1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 22:45+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
205 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
208 "Il tentativo di aggiungere nuovi timer ha generato %d conflitti:\n"
213 msgid "%d jobs are running in the background!"
214 msgstr "%d processi attivi in background!"
223 msgid "%d services found!"
224 msgstr "%d canali trovati!"
251 msgstr "%s: %s alle %s"
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
386 msgid "<Current movielist location>"
387 msgstr "<Percorso corrente>"
390 msgid "<Default movie location>"
391 msgstr "<Percorso predefinito>"
394 msgid "<Last timer location>"
395 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
399 msgstr "<sconosciuto>"
409 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
410 msgstr "Un ritorno alle origini nelle skin... ma con la velocità di Warp-8."
412 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
413 msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
415 msgid "A basic ftp client"
416 msgstr "Un semplice client FTP "
418 msgid "A client for www.dyndns.org"
419 msgstr "Un client per www.dyndns.org"
424 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
425 "Do you want to keep your version?"
427 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
428 "Mantenere la propria versione?"
430 msgid "A demo plugin for TPM usage."
431 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
433 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
434 msgstr "Una simulazione per Dreambox del display SG-Atlantis"
438 "A finished record timer wants to set your\n"
439 "Dreambox to standby. Do that now?"
441 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
442 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
446 "A finished record timer wants to shut down\n"
447 "your Dreambox. Shutdown now?"
449 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
450 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
452 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
453 msgstr "EPG grafico per i canali di uno specifico bouquet"
455 msgid "A graphical EPG interface"
456 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG"
458 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
459 msgstr "Una interfaccia EPG grafica e uno strumento di gestione EPG"
461 msgid "A graphical EPG interface."
462 msgstr "Un'interfaccia grafica per l'EPG."
466 "A mount entry with this name already exists!\n"
467 "Update existing entry and continue?\n"
469 "Voce di mount già esistente!\n"
470 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
472 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
473 msgstr "Una gradevole skin HD da Kerni"
475 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
476 msgstr "Una gradevole skin HD in stile alluminio satinato da Kerni."
478 msgid "A nice looking skin from Kerni"
479 msgstr "Una gradevole skin da Kerni"
484 "A record has been started:\n"
487 "Registrazione avviata:\n"
492 "A recording is currently running.\n"
493 "What do you want to do?"
495 "Registrazione in corso!\n"
496 "Cosa si desidera fare?"
500 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
501 "configure the positioner."
503 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
508 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
509 "start the satfinder."
511 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
516 msgid "A required tool (%s) was not found."
517 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
520 msgid "A search for available updates is currently in progress."
521 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
525 "A second configured interface has been found.\n"
527 "Do you want to disable the second network interface?"
529 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
531 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
533 msgid "A simple downloading application for other plugins"
535 "Una semplice applicazione per il download a disposizione di altri plugin"
539 "A sleep timer wants to set your\n"
540 "Dreambox to standby. Do that now?"
542 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
543 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
547 "A sleep timer wants to shut down\n"
548 "your Dreambox. Shutdown now?"
550 "Un timer di spegnimento prevede\n"
551 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
553 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
555 "Ecco una rapida panoramica delle icone di stato e delle azioni disponibili."
559 "A timer failed to record!\n"
560 "Disable TV and try again?\n"
562 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
563 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
567 msgstr "Configurazione A/V"
583 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
590 msgid "Abort this Wizard."
591 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
599 msgstr "Informazioni..."
601 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
602 msgstr "Plugin per accedere a ARD-Mediathek"
604 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
605 msgstr "Plugin per accedere al database video online di ARD-Mediathek"
609 msgstr "Accesspoint:"
611 msgid "Action on long powerbutton press"
612 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
614 msgid "Action on short powerbutton press"
615 msgstr "Su press. breve tasto power"
622 msgid "Activate Picture in Picture"
623 msgstr "Attivare PiP"
626 msgid "Activate network settings"
627 msgstr "Attivare configurazione di rete"
642 msgid "Adapter settings"
643 msgstr "Conf. interfaccia"
651 msgstr "Agg. contrass."
654 msgid "Add WLAN configuration?"
655 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
662 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
663 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
666 msgid "Add a new title"
667 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
670 msgid "Add network configuration?"
671 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
674 msgid "Add new AutoTimer"
675 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
678 msgid "Add new network mount point"
679 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
686 msgid "Add timer as disabled on conflict"
687 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
694 msgid "Add to bouquet"
695 msgstr "Aggiungere al bouquet"
698 msgid "Add to favourites"
699 msgstr "Aggiungere a preferiti"
701 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
702 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
709 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
712 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
716 msgid "Adds network configuration if enabled."
717 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
720 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
721 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
725 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
726 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
727 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
730 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
731 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
732 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
733 "numerici per accedere alle altre schermate."
735 msgid "Adult streaming plugin"
736 msgstr "Plugin di streaming per adulti"
738 msgid "Adult streaming plugin."
739 msgstr "Plugin di streaming per adulti."
742 msgid "Advanced Options"
743 msgstr "Opzioni avanzate"
746 msgid "Advanced Software"
747 msgstr "Software avanzato"
750 msgid "Advanced Software Plugin"
751 msgstr "Plugin Software avanzato"
754 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
755 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
758 msgid "Advanced Video Setup"
759 msgstr "Configurazione avanzata video"
762 msgid "Advanced restore"
763 msgstr "Ripristino avanzato"
766 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
769 "In caso di riavvio, StatupToStandby collocherà automaticamente il Dreambox "
774 msgstr "Dopo l'evento"
778 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
779 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
781 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
782 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
785 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
786 msgstr "Plugin di controllo dello stile per skin HD"
797 msgid "All Satellites"
798 msgstr "Tutti i satelliti"
805 msgid "All non-repeating timers"
806 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
809 msgid "Allow zapping via Webinterface"
810 msgstr "Consentire zapping via webif"
812 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
813 msgstr "Consente l'esecuzione di plugin Tuxbox"
815 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
816 msgstr "Plugin che consente il download di file in background da rapidshare."
823 msgid "Alternative radio mode"
824 msgstr "Modalità radio alternativa"
827 msgid "Alternative services tuner priority"
828 msgstr "Priorità tuner"
831 msgstr "Chiedere sempre"
834 msgid "Always ask before sending"
835 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
838 msgid "Ammount of recordings left"
839 msgstr "Registrazioni residue"
842 msgid "An empty filename is illegal."
843 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
846 msgid "An error occured."
847 msgstr "Si è verificato un errore."
850 msgid "An unknown error occured!"
851 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
854 msgid "Anonymize crashlog?"
855 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
863 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
866 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
871 "Are you sure you want to delete\n"
872 "following backup:\n"
878 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
879 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
883 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
886 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
891 "Are you sure you want to restore\n"
892 "following backup:\n"
899 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
900 "Enigma2 will restart after the restore"
902 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
903 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
907 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
910 "Salvare questo mount point?\n"
922 msgid "Ask before shutdown:"
923 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
931 msgstr "Rapporto d'aspetto"
934 msgstr "Rapporto d'aspetto"
936 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
937 msgstr "Plugin per l'assegnazione di provider/canali/caid a un modulo CI"
947 msgid "Audio Options..."
948 msgstr "Opzioni audio..."
958 msgid "Audio Sync Setup"
959 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
962 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
963 "synchronous to the picture."
965 "Plugin che permette di ritardare l'output audio (Bistream/PCM) per "
966 "sincronizzarlo con le immagini."
975 msgid "Authoring mode"
976 msgstr "Modalità authoring"
982 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
983 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
986 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
989 msgid "Auto scart switching"
990 msgstr "Scambio automatico scart"
993 msgid "AutoTimer Editor"
994 msgstr "Editor AutoTimer"
997 msgid "AutoTimer Filters"
998 msgstr "Filtri AutoTimer"
1001 msgid "AutoTimer Services"
1002 msgstr "Canali AutoTimer"
1005 msgid "AutoTimer Settings"
1006 msgstr "Configurazione Autotimer"
1009 msgid "AutoTimer overview"
1010 msgstr "Panoramica AutoTimer"
1013 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
1016 "Plugin che permette la creazione di timer utilizzando criteri di ricerca "
1017 "nell'EPG definiti dall'utente."
1019 msgid "AutoTimer was added successfully"
1020 msgstr "AutoTimer aggiunto correttamente"
1022 msgid "AutoTimer was changed successfully"
1023 msgstr "AutoTimer modificato correttamente"
1025 msgid "AutoTimer was removed"
1026 msgstr "AutoTimer rimosso"
1033 msgid "Automatic Scan"
1034 msgstr "Ricerca automatica"
1036 msgid "Automatic volume adjustment"
1037 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume."
1039 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
1040 msgstr "Plugin per il controllo automatico del volume per audio ac3/dts."
1042 msgid "Automatically change video resolution"
1043 msgstr "Plugin per adattare automaticamente la risoluzione video"
1046 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1047 "resolution you are watching."
1049 "Plugin che adatta automaticamente la risoluzione video in funzione di quella "
1050 "disponibile sul canale sintonizzato."
1052 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1053 msgstr "Plugin per la creazione automatica di timer in base a parole chiave"
1055 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1056 msgstr "Plugin per segnalare l'esaurimento della memoria interna"
1058 msgid "Automatically refresh EPG"
1059 msgstr "Plugin per l'aggiornamento automatico dell'EPG"
1061 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1062 msgstr "Plugin per l'invio automatico dei crashlog a DMM"
1067 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1070 "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
1071 "La modalità %s è corretta?"
1073 msgid "Autoresolution Switch"
1074 msgstr "Switch Autoresolution"
1076 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1077 msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
1079 msgid "Autoresolution settings"
1080 msgstr "Configurazione Autoresolution"
1082 msgid "Autoresolution videomode setup"
1083 msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
1085 msgid "Autos & Vehicles"
1086 msgstr "Auto & veicoli"
1089 msgid "Autowrite timer"
1090 msgstr "Scrittura automatica timer"
1093 msgid "Available format variables"
1094 msgstr "Formati disponibili"
1104 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1105 msgstr "Semplice skin HD da Ismail Demir"
1107 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1108 msgstr "Semplice skin HD per immagini Dreambox creata da Ismail Demir"
1126 msgid "Back, lower USB Slot"
1127 msgstr "Porta USB posteriore inferiore"
1129 msgid "Back, upper USB Slot"
1130 msgstr "Porta USB posteriore superiore"
1137 msgid "Backup done."
1138 msgstr "Backup eseguito."
1141 msgid "Backup failed."
1142 msgstr "Backup fallito!"
1145 msgid "Backup is running..."
1146 msgstr "Backup in corso..."
1149 msgid "Backup system settings"
1150 msgstr "Backup conf. sistema"
1158 msgstr "Banda passante"
1160 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1161 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
1164 msgid "Begin of timespan"
1165 msgstr "Inizio intervallo"
1171 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1172 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1174 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1175 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1178 msgid "Behavior when a movie is started"
1179 msgstr "Su avvio riproduzione"
1182 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1183 msgstr "Su arresto riproduzione"
1186 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1187 msgstr "Su riproduzione terminata"
1194 msgid "Block noise reduction"
1195 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1199 msgstr "Intensificare il blu"
1201 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1202 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi"
1204 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1205 msgstr "Plugin per il controllo Bonjour/Avahi."
1209 msgstr "Contrassegni"
1224 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1227 "Plugin per navigare tra le pagine Teletext di ORF e SAT1, indipendentemente "
1228 "dal canale sintonizzato. Richiede connessione I-net."
1230 msgid "Browse for and connect to network shares"
1231 msgstr "Plugin per la ricerca e la connessione di condivisioni di rete"
1233 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1234 msgstr "Plugin per navigare tra connessioni nfs/cifs e collegarsi a esse."
1236 msgid "Browse network neighbourhood"
1237 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1241 msgstr "Masterizzare DVD"
1244 msgid "Burn existing image to DVD"
1245 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1248 msgstr "Masterizzare su DVD"
1250 msgid "Burn your recordings to DVD"
1251 msgstr "Plugin per masterizzare le registrazioni su DVD"
1258 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1261 "Abilitando questa funzione verranno considerati solo gli eventi previsti in "
1265 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1266 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1267 "about the same conflict over and over."
1269 "Abilitando questa opzione si verrà informati della presenza di conflitti "
1270 "durante il polling automatico. Non viene applicato alcun controllo in "
1271 "proposito, perciò si potrebbero ricevere avvisi circa lo stesso conflitto "
1276 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1278 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1292 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1293 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1295 "CDInfo consente la raccolta di informazioni su album e tracce da CDDB e CD-"
1296 "Text durante la riproduzione di CD audio con Mediaplayer"
1299 msgid "CI assignment"
1300 msgstr "Assegnazione CI"
1304 msgstr "Condivisione CIFS"
1315 msgid "Cache Thumbnails"
1316 msgstr "Cache miniature"
1318 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1319 msgstr "Monitoraggio chiamanti per notifica chiamate su standard NCID"
1321 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1322 msgstr "Plugin per il controllo delle chiamate su router Fritz!box"
1324 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1326 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1348 msgid "Center screen at the lower border"
1349 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1352 msgid "Center screen at the upper border"
1353 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1356 msgid "Change active delay"
1357 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1360 msgid "Change bouquets in quickzap"
1361 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1364 msgid "Change default recording offset?"
1365 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1367 msgid "Change hostname"
1368 msgstr "Cambiare nome host"
1371 msgid "Change pin code"
1372 msgstr "Cambiare codice PIN"
1374 msgid "Change service PIN"
1375 msgstr "Cambiare il PIN canale"
1377 msgid "Change service PINs"
1378 msgstr "Cambiare i PIN canale"
1380 msgid "Change setup PIN"
1381 msgstr "Cambiare il PIN configurazione"
1384 msgid "Change step size"
1385 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1388 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1389 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1399 msgid "Channel Selection"
1400 msgstr "Selezione canale"
1402 msgid "Channel audio:"
1403 msgstr "Canale audio: "
1406 msgid "Channel not in services list"
1407 msgstr "Canale non in elenco"
1414 msgid "Channellist menu"
1415 msgstr "Menu elenco canali"
1438 msgid "Checking Filesystem..."
1439 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1442 msgid "Choose Tuner"
1443 msgstr "Selezionare il tuner"
1446 msgid "Choose a wireless network"
1447 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1450 msgid "Choose backup files"
1451 msgstr "Selezionare file di backup"
1454 msgid "Choose backup location"
1455 msgstr "Destinazione backup"
1458 msgid "Choose bouquet"
1459 msgstr "Selezionare un bouquet"
1461 msgid "Choose image to download"
1462 msgstr "Selezionare l'immagine da scaricare"
1465 msgid "Choose target folder"
1466 msgstr "Cartella destinazione"
1469 msgid "Choose upgrade source"
1470 msgstr "Origine aggiornamento"
1473 msgid "Choose your Skin"
1474 msgstr "Selezionare una skin"
1477 msgid "Circular left"
1478 msgstr "Circolare a sinistra"
1481 msgid "Circular right"
1482 msgstr "Circolare a destra"
1493 msgid "Cleanup Wizard"
1494 msgstr "Cleanup Wizard"
1497 msgid "Cleanup Wizard settings"
1498 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1500 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1501 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1503 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1504 msgstr "Plugin per la pulizia automatica dell'elenco timer"
1507 msgid "CleanupWizard"
1508 msgstr "CleanupWizard"
1511 msgid "Clear before scan"
1512 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1515 msgid "Clear history on Exit:"
1516 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1527 msgid "Close and forget changes"
1528 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1531 msgid "Close and save changes"
1532 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1535 msgid "Close title selection"
1536 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1538 msgid "Code rate HP"
1539 msgstr "Code rate HP"
1541 msgid "Code rate LP"
1542 msgstr "Code rate LP"
1545 msgid "Collection name"
1546 msgstr "Nome raccolta"
1549 msgid "Collection settings"
1550 msgstr "Configurazione raccolta"
1553 msgid "Color Format"
1554 msgstr "Formato colore"
1561 msgid "Command execution..."
1562 msgstr "Esecuzione comando..."
1565 msgid "Command order"
1566 msgstr "Ordine comandi"
1569 msgid "Committed DiSEqC command"
1570 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1573 msgid "Common Interface"
1574 msgstr "Common Interface"
1577 msgid "Common Interface Assignment"
1578 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1581 msgid "CommonInterface"
1582 msgstr "CommonInterface"
1585 msgid "Communication"
1586 msgstr "Comunicazione"
1589 msgid "Compact Flash"
1590 msgstr "Compact Flash"
1597 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1598 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1600 msgid "Composition of the recording filenames"
1601 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1604 msgid "Configuration Mode"
1605 msgstr "Modalità config."
1608 msgid "Configuration for the Webinterface"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1612 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1613 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1616 msgid "Configure interface"
1617 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1620 msgid "Configure nameservers"
1621 msgstr "Configurare i nameserver"
1623 msgid "Configure your WLAN network interface"
1624 msgstr "Plugin per la configurazione di una interfaccia di rete WLAN"
1627 msgid "Configure your internal LAN"
1628 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1631 msgid "Configure your network again"
1632 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1635 msgid "Configure your wireless LAN again"
1636 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1640 msgstr "Configurazione in corso"
1643 msgid "Conflicting timer"
1644 msgstr "Timer in conflitto!"
1651 msgid "Connect to a Wireless Network"
1652 msgstr "Connettere a rete wireless"
1655 msgid "Connected to"
1656 msgstr "Connesso a:"
1663 msgid "Constellation"
1664 msgstr "Costellazione"
1667 msgid "Content does not fit on DVD!"
1668 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1675 msgid "Continue in background"
1676 msgstr "Proseguire in background"
1679 msgid "Continue playing"
1680 msgstr "Continuare la riproduzione"
1686 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1687 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web."
1689 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1690 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox tramite un browser web"
1692 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1693 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE"
1695 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1696 msgstr "Plugin per il controllo del Dreambox attraverso il solo pulsante MUTE."
1698 msgid "Control your internal system fan."
1699 msgstr "Plugin per il controllo della ventola interna."
1701 msgid "Control your kids's tv usage"
1702 msgstr "Plugin per il controllo dell'utilizzo della TV da parte dei bambini"
1704 msgid "Control your system fan"
1705 msgstr "Plugin per il controllo della ventola di sistema"
1707 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1709 "Plugin per copiare, rinominare, cancellare, spostare file sul Dreambox."
1711 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1712 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .NFI Dreambox:"
1715 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1716 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1719 msgid "Could not open Picture in Picture"
1720 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1724 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1725 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1728 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1729 msgstr "Impossibile registrare: canale %s non valido"
1732 msgid "Crashlog settings"
1733 msgstr "Configurazione crashlog"
1736 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1737 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1740 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1741 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1744 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1745 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1749 "Crashlogs found!\n"
1750 "Send them to Dream Multimedia?"
1752 "Rilevati crashlog!\n"
1753 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1756 msgid "Create DVD-ISO"
1757 msgstr "Creare DVD-ISO"
1759 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1760 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video sull'hard disk del Dreambox."
1762 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1763 msgstr "Plugin per creare un backup dei DVD video"
1766 msgid "Create a new AutoTimer."
1767 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1769 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1770 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1772 msgid "Create a new timer using the wizard"
1773 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1776 msgid "Create movie folder failed"
1777 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1779 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1780 msgstr "Plugin per creare anteprime delle registrazioni"
1782 msgid "Create remote timers"
1783 msgstr "Plugin per creare timer remoti"
1785 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1786 msgstr "Plugin per creare timer su Dreambox remoti"
1790 msgid "Creating directory %s failed."
1791 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1794 msgid "Creating partition failed"
1795 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1802 msgid "Current Transponder"
1803 msgstr "Transponder corrente"
1805 msgid "Current device: "
1806 msgstr "Dispositivo corrente: "
1809 msgid "Current settings:"
1810 msgstr "Configurazione corrente:"
1813 msgid "Current value: "
1814 msgstr "Valore corrente: "
1817 msgid "Current version:"
1818 msgstr "Versione corrente:"
1820 msgid "Currently installed image"
1821 msgstr "Immagine installata"
1826 msgstr "Personalizzata (%s)"
1829 msgid "Custom location"
1830 msgstr "Destinazione personalizzata"
1833 msgid "Custom offset"
1834 msgstr "Margine personalizzato"
1836 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1837 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1839 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1840 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1842 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1843 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1847 msgstr "Personalizzare"
1849 msgid "Customize Vali-XD skins"
1850 msgstr "Plugin per personalizzare le skin Vali-XD"
1852 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1853 msgstr "Plugin che permette la personalizzazione di skin Vali-XD."
1859 msgid "Cut your movies"
1860 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1862 msgid "Cut your movies."
1863 msgstr "Plugin per tagliare le registrazioni"
1865 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1866 msgstr "Plugin per gestire i tagli da applicare alle registrazioni"
1869 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1870 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1872 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1874 "CutListsEditor consente di applicare tagli alle registrazioni.\n"
1875 "Portarsi all'inizio dela sequenza da tagliare. Premere Ok, selezionare \\"
1876 "\"Inizio taglio\\\".\n"
1877 "Portarsi alla fine della sequenza da rimuovere, premere Ok, selezionare \\"
1878 "\"Fine taglio\\\". E' tutto."
1881 msgid "Cutlist editor..."
1882 msgstr "Editor elenco tagli..."
1889 msgid "Czech Republic"
1890 msgstr "Repubblica Ceca"
1900 msgid "DUAL LAYER DVD"
1901 msgstr "DVD doppio strato"
1915 msgid "DVD File Browser"
1916 msgstr "File browser DVD"
1923 msgid "DVD Titlelist"
1924 msgstr "Elenco titoli DVD"
1927 msgid "DVD media toolbox"
1928 msgstr "Strumenti DVD"
1930 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1931 msgstr "Plugin per riprodurre DVD sul Dreambox"
1934 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1935 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1936 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1938 "DVDPlayer riproduce DVD tramite il Dreambox.\n"
1939 "Con DVDPlayer non solo è possibile riprodurre DVD, ma anche file ISO e "
1940 "directory VIDEO_TS direttamente da harddisk o dalla rete."
1951 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1952 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1955 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1956 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1959 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1960 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1963 msgid "Decrease delay"
1964 msgstr "Diminuire il ritardo"
1968 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1969 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1972 msgid "Deep Standby"
1973 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1977 msgstr "Predefinito"
1980 msgid "Default Settings"
1981 msgstr "Configurazioni predefinite"
1984 msgid "Default movie location"
1985 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1988 msgid "Default services lists"
1989 msgstr "Liste canali predefinite"
1992 msgstr "Predefiniti"
1994 msgid "Define a startup service"
1995 msgstr "Definire un canale di avvio"
1997 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1999 "Plugin per definire un canale su cui il Dreambox deve sintonizzarsi ad ogni "
2002 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
2003 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
2005 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
2006 msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
2012 msgid "Delay x seconds after service started"
2013 msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
2018 msgid "Delete crashlogs"
2019 msgstr "Rimuovere i crashlog"
2022 msgid "Delete entry"
2023 msgstr "Rimuovere la voce"
2026 msgid "Delete failed!"
2027 msgstr "Rimozione fallita!"
2029 msgid "Delete mount"
2030 msgstr "Rimuovere mount"
2035 "Delete no more configured satellite\n"
2038 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
2043 msgstr "Discendente"
2047 msgstr "Descrizione"
2051 msgstr "Deselezionare"
2053 msgid "Details for plugin: "
2054 msgstr "Dettagli per il plugin: "
2057 msgid "Detected HDD:"
2058 msgstr "HDD rilevato:"
2061 msgid "Detected NIMs:"
2062 msgstr "Tuner rilevati:"
2073 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
2074 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
2078 msgstr "Modalità DiSEqC"
2081 msgid "DiSEqC repeats"
2082 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
2085 msgid "DiSEqC-Tester settings"
2086 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
2090 msgstr "Composizione:"
2093 msgid "Digital contour removal"
2094 msgstr "Rimozione contorni"
2099 msgid "Direct playback of Youtube videos"
2100 msgstr "Plugin per la riproduzione diretta di video da Youtube"
2103 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
2104 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
2108 msgid "Directory %s nonexistent."
2109 msgstr "La cartella %s non esiste!"
2112 msgid "Directory browser"
2113 msgstr "Browser cartelle"
2117 msgstr "Disabilitare"
2120 msgid "Disable Picture in Picture"
2121 msgstr "Disabiltare PiP"
2124 msgid "Disable crashlog reporting"
2125 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
2128 msgid "Disable timer"
2129 msgstr "Disabilitare timer"
2133 msgstr "Disabilitato"
2136 msgid "Discard changes and close plugin"
2137 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
2140 msgid "Discard changes and close screen"
2141 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
2145 msgstr "Disconnettere"
2152 msgid "Display 16:9 content as"
2153 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
2156 msgid "Display 4:3 content as"
2157 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
2160 msgid "Display >16:9 content as"
2161 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
2164 msgid "Display Setup"
2165 msgstr "Configurazione display"
2168 msgid "Display and Userinterface"
2169 msgstr "Display e Interfaccia utente"
2172 msgid "Display search results by:"
2173 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
2175 msgid "Display your photos on the TV"
2176 msgstr "Plugin per la visualizzazione di foto sulla TV"
2178 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
2179 msgstr "Plugin per visualizzare informazioni caricate da InternetMovieDatabase"
2183 "Do you really want to REMOVE\n"
2184 "the plugin \"%s\"?"
2186 "Si conferma la rimozione\n"
2191 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2192 "This could take lots of time!"
2194 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
2195 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
2199 "Do you really want to delete %s\n"
2206 msgid "Do you really want to delete %s?"
2207 msgstr "Rimuovere %s?"
2212 "Do you really want to download\n"
2213 "the plugin \"%s\"?"
2215 "Si conferma il download\n"
2216 "del plugin \"%s\"?"
2218 msgid "Do you really want to exit?"
2219 msgstr "Si conferma l'uscita?"
2223 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2224 "All data on the disk will be lost!"
2226 "Formattare l'harddisk?\n"
2227 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
2231 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2232 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
2236 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2237 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
2240 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2241 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
2244 msgid "Do you want to do a service scan?"
2245 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
2248 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2249 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
2252 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2253 msgstr "Scaricare l'immagine in %s?"
2255 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2256 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
2258 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2259 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
2262 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2263 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
2266 msgid "Do you want to install the package:\n"
2267 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
2270 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2271 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
2274 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2275 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
2277 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2278 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
2281 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2282 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
2285 msgid "Do you want to restore your settings?"
2286 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
2289 msgid "Do you want to resume this playback?"
2290 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
2293 msgid "Do you want to see more entries?"
2294 msgstr "Visualizzare altre voci?"
2298 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2301 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
2302 "contattati, se necessario?"
2304 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2305 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
2309 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2310 "After pressing OK, please wait!"
2312 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2313 "Premere OK e attendere!"
2316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2317 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2320 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2321 msgstr "Visualizzare una guida?"
2324 msgid "Don't ask, just send"
2325 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2328 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2329 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2334 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2338 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2339 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2346 msgid "Download %s from Server"
2347 msgstr "Scaricare %s dal server"
2350 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2351 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2354 msgid "Download Plugins"
2355 msgstr "Download plugin"
2358 msgid "Download Video"
2359 msgstr "Download filmato"
2361 msgid "Download files from Rapidshare"
2362 msgstr "Plugin per il download di file da Rapidshare"
2365 msgid "Download location"
2366 msgstr "Collocazione download"
2369 msgid "Downloadable new plugins"
2370 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2373 msgid "Downloadable plugins"
2374 msgstr "Plugin scaricabili"
2378 msgstr "Download in corso"
2381 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2382 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2385 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2386 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2389 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2390 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2393 msgid "Dreambox software because updates are available."
2394 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2396 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2399 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2411 msgid "Dynamic contrast"
2412 msgstr "Contrasto dinamico"
2419 msgid "EPG Selection"
2420 msgstr "Selezione EPG"
2423 msgid "EPG encoding"
2424 msgstr "Codifica EPG"
2427 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2429 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2430 "epg information on these channels."
2432 "EPGRefresh provvede a sintonizzare automaticamente il canale previsto quando "
2433 "il box è inattivo\n"
2434 "(il box deve essere in standby e senza registrazioni in corso) per "
2435 "l'aggiornamento dell'EPG."
2439 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2440 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2451 msgid "Edit AutoTimer"
2452 msgstr "Modifica AutoTimer"
2455 msgid "Edit AutoTimer filters"
2456 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2459 msgid "Edit AutoTimer services"
2460 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2467 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2468 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2472 msgstr "Mod. titolo"
2474 msgid "Edit bouquets list"
2475 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2478 msgid "Edit chapters of current title"
2479 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2482 msgid "Edit new timer defaults"
2483 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2486 msgid "Edit selected AutoTimer"
2487 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2490 msgid "Edit services list"
2491 msgstr "Modificare elenco canali"
2494 msgid "Edit settings"
2495 msgstr "Mod. configurazione"
2497 msgid "Edit tags of recorded movies"
2498 msgstr "Plugin per la gestione delle etichette delle registrazioni"
2500 msgid "Edit tags of recorded movies."
2502 "Plugin che permette la gestione delle etichette da applicare alle "
2506 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2507 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2510 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2511 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2515 msgstr "Mod. titolo"
2518 msgid "Edit upgrade source url."
2519 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2526 msgid "Editor for new AutoTimers"
2527 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2534 msgid "Electronic Program Guide"
2535 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2537 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2538 msgstr "Emailclient è un visualizzatore di e-mail (IMAP4) per il Dreambox."
2545 msgid "Enable /media"
2546 msgstr "Abilitare /media"
2548 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2549 msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
2551 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2552 msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
2554 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2555 msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
2558 msgid "Enable 5V for active antenna"
2559 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2561 msgid "Enable 720p24 Mode"
2562 msgstr "Abilitare modalità 720p24"
2564 msgid "Enable Autoresolution"
2565 msgstr "Abilitare Autoresolution"
2568 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2569 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2572 msgid "Enable Filtering"
2573 msgstr "Abilitare Filtri"
2576 msgid "Enable HTTP Access"
2577 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2580 msgid "Enable HTTP Authentication"
2581 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2584 msgid "Enable HTTPS Access"
2585 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2588 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2589 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2592 msgid "Enable Service Restriction"
2593 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2596 msgid "Enable Streaming Authentication"
2597 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2600 msgid "Enable multiple bouquets"
2601 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2603 msgid "Enable parental control"
2604 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2608 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2611 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2612 "il menu estensioni."
2615 msgid "Enable timer"
2616 msgstr "Abilitare timer"
2624 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2625 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2627 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2628 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2632 msgstr "Codificato: "
2639 msgid "Encryption Key"
2640 msgstr "Chiave codifica"
2643 msgid "Encryption Keytype"
2644 msgstr "Tipo chiave codifica"
2647 msgid "Encryption Type"
2648 msgstr "Tipo codifica"
2654 msgid "End of \"after event\" timespan"
2655 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2658 msgid "End of timespan"
2659 msgstr "Fine intervallo"
2674 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2675 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2677 "Plugin che permette la riproduzione di filmati AVI/DIVX/WMV/ecc. dal PC sul "
2678 "Dreambox. Richiedeuna sessione attiva di VLC (www.videolan.org) sul pc."
2682 "Enigma2 Skinselector\n"
2684 "If you experience any problems please contact\n"
2685 "stephan@reichholf.net\n"
2687 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2689 "Skinselector Enigma2\n"
2691 "In caso di problemi contattare\n"
2692 "stephan@reichholf.net\n"
2694 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2697 msgid "Enter IP to scan..."
2698 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2701 msgid "Enter main menu..."
2702 msgstr "Menu principale..."
2705 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2706 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2708 msgid "Enter options:"
2709 msgstr "Inserire opzioni: "
2711 msgid "Enter password:"
2712 msgstr "Inserire password: "
2714 msgid "Enter pin code"
2715 msgstr "Inserire il codice PIN"
2717 msgid "Enter share directory:"
2718 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2720 msgid "Enter share name:"
2721 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2724 msgid "Enter the service pin"
2725 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2727 msgid "Enter user and password for host: "
2728 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2730 msgid "Enter username:"
2731 msgstr "Inserire nome user: "
2734 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2736 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2739 msgid "Enter your search term(s)"
2740 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
2743 msgid "Entertainment"
2744 msgstr "Intrattenimento"
2751 msgid "Error executing plugin"
2752 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2767 msgid "Ethernet network interface"
2772 msgstr "Vista eventi"
2774 msgid "Everything is fine"
2779 msgstr "Corrispondenza esatta"
2781 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2782 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2789 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2790 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2792 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2793 msgstr "Plugin che permette l'esecuzione di plugin Tuxbox"
2796 msgid "Execution Progress:"
2797 msgstr "Processo in esecuzione:"
2800 msgid "Execution finished!!"
2801 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2813 msgstr "Uscire dall'editor"
2815 msgid "Exit input device selection."
2816 msgstr "Uscire dalla selezione dispositivo di input."
2819 msgid "Exit network wizard"
2820 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2823 msgid "Exit the cleanup wizard"
2824 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2827 msgid "Exit the wizard"
2828 msgstr "Uscire dal wizard"
2832 msgstr "Uscire dal wizard"
2839 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2840 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2843 msgid "Extended Setup..."
2844 msgstr "Configurazione avanzata..."
2847 msgid "Extended Software"
2848 msgstr "Software esteso"
2851 msgid "Extended Software Plugin"
2852 msgstr "Plugin Software esteso"
2859 msgid "Extensions management"
2860 msgstr "Gestione delle estensioni"
2867 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2868 "a server using the file transfer protocol."
2870 "FTPBrowser consente il caricamento e il download di file tra il Dreambox e "
2871 "un file server tramite FTP."
2874 msgid "Factory reset"
2875 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2888 msgstr "PWM ventola %d"
2892 msgid "Fan %d Voltage"
2893 msgstr "Tensione ventola %d"
2901 msgstr "DiSEqC veloce"
2904 msgid "Fast Forward speeds"
2905 msgstr "Velocità FFW"
2909 msgstr "Epoch veloce"
2916 msgid "Fetching feed entries"
2917 msgstr "Recupero feed in corso"
2920 msgid "Fetching search entries"
2921 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2923 msgid "Filesystem Check"
2924 msgstr "Verifica filesystem"
2927 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2928 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2931 msgid "Film & Animation"
2932 msgstr "Film & Animazione"
2939 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2940 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2941 "it's Description.\n"
2942 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2944 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2945 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2946 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2947 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2958 msgid "Finished configuring your network"
2959 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2962 msgid "Finished restarting your network"
2963 msgstr "Riavvio rete terminato"
2970 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2973 "Inizio corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio dopo "
2976 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2977 msgstr "Plugin per generare uno stile di skin mediante Ai.HD-Control."
2984 msgid "Flashing failed"
2985 msgstr "Flash fallito!"
2987 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2988 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2995 "Found a total of %d matching Events.\n"
2996 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2998 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2999 "Timer: %d aggiunti e %d modificati. Conflitti riscontrati: %d."
3004 "Found a total of %d matching Events.\n"
3005 "%d Timer were added and %d modified."
3007 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
3008 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
3011 msgid "Frame size in full view"
3012 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
3027 msgid "Frequency bands"
3028 msgstr "Bande di frequenza"
3031 msgid "Frequency scan step size(khz)"
3032 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
3035 msgid "Frequency steps"
3036 msgstr "Passi di frequenza"
3050 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
3052 "FritzCall permette di visualizzare le chiamate che giungono alla Fritz!Box "
3055 msgid "Front USB Slot"
3056 msgstr "Porta USB anteriore"
3058 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
3059 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
3063 msgid "Frontprocessor version: %d"
3064 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
3068 msgstr "Fsck fallito!"
3071 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
3072 "Do you want to Restart the GUI now?"
3074 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
3075 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
3077 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
3078 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet."
3081 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
3083 "Plugin che consente, tramite una GUI, la gestione della password ftp / "
3084 "telnet del Dreambox."
3086 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
3087 msgstr "Plugin che consente la gestione della password ftp / telnet"
3098 msgid "General AC3 Delay"
3099 msgstr "Ritardo generale AC3"
3102 msgid "General AC3 delay (ms)"
3103 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
3106 msgid "General PCM Delay"
3107 msgstr "Ritardo generale PCM"
3110 msgid "General PCM delay (ms)"
3111 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
3113 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
3115 "Plugin per generare e mostrare classifiche TV tra tutti gli utenti che lo "
3122 msgid "Genuine Dreambox"
3123 msgstr "Genuine Dreambox"
3125 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
3126 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
3128 msgid "Genuine Dreambox verification"
3129 msgstr "Plugin per la verifica dell'originalità del Dreambox"
3135 msgid "German storm information"
3136 msgstr "Informazioni metereologiche per l'area della Germania"
3138 msgid "German traffic information"
3139 msgstr "Informazioni sul traffico nell'area della Germania"
3145 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
3146 msgstr "Plugin per ottenere informazioni da CDDB e CD-Text"
3148 msgid "Get latest experimental image"
3149 msgstr "Ottenere l'immagine \\\"esperimental\\\" più recente"
3151 msgid "Get latest release image"
3152 msgstr "Ottenere l'ultima immagine rilasciata"
3155 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
3156 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
3159 msgid "Global delay"
3160 msgstr "Ritardo globale"
3166 msgid "Goto position"
3167 msgstr "Posizione goto"
3169 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
3170 msgstr "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica."
3173 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
3174 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
3176 "GraphMultiEPG mostra l'EPG attraverso una interfaccia grafica.\n"
3177 "Utilizza una gradevole impaginazioni degli eventi, sia in corso che in "
3181 msgid "Graphical Multi EPG"
3182 msgstr "Multi EPG grafico"
3185 msgid "Great Britain"
3186 msgstr "Gran Bretagna"
3194 msgstr "Intensificare il verde"
3197 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
3198 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
3199 "iPhone using prowl."
3201 "Growlee permette al Dreambox di inoltrare notifiche come \\\"Registrazione "
3202 "avviata\\\" a un PC dove sia attivo growl, snarl o altro client compatibile, "
3203 "o direttamente a un iPhone che utilizzi prowl."
3205 msgid "Guard interval"
3206 msgstr "Intervallo di guardia"
3209 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
3210 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
3212 msgid "HD Interlace Mode"
3213 msgstr "Modalità HD interlacciata"
3215 msgid "HD Progressive Mode"
3216 msgstr "Modalità HD progressiva"
3228 msgstr "Porta HTTPS"
3235 msgid "Harddisk setup"
3236 msgstr "Configurazione harddisk"
3239 msgid "Harddisk standby after"
3240 msgstr "Standby harddisk dopo"
3246 msgid "Hidden network"
3250 msgid "Hidden network SSID"
3251 msgstr "SSID di rete nascosto"
3254 msgid "Hidden networkname"
3255 msgstr "Nome rete nascosto"
3257 msgid "Hierarchy info"
3258 msgstr "Informazioni gerarchia"
3261 msgid "High bitrate support"
3262 msgstr "Supporto hight bitrate"
3278 msgstr "Orizzontale"
3280 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3282 "Plugin per gestire inserimento/rimozione a caldo di supporti rimovibili"
3285 msgid "How many minutes do you want to record?"
3286 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
3289 msgid "How to handle found crashlogs?"
3290 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
3293 msgid "Howto & Style"
3294 msgstr "Howto & Stile"
3304 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3305 msgstr "Plugin per visualizzare e-mail (IMAP4) sul Dreambox"
3309 msgstr "Indirizzo IP"
3315 msgid "IRC Client for Enigma2"
3316 msgstr "Client IRC per Enigma2"
3319 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3320 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
3324 msgstr "Percorso ISO"
3332 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3333 "event if it records at least 80%% of the it."
3337 "If you see this, something is wrong with\n"
3338 "your scart connection. Press OK to return."
3340 "La connessione SCART non funziona\n"
3341 "correttamente! Premere Ok per uscire."
3344 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3345 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3346 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3348 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3349 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3350 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3352 "If you are happy with the result, press OK."
3354 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
3355 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
3356 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
3357 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
3358 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
3359 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
3360 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
3361 "successivamente.\n"
3362 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
3365 msgid "Import AutoTimer"
3366 msgstr "Importare AutoTimer"
3369 msgid "Import existing Timer"
3370 msgstr "Importare timer esistente"
3373 msgid "Import from EPG"
3374 msgstr "Importare da EPG"
3382 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3384 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
3392 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3393 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
3396 msgid "Increase delay"
3397 msgstr "Aumentare il ritardo"
3401 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3402 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
3405 msgid "Increased voltage"
3406 msgstr "Voltaggio aumentato"
3422 msgstr "Barra informazioni"
3425 msgid "Infobar timeout"
3426 msgstr "Persistenza barra informazioni"
3430 msgstr "Informazioni"
3436 msgid "Initial Fast Forward speed"
3437 msgstr "Velocità iniziale FFW"
3439 msgid "Initial Rewind speed"
3440 msgstr "Velocità iniziale REW"
3443 msgid "Initial location in new timers"
3444 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3446 msgid "Initialization"
3447 msgstr "Formattazione"
3454 msgid "Initializing Harddisk..."
3455 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3461 msgid "Input device setup"
3462 msgstr "Configurazione dispositivo di input"
3464 msgid "Input devices"
3465 msgstr "Dispositivi di input"
3472 msgid "Install a new image with a USB stick"
3473 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3476 msgid "Install a new image with your web browser"
3477 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3480 msgid "Install extensions."
3481 msgstr "Installare estensioni"
3484 msgid "Install local extension"
3485 msgstr "Installare estensioni locali"
3488 msgid "Install or remove finished."
3489 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3492 msgid "Install settings, skins, software..."
3493 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3496 msgid "Installation finished."
3497 msgstr "Installazione terminata."
3501 msgstr "Inst. in corso"
3504 msgid "Installing Software..."
3505 msgstr "Installazione software in corso..."
3508 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3509 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3512 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3513 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3516 msgid "Installing package content... Please wait..."
3517 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3520 msgid "Instant Record..."
3521 msgstr "Registrazione istantanea..."
3524 msgid "Instant record location"
3525 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3529 msgstr "Interfaccia: "
3532 msgid "Intermediate"
3536 msgid "Internal Flash"
3537 msgstr "Flash interna"
3539 msgid "Internal LAN adapter."
3540 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3542 msgid "Internal USB Slot"
3543 msgstr "Porta USB interna"
3545 msgid "Internal firmware updater"
3546 msgstr "Pluginper l'aggiornamento del firmware interno"
3549 msgid "Invalid Location"
3550 msgstr "Percorso non valido"
3554 msgid "Invalid directory selected: %s"
3555 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3557 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3558 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3559 msgstr "Risposta non valida dal servizio di sicurezza: riavviare."
3561 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3562 msgid "Invalid response from server."
3563 msgstr "Risposta non valida dal server."
3565 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3567 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3568 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3571 msgid "Invalid selection"
3572 msgstr "Selezione non valida!"
3587 msgid "Is this videomode ok?"
3588 msgstr "La modalità video è corretta?"
3595 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3596 "deny specific ones.\n"
3597 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3598 "Service (inside a Bouquet).\n"
3599 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3601 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3602 "determinati canali o bouquet.\n"
3603 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3604 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3605 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3612 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3613 msgstr "Plugin per visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia"
3615 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3617 "Plugin che consente di visualizzare previsioni metereologiche per l'Italia "
3630 msgstr "Vista processi"
3633 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3635 msgstr "Scalare solamente"
3637 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3638 msgstr "Skin BrushedAlu-HD by Kerni"
3640 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3641 msgstr "Skin DreamMM-HD by Kerni"
3643 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3644 msgstr "Skin Elgato-HD by Kerni"
3646 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3647 msgstr "Skin SWAIN by Kerni"
3649 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3650 msgstr "Skin SWAIN-HD by Kerni"
3652 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3653 msgstr "Skin Ultraviolet by Kerni"
3655 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3656 msgstr "Skin YADS-HD by Kerni"
3658 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3659 msgstr "Skin dTV-HD by Kerni"
3661 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3662 msgstr "Skin dTV-HD-Reloaded by Kerni"
3664 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3665 msgstr "Skin dmm-HD by Kerni"
3667 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3668 msgstr "Skin dreamTV-HD by Kerni"
3670 msgid "Kerni's simple skin"
3671 msgstr "Skin simple by Kerni"
3673 msgid "Kerni-HD1 skin"
3674 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3676 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3677 msgstr "Skin HDR2 by Kerni"
3679 msgid "Kernis HD1 skin"
3680 msgstr "Skin HD1 by Kerni"
3684 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3685 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3689 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3690 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3697 msgid "Keyboard Map"
3698 msgstr "Mappa tastiera"
3701 msgid "Keyboard Setup"
3702 msgstr "Configurazione tastiera"
3706 msgstr "Mappa tastiera"
3708 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3710 "Plugin per il controllo dell'uso quotidiano della TV da parte dei bambini."
3714 msgstr "Scheda di rete"
3716 msgid "LAN connection"
3717 msgstr "Connessione LAN"
3740 msgid "Language selection"
3741 msgstr "Selezione lingua"
3745 msgstr "Ult. config."
3748 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3751 "Termine corrispondenza eventi. Deve essere previsto il loro inizio prima di "
3756 msgstr "Ultima velocità"
3767 msgid "Leave DVD Player?"
3768 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3775 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3785 msgstr "Limite ovest"
3788 msgid "Limited character set for recording filenames"
3789 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3798 msgid "Link Quality:"
3806 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3807 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3809 msgid "List available networks"
3813 msgid "List of Storage Devices"
3814 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3816 msgid "Listen and record internet radio"
3817 msgstr "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio"
3819 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3821 "Plugin per ascoltare e registrare internet-radio shoutcast sul Dreambox."
3832 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3833 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3836 msgid "Load feed on startup:"
3837 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3840 msgid "Load movie-length"
3841 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3844 msgid "Local Network"
3845 msgstr "Rete locale"
3848 msgid "Local share name"
3849 msgstr "Nome condivisione locale"
3856 msgid "Location for instant recordings"
3857 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3864 msgid "Log results to harddisk"
3865 msgstr "Salvare log su harddisk"
3868 msgid "Long Keypress"
3869 msgstr "Press. prolungata tasto"
3871 msgid "Long filenames"
3872 msgstr "Nomi estesi"
3876 msgstr "Longitudine"
3879 msgid "Lower bound of timespan."
3880 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3884 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3885 "are not taken into account!"
3887 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3888 "margini registrazione non saranno considerati!"
3900 msgstr "Menu principale"
3904 msgstr "Menu principale"
3906 msgid "Make this mark an 'in' point"
3907 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3909 msgid "Make this mark an 'out' point"
3910 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3913 msgid "Make this mark just a mark"
3914 msgstr "Contrassegnare solamente"
3917 msgid "Manage extensions"
3918 msgstr "Gestire le estensioni"
3920 msgid "Manage local files"
3921 msgstr "Plugin per la gestione locale di file"
3923 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3925 "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio o in modalità "
3928 msgid "Manage logos to display at boottime"
3929 msgstr "Plugin per la gestione dei loghi mostrati durante l'avvio"
3932 msgid "Manage network shares"
3933 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3936 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3938 "Plugin per la gestione di un database di file musicali, da riprodurre "
3939 "tramite Merlin Music Player."
3942 msgid "Manage your network shares..."
3943 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3946 msgid "Manage your receiver's software"
3947 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3951 msgstr "Ricerca manuale"
3953 msgid "Manual configuration"
3957 msgid "Manual transponder"
3958 msgstr "Transponder manuale"
3961 msgid "Manufacturer"
3962 msgstr "Costruttore"
3965 msgid "Margin after record"
3966 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3969 msgid "Margin before record (minutes)"
3970 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3974 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3975 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3979 msgstr "Stringa di confronto"
3983 msgid "Match title: %s"
3984 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3987 msgid "Max. Bitrate: "
3988 msgstr "Bitrate Max: "
3991 msgid "Maximum duration (in m)"
3992 msgstr "Durata massima (min.)"
3996 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3997 "time (without offset) it won't be matched."
3999 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
4000 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
4003 msgid "Media player"
4004 msgstr "Media player"
4008 msgstr "MediaPlayer"
4011 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
4012 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
4014 "MediaScanner analizza i supporti alla ricerca di file multimediali, "
4015 "mostrando un menu riguardo le azioni possibili come la visualizzazione di "
4016 "immagini o la riproduzione di viedeo."
4019 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
4020 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
4021 "view cover and album information."
4023 "Mediaplayer è in grado di riprodurre musica e video.\n"
4024 "Consente inoltre di organizzare playlist, complete di cover e informazioni "
4028 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
4029 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
4032 msgid "Medium is not empty!"
4033 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
4039 msgid "Merlin Music Player and iDream"
4040 msgstr "Plugin Merlin Music Player e iDream"
4048 msgstr "Messaggio..."
4056 msgstr "Mkfs fallito!"
4067 msgid "Modify existing timers"
4068 msgstr "Modificare timer esistenti"
4072 msgstr "Modulazione"
4095 msgid "More video entries."
4096 msgstr "Ulteriori filmati"
4099 msgid "Mosquito noise reduction"
4100 msgstr "Riduzione sfarfallio"
4103 msgid "Most discussed"
4104 msgstr "Più discussi"
4107 msgstr "Più linkati"
4110 msgid "Most popular"
4111 msgstr "Più popolari"
4115 msgstr "Più recenti"
4118 msgid "Most responded"
4119 msgstr "Più affidabili"
4126 msgid "Mount failed"
4127 msgstr "Mount fallito!"
4130 msgid "Mount informations"
4131 msgstr "Informazioni mount"
4134 msgid "Mount options"
4135 msgstr "Opzioni mount"
4142 msgid "MountManager"
4143 msgstr "MountManager"
4154 msgid "Mountpoints management"
4155 msgstr "Gestione mount point"
4158 msgid "Mounts editor"
4159 msgstr "Editor mount"
4162 msgid "Mounts management"
4163 msgstr "Gestione mount"
4166 msgid "Move Picture in Picture"
4167 msgstr "Muovere PiP"
4171 msgstr "Muovere a est"
4174 msgid "Move plugin screen"
4175 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
4178 msgid "Move screen down"
4179 msgstr "Spostare la finestra giù"
4182 msgid "Move screen to the center of your TV"
4183 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
4186 msgid "Move screen to the left"
4187 msgstr "Spostare la finestra a sx"
4190 msgid "Move screen to the lower left corner"
4191 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
4194 msgid "Move screen to the lower right corner"
4195 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
4198 msgid "Move screen to the middle of the left border"
4199 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
4202 msgid "Move screen to the middle of the right border"
4203 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
4206 msgid "Move screen to the right"
4207 msgstr "Spostare la finestra a dx"
4210 msgid "Move screen to the upper left corner"
4211 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
4214 msgid "Move screen to the upper right corner"
4215 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
4218 msgid "Move screen up"
4219 msgstr "Spostare la finestra in sù"
4223 msgstr "Muovere a ovest"
4225 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
4226 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank (Tedesco)."
4228 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
4229 msgstr "Plugin per mostrare informazioni da Online Film Datenbank"
4232 msgid "Movie location"
4233 msgstr "Percorso registrazione"
4236 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
4238 "MovieTagger permette di aggiungere etichette alle registrazioni per poterle "
4239 "catalogare più facilmente."
4242 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
4245 "Movielist Preview crea screenshot delle registrazioni per mostrarle insieme "
4246 "all'elenco registrazioni."
4249 msgid "Movielist menu"
4250 msgstr "Menu elenco registrazioni"
4256 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
4257 msgstr "Selezione bouquet Multi-EPG"
4264 msgid "Multiple service support"
4265 msgstr "Supporto canali multipli"
4283 msgid "My TubePlayer"
4284 msgstr "My TubePlayer"
4287 msgid "MyTube Settings"
4288 msgstr "Configurazione MyTube"
4291 msgid "MyTubePlayer"
4292 msgstr "MyTubePlayer"
4295 msgid "MyTubePlayer Help"
4296 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
4299 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
4300 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
4303 msgid "MyTubePlayer settings"
4304 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
4307 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
4308 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
4311 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
4312 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
4319 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
4320 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
4322 "NCID Client permette di visualizzare sul Dreambox chiamate vocali processate "
4323 "da un server NCID (come il Vodafone Easybox)."
4330 msgid "NFI Image Flashing"
4331 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
4333 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
4335 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
4340 msgstr "Condivisione NFS"
4363 msgid "Nameserver %d"
4364 msgstr "Nameserver %d"
4367 msgid "Nameserver Setup"
4368 msgstr "Configurazione nameserver"
4371 msgid "Nameserver settings"
4372 msgstr "Conf. nameserver"
4375 msgstr "Spazio dei nomi"
4377 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4378 msgstr "Skin Nemesis BlackBox"
4380 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4381 msgstr "Skin Nemesis BlackBox per Dreambox"
4383 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4384 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single"
4386 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4387 msgstr "Skin Nemesis Blueline Single per Dreambox"
4389 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4390 msgstr "Skin Nemesis Blueline"
4392 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4393 msgstr "Skin Nemesis Blueline per Dreambox"
4395 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4396 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended"
4398 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4399 msgstr "Skin Nemesis BlueLine.Extended per Dreambox"
4401 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4402 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt"
4404 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4405 msgstr "Skin Nemesis ChromeLine Cobolt per Dreambox"
4407 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4408 msgstr "Skin Nemesis Chromeline"
4410 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4411 msgstr "Skin Nemesis Chromeline per Dreambox"
4413 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4414 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue"
4416 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4417 msgstr "Skin Nemesis Flatline Blue per Dreambox"
4419 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4420 msgstr "Skin Nemesis Flatline"
4422 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4423 msgstr "Skin Nemesis Flatline per Dreambox"
4425 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4426 msgstr "Skin Nemesis GlassLine"
4428 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4429 msgstr "Skin Nemesis GlassLine per Dreambox"
4431 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4432 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended"
4434 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4435 msgstr "Skin Nemesis Greenline Extended per Dreambox"
4437 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4438 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single"
4440 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4441 msgstr "Skin Nemesis Greenline Single per Dreambox"
4443 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4444 msgstr "Skin Nemesis Greenline"
4446 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4447 msgstr "Skin Nemesis Greenline per Dreambox"
4449 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4450 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended"
4452 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4453 msgstr "Skin Nemesis Greyline Extended per Dreambox"
4455 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4456 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single"
4458 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4459 msgstr "Skin Nemesis Greyline Single per Dreambox"
4461 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4462 msgstr "Skin Nemesis Greyline"
4464 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4465 msgstr "Skin Nemesis Greyline per Dreambox"
4467 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4468 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine"
4470 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4471 msgstr "Skin Nemesis ShadowLine per Dreambox"
4482 msgid "Network Configuration..."
4483 msgstr "Configurazione rete..."
4486 msgid "Network Mount"
4487 msgstr "Mount di rete"
4490 msgid "Network SSID"
4491 msgstr "SSID di Rete"
4494 msgid "Network Setup"
4495 msgstr "Configurazione rete"
4498 msgid "Network Wizard"
4499 msgstr "Conf. guidata rete"
4502 msgid "Network scan"
4503 msgstr "Ricerca rete"
4506 msgid "Network setup"
4507 msgstr "Configurazione rete"
4510 msgid "Network test"
4511 msgstr "Test della rete"
4514 msgid "Network test..."
4515 msgstr "Test rete..."
4517 msgid "Network test: "
4518 msgstr "Test della rete: "
4525 msgid "NetworkBrowser"
4526 msgstr "NetworkBrowser"
4529 msgid "NetworkWizard"
4530 msgstr "Conf. guidata rete"
4532 msgid "Networkname (SSID)"
4548 msgstr "Nuova Zelanda"
4551 msgid "New version:"
4552 msgstr "Nuova versione:"
4554 msgid "News & Politics"
4555 msgstr "Notizie & politica"
4566 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4567 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
4570 msgid "No Connection"
4571 msgstr "Nessuna connessione"
4574 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4575 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
4578 msgid "No Networks found"
4579 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4582 msgid "No backup needed"
4583 msgstr "Backup non necessario"
4587 "No data on transponder!\n"
4588 "(Timeout reading PAT)"
4590 "Nessuna dato sul transponder!\n"
4591 "(Timeout in lettura PAT)"
4594 msgid "No description available."
4595 msgstr "Descrizione non disponibile."
4598 msgid "No details for this image file"
4599 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
4602 msgid "No displayable files on this medium found!"
4603 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
4606 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4607 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
4611 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4614 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
4615 "arretrare nella riproduzione!"
4618 msgid "No free tuner!"
4619 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
4622 msgid "No network connection available."
4623 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
4626 msgid "No network devices found!"
4627 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
4630 msgid "No networks found"
4631 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
4635 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4637 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
4640 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4641 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
4644 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4645 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
4648 msgid "No positioner capable frontend found."
4649 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
4652 msgid "No satellite frontend found!!"
4653 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
4656 msgid "No tags are set on these movies."
4657 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
4664 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4665 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
4669 "No tuner is enabled!\n"
4670 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4672 "Nessun tuner abilitato!\n"
4673 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4676 "No valid service PIN found!\n"
4677 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4678 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4680 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4681 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4682 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
4685 "No valid setup PIN found!\n"
4686 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4687 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4689 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4690 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4691 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4694 msgid "No videos to display"
4695 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4698 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4699 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4701 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4706 "No working local network adapter found.\n"
4707 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4708 "configured correctly."
4710 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4711 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4716 "No working wireless network adapter found.\n"
4717 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4718 "network is configured correctly."
4720 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4721 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4722 "sia configurata correttamente."
4726 "No working wireless network interface found.\n"
4727 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4728 "your local network interface."
4730 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4731 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4732 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4735 msgid "No, but play video again"
4736 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4739 msgid "No, but restart from begin"
4740 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4743 msgid "No, but switch to video entries."
4744 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4747 msgid "No, but switch to video search."
4748 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4751 msgid "No, do nothing."
4752 msgstr "No, non fare nulla."
4754 msgid "No, just start my dreambox"
4755 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4762 msgstr "No, non inoltrare ora."
4765 msgid "No, remove them."
4766 msgstr "No, cancellarli."
4769 msgid "No, scan later manually"
4770 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4773 msgid "No, send them never"
4774 msgstr "No, mai inoltrare."
4781 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4783 msgstr "Non lineare"
4785 msgid "Nonprofits & Activism"
4786 msgstr "No profit & volontariato"
4805 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4806 "required, %d MB available)"
4808 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4809 "richiesti, %d MB disponibili)"
4812 msgid "Not fetching feed entries"
4813 msgstr "Voci feed non recuperate"
4815 msgid "Not-Associated"
4820 "Nothing to scan!\n"
4821 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4823 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4824 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4828 msgstr "In riproduzione"
4831 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4832 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4833 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4835 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4836 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4837 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4840 msgid "Number of scheduled recordings left."
4841 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4848 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4849 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4852 msgid "OK, remove another extensions"
4853 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4856 msgid "OK, remove some extensions"
4857 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4863 msgid "OSD Settings"
4864 msgstr "Configurazione OSD"
4867 msgid "OSD visibility"
4868 msgstr "Trasparenza OSD"
4875 msgid "Offset after recording (in m)"
4876 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4879 msgid "Offset before recording (in m)"
4880 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4887 msgid "On any service"
4888 msgstr "Su tutti i canali"
4891 msgid "On same service"
4892 msgstr "Sullo stesso canale"
4899 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4900 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4903 msgid "Only Free scan"
4904 msgstr "Solo canali in chiaro"
4907 msgid "Only extensions."
4908 msgstr "Solo estensioni"
4911 msgid "Only match during timespan"
4912 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4916 msgid "Only on Service: %s"
4917 msgstr "Solo sul canale: %s"
4920 msgid "Open Context Menu"
4921 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4924 msgid "Open plugin menu"
4925 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4928 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4929 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4931 msgid "Orbital position"
4932 msgstr "Posizione orbitale"
4935 msgid "Outer Bound (+/-)"
4936 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4938 msgid "Overlay for scrolling bars"
4939 msgstr "Plugin per generare overlay per barre di scorrimento"
4942 msgid "Override found with alternative service"
4943 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4945 msgid "Overwrite configuration files ?"
4946 msgstr "Sovrascrivere i file di configurazione?"
4948 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4950 "Sovrascrivere i file di configurazione nel corso di un aggiornamento "
4968 msgid "Package list update"
4969 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4972 msgid "Package removal failed.\n"
4973 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4976 msgid "Package removed successfully.\n"
4977 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4980 msgid "Packet management"
4981 msgstr "Gestione pacchetti"
4984 msgid "Packet manager"
4985 msgstr "Gestore pacchetti"
4988 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4993 msgid "Parent Directory"
4994 msgstr "Directory padre"
4997 msgid "Parental control"
4998 msgstr "Controllo parentale"
5001 msgid "Parental control services Editor"
5002 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
5004 msgid "Parental control setup"
5005 msgstr "Configurazione controllo parentale"
5007 msgid "Parental control type"
5008 msgstr "Tipo controllo parentale"
5011 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
5014 "Partnerbox permette la gestione di timer e lo stream di programmi TV usando "
5015 "un decoder remoto."
5022 msgid "Pause movie at end"
5023 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
5025 msgid "People & Blogs"
5026 msgstr "Gente & blog"
5028 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
5029 msgstr "Plugin per visualizzare un orologio in modo permanente sullo schermo."
5034 msgid "Pets & Animals"
5035 msgstr "Cuccioli & Animali"
5038 msgid "Phone number"
5039 msgstr "Numero telefonico"
5043 msgstr "Configurazione PiP"
5046 msgid "PicturePlayer"
5047 msgstr "PicturePlayer"
5050 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
5059 msgid "Pin code needed"
5060 msgstr "Richiesto codice PIN"
5067 msgid "Play Audio-CD..."
5068 msgstr "Riprodurre CD audio..."
5072 msgstr "Riprodurre DVD"
5075 msgid "Play Music..."
5076 msgstr "Riprodurre musica..."
5079 msgid "Play YouTube movies"
5080 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
5082 msgid "Play music from Last.fm"
5083 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm"
5085 msgid "Play music from Last.fm."
5086 msgstr "Plugin per riprodurre musica da Last.fm."
5089 msgid "Play next video"
5090 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
5093 msgid "Play recorded movies..."
5094 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
5097 msgid "Play video again"
5098 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
5100 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
5101 msgstr "Plugin per riprodurre video dal PC sul Dreambox"
5103 msgid "Playback of Youtube through a PC"
5104 msgstr "Plugin per riprodurre filamti Yotube tramite un PC"
5106 msgid "Player for Network and Internet Streams"
5107 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet"
5109 msgid "Player for Network and Internet Streams."
5110 msgstr "Plugin per riprodurre stream dalla rete o da internet."
5112 msgid "Plays your favorite music and videos"
5113 msgstr "Plugin per riprodurre filmati e musica"
5116 msgid "Please Reboot"
5120 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
5121 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
5123 msgid "Please add titles to the compilation."
5124 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
5127 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
5130 "Attenzione! Chiunque potrebbe disabilitare il parental control se non è "
5131 "stato configurato un PIN."
5134 msgid "Please change recording endtime"
5135 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
5138 msgid "Please check your network settings!"
5139 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
5142 msgid "Please choose an extension..."
5143 msgstr "Selezionare un'estensione..."
5146 msgid "Please choose he package..."
5147 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
5150 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
5151 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
5155 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
5157 "When you are ready press OK to continue."
5159 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
5160 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5164 "Please configure your internet connection by filling out the required "
5166 "When you are ready press OK to continue."
5168 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
5169 "Quando pronti, premere OK per continuare."
5172 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
5174 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
5178 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
5179 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
5182 msgid "Please enter a name for the new marker"
5183 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
5186 msgid "Please enter a new filename"
5187 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
5190 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
5191 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
5194 msgid "Please enter name of the new directory"
5195 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
5198 msgid "Please enter the correct pin code"
5199 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
5201 msgid "Please enter the old PIN code"
5202 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
5205 msgid "Please enter your email address here:"
5206 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
5209 msgid "Please enter your name here (optional):"
5210 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
5212 msgid "Please enter your search term."
5213 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
5215 msgid "Please follow the instructions on the TV"
5216 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
5220 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
5221 "therefore the default directory is being used instead."
5223 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
5224 "cartella predefinita."
5227 msgid "Please press OK to continue."
5228 msgstr "Premere OK per proseguire."
5231 msgid "Please press OK!"
5232 msgstr "Premere OK!"
5235 msgid "Please provide a Text to match"
5236 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
5238 msgid "Please select a playlist to delete..."
5239 msgstr "Selezionare la playlist da rimuovere..."
5242 msgid "Please select a playlist..."
5243 msgstr "Selezionare una playlist..."
5246 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
5247 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
5250 msgid "Please select a subservice to record..."
5251 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
5254 msgid "Please select a subservice..."
5255 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
5257 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
5258 msgstr "Selezionare un file .NFI, poi premere il tasto verde! "
5261 msgid "Please select an extension to remove."
5262 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
5265 msgid "Please select an option below."
5266 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
5269 msgid "Please select medium to use as backup location"
5270 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
5273 msgid "Please select tag to filter..."
5274 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
5277 msgid "Please select the movie path..."
5278 msgstr "Selezionare cartella video..."
5282 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
5285 "Please press OK to continue."
5287 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
5290 "Premere OK per continuare."
5294 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
5296 "Please press OK to continue."
5298 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
5300 "Premere OK per continuare."
5303 msgid "Please set up tuner B"
5304 msgstr "Configurare il Tuner B."
5307 msgid "Please set up tuner C"
5308 msgstr "Configurare il Tuner C."
5311 msgid "Please set up tuner D"
5312 msgstr "Configurare il Tuner D."
5316 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
5317 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
5318 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
5320 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
5321 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
5322 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
5326 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
5329 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
5332 msgid "Please wait (Step 2)"
5333 msgstr "Attendere (passo 2)"
5336 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
5337 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
5340 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
5341 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
5344 msgid "Please wait while removing selected package..."
5345 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
5348 msgid "Please wait while removing your network mount..."
5349 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
5352 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
5353 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
5356 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
5357 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
5360 msgid "Please wait while updating your network mount..."
5361 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
5364 msgid "Please wait while we configure your network..."
5365 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
5368 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
5369 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
5372 msgid "Please wait while we test your network..."
5373 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
5376 msgid "Please wait while your network is restarting..."
5377 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
5380 msgid "Please wait..."
5381 msgstr "Attendere..."
5384 msgid "Please wait... Loading list..."
5385 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
5388 msgid "Plugin browser"
5389 msgstr "Browser plugin"
5392 msgid "Plugin manager activity information"
5393 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
5396 msgid "Plugin manager help"
5397 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
5401 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
5402 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
5408 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
5409 msgstr "Plugin per riprodurre stream podcast sul Dreambox"
5416 msgid "Polarization"
5417 msgstr "Polarizzazione"
5424 msgid "Poll Interval (in h)"
5425 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
5428 msgid "Poll automatically"
5429 msgstr "Ricerca automatica"
5451 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5452 msgstr "Posizione dei timer conclusi in elenco timer"
5459 msgid "Positioner fine movement"
5460 msgstr "Movimento di precisione motore"
5463 msgid "Positioner movement"
5464 msgstr "Movimento motore"
5467 msgid "Positioner setup"
5468 msgstr "Configurazione motore"
5471 msgid "Positioner storage"
5472 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
5474 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5476 "Plugin che fornisce supporto nell'installazione di una parabola motorizzata"
5480 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5481 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5483 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
5484 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
5487 msgid "Power threshold in mA"
5488 msgstr "Limite di potenza in mA"
5491 msgid "Predefined transponder"
5492 msgstr "Transponder predefinito"
5494 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5495 msgstr "Preparare un'altra penna USB per il caricamento immagine"
5498 msgid "Preparing... Please wait"
5499 msgstr "In preparazione. Attendere..."
5501 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5502 msgstr "INFO -> Informazioni addizionali"
5504 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5505 msgstr "MENU -> Informazioni addizionali"
5508 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5509 msgstr "OK -> continuare."
5512 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5513 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
5516 msgid "Press OK to activate the settings."
5517 msgstr "OK -> attivare configurazione."
5520 msgid "Press OK to collapse this host"
5521 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
5523 msgid "Press OK to edit selected settings."
5524 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
5527 msgid "Press OK to edit the settings."
5528 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
5531 msgid "Press OK to expand this host"
5532 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
5536 msgid "Press OK to get further details for %s"
5537 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
5540 msgid "Press OK to mount this share!"
5541 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
5544 msgid "Press OK to mount!"
5545 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
5548 msgid "Press OK to save settings."
5549 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
5552 msgid "Press OK to scan"
5553 msgstr "OK -> ricercare"
5556 msgid "Press OK to select a Provider."
5557 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
5560 msgid "Press OK to select."
5561 msgstr "Ok -> Selezionare."
5564 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5565 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
5568 msgid "Press OK to start the scan"
5569 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
5572 msgid "Press OK to toggle the selection."
5573 msgstr "OK -> commutare la selezione."
5576 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5577 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
5588 msgid "Preview AutoTimer"
5589 msgstr "Anteprima AutoTimer"
5592 msgid "Preview menu"
5593 msgstr "Menu anteprima"
5595 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5596 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso"
5598 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5599 msgstr "Plugin per creare istantanee delle trasmissioni in corso."
5603 msgstr "DNS primario"
5614 msgid "Properties of current title"
5615 msgstr "Proprietà titolo corrente"
5618 msgid "Protect services"
5619 msgstr "Proteggere canali"
5622 msgid "Protect setup"
5623 msgstr "Proteggere configurazione"
5630 msgid "Provider to scan"
5631 msgstr "Provider su cui cercare"
5641 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5642 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
5644 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5645 msgstr "Plugin che si colloca come frontend per /tmp/mmi.socket"
5653 msgstr "Zapping veloce"
5657 msgstr "Menu telecomando"
5668 msgstr "Plugin per visualizzare RSS"
5670 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5689 msgstr "Valutazione"
5695 msgid "Really close without saving settings?"
5696 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
5698 msgid "Really delete done timers?"
5699 msgstr "Rimuovere i timer conclusi?"
5702 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5703 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
5706 msgid "Really quit MyTube Player?"
5707 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
5710 msgid "Really reboot now?"
5711 msgstr "Riavviare ora?"
5714 msgid "Really restart now?"
5715 msgstr "Riavviare ora?"
5718 msgid "Really shutdown now?"
5719 msgstr "Spegnere ora?"
5726 msgid "Recently featured"
5727 msgstr "Posti in primo piano di recente"
5730 msgid "Reception Settings"
5731 msgstr "Configurazione ricezione"
5733 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5734 msgstr "Plugin per ricostruire file .ap e .sc"
5736 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5738 "Plugin per ricostruire file .ap e .sc corrotti o mancanti nelle "
5745 msgid "Record a maximum of x times"
5746 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
5750 msgstr "Registrare da"
5754 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5755 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5758 msgid "Recorded files..."
5759 msgstr "Registrazioni..."
5763 msgstr "Registrazione..."
5765 msgid "Recording paths"
5766 msgstr "Percorsi registrazioni"
5769 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5770 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5774 msgstr "Registrazioni"
5777 msgid "Recordings always have priority"
5778 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5780 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5781 msgstr "Reindirizzare notifiche a Growl, Snarlo, Prowl o Syslog"
5783 msgid "Reenter new PIN"
5784 msgstr "Ripetere il nuovo PIN"
5787 msgid "Refresh Rate"
5788 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5791 msgid "Refresh rate selection."
5792 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5795 msgid "Related video entries."
5796 msgstr "Filmati collegati."
5806 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5807 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5809 msgid "Remember service PIN"
5810 msgstr "Ricordare il PIN canale"
5812 msgid "Remember service PIN cancel"
5813 msgstr "Ricordare disabilitazione PIN canale"
5815 msgid "Remote timer and remote TV player"
5816 msgstr "Plugin che permette gestione timer e visualizzazione remote"
5823 msgid "Remove Bookmark"
5824 msgstr "Rim. contrass."
5827 msgid "Remove Plugins"
5828 msgstr "Rimuovere plugin"
5831 msgid "Remove a mark"
5832 msgstr "Rim. contr."
5835 msgid "Remove currently selected title"
5836 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5839 msgid "Remove failed."
5840 msgstr "Rimozione fallita!"
5843 msgid "Remove finished."
5844 msgstr "Rimozione terminata!"
5847 msgid "Remove plugins"
5848 msgstr "Rimuovere plugin"
5851 msgid "Remove selected AutoTimer"
5852 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5855 msgid "Remove timer"
5859 msgid "Remove title"
5860 msgstr "Rim. titolo"
5863 msgid "Removed successfully."
5864 msgstr "Rimosso correttamente."
5868 msgstr "Rimozione in corso..."
5872 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5873 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5880 msgid "Rename crashlogs"
5881 msgstr "Rinominare i crashlog"
5883 msgid "Rename your movies"
5884 msgstr "Plugin per rinominare le registrazioni"
5892 msgstr "Tipo ripetizione"
5895 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5896 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5900 msgstr "Ripetizioni"
5902 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5904 "Plugin che sostituisce l'input dei minuti della funzione seek con una "
5907 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5908 msgstr "Plugin che sostituisce l'input della funzione REW con una seekbar."
5911 msgid "Require description to be unique"
5912 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5914 msgid "Required medium type:"
5915 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5918 msgstr "Ripetere ricerca"
5925 msgid "Reset and renumerate title names"
5926 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5930 msgstr "Azzerare conteggio"
5933 msgid "Reset saved position"
5934 msgstr "Reset della posizione salvata"
5937 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5939 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5942 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5944 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5949 msgstr "Risoluzione"
5952 msgid "Response video entries."
5953 msgstr "Filmati disponibili"
5961 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5964 msgid "Restart GUI now?"
5965 msgstr "Riavviare la GUI?"
5968 msgid "Restart network"
5969 msgstr "Riavviare la rete"
5972 msgid "Restart test"
5973 msgstr "Ripetere il test"
5976 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5977 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5981 msgstr "Ripristinare"
5984 msgid "Restore backups"
5985 msgstr "Ripristino backup."
5988 msgid "Restore is running..."
5989 msgstr "Ripristino in corso..."
5992 msgid "Restore running"
5993 msgstr "Ripristino in corso"
5996 msgid "Restore system settings"
5997 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5999 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
6000 msgstr "Plugin per ripristinare il firmware del Dreambox da una penna USB"
6003 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
6004 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
6006 msgid "Restrict to events on certain dates"
6007 msgstr "Limitarsi agli eventi in date determinate"
6010 msgid "Resume from last position"
6011 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
6014 msgid "Resume position at %s"
6015 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
6018 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
6019 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
6020 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
6021 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
6022 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
6023 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
6024 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
6025 msgid "Resuming playback"
6026 msgstr "Riavvio riproduzione..."
6029 msgid "Return to file browser"
6030 msgstr "Tornare al browser file"
6033 msgid "Return to movie list"
6034 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
6037 msgid "Return to previous service"
6038 msgstr "Tornare al canale precedente"
6041 msgid "Rewind speeds"
6042 msgstr "Velocità REW"
6052 msgid "Rotor turning speed"
6053 msgstr "Velocità rotazione motore"
6059 msgid "Running in testmode"
6060 msgstr "Modalità test attiva"
6074 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
6075 msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
6077 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
6078 msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
6080 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
6081 msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
6083 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
6084 msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
6089 msgid "SINGLE LAYER DVD"
6090 msgstr "DVD singolo strato"
6105 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
6107 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
6108 "default settings.\n"
6110 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
6111 "for Enigma2 instead."
6113 "SVDRP è un protocollo sviluppato in ambiente VDR per controllare a distanza "
6115 "Questo plugin supporta solo un subset di SVDRP e si avvia automaticamente "
6116 "con la configurazione predefinita.\n"
6118 "Con ogni probabilità questo plugin non è necessario, potendo contare in "
6119 "alternativa sull'interfaccia WEB di enigma2."
6121 msgid "SVDRP server for Enigma2"
6122 msgstr "Server SVDRP per Enigma2"
6129 msgid "Sat / Dish Setup"
6130 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
6137 msgid "Satellite Equipment Setup"
6138 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
6140 msgid "Satellite equipment"
6141 msgstr "Dispositivo satellitare"
6143 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
6145 "SatelliteEquipmentControl permette una messa a punto precisa dei parametri "
6156 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
6157 msgstr "Satfinder fornisce un supporto nell'allineamento della parabola"
6165 msgstr "Saturazione"
6176 msgid "Save Playlist"
6177 msgstr "Salvare la playlist"
6180 msgid "Save current delay to key"
6181 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
6185 msgstr "Salvare su tasto"
6188 msgid "Save values and close plugin"
6189 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
6192 msgid "Save values and close screen"
6193 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
6196 msgid "Scaler sharpness"
6197 msgstr "Nitidezza scaler"
6200 msgid "Scaling Mode"
6201 msgstr "Modalità scaling"
6207 msgid "Scan Files..."
6208 msgstr "Ricerca file..."
6211 msgid "Scan NFS share"
6212 msgstr "Ric. cond. NFS"
6216 msgstr "Ricerca su QAM128"
6220 msgstr "Ricerca su QAM16"
6224 msgstr "Ricerca su QAM256"
6228 msgstr "Ricerca su QAM32"
6232 msgstr "Ricerca su QAM64"
6236 msgstr "Ricerca su SR6875"
6240 msgstr "Ricerca su SR6900"
6243 msgid "Scan Wireless Networks"
6244 msgstr "Ricerca reti wireless"
6247 msgid "Scan additional SR"
6248 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
6251 msgid "Scan band EU HYPER"
6252 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
6255 msgid "Scan band EU MID"
6256 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
6259 msgid "Scan band EU SUPER"
6260 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
6263 msgid "Scan band EU UHF IV"
6264 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
6267 msgid "Scan band EU UHF V"
6268 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
6271 msgid "Scan band EU VHF I"
6272 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
6275 msgid "Scan band EU VHF III"
6276 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
6279 msgid "Scan band US HIGH"
6280 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
6283 msgid "Scan band US HYPER"
6284 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
6287 msgid "Scan band US LOW"
6288 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
6291 msgid "Scan band US MID"
6292 msgstr "Ricerca su banda US MID"
6295 msgid "Scan band US SUPER"
6296 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
6298 msgid "Scan devices for playable media files"
6299 msgstr "Plugin per la ricerca di file multimediali"
6303 msgstr "Intervallo ricerca"
6306 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
6307 "selected wireless device.\n"
6309 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
6310 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
6312 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
6313 msgstr "Plugin per la scansione di lamedb predefiniti, ordinati per satellite"
6317 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
6319 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
6322 msgid "Science & Technology"
6323 msgstr "Scienza e tecnologia"
6325 msgid "Search Term(s)"
6326 msgstr "Criteri di ricerca"
6329 msgid "Search category:"
6330 msgstr "Categoria di ricerca"
6334 msgstr "Cercare a est"
6337 msgid "Search for network shares"
6338 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
6341 msgid "Search for network shares..."
6342 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
6345 msgid "Search region:"
6346 msgstr "Regione di ricerca"
6349 msgid "Search restricted content:"
6350 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
6353 msgid "Search strictness"
6354 msgstr "Rigore ricerca"
6356 msgid "Search through the EPG"
6357 msgstr "Plugin che consente la ricerca di eventi nell'EPG"
6361 msgstr "Tipo ricerca"
6365 msgstr "Cercare a ovest"
6368 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
6369 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
6372 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
6373 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
6376 msgid "Searching your network. Please wait..."
6377 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
6380 msgid "Secondary DNS"
6381 msgstr "DNS Secondario"
6383 msgid "Security service not running."
6384 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
6386 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
6388 "Plugin per mostrare EPG (e PiP) di altri canali in una barra informazioni."
6396 msgstr "Selezionare"
6399 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
6400 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
6402 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
6403 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
6407 msgstr "Selezionare HDD"
6410 msgid "Select Location"
6411 msgstr "Selezionare percorso"
6414 msgid "Select Network Adapter"
6415 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
6418 msgid "Select a movie"
6419 msgstr "Selezionare una registrazione"
6422 msgid "Select a timer to import"
6423 msgstr "Selezionare un timer da importare"
6426 msgid "Select audio track"
6427 msgstr "Selezionare una traccia audio"
6430 msgid "Select bouquet to record on"
6431 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
6434 msgid "Select channel to record from"
6435 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
6438 msgid "Select channel to record on"
6439 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
6441 msgid "Select desired image from feed list"
6442 msgstr "Selezionare l'immagine desiderata dalla lista feed"
6444 msgid "Select files for backup."
6445 msgstr "Selezionare i file per il backup"
6448 msgid "Select files/folders to backup"
6449 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
6451 msgid "Select input device"
6452 msgstr "Selezionare il dispositivo di input"
6454 msgid "Select input device."
6455 msgstr "Selezionare il dispositivo di input."
6458 msgid "Select interface"
6459 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
6462 msgid "Select new feed to view."
6463 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
6466 msgid "Select package"
6467 msgstr "Selezionare un pacchetto"
6470 msgid "Select provider to add..."
6471 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
6474 msgid "Select refresh rate"
6475 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
6478 msgid "Select service to add..."
6479 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
6483 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6484 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
6487 msgid "Select the location to save the recording to."
6488 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
6491 msgid "Select type of Filter"
6492 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
6495 msgid "Select upgrade source to edit."
6496 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
6499 msgid "Select video input with up/down buttons"
6500 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
6503 msgid "Select video mode"
6504 msgstr "Selezionare la modalità video"
6507 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6509 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
6512 msgid "Select wireless network"
6513 msgstr "Selezionare una rete wireless"
6516 msgid "Select your choice."
6517 msgstr "Selezionare una voce."
6521 msgstr "Inviare DiSEqC"
6524 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6525 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
6527 msgid "Seperate titles with a main menu"
6528 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
6531 msgid "Sequence repeat"
6532 msgstr "Ripetizione sequenza"
6542 msgid "Server share"
6543 msgstr "Condivisione server"
6550 msgid "Service Scan"
6551 msgstr "Ricerca canali"
6554 msgid "Service Searching"
6555 msgstr "Ricerca canali"
6558 msgid "Service delay"
6559 msgstr "Ritardo canale"
6562 msgid "Service has been added to the favourites."
6563 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
6566 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6567 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
6571 "Service invalid!\n"
6572 "(Timeout reading PMT)"
6574 "Canale non valido!\n"
6575 "(Timeout in lettura PMT)"
6579 "Service not found!\n"
6580 "(SID not found in PAT)"
6582 "Canale non trovato!\n"
6583 "(SID non trovato in PAT)"
6585 msgid "Service reference"
6586 msgstr "Riferimento canale"
6589 msgid "Service scan"
6590 msgstr "Ricerca canali"
6594 "Service unavailable!\n"
6595 "Check tuner configuration!"
6597 "Canale non disponibile!\n"
6598 "Controllare la configurazione tuner!"
6601 msgstr "Info canale"
6607 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6608 msgstr "Plugin per gestire il ritardo di flussi audio Bitstreams/PCM"
6610 msgid "Set End Time"
6611 msgstr "Conf. ora fine"
6614 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6615 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
6618 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6620 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
6624 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6625 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
6627 msgid "Set interface as default Interface"
6628 msgstr "-> interfaccia predefinita"
6632 msgstr "Impostare limiti"
6635 msgid "Set maximum duration"
6636 msgstr "Configurazione durata massima"
6638 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6639 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
6641 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6642 msgstr "Plugin di risparmio energetico (pone il box in Deep-Standby)"
6645 msgid "Setting key canceled"
6646 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
6654 msgstr "Configurazione"
6658 msgstr "Modalità configurazione"
6661 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6662 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
6666 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6669 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
6670 "nella memoria flash?"
6676 msgid "Short Movies"
6677 msgstr "Cortometraggi"
6679 msgid "Short filenames"
6683 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6685 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
6689 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6691 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
6696 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6698 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
6699 "destinazione specifica."
6703 msgstr "Informazioni"
6706 msgid "Show Message when Recording starts"
6707 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
6710 msgid "Show WLAN Status"
6711 msgstr "Mostrare stato WLAN"
6714 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6715 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
6717 msgid "Show event-progress in channel selection"
6718 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
6721 msgid "Show in extension menu"
6722 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
6724 msgid "Show info screen"
6725 msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
6728 msgid "Show infobar on channel change"
6729 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
6732 msgid "Show infobar on event change"
6733 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
6736 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6737 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
6739 msgid "Show notification on conflicts"
6740 msgstr "Mostrare avviso in caso di conflitti"
6743 msgid "Show positioner movement"
6744 msgstr "Mostrare il movimento motore"
6747 msgid "Show services beginning with"
6748 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
6751 msgid "Show the radio player..."
6755 msgid "Show the tv player..."
6758 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6759 msgstr "Plugin per la visualizzazione di immagini da webcam tramite Dreambox"
6762 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6763 "entries or to modify them."
6765 "Plugin per visualizzare la cronologia dello zapping, che consente lo zap "
6766 "sulle voci presenti o la loro modifica."
6768 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6769 msgstr "Plugin per visualizzare la cronologia recente dello zapping"
6771 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6772 msgstr "Plugin per visualizzare il valore medio dei bitrate audio e video"
6774 msgid "Shows statistics of watched services"
6775 msgstr "Plugin che mostra una statistica dei canali utilizzati"
6777 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6778 msgstr "Plugin per visualizzare permanentemente un orologio sullo schermo"
6780 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6781 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
6788 msgid "Shutdown Dreambox after"
6789 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
6792 msgid "Signal Strength:"
6793 msgstr "Potenza Segnale:"
6803 msgid "Similar broadcasts:"
6804 msgstr "Programmi simili:"
6810 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6811 msgstr "Semplice client IRC per il canale e2 #dm8000-vip"
6814 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6815 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
6817 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6818 msgstr "SimpleRSS consente la letture di feed RSS sul Dreambox"
6826 msgstr "EPG singolo"
6829 msgid "Single satellite"
6830 msgstr "Satellite singolo"
6833 msgid "Single transponder"
6834 msgstr "Transponder singolo"
6837 msgid "Singlestep (GOP)"
6838 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
6844 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6845 msgstr "SkinSelector visualizza un menu per scegliere tra le skin disponibili."
6853 msgstr "Timer di spegnimento"
6855 msgid "Sleep timer action:"
6859 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6860 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
6880 msgid "Slow Motion speeds"
6881 msgstr "Velocità rallenty"
6888 msgid "Software management"
6889 msgstr "Gestione software"
6891 msgid "Software manager setup"
6892 msgstr "Configurazione software manager"
6895 msgid "Software restore"
6896 msgstr "Ripristino software"
6899 msgid "Software update"
6900 msgstr "Aggiornamento software"
6902 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6903 msgstr "SoftwareManager permette di gestire il software per il Dreambox."
6905 msgid "Softwaremanager information"
6906 msgstr "Informazioni su software manager"
6909 msgid "Some plugins are not available:\n"
6910 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
6913 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6914 msgstr "MediaScanner non installato!"
6917 msgid "Sorry no backups found!"
6918 msgstr "Nessun backup trovato!"
6922 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6923 "Please choose an other one."
6925 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6926 "Selezionarne un'altra!"
6929 msgid "Sorry, no Details available!"
6930 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6933 msgid "Sorry, video is not available!"
6934 msgstr "Filmato non disponibile!"
6938 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6940 "Please choose another one."
6942 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6944 "Selezionarne un'altra!"
6947 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6952 msgid "Sort AutoTimer"
6953 msgstr "Ord. Autotimer"
6956 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6958 msgstr "Ordine per ora"
6965 msgid "Soundcarrier"
6966 msgstr "Portante audio"
6974 msgstr "Corea del Sud"
6985 msgid "Split preview mode"
6986 msgstr "Modalità anteprima separata"
6997 msgid "Standby / Restart"
6998 msgstr "Standby / Riavvio"
7001 msgid "Standby Fan %d PWM"
7002 msgstr "PWM standby ventola %d"
7005 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7006 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
7008 msgid "Start Webinterface"
7009 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
7011 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
7013 "Permette di avviare facilmente i plugin multimediali tramite il tasto PVR."
7016 msgid "Start from the beginning"
7017 msgstr "Partire dall'inizio"
7020 msgid "Start recording?"
7021 msgstr "Avviare la registrazione?"
7025 msgstr "Avviare il test"
7028 msgid "Start with following feed:"
7029 msgstr "Partire dal feed seguente:"
7043 msgid "Step by step network configuration"
7044 msgstr "Configurazione di rete passo per passo"
7047 msgstr "Passo a est"
7050 msgid "Step in ms for arrow keys"
7051 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
7055 msgid "Step in ms for key %i"
7056 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
7059 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7060 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
7063 msgstr "Passo a ovest"
7070 msgid "Stop Timeshift?"
7071 msgstr "Arrestare timeshift ?"
7074 msgid "Stop current event and disable coming events"
7075 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
7078 msgid "Stop current event but not coming events"
7079 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
7082 msgid "Stop playing this movie?"
7083 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
7087 msgstr "Arrestare il test"
7089 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
7090 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
7092 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
7093 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
7096 msgid "Store position"
7097 msgstr "Memorizzare posizione"
7100 msgid "Stored position"
7101 msgstr "Posizione memorizzata"
7103 msgid "Stream podcasts"
7104 msgstr "Plugin per stream podcast"
7106 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
7107 msgstr "Plugin per lo stream di moduli dalla pagina web di orf.at iptv"
7110 msgid "Subservice list..."
7111 msgstr "Elenco sottocanali..."
7115 msgstr "Sottocanali"
7118 msgid "Subtitle selection"
7119 msgstr "Selezione sottotitoli"
7123 msgstr "Sottotitoli"
7133 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
7134 msgstr " Supportare \\\"Fast Scan\\\"?"
7136 msgid "Swap Services"
7137 msgstr "Scambiare canali"
7148 msgid "Switch to next subservice"
7149 msgstr "Sottocanale seguente"
7152 msgid "Switch to previous subservice"
7153 msgstr "Sottocanale precedente"
7155 msgid "Switchable tuner types:"
7156 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
7159 msgstr "Symbol rate"
7165 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
7166 msgid "TRANSLATOR_INFO"
7168 "Traduzione italiana\n"
7169 "enigma2 - Dreambox\n"
7170 "a cura di Dario Croci\n"
7172 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
7173 "aggiornamento: 30 ottobre 2010"
7176 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
7177 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
7182 msgid "TV Charts of all users"
7183 msgstr "Classifiche TV di tutti gli utenti"
7187 msgstr "Standard TV"
7193 msgid "Table of content for collection"
7194 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
7209 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7210 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
7214 msgstr "Etrichette: "
7221 msgid "Temperature and Fan control"
7222 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
7224 msgid "Temperature-dependent fan control."
7225 msgstr "Controllo ventola in funzione della temperatura."
7232 msgid "Terrestrial provider"
7233 msgstr "Provider terrestre"
7236 msgid "Test DiSEqC settings"
7237 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
7243 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7249 msgstr "Modalità test"
7252 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
7253 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
7255 msgid "Test your DiSEqC equipment"
7256 msgstr "Plugin per il test degli apparati DISEqC"
7259 msgid "Test-Messagebox?"
7260 msgstr "Test-Messagebox?"
7264 "Thank you for using the wizard.\n"
7265 "Please press OK to continue."
7267 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
7268 "Premere OK per continuare."
7272 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
7273 "Please press OK to start using your Dreambox."
7275 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
7276 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
7279 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7281 "Please press OK to continue."
7283 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
7284 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
7287 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
7288 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
7291 "CleanupWizard controlla che la memoria interna libera del Dreambox non sia "
7292 "inferiore a un limite configurabile. Nel caso ciò avvenga, il wizard "
7293 "consente la rimozione di alcuni plugin per liberare memoria."
7297 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
7298 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
7301 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
7302 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
7305 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
7306 "Standby) at certain times.\n"
7307 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
7308 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
7309 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
7310 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
7312 "Elektro Power Save pone il box in modalità \"dormiente\" (Deep Standby) a "
7313 "orari prefissati.\n"
7314 "Ciò avviene solo se il box si trova in standby e non ci sono registrazioni "
7315 "attive o programmate nei 20 minuti successivi.\n"
7316 "Il box viene automaticamente riattivato in caso di registrazioni programmate "
7317 "o al termine del periodo prefissato."
7320 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
7322 "Hotplug aggiorna il sistema circa i supporti che vengono aggiunti o rimossi."
7326 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7327 "Please install it."
7329 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
7330 "Provvedere a installarla."
7332 msgid "The PIN code has been changed successfully."
7333 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente."
7335 msgid "The PIN codes you entered are different."
7336 msgstr "I codici PIN inseriti sono diversi!"
7339 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
7340 "You can view them as thumbnails or slideshow."
7342 "Il Plugin PicturePlayer permette la visualizzazione di fotografie sulla TV.\n"
7343 "Le foto possono essere visualizzate come anteprime o presentazioni."
7346 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
7347 "It shows you informations about signal rate and errors."
7349 "Satfinder fornisce un supporto per l'allineamento della parabola.\n"
7350 "Esso visualizza informazioni circa la potenza del segnale e gli errori in "
7354 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
7355 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
7357 "Il plugin SkinSelector visualizza attraverso un menu le skin disponibili.\n"
7358 "In tal modo risulta molto semplice cambiare il \"look\" del Dreambox."
7361 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
7362 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
7363 "even backup and restore your system settings."
7365 "Il plugin SoftwareManager consente di gestire il software del Dreambox.\n"
7366 "Permette di aggiornare facilmente il software del ricevitore, installare/"
7367 "rimuovere plugin, effettuare backup/ripristini delle configurazioni."
7371 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7372 "Please install it."
7374 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
7375 "Provvedere a installarla."
7379 "The Timer will not be added to the List.\n"
7380 "Please press OK to close this Wizard."
7382 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
7383 "Premere OK per chiudere la configurazione."
7386 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7387 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7388 "inside of this timespan."
7390 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
7391 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
7392 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
7395 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
7396 "Now you can download an NFI image file!"
7398 "La penna USB è stata configurata per essere avviabile.\n"
7399 "Ora si può scaricare il file immagine .NFI!"
7402 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
7404 "VideoEnhancement consente di effettuare regolazioni avanzate delle "
7405 "configurazioni video."
7408 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
7409 "You can control brightness and contrast of your tv."
7411 "VideoTune fornisce un supporto per l'ottimizzazione di\n"
7412 "luminosità e contrasto sulla TV."
7414 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
7416 "Il plugin Videomode consente la configurazione avanzata della modalità video."
7419 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
7421 "Il plugin WirelessLan fornisce supporto per la configurazione di "
7422 "un'interfaccia di rete wireless."
7425 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
7426 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
7430 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7432 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
7436 "The directory %s is not writable.\n"
7437 "Make sure you select a writable directory instead."
7439 "La directory %s è in sola lettura.\n"
7440 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
7444 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7445 "the classic editor."
7447 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
7448 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
7453 "The following device was found:\n"
7457 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
7459 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
7463 "Installare il flasher USB su questa penna?"
7466 msgid "The following files were found..."
7467 msgstr "Trovati i seguenti file..."
7471 "The input port should be configured now.\n"
7472 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
7473 "want to do that now?"
7475 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
7476 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
7480 msgid "The installation of the default services lists is finished."
7481 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
7485 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
7486 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
7488 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
7489 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
7492 msgid "The match attribute is mandatory."
7493 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
7495 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
7496 msgstr "Verifica md5sum fallita: il file potrebbe essere corrotto!"
7499 msgid "The package doesn't contain anything."
7500 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
7503 msgid "The package:"
7504 msgstr "Il pacchetto:"
7508 msgid "The path %s already exists."
7509 msgstr "Percorso %s già esistente."
7512 msgid "The pin code you entered is wrong."
7513 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
7517 msgid "The results have been written to %s."
7518 msgstr "Risultati salvati su %s."
7520 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7521 msgstr "Questa skin è sviluppata con definizione KingSize 1024x576"
7524 msgid "The sleep timer has been activated."
7525 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
7528 msgid "The sleep timer has been disabled."
7529 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
7532 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7533 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
7536 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7537 "Please install it and choose what you want to do next."
7539 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
7540 "Installarlo per poterlo configurare."
7544 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7545 "Please install it."
7547 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
7548 "Installarlo per poterlo abilitare."
7552 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7554 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
7558 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7561 "Il wizard ha rilevato un backup delle configurazioni. Ripristinare le "
7562 "vecchie configurazioni da %s?"
7565 msgid "The wizard is finished now."
7566 msgstr "Il wizard è terminato!"
7569 msgid "There are at least "
7570 msgstr "Sono presenti almeno "
7573 msgid "There are currently no outstanding actions."
7574 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
7577 msgid "There are no default services lists in your image."
7578 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
7581 msgid "There are no default settings in your image."
7582 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
7585 msgid "There are no updates available."
7586 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
7588 msgid "There are now "
7589 msgstr "Ora ci sono "
7593 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7594 "Do you really want to continue?"
7596 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
7597 "Procedere comunque?"
7600 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7601 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
7604 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7605 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
7608 msgid "There was an error. The package:"
7609 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
7611 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7613 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7614 "apply this update now?"
7616 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
7621 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7622 "content on the disc."
7624 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
7625 "contenuto del disco!"
7629 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7630 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
7634 msgstr "Questo mese"
7638 msgstr "Questa settimana"
7642 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7645 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
7649 msgid "This is step number 2."
7650 msgstr "Passo numero 2."
7654 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7655 "search the EPG again."
7657 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
7660 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7661 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
7665 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7666 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7669 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
7670 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
7674 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7675 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7676 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7677 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7678 "and saved on the USB stick.\n"
7679 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7680 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7682 "Questo plugin permette di configurare una penna USB in modo che possa essere "
7683 "utilizzata per ripristinare il firmware del Dreambox senza l'utilizzo della "
7684 "rete o di una connesione WLAN.\n"
7685 "Per prima cosa occorre predisporre la penna USB in modo che risulti "
7687 "Nel passo successivo, un'immagine .NFI può essere scaricata dal server degli "
7688 "aggiornamenti e salvata sulla penna USB.\n"
7689 "Se si dispone di una penna USB già configurata come avviabile, inserirla "
7690 "ora. In caso contrario inserire una penna USB dalla capacità di almeno 64 MB!"
7693 msgid "This plugin is installed."
7694 msgstr "Questo plugin è installato."
7697 msgid "This plugin is not installed."
7698 msgstr "Questo plugin non è installato."
7701 msgid "This plugin will be installed."
7702 msgstr "Questo plugin verrà installato."
7705 msgid "This plugin will be removed."
7706 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
7709 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7711 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
7712 "un evento trovato."
7715 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7718 "Questo plugin viene usato dal sistema per gestire l'aggiornamento del "
7719 "frirmware relativo all'hardware"
7722 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7723 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7724 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7725 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7726 "the \"Nameserver\" Configuration"
7728 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
7729 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7730 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
7731 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
7732 "della configurazione Nameserver."
7735 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7736 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7737 "- verify that a network cable is attached\n"
7738 "- verify that the cable is not broken"
7740 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
7741 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
7742 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
7743 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
7746 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7747 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7748 "- no valid IP Address was found\n"
7749 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7751 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
7753 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
7754 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
7755 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
7758 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7759 "configuration with DHCP.\n"
7760 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7761 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7762 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7764 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7765 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7767 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
7768 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
7769 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
7770 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
7771 "dell'indirizzo IP;\n"
7772 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
7773 "configurazione della rete.\n"
7774 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
7775 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
7779 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7780 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
7783 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7784 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7785 "but add it disabled."
7787 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
7788 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
7789 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
7816 msgid "Time in minutes to append to recording."
7817 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
7820 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7821 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
7824 msgid "Time/Date Input"
7825 msgstr "Inserimento Data/Ora"
7836 msgid "Timer Editor"
7837 msgstr "Modifica timer"
7853 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7854 "Please recheck it!"
7856 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
7860 msgid "Timer record location"
7861 msgstr "Percorso timer registrazione"
7864 msgid "Timer sanity error"
7865 msgstr "Errore congruenza timer!"
7868 msgid "Timer selection"
7869 msgstr "Selezione timer"
7872 msgid "Timer status:"
7873 msgstr "Stato timer:"
7884 msgid "Timeshift location"
7885 msgstr "Percorso timeshift"
7888 msgid "Timeshift not possible!"
7889 msgstr "Timeshift impossibile!"
7893 msgstr "Fuso orario"
7900 msgid "Title properties"
7901 msgstr "Proprietà titolo"
7904 msgid "Titleset mode"
7905 msgstr "Modalità set titoli"
7907 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7909 "Plugin che permette ad altri plugin di utilizzarlo come sempliuce "
7910 "applicazione per il download."
7913 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7914 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7915 "USB stick is plugged in.\n"
7916 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7918 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7920 "Per aggiornrte il Dreambox, eseguire i seguenti passaggii:\n"
7921 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore, e assicurarsi di avere "
7922 "inserito una penna USB avviabile.\n"
7923 "2) Riaccendere il box tramite l'interruttore posteriore tenendo premuto il "
7924 "pulsante DOWN sul pannello anteriore per 10 secondi.\n"
7925 "3) Attendere il boot e seguire le istruzioni fornite dal wizard."
7932 msgid "Tone Amplitude"
7933 msgstr "Ampiezza tono"
7937 msgstr "Modalità tono"
7944 msgid "Toneburst A/B"
7945 msgstr "Toneburst A/B"
7948 msgid "Top favorites"
7949 msgstr "Top preferiti"
7953 msgstr "Top valutazioni"
7959 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7961 "TrafficInfo fornisce informazioni sul traffico nell'area della Germania"
7968 msgid "Translation:"
7969 msgstr "Traduzione:"
7972 msgid "Transmission mode"
7973 msgstr "Modalità trasmissione"
7977 msgstr "Transponder"
7979 msgid "Travel & Events"
7980 msgstr "Viaggi & Eventi"
7984 msgstr "Tentativi residui:"
7987 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7988 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7991 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7992 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
7995 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7996 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
7999 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
8000 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
8003 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
8004 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
8016 msgstr "Sintonizzare"
8019 msgid "Tune failed!"
8020 msgstr "Sintonia fallita!"
8035 msgid "Tuner configuration"
8036 msgstr "Configurazione tuner"
8039 msgid "Tuner status"
8040 msgstr "Stato tuner"
8058 msgid "Type of scan"
8059 msgstr "Tipo ricerca"
8070 msgid "USB stick wizard"
8071 msgstr "Wizard penna USB"
8079 "Unable to complete filesystem check.\n"
8082 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
8087 "Unable to initialize harddisk.\n"
8090 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
8094 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
8095 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
8098 msgid "Undo install"
8099 msgstr "Annullare inst."
8102 msgid "Undo uninstall"
8103 msgstr "Annull. rimoz."
8108 msgid "UnhandledKey"
8109 msgstr "Tasto non gestito"
8116 msgid "Unicable LNB"
8117 msgstr "LNB Unicable"
8120 msgid "Unicable Martix"
8121 msgstr "Matrice Unicable"
8128 msgid "United States"
8129 msgstr "Stati Uniti"
8132 msgid "Universal LNB"
8133 msgstr "LNB Universale"
8138 msgid "Unknown network adapter."
8139 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
8142 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
8143 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
8146 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
8147 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
8151 msgid "Unmount failed"
8152 msgstr "Unmount fallito!"
8156 msgstr "Non supportata"
8158 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
8160 "UnwetterInfo fornisce informazioni metereologiche per l'area della Germania."
8166 msgid "Update done..."
8167 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
8169 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
8171 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
8172 "ask you to update again."
8174 "Aggiornamento eseguito... Il test di genuinità verrà ora rieseguito e non "
8175 "dovrebbe richiedere ulteriori aggiornamenti"
8177 msgid "Updatefeed not available."
8178 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
8180 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
8182 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
8184 "Aggiornamento fallito. Nulla di irreparabile, ma non è stato possibile "
8185 "applicare l'aggiornamento."
8187 msgid "Updating finished. Here is the result:"
8188 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
8191 msgid "Updating software catalog"
8192 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
8194 msgid "Updating, please wait..."
8195 msgstr "Aggiornamento in corso, attendere..."
8198 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
8199 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
8202 msgid "Upgrade finished."
8203 msgstr "Aggiornamento terminato!"
8207 msgstr "Agg. in corso"
8210 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
8211 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
8214 msgid "Upper bound of timespan."
8215 msgstr "Limite superiore intervallo"
8219 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
8220 "are not taken into account!"
8222 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
8223 "margini registrazione non saranno considerati!"
8234 msgid "Use Interface"
8235 msgstr "Usare l'Interfaccia"
8238 msgid "Use Power Measurement"
8239 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8242 msgid "Use a custom location"
8243 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
8246 msgid "Use a gateway"
8247 msgstr "Usare un gateway"
8249 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
8250 msgstr "Plugin per configurare diversi telecomandi per Dreambox multipli."
8253 msgid "Use power measurement"
8254 msgstr "Usare misurazione di potenza"
8256 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
8257 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
8260 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
8261 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
8265 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
8267 "Please set up tuner A"
8269 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
8271 "Configurare il tuner A"
8275 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
8278 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
8281 msgid "Use this input device settings?"
8282 msgstr "Usare questa configurazione per il dispositivo di input?"
8284 msgid "Use this settings?"
8285 msgstr "Usare questa configurazione?"
8288 msgid "Use this video enhancement settings?"
8289 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
8292 msgid "Use time of currently running service"
8293 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
8296 msgid "Use usals for this sat"
8297 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
8300 msgid "Use wizard to set up basic features"
8301 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
8304 msgid "Used service scan type"
8305 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
8308 msgid "User defined"
8309 msgstr "Definito dall'utente"
8311 msgid "User management"
8312 msgstr "Gestione user"
8315 msgstr "Gestione user"
8325 msgid "VMGM (intro trailer)"
8326 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
8328 msgid "Vali-XD skin"
8329 msgstr "Skin HD by Vali"
8331 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
8332 msgstr "Skin HD Atlantis by Vali"
8334 msgid "Vali.HD.nano skin"
8335 msgstr "Skin Vali.HD.nano"
8337 msgid "Vali.HD.warp skin"
8338 msgstr "Skin HD warp by Vali"
8341 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
8343 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
8345 msgid "Verifying your internet connection..."
8346 msgstr "Verifica della connessione internet in corso..."
8353 msgid "Video Fine-Tuning"
8354 msgstr "Regolazione fine video"
8357 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
8358 msgstr "Wizard regolazione fine video"
8361 msgid "Video Output"
8362 msgstr "Uscita video"
8369 msgstr "Configurazione video"
8372 msgid "Video Wizard"
8373 msgstr "Procedura guidata video"
8376 msgid "Video enhancement preview"
8377 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
8380 msgid "Video enhancement settings"
8381 msgstr "Miglioramento immagine"
8384 msgid "Video enhancement setup"
8385 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
8389 "Video input selection\n"
8391 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
8394 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
8396 "Selezione ingresso video\n"
8398 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
8401 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
8404 msgid "Video mode selection."
8405 msgstr "Selezione modalità video."
8407 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
8408 msgstr "Plugin per straming video dalla pagina web di orf.at"
8410 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
8411 msgstr "VideoEnhancement fornisce controlli avanzati di configurazione video."
8413 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
8414 msgstr "VidaoTune fornisce supporto per l'ottimizzazione del video della TV."
8416 msgid "Videobrowser exit behavior:"
8417 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
8420 msgid "Videoenhancement Setup"
8421 msgstr "Miglioramento immagine"
8423 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
8424 msgstr "Videomode fornisce configurazioni video avanzate"
8426 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
8427 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
8431 msgstr "Visual. conteggio"
8433 msgid "View Google maps"
8434 msgstr "Visualizzatore per Google Map"
8436 msgid "View Google maps with your Dreambox."
8437 msgstr "Plugin per visualizzare Google Map sul Dreambox."
8440 msgid "View Movies..."
8441 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
8444 msgid "View Photos..."
8445 msgstr "Visualizzare foto..."
8448 msgid "View Rass interactive..."
8449 msgstr "Rass interattivi..."
8452 msgid "View Video CD..."
8453 msgstr "Riprodurre CD video..."
8456 msgid "View active downloads"
8457 msgstr "Visualizzare i download attivi"
8460 msgid "View details"
8461 msgstr "Dettagli..."
8463 msgid "View list of available "
8464 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
8467 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
8468 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
8471 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
8472 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
8475 msgid "View list of available EPG extensions."
8476 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
8478 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
8479 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
8482 msgid "View list of available communication extensions."
8483 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
8486 msgid "View list of available default settings"
8487 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
8490 msgid "View list of available multimedia extensions."
8491 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
8494 msgid "View list of available networking extensions"
8495 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
8498 msgid "View list of available recording extensions"
8499 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
8502 msgid "View list of available skins"
8503 msgstr "Elenco skin disponibili."
8506 msgid "View list of available software extensions"
8507 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
8510 msgid "View list of available system extensions"
8511 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
8514 msgid "View related videos"
8515 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
8518 msgid "View response videos"
8519 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
8522 msgid "View teletext..."
8523 msgstr "Televideo..."
8525 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
8526 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere mount point sul Dreambox."
8528 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
8529 msgstr "Vedere, modificare o rimuovere nome user e password per la rete."
8536 msgid "Virtual KeyBoard"
8537 msgstr "Tastiera virtuale"
8539 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8540 msgstr "Plugin per \"European Installation Bus\""
8543 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8544 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8546 "Viualzzazione e controllo di luci, dimmer, termostati, ecc. attraverso EIB/"
8547 "KNX. (E' richiesto un server linknx)"
8550 msgid "Voltage mode"
8551 msgstr "Modalità voltaggio"
8565 msgid "WLAN adapter."
8566 msgstr "Interfaccia WLAN."
8568 msgid "WLAN connection"
8569 msgstr "Connessione WLAN"
8588 msgid "Wait time in ms before activation:"
8589 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
8596 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8597 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
8599 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8600 msgstr "Visualizzatore stream da ZDF Mediathek"
8602 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8603 msgstr "WheatherPlugin fornisce informazioni metereologiche sul Dreambox."
8605 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8606 msgstr "Info meteo sul Dreambox"
8608 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8609 msgstr "PC-Editor di bouquet via web"
8612 msgid "Webinterface"
8613 msgstr "Webinterface"
8616 msgid "Webinterface: Main Setup"
8617 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
8629 msgstr "Giorno della settimana"
8636 msgid "Weekly (Monday)"
8637 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
8640 msgid "Weekly (Sunday)"
8641 msgstr "Settimanale (Domenica)"
8644 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8646 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8649 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8651 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
8653 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
8654 "[Inizio taglio].\n"
8656 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
8660 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8661 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8662 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8664 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
8665 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
8666 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
8670 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8672 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8673 "navigate to the video entries.\n"
8675 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8677 "Press info to see the movie description.\n"
8679 "Press the Menu button for additional options.\n"
8681 "The Help button shows this help again."
8683 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
8685 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
8686 "fuoco sui filmati.\n"
8688 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
8690 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
8692 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
8694 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
8698 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8700 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8701 "matching your search term.\n"
8703 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8704 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8706 "Press exit to get back to the input field."
8708 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
8710 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
8711 "circa le possibili corrispondenze.\n"
8713 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
8714 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
8716 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
8719 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8721 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8722 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8724 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8726 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
8728 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
8729 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
8731 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
8732 "alcune estensioni.\n"
8738 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8739 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8741 "Press OK to start configuring your network"
8745 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
8746 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
8748 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
8754 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8755 "descriptions for common settings."
8759 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
8760 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
8766 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8767 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8771 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
8773 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
8777 msgstr "Benvenuto..."
8784 msgid "What do you want to scan?"
8785 msgstr "Cosa si intende cercare?"
8788 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8789 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
8792 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8793 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8795 "Se \\\"Fast Scan\\\" è abilitato, il tipo di canale è ignorato. Non è "
8796 "necessario abilitare il parametro, a meno che l'immagine lo supporti e sia "
8801 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8802 "timer with the same description already exists in the timer list."
8804 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
8805 "già un timer con la medesima descrizione."
8808 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8809 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8810 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8813 "Really do a factory reset?"
8815 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
8816 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
8817 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
8818 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
8820 "Procedere comunque con il ripristino?"
8823 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8824 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
8827 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8828 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
8831 msgid "Wireless LAN"
8832 msgstr "LAN Wireless"
8835 msgid "Wireless Network"
8836 msgstr "Rete wireless"
8839 msgid "Wireless Network State"
8840 msgstr "Stato rete wireless"
8842 msgid "Wireless network connection setup"
8845 msgid "Wireless network connection setup."
8848 msgid "Wireless network state"
8852 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8855 "Tramite AntiScrollbar è possibile nascondere i noiosissimi messaggi "
8856 "scorrevoli (es: canali di notizie)."
8859 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8861 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8862 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8863 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8865 "DVDBurn consente di creare compilazioni di registrazioni dall'harddisk del "
8867 "E' inoltre possibile l'aggiunta di menu. Il DVD masterizzato potrà essere "
8868 "riprodotto su qualunque riproduttore DVD convenzionale.\n"
8869 "Le registrazione HDTV potranno essere masterizzate solo nel formato "
8870 "proprietario Dreambox."
8872 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8873 msgstr "EGSearch consente di effettuare ricerche nell'EPG, e creare timer."
8875 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8877 "Genuine Dreambox consente di verificare l'autenticità del proprio Dreambox."
8880 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8881 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8883 "IMDb consente di scaricare e visualizzare informazioni dettagliate "
8884 "(valutazioni, locandine, cast, sinossi ecc.) in merito all'evento "
8887 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8889 "Il plugin MovieRetitle consente di modificare il nome delle proprie "
8893 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8895 "MyTube consente la visualizzazione di filmati YouTube direttamente sulla TV, "
8896 "senza la necessità di un PC."
8898 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8900 "WebcamViewer consente di visualizzare immagini trasmesse da webcam sulla TV."
8903 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8904 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8905 "original channel after execution."
8907 "Tramite Werbezapper è possibile saltare gli intervalli pubblicitari tramite "
8908 "la creazione di brevi timer\n"
8909 "(da 1 a 9 minuti) che provvederanno a risintonizzare il canale originale al "
8910 "termine della loro esecuzione. "
8913 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8914 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8916 "YouTubePlayer consente la visualizzazione di filamti da YouTube sul "
8918 "Questo plugin richiede una sessione di VLC attiva su un PC collegato in rete."
8921 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8922 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8924 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8926 "CommonInterfaceAssignement consente l'utilizzo di differenti moduli CI, "
8927 "assegnandoli ai rispettivi provider/canali/caid.\n"
8928 "Ciò consente di guardare un canale criptato mentre contemporaneamente un "
8929 "altro viene registrato."
8932 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8933 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8935 "CrashLogAutoSubmit consente di inviare automaticamente via mail a Drea "
8936 "Multimedia i crashlog presenti sul proprio harddisk."
8939 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8940 "by satellite with a connected dish positioner."
8942 "Con DefaultServiceScanner è possibile effettuare una scansione dei lamedb "
8943 "predefiniti ordinati per satellite utilizzando un posizionatore"
8946 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8947 "DiSEqC compatibility and errors."
8949 "Il plugin DiseqcTester consente di verificare il proprio apparato "
8950 "satellitare ver verificarne la compatibilità DISEqC."
8953 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8955 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8957 "Il plugin NFIFlash consente di caricare un'immagine per Dreambox su di una "
8959 "In caso di necessità sarà poi possibile caricare questa immagine in flash "
8963 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8965 "NetworkWizard consente di configurare facilmente la rete locale, passo dopo "
8969 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8972 "Tramite il plugin PositionerSetup si può installare e configurare facilmente "
8973 "una parabola motorizzata."
8976 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8979 "Tramite SatelliteEquipmentControl è possibile ottenere una messa a punto "
8980 "precisa dei parametri DISEqC."
8984 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8985 "alternative service it is restricted to."
8987 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
8988 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
8992 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8993 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8995 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
8996 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
8999 msgstr "Configurazione guidata"
9002 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
9003 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
9006 msgid "Write failed!"
9007 msgstr "Scrittura fallita!"
9028 msgid "Yes, and delete this movie"
9029 msgstr "Sì, e rimuovere questa registrazione"
9032 msgid "Yes, and don't ask again"
9033 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
9036 msgid "Yes, backup my settings!"
9037 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
9040 msgid "Yes, but play next video"
9041 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
9044 msgid "Yes, but play previous video"
9045 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
9048 msgid "Yes, do a manual scan now"
9049 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
9052 msgid "Yes, do an automatic scan now"
9053 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
9056 msgid "Yes, do another manual scan now"
9057 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
9060 msgid "Yes, keep them."
9061 msgstr "Si, mantenerli"
9064 msgid "Yes, perform a shutdown now."
9065 msgstr "Sì, spegnere ora."
9068 msgid "Yes, restore the settings now"
9069 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
9072 msgid "Yes, returning to movie list"
9073 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
9076 msgid "Yes, view the tutorial"
9077 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
9080 msgid "You can cancel the installation."
9081 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
9084 msgid "You can cancel the removal."
9085 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
9089 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
9090 "want to be installed."
9092 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
9093 "desidera installare."
9096 msgid "You can choose, what you want to install..."
9097 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
9100 msgid "You can install this plugin."
9101 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
9104 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
9105 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
9108 msgid "You can remove this plugin."
9109 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
9112 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
9113 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
9114 "in title' is what is looked for in the EPG."
9116 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
9117 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
9118 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
9121 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
9122 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
9125 "EasyInfo permette la gestione dei plugin per EPG attraverso l'uso del tasto "
9126 "Info. Dispone anche di un nuovo visualizzatore di eventi in onda-prossimi. "
9127 "Include anche Easy-EPG, un browser grafico per EPG."
9129 msgid "You cannot delete this!"
9130 msgstr "Impossibile rimuovere!"
9133 msgid "You chose not to install any default services lists."
9134 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
9138 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
9139 "default settings later in the settings menu."
9141 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
9142 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
9146 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
9147 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
9150 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
9152 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
9154 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
9156 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
9159 msgid "You didn't select a channel to record from."
9160 msgstr "Non è stato selezionato alcun canale da cui registrare."
9164 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
9165 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
9167 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
9168 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
9172 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
9175 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
9180 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
9181 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
9183 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
9184 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
9188 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
9189 "restore. Please press OK to start the restore now."
9191 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
9192 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
9196 msgid "You have to wait %s!"
9197 msgstr "Occorre attendere per %s!"
9201 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
9202 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
9203 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
9204 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
9207 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
9208 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
9209 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
9210 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
9213 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
9215 "Do you want to set the pin now?"
9217 "E' richiesta la configurazione di un codice PIN (tenere nascosto ai "
9220 "Configurare un PIN ora?"
9223 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
9226 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
9228 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
9231 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
9234 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
9235 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
9237 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
9238 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
9243 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9245 "Your internet connection is working now.\n"
9248 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9250 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9255 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
9257 "Your internet connection is working now.\n"
9259 "Please press OK to continue."
9261 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
9263 "La connessione a Internet è attiva.\n"
9265 "Premere OK per continuare."
9268 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
9269 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
9273 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
9276 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
9280 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
9281 "blank dual layer DVD!"
9283 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
9284 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
9289 "Your config file is not well-formed:\n"
9292 "File di configurazione errato:\n"
9295 msgid "Your current collection will get lost!"
9296 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
9299 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
9300 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
9304 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
9307 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
9311 msgid "Your email address:"
9312 msgstr "Indirizzo email:"
9316 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
9317 "Press OK to start upgrade."
9319 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
9320 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
9324 "Your internet connection is not working!\n"
9325 "Please choose what you want to do next."
9327 "La connessione a Internet non funziona!\n"
9328 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9331 msgid "Your name (optional):"
9332 msgstr "Nome (facoltativo):"
9335 msgid "Your network configuration has been activated."
9336 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
9338 msgid "Your network is not working. Please try again."
9339 msgstr "La rete non sembra funzionare. Provare di nuovo."
9342 msgid "Your network mount has been activated."
9343 msgstr "Mount di rete attivato."
9346 msgid "Your network mount has been removed."
9347 msgstr "Mount di rete rimosso."
9350 msgid "Your network mount has been updated."
9351 msgstr "Mount di rete aggiornato."
9355 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
9356 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
9358 "Please choose what you want to do next."
9360 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
9361 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
9363 "Selezionare un'opzione per proseguire."
9365 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
9366 msgstr "ZDFMediathek consente la visione di stream da ZDF Mediathek."
9368 msgid "Zap back to previously tuned service?"
9369 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
9372 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
9374 "Ritornare al canale attivo\n"
9375 "prima della configurazione motore?"
9378 msgid "Zap back to service before satfinder?"
9380 "Ritornare al canale attivo\n"
9381 "prima della ricerca satelliti?"
9383 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
9384 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
9386 msgid "Zap between commercials"
9387 msgstr "Plugin per saltare messaggi pubblicitari"
9389 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
9390 msgstr "Plugin per visualizzare alcune statistiche su canali utilizzati."
9392 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
9394 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe"
9396 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
9398 "Plugin per attivare la funzione di zoom in registrazioni letterbox/anamorfe."
9404 msgid "[alternative edit]"
9405 msgstr "[edit alternative]"
9408 msgid "[bouquet edit]"
9409 msgstr "[edit bouquet]"
9412 msgid "[favourite edit]"
9413 msgstr "[edit preferiti]"
9417 msgstr "[modalità muovere]"
9419 msgid "a HD skin from Kerni"
9420 msgstr "Una skin HD by Kerni"
9422 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
9423 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
9425 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
9427 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
9430 msgid "abort alternatives edit"
9431 msgstr "Annullare edit alternative"
9434 msgid "abort bouquet edit"
9435 msgstr "Annullare edit bouquet"
9438 msgid "abort favourites edit"
9439 msgstr "Annullare edit preferiti"
9442 msgid "about to start"
9443 msgstr "Avvio in corso"
9446 msgid "activate current configuration"
9447 msgstr "Attivare configurazione corrente"
9450 msgid "activate network adapter configuration"
9451 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
9454 msgid "add AutoTimer..."
9455 msgstr "agg. AutoTimer"
9458 msgid "add Provider"
9459 msgstr "Agg. provider"
9463 msgstr "Agg. canale"
9466 msgid "add a nameserver entry"
9467 msgstr "Aggiungere nameserver"
9470 msgid "add alternatives"
9471 msgstr "Aggiungere alternative"
9474 msgid "add bookmark"
9475 msgstr "Agg. contrass."
9479 msgstr "Aggiungere bouquet"
9482 msgid "add directory to playlist"
9483 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
9486 msgid "add file to playlist"
9487 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9490 msgid "add files to playlist"
9491 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
9494 msgstr "Agg. filtri"
9498 msgstr "Aggiungere contrassegno"
9501 msgid "add recording (enter recording duration)"
9502 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
9505 msgid "add recording (enter recording endtime)"
9506 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
9509 msgid "add recording (indefinitely)"
9510 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
9513 msgid "add recording (stop after current event)"
9514 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
9517 msgid "add service to bouquet"
9518 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
9521 msgid "add service to favourites"
9522 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
9524 msgid "add services"
9525 msgstr "Agg. canali"
9527 msgid "add tags to recorded movies"
9528 msgstr "Plugin per aggiungere etichette alle registrazioni"
9530 msgid "add to parental protection"
9531 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
9538 msgid "alphabetic sort"
9539 msgstr "Ordine alfabetico"
9541 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
9543 "Plugin per assegnare i tasti colorati (rosso/verde/giallo/blu) ad altri "
9544 "plugin in Elenco registrazioni."
9546 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
9548 "Plugin per assegnare i tasti colorati ad altri plugin in Elenco registrazioni"
9551 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
9553 "Plugin per associare la pressione prolungata tasto (rosso/verde/giallo/blu) "
9554 "a plugin o funzioni E2."
9556 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
9558 "Plugin per associare la pressione prolungata dei tasti colorati a plugin o "
9562 msgid "assigned CAIds:"
9563 msgstr "CAIds assegnati:"
9566 msgid "assigned Services/Provider:"
9567 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
9569 msgid "at beginning"
9577 msgid "audio track (%s) format"
9578 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
9582 msgid "audio track (%s) language"
9583 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
9586 msgid "audio tracks"
9587 msgstr "Tracce audio"
9593 msgid "autotimers need a match attribute"
9594 msgstr "Autotimer richiede una corrispondenza"
9598 msgstr "sono disponibili."
9605 msgid "background image"
9606 msgstr "Immagine di sfondo"
9609 msgid "backgroundcolor"
9610 msgstr "Colore sfondo"
9633 msgid "burn audio track (%s)"
9634 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
9636 msgid "case-insensitive search"
9637 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
9639 msgid "case-sensitive search"
9640 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
9643 msgid "change recording (duration)"
9644 msgstr "Cambiare durata registrazione"
9647 msgid "change recording (endtime)"
9648 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
9655 msgid "circular left"
9656 msgstr "Circolare a sinistra"
9659 msgid "circular right"
9660 msgstr "Circolare a destra"
9663 msgid "clear playlist"
9664 msgstr "Cancellare playlist"
9670 msgid "config changed."
9671 msgstr "Comfigurazione modificata."
9675 msgstr "Menu configurazione"
9689 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9690 msgstr "Plugin per il controllo di Dreambox multipli con diversi telecomandi"
9693 msgid "copy to bouquets"
9694 msgstr "Copiare nei bouquet"
9697 msgid "could not be removed"
9698 msgstr "non può essere rimosso"
9701 msgid "create directory"
9702 msgstr "Creare cartella"
9704 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9705 msgstr "Plugin per creare cartelle virtuali dagli episodi delle serie"
9707 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9709 "Plugin per creare cartelle virtuali dai set di episodi delle serie registrati"
9712 msgid "currently installed image: %s"
9713 msgstr "Immagine installata: %s"
9717 msgstr "Giornaliero"
9724 msgstr "Predefinito"
9731 msgstr "Rimuovere taglio"
9735 msgstr "Rimuovere file"
9738 msgid "delete playlist entry"
9739 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
9742 msgid "delete saved playlist"
9743 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
9746 msgstr "Rimuovere..."
9749 msgstr "Descrizione"
9753 msgstr "Disabilitare"
9756 msgid "disable move mode"
9757 msgstr "Disabilitare spostamento"
9761 msgstr "Disabilitato"
9764 msgid "disconnected"
9765 msgstr "Disconnesso"
9768 msgid "do not change"
9769 msgstr "Non cambiare"
9773 msgstr "Non fare nulla"
9776 msgid "don't record"
9777 msgstr "Uscire senza registrare"
9783 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9787 msgid "edit alternatives"
9788 msgstr "Edit alternative"
9790 msgid "edit filters"
9791 msgstr "Mod. filtri"
9793 msgid "edit services"
9794 msgstr "Mod. canali"
9805 msgid "enable bouquet edit"
9806 msgstr "Abilitare edit bouquet"
9809 msgid "enable favourite edit"
9810 msgstr "Abilitare edit preferiti"
9813 msgid "enable move mode"
9814 msgstr "Abilitare spostamento"
9821 msgid "end alternatives edit"
9822 msgstr "Fine edit alternative"
9825 msgid "end bouquet edit"
9826 msgstr "Fine edit bouquet"
9829 msgid "end cut here"
9830 msgstr "Fine taglio"
9833 msgid "end favourites edit"
9834 msgstr "Fine edit preferiti"
9837 msgid "enter hidden network SSID"
9838 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
9846 msgstr "Corrispondenza esatta"
9849 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9850 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
9853 msgid "exit mediaplayer"
9854 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
9857 msgid "exit movielist"
9858 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
9861 msgid "exit nameserver configuration"
9862 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
9865 msgid "exit network adapter configuration"
9866 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
9869 msgid "exit network interface list"
9870 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
9873 msgid "exit networkadapter setup menu"
9874 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9877 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9878 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9885 msgid "fine-tune your display"
9886 msgstr "Regolazione fine schermo"
9889 msgid "forward to the next chapter"
9890 msgstr "Passare al capitolo successivo"
9897 msgid "free diskspace"
9898 msgstr "di spazio libero su disco"
9900 msgid "go to deep standby"
9901 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
9904 msgid "go to standby"
9907 msgid "grab this frame as bitmap"
9908 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
9915 msgid "hear radio..."
9923 msgid "hide extended description"
9924 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
9928 msgstr "Nascondere il player"
9932 msgstr "Orizzontale"
9943 msgid "immediate shutdown"
9944 msgstr "Spegnimento immediato"
9946 msgid "in Description"
9947 msgstr "Nella descrizione"
9949 msgid "in Shortdescription"
9950 msgstr "Nella descrizione breve"
9957 msgstr "Init modulo"
9960 msgid "init modules"
9961 msgstr "Init moduli"
9964 msgid "insert mark here"
9965 msgstr "Inserire contrassegno"
9968 msgid "jump back to the previous title"
9969 msgstr "Tornare al titolo precedente"
9972 msgid "jump forward to the next title"
9973 msgstr "Passare al titolo successivo"
9976 msgid "jump to listbegin"
9977 msgstr "Andare a inizio elenco"
9980 msgid "jump to listend"
9981 msgstr "Andare a fine elenco"
9984 msgid "jump to next marked position"
9985 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
9988 msgid "jump to previous marked position"
9989 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
9992 msgid "leave movie player..."
9993 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
10003 msgid "list of EPG views..."
10004 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
10007 msgid "list style compact"
10008 msgstr "Elenco compatto"
10011 msgid "list style compact with description"
10012 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
10015 msgid "list style default"
10016 msgstr "Elenco standard"
10019 msgid "list style single line"
10020 msgstr "Elenco su singola riga"
10023 msgid "load playlist"
10024 msgstr "Caricare la playlist"
10031 msgid "loopthrough to"
10032 msgstr "In cascata da:"
10058 msgid "missing parameter \"id\""
10059 msgstr "Parametro \\\"id\\\" mancante"
10066 msgid "move PiP to main picture"
10067 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
10070 msgid "move down to last entry"
10071 msgstr "Andare all'ultima voce"
10074 msgid "move down to next entry"
10075 msgstr "Andare alla voce successiva"
10078 msgid "move up to first entry"
10079 msgstr "Andare alla prima voce"
10082 msgid "move up to previous entry"
10083 msgstr "Tornare alla voce precedente"
10087 msgstr "Elenco registrazioni"
10091 msgstr "Multistandard"
10098 msgid "next channel"
10099 msgstr "Canale successivo"
10102 msgid "next channel in history"
10103 msgstr "Canale successivo nella history"
10110 msgid "no CAId selected"
10111 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
10114 msgid "no CI slots found"
10115 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
10118 msgid "no HDD found"
10119 msgstr "Nessun HDD trovato!"
10122 msgid "no Services/Providers selected"
10123 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
10126 msgid "no module found"
10127 msgstr "Nessun modulo trovato!"
10131 msgstr "Sempre attivo"
10135 msgstr "Nessun timeout"
10141 msgid "not configured"
10142 msgstr "non configurato"
10146 msgstr "Non bloccato"
10148 msgid "not supported"
10149 msgstr "Non supportato"
10153 msgstr "Non in uso"
10156 msgid "nothing connected"
10157 msgstr "Non collegato"
10160 msgid "of a DUAL layer medium used."
10161 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
10164 msgid "of a SINGLE layer medium used."
10165 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
10176 msgid "on READ ONLY medium."
10177 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
10181 msgstr "Nei giorni feriali"
10188 msgid "open nameserver configuration"
10189 msgstr "Configurazione nameserver"
10192 msgid "open servicelist"
10193 msgstr "Elenco canali"
10196 msgid "open servicelist(down)"
10197 msgstr "Elenco canali (Giù)"
10200 msgid "open servicelist(up)"
10201 msgstr "Elenco canali (Sù)"
10204 msgid "partial match"
10205 msgstr "Corrispondenza parziale"
10217 msgstr "Riprodurre voce"
10219 msgid "play from next mark or playlist entry"
10220 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
10222 msgid "play from previous mark or playlist entry"
10223 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
10226 msgid "please press OK when ready"
10227 msgstr "Premere OK quando pronti"
10230 msgid "please wait, loading picture..."
10231 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
10234 msgid "previous channel"
10235 msgstr "Canale precedente"
10238 msgid "previous channel in history"
10239 msgstr "Canale precedente nella history"
10243 msgstr "Registrare"
10246 msgid "recording..."
10247 msgstr "Registrazione..."
10253 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
10254 msgstr "Skin HD1 by Kerni ridisegnata"
10257 msgid "remove a nameserver entry"
10258 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
10261 msgid "remove after this position"
10262 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
10265 msgid "remove all alternatives"
10266 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
10269 msgid "remove all new found flags"
10270 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
10273 msgid "remove before this position"
10274 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
10277 msgid "remove bookmark"
10278 msgstr "Rim. contrass."
10281 msgid "remove directory"
10282 msgstr "Rimuovere cartella"
10285 msgid "remove entry"
10286 msgstr "Rimuovere voce"
10288 msgid "remove from parental protection"
10289 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
10292 msgid "remove new found flag"
10293 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
10296 msgid "remove selected satellite"
10297 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
10300 msgid "remove this mark"
10301 msgstr "Rimuovere contrassegno"
10303 msgid "repeat playlist"
10304 msgstr "Ripetere playlist"
10308 msgstr "Ricorrente"
10311 msgid "rewind to the previous chapter"
10312 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
10319 msgid "save last directory on exit"
10320 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
10323 msgid "save playlist"
10324 msgstr "Salvare la playlist"
10327 msgid "save playlist on exit"
10328 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
10332 msgstr "Ricerca terminata!"
10336 msgid "scan in progress - %d%% done!"
10337 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
10341 msgstr "Stato ricerca"
10348 msgid "second cable of motorized LNB"
10349 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
10355 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
10357 "Plugin per visualizzare EPG (e PiP) dei canali in una barra informazioni"
10361 msgstr "Selezionare"
10364 msgid "select CAId"
10365 msgstr "Selezionare CAId"
10368 msgid "select CAId's"
10369 msgstr "Selezionare CAId's"
10372 msgid "select interface"
10373 msgstr "Selezionare interfaccia"
10376 msgid "select menu entry"
10377 msgstr "Selezionare voce menu"
10380 msgid "select movie"
10381 msgstr "Selezionare registrazione"
10384 msgid "select the movie path"
10385 msgstr "Selezionare cartella video"
10387 msgid "service PIN"
10388 msgstr "PIN canale"
10390 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
10391 msgstr "Plugin per lo standby automatico del Dreambox dopo un riavvio"
10394 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
10395 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
10398 msgstr "PIN configurazione"
10401 msgid "show DVD main menu"
10402 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
10405 msgid "show EPG..."
10408 msgid "show Infoline"
10409 msgstr "Mostrare info"
10413 msgstr "Mostrare tutto"
10416 msgid "show alternatives"
10417 msgstr "Mostrare alternative"
10420 msgid "show event details"
10421 msgstr "Mostrare dettagli evento"
10424 msgid "show extended description"
10425 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
10428 msgid "show first selected tag"
10429 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
10432 msgid "show second selected tag"
10433 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
10436 msgid "show shutdown menu"
10437 msgstr "Mostrare menu di arresto"
10440 msgid "show single service EPG..."
10441 msgstr "EPG singolo canale..."
10444 msgid "show tag menu"
10445 msgstr "Mostrare il menu etichette"
10448 msgid "show transponder info"
10449 msgstr "Informazioni transponder"
10452 msgid "shuffle playlist"
10453 msgstr "Riproduzione casuale"
10457 msgstr "Spegnimento"
10461 msgstr "Spegnimento"
10468 msgid "skip backward"
10469 msgstr "Skip indietro"
10472 msgid "skip backward (enter time)"
10473 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
10476 msgid "skip forward"
10477 msgstr "Skip avanti"
10480 msgid "skip forward (enter time)"
10481 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
10484 msgid "slide picture in loop"
10485 msgstr "Riproduzione continua"
10488 msgid "sort by date"
10489 msgstr "Ordine per data"
10491 msgid "special characters"
10492 msgstr "Caratteri speciali"
10496 msgstr "Predefinito"
10503 msgid "start cut here"
10504 msgstr "Inizio taglio"
10507 msgid "start directory"
10508 msgstr "Cartella di avvio"
10511 msgid "start timeshift"
10512 msgstr "Avviare timeshift"
10520 msgstr "Chiudere PiP"
10524 msgstr "Fermare voce"
10527 msgid "stop recording"
10528 msgstr "Fermare registrazione"
10531 msgid "stop timeshift"
10532 msgstr "Arrestare timeshift"
10535 msgid "swap PiP and main picture"
10536 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
10539 msgid "switch to bookmarks"
10540 msgstr "Passare ai contrassegni"
10543 msgid "switch to filelist"
10544 msgstr "Passare all'elenco file"
10547 msgid "switch to playlist"
10548 msgstr "Passare alla playlist"
10551 msgid "switch to the next angle"
10552 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
10555 msgid "switch to the next audio track"
10556 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
10559 msgid "switch to the next subtitle language"
10560 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
10563 msgid "template file"
10564 msgstr "File modello"
10568 msgstr "Colore testo"
10571 msgid "this recording"
10572 msgstr "Questa registrazione"
10574 msgid "this service is protected by a parental control pin"
10575 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
10578 msgid "toggle a cut mark at the current position"
10579 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
10581 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10582 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
10584 msgid "tuner is not supported"
10585 msgstr "Tuner non supportato"
10588 msgid "unable to find timer with id %i"
10589 msgstr "Impossibile trovare il timer con id %i"
10592 msgid "unavailable"
10593 msgstr "non disponibile"
10596 msgid "unconfirmed"
10597 msgstr "Non confermato"
10601 msgstr "Sconosciuto"
10604 msgid "unknown service"
10605 msgstr "Canale sconosciuto"
10607 msgid "until standby/restart"
10608 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
10611 msgid "use as HDD replacement"
10612 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
10614 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10615 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web"
10617 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10618 msgstr "Plugin che permette l'utilizzo del Dreambox come proxy web."
10621 msgid "user defined"
10622 msgstr "Definito dall'utente"
10629 msgid "view extensions..."
10630 msgstr "Estensioni..."
10633 msgid "view recordings..."
10634 msgstr "Registrazioni..."
10637 msgid "wait for ci..."
10638 msgstr "Attendere per la CI..."
10641 msgid "wait for mmi..."
10642 msgstr "Attendere per mmi..."
10649 msgid "was removed successfully"
10650 msgstr "è stato rimosso con successo"
10654 msgstr "Settimanale"
10658 msgstr "Lista bianca"
10660 msgid "wireless network interface"
10665 msgstr "Test in corso..."
10676 msgid "yes (keep feeds)"
10677 msgstr "Sì (mantenere feed)"
10681 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10682 "assistance before rebooting your dreambox."
10684 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
10685 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
10693 msgstr "Zap eseguito"
10698 #~ "Scan for local packages and install them."
10701 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
10704 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10705 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
10707 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10708 #~ msgstr "Download .NFI fallito:"
10711 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10713 #~ "Il file .NFI ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
10714 #~ "essere installata!"
10717 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10718 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
10721 #~ msgid "/var directory"
10722 #~ msgstr "Cartella /var"
10728 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10729 #~ msgstr "Una skin che ci riporta alle origini... o ai bei vecchi tempi."
10732 #~ msgid "Advanced"
10733 #~ msgstr "Avanzato"
10740 #~ msgid "Backup Location"
10741 #~ msgstr "Destinazione backup"
10744 #~ msgid "Backup Mode"
10745 #~ msgstr "Modalità backup"
10748 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10749 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
10752 #~ msgid "Backup running"
10753 #~ msgstr "Backup in corso."
10756 #~ msgid "Backup running..."
10757 #~ msgstr "Backup in corso..."
10760 #~ msgid "CF Drive"
10761 #~ msgstr "Drive CF"
10764 #~ msgid "Call monitoring"
10765 #~ msgstr "Controllo chiamata"
10768 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10769 #~ msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
10772 #~ msgid "Change dir."
10773 #~ msgstr "Camb. dir."
10776 #~ msgid "Change service pin"
10777 #~ msgstr "Cambiare codice PIN canale"
10780 #~ msgid "Change service pins"
10781 #~ msgstr "Cambiare codici PIN canale"
10784 #~ msgid "Change setup pin"
10785 #~ msgstr "Cambiare codice PIN setup"
10788 #~ msgid "Choose source"
10789 #~ msgstr "Selezionare origine"
10792 #~ msgid "Code rate high"
10793 #~ msgstr "Code rate alto"
10796 #~ msgid "Code rate low"
10797 #~ msgstr "Code rate basso"
10800 #~ msgid "Coderate HP"
10801 #~ msgstr "Coderate HP"
10804 #~ msgid "Coderate LP"
10805 #~ msgstr "Coderate LP"
10808 #~ msgid "Compact flash card"
10809 #~ msgstr "Card Compact flash"
10813 #~ msgstr "Configurazione"
10816 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10817 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
10820 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10821 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
10824 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10825 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
10829 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10830 #~ "failed! (%s)\n"
10833 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
10834 #~ "fallita! (%s)\n"
10835 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10838 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10839 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
10843 #~ "Crashlogs found!\n"
10844 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10846 #~ "Rilevati crashlog!\n"
10847 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
10850 #~ msgid "Default settings"
10851 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
10853 #~ msgid "Delete selected mount"
10854 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
10857 #~ msgid "Destination directory"
10858 #~ msgstr "Cartella destinazione"
10861 #~ msgid "Details for extension: "
10862 #~ msgstr "Dettagli estensione: "
10865 #~ msgid "Disable Subtitles"
10866 #~ msgstr "Disabilitare sottotitoli"
10870 #~ "Disconnected from\n"
10871 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10874 #~ "Disconnesso da\n"
10875 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
10876 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
10880 #~ "Do you want to backup now?\n"
10881 #~ "After pressing OK, please wait!"
10883 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
10884 #~ "Premere OK e attendere!"
10887 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10888 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
10891 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10892 #~ msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
10895 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10896 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
10899 #~ msgid "Encrypted: %s"
10900 #~ msgstr "Codificata: %s"
10904 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10906 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10907 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10909 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10911 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
10913 #~ "In caso di problemi contattare\n"
10915 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10917 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10920 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10921 #~ msgstr "Avviare FFW a velocità"
10924 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10925 #~ msgstr "Avviare REW a velocità"
10928 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10929 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
10932 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10933 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
10936 #~ msgid "Filesystem Check..."
10937 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
10941 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10943 #~ "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher "
10946 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10947 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
10950 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10951 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
10954 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10955 #~ msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
10958 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10959 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
10962 #~ msgid "Function not yet implemented"
10963 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
10966 #~ msgid "General AC3 delay"
10967 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
10970 #~ msgid "General PCM delay"
10971 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
10974 #~ "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
10976 #~ "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
10978 #~ "Growlee consente al Dreambox l'invio di brevi messaggi (come l'avvio di "
10979 #~ "una regisrazione)\n"
10980 #~ "attraverso il protocollo growl a un PC su cui sia attivo un client growl"
10983 #~ msgid "Guard Interval"
10984 #~ msgstr "Intervallo di guardia"
10987 #~ msgid "Guard interval mode"
10988 #~ msgstr "Modalità intervallo di guardia"
10991 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10992 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
10995 #~ msgid "Hierarchy Information"
10996 #~ msgstr "Informazioni gerarchia"
10999 #~ msgid "Hierarchy mode"
11000 #~ msgstr "Modalità gerarchica"
11004 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
11005 #~ "event if it records at least 80% of the it."
11007 #~ "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
11008 #~ "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% "
11012 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
11013 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
11016 #~ msgid "Image flash utility"
11017 #~ msgstr "Utilità flash immagini"
11020 #~ msgid "Image-Upgrade"
11021 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
11023 #~ msgid "Initialization..."
11024 #~ msgstr "Formattazione..."
11027 #~ msgid "Install local IPKG"
11028 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
11031 #~ msgid "Install software updates..."
11032 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
11035 #~ msgid "Integrated Ethernet"
11036 #~ msgstr "Ethernet integrata"
11039 #~ msgid "Integrated Wireless"
11040 #~ msgstr "Wireless integrata"
11043 #~ msgid "Interface: %s"
11044 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
11047 #~ msgid "Invert display"
11048 #~ msgstr "Display invertito"
11051 #~ msgid "Language..."
11052 #~ msgstr "Lingua..."
11055 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
11056 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
11059 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
11060 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
11063 #~ msgid "Network..."
11064 #~ msgstr "Rete..."
11068 #~ msgstr "Nuovo codice PIN"
11071 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
11072 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
11075 #~ msgid "No useable USB stick found"
11076 #~ msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
11079 #~ msgid "Online-Upgrade"
11080 #~ msgstr "Aggiornamento online"
11083 #~ msgid "Orbital Position"
11084 #~ msgstr "Posizione orbitale"
11087 #~ msgid "Package details for: "
11088 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
11094 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
11095 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
11098 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
11099 #~ msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
11103 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
11104 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
11106 #~ "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
11107 #~ "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
11110 #~ msgid "Please enter the old pin code"
11111 #~ msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
11114 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
11115 #~ msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
11118 #~ msgid "Please select target directory or medium"
11119 #~ msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
11122 #~ msgid "Plugin manager"
11123 #~ msgstr "Gestore plugin"
11126 #~ msgid "Plugin manager help..."
11127 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
11130 #~ msgid "Plugin manager process information..."
11131 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
11134 #~ msgid "Polarity"
11135 #~ msgstr "Polarità"
11138 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
11139 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
11141 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
11142 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
11143 #~ "valore personalizzato."
11146 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11147 #~ msgstr "OK -> Vista completa changelog"
11150 #~ msgid "RSS Feed URI"
11151 #~ msgstr "URI Feed RSS"
11154 #~ msgid "Recording paths..."
11155 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
11158 #~ msgid "Reenter new pin"
11159 #~ msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
11163 #~ msgstr "Aggiornare"
11165 #~ msgid "Remember service pin"
11166 #~ msgstr "Memorizzare PIN canale"
11168 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11169 #~ msgstr "Annullare memoria PIN canale"
11172 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11173 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
11176 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11177 #~ msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
11179 #~ msgid "Rescan network"
11180 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
11183 #~ msgid "Restore backups..."
11184 #~ msgstr "Ripristino backup..."
11187 #~ msgid "Restore running..."
11188 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
11192 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11195 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
11196 #~ "configurazione ripristinata."
11198 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
11199 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
11203 #~ msgstr "Rolloff"
11206 #~ msgid "Satteliteequipment"
11207 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
11211 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11212 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11214 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
11215 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
11219 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11220 #~ "your selected wireless device.\n"
11222 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
11223 #~ "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
11226 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11227 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
11230 #~ msgid "Select audio mode"
11231 #~ msgstr "Selezionare modalità audio"
11234 #~ msgid "Select channel audio"
11235 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
11238 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11239 #~ msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
11242 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11243 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
11246 #~ msgid "Select image"
11247 #~ msgstr "Selezionare un'immagine"
11250 #~ msgid "Select video input"
11251 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
11254 #~ msgid "Selected source image"
11255 #~ msgstr "Selezionare immagine sorgente"
11258 #~ msgid "Set as default Interface"
11259 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
11263 #~ msgstr "Skin..."
11266 #~ msgid "Software manager"
11267 #~ msgstr "Software manager"
11270 #~ msgid "Software manager..."
11271 #~ msgstr "Software manager..."
11274 #~ msgid "Somewhere else"
11275 #~ msgstr "Altrove"
11279 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11281 #~ "Please choose an other one."
11283 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
11285 #~ "Selezionarne un'altra!"
11292 #~ msgid "Switch audio"
11293 #~ msgstr "Cambiare audio"
11296 #~ msgid "Symbol Rate"
11297 #~ msgstr "Symbol Rate"
11300 #~ msgid "Symbolrate"
11301 #~ msgstr "Symbolrate"
11305 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11306 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11308 #~ "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
11309 #~ "feed e salvarla sulla penna?"
11313 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11314 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11315 #~ "your own risk!"
11317 #~ "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il "
11318 #~ "caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un "
11319 #~ "rischio! Continuare comunque?"
11323 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11326 #~ "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
11327 #~ "parzialmente o essere corrotto!"
11330 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11331 #~ msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
11334 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11335 #~ msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
11337 #~ msgid "There is nothing to be done."
11338 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
11341 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11342 #~ msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
11346 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11347 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11349 #~ "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
11350 #~ "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
11351 #~ "memoria flash?"
11354 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11355 #~ "to flash memory?"
11357 #~ "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
11358 #~ "dell'immagine sulla memoria flash?"
11361 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11362 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
11365 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11366 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
11369 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
11371 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
11375 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
11376 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
11377 #~ "but add it disabled."
11379 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
11380 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
11381 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
11384 #~ msgid "Timeshift path..."
11385 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
11389 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11390 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11392 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11393 #~ "for 10 seconds.\n"
11394 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11396 #~ "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
11397 #~ "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
11398 #~ "USB avviabile.\n"
11399 #~ "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
11400 #~ "per 10 secondi.\n"
11401 #~ "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
11404 #~ msgid "Transmission Mode"
11405 #~ msgstr "Modalità trasmissione"
11408 #~ msgid "Transponder Type"
11409 #~ msgstr "Tipo transponder"
11416 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11419 #~ "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato "
11420 #~ "con la nuova immagine!"
11439 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11440 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
11444 #~ msgstr "Aggiornamento"
11447 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11448 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
11450 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
11451 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
11454 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11455 #~ msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
11458 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11459 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
11463 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11464 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11465 #~ "Please press OK to begin."
11467 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
11468 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
11469 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
11470 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
11473 #~ msgid "Wireless"
11474 #~ msgstr "Wireless"
11477 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11478 #~ msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
11482 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11483 #~ "harddisk is not an option for you."
11484 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
11488 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11489 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11490 #~ "backup to the harddisk!\n"
11491 #~ "Please press OK to start the backup now."
11493 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
11494 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
11495 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
11496 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11500 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11502 #~ "Please press OK to start the backup now."
11504 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
11505 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
11506 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
11510 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11513 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
11518 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11520 #~ "Do you want to set the pin now?"
11522 #~ "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
11524 #~ "Configurare un codice PIN ora?"
11527 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11528 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
11532 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11533 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11535 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11537 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
11538 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
11540 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
11544 #~ "are you sure you want to restore\n"
11545 #~ "following backup:\n"
11547 #~ "Ripristinare\n"
11548 #~ "il seguente backup?\n"
11551 #~ msgid "assigned CAIds"
11552 #~ msgstr "CAIds assegnati"
11555 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11556 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
11559 #~ msgid "choose destination directory"
11560 #~ msgstr "Selezionare cartella destinazione"
11563 #~ msgid "enigma2 and network"
11564 #~ msgstr "enigma2 e rete"
11567 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11568 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
11571 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11572 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
11576 #~ msgstr "Fallito"
11579 #~ msgid "hidden network"
11580 #~ msgstr "Rete nascosta"
11583 #~ msgid "hidden..."
11584 #~ msgstr "Nascosto..."
11588 #~ "incoming call!\n"
11589 #~ "%s calls on %s!"
11591 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
11592 #~ "%s chiama su %s"
11595 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11596 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
11598 #~ msgid "redirect notifications to Growl"
11599 #~ msgstr "Plugin per ridirezionare notifiche a Growl"
11601 #~ msgid "required medium type:"
11602 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
11605 #~ msgid "select .NFI flash file"
11606 #~ msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
11609 #~ msgid "select image from server"
11610 #~ msgstr "Selezionare immagine dal server"
11613 #~ msgid "service pin"
11614 #~ msgstr "Codice PIN canale"
11617 #~ msgid "setup pin"
11618 #~ msgstr "Codice PIN configurazione"
11621 #~ msgid "until restart"
11622 #~ msgstr "Fino al riavvio"