2603
2604 #
2605 msgid "Enable"
2606 msgstr "Abilitare"
2607
2608 #
2609 msgid "Enable /media"
2610 msgstr "Abilitare /media"
2611
2612 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2613 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2614
2615 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2616 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2617
2618 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2619 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2620
2621 #
2622 msgid "Enable 5V for active antenna"
2623 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2624
2625 msgid "Enable 720p24 Mode"
2626 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2627
2628 msgid "Enable Autoresolution"
2629 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2630
2631 #
2632 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2633 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2634
2635 #
2636 msgid "Enable Filtering"
2637 msgstr "Abilitare Filtri"
2638
2639 #
2640 msgid "Enable HTTP Access"
2641 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2642
2643 #
2644 msgid "Enable HTTP Authentication"
2645 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2646
2647 #
2648 msgid "Enable HTTPS Access"
2649 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2650
2651 #
2652 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2653 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2654
2655 #
2656 msgid "Enable Service Restriction"
2657 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2658
2659 #
2660 msgid "Enable Streaming Authentication"
2661 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2662
2663 #
2664 msgid "Enable multiple bouquets"
2665 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2666
2667 msgid "Enable parental control"
2668 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2669
2670 #
2671 msgid ""
2672 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2673 "extension menu."
2674 msgstr ""
2675 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2676 "il menu estensioni."
2677
2678 #
2679 msgid "Enable timer"
2680 msgstr "Abilitare timer"
2681
2682 #
2683 msgid "Enabled"
2684 msgstr "Abilitato"
2685
2686 #
2687 msgid ""
2688 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2689 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2690 msgstr ""
2691 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2692 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2693
2694 #
2695 msgid "Encrypted: "
2696 msgstr "Codificato: "
2697
2698 #
2699 msgid "Encryption"
2700 msgstr "Codifica"
2701
2702 #
2703 msgid "Encryption Key"
2704 msgstr "Chiave codifica"
2705
2706 #
2707 msgid "Encryption Keytype"
2708 msgstr "Tipo chiave codifica"
2709
2710 #
2711 msgid "Encryption:"
2712 msgstr "Codifica:"
2713
2714 msgid "End of \"after event\" timespan"
2715 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2716
2717 #
2718 msgid "End of timespan"
2719 msgstr "Fine intervallo"
2720
2721 #
2722 msgid "End time"
2723 msgstr "Ora fine"
2724
2725 #
2726 msgid "EndTime"
2727 msgstr "Ora fine"
2728
2729 #
2730 msgid "English"
2731 msgstr "Inglese"
2732
2733 msgid ""
2734 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2735 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2736 msgstr ""
2737 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2738 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2739
2740 #
2741 msgid ""
2742 "Enigma2 Skinselector\n"
2743 "\n"
2744 "If you experience any problems please contact\n"
2745 "stephan@reichholf.net\n"
2746 "\n"
2747 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2748 msgstr ""
2749 "Skinselector Enigma2\n"
2750 "\n"
2751 "In caso di problemi contattare\n"
2752 "stephan@reichholf.net\n"
2753 "\n"
2754 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2755
2756 #
2757 msgid "Enter IP to scan..."
2758 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2759
2760 #
2761 msgid "Enter main menu..."
2762 msgstr "Menu principale..."
2763
2764 #
2765 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2766 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2767
2768 msgid "Enter options:"
2769 msgstr "Inserire opzioni: "
2770
2771 msgid "Enter password:"
2772 msgstr "Inserire password: "
2773
2774 msgid "Enter pin code"
2775 msgstr "Inserire il codice PIN"
2776
2777 msgid "Enter share directory:"
2778 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2779
2780 msgid "Enter share name:"
2781 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2782
2783 #
2784 msgid "Enter the service pin"
2785 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2786
2787 msgid "Enter user and password for host: "
2788 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2789
2790 msgid "Enter username:"
2791 msgstr "Inserire nome user: "
2792
2793 #
2794 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2795 msgstr ""
2796 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2797 "necessario."
2798
2799 msgid "Enter your search term(s)"
2800 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2801
2802 #
2803 msgid "Entertainment"
2804 msgstr "Intrattenimento"
2805
2806 #
2807 msgid "Error"
2808 msgstr "Errore"
2809
2810 #
2811 msgid "Error executing plugin"
2812 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2813
2814 #
2815 #, python-format
2816 msgid ""
2817 "Error: %s\n"
2818 "Retry?"
2819 msgstr ""
2820 "Errore: %s\n"
2821 "Riprovare?"
2822
2823 #
2824 msgid "Estonian"
2825 msgstr "Estone"
2826
2827 msgid "Ethernet network interface"
2828 msgstr "Interfaccia di rete Ethernet"
2829
2830 #
2831 msgid "Eventview"
2832 msgstr "Vista eventi"
2833
2834 msgid "Everything is fine"
2835 msgstr "Tutto Ok!"
2836
2837 #
2838 msgid "Exact match"
2839 msgstr "Corrispondenza esatta"
2840
2841 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2842 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2843
2844 #
2845 msgid "Exclude"
2846 msgstr "Escludere"
2847
2848 #
2849 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2850 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2851
2852 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2853 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2854
2855 #
2856 msgid "Execution Progress:"
2857 msgstr "Processo in esecuzione:"
2858
2859 #
2860 msgid "Execution finished!!"
2861 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2862
2863 #
2864 msgid "Exif"
2865 msgstr "Exif"
2866
2867 #
2868 msgid "Exit"
2869 msgstr "Uscire"
2870
2871 #
2872 msgid "Exit editor"
2873 msgstr "Uscire dall'editor"
2874
2875 msgid "Exit input device selection."
2876 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2877
2878 #
2879 msgid "Exit network wizard"
2880 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2881
2882 #
2883 msgid "Exit the cleanup wizard"
2884 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2885
2886 #
2887 msgid "Exit the wizard"
2888 msgstr "Uscire dal wizard"
2889
2890 #
2891 msgid "Exit wizard"
2892 msgstr "Uscire dal wizard"
2893
2894 #
2895 msgid "Expert"
2896 msgstr "Esperto"
2897
2898 #
2899 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2900 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2901
2902 #
2903 msgid "Extended Setup..."
2904 msgstr "Configurazione avanzata..."
2905
2906 #
2907 msgid "Extended Software"
2908 msgstr "Software esteso"
2909
2910 #
2911 msgid "Extended Software Plugin"
2912 msgstr "Plugin Software esteso"
2913
2914 #
2915 msgid "Extensions"
2916 msgstr "Estensioni"
2917
2918 #
2919 msgid "Extensions management"
2920 msgstr "Gestione delle estensioni"
2921
2922 #
2923 msgid "FEC"
2924 msgstr "FEC"
2925
2926 msgid ""
2927 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2928 "a server using the file transfer protocol."
2929 msgstr ""
2930 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2931 "un file server tramite FTP."
2932
2933 #
2934 msgid "Factory reset"
2935 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2936
2937 #
2938 msgid "Failed"
2939 msgstr "Fallito"
2940
2941 #
2942 #, python-format
2943 msgid "Fan %d"
2944 msgstr "Ventola %d"
2945
2946 #, python-format
2947 msgid "Fan %d PWM"
2948 msgstr "PWM ventola %d"
2949
2950 #
2951 #, python-format
2952 msgid "Fan %d Voltage"
2953 msgstr "Tensione ventola %d"
2954
2955 #
2956 msgid "Fast"
2957 msgstr "Veloce"
2958
2959 #
2960 msgid "Fast DiSEqC"
2961 msgstr "DiSEqC veloce"
2962
2963 #
2964 msgid "Fast Forward speeds"
2965 msgstr "Velocità FFW"
2966
2967 #
2968 msgid "Fast epoch"
2969 msgstr "Epoch veloce"
2970
2971 #
2972 msgid "Favourites"
2973 msgstr "Preferiti"
2974
2975 #
2976 msgid "Fetching feed entries"
2977 msgstr "Recupero feed in corso"
2978
2979 #
2980 msgid "Fetching search entries"
2981 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2982
2983 msgid "Filesystem Check"
2984 msgstr "Verifica filesystem"
2985
2986 #
2987 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2988 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2989
2990 #
2991 msgid "Film & Animation"
2992 msgstr "Film & Animazione"
2993
2994 #
2995 msgid "Filter"
2996 msgstr "Filtro"
2997
2998 msgid ""
2999 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
3000 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
3001 "it's Description.\n"
3002 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3003 msgstr ""
3004 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
3005 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
3006 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
3007 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
3008
3009 #
3010 msgid "Finetune"
3011 msgstr "Sint. fine"
3012
3013 #
3014 msgid "Finished"
3015 msgstr "Terminato"
3016
3017 #
3018 msgid "Finished configuring your network"
3019 msgstr "Configurazione di rete terminata"
3020
3021 #
3022 msgid "Finished restarting your network"
3023 msgstr "Riavvio rete terminato"
3024
3025 #
3026 msgid "Finnish"
3027 msgstr "Finlandese"
3028
3029 msgid ""
3030 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
3031 "matched."
3032 msgstr ""
3033 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
3034 "questa data."
3035
3036 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
3037 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
3038
3039 #
3040 msgid "Flash"
3041 msgstr "Flash"
3042
3043 #
3044 msgid "Flashing failed"
3045 msgstr "Flash fallito!"
3046
3047 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
3048 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
3049
3050 msgid "Format"
3051 msgstr "Formattare"
3052
3053 #, python-format
3054 msgid ""
3055 "Found a total of %d matching Events.\n"
3056 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
3057 "added."
3058 msgstr ""
3059
3060 #
3061 msgid "Frame size in full view"
3062 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3063
3064 #
3065 msgid "France"
3066 msgstr "Francia"
3067
3068 #
3069 msgid "French"
3070 msgstr "Francese"
3071
3072 #
3073 msgid "Frequency"
3074 msgstr "Frequenza"
3075
3076 #
3077 msgid "Frequency bands"
3078 msgstr "Bande di frequenza"
3079
3080 #
3081 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3082 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3083
3084 #
3085 msgid "Frequency steps"
3086 msgstr "Passi di frequenza"
3087
3088 msgid "Frequently asked questions"
3089 msgstr ""
3090
3091 #
3092 msgid "Fri"
3093 msgstr "Ven"
3094
3095 #
3096 msgid "Friday"
3097 msgstr "Venerdì"
3098
3099 #
3100 msgid "Frisian"
3101 msgstr "Frisone"
3102
3103 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3104 msgstr ""
3105 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3106 "su Dreambox."
3107
3108 msgid "Front USB Slot"
3109 msgstr "Porta USB anteriore"
3110
3111 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3112 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3113
3114 #
3115 #, python-format
3116 msgid "Frontprocessor version: %d"
3117 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3118
3119 #
3120 msgid "Fsck failed"
3121 msgstr "Fsck fallito!"
3122
3123 msgid ""
3124 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3125 "Do you want to Restart the GUI now?"
3126 msgstr ""
3127 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3128 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3129
3130 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3131 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3132
3133 msgid ""
3134 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3135 msgstr ""
3136 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3137 "telnet del Dreambox."
3138
3139 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3140 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3141
3142 #
3143 msgid "Gaming"
3144 msgstr "Giochi"
3145
3146 #
3147 msgid "Gateway"
3148 msgstr "Gateway"
3149
3150 #
3151 msgid "General AC3 Delay"
3152 msgstr "Ritardo generale AC3"
3153
3154 #
3155 msgid "General AC3 delay (ms)"
3156 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3157
3158 #
3159 msgid "General PCM Delay"
3160 msgstr "Ritardo generale PCM"
3161
3162 #
3163 msgid "General PCM delay (ms)"
3164 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3165
3166 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3167 msgstr ""
3168 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3169 "hanno installato"
3170
3171 #
3172 msgid "Genre"
3173 msgstr "Genere"
3174
3175 msgid "Genuine Dreambox"
3176 msgstr "Genuine Dreambox"
3177
3178 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3179 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3180
3181 msgid "Genuine Dreambox verification"
3182 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3183
3184 #
3185 msgid "German"
3186 msgstr "Tedesco"
3187
3188 msgid "German storm information"
3189 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3190
3191 msgid "German traffic information"
3192 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3193
3194 #
3195 msgid "Germany"
3196 msgstr "Germania"
3197
3198 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3199 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3200
3201 msgid "Get latest experimental image"
3202 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3203
3204 msgid "Get latest release image"
3205 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3206
3207 #
3208 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3209 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3210
3211 #
3212 msgid "Global delay"
3213 msgstr "Ritardo globale"
3214
3215 #
3216 msgid "Goto 0"
3217 msgstr "Goto 0"
3218
3219 msgid "Goto position"
3220 msgstr "Posizione goto"
3221
3222 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3223 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3224
3225 msgid ""
3226 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3227 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3228 msgstr ""
3229 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3230 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3231 "arrivo."
3232
3233 #
3234 msgid "Graphical Multi EPG"
3235 msgstr "Multi EPG grafico"
3236
3237 #
3238 msgid "Great Britain"
3239 msgstr "Gran Bretagna"
3240
3241 #
3242 msgid "Greek"
3243 msgstr "Greco"
3244
3245 #
3246 msgid "Green boost"
3247 msgstr "Intensificare il verde"
3248
3249 msgid ""
3250 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3251 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3252 "iPhone using prowl."
3253 msgstr ""
3254 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3255 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3256 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3257
3258 msgid "Guard interval"
3259 msgstr "Intervallo di guardia"
3260
3261 #
3262 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3263 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3264
3265 msgid "HD Interlace Mode"
3266 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3267
3268 msgid "HD Progressive Mode"
3269 msgstr "Modalità HD progressiva"
3270
3271 #
3272 msgid "HD videos"
3273 msgstr "Filmati HD"
3274
3275 #
3276 msgid "HTTP Port"
3277 msgstr "Porta HTTP"
3278
3279 #
3280 msgid "HTTPS Port"
3281 msgstr "Porta HTTPS"
3282
3283 #
3284 msgid "Harddisk"
3285 msgstr "Harddisk"
3286
3287 #
3288 msgid "Harddisk setup"
3289 msgstr "Configurazione harddisk"
3290
3291 #
3292 msgid "Harddisk standby after"
3293 msgstr "Standby harddisk dopo"
3294
3295 #
3296 msgid "Help"
3297 msgstr "Aiuto"
3298
3299 msgid "Hidden network"
3300 msgstr "Rete nascosta"
3301
3302 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Hierarchy info"
3306 msgstr "Informazioni gerarchia"
3307
3308 #
3309 msgid "High bitrate support"
3310 msgstr "Supporto hight bitrate"
3311
3312 #
3313 msgid "History"
3314 msgstr "History"
3315
3316 #
3317 msgid "Holland"
3318 msgstr "Olanda"
3319
3320 #
3321 msgid "Hong Kong"
3322 msgstr "Hong Kong"
3323
3324 #
3325 msgid "Horizontal"
3326 msgstr "Orizzontale"
3327
3328 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3329 msgstr ""
3330 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3331
3332 #
3333 msgid "How many minutes do you want to record?"
3334 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3335
3336 #
3337 msgid "How to handle found crashlogs?"
3338 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3339
3340 #
3341 msgid "Howto & Style"
3342 msgstr "Howto & Stile"
3343
3344 #
3345 msgid "Hue"
3346 msgstr "Colore"
3347
3348 #
3349 msgid "Hungarian"
3350 msgstr "Ungherese"
3351
3352 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3353 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3354
3355 #
3356 msgid "IP Address"
3357 msgstr "Indirizzo IP"
3358
3359 #
3360 msgid "IP:"
3361 msgstr "IP:"
3362
3363 msgid "IRC Client for Enigma2"
3364 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3365
3366 #
3367 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3368 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3369
3370 #
3371 msgid "ISO path"
3372 msgstr "Percorso ISO"
3373
3374 #
3375 msgid "Icelandic"
3376 msgstr "Islandese"
3377
3378 msgid ""
3379 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3380 "similar event and add it."
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3385 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3386 "launchable from the regular plugin overview."
3387 msgstr ""
3388
3389 #, python-format
3390 msgid ""
3391 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3392 "event if it records at least 80%% of the it."
3393 msgstr ""
3394 "Abilitando l'opzione, un timer esistente verrà considerato in registrazione "
3395 "se la percentuale registrata sarà almeno l'80%% del totale previsto."
3396
3397 msgid ""
3398 "If you see this, something is wrong with\n"
3399 "your scart connection. Press OK to return."
3400 msgstr ""
3401 "La connessione SCART non funziona\n"
3402 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3403
3404 msgid ""
3405 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3406 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3407 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3408 "possible.\n"
3409 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3410 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3411 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3412 "step.\n"
3413 "If you are happy with the result, press OK."
3414 msgstr ""
3415 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3416 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3417 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3418 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3419 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3420 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3421 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3422 "successivamente.\n"
3423 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3424
3425 #
3426 msgid "Import AutoTimer"
3427 msgstr "Importare AutoTimer"
3428
3429 #
3430 msgid "Import existing Timer"
3431 msgstr "Importare timer esistente"
3432
3433 #
3434 msgid "Import from EPG"
3435 msgstr "Importare da EPG"
3436
3437 #
3438 msgid "In Progress"
3439 msgstr "In corso"
3440
3441 #
3442 msgid ""
3443 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3444 msgstr ""
3445 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3446 "registrare!\n"
3447
3448 #
3449 msgid "Include"
3450 msgstr "Includere"
3451
3452 #
3453 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3454 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3455
3456 #
3457 msgid "Increase delay"
3458 msgstr "Aumentare il ritardo"
3459
3460 #
3461 #, python-format
3462 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3463 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3464
3465 #
3466 msgid "Increased voltage"
3467 msgstr "Voltaggio aumentato"
3468
3469 #
3470 msgid "Index"
3471 msgstr "Indice"
3472
3473 #
3474 msgid "India"
3475 msgstr "India"
3476
3477 #
3478 msgid "Info"
3479 msgstr "Info"
3480
3481 #
3482 msgid "InfoBar"
3483 msgstr "Barra informazioni"
3484
3485 #
3486 msgid "Infobar timeout"
3487 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3488
3489 #
3490 msgid "Information"
3491 msgstr "Informazioni"
3492
3493 #
3494 msgid "Init"
3495 msgstr "Init"
3496
3497 msgid "Initial Fast Forward speed"
3498 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3499
3500 msgid "Initial Rewind speed"
3501 msgstr "Velocità iniziale REW"
3502
3503 #
3504 msgid "Initial location in new timers"
3505 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3506
3507 msgid "Initialization"
3508 msgstr "Formattazione"
3509
3510 #
3511 msgid "Initialize"
3512 msgstr "Formattare"
3513
3514 #
3515 msgid "Initializing Harddisk..."
3516 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3517
3518 #
3519 msgid "Input"
3520 msgstr "Input"
3521
3522 msgid "Input device setup"
3523 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3524
3525 msgid "Input devices"
3526 msgstr "Dispositivi di input"
3527
3528 #
3529 msgid "Install"
3530 msgstr "Installare"
3531
3532 #
3533 msgid "Install a new image with a USB stick"
3534 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3535
3536 #
3537 msgid "Install a new image with your web browser"
3538 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3539
3540 #
3541 msgid "Install extensions."
3542 msgstr "Installare estensioni"
3543
3544 #
3545 msgid "Install local extension"
3546 msgstr "Installare estensioni locali"
3547
3548 #
3549 msgid "Install or remove finished."
3550 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3551
3552 #
3553 msgid "Install settings, skins, software..."
3554 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3555
3556 #
3557 msgid "Installation finished."
3558 msgstr "Installazione terminata."
3559
3560 #
3561 msgid "Installing"
3562 msgstr "Inst. in corso"
3563
3564 #
3565 msgid "Installing Software..."
3566 msgstr "Installazione software in corso..."
3567
3568 #
3569 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3570 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3571
3572 #
3573 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3574 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3575
3576 #
3577 msgid "Installing package content... Please wait..."
3578 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3579
3580 #
3581 msgid "Instant Record..."
3582 msgstr "Registrazione istantanea..."
3583
3584 #
3585 msgid "Instant record location"
3586 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3587
3588 #
3589 msgid "Interface: "
3590 msgstr "Interfaccia: "
3591
3592 #
3593 msgid "Intermediate"
3594 msgstr "Intermedio"
3595
3596 #
3597 msgid "Internal Flash"
3598 msgstr "Flash interna"
3599
3600 msgid "Internal USB Slot"
3601 msgstr "Porta USB interna"
3602
3603 msgid "Internal firmware updater"
3604 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3605
3606 #
3607 msgid "Invalid Location"
3608 msgstr "Percorso non valido"
3609
3610 #
3611 #, python-format
3612 msgid "Invalid directory selected: %s"
3613 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3614
3615 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3616 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3617 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3618
3619 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3620 msgid "Invalid response from server."
3621 msgstr "Risposta non valida dal server."
3622
3623 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3624 #, python-format
3625 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3626 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3627
3628 #
3629 msgid "Invalid selection"
3630 msgstr "Selezione non valida!"
3631
3632 #
3633 msgid "Inversion"
3634 msgstr "Inversione"
3635
3636 #
3637 msgid "Ipkg"
3638 msgstr "Ipkg"
3639
3640 #
3641 msgid "Ireland"
3642 msgstr "Irlanda"
3643
3644 #
3645 msgid "Is this videomode ok?"
3646 msgstr "La modalità video è corretta?"
3647
3648 #
3649 msgid "Israel"
3650 msgstr "Israele"
3651
3652 msgid ""
3653 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3654 "deny specific ones.\n"
3655 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3656 "Service (inside a Bouquet).\n"
3657 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3658 msgstr ""
3659 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3660 "determinati canali o bouquet.\n"
3661 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3662 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3663 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3664 "per cancellarla."
3665
3666 #
3667 msgid "Italian"
3668 msgstr "Italiano"
3669
3670 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3671 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3672
3673 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3674 msgstr ""
3675 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3676 "da www.google.it."
3677
3678 #
3679 msgid "Italy"
3680 msgstr "Italia"
3681
3682 #
3683 msgid "Japan"
3684 msgstr "Giappone"
3685
3686 #
3687 msgid "Job View"
3688 msgstr "Vista processi"
3689
3690 #
3691 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3692 msgid "Just Scale"
3693 msgstr "Scalare solamente"
3694
3695 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3696 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3697
3698 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3699 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3700
3701 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3702 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3703
3704 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3705 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3706
3707 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3708 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3709
3710 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3711 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3712
3713 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3714 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3715
3716 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3717 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3718
3719 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3720 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3721
3722 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3723 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3724
3725 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3726 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3727
3728 msgid "Kerni's simple skin"
3729 msgstr "Skin simple by Kerni"
3730
3731 msgid "Kerni-HD1 skin"
3732 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3733
3734 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3735 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3736
3737 msgid "Kernis HD1 skin"
3738 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3739
3740 #
3741 #, python-format
3742 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3743 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3744
3745 #
3746 #, python-format
3747 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3748 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3749
3750 #
3751 msgid "Keyboard"
3752 msgstr "Tastiera"
3753
3754 #
3755 msgid "Keyboard Map"
3756 msgstr "Mappa tastiera"
3757
3758 #
3759 msgid "Keyboard Setup"
3760 msgstr "Configurazione tastiera"
3761
3762 #
3763 msgid "Keymap"
3764 msgstr "Mappa tastiera"
3765
3766 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3767 msgstr ""
3768 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3769
3770 #
3771 msgid "LAN Adapter"
3772 msgstr "Scheda di rete"
3773
3774 msgid "LAN connection"
3775 msgstr "Connessione LAN"
3776
3777 #
3778 msgid "LNB"
3779 msgstr "LNB"
3780
3781 #
3782 msgid "LOF"
3783 msgstr "LOF"
3784
3785 #
3786 msgid "LOF/H"
3787 msgstr "LOF/H"
3788
3789 #
3790 msgid "LOF/L"
3791 msgstr "LOF/L"
3792
3793 #
3794 msgid "Language"
3795 msgstr "Lingua"
3796
3797 #
3798 msgid "Language selection"
3799 msgstr "Selezione lingua"
3800
3801 #
3802 msgid "Last config"
3803 msgstr "Ult. config."
3804
3805 msgid ""
3806 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3807 "matched."
3808 msgstr ""
3809 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3810 "questa data."
3811
3812 #
3813 msgid "Last speed"
3814 msgstr "Ultima velocità"
3815
3816 #
3817 msgid "Latitude"
3818 msgstr "Latitudine"
3819
3820 #
3821 msgid "Latvian"
3822 msgstr "Lettone"
3823
3824 #
3825 msgid "Leave DVD Player?"
3826 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3827
3828 #
3829 msgid "Left"
3830 msgstr "Sinistro"
3831
3832 #
3833 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3834 msgid "Letterbox"
3835 msgstr "Letterbox"
3836
3837 #
3838 msgid "Limit east"
3839 msgstr "Limite est"
3840
3841 #
3842 msgid "Limit west"
3843 msgstr "Limite ovest"
3844
3845 #
3846 msgid "Limited character set for recording filenames"
3847 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3848
3849 msgid "Limits off"
3850 msgstr "Limiti off"
3851
3852 msgid "Limits on"
3853 msgstr "Limiti on"
3854
3855 #
3856 msgid "Link Quality:"
3857 msgstr "Qualità:"
3858
3859 #
3860 msgid "Link:"
3861 msgstr "Link:"
3862
3863 #
3864 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3865 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3866
3867 msgid "List available networks"
3868 msgstr "Elencare le reti disponibili"
3869
3870 #
3871 msgid "List of Storage Devices"
3872 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3873
3874 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3875 msgstr ""
3876
3877 #
3878 msgid "Lithuanian"
3879 msgstr "Lituano"
3880
3881 #
3882 msgid "Load"
3883 msgstr "Caricare"
3884
3885 #
3886 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3887 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3888
3889 #
3890 msgid "Load feed on startup:"
3891 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3892
3893 #
3894 msgid "Load movie-length"
3895 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3896
3897 #
3898 msgid "Local Network"
3899 msgstr "Rete locale"
3900
3901 #
3902 msgid "Local share name"
3903 msgstr "Nome condivisione locale"
3904
3905 #
3906 msgid "Location"
3907 msgstr "Percorso"
3908
3909 #
3910 msgid "Location for instant recordings"
3911 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3912
3913 #
3914 msgid "Lock:"
3915 msgstr "Lock:"
3916
3917 #
3918 msgid "Log results to harddisk"
3919 msgstr "Salvare log su harddisk"
3920
3921 #
3922 msgid "Long Keypress"
3923 msgstr "Press. prolungata tasto"
3924
3925 msgid "Long filenames"
3926 msgstr "Nomi estesi"
3927
3928 #
3929 msgid "Longitude"
3930 msgstr "Longitudine"
3931
3932 #
3933 msgid "Lower bound of timespan."
3934 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3935
3936 #
3937 msgid ""
3938 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3939 "are not taken into account!"
3940 msgstr ""
3941 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3942 "margini registrazione non saranno considerati!"
3943
3944 #
3945 msgid "MMC Card"
3946 msgstr "Card MMC"
3947
3948 #
3949 msgid "MORE"
3950 msgstr "SUCCESSIVI"
3951
3952 #
3953 msgid "Main menu"
3954 msgstr "Menu principale"
3955
3956 #
3957 msgid "Mainmenu"
3958 msgstr "Menu principale"
3959
3960 msgid "Make this mark an 'in' point"
3961 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3962
3963 msgid "Make this mark an 'out' point"
3964 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3965
3966 #
3967 msgid "Make this mark just a mark"
3968 msgstr "Contrassegnare solamente"
3969
3970 #
3971 msgid "Manage extensions"
3972 msgstr "Gestire le estensioni"
3973
3974 msgid "Manage local files"
3975 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3976
3977 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3978 msgstr ""
3979 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3980 "radio."
3981
3982 msgid "Manage logos to display at boottime"
3983 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3984
3985 #
3986 msgid "Manage network shares"
3987 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3988
3989 msgid ""
3990 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3991 msgstr ""
3992 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3993 "tramite Merlin Music Player."
3994
3995 #
3996 msgid "Manage your network shares..."
3997 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3998
3999 #
4000 msgid "Manage your receiver's software"
4001 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
4002
4003 #
4004 msgid "Manual Scan"
4005 msgstr "Ricerca manuale"
4006
4007 msgid "Manual configuration"
4008 msgstr "Configurazione manuale"
4009
4010 #
4011 msgid "Manual transponder"
4012 msgstr "Transponder manuale"
4013
4014 #
4015 msgid "Manufacturer"
4016 msgstr "Costruttore"
4017
4018 #
4019 msgid "Margin after record"
4020 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
4021
4022 #
4023 msgid "Margin before record (minutes)"
4024 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
4025
4026 #
4027 #, python-format
4028 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
4029 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
4030
4031 #
4032 msgid "Match title"
4033 msgstr "Stringa di confronto"
4034
4035 #
4036 #, python-format
4037 msgid "Match title: %s"
4038 msgstr "Stringa di confronto: %s"
4039
4040 #
4041 msgid "Max. Bitrate: "
4042 msgstr "Bitrate Max: "
4043
4044 #
4045 msgid "Maximum duration (in m)"
4046 msgstr "Durata massima (min.)"
4047
4048 msgid ""
4049 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
4050 "time (without offset) it won't be matched."
4051 msgstr ""
4052
4053 #
4054 msgid "Media player"
4055 msgstr "Media player"
4056
4057 #
4058 msgid "MediaPlayer"
4059 msgstr "MediaPlayer"
4060
4061 msgid ""
4062 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4063 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4064 msgstr ""
4065 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4066 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4067 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4068
4069 msgid ""
4070 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4071 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4072 "view cover and album information."
4073 msgstr ""
4074 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4075 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4076 "sugli album."
4077
4078 #
4079 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4080 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4081
4082 #
4083 msgid "Medium is not empty!"
4084 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4085
4086 #
4087 msgid "Menu"
4088 msgstr "Menu"
4089
4090 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4091 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4092
4093 #
4094 msgid "Message"
4095 msgstr "Messaggio"
4096
4097 #
4098 msgid "Message..."
4099 msgstr "Messaggio..."
4100
4101 #
4102 msgid "Mexico"
4103 msgstr "Messico"
4104
4105 #
4106 msgid "Mkfs failed"
4107 msgstr "Mkfs fallito!"
4108
4109 #
4110 msgid "Mode"
4111 msgstr "Modalità"
4112
4113 #
4114 msgid "Model: "
4115 msgstr "Modello: "
4116
4117 #
4118 msgid "Modify existing timers"
4119 msgstr "Modificare timer esistenti"
4120
4121 #
4122 msgid "Modulation"
4123 msgstr "Modulazione"
4124
4125 #
4126 msgid "Modulator"
4127 msgstr "Modulatore"
4128
4129 #
4130 msgid "Mon"
4131 msgstr "Lun"
4132
4133 #
4134 msgid "Mon-Fri"
4135 msgstr "Lun-Ven"
4136
4137 #
4138 msgid "Monday"
4139 msgstr "Lunedì"
4140
4141 #
4142 msgid "Monthly"
4143 msgstr "Mensile"
4144
4145 #
4146 msgid "More video entries."
4147 msgstr "Ulteriori filmati"
4148
4149 #
4150 msgid "Mosquito noise reduction"
4151 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4152
4153 #
4154 msgid "Most discussed"
4155 msgstr "Più discussi"
4156
4157 msgid "Most linked"
4158 msgstr "Più linkati"
4159
4160 #
4161 msgid "Most popular"
4162 msgstr "Più popolari"
4163
4164 #
4165 msgid "Most recent"
4166 msgstr "Più recenti"
4167
4168 #
4169 msgid "Most responded"
4170 msgstr "Più affidabili"
4171
4172 #
4173 msgid "Most viewed"
4174 msgstr "Più visti"
4175
4176 #
4177 msgid "Mount failed"
4178 msgstr "Mount fallito!"
4179
4180 #
4181 msgid "Mount informations"
4182 msgstr "Informazioni mount"
4183
4184 #
4185 msgid "Mount options"
4186 msgstr "Opzioni mount"
4187
4188 #
4189 msgid "Mount type"
4190 msgstr "Tipo mount"
4191
4192 #
4193 msgid "MountManager"
4194 msgstr "MountManager"
4195
4196 #
4197 msgid ""
4198 "Mounted/\n"
4199 "Unmounted"
4200 msgstr ""
4201 "Montata\n"
4202 "Non Montata"
4203
4204 #
4205 msgid "Mountpoints management"
4206 msgstr "Gestione mount point"
4207
4208 #
4209 msgid "Mounts editor"
4210 msgstr "Editor mount"
4211
4212 #
4213 msgid "Mounts management"
4214 msgstr "Gestione mount"
4215
4216 #
4217 msgid "Move Picture in Picture"
4218 msgstr "Muovere PiP"
4219
4220 #
4221 msgid "Move east"
4222 msgstr "Muovere a est"
4223
4224 #
4225 msgid "Move plugin screen"
4226 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4227
4228 #
4229 msgid "Move screen down"
4230 msgstr "Spostare la finestra giù"
4231
4232 #
4233 msgid "Move screen to the center of your TV"
4234 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4235
4236 #
4237 msgid "Move screen to the left"
4238 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4239
4240 #
4241 msgid "Move screen to the lower left corner"
4242 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4243
4244 #
4245 msgid "Move screen to the lower right corner"
4246 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4247
4248 #
4249 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4250 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4251
4252 #
4253 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4254 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4255
4256 #
4257 msgid "Move screen to the right"
4258 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4259
4260 #
4261 msgid "Move screen to the upper left corner"
4262 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4263
4264 #
4265 msgid "Move screen to the upper right corner"
4266 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4267
4268 #
4269 msgid "Move screen up"
4270 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4271
4272 #
4273 msgid "Move west"
4274 msgstr "Muovere a ovest"
4275
4276 #
4277 msgid "Movie location"
4278 msgstr "Percorso registrazione"
4279
4280 msgid ""
4281 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4282 msgstr ""
4283 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4284 "catalogare più facilmente."
4285
4286 msgid ""
4287 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4288 "the movielist."
4289 msgstr ""
4290 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4291 "all'elenco registrazioni."
4292
4293 #
4294 msgid "Movielist menu"
4295 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4296
4297 #
4298 msgid "Multi EPG"
4299 msgstr "Multi EPG"
4300
4301 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4302 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4303
4304 #
4305 msgid "Multimedia"
4306 msgstr "Multimedia"
4307
4308 #
4309 msgid "Multiple service support"
4310 msgstr "Supporto canali multipli"
4311
4312 msgid "Multiplex"
4313 msgstr "Multiplex"
4314
4315 #
4316 msgid "Multisat"
4317 msgstr "Multisat"
4318
4319 #
4320 msgid "Music"
4321 msgstr "Musica"
4322
4323 #
4324 msgid "Mute"
4325 msgstr "Muto"
4326
4327 #
4328 msgid "My TubePlayer"
4329 msgstr "My TubePlayer"
4330
4331 #
4332 msgid "MyTube Settings"
4333 msgstr "Configurazione MyTube"
4334
4335 #
4336 msgid "MyTubePlayer"
4337 msgstr "MyTubePlayer"
4338
4339 #
4340 msgid "MyTubePlayer Help"
4341 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4342
4343 #
4344 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4345 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4346
4347 #
4348 msgid "MyTubePlayer settings"
4349 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4350
4351 #
4352 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4353 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4354
4355 #
4356 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4357 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4358
4359 #
4360 msgid "N/A"
4361 msgstr "N/A"
4362
4363 msgid ""
4364 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4365 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4366 msgstr ""
4367 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4368 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4369
4370 #
4371 msgid "NEXT"
4372 msgstr "PROSSIMI"
4373
4374 #
4375 msgid "NFI Image Flashing"
4376 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4377
4378 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4379 msgstr ""
4380 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4381 "Giallo!"
4382
4383 #
4384 msgid "NFS share"
4385 msgstr "Condivisione NFS"
4386
4387 msgid "NIM"
4388 msgstr "NIM"
4389
4390 #
4391 msgid "NOW"
4392 msgstr "IN ONDA"
4393
4394 #
4395 msgid "NTSC"
4396 msgstr "NTSC"
4397
4398 #
4399 msgid "Name"
4400 msgstr "Nome"
4401
4402 #
4403 msgid "Nameserver"
4404 msgstr "Nameserver"
4405
4406 #
4407 #, python-format
4408 msgid "Nameserver %d"
4409 msgstr "Nameserver %d"
4410
4411 #
4412 msgid "Nameserver Setup"
4413 msgstr "Configurazione nameserver"
4414
4415 #
4416 msgid "Nameserver settings"
4417 msgstr "Conf. nameserver"
4418
4419 msgid "Namespace"
4420 msgstr "Spazio dei nomi"
4421
4422 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4423 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4424
4425 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4427
4428 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4429 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4430
4431 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4433
4434 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4435 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4436
4437 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4439
4440 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4441 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4442
4443 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4445
4446 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4447 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4448
4449 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4451
4452 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4453 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4454
4455 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4457
4458 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4459 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4460
4461 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4463
4464 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4465 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4466
4467 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4468 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4469
4470 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4471 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4472
4473 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4474 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4475
4476 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4477 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4478
4479 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4480 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4481
4482 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4483 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4484
4485 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4486 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4487
4488 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4489 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4490
4491 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4492 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4493
4494 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4495 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4496
4497 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4498 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4499
4500 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4501 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4502
4503 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4504 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4505
4506 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4507 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4508
4509 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4510 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4511
4512 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4513 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4514
4515 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4516 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4517
4518 #
4519 msgid "Netmask"
4520 msgstr "Netmask"
4521
4522 #
4523 msgid "Network"
4524 msgstr "Rete"
4525
4526 #
4527 msgid "Network Configuration..."
4528 msgstr "Configurazione rete..."
4529
4530 #
4531 msgid "Network Mount"
4532 msgstr "Mount di rete"
4533
4534 #
4535 msgid "Network Setup"
4536 msgstr "Configurazione rete"
4537
4538 #
4539 msgid "Network Wizard"
4540 msgstr "Conf. guidata rete"
4541
4542 #
4543 msgid "Network scan"
4544 msgstr "Ricerca rete"
4545
4546 #
4547 msgid "Network setup"
4548 msgstr "Configurazione rete"
4549
4550 #
4551 msgid "Network test"
4552 msgstr "Test della rete"
4553
4554 #
4555 msgid "Network test..."
4556 msgstr "Test rete..."
4557
4558 msgid "Network test: "
4559 msgstr "Test della rete: "
4560
4561 #
4562 msgid "Network:"
4563 msgstr "Rete:"
4564
4565 #
4566 msgid "NetworkBrowser"
4567 msgstr "NetworkBrowser"
4568
4569 #
4570 msgid "NetworkWizard"
4571 msgstr "Conf. guidata rete"
4572
4573 msgid "Networkname (SSID)"
4574 msgstr "Nome rete (SSID)"
4575
4576 #
4577 msgid "Never"
4578 msgstr "Mai"
4579
4580 #
4581 msgid "New"
4582 msgstr "Nuovo"
4583
4584 msgid "New PIN"
4585 msgstr "Nuovo PIN"
4586
4587 #
4588 msgid "New Zealand"
4589 msgstr "Nuova Zelanda"
4590
4591 #
4592 msgid "New version:"
4593 msgstr "Nuova versione:"
4594
4595 msgid "News & Politics"
4596 msgstr "Notizie & politica"
4597
4598 #
4599 msgid "Next"
4600 msgstr "Succ."
4601
4602 #
4603 msgid "No"
4604 msgstr "No"
4605
4606 #
4607 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4608 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4609
4610 #
4611 msgid "No Connection"
4612 msgstr "Nessuna connessione"
4613
4614 #
4615 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4616 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4617
4618 #
4619 msgid "No backup needed"
4620 msgstr "Backup non necessario"
4621
4622 #
4623 msgid ""
4624 "No data on transponder!\n"
4625 "(Timeout reading PAT)"
4626 msgstr ""
4627 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4628 "(Timeout in lettura PAT)"
4629
4630 #
4631 msgid "No description available."
4632 msgstr "Descrizione non disponibile."
4633
4634 #
4635 msgid "No details for this image file"
4636 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4637
4638 #
4639 msgid "No displayable files on this medium found!"
4640 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4641
4642 #
4643 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4644 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4645
4646 #
4647 msgid ""
4648 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4649 "forward/backward!"
4650 msgstr ""
4651 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4652 "arretrare nella riproduzione!"
4653
4654 #
4655 msgid "No free tuner!"
4656 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4657
4658 #
4659 msgid "No network connection available."
4660 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4661
4662 #
4663 msgid "No network devices found!"
4664 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4665
4666 #
4667 msgid "No networks found"
4668 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4669
4670 #
4671 msgid ""
4672 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4673 msgstr ""
4674 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4675
4676 #
4677 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4678 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4679
4680 #
4681 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4682 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4683
4684 #
4685 msgid "No positioner capable frontend found."
4686 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4687
4688 #
4689 msgid "No satellite frontend found!!"
4690 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4691
4692 #
4693 msgid "No tags are set on these movies."
4694 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4695
4696 #
4697 msgid "No to all"
4698 msgstr "No a tutto"
4699
4700 #
4701 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4702 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4703
4704 #
4705 msgid ""
4706 "No tuner is enabled!\n"
4707 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4708 msgstr ""
4709 "Nessun tuner abilitato!\n"
4710 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4711
4712 msgid ""
4713 "No valid service PIN found!\n"
4714 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4715 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4716 msgstr ""
4717 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4718 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4719 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4720
4721 msgid ""
4722 "No valid setup PIN found!\n"
4723 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4724 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4725 msgstr ""
4726 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4727 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4728 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4729
4730 #
4731 msgid "No videos to display"
4732 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4733
4734 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4735 msgstr "Nessuna rete wireless trovata! Ricerca in corso..."
4736
4737 #
4738 msgid ""
4739 "No working local network adapter found.\n"
4740 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4741 "configured correctly."
4742 msgstr ""
4743 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4744 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4745 "correttamente."
4746
4747 #
4748 msgid ""
4749 "No working wireless network adapter found.\n"
4750 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4751 "network is configured correctly."
4752 msgstr ""
4753 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4754 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4755 "sia configurata correttamente."
4756
4757 #
4758 msgid ""
4759 "No working wireless network interface found.\n"
4760 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4761 "your local network interface."
4762 msgstr ""
4763 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4764 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4765 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4766
4767 #
4768 msgid "No, but play video again"
4769 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4770
4771 #
4772 msgid "No, but restart from begin"
4773 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4774
4775 #
4776 msgid "No, but switch to video entries."
4777 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4778
4779 #
4780 msgid "No, but switch to video search."
4781 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4782
4783 #
4784 msgid "No, do nothing."
4785 msgstr "No, non fare nulla."
4786
4787 msgid "No, just start my dreambox"
4788 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4789
4790 msgid "No, never"
4791 msgstr "No, mai"
4792
4793 #
4794 msgid "No, not now"
4795 msgstr "No, non inoltrare ora."
4796
4797 #
4798 msgid "No, remove them."
4799 msgstr "No, cancellarli."
4800
4801 #
4802 msgid "No, scan later manually"
4803 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4804
4805 #
4806 msgid "No, send them never"
4807 msgstr "No, mai inoltrare."
4808
4809 #
4810 msgid "None"
4811 msgstr "Nessuno"
4812
4813 #
4814 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4815 msgid "Nonlinear"
4816 msgstr "Non lineare"
4817
4818 msgid "Nonprofits & Activism"
4819 msgstr "No profit & volontariato"
4820
4821 #
4822 msgid "North"
4823 msgstr "Nord"
4824
4825 #
4826 msgid "Norwegian"
4827 msgstr "Norvegese"
4828
4829 msgid "Not after"
4830 msgstr "Non oltre"
4831
4832 msgid "Not before"
4833 msgstr "Non prima"
4834
4835 #
4836 #, python-format
4837 msgid ""
4838 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4839 "required, %d MB available)"
4840 msgstr ""
4841 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4842 "richiesti, %d MB disponibili)"
4843
4844 #
4845 msgid "Not fetching feed entries"
4846 msgstr "Voci feed non recuperate"
4847
4848 msgid "Not-Associated"
4849 msgstr "Non associato"
4850
4851 #
4852 msgid ""
4853 "Nothing to scan!\n"
4854 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4855 msgstr ""
4856 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4857 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4858
4859 #
4860 msgid "Now Playing"
4861 msgstr "In riproduzione"
4862
4863 msgid ""
4864 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4865 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4866 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4867 msgstr ""
4868 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4869 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4870 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4871
4872 #
4873 msgid "Number of scheduled recordings left."
4874 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4875
4876 #
4877 msgid "OK"
4878 msgstr "Ok"
4879
4880 #
4881 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4882 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4883
4884 #
4885 msgid "OK, remove another extensions"
4886 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4887
4888 #
4889 msgid "OK, remove some extensions"
4890 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4891
4892 msgid "ONID"
4893 msgstr "ONID"
4894
4895 #
4896 msgid "OSD Settings"
4897 msgstr "Configurazione OSD"
4898
4899 #
4900 msgid "OSD visibility"
4901 msgstr "Trasparenza OSD"
4902
4903 #
4904 msgid "Off"
4905 msgstr "Off"
4906
4907 #
4908 msgid "Offset after recording (in m)"
4909 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4910
4911 #
4912 msgid "Offset before recording (in m)"
4913 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4914
4915 #
4916 msgid "On"
4917 msgstr "On"
4918
4919 #
4920 msgid "On any service"
4921 msgstr "Su tutti i canali"
4922
4923 #
4924 msgid "On same service"
4925 msgstr "Sullo stesso canale"
4926
4927 #
4928 msgid "One"
4929 msgstr "Uno"
4930
4931 #
4932 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4933 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4934
4935 #
4936 msgid "Only Free scan"
4937 msgstr "Solo canali in chiaro"
4938
4939 msgid "Only add timer for next x days"
4940 msgstr ""
4941
4942 #
4943 msgid "Only extensions."
4944 msgstr "Solo estensioni"
4945
4946 #
4947 msgid "Only match during timespan"
4948 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4949
4950 #
4951 #, python-format
4952 msgid "Only on Service: %s"
4953 msgstr "Solo sul canale: %s"
4954
4955 #
4956 msgid "Open Context Menu"
4957 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4958
4959 #
4960 msgid "Open plugin menu"
4961 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4962
4963 #
4964 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4965 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4966
4967 msgid "Orbital position"
4968 msgstr "Posizione orbitale"
4969
4970 #
4971 msgid "Outer Bound (+/-)"
4972 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4973
4974 msgid "Overlay for scrolling bars"
4975 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4976
4977 #
4978 msgid "Override found with alternative service"
4979 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4980
4981 msgid "Overwrite configuration files ?"
4982 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4983
4984 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4985 msgstr ""
4986 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4987 "software?"
4988
4989 #
4990 msgid "PAL"
4991 msgstr "PAL"
4992
4993 msgid "PCR PID"
4994 msgstr "PID PCR"
4995
4996 #
4997 msgid "PIDs"
4998 msgstr "PIDs"
4999
5000 msgid "PMT PID"
5001 msgstr "PID PMT"
5002
5003 #
5004 msgid "Package list update"
5005 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
5006
5007 #
5008 msgid "Package removal failed.\n"
5009 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
5010
5011 #
5012 msgid "Package removed successfully.\n"
5013 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
5014
5015 #
5016 msgid "Packet management"
5017 msgstr "Gestione pacchetti"
5018
5019 #
5020 msgid "Packet manager"
5021 msgstr "Gestore pacchetti"
5022
5023 #
5024 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
5025 msgid "Pan&Scan"
5026 msgstr "Pan&Scan"
5027
5028 #
5029 msgid "Parent Directory"
5030 msgstr "Directory padre"
5031
5032 #
5033 msgid "Parental control"
5034 msgstr "Controllo parentale"
5035
5036 #
5037 msgid "Parental control services Editor"
5038 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5039
5040 msgid "Parental control setup"
5041 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5042
5043 msgid "Parental control type"
5044 msgstr "Tipo controllo parentale"
5045
5046 msgid ""
5047 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5048 "TV  program."
5049 msgstr ""
5050 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5051 "un decoder remoto."
5052
5053 #
5054 msgid "Password"
5055 msgstr "Password"
5056
5057 #
5058 msgid "Pause movie at end"
5059 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5060
5061 msgid "People & Blogs"
5062 msgstr "Gente & blog"
5063
5064 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5065 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5066
5067 msgid "Persian"
5068 msgstr "Persiano"
5069
5070 msgid "Pets & Animals"
5071 msgstr "Cuccioli & Animali"
5072
5073 #
5074 msgid "Phone number"
5075 msgstr "Numero telefonico"
5076
5077 #
5078 msgid "PiPSetup"
5079 msgstr "Configurazione PiP"
5080
5081 #
5082 msgid "PicturePlayer"
5083 msgstr "PicturePlayer"
5084
5085 #
5086 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5087 msgid "Pillarbox"
5088 msgstr "Pillarbox"
5089
5090 #
5091 msgid "Pilot"
5092 msgstr "Pilot"
5093
5094 #
5095 msgid "Pin code needed"
5096 msgstr "Richiesto codice PIN"
5097
5098 #
5099 msgid "Play"
5100 msgstr "Play"
5101
5102 #
5103 msgid "Play Audio-CD..."
5104 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5105
5106 #
5107 msgid "Play DVD"
5108 msgstr "Riprodurre DVD"
5109
5110 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
5111 msgstr ""
5112
5113 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
5114 msgstr ""
5115
5116 #
5117 msgid "Play Music..."
5118 msgstr "Riprodurre musica..."
5119
5120 #
5121 msgid "Play YouTube movies"
5122 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5123
5124 #
5125 msgid "Play next video"
5126 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5127
5128 #
5129 msgid "Play recorded movies..."
5130 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5131
5132 #
5133 msgid "Play video again"
5134 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5135
5136 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5137 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5138
5139 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5140 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5141
5142 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5143 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5144
5145 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5146 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5147
5148 msgid "Plays your favorite music and videos"
5149 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5150
5151 #
5152 msgid "Please Reboot"
5153 msgstr "Riavviare"
5154
5155 #
5156 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5157 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5158
5159 msgid "Please add titles to the compilation."
5160 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5161
5162 msgid ""
5163 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5164 "not set a PIN."
5165 msgstr ""
5166 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5167 "stato configurato un PIN."
5168
5169 #
5170 msgid "Please change recording endtime"
5171 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5172
5173 #
5174 msgid "Please check your network settings!"
5175 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5176
5177 #
5178 msgid "Please choose an extension..."
5179 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5180
5181 #
5182 msgid "Please choose he package..."
5183 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5184
5185 #
5186 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5187 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5188
5189 #
5190 msgid ""
5191 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5192 "values.\n"
5193 "When you are ready press OK to continue."
5194 msgstr ""
5195 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5196 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5197
5198 #
5199 msgid ""
5200 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5201 "values.\n"
5202 "When you are ready press OK to continue."
5203 msgstr ""
5204 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5205 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5206
5207 #
5208 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5209 msgstr ""
5210 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5211 "facendo!"
5212
5213 #
5214 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5215 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5216
5217 #
5218 msgid "Please enter a name for the new marker"
5219 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5220
5221 #
5222 msgid "Please enter a new filename"
5223 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5224
5225 #
5226 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5227 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5228
5229 #
5230 msgid "Please enter name of the new directory"
5231 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5232
5233 #
5234 msgid "Please enter the correct pin code"
5235 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5236
5237 msgid "Please enter the old PIN code"
5238 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5239
5240 #
5241 msgid "Please enter your email address here:"
5242 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5243
5244 #
5245 msgid "Please enter your name here (optional):"
5246 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5247
5248 msgid "Please enter your search term."
5249 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5250
5251 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5252 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5253
5254 #
5255 msgid ""
5256 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5257 "therefore the default directory is being used instead."
5258 msgstr ""
5259 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5260 "cartella predefinita."
5261
5262 #
5263 msgid "Please press OK to continue."
5264 msgstr "Premere OK per proseguire."
5265
5266 #
5267 msgid "Please press OK!"
5268 msgstr "Premere OK!"
5269
5270 #
5271 msgid "Please provide a Text to match"
5272 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5273
5274 msgid "Please select a playlist to delete..."
5275 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5276
5277 #
5278 msgid "Please select a playlist..."
5279 msgstr "Selezionare una playlist..."
5280
5281 #
5282 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5283 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5284
5285 #
5286 msgid "Please select a subservice to record..."
5287 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5288
5289 #
5290 msgid "Please select a subservice..."
5291 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5292
5293 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5294 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5295
5296 #
5297 msgid "Please select an extension to remove."
5298 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5299
5300 #
5301 msgid "Please select an option below."
5302 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5303
5304 #
5305 msgid "Please select medium to use as backup location"
5306 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5307
5308 #
5309 msgid "Please select tag to filter..."
5310 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5311
5312 #
5313 msgid "Please select the movie path..."
5314 msgstr "Selezionare cartella video..."
5315
5316 #
5317 msgid ""
5318 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5319 "connection.\n"
5320 "\n"
5321 "Please press OK to continue."
5322 msgstr ""
5323 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5324 "Internet.\n"
5325 "\n"
5326 "Premere OK per continuare."
5327
5328 #
5329 msgid ""
5330 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5331 "\n"
5332 "Please press OK to continue."
5333 msgstr ""
5334 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5335 "\n"
5336 "Premere OK per continuare."
5337
5338 #
5339 msgid "Please set up tuner B"
5340 msgstr "Configurare il Tuner B."
5341
5342 #
5343 msgid "Please set up tuner C"
5344 msgstr "Configurare il Tuner C."
5345
5346 #
5347 msgid "Please set up tuner D"
5348 msgstr "Configurare il Tuner D."
5349
5350 #
5351 msgid ""
5352 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5353 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5354 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5355 msgstr ""
5356 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5357 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5358 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5359
5360 #
5361 msgid ""
5362 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5363 "the OK button."
5364 msgstr ""
5365 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5366 "confermare."
5367
5368 msgid "Please wait (Step 2)"
5369 msgstr "Attendere (passo 2)"
5370
5371 #
5372 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5373 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5374
5375 #
5376 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5377 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5378
5379 #
5380 msgid "Please wait while removing selected package..."
5381 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5382
5383 #
5384 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5385 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5386
5387 #
5388 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5389 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5390
5391 #
5392 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5393 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5394
5395 #
5396 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5397 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5398
5399 #
5400 msgid "Please wait while we configure your network..."
5401 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5402
5403 #
5404 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5405 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5406
5407 #
5408 msgid "Please wait while we test your network..."
5409 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5410
5411 #
5412 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5413 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5414
5415 #
5416 msgid "Please wait..."
5417 msgstr "Attendere..."
5418
5419 #
5420 msgid "Please wait... Loading list..."
5421 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5422
5423 #
5424 msgid "Plugin browser"
5425 msgstr "Browser plugin"
5426
5427 #
5428 msgid "Plugin manager activity information"
5429 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5430
5431 #
5432 msgid "Plugin manager help"
5433 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5434
5435 #
5436 #, python-format
5437 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5438 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5439
5440 #
5441 msgid "Plugins"
5442 msgstr "Plugin"
5443
5444 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5445 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5446
5447 #
5448 msgid "Poland"
5449 msgstr "Polonia"
5450
5451 #
5452 msgid "Polarization"
5453 msgstr "Polarizzazione"
5454
5455 #
5456 msgid "Polish"
5457 msgstr "Polacco"
5458
5459 #
5460 msgid "Poll Interval (in h)"
5461 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5462
5463 #
5464 msgid "Poll automatically"
5465 msgstr "Ricerca automatica"
5466
5467 #
5468 msgid "Port A"
5469 msgstr "Porta A"
5470
5471 #
5472 msgid "Port B"
5473 msgstr "Porta B"
5474
5475 #
5476 msgid "Port C"
5477 msgstr "Porta C"
5478
5479 #
5480 msgid "Port D"
5481 msgstr "Porta D"
5482
5483 #
5484 msgid "Portuguese"
5485 msgstr "Portoghese"
5486
5487 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5488 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5489
5490 #
5491 msgid "Positioner"
5492 msgstr "Motore"
5493
5494 #
5495 msgid "Positioner fine movement"
5496 msgstr "Movimento di precisione motore"
5497
5498 #
5499 msgid "Positioner movement"
5500 msgstr "Movimento motore"
5501
5502 #
5503 msgid "Positioner setup"
5504 msgstr "Configurazione motore"
5505
5506 #
5507 msgid "Positioner storage"
5508 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5509
5510 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5511 msgstr ""
5512 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5513
5514 #
5515 msgid ""
5516 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5517 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5518 msgstr ""
5519 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5520 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5521
5522 #
5523 msgid "Power threshold in mA"
5524 msgstr "Limite di potenza in mA"
5525
5526 #
5527 msgid "Predefined transponder"
5528 msgstr "Transponder predefinito"
5529
5530 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5531 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5532
5533 #
5534 msgid "Preparing... Please wait"
5535 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5536
5537 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5538 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5539
5540 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5541 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5542
5543 #
5544 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5545 msgstr "OK -> continuare."
5546
5547 #
5548 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5549 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5550
5551 #
5552 msgid "Press OK to activate the settings."
5553 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5554
5555 #
5556 msgid "Press OK to collapse this host"
5557 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5558
5559 msgid "Press OK to edit selected settings."
5560 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5561
5562 #
5563 msgid "Press OK to edit the settings."
5564 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5565
5566 #
5567 msgid "Press OK to expand this host"
5568 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5569
5570 #
5571 #, python-format
5572 msgid "Press OK to get further details for %s"
5573 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5574
5575 #
5576 msgid "Press OK to mount this share!"
5577 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5578
5579 #
5580 msgid "Press OK to mount!"
5581 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5582
5583 #
5584 msgid "Press OK to save settings."
5585 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5586
5587 #
5588 msgid "Press OK to scan"
5589 msgstr "OK -> ricercare"
5590
5591 #
5592 msgid "Press OK to select a Provider."
5593 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5594
5595 #
5596 msgid "Press OK to select."
5597 msgstr "Ok -> Selezionare."
5598
5599 #
5600 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5601 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5602
5603 #
5604 msgid "Press OK to start the scan"
5605 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5606
5607 #
5608 msgid "Press OK to toggle the selection."
5609 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5610
5611 #
5612 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5613 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5614
5615 #
5616 msgid "Prev"
5617 msgstr "Prec."
5618
5619 #
5620 msgid "Preview"
5621 msgstr "Anteprima"
5622
5623 #
5624 msgid "Preview AutoTimer"
5625 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5626
5627 #
5628 msgid "Preview menu"
5629 msgstr "Menu anteprima"
5630
5631 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5632 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5633
5634 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5635 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5636
5637 #
5638 msgid "Primary DNS"
5639 msgstr "DNS primario"
5640
5641 #
5642 msgid "Priority"
5643 msgstr "Priorità"
5644
5645 #
5646 msgid "Process"
5647 msgstr "Processo"
5648
5649 #
5650 msgid "Properties of current title"
5651 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5652
5653 #
5654 msgid "Protect services"
5655 msgstr "Proteggere canali"
5656
5657 #
5658 msgid "Protect setup"
5659 msgstr "Proteggere configurazione"
5660
5661 #
5662 msgid "Provider"
5663 msgstr "Provider"
5664
5665 #
5666 msgid "Provider to scan"
5667 msgstr "Provider su cui cercare"
5668
5669 #
5670 msgid "Providers"
5671 msgstr "Provider"
5672
5673 #
5674 msgid "Published"
5675 msgstr "Pubblicato"
5676
5677 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5678 msgstr ""
5679
5680 msgid ""
5681 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5682 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5683 "again.\n"
5684 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5685 "select \"Move clock\" and relocate."
5686 msgstr ""
5687
5688 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5689 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5690
5691 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5692 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5693
5694 #
5695 msgid "Quick"
5696 msgstr "Veloce"
5697
5698 #
5699 msgid "Quickzap"
5700 msgstr "Zapping veloce"
5701
5702 #
5703 msgid "RC Menu"
5704 msgstr "Menu telecomando"
5705
5706 #
5707 msgid "RF output"
5708 msgstr "Output RF"
5709
5710 #
5711 msgid "RGB"
5712 msgstr "RGB"
5713
5714 msgid "RSS viewer"
5715 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5716
5717 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5718 msgstr "Driver wireless-n USB RT8070/RT3070/RT3370"
5719
5720 #
5721 msgid "Radio"
5722 msgstr "Radio"
5723
5724 #
5725 msgid "Ram Disk"
5726 msgstr "Disco Ram"
5727
5728 #
5729 msgid "Random"
5730 msgstr "Casuale"
5731
5732 msgid "Rating"
5733 msgstr "Valutazione"
5734
5735 msgid "Ratings: "
5736 msgstr "Voti: "
5737
5738 #
5739 msgid "Really close without saving settings?"
5740 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5741
5742 msgid "Really delete done timers?"
5743 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5744
5745 #
5746 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5747 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5748
5749 #
5750 msgid "Really quit MyTube Player?"
5751 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5752
5753 #
5754 msgid "Really reboot now?"
5755 msgstr "Riavviare ora?"
5756
5757 #
5758 msgid "Really restart now?"
5759 msgstr "Riavviare ora?"
5760
5761 #
5762 msgid "Really shutdown now?"
5763 msgstr "Spegnere ora?"
5764
5765 #
5766 msgid "Reboot"
5767 msgstr "Riavviare"
5768
5769 #
5770 msgid "Recently featured"
5771 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5772
5773 #
5774 msgid "Reception Settings"
5775 msgstr "Configurazione ricezione"
5776
5777 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5778 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5779
5780 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5781 msgstr ""
5782 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5783 "registrazioni."
5784
5785 #
5786 msgid "Record"
5787 msgstr "Registrare"
5788
5789 msgid "Record a maximum of x times"
5790 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5791
5792 #
5793 msgid "Record on"
5794 msgstr "Registrare da"
5795
5796 #
5797 #, python-format
5798 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5799 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5800
5801 #
5802 msgid "Recorded files..."
5803 msgstr "Registrazioni..."
5804
5805 #
5806 msgid "Recording"
5807 msgstr "Registrazione..."
5808
5809 msgid "Recording paths"
5810 msgstr "Percorsi registrazioni"
5811
5812 #
5813 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5814 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5815
5816 #
5817 msgid "Recordings"
5818 msgstr "Registrazioni"
5819
5820 #
5821 msgid "Recordings always have priority"
5822 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5823
5824 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5825 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5826
5827 msgid "Reenter new PIN"
5828 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5829
5830 #
5831 msgid "Refresh Rate"
5832 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5833
5834 #
5835 msgid "Refresh rate selection."
5836 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5837
5838 #
5839 msgid "Related video entries."
5840 msgstr "Filmati collegati."
5841
5842 #
5843 msgid "Relevance"
5844 msgstr "Rilevanza"
5845
5846 #
5847 msgid "Reload"
5848 msgstr "Ricaricare"
5849
5850 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5851 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5852
5853 msgid "Remember service PIN"
5854 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5855
5856 msgid "Remember service PIN cancel"
5857 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5858
5859 msgid "Remote timer and remote TV player"
5860 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5861
5862 #
5863 msgid "Remove"
5864 msgstr "Rimuovere"
5865
5866 #
5867 msgid "Remove Bookmark"
5868 msgstr "Rim. contrass."
5869
5870 #
5871 msgid "Remove Plugins"
5872 msgstr "Rimuovere plugin"
5873
5874 #
5875 msgid "Remove a mark"
5876 msgstr "Rim. contr."
5877
5878 #
5879 msgid "Remove currently selected title"
5880 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5881
5882 #
5883 msgid "Remove failed."
5884 msgstr "Rimozione fallita!"
5885
5886 #
5887 msgid "Remove finished."
5888 msgstr "Rimozione terminata!"
5889
5890 #
5891 msgid "Remove plugins"
5892 msgstr "Rimuovere plugin"
5893
5894 #
5895 msgid "Remove selected AutoTimer"
5896 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5897
5898 #
5899 msgid "Remove timer"
5900 msgstr "Rim. timer"
5901
5902 #
5903 msgid "Remove title"
5904 msgstr "Rim. titolo"
5905
5906 #
5907 msgid "Removed successfully."
5908 msgstr "Rimosso correttamente."
5909
5910 #
5911 msgid "Removing"
5912 msgstr "Rimozione in corso..."
5913
5914 #
5915 #, python-format
5916 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5917 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5918
5919 #
5920 msgid "Rename"
5921 msgstr "Rinominare"
5922
5923 #
5924 msgid "Rename crashlogs"
5925 msgstr "Rinominare i crashlog"
5926
5927 msgid "Rename your movies"
5928 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5929
5930 #
5931 msgid "Repeat"
5932 msgstr "Ripetere"
5933
5934 #
5935 msgid "Repeat Type"
5936 msgstr "Tipo ripetizione"
5937
5938 #
5939 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5940 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5941
5942 #
5943 msgid "Repeats"
5944 msgstr "Ripetizioni"
5945
5946 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5947 msgstr ""
5948 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5949 "seekbar."
5950
5951 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5952 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5953
5954 #
5955 msgid "Require description to be unique"
5956 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5957
5958 msgid "Required medium type:"
5959 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5960
5961 msgid "Rescan"
5962 msgstr "Ripetere ricerca"
5963
5964 #
5965 msgid "Reset"
5966 msgstr "Reset"
5967
5968 #
5969 msgid "Reset and renumerate title names"
5970 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5971
5972 #
5973 msgid "Reset count"
5974 msgstr "Azzerare conteggio"
5975
5976 #
5977 msgid "Reset saved position"
5978 msgstr "Reset della posizione salvata"
5979
5980 #
5981 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5982 msgstr ""
5983 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5984
5985 #
5986 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5987 msgstr ""
5988 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5989 "selezionati?"
5990
5991 #
5992 msgid "Resolution"
5993 msgstr "Risoluzione"
5994
5995 #
5996 msgid "Response video entries."
5997 msgstr "Filmati disponibili"
5998
5999 #
6000 msgid "Restart"
6001 msgstr "Riavviare"
6002
6003 #
6004 msgid "Restart GUI"
6005 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
6006
6007 #
6008 msgid "Restart GUI now?"
6009 msgstr "Riavviare la GUI?"
6010
6011 #
6012 msgid "Restart network"
6013 msgstr "Riavviare la rete"
6014
6015 #
6016 msgid "Restart test"
6017 msgstr "Ripetere il test"
6018
6019 #
6020 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
6021 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
6022
6023 #
6024 msgid "Restore"
6025 msgstr "Ripristinare"
6026
6027 #
6028 msgid "Restore backups"
6029 msgstr "Ripristino backup."
6030
6031 #
6032 msgid "Restore is running..."
6033 msgstr "Ripristino in corso..."
6034
6035 #
6036 msgid "Restore running"
6037 msgstr "Ripristino in corso"
6038
6039 #
6040 msgid "Restore system settings"
6041 msgstr "Ripristino conf. sistema"
6042
6043 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6044 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6045
6046 #
6047 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6048 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6049
6050 msgid "Restrict to events on certain dates"
6051 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6052
6053 #
6054 msgid "Resume from last position"
6055 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6056
6057 #, python-format
6058 msgid "Resume position at %s"
6059 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6060
6061 #
6062 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6063 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6064 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6065 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6066 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6067 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6068 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6069 msgid "Resuming playback"
6070 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6071
6072 #
6073 msgid "Return to file browser"
6074 msgstr "Tornare al browser file"
6075
6076 #
6077 msgid "Return to movie list"
6078 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6079
6080 #
6081 msgid "Return to previous service"
6082 msgstr "Tornare al canale precedente"
6083
6084 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
6085 msgstr ""
6086
6087 #
6088 msgid "Rewind speeds"
6089 msgstr "Velocità REW"
6090
6091 #
6092 msgid "Right"
6093 msgstr "Destro"
6094
6095 msgid "Roll-off"
6096 msgstr "Roll-off"
6097
6098 #
6099 msgid "Rotor turning speed"
6100 msgstr "Velocità rotazione motore"
6101
6102 #
6103 msgid "Running"
6104 msgstr "Attivato"
6105
6106 msgid "Running in testmode"
6107 msgstr "Modalità test attiva"
6108
6109 #
6110 msgid "Russia"
6111 msgstr "Russia"
6112
6113 #
6114 msgid "Russian"
6115 msgstr "Russo"
6116
6117 #
6118 msgid "S-Video"
6119 msgstr "S-Video"
6120
6121 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6122 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6123
6124 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6125 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6126
6127 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6128 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6129
6130 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6131 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6132
6133 msgid "SID"
6134 msgstr "SID"
6135
6136 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6137 msgstr "DVD singolo strato"
6138
6139 #
6140 msgid "SNR"
6141 msgstr "SNR"
6142
6143 #
6144 msgid "SNR:"
6145 msgstr "SNR:"
6146
6147 #
6148 msgid "SSID:"
6149 msgstr "SSID:"
6150
6151 msgid ""
6152 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6153 "remotely.\n"
6154 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6155 "default settings.\n"
6156 "\n"
6157 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6158 "for Enigma2 instead."
6159 msgstr ""
6160 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6161 "un set-top box.\n"
6162 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6163 "con la configurazione predefinita.\n"
6164 "\n"
6165 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6166 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6167
6168 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6169 msgstr "Server SVDRP per Enigma2"
6170
6171 #
6172 msgid "Sat"
6173 msgstr "Sab"
6174
6175 #
6176 msgid "Sat / Dish Setup"
6177 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6178
6179 #
6180 msgid "Satellite"
6181 msgstr "Satellite"
6182
6183 #
6184 msgid "Satellite Equipment Setup"
6185 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6186
6187 msgid "Satellite equipment"
6188 msgstr "Dispositivo satellitare"
6189
6190 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6191 msgstr ""
6192 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6193 "DISEqC"
6194
6195 #
6196 msgid "Satellites"
6197 msgstr "Satelliti"
6198
6199 #
6200 msgid "Satfinder"
6201 msgstr "Satfinder"
6202
6203 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6204 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6205
6206 #
6207 msgid "Sats"
6208 msgstr "Satelliti"
6209
6210 #
6211 msgid "Saturation"
6212 msgstr "Saturazione"
6213
6214 #
6215 msgid "Saturday"
6216 msgstr "Sabato"
6217
6218 #
6219 msgid "Save"
6220 msgstr "Salvare"
6221
6222 #
6223 msgid "Save Playlist"
6224 msgstr "Salvare la playlist"
6225
6226 #
6227 msgid "Save current delay to key"
6228 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6229
6230 #
6231 msgid "Save to key"
6232 msgstr "Salvare su tasto"
6233
6234 #
6235 msgid "Save values and close plugin"
6236 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6237
6238 #
6239 msgid "Save values and close screen"
6240 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6241
6242 #
6243 msgid "Scaler sharpness"
6244 msgstr "Nitidezza scaler"
6245
6246 #
6247 msgid "Scaling Mode"
6248 msgstr "Modalità scaling"
6249
6250 msgid "Scan "
6251 msgstr "Ricerca "
6252
6253 #
6254 msgid "Scan Files..."
6255 msgstr "Ricerca file..."
6256
6257 #
6258 msgid "Scan NFS share"
6259 msgstr "Ric. cond. NFS"
6260
6261 #
6262 msgid "Scan QAM128"
6263 msgstr "Ricerca su QAM128"
6264
6265 #
6266 msgid "Scan QAM16"
6267 msgstr "Ricerca su QAM16"
6268
6269 #
6270 msgid "Scan QAM256"
6271 msgstr "Ricerca su QAM256"
6272
6273 #
6274 msgid "Scan QAM32"
6275 msgstr "Ricerca su QAM32"
6276
6277 #
6278 msgid "Scan QAM64"
6279 msgstr "Ricerca su QAM64"
6280
6281 #
6282 msgid "Scan SR6875"
6283 msgstr "Ricerca su SR6875"
6284
6285 #
6286 msgid "Scan SR6900"
6287 msgstr "Ricerca su SR6900"
6288
6289 #
6290 msgid "Scan Wireless Networks"
6291 msgstr "Ricerca reti wireless"
6292
6293 #
6294 msgid "Scan additional SR"
6295 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6296
6297 #
6298 msgid "Scan band EU HYPER"
6299 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6300
6301 #
6302 msgid "Scan band EU MID"
6303 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6304
6305 #
6306 msgid "Scan band EU SUPER"
6307 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6308
6309 #
6310 msgid "Scan band EU UHF IV"
6311 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6312
6313 #
6314 msgid "Scan band EU UHF V"
6315 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6316
6317 #
6318 msgid "Scan band EU VHF I"
6319 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6320
6321 #
6322 msgid "Scan band EU VHF III"
6323 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6324
6325 #
6326 msgid "Scan band US HIGH"
6327 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6328
6329 #
6330 msgid "Scan band US HYPER"
6331 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6332
6333 #
6334 msgid "Scan band US LOW"
6335 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6336
6337 #
6338 msgid "Scan band US MID"
6339 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6340
6341 #
6342 msgid "Scan band US SUPER"
6343 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6344
6345 msgid "Scan devices for playable media files"
6346 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6347
6348 #
6349 msgid "Scan range"
6350 msgstr "Intervallo ricerca"
6351
6352 msgid ""
6353 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6354 "selected wireless device.\n"
6355 msgstr ""
6356 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6357 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6358
6359 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6360 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6361
6362 #
6363 msgid ""
6364 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6365 msgstr ""
6366 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6367 "motorizzata"
6368
6369 msgid "Science & Technology"
6370 msgstr "Scienza e tecnologia"
6371
6372 msgid "Search Term(s)"
6373 msgstr "Criteri di ricerca"
6374
6375 #
6376 msgid "Search category:"
6377 msgstr "Categoria di ricerca"
6378
6379 #
6380 msgid "Search east"
6381 msgstr "Cercare a est"
6382
6383 #
6384 msgid "Search for network shares"
6385 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6386
6387 #
6388 msgid "Search for network shares..."
6389 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6390
6391 #
6392 msgid "Search region:"
6393 msgstr "Regione di ricerca"
6394
6395 #
6396 msgid "Search restricted content:"
6397 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6398
6399 #
6400 msgid "Search strictness"
6401 msgstr "Rigore ricerca"
6402
6403 msgid "Search through the EPG"
6404 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6405
6406 #
6407 msgid "Search type"
6408 msgstr "Tipo ricerca"
6409
6410 #
6411 msgid "Search west"
6412 msgstr "Cercare a ovest"
6413
6414 #
6415 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6416 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6417
6418 #
6419 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6420 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6421
6422 #
6423 msgid "Searching your network. Please wait..."
6424 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6425
6426 #
6427 msgid "Secondary DNS"
6428 msgstr "DNS Secondario"
6429
6430 msgid "Security service not running."
6431 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6432
6433 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6434 msgstr ""
6435 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6436
6437 #
6438 msgid "Seek"
6439 msgstr "Ricerca"
6440
6441 #
6442 msgid "Select"
6443 msgstr "Selezionare"
6444
6445 msgid ""
6446 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6447 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6448 msgstr ""
6449 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6450 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6451
6452 #
6453 msgid "Select HDD"
6454 msgstr "Selezionare HDD"
6455
6456 #
6457 msgid "Select Location"
6458 msgstr "Selezionare percorso"
6459
6460 #
6461 msgid "Select Network Adapter"
6462 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6463
6464 #
6465 msgid "Select a movie"
6466 msgstr "Selezionare una registrazione"
6467
6468 #
6469 msgid "Select a timer to import"
6470 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6471
6472 #
6473 msgid "Select audio track"
6474 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6475
6476 #
6477 msgid "Select bouquet to record on"
6478 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6479
6480 #
6481 msgid "Select channel to record from"
6482 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6483
6484 #
6485 msgid "Select channel to record on"
6486 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6487
6488 msgid "Select desired image from feed list"
6489 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6490
6491 msgid "Select files for backup."
6492 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6493
6494 #
6495 msgid "Select files/folders to backup"
6496 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6497
6498 msgid "Select input device"
6499 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6500
6501 msgid "Select input device."
6502 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6503
6504 #
6505 msgid "Select interface"
6506 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6507
6508 #
6509 msgid "Select new feed to view."
6510 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6511
6512 #
6513 msgid "Select package"
6514 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6515
6516 #
6517 msgid "Select provider to add..."
6518 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6519
6520 #
6521 msgid "Select refresh rate"
6522 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6523
6524 #
6525 msgid "Select service to add..."
6526 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6527
6528 #
6529 #, python-format
6530 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6531 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6532
6533 #
6534 msgid "Select the location to save the recording to."
6535 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6536
6537 #
6538 msgid "Select type of Filter"
6539 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6540
6541 #
6542 msgid "Select upgrade source to edit."
6543 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6544
6545 #
6546 msgid "Select video input with up/down buttons"
6547 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6548
6549 #
6550 msgid "Select video mode"
6551 msgstr "Selezionare la modalità video"
6552
6553 #
6554 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6555 msgstr ""
6556 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6557
6558 #
6559 msgid "Select wireless network"
6560 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6561
6562 #
6563 msgid "Select your choice."
6564 msgstr "Selezionare una voce."
6565
6566 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6567 msgstr ""
6568
6569 #
6570 msgid "Send DiSEqC"
6571 msgstr "Inviare DiSEqC"
6572
6573 #
6574 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6575 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6576
6577 msgid "Seperate titles with a main menu"
6578 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6579
6580 #
6581 msgid "Sequence repeat"
6582 msgstr "Ripetizione sequenza"
6583
6584 #
6585 msgid "Serbian"
6586 msgstr "Serbo"
6587
6588 #
6589 msgid "Server IP"
6590 msgstr "IP Server"
6591
6592 msgid "Server share"
6593 msgstr "Condivisione server"
6594
6595 #
6596 msgid "Service"
6597 msgstr "Canale"
6598
6599 #
6600 msgid "Service Scan"
6601 msgstr "Ricerca canali"
6602
6603 #
6604 msgid "Service Searching"
6605 msgstr "Ricerca canali"
6606
6607 #
6608 msgid "Service delay"
6609 msgstr "Ritardo canale"
6610
6611 #
6612 msgid "Service has been added to the favourites."
6613 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6614
6615 #
6616 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6617 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6618
6619 #
6620 msgid ""
6621 "Service invalid!\n"
6622 "(Timeout reading PMT)"
6623 msgstr ""
6624 "Canale non valido!\n"
6625 "(Timeout in lettura PMT)"
6626
6627 #
6628 msgid ""
6629 "Service not found!\n"
6630 "(SID not found in PAT)"
6631 msgstr ""
6632 "Canale non trovato!\n"
6633 "(SID non trovato in PAT)"
6634
6635 msgid "Service reference"
6636 msgstr "Riferimento canale"
6637
6638 #
6639 msgid "Service scan"
6640 msgstr "Ricerca canali"
6641
6642 #
6643 msgid ""
6644 "Service unavailable!\n"
6645 "Check tuner configuration!"
6646 msgstr ""
6647 "Canale non disponibile!\n"
6648 "Controllare la configurazione tuner!"
6649
6650 msgid "Serviceinfo"
6651 msgstr "Info canale"
6652
6653 #
6654 msgid "Services"
6655 msgstr "Canali"
6656
6657 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6658 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6659
6660 msgid "Set End Time"
6661 msgstr "Conf. ora fine"
6662
6663 #
6664 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6665 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6666
6667 #
6668 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6669 msgstr ""
6670 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6671
6672 #
6673 #, python-format
6674 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6675 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6676
6677 msgid "Set interface as default Interface"
6678 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6679
6680 #
6681 msgid "Set limits"
6682 msgstr "Impostare limiti"
6683
6684 #
6685 msgid "Set maximum duration"
6686 msgstr "Configurazione durata massima"
6687
6688 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6689 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6690
6691 #
6692 msgid "Setting key canceled"
6693 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6694
6695 #
6696 msgid "Settings"
6697 msgstr "Config."
6698
6699 #
6700 msgid "Setup"
6701 msgstr "Configurazione"
6702
6703 #
6704 msgid "Setup Mode"
6705 msgstr "Modalità configurazione"
6706
6707 #
6708 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6709 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6710
6711 #, python-format
6712 msgid ""
6713 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6714 "memory?"
6715 msgstr ""
6716 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6717 "nella memoria flash?"
6718
6719 #
6720 msgid "Sharpness"
6721 msgstr "Nitidezza"
6722
6723 msgid "Short Movies"
6724 msgstr "Cortometraggi"
6725
6726 msgid "Short filenames"
6727 msgstr "Nomi brevi"
6728
6729 #
6730 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6731 msgstr ""
6732 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6733 "intervallo."
6734
6735 #
6736 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6737 msgstr ""
6738 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6739 "evento specifica."
6740
6741 #
6742 msgid ""
6743 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6744 msgstr ""
6745 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6746 "destinazione specifica."
6747
6748 #
6749 msgid "Show Info"
6750 msgstr "Informazioni"
6751
6752 #
6753 msgid "Show Message when Recording starts"
6754 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6755
6756 #
6757 msgid "Show WLAN Status"
6758 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6759
6760 #
6761 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6762 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6763
6764 msgid "Show event-progress in channel selection"
6765 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6766
6767 #
6768 msgid "Show in extension menu"
6769 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6770
6771 msgid "Show info screen"
6772 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6773
6774 #
6775 msgid "Show infobar on channel change"
6776 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6777
6778 #
6779 msgid "Show infobar on event change"
6780 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6781
6782 #
6783 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6784 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6785
6786 msgid "Show notification on conflicts"
6787 msgstr "Mostrare avviso in caso di conflitti"
6788
6789 msgid "Show notification on similars"
6790 msgstr ""
6791
6792 #
6793 msgid "Show positioner movement"
6794 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6795
6796 #
6797 msgid "Show services beginning with"
6798 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6799
6800 #
6801 msgid "Show the radio player..."
6802 msgstr "Radio..."
6803
6804 #
6805 msgid "Show the tv player..."
6806 msgstr "TV..."
6807
6808 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6809 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6810
6811 msgid ""
6812 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6813 "entries or to modify them."
6814 msgstr ""
6815 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6816 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6817
6818 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6819 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6820
6821 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6822 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6823
6824 msgid "Shows statistics of watched services"
6825 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6826
6827 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6828 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6829
6830 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6831 msgstr ""
6832
6833 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6834 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6835
6836 #
6837 msgid "Shutdown"
6838 msgstr "Spegnere"
6839
6840 #
6841 msgid "Shutdown Dreambox after"
6842 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6843
6844 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6845 msgstr ""
6846
6847 #
6848 msgid "Signal Strength:"
6849 msgstr "Potenza Segnale:"
6850
6851 msgid "Signal: "
6852 msgstr "Segnale: "
6853
6854 #
6855 msgid "Similar"
6856 msgstr "Simile"
6857
6858 #
6859 msgid "Similar broadcasts:"
6860 msgstr "Programmi simili:"
6861
6862 #
6863 msgid "Simple"
6864 msgstr "Semplice"
6865
6866 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6867 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6868
6869 #
6870 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6871 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6872
6873 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6874 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6875
6876 #
6877 msgid "Single"
6878 msgstr "Singolo"
6879
6880 #
6881 msgid "Single EPG"
6882 msgstr "EPG singolo"
6883
6884 #
6885 msgid "Single satellite"
6886 msgstr "Satellite singolo"
6887
6888 #
6889 msgid "Single transponder"
6890 msgstr "Transponder singolo"
6891
6892 #
6893 msgid "Singlestep (GOP)"
6894 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6895
6896 #
6897 msgid "Skin"
6898 msgstr "Skin"
6899
6900 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6901 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6902
6903 #
6904 msgid "Skins"
6905 msgstr "Skin..."
6906
6907 #
6908 msgid "Sleep Timer"
6909 msgstr "Timer di spegnimento"
6910
6911 msgid "Sleep timer action:"
6912 msgstr "Azione: "
6913
6914 #
6915 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6916 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6917
6918 #
6919 #, python-format
6920 msgid "Slot %d"
6921 msgstr "Slot %d"
6922
6923 #
6924 msgid "Slovakian"
6925 msgstr "Slovacco"
6926
6927 #
6928 msgid "Slovenian"
6929 msgstr "Sloveno"
6930
6931 #
6932 msgid "Slow"
6933 msgstr "Lento"
6934
6935 #
6936 msgid "Slow Motion speeds"
6937 msgstr "Velocità rallenty"
6938
6939 #
6940 msgid "Software"
6941 msgstr "Software"
6942
6943 #
6944 msgid "Software management"
6945 msgstr "Gestione software"
6946
6947 msgid "Software manager setup"
6948 msgstr "Configurazione software manager"
6949
6950 #
6951 msgid "Software restore"
6952 msgstr "Ripristino software"
6953
6954 #
6955 msgid "Software update"
6956 msgstr "Aggiornamento software"
6957
6958 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6959 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6960
6961 msgid "Softwaremanager information"
6962 msgstr "Informazioni su software manager"
6963
6964 #
6965 msgid "Some plugins are not available:\n"
6966 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6967
6968 #
6969 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6970 msgstr "MediaScanner non installato!"
6971
6972 #
6973 msgid "Sorry no backups found!"
6974 msgstr "Nessun backup trovato!"
6975
6976 #
6977 msgid ""
6978 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6979 "Please choose an other one."
6980 msgstr ""
6981 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6982 "Selezionarne un'altra!"
6983
6984 #
6985 msgid "Sorry, no Details available!"
6986 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6987
6988 #
6989 msgid "Sorry, video is not available!"
6990 msgstr "Filmato non disponibile!"
6991
6992 #
6993 msgid ""
6994 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6995 "\n"
6996 "Please choose another one."
6997 msgstr ""
6998 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6999 "\n"
7000 "Selezionarne un'altra!"
7001
7002 #
7003 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7004 msgid "Sort A-Z"
7005 msgstr "Ordine A-Z"
7006
7007 #
7008 msgid "Sort AutoTimer"
7009 msgstr "Ord. Autotimer"
7010
7011 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
7012 msgstr ""
7013
7014 #
7015 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
7016 msgid "Sort Time"
7017 msgstr "Ordine per ora"
7018
7019 #
7020 msgid "Sound"
7021 msgstr "Audio"
7022
7023 #
7024 msgid "Soundcarrier"
7025 msgstr "Portante audio"
7026
7027 #
7028 msgid "South"
7029 msgstr "Sud"
7030
7031 #
7032 msgid "South Korea"
7033 msgstr "Corea del Sud"
7034
7035 #
7036 msgid "Spain"
7037 msgstr "Spagna"
7038
7039 #
7040 msgid "Spanish"
7041 msgstr "Spagnolo"
7042
7043 #
7044 msgid "Split preview mode"
7045 msgstr "Modalità anteprima separata"
7046
7047 #
7048 msgid "Sports"
7049 msgstr "Sport"
7050
7051 #
7052 msgid "Standby"
7053 msgstr "Standby"
7054
7055 #
7056 msgid "Standby / Restart"
7057 msgstr "Standby / Riavvio"
7058
7059 #, python-format
7060 msgid "Standby Fan %d PWM"
7061 msgstr "PWM standby ventola %d"
7062
7063 #, python-format
7064 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7065 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7066
7067 msgid "Start Webinterface"
7068 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7069
7070 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7071 msgstr ""
7072 "Permette di avviare facilmente i plugin multimediali tramite il tasto PVR."
7073
7074 #
7075 msgid "Start from the beginning"
7076 msgstr "Partire dall'inizio"
7077
7078 #
7079 msgid "Start recording?"
7080 msgstr "Avviare la registrazione?"
7081
7082 #
7083 msgid "Start test"
7084 msgstr "Avviare il test"
7085
7086 #
7087 msgid "Start with following feed:"
7088 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7089
7090 #
7091 msgid "StartTime"
7092 msgstr "Ora avvio"
7093
7094 #
7095 msgid "Starting on"
7096 msgstr "Avvio il"
7097
7098 #
7099 msgid "Std. Feeds"
7100 msgstr "Feed std."
7101
7102 msgid "Step by step network configuration"
7103 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7104
7105 msgid "Step east"
7106 msgstr "Passo a est"
7107
7108 #
7109 msgid "Step in ms for arrow keys"
7110 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7111
7112 #
7113 #, python-format
7114 msgid "Step in ms for key %i"
7115 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7116
7117 #, python-format
7118 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7119 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7120
7121 msgid "Step west"
7122 msgstr "Passo a ovest"
7123
7124 #
7125 msgid "Stop"
7126 msgstr "Stop"
7127
7128 #
7129 msgid "Stop Timeshift?"
7130 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7131
7132 #
7133 msgid "Stop current event and disable coming events"
7134 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7135
7136 #
7137 msgid "Stop current event but not coming events"
7138 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7139
7140 #
7141 msgid "Stop playing this movie?"
7142 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7143
7144 #
7145 msgid "Stop test"
7146 msgstr "Arrestare il test"
7147
7148 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7149 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7150
7151 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7152 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7153
7154 #
7155 msgid "Store position"
7156 msgstr "Memorizzare posizione"
7157
7158 #
7159 msgid "Stored position"
7160 msgstr "Posizione memorizzata"
7161
7162 msgid "Stream podcasts"
7163 msgstr "Plugin per stream podcast"
7164
7165 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7166 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7167
7168 #
7169 msgid "Subservice list..."
7170 msgstr "Elenco sottocanali..."
7171
7172 #
7173 msgid "Subservices"
7174 msgstr "Sottocanali"
7175
7176 #
7177 msgid "Subtitle selection"
7178 msgstr "Selezione sottotitoli"
7179
7180 #
7181 msgid "Subtitles"
7182 msgstr "Sottotitoli"
7183
7184 #
7185 msgid "Sun"
7186 msgstr "Dom"
7187
7188 #
7189 msgid "Sunday"
7190 msgstr "Domenica"
7191
7192 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7193 msgstr " Supportare \\\"Fast Scan\\\"?"
7194
7195 msgid "Swap Services"
7196 msgstr "Scambiare canali"
7197
7198 #
7199 msgid "Sweden"
7200 msgstr "Svezia"
7201
7202 #
7203 msgid "Swedish"
7204 msgstr "Svedese"
7205
7206 #
7207 msgid "Switch to next subservice"
7208 msgstr "Sottocanale seguente"
7209
7210 #
7211 msgid "Switch to previous subservice"
7212 msgstr "Sottocanale precedente"
7213
7214 msgid "Switchable tuner types:"
7215 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7216
7217 msgid "Symbol rate"
7218 msgstr "Symbol rate"
7219
7220 #
7221 msgid "System"
7222 msgstr "Sistema"
7223
7224 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7225 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7226 msgstr ""
7227 "Traduzione italiana\n"
7228 "enigma2 - Dreambox\n"
7229 "a cura di Dario Croci\n"
7230 "www.linsat.net\n"
7231 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7232 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7233
7234 #
7235 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7236 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7237
7238 msgid "TSID"
7239 msgstr "TSID"
7240
7241 msgid "TV Charts of all users"
7242 msgstr "Classifiche TV di tutti gli utenti"
7243
7244 #
7245 msgid "TV System"
7246 msgstr "Standard TV"
7247
7248 msgid "TXT PID"
7249 msgstr "PID TXT"
7250
7251 #
7252 msgid "Table of content for collection"
7253 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7254
7255 #
7256 msgid "Tag 1"
7257 msgstr "Etich. 1"
7258
7259 #
7260 msgid "Tag 2"
7261 msgstr "Etich. 2"
7262
7263 #
7264 msgid "Tags"
7265 msgstr "Etich."
7266
7267 #
7268 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7269 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7270
7271 #
7272 msgid "Tags: "
7273 msgstr "Etrichette: "
7274
7275 #
7276 msgid "Taiwan"
7277 msgstr "Taiwan"
7278
7279 #
7280 msgid "Temperature and Fan control"
7281 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7282
7283 msgid "Temperature-dependent fan control."
7284 msgstr "Controllo ventola in funzione della temperatura."
7285
7286 #
7287 msgid "Terrestrial"
7288 msgstr "Terrestre"
7289
7290 #
7291 msgid "Terrestrial provider"
7292 msgstr "Provider terrestre"
7293
7294 #
7295 msgid "Test DiSEqC settings"
7296 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7297
7298 #
7299 msgid "Test Type"
7300 msgstr "Tipo test"
7301
7302 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7303 msgid "Test again"
7304 msgstr "Riprovare"
7305
7306 #
7307 msgid "Test mode"
7308 msgstr "Modalità test"
7309
7310 #
7311 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7312 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7313
7314 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7315 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7316
7317 #
7318 msgid "Test-Messagebox?"
7319 msgstr "Test-Messagebox?"
7320
7321 #
7322 msgid ""
7323 "Thank you for using the wizard.\n"
7324 "Please press OK to continue."
7325 msgstr ""
7326 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7327 "Premere OK per continuare."
7328
7329 #
7330 msgid ""
7331 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7332 "Please press OK to start using your Dreambox."
7333 msgstr ""
7334 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7335 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7336
7337 msgid ""
7338 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7339 "List.\n"
7340 "Please press OK to continue."
7341 msgstr ""
7342 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7343 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7344
7345 msgid ""
7346 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7347 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7348 "some plugins."
7349 msgstr ""
7350 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7351 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7352 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7353
7354 #
7355 msgid ""
7356 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7357 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7358 "players) instead?"
7359 msgstr ""
7360 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7361 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7362
7363 msgid ""
7364 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
7365 "Standby) at specified times.\n"
7366 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7367 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
7368 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
7369 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
7370 msgstr ""
7371
7372 msgid ""
7373 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7374 msgstr ""
7375 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7376
7377 #
7378 msgid ""
7379 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7380 "Please install it."
7381 msgstr ""
7382 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7383 "Provvedere a installarla."
7384
7385 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7386 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7387
7388 msgid "The PIN codes you entered are different."
7389 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7390
7391 msgid ""
7392 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7393 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7394 msgstr ""
7395 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7396 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7397
7398 msgid ""
7399 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7400 "It shows you informations about signal rate and errors."
7401 msgstr ""
7402 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7403 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7404 "ricezione."
7405
7406 msgid ""
7407 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7408 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7409 msgstr ""
7410 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7411 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7412
7413 msgid ""
7414 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7415 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7416 "even backup and restore your system settings."
7417 msgstr ""
7418 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7419 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7420 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7421
7422 #
7423 msgid ""
7424 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7425 "Please install it."
7426 msgstr ""
7427 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7428 "Provvedere a installarla."
7429
7430 #
7431 msgid ""
7432 "The Timer will not be added to the List.\n"
7433 "Please press OK to close this Wizard."
7434 msgstr ""
7435 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7436 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7437
7438 msgid ""
7439 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7440 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7441 "inside of this timespan."
7442 msgstr ""
7443 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7444 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7445 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7446
7447 msgid ""
7448 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7449 "Now you can download an NFI image file!"
7450 msgstr ""
7451 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7452 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7453
7454 msgid ""
7455 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
7456 "longer."
7457 msgstr ""
7458
7459 msgid ""
7460 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7461 msgstr ""
7462 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7463 "configurazioni video."
7464
7465 msgid ""
7466 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7467 "You can control brightness and contrast of your tv."
7468 msgstr ""
7469 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7470 "luminosità e contrasto sulla TV."
7471
7472 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7473 msgstr ""
7474 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7475
7476 msgid ""
7477 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7478 msgstr ""
7479 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7480 "un'interfaccia di rete wireless."
7481
7482 #
7483 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7484 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7485
7486 #
7487 msgid ""
7488 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7489 msgstr ""
7490 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7491
7492 #, python-format
7493 msgid ""
7494 "The directory %s is not writable.\n"
7495 "Make sure you select a writable directory instead."
7496 msgstr ""
7497 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7498 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7499
7500 #
7501 msgid ""
7502 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7503 "the classic editor."
7504 msgstr ""
7505 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7506 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7507
7508 #
7509 #, python-format
7510 msgid ""
7511 "The following device was found:\n"
7512 "\n"
7513 "%s\n"
7514 "\n"
7515 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7516 msgstr ""
7517 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7518 "\n"
7519 "%s\n"
7520 "\n"
7521 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7522
7523 #
7524 msgid "The following files were found..."
7525 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7526
7527 #
7528 msgid ""
7529 "The input port should be configured now.\n"
7530 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7531 "want to do that now?"
7532 msgstr ""
7533 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7534 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7535 "test. Farlo ora?"
7536
7537 #
7538 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7539 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7540
7541 #
7542 msgid ""
7543 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7544 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7545 msgstr ""
7546 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7547 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7548
7549 #
7550 msgid "The match attribute is mandatory."
7551 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7552
7553 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7554 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7555
7556 #
7557 msgid "The package doesn't contain anything."
7558 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7559
7560 #
7561 msgid "The package:"
7562 msgstr "Il pacchetto:"
7563
7564 #
7565 #, python-format
7566 msgid "The path %s already exists."
7567 msgstr "Percorso %s già esistente."
7568
7569 #
7570 msgid "The pin code you entered is wrong."
7571 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7572
7573 #
7574 #, python-format
7575 msgid "The results have been written to %s."
7576 msgstr "Risultati salvati su %s."
7577
7578 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7579 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7580
7581 #
7582 msgid "The sleep timer has been activated."
7583 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7584
7585 #
7586 msgid "The sleep timer has been disabled."
7587 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7588
7589 #
7590 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7591 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7592
7593 msgid ""
7594 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7595 "Please install it and choose what you want to do next."
7596 msgstr ""
7597 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7598 "Installarlo per poterlo configurare."
7599
7600 #
7601 msgid ""
7602 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7603 "Please install it."
7604 msgstr ""
7605 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7606 "Installarlo per poterlo abilitare."
7607
7608 #
7609 msgid ""
7610 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7611 msgstr ""
7612 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7613
7614 #, python-format
7615 msgid ""
7616 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7617 "settings from %s?"
7618 msgstr ""
7619 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7620 "vecchie configurazioni da %s?"
7621
7622 #
7623 msgid "The wizard is finished now."
7624 msgstr "Il wizard è terminato!"
7625
7626 #
7627 msgid "There are at least "
7628 msgstr "Sono presenti almeno "
7629
7630 #
7631 msgid "There are currently no outstanding actions."
7632 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7633
7634 #
7635 msgid "There are no default services lists in your image."
7636 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7637
7638 #
7639 msgid "There are no default settings in your image."
7640 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7641
7642 #
7643 msgid "There are no updates available."
7644 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7645
7646 msgid "There are now "
7647 msgstr "Ora ci sono "
7648
7649 #
7650 msgid ""
7651 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7652 "Do you really want to continue?"
7653 msgstr ""
7654 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7655 "Procedere comunque?"
7656
7657 #
7658 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7659 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7660
7661 #
7662 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7663 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7664
7665 #
7666 msgid "There was an error. The package:"
7667 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7668
7669 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7670 msgid ""
7671 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7672 "apply this update now?"
7673 msgstr ""
7674 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7675 "ora?"
7676
7677 #
7678 msgid ""
7679 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7680 "content on the disc."
7681 msgstr ""
7682 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7683 "contenuto del disco!"
7684
7685 #
7686 #, python-format
7687 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7688 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7689
7690 #
7691 msgid "This Month"
7692 msgstr "Questo mese"
7693
7694 msgid ""
7695 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7696 "around."
7697 msgstr ""
7698
7699 #
7700 msgid "This Week"
7701 msgstr "Questa settimana"
7702
7703 #
7704 msgid ""
7705 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7706 "and the Preview."
7707 msgstr ""
7708 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7709 "Anteprima."
7710
7711 #
7712 msgid "This is step number 2."
7713 msgstr "Passo numero 2."
7714
7715 #
7716 msgid ""
7717 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7718 "search the EPG again."
7719 msgstr ""
7720 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7721
7722 #
7723 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7724 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7725
7726 #
7727 msgid ""
7728 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7729 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7730 "uses."
7731 msgstr ""
7732 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7733 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7734 "dal canale."
7735
7736 msgid ""
7737 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7738 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7739 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7740 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7741 "and saved on the USB stick.\n"
7742 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7743 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7744 msgstr ""
7745 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7746 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7747 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7748 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7749 "avviabile.\n"
7750 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7751 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7752 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7753 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7754
7755 #
7756 msgid "This plugin is installed."
7757 msgstr "Questo plugin è installato."
7758
7759 #
7760 msgid "This plugin is not installed."
7761 msgstr "Questo plugin non è installato."
7762
7763 #
7764 msgid "This plugin will be installed."
7765 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7766
7767 #
7768 msgid "This plugin will be removed."
7769 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7770
7771 #
7772 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7773 msgstr ""
7774 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7775 "un evento trovato."
7776
7777 msgid ""
7778 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7779 "updates."
7780 msgstr ""
7781 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7782 "frirmware relativo all'hardware"
7783
7784 msgid ""
7785 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7786 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7787 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7788 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7789 "the \"Nameserver\" Configuration"
7790 msgstr ""
7791 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7792 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7793 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7794 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7795 "della configurazione Nameserver."
7796
7797 msgid ""
7798 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7799 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7800 "- verify that a network cable is attached\n"
7801 "- verify that the cable is not broken"
7802 msgstr ""
7803 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7804 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7805 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7806 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7807
7808 msgid ""
7809 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7810 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7811 "- no valid IP Address was found\n"
7812 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7813 msgstr ""
7814 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7815 "valido.\n"
7816 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7817 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7818 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7819
7820 msgid ""
7821 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7822 "configuration with DHCP.\n"
7823 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7824 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7825 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7826 "dialog.\n"
7827 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7828 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7829 msgstr ""
7830 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7831 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7832 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7833 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7834 "dell'indirizzo IP;\n"
7835 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7836 "configurazione della rete.\n"
7837 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7838 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7839 "operativo."
7840
7841 #
7842 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7843 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7844
7845 msgid ""
7846 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7847 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7848 "but add it disabled."
7849 msgstr ""
7850 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7851 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7852 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7853
7854 #
7855 msgid "Three"
7856 msgstr "Tre"
7857
7858 #
7859 msgid "Threshold"
7860 msgstr "Soglia"
7861
7862 #
7863 msgid "Thu"
7864 msgstr "Gio"
7865
7866 #
7867 msgid "Thumbnails"
7868 msgstr "Miniature"
7869
7870 #
7871 msgid "Thursday"
7872 msgstr "Giovedì"
7873
7874 #
7875 msgid "Time"
7876 msgstr "Ora"
7877
7878 #
7879 msgid "Time in minutes to append to recording."
7880 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7881
7882 #
7883 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7884 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7885
7886 #
7887 msgid "Time/Date Input"
7888 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7889
7890 #
7891 msgid "Timer"
7892 msgstr "Timer"
7893
7894 #
7895 msgid "Timer Edit"
7896 msgstr "Mod. timer"
7897
7898 #
7899 msgid "Timer Editor"
7900 msgstr "Modifica timer"
7901
7902 #
7903 msgid "Timer Type"
7904 msgstr "Tipo timer"
7905
7906 #
7907 msgid "Timer entry"
7908 msgstr "Voce timer"
7909
7910 #
7911 msgid "Timer log"
7912 msgstr "Log timer"
7913
7914 #
7915 msgid ""
7916 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7917 "Please recheck it!"
7918 msgstr ""
7919 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7920 "Ricontrollare!"
7921
7922 #
7923 msgid "Timer record location"
7924 msgstr "Percorso timer registrazione"
7925
7926 #
7927 msgid "Timer sanity error"
7928 msgstr "Errore congruenza timer!"
7929
7930 #
7931 msgid "Timer selection"
7932 msgstr "Selezione timer"
7933
7934 #
7935 msgid "Timer status:"
7936 msgstr "Stato timer:"
7937
7938 #
7939 msgid "Timer type"
7940 msgstr "Tipo timer"
7941
7942 msgid ""
7943 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7944 "bereinigen."
7945 msgstr ""
7946
7947 msgid ""
7948 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7949 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7950 msgstr ""
7951
7952 #
7953 msgid "Timeshift"
7954 msgstr "Timeshift"
7955
7956 #
7957 msgid "Timeshift location"
7958 msgstr "Percorso timeshift"
7959
7960 #
7961 msgid "Timeshift not possible!"
7962 msgstr "Timeshift impossibile!"
7963
7964 #
7965 msgid "Timezone"
7966 msgstr "Fuso orario"
7967
7968 #
7969 msgid "Title"
7970 msgstr "Titolo"
7971
7972 #
7973 msgid "Title properties"
7974 msgstr "Proprietà titolo"
7975
7976 #
7977 msgid "Titleset mode"
7978 msgstr "Modalità set titoli"
7979
7980 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7981 msgstr ""
7982 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7983 "applicazione per il download."
7984
7985 msgid ""
7986 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7987 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7988 "USB stick is plugged in.\n"
7989 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7990 "for 10 seconds.\n"
7991 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7992 msgstr ""
7993 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7994 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7995 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7996 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7997 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7998 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7999
8000 #
8001 msgid "Today"
8002 msgstr "Oggi"
8003
8004 #
8005 msgid "Tone Amplitude"
8006 msgstr "Ampiezza tono"
8007
8008 #
8009 msgid "Tone mode"
8010 msgstr "Modalità tono"
8011
8012 #
8013 msgid "Toneburst"
8014 msgstr "Toneburst"
8015
8016 #
8017 msgid "Toneburst A/B"
8018 msgstr "Toneburst A/B"
8019
8020 #
8021 msgid "Top favorites"
8022 msgstr "Top preferiti"
8023
8024 #
8025 msgid "Top rated"
8026 msgstr "Top valutazioni"
8027
8028 #
8029 msgid "Track"
8030 msgstr "Traccia"
8031
8032 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
8033 msgstr ""
8034
8035 #
8036 msgid "Translation"
8037 msgstr "Traduzione"
8038
8039 #
8040 msgid "Translation:"
8041 msgstr "Traduzione:"
8042
8043 #
8044 msgid "Transmission mode"
8045 msgstr "Modalità trasmissione"
8046
8047 #
8048 msgid "Transponder"
8049 msgstr "Transponder"
8050
8051 msgid "Travel & Events"
8052 msgstr "Viaggi & Eventi"
8053
8054 #
8055 msgid "Tries left:"
8056 msgstr "Tentativi residui:"
8057
8058 #
8059 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
8060 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8061
8062 #
8063 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
8064 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
8065
8066 #
8067 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
8068 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
8069
8070 #
8071 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8072 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8073
8074 #
8075 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8076 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8077
8078 #
8079 msgid "Tue"
8080 msgstr "Mar"
8081
8082 #
8083 msgid "Tuesday"
8084 msgstr "Martedì"
8085
8086 #
8087 msgid "Tune"
8088 msgstr "Sintonizzare"
8089
8090 #
8091 msgid "Tune failed!"
8092 msgstr "Sintonia fallita!"
8093
8094 #
8095 msgid "Tuner"
8096 msgstr "Tuner"
8097
8098 #
8099 msgid "Tuner "
8100 msgstr "Tuner "
8101
8102 #
8103 msgid "Tuner Slot"
8104 msgstr "Slot tuner"
8105
8106 #
8107 msgid "Tuner configuration"
8108 msgstr "Configurazione tuner"
8109
8110 #
8111 msgid "Tuner status"
8112 msgstr "Stato tuner"
8113
8114 msgid "Tuner type"
8115 msgstr "Tipo tuner"
8116
8117 #
8118 msgid "Turkish"
8119 msgstr "Turco"
8120
8121 #
8122 msgid "Two"
8123 msgstr "Due"
8124
8125 #
8126 msgid "Type"
8127 msgstr "Tipo"
8128
8129 #
8130 msgid "Type of scan"
8131 msgstr "Tipo ricerca"
8132
8133 #
8134 msgid "USALS"
8135 msgstr "USALS"
8136
8137 #
8138 msgid "USB Stick"
8139 msgstr "Penna USB"
8140
8141 #
8142 msgid "USB stick wizard"
8143 msgstr "Wizard penna USB"
8144
8145 #
8146 msgid "Ukrainian"
8147 msgstr "Ucraino"
8148
8149 #
8150 msgid ""
8151 "Unable to complete filesystem check.\n"
8152 "Error: "
8153 msgstr ""
8154 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8155 "Errore: "
8156
8157 #
8158 msgid ""
8159 "Unable to initialize harddisk.\n"
8160 "Error: "
8161 msgstr ""
8162 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8163 "Errore: "
8164
8165 #
8166 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8167 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8168
8169 #
8170 msgid "Undo install"
8171 msgstr "Annullare inst."
8172
8173 #
8174 msgid "Undo uninstall"
8175 msgstr "Annull. rimoz."
8176
8177 msgid "Unencrypted"
8178 msgstr "In chiaro"
8179
8180 msgid "UnhandledKey"
8181 msgstr "Tasto non gestito"
8182
8183 #
8184 msgid "Unicable"
8185 msgstr "Unicable"
8186
8187 #
8188 msgid "Unicable LNB"
8189 msgstr "LNB Unicable"
8190
8191 #
8192 msgid "Unicable Martix"
8193 msgstr "Matrice Unicable"
8194
8195 #
8196 msgid "Uninstall"
8197 msgstr "Rimuovere"
8198
8199 #
8200 msgid "United States"
8201 msgstr "Stati Uniti"
8202
8203 #
8204 msgid "Universal LNB"
8205 msgstr "LNB Universale"
8206
8207 msgid "Unknown"
8208 msgstr "Sconosciuto"
8209
8210 msgid ""
8211 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8212 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8213 "button."
8214 msgstr ""
8215 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8216 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8217 "del tasto verde."
8218
8219 #
8220 msgid "Unmount failed"
8221 msgstr "Unmount fallito!"
8222
8223 #
8224 msgid "Unsupported"
8225 msgstr "Non supportata"
8226
8227 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
8228 msgstr ""
8229
8230 #
8231 msgid "Update"
8232 msgstr "Aggiornare"
8233
8234 msgid "Update done..."
8235 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8236
8237 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8238 msgid ""
8239 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8240 "ask you to update again."
8241 msgstr ""
8242 "Aggiornamento eseguito... Il test di genuinità verrà ora rieseguito e non "
8243 "dovrebbe richiedere ulteriori aggiornamenti"
8244
8245 msgid "Updatefeed not available."
8246 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8247
8248 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8249 msgid ""
8250 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8251 msgstr ""
8252 "Aggiornamento fallito. Nulla di irreparabile, ma non è stato possibile "
8253 "applicare l'aggiornamento."
8254
8255 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8256 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8257
8258 #
8259 msgid "Updating software catalog"
8260 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8261
8262 msgid "Updating, please wait..."
8263 msgstr "Aggiornamento in corso, attendere..."
8264
8265 #
8266 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8267 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8268
8269 #
8270 msgid "Upgrade finished."
8271 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8272
8273 #
8274 msgid "Upgrading"
8275 msgstr "Agg. in corso"
8276
8277 #
8278 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8279 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8280
8281 #
8282 msgid "Upper bound of timespan."
8283 msgstr "Limite superiore intervallo"
8284
8285 #
8286 msgid ""
8287 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8288 "are not taken into account!"
8289 msgstr ""
8290 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8291 "margini registrazione non saranno considerati!"
8292
8293 #
8294 msgid "Use"
8295 msgstr "Usare"
8296
8297 #
8298 msgid "Use DHCP"
8299 msgstr "Usare DHCP"
8300
8301 #
8302 msgid "Use Interface"
8303 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8304
8305 #
8306 msgid "Use Power Measurement"
8307 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8308
8309 #
8310 msgid "Use a custom location"
8311 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8312
8313 #
8314 msgid "Use a gateway"
8315 msgstr "Usare un gateway"
8316
8317 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8318 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8319
8320 #
8321 msgid "Use power measurement"
8322 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8323
8324 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8325 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8326
8327 #
8328 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8329 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8330
8331 #
8332 msgid ""
8333 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8334 "\n"
8335 "Please set up tuner A"
8336 msgstr ""
8337 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8338 "\n"
8339 "Configurare il tuner A"
8340
8341 #
8342 msgid ""
8343 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8344 "press OK."
8345 msgstr ""
8346 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8347 "OK."
8348
8349 msgid "Use this input device settings?"
8350 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8351
8352 msgid "Use this settings?"
8353 msgstr "Usare questa configurazione?"
8354
8355 #
8356 msgid "Use this video enhancement settings?"
8357 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8358
8359 #
8360 msgid "Use time of currently running service"
8361 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8362
8363 #
8364 msgid "Use usals for this sat"
8365 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8366
8367 #
8368 msgid "Use wizard to set up basic features"
8369 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8370
8371 #
8372 msgid "Used service scan type"
8373 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8374
8375 #
8376 msgid "User defined"
8377 msgstr "Definito dall'utente"
8378
8379 msgid "User management"
8380 msgstr "Gestione user"
8381
8382 msgid "Usermanager"
8383 msgstr "Gestione user"
8384
8385 msgid "Username"
8386 msgstr "Nome user"
8387
8388 #
8389 msgid "VCR scart"
8390 msgstr "Scart VCR"
8391
8392 #
8393 msgid "VMGM (intro trailer)"
8394 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8395
8396 msgid "VPS-Plugin"
8397 msgstr ""
8398
8399 msgid "Vali-XD skin"
8400 msgstr "Skin HD by Vali"
8401
8402 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8403 msgstr "Skin HD Atlantis by Vali"
8404
8405 msgid "Vali.HD.nano skin"
8406 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8407
8408 msgid "Vali.HD.warp skin"
8409 msgstr "Skin HD warp by Vali"
8410
8411 msgid ""
8412 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8413 msgstr ""
8414 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8415
8416 msgid "Verifying your internet connection..."
8417 msgstr "Verifica della connessione internet in corso..."
8418
8419 #
8420 msgid "Vertical"
8421 msgstr "Verticale"
8422
8423 #
8424 msgid "Video Fine-Tuning"
8425 msgstr "Regolazione fine video"
8426
8427 #
8428 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8429 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8430
8431 #
8432 msgid "Video Output"
8433 msgstr "Uscita video"
8434
8435 msgid "Video PID"
8436 msgstr "PID Video"
8437
8438 #
8439 msgid "Video Setup"
8440 msgstr "Configurazione video"
8441
8442 #
8443 msgid "Video Wizard"
8444 msgstr "Procedura guidata video"
8445
8446 #
8447 msgid "Video enhancement preview"
8448 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8449
8450 #
8451 msgid "Video enhancement settings"
8452 msgstr "Miglioramento immagine"
8453
8454 #
8455 msgid "Video enhancement setup"
8456 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8457
8458 #
8459 msgid ""
8460 "Video input selection\n"
8461 "\n"
8462 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8463 "input port).\n"
8464 "\n"
8465 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8466 msgstr ""
8467 "Selezione ingresso video\n"
8468 "\n"
8469 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8470 "diverso.\n"
8471 "\n"
8472 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8473
8474 #
8475 msgid "Video mode selection."
8476 msgstr "Selezione modalità video."
8477
8478 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8479 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8480
8481 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8482 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8483
8484 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8485 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8486
8487 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8488 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8489
8490 #
8491 msgid "Videoenhancement Setup"
8492 msgstr "Miglioramento immagine"
8493
8494 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8495 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8496
8497 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8498 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8499
8500 #
8501 msgid "View Count"
8502 msgstr "Visual. conteggio"
8503
8504 msgid "View Google maps"
8505 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8506
8507 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8508 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8509
8510 #
8511 msgid "View Movies..."
8512 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8513
8514 #
8515 msgid "View Photos..."
8516 msgstr "Visualizzare foto..."
8517
8518 #
8519 msgid "View Rass interactive..."
8520 msgstr "Rass interattivi..."
8521
8522 #
8523 msgid "View Video CD..."
8524 msgstr "Riprodurre CD video..."
8525
8526 #
8527 msgid "View active downloads"
8528 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8529
8530 #
8531 msgid "View details"
8532 msgstr "Dettagli..."
8533
8534 msgid "View list of available "
8535 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8536
8537 #
8538 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8539 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8540
8541 #
8542 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8543 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8544
8545 #
8546 msgid "View list of available EPG extensions."
8547 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8548
8549 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8550 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8551
8552 #
8553 msgid "View list of available communication extensions."
8554 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8555
8556 #
8557 msgid "View list of available default settings"
8558 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8559
8560 #
8561 msgid "View list of available multimedia extensions."
8562 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8563
8564 #
8565 msgid "View list of available networking extensions"
8566 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8567
8568 #
8569 msgid "View list of available recording extensions"
8570 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8571
8572 #
8573 msgid "View list of available skins"
8574 msgstr "Elenco skin disponibili."
8575
8576 #
8577 msgid "View list of available software extensions"
8578 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8579
8580 #
8581 msgid "View list of available system extensions"
8582 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8583
8584 #
8585 msgid "View related videos"
8586 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8587
8588 #
8589 msgid "View response videos"
8590 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8591
8592 #
8593 msgid "View teletext..."
8594 msgstr "Televideo..."
8595
8596 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8597 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8598
8599 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8600 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8601
8602 #
8603 msgid "Views: "
8604 msgstr "Visite: "
8605
8606 #
8607 msgid "Virtual KeyBoard"
8608 msgstr "Tastiera virtuale"
8609
8610 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8611 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8612
8613 msgid ""
8614 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8615 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8616 msgstr ""
8617 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8618 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8619
8620 #
8621 msgid "Voltage mode"
8622 msgstr "Modalità voltaggio"
8623
8624 #
8625 msgid "Volume"
8626 msgstr "Volume"
8627
8628 #
8629 msgid "W"
8630 msgstr "O"
8631
8632 #
8633 msgid "WEP"
8634 msgstr "WEP"
8635
8636 msgid "WLAN connection"
8637 msgstr "Connessione WLAN"
8638
8639 #
8640 msgid "WPA"
8641 msgstr "WPA"
8642
8643 #
8644 msgid "WPA or WPA2"
8645 msgstr "WPA o WPA2"
8646
8647 #
8648 msgid "WPA2"
8649 msgstr "WPA2"
8650
8651 #
8652 msgid "WSS on 4:3"
8653 msgstr "WSS su 4:3"
8654
8655 #
8656 msgid "Wait time in ms before activation:"
8657 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8658
8659 #
8660 msgid "Waiting"
8661 msgstr "In attesa"
8662
8663 #
8664 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8665 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8666
8667 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8668 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8669
8670 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8671 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8672
8673 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8674 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8675
8676 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8677 msgstr "PC-Editor di bouquet via web"
8678
8679 #
8680 msgid "Webinterface"
8681 msgstr "Webinterface"
8682
8683 #
8684 msgid "Webinterface: Main Setup"
8685 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8686
8687 #
8688 msgid "Wed"
8689 msgstr "Mer"
8690
8691 #
8692 msgid "Wednesday"
8693 msgstr "Mercoledì"
8694
8695 #
8696 msgid "Weekday"
8697 msgstr "Giorno della settimana"
8698
8699 #
8700 msgid "Weekend"
8701 msgstr "Weekend"
8702
8703 #
8704 msgid "Weekly (Monday)"
8705 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8706
8707 #
8708 msgid "Weekly (Sunday)"
8709 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8710
8711 msgid ""
8712 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8713 "\n"
8714 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8715 "cut'.\n"
8716 "\n"
8717 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8718 msgstr ""
8719 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8720 "\n"
8721 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8722 "[Inizio taglio].\n"
8723 "\n"
8724 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8725 "E' tutto."
8726
8727 msgid ""
8728 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8729 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8730 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8731 msgstr ""
8732 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8733 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8734 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8735 "sulla procedura."
8736
8737 msgid ""
8738 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8739 "\n"
8740 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8741 "navigate to the video entries.\n"
8742 "\n"
8743 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8744 "\n"
8745 "Press info to see the movie description.\n"
8746 "\n"
8747 "Press the Menu button for additional options.\n"
8748 "\n"
8749 "The Help button shows this help again."
8750 msgstr ""
8751 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8752 "\n"
8753 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8754 "fuoco sui filmati.\n"
8755 "\n"
8756 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8757 "\n"
8758 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8759 "\n"
8760 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8761 "\n"
8762 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8763
8764 #
8765 msgid ""
8766 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8767 "\n"
8768 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8769 "matching your search term.\n"
8770 "\n"
8771 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8772 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8773 "\n"
8774 "Press exit to get back to the input field."
8775 msgstr ""
8776 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8777 "\n"
8778 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8779 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8780 "\n"
8781 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8782 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8783 "\n"
8784 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8785
8786 msgid ""
8787 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8788 "\n"
8789 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8790 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8791 "cleaned up.\n"
8792 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8793 msgstr ""
8794 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8795 "\n"
8796 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8797 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8798 "memoria libera.\n"
8799 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8800 "alcune estensioni.\n"
8801
8802 #
8803 msgid ""
8804 "Welcome.\n"
8805 "\n"
8806 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8807 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8808 "\n"
8809 "Press OK to start configuring your network"
8810 msgstr ""
8811 "Benvenuto.\n"
8812 "\n"
8813 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8814 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8815 "\n"
8816 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8817
8818 #
8819 msgid ""
8820 "Welcome.\n"
8821 "\n"
8822 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8823 "descriptions for common settings."
8824 msgstr ""
8825 "Benvenuto.\n"
8826 "\n"
8827 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8828 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8829
8830 #
8831 msgid ""
8832 "Welcome.\n"
8833 "\n"
8834 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8835 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8836 msgstr ""
8837 "Benvenuto!\n"
8838 "\n"
8839 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8840 "DreamBox.\n"
8841 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8842
8843 #
8844 msgid "Welcome..."
8845 msgstr "Benvenuto..."
8846
8847 #
8848 msgid "West"
8849 msgstr "Ovest"
8850
8851 #
8852 msgid "What do you want to scan?"
8853 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8854
8855 #
8856 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8857 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8858
8859 msgid ""
8860 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8861 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8862 msgstr ""
8863 "Se \\\"Fast Scan\\\" è abilitato, il tipo di canale è ignorato. Non è "
8864 "necessario abilitare il parametro, a meno che l'immagine lo supporti e sia "
8865 "utilizzato.  "
8866
8867 #
8868 msgid ""
8869 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8870 "timer with the same description already exists in the timer list."
8871 msgstr ""
8872 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8873 "già un timer con la medesima descrizione."
8874
8875 msgid ""
8876 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8877 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8878 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8879 "automatically!\n"
8880 "\n"
8881 "Really do a factory reset?"
8882 msgstr ""
8883 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8884 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8885 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8886 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8887 "\n"
8888 "Procedere comunque con il ripristino?"
8889
8890 #
8891 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8892 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8893
8894 #
8895 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8896 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8897
8898 #
8899 msgid "Wireless LAN"
8900 msgstr "LAN Wireless"
8901
8902 #
8903 msgid "Wireless Network"
8904 msgstr "Rete wireless"
8905
8906 msgid "Wireless network connection setup"
8907 msgstr "Configurazione connessione rete wireless"
8908
8909 msgid "Wireless network connection setup."
8910 msgstr "Configurazione connessione rete wireless."
8911
8912 msgid "Wireless network state"
8913 msgstr "Stato rete wireless"
8914
8915 msgid ""
8916 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8917 "channels)."
8918 msgstr ""
8919 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8920 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8921
8922 msgid ""
8923 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8924 "drive.\n"
8925 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8926 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8927 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8928 msgstr ""
8929 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8930 "Dreambox.\n"
8931 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8932 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8933 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8934 "proprietario Dreambox."
8935
8936 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8937 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8938
8939 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8940 msgstr ""
8941 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8942
8943 msgid ""
8944 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8945 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8946 msgstr ""
8947
8948 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8949 msgstr ""
8950 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8951 "registrazioni."
8952
8953 msgid ""
8954 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8955 msgstr ""
8956 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8957 "senza la necessità di un PC."
8958
8959 msgid ""
8960 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8961 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8962 msgstr ""
8963
8964 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8965 msgstr ""
8966 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8967
8968 msgid ""
8969 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8970 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8971 "original channel after execution."
8972 msgstr ""
8973 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8974 "la creazione di brevi timer\n"
8975 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8976 "termine della loro esecuzione. "
8977
8978 msgid ""
8979 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8980 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8981 msgstr ""
8982 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8983 "Dreambox.\n"
8984 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8985
8986 msgid ""
8987 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8988 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8989 "each of them.\n"
8990 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8991 msgstr ""
8992 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8993 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8994 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8995 "altro viene registrato."
8996
8997 msgid ""
8998 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8999 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
9000 msgstr ""
9001 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
9002 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
9003
9004 msgid ""
9005 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
9006 "by satellite with a connected dish positioner."
9007 msgstr ""
9008 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
9009 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
9010
9011 msgid ""
9012 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
9013 "DiSEqC compatibility and errors."
9014 msgstr ""
9015 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
9016 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
9017
9018 msgid ""
9019 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
9020 "Dreambox image.\n"
9021 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
9022 msgstr ""
9023 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
9024 "penna USB.\n"
9025 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
9026 "sul Dreambox."
9027
9028 msgid ""
9029 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
9030 msgstr ""
9031 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
9032 "passo."
9033
9034 msgid ""
9035 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
9036 "motorized dish."
9037 msgstr ""
9038 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
9039 "una parabola motorizzata."
9040
9041 msgid ""
9042 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
9043 "settings."
9044 msgstr ""
9045 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
9046 "precisa dei parametri DISEqC."
9047
9048 #
9049 msgid ""
9050 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
9051 "alternative service it is restricted to."
9052 msgstr ""
9053 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
9054 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
9055
9056 msgid ""
9057 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
9058 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
9059 msgstr ""
9060
9061 msgid "Wizard"
9062 msgstr "Configurazione guidata"
9063
9064 #
9065 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9066 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9067
9068 #
9069 msgid "Write failed!"
9070 msgstr "Scrittura fallita!"
9071
9072 #
9073 msgid "YPbPr"
9074 msgstr "YPbPr"
9075
9076 #
9077 msgid "Year"
9078 msgstr "Anno"
9079
9080 #
9081 msgid "Yes"
9082 msgstr "Sì"
9083
9084 #
9085 msgid "Yes to all"
9086 msgstr "Sì a tutto"
9087
9088 msgid "Yes, always"
9089 msgstr "Sì, sempre"
9090
9091 msgid "Yes, and delete this movie"
9092 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9093
9094 #
9095 msgid "Yes, and don't ask again"
9096 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9097
9098 #
9099 msgid "Yes, backup my settings!"
9100 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9101
9102 #
9103 msgid "Yes, but play next video"
9104 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9105
9106 #
9107 msgid "Yes, but play previous video"
9108 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9109
9110 #
9111 msgid "Yes, do a manual scan now"
9112 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9113
9114 #
9115 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9116 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9117
9118 #
9119 msgid "Yes, do another manual scan now"
9120 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9121
9122 #
9123 msgid "Yes, keep them."
9124 msgstr "Si, mantenerli"
9125
9126 #
9127 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9128 msgstr "Sì, spegnere ora."
9129
9130 #
9131 msgid "Yes, restore the settings now"
9132 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9133
9134 #
9135 msgid "Yes, returning to movie list"
9136 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9137
9138 #
9139 msgid "Yes, view the tutorial"
9140 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9141
9142 #
9143 msgid "You can cancel the installation."
9144 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9145
9146 #
9147 msgid "You can cancel the removal."
9148 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9149
9150 #
9151 msgid ""
9152 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9153 "want to be installed."
9154 msgstr ""
9155 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9156 "desidera installare."
9157
9158 #
9159 msgid "You can choose, what you want to install..."
9160 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9161
9162 msgid ""
9163 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
9164 "to 0 to disable this feature."
9165 msgstr ""
9166
9167 #
9168 msgid "You can install this plugin."
9169 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9170
9171 #
9172 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9173 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9174
9175 #
9176 msgid "You can remove this plugin."
9177 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9178
9179 msgid ""
9180 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9181 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9182 "in title' is what is looked for in the EPG."
9183 msgstr ""
9184 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9185 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9186 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9187
9188 msgid ""
9189 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9190 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9191 "is also included."
9192 msgstr ""
9193 "EasyInfo permette la gestione dei plugin per EPG attraverso l'uso del tasto "
9194 "Info. Dispone anche di un nuovo visualizzatore di eventi in onda-prossimi. "
9195 "Include anche Easy-EPG, un browser grafico per EPG."
9196
9197 msgid ""
9198 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
9199 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
9200 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
9201 "\" under Setup / System."
9202 msgstr ""
9203
9204 msgid "You cannot delete this!"
9205 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9206
9207 #
9208 msgid "You chose not to install any default services lists."
9209 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9210
9211 #
9212 msgid ""
9213 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9214 "default settings later in the settings menu."
9215 msgstr ""
9216 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9217 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9218
9219 #
9220 msgid ""
9221 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9222 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9223
9224 msgid ""
9225 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9226 "AutoTimer.\n"
9227 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9228 msgstr ""
9229 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9230 "AutoTimer!\n"
9231 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9232 "fornirla!"
9233
9234 msgid "You didn't select a channel to record from."
9235 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9236
9237 #, python-format
9238 msgid ""
9239 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9240 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9241 msgstr ""
9242 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9243 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9244
9245 #
9246 msgid ""
9247 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9248 "now."
9249 msgstr ""
9250 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9251 "ora."
9252
9253 #
9254 msgid ""
9255 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9256 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9257 msgstr ""
9258 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9259 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9260 "cancellati!"
9261
9262 msgid ""
9263 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9264 "restore. Please press OK to start the restore now."
9265 msgstr ""
9266 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9267 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9268
9269 #
9270 #, python-format
9271 msgid "You have to wait %s!"
9272 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9273
9274 #
9275 msgid ""
9276 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9277 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9278 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9279 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9280 "your settings."
9281 msgstr ""
9282 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9283 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9284 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9285 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9286
9287 msgid ""
9288 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9289 "\n"
9290 "Do you want to set the pin now?"
9291 msgstr ""
9292 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9293 "bambini).\n"
9294 "\n"
9295 "Configurare un PIN ora?"
9296
9297 msgid ""
9298 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9299 "list?\n"
9300 "\n"
9301 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9302 msgstr ""
9303 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9304 "lista?\n"
9305 "\n"
9306 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9307
9308 msgid ""
9309 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9310 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9311 msgstr ""
9312 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9313 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9314 "verrà rimosso."
9315
9316 #
9317 msgid ""
9318 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9319 "\n"
9320 "Your internet connection is working now.\n"
9321 "\n"
9322 msgstr ""
9323 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9324 "\n"
9325 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9326 "\n"
9327
9328 #
9329 msgid ""
9330 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9331 "\n"
9332 "Your internet connection is working now.\n"
9333 "\n"
9334 "Please press OK to continue."
9335 msgstr ""
9336 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9337 "\n"
9338 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9339 "\n"
9340 "Premere OK per continuare."
9341
9342 #
9343 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9344 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9345
9346 #
9347 msgid ""
9348 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9349 "process."
9350 msgstr ""
9351 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9352
9353 #
9354 msgid ""
9355 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9356 "blank dual layer DVD!"
9357 msgstr ""
9358 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9359 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9360
9361 #
9362 #, python-format
9363 msgid ""
9364 "Your config file is not well-formed:\n"
9365 "%s"
9366 msgstr ""
9367 "File di configurazione errato:\n"
9368 "%s"
9369
9370 msgid "Your current collection will get lost!"
9371 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9372
9373 #
9374 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9375 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9376
9377 #
9378 msgid ""
9379 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9380 "try again."
9381 msgstr ""
9382 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9383 "riprovare."
9384
9385 #
9386 msgid "Your email address:"
9387 msgstr "Indirizzo email:"
9388
9389 #
9390 msgid ""
9391 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9392 "Press OK to start upgrade."
9393 msgstr ""
9394 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9395 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9396
9397 #
9398 msgid ""
9399 "Your internet connection is not working!\n"
9400 "Please choose what you want to do next."
9401 msgstr ""
9402 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9403 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9404
9405 #
9406 msgid "Your name (optional):"
9407 msgstr "Nome (facoltativo):"
9408
9409 #
9410 msgid "Your network configuration has been activated."
9411 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9412
9413 msgid "Your network is not working. Please try again."
9414 msgstr "La rete non sembra funzionare. Provare di nuovo."
9415
9416 #
9417 msgid "Your network mount has been activated."
9418 msgstr "Mount di rete attivato."
9419
9420 #
9421 msgid "Your network mount has been removed."
9422 msgstr "Mount di rete rimosso."
9423
9424 #
9425 msgid "Your network mount has been updated."
9426 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9427
9428 #
9429 msgid ""
9430 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9431 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9432 "\n"
9433 "Please choose what you want to do next."
9434 msgstr ""
9435 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9436 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9437 "\n"
9438 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9439
9440 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9441 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9442
9443 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9444 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9445
9446 #
9447 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9448 msgstr ""
9449 "Ritornare al canale attivo\n"
9450 "prima della configurazione motore?"
9451
9452 #
9453 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9454 msgstr ""
9455 "Ritornare al canale attivo\n"
9456 "prima della ricerca satelliti?"
9457
9458 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9459 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9460
9461 msgid "Zap between commercials"
9462 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9463
9464 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9465 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9466
9467 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9468 msgstr ""
9469 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9470
9471 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9472 msgstr ""
9473 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9474
9475 #
9476 msgid "[alternative edit]"
9477 msgstr "[edit alternative]"
9478
9479 #
9480 msgid "[bouquet edit]"
9481 msgstr "[edit bouquet]"
9482
9483 #
9484 msgid "[favourite edit]"
9485 msgstr "[edit preferiti]"
9486
9487 #
9488 msgid "[move mode]"
9489 msgstr "[modalità muovere]"
9490
9491 msgid "a HD skin from Kerni"
9492 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9493
9494 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9495 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9496
9497 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9498 msgstr ""
9499 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9500
9501 #
9502 msgid "abort alternatives edit"
9503 msgstr "Annullare edit alternative"
9504
9505 #
9506 msgid "abort bouquet edit"
9507 msgstr "Annullare edit bouquet"
9508
9509 #
9510 msgid "abort favourites edit"
9511 msgstr "Annullare edit preferiti"
9512
9513 #
9514 msgid "about to start"
9515 msgstr "Avvio in corso"
9516
9517 #
9518 msgid "activate current configuration"
9519 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9520
9521 #
9522 msgid "activate network adapter configuration"
9523 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9524
9525 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
9526 msgid "add AutoTimer"
9527 msgstr ""
9528
9529 #
9530 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
9531 msgid "add AutoTimer..."
9532 msgstr "agg. AutoTimer"
9533
9534 #
9535 msgid "add Provider"
9536 msgstr "Agg. provider"
9537
9538 #
9539 msgid "add Service"
9540 msgstr "Agg. canale"
9541
9542 #
9543 msgid "add a nameserver entry"
9544 msgstr "Aggiungere nameserver"
9545
9546 #
9547 msgid "add alternatives"
9548 msgstr "Aggiungere alternative"
9549
9550 #
9551 msgid "add bookmark"
9552 msgstr "Agg. contrass."
9553
9554 #
9555 msgid "add bouquet"
9556 msgstr "Aggiungere bouquet"
9557
9558 #
9559 msgid "add directory to playlist"
9560 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9561
9562 #
9563 msgid "add file to playlist"
9564 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9565
9566 #
9567 msgid "add files to playlist"
9568 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9569
9570 msgid "add filters"
9571 msgstr "Agg. filtri"
9572
9573 #
9574 msgid "add marker"
9575 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9576
9577 #
9578 msgid "add recording (enter recording duration)"
9579 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9580
9581 #
9582 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9583 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9584
9585 #
9586 msgid "add recording (indefinitely)"
9587 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9588
9589 #
9590 msgid "add recording (stop after current event)"
9591 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9592
9593 #
9594 msgid "add service to bouquet"
9595 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9596
9597 #
9598 msgid "add service to favourites"
9599 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9600
9601 msgid "add services"
9602 msgstr "Agg. canali"
9603
9604 msgid "add to parental protection"
9605 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9606
9607 #
9608 msgid "advanced"
9609 msgstr "Avanzato"
9610
9611 #
9612 msgid "alphabetic sort"
9613 msgstr "Ordine alfabetico"
9614
9615 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9616 msgstr ""
9617 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9618 "plugin in Elenco registrazioni."
9619
9620 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9621 msgstr ""
9622 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9623
9624 msgid ""
9625 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9626 msgstr ""
9627 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9628 "a plugin o funzioni E2."
9629
9630 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9631 msgstr ""
9632 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9633 "funzioni E2"
9634
9635 #
9636 msgid "assigned CAIds:"
9637 msgstr "CAIds assegnati:"
9638
9639 #
9640 msgid "assigned Services/Provider:"
9641 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9642
9643 msgid "at beginning"
9644 msgstr "all'inizio"
9645
9646 msgid "at end"
9647 msgstr "alla fine"
9648
9649 #
9650 #, python-format
9651 msgid "audio track (%s) format"
9652 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9653
9654 #
9655 #, python-format
9656 msgid "audio track (%s) language"
9657 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9658
9659 #
9660 msgid "audio tracks"
9661 msgstr "Tracce audio"
9662
9663 #
9664 msgid "auto"
9665 msgstr "Auto"
9666
9667 msgid "autotimers need a match attribute"
9668 msgstr "Autotimer richiede una corrispondenza"
9669
9670 #
9671 msgid "available"
9672 msgstr "sono disponibili."
9673
9674 #
9675 msgid "back"
9676 msgstr "Indietro"
9677
9678 #
9679 msgid "background image"
9680 msgstr "Immagine di sfondo"
9681
9682 #
9683 msgid "backgroundcolor"
9684 msgstr "Colore sfondo"
9685
9686 #
9687 msgid "better"
9688 msgstr "Migliore"
9689
9690 #
9691 msgid "black"
9692 msgstr "Nero"
9693
9694 #
9695 msgid "blacklist"
9696 msgstr "Lista nera"
9697
9698 #
9699 msgid "blue"
9700 msgstr "Blu"
9701
9702 msgid "bob"
9703 msgstr "bob"
9704
9705 #
9706 #, python-format
9707 msgid "burn audio track (%s)"
9708 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9709
9710 msgid "case-insensitive search"
9711 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9712
9713 msgid "case-sensitive search"
9714 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9715
9716 #
9717 msgid "change recording (duration)"
9718 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9719
9720 #
9721 msgid "change recording (endtime)"
9722 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9723
9724 #
9725 msgid "chapters"
9726 msgstr "Capitoli"
9727
9728 #
9729 msgid "circular left"
9730 msgstr "Circolare a sinistra"
9731
9732 #
9733 msgid "circular right"
9734 msgstr "Circolare a destra"
9735
9736 #
9737 msgid "clear playlist"
9738 msgstr "Cancellare playlist"
9739
9740 #
9741 msgid "complex"
9742 msgstr "Complesso"
9743
9744 msgid "config changed."
9745 msgstr "Comfigurazione modificata."
9746
9747 #
9748 msgid "config menu"
9749 msgstr "Menu configurazione"
9750
9751 #
9752 msgid "confirmed"
9753 msgstr "Confermato"
9754
9755 #
9756 msgid "connected"
9757 msgstr "Connesso"
9758
9759 #
9760 msgid "continue"
9761 msgstr "Continuare"
9762
9763 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9764 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9765
9766 #
9767 msgid "copy to bouquets"
9768 msgstr "Copiare nei bouquet"
9769
9770 #
9771 msgid "could not be removed"
9772 msgstr "non può essere rimosso"
9773
9774 #
9775 msgid "create directory"
9776 msgstr "Creare cartella"
9777
9778 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9779 msgstr "Plugin per creare cartelle virtuali dagli episodi delle serie"
9780
9781 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9782 msgstr ""
9783 "Plugin per creare cartelle virtuali dai set di episodi delle serie registrati"
9784
9785 #, python-format
9786 msgid "currently installed image: %s"
9787 msgstr "Immagine installata: %s"
9788
9789 #
9790 msgid "daily"
9791 msgstr "Giornaliero"
9792
9793 #
9794 msgid "day"
9795 msgstr "Giorno"
9796
9797 msgid "default"
9798 msgstr "Predefinito"
9799
9800 msgid "delete"
9801 msgstr "Rimuovere"
9802
9803 #
9804 msgid "delete cut"
9805 msgstr "Rimuovere taglio"
9806
9807 #
9808 msgid "delete file"
9809 msgstr "Rimuovere file"
9810
9811 #
9812 msgid "delete playlist entry"
9813 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9814
9815 #
9816 msgid "delete saved playlist"
9817 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9818
9819 msgid "delete..."
9820 msgstr "Rimuovere..."
9821
9822 msgid "description"
9823 msgstr "Descrizione"
9824
9825 #
9826 msgid "disable"
9827 msgstr "Disabilitare"
9828
9829 #
9830 msgid "disable move mode"
9831 msgstr "Disabilitare spostamento"
9832
9833 #
9834 msgid "disabled"
9835 msgstr "Disabilitato"
9836
9837 #
9838 msgid "disconnected"
9839 msgstr "Disconnesso"
9840
9841 #
9842 msgid "do not change"
9843 msgstr "Non cambiare"
9844
9845 #
9846 msgid "do nothing"
9847 msgstr "Non fare nulla"
9848
9849 #
9850 msgid "don't record"
9851 msgstr "Uscire senza registrare"
9852
9853 #
9854 msgid "done!"
9855 msgstr "Fatto!"
9856
9857 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9858 msgstr "Driver per penne USB basate su chipset Realtek"
9859
9860 #
9861 msgid "edit alternatives"
9862 msgstr "Edit alternative"
9863
9864 msgid "edit filters"
9865 msgstr "Mod. filtri"
9866
9867 msgid "edit services"
9868 msgstr "Mod. canali"
9869
9870 #
9871 msgid "empty"
9872 msgstr "Vuoto"
9873
9874 #
9875 msgid "enable"
9876 msgstr "Abilitare"
9877
9878 #
9879 msgid "enable bouquet edit"
9880 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9881
9882 #
9883 msgid "enable favourite edit"
9884 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9885
9886 #
9887 msgid "enable move mode"
9888 msgstr "Abilitare spostamento"
9889
9890 #
9891 msgid "enabled"
9892 msgstr "Abilitato"
9893
9894 #
9895 msgid "end alternatives edit"
9896 msgstr "Fine edit alternative"
9897
9898 #
9899 msgid "end bouquet edit"
9900 msgstr "Fine edit bouquet"
9901
9902 #
9903 msgid "end cut here"
9904 msgstr "Fine taglio"
9905
9906 #
9907 msgid "end favourites edit"
9908 msgstr "Fine edit preferiti"
9909
9910 #
9911 msgid "equal to"
9912 msgstr "Uguale a:"
9913
9914 #
9915 msgid "exact match"
9916 msgstr "Corrispondenza esatta"
9917
9918 #
9919 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9920 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9921
9922 #
9923 msgid "exit mediaplayer"
9924 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9925
9926 #
9927 msgid "exit movielist"
9928 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9929
9930 #
9931 msgid "exit nameserver configuration"
9932 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9933
9934 #
9935 msgid "exit network adapter configuration"
9936 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9937
9938 #
9939 msgid "exit network interface list"
9940 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9941
9942 #
9943 msgid "exit networkadapter setup menu"
9944 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9945
9946 #
9947 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9948 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9949
9950 #
9951 msgid "filename"
9952 msgstr "Nome file"
9953
9954 #
9955 msgid "fine-tune your display"
9956 msgstr "Regolazione fine schermo"
9957
9958 #
9959 msgid "forward to the next chapter"
9960 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9961
9962 #
9963 msgid "free"
9964 msgstr "Libero"
9965
9966 #
9967 msgid "free diskspace"
9968 msgstr "di spazio libero su disco"
9969
9970 msgid "go to deep standby"
9971 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9972
9973 #
9974 msgid "go to standby"
9975 msgstr "Standby"
9976
9977 msgid "grab this frame as bitmap"
9978 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9979
9980 #
9981 msgid "green"
9982 msgstr "Verde"
9983
9984 #
9985 msgid "hear radio..."
9986 msgstr "Radio..."
9987
9988 #
9989 msgid "help..."
9990 msgstr "Aiuto..."
9991
9992 #
9993 msgid "hide extended description"
9994 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9995
9996 #
9997 msgid "hide player"
9998 msgstr "Nascondere il player"
9999
10000 #
10001 msgid "horizontal"
10002 msgstr "Orizzontale"
10003
10004 #
10005 msgid "hour"
10006 msgstr "Ora"
10007
10008 #
10009 msgid "hours"
10010 msgstr "Ore"
10011
10012 #
10013 msgid "immediate shutdown"
10014 msgstr "Spegnimento immediato"
10015
10016 msgid "in Description"
10017 msgstr "Nella descrizione"
10018
10019 msgid "in Shortdescription"
10020 msgstr "Nella descrizione breve"
10021
10022 msgid "in Title"
10023 msgstr "Nel titolo"
10024
10025 #
10026 msgid "init module"
10027 msgstr "Init modulo"
10028
10029 #
10030 msgid "init modules"
10031 msgstr "Init moduli"
10032
10033 #
10034 msgid "insert mark here"
10035 msgstr "Inserire contrassegno"
10036
10037 #
10038 msgid "jump back to the previous title"
10039 msgstr "Tornare al titolo precedente"
10040
10041 #
10042 msgid "jump forward to the next title"
10043 msgstr "Passare al titolo successivo"
10044
10045 #
10046 msgid "jump to listbegin"
10047 msgstr "Andare a inizio elenco"
10048
10049 #
10050 msgid "jump to listend"
10051 msgstr "Andare a fine elenco"
10052
10053 #
10054 msgid "jump to next marked position"
10055 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
10056
10057 #
10058 msgid "jump to previous marked position"
10059 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
10060
10061 #
10062 msgid "leave movie player..."
10063 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
10064
10065 #
10066 msgid "left"
10067 msgstr "Sinistro"
10068
10069 #
10070 msgid "length"
10071 msgstr "Durata"
10072
10073 msgid "list of EPG views..."
10074 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10075
10076 #
10077 msgid "list style compact"
10078 msgstr "Elenco compatto"
10079
10080 #
10081 msgid "list style compact with description"
10082 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10083
10084 #
10085 msgid "list style default"
10086 msgstr "Elenco standard"
10087
10088 #
10089 msgid "list style single line"
10090 msgstr "Elenco su singola riga"
10091
10092 #
10093 msgid "load playlist"
10094 msgstr "Caricare la playlist"
10095
10096 #
10097 msgid "locked"
10098 msgstr "Bloccato"
10099
10100 #
10101 msgid "loopthrough to"
10102 msgstr "In cascata da:"
10103
10104 #
10105 msgid "manual"
10106 msgstr "Manuale"
10107
10108 #
10109 msgid "menu"
10110 msgstr "Menu"
10111
10112 #
10113 msgid "menulist"
10114 msgstr "Menu"
10115
10116 #
10117 msgid "mins"
10118 msgstr "Min"
10119
10120 #
10121 msgid "minute"
10122 msgstr "Minuto"
10123
10124 #
10125 msgid "minutes"
10126 msgstr "Minuti"
10127
10128 msgid "missing parameter \"id\""
10129 msgstr "Parametro \\\"id\\\" mancante"
10130
10131 #
10132 msgid "month"
10133 msgstr "Mese"
10134
10135 #
10136 msgid "move PiP to main picture"
10137 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10138
10139 #
10140 msgid "move down to last entry"
10141 msgstr "Andare all'ultima voce"
10142
10143 #
10144 msgid "move down to next entry"
10145 msgstr "Andare alla voce successiva"
10146
10147 #
10148 msgid "move up to first entry"
10149 msgstr "Andare alla prima voce"
10150
10151 #
10152 msgid "move up to previous entry"
10153 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10154
10155 #
10156 msgid "movie list"
10157 msgstr "Elenco registrazioni"
10158
10159 #
10160 msgid "multinorm"
10161 msgstr "Multistandard"
10162
10163 #
10164 msgid "never"
10165 msgstr "Mai"
10166
10167 #
10168 msgid "next channel"
10169 msgstr "Canale successivo"
10170
10171 #
10172 msgid "next channel in history"
10173 msgstr "Canale successivo nella history"
10174
10175 #
10176 msgid "no"
10177 msgstr "No"
10178
10179 #
10180 msgid "no CAId selected"
10181 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10182
10183 #
10184 msgid "no CI slots found"
10185 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10186
10187 #
10188 msgid "no HDD found"
10189 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10190
10191 #
10192 msgid "no Services/Providers selected"
10193 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10194
10195 #
10196 msgid "no module found"
10197 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10198
10199 #
10200 msgid "no standby"
10201 msgstr "Sempre attivo"
10202
10203 #
10204 msgid "no timeout"
10205 msgstr "Nessun timeout"
10206
10207 #
10208 msgid "none"
10209 msgstr "Nessuno"
10210
10211 msgid "not configured"
10212 msgstr "non configurato"
10213
10214 #
10215 msgid "not locked"
10216 msgstr "Non bloccato"
10217
10218 msgid "not supported"
10219 msgstr "Non supportato"
10220
10221 #
10222 msgid "not used"
10223 msgstr "Non in uso"
10224
10225 #
10226 msgid "nothing connected"
10227 msgstr "Non collegato"
10228
10229 #
10230 msgid "of a DUAL layer medium used."
10231 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10232
10233 #
10234 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10235 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10236
10237 #
10238 msgid "off"
10239 msgstr "Off"
10240
10241 #
10242 msgid "on"
10243 msgstr "On"
10244
10245 #
10246 msgid "on READ ONLY medium."
10247 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10248
10249 #
10250 msgid "on Weekday"
10251 msgstr "Nei giorni feriali"
10252
10253 #
10254 msgid "once"
10255 msgstr "Una volta"
10256
10257 #
10258 msgid "open nameserver configuration"
10259 msgstr "Configurazione nameserver"
10260
10261 #
10262 msgid "open servicelist"
10263 msgstr "Elenco canali"
10264
10265 #
10266 msgid "open servicelist(down)"
10267 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10268
10269 #
10270 msgid "open servicelist(up)"
10271 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10272
10273 #
10274 msgid "partial match"
10275 msgstr "Corrispondenza parziale"
10276
10277 #
10278 msgid "pass"
10279 msgstr "Pass"
10280
10281 #
10282 msgid "pause"
10283 msgstr "Pausa"
10284
10285 #
10286 msgid "play entry"
10287 msgstr "Riprodurre voce"
10288
10289 msgid "play from next mark or playlist entry"
10290 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10291
10292 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10293 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10294
10295 #
10296 msgid "please press OK when ready"
10297 msgstr "Premere OK quando pronti"
10298
10299 #
10300 msgid "please wait, loading picture..."
10301 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10302
10303 #
10304 msgid "previous channel"
10305 msgstr "Canale precedente"
10306
10307 #
10308 msgid "previous channel in history"
10309 msgstr "Canale precedente nella history"
10310
10311 #
10312 msgid "record"
10313 msgstr "Registrare"
10314
10315 #
10316 msgid "recording..."
10317 msgstr "Registrazione..."
10318
10319 #
10320 msgid "red"
10321 msgstr "Rosso"
10322
10323 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10324 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10325
10326 #
10327 msgid "remove a nameserver entry"
10328 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10329
10330 #
10331 msgid "remove after this position"
10332 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10333
10334 #
10335 msgid "remove all alternatives"
10336 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10337
10338 #
10339 msgid "remove all new found flags"
10340 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10341
10342 #
10343 msgid "remove before this position"
10344 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10345
10346 #
10347 msgid "remove bookmark"
10348 msgstr "Rim. contrass."
10349
10350 #
10351 msgid "remove directory"
10352 msgstr "Rimuovere cartella"
10353
10354 #
10355 msgid "remove entry"
10356 msgstr "Rimuovere voce"
10357
10358 msgid "remove from parental protection"
10359 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10360
10361 #
10362 msgid "remove new found flag"
10363 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10364
10365 #
10366 msgid "remove selected satellite"
10367 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10368
10369 #
10370 msgid "remove this mark"
10371 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10372
10373 msgid "repeat playlist"
10374 msgstr "Ripetere playlist"
10375
10376 #
10377 msgid "repeated"
10378 msgstr "Ricorrente"
10379
10380 #
10381 msgid "rewind to the previous chapter"
10382 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10383
10384 #
10385 msgid "right"
10386 msgstr "Destro"
10387
10388 #
10389 msgid "save last directory on exit"
10390 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10391
10392 #
10393 msgid "save playlist"
10394 msgstr "Salvare la playlist"
10395
10396 #
10397 msgid "save playlist on exit"
10398 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10399
10400 #
10401 msgid "scan done!"
10402 msgstr "Ricerca terminata!"
10403
10404 #
10405 #, python-format
10406 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10407 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10408
10409 #
10410 msgid "scan state"
10411 msgstr "Stato ricerca"
10412
10413 #
10414 msgid "second"
10415 msgstr "Secondo"
10416
10417 #
10418 msgid "second cable of motorized LNB"
10419 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10420
10421 #
10422 msgid "seconds"
10423 msgstr "Secondi"
10424
10425 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10426 msgstr ""
10427 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10428
10429 #
10430 msgid "select"
10431 msgstr "Selezionare"
10432
10433 #
10434 msgid "select CAId"
10435 msgstr "Selezionare CAId"
10436
10437 #
10438 msgid "select CAId's"
10439 msgstr "Selezionare CAId's"
10440
10441 #
10442 msgid "select interface"
10443 msgstr "Selezionare interfaccia"
10444
10445 #
10446 msgid "select menu entry"
10447 msgstr "Selezionare voce menu"
10448
10449 #
10450 msgid "select movie"
10451 msgstr "Selezionare registrazione"
10452
10453 #
10454 msgid "select the movie path"
10455 msgstr "Selezionare cartella video"
10456
10457 msgid "service PIN"
10458 msgstr "PIN canale"
10459
10460 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10461 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10462
10463 #
10464 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10465 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10466
10467 msgid "setup PIN"
10468 msgstr "PIN configurazione"
10469
10470 #
10471 msgid "show DVD main menu"
10472 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10473
10474 #
10475 msgid "show EPG..."
10476 msgstr "EPG..."
10477
10478 msgid "show Infoline"
10479 msgstr "Mostrare info"
10480
10481 #
10482 msgid "show all"
10483 msgstr "Mostrare tutto"
10484
10485 #
10486 msgid "show alternatives"
10487 msgstr "Mostrare alternative"
10488
10489 #
10490 msgid "show event details"
10491 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10492
10493 #
10494 msgid "show extended description"
10495 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10496
10497 #
10498 msgid "show first selected tag"
10499 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10500
10501 #
10502 msgid "show second selected tag"
10503 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10504
10505 #
10506 msgid "show shutdown menu"
10507 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10508
10509 #
10510 msgid "show single service EPG..."
10511 msgstr "EPG singolo canale..."
10512
10513 #
10514 msgid "show tag menu"
10515 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10516
10517 #
10518 msgid "show transponder info"
10519 msgstr "Informazioni transponder"
10520
10521 #
10522 msgid "shuffle playlist"
10523 msgstr "Riproduzione casuale"
10524
10525 #
10526 msgid "shut down"
10527 msgstr "Spegnimento"
10528
10529 #
10530 msgid "shutdown"
10531 msgstr "Spegnimento"
10532
10533 #
10534 msgid "simple"
10535 msgstr "Semplice"
10536
10537 #
10538 msgid "skip backward"
10539 msgstr "Skip indietro"
10540
10541 #
10542 msgid "skip backward (enter time)"
10543 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10544
10545 #
10546 msgid "skip forward"
10547 msgstr "Skip avanti"
10548
10549 #
10550 msgid "skip forward (enter time)"
10551 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10552
10553 #
10554 msgid "slide picture in loop"
10555 msgstr "Riproduzione continua"
10556
10557 #
10558 msgid "sort by date"
10559 msgstr "Ordine per data"
10560
10561 msgid "special characters"
10562 msgstr "Caratteri speciali"
10563
10564 #
10565 msgid "standard"
10566 msgstr "Predefinito"
10567
10568 #
10569 msgid "standby"
10570 msgstr "Standby"
10571
10572 #
10573 msgid "start cut here"
10574 msgstr "Inizio taglio"
10575
10576 #
10577 msgid "start directory"
10578 msgstr "Cartella di avvio"
10579
10580 #
10581 msgid "start timeshift"
10582 msgstr "Avviare timeshift"
10583
10584 #
10585 msgid "stereo"
10586 msgstr "Stereo"
10587
10588 #
10589 msgid "stop PiP"
10590 msgstr "Chiudere PiP"
10591
10592 #
10593 msgid "stop entry"
10594 msgstr "Fermare voce"
10595
10596 #
10597 msgid "stop recording"
10598 msgstr "Fermare registrazione"
10599
10600 #
10601 msgid "stop timeshift"
10602 msgstr "Arrestare timeshift"
10603
10604 #
10605 msgid "swap PiP and main picture"
10606 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10607
10608 #
10609 msgid "switch to bookmarks"
10610 msgstr "Passare ai contrassegni"
10611
10612 #
10613 msgid "switch to filelist"
10614 msgstr "Passare all'elenco file"
10615
10616 #
10617 msgid "switch to playlist"
10618 msgstr "Passare alla playlist"
10619
10620 #
10621 msgid "switch to the next angle"
10622 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10623
10624 #
10625 msgid "switch to the next audio track"
10626 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10627
10628 #
10629 msgid "switch to the next subtitle language"
10630 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10631
10632 #
10633 msgid "template file"
10634 msgstr "File modello"
10635
10636 #
10637 msgid "textcolor"
10638 msgstr "Colore testo"
10639
10640 #
10641 msgid "this recording"
10642 msgstr "Questa registrazione"
10643
10644 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10645 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10646
10647 #
10648 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10649 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10650
10651 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10652 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10653
10654 msgid "tuner is not supported"
10655 msgstr "Tuner non supportato"
10656
10657 #, python-format
10658 msgid "unable to find timer with id %i"
10659 msgstr "Impossibile trovare il timer con id %i"
10660
10661 #
10662 msgid "unconfirmed"
10663 msgstr "Non confermato"
10664
10665 #
10666 msgid "unknown"
10667 msgstr "Sconosciuto"
10668
10669 #
10670 msgid "unknown service"
10671 msgstr "Canale sconosciuto"
10672
10673 msgid "until standby/restart"
10674 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10675
10676 #
10677 msgid "use as HDD replacement"
10678 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10679
10680 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10681 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10682
10683 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10684 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10685
10686 #
10687 msgid "user defined"
10688 msgstr "Definito dall'utente"
10689
10690 #
10691 msgid "vertical"
10692 msgstr "Verticale"
10693
10694 #
10695 msgid "view extensions..."
10696 msgstr "Estensioni..."
10697
10698 #
10699 msgid "view recordings..."
10700 msgstr "Registrazioni..."
10701
10702 #
10703 msgid "wait for ci..."
10704 msgstr "Attendere per la CI..."
10705
10706 #
10707 msgid "wait for mmi..."
10708 msgstr "Attendere per mmi..."
10709
10710 #
10711 msgid "waiting"
10712 msgstr "In attesa"
10713
10714 #
10715 msgid "was removed successfully"
10716 msgstr "è stato rimosso con successo"
10717
10718 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10719 msgstr ""
10720
10721 #
10722 msgid "weekly"
10723 msgstr "Settimanale"
10724
10725 #
10726 msgid "whitelist"
10727 msgstr "Lista bianca"
10728
10729 msgid "wireless network interface"
10730 msgstr "Interfaccia di rete wireless"
10731
10732 #
10733 msgid "working"
10734 msgstr "Test in corso..."
10735
10736 #
10737 msgid "yellow"
10738 msgstr "Giallo"
10739
10740 #
10741 msgid "yes"
10742 msgstr "Sì"
10743
10744 #
10745 msgid "yes (keep feeds)"
10746 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10747
10748 #
10749 msgid ""
10750 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10751 "assistance before rebooting your dreambox."
10752 msgstr ""
10753 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10754 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10755
10756 #
10757 msgid "zap"
10758 msgstr "Zap"
10759
10760 #
10761 msgid "zapped"
10762 msgstr "Zap eseguito"
10763
10764 #
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "\n"
10767 #~ "Scan for local packages and install them."
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "\n"
10770 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10771
10772 #
10773 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10774 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10775
10776 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10777 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10778
10779 #~ msgid ""
10780 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10783 #~ "essere installata!"
10784
10785 #
10786 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10787 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10788
10789 #
10790 #~ msgid "/var directory"
10791 #~ msgstr "Cartella /var"
10792
10793 #
10794 #~ msgid "50 Hz"
10795 #~ msgstr "50Hz"
10796
10797 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10798 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10799
10800 #
10801 #~ msgid "Advanced"
10802 #~ msgstr "Avanzato"
10803
10804 #
10805 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10806 #~ msgstr "Registrazioni residue"
10807
10808 #~ msgid "Atheros"
10809 #~ msgstr "Atheros"
10810
10811 #
10812 #~ msgid ""
10813 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10814 #~ "Is %s ok?"
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
10817 #~ "La modalità %s è corretta?"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Backup"
10821 #~ msgstr "Backup"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Backup Location"
10825 #~ msgstr "Destinazione backup"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Backup Mode"
10829 #~ msgstr "Modalità backup"
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10833 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Backup running"
10837 #~ msgstr "Backup in corso."
10838
10839 #
10840 #~ msgid "Backup running..."
10841 #~ msgstr "Backup in corso..."
10842
10843 #
10844 #~ msgid "CF Drive"
10845 #~ msgstr "Drive CF"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Call monitoring"
10849 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10853 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "Change dir."
10857 #~ msgstr "Camb. dir."
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Change service pin"
10861 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10862
10863 #
10864 #~ msgid "Change service pins"
10865 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Change setup pin"
10869 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10870
10871 #
10872 #~ msgid "Choose source"
10873 #~ msgstr "Selezionare origine"
10874
10875 #
10876 #~ msgid "Code rate high"
10877 #~ msgstr "Code rate alto"
10878
10879 #
10880 #~ msgid "Code rate low"
10881 #~ msgstr "Code rate basso"
10882
10883 #
10884 #~ msgid "Coderate HP"
10885 #~ msgstr "Coderate HP"
10886
10887 #
10888 #~ msgid "Coderate LP"
10889 #~ msgstr "Coderate LP"
10890
10891 #
10892 #~ msgid "Compact flash card"
10893 #~ msgstr "Card Compact flash"
10894
10895 #
10896 #~ msgid "Config"
10897 #~ msgstr "Configurazione"
10898
10899 #
10900 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10901 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10902
10903 #
10904 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10905 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10906
10907 #
10908 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10909 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10910
10911 #
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10914 #~ "failed! (%s)\n"
10915 #~ "retrying..."
10916 #~ msgstr ""
10917 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10918 #~ "fallita! (%s)\n"
10919 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10920
10921 #
10922 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10923 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10924
10925 #
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "Crashlogs found!\n"
10928 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10931 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10932
10933 #
10934 #~ msgid "Default settings"
10935 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10936
10937 #~ msgid "Delete selected mount"
10938 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "Destination directory"
10942 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "Details for extension: "
10946 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10947
10948 #
10949 #~ msgid "Disable Subtitles"
10950 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10951
10952 #
10953 #~ msgid ""
10954 #~ "Disconnected from\n"
10955 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10956 #~ "retrying..."
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Disconnesso da\n"
10959 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10960 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10961
10962 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10963 #~ msgstr ""
10964 #~ "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
10965
10966 #
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "Do you want to backup now?\n"
10969 #~ "After pressing OK, please wait!"
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10972 #~ "Premere OK e attendere!"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10976 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10980 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10981
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10984 #~ "box is idleing\n"
10985 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10986 #~ "the epg information on these channels."
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto "
10989 #~ "quando il box è inattivo\n"
10990 #~ "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
10991 #~ "l'aggiornamento dell'EPG."
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10995 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Encrypted: %s"
10999 #~ msgstr "Codificata: %s"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "Encryption Type"
11003 #~ msgstr "Tipo codifica"
11004
11005 #
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
11008 #~ "\n"
11009 #~ "If you experience any problems please contact\n"
11010 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11011 #~ "\n"
11012 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
11015 #~ "\n"
11016 #~ "In caso di problemi contattare\n"
11017 #~ "\n"
11018 #~ "stephan@reichholf.net\n"
11019 #~ "\n"
11020 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
11024 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
11028 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
11032 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
11036 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Filesystem Check..."
11040 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
11041
11042 #
11043 #~ msgid ""
11044 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
11047 #~ "USB."
11048
11049 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
11050 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
11051
11052 #
11053 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
11054 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
11055
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11058 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
11061 #~ "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
11062
11063 #
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
11066 #~ "%d Timer were added and %d modified."
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
11069 #~ "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
11070
11071 #
11072 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
11073 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
11074
11075 #
11076 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
11077 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
11078
11079 #
11080 #~ msgid "Function not yet implemented"
11081 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
11082
11083 #
11084 #~ msgid "General AC3 delay"
11085 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "General PCM delay"
11089 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
11090
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
11093 #~ "protocol\n"
11094 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
11097 #~ "una regisrazione)\n"
11098 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "Guard Interval"
11102 #~ msgstr "Intervallo di guardia"
11103
11104 #
11105 #~ msgid "Guard interval mode"
11106 #~ msgstr "Modalità intervallo di guardia"
11107
11108 #
11109 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
11110 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
11111
11112 #
11113 #~ msgid "Hidden network SSID"
11114 #~ msgstr "SSID di rete nascosto"
11115
11116 #
11117 #~ msgid "Hidden networkname"
11118 #~ msgstr "Nome rete nascosto"
11119
11120 #
11121 #~ msgid "Hierarchy Information"
11122 #~ msgstr "Informazioni gerarchia"
11123
11124 #
11125 #~ msgid "Hierarchy mode"
11126 #~ msgstr "Modalità gerarchica"
11127
11128 #
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11131 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
11134 #~ "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% "
11135 #~ "del totale."
11136
11137 #
11138 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11139 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
11140
11141 #
11142 #~ msgid "Image flash utility"
11143 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
11144
11145 #
11146 #~ msgid "Image-Upgrade"
11147 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
11148
11149 #~ msgid "Initialization..."
11150 #~ msgstr "Formattazione..."
11151
11152 #
11153 #~ msgid "Install local IPKG"
11154 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
11155
11156 #
11157 #~ msgid "Install software updates..."
11158 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
11159
11160 #
11161 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11162 #~ msgstr "Ethernet integrata"
11163
11164 #
11165 #~ msgid "Integrated Wireless"
11166 #~ msgstr "Wireless integrata"
11167
11168 #
11169 #~ msgid "Interface: %s"
11170 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11171
11172 #~ msgid "Internal LAN adapter."
11173 #~ msgstr "Interfaccia di rete interna."
11174
11175 #
11176 #~ msgid "Invert display"
11177 #~ msgstr "Display invertito"
11178
11179 #
11180 #~ msgid "Language..."
11181 #~ msgstr "Lingua..."
11182
11183 #
11184 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11185 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11186
11187 #~ msgid "Listen and record internet radio"
11188 #~ msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
11189
11190 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
11193
11194 #
11195 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11196 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11197
11198 #
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
11201 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
11204 #~ "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
11205
11206 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
11207 #~ msgstr ""
11208 #~ "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
11209
11210 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
11211 #~ msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
11212
11213 #
11214 #~ msgid "Network SSID"
11215 #~ msgstr "SSID di Rete"
11216
11217 #
11218 #~ msgid "Network..."
11219 #~ msgstr "Rete..."
11220
11221 #
11222 #~ msgid "New pin"
11223 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11224
11225 #
11226 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11227 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11228
11229 #
11230 #~ msgid "No Networks found"
11231 #~ msgstr "Nessuna rete rilevata!"
11232
11233 #
11234 #~ msgid "No useable USB stick found"
11235 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11236
11237 #
11238 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
11239 #~ msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
11240
11241 #
11242 #~ msgid "Online-Upgrade"
11243 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11244
11245 #
11246 #~ msgid "Orbital Position"
11247 #~ msgstr "Posizione orbitale"
11248
11249 #
11250 #~ msgid "Package details for: "
11251 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11252
11253 #
11254 #~ msgid "Page"
11255 #~ msgstr "Pagina"
11256
11257 #~ msgid "Play music from Last.fm"
11258 #~ msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
11259
11260 #~ msgid "Play music from Last.fm."
11261 #~ msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
11262
11263 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11264 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11265
11266 #
11267 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11268 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11269
11270 #
11271 #~ msgid ""
11272 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11273 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11276 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11277
11278 #
11279 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11280 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11281
11282 #
11283 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11284 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11285
11286 #
11287 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11288 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11289
11290 #
11291 #~ msgid "Plugin manager"
11292 #~ msgstr "Gestore plugin"
11293
11294 #
11295 #~ msgid "Plugin manager help..."
11296 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11297
11298 #
11299 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11300 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11301
11302 #
11303 #~ msgid "Polarity"
11304 #~ msgstr "Polarità"
11305
11306 #~ msgid ""
11307 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11308 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11309 #~ msgstr ""
11310 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11311 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11312 #~ "valore personalizzato."
11313
11314 #
11315 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11316 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11317
11318 #
11319 #~ msgid "RSS Feed URI"
11320 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11321
11322 #~ msgid "Ralink"
11323 #~ msgstr "Ralink"
11324
11325 #
11326 #~ msgid "Recording paths..."
11327 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11328
11329 #
11330 #~ msgid "Reenter new pin"
11331 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11332
11333 #
11334 #~ msgid "Refresh"
11335 #~ msgstr "Aggiornare"
11336
11337 #~ msgid "Remember service pin"
11338 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11339
11340 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11341 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11342
11343 #
11344 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11345 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11346
11347 #
11348 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11349 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11350
11351 #~ msgid "Rescan network"
11352 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11353
11354 #
11355 #~ msgid "Restore backups..."
11356 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11357
11358 #
11359 #~ msgid "Restore running..."
11360 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11361
11362 #
11363 #~ msgid ""
11364 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11365 #~ "settings now."
11366 #~ msgstr ""
11367 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11368 #~ "configurazione ripristinata."
11369
11370 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11371 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11372
11373 #
11374 #~ msgid "Rolloff"
11375 #~ msgstr "Rolloff"
11376
11377 #
11378 #~ msgid "Satteliteequipment"
11379 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11380
11381 #
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11384 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11387 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11388
11389 #
11390 #~ msgid ""
11391 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11392 #~ "your selected wireless device.\n"
11393 #~ msgstr ""
11394 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11395 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11396
11397 #
11398 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11399 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11400
11401 #
11402 #~ msgid "Select audio mode"
11403 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11404
11405 #
11406 #~ msgid "Select channel audio"
11407 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11408
11409 #
11410 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11411 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11412
11413 #
11414 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11415 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11416
11417 #
11418 #~ msgid "Select image"
11419 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11420
11421 #
11422 #~ msgid "Select video input"
11423 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11424
11425 #
11426 #~ msgid "Selected source image"
11427 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11428
11429 #
11430 #~ msgid "Set as default Interface"
11431 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11432
11433 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11434 #~ msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
11435
11436 #
11437 #~ msgid "Skin..."
11438 #~ msgstr "Skin..."
11439
11440 #
11441 #~ msgid "Software manager"
11442 #~ msgstr "Software manager"
11443
11444 #
11445 #~ msgid "Software manager..."
11446 #~ msgstr "Software manager..."
11447
11448 #
11449 #~ msgid "Somewhere else"
11450 #~ msgstr "Altrove"
11451
11452 #
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11455 #~ "\n"
11456 #~ "Please choose an other one."
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11459 #~ "\n"
11460 #~ "Selezionarne un'altra!"
11461
11462 #
11463 #~ msgid "Stereo"
11464 #~ msgstr "Stereo"
11465
11466 #
11467 #~ msgid "Switch audio"
11468 #~ msgstr "Cambiare audio"
11469
11470 #
11471 #~ msgid "Symbol Rate"
11472 #~ msgstr "Symbol Rate"
11473
11474 #
11475 #~ msgid "Symbolrate"
11476 #~ msgstr "Symbolrate"
11477
11478 #~ msgid ""
11479 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11480 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11481 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11482 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11483 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11484 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11485 #~ msgstr ""
11486 #~ "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
11487 #~ "orari prefissati.\n"
11488 #~ "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono "
11489 #~ "registrazioni attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
11490 #~ "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni "
11491 #~ "programmate o al termine del periodo prefissato."
11492
11493 #
11494 #~ msgid ""
11495 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11496 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11497 #~ msgstr ""
11498 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11499 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11500
11501 #
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11504 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11505 #~ "your own risk!"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11508 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11509 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11510
11511 #
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11514 #~ "be corrupted!"
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11517 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11518
11519 #
11520 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11521 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11522
11523 #
11524 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11525 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11526
11527 #~ msgid "There is nothing to be done."
11528 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11529
11530 #
11531 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11532 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11533
11534 #
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11537 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11540 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11541 #~ "memoria flash?"
11542
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11545 #~ "to flash memory?"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11548 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11552 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11553
11554 #
11555 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11556 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11557
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11562 #~ "trovato."
11563
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11566 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11567 #~ "but add it disabled."
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11570 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11571 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11572
11573 #
11574 #~ msgid "Timeshift path..."
11575 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11576
11577 #
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11580 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11581 #~ "USB stick.\n"
11582 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11583 #~ "for 10 seconds.\n"
11584 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11587 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11588 #~ "USB avviabile.\n"
11589 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11590 #~ "per 10 secondi.\n"
11591 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11592
11593 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
11596
11597 #
11598 #~ msgid "Transmission Mode"
11599 #~ msgstr "Modalità trasmissione"
11600
11601 #
11602 #~ msgid "Transponder Type"
11603 #~ msgstr "Tipo transponder"
11604
11605 #
11606 #~ msgid "USB"
11607 #~ msgstr "USB"
11608
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11611 #~ "image!"
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11614 #~ "con la nuova immagine!"
11615
11616 #
11617 #~ msgid ""
11618 #~ "Undo\n"
11619 #~ "Install"
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "Annullare\n"
11622 #~ "Installare"
11623
11624 #
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "Undo\n"
11627 #~ "Remove"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Annullare\n"
11630 #~ "Rimuovere"
11631
11632 #~ msgid "Unknown network adapter."
11633 #~ msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
11634
11635 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della "
11638 #~ "Germania."
11639
11640 #
11641 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11642 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11643
11644 #
11645 #~ msgid "Upgrade"
11646 #~ msgstr "Aggiornamento"
11647
11648 #
11649 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11650 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11651
11652 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11653 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11654
11655 #
11656 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11657 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11658
11659 #
11660 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11661 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11662
11663 #~ msgid "WLAN adapter."
11664 #~ msgstr "Interfaccia WLAN."
11665
11666 #
11667 #~ msgid ""
11668 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11669 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11670 #~ "Please press OK to begin."
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11673 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11674 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11675 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11676
11677 #
11678 #~ msgid "Wireless"
11679 #~ msgstr "Wireless"
11680
11681 #
11682 #~ msgid "Wireless Network State"
11683 #~ msgstr "Stato rete wireless"
11684
11685 #~ msgid ""
11686 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11687 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
11690 #~ "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
11691 #~ "selezionato."
11692
11693 #
11694 #~ msgid ""
11695 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11696 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo "
11699 #~ "numero di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
11700
11701 #
11702 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11703 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11704
11705 #
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11708 #~ "harddisk is not an option for you."
11709 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11710
11711 #
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11714 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11715 #~ "backup to the harddisk!\n"
11716 #~ "Please press OK to start the backup now."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11719 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11720 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11721 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11722
11723 #
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11726 #~ "harddisk!\n"
11727 #~ "Please press OK to start the backup now."
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11730 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11731 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11732
11733 #
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11736 #~ "backup now."
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11739 #~ "ora."
11740
11741 #
11742 #~ msgid ""
11743 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11744 #~ "\n"
11745 #~ "Do you want to set the pin now?"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11748 #~ "\n"
11749 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11750
11751 #
11752 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11753 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11754
11755 #
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11758 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11759 #~ "\n"
11760 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11763 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11764 #~ "\n"
11765 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11766
11767 #~ msgid "Zydas"
11768 #~ msgstr "Zydas"
11769
11770 #~ msgid "add tags to recorded movies"
11771 #~ msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
11772
11773 #
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "are you sure you want to restore\n"
11776 #~ "following backup:\n"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "Ripristinare\n"
11779 #~ "il seguente backup?\n"
11780
11781 #
11782 #~ msgid "assigned CAIds"
11783 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11784
11785 #
11786 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11787 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11788
11789 #
11790 #~ msgid "choose destination directory"
11791 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11792
11793 #
11794 #~ msgid "enigma2 and network"
11795 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11796
11797 #
11798 #~ msgid "enter hidden network SSID"
11799 #~ msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
11800
11801 #
11802 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11803 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11804
11805 #
11806 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11807 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11808
11809 #
11810 #~ msgid "failed"
11811 #~ msgstr "Fallito"
11812
11813 #
11814 #~ msgid "hidden network"
11815 #~ msgstr "Rete nascosta"
11816
11817 #
11818 #~ msgid "hidden..."
11819 #~ msgstr "Nascosto..."
11820
11821 #
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "incoming call!\n"
11824 #~ "%s calls on %s!"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11827 #~ "%s chiama su %s"
11828
11829 #
11830 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11831 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11832
11833 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11834 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11835
11836 #~ msgid "required medium type:"
11837 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11838
11839 #
11840 #~ msgid "select .NFI flash file"
11841 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11842
11843 #
11844 #~ msgid "select image from server"
11845 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11846
11847 #
11848 #~ msgid "service pin"
11849 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11850
11851 #
11852 #~ msgid "setup pin"
11853 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11854
11855 #
11856 #~ msgid "unavailable"
11857 #~ msgstr "non disponibile"
11858
11859 #
11860 #~ msgid "until restart"
11861 #~ msgstr "Fino al riavvio"