Automatic message catalog update
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Italian translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: enigma2-translations@lists.elitedvb.net\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 02:17+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 msgid ""
110 "\n"
111 "Select your backup device.\n"
112 "Current device: "
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
117
118 #
119 msgid ""
120 "\n"
121 "System will restart after the restore!"
122 msgstr ""
123 "\n"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
125
126 #
127 msgid ""
128 "\n"
129 "View, install and remove available or installed packages."
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
133
134 #
135 msgid " "
136 msgstr " "
137
138 msgid " Results"
139 msgstr " Risultati"
140
141 msgid " extensions."
142 msgstr " estensioni"
143
144 msgid " ms"
145 msgstr " ms"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #, python-format
204 msgid ""
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
206 "%s"
207 msgstr ""
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
209 "%s"
210
211 #
212 #, python-format
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
215
216 #
217 #, python-format
218 msgid "%d min"
219 msgstr "%d min"
220
221 #
222 #, python-format
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
225
226 #
227 msgid "%d.%B %Y"
228 msgstr "%d.%B %Y"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB liberi)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr "%s: %s alle %s"
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(ZAP)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(vuoto)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V output"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 sempre"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 minuti"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 minuti"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 minuti"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 #
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
388
389 #
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
392
393 #
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396
397 #
398 msgid "<unknown>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
400
401 #
402 msgid "??"
403 msgstr "??"
404
405 #
406 msgid "A"
407 msgstr "A"
408
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
411
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
414
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
417
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
420
421 #
422 #, python-format
423 msgid ""
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
426 msgstr ""
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
429
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
432
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
435
436 #
437 msgid ""
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
440 msgstr ""
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
443
444 #
445 msgid ""
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
448 msgstr ""
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
451
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
454
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
457
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
460
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
463
464 #
465 msgid ""
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
468 msgstr ""
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
471
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
474
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
477
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
480
481 #
482 #, python-format
483 msgid ""
484 "A record has been started:\n"
485 "%s"
486 msgstr ""
487 "Registrazione avviata:\n"
488 "%s"
489
490 #
491 msgid ""
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
494 msgstr ""
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
502 msgstr ""
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
504 "arrestarle!"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
510 msgstr ""
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
512 "arrestarle!"
513
514 #
515 #, python-format
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
518
519 #
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
522
523 #
524 msgid ""
525 "A second configured interface has been found.\n"
526 "\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
528 msgstr ""
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
530 "\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
532
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
534 msgstr ""
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
536
537 #
538 msgid ""
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
541 msgstr ""
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
544
545 #
546 msgid ""
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
549 msgstr ""
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
552
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
554 msgstr ""
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
556
557 #
558 msgid ""
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
561 msgstr ""
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
564
565 #
566 msgid "A/V Settings"
567 msgstr "Configurazione A/V"
568
569 #
570 msgid "AA"
571 msgstr "AA"
572
573 #
574 msgid "AB"
575 msgstr "AB"
576
577 #
578 msgid "AC3 default"
579 msgstr "Default AC3"
580
581 #
582 msgid "AC3 downmix"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
584
585 #
586 msgid "Abort"
587 msgstr "Annullare"
588
589 #
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
592
593 #
594 msgid "About"
595 msgstr "Info"
596
597 #
598 msgid "About..."
599 msgstr "Informazioni..."
600
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
603
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
606
607 #
608 msgid "Accesspoint:"
609 msgstr "Accesspoint:"
610
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
613
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
616
617 #
618 msgid "Action:"
619 msgstr "Azione:"
620
621 #
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
624
625 #
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
628
629 #
630 msgid "Active"
631 msgstr "Attivo"
632
633 #
634 msgid ""
635 "Active/\n"
636 "Inactive"
637 msgstr ""
638 "Attivo\n"
639 "Inattivo"
640
641 #
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
644
645 #
646 msgid "Add"
647 msgstr "Agg."
648
649 #
650 msgid "Add Bookmark"
651 msgstr "Agg. contrass."
652
653 #
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
656
657 #
658 msgid "Add a mark"
659 msgstr "Agg. contr."
660
661 #
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
664
665 #
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
668
669 #
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
672
673 #
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
676
677 #
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
680
681 #
682 msgid "Add timer"
683 msgstr "Agg. timer"
684
685 #
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
688
689 #
690 msgid "Add title"
691 msgstr "Agg. titolo"
692
693 #
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
696
697 #
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
700
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
703
704 #
705 msgid "Added: "
706 msgstr "Aggiunti: "
707
708 msgid ""
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
710 "enabled."
711 msgstr ""
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
713 "incluse."
714
715 #
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
718
719 #
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
722
723 #
724 msgid ""
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
728 "test screens."
729 msgstr ""
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
734
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
737
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
740
741 #
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
744
745 #
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
748
749 #
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
752
753 #
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
756
757 #
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
760
761 #
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
764
765 msgid ""
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
767 "standby-mode."
768 msgstr ""
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
770 "in standby"
771
772 #
773 msgid "After event"
774 msgstr "Dopo l'evento"
775
776 #
777 msgid ""
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
780 msgstr ""
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
783 "merito."
784
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
787
788 #
789 msgid "Album"
790 msgstr "Album"
791
792 #
793 msgid "All"
794 msgstr "Tutti"
795
796 #
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
799
800 #
801 msgid "All Time"
802 msgstr "Sempre"
803
804 #
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
807
808 #
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
811
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
814
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
817
818 #
819 msgid "Alpha"
820 msgstr "Trasparenza"
821
822 #
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
825
826 #
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
829
830 msgid "Always ask"
831 msgstr "Chiedere sempre"
832
833 #
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
836
837 #
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
840
841 #
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
844
845 #
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
848
849 #
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
852
853 #
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
856
857 #
858 msgid "Arabic"
859 msgstr "Arabo"
860
861 #
862 msgid ""
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
867 "\n"
868
869 #
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Rimuovere\n"
875 "questo backup:\n"
876
877 #
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
880
881 #
882 msgid ""
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
887 "\n"
888
889 #
890 msgid ""
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
893 msgstr ""
894 "Ripristinare\n"
895 "questo backup?\n"
896
897 #
898 msgid ""
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
901 msgstr ""
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
904
905 #
906 msgid ""
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Salvare questo mount point?\n"
911 "\n"
912
913 #
914 msgid "Artist"
915 msgstr "Artista"
916
917 #
918 msgid "Ascending"
919 msgstr "Crescente"
920
921 #
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
924
925 #
926 msgid "Ask user"
927 msgstr "Chiedere"
928
929 #
930 msgid "Aspect Ratio"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
932
933 msgid "Aspect ratio"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
935
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
938
939 msgid "Atheros"
940 msgstr "Atheros"
941
942 #
943 msgid "Audio"
944 msgstr "Audio"
945
946 #
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
949
950 msgid "Audio PID"
951 msgstr "PID audio"
952
953 #
954 msgid "Audio Sync"
955 msgstr "Audio Sync"
956
957 #
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
960
961 msgid ""
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
964 msgstr ""
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
967
968 #
969 msgid "Australia"
970 msgstr "Australia"
971
972 msgid "Author: "
973 msgstr "Autore: "
974
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
977
978 #
979 msgid "Auto"
980 msgstr "Auto"
981
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
984
985 msgid "Auto flesh"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
987
988 #
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
991
992 #
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
995
996 #
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
999
1000 #
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1003
1004 #
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1007
1008 #
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1011
1012 msgid ""
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
1014 "criteria."
1015 msgstr ""
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1018
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1021
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1024
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1027
1028 #
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automatico"
1031
1032 #
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1035
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1038
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1041
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1044
1045 msgid ""
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1048 msgstr ""
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1051
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1054
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1057
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1060
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1063
1064 #
1065 #, python-format
1066 msgid ""
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1068 "Is %s ok?"
1069 msgstr ""
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1072
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1075
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1078
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1081
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1084
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & veicoli"
1087
1088 #
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1091
1092 #
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1095
1096 #
1097 msgid "B"
1098 msgstr "B"
1099
1100 #
1101 msgid "BA"
1102 msgstr "BA"
1103
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1106
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1109
1110 #
1111 msgid "BB"
1112 msgstr "BB"
1113
1114 #
1115 msgid "BER"
1116 msgstr "BER"
1117
1118 #
1119 msgid "BER:"
1120 msgstr "BER:"
1121
1122 #
1123 msgid "Back"
1124 msgstr "Indietro"
1125
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1128
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1131
1132 #
1133 msgid "Background"
1134 msgstr "Sfondo"
1135
1136 #
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1139
1140 #
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1143
1144 #
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1147
1148 #
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1151
1152 #
1153 msgid "Band"
1154 msgstr "Banda"
1155
1156 #
1157 msgid "Bandwidth"
1158 msgstr "Banda passante"
1159
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1162
1163 #
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1166
1167 #
1168 msgid "Begin time"
1169 msgstr "Ora inizio"
1170
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1173
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1176
1177 #
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1180
1181 #
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1184
1185 #
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1188
1189 #
1190 msgid "Bitrate:"
1191 msgstr "Bitrate:"
1192
1193 #
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1196
1197 #
1198 msgid "Blue boost"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1200
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1203
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1206
1207 #
1208 msgid "Bookmarks"
1209 msgstr "Contrassegni"
1210
1211 #
1212 msgid "Bouquets"
1213 msgstr "Bouquet"
1214
1215 #
1216 msgid "Brazil"
1217 msgstr "Brasile"
1218
1219 #
1220 msgid "Brightness"
1221 msgstr "Luminosità"
1222
1223 msgid ""
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1225 "conection."
1226 msgstr ""
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1229
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1232
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1235
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1238
1239 #
1240 msgid "Burn DVD"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1242
1243 #
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1246
1247 msgid "Burn to DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1249
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1252
1253 #
1254 msgid "Bus: "
1255 msgstr "Bus: "
1256
1257 msgid ""
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1259 "dates."
1260 msgstr ""
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1262 "date determinate."
1263
1264 msgid ""
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1268 msgstr ""
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1272 "più e più volte."
1273
1274 #
1275 msgid ""
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1277 "displayed."
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1279
1280 #
1281 msgid "C"
1282 msgstr "C"
1283
1284 #
1285 msgid "C-Band"
1286 msgstr "Banda C"
1287
1288 msgid "CDInfo"
1289 msgstr "Info CD"
1290
1291 msgid ""
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1294 msgstr ""
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1297
1298 #
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1301
1302 #
1303 msgid "CIFS share"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1305
1306 #
1307 msgid "CVBS"
1308 msgstr "CVBS"
1309
1310 #
1311 msgid "Cable"
1312 msgstr "Cavo"
1313
1314 #
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1317
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1320
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1323
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1325 msgstr ""
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1327
1328 #
1329 msgid "Canada"
1330 msgstr "Canada"
1331
1332 #
1333 msgid "Cancel"
1334 msgstr "Annull."
1335
1336 #
1337 msgid "Capacity: "
1338 msgstr "Capacità: "
1339
1340 #
1341 msgid "Card"
1342 msgstr "Card"
1343
1344 #
1345 msgid "Catalan"
1346 msgstr "Catalano"
1347
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1350
1351 #
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1354
1355 #
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1358
1359 #
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1362
1363 #
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1366
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1369
1370 #
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1373
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1376
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1379
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1382
1383 #
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1386
1387 #
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1390
1391 msgid "Changelog"
1392 msgstr "Changelog"
1393
1394 #
1395 msgid "Channel"
1396 msgstr "Canale"
1397
1398 #
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1401
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1404
1405 #
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1408
1409 #
1410 msgid "Channel:"
1411 msgstr "Canale:"
1412
1413 #
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1416
1417 #
1418 msgid "Channels"
1419 msgstr "Canali"
1420
1421 #
1422 msgid "Chap."
1423 msgstr "Cap."
1424
1425 #
1426 msgid "Chapter"
1427 msgstr "Capitolo"
1428
1429 #
1430 msgid "Chapter:"
1431 msgstr "Capitolo:"
1432
1433 #
1434 msgid "Check"
1435 msgstr "Verifica"
1436
1437 #
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1440
1441 #
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1444
1445 #
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1448
1449 #
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1452
1453 #
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1456
1457 #
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1460
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1463
1464 #
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1467
1468 #
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1471
1472 #
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1475
1476 #
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1479
1480 #
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1483
1484 #
1485 msgid "Classic"
1486 msgstr "Classico"
1487
1488 #
1489 msgid "Cleanup"
1490 msgstr "Ripulire"
1491
1492 #
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1495
1496 #
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1499
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1502
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1505
1506 #
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1509
1510 #
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1513
1514 #
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1517
1518 #
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Canc. log"
1521
1522 #
1523 msgid "Close"
1524 msgstr "Chiudere"
1525
1526 #
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1529
1530 #
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1533
1534 #
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1537
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr "Code rate HP"
1540
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr "Code rate LP"
1543
1544 #
1545 msgid "Collection name"
1546 msgstr "Nome raccolta"
1547
1548 #
1549 msgid "Collection settings"
1550 msgstr "Configurazione raccolta"
1551
1552 #
1553 msgid "Color Format"
1554 msgstr "Formato colore"
1555
1556 #
1557 msgid "Comedy"
1558 msgstr "Commedia"
1559
1560 #
1561 msgid "Command execution..."
1562 msgstr "Esecuzione comando..."
1563
1564 #
1565 msgid "Command order"
1566 msgstr "Ordine comandi"
1567
1568 #
1569 msgid "Committed DiSEqC command"
1570 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1571
1572 #
1573 msgid "Common Interface"
1574 msgstr "Common Interface"
1575
1576 #
1577 msgid "Common Interface Assignment"
1578 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1579
1580 #
1581 msgid "CommonInterface"
1582 msgstr "CommonInterface"
1583
1584 #
1585 msgid "Communication"
1586 msgstr "Comunicazione"
1587
1588 #
1589 msgid "Compact Flash"
1590 msgstr "Compact Flash"
1591
1592 #
1593 msgid "Complete"
1594 msgstr "Completo"
1595
1596 #
1597 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1598 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1599
1600 msgid "Composition of the recording filenames"
1601 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1602
1603 #
1604 msgid "Configuration Mode"
1605 msgstr "Modalità config."
1606
1607 #
1608 msgid "Configuration for the Webinterface"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1610
1611 #
1612 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1613 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1614
1615 #
1616 msgid "Configure interface"
1617 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1618
1619 #
1620 msgid "Configure nameservers"
1621 msgstr "Configurare i nameserver"
1622
1623 msgid "Configure your WLAN network interface"
1624 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1625
1626 #
1627 msgid "Configure your internal LAN"
1628 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1629
1630 #
1631 msgid "Configure your network again"
1632 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1633
1634 #
1635 msgid "Configure your wireless LAN again"
1636 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1637
1638 #
1639 msgid "Configuring"
1640 msgstr "Configurazione in corso"
1641
1642 #
1643 msgid "Conflicting timer"
1644 msgstr "Timer in conflitto!"
1645
1646 #
1647 msgid "Connect"
1648 msgstr "Connettere"
1649
1650 #
1651 msgid "Connect to a Wireless Network"
1652 msgstr "Connettere a rete wireless"
1653
1654 #
1655 msgid "Connected to"
1656 msgstr "Connesso a:"
1657
1658 #
1659 msgid "Connected!"
1660 msgstr "Connesso!"
1661
1662 #
1663 msgid "Constellation"
1664 msgstr "Costellazione"
1665
1666 #
1667 msgid "Content does not fit on DVD!"
1668 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1669
1670 #
1671 msgid "Continue"
1672 msgstr "Continuare"
1673
1674 #
1675 msgid "Continue in background"
1676 msgstr "Proseguire in background"
1677
1678 #
1679 msgid "Continue playing"
1680 msgstr "Continuare la riproduzione"
1681
1682 #
1683 msgid "Contrast"
1684 msgstr "Contrasto"
1685
1686 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1687 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1688
1689 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1690 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1691
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1693 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1694
1695 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1696 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1697
1698 msgid "Control your internal system fan."
1699 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1700
1701 msgid "Control your kids's tv usage"
1702 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1703
1704 msgid "Control your system fan"
1705 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1706
1707 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1708 msgstr ""
1709 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1710
1711 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1712 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1713
1714 #
1715 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1716 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1717
1718 #
1719 msgid "Could not open Picture in Picture"
1720 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1721
1722 #
1723 #, python-format
1724 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1725 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1726
1727 #, python-format
1728 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1729 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1730
1731 #
1732 msgid "Crashlog settings"
1733 msgstr "Configurazione crashlog"
1734
1735 #
1736 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1737 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1738
1739 #
1740 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1741 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1742
1743 #
1744 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1745 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1746
1747 #
1748 msgid ""
1749 "Crashlogs found!\n"
1750 "Send them to Dream Multimedia?"
1751 msgstr ""
1752 "Rilevati crashlog!\n"
1753 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1754
1755 #
1756 msgid "Create DVD-ISO"
1757 msgstr "Creare DVD-ISO"
1758
1759 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1760 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1761
1762 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1763 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1764
1765 #
1766 msgid "Create a new AutoTimer."
1767 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1768
1769 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1770 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1771
1772 msgid "Create a new timer using the wizard"
1773 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1774
1775 #
1776 msgid "Create movie folder failed"
1777 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1778
1779 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1780 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1781
1782 msgid "Create remote timers"
1783 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1784
1785 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1786 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid "Creating directory %s failed."
1791 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1792
1793 #
1794 msgid "Creating partition failed"
1795 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1796
1797 #
1798 msgid "Croatian"
1799 msgstr "Croato"
1800
1801 #
1802 msgid "Current Transponder"
1803 msgstr "Transponder corrente"
1804
1805 msgid "Current device: "
1806 msgstr "Dispositivo corrente: "
1807
1808 #
1809 msgid "Current settings:"
1810 msgstr "Configurazione corrente:"
1811
1812 #
1813 msgid "Current value: "
1814 msgstr "Valore corrente: "
1815
1816 #
1817 msgid "Current version:"
1818 msgstr "Versione corrente:"
1819
1820 msgid "Currently installed image"
1821 msgstr "Immagine installata"
1822
1823 #
1824 #, python-format
1825 msgid "Custom (%s)"
1826 msgstr "Personalizzata (%s)"
1827
1828 #
1829 msgid "Custom location"
1830 msgstr "Destinazione personalizzata"
1831
1832 #
1833 msgid "Custom offset"
1834 msgstr "Margine personalizzato"
1835
1836 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1837 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1838
1839 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1840 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1841
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1844
1845 #
1846 msgid "Customize"
1847 msgstr "Personalizzare"
1848
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1851
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1854
1855 #
1856 msgid "Cut"
1857 msgstr "Tagliare"
1858
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1861
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1864
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1867
1868 msgid ""
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1871 "cut'.\n"
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1873 msgstr ""
1874 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1875 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1876 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1877 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1878 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1879
1880 #
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Editor elenco tagli..."
1883
1884 #
1885 msgid "Czech"
1886 msgstr "Ceco"
1887
1888 #
1889 msgid "Czech Republic"
1890 msgstr "Repubblica Ceca"
1891
1892 #
1893 msgid "D"
1894 msgstr "D"
1895
1896 #
1897 msgid "DHCP"
1898 msgstr "DHCP"
1899
1900 msgid "DUAL LAYER DVD"
1901 msgstr "DVD doppio strato"
1902
1903 #
1904 msgid "DVB-S"
1905 msgstr "DVB-S"
1906
1907 #
1908 msgid "DVB-S2"
1909 msgstr "DVB-S2"
1910
1911 msgid "DVD Drive"
1912 msgstr "Drive DVD"
1913
1914 #
1915 msgid "DVD File Browser"
1916 msgstr "File browser DVD"
1917
1918 #
1919 msgid "DVD Player"
1920 msgstr "Player DVD"
1921
1922 #
1923 msgid "DVD Titlelist"
1924 msgstr "Elenco titoli DVD"
1925
1926 #
1927 msgid "DVD media toolbox"
1928 msgstr "Strumenti DVD"
1929
1930 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1931 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1932
1933 msgid ""
1934 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1935 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1936 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1937 msgstr ""
1938 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1939 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1940 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1941
1942 #
1943 msgid "Danish"
1944 msgstr "Danese"
1945
1946 #
1947 msgid "Date"
1948 msgstr "Data"
1949
1950 #
1951 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1952 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1953
1954 #
1955 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1956 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1957
1958 #
1959 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1960 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1961
1962 #
1963 msgid "Decrease delay"
1964 msgstr "Diminuire il ritardo"
1965
1966 #
1967 #, python-format
1968 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1969 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1970
1971 #
1972 msgid "Deep Standby"
1973 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1974
1975 #
1976 msgid "Default"
1977 msgstr "Predefinito"
1978
1979 #
1980 msgid "Default Settings"
1981 msgstr "Configurazioni predefinite"
1982
1983 #
1984 msgid "Default movie location"
1985 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1986
1987 #
1988 msgid "Default services lists"
1989 msgstr "Liste canali predefinite"
1990
1991 msgid "Defaults"
1992 msgstr "Predefiniti"
1993
1994 msgid "Define a startup service"
1995 msgstr "Definire un canale di avvio"
1996
1997 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1998 msgstr ""
1999 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2000 "avvio."
2001
2002 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2003 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2004
2005 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2006 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2007
2008 #
2009 msgid "Delay"
2010 msgstr "Ritardo"
2011
2012 msgid "Delay x seconds after service started"
2013 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2014
2015 msgid "Delete"
2016 msgstr "Rimuovere"
2017
2018 msgid "Delete crashlogs"
2019 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2020
2021 #
2022 msgid "Delete entry"
2023 msgstr "Rimuovere la voce"
2024
2025 #
2026 msgid "Delete failed!"
2027 msgstr "Rimozione fallita!"
2028
2029 msgid "Delete mount"
2030 msgstr "Rimuovere mount"
2031
2032 #
2033 #, python-format
2034 msgid ""
2035 "Delete no more configured satellite\n"
2036 "%s?"
2037 msgstr ""
2038 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2039 "%s?"
2040
2041 #
2042 msgid "Descending"
2043 msgstr "Discendente"
2044
2045 #
2046 msgid "Description"
2047 msgstr "Descrizione"
2048
2049 #
2050 msgid "Deselect"
2051 msgstr "Deselezionare"
2052
2053 msgid "Details for plugin: "
2054 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2055
2056 #
2057 msgid "Detected HDD:"
2058 msgstr "HDD rilevato:"
2059
2060 #
2061 msgid "Detected NIMs:"
2062 msgstr "Tuner rilevati:"
2063
2064 #
2065 msgid "DiSEqC"
2066 msgstr "DiSEqC"
2067
2068 #
2069 msgid "DiSEqC A/B"
2070 msgstr "DiSEqC A/B"
2071
2072 #
2073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2075
2076 #
2077 msgid "DiSEqC mode"
2078 msgstr "Modalità DiSEqC"
2079
2080 #
2081 msgid "DiSEqC repeats"
2082 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2083
2084 #
2085 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2086 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2087
2088 #
2089 msgid "Dialing:"
2090 msgstr "Composizione:"
2091
2092 #
2093 msgid "Digital contour removal"
2094 msgstr "Rimozione contorni"
2095
2096 msgid "Dir:"
2097 msgstr "Dir: "
2098
2099 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2100 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2101
2102 #
2103 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2104 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2105
2106 #
2107 #, python-format
2108 msgid "Directory %s nonexistent."
2109 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2110
2111 #
2112 msgid "Directory browser"
2113 msgstr "Browser cartelle"
2114
2115 #
2116 msgid "Disable"
2117 msgstr "Disabilitare"
2118
2119 #
2120 msgid "Disable Picture in Picture"
2121 msgstr "Disabiltare PiP"
2122
2123 #
2124 msgid "Disable crashlog reporting"
2125 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2126
2127 #
2128 msgid "Disable timer"
2129 msgstr "Disabilitare timer"
2130
2131 #
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "Disabilitato"
2134
2135 #
2136 msgid "Discard changes and close plugin"
2137 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2138
2139 #
2140 msgid "Discard changes and close screen"
2141 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2142
2143 #
2144 msgid "Disconnect"
2145 msgstr "Disconnettere"
2146
2147 #
2148 msgid "Dish"
2149 msgstr "Parabola"
2150
2151 #
2152 msgid "Display 16:9 content as"
2153 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2154
2155 #
2156 msgid "Display 4:3 content as"
2157 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2158
2159 #
2160 msgid "Display >16:9 content as"
2161 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2162
2163 #
2164 msgid "Display Setup"
2165 msgstr "Configurazione display"
2166
2167 #
2168 msgid "Display and Userinterface"
2169 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2170
2171 #
2172 msgid "Display search results by:"
2173 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2174
2175 msgid "Display your photos on the TV"
2176 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2177
2178 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2179 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2180
2181 #, python-format
2182 msgid ""
2183 "Do you really want to REMOVE\n"
2184 "the plugin \"%s\"?"
2185 msgstr ""
2186 "Si conferma la rimozione\n"
2187 "del plugin %s?"
2188
2189 #
2190 msgid ""
2191 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2192 "This could take lots of time!"
2193 msgstr ""
2194 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2195 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2196
2197 #, python-format
2198 msgid ""
2199 "Do you really want to delete %s\n"
2200 "%s?"
2201 msgstr ""
2202 "Cancellare %s\n"
2203 "%s?"
2204
2205 #, python-format
2206 msgid "Do you really want to delete %s?"
2207 msgstr "Rimuovere %s?"
2208
2209 #
2210 #, python-format
2211 msgid ""
2212 "Do you really want to download\n"
2213 "the plugin \"%s\"?"
2214 msgstr ""
2215 "Si conferma il download\n"
2216 "del plugin \"%s\"?"
2217
2218 msgid "Do you really want to exit?"
2219 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2220
2221 #
2222 msgid ""
2223 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2224 "All data on the disk will be lost!"
2225 msgstr ""
2226 "Formattare l'harddisk?\n"
2227 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2228
2229 #
2230 #, python-format
2231 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2232 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2233
2234 #
2235 #, python-format
2236 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2237 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2238
2239 #
2240 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2241 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2242
2243 #
2244 msgid "Do you want to do a service scan?"
2245 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2246
2247 #
2248 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2249 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2250
2251 #, python-format
2252 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2253 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2254
2255 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2256 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2257
2258 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2259 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2260
2261 #
2262 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2263 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2264
2265 #
2266 msgid "Do you want to install the package:\n"
2267 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2268
2269 #
2270 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2271 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2272
2273 #
2274 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2275 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2276
2277 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2278 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2279
2280 #
2281 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2282 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2283
2284 #
2285 msgid "Do you want to restore your settings?"
2286 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2287
2288 #
2289 msgid "Do you want to resume this playback?"
2290 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2291
2292 #
2293 msgid "Do you want to see more entries?"
2294 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2295
2296 #
2297 msgid ""
2298 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2299 "if needed?"
2300 msgstr ""
2301 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2302 "contattati, se necessario?"
2303
2304 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2305 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2306
2307 #
2308 msgid ""
2309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2310 "After pressing OK, please wait!"
2311 msgstr ""
2312 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2313 "Premere OK e attendere!"
2314
2315 #
2316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2317 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2318
2319 #
2320 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2321 msgstr "Visualizzare una guida?"
2322
2323 #
2324 msgid "Don't ask, just send"
2325 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2326
2327 #
2328 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2329 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2330
2331 #
2332 #, python-format
2333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2334 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2335
2336 #
2337 #, python-format
2338 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2339 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2340
2341 #
2342 msgid "Download"
2343 msgstr "Download"
2344
2345 #, python-format
2346 msgid "Download %s from Server"
2347 msgstr "Scaricare %s dal server"
2348
2349 #
2350 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2351 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2352
2353 #
2354 msgid "Download Plugins"
2355 msgstr "Download plugin"
2356
2357 #
2358 msgid "Download Video"
2359 msgstr "Download filmato"
2360
2361 msgid "Download files from Rapidshare"
2362 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2363
2364 #
2365 msgid "Download location"
2366 msgstr "Collocazione download"
2367
2368 #
2369 msgid "Downloadable new plugins"
2370 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2371
2372 #
2373 msgid "Downloadable plugins"
2374 msgstr "Plugin scaricabili"
2375
2376 #
2377 msgid "Downloading"
2378 msgstr "Download in corso"
2379
2380 #
2381 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2382 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2383
2384 #
2385 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2386 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2387
2388 #
2389 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2390 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2391
2392 #
2393 msgid "Dreambox software because updates are available."
2394 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2395
2396 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2397 msgstr ""
2398 "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Ralink RT8070/RT3070/RT3370"
2399
2400 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2401 msgstr "Driver per penne USB wireless-n basate su chipset Realtek r8712u"
2402
2403 #
2404 msgid "Duration: "
2405 msgstr "Durata: "
2406
2407 #
2408 msgid "Dutch"
2409 msgstr "Olandese"
2410
2411 #
2412 msgid "Dynamic contrast"
2413 msgstr "Contrasto dinamico"
2414
2415 #
2416 msgid "E"
2417 msgstr "E"
2418
2419 #
2420 msgid "EPG Selection"
2421 msgstr "Selezione EPG"
2422
2423 #
2424 msgid "EPG encoding"
2425 msgstr "Codifica EPG"
2426
2427 msgid ""
2428 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2429 "is idleing\n"
2430 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2431 "epg information on these channels."
2432 msgstr ""
2433 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2434 "il box è inattivo\n"
2435 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2436 "l'aggiornamento dell'EPG."
2437
2438 #
2439 #, python-format
2440 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2441 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2442
2443 #
2444 msgid "East"
2445 msgstr "Est"
2446
2447 #
2448 msgid "Edit"
2449 msgstr "Modif."
2450
2451 #
2452 msgid "Edit AutoTimer"
2453 msgstr "Modifica AutoTimer"
2454
2455 #
2456 msgid "Edit AutoTimer filters"
2457 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2458
2459 #
2460 msgid "Edit AutoTimer services"
2461 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2462
2463 #
2464 msgid "Edit DNS"
2465 msgstr "Mod. DNS"
2466
2467 #
2468 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2469 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2470
2471 #
2472 msgid "Edit Title"
2473 msgstr "Mod. titolo"
2474
2475 msgid "Edit bouquets list"
2476 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2477
2478 #
2479 msgid "Edit chapters of current title"
2480 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2481
2482 #
2483 msgid "Edit new timer defaults"
2484 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2485
2486 #
2487 msgid "Edit selected AutoTimer"
2488 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2489
2490 #
2491 msgid "Edit services list"
2492 msgstr "Modificare elenco canali"
2493
2494 #
2495 msgid "Edit settings"
2496 msgstr "Mod. configurazione"
2497
2498 msgid "Edit tags of recorded movies"
2499 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2500
2501 msgid "Edit tags of recorded movies."
2502 msgstr ""
2503 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2504 "registrazioni."
2505
2506 #
2507 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2508 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2509
2510 #
2511 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2512 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2513
2514 #
2515 msgid "Edit title"
2516 msgstr "Mod. titolo"
2517
2518 #
2519 msgid "Edit upgrade source url."
2520 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2521
2522 #
2523 msgid "Editing"
2524 msgstr "Modificare"
2525
2526 #
2527 msgid "Editor for new AutoTimers"
2528 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2529
2530 #
2531 msgid "Education"
2532 msgstr "Educativi"
2533
2534 #
2535 msgid "Electronic Program Guide"
2536 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2537
2538 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2539 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2540
2541 #
2542 msgid "Enable"
2543 msgstr "Abilitare"
2544
2545 #
2546 msgid "Enable /media"
2547 msgstr "Abilitare /media"
2548
2549 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2550 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2551
2552 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2553 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2554
2555 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2556 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2557
2558 #
2559 msgid "Enable 5V for active antenna"
2560 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2561
2562 msgid "Enable 720p24 Mode"
2563 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2564
2565 msgid "Enable Autoresolution"
2566 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2567
2568 #
2569 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2570 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2571
2572 #
2573 msgid "Enable Filtering"
2574 msgstr "Abilitare Filtri"
2575
2576 #
2577 msgid "Enable HTTP Access"
2578 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2579
2580 #
2581 msgid "Enable HTTP Authentication"
2582 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2583
2584 #
2585 msgid "Enable HTTPS Access"
2586 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2587
2588 #
2589 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2590 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2591
2592 #
2593 msgid "Enable Service Restriction"
2594 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2595
2596 #
2597 msgid "Enable Streaming Authentication"
2598 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2599
2600 #
2601 msgid "Enable multiple bouquets"
2602 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2603
2604 msgid "Enable parental control"
2605 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2606
2607 #
2608 msgid ""
2609 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2610 "extension menu."
2611 msgstr ""
2612 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2613 "il menu estensioni."
2614
2615 #
2616 msgid "Enable timer"
2617 msgstr "Abilitare timer"
2618
2619 #
2620 msgid "Enabled"
2621 msgstr "Abilitato"
2622
2623 #
2624 msgid ""
2625 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2626 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2627 msgstr ""
2628 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2629 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2630
2631 #
2632 msgid "Encrypted: "
2633 msgstr "Codificato: "
2634
2635 #
2636 msgid "Encryption"
2637 msgstr "Codifica"
2638
2639 #
2640 msgid "Encryption Key"
2641 msgstr "Chiave codifica"
2642
2643 #
2644 msgid "Encryption Keytype"
2645 msgstr "Tipo chiave codifica"
2646
2647 #
2648 msgid "Encryption Type"
2649 msgstr "Tipo codifica"
2650
2651 #
2652 msgid "Encryption:"
2653 msgstr "Codifica:"
2654
2655 msgid "End of \"after event\" timespan"
2656 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2657
2658 #
2659 msgid "End of timespan"
2660 msgstr "Fine intervallo"
2661
2662 #
2663 msgid "End time"
2664 msgstr "Ora fine"
2665
2666 #
2667 msgid "EndTime"
2668 msgstr "Ora fine"
2669
2670 #
2671 msgid "English"
2672 msgstr "Inglese"
2673
2674 msgid ""
2675 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2676 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2677 msgstr ""
2678 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2679 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2680
2681 #
2682 msgid ""
2683 "Enigma2 Skinselector\n"
2684 "\n"
2685 "If you experience any problems please contact\n"
2686 "stephan@reichholf.net\n"
2687 "\n"
2688 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2689 msgstr ""
2690 "Skinselector Enigma2\n"
2691 "\n"
2692 "In caso di problemi contattare\n"
2693 "stephan@reichholf.net\n"
2694 "\n"
2695 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2696
2697 #
2698 msgid "Enter IP to scan..."
2699 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2700
2701 #
2702 msgid "Enter main menu..."
2703 msgstr "Menu principale..."
2704
2705 #
2706 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2707 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2708
2709 msgid "Enter options:"
2710 msgstr "Inserire opzioni: "
2711
2712 msgid "Enter password:"
2713 msgstr "Inserire password: "
2714
2715 msgid "Enter pin code"
2716 msgstr "Inserire il codice PIN"
2717
2718 msgid "Enter share directory:"
2719 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2720
2721 msgid "Enter share name:"
2722 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2723
2724 #
2725 msgid "Enter the service pin"
2726 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2727
2728 msgid "Enter user and password for host: "
2729 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2730
2731 msgid "Enter username:"
2732 msgstr "Inserire nome user: "
2733
2734 #
2735 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2736 msgstr ""
2737 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2738 "necessario."
2739
2740 msgid "Enter your search term(s)"
2741 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2742
2743 #
2744 msgid "Entertainment"
2745 msgstr "Intrattenimento"
2746
2747 #
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "Errore"
2750
2751 #
2752 msgid "Error executing plugin"
2753 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2754
2755 #
2756 #, python-format
2757 msgid ""
2758 "Error: %s\n"
2759 "Retry?"
2760 msgstr ""
2761 "Errore: %s\n"
2762 "Riprovare?"
2763
2764 #
2765 msgid "Estonian"
2766 msgstr "Estone"
2767
2768 msgid "Ethernet network interface"
2769 msgstr "Interfaccia di rete Ethernet"
2770
2771 #
2772 msgid "Eventview"
2773 msgstr "Vista eventi"
2774
2775 msgid "Everything is fine"
2776 msgstr "Tutto Ok!"
2777
2778 #
2779 msgid "Exact match"
2780 msgstr "Corrispondenza esatta"
2781
2782 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2783 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2784
2785 #
2786 msgid "Exclude"
2787 msgstr "Escludere"
2788
2789 #
2790 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2791 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2792
2793 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2794 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2795
2796 #
2797 msgid "Execution Progress:"
2798 msgstr "Processo in esecuzione:"
2799
2800 #
2801 msgid "Execution finished!!"
2802 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2803
2804 #
2805 msgid "Exif"
2806 msgstr "Exif"
2807
2808 #
2809 msgid "Exit"
2810 msgstr "Uscire"
2811
2812 #
2813 msgid "Exit editor"
2814 msgstr "Uscire dall'editor"
2815
2816 msgid "Exit input device selection."
2817 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2818
2819 #
2820 msgid "Exit network wizard"
2821 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2822
2823 #
2824 msgid "Exit the cleanup wizard"
2825 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2826
2827 #
2828 msgid "Exit the wizard"
2829 msgstr "Uscire dal wizard"
2830
2831 #
2832 msgid "Exit wizard"
2833 msgstr "Uscire dal wizard"
2834
2835 #
2836 msgid "Expert"
2837 msgstr "Esperto"
2838
2839 #
2840 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2841 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2842
2843 #
2844 msgid "Extended Setup..."
2845 msgstr "Configurazione avanzata..."
2846
2847 #
2848 msgid "Extended Software"
2849 msgstr "Software esteso"
2850
2851 #
2852 msgid "Extended Software Plugin"
2853 msgstr "Plugin Software esteso"
2854
2855 #
2856 msgid "Extensions"
2857 msgstr "Estensioni"
2858
2859 #
2860 msgid "Extensions management"
2861 msgstr "Gestione delle estensioni"
2862
2863 #
2864 msgid "FEC"
2865 msgstr "FEC"
2866
2867 msgid ""
2868 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2869 "a server using the file transfer protocol."
2870 msgstr ""
2871 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2872 "un file server tramite FTP."
2873
2874 #
2875 msgid "Factory reset"
2876 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2877
2878 #
2879 msgid "Failed"
2880 msgstr "Fallito"
2881
2882 #
2883 #, python-format
2884 msgid "Fan %d"
2885 msgstr "Ventola %d"
2886
2887 #, python-format
2888 msgid "Fan %d PWM"
2889 msgstr "PWM ventola %d"
2890
2891 #
2892 #, python-format
2893 msgid "Fan %d Voltage"
2894 msgstr "Tensione ventola %d"
2895
2896 #
2897 msgid "Fast"
2898 msgstr "Veloce"
2899
2900 #
2901 msgid "Fast DiSEqC"
2902 msgstr "DiSEqC veloce"
2903
2904 #
2905 msgid "Fast Forward speeds"
2906 msgstr "Velocità FFW"
2907
2908 #
2909 msgid "Fast epoch"
2910 msgstr "Epoch veloce"
2911
2912 #
2913 msgid "Favourites"
2914 msgstr "Preferiti"
2915
2916 #
2917 msgid "Fetching feed entries"
2918 msgstr "Recupero feed in corso"
2919
2920 #
2921 msgid "Fetching search entries"
2922 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2923
2924 msgid "Filesystem Check"
2925 msgstr "Verifica filesystem"
2926
2927 #
2928 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2929 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2930
2931 #
2932 msgid "Film & Animation"
2933 msgstr "Film & Animazione"
2934
2935 #
2936 msgid "Filter"
2937 msgstr "Filtro"
2938
2939 msgid ""
2940 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2941 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2942 "it's Description.\n"
2943 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2944 msgstr ""
2945 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2946 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2947 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2948 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2949
2950 #
2951 msgid "Finetune"
2952 msgstr "Sint. fine"
2953
2954 #
2955 msgid "Finished"
2956 msgstr "Terminato"
2957
2958 #
2959 msgid "Finished configuring your network"
2960 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2961
2962 #
2963 msgid "Finished restarting your network"
2964 msgstr "Riavvio rete terminato"
2965
2966 #
2967 msgid "Finnish"
2968 msgstr "Finlandese"
2969
2970 msgid ""
2971 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2972 "matched."
2973 msgstr ""
2974 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2975 "questa data."
2976
2977 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2978 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2979
2980 #
2981 msgid "Flash"
2982 msgstr "Flash"
2983
2984 #
2985 msgid "Flashing failed"
2986 msgstr "Flash fallito!"
2987
2988 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2989 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2990
2991 msgid "Format"
2992 msgstr "Formattare"
2993
2994 #, python-format
2995 msgid ""
2996 "Found a total of %d matching Events.\n"
2997 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2998 msgstr ""
2999 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3000 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3001
3002 #
3003 #, python-format
3004 msgid ""
3005 "Found a total of %d matching Events.\n"
3006 "%d Timer were added and %d modified."
3007 msgstr ""
3008 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3009 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3010
3011 #
3012 msgid "Frame size in full view"
3013 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3014
3015 #
3016 msgid "France"
3017 msgstr "Francia"
3018
3019 #
3020 msgid "French"
3021 msgstr "Francese"
3022
3023 #
3024 msgid "Frequency"
3025 msgstr "Frequenza"
3026
3027 #
3028 msgid "Frequency bands"
3029 msgstr "Bande di frequenza"
3030
3031 #
3032 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3033 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3034
3035 #
3036 msgid "Frequency steps"
3037 msgstr "Passi di frequenza"
3038
3039 #
3040 msgid "Fri"
3041 msgstr "Ven"
3042
3043 #
3044 msgid "Friday"
3045 msgstr "Venerdì"
3046
3047 #
3048 msgid "Frisian"
3049 msgstr "Frisone"
3050
3051 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3052 msgstr ""
3053 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3054 "su Dreambox."
3055
3056 msgid "Front USB Slot"
3057 msgstr "Porta USB anteriore"
3058
3059 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3060 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3061
3062 #
3063 #, python-format
3064 msgid "Frontprocessor version: %d"
3065 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3066
3067 #
3068 msgid "Fsck failed"
3069 msgstr "Fsck fallito!"
3070
3071 msgid ""
3072 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3073 "Do you want to Restart the GUI now?"
3074 msgstr ""
3075 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3076 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3077
3078 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3079 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3080
3081 msgid ""
3082 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3083 msgstr ""
3084 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3085 "telnet del Dreambox."
3086
3087 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3088 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3089
3090 #
3091 msgid "Gaming"
3092 msgstr "Giochi"
3093
3094 #
3095 msgid "Gateway"
3096 msgstr "Gateway"
3097
3098 #
3099 msgid "General AC3 Delay"
3100 msgstr "Ritardo generale AC3"
3101
3102 #
3103 msgid "General AC3 delay (ms)"
3104 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3105
3106 #
3107 msgid "General PCM Delay"
3108 msgstr "Ritardo generale PCM"
3109
3110 #
3111 msgid "General PCM delay (ms)"
3112 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3113
3114 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3115 msgstr ""
3116 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3117 "hanno installato"
3118
3119 #
3120 msgid "Genre"
3121 msgstr "Genere"
3122
3123 msgid "Genuine Dreambox"
3124 msgstr "Genuine Dreambox"
3125
3126 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3127 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3128
3129 msgid "Genuine Dreambox verification"
3130 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3131
3132 #
3133 msgid "German"
3134 msgstr "Tedesco"
3135
3136 msgid "German storm information"
3137 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3138
3139 msgid "German traffic information"
3140 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3141
3142 #
3143 msgid "Germany"
3144 msgstr "Germania"
3145
3146 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3147 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3148
3149 msgid "Get latest experimental image"
3150 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3151
3152 msgid "Get latest release image"
3153 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3154
3155 #
3156 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3157 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3158
3159 #
3160 msgid "Global delay"
3161 msgstr "Ritardo globale"
3162
3163 #
3164 msgid "Goto 0"
3165 msgstr "Goto 0"
3166
3167 msgid "Goto position"
3168 msgstr "Posizione goto"
3169
3170 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3171 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3172
3173 msgid ""
3174 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3175 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3176 msgstr ""
3177 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3178 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3179 "arrivo."
3180
3181 #
3182 msgid "Graphical Multi EPG"
3183 msgstr "Multi EPG grafico"
3184
3185 #
3186 msgid "Great Britain"
3187 msgstr "Gran Bretagna"
3188
3189 #
3190 msgid "Greek"
3191 msgstr "Greco"
3192
3193 #
3194 msgid "Green boost"
3195 msgstr "Intensificare il verde"
3196
3197 msgid ""
3198 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3199 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3200 "iPhone using prowl."
3201 msgstr ""
3202 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3203 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3204 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3205
3206 msgid "Guard interval"
3207 msgstr "Intervallo di guardia"
3208
3209 #
3210 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3211 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3212
3213 msgid "HD Interlace Mode"
3214 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3215
3216 msgid "HD Progressive Mode"
3217 msgstr "Modalità HD progressiva"
3218
3219 #
3220 msgid "HD videos"
3221 msgstr "Filmati HD"
3222
3223 #
3224 msgid "HTTP Port"
3225 msgstr "Porta HTTP"
3226
3227 #
3228 msgid "HTTPS Port"
3229 msgstr "Porta HTTPS"
3230
3231 #
3232 msgid "Harddisk"
3233 msgstr "Harddisk"
3234
3235 #
3236 msgid "Harddisk setup"
3237 msgstr "Configurazione harddisk"
3238
3239 #
3240 msgid "Harddisk standby after"
3241 msgstr "Standby harddisk dopo"
3242
3243 #
3244 msgid "Help"
3245 msgstr "Aiuto"
3246
3247 msgid "Hidden network"
3248 msgstr "Rete nascosta"
3249
3250 #
3251 msgid "Hidden network SSID"
3252 msgstr "SSID di rete nascosto"
3253
3254 #
3255 msgid "Hidden networkname"
3256 msgstr "Nome rete nascosto"
3257
3258 msgid "Hierarchy info"
3259 msgstr "Informazioni gerarchia"
3260
3261 #
3262 msgid "High bitrate support"
3263 msgstr "Supporto hight bitrate"
3264
3265 #
3266 msgid "History"
3267 msgstr "History"
3268
3269 #
3270 msgid "Holland"
3271 msgstr "Olanda"
3272
3273 #
3274 msgid "Hong Kong"
3275 msgstr "Hong Kong"
3276
3277 #
3278 msgid "Horizontal"
3279 msgstr "Orizzontale"
3280
3281 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3282 msgstr ""
3283 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3284
3285 #
3286 msgid "How many minutes do you want to record?"
3287 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3288
3289 #
3290 msgid "How to handle found crashlogs?"
3291 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3292
3293 #
3294 msgid "Howto & Style"
3295 msgstr "Howto & Stile"
3296
3297 #
3298 msgid "Hue"
3299 msgstr "Colore"
3300
3301 #
3302 msgid "Hungarian"
3303 msgstr "Ungherese"
3304
3305 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3306 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3307
3308 #
3309 msgid "IP Address"
3310 msgstr "Indirizzo IP"
3311
3312 #
3313 msgid "IP:"
3314 msgstr "IP:"
3315
3316 msgid "IRC Client for Enigma2"
3317 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3318
3319 #
3320 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3321 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3322
3323 #
3324 msgid "ISO path"
3325 msgstr "Percorso ISO"
3326
3327 #
3328 msgid "Icelandic"
3329 msgstr "Islandese"
3330
3331 #, python-format
3332 msgid ""
3333 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3334 "event if it records at least 80%% of the it."
3335 msgstr ""
3336 "Abilitando l'opzione, un timer esistente verrà considerato in registrazione "
3337 "se la percentuale registrata sarà almeno l'80%% del totale previsto."
3338
3339 msgid ""
3340 "If you see this, something is wrong with\n"
3341 "your scart connection. Press OK to return."
3342 msgstr ""
3343 "La connessione SCART non funziona\n"
3344 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3345
3346 msgid ""
3347 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3348 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3349 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3350 "possible.\n"
3351 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3352 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3353 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3354 "step.\n"
3355 "If you are happy with the result, press OK."
3356 msgstr ""
3357 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3358 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3359 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3360 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3361 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3362 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3363 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3364 "successivamente.\n"
3365 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3366
3367 #
3368 msgid "Import AutoTimer"
3369 msgstr "Importare AutoTimer"
3370
3371 #
3372 msgid "Import existing Timer"
3373 msgstr "Importare timer esistente"
3374
3375 #
3376 msgid "Import from EPG"
3377 msgstr "Importare da EPG"
3378
3379 #
3380 msgid "In Progress"
3381 msgstr "In corso"
3382
3383 #
3384 msgid ""
3385 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3386 msgstr ""
3387 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3388 "registrare!\n"
3389
3390 #
3391 msgid "Include"
3392 msgstr "Includere"
3393
3394 #
3395 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3396 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3397
3398 #
3399 msgid "Increase delay"
3400 msgstr "Aumentare il ritardo"
3401
3402 #
3403 #, python-format
3404 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3405 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3406
3407 #
3408 msgid "Increased voltage"
3409 msgstr "Voltaggio aumentato"
3410
3411 #
3412 msgid "Index"
3413 msgstr "Indice"
3414
3415 #
3416 msgid "India"
3417 msgstr "India"
3418
3419 #
3420 msgid "Info"
3421 msgstr "Info"
3422
3423 #
3424 msgid "InfoBar"
3425 msgstr "Barra informazioni"
3426
3427 #
3428 msgid "Infobar timeout"
3429 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3430
3431 #
3432 msgid "Information"
3433 msgstr "Informazioni"
3434
3435 #
3436 msgid "Init"
3437 msgstr "Init"
3438
3439 msgid "Initial Fast Forward speed"
3440 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3441
3442 msgid "Initial Rewind speed"
3443 msgstr "Velocità iniziale REW"
3444
3445 #
3446 msgid "Initial location in new timers"
3447 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3448
3449 msgid "Initialization"
3450 msgstr "Formattazione"
3451
3452 #
3453 msgid "Initialize"
3454 msgstr "Formattare"
3455
3456 #
3457 msgid "Initializing Harddisk..."
3458 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3459
3460 #
3461 msgid "Input"
3462 msgstr "Input"
3463
3464 msgid "Input device setup"
3465 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3466
3467 msgid "Input devices"
3468 msgstr "Dispositivi di input"
3469
3470 #
3471 msgid "Install"
3472 msgstr "Installare"
3473
3474 #
3475 msgid "Install a new image with a USB stick"
3476 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3477
3478 #
3479 msgid "Install a new image with your web browser"
3480 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3481
3482 #
3483 msgid "Install extensions."
3484 msgstr "Installare estensioni"
3485
3486 #
3487 msgid "Install local extension"
3488 msgstr "Installare estensioni locali"
3489
3490 #
3491 msgid "Install or remove finished."
3492 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3493
3494 #
3495 msgid "Install settings, skins, software..."
3496 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3497
3498 #
3499 msgid "Installation finished."
3500 msgstr "Installazione terminata."
3501
3502 #
3503 msgid "Installing"
3504 msgstr "Inst. in corso"
3505
3506 #
3507 msgid "Installing Software..."
3508 msgstr "Installazione software in corso..."
3509
3510 #
3511 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3512 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3513
3514 #
3515 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3516 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3517
3518 #
3519 msgid "Installing package content... Please wait..."
3520 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3521
3522 #
3523 msgid "Instant Record..."
3524 msgstr "Registrazione istantanea..."
3525
3526 #
3527 msgid "Instant record location"
3528 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3529
3530 #
3531 msgid "Interface: "
3532 msgstr "Interfaccia: "
3533
3534 #
3535 msgid "Intermediate"
3536 msgstr "Intermedio"
3537
3538 #
3539 msgid "Internal Flash"
3540 msgstr "Flash interna"
3541
3542 msgid "Internal LAN adapter."
3543 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3544
3545 msgid "Internal USB Slot"
3546 msgstr "Porta USB interna"
3547
3548 msgid "Internal firmware updater"
3549 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3550
3551 #
3552 msgid "Invalid Location"
3553 msgstr "Percorso non valido"
3554
3555 #
3556 #, python-format
3557 msgid "Invalid directory selected: %s"
3558 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3559
3560 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3561 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3562 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3563
3564 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3565 msgid "Invalid response from server."
3566 msgstr "Risposta non valida dal server."
3567
3568 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3569 #, python-format
3570 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3571 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3572
3573 #
3574 msgid "Invalid selection"
3575 msgstr "Selezione non valida!"
3576
3577 #
3578 msgid "Inversion"
3579 msgstr "Inversione"
3580
3581 #
3582 msgid "Ipkg"
3583 msgstr "Ipkg"
3584
3585 #
3586 msgid "Ireland"
3587 msgstr "Irlanda"
3588
3589 #
3590 msgid "Is this videomode ok?"
3591 msgstr "La modalità video è corretta?"
3592
3593 #
3594 msgid "Israel"
3595 msgstr "Israele"
3596
3597 msgid ""
3598 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3599 "deny specific ones.\n"
3600 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3601 "Service (inside a Bouquet).\n"
3602 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3603 msgstr ""
3604 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3605 "determinati canali o bouquet.\n"
3606 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3607 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3608 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3609 "per cancellarla."
3610
3611 #
3612 msgid "Italian"
3613 msgstr "Italiano"
3614
3615 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3616 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3617
3618 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3619 msgstr ""
3620 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3621 "da www.google.it."
3622
3623 #
3624 msgid "Italy"
3625 msgstr "Italia"
3626
3627 #
3628 msgid "Japan"
3629 msgstr "Giappone"
3630
3631 #
3632 msgid "Job View"
3633 msgstr "Vista processi"
3634
3635 #
3636 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3637 msgid "Just Scale"
3638 msgstr "Scalare solamente"
3639
3640 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3641 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3642
3643 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3644 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3645
3646 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3647 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3648
3649 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3650 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3651
3652 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3653 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3654
3655 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3656 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3657
3658 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3659 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3660
3661 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3662 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3663
3664 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3665 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3666
3667 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3668 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3669
3670 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3671 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3672
3673 msgid "Kerni's simple skin"
3674 msgstr "Skin simple by Kerni"
3675
3676 msgid "Kerni-HD1 skin"
3677 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3678
3679 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3680 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3681
3682 msgid "Kernis HD1 skin"
3683 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3684
3685 #
3686 #, python-format
3687 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3688 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3689
3690 #
3691 #, python-format
3692 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3693 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3694
3695 #
3696 msgid "Keyboard"
3697 msgstr "Tastiera"
3698
3699 #
3700 msgid "Keyboard Map"
3701 msgstr "Mappa tastiera"
3702
3703 #
3704 msgid "Keyboard Setup"
3705 msgstr "Configurazione tastiera"
3706
3707 #
3708 msgid "Keymap"
3709 msgstr "Mappa tastiera"
3710
3711 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3712 msgstr ""
3713 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3714
3715 #
3716 msgid "LAN Adapter"
3717 msgstr "Scheda di rete"
3718
3719 msgid "LAN connection"
3720 msgstr "Connessione LAN"
3721
3722 #
3723 msgid "LNB"
3724 msgstr "LNB"
3725
3726 #
3727 msgid "LOF"
3728 msgstr "LOF"
3729
3730 #
3731 msgid "LOF/H"
3732 msgstr "LOF/H"
3733
3734 #
3735 msgid "LOF/L"
3736 msgstr "LOF/L"
3737
3738 #
3739 msgid "Language"
3740 msgstr "Lingua"
3741
3742 #
3743 msgid "Language selection"
3744 msgstr "Selezione lingua"
3745
3746 #
3747 msgid "Last config"
3748 msgstr "Ult. config."
3749
3750 msgid ""
3751 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3752 "matched."
3753 msgstr ""
3754 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3755 "questa data."
3756
3757 #
3758 msgid "Last speed"
3759 msgstr "Ultima velocità"
3760
3761 #
3762 msgid "Latitude"
3763 msgstr "Latitudine"
3764
3765 #
3766 msgid "Latvian"
3767 msgstr "Lettone"
3768
3769 #
3770 msgid "Leave DVD Player?"
3771 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3772
3773 #
3774 msgid "Left"
3775 msgstr "Sinistro"
3776
3777 #
3778 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3779 msgid "Letterbox"
3780 msgstr "Letterbox"
3781
3782 #
3783 msgid "Limit east"
3784 msgstr "Limite est"
3785
3786 #
3787 msgid "Limit west"
3788 msgstr "Limite ovest"
3789
3790 #
3791 msgid "Limited character set for recording filenames"
3792 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3793
3794 msgid "Limits off"
3795 msgstr "Limiti off"
3796
3797 msgid "Limits on"
3798 msgstr "Limiti on"
3799
3800 #
3801 msgid "Link Quality:"
3802 msgstr "Qualità:"
3803
3804 #
3805 msgid "Link:"
3806 msgstr "Link:"
3807
3808 #
3809 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3810 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3811
3812 msgid "List available networks"
3813 msgstr "Elencare le reti disponibili"
3814
3815 #
3816 msgid "List of Storage Devices"
3817 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3818
3819 msgid "Listen and record internet radio"
3820 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3821
3822 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3823 msgstr ""
3824 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3825
3826 #
3827 msgid "Lithuanian"
3828 msgstr "Lituano"
3829
3830 #
3831 msgid "Load"
3832 msgstr "Caricare"
3833
3834 #
3835 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3836 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3837
3838 #
3839 msgid "Load feed on startup:"
3840 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3841
3842 #
3843 msgid "Load movie-length"
3844 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3845
3846 #
3847 msgid "Local Network"
3848 msgstr "Rete locale"
3849
3850 #
3851 msgid "Local share name"
3852 msgstr "Nome condivisione locale"
3853
3854 #
3855 msgid "Location"
3856 msgstr "Percorso"
3857
3858 #
3859 msgid "Location for instant recordings"
3860 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3861
3862 #
3863 msgid "Lock:"
3864 msgstr "Lock:"
3865
3866 #
3867 msgid "Log results to harddisk"
3868 msgstr "Salvare log su harddisk"
3869
3870 #
3871 msgid "Long Keypress"
3872 msgstr "Press. prolungata tasto"
3873
3874 msgid "Long filenames"
3875 msgstr "Nomi estesi"
3876
3877 #
3878 msgid "Longitude"
3879 msgstr "Longitudine"
3880
3881 #
3882 msgid "Lower bound of timespan."
3883 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3884
3885 #
3886 msgid ""
3887 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3888 "are not taken into account!"
3889 msgstr ""
3890 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3891 "margini registrazione non saranno considerati!"
3892
3893 #
3894 msgid "MMC Card"
3895 msgstr "Card MMC"
3896
3897 #
3898 msgid "MORE"
3899 msgstr "SUCCESSIVI"
3900
3901 #
3902 msgid "Main menu"
3903 msgstr "Menu principale"
3904
3905 #
3906 msgid "Mainmenu"
3907 msgstr "Menu principale"
3908
3909 msgid "Make this mark an 'in' point"
3910 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3911
3912 msgid "Make this mark an 'out' point"
3913 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3914
3915 #
3916 msgid "Make this mark just a mark"
3917 msgstr "Contrassegnare solamente"
3918
3919 #
3920 msgid "Manage extensions"
3921 msgstr "Gestire le estensioni"
3922
3923 msgid "Manage local files"
3924 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3925
3926 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3927 msgstr ""
3928 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3929 "radio."
3930
3931 msgid "Manage logos to display at boottime"
3932 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3933
3934 #
3935 msgid "Manage network shares"
3936 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3937
3938 msgid ""
3939 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3940 msgstr ""
3941 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3942 "tramite Merlin Music Player."
3943
3944 #
3945 msgid "Manage your network shares..."
3946 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3947
3948 #
3949 msgid "Manage your receiver's software"
3950 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3951
3952 #
3953 msgid "Manual Scan"
3954 msgstr "Ricerca manuale"
3955
3956 msgid "Manual configuration"
3957 msgstr "Configurazione manuale"
3958
3959 #
3960 msgid "Manual transponder"
3961 msgstr "Transponder manuale"
3962
3963 #
3964 msgid "Manufacturer"
3965 msgstr "Costruttore"
3966
3967 #
3968 msgid "Margin after record"
3969 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3970
3971 #
3972 msgid "Margin before record (minutes)"
3973 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3974
3975 #
3976 #, python-format
3977 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3978 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3979
3980 #
3981 msgid "Match title"
3982 msgstr "Stringa di confronto"
3983
3984 #
3985 #, python-format
3986 msgid "Match title: %s"
3987 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3988
3989 #
3990 msgid "Max. Bitrate: "
3991 msgstr "Bitrate Max: "
3992
3993 #
3994 msgid "Maximum duration (in m)"
3995 msgstr "Durata massima (min.)"
3996
3997 #
3998 msgid ""
3999 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
4000 "time (without offset) it won't be matched."
4001 msgstr ""
4002 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4003 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4004
4005 #
4006 msgid "Media player"
4007 msgstr "Media player"
4008
4009 #
4010 msgid "MediaPlayer"
4011 msgstr "MediaPlayer"
4012
4013 msgid ""
4014 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4015 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4016 msgstr ""
4017 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4018 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4019 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4020
4021 msgid ""
4022 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4023 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4024 "view cover and album information."
4025 msgstr ""
4026 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4027 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4028 "sugli album."
4029
4030 #
4031 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4032 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4033
4034 #
4035 msgid "Medium is not empty!"
4036 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4037
4038 #
4039 msgid "Menu"
4040 msgstr "Menu"
4041
4042 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4043 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4044
4045 #
4046 msgid "Message"
4047 msgstr "Messaggio"
4048
4049 #
4050 msgid "Message..."
4051 msgstr "Messaggio..."
4052
4053 #
4054 msgid "Mexico"
4055 msgstr "Messico"
4056
4057 #
4058 msgid "Mkfs failed"
4059 msgstr "Mkfs fallito!"
4060
4061 #
4062 msgid "Mode"
4063 msgstr "Modalità"
4064
4065 #
4066 msgid "Model: "
4067 msgstr "Modello: "
4068
4069 #
4070 msgid "Modify existing timers"
4071 msgstr "Modificare timer esistenti"
4072
4073 #
4074 msgid "Modulation"
4075 msgstr "Modulazione"
4076
4077 #
4078 msgid "Modulator"
4079 msgstr "Modulatore"
4080
4081 #
4082 msgid "Mon"
4083 msgstr "Lun"
4084
4085 #
4086 msgid "Mon-Fri"
4087 msgstr "Lun-Ven"
4088
4089 #
4090 msgid "Monday"
4091 msgstr "Lunedì"
4092
4093 #
4094 msgid "Monthly"
4095 msgstr "Mensile"
4096
4097 #
4098 msgid "More video entries."
4099 msgstr "Ulteriori filmati"
4100
4101 #
4102 msgid "Mosquito noise reduction"
4103 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4104
4105 #
4106 msgid "Most discussed"
4107 msgstr "Più discussi"
4108
4109 msgid "Most linked"
4110 msgstr "Più linkati"
4111
4112 #
4113 msgid "Most popular"
4114 msgstr "Più popolari"
4115
4116 #
4117 msgid "Most recent"
4118 msgstr "Più recenti"
4119
4120 #
4121 msgid "Most responded"
4122 msgstr "Più affidabili"
4123
4124 #
4125 msgid "Most viewed"
4126 msgstr "Più visti"
4127
4128 #
4129 msgid "Mount failed"
4130 msgstr "Mount fallito!"
4131
4132 #
4133 msgid "Mount informations"
4134 msgstr "Informazioni mount"
4135
4136 #
4137 msgid "Mount options"
4138 msgstr "Opzioni mount"
4139
4140 #
4141 msgid "Mount type"
4142 msgstr "Tipo mount"
4143
4144 #
4145 msgid "MountManager"
4146 msgstr "MountManager"
4147
4148 #
4149 msgid ""
4150 "Mounted/\n"
4151 "Unmounted"
4152 msgstr ""
4153 "Montata\n"
4154 "Non Montata"
4155
4156 #
4157 msgid "Mountpoints management"
4158 msgstr "Gestione mount point"
4159
4160 #
4161 msgid "Mounts editor"
4162 msgstr "Editor mount"
4163
4164 #
4165 msgid "Mounts management"
4166 msgstr "Gestione mount"
4167
4168 #
4169 msgid "Move Picture in Picture"
4170 msgstr "Muovere PiP"
4171
4172 #
4173 msgid "Move east"
4174 msgstr "Muovere a est"
4175
4176 #
4177 msgid "Move plugin screen"
4178 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4179
4180 #
4181 msgid "Move screen down"
4182 msgstr "Spostare la finestra giù"
4183
4184 #
4185 msgid "Move screen to the center of your TV"
4186 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4187
4188 #
4189 msgid "Move screen to the left"
4190 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4191
4192 #
4193 msgid "Move screen to the lower left corner"
4194 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4195
4196 #
4197 msgid "Move screen to the lower right corner"
4198 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4199
4200 #
4201 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4202 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4203
4204 #
4205 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4206 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4207
4208 #
4209 msgid "Move screen to the right"
4210 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4211
4212 #
4213 msgid "Move screen to the upper left corner"
4214 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4215
4216 #
4217 msgid "Move screen to the upper right corner"
4218 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4219
4220 #
4221 msgid "Move screen up"
4222 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4223
4224 #
4225 msgid "Move west"
4226 msgstr "Muovere a ovest"
4227
4228 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4229 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4230
4231 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4232 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4233
4234 #
4235 msgid "Movie location"
4236 msgstr "Percorso registrazione"
4237
4238 msgid ""
4239 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4240 msgstr ""
4241 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4242 "catalogare più facilmente."
4243
4244 msgid ""
4245 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4246 "the movielist."
4247 msgstr ""
4248 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4249 "all'elenco registrazioni."
4250
4251 #
4252 msgid "Movielist menu"
4253 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4254
4255 #
4256 msgid "Multi EPG"
4257 msgstr "Multi EPG"
4258
4259 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4260 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4261
4262 #
4263 msgid "Multimedia"
4264 msgstr "Multimedia"
4265
4266 #
4267 msgid "Multiple service support"
4268 msgstr "Supporto canali multipli"
4269
4270 msgid "Multiplex"
4271 msgstr "Multiplex"
4272
4273 #
4274 msgid "Multisat"
4275 msgstr "Multisat"
4276
4277 #
4278 msgid "Music"
4279 msgstr "Musica"
4280
4281 #
4282 msgid "Mute"
4283 msgstr "Muto"
4284
4285 #
4286 msgid "My TubePlayer"
4287 msgstr "My TubePlayer"
4288
4289 #
4290 msgid "MyTube Settings"
4291 msgstr "Configurazione MyTube"
4292
4293 #
4294 msgid "MyTubePlayer"
4295 msgstr "MyTubePlayer"
4296
4297 #
4298 msgid "MyTubePlayer Help"
4299 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4300
4301 #
4302 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4303 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4304
4305 #
4306 msgid "MyTubePlayer settings"
4307 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4308
4309 #
4310 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4311 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4312
4313 #
4314 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4315 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4316
4317 #
4318 msgid "N/A"
4319 msgstr "N/A"
4320
4321 msgid ""
4322 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4323 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4324 msgstr ""
4325 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4326 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4327
4328 #
4329 msgid "NEXT"
4330 msgstr "PROSSIMI"
4331
4332 #
4333 msgid "NFI Image Flashing"
4334 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4335
4336 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4337 msgstr ""
4338 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4339 "Giallo!"
4340
4341 #
4342 msgid "NFS share"
4343 msgstr "Condivisione NFS"
4344
4345 msgid "NIM"
4346 msgstr "NIM"
4347
4348 #
4349 msgid "NOW"
4350 msgstr "IN ONDA"
4351
4352 #
4353 msgid "NTSC"
4354 msgstr "NTSC"
4355
4356 #
4357 msgid "Name"
4358 msgstr "Nome"
4359
4360 #
4361 msgid "Nameserver"
4362 msgstr "Nameserver"
4363
4364 #
4365 #, python-format
4366 msgid "Nameserver %d"
4367 msgstr "Nameserver %d"
4368
4369 #
4370 msgid "Nameserver Setup"
4371 msgstr "Configurazione nameserver"
4372
4373 #
4374 msgid "Nameserver settings"
4375 msgstr "Conf. nameserver"
4376
4377 msgid "Namespace"
4378 msgstr "Spazio dei nomi"
4379
4380 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4381 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4382
4383 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4384 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4385
4386 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4387 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4388
4389 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4390 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4391
4392 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4393 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4394
4395 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4396 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4397
4398 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4399 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4400
4401 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4402 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4403
4404 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4405 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4406
4407 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4408 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4409
4410 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4411 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4412
4413 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4414 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4415
4416 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4417 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4418
4419 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4420 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4421
4422 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4423 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4424
4425 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4426 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4427
4428 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4429 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4430
4431 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4432 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4433
4434 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4435 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4436
4437 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4438 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4439
4440 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4441 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4442
4443 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4444 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4445
4446 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4447 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4448
4449 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4450 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4451
4452 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4453 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4454
4455 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4456 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4457
4458 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4459 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4460
4461 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4462 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4463
4464 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4465 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4466
4467 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4468 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4469
4470 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4471 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4472
4473 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4474 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4475
4476 #
4477 msgid "Netmask"
4478 msgstr "Netmask"
4479
4480 #
4481 msgid "Network"
4482 msgstr "Rete"
4483
4484 #
4485 msgid "Network Configuration..."
4486 msgstr "Configurazione rete..."
4487
4488 #
4489 msgid "Network Mount"
4490 msgstr "Mount di rete"
4491
4492 #
4493 msgid "Network SSID"
4494 msgstr "SSID di Rete"
4495
4496 #
4497 msgid "Network Setup"
4498 msgstr "Configurazione rete"
4499
4500 #
4501 msgid "Network Wizard"
4502 msgstr "Conf. guidata rete"
4503
4504 #
4505 msgid "Network scan"
4506 msgstr "Ricerca rete"
4507
4508 #
4509 msgid "Network setup"
4510 msgstr "Configurazione rete"
4511
4512 #
4513 msgid "Network test"
4514 msgstr "Test della rete"
4515
4516 #
4517 msgid "Network test..."
4518 msgstr "Test rete..."
4519
4520 msgid "Network test: "
4521 msgstr "Test della rete: "
4522
4523 #
4524 msgid "Network:"
4525 msgstr "Rete:"
4526
4527 #
4528 msgid "NetworkBrowser"
4529 msgstr "NetworkBrowser"
4530
4531 #
4532 msgid "NetworkWizard"
4533 msgstr "Conf. guidata rete"
4534
4535 msgid "Networkname (SSID)"
4536 msgstr "Nome rete (SSID)"
4537
4538 #
4539 msgid "Never"
4540 msgstr "Mai"
4541
4542 #
4543 msgid "New"
4544 msgstr "Nuovo"
4545
4546 msgid "New PIN"
4547 msgstr "Nuovo PIN"
4548
4549 #
4550 msgid "New Zealand"
4551 msgstr "Nuova Zelanda"
4552
4553 #
4554 msgid "New version:"
4555 msgstr "Nuova versione:"
4556
4557 msgid "News & Politics"
4558 msgstr "Notizie & politica"
4559
4560 #
4561 msgid "Next"
4562 msgstr "Succ."
4563
4564 #
4565 msgid "No"
4566 msgstr "No"
4567
4568 #
4569 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4570 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4571
4572 #
4573 msgid "No Connection"
4574 msgstr "Nessuna connessione"
4575
4576 #
4577 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4578 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4579
4580 #
4581 msgid "No Networks found"
4582 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4583
4584 #
4585 msgid "No backup needed"
4586 msgstr "Backup non necessario"
4587
4588 #
4589 msgid ""
4590 "No data on transponder!\n"
4591 "(Timeout reading PAT)"
4592 msgstr ""
4593 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4594 "(Timeout in lettura PAT)"
4595
4596 #
4597 msgid "No description available."
4598 msgstr "Descrizione non disponibile."
4599
4600 #
4601 msgid "No details for this image file"
4602 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4603
4604 #
4605 msgid "No displayable files on this medium found!"
4606 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4607
4608 #
4609 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4610 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4611
4612 #
4613 msgid ""
4614 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4615 "forward/backward!"
4616 msgstr ""
4617 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4618 "arretrare nella riproduzione!"
4619
4620 #
4621 msgid "No free tuner!"
4622 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4623
4624 #
4625 msgid "No network connection available."
4626 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4627
4628 #
4629 msgid "No network devices found!"
4630 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4631
4632 #
4633 msgid "No networks found"
4634 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4635
4636 #
4637 msgid ""
4638 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4639 msgstr ""
4640 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4641
4642 #
4643 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4644 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4645
4646 #
4647 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4648 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4649
4650 #
4651 msgid "No positioner capable frontend found."
4652 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4653
4654 #
4655 msgid "No satellite frontend found!!"
4656 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4657
4658 #
4659 msgid "No tags are set on these movies."
4660 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4661
4662 #
4663 msgid "No to all"
4664 msgstr "No a tutto"
4665
4666 #
4667 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4668 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4669
4670 #
4671 msgid ""
4672 "No tuner is enabled!\n"
4673 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4674 msgstr ""
4675 "Nessun tuner abilitato!\n"
4676 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4677
4678 msgid ""
4679 "No valid service PIN found!\n"
4680 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4681 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4682 msgstr ""
4683 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4684 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4685 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4686
4687 msgid ""
4688 "No valid setup PIN found!\n"
4689 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4690 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4691 msgstr ""
4692 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4693 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4694 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4695
4696 #
4697 msgid "No videos to display"
4698 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4699
4700 #
4701 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4702 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4703
4704 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4705 msgstr "Nessuna rete wireless trovata! Ricerca in corso..."
4706
4707 #
4708 msgid ""
4709 "No working local network adapter found.\n"
4710 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4711 "configured correctly."
4712 msgstr ""
4713 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4714 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4715 "correttamente."
4716
4717 #
4718 msgid ""
4719 "No working wireless network adapter found.\n"
4720 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4721 "network is configured correctly."
4722 msgstr ""
4723 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4724 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4725 "sia configurata correttamente."
4726
4727 #
4728 msgid ""
4729 "No working wireless network interface found.\n"
4730 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4731 "your local network interface."
4732 msgstr ""
4733 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4734 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4735 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4736
4737 #
4738 msgid "No, but play video again"
4739 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4740
4741 #
4742 msgid "No, but restart from begin"
4743 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4744
4745 #
4746 msgid "No, but switch to video entries."
4747 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4748
4749 #
4750 msgid "No, but switch to video search."
4751 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4752
4753 #
4754 msgid "No, do nothing."
4755 msgstr "No, non fare nulla."
4756
4757 msgid "No, just start my dreambox"
4758 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4759
4760 msgid "No, never"
4761 msgstr "No, mai"
4762
4763 #
4764 msgid "No, not now"
4765 msgstr "No, non inoltrare ora."
4766
4767 #
4768 msgid "No, remove them."
4769 msgstr "No, cancellarli."
4770
4771 #
4772 msgid "No, scan later manually"
4773 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4774
4775 #
4776 msgid "No, send them never"
4777 msgstr "No, mai inoltrare."
4778
4779 #
4780 msgid "None"
4781 msgstr "Nessuno"
4782
4783 #
4784 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4785 msgid "Nonlinear"
4786 msgstr "Non lineare"
4787
4788 msgid "Nonprofits & Activism"
4789 msgstr "No profit & volontariato"
4790
4791 #
4792 msgid "North"
4793 msgstr "Nord"
4794
4795 #
4796 msgid "Norwegian"
4797 msgstr "Norvegese"
4798
4799 msgid "Not after"
4800 msgstr "Non oltre"
4801
4802 msgid "Not before"
4803 msgstr "Non prima"
4804
4805 #
4806 #, python-format
4807 msgid ""
4808 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4809 "required, %d MB available)"
4810 msgstr ""
4811 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4812 "richiesti, %d MB disponibili)"
4813
4814 #
4815 msgid "Not fetching feed entries"
4816 msgstr "Voci feed non recuperate"
4817
4818 msgid "Not-Associated"
4819 msgstr "Non associato"
4820
4821 #
4822 msgid ""
4823 "Nothing to scan!\n"
4824 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4825 msgstr ""
4826 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4827 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4828
4829 #
4830 msgid "Now Playing"
4831 msgstr "In riproduzione"
4832
4833 msgid ""
4834 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4835 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4836 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4837 msgstr ""
4838 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4839 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4840 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4841
4842 #
4843 msgid "Number of scheduled recordings left."
4844 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4845
4846 #
4847 msgid "OK"
4848 msgstr "Ok"
4849
4850 #
4851 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4852 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4853
4854 #
4855 msgid "OK, remove another extensions"
4856 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4857
4858 #
4859 msgid "OK, remove some extensions"
4860 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4861
4862 msgid "ONID"
4863 msgstr "ONID"
4864
4865 #
4866 msgid "OSD Settings"
4867 msgstr "Configurazione OSD"
4868
4869 #
4870 msgid "OSD visibility"
4871 msgstr "Trasparenza OSD"
4872
4873 #
4874 msgid "Off"
4875 msgstr "Off"
4876
4877 #
4878 msgid "Offset after recording (in m)"
4879 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4880
4881 #
4882 msgid "Offset before recording (in m)"
4883 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4884
4885 #
4886 msgid "On"
4887 msgstr "On"
4888
4889 #
4890 msgid "On any service"
4891 msgstr "Su tutti i canali"
4892
4893 #
4894 msgid "On same service"
4895 msgstr "Sullo stesso canale"
4896
4897 #
4898 msgid "One"
4899 msgstr "Uno"
4900
4901 #
4902 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4903 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4904
4905 #
4906 msgid "Only Free scan"
4907 msgstr "Solo canali in chiaro"
4908
4909 #
4910 msgid "Only extensions."
4911 msgstr "Solo estensioni"
4912
4913 #
4914 msgid "Only match during timespan"
4915 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4916
4917 #
4918 #, python-format
4919 msgid "Only on Service: %s"
4920 msgstr "Solo sul canale: %s"
4921
4922 #
4923 msgid "Open Context Menu"
4924 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4925
4926 #
4927 msgid "Open plugin menu"
4928 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4929
4930 #
4931 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4932 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4933
4934 msgid "Orbital position"
4935 msgstr "Posizione orbitale"
4936
4937 #
4938 msgid "Outer Bound (+/-)"
4939 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4940
4941 msgid "Overlay for scrolling bars"
4942 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4943
4944 #
4945 msgid "Override found with alternative service"
4946 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4947
4948 msgid "Overwrite configuration files ?"
4949 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4950
4951 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4952 msgstr ""
4953 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4954 "software?"
4955
4956 #
4957 msgid "PAL"
4958 msgstr "PAL"
4959
4960 msgid "PCR PID"
4961 msgstr "PID PCR"
4962
4963 #
4964 msgid "PIDs"
4965 msgstr "PIDs"
4966
4967 msgid "PMT PID"
4968 msgstr "PID PMT"
4969
4970 #
4971 msgid "Package list update"
4972 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4973
4974 #
4975 msgid "Package removal failed.\n"
4976 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4977
4978 #
4979 msgid "Package removed successfully.\n"
4980 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4981
4982 #
4983 msgid "Packet management"
4984 msgstr "Gestione pacchetti"
4985
4986 #
4987 msgid "Packet manager"
4988 msgstr "Gestore pacchetti"
4989
4990 #
4991 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4992 msgid "Pan&Scan"
4993 msgstr "Pan&Scan"
4994
4995 #
4996 msgid "Parent Directory"
4997 msgstr "Directory padre"
4998
4999 #
5000 msgid "Parental control"
5001 msgstr "Controllo parentale"
5002
5003 #
5004 msgid "Parental control services Editor"
5005 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5006
5007 msgid "Parental control setup"
5008 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5009
5010 msgid "Parental control type"
5011 msgstr "Tipo controllo parentale"
5012
5013 msgid ""
5014 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5015 "TV  program."
5016 msgstr ""
5017 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5018 "un decoder remoto."
5019
5020 #
5021 msgid "Password"
5022 msgstr "Password"
5023
5024 #
5025 msgid "Pause movie at end"
5026 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5027
5028 msgid "People & Blogs"
5029 msgstr "Gente & blog"
5030
5031 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5032 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5033
5034 msgid "Persian"
5035 msgstr "Persiano"
5036
5037 msgid "Pets & Animals"
5038 msgstr "Cuccioli & Animali"
5039
5040 #
5041 msgid "Phone number"
5042 msgstr "Numero telefonico"
5043
5044 #
5045 msgid "PiPSetup"
5046 msgstr "Configurazione PiP"
5047
5048 #
5049 msgid "PicturePlayer"
5050 msgstr "PicturePlayer"
5051
5052 #
5053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5054 msgid "Pillarbox"
5055 msgstr "Pillarbox"
5056
5057 #
5058 msgid "Pilot"
5059 msgstr "Pilot"
5060
5061 #
5062 msgid "Pin code needed"
5063 msgstr "Richiesto codice PIN"
5064
5065 #
5066 msgid "Play"
5067 msgstr "Play"
5068
5069 #
5070 msgid "Play Audio-CD..."
5071 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5072
5073 #
5074 msgid "Play DVD"
5075 msgstr "Riprodurre DVD"
5076
5077 #
5078 msgid "Play Music..."
5079 msgstr "Riprodurre musica..."
5080
5081 #
5082 msgid "Play YouTube movies"
5083 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5084
5085 msgid "Play music from Last.fm"
5086 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5087
5088 msgid "Play music from Last.fm."
5089 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5090
5091 #
5092 msgid "Play next video"
5093 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5094
5095 #
5096 msgid "Play recorded movies..."
5097 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5098
5099 #
5100 msgid "Play video again"
5101 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5102
5103 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5104 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5105
5106 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5107 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5108
5109 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5110 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5111
5112 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5113 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5114
5115 msgid "Plays your favorite music and videos"
5116 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5117
5118 #
5119 msgid "Please Reboot"
5120 msgstr "Riavviare"
5121
5122 #
5123 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5124 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5125
5126 msgid "Please add titles to the compilation."
5127 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5128
5129 msgid ""
5130 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5131 "not set a PIN."
5132 msgstr ""
5133 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5134 "stato configurato un PIN."
5135
5136 #
5137 msgid "Please change recording endtime"
5138 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5139
5140 #
5141 msgid "Please check your network settings!"
5142 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5143
5144 #
5145 msgid "Please choose an extension..."
5146 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5147
5148 #
5149 msgid "Please choose he package..."
5150 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5151
5152 #
5153 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5154 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5155
5156 #
5157 msgid ""
5158 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5159 "values.\n"
5160 "When you are ready press OK to continue."
5161 msgstr ""
5162 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5163 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5164
5165 #
5166 msgid ""
5167 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5168 "values.\n"
5169 "When you are ready press OK to continue."
5170 msgstr ""
5171 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5172 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5173
5174 #
5175 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5176 msgstr ""
5177 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5178 "facendo!"
5179
5180 #
5181 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5182 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5183
5184 #
5185 msgid "Please enter a name for the new marker"
5186 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5187
5188 #
5189 msgid "Please enter a new filename"
5190 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5191
5192 #
5193 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5194 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5195
5196 #
5197 msgid "Please enter name of the new directory"
5198 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5199
5200 #
5201 msgid "Please enter the correct pin code"
5202 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5203
5204 msgid "Please enter the old PIN code"
5205 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5206
5207 #
5208 msgid "Please enter your email address here:"
5209 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5210
5211 #
5212 msgid "Please enter your name here (optional):"
5213 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5214
5215 msgid "Please enter your search term."
5216 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5217
5218 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5219 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5220
5221 #
5222 msgid ""
5223 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5224 "therefore the default directory is being used instead."
5225 msgstr ""
5226 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5227 "cartella predefinita."
5228
5229 #
5230 msgid "Please press OK to continue."
5231 msgstr "Premere OK per proseguire."
5232
5233 #
5234 msgid "Please press OK!"
5235 msgstr "Premere OK!"
5236
5237 #
5238 msgid "Please provide a Text to match"
5239 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5240
5241 msgid "Please select a playlist to delete..."
5242 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5243
5244 #
5245 msgid "Please select a playlist..."
5246 msgstr "Selezionare una playlist..."
5247
5248 #
5249 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5250 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5251
5252 #
5253 msgid "Please select a subservice to record..."
5254 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5255
5256 #
5257 msgid "Please select a subservice..."
5258 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5259
5260 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5261 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5262
5263 #
5264 msgid "Please select an extension to remove."
5265 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5266
5267 #
5268 msgid "Please select an option below."
5269 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5270
5271 #
5272 msgid "Please select medium to use as backup location"
5273 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5274
5275 #
5276 msgid "Please select tag to filter..."
5277 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5278
5279 #
5280 msgid "Please select the movie path..."
5281 msgstr "Selezionare cartella video..."
5282
5283 #
5284 msgid ""
5285 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5286 "connection.\n"
5287 "\n"
5288 "Please press OK to continue."
5289 msgstr ""
5290 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5291 "Internet.\n"
5292 "\n"
5293 "Premere OK per continuare."
5294
5295 #
5296 msgid ""
5297 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5298 "\n"
5299 "Please press OK to continue."
5300 msgstr ""
5301 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5302 "\n"
5303 "Premere OK per continuare."
5304
5305 #
5306 msgid "Please set up tuner B"
5307 msgstr "Configurare il Tuner B."
5308
5309 #
5310 msgid "Please set up tuner C"
5311 msgstr "Configurare il Tuner C."
5312
5313 #
5314 msgid "Please set up tuner D"
5315 msgstr "Configurare il Tuner D."
5316
5317 #
5318 msgid ""
5319 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5320 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5321 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5322 msgstr ""
5323 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5324 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5325 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5326
5327 #
5328 msgid ""
5329 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5330 "the OK button."
5331 msgstr ""
5332 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5333 "confermare."
5334
5335 msgid "Please wait (Step 2)"
5336 msgstr "Attendere (passo 2)"
5337
5338 #
5339 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5340 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5341
5342 #
5343 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5344 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5345
5346 #
5347 msgid "Please wait while removing selected package..."
5348 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5349
5350 #
5351 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5352 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5353
5354 #
5355 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5356 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5357
5358 #
5359 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5360 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5361
5362 #
5363 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5364 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5365
5366 #
5367 msgid "Please wait while we configure your network..."
5368 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5369
5370 #
5371 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5372 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5373
5374 #
5375 msgid "Please wait while we test your network..."
5376 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5377
5378 #
5379 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5380 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5381
5382 #
5383 msgid "Please wait..."
5384 msgstr "Attendere..."
5385
5386 #
5387 msgid "Please wait... Loading list..."
5388 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5389
5390 #
5391 msgid "Plugin browser"
5392 msgstr "Browser plugin"
5393
5394 #
5395 msgid "Plugin manager activity information"
5396 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5397
5398 #
5399 msgid "Plugin manager help"
5400 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5401
5402 #
5403 #, python-format
5404 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5405 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5406
5407 #
5408 msgid "Plugins"
5409 msgstr "Plugin"
5410
5411 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5412 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5413
5414 #
5415 msgid "Poland"
5416 msgstr "Polonia"
5417
5418 #
5419 msgid "Polarization"
5420 msgstr "Polarizzazione"
5421
5422 #
5423 msgid "Polish"
5424 msgstr "Polacco"
5425
5426 #
5427 msgid "Poll Interval (in h)"
5428 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5429
5430 #
5431 msgid "Poll automatically"
5432 msgstr "Ricerca automatica"
5433
5434 #
5435 msgid "Port A"
5436 msgstr "Porta A"
5437
5438 #
5439 msgid "Port B"
5440 msgstr "Porta B"
5441
5442 #
5443 msgid "Port C"
5444 msgstr "Porta C"
5445
5446 #
5447 msgid "Port D"
5448 msgstr "Porta D"
5449
5450 #
5451 msgid "Portuguese"
5452 msgstr "Portoghese"
5453
5454 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5455 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5456
5457 #
5458 msgid "Positioner"
5459 msgstr "Motore"
5460
5461 #
5462 msgid "Positioner fine movement"
5463 msgstr "Movimento di precisione motore"
5464
5465 #
5466 msgid "Positioner movement"
5467 msgstr "Movimento motore"
5468
5469 #
5470 msgid "Positioner setup"
5471 msgstr "Configurazione motore"
5472
5473 #
5474 msgid "Positioner storage"
5475 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5476
5477 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5478 msgstr ""
5479 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5480
5481 #
5482 msgid ""
5483 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5484 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5485 msgstr ""
5486 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5487 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5488
5489 #
5490 msgid "Power threshold in mA"
5491 msgstr "Limite di potenza in mA"
5492
5493 #
5494 msgid "Predefined transponder"
5495 msgstr "Transponder predefinito"
5496
5497 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5498 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5499
5500 #
5501 msgid "Preparing... Please wait"
5502 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5503
5504 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5505 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5506
5507 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5508 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5509
5510 #
5511 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5512 msgstr "OK -> continuare."
5513
5514 #
5515 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5516 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5517
5518 #
5519 msgid "Press OK to activate the settings."
5520 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5521
5522 #
5523 msgid "Press OK to collapse this host"
5524 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5525
5526 msgid "Press OK to edit selected settings."
5527 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5528
5529 #
5530 msgid "Press OK to edit the settings."
5531 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5532
5533 #
5534 msgid "Press OK to expand this host"
5535 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5536
5537 #
5538 #, python-format
5539 msgid "Press OK to get further details for %s"
5540 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5541
5542 #
5543 msgid "Press OK to mount this share!"
5544 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5545
5546 #
5547 msgid "Press OK to mount!"
5548 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5549
5550 #
5551 msgid "Press OK to save settings."
5552 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5553
5554 #
5555 msgid "Press OK to scan"
5556 msgstr "OK -> ricercare"
5557
5558 #
5559 msgid "Press OK to select a Provider."
5560 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5561
5562 #
5563 msgid "Press OK to select."
5564 msgstr "Ok -> Selezionare."
5565
5566 #
5567 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5568 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5569
5570 #
5571 msgid "Press OK to start the scan"
5572 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5573
5574 #
5575 msgid "Press OK to toggle the selection."
5576 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5577
5578 #
5579 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5580 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5581
5582 #
5583 msgid "Prev"
5584 msgstr "Prec."
5585
5586 #
5587 msgid "Preview"
5588 msgstr "Anteprima"
5589
5590 #
5591 msgid "Preview AutoTimer"
5592 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5593
5594 #
5595 msgid "Preview menu"
5596 msgstr "Menu anteprima"
5597
5598 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5599 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5600
5601 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5602 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5603
5604 #
5605 msgid "Primary DNS"
5606 msgstr "DNS primario"
5607
5608 #
5609 msgid "Priority"
5610 msgstr "Priorità"
5611
5612 #
5613 msgid "Process"
5614 msgstr "Processo"
5615
5616 #
5617 msgid "Properties of current title"
5618 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5619
5620 #
5621 msgid "Protect services"
5622 msgstr "Proteggere canali"
5623
5624 #
5625 msgid "Protect setup"
5626 msgstr "Proteggere configurazione"
5627
5628 #
5629 msgid "Provider"
5630 msgstr "Provider"
5631
5632 #
5633 msgid "Provider to scan"
5634 msgstr "Provider su cui cercare"
5635
5636 #
5637 msgid "Providers"
5638 msgstr "Provider"
5639
5640 #
5641 msgid "Published"
5642 msgstr "Pubblicato"
5643
5644 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5645 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5646
5647 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5648 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5649
5650 #
5651 msgid "Quick"
5652 msgstr "Veloce"
5653
5654 #
5655 msgid "Quickzap"
5656 msgstr "Zapping veloce"
5657
5658 #
5659 msgid "RC Menu"
5660 msgstr "Menu telecomando"
5661
5662 #
5663 msgid "RF output"
5664 msgstr "Output RF"
5665
5666 #
5667 msgid "RGB"
5668 msgstr "RGB"
5669
5670 msgid "RSS viewer"
5671 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5672
5673 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5674 msgstr "Driver wireless-n USB RT8070/RT3070/RT3370"
5675
5676 #
5677 msgid "Radio"
5678 msgstr "Radio"
5679
5680 msgid "Ralink"
5681 msgstr "Ralink"
5682
5683 #
5684 msgid "Ram Disk"
5685 msgstr "Disco Ram"
5686
5687 #
5688 msgid "Random"
5689 msgstr "Casuale"
5690
5691 msgid "Rating"
5692 msgstr "Valutazione"
5693
5694 msgid "Ratings: "
5695 msgstr "Voti: "
5696
5697 #
5698 msgid "Really close without saving settings?"
5699 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5700
5701 msgid "Really delete done timers?"
5702 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5703
5704 #
5705 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5706 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5707
5708 #
5709 msgid "Really quit MyTube Player?"
5710 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5711
5712 #
5713 msgid "Really reboot now?"
5714 msgstr "Riavviare ora?"
5715
5716 #
5717 msgid "Really restart now?"
5718 msgstr "Riavviare ora?"
5719
5720 #
5721 msgid "Really shutdown now?"
5722 msgstr "Spegnere ora?"
5723
5724 #
5725 msgid "Reboot"
5726 msgstr "Riavviare"
5727
5728 #
5729 msgid "Recently featured"
5730 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5731
5732 #
5733 msgid "Reception Settings"
5734 msgstr "Configurazione ricezione"
5735
5736 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5737 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5738
5739 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5740 msgstr ""
5741 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5742 "registrazioni."
5743
5744 #
5745 msgid "Record"
5746 msgstr "Registrare"
5747
5748 msgid "Record a maximum of x times"
5749 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5750
5751 #
5752 msgid "Record on"
5753 msgstr "Registrare da"
5754
5755 #
5756 #, python-format
5757 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5758 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5759
5760 #
5761 msgid "Recorded files..."
5762 msgstr "Registrazioni..."
5763
5764 #
5765 msgid "Recording"
5766 msgstr "Registrazione..."
5767
5768 msgid "Recording paths"
5769 msgstr "Percorsi registrazioni"
5770
5771 #
5772 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5773 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5774
5775 #
5776 msgid "Recordings"
5777 msgstr "Registrazioni"
5778
5779 #
5780 msgid "Recordings always have priority"
5781 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5782
5783 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5784 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5785
5786 msgid "Reenter new PIN"
5787 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5788
5789 #
5790 msgid "Refresh Rate"
5791 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5792
5793 #
5794 msgid "Refresh rate selection."
5795 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5796
5797 #
5798 msgid "Related video entries."
5799 msgstr "Filmati collegati."
5800
5801 #
5802 msgid "Relevance"
5803 msgstr "Rilevanza"
5804
5805 #
5806 msgid "Reload"
5807 msgstr "Ricaricare"
5808
5809 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5810 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5811
5812 msgid "Remember service PIN"
5813 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5814
5815 msgid "Remember service PIN cancel"
5816 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5817
5818 msgid "Remote timer and remote TV player"
5819 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5820
5821 #
5822 msgid "Remove"
5823 msgstr "Rimuovere"
5824
5825 #
5826 msgid "Remove Bookmark"
5827 msgstr "Rim. contrass."
5828
5829 #
5830 msgid "Remove Plugins"
5831 msgstr "Rimuovere plugin"
5832
5833 #
5834 msgid "Remove a mark"
5835 msgstr "Rim. contr."
5836
5837 #
5838 msgid "Remove currently selected title"
5839 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5840
5841 #
5842 msgid "Remove failed."
5843 msgstr "Rimozione fallita!"
5844
5845 #
5846 msgid "Remove finished."
5847 msgstr "Rimozione terminata!"
5848
5849 #
5850 msgid "Remove plugins"
5851 msgstr "Rimuovere plugin"
5852
5853 #
5854 msgid "Remove selected AutoTimer"
5855 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5856
5857 #
5858 msgid "Remove timer"
5859 msgstr "Rim. timer"
5860
5861 #
5862 msgid "Remove title"
5863 msgstr "Rim. titolo"
5864
5865 #
5866 msgid "Removed successfully."
5867 msgstr "Rimosso correttamente."
5868
5869 #
5870 msgid "Removing"
5871 msgstr "Rimozione in corso..."
5872
5873 #
5874 #, python-format
5875 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5876 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5877
5878 #
5879 msgid "Rename"
5880 msgstr "Rinominare"
5881
5882 #
5883 msgid "Rename crashlogs"
5884 msgstr "Rinominare i crashlog"
5885
5886 msgid "Rename your movies"
5887 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5888
5889 #
5890 msgid "Repeat"
5891 msgstr "Ripetere"
5892
5893 #
5894 msgid "Repeat Type"
5895 msgstr "Tipo ripetizione"
5896
5897 #
5898 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5899 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5900
5901 #
5902 msgid "Repeats"
5903 msgstr "Ripetizioni"
5904
5905 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5906 msgstr ""
5907 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5908 "seekbar."
5909
5910 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5911 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5912
5913 #
5914 msgid "Require description to be unique"
5915 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5916
5917 msgid "Required medium type:"
5918 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5919
5920 msgid "Rescan"
5921 msgstr "Ripetere ricerca"
5922
5923 #
5924 msgid "Reset"
5925 msgstr "Reset"
5926
5927 #
5928 msgid "Reset and renumerate title names"
5929 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5930
5931 #
5932 msgid "Reset count"
5933 msgstr "Azzerare conteggio"
5934
5935 #
5936 msgid "Reset saved position"
5937 msgstr "Reset della posizione salvata"
5938
5939 #
5940 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5941 msgstr ""
5942 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5943
5944 #
5945 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5946 msgstr ""
5947 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5948 "selezionati?"
5949
5950 #
5951 msgid "Resolution"
5952 msgstr "Risoluzione"
5953
5954 #
5955 msgid "Response video entries."
5956 msgstr "Filmati disponibili"
5957
5958 #
5959 msgid "Restart"
5960 msgstr "Riavviare"
5961
5962 #
5963 msgid "Restart GUI"
5964 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5965
5966 #
5967 msgid "Restart GUI now?"
5968 msgstr "Riavviare la GUI?"
5969
5970 #
5971 msgid "Restart network"
5972 msgstr "Riavviare la rete"
5973
5974 #
5975 msgid "Restart test"
5976 msgstr "Ripetere il test"
5977
5978 #
5979 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5980 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5981
5982 #
5983 msgid "Restore"
5984 msgstr "Ripristinare"
5985
5986 #
5987 msgid "Restore backups"
5988 msgstr "Ripristino backup."
5989
5990 #
5991 msgid "Restore is running..."
5992 msgstr "Ripristino in corso..."
5993
5994 #
5995 msgid "Restore running"
5996 msgstr "Ripristino in corso"
5997
5998 #
5999 msgid "Restore system settings"
6000 msgstr "Ripristino conf. sistema"
6001
6002 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6003 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6004
6005 #
6006 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6007 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6008
6009 msgid "Restrict to events on certain dates"
6010 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6011
6012 #
6013 msgid "Resume from last position"
6014 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6015
6016 #, python-format
6017 msgid "Resume position at %s"
6018 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6019
6020 #
6021 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6022 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6023 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6024 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6025 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6026 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6027 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6028 msgid "Resuming playback"
6029 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6030
6031 #
6032 msgid "Return to file browser"
6033 msgstr "Tornare al browser file"
6034
6035 #
6036 msgid "Return to movie list"
6037 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6038
6039 #
6040 msgid "Return to previous service"
6041 msgstr "Tornare al canale precedente"
6042
6043 #
6044 msgid "Rewind speeds"
6045 msgstr "Velocità REW"
6046
6047 #
6048 msgid "Right"
6049 msgstr "Destro"
6050
6051 msgid "Roll-off"
6052 msgstr "Roll-off"
6053
6054 #
6055 msgid "Rotor turning speed"
6056 msgstr "Velocità rotazione motore"
6057
6058 #
6059 msgid "Running"
6060 msgstr "Attivato"
6061
6062 msgid "Running in testmode"
6063 msgstr "Modalità test attiva"
6064
6065 #
6066 msgid "Russia"
6067 msgstr "Russia"
6068
6069 #
6070 msgid "Russian"
6071 msgstr "Russo"
6072
6073 #
6074 msgid "S-Video"
6075 msgstr "S-Video"
6076
6077 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6078 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6079
6080 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6081 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6082
6083 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6084 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6085
6086 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6087 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6088
6089 msgid "SID"
6090 msgstr "SID"
6091
6092 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6093 msgstr "DVD singolo strato"
6094
6095 #
6096 msgid "SNR"
6097 msgstr "SNR"
6098
6099 #
6100 msgid "SNR:"
6101 msgstr "SNR:"
6102
6103 #
6104 msgid "SSID:"
6105 msgstr "SSID:"
6106
6107 msgid ""
6108 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6109 "remotely.\n"
6110 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6111 "default settings.\n"
6112 "\n"
6113 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6114 "for Enigma2 instead."
6115 msgstr ""
6116 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6117 "un set-top box.\n"
6118 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6119 "con la configurazione predefinita.\n"
6120 "\n"
6121 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6122 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6123
6124 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6125 msgstr "Server SVDRP per Enigma2"
6126
6127 #
6128 msgid "Sat"
6129 msgstr "Sab"
6130
6131 #
6132 msgid "Sat / Dish Setup"
6133 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6134
6135 #
6136 msgid "Satellite"
6137 msgstr "Satellite"
6138
6139 #
6140 msgid "Satellite Equipment Setup"
6141 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6142
6143 msgid "Satellite equipment"
6144 msgstr "Dispositivo satellitare"
6145
6146 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6147 msgstr ""
6148 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6149 "DISEqC"
6150
6151 #
6152 msgid "Satellites"
6153 msgstr "Satelliti"
6154
6155 #
6156 msgid "Satfinder"
6157 msgstr "Satfinder"
6158
6159 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6160 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6161
6162 #
6163 msgid "Sats"
6164 msgstr "Satelliti"
6165
6166 #
6167 msgid "Saturation"
6168 msgstr "Saturazione"
6169
6170 #
6171 msgid "Saturday"
6172 msgstr "Sabato"
6173
6174 #
6175 msgid "Save"
6176 msgstr "Salvare"
6177
6178 #
6179 msgid "Save Playlist"
6180 msgstr "Salvare la playlist"
6181
6182 #
6183 msgid "Save current delay to key"
6184 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6185
6186 #
6187 msgid "Save to key"
6188 msgstr "Salvare su tasto"
6189
6190 #
6191 msgid "Save values and close plugin"
6192 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6193
6194 #
6195 msgid "Save values and close screen"
6196 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6197
6198 #
6199 msgid "Scaler sharpness"
6200 msgstr "Nitidezza scaler"
6201
6202 #
6203 msgid "Scaling Mode"
6204 msgstr "Modalità scaling"
6205
6206 msgid "Scan "
6207 msgstr "Ricerca "
6208
6209 #
6210 msgid "Scan Files..."
6211 msgstr "Ricerca file..."
6212
6213 #
6214 msgid "Scan NFS share"
6215 msgstr "Ric. cond. NFS"
6216
6217 #
6218 msgid "Scan QAM128"
6219 msgstr "Ricerca su QAM128"
6220
6221 #
6222 msgid "Scan QAM16"
6223 msgstr "Ricerca su QAM16"
6224
6225 #
6226 msgid "Scan QAM256"
6227 msgstr "Ricerca su QAM256"
6228
6229 #
6230 msgid "Scan QAM32"
6231 msgstr "Ricerca su QAM32"
6232
6233 #
6234 msgid "Scan QAM64"
6235 msgstr "Ricerca su QAM64"
6236
6237 #
6238 msgid "Scan SR6875"
6239 msgstr "Ricerca su SR6875"
6240
6241 #
6242 msgid "Scan SR6900"
6243 msgstr "Ricerca su SR6900"
6244
6245 #
6246 msgid "Scan Wireless Networks"
6247 msgstr "Ricerca reti wireless"
6248
6249 #
6250 msgid "Scan additional SR"
6251 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6252
6253 #
6254 msgid "Scan band EU HYPER"
6255 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6256
6257 #
6258 msgid "Scan band EU MID"
6259 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6260
6261 #
6262 msgid "Scan band EU SUPER"
6263 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6264
6265 #
6266 msgid "Scan band EU UHF IV"
6267 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6268
6269 #
6270 msgid "Scan band EU UHF V"
6271 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6272
6273 #
6274 msgid "Scan band EU VHF I"
6275 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6276
6277 #
6278 msgid "Scan band EU VHF III"
6279 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6280
6281 #
6282 msgid "Scan band US HIGH"
6283 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6284
6285 #
6286 msgid "Scan band US HYPER"
6287 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6288
6289 #
6290 msgid "Scan band US LOW"
6291 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6292
6293 #
6294 msgid "Scan band US MID"
6295 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6296
6297 #
6298 msgid "Scan band US SUPER"
6299 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6300
6301 msgid "Scan devices for playable media files"
6302 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6303
6304 #
6305 msgid "Scan range"
6306 msgstr "Intervallo ricerca"
6307
6308 msgid ""
6309 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6310 "selected wireless device.\n"
6311 msgstr ""
6312 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6313 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6314
6315 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6316 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6317
6318 #
6319 msgid ""
6320 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6321 msgstr ""
6322 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6323 "motorizzata"
6324
6325 msgid "Science & Technology"
6326 msgstr "Scienza e tecnologia"
6327
6328 msgid "Search Term(s)"
6329 msgstr "Criteri di ricerca"
6330
6331 #
6332 msgid "Search category:"
6333 msgstr "Categoria di ricerca"
6334
6335 #
6336 msgid "Search east"
6337 msgstr "Cercare a est"
6338
6339 #
6340 msgid "Search for network shares"
6341 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6342
6343 #
6344 msgid "Search for network shares..."
6345 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6346
6347 #
6348 msgid "Search region:"
6349 msgstr "Regione di ricerca"
6350
6351 #
6352 msgid "Search restricted content:"
6353 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6354
6355 #
6356 msgid "Search strictness"
6357 msgstr "Rigore ricerca"
6358
6359 msgid "Search through the EPG"
6360 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6361
6362 #
6363 msgid "Search type"
6364 msgstr "Tipo ricerca"
6365
6366 #
6367 msgid "Search west"
6368 msgstr "Cercare a ovest"
6369
6370 #
6371 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6372 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6373
6374 #
6375 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6376 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6377
6378 #
6379 msgid "Searching your network. Please wait..."
6380 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6381
6382 #
6383 msgid "Secondary DNS"
6384 msgstr "DNS Secondario"
6385
6386 msgid "Security service not running."
6387 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6388
6389 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6390 msgstr ""
6391 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6392
6393 #
6394 msgid "Seek"
6395 msgstr "Ricerca"
6396
6397 #
6398 msgid "Select"
6399 msgstr "Selezionare"
6400
6401 msgid ""
6402 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6403 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6404 msgstr ""
6405 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6406 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6407
6408 #
6409 msgid "Select HDD"
6410 msgstr "Selezionare HDD"
6411
6412 #
6413 msgid "Select Location"
6414 msgstr "Selezionare percorso"
6415
6416 #
6417 msgid "Select Network Adapter"
6418 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6419
6420 #
6421 msgid "Select a movie"
6422 msgstr "Selezionare una registrazione"
6423
6424 #
6425 msgid "Select a timer to import"
6426 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6427
6428 #
6429 msgid "Select audio track"
6430 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6431
6432 #
6433 msgid "Select bouquet to record on"
6434 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6435
6436 #
6437 msgid "Select channel to record from"
6438 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6439
6440 #
6441 msgid "Select channel to record on"
6442 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6443
6444 msgid "Select desired image from feed list"
6445 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6446
6447 msgid "Select files for backup."
6448 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6449
6450 #
6451 msgid "Select files/folders to backup"
6452 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6453
6454 msgid "Select input device"
6455 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6456
6457 msgid "Select input device."
6458 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6459
6460 #
6461 msgid "Select interface"
6462 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6463
6464 #
6465 msgid "Select new feed to view."
6466 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6467
6468 #
6469 msgid "Select package"
6470 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6471
6472 #
6473 msgid "Select provider to add..."
6474 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6475
6476 #
6477 msgid "Select refresh rate"
6478 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6479
6480 #
6481 msgid "Select service to add..."
6482 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6483
6484 #
6485 #, python-format
6486 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6487 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6488
6489 #
6490 msgid "Select the location to save the recording to."
6491 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6492
6493 #
6494 msgid "Select type of Filter"
6495 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6496
6497 #
6498 msgid "Select upgrade source to edit."
6499 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6500
6501 #
6502 msgid "Select video input with up/down buttons"
6503 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6504
6505 #
6506 msgid "Select video mode"
6507 msgstr "Selezionare la modalità video"
6508
6509 #
6510 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6511 msgstr ""
6512 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6513
6514 #
6515 msgid "Select wireless network"
6516 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6517
6518 #
6519 msgid "Select your choice."
6520 msgstr "Selezionare una voce."
6521
6522 #
6523 msgid "Send DiSEqC"
6524 msgstr "Inviare DiSEqC"
6525
6526 #
6527 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6528 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6529
6530 msgid "Seperate titles with a main menu"
6531 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6532
6533 #
6534 msgid "Sequence repeat"
6535 msgstr "Ripetizione sequenza"
6536
6537 #
6538 msgid "Serbian"
6539 msgstr "Serbo"
6540
6541 #
6542 msgid "Server IP"
6543 msgstr "IP Server"
6544
6545 msgid "Server share"
6546 msgstr "Condivisione server"
6547
6548 #
6549 msgid "Service"
6550 msgstr "Canale"
6551
6552 #
6553 msgid "Service Scan"
6554 msgstr "Ricerca canali"
6555
6556 #
6557 msgid "Service Searching"
6558 msgstr "Ricerca canali"
6559
6560 #
6561 msgid "Service delay"
6562 msgstr "Ritardo canale"
6563
6564 #
6565 msgid "Service has been added to the favourites."
6566 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6567
6568 #
6569 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6570 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6571
6572 #
6573 msgid ""
6574 "Service invalid!\n"
6575 "(Timeout reading PMT)"
6576 msgstr ""
6577 "Canale non valido!\n"
6578 "(Timeout in lettura PMT)"
6579
6580 #
6581 msgid ""
6582 "Service not found!\n"
6583 "(SID not found in PAT)"
6584 msgstr ""
6585 "Canale non trovato!\n"
6586 "(SID non trovato in PAT)"
6587
6588 msgid "Service reference"
6589 msgstr "Riferimento canale"
6590
6591 #
6592 msgid "Service scan"
6593 msgstr "Ricerca canali"
6594
6595 #
6596 msgid ""
6597 "Service unavailable!\n"
6598 "Check tuner configuration!"
6599 msgstr ""
6600 "Canale non disponibile!\n"
6601 "Controllare la configurazione tuner!"
6602
6603 msgid "Serviceinfo"
6604 msgstr "Info canale"
6605
6606 #
6607 msgid "Services"
6608 msgstr "Canali"
6609
6610 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6611 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6612
6613 msgid "Set End Time"
6614 msgstr "Conf. ora fine"
6615
6616 #
6617 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6618 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6619
6620 #
6621 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6622 msgstr ""
6623 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6624
6625 #
6626 #, python-format
6627 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6628 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6629
6630 msgid "Set interface as default Interface"
6631 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6632
6633 #
6634 msgid "Set limits"
6635 msgstr "Impostare limiti"
6636
6637 #
6638 msgid "Set maximum duration"
6639 msgstr "Configurazione durata massima"
6640
6641 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6642 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6643
6644 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6645 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6646
6647 #
6648 msgid "Setting key canceled"
6649 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6650
6651 #
6652 msgid "Settings"
6653 msgstr "Config."
6654
6655 #
6656 msgid "Setup"
6657 msgstr "Configurazione"
6658
6659 #
6660 msgid "Setup Mode"
6661 msgstr "Modalità configurazione"
6662
6663 #
6664 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6665 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6666
6667 #, python-format
6668 msgid ""
6669 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6670 "memory?"
6671 msgstr ""
6672 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6673 "nella memoria flash?"
6674
6675 #
6676 msgid "Sharpness"
6677 msgstr "Nitidezza"
6678
6679 msgid "Short Movies"
6680 msgstr "Cortometraggi"
6681
6682 msgid "Short filenames"
6683 msgstr "Nomi brevi"
6684
6685 #
6686 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6687 msgstr ""
6688 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6689 "intervallo."
6690
6691 #
6692 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6693 msgstr ""
6694 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6695 "evento specifica."
6696
6697 #
6698 msgid ""
6699 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6700 msgstr ""
6701 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6702 "destinazione specifica."
6703
6704 #
6705 msgid "Show Info"
6706 msgstr "Informazioni"
6707
6708 #
6709 msgid "Show Message when Recording starts"
6710 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6711
6712 #
6713 msgid "Show WLAN Status"
6714 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6715
6716 #
6717 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6718 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6719
6720 msgid "Show event-progress in channel selection"
6721 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6722
6723 #
6724 msgid "Show in extension menu"
6725 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6726
6727 msgid "Show info screen"
6728 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6729
6730 #
6731 msgid "Show infobar on channel change"
6732 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6733
6734 #
6735 msgid "Show infobar on event change"
6736 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6737
6738 #
6739 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6740 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6741
6742 msgid "Show notification on conflicts"
6743 msgstr "Mostrare avviso in caso di conflitti"
6744
6745 #
6746 msgid "Show positioner movement"
6747 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6748
6749 #
6750 msgid "Show services beginning with"
6751 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6752
6753 #
6754 msgid "Show the radio player..."
6755 msgstr "Radio..."
6756
6757 #
6758 msgid "Show the tv player..."
6759 msgstr "TV..."
6760
6761 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6762 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6763
6764 msgid ""
6765 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6766 "entries or to modify them."
6767 msgstr ""
6768 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6769 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6770
6771 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6772 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6773
6774 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6775 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6776
6777 msgid "Shows statistics of watched services"
6778 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6779
6780 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6781 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6782
6783 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6784 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6785
6786 #
6787 msgid "Shutdown"
6788 msgstr "Spegnere"
6789
6790 #
6791 msgid "Shutdown Dreambox after"
6792 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6793
6794 #
6795 msgid "Signal Strength:"
6796 msgstr "Potenza Segnale:"
6797
6798 msgid "Signal: "
6799 msgstr "Segnale: "
6800
6801 #
6802 msgid "Similar"
6803 msgstr "Simile"
6804
6805 #
6806 msgid "Similar broadcasts:"
6807 msgstr "Programmi simili:"
6808
6809 #
6810 msgid "Simple"
6811 msgstr "Semplice"
6812
6813 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6814 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6815
6816 #
6817 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6818 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6819
6820 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6821 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6822
6823 #
6824 msgid "Single"
6825 msgstr "Singolo"
6826
6827 #
6828 msgid "Single EPG"
6829 msgstr "EPG singolo"
6830
6831 #
6832 msgid "Single satellite"
6833 msgstr "Satellite singolo"
6834
6835 #
6836 msgid "Single transponder"
6837 msgstr "Transponder singolo"
6838
6839 #
6840 msgid "Singlestep (GOP)"
6841 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6842
6843 #
6844 msgid "Skin"
6845 msgstr "Skin"
6846
6847 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6848 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6849
6850 #
6851 msgid "Skins"
6852 msgstr "Skin..."
6853
6854 #
6855 msgid "Sleep Timer"
6856 msgstr "Timer di spegnimento"
6857
6858 msgid "Sleep timer action:"
6859 msgstr "Azione: "
6860
6861 #
6862 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6863 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6864
6865 #
6866 #, python-format
6867 msgid "Slot %d"
6868 msgstr "Slot %d"
6869
6870 #
6871 msgid "Slovakian"
6872 msgstr "Slovacco"
6873
6874 #
6875 msgid "Slovenian"
6876 msgstr "Sloveno"
6877
6878 #
6879 msgid "Slow"
6880 msgstr "Lento"
6881
6882 #
6883 msgid "Slow Motion speeds"
6884 msgstr "Velocità rallenty"
6885
6886 #
6887 msgid "Software"
6888 msgstr "Software"
6889
6890 #
6891 msgid "Software management"
6892 msgstr "Gestione software"
6893
6894 msgid "Software manager setup"
6895 msgstr "Configurazione software manager"
6896
6897 #
6898 msgid "Software restore"
6899 msgstr "Ripristino software"
6900
6901 #
6902 msgid "Software update"
6903 msgstr "Aggiornamento software"
6904
6905 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6906 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6907
6908 msgid "Softwaremanager information"
6909 msgstr "Informazioni su software manager"
6910
6911 #
6912 msgid "Some plugins are not available:\n"
6913 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6914
6915 #
6916 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6917 msgstr "MediaScanner non installato!"
6918
6919 #
6920 msgid "Sorry no backups found!"
6921 msgstr "Nessun backup trovato!"
6922
6923 #
6924 msgid ""
6925 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6926 "Please choose an other one."
6927 msgstr ""
6928 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6929 "Selezionarne un'altra!"
6930
6931 #
6932 msgid "Sorry, no Details available!"
6933 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6934
6935 #
6936 msgid "Sorry, video is not available!"
6937 msgstr "Filmato non disponibile!"
6938
6939 #
6940 msgid ""
6941 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6942 "\n"
6943 "Please choose another one."
6944 msgstr ""
6945 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6946 "\n"
6947 "Selezionarne un'altra!"
6948
6949 #
6950 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6951 msgid "Sort A-Z"
6952 msgstr "Ordine A-Z"
6953
6954 #
6955 msgid "Sort AutoTimer"
6956 msgstr "Ord. Autotimer"
6957
6958 #
6959 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6960 msgid "Sort Time"
6961 msgstr "Ordine per ora"
6962
6963 #
6964 msgid "Sound"
6965 msgstr "Audio"
6966
6967 #
6968 msgid "Soundcarrier"
6969 msgstr "Portante audio"
6970
6971 #
6972 msgid "South"
6973 msgstr "Sud"
6974
6975 #
6976 msgid "South Korea"
6977 msgstr "Corea del Sud"
6978
6979 #
6980 msgid "Spain"
6981 msgstr "Spagna"
6982
6983 #
6984 msgid "Spanish"
6985 msgstr "Spagnolo"
6986
6987 #
6988 msgid "Split preview mode"
6989 msgstr "Modalità anteprima separata"
6990
6991 #
6992 msgid "Sports"
6993 msgstr "Sport"
6994
6995 #
6996 msgid "Standby"
6997 msgstr "Standby"
6998
6999 #
7000 msgid "Standby / Restart"
7001 msgstr "Standby / Riavvio"
7002
7003 #, python-format
7004 msgid "Standby Fan %d PWM"
7005 msgstr "PWM standby ventola %d"
7006
7007 #, python-format
7008 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7009 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7010
7011 msgid "Start Webinterface"
7012 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7013
7014 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7015 msgstr ""
7016 "Permette di avviare facilmente i plugin multimediali tramite il tasto PVR."
7017
7018 #
7019 msgid "Start from the beginning"
7020 msgstr "Partire dall'inizio"
7021
7022 #
7023 msgid "Start recording?"
7024 msgstr "Avviare la registrazione?"
7025
7026 #
7027 msgid "Start test"
7028 msgstr "Avviare il test"
7029
7030 #
7031 msgid "Start with following feed:"
7032 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7033
7034 #
7035 msgid "StartTime"
7036 msgstr "Ora avvio"
7037
7038 #
7039 msgid "Starting on"
7040 msgstr "Avvio il"
7041
7042 #
7043 msgid "Std. Feeds"
7044 msgstr "Feed std."
7045
7046 msgid "Step by step network configuration"
7047 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7048
7049 msgid "Step east"
7050 msgstr "Passo a est"
7051
7052 #
7053 msgid "Step in ms for arrow keys"
7054 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7055
7056 #
7057 #, python-format
7058 msgid "Step in ms for key %i"
7059 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7060
7061 #, python-format
7062 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7063 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7064
7065 msgid "Step west"
7066 msgstr "Passo a ovest"
7067
7068 #
7069 msgid "Stop"
7070 msgstr "Stop"
7071
7072 #
7073 msgid "Stop Timeshift?"
7074 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7075
7076 #
7077 msgid "Stop current event and disable coming events"
7078 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7079
7080 #
7081 msgid "Stop current event but not coming events"
7082 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7083
7084 #
7085 msgid "Stop playing this movie?"
7086 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7087
7088 #
7089 msgid "Stop test"
7090 msgstr "Arrestare il test"
7091
7092 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7093 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7094
7095 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7096 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7097
7098 #
7099 msgid "Store position"
7100 msgstr "Memorizzare posizione"
7101
7102 #
7103 msgid "Stored position"
7104 msgstr "Posizione memorizzata"
7105
7106 msgid "Stream podcasts"
7107 msgstr "Plugin per stream podcast"
7108
7109 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7110 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7111
7112 #
7113 msgid "Subservice list..."
7114 msgstr "Elenco sottocanali..."
7115
7116 #
7117 msgid "Subservices"
7118 msgstr "Sottocanali"
7119
7120 #
7121 msgid "Subtitle selection"
7122 msgstr "Selezione sottotitoli"
7123
7124 #
7125 msgid "Subtitles"
7126 msgstr "Sottotitoli"
7127
7128 #
7129 msgid "Sun"
7130 msgstr "Dom"
7131
7132 #
7133 msgid "Sunday"
7134 msgstr "Domenica"
7135
7136 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7137 msgstr " Supportare \\\"Fast Scan\\\"?"
7138
7139 msgid "Swap Services"
7140 msgstr "Scambiare canali"
7141
7142 #
7143 msgid "Sweden"
7144 msgstr "Svezia"
7145
7146 #
7147 msgid "Swedish"
7148 msgstr "Svedese"
7149
7150 #
7151 msgid "Switch to next subservice"
7152 msgstr "Sottocanale seguente"
7153
7154 #
7155 msgid "Switch to previous subservice"
7156 msgstr "Sottocanale precedente"
7157
7158 msgid "Switchable tuner types:"
7159 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7160
7161 msgid "Symbol rate"
7162 msgstr "Symbol rate"
7163
7164 #
7165 msgid "System"
7166 msgstr "Sistema"
7167
7168 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7169 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7170 msgstr ""
7171 "Traduzione italiana\n"
7172 "enigma2 - Dreambox\n"
7173 "a cura di Dario Croci\n"
7174 "www.linsat.net\n"
7175 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7176 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7177
7178 #
7179 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7180 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7181
7182 msgid "TSID"
7183 msgstr "TSID"
7184
7185 msgid "TV Charts of all users"
7186 msgstr "Classifiche TV di tutti gli utenti"
7187
7188 #
7189 msgid "TV System"
7190 msgstr "Standard TV"
7191
7192 msgid "TXT PID"
7193 msgstr "PID TXT"
7194
7195 #
7196 msgid "Table of content for collection"
7197 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7198
7199 #
7200 msgid "Tag 1"
7201 msgstr "Etich. 1"
7202
7203 #
7204 msgid "Tag 2"
7205 msgstr "Etich. 2"
7206
7207 #
7208 msgid "Tags"
7209 msgstr "Etich."
7210
7211 #
7212 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7213 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7214
7215 #
7216 msgid "Tags: "
7217 msgstr "Etrichette: "
7218
7219 #
7220 msgid "Taiwan"
7221 msgstr "Taiwan"
7222
7223 #
7224 msgid "Temperature and Fan control"
7225 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7226
7227 msgid "Temperature-dependent fan control."
7228 msgstr "Controllo ventola in funzione della temperatura."
7229
7230 #
7231 msgid "Terrestrial"
7232 msgstr "Terrestre"
7233
7234 #
7235 msgid "Terrestrial provider"
7236 msgstr "Provider terrestre"
7237
7238 #
7239 msgid "Test DiSEqC settings"
7240 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7241
7242 #
7243 msgid "Test Type"
7244 msgstr "Tipo test"
7245
7246 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7247 msgid "Test again"
7248 msgstr "Riprovare"
7249
7250 #
7251 msgid "Test mode"
7252 msgstr "Modalità test"
7253
7254 #
7255 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7256 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7257
7258 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7259 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7260
7261 #
7262 msgid "Test-Messagebox?"
7263 msgstr "Test-Messagebox?"
7264
7265 #
7266 msgid ""
7267 "Thank you for using the wizard.\n"
7268 "Please press OK to continue."
7269 msgstr ""
7270 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7271 "Premere OK per continuare."
7272
7273 #
7274 msgid ""
7275 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7276 "Please press OK to start using your Dreambox."
7277 msgstr ""
7278 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7279 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7280
7281 msgid ""
7282 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7283 "List.\n"
7284 "Please press OK to continue."
7285 msgstr ""
7286 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7287 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7288
7289 msgid ""
7290 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7291 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7292 "some plugins."
7293 msgstr ""
7294 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7295 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7296 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7297
7298 #
7299 msgid ""
7300 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7301 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7302 "players) instead?"
7303 msgstr ""
7304 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7305 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7306
7307 msgid ""
7308 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7309 "Standby) at certain times.\n"
7310 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7311 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7312 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7313 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7314 msgstr ""
7315 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7316 "orari prefissati.\n"
7317 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7318 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7319 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7320 "o al termine del periodo prefissato."
7321
7322 msgid ""
7323 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7324 msgstr ""
7325 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7326
7327 #
7328 msgid ""
7329 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7330 "Please install it."
7331 msgstr ""
7332 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7333 "Provvedere a installarla."
7334
7335 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7336 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7337
7338 msgid "The PIN codes you entered are different."
7339 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7340
7341 msgid ""
7342 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7343 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7344 msgstr ""
7345 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7346 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7347
7348 msgid ""
7349 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7350 "It shows you informations about signal rate and errors."
7351 msgstr ""
7352 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7353 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7354 "ricezione."
7355
7356 msgid ""
7357 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7358 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7359 msgstr ""
7360 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7361 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7362
7363 msgid ""
7364 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7365 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7366 "even backup and restore your system settings."
7367 msgstr ""
7368 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7369 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7370 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7371
7372 #
7373 msgid ""
7374 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7375 "Please install it."
7376 msgstr ""
7377 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7378 "Provvedere a installarla."
7379
7380 #
7381 msgid ""
7382 "The Timer will not be added to the List.\n"
7383 "Please press OK to close this Wizard."
7384 msgstr ""
7385 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7386 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7387
7388 msgid ""
7389 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7390 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7391 "inside of this timespan."
7392 msgstr ""
7393 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7394 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7395 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7396
7397 msgid ""
7398 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7399 "Now you can download an NFI image file!"
7400 msgstr ""
7401 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7402 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7403
7404 msgid ""
7405 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7406 msgstr ""
7407 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7408 "configurazioni video."
7409
7410 msgid ""
7411 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7412 "You can control brightness and contrast of your tv."
7413 msgstr ""
7414 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7415 "luminosità e contrasto sulla TV."
7416
7417 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7418 msgstr ""
7419 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7420
7421 msgid ""
7422 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7423 msgstr ""
7424 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7425 "un'interfaccia di rete wireless."
7426
7427 #
7428 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7429 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7430
7431 #
7432 msgid ""
7433 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7434 msgstr ""
7435 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7436
7437 #, python-format
7438 msgid ""
7439 "The directory %s is not writable.\n"
7440 "Make sure you select a writable directory instead."
7441 msgstr ""
7442 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7443 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7444
7445 #
7446 msgid ""
7447 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7448 "the classic editor."
7449 msgstr ""
7450 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7451 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7452
7453 #
7454 #, python-format
7455 msgid ""
7456 "The following device was found:\n"
7457 "\n"
7458 "%s\n"
7459 "\n"
7460 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7461 msgstr ""
7462 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7463 "\n"
7464 "%s\n"
7465 "\n"
7466 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7467
7468 #
7469 msgid "The following files were found..."
7470 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7471
7472 #
7473 msgid ""
7474 "The input port should be configured now.\n"
7475 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7476 "want to do that now?"
7477 msgstr ""
7478 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7479 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7480 "test. Farlo ora?"
7481
7482 #
7483 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7484 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7485
7486 #
7487 msgid ""
7488 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7489 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7490 msgstr ""
7491 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7492 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7493
7494 #
7495 msgid "The match attribute is mandatory."
7496 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7497
7498 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7499 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7500
7501 #
7502 msgid "The package doesn't contain anything."
7503 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7504
7505 #
7506 msgid "The package:"
7507 msgstr "Il pacchetto:"
7508
7509 #
7510 #, python-format
7511 msgid "The path %s already exists."
7512 msgstr "Percorso %s già esistente."
7513
7514 #
7515 msgid "The pin code you entered is wrong."
7516 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7517
7518 #
7519 #, python-format
7520 msgid "The results have been written to %s."
7521 msgstr "Risultati salvati su %s."
7522
7523 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7524 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7525
7526 #
7527 msgid "The sleep timer has been activated."
7528 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7529
7530 #
7531 msgid "The sleep timer has been disabled."
7532 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7533
7534 #
7535 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7536 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7537
7538 msgid ""
7539 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7540 "Please install it and choose what you want to do next."
7541 msgstr ""
7542 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7543 "Installarlo per poterlo configurare."
7544
7545 #
7546 msgid ""
7547 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7548 "Please install it."
7549 msgstr ""
7550 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7551 "Installarlo per poterlo abilitare."
7552
7553 #
7554 msgid ""
7555 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7556 msgstr ""
7557 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7558
7559 #, python-format
7560 msgid ""
7561 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7562 "settings from %s?"
7563 msgstr ""
7564 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7565 "vecchie configurazioni da %s?"
7566
7567 #
7568 msgid "The wizard is finished now."
7569 msgstr "Il wizard è terminato!"
7570
7571 #
7572 msgid "There are at least "
7573 msgstr "Sono presenti almeno "
7574
7575 #
7576 msgid "There are currently no outstanding actions."
7577 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7578
7579 #
7580 msgid "There are no default services lists in your image."
7581 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7582
7583 #
7584 msgid "There are no default settings in your image."
7585 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7586
7587 #
7588 msgid "There are no updates available."
7589 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7590
7591 msgid "There are now "
7592 msgstr "Ora ci sono "
7593
7594 #
7595 msgid ""
7596 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7597 "Do you really want to continue?"
7598 msgstr ""
7599 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7600 "Procedere comunque?"
7601
7602 #
7603 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7604 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7605
7606 #
7607 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7608 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7609
7610 #
7611 msgid "There was an error. The package:"
7612 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7613
7614 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7615 msgid ""
7616 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7617 "apply this update now?"
7618 msgstr ""
7619 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7620 "ora?"
7621
7622 #
7623 msgid ""
7624 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7625 "content on the disc."
7626 msgstr ""
7627 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7628 "contenuto del disco!"
7629
7630 #
7631 #, python-format
7632 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7633 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7634
7635 #
7636 msgid "This Month"
7637 msgstr "Questo mese"
7638
7639 #
7640 msgid "This Week"
7641 msgstr "Questa settimana"
7642
7643 #
7644 msgid ""
7645 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7646 "and the Preview."
7647 msgstr ""
7648 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7649 "Anteprima."
7650
7651 #
7652 msgid "This is step number 2."
7653 msgstr "Passo numero 2."
7654
7655 #
7656 msgid ""
7657 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7658 "search the EPG again."
7659 msgstr ""
7660 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7661
7662 #
7663 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7664 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7665
7666 #
7667 msgid ""
7668 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7669 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7670 "uses."
7671 msgstr ""
7672 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7673 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7674 "dal canale."
7675
7676 msgid ""
7677 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7678 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7679 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7680 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7681 "and saved on the USB stick.\n"
7682 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7683 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7684 msgstr ""
7685 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7686 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7687 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7688 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7689 "avviabile.\n"
7690 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7691 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7692 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7693 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7694
7695 #
7696 msgid "This plugin is installed."
7697 msgstr "Questo plugin è installato."
7698
7699 #
7700 msgid "This plugin is not installed."
7701 msgstr "Questo plugin non è installato."
7702
7703 #
7704 msgid "This plugin will be installed."
7705 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7706
7707 #
7708 msgid "This plugin will be removed."
7709 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7710
7711 #
7712 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7713 msgstr ""
7714 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7715 "un evento trovato."
7716
7717 msgid ""
7718 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7719 "updates."
7720 msgstr ""
7721 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7722 "frirmware relativo all'hardware"
7723
7724 msgid ""
7725 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7726 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7727 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7728 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7729 "the \"Nameserver\" Configuration"
7730 msgstr ""
7731 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7732 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7733 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7734 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7735 "della configurazione Nameserver."
7736
7737 msgid ""
7738 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7739 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7740 "- verify that a network cable is attached\n"
7741 "- verify that the cable is not broken"
7742 msgstr ""
7743 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7744 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7745 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7746 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7747
7748 msgid ""
7749 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7750 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7751 "- no valid IP Address was found\n"
7752 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7753 msgstr ""
7754 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7755 "valido.\n"
7756 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7757 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7758 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7759
7760 msgid ""
7761 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7762 "configuration with DHCP.\n"
7763 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7764 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7765 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7766 "dialog.\n"
7767 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7768 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7769 msgstr ""
7770 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7771 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7772 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7773 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7774 "dell'indirizzo IP;\n"
7775 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7776 "configurazione della rete.\n"
7777 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7778 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7779 "operativo."
7780
7781 #
7782 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7783 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7784
7785 msgid ""
7786 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7787 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7788 "but add it disabled."
7789 msgstr ""
7790 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7791 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7792 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7793
7794 #
7795 msgid "Three"
7796 msgstr "Tre"
7797
7798 #
7799 msgid "Threshold"
7800 msgstr "Soglia"
7801
7802 #
7803 msgid "Thu"
7804 msgstr "Gio"
7805
7806 #
7807 msgid "Thumbnails"
7808 msgstr "Miniature"
7809
7810 #
7811 msgid "Thursday"
7812 msgstr "Giovedì"
7813
7814 #
7815 msgid "Time"
7816 msgstr "Ora"
7817
7818 #
7819 msgid "Time in minutes to append to recording."
7820 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7821
7822 #
7823 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7824 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7825
7826 #
7827 msgid "Time/Date Input"
7828 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7829
7830 #
7831 msgid "Timer"
7832 msgstr "Timer"
7833
7834 #
7835 msgid "Timer Edit"
7836 msgstr "Mod. timer"
7837
7838 #
7839 msgid "Timer Editor"
7840 msgstr "Modifica timer"
7841
7842 #
7843 msgid "Timer Type"
7844 msgstr "Tipo timer"
7845
7846 #
7847 msgid "Timer entry"
7848 msgstr "Voce timer"
7849
7850 #
7851 msgid "Timer log"
7852 msgstr "Log timer"
7853
7854 #
7855 msgid ""
7856 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7857 "Please recheck it!"
7858 msgstr ""
7859 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7860 "Ricontrollare!"
7861
7862 #
7863 msgid "Timer record location"
7864 msgstr "Percorso timer registrazione"
7865
7866 #
7867 msgid "Timer sanity error"
7868 msgstr "Errore congruenza timer!"
7869
7870 #
7871 msgid "Timer selection"
7872 msgstr "Selezione timer"
7873
7874 #
7875 msgid "Timer status:"
7876 msgstr "Stato timer:"
7877
7878 #
7879 msgid "Timer type"
7880 msgstr "Tipo timer"
7881
7882 #
7883 msgid "Timeshift"
7884 msgstr "Timeshift"
7885
7886 #
7887 msgid "Timeshift location"
7888 msgstr "Percorso timeshift"
7889
7890 #
7891 msgid "Timeshift not possible!"
7892 msgstr "Timeshift impossibile!"
7893
7894 #
7895 msgid "Timezone"
7896 msgstr "Fuso orario"
7897
7898 #
7899 msgid "Title"
7900 msgstr "Titolo"
7901
7902 #
7903 msgid "Title properties"
7904 msgstr "Proprietà titolo"
7905
7906 #
7907 msgid "Titleset mode"
7908 msgstr "Modalità set titoli"
7909
7910 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7911 msgstr ""
7912 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7913 "applicazione per il download."
7914
7915 msgid ""
7916 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7917 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7918 "USB stick is plugged in.\n"
7919 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7920 "for 10 seconds.\n"
7921 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7922 msgstr ""
7923 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7924 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7925 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7926 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7927 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7928 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7929
7930 #
7931 msgid "Today"
7932 msgstr "Oggi"
7933
7934 #
7935 msgid "Tone Amplitude"
7936 msgstr "Ampiezza tono"
7937
7938 #
7939 msgid "Tone mode"
7940 msgstr "Modalità tono"
7941
7942 #
7943 msgid "Toneburst"
7944 msgstr "Toneburst"
7945
7946 #
7947 msgid "Toneburst A/B"
7948 msgstr "Toneburst A/B"
7949
7950 #
7951 msgid "Top favorites"
7952 msgstr "Top preferiti"
7953
7954 #
7955 msgid "Top rated"
7956 msgstr "Top valutazioni"
7957
7958 #
7959 msgid "Track"
7960 msgstr "Traccia"
7961
7962 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7963 msgstr ""
7964 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7965
7966 #
7967 msgid "Translation"
7968 msgstr "Traduzione"
7969
7970 #
7971 msgid "Translation:"
7972 msgstr "Traduzione:"
7973
7974 #
7975 msgid "Transmission mode"
7976 msgstr "Modalità trasmissione"
7977
7978 #
7979 msgid "Transponder"
7980 msgstr "Transponder"
7981
7982 msgid "Travel & Events"
7983 msgstr "Viaggi & Eventi"
7984
7985 #
7986 msgid "Tries left:"
7987 msgstr "Tentativi residui:"
7988
7989 #
7990 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7991 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7992
7993 #
7994 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7995 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7996
7997 #
7998 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7999 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
8000
8001 #
8002 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8003 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8004
8005 #
8006 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8007 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8008
8009 #
8010 msgid "Tue"
8011 msgstr "Mar"
8012
8013 #
8014 msgid "Tuesday"
8015 msgstr "Martedì"
8016
8017 #
8018 msgid "Tune"
8019 msgstr "Sintonizzare"
8020
8021 #
8022 msgid "Tune failed!"
8023 msgstr "Sintonia fallita!"
8024
8025 #
8026 msgid "Tuner"
8027 msgstr "Tuner"
8028
8029 #
8030 msgid "Tuner "
8031 msgstr "Tuner "
8032
8033 #
8034 msgid "Tuner Slot"
8035 msgstr "Slot tuner"
8036
8037 #
8038 msgid "Tuner configuration"
8039 msgstr "Configurazione tuner"
8040
8041 #
8042 msgid "Tuner status"
8043 msgstr "Stato tuner"
8044
8045 msgid "Tuner type"
8046 msgstr "Tipo tuner"
8047
8048 #
8049 msgid "Turkish"
8050 msgstr "Turco"
8051
8052 #
8053 msgid "Two"
8054 msgstr "Due"
8055
8056 #
8057 msgid "Type"
8058 msgstr "Tipo"
8059
8060 #
8061 msgid "Type of scan"
8062 msgstr "Tipo ricerca"
8063
8064 #
8065 msgid "USALS"
8066 msgstr "USALS"
8067
8068 #
8069 msgid "USB Stick"
8070 msgstr "Penna USB"
8071
8072 #
8073 msgid "USB stick wizard"
8074 msgstr "Wizard penna USB"
8075
8076 #
8077 msgid "Ukrainian"
8078 msgstr "Ucraino"
8079
8080 #
8081 msgid ""
8082 "Unable to complete filesystem check.\n"
8083 "Error: "
8084 msgstr ""
8085 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8086 "Errore: "
8087
8088 #
8089 msgid ""
8090 "Unable to initialize harddisk.\n"
8091 "Error: "
8092 msgstr ""
8093 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8094 "Errore: "
8095
8096 #
8097 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8098 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8099
8100 #
8101 msgid "Undo install"
8102 msgstr "Annullare inst."
8103
8104 #
8105 msgid "Undo uninstall"
8106 msgstr "Annull. rimoz."
8107
8108 msgid "Unencrypted"
8109 msgstr "In chiaro"
8110
8111 msgid "UnhandledKey"
8112 msgstr "Tasto non gestito"
8113
8114 #
8115 msgid "Unicable"
8116 msgstr "Unicable"
8117
8118 #
8119 msgid "Unicable LNB"
8120 msgstr "LNB Unicable"
8121
8122 #
8123 msgid "Unicable Martix"
8124 msgstr "Matrice Unicable"
8125
8126 #
8127 msgid "Uninstall"
8128 msgstr "Rimuovere"
8129
8130 #
8131 msgid "United States"
8132 msgstr "Stati Uniti"
8133
8134 #
8135 msgid "Universal LNB"
8136 msgstr "LNB Universale"
8137
8138 msgid "Unknown"
8139 msgstr "Sconosciuto"
8140
8141 msgid "Unknown network adapter."
8142 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
8143
8144 msgid ""
8145 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8146 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8147 "button."
8148 msgstr ""
8149 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8150 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8151 "del tasto verde."
8152
8153 #
8154 msgid "Unmount failed"
8155 msgstr "Unmount fallito!"
8156
8157 #
8158 msgid "Unsupported"
8159 msgstr "Non supportata"
8160
8161 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8162 msgstr ""
8163 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
8164
8165 #
8166 msgid "Update"
8167 msgstr "Aggiornare"
8168
8169 msgid "Update done..."
8170 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8171
8172 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8173 msgid ""
8174 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8175 "ask you to update again."
8176 msgstr ""
8177 "Aggiornamento eseguito... Il test di genuinità verrà ora rieseguito e non "
8178 "dovrebbe richiedere ulteriori aggiornamenti"
8179
8180 msgid "Updatefeed not available."
8181 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8182
8183 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8184 msgid ""
8185 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8186 msgstr ""
8187 "Aggiornamento fallito. Nulla di irreparabile, ma non è stato possibile "
8188 "applicare l'aggiornamento."
8189
8190 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8191 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8192
8193 #
8194 msgid "Updating software catalog"
8195 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8196
8197 msgid "Updating, please wait..."
8198 msgstr "Aggiornamento in corso, attendere..."
8199
8200 #
8201 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8202 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8203
8204 #
8205 msgid "Upgrade finished."
8206 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8207
8208 #
8209 msgid "Upgrading"
8210 msgstr "Agg. in corso"
8211
8212 #
8213 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8214 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8215
8216 #
8217 msgid "Upper bound of timespan."
8218 msgstr "Limite superiore intervallo"
8219
8220 #
8221 msgid ""
8222 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8223 "are not taken into account!"
8224 msgstr ""
8225 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8226 "margini registrazione non saranno considerati!"
8227
8228 #
8229 msgid "Use"
8230 msgstr "Usare"
8231
8232 #
8233 msgid "Use DHCP"
8234 msgstr "Usare DHCP"
8235
8236 #
8237 msgid "Use Interface"
8238 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8239
8240 #
8241 msgid "Use Power Measurement"
8242 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8243
8244 #
8245 msgid "Use a custom location"
8246 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8247
8248 #
8249 msgid "Use a gateway"
8250 msgstr "Usare un gateway"
8251
8252 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8253 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8254
8255 #
8256 msgid "Use power measurement"
8257 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8258
8259 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8260 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8261
8262 #
8263 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8264 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8265
8266 #
8267 msgid ""
8268 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8269 "\n"
8270 "Please set up tuner A"
8271 msgstr ""
8272 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8273 "\n"
8274 "Configurare il tuner A"
8275
8276 #
8277 msgid ""
8278 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8279 "press OK."
8280 msgstr ""
8281 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8282 "OK."
8283
8284 msgid "Use this input device settings?"
8285 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8286
8287 msgid "Use this settings?"
8288 msgstr "Usare questa configurazione?"
8289
8290 #
8291 msgid "Use this video enhancement settings?"
8292 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8293
8294 #
8295 msgid "Use time of currently running service"
8296 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8297
8298 #
8299 msgid "Use usals for this sat"
8300 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8301
8302 #
8303 msgid "Use wizard to set up basic features"
8304 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8305
8306 #
8307 msgid "Used service scan type"
8308 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8309
8310 #
8311 msgid "User defined"
8312 msgstr "Definito dall'utente"
8313
8314 msgid "User management"
8315 msgstr "Gestione user"
8316
8317 msgid "Usermanager"
8318 msgstr "Gestione user"
8319
8320 msgid "Username"
8321 msgstr "Nome user"
8322
8323 #
8324 msgid "VCR scart"
8325 msgstr "Scart VCR"
8326
8327 #
8328 msgid "VMGM (intro trailer)"
8329 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8330
8331 msgid "Vali-XD skin"
8332 msgstr "Skin HD by Vali"
8333
8334 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8335 msgstr "Skin HD Atlantis by Vali"
8336
8337 msgid "Vali.HD.nano skin"
8338 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8339
8340 msgid "Vali.HD.warp skin"
8341 msgstr "Skin HD warp by Vali"
8342
8343 msgid ""
8344 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8345 msgstr ""
8346 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8347
8348 msgid "Verifying your internet connection..."
8349 msgstr "Verifica della connessione internet in corso..."
8350
8351 #
8352 msgid "Vertical"
8353 msgstr "Verticale"
8354
8355 #
8356 msgid "Video Fine-Tuning"
8357 msgstr "Regolazione fine video"
8358
8359 #
8360 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8361 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8362
8363 #
8364 msgid "Video Output"
8365 msgstr "Uscita video"
8366
8367 msgid "Video PID"
8368 msgstr "PID Video"
8369
8370 #
8371 msgid "Video Setup"
8372 msgstr "Configurazione video"
8373
8374 #
8375 msgid "Video Wizard"
8376 msgstr "Procedura guidata video"
8377
8378 #
8379 msgid "Video enhancement preview"
8380 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8381
8382 #
8383 msgid "Video enhancement settings"
8384 msgstr "Miglioramento immagine"
8385
8386 #
8387 msgid "Video enhancement setup"
8388 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8389
8390 #
8391 msgid ""
8392 "Video input selection\n"
8393 "\n"
8394 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8395 "input port).\n"
8396 "\n"
8397 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8398 msgstr ""
8399 "Selezione ingresso video\n"
8400 "\n"
8401 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8402 "diverso.\n"
8403 "\n"
8404 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8405
8406 #
8407 msgid "Video mode selection."
8408 msgstr "Selezione modalità video."
8409
8410 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8411 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8412
8413 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8414 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8415
8416 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8417 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8418
8419 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8420 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8421
8422 #
8423 msgid "Videoenhancement Setup"
8424 msgstr "Miglioramento immagine"
8425
8426 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8427 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8428
8429 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8430 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8431
8432 #
8433 msgid "View Count"
8434 msgstr "Visual. conteggio"
8435
8436 msgid "View Google maps"
8437 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8438
8439 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8440 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8441
8442 #
8443 msgid "View Movies..."
8444 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8445
8446 #
8447 msgid "View Photos..."
8448 msgstr "Visualizzare foto..."
8449
8450 #
8451 msgid "View Rass interactive..."
8452 msgstr "Rass interattivi..."
8453
8454 #
8455 msgid "View Video CD..."
8456 msgstr "Riprodurre CD video..."
8457
8458 #
8459 msgid "View active downloads"
8460 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8461
8462 #
8463 msgid "View details"
8464 msgstr "Dettagli..."
8465
8466 msgid "View list of available "
8467 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8468
8469 #
8470 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8471 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8472
8473 #
8474 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8475 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8476
8477 #
8478 msgid "View list of available EPG extensions."
8479 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8480
8481 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8482 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8483
8484 #
8485 msgid "View list of available communication extensions."
8486 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8487
8488 #
8489 msgid "View list of available default settings"
8490 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8491
8492 #
8493 msgid "View list of available multimedia extensions."
8494 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8495
8496 #
8497 msgid "View list of available networking extensions"
8498 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8499
8500 #
8501 msgid "View list of available recording extensions"
8502 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8503
8504 #
8505 msgid "View list of available skins"
8506 msgstr "Elenco skin disponibili."
8507
8508 #
8509 msgid "View list of available software extensions"
8510 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8511
8512 #
8513 msgid "View list of available system extensions"
8514 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8515
8516 #
8517 msgid "View related videos"
8518 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8519
8520 #
8521 msgid "View response videos"
8522 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8523
8524 #
8525 msgid "View teletext..."
8526 msgstr "Televideo..."
8527
8528 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8529 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8530
8531 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8532 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8533
8534 #
8535 msgid "Views: "
8536 msgstr "Visite: "
8537
8538 #
8539 msgid "Virtual KeyBoard"
8540 msgstr "Tastiera virtuale"
8541
8542 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8543 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8544
8545 msgid ""
8546 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8547 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8548 msgstr ""
8549 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8550 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8551
8552 #
8553 msgid "Voltage mode"
8554 msgstr "Modalità voltaggio"
8555
8556 #
8557 msgid "Volume"
8558 msgstr "Volume"
8559
8560 #
8561 msgid "W"
8562 msgstr "O"
8563
8564 #
8565 msgid "WEP"
8566 msgstr "WEP"
8567
8568 msgid "WLAN adapter."
8569 msgstr "Interfaccia WLAN."
8570
8571 msgid "WLAN connection"
8572 msgstr "Connessione WLAN"
8573
8574 #
8575 msgid "WPA"
8576 msgstr "WPA"
8577
8578 #
8579 msgid "WPA or WPA2"
8580 msgstr "WPA o WPA2"
8581
8582 #
8583 msgid "WPA2"
8584 msgstr "WPA2"
8585
8586 #
8587 msgid "WSS on 4:3"
8588 msgstr "WSS su 4:3"
8589
8590 #
8591 msgid "Wait time in ms before activation:"
8592 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8593
8594 #
8595 msgid "Waiting"
8596 msgstr "In attesa"
8597
8598 #
8599 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8600 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8601
8602 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8603 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8604
8605 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8606 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8607
8608 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8609 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8610
8611 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8612 msgstr "PC-Editor di bouquet via web"
8613
8614 #
8615 msgid "Webinterface"
8616 msgstr "Webinterface"
8617
8618 #
8619 msgid "Webinterface: Main Setup"
8620 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8621
8622 #
8623 msgid "Wed"
8624 msgstr "Mer"
8625
8626 #
8627 msgid "Wednesday"
8628 msgstr "Mercoledì"
8629
8630 #
8631 msgid "Weekday"
8632 msgstr "Giorno della settimana"
8633
8634 #
8635 msgid "Weekend"
8636 msgstr "Weekend"
8637
8638 #
8639 msgid "Weekly (Monday)"
8640 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8641
8642 #
8643 msgid "Weekly (Sunday)"
8644 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8645
8646 msgid ""
8647 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8648 "\n"
8649 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8650 "cut'.\n"
8651 "\n"
8652 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8653 msgstr ""
8654 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8655 "\n"
8656 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8657 "[Inizio taglio].\n"
8658 "\n"
8659 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8660 "E' tutto."
8661
8662 msgid ""
8663 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8664 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8665 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8666 msgstr ""
8667 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8668 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8669 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8670 "sulla procedura."
8671
8672 msgid ""
8673 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8674 "\n"
8675 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8676 "navigate to the video entries.\n"
8677 "\n"
8678 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8679 "\n"
8680 "Press info to see the movie description.\n"
8681 "\n"
8682 "Press the Menu button for additional options.\n"
8683 "\n"
8684 "The Help button shows this help again."
8685 msgstr ""
8686 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8687 "\n"
8688 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8689 "fuoco sui filmati.\n"
8690 "\n"
8691 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8692 "\n"
8693 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8694 "\n"
8695 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8696 "\n"
8697 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8698
8699 #
8700 msgid ""
8701 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8702 "\n"
8703 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8704 "matching your search term.\n"
8705 "\n"
8706 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8707 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8708 "\n"
8709 "Press exit to get back to the input field."
8710 msgstr ""
8711 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8712 "\n"
8713 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8714 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8715 "\n"
8716 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8717 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8718 "\n"
8719 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8720
8721 msgid ""
8722 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8723 "\n"
8724 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8725 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8726 "cleaned up.\n"
8727 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8728 msgstr ""
8729 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8730 "\n"
8731 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8732 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8733 "memoria libera.\n"
8734 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8735 "alcune estensioni.\n"
8736
8737 #
8738 msgid ""
8739 "Welcome.\n"
8740 "\n"
8741 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8742 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8743 "\n"
8744 "Press OK to start configuring your network"
8745 msgstr ""
8746 "Benvenuto.\n"
8747 "\n"
8748 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8749 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8750 "\n"
8751 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8752
8753 #
8754 msgid ""
8755 "Welcome.\n"
8756 "\n"
8757 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8758 "descriptions for common settings."
8759 msgstr ""
8760 "Benvenuto.\n"
8761 "\n"
8762 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8763 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8764
8765 #
8766 msgid ""
8767 "Welcome.\n"
8768 "\n"
8769 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8770 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8771 msgstr ""
8772 "Benvenuto!\n"
8773 "\n"
8774 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8775 "DreamBox.\n"
8776 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8777
8778 #
8779 msgid "Welcome..."
8780 msgstr "Benvenuto..."
8781
8782 #
8783 msgid "West"
8784 msgstr "Ovest"
8785
8786 #
8787 msgid "What do you want to scan?"
8788 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8789
8790 #
8791 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8792 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8793
8794 msgid ""
8795 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8796 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8797 msgstr ""
8798 "Se \\\"Fast Scan\\\" è abilitato, il tipo di canale è ignorato. Non è "
8799 "necessario abilitare il parametro, a meno che l'immagine lo supporti e sia "
8800 "utilizzato.  "
8801
8802 #
8803 msgid ""
8804 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8805 "timer with the same description already exists in the timer list."
8806 msgstr ""
8807 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8808 "già un timer con la medesima descrizione."
8809
8810 msgid ""
8811 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8812 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8813 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8814 "automatically!\n"
8815 "\n"
8816 "Really do a factory reset?"
8817 msgstr ""
8818 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8819 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8820 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8821 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8822 "\n"
8823 "Procedere comunque con il ripristino?"
8824
8825 #
8826 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8827 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8828
8829 #
8830 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8831 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8832
8833 #
8834 msgid "Wireless LAN"
8835 msgstr "LAN Wireless"
8836
8837 #
8838 msgid "Wireless Network"
8839 msgstr "Rete wireless"
8840
8841 #
8842 msgid "Wireless Network State"
8843 msgstr "Stato rete wireless"
8844
8845 msgid "Wireless network connection setup"
8846 msgstr "Configurazione connessione rete wireless"
8847
8848 msgid "Wireless network connection setup."
8849 msgstr "Configurazione connessione rete wireless."
8850
8851 msgid "Wireless network state"
8852 msgstr "Stato rete wireless"
8853
8854 msgid ""
8855 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8856 "channels)."
8857 msgstr ""
8858 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8859 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8860
8861 msgid ""
8862 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8863 "drive.\n"
8864 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8865 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8866 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8867 msgstr ""
8868 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8869 "Dreambox.\n"
8870 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8871 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8872 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8873 "proprietario Dreambox."
8874
8875 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8876 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8877
8878 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8879 msgstr ""
8880 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8881
8882 msgid ""
8883 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8884 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8885 msgstr ""
8886 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8887 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8888 "selezionato."
8889
8890 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8891 msgstr ""
8892 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8893 "registrazioni."
8894
8895 msgid ""
8896 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8897 msgstr ""
8898 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8899 "senza la necessità di un PC."
8900
8901 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8902 msgstr ""
8903 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8904
8905 msgid ""
8906 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8907 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8908 "original channel after execution."
8909 msgstr ""
8910 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8911 "la creazione di brevi timer\n"
8912 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8913 "termine della loro esecuzione. "
8914
8915 msgid ""
8916 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8917 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8918 msgstr ""
8919 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8920 "Dreambox.\n"
8921 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8922
8923 msgid ""
8924 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8925 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8926 "each of them.\n"
8927 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8928 msgstr ""
8929 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8930 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8931 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8932 "altro viene registrato."
8933
8934 msgid ""
8935 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8936 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8937 msgstr ""
8938 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8939 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8940
8941 msgid ""
8942 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8943 "by satellite with a connected dish positioner."
8944 msgstr ""
8945 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8946 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8947
8948 msgid ""
8949 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8950 "DiSEqC compatibility and errors."
8951 msgstr ""
8952 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8953 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8954
8955 msgid ""
8956 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8957 "Dreambox image.\n"
8958 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8959 msgstr ""
8960 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8961 "penna USB.\n"
8962 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8963 "sul Dreambox."
8964
8965 msgid ""
8966 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8967 msgstr ""
8968 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8969 "passo."
8970
8971 msgid ""
8972 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8973 "motorized dish."
8974 msgstr ""
8975 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8976 "una parabola motorizzata."
8977
8978 msgid ""
8979 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8980 "settings."
8981 msgstr ""
8982 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8983 "precisa dei parametri DISEqC."
8984
8985 #
8986 msgid ""
8987 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8988 "alternative service it is restricted to."
8989 msgstr ""
8990 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8991 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8992
8993 #
8994 msgid ""
8995 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8996 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8997 msgstr ""
8998 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8999 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
9000
9001 msgid "Wizard"
9002 msgstr "Configurazione guidata"
9003
9004 #
9005 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9006 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9007
9008 #
9009 msgid "Write failed!"
9010 msgstr "Scrittura fallita!"
9011
9012 #
9013 msgid "YPbPr"
9014 msgstr "YPbPr"
9015
9016 #
9017 msgid "Year"
9018 msgstr "Anno"
9019
9020 #
9021 msgid "Yes"
9022 msgstr "Sì"
9023
9024 #
9025 msgid "Yes to all"
9026 msgstr "Sì a tutto"
9027
9028 msgid "Yes, always"
9029 msgstr "Sì, sempre"
9030
9031 msgid "Yes, and delete this movie"
9032 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9033
9034 #
9035 msgid "Yes, and don't ask again"
9036 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9037
9038 #
9039 msgid "Yes, backup my settings!"
9040 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9041
9042 #
9043 msgid "Yes, but play next video"
9044 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9045
9046 #
9047 msgid "Yes, but play previous video"
9048 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9049
9050 #
9051 msgid "Yes, do a manual scan now"
9052 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9053
9054 #
9055 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9056 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9057
9058 #
9059 msgid "Yes, do another manual scan now"
9060 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9061
9062 #
9063 msgid "Yes, keep them."
9064 msgstr "Si, mantenerli"
9065
9066 #
9067 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9068 msgstr "Sì, spegnere ora."
9069
9070 #
9071 msgid "Yes, restore the settings now"
9072 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9073
9074 #
9075 msgid "Yes, returning to movie list"
9076 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9077
9078 #
9079 msgid "Yes, view the tutorial"
9080 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9081
9082 #
9083 msgid "You can cancel the installation."
9084 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9085
9086 #
9087 msgid "You can cancel the removal."
9088 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9089
9090 #
9091 msgid ""
9092 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9093 "want to be installed."
9094 msgstr ""
9095 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9096 "desidera installare."
9097
9098 #
9099 msgid "You can choose, what you want to install..."
9100 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9101
9102 #
9103 msgid "You can install this plugin."
9104 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9105
9106 #
9107 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9108 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9109
9110 #
9111 msgid "You can remove this plugin."
9112 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9113
9114 msgid ""
9115 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9116 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9117 "in title' is what is looked for in the EPG."
9118 msgstr ""
9119 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9120 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9121 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9122
9123 msgid ""
9124 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9125 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9126 "is also included."
9127 msgstr ""
9128 "EasyInfo permette la gestione dei plugin per EPG attraverso l'uso del tasto "
9129 "Info. Dispone anche di un nuovo visualizzatore di eventi in onda-prossimi. "
9130 "Include anche Easy-EPG, un browser grafico per EPG."
9131
9132 msgid "You cannot delete this!"
9133 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9134
9135 #
9136 msgid "You chose not to install any default services lists."
9137 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9138
9139 #
9140 msgid ""
9141 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9142 "default settings later in the settings menu."
9143 msgstr ""
9144 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9145 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9146
9147 #
9148 msgid ""
9149 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9150 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9151
9152 msgid ""
9153 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9154 "AutoTimer.\n"
9155 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9156 msgstr ""
9157 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9158 "AutoTimer!\n"
9159 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9160 "fornirla!"
9161
9162 msgid "You didn't select a channel to record from."
9163 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9164
9165 #, python-format
9166 msgid ""
9167 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9168 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9169 msgstr ""
9170 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9171 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9172
9173 #
9174 msgid ""
9175 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9176 "now."
9177 msgstr ""
9178 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9179 "ora."
9180
9181 #
9182 msgid ""
9183 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9184 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9185 msgstr ""
9186 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9187 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9188 "cancellati!"
9189
9190 msgid ""
9191 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9192 "restore. Please press OK to start the restore now."
9193 msgstr ""
9194 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9195 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9196
9197 #
9198 #, python-format
9199 msgid "You have to wait %s!"
9200 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9201
9202 #
9203 msgid ""
9204 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9205 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9206 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9207 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9208 "your settings."
9209 msgstr ""
9210 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9211 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9212 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9213 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9214
9215 msgid ""
9216 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9217 "\n"
9218 "Do you want to set the pin now?"
9219 msgstr ""
9220 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9221 "bambini).\n"
9222 "\n"
9223 "Configurare un PIN ora?"
9224
9225 msgid ""
9226 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9227 "list?\n"
9228 "\n"
9229 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9230 msgstr ""
9231 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9232 "lista?\n"
9233 "\n"
9234 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9235
9236 msgid ""
9237 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9238 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9239 msgstr ""
9240 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9241 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9242 "verrà rimosso."
9243
9244 #
9245 msgid ""
9246 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9247 "\n"
9248 "Your internet connection is working now.\n"
9249 "\n"
9250 msgstr ""
9251 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9252 "\n"
9253 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9254 "\n"
9255
9256 #
9257 msgid ""
9258 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9259 "\n"
9260 "Your internet connection is working now.\n"
9261 "\n"
9262 "Please press OK to continue."
9263 msgstr ""
9264 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9265 "\n"
9266 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9267 "\n"
9268 "Premere OK per continuare."
9269
9270 #
9271 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9272 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9273
9274 #
9275 msgid ""
9276 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9277 "process."
9278 msgstr ""
9279 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9280
9281 #
9282 msgid ""
9283 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9284 "blank dual layer DVD!"
9285 msgstr ""
9286 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9287 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9288
9289 #
9290 #, python-format
9291 msgid ""
9292 "Your config file is not well-formed:\n"
9293 "%s"
9294 msgstr ""
9295 "File di configurazione errato:\n"
9296 "%s"
9297
9298 msgid "Your current collection will get lost!"
9299 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9300
9301 #
9302 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9303 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9304
9305 #
9306 msgid ""
9307 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9308 "try again."
9309 msgstr ""
9310 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9311 "riprovare."
9312
9313 #
9314 msgid "Your email address:"
9315 msgstr "Indirizzo email:"
9316
9317 #
9318 msgid ""
9319 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9320 "Press OK to start upgrade."
9321 msgstr ""
9322 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9323 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9324
9325 #
9326 msgid ""
9327 "Your internet connection is not working!\n"
9328 "Please choose what you want to do next."
9329 msgstr ""
9330 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9331 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9332
9333 #
9334 msgid "Your name (optional):"
9335 msgstr "Nome (facoltativo):"
9336
9337 #
9338 msgid "Your network configuration has been activated."
9339 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9340
9341 msgid "Your network is not working. Please try again."
9342 msgstr "La rete non sembra funzionare. Provare di nuovo."
9343
9344 #
9345 msgid "Your network mount has been activated."
9346 msgstr "Mount di rete attivato."
9347
9348 #
9349 msgid "Your network mount has been removed."
9350 msgstr "Mount di rete rimosso."
9351
9352 #
9353 msgid "Your network mount has been updated."
9354 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9355
9356 #
9357 msgid ""
9358 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9359 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9360 "\n"
9361 "Please choose what you want to do next."
9362 msgstr ""
9363 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9364 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9365 "\n"
9366 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9367
9368 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9369 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9370
9371 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9372 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9373
9374 #
9375 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9376 msgstr ""
9377 "Ritornare al canale attivo\n"
9378 "prima della configurazione motore?"
9379
9380 #
9381 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9382 msgstr ""
9383 "Ritornare al canale attivo\n"
9384 "prima della ricerca satelliti?"
9385
9386 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9387 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9388
9389 msgid "Zap between commercials"
9390 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9391
9392 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9393 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9394
9395 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9396 msgstr ""
9397 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9398
9399 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9400 msgstr ""
9401 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9402
9403 msgid "Zydas"
9404 msgstr "Zydas"
9405
9406 #
9407 msgid "[alternative edit]"
9408 msgstr "[edit alternative]"
9409
9410 #
9411 msgid "[bouquet edit]"
9412 msgstr "[edit bouquet]"
9413
9414 #
9415 msgid "[favourite edit]"
9416 msgstr "[edit preferiti]"
9417
9418 #
9419 msgid "[move mode]"
9420 msgstr "[modalità muovere]"
9421
9422 msgid "a HD skin from Kerni"
9423 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9424
9425 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9426 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9427
9428 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9429 msgstr ""
9430 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9431
9432 #
9433 msgid "abort alternatives edit"
9434 msgstr "Annullare edit alternative"
9435
9436 #
9437 msgid "abort bouquet edit"
9438 msgstr "Annullare edit bouquet"
9439
9440 #
9441 msgid "abort favourites edit"
9442 msgstr "Annullare edit preferiti"
9443
9444 #
9445 msgid "about to start"
9446 msgstr "Avvio in corso"
9447
9448 #
9449 msgid "activate current configuration"
9450 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9451
9452 #
9453 msgid "activate network adapter configuration"
9454 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9455
9456 #
9457 msgid "add AutoTimer..."
9458 msgstr "agg. AutoTimer"
9459
9460 #
9461 msgid "add Provider"
9462 msgstr "Agg. provider"
9463
9464 #
9465 msgid "add Service"
9466 msgstr "Agg. canale"
9467
9468 #
9469 msgid "add a nameserver entry"
9470 msgstr "Aggiungere nameserver"
9471
9472 #
9473 msgid "add alternatives"
9474 msgstr "Aggiungere alternative"
9475
9476 #
9477 msgid "add bookmark"
9478 msgstr "Agg. contrass."
9479
9480 #
9481 msgid "add bouquet"
9482 msgstr "Aggiungere bouquet"
9483
9484 #
9485 msgid "add directory to playlist"
9486 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9487
9488 #
9489 msgid "add file to playlist"
9490 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9491
9492 #
9493 msgid "add files to playlist"
9494 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9495
9496 msgid "add filters"
9497 msgstr "Agg. filtri"
9498
9499 #
9500 msgid "add marker"
9501 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9502
9503 #
9504 msgid "add recording (enter recording duration)"
9505 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9506
9507 #
9508 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9509 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9510
9511 #
9512 msgid "add recording (indefinitely)"
9513 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9514
9515 #
9516 msgid "add recording (stop after current event)"
9517 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9518
9519 #
9520 msgid "add service to bouquet"
9521 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9522
9523 #
9524 msgid "add service to favourites"
9525 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9526
9527 msgid "add services"
9528 msgstr "Agg. canali"
9529
9530 msgid "add tags to recorded movies"
9531 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9532
9533 msgid "add to parental protection"
9534 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9535
9536 #
9537 msgid "advanced"
9538 msgstr "Avanzato"
9539
9540 #
9541 msgid "alphabetic sort"
9542 msgstr "Ordine alfabetico"
9543
9544 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9545 msgstr ""
9546 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9547 "plugin in Elenco registrazioni."
9548
9549 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9550 msgstr ""
9551 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9552
9553 msgid ""
9554 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9555 msgstr ""
9556 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9557 "a plugin o funzioni E2."
9558
9559 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9560 msgstr ""
9561 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9562 "funzioni E2"
9563
9564 #
9565 msgid "assigned CAIds:"
9566 msgstr "CAIds assegnati:"
9567
9568 #
9569 msgid "assigned Services/Provider:"
9570 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9571
9572 msgid "at beginning"
9573 msgstr "all'inizio"
9574
9575 msgid "at end"
9576 msgstr "alla fine"
9577
9578 #
9579 #, python-format
9580 msgid "audio track (%s) format"
9581 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9582
9583 #
9584 #, python-format
9585 msgid "audio track (%s) language"
9586 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9587
9588 #
9589 msgid "audio tracks"
9590 msgstr "Tracce audio"
9591
9592 #
9593 msgid "auto"
9594 msgstr "Auto"
9595
9596 msgid "autotimers need a match attribute"
9597 msgstr "Autotimer richiede una corrispondenza"
9598
9599 #
9600 msgid "available"
9601 msgstr "sono disponibili."
9602
9603 #
9604 msgid "back"
9605 msgstr "Indietro"
9606
9607 #
9608 msgid "background image"
9609 msgstr "Immagine di sfondo"
9610
9611 #
9612 msgid "backgroundcolor"
9613 msgstr "Colore sfondo"
9614
9615 #
9616 msgid "better"
9617 msgstr "Migliore"
9618
9619 #
9620 msgid "black"
9621 msgstr "Nero"
9622
9623 #
9624 msgid "blacklist"
9625 msgstr "Lista nera"
9626
9627 #
9628 msgid "blue"
9629 msgstr "Blu"
9630
9631 msgid "bob"
9632 msgstr "bob"
9633
9634 #
9635 #, python-format
9636 msgid "burn audio track (%s)"
9637 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9638
9639 msgid "case-insensitive search"
9640 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9641
9642 msgid "case-sensitive search"
9643 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9644
9645 #
9646 msgid "change recording (duration)"
9647 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9648
9649 #
9650 msgid "change recording (endtime)"
9651 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9652
9653 #
9654 msgid "chapters"
9655 msgstr "Capitoli"
9656
9657 #
9658 msgid "circular left"
9659 msgstr "Circolare a sinistra"
9660
9661 #
9662 msgid "circular right"
9663 msgstr "Circolare a destra"
9664
9665 #
9666 msgid "clear playlist"
9667 msgstr "Cancellare playlist"
9668
9669 #
9670 msgid "complex"
9671 msgstr "Complesso"
9672
9673 msgid "config changed."
9674 msgstr "Comfigurazione modificata."
9675
9676 #
9677 msgid "config menu"
9678 msgstr "Menu configurazione"
9679
9680 #
9681 msgid "confirmed"
9682 msgstr "Confermato"
9683
9684 #
9685 msgid "connected"
9686 msgstr "Connesso"
9687
9688 #
9689 msgid "continue"
9690 msgstr "Continuare"
9691
9692 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9693 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9694
9695 #
9696 msgid "copy to bouquets"
9697 msgstr "Copiare nei bouquet"
9698
9699 #
9700 msgid "could not be removed"
9701 msgstr "non può essere rimosso"
9702
9703 #
9704 msgid "create directory"
9705 msgstr "Creare cartella"
9706
9707 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9708 msgstr "Plugin per creare cartelle virtuali dagli episodi delle serie"
9709
9710 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9711 msgstr ""
9712 "Plugin per creare cartelle virtuali dai set di episodi delle serie registrati"
9713
9714 #, python-format
9715 msgid "currently installed image: %s"
9716 msgstr "Immagine installata: %s"
9717
9718 #
9719 msgid "daily"
9720 msgstr "Giornaliero"
9721
9722 #
9723 msgid "day"
9724 msgstr "Giorno"
9725
9726 msgid "default"
9727 msgstr "Predefinito"
9728
9729 msgid "delete"
9730 msgstr "Rimuovere"
9731
9732 #
9733 msgid "delete cut"
9734 msgstr "Rimuovere taglio"
9735
9736 #
9737 msgid "delete file"
9738 msgstr "Rimuovere file"
9739
9740 #
9741 msgid "delete playlist entry"
9742 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9743
9744 #
9745 msgid "delete saved playlist"
9746 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9747
9748 msgid "delete..."
9749 msgstr "Rimuovere..."
9750
9751 msgid "description"
9752 msgstr "Descrizione"
9753
9754 #
9755 msgid "disable"
9756 msgstr "Disabilitare"
9757
9758 #
9759 msgid "disable move mode"
9760 msgstr "Disabilitare spostamento"
9761
9762 #
9763 msgid "disabled"
9764 msgstr "Disabilitato"
9765
9766 #
9767 msgid "disconnected"
9768 msgstr "Disconnesso"
9769
9770 #
9771 msgid "do not change"
9772 msgstr "Non cambiare"
9773
9774 #
9775 msgid "do nothing"
9776 msgstr "Non fare nulla"
9777
9778 #
9779 msgid "don't record"
9780 msgstr "Uscire senza registrare"
9781
9782 #
9783 msgid "done!"
9784 msgstr "Fatto!"
9785
9786 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9787 msgstr "Driver per penne USB basate su chipset Realtek"
9788
9789 #
9790 msgid "edit alternatives"
9791 msgstr "Edit alternative"
9792
9793 msgid "edit filters"
9794 msgstr "Mod. filtri"
9795
9796 msgid "edit services"
9797 msgstr "Mod. canali"
9798
9799 #
9800 msgid "empty"
9801 msgstr "Vuoto"
9802
9803 #
9804 msgid "enable"
9805 msgstr "Abilitare"
9806
9807 #
9808 msgid "enable bouquet edit"
9809 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9810
9811 #
9812 msgid "enable favourite edit"
9813 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9814
9815 #
9816 msgid "enable move mode"
9817 msgstr "Abilitare spostamento"
9818
9819 #
9820 msgid "enabled"
9821 msgstr "Abilitato"
9822
9823 #
9824 msgid "end alternatives edit"
9825 msgstr "Fine edit alternative"
9826
9827 #
9828 msgid "end bouquet edit"
9829 msgstr "Fine edit bouquet"
9830
9831 #
9832 msgid "end cut here"
9833 msgstr "Fine taglio"
9834
9835 #
9836 msgid "end favourites edit"
9837 msgstr "Fine edit preferiti"
9838
9839 #
9840 msgid "enter hidden network SSID"
9841 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9842
9843 #
9844 msgid "equal to"
9845 msgstr "Uguale a:"
9846
9847 #
9848 msgid "exact match"
9849 msgstr "Corrispondenza esatta"
9850
9851 #
9852 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9853 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9854
9855 #
9856 msgid "exit mediaplayer"
9857 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9858
9859 #
9860 msgid "exit movielist"
9861 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9862
9863 #
9864 msgid "exit nameserver configuration"
9865 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9866
9867 #
9868 msgid "exit network adapter configuration"
9869 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9870
9871 #
9872 msgid "exit network interface list"
9873 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9874
9875 #
9876 msgid "exit networkadapter setup menu"
9877 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9878
9879 #
9880 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9881 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9882
9883 #
9884 msgid "filename"
9885 msgstr "Nome file"
9886
9887 #
9888 msgid "fine-tune your display"
9889 msgstr "Regolazione fine schermo"
9890
9891 #
9892 msgid "forward to the next chapter"
9893 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9894
9895 #
9896 msgid "free"
9897 msgstr "Libero"
9898
9899 #
9900 msgid "free diskspace"
9901 msgstr "di spazio libero su disco"
9902
9903 msgid "go to deep standby"
9904 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9905
9906 #
9907 msgid "go to standby"
9908 msgstr "Standby"
9909
9910 msgid "grab this frame as bitmap"
9911 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9912
9913 #
9914 msgid "green"
9915 msgstr "Verde"
9916
9917 #
9918 msgid "hear radio..."
9919 msgstr "Radio..."
9920
9921 #
9922 msgid "help..."
9923 msgstr "Aiuto..."
9924
9925 #
9926 msgid "hide extended description"
9927 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9928
9929 #
9930 msgid "hide player"
9931 msgstr "Nascondere il player"
9932
9933 #
9934 msgid "horizontal"
9935 msgstr "Orizzontale"
9936
9937 #
9938 msgid "hour"
9939 msgstr "Ora"
9940
9941 #
9942 msgid "hours"
9943 msgstr "Ore"
9944
9945 #
9946 msgid "immediate shutdown"
9947 msgstr "Spegnimento immediato"
9948
9949 msgid "in Description"
9950 msgstr "Nella descrizione"
9951
9952 msgid "in Shortdescription"
9953 msgstr "Nella descrizione breve"
9954
9955 msgid "in Title"
9956 msgstr "Nel titolo"
9957
9958 #
9959 msgid "init module"
9960 msgstr "Init modulo"
9961
9962 #
9963 msgid "init modules"
9964 msgstr "Init moduli"
9965
9966 #
9967 msgid "insert mark here"
9968 msgstr "Inserire contrassegno"
9969
9970 #
9971 msgid "jump back to the previous title"
9972 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9973
9974 #
9975 msgid "jump forward to the next title"
9976 msgstr "Passare al titolo successivo"
9977
9978 #
9979 msgid "jump to listbegin"
9980 msgstr "Andare a inizio elenco"
9981
9982 #
9983 msgid "jump to listend"
9984 msgstr "Andare a fine elenco"
9985
9986 #
9987 msgid "jump to next marked position"
9988 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9989
9990 #
9991 msgid "jump to previous marked position"
9992 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9993
9994 #
9995 msgid "leave movie player..."
9996 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
9997
9998 #
9999 msgid "left"
10000 msgstr "Sinistro"
10001
10002 #
10003 msgid "length"
10004 msgstr "Durata"
10005
10006 msgid "list of EPG views..."
10007 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10008
10009 #
10010 msgid "list style compact"
10011 msgstr "Elenco compatto"
10012
10013 #
10014 msgid "list style compact with description"
10015 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10016
10017 #
10018 msgid "list style default"
10019 msgstr "Elenco standard"
10020
10021 #
10022 msgid "list style single line"
10023 msgstr "Elenco su singola riga"
10024
10025 #
10026 msgid "load playlist"
10027 msgstr "Caricare la playlist"
10028
10029 #
10030 msgid "locked"
10031 msgstr "Bloccato"
10032
10033 #
10034 msgid "loopthrough to"
10035 msgstr "In cascata da:"
10036
10037 #
10038 msgid "manual"
10039 msgstr "Manuale"
10040
10041 #
10042 msgid "menu"
10043 msgstr "Menu"
10044
10045 #
10046 msgid "menulist"
10047 msgstr "Menu"
10048
10049 #
10050 msgid "mins"
10051 msgstr "Min"
10052
10053 #
10054 msgid "minute"
10055 msgstr "Minuto"
10056
10057 #
10058 msgid "minutes"
10059 msgstr "Minuti"
10060
10061 msgid "missing parameter \"id\""
10062 msgstr "Parametro \\\"id\\\" mancante"
10063
10064 #
10065 msgid "month"
10066 msgstr "Mese"
10067
10068 #
10069 msgid "move PiP to main picture"
10070 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10071
10072 #
10073 msgid "move down to last entry"
10074 msgstr "Andare all'ultima voce"
10075
10076 #
10077 msgid "move down to next entry"
10078 msgstr "Andare alla voce successiva"
10079
10080 #
10081 msgid "move up to first entry"
10082 msgstr "Andare alla prima voce"
10083
10084 #
10085 msgid "move up to previous entry"
10086 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10087
10088 #
10089 msgid "movie list"
10090 msgstr "Elenco registrazioni"
10091
10092 #
10093 msgid "multinorm"
10094 msgstr "Multistandard"
10095
10096 #
10097 msgid "never"
10098 msgstr "Mai"
10099
10100 #
10101 msgid "next channel"
10102 msgstr "Canale successivo"
10103
10104 #
10105 msgid "next channel in history"
10106 msgstr "Canale successivo nella history"
10107
10108 #
10109 msgid "no"
10110 msgstr "No"
10111
10112 #
10113 msgid "no CAId selected"
10114 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10115
10116 #
10117 msgid "no CI slots found"
10118 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10119
10120 #
10121 msgid "no HDD found"
10122 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10123
10124 #
10125 msgid "no Services/Providers selected"
10126 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10127
10128 #
10129 msgid "no module found"
10130 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10131
10132 #
10133 msgid "no standby"
10134 msgstr "Sempre attivo"
10135
10136 #
10137 msgid "no timeout"
10138 msgstr "Nessun timeout"
10139
10140 #
10141 msgid "none"
10142 msgstr "Nessuno"
10143
10144 msgid "not configured"
10145 msgstr "non configurato"
10146
10147 #
10148 msgid "not locked"
10149 msgstr "Non bloccato"
10150
10151 msgid "not supported"
10152 msgstr "Non supportato"
10153
10154 #
10155 msgid "not used"
10156 msgstr "Non in uso"
10157
10158 #
10159 msgid "nothing connected"
10160 msgstr "Non collegato"
10161
10162 #
10163 msgid "of a DUAL layer medium used."
10164 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10165
10166 #
10167 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10168 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10169
10170 #
10171 msgid "off"
10172 msgstr "Off"
10173
10174 #
10175 msgid "on"
10176 msgstr "On"
10177
10178 #
10179 msgid "on READ ONLY medium."
10180 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10181
10182 #
10183 msgid "on Weekday"
10184 msgstr "Nei giorni feriali"
10185
10186 #
10187 msgid "once"
10188 msgstr "Una volta"
10189
10190 #
10191 msgid "open nameserver configuration"
10192 msgstr "Configurazione nameserver"
10193
10194 #
10195 msgid "open servicelist"
10196 msgstr "Elenco canali"
10197
10198 #
10199 msgid "open servicelist(down)"
10200 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10201
10202 #
10203 msgid "open servicelist(up)"
10204 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10205
10206 #
10207 msgid "partial match"
10208 msgstr "Corrispondenza parziale"
10209
10210 #
10211 msgid "pass"
10212 msgstr "Pass"
10213
10214 #
10215 msgid "pause"
10216 msgstr "Pausa"
10217
10218 #
10219 msgid "play entry"
10220 msgstr "Riprodurre voce"
10221
10222 msgid "play from next mark or playlist entry"
10223 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10224
10225 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10226 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10227
10228 #
10229 msgid "please press OK when ready"
10230 msgstr "Premere OK quando pronti"
10231
10232 #
10233 msgid "please wait, loading picture..."
10234 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10235
10236 #
10237 msgid "previous channel"
10238 msgstr "Canale precedente"
10239
10240 #
10241 msgid "previous channel in history"
10242 msgstr "Canale precedente nella history"
10243
10244 #
10245 msgid "record"
10246 msgstr "Registrare"
10247
10248 #
10249 msgid "recording..."
10250 msgstr "Registrazione..."
10251
10252 #
10253 msgid "red"
10254 msgstr "Rosso"
10255
10256 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10257 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10258
10259 #
10260 msgid "remove a nameserver entry"
10261 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10262
10263 #
10264 msgid "remove after this position"
10265 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10266
10267 #
10268 msgid "remove all alternatives"
10269 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10270
10271 #
10272 msgid "remove all new found flags"
10273 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10274
10275 #
10276 msgid "remove before this position"
10277 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10278
10279 #
10280 msgid "remove bookmark"
10281 msgstr "Rim. contrass."
10282
10283 #
10284 msgid "remove directory"
10285 msgstr "Rimuovere cartella"
10286
10287 #
10288 msgid "remove entry"
10289 msgstr "Rimuovere voce"
10290
10291 msgid "remove from parental protection"
10292 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10293
10294 #
10295 msgid "remove new found flag"
10296 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10297
10298 #
10299 msgid "remove selected satellite"
10300 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10301
10302 #
10303 msgid "remove this mark"
10304 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10305
10306 msgid "repeat playlist"
10307 msgstr "Ripetere playlist"
10308
10309 #
10310 msgid "repeated"
10311 msgstr "Ricorrente"
10312
10313 #
10314 msgid "rewind to the previous chapter"
10315 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10316
10317 #
10318 msgid "right"
10319 msgstr "Destro"
10320
10321 #
10322 msgid "save last directory on exit"
10323 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10324
10325 #
10326 msgid "save playlist"
10327 msgstr "Salvare la playlist"
10328
10329 #
10330 msgid "save playlist on exit"
10331 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10332
10333 #
10334 msgid "scan done!"
10335 msgstr "Ricerca terminata!"
10336
10337 #
10338 #, python-format
10339 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10340 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10341
10342 #
10343 msgid "scan state"
10344 msgstr "Stato ricerca"
10345
10346 #
10347 msgid "second"
10348 msgstr "Secondo"
10349
10350 #
10351 msgid "second cable of motorized LNB"
10352 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10353
10354 #
10355 msgid "seconds"
10356 msgstr "Secondi"
10357
10358 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10359 msgstr ""
10360 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10361
10362 #
10363 msgid "select"
10364 msgstr "Selezionare"
10365
10366 #
10367 msgid "select CAId"
10368 msgstr "Selezionare CAId"
10369
10370 #
10371 msgid "select CAId's"
10372 msgstr "Selezionare CAId's"
10373
10374 #
10375 msgid "select interface"
10376 msgstr "Selezionare interfaccia"
10377
10378 #
10379 msgid "select menu entry"
10380 msgstr "Selezionare voce menu"
10381
10382 #
10383 msgid "select movie"
10384 msgstr "Selezionare registrazione"
10385
10386 #
10387 msgid "select the movie path"
10388 msgstr "Selezionare cartella video"
10389
10390 msgid "service PIN"
10391 msgstr "PIN canale"
10392
10393 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10394 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10395
10396 #
10397 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10398 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10399
10400 msgid "setup PIN"
10401 msgstr "PIN configurazione"
10402
10403 #
10404 msgid "show DVD main menu"
10405 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10406
10407 #
10408 msgid "show EPG..."
10409 msgstr "EPG..."
10410
10411 msgid "show Infoline"
10412 msgstr "Mostrare info"
10413
10414 #
10415 msgid "show all"
10416 msgstr "Mostrare tutto"
10417
10418 #
10419 msgid "show alternatives"
10420 msgstr "Mostrare alternative"
10421
10422 #
10423 msgid "show event details"
10424 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10425
10426 #
10427 msgid "show extended description"
10428 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10429
10430 #
10431 msgid "show first selected tag"
10432 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10433
10434 #
10435 msgid "show second selected tag"
10436 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10437
10438 #
10439 msgid "show shutdown menu"
10440 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10441
10442 #
10443 msgid "show single service EPG..."
10444 msgstr "EPG singolo canale..."
10445
10446 #
10447 msgid "show tag menu"
10448 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10449
10450 #
10451 msgid "show transponder info"
10452 msgstr "Informazioni transponder"
10453
10454 #
10455 msgid "shuffle playlist"
10456 msgstr "Riproduzione casuale"
10457
10458 #
10459 msgid "shut down"
10460 msgstr "Spegnimento"
10461
10462 #
10463 msgid "shutdown"
10464 msgstr "Spegnimento"
10465
10466 #
10467 msgid "simple"
10468 msgstr "Semplice"
10469
10470 #
10471 msgid "skip backward"
10472 msgstr "Skip indietro"
10473
10474 #
10475 msgid "skip backward (enter time)"
10476 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10477
10478 #
10479 msgid "skip forward"
10480 msgstr "Skip avanti"
10481
10482 #
10483 msgid "skip forward (enter time)"
10484 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10485
10486 #
10487 msgid "slide picture in loop"
10488 msgstr "Riproduzione continua"
10489
10490 #
10491 msgid "sort by date"
10492 msgstr "Ordine per data"
10493
10494 msgid "special characters"
10495 msgstr "Caratteri speciali"
10496
10497 #
10498 msgid "standard"
10499 msgstr "Predefinito"
10500
10501 #
10502 msgid "standby"
10503 msgstr "Standby"
10504
10505 #
10506 msgid "start cut here"
10507 msgstr "Inizio taglio"
10508
10509 #
10510 msgid "start directory"
10511 msgstr "Cartella di avvio"
10512
10513 #
10514 msgid "start timeshift"
10515 msgstr "Avviare timeshift"
10516
10517 #
10518 msgid "stereo"
10519 msgstr "Stereo"
10520
10521 #
10522 msgid "stop PiP"
10523 msgstr "Chiudere PiP"
10524
10525 #
10526 msgid "stop entry"
10527 msgstr "Fermare voce"
10528
10529 #
10530 msgid "stop recording"
10531 msgstr "Fermare registrazione"
10532
10533 #
10534 msgid "stop timeshift"
10535 msgstr "Arrestare timeshift"
10536
10537 #
10538 msgid "swap PiP and main picture"
10539 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10540
10541 #
10542 msgid "switch to bookmarks"
10543 msgstr "Passare ai contrassegni"
10544
10545 #
10546 msgid "switch to filelist"
10547 msgstr "Passare all'elenco file"
10548
10549 #
10550 msgid "switch to playlist"
10551 msgstr "Passare alla playlist"
10552
10553 #
10554 msgid "switch to the next angle"
10555 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10556
10557 #
10558 msgid "switch to the next audio track"
10559 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10560
10561 #
10562 msgid "switch to the next subtitle language"
10563 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10564
10565 #
10566 msgid "template file"
10567 msgstr "File modello"
10568
10569 #
10570 msgid "textcolor"
10571 msgstr "Colore testo"
10572
10573 #
10574 msgid "this recording"
10575 msgstr "Questa registrazione"
10576
10577 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10578 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10579
10580 #
10581 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10582 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10583
10584 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10585 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10586
10587 msgid "tuner is not supported"
10588 msgstr "Tuner non supportato"
10589
10590 #, python-format
10591 msgid "unable to find timer with id %i"
10592 msgstr "Impossibile trovare il timer con id %i"
10593
10594 #
10595 msgid "unavailable"
10596 msgstr "non disponibile"
10597
10598 #
10599 msgid "unconfirmed"
10600 msgstr "Non confermato"
10601
10602 #
10603 msgid "unknown"
10604 msgstr "Sconosciuto"
10605
10606 #
10607 msgid "unknown service"
10608 msgstr "Canale sconosciuto"
10609
10610 msgid "until standby/restart"
10611 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10612
10613 #
10614 msgid "use as HDD replacement"
10615 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10616
10617 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10618 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10619
10620 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10621 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10622
10623 #
10624 msgid "user defined"
10625 msgstr "Definito dall'utente"
10626
10627 #
10628 msgid "vertical"
10629 msgstr "Verticale"
10630
10631 #
10632 msgid "view extensions..."
10633 msgstr "Estensioni..."
10634
10635 #
10636 msgid "view recordings..."
10637 msgstr "Registrazioni..."
10638
10639 #
10640 msgid "wait for ci..."
10641 msgstr "Attendere per la CI..."
10642
10643 #
10644 msgid "wait for mmi..."
10645 msgstr "Attendere per mmi..."
10646
10647 #
10648 msgid "waiting"
10649 msgstr "In attesa"
10650
10651 #
10652 msgid "was removed successfully"
10653 msgstr "è stato rimosso con successo"
10654
10655 #
10656 msgid "weekly"
10657 msgstr "Settimanale"
10658
10659 #
10660 msgid "whitelist"
10661 msgstr "Lista bianca"
10662
10663 msgid "wireless network interface"
10664 msgstr "Interfaccia di rete wireless"
10665
10666 #
10667 msgid "working"
10668 msgstr "Test in corso..."
10669
10670 #
10671 msgid "yellow"
10672 msgstr "Giallo"
10673
10674 #
10675 msgid "yes"
10676 msgstr "Sì"
10677
10678 #
10679 msgid "yes (keep feeds)"
10680 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10681
10682 #
10683 msgid ""
10684 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10685 "assistance before rebooting your dreambox."
10686 msgstr ""
10687 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10688 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10689
10690 #
10691 msgid "zap"
10692 msgstr "Zap"
10693
10694 #
10695 msgid "zapped"
10696 msgstr "Zap eseguito"
10697
10698 #
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "\n"
10701 #~ "Scan for local packages and install them."
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "\n"
10704 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10705
10706 #
10707 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10708 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10709
10710 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10711 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10712
10713 #~ msgid ""
10714 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10717 #~ "essere installata!"
10718
10719 #
10720 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10721 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10722
10723 #
10724 #~ msgid "/var directory"
10725 #~ msgstr "Cartella /var"
10726
10727 #
10728 #~ msgid "50 Hz"
10729 #~ msgstr "50Hz"
10730
10731 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10732 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10733
10734 #
10735 #~ msgid "Advanced"
10736 #~ msgstr "Avanzato"
10737
10738 #
10739 #~ msgid "Backup"
10740 #~ msgstr "Backup"
10741
10742 #
10743 #~ msgid "Backup Location"
10744 #~ msgstr "Destinazione backup"
10745
10746 #
10747 #~ msgid "Backup Mode"
10748 #~ msgstr "Modalità backup"
10749
10750 #
10751 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10752 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10753
10754 #
10755 #~ msgid "Backup running"
10756 #~ msgstr "Backup in corso."
10757
10758 #
10759 #~ msgid "Backup running..."
10760 #~ msgstr "Backup in corso..."
10761
10762 #
10763 #~ msgid "CF Drive"
10764 #~ msgstr "Drive CF"
10765
10766 #
10767 #~ msgid "Call monitoring"
10768 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10769
10770 #
10771 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10772 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10773
10774 #
10775 #~ msgid "Change dir."
10776 #~ msgstr "Camb. dir."
10777
10778 #
10779 #~ msgid "Change service pin"
10780 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10781
10782 #
10783 #~ msgid "Change service pins"
10784 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10785
10786 #
10787 #~ msgid "Change setup pin"
10788 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10789
10790 #
10791 #~ msgid "Choose source"
10792 #~ msgstr "Selezionare origine"
10793
10794 #
10795 #~ msgid "Code rate high"
10796 #~ msgstr "Code rate alto"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "Code rate low"
10800 #~ msgstr "Code rate basso"
10801
10802 #
10803 #~ msgid "Coderate HP"
10804 #~ msgstr "Coderate HP"
10805
10806 #
10807 #~ msgid "Coderate LP"
10808 #~ msgstr "Coderate LP"
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Compact flash card"
10812 #~ msgstr "Card Compact flash"
10813
10814 #
10815 #~ msgid "Config"
10816 #~ msgstr "Configurazione"
10817
10818 #
10819 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10820 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10821
10822 #
10823 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10824 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10825
10826 #
10827 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10828 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10829
10830 #
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10833 #~ "failed! (%s)\n"
10834 #~ "retrying..."
10835 #~ msgstr ""
10836 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10837 #~ "fallita! (%s)\n"
10838 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10839
10840 #
10841 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10842 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10843
10844 #
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "Crashlogs found!\n"
10847 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10850 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10851
10852 #
10853 #~ msgid "Default settings"
10854 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10855
10856 #~ msgid "Delete selected mount"
10857 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Destination directory"
10861 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10862
10863 #
10864 #~ msgid "Details for extension: "
10865 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Disable Subtitles"
10869 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10870
10871 #
10872 #~ msgid ""
10873 #~ "Disconnected from\n"
10874 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10875 #~ "retrying..."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Disconnesso da\n"
10878 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10879 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10880
10881 #
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "Do you want to backup now?\n"
10884 #~ "After pressing OK, please wait!"
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10887 #~ "Premere OK e attendere!"
10888
10889 #
10890 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10891 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10895 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10899 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10900
10901 #
10902 #~ msgid "Encrypted: %s"
10903 #~ msgstr "Codificata: %s"
10904
10905 #
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10908 #~ "\n"
10909 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10910 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10911 #~ "\n"
10912 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10913 #~ msgstr ""
10914 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10915 #~ "\n"
10916 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10917 #~ "\n"
10918 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10919 #~ "\n"
10920 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10921
10922 #
10923 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10924 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
10925
10926 #
10927 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10928 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
10929
10930 #
10931 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10932 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10933
10934 #
10935 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10936 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10937
10938 #
10939 #~ msgid "Filesystem Check..."
10940 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10941
10942 #
10943 #~ msgid ""
10944 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10947 #~ "USB."
10948
10949 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10950 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10954 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10955
10956 #
10957 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10958 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10962 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10963
10964 #
10965 #~ msgid "Function not yet implemented"
10966 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10967
10968 #
10969 #~ msgid "General AC3 delay"
10970 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "General PCM delay"
10974 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10975
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10978 #~ "protocol\n"
10979 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
10982 #~ "una regisrazione)\n"
10983 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
10984
10985 #
10986 #~ msgid "Guard Interval"
10987 #~ msgstr "Intervallo di guardia"
10988
10989 #
10990 #~ msgid "Guard interval mode"
10991 #~ msgstr "Modalità intervallo di guardia"
10992
10993 #
10994 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10995 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10996
10997 #
10998 #~ msgid "Hierarchy Information"
10999 #~ msgstr "Informazioni gerarchia"
11000
11001 #
11002 #~ msgid "Hierarchy mode"
11003 #~ msgstr "Modalità gerarchica"
11004
11005 #
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11008 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
11011 #~ "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% "
11012 #~ "del totale."
11013
11014 #
11015 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11016 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
11017
11018 #
11019 #~ msgid "Image flash utility"
11020 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "Image-Upgrade"
11024 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
11025
11026 #~ msgid "Initialization..."
11027 #~ msgstr "Formattazione..."
11028
11029 #
11030 #~ msgid "Install local IPKG"
11031 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
11032
11033 #
11034 #~ msgid "Install software updates..."
11035 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
11036
11037 #
11038 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11039 #~ msgstr "Ethernet integrata"
11040
11041 #
11042 #~ msgid "Integrated Wireless"
11043 #~ msgstr "Wireless integrata"
11044
11045 #
11046 #~ msgid "Interface: %s"
11047 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11048
11049 #
11050 #~ msgid "Invert display"
11051 #~ msgstr "Display invertito"
11052
11053 #
11054 #~ msgid "Language..."
11055 #~ msgstr "Lingua..."
11056
11057 #
11058 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11059 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11060
11061 #
11062 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11063 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11064
11065 #
11066 #~ msgid "Network..."
11067 #~ msgstr "Rete..."
11068
11069 #
11070 #~ msgid "New pin"
11071 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11072
11073 #
11074 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11075 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11076
11077 #
11078 #~ msgid "No useable USB stick found"
11079 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11080
11081 #
11082 #~ msgid "Online-Upgrade"
11083 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11084
11085 #
11086 #~ msgid "Orbital Position"
11087 #~ msgstr "Posizione orbitale"
11088
11089 #
11090 #~ msgid "Package details for: "
11091 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11092
11093 #
11094 #~ msgid "Page"
11095 #~ msgstr "Pagina"
11096
11097 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11098 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11102 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11103
11104 #
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11107 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11110 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11111
11112 #
11113 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11114 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11115
11116 #
11117 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11118 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11119
11120 #
11121 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11122 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11123
11124 #
11125 #~ msgid "Plugin manager"
11126 #~ msgstr "Gestore plugin"
11127
11128 #
11129 #~ msgid "Plugin manager help..."
11130 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11131
11132 #
11133 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11134 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11135
11136 #
11137 #~ msgid "Polarity"
11138 #~ msgstr "Polarità"
11139
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11142 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11145 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11146 #~ "valore personalizzato."
11147
11148 #
11149 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11150 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11151
11152 #
11153 #~ msgid "RSS Feed URI"
11154 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11155
11156 #
11157 #~ msgid "Recording paths..."
11158 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11159
11160 #
11161 #~ msgid "Reenter new pin"
11162 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11163
11164 #
11165 #~ msgid "Refresh"
11166 #~ msgstr "Aggiornare"
11167
11168 #~ msgid "Remember service pin"
11169 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11170
11171 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11172 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11173
11174 #
11175 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11176 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11177
11178 #
11179 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11180 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11181
11182 #~ msgid "Rescan network"
11183 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11184
11185 #
11186 #~ msgid "Restore backups..."
11187 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11188
11189 #
11190 #~ msgid "Restore running..."
11191 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11192
11193 #
11194 #~ msgid ""
11195 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11196 #~ "settings now."
11197 #~ msgstr ""
11198 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11199 #~ "configurazione ripristinata."
11200
11201 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11202 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11203
11204 #
11205 #~ msgid "Rolloff"
11206 #~ msgstr "Rolloff"
11207
11208 #
11209 #~ msgid "Satteliteequipment"
11210 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11211
11212 #
11213 #~ msgid ""
11214 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11215 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11218 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11219
11220 #
11221 #~ msgid ""
11222 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11223 #~ "your selected wireless device.\n"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11226 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11227
11228 #
11229 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11230 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11231
11232 #
11233 #~ msgid "Select audio mode"
11234 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11235
11236 #
11237 #~ msgid "Select channel audio"
11238 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11239
11240 #
11241 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11242 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11243
11244 #
11245 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11246 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11247
11248 #
11249 #~ msgid "Select image"
11250 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11251
11252 #
11253 #~ msgid "Select video input"
11254 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11255
11256 #
11257 #~ msgid "Selected source image"
11258 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11259
11260 #
11261 #~ msgid "Set as default Interface"
11262 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11263
11264 #
11265 #~ msgid "Skin..."
11266 #~ msgstr "Skin..."
11267
11268 #
11269 #~ msgid "Software manager"
11270 #~ msgstr "Software manager"
11271
11272 #
11273 #~ msgid "Software manager..."
11274 #~ msgstr "Software manager..."
11275
11276 #
11277 #~ msgid "Somewhere else"
11278 #~ msgstr "Altrove"
11279
11280 #
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11283 #~ "\n"
11284 #~ "Please choose an other one."
11285 #~ msgstr ""
11286 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11287 #~ "\n"
11288 #~ "Selezionarne un'altra!"
11289
11290 #
11291 #~ msgid "Stereo"
11292 #~ msgstr "Stereo"
11293
11294 #
11295 #~ msgid "Switch audio"
11296 #~ msgstr "Cambiare audio"
11297
11298 #
11299 #~ msgid "Symbol Rate"
11300 #~ msgstr "Symbol Rate"
11301
11302 #
11303 #~ msgid "Symbolrate"
11304 #~ msgstr "Symbolrate"
11305
11306 #
11307 #~ msgid ""
11308 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11309 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11310 #~ msgstr ""
11311 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11312 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11313
11314 #
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11317 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11318 #~ "your own risk!"
11319 #~ msgstr ""
11320 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11321 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11322 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11323
11324 #
11325 #~ msgid ""
11326 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11327 #~ "be corrupted!"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11330 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11331
11332 #
11333 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11334 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11335
11336 #
11337 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11338 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11339
11340 #~ msgid "There is nothing to be done."
11341 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11342
11343 #
11344 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11345 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11346
11347 #
11348 #~ msgid ""
11349 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11350 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11351 #~ msgstr ""
11352 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11353 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11354 #~ "memoria flash?"
11355
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11358 #~ "to flash memory?"
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11361 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11362
11363 #
11364 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11365 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11366
11367 #
11368 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11369 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11370
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11373 #~ msgstr ""
11374 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11375 #~ "trovato."
11376
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11379 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11380 #~ "but add it disabled."
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11383 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11384 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11385
11386 #
11387 #~ msgid "Timeshift path..."
11388 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11389
11390 #
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11393 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11394 #~ "USB stick.\n"
11395 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11396 #~ "for 10 seconds.\n"
11397 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11400 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11401 #~ "USB avviabile.\n"
11402 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11403 #~ "per 10 secondi.\n"
11404 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11405
11406 #
11407 #~ msgid "Transmission Mode"
11408 #~ msgstr "Modalità trasmissione"
11409
11410 #
11411 #~ msgid "Transponder Type"
11412 #~ msgstr "Tipo transponder"
11413
11414 #
11415 #~ msgid "USB"
11416 #~ msgstr "USB"
11417
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11420 #~ "image!"
11421 #~ msgstr ""
11422 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11423 #~ "con la nuova immagine!"
11424
11425 #
11426 #~ msgid ""
11427 #~ "Undo\n"
11428 #~ "Install"
11429 #~ msgstr ""
11430 #~ "Annullare\n"
11431 #~ "Installare"
11432
11433 #
11434 #~ msgid ""
11435 #~ "Undo\n"
11436 #~ "Remove"
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Annullare\n"
11439 #~ "Rimuovere"
11440
11441 #
11442 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11443 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11444
11445 #
11446 #~ msgid "Upgrade"
11447 #~ msgstr "Aggiornamento"
11448
11449 #
11450 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11451 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11452
11453 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11454 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11455
11456 #
11457 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11458 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11459
11460 #
11461 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11462 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11463
11464 #
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11467 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11468 #~ "Please press OK to begin."
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11471 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11472 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11473 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11474
11475 #
11476 #~ msgid "Wireless"
11477 #~ msgstr "Wireless"
11478
11479 #
11480 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11481 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11482
11483 #
11484 #~ msgid ""
11485 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11486 #~ "harddisk is not an option for you."
11487 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11488
11489 #
11490 #~ msgid ""
11491 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11492 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11493 #~ "backup to the harddisk!\n"
11494 #~ "Please press OK to start the backup now."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11497 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11498 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11499 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11500
11501 #
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11504 #~ "harddisk!\n"
11505 #~ "Please press OK to start the backup now."
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11508 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11509 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11510
11511 #
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11514 #~ "backup now."
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11517 #~ "ora."
11518
11519 #
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11522 #~ "\n"
11523 #~ "Do you want to set the pin now?"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11526 #~ "\n"
11527 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11528
11529 #
11530 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11531 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11532
11533 #
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11536 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11539 #~ msgstr ""
11540 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11541 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11542 #~ "\n"
11543 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11544
11545 #
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "are you sure you want to restore\n"
11548 #~ "following backup:\n"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Ripristinare\n"
11551 #~ "il seguente backup?\n"
11552
11553 #
11554 #~ msgid "assigned CAIds"
11555 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11556
11557 #
11558 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11559 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11560
11561 #
11562 #~ msgid "choose destination directory"
11563 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11564
11565 #
11566 #~ msgid "enigma2 and network"
11567 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11568
11569 #
11570 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11571 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11572
11573 #
11574 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11575 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11576
11577 #
11578 #~ msgid "failed"
11579 #~ msgstr "Fallito"
11580
11581 #
11582 #~ msgid "hidden network"
11583 #~ msgstr "Rete nascosta"
11584
11585 #
11586 #~ msgid "hidden..."
11587 #~ msgstr "Nascosto..."
11588
11589 #
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "incoming call!\n"
11592 #~ "%s calls on %s!"
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11595 #~ "%s chiama su %s"
11596
11597 #
11598 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11599 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11600
11601 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11602 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11603
11604 #~ msgid "required medium type:"
11605 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11606
11607 #
11608 #~ msgid "select .NFI flash file"
11609 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11610
11611 #
11612 #~ msgid "select image from server"
11613 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11614
11615 #
11616 #~ msgid "service pin"
11617 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11618
11619 #
11620 #~ msgid "setup pin"
11621 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11622
11623 #
11624 #~ msgid "until restart"
11625 #~ msgstr "Fino al riavvio"