1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 17:38+0200\n"
9 "Last-Translator: <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.2\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
112 "Select your backup device.\n"
116 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
122 "System will restart after the restore!"
125 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
130 "View, install and remove available or installed packages."
133 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
449 "A record has been started:\n"
452 "Registrazione avviata:\n"
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
490 "A second configured interface has been found.\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
529 msgstr "Configurazione A/V"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
561 msgstr "Informazioni..."
565 msgstr "Accesspoint:"
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Su press. breve tasto Power"
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Attivare PiP"
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Attivare configurazione di rete"
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Conf. interfaccia"
608 msgstr "Agg. contrass."
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Aggiungere al bouquet"
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Aggiungere a preferiti"
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
668 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
671 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
675 msgid "Adds network configuration if enabled."
676 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
684 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
685 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
686 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
689 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
690 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
691 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
692 "numerici per accedere alle altre schermate."
695 msgid "Advanced Options"
696 msgstr "Opzioni avanzate"
699 msgid "Advanced Software"
700 msgstr "Software avanzato"
703 msgid "Advanced Software Plugin"
704 msgstr "Plugin Software avanzato"
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
711 msgid "Advanced Video Setup"
712 msgstr "Configurazione avanzata video"
715 msgid "Advanced restore"
716 msgstr "Ripristino avanzato"
720 msgstr "Dopo l'evento"
724 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
725 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
727 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
728 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Tutti i satelliti"
748 msgid "All non-repeating timers"
749 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
752 msgid "Allow zapping via Webinterface"
753 msgstr "Consentire zapping via webif"
760 msgid "Alternative radio mode"
761 msgstr "Modalità radio alternativa"
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Priorità tuner"
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
844 "Salvare questo mount point?\n"
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
872 msgid "Audio Options..."
873 msgstr "Opzioni audio..."
880 msgid "Audio Sync Setup"
881 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
892 msgid "Authoring mode"
893 msgstr "Modalità Authoring"
900 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
901 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
905 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
908 msgid "Auto scart switching"
909 msgstr "Scambio automatico scart"
912 msgid "AutoTimer Editor"
913 msgstr "Editor AutoTimer"
916 msgid "AutoTimer Filters"
917 msgstr "Filtri AutoTimer"
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Canali AutoTimer"
924 msgid "AutoTimer Settings"
925 msgstr "Configurazione Autotimer"
928 msgid "AutoTimer overview"
929 msgstr "Panoramica AutoTimer"
936 msgid "Automatic Scan"
937 msgstr "Ricerca automatica"
940 msgid "Autos & Vehicles"
941 msgstr "Auto & veicoli"
944 msgid "Autowrite timer"
945 msgstr "Scrittura automatica timer"
948 msgid "Available format variables"
949 msgstr "Formati disponibili"
981 msgstr "Backup eseguito."
984 msgid "Backup failed."
985 msgstr "Backup fallito!"
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Backup in corso..."
992 msgid "Backup system settings"
993 msgstr "Backup conf. sistema"
1001 msgstr "Banda passante"
1004 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1005 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1008 msgid "Begin of timespan"
1009 msgstr "Inizio intervallo"
1016 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1017 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1020 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1021 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1024 msgid "Behavior when a movie is started"
1025 msgstr "Su avvio riproduzione"
1028 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1029 msgstr "Su arresto riproduzione"
1032 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1033 msgstr "Su riproduzione terminata"
1040 msgid "Block noise reduction"
1041 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1045 msgstr "Intensificare il blu"
1049 msgstr "Contrassegni"
1064 msgid "Browse network neighbourhood"
1065 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1069 msgstr "Masterizzare DVD"
1072 msgid "Burn existing image to DVD"
1073 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1076 msgstr "Masterizzare su DVD"
1084 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1086 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1100 msgid "CI assignment"
1101 msgstr "Assegnazione CI"
1105 msgstr "Condivisione CIFS"
1116 msgid "Cache Thumbnails"
1117 msgstr "Cache miniature"
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1121 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1132 msgid "Cannot parse feed directory"
1133 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1148 msgid "Center screen at the lower border"
1152 msgid "Center screen at the upper border"
1153 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1156 msgid "Change active delay"
1157 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1160 msgid "Change bouquets in quickzap"
1161 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1164 msgid "Change default recording offset?"
1165 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1172 msgid "Change hostname"
1173 msgstr "Cambiare nome Host"
1176 msgid "Change pin code"
1177 msgstr "Cambiare codice PIN"
1180 msgid "Change service pin"
1181 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1184 msgid "Change service pins"
1185 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1188 msgid "Change setup pin"
1189 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1192 msgid "Change step size"
1193 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1196 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1197 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1204 msgid "Channel Selection"
1205 msgstr "Selezione canale"
1208 msgid "Channel audio:"
1209 msgstr "Canale audio: "
1212 msgid "Channel not in services list"
1213 msgstr "Canale non in elenco"
1220 msgid "Channellist menu"
1221 msgstr "Menu elenco canali"
1244 msgid "Checking Filesystem..."
1245 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1248 msgid "Choose Tuner"
1249 msgstr "Selezionare il tuner"
1252 msgid "Choose a wireless network"
1253 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1256 msgid "Choose backup files"
1257 msgstr "Selezionare file di backup"
1260 msgid "Choose backup location"
1261 msgstr "Destinazione backup"
1264 msgid "Choose bouquet"
1265 msgstr "Selezionare un bouquet"
1268 msgid "Choose target folder"
1269 msgstr "Cartella destinazione"
1272 msgid "Choose upgrade source"
1273 msgstr "Origine aggiornamento"
1276 msgid "Choose your Skin"
1277 msgstr "Selezionare una skin"
1280 msgid "Circular left"
1281 msgstr "Circolare a sinistra"
1284 msgid "Circular right"
1285 msgstr "Circolare a destra"
1296 msgid "Cleanup Wizard"
1297 msgstr "Cleanup Wizard"
1300 msgid "Cleanup Wizard settings"
1301 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1304 msgid "CleanupWizard"
1305 msgstr "CleanupWizard"
1308 msgid "Clear before scan"
1309 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1312 msgid "Clear history on Exit:"
1313 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1324 msgid "Close and forget changes"
1325 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1328 msgid "Close and save changes"
1329 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1332 msgid "Close title selection"
1333 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1336 msgid "Code rate high"
1337 msgstr "Code rate alto"
1340 msgid "Code rate low"
1341 msgstr "Code rate basso"
1345 msgstr "Coderate HP"
1349 msgstr "Coderate LP"
1352 msgid "Collection name"
1353 msgstr "Nome raccolta"
1356 msgid "Collection settings"
1357 msgstr "Configurazione raccolta"
1360 msgid "Color Format"
1361 msgstr "Formato colore"
1368 msgid "Command execution..."
1369 msgstr "Esecuzione comando..."
1372 msgid "Command order"
1373 msgstr "Ordine comandi"
1376 msgid "Committed DiSEqC command"
1377 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1380 msgid "Common Interface"
1381 msgstr "Common Interface"
1384 msgid "Common Interface Assignment"
1385 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1388 msgid "CommonInterface"
1389 msgstr "CommonInterface"
1392 msgid "Communication"
1393 msgstr "Comunicazione"
1396 msgid "Compact Flash"
1397 msgstr "Compact Flash"
1404 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1405 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1408 msgid "Configuration Mode"
1409 msgstr "Modalità config."
1412 msgid "Configuration for the Webinterface"
1413 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1416 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1417 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1420 msgid "Configure interface"
1421 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1424 msgid "Configure nameservers"
1425 msgstr "Configurare i nameserver"
1428 msgid "Configure your internal LAN"
1429 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1432 msgid "Configure your network again"
1433 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1436 msgid "Configure your wireless LAN again"
1437 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1441 msgstr "Configurazione in corso"
1444 msgid "Conflicting timer"
1445 msgstr "Timer in conflitto!"
1452 msgid "Connect to a Wireless Network"
1453 msgstr "Connettere a rete wireless"
1456 msgid "Connected to"
1457 msgstr "Connesso a:"
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Costellazione"
1468 msgid "Content does not fit on DVD!"
1469 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1472 msgid "Continue in background"
1473 msgstr "Proseguire in background"
1476 msgid "Continue playing"
1477 msgstr "Continuare la riproduzione"
1484 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1485 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1488 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1489 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1492 msgid "Could not open Picture in Picture"
1493 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1497 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1498 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1501 msgid "Crashlog settings"
1502 msgstr "Configurazione crashlog"
1505 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1506 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1510 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1513 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1514 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1518 "Crashlogs found!\n"
1519 "Send them to Dream Multimedia?"
1521 "Rilevati crashlog!\n"
1522 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1525 msgid "Create DVD-ISO"
1526 msgstr "Creare DVD-ISO"
1529 msgid "Create a new AutoTimer."
1530 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1533 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1534 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1537 msgid "Create a new timer using the wizard"
1538 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1541 msgid "Create movie folder failed"
1542 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1546 msgid "Creating directory %s failed."
1547 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1550 msgid "Creating partition failed"
1551 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1558 msgid "Current Transponder"
1559 msgstr "Transponder corrente"
1562 msgid "Current settings:"
1563 msgstr "Configurazione corrente:"
1566 msgid "Current value: "
1567 msgstr "Valore corrente: "
1570 msgid "Current version:"
1571 msgstr "Versione corrente:"
1576 msgstr "Personalizzata (%s)"
1579 msgid "Custom location"
1580 msgstr "Destinazione personalizzata"
1583 msgid "Custom offset"
1584 msgstr "Margine personalizzato"
1587 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1588 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1591 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1592 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1595 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1596 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1600 msgstr "Personalizzare"
1607 msgid "Cutlist editor..."
1608 msgstr "Editor elenco tagli..."
1615 msgid "Czech Republic"
1616 msgstr "Repubblica Ceca"
1626 msgid "DUAL LAYER DVD"
1627 msgstr "DVD doppio strato"
1638 msgid "DVD File Browser"
1639 msgstr "File browser DVD"
1646 msgid "DVD Titlelist"
1647 msgstr "Elenco titoli DVD"
1650 msgid "DVD media toolbox"
1651 msgstr "Strumenti DVD"
1662 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1663 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1666 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1667 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1670 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1671 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1674 msgid "Decrease delay"
1675 msgstr "Diminuire il ritardo"
1679 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1680 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1683 msgid "Deep Standby"
1684 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1688 msgstr "Predefinito"
1691 msgid "Default Settings"
1692 msgstr "Configurazioni predefinite"
1695 msgid "Default movie location"
1696 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1699 msgid "Default services lists"
1700 msgstr "Liste canali predefinite"
1703 msgstr "Predefiniti"
1714 msgid "Delete crashlogs"
1715 msgstr "Cancellare i crashlog"
1718 msgid "Delete entry"
1719 msgstr "Rimuovere la voce"
1722 msgid "Delete failed!"
1723 msgstr "Rimozione fallita!"
1726 msgid "Delete mount"
1727 msgstr "Canc. il mount"
1732 "Delete no more configured satellite\n"
1735 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1740 msgstr "Discendente"
1744 msgstr "Descrizione"
1748 msgstr "Deselezionare"
1751 msgid "Destination directory"
1752 msgstr "Cartella destinazione"
1755 msgid "Details for extension: "
1756 msgstr "Dettagli estensione: "
1759 msgid "Detected HDD:"
1760 msgstr "HDD rilevato:"
1763 msgid "Detected NIMs:"
1764 msgstr "Tuner rilevati:"
1775 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1776 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1780 msgstr "Modalità DiSEqC"
1783 msgid "DiSEqC repeats"
1784 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1787 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1788 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1792 msgstr "Composizione:"
1795 msgid "Digital contour removal"
1796 msgstr "Rimozione contorni"
1803 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1804 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1808 msgid "Directory %s nonexistent."
1809 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1812 msgid "Directory browser"
1813 msgstr "Browser cartelle"
1817 msgstr "Disabilitare"
1820 msgid "Disable Picture in Picture"
1821 msgstr "Disabiltare PiP"
1824 msgid "Disable Subtitles"
1825 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1828 msgid "Disable crashlog reporting"
1829 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1832 msgid "Disable timer"
1833 msgstr "Disabilitare timer"
1837 msgstr "Disabilitato"
1840 msgid "Discard changes and close plugin"
1841 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1844 msgid "Discard changes and close screen"
1845 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1849 msgstr "Disconnettere"
1856 msgid "Display 16:9 content as"
1857 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1860 msgid "Display 4:3 content as"
1861 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1864 msgid "Display >16:9 content as"
1865 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1868 msgid "Display Setup"
1869 msgstr "Configurazione display"
1872 msgid "Display and Userinterface"
1873 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1876 msgid "Display search results by:"
1877 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1882 "Do you really want to REMOVE\n"
1883 "the plugin \"%s\"?"
1885 "Si conferma la rimozione\n"
1886 "del plugin \"%s\"?"
1890 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1891 "This could take lots of time!"
1893 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1894 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1898 msgid "Do you really want to delete %s?"
1899 msgstr "Cancellare %s?"
1904 "Do you really want to download\n"
1905 "the plugin \"%s\"?"
1907 "Si conferma il download\n"
1908 "del plugin \"%s\"?"
1910 msgid "Do you really want to exit?"
1911 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1915 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1916 "All data on the disk will be lost!"
1918 "Formattare l'harddisk?\n"
1919 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1923 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1924 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1928 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1929 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1932 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1933 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1936 msgid "Do you want to do a service scan?"
1937 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1940 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1941 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1944 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1945 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1948 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1949 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
1952 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1953 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1956 msgid "Do you want to install the package:\n"
1957 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1960 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1961 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1964 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1965 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1968 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1969 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1972 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1973 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1976 msgid "Do you want to restore your settings?"
1977 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1980 msgid "Do you want to resume this playback?"
1981 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1984 msgid "Do you want to see more entries?"
1985 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1989 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1992 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1993 "contattati, se necessario?"
1996 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1997 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
2001 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2002 "After pressing OK, please wait!"
2004 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2005 "Premere OK e attendere!"
2008 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2009 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2012 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2013 msgstr "Visualizzare una guida?"
2016 msgid "Don't ask, just send"
2017 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2020 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2021 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2025 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2026 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2030 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2031 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2038 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2039 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2042 msgid "Download Plugins"
2043 msgstr "Download plugin"
2046 msgid "Download Video"
2047 msgstr "Download filmato"
2050 msgid "Download location"
2051 msgstr "Collocazione download"
2054 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2055 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2058 msgid "Downloadable new plugins"
2059 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2062 msgid "Downloadable plugins"
2063 msgstr "Plugin scaricabili"
2067 msgstr "Download in corso"
2070 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2071 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2074 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2075 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2078 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2079 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2082 msgid "Dreambox software because updates are available."
2083 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2094 msgid "Dynamic contrast"
2095 msgstr "Contrasto dinamico"
2102 msgid "EPG Selection"
2103 msgstr "Selezione EPG"
2106 msgid "EPG encoding"
2107 msgstr "Codifica EPG"
2111 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2112 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2123 msgid "Edit AutoTimer"
2124 msgstr "Modifica AutoTimer"
2127 msgid "Edit AutoTimer filters"
2128 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2131 msgid "Edit AutoTimer services"
2132 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2139 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2140 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2144 msgstr "Mod. titolo"
2146 msgid "Edit bouquets list"
2147 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2150 msgid "Edit chapters of current title"
2151 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2154 msgid "Edit new timer defaults"
2155 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2158 msgid "Edit selected AutoTimer"
2159 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2162 msgid "Edit services list"
2163 msgstr "Modificare elenco canali"
2166 msgid "Edit settings"
2167 msgstr "Mod. configurazione"
2170 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2171 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2174 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2175 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2179 msgstr "Mod. titolo"
2182 msgid "Edit upgrade source url."
2183 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2190 msgid "Editor for new AutoTimers"
2191 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2198 msgid "Electronic Program Guide"
2199 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2206 msgid "Enable /media"
2207 msgstr "Abilitare /media"
2210 msgid "Enable 5V for active antenna"
2211 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2214 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2215 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2218 msgid "Enable Filtering"
2219 msgstr "Abilitare Filtri"
2222 msgid "Enable HTTP Access"
2223 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2226 msgid "Enable HTTP Authentication"
2227 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2230 msgid "Enable HTTPS Access"
2231 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2234 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2235 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2238 msgid "Enable Service Restriction"
2239 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2242 msgid "Enable Streaming Authentication"
2243 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2246 msgid "Enable multiple bouquets"
2247 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2250 msgid "Enable parental control"
2251 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2255 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2258 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2259 "il menu estensioni."
2262 msgid "Enable timer"
2263 msgstr "Abilitare timer"
2271 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2272 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2274 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2275 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2279 msgstr "Codificato: "
2286 msgid "Encryption Key"
2287 msgstr "Chiave codifica"
2290 msgid "Encryption Keytype"
2291 msgstr "Tipo chiave codifica"
2294 msgid "Encryption Type"
2295 msgstr "Tipo codifica"
2302 msgid "End of \"after event\" timespan"
2303 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2306 msgid "End of timespan"
2307 msgstr "Fine intervallo"
2323 "Enigma2 Skinselector\n"
2325 "If you experience any problems please contact\n"
2326 "stephan@reichholf.net\n"
2328 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2330 "Skinselector Enigma2\n"
2332 "In caso di problemi contattare\n"
2333 "stephan@reichholf.net\n"
2335 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2338 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2339 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2342 msgid "Enter IP to scan..."
2343 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2346 msgid "Enter Rewind at speed"
2347 msgstr "Avviare REW a velocità"
2350 msgid "Enter main menu..."
2351 msgstr "Menu principale..."
2354 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2355 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2358 msgid "Enter options:"
2359 msgstr "Inserire opzioni: "
2362 msgid "Enter password:"
2363 msgstr "Inserire Password: "
2365 msgid "Enter pin code"
2366 msgstr "Inserire il codice PIN"
2369 msgid "Enter share directory:"
2370 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2373 msgid "Enter share name:"
2374 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2377 msgid "Enter the service pin"
2378 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2381 msgid "Enter user and password for host: "
2382 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2385 msgid "Enter username:"
2386 msgstr "Inserire nome User: "
2389 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2391 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2395 msgid "Enter your search term(s)"
2396 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2399 msgid "Entertainment"
2400 msgstr "Intrattenimento"
2407 msgid "Error executing plugin"
2408 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2425 msgstr "Vista eventi"
2428 msgid "Everything is fine"
2433 msgstr "Corrispondenza esatta"
2435 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2436 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2443 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2444 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2447 msgid "Execution Progress:"
2448 msgstr "Processo in esecuzione:"
2451 msgid "Execution finished!!"
2452 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2464 msgstr "Uscire dall'editor"
2467 msgid "Exit network wizard"
2468 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2471 msgid "Exit the cleanup wizard"
2472 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2475 msgid "Exit the wizard"
2476 msgstr "Uscire dal wizard"
2480 msgstr "Uscire dal wizard"
2487 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2488 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2491 msgid "Extended Setup..."
2492 msgstr "Configurazione avanzata..."
2495 msgid "Extended Software"
2496 msgstr "Software esteso"
2499 msgid "Extended Software Plugin"
2500 msgstr "Plugin Software esteso"
2507 msgid "Extensions management"
2508 msgstr "Gestione delle estensioni"
2515 msgid "Factory reset"
2516 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2529 msgstr "PWM ventola %d"
2533 msgid "Fan %d Voltage"
2534 msgstr "Tensione ventola %d"
2542 msgstr "DiSEqC veloce"
2545 msgid "Fast Forward speeds"
2546 msgstr "Velocità FFW"
2550 msgstr "Epoch veloce"
2557 msgid "Fetching feed entries"
2558 msgstr "Recupero feed in corso"
2561 msgid "Fetching search entries"
2562 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2564 msgid "Filesystem Check"
2565 msgstr "Verifica filesystem"
2568 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2569 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2572 msgid "Film & Animation"
2573 msgstr "Film & Animazione"
2580 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2581 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2582 "it's Description.\n"
2583 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2585 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2586 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2587 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2588 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2599 msgid "Finished configuring your network"
2600 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2603 msgid "Finished restarting your network"
2604 msgstr "Riavvio rete terminato"
2612 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2614 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2621 msgid "Flashing failed"
2622 msgstr "Flash fallito!"
2624 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2625 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2633 "Found a total of %d matching Events.\n"
2634 "%d Timer were added and %d modified."
2636 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2637 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2640 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2641 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2644 msgid "Frame size in full view"
2645 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2660 msgid "Frequency bands"
2661 msgstr "Bande di frequenza"
2664 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2665 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2668 msgid "Frequency steps"
2669 msgstr "Passi di frequenza"
2685 msgid "Frontprocessor version: %d"
2686 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2690 msgstr "Fsck fallito!"
2693 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2694 "Do you want to Restart the GUI now?"
2696 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2697 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2708 msgid "General AC3 Delay"
2709 msgstr "Ritardo generale AC3"
2712 msgid "General AC3 delay (ms)"
2713 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2716 msgid "General PCM Delay"
2717 msgstr "Ritardo generale PCM"
2720 msgid "General PCM delay (ms)"
2721 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2727 msgid "Genuine Dreambox"
2728 msgstr "Genuine Dreambox"
2730 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2742 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2743 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2746 msgid "Global delay"
2747 msgstr "Ritardo globale"
2754 msgid "Goto position"
2755 msgstr "Posizione Goto"
2758 msgid "Graphical Multi EPG"
2759 msgstr "Multi EPG grafico"
2762 msgid "Great Britain"
2763 msgstr "Gran Bretagna"
2771 msgstr "Intensificare il verde"
2774 msgid "Guard Interval"
2775 msgstr "Intervallo di guardia"
2778 msgid "Guard interval mode"
2779 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2782 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2783 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2795 msgstr "Porta HTTPS"
2802 msgid "Harddisk setup"
2803 msgstr "Configurazione harddisk"
2806 msgid "Harddisk standby after"
2807 msgstr "Standby harddisk dopo"
2814 msgid "Hidden network SSID"
2815 msgstr "SSID di rete nascosto"
2818 msgid "Hidden networkname"
2819 msgstr "Nome rete nascosto"
2822 msgid "Hierarchy Information"
2823 msgstr "Informazioni gerarchia"
2826 msgid "Hierarchy mode"
2827 msgstr "Modalità gerarchica"
2830 msgid "High bitrate support"
2831 msgstr "Supporto hight bitrate"
2847 msgstr "Orizzontale"
2850 msgid "How many minutes do you want to record?"
2851 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2854 msgid "How to handle found crashlogs?"
2855 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2858 msgid "Howto & Style"
2859 msgstr "Howto & Stile"
2871 msgstr "Indirizzo IP"
2878 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2879 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2883 msgstr "Percorso ISO"
2892 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2893 "event if it records at least 80% of the it."
2895 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2896 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2901 "If you see this, something is wrong with\n"
2902 "your scart connection. Press OK to return."
2904 "La connessione SCART non funziona\n"
2905 "correttamente! Premere OK per uscire."
2909 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2910 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2911 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2913 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2914 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2915 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2917 "If you are happy with the result, press OK."
2919 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2920 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
2921 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2922 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2923 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2924 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2925 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2926 "successivamente.\n"
2927 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2930 msgid "Image flash utility"
2931 msgstr "Utilità flash immagini"
2934 msgid "Import AutoTimer"
2935 msgstr "Importare AutoTimer"
2938 msgid "Import existing Timer"
2939 msgstr "Importare timer esistente"
2942 msgid "Import from EPG"
2943 msgstr "Importare da EPG"
2951 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2953 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2961 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2962 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2965 msgid "Increase delay"
2966 msgstr "Aumentare il ritardo"
2970 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2971 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2974 msgid "Increased voltage"
2975 msgstr "Voltaggio aumentato"
2991 msgstr "Barra informazioni"
2994 msgid "Infobar timeout"
2995 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2999 msgstr "Informazioni"
3006 msgid "Initial location in new timers"
3007 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3009 msgid "Initialization"
3010 msgstr "Formattazione"
3017 msgid "Initializing Harddisk..."
3018 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3029 msgid "Install a new image with a USB stick"
3030 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3033 msgid "Install a new image with your web browser"
3034 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3037 msgid "Install extensions."
3038 msgstr "Installare estensioni"
3041 msgid "Install local extension"
3042 msgstr "Installare estensioni locali"
3045 msgid "Install or remove finished."
3046 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3049 msgid "Install settings, skins, software..."
3050 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3053 msgid "Installation finished."
3054 msgstr "Installazione terminata."
3058 msgstr "Inst. in corso"
3061 msgid "Installing Software..."
3062 msgstr "Installazione software in corso..."
3065 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3066 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3069 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3070 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3073 msgid "Installing package content... Please wait..."
3074 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3077 msgid "Instant Record..."
3078 msgstr "Registrazione istantanea..."
3081 msgid "Instant record location"
3082 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3085 msgid "Integrated Ethernet"
3086 msgstr "Ethernet integrata"
3089 msgid "Integrated Wireless"
3090 msgstr "Wireless integrata"
3094 msgstr "Interfaccia: "
3097 msgid "Intermediate"
3101 msgid "Internal Flash"
3102 msgstr "Flash interna"
3105 msgid "Invalid Location"
3106 msgstr "Percorso non valido"
3110 msgid "Invalid directory selected: %s"
3111 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3113 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3114 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3115 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3117 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3118 msgid "Invalid response from server."
3119 msgstr "Risposta non valida dal server."
3121 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3123 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3124 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3127 msgid "Invalid selection"
3128 msgstr "Selezione non valida!"
3143 msgid "Is this videomode ok?"
3144 msgstr "La modalità video è corretta?"
3151 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3152 "deny specific ones.\n"
3153 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3154 "Service (inside a Bouquet).\n"
3155 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3157 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3158 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3159 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3160 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3161 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3178 msgstr "Vista processi"
3181 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3183 msgstr "Scalare solamente"
3187 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3188 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3192 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3193 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3200 msgid "Keyboard Map"
3201 msgstr "Mappa tastiera"
3204 msgid "Keyboard Setup"
3205 msgstr "Configurazione tastiera"
3209 msgstr "Mappa tastiera"
3213 msgstr "Scheda di rete"
3236 msgid "Language selection"
3237 msgstr "Selezione lingua"
3241 msgstr "Ult. config."
3245 msgstr "Ultima velocità"
3256 msgid "Leave DVD Player?"
3257 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3264 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3274 msgstr "Limite ovest"
3277 msgid "Limited character set for recording filenames"
3278 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3289 msgid "Link Quality:"
3297 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3298 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3301 msgid "List of Storage Devices"
3302 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3313 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3314 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3317 msgid "Load feed on startup:"
3318 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3321 msgid "Load movie-length"
3322 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3325 msgid "Local Network"
3326 msgstr "Rete locale"
3329 msgid "Local share name"
3330 msgstr "Nome condivisione locale"
3337 msgid "Location for instant recordings"
3338 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3345 msgid "Log results to harddisk"
3346 msgstr "Salvare log su harddisk"
3349 msgid "Long Keypress"
3350 msgstr "Press. prolungata tasto"
3354 msgstr "Longitudine"
3357 msgid "Lower bound of timespan."
3358 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3362 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3363 "are not taken into account!"
3365 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3366 "margini registrazione non saranno considerati!"
3378 msgstr "Menu principale"
3382 msgstr "Menu principale"
3385 msgid "Make this mark an 'in' point"
3386 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3389 msgid "Make this mark an 'out' point"
3390 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3393 msgid "Make this mark just a mark"
3394 msgstr "Contrassegnare solamente"
3397 msgid "Manage extensions"
3398 msgstr "Gestire le estensioni"
3401 msgid "Manage network shares"
3402 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3405 msgid "Manage your network shares..."
3406 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3409 msgid "Manage your receiver's software"
3410 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3414 msgstr "Ricerca manuale"
3417 msgid "Manual transponder"
3418 msgstr "Transponder manuale"
3421 msgid "Manufacturer"
3422 msgstr "Costruttore"
3425 msgid "Margin after record"
3426 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3429 msgid "Margin before record (minutes)"
3430 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3434 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3435 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3439 msgstr "Stringa di confronto"
3443 msgid "Match title: %s"
3444 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3447 msgid "Max. Bitrate: "
3448 msgstr "Bitrate Max: "
3451 msgid "Maximum duration (in m)"
3452 msgstr "Durata massima (min.)"
3456 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3457 "time (without offset) it won't be matched."
3459 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3460 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3463 msgid "Media player"
3464 msgstr "Media player"
3468 msgstr "MediaPlayer"
3471 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3472 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3475 msgid "Medium is not empty!"
3476 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3488 msgstr "Messaggio..."
3496 msgstr "Mkfs fallito!"
3507 msgid "Modify existing timers"
3508 msgstr "Modificare timer esistenti"
3512 msgstr "Modulazione"
3535 msgid "More video entries."
3536 msgstr "Ulteriori filmati"
3539 msgid "Mosquito noise reduction"
3540 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3543 msgid "Most discussed"
3544 msgstr "Più discussi"
3548 msgstr "Più \"linkati\""
3551 msgid "Most popular"
3552 msgstr "Più popolari"
3556 msgstr "Più recenti"
3559 msgid "Most responded"
3560 msgstr "Più affidabili"
3567 msgid "Mount failed"
3568 msgstr "Mount fallito!"
3571 msgid "Mount informations"
3572 msgstr "Informazioni mount"
3575 msgid "Mount options"
3576 msgstr "Opzioni mount"
3583 msgid "MountManager"
3584 msgstr "MountManager"
3595 msgid "Mountpoints management"
3596 msgstr "Gestione mount point"
3599 msgid "Mounts editor"
3600 msgstr "Editor mount"
3603 msgid "Mounts management"
3604 msgstr "Gestione mount"
3607 msgid "Move Picture in Picture"
3608 msgstr "Muovere PiP"
3612 msgstr "Muovere a est"
3615 msgid "Move plugin screen"
3616 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3619 msgid "Move screen down"
3620 msgstr "Spostare la finestra giù"
3623 msgid "Move screen to the center of your TV"
3624 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3627 msgid "Move screen to the left"
3628 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3631 msgid "Move screen to the lower left corner"
3632 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3635 msgid "Move screen to the lower right corner"
3636 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3639 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3640 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3643 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3644 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3647 msgid "Move screen to the right"
3648 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3651 msgid "Move screen to the upper left corner"
3652 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3655 msgid "Move screen to the upper right corner"
3656 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3659 msgid "Move screen up"
3660 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3664 msgstr "Muovere a ovest"
3667 msgid "Movie location"
3668 msgstr "Percorso registrazione"
3671 msgid "Movielist menu"
3672 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3683 msgid "Multiple service support"
3684 msgstr "Supporto canali multipli"
3699 msgid "My TubePlayer"
3700 msgstr "My TubePlayer"
3703 msgid "MyTube Settings"
3704 msgstr "Configurazione MyTube"
3707 msgid "MyTubePlayer"
3708 msgstr "MyTubePlayer"
3711 msgid "MyTubePlayer Help"
3712 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3715 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3716 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3719 msgid "MyTubePlayer settings"
3720 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3723 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3724 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3727 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3728 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3739 msgid "NFI Image Flashing"
3740 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3743 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3745 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3749 msgstr "Condivisione NFS"
3769 msgid "Nameserver %d"
3770 msgstr "Nameserver %d"
3773 msgid "Nameserver Setup"
3774 msgstr "Configurazione nameserver"
3777 msgid "Nameserver settings"
3778 msgstr "Conf. nameserver"
3789 msgid "Network Configuration..."
3790 msgstr "Configurazione rete..."
3793 msgid "Network Mount"
3794 msgstr "Mount di rete"
3797 msgid "Network SSID"
3798 msgstr "SSID di Rete"
3801 msgid "Network Setup"
3802 msgstr "Configurazione rete"
3805 msgid "Network Wizard"
3806 msgstr "Conf. guidata rete"
3809 msgid "Network scan"
3810 msgstr "Ricerca rete"
3813 msgid "Network setup"
3814 msgstr "Configurazione rete"
3817 msgid "Network test"
3818 msgstr "Test della rete"
3821 msgid "Network test..."
3822 msgstr "Test rete..."
3829 msgid "NetworkBrowser"
3830 msgstr "NetworkBrowser"
3833 msgid "NetworkWizard"
3834 msgstr "Conf. guidata rete"
3846 msgstr "Nuova Zelanda"
3850 msgstr "Nuovo codice PIN"
3853 msgid "New version:"
3854 msgstr "Nuova versione:"
3857 msgid "News & Politics"
3858 msgstr "Notizie & politica"
3869 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3870 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3873 msgid "No Connection"
3874 msgstr "Nessuna connessione"
3877 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3878 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3881 msgid "No Networks found"
3882 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3885 msgid "No backup needed"
3886 msgstr "Backup non necessario"
3890 "No data on transponder!\n"
3891 "(Timeout reading PAT)"
3893 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3894 "(Timeout in lettura PAT)"
3897 msgid "No description available."
3898 msgstr "Descrizione non disponibile."
3901 msgid "No details for this image file"
3902 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3905 msgid "No displayable files on this medium found!"
3906 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3909 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3910 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3914 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3917 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3918 "arretrare nella riproduzione!"
3921 msgid "No free tuner!"
3922 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3925 msgid "No network connection available."
3926 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3929 msgid "No network devices found!"
3930 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3933 msgid "No networks found"
3934 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3938 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3940 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3943 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3944 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3947 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3948 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3951 msgid "No positioner capable frontend found."
3952 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3955 msgid "No satellite frontend found!!"
3956 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3959 msgid "No tags are set on these movies."
3960 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3967 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3968 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3972 "No tuner is enabled!\n"
3973 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3975 "Nessun tuner abilitato!\n"
3976 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3979 msgid "No useable USB stick found"
3980 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3984 "No valid service PIN found!\n"
3985 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3986 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3988 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
3989 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
3990 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
3994 "No valid setup PIN found!\n"
3995 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3996 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3998 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
3999 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4000 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4003 msgid "No videos to display"
4004 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4007 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4008 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4012 "No working local network adapter found.\n"
4013 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4014 "configured correctly."
4016 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4017 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4022 "No working wireless network adapter found.\n"
4023 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4024 "network is configured correctly."
4026 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4027 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4028 "sia configurata correttamente."
4032 "No working wireless network interface found.\n"
4033 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4034 "your local network interface."
4036 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4037 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4038 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4041 msgid "No, but play video again"
4042 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4045 msgid "No, but restart from begin"
4046 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4049 msgid "No, but switch to video entries."
4050 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4053 msgid "No, but switch to video search."
4054 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4057 msgid "No, do nothing."
4058 msgstr "No, non fare nulla."
4061 msgid "No, just start my dreambox"
4062 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4066 msgstr "No, non inoltrare ora."
4069 msgid "No, remove them."
4070 msgstr "No, cancellarli."
4073 msgid "No, scan later manually"
4074 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4077 msgid "No, send them never"
4078 msgstr "No, mai inoltrare."
4085 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4087 msgstr "Non lineare"
4090 msgid "Nonprofits & Activism"
4091 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4104 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4105 "required, %d MB available)"
4107 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4108 "richiesti, %d MB disponibili)"
4111 msgid "Not fetching feed entries"
4112 msgstr "Voci feed non recuperate"
4116 "Nothing to scan!\n"
4117 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4119 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4120 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4124 msgstr "In riproduzione"
4128 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4129 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4130 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4132 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4133 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4134 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4137 msgid "Number of scheduled recordings left."
4138 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4145 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4146 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4149 msgid "OK, remove another extensions"
4150 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4153 msgid "OK, remove some extensions"
4154 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4157 msgid "OSD Settings"
4158 msgstr "Configurazione OSD"
4161 msgid "OSD visibility"
4162 msgstr "Trasparenza OSD"
4169 msgid "Offset after recording (in m)"
4170 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4173 msgid "Offset before recording (in m)"
4174 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4181 msgid "On any service"
4182 msgstr "Su tutti i canali"
4185 msgid "On same service"
4186 msgstr "Sullo stesso canale"
4193 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4194 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4197 msgid "Only Free scan"
4198 msgstr "Solo canali in chiaro"
4201 msgid "Only extensions."
4202 msgstr "Solo estensioni"
4205 msgid "Only match during timespan"
4206 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4210 msgid "Only on Service: %s"
4211 msgstr "Solo sul canale: %s"
4214 msgid "Open Context Menu"
4215 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4218 msgid "Open plugin menu"
4219 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4222 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4223 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4226 msgid "Orbital Position"
4227 msgstr "Posizione orbitale"
4230 msgid "Outer Bound (+/-)"
4231 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4234 msgid "Override found with alternative service"
4235 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4246 msgid "Package list update"
4247 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4250 msgid "Package removal failed.\n"
4251 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4254 msgid "Package removed successfully.\n"
4255 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4258 msgid "Packet management"
4259 msgstr "Gestione pacchetti"
4262 msgid "Packet manager"
4263 msgstr "Gestore pacchetti"
4270 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4275 msgid "Parent Directory"
4276 msgstr "Directory padre"
4279 msgid "Parental control"
4280 msgstr "Controllo parentale"
4283 msgid "Parental control services Editor"
4284 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4287 msgid "Parental control setup"
4288 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4291 msgid "Parental control type"
4292 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4299 msgid "Pause movie at end"
4300 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4303 msgid "People & Blogs"
4304 msgstr "Gente & blog"
4307 msgid "Pets & Animals"
4308 msgstr "Cuccioli & animali"
4311 msgid "Phone number"
4312 msgstr "Numero telefonico"
4316 msgstr "Configurazione PiP"
4319 msgid "PicturePlayer"
4320 msgstr "PicturePlayer"
4323 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4332 msgid "Pin code needed"
4333 msgstr "Richiesto codice PIN"
4340 msgid "Play Audio-CD..."
4341 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4345 msgstr "Riprodurre DVD"
4348 msgid "Play Music..."
4349 msgstr "Riprodurre musica..."
4352 msgid "Play YouTube movies"
4353 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4356 msgid "Play next video"
4357 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4360 msgid "Play recorded movies..."
4361 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4364 msgid "Play video again"
4365 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4368 msgid "Please Reboot"
4372 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4373 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4375 msgid "Please add titles to the compilation."
4379 msgid "Please change recording endtime"
4380 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4383 msgid "Please check your network settings!"
4384 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4387 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4388 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4391 msgid "Please choose an extension..."
4392 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4395 msgid "Please choose he package..."
4396 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4399 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4400 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4404 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4406 "When you are ready press OK to continue."
4408 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4409 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4413 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4415 "When you are ready press OK to continue."
4417 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4418 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4422 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4423 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4425 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4426 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4429 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4431 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4435 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4436 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4439 msgid "Please enter a name for the new marker"
4440 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4443 msgid "Please enter a new filename"
4444 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4447 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4448 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4451 msgid "Please enter name of the new directory"
4452 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4455 msgid "Please enter the correct pin code"
4456 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4459 msgid "Please enter the old pin code"
4460 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4463 msgid "Please enter your email address here:"
4464 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4467 msgid "Please enter your name here (optional):"
4468 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4471 msgid "Please enter your search term."
4472 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4475 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4476 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4480 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4481 "therefore the default directory is being used instead."
4483 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4484 "cartella predefinita."
4487 msgid "Please press OK to continue."
4488 msgstr "Premere OK per proseguire."
4491 msgid "Please press OK!"
4492 msgstr "Premere OK!"
4495 msgid "Please provide a Text to match"
4496 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4499 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4500 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4503 msgid "Please select a playlist to delete..."
4504 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4507 msgid "Please select a playlist..."
4508 msgstr "Selezionare una playlist..."
4511 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4512 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4515 msgid "Please select a subservice to record..."
4516 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4519 msgid "Please select a subservice..."
4520 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4523 msgid "Please select an extension to remove."
4524 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4527 msgid "Please select an option below."
4528 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4531 msgid "Please select medium to use as backup location"
4532 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4535 msgid "Please select tag to filter..."
4536 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4539 msgid "Please select target directory or medium"
4540 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4543 msgid "Please select the movie path..."
4544 msgstr "Selezionare cartella video..."
4548 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4551 "Please press OK to continue."
4553 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4556 "Premere OK per continuare."
4560 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4562 "Please press OK to continue."
4564 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4566 "Premere OK per continuare."
4569 msgid "Please set up tuner B"
4570 msgstr "Configurare il Tuner B."
4573 msgid "Please set up tuner C"
4574 msgstr "Configurare il Tuner C."
4577 msgid "Please set up tuner D"
4578 msgstr "Configurare il Tuner D."
4582 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4583 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4584 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4586 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4587 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4588 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4592 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4595 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4598 msgid "Please wait (Step 2)"
4599 msgstr "Attendere (passo 2)"
4602 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4603 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4606 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4607 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4610 msgid "Please wait while removing selected package..."
4611 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4614 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4615 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4618 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4619 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4622 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4623 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4626 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4627 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4630 msgid "Please wait while we configure your network..."
4631 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4634 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4635 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4638 msgid "Please wait while we test your network..."
4639 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4642 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4643 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4646 msgid "Please wait..."
4647 msgstr "Attendere..."
4650 msgid "Please wait... Loading list..."
4651 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4654 msgid "Plugin browser"
4655 msgstr "Browser plugin"
4658 msgid "Plugin manager activity information"
4659 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4662 msgid "Plugin manager help"
4663 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4667 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4668 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4683 msgid "Polarization"
4684 msgstr "Polarizzazione"
4691 msgid "Poll Interval (in h)"
4692 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4695 msgid "Poll automatically"
4696 msgstr "Ricerca automatica"
4723 msgid "Positioner fine movement"
4724 msgstr "Movimento di precisione motore"
4727 msgid "Positioner movement"
4728 msgstr "Movimento motore"
4731 msgid "Positioner setup"
4732 msgstr "Configurazione motore"
4735 msgid "Positioner storage"
4736 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4740 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4741 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4743 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4744 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4747 msgid "Power threshold in mA"
4748 msgstr "Limite di potenza in mA"
4751 msgid "Predefined transponder"
4752 msgstr "Transponder predefinito"
4755 msgid "Preparing... Please wait"
4756 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4759 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4760 msgstr "OK -> continuare."
4763 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4764 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4767 msgid "Press OK to activate the settings."
4768 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4771 msgid "Press OK to collapse this host"
4772 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4775 msgid "Press OK to edit selected settings."
4776 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
4779 msgid "Press OK to edit the settings."
4780 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4783 msgid "Press OK to expand this host"
4784 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4788 msgid "Press OK to get further details for %s"
4789 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4792 msgid "Press OK to mount this share!"
4793 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4796 msgid "Press OK to mount!"
4797 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4800 msgid "Press OK to save settings."
4801 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4804 msgid "Press OK to scan"
4805 msgstr "OK -> ricercare"
4808 msgid "Press OK to select a Provider."
4809 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4812 msgid "Press OK to select."
4813 msgstr "Ok -> Selezionare."
4816 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4817 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4820 msgid "Press OK to start the scan"
4821 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4824 msgid "Press OK to toggle the selection."
4825 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4828 msgid "Press OK to view full changelog"
4829 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4832 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4833 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4844 msgid "Preview AutoTimer"
4845 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4848 msgid "Preview menu"
4849 msgstr "Menu anteprima"
4853 msgstr "DNS primario"
4864 msgid "Properties of current title"
4865 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4868 msgid "Protect services"
4869 msgstr "Proteggere canali"
4872 msgid "Protect setup"
4873 msgstr "Proteggere configurazione"
4880 msgid "Provider to scan"
4881 msgstr "Provider su cui cercare"
4892 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4893 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
4901 msgstr "Zapping veloce"
4905 msgstr "Menu telecomando"
4929 msgstr "Valutazioni"
4933 msgstr "Valutazioni: "
4936 msgid "Really close without saving settings?"
4937 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4940 msgid "Really delete done timers?"
4941 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4944 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4945 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4948 msgid "Really quit MyTube Player?"
4949 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4952 msgid "Really reboot now?"
4953 msgstr "Riavviare ora?"
4956 msgid "Really restart now?"
4957 msgstr "Riavviare ora?"
4960 msgid "Really shutdown now?"
4961 msgstr "Spegnere ora?"
4968 msgid "Recently featured"
4969 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4972 msgid "Reception Settings"
4973 msgstr "Configurazione ricezione"
4980 msgid "Record a maximum of x times"
4981 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
4985 msgstr "Registrare da"
4989 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4990 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
4993 msgid "Recorded files..."
4994 msgstr "Registrazioni..."
4998 msgstr "Registrazione..."
5000 msgid "Recording paths"
5001 msgstr "Percorsi registrazioni"
5004 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5005 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5009 msgstr "Registrazioni"
5012 msgid "Recordings always have priority"
5013 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5016 msgid "Reenter new pin"
5017 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5020 msgid "Refresh Rate"
5021 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5024 msgid "Refresh rate selection."
5025 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5028 msgid "Related video entries."
5029 msgstr "Filmati collegati."
5039 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5040 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5042 msgid "Remember service pin"
5043 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5045 msgid "Remember service pin cancel"
5046 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5053 msgid "Remove Bookmark"
5054 msgstr "Rim. contrass."
5057 msgid "Remove Plugins"
5058 msgstr "Rimuovere plugin"
5061 msgid "Remove a mark"
5062 msgstr "Rim. contr."
5065 msgid "Remove currently selected title"
5066 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5069 msgid "Remove failed."
5070 msgstr "Rimozione fallita!"
5073 msgid "Remove finished."
5074 msgstr "Rimozione terminata!"
5077 msgid "Remove plugins"
5078 msgstr "Rimuovere plugin"
5081 msgid "Remove selected AutoTimer"
5082 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5085 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5086 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5089 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5090 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5093 msgid "Remove timer"
5097 msgid "Remove title"
5098 msgstr "Rim. titolo"
5101 msgid "Removed successfully."
5102 msgstr "Rimosso correttamente."
5106 msgstr "Rimozione in corso..."
5110 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5111 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5118 msgid "Rename crashlogs"
5119 msgstr "Rinominare i crashlog"
5127 msgstr "Tipo ripetizione"
5130 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5131 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5135 msgstr "Ripetizioni"
5138 msgid "Require description to be unique"
5139 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5141 msgid "Required medium type:"
5142 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5146 msgstr "Ripetere Ricerca"
5153 msgid "Reset and renumerate title names"
5154 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5158 msgstr "Azzerare conteggio"
5161 msgid "Reset saved position"
5162 msgstr "Reset della posizione salvata"
5165 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5167 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5170 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5172 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5177 msgstr "Risoluzione"
5180 msgid "Response video entries."
5181 msgstr "Filmati disponibili"
5189 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5192 msgid "Restart GUI now?"
5193 msgstr "Riavviare la GUI?"
5196 msgid "Restart network"
5197 msgstr "Riavviare la rete"
5200 msgid "Restart test"
5201 msgstr "Ripetere il test"
5204 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5205 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5209 msgstr "Ripristinare"
5212 msgid "Restore backups"
5213 msgstr "Ripristino backup."
5216 msgid "Restore is running..."
5217 msgstr "Ripristino in corso..."
5220 msgid "Restore running"
5221 msgstr "Ripristino in corso"
5224 msgid "Restore system settings"
5225 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5228 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5229 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5232 msgid "Resume from last position"
5233 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5236 msgid "Resume position at %s"
5237 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5240 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5241 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5242 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5243 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5244 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5245 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5246 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5247 msgid "Resuming playback"
5248 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5251 msgid "Return to file browser"
5252 msgstr "Tornare al browser file"
5255 msgid "Return to movie list"
5256 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5259 msgid "Return to previous service"
5260 msgstr "Tornare al canale precedente"
5263 msgid "Rewind speeds"
5264 msgstr "Velocità REW"
5275 msgid "Rotor turning speed"
5276 msgstr "Velocità rotazione motore"
5294 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5295 msgstr "DVD singolo strato"
5314 msgid "Sat / Dish Setup"
5315 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5322 msgid "Satellite Equipment Setup"
5323 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5325 msgid "Satellite equipment"
5326 msgstr "Dispositivo satellitare"
5342 msgstr "Saturazione"
5353 msgid "Save Playlist"
5354 msgstr "Salvare la playlist"
5357 msgid "Save current delay to key"
5358 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5362 msgstr "Salvare su tasto"
5365 msgid "Save values and close plugin"
5366 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5369 msgid "Save values and close screen"
5370 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5373 msgid "Scaler sharpness"
5374 msgstr "Nitidezza scaler"
5377 msgid "Scaling Mode"
5378 msgstr "Modalità scaling"
5385 msgid "Scan Files..."
5386 msgstr "Ricerca file..."
5389 msgid "Scan NFS share"
5390 msgstr "Ric. cond. NFS"
5394 msgstr "Ricerca su QAM128"
5398 msgstr "Ricerca su QAM16"
5402 msgstr "Ricerca su QAM256"
5406 msgstr "Ricerca su QAM32"
5410 msgstr "Ricerca su QAM64"
5414 msgstr "Ricerca su SR6875"
5418 msgstr "Ricerca su SR6900"
5421 msgid "Scan Wireless Networks"
5422 msgstr "Ricerca reti wireless"
5425 msgid "Scan additional SR"
5426 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5429 msgid "Scan band EU HYPER"
5430 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5433 msgid "Scan band EU MID"
5434 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5437 msgid "Scan band EU SUPER"
5438 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5441 msgid "Scan band EU UHF IV"
5442 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5445 msgid "Scan band EU UHF V"
5446 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5449 msgid "Scan band EU VHF I"
5450 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5453 msgid "Scan band EU VHF III"
5454 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5457 msgid "Scan band US HIGH"
5458 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5461 msgid "Scan band US HYPER"
5462 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5465 msgid "Scan band US LOW"
5466 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5469 msgid "Scan band US MID"
5470 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5473 msgid "Scan band US SUPER"
5474 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5478 msgstr "Intervallo ricerca"
5482 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5483 "selected wireless device.\n"
5485 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5486 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5490 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5492 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5496 msgid "Science & Technology"
5497 msgstr "Scienza e tecnologia"
5500 msgid "Search Term(s)"
5501 msgstr "Voci di ricerca"
5504 msgid "Search category:"
5505 msgstr "Categoria di ricerca"
5509 msgstr "Cercare a est"
5512 msgid "Search for network shares"
5513 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5516 msgid "Search for network shares..."
5517 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5520 msgid "Search region:"
5521 msgstr "Regione di ricerca"
5524 msgid "Search restricted content:"
5525 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5528 msgid "Search strictness"
5529 msgstr "Rigore ricerca"
5533 msgstr "Tipo ricerca"
5537 msgstr "Cercare a ovest"
5540 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5541 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5544 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5545 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5548 msgid "Searching your network. Please wait..."
5549 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5552 msgid "Secondary DNS"
5553 msgstr "DNS Secondario"
5555 msgid "Security service not running."
5556 msgstr "Il Servizio di sicurezza non è attivo."
5564 msgstr "Selezionare"
5568 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5569 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5571 "Selezionare \"Corrispondenza esatta\" per un confronto letterale, "
5572 "\"Corrispondenza parziale\" per un confronto anche solo parziale del titolo."
5576 msgstr "Selezionare HDD"
5579 msgid "Select Location"
5580 msgstr "Selezionare percorso"
5583 msgid "Select Network Adapter"
5584 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5587 msgid "Select a movie"
5588 msgstr "Selezionare una registrazione"
5591 msgid "Select a timer to import"
5592 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5595 msgid "Select audio mode"
5596 msgstr "Selezionare modalità audio"
5599 msgid "Select audio track"
5600 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5603 msgid "Select bouquet to record on"
5604 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5607 msgid "Select channel to record from"
5608 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5611 msgid "Select channel to record on"
5612 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5615 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5616 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5619 msgid "Select files/folders to backup"
5620 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5623 msgid "Select image"
5624 msgstr "Selezionare un'immagine"
5627 msgid "Select interface"
5628 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5631 msgid "Select new feed to view."
5632 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5635 msgid "Select package"
5636 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5639 msgid "Select provider to add..."
5640 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5643 msgid "Select refresh rate"
5644 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5647 msgid "Select service to add..."
5648 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5652 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5653 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5656 msgid "Select the location to save the recording to."
5657 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5660 msgid "Select type of Filter"
5661 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5664 msgid "Select upgrade source to edit."
5665 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5668 msgid "Select video input with up/down buttons"
5669 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5672 msgid "Select video mode"
5673 msgstr "Selezionare la modalità video"
5676 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5678 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5681 msgid "Select wireless network"
5682 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5685 msgid "Select your choice."
5686 msgstr "Selezionare una voce."
5689 msgid "Selected source image"
5690 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5694 msgstr "Inviare DiSEqC"
5697 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5698 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5701 msgid "Seperate titles with a main menu"
5702 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
5705 msgid "Sequence repeat"
5706 msgstr "Ripetizione sequenza"
5717 msgid "Server share"
5718 msgstr "Condivisione Server"
5725 msgid "Service Scan"
5726 msgstr "Ricerca canali"
5729 msgid "Service Searching"
5730 msgstr "Ricerca canali"
5733 msgid "Service delay"
5734 msgstr "Ritardo canale"
5737 msgid "Service has been added to the favourites."
5738 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5741 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5742 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5746 "Service invalid!\n"
5747 "(Timeout reading PMT)"
5749 "Canale non valido!\n"
5750 "(Timeout in lettura PMT)"
5754 "Service not found!\n"
5755 "(SID not found in PAT)"
5757 "Canale non trovato!\n"
5758 "(SID non trovato in PAT)"
5761 msgid "Service scan"
5762 msgstr "Ricerca canali"
5766 "Service unavailable!\n"
5767 "Check tuner configuration!"
5769 "Canale non disponibile!\n"
5770 "Controllare la configurazione tuner!"
5774 msgstr "Info Canale"
5780 msgid "Set End Time"
5781 msgstr "Conf. ora fine"
5784 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5785 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5788 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5790 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5794 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5795 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5798 msgid "Set interface as default Interface"
5799 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
5803 msgstr "Impostare limiti"
5806 msgid "Set maximum duration"
5807 msgstr "Configurazione durata massima"
5810 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5811 msgstr "Selezionare No per disabilitare AutoTimer."
5814 msgid "Setting key canceled"
5815 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5823 msgstr "Configurazione"
5827 msgstr "Modalità configurazione"
5830 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5831 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5835 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5838 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5839 "nella memoria flash?"
5846 msgid "Short Movies"
5850 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5852 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5856 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5858 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5863 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5865 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5866 "destinazione specifica."
5870 msgstr "Informazioni"
5873 msgid "Show Message when Recording starts"
5874 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5877 msgid "Show WLAN Status"
5878 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5881 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5882 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5884 msgid "Show event-progress in channel selection"
5885 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5888 msgid "Show in extension menu"
5889 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5892 msgid "Show infobar on channel change"
5893 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5896 msgid "Show infobar on event change"
5897 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5900 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5901 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5904 msgid "Show positioner movement"
5905 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5908 msgid "Show services beginning with"
5909 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5912 msgid "Show the radio player..."
5916 msgid "Show the tv player..."
5920 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5921 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5928 msgid "Shutdown Dreambox after"
5929 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5932 msgid "Signal Strength:"
5933 msgstr "Potenza Segnale:"
5944 msgid "Similar broadcasts:"
5945 msgstr "Programmi simili:"
5952 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5953 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5961 msgstr "EPG singolo"
5964 msgid "Single satellite"
5965 msgstr "Satellite singolo"
5968 msgid "Single transponder"
5969 msgstr "Transponder singolo"
5972 msgid "Singlestep (GOP)"
5973 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
5985 msgstr "Timer di spegnimento"
5988 msgid "Sleep timer action:"
5992 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5993 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6013 msgid "Slow Motion speeds"
6014 msgstr "Velocità rallenty"
6021 msgid "Software management"
6022 msgstr "Gestione software"
6025 msgid "Software restore"
6026 msgstr "Ripristino software"
6029 msgid "Software update"
6030 msgstr "Aggiornamento software"
6033 msgid "Some plugins are not available:\n"
6034 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6037 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6038 msgstr "MediaScanner non installato!"
6041 msgid "Sorry no backups found!"
6042 msgstr "Nessun backup trovato!"
6046 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6047 "Please choose an other one."
6049 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6050 "Selezionarne un'altra!"
6053 msgid "Sorry, no Details available!"
6054 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6057 msgid "Sorry, video is not available!"
6058 msgstr "Filmato non disponibile!"
6062 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6064 "Please choose another one."
6066 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6068 "Selezionarne un'altra!"
6071 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6076 msgid "Sort AutoTimer"
6077 msgstr "Ord. Autotimer"
6080 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6082 msgstr "Ordine per ora"
6089 msgid "Soundcarrier"
6090 msgstr "Portante audio"
6098 msgstr "Corea del Sud"
6109 msgid "Split preview mode"
6110 msgstr "Modalità anteprima separata"
6121 msgid "Standby / Restart"
6122 msgstr "Standby / Riavvio"
6125 msgid "Standby Fan %d PWM"
6126 msgstr "PWM standby ventola %d"
6129 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6130 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6132 msgid "Start Webinterface"
6133 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6136 msgid "Start from the beginning"
6137 msgstr "Partire dall'inizio"
6140 msgid "Start recording?"
6141 msgstr "Avviare la registrazione?"
6145 msgstr "Avviare il test"
6148 msgid "Start with following feed:"
6149 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6165 msgstr "Passo a Est"
6168 msgid "Step in ms for arrow keys"
6169 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6173 msgid "Step in ms for key %i"
6174 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6178 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6179 msgstr "Passo in ms per il tasto \"%s\""
6183 msgstr "Passo a Ovest"
6194 msgid "Stop Timeshift?"
6195 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6198 msgid "Stop current event and disable coming events"
6199 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6202 msgid "Stop current event but not coming events"
6203 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6206 msgid "Stop playing this movie?"
6207 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6211 msgstr "Arrestare il test"
6214 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6215 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
6218 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6219 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
6222 msgid "Store position"
6223 msgstr "Memorizzare posizione"
6226 msgid "Stored position"
6227 msgstr "Posizione memorizzata"
6230 msgid "Subservice list..."
6231 msgstr "Elenco sottocanali..."
6235 msgstr "Sottocanali"
6238 msgid "Subtitle selection"
6239 msgstr "Selezione sottotitoli"
6243 msgstr "Sottotitoli"
6254 msgid "Swap Services"
6255 msgstr "Scambio canali"
6266 msgid "Switch to next subservice"
6267 msgstr "Sottocanale seguente"
6270 msgid "Switch to previous subservice"
6271 msgstr "Sottocanale precedente"
6273 msgid "Switchable tuner types:"
6274 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6278 msgstr "Symbol Rate"
6289 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6290 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6292 "# Traduzione italiana #\n"
6293 "# enigma2 - Dreambox #\n"
6294 "# a cura di Dario Croci #\n"
6295 "# www.linsat.net #\n"
6296 "# Supporto: spaeleus@croci.org #\n"
6297 "#aggiornamento: 20 marzo 2010 #"
6300 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6301 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6305 msgstr "Standard TV"
6308 msgid "Table of content for collection"
6309 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6324 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6325 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6329 msgstr "Etrichette: "
6336 msgid "Temperature and Fan control"
6337 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6344 msgid "Terrestrial provider"
6345 msgstr "Provider terrestre"
6348 msgid "Test DiSEqC settings"
6349 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6355 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6361 msgstr "Modalità test"
6364 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6365 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6368 msgid "Test-Messagebox?"
6369 msgstr "Test-Messagebox?"
6373 "Thank you for using the wizard.\n"
6374 "Please press OK to continue."
6376 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6377 "Premere OK per continuare."
6381 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6382 "Please press OK to start using your Dreambox."
6384 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6385 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6389 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6391 "Please press OK to continue."
6393 "Grazie per aver usato la Configurazione Guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6394 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6398 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6399 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6402 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6403 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6407 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6408 "Please install it."
6410 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6411 "Provvedere a installarla."
6415 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6416 "Please install it."
6418 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6419 "Provvedere a installarla."
6423 "The Timer will not be added to the List.\n"
6424 "Please press OK to close this Wizard."
6426 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6427 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6431 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6432 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6433 "inside of this timespan."
6435 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo \"avanzato\". Se viene "
6436 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6437 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6441 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6442 "the feed server and save it on the stick?"
6444 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6445 "feed e salvarla sulla penna?"
6448 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6449 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6453 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6455 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6460 "The directory %s is not writable.\n"
6461 "Make sure you select a writable directory instead."
6463 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6464 "Controllare di aver scelto una directory in cui si possa scrivere."
6468 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6469 "the classic editor."
6471 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6472 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6477 "The following device was found:\n"
6481 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6483 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6487 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6490 msgid "The following files were found..."
6491 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6495 "The input port should be configured now.\n"
6496 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6497 "want to do that now?"
6499 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6500 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6504 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6505 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6509 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6510 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6512 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6513 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6516 msgid "The match attribute is mandatory."
6517 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6521 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6522 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6525 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6526 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6527 "Continuare comunque?"
6531 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6534 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6535 "parzialmente o essere corrotto!"
6538 msgid "The package doesn't contain anything."
6539 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6542 msgid "The package:"
6543 msgstr "Il pacchetto:"
6547 msgid "The path %s already exists."
6548 msgstr "Percorso %s già esistente."
6551 msgid "The pin code has been changed successfully."
6552 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6555 msgid "The pin code you entered is wrong."
6556 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6559 msgid "The pin codes you entered are different."
6560 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6564 msgid "The results have been written to %s."
6565 msgstr "Risultati salvati su %s."
6568 msgid "The sleep timer has been activated."
6569 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6572 msgid "The sleep timer has been disabled."
6573 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6576 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6577 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6581 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6582 "Please install it and choose what you want to do next."
6584 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
6585 "Installarlo per poterlo configurare."
6589 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6590 "Please install it."
6592 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6593 "Installarlo per poterlo abilitare."
6597 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6599 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6602 msgid "The wizard is finished now."
6603 msgstr "Il wizard è terminato!"
6606 msgid "There are at least "
6607 msgstr "Sono presenti almeno "
6610 msgid "There are currently no outstanding actions."
6611 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6614 msgid "There are no default services lists in your image."
6615 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6618 msgid "There are no default settings in your image."
6619 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6622 msgid "There are no updates available."
6623 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6626 msgid "There are now "
6631 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6632 "Do you really want to continue?"
6634 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6635 "Procedere comunque?"
6638 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6639 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6642 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6643 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6646 msgid "There was an error. The package:"
6647 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6649 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6651 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6652 "apply this update now?"
6654 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6659 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6660 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6664 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6665 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6667 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6668 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6673 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6676 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con "
6677 "l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
6681 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6682 "content on the disc."
6684 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6685 "contenuto del disco!"
6689 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6690 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6694 msgstr "Questo mese"
6698 msgstr "Questa settimana"
6702 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6705 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6709 msgid "This is step number 2."
6710 msgstr "Passo numero 2."
6714 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6715 "search the EPG again."
6717 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6720 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6721 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6725 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6726 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6729 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6730 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6734 msgid "This plugin is installed."
6735 msgstr "Questo plugin è installato."
6738 msgid "This plugin is not installed."
6739 msgstr "Questo plugin non è installato."
6742 msgid "This plugin will be installed."
6743 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6746 msgid "This plugin will be removed."
6747 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6750 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6752 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6753 "un evento trovato."
6757 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6758 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6759 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6760 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6761 "the \"Nameserver\" Configuration"
6763 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
6764 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6765 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6766 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6767 "della configurazione \"Nameserver\"."
6771 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6772 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6773 "- verify that a network cable is attached\n"
6774 "- verify that the cable is not broken"
6776 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6777 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
6778 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6779 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6783 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6784 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6785 "- no valid IP Address was found\n"
6786 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6788 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6790 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
6791 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6792 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6796 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6797 "configuration with DHCP.\n"
6798 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6799 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6800 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6802 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6803 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6805 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6806 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6807 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
6808 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6809 "dell'indirizzo IP;\n"
6810 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6811 "configurazione della rete.\n"
6812 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
6813 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6817 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6818 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6822 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6823 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6824 "but add it disabled."
6826 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6827 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6828 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato. "
6855 msgid "Time in minutes to append to recording."
6856 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6859 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6860 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6863 msgid "Time/Date Input"
6864 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6875 msgid "Timer Editor"
6876 msgstr "Modifica timer"
6892 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6893 "Please recheck it!"
6895 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6899 msgid "Timer record location"
6900 msgstr "Percorso timer registrazione"
6903 msgid "Timer sanity error"
6904 msgstr "Errore congruenza timer!"
6907 msgid "Timer selection"
6908 msgstr "Selezione timer"
6911 msgid "Timer status:"
6912 msgstr "Stato timer:"
6923 msgid "Timeshift location"
6924 msgstr "Percorso timeshift"
6927 msgid "Timeshift not possible!"
6928 msgstr "Timeshift impossibile!"
6932 msgstr "Fuso orario"
6939 msgid "Title properties"
6940 msgstr "Proprietà titolo"
6943 msgid "Titleset mode"
6944 msgstr "Modalità set titoli"
6948 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6949 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6951 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6953 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6955 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
6956 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
6958 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
6960 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
6967 msgid "Tone Amplitude"
6968 msgstr "Ampiezza tono"
6972 msgstr "Modalità tono"
6979 msgid "Toneburst A/B"
6980 msgstr "Toneburst A/B"
6983 msgid "Top favorites"
6984 msgstr "Top preferiti"
6988 msgstr "Top valutazioni"
6999 msgid "Translation:"
7000 msgstr "Traduzione:"
7003 msgid "Transmission Mode"
7004 msgstr "Modalità trasmissione"
7007 msgid "Transmission mode"
7008 msgstr "Modalità trasmissione"
7012 msgstr "Transponder"
7015 msgid "Transponder Type"
7016 msgstr "Tipo transponder"
7019 msgid "Travel & Events"
7020 msgstr "Viaggi & eventi"
7024 msgstr "Tentativi residui:"
7027 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7028 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7031 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7032 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7035 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7036 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7039 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7040 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
7043 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7044 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
7056 msgstr "Sintonizzare"
7059 msgid "Tune failed!"
7060 msgstr "Sintonia fallita!"
7075 msgid "Tuner configuration"
7076 msgstr "Configurazione tuner"
7079 msgid "Tuner status"
7080 msgstr "Stato tuner"
7098 msgid "Type of scan"
7099 msgstr "Tipo ricerca"
7110 msgid "USB stick wizard"
7111 msgstr "Wizard penna USB"
7114 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7117 "La configurazione guidata è terminata. Il dreambox ora verrà riavviato con "
7118 "la nuova immagine!"
7126 "Unable to complete filesystem check.\n"
7129 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7134 "Unable to initialize harddisk.\n"
7137 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7141 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7142 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7145 msgid "Undo install"
7146 msgstr "Annullare inst."
7149 msgid "Undo uninstall"
7150 msgstr "Annull. rimoz."
7152 msgid "UnhandledKey"
7153 msgstr "Tasto non gestito"
7160 msgid "Unicable LNB"
7161 msgstr "LNB Unicable"
7164 msgid "Unicable Martix"
7165 msgstr "Matrice Unicable"
7172 msgid "United States"
7173 msgstr "Stati Uniti"
7176 msgid "Universal LNB"
7177 msgstr "LNB Universale"
7181 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7182 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7185 "Se non abilitata, AutoTimer NON verificherà automaticamente una "
7186 "corrispondenza eventi. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7190 msgid "Unmount failed"
7191 msgstr "Unmount fallito!"
7195 msgstr "Non supportata"
7201 msgid "Update done..."
7202 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7204 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7206 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7207 "ask you to update again."
7209 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7210 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7212 msgid "Updatefeed not available."
7213 msgstr " Feed aggiornamenti non disponibile."
7215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7217 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7219 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7223 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7224 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7227 msgid "Updating software catalog"
7228 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7230 msgid "Updating, please wait..."
7231 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7234 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7235 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7238 msgid "Upgrade finished."
7239 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7243 msgstr "Agg. in corso"
7246 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7247 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7250 msgid "Upper bound of timespan."
7251 msgstr "Limite superiore intervallo"
7255 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7256 "are not taken into account!"
7258 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7259 "margini registrazione non saranno considerati!"
7270 msgid "Use Interface"
7271 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7274 msgid "Use Power Measurement"
7275 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7278 msgid "Use a custom location"
7279 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7282 msgid "Use a gateway"
7283 msgstr "Usare un gateway"
7286 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7287 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7290 msgid "Use power measurement"
7291 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7293 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7294 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7297 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7298 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7302 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7304 "Please set up tuner A"
7306 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7308 "Configurare il tuner A"
7312 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7315 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7319 msgid "Use this video enhancement settings?"
7320 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7323 msgid "Use time of currently running service"
7324 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7327 msgid "Use usals for this sat"
7328 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7331 msgid "Use wizard to set up basic features"
7332 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7335 msgid "Used service scan type"
7336 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7339 msgid "User defined"
7340 msgstr "Definito dall'utente"
7343 msgid "User management"
7344 msgstr "Gestione User"
7348 msgstr "Gestione User"
7359 msgid "VMGM (intro trailer)"
7360 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7363 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7371 msgid "Video Fine-Tuning"
7372 msgstr "Regolazione fine video"
7375 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7376 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7379 msgid "Video Output"
7380 msgstr "Uscita video"
7384 msgstr "Configurazione video"
7387 msgid "Video Wizard"
7388 msgstr "Procedura guidata video"
7391 msgid "Video enhancement preview"
7392 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7395 msgid "Video enhancement settings"
7396 msgstr "Miglioramento immagine"
7399 msgid "Video enhancement setup"
7400 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7404 "Video input selection\n"
7406 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7409 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7411 "Selezione ingresso video\n"
7413 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7416 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7419 msgid "Video mode selection."
7420 msgstr "Selezione modalità video."
7423 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7424 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7427 msgid "Videoenhancement Setup"
7428 msgstr "Miglioramento immagine"
7431 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7432 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7436 msgstr "Visual. conteggio"
7439 msgid "View Movies..."
7440 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7443 msgid "View Photos..."
7444 msgstr "Visualizzare foto..."
7447 msgid "View Rass interactive..."
7448 msgstr "Rass interattivi..."
7451 msgid "View Video CD..."
7452 msgstr "Riprodurre CD video..."
7455 msgid "View active downloads"
7456 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7459 msgid "View details"
7460 msgstr "Dettagli..."
7463 msgid "View list of available "
7464 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità."
7467 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7468 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7471 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7472 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7475 msgid "View list of available EPG extensions."
7476 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7478 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7479 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7482 msgid "View list of available communication extensions."
7483 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7486 msgid "View list of available default settings"
7487 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7490 msgid "View list of available multimedia extensions."
7491 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7494 msgid "View list of available networking extensions"
7495 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7498 msgid "View list of available recording extensions"
7499 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7502 msgid "View list of available skins"
7503 msgstr "Elenco skin disponibili."
7506 msgid "View list of available software extensions"
7507 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7510 msgid "View list of available system extensions"
7511 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7514 msgid "View related videos"
7515 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7518 msgid "View response videos"
7519 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7522 msgid "View teletext..."
7523 msgstr "Televideo..."
7526 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7527 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7530 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7531 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome User e Password per la rete."
7538 msgid "Virtual KeyBoard"
7539 msgstr "Tastiera virtuale"
7542 msgid "Voltage mode"
7543 msgstr "Modalità voltaggio"
7574 msgid "Wait time in ms before activation:"
7575 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7582 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7583 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7586 msgid "Webinterface"
7587 msgstr "Webinterface"
7590 msgid "Webinterface: Main Setup"
7591 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7603 msgstr "Giorno della settimana"
7610 msgid "Weekly (Monday)"
7611 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7614 msgid "Weekly (Sunday)"
7615 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7619 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7621 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7624 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7626 "Benvenuti nell'Editor elenco tagli.\n"
7628 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7629 "\"Inizio taglio.\"\n"
7631 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare \"Fine taglio"
7636 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7637 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7638 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7640 "Benvenuto nella guida per l 'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7641 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7642 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7647 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7649 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7650 "navigate to the video entries.\n"
7652 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7654 "Press info to see the movie description.\n"
7656 "Press the Menu button for additional options.\n"
7658 "The Help button shows this help again."
7660 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7662 "BOUQUET+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | BOUQUET- -> Portare il "
7663 "fuoco sui filmati.\n"
7665 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7667 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7669 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7671 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7675 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7677 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7678 "matching your search term.\n"
7680 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7681 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7683 "Press exit to get back to the input field."
7685 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7687 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7688 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7690 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7691 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7693 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7697 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7699 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7700 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7702 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7704 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7706 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7707 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7709 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7710 "alcune estensioni.\n"
7716 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7717 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7719 "Press OK to start configuring your network"
7723 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7724 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7726 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7732 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7733 "descriptions for common settings."
7737 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7738 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7744 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7745 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7749 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7751 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7755 msgstr "Benvenuto..."
7762 msgid "What do you want to scan?"
7763 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7766 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7767 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7771 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7772 "timer with the same description already exists in the timer list."
7774 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7775 "già un timer con la medesima descrizione."
7779 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7780 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7781 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7784 "Really do a factory reset?"
7786 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7787 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7788 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7789 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7791 "Procedere comunque con il ripristino?"
7794 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7795 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7798 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7799 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7806 msgid "Wireless LAN"
7807 msgstr "LAN Wireless"
7810 msgid "Wireless Network"
7811 msgstr "Rete wireless"
7814 msgid "Wireless Network State"
7815 msgstr "Stato rete wireless"
7819 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7820 "alternative service it is restricted to."
7822 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7823 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7827 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7828 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7830 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7831 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7835 msgstr "Configurazione Guidata"
7838 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7839 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7842 msgid "Write failed!"
7843 msgstr "Scrittura fallita!"
7846 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7847 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7866 msgid "Yes, and delete this movie"
7867 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7870 msgid "Yes, and don't ask again"
7871 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7874 msgid "Yes, backup my settings!"
7875 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7878 msgid "Yes, but play next video"
7879 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7882 msgid "Yes, but play previous video"
7883 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7886 msgid "Yes, do a manual scan now"
7887 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7890 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7891 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7894 msgid "Yes, do another manual scan now"
7895 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7898 msgid "Yes, keep them."
7899 msgstr "Si, mantenerli"
7902 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7903 msgstr "Sì, spegnere ora."
7906 msgid "Yes, restore the settings now"
7907 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7910 msgid "Yes, returning to movie list"
7911 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7914 msgid "Yes, view the tutorial"
7915 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7918 msgid "You can cancel the installation."
7919 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7922 msgid "You can cancel the removal."
7923 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7927 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7928 "want to be installed."
7930 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7931 "desidera installare."
7934 msgid "You can choose, what you want to install..."
7935 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7938 msgid "You can install this plugin."
7939 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7942 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7943 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
7946 msgid "You can remove this plugin."
7947 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
7951 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7952 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7953 "in title' is what is looked for in the EPG."
7955 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
7956 "\"Descrizione\" rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
7957 "\"Stringa di confronto\" rappresenta la voce utilizzata per la ricerca "
7961 msgid "You cannot delete this!"
7962 msgstr "Impossibile cancellare!"
7965 msgid "You chose not to install any default services lists."
7966 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
7970 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7971 "default settings later in the settings menu."
7973 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
7974 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
7978 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7979 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
7983 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7985 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7987 "Non è stata fornita una \"Stringa di confronto\" valida per il nuovo "
7989 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
7995 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7996 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7998 "Il testo inserito per il confronto è \"%s\".\n"
7999 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
8003 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8006 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
8011 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8012 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8014 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
8015 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
8020 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8021 "restore. Please press OK to start the restore now."
8023 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Premere OK per iniziare ora"
8027 msgid "You have to wait %s!"
8028 msgstr "Occorre attendere per %s!"
8032 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8033 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8034 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8035 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8038 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
8039 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
8040 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
8041 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
8045 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
8047 "Do you want to set the pin now?"
8049 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
8051 "Configurare un codice PIN ora?"
8055 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8058 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8060 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
8063 "Per tornare al passo precedente, premere \"EXIT\" sul telecomando."
8067 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8068 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8070 "La \"Stringa di confronto\" fornita termina con uno spazio.\n"
8071 "Confermare se si tratta di scelta intenzionale, altrimenti lo spazio verrà "
8076 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8078 "Your internet connection is working now.\n"
8081 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8083 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8088 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8090 "Your internet connection is working now.\n"
8092 "Please press OK to continue."
8094 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8096 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8098 "Premere OK per continuare."
8101 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8102 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8106 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8109 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8113 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8114 "blank dual layer DVD!"
8116 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8117 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8122 "Your config file is not well-formed:\n"
8125 "File di configurazione errato:\n"
8128 msgid "Your current collection will get lost!"
8129 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8132 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8133 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8137 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8140 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8144 msgid "Your email address:"
8145 msgstr "Indirizzo email:"
8149 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8150 "Press OK to start upgrade."
8152 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8153 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8157 "Your internet connection is not working!\n"
8158 "Please choose what you want to do next."
8160 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8161 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8164 msgid "Your name (optional):"
8165 msgstr "Nome (facoltativo):"
8168 msgid "Your network configuration has been activated."
8169 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8172 msgid "Your network mount has been activated."
8173 msgstr "Mount di rete attivato."
8176 msgid "Your network mount has been removed."
8177 msgstr "Mount di rete rimosso."
8180 msgid "Your network mount has been updated."
8181 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8185 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8186 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8188 "Please choose what you want to do next."
8190 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8191 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8193 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8195 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8196 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8199 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8201 "Ritornare al canale attivo\n"
8202 "prima della configurazione motore?"
8205 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8207 "Ritornare al canale attivo\n"
8208 "prima della ricerca satelliti?"
8210 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8211 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8214 msgid "[alternative edit]"
8215 msgstr "[edit alternative]"
8218 msgid "[bouquet edit]"
8219 msgstr "[edit bouquet]"
8222 msgid "[favourite edit]"
8223 msgstr "[edit preferiti]"
8227 msgstr "[modalità muovere]"
8230 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8231 msgstr "Assegnazione Canali/Provider a moduli Common Interface tramite GUI"
8234 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8236 "Assegnazione Canali/Provider/CAIDs a moduli Common Interface tramite GUI"
8239 msgid "abort alternatives edit"
8240 msgstr "Annullare edit alternative"
8243 msgid "abort bouquet edit"
8244 msgstr "Annullare edit bouquet"
8247 msgid "abort favourites edit"
8248 msgstr "Annullare edit preferiti"
8251 msgid "about to start"
8252 msgstr "Avvio in corso"
8255 msgid "activate current configuration"
8256 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8259 msgid "activate network adapter configuration"
8260 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8263 msgid "add AutoTimer..."
8264 msgstr "agg. AutoTimer"
8267 msgid "add Provider"
8268 msgstr "Agg. provider"
8272 msgstr "Agg. canale"
8275 msgid "add a nameserver entry"
8276 msgstr "Aggiungere nameserver"
8279 msgid "add alternatives"
8280 msgstr "Aggiungere alternative"
8283 msgid "add bookmark"
8284 msgstr "Agg. contrass."
8288 msgstr "Aggiungere bouquet"
8291 msgid "add directory to playlist"
8292 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8295 msgid "add file to playlist"
8296 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8299 msgid "add files to playlist"
8300 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8304 msgstr "Agg. Filtri"
8308 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8311 msgid "add recording (enter recording duration)"
8312 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8315 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8316 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8319 msgid "add recording (indefinitely)"
8320 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8323 msgid "add recording (stop after current event)"
8324 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8327 msgid "add service to bouquet"
8328 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8331 msgid "add service to favourites"
8332 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8335 msgid "add services"
8336 msgstr "Agg. Canali"
8339 msgid "add to parental protection"
8340 msgstr "Aggiungere al Controllo parentale"
8347 msgid "alphabetic sort"
8348 msgstr "Ordine alfabetico"
8351 msgid "assigned CAIds:"
8352 msgstr "CAIds assegnati:"
8355 msgid "assigned Services/Provider:"
8356 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8360 msgid "audio track (%s) format"
8361 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8365 msgid "audio track (%s) language"
8366 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8369 msgid "audio tracks"
8370 msgstr "Tracce audio"
8378 msgstr "sono disponibili."
8385 msgid "background image"
8386 msgstr "Immagine di sfondo"
8389 msgid "backgroundcolor"
8390 msgstr "Colore sfondo"
8410 msgid "burn audio track (%s)"
8411 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8414 msgid "case-insensitive search"
8415 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8418 msgid "case-sensitive search"
8419 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8422 msgid "change recording (duration)"
8423 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8426 msgid "change recording (endtime)"
8427 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8434 msgid "choose destination directory"
8435 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8438 msgid "circular left"
8439 msgstr "Circolare a sinistra"
8442 msgid "circular right"
8443 msgstr "Circolare a destra"
8446 msgid "clear playlist"
8447 msgstr "Cancellare playlist"
8455 msgstr "Menu configurazione"
8470 msgid "copy to bouquets"
8471 msgstr "Copiare nei bouquet"
8474 msgid "could not be removed"
8475 msgstr "non può essere rimosso"
8478 msgid "create directory"
8479 msgstr "Creare cartella"
8483 msgstr "Giornaliero"
8495 msgstr "Rimuovere taglio"
8499 msgstr "Rimuovere file"
8502 msgid "delete playlist entry"
8503 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8506 msgid "delete saved playlist"
8507 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8511 msgstr "Cancellare..."
8515 msgstr "Disabilitare"
8518 msgid "disable move mode"
8519 msgstr "Disabilitare spostamento"
8523 msgstr "Disabilitato"
8526 msgid "disconnected"
8527 msgstr "Disconnesso"
8530 msgid "do not change"
8531 msgstr "Non cambiare"
8535 msgstr "Non fare nulla"
8538 msgid "don't record"
8539 msgstr "Uscire senza registrare"
8546 msgid "edit alternatives"
8547 msgstr "Edit alternative"
8550 msgid "edit filters"
8551 msgstr "Mod. Filtri"
8554 msgid "edit services"
8555 msgstr "Mod. Canali"
8566 msgid "enable bouquet edit"
8567 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8570 msgid "enable favourite edit"
8571 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8574 msgid "enable move mode"
8575 msgstr "Abilitare spostamento"
8582 msgid "end alternatives edit"
8583 msgstr "Fine edit alternative"
8586 msgid "end bouquet edit"
8587 msgstr "Fine edit bouquet"
8590 msgid "end cut here"
8591 msgstr "Fine taglio"
8594 msgid "end favourites edit"
8595 msgstr "Fine edit preferiti"
8598 msgid "enter hidden network SSID"
8599 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8607 msgstr "Corrispondenza esatta"
8610 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8611 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8614 msgid "exit mediaplayer"
8615 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8618 msgid "exit movielist"
8619 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8622 msgid "exit nameserver configuration"
8623 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8626 msgid "exit network adapter configuration"
8627 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8630 msgid "exit network interface list"
8631 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8634 msgid "exit networkadapter setup menu"
8635 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8642 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8643 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8650 msgid "fine-tune your display"
8651 msgstr "Regolazione fine schermo"
8654 msgid "forward to the next chapter"
8655 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8662 msgid "free diskspace"
8663 msgstr "di spazio libero su disco"
8666 msgid "go to deep standby"
8667 msgstr "Spegnimento (Deep standby)"
8670 msgid "go to standby"
8674 msgid "grab this frame as bitmap"
8675 msgstr "\"Grab\" dell'mmagine come bitmap"
8682 msgid "hear radio..."
8690 msgid "hide extended description"
8691 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8695 msgstr "Nascondere il player"
8699 msgstr "Orizzontale"
8710 msgid "immediate shutdown"
8711 msgstr "Spegnimento immediato"
8714 msgid "in Description"
8715 msgstr "Nella Descrizione"
8718 msgid "in Shortdescription"
8719 msgstr "Nella Descrizione breve"
8727 msgstr "Init modulo"
8730 msgid "init modules"
8731 msgstr "Init moduli"
8734 msgid "insert mark here"
8735 msgstr "Inserire contrassegno"
8738 msgid "jump back to the previous title"
8739 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8742 msgid "jump forward to the next title"
8743 msgstr "Passare al titolo successivo"
8746 msgid "jump to listbegin"
8747 msgstr "Andare a inizio elenco"
8750 msgid "jump to listend"
8751 msgstr "Andare a fine elenco"
8754 msgid "jump to next marked position"
8755 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8758 msgid "jump to previous marked position"
8759 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8762 msgid "leave movie player..."
8763 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8773 msgid "list of EPG views..."
8774 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8777 msgid "list style compact"
8778 msgstr "Elenco compatto"
8781 msgid "list style compact with description"
8782 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8785 msgid "list style default"
8786 msgstr "Elenco standard"
8789 msgid "list style single line"
8790 msgstr "Elenco su singola riga"
8793 msgid "load playlist"
8794 msgstr "Caricare la playlist"
8801 msgid "loopthrough to"
8802 msgstr "In cascata da:"
8833 msgid "move PiP to main picture"
8834 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8837 msgid "move down to last entry"
8838 msgstr "Andare all'ultima voce"
8841 msgid "move down to next entry"
8842 msgstr "Andare alla voce successiva"
8845 msgid "move up to first entry"
8846 msgstr "Andare alla prima voce"
8849 msgid "move up to previous entry"
8850 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8854 msgstr "Elenco registrazioni"
8858 msgstr "Multistandard"
8865 msgid "next channel"
8866 msgstr "Canale successivo"
8869 msgid "next channel in history"
8870 msgstr "Canale successivo nella history"
8877 msgid "no CAId selected"
8878 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8881 msgid "no CI slots found"
8882 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8885 msgid "no HDD found"
8886 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8889 msgid "no Services/Providers selected"
8890 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8893 msgid "no module found"
8894 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8898 msgstr "Sempre attivo"
8902 msgstr "Nessun timeout"
8908 msgid "not configured"
8909 msgstr "non configurato"
8913 msgstr "Non bloccato"
8920 msgid "nothing connected"
8921 msgstr "Non collegato"
8924 msgid "of a DUAL layer medium used."
8925 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8928 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8929 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8940 msgid "on READ ONLY medium."
8941 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8945 msgstr "Nei giorni feriali"
8952 msgid "open nameserver configuration"
8953 msgstr "Configurazione nameserver"
8956 msgid "open servicelist"
8957 msgstr "Elenco canali"
8960 msgid "open servicelist(down)"
8961 msgstr "Elenco canali (Giù)"
8964 msgid "open servicelist(up)"
8965 msgstr "Elenco canali (Sù)"
8968 msgid "partial match"
8969 msgstr "Corrispondenza parziale"
8981 msgstr "Riprodurre voce"
8984 msgid "play from next mark or playlist entry"
8985 msgstr "Riprodurre da contrassegno successivo o da voce in playlist"
8988 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8989 msgstr "Riprodurre da contrassegno precedente o da voce in playlist"
8992 msgid "please press OK when ready"
8993 msgstr "Premere OK quando pronti"
8996 msgid "please wait, loading picture..."
8997 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
9000 msgid "previous channel"
9001 msgstr "Canale precedente"
9004 msgid "previous channel in history"
9005 msgstr "Canale precedente nella history"
9012 msgid "recording..."
9013 msgstr "Registrazione..."
9020 msgid "remove a nameserver entry"
9021 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
9024 msgid "remove after this position"
9025 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
9028 msgid "remove all alternatives"
9029 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
9032 msgid "remove all new found flags"
9033 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
9036 msgid "remove before this position"
9037 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
9040 msgid "remove bookmark"
9041 msgstr "Rim. contrass."
9044 msgid "remove directory"
9045 msgstr "Rimuovere cartella"
9048 msgid "remove entry"
9049 msgstr "Rimuovere voce"
9052 msgid "remove from parental protection"
9053 msgstr "Rimuovere dal Controllo parentale"
9056 msgid "remove new found flag"
9057 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
9060 msgid "remove selected satellite"
9061 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
9064 msgid "remove this mark"
9065 msgstr "Rimuovere contrassegno"
9068 msgid "repeat playlist"
9069 msgstr "Ripetere Playlist"
9076 msgid "rewind to the previous chapter"
9077 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
9084 msgid "save last directory on exit"
9085 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
9088 msgid "save playlist"
9089 msgstr "Salvare la playlist"
9092 msgid "save playlist on exit"
9093 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9097 msgstr "Ricerca terminata!"
9101 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9102 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9106 msgstr "Stato ricerca"
9113 msgid "second cable of motorized LNB"
9114 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9122 msgstr "Selezionare"
9125 msgid "select .NFI flash file"
9126 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9130 msgstr "Selezionare CAId"
9133 msgid "select CAId's"
9134 msgstr "Selezionare CAId's"
9137 msgid "select image from server"
9138 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9141 msgid "select interface"
9142 msgstr "Selezionare interfaccia"
9145 msgid "select menu entry"
9146 msgstr "Selezionare voce menu"
9149 msgid "select movie"
9150 msgstr "Selezionare registrazione"
9153 msgid "select the movie path"
9154 msgstr "Selezionare cartella video"
9158 msgstr "Codice PIN canale"
9161 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9162 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9166 msgstr "Codice PIN configurazione"
9169 msgid "show DVD main menu"
9170 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9177 msgid "show Infoline"
9178 msgstr "Mostrare Info"
9182 msgstr "Mostrare tutto"
9185 msgid "show alternatives"
9186 msgstr "Mostrare alternative"
9189 msgid "show event details"
9190 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9193 msgid "show extended description"
9194 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9197 msgid "show first selected tag"
9198 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9201 msgid "show second selected tag"
9202 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9205 msgid "show shutdown menu"
9206 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9209 msgid "show single service EPG..."
9210 msgstr "EPG singolo canale..."
9213 msgid "show tag menu"
9214 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9217 msgid "show transponder info"
9218 msgstr "Informazioni transponder"
9221 msgid "shuffle playlist"
9222 msgstr "Riproduzione casuale"
9226 msgstr "Spegnimento"
9230 msgstr "Spegnimento"
9237 msgid "skip backward"
9238 msgstr "Skip indietro"
9241 msgid "skip backward (enter time)"
9242 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9245 msgid "skip forward"
9246 msgstr "Skip avanti"
9249 msgid "skip forward (enter time)"
9250 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9253 msgid "slide picture in loop"
9254 msgstr "Riproduzione continua"
9257 msgid "sort by date"
9258 msgstr "Ordine per data"
9260 msgid "special characters"
9261 msgstr "Caratteri speciali"
9265 msgstr "Predefinito"
9272 msgid "start cut here"
9273 msgstr "Inizio taglio"
9276 msgid "start directory"
9277 msgstr "Cartella di avvio"
9280 msgid "start timeshift"
9281 msgstr "Avviare timeshift"
9289 msgstr "Chiudere PiP"
9293 msgstr "Fermare voce"
9296 msgid "stop recording"
9297 msgstr "Fermare registrazione"
9300 msgid "stop timeshift"
9301 msgstr "Arrestare timeshift"
9304 msgid "swap PiP and main picture"
9305 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9308 msgid "switch to bookmarks"
9309 msgstr "Passare ai contrassegni"
9312 msgid "switch to filelist"
9313 msgstr "Passare all'elenco file"
9316 msgid "switch to playlist"
9317 msgstr "Passare alla playlist"
9320 msgid "switch to the next angle"
9321 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9324 msgid "switch to the next audio track"
9325 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9328 msgid "switch to the next subtitle language"
9329 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9332 msgid "template file"
9333 msgstr "File modello"
9337 msgstr "Colore testo"
9340 msgid "this recording"
9341 msgstr "Questa registrazione"
9344 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9345 msgstr "Canale protetto da codice PIN (Controllo parentale)."
9348 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9349 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9352 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9353 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> On/Off"
9357 msgstr "non disponibile"
9361 msgstr "Non confermato"
9365 msgstr "Sconosciuto"
9368 msgid "unknown service"
9369 msgstr "Canale sconosciuto"
9371 msgid "until standby/restart"
9372 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9375 msgid "use as HDD replacement"
9376 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9379 msgid "user defined"
9380 msgstr "Definito dall'utente"
9387 msgid "view extensions..."
9388 msgstr "Estensioni..."
9391 msgid "view recordings..."
9392 msgstr "Registrazioni..."
9395 msgid "wait for ci..."
9396 msgstr "Attendere per la CI..."
9399 msgid "wait for mmi..."
9400 msgstr "Attendere per mmi..."
9407 msgid "was removed successfully"
9408 msgstr "è stato rimosso con successo"
9412 msgstr "Settimanale"
9416 msgstr "Lista bianca"
9420 msgstr "Test in corso..."
9431 msgid "yes (keep feeds)"
9432 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9436 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9437 "assistance before rebooting your dreambox."
9439 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9440 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9448 msgstr "Zap eseguito"
9453 #~ "Scan for local packages and install them."
9456 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9459 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9460 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9463 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9464 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9467 #~ msgid "/var directory"
9468 #~ msgstr "Cartella /var"
9476 #~ msgstr "Avanzato"
9480 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9483 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9484 #~ "La modalità %s è corretta?"
9486 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9487 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9489 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9490 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9492 #~ msgid "Autoresolution settings"
9493 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9495 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9496 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9503 #~ msgid "Backup Location"
9504 #~ msgstr "Destinazione backup"
9507 #~ msgid "Backup Mode"
9508 #~ msgstr "Modalità backup"
9511 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9512 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9515 #~ msgid "Backup running"
9516 #~ msgstr "Backup in corso."
9519 #~ msgid "Backup running..."
9520 #~ msgstr "Backup in corso..."
9524 #~ msgstr "Drive CF"
9527 #~ msgid "Call monitoring"
9528 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9531 #~ msgid "Choose source"
9532 #~ msgstr "Selezionare origine"
9535 #~ msgid "Compact flash card"
9536 #~ msgstr "Card Compact flash"
9540 #~ msgstr "Configurazione"
9543 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9544 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9547 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9548 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9551 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9552 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9556 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9560 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9561 #~ "fallita! (%s)\n"
9562 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9566 #~ msgstr "Continuare"
9569 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9570 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9574 #~ "Crashlogs found!\n"
9575 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9577 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9578 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9581 #~ msgid "Default settings"
9582 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9584 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9585 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9587 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9588 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9590 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9591 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9593 #~ msgid "Delete selected mount"
9594 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9598 #~ "Disconnected from\n"
9599 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9602 #~ "Disconnesso da\n"
9603 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9604 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9608 #~ "Do you want to backup now?\n"
9609 #~ "After pressing OK, please wait!"
9611 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9612 #~ "Premere OK e attendere!"
9615 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9616 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9619 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9620 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9622 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9623 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9625 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9626 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9628 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9629 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9631 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9632 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9634 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9635 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9638 #~ msgid "Encrypted: %s"
9639 #~ msgstr "Codificata: %s"
9643 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9645 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9646 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9648 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9650 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9652 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9654 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9656 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9659 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9660 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9663 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9664 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9667 #~ msgid "Filesystem Check..."
9668 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9670 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9671 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9674 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9675 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9678 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9679 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9682 #~ msgid "Function not yet implemented"
9683 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9686 #~ msgid "General AC3 delay"
9687 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9690 #~ msgid "General PCM delay"
9691 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9693 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9694 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9696 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9697 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9700 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9701 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9704 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9705 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9708 #~ msgid "Image-Upgrade"
9709 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9711 #~ msgid "Initialization..."
9712 #~ msgstr "Formattazione..."
9715 #~ msgid "Install local IPKG"
9716 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9719 #~ msgid "Install software updates..."
9720 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9723 #~ msgid "Interface: %s"
9724 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9727 #~ msgid "Invert display"
9728 #~ msgstr "Display invertito"
9731 #~ msgid "Language..."
9732 #~ msgstr "Lingua..."
9735 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9736 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9739 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9740 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9743 #~ msgid "Network..."
9747 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9748 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9751 #~ msgid "Online-Upgrade"
9752 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9755 #~ msgid "Package details for: "
9756 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9758 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9759 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9762 #~ msgid "Plugin manager"
9763 #~ msgstr "Gestore plugin"
9766 #~ msgid "Plugin manager help..."
9767 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9770 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9771 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9774 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9775 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9777 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9778 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9779 #~ "valore personalizzato."
9782 #~ msgid "RSS Feed URI"
9783 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9786 #~ msgid "Recording paths..."
9787 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9791 #~ msgstr "Aggiornare"
9793 #~ msgid "Rescan network"
9794 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9797 #~ msgid "Restore backups..."
9798 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9801 #~ msgid "Restore running..."
9802 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9806 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9809 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9810 #~ "configurazione ripristinata."
9812 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9813 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9815 #~ msgid "Running in testmode"
9816 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9818 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9819 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9821 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9822 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9824 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9825 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9827 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9828 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9831 #~ msgid "Satteliteequipment"
9832 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9836 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9837 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9839 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9840 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9843 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9844 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9847 #~ msgid "Select channel audio"
9848 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9851 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9852 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9855 #~ msgid "Select video input"
9856 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9859 #~ msgid "Set as default Interface"
9860 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9862 #~ msgid "Show info screen"
9863 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9870 #~ msgid "Software manager"
9871 #~ msgstr "Software manager"
9874 #~ msgid "Software manager..."
9875 #~ msgstr "Software manager..."
9878 #~ msgid "Somewhere else"
9883 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9885 #~ "Please choose an other one."
9887 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9889 #~ "Selezionarne un'altra!"
9892 #~ msgid "Switch audio"
9893 #~ msgstr "Cambiare audio"
9895 #~ msgid "There is nothing to be done."
9896 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9899 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9900 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9903 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9904 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9907 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9909 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9913 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9914 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9915 #~ "but add it disabled."
9917 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9918 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9919 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9922 #~ msgid "Timeshift path..."
9923 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9946 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9947 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9951 #~ msgstr "Aggiornamento"
9954 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9955 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9957 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9958 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9961 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9962 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
9966 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9967 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9968 #~ "Please press OK to begin."
9970 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
9971 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
9972 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
9973 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
9977 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9978 #~ "harddisk is not an option for you."
9979 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
9983 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9984 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9985 #~ "backup to the harddisk!\n"
9986 #~ "Please press OK to start the backup now."
9988 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
9989 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
9990 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
9991 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
9995 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9997 #~ "Please press OK to start the backup now."
9999 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
10000 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
10001 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
10005 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10008 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
10012 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10013 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
10017 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10018 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10020 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10022 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
10023 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
10025 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
10029 #~ "are you sure you want to restore\n"
10030 #~ "following backup:\n"
10032 #~ "Ripristinare\n"
10033 #~ "il seguente backup?\n"
10036 #~ msgid "assigned CAIds"
10037 #~ msgstr "CAIds assegnati"
10040 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10041 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
10047 #~ msgstr "Predefinito"
10050 #~ msgid "enigma2 and network"
10051 #~ msgstr "enigma2 e rete"
10054 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10055 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
10058 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10059 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
10062 #~ msgid "hidden network"
10063 #~ msgstr "Rete nascosta"
10066 #~ msgid "hidden..."
10067 #~ msgstr "Nascosto..."
10071 #~ "incoming call!\n"
10072 #~ "%s calls on %s!"
10074 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
10075 #~ "%s chiama su %s"
10078 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10079 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
10081 #~ msgid "required medium type:"
10082 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
10085 #~ msgid "until restart"
10086 #~ msgstr "Fino al riavvio"