1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-06-09 10:31+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:07+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
32 "After pressing OK, please wait!"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
40 "Backup your Dreambox settings."
43 "Backup configurazione Dreambox."
48 "Edit the upgrade source address."
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
64 "Online update of your Dreambox software."
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
72 "Press OK on your remote control to continue."
75 "Premere OK per continuare."
80 "Restore your Dreambox settings."
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
96 "Restore your backups by date."
99 "Ripristinare i backup per data."
104 "Scan for local extensions and install them."
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
111 "Select your backup device.\n"
115 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
116 "Supporto corrente: "
121 "System will restart after the restore!"
124 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
129 "View, install and remove available or installed packages."
132 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
145 msgid " packages selected."
146 msgstr " pacchetti selezionati."
149 msgid " updates available."
150 msgstr " aggiornamenti disponibili."
153 msgid " wireless networks found!"
154 msgstr " reti wireless rilevate!"
202 msgid "%d jobs are running in the background!"
203 msgstr "%d processi attivi in background!"
212 msgid "%d services found!"
213 msgstr "%d canali trovati!"
247 msgid "(show optional DVD audio menu)"
248 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
251 msgid "* Only available if more than one interface is active."
252 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
254 msgid ".NFI Download failed:"
255 msgstr "Download .nfi fallito:"
258 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
260 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
272 msgid "1 wireless network found!"
273 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
300 msgid "16:10 Letterbox"
301 msgstr "16:10 Letterbox"
304 msgid "16:10 PanScan"
305 msgstr "16:10 PanScan"
312 msgid "16:9 Letterbox"
313 msgstr "16:9 Letterbox"
344 msgid "4:3 Letterbox"
345 msgstr "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Percorso corrente>"
384 msgid "<Default movie location>"
385 msgstr "<Percorso predefinito>"
388 msgid "<Last timer location>"
389 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393 msgstr "<sconosciuto>"
406 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
407 "Do you want to keep your version?"
409 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
410 "Mantenere la propria versione?"
412 msgid "A demo plugin for TPM usage."
413 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
417 "A finished record timer wants to set your\n"
418 "Dreambox to standby. Do that now?"
420 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
421 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
425 "A finished record timer wants to shut down\n"
426 "your Dreambox. Shutdown now?"
428 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
429 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
432 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
433 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
440 "Voce di mount già esistente!\n"
441 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
446 "A record has been started:\n"
449 "Registrazione avviata:\n"
454 "A recording is currently running.\n"
455 "What do you want to do?"
457 "Registrazione in corso!\n"
458 "Cosa si desidera fare?"
462 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
463 "configure the positioner."
465 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
470 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
471 "start the satfinder."
473 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
478 msgid "A required tool (%s) was not found."
479 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
482 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
487 "A second configured interface has been found.\n"
489 "Do you want to disable the second network interface?"
491 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
493 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
497 "A sleep timer wants to set your\n"
498 "Dreambox to standby. Do that now?"
500 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
501 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
505 "A sleep timer wants to shut down\n"
506 "your Dreambox. Shutdown now?"
508 "Un timer di spegnimento prevede\n"
509 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
512 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
514 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
518 "A timer failed to record!\n"
519 "Disable TV and try again?\n"
521 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
522 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
526 msgstr "Configurazione A/V"
542 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
549 msgid "Abort this Wizard."
550 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
558 msgstr "Informazioni..."
562 msgstr "Accesspoint:"
564 msgid "Action on long powerbutton press"
565 msgstr "Su press. prolungata tasto power"
567 msgid "Action on short powerbutton press"
568 msgstr "Su press. breve tasto power"
575 msgid "Activate Picture in Picture"
576 msgstr "Attivare PiP"
579 msgid "Activate network settings"
580 msgstr "Attivare configurazione di rete"
595 msgid "Adapter settings"
596 msgstr "Conf. interfaccia"
604 msgstr "Agg. contrass."
607 msgid "Add WLAN configuration?"
608 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
615 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
616 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
619 msgid "Add a new title"
620 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
623 msgid "Add network configuration?"
624 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
627 msgid "Add new AutoTimer"
628 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
631 msgid "Add new network mount point"
632 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
639 msgid "Add timer as disabled on conflict"
640 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
647 msgid "Add to bouquet"
648 msgstr "Aggiungere al bouquet"
651 msgid "Add to favourites"
652 msgstr "Aggiungere a preferiti"
654 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
655 msgstr "Aggiungere un timer zap invece di un timer registrazione?"
662 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
665 "Se abilitate, informazioni come SN, rev., conf. di enigma2 ecc. verranno "
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
673 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
674 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
678 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
679 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
680 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
683 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
684 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
685 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
686 "numerici per accedere alle altre schermate."
689 msgid "Advanced Options"
690 msgstr "Opzioni avanzate"
693 msgid "Advanced Software"
694 msgstr "Software avanzato"
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Plugin Software avanzato"
701 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
702 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
705 msgid "Advanced Video Setup"
706 msgstr "Configurazione avanzata video"
709 msgid "Advanced restore"
710 msgstr "Ripristino avanzato"
714 msgstr "Dopo l'evento"
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
721 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
722 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
734 msgid "All Satellites"
735 msgstr "Tutti i satelliti"
742 msgid "All non-repeating timers"
743 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
746 msgid "Allow zapping via Webinterface"
747 msgstr "Consentire zapping via webif"
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Modalità radio alternativa"
758 msgid "Alternative services tuner priority"
759 msgstr "Priorità tuner"
762 msgid "Always ask before sending"
763 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Registrazioni residue"
770 msgid "An empty filename is illegal."
771 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Si è verificato un errore."
778 msgid "An unknown error occured!"
779 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
782 msgid "Anonymize crashlog?"
783 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
791 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
794 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
799 "Are you sure you want to delete\n"
800 "following backup:\n"
806 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
807 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
811 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
814 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
819 "Are you sure you want to restore\n"
820 "following backup:\n"
827 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
828 "Enigma2 will restart after the restore"
830 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
831 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
835 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
838 "Salvare questo mount point?\n"
850 msgid "Ask before shutdown:"
851 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
859 msgstr "Rapporto d'aspetto"
869 msgid "Audio Options..."
870 msgstr "Opzioni audio..."
877 msgid "Audio Sync Setup"
878 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
887 msgid "Authoring mode"
888 msgstr "Modalità authoring"
894 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
895 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni x minuti (0=mai)"
898 msgstr "Correzione colore automatica (auto flesh)"
901 msgid "Auto scart switching"
902 msgstr "Scambio automatico scart"
905 msgid "AutoTimer Editor"
906 msgstr "Editor AutoTimer"
909 msgid "AutoTimer Filters"
910 msgstr "Filtri AutoTimer"
913 msgid "AutoTimer Services"
914 msgstr "Canali AutoTimer"
917 msgid "AutoTimer Settings"
918 msgstr "Configurazione Autotimer"
921 msgid "AutoTimer overview"
922 msgstr "Panoramica AutoTimer"
929 msgid "Automatic Scan"
930 msgstr "Ricerca automatica"
932 msgid "Autos & Vehicles"
933 msgstr "Auto & Veicoli"
936 msgid "Autowrite timer"
937 msgstr "Scrittura automatica timer"
940 msgid "Available format variables"
941 msgstr "Formati disponibili"
973 msgstr "Backup eseguito."
976 msgid "Backup failed."
977 msgstr "Backup fallito!"
980 msgid "Backup is running..."
981 msgstr "Backup in corso..."
984 msgid "Backup system settings"
985 msgstr "Backup conf. sistema"
993 msgstr "Banda passante"
995 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
996 msgstr "Inizio intervallo dopo l'evento"
999 msgid "Begin of timespan"
1000 msgstr "Inizio intervallo"
1006 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1007 msgstr "Effetto tasto pausa, quando in pausa"
1009 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1010 msgstr "Effetto tasto 0 in modalità PiP"
1013 msgid "Behavior when a movie is started"
1014 msgstr "Su avvio riproduzione"
1017 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1018 msgstr "Su arresto riproduzione"
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Su riproduzione terminata"
1029 msgid "Block noise reduction"
1030 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1034 msgstr "Intensificare il blu"
1038 msgstr "Contrassegni"
1052 msgid "Browse network neighbourhood"
1053 msgstr "Sfogliare risorse di rete"
1057 msgstr "Masterizzare DVD"
1060 msgid "Burn existing image to DVD"
1061 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1064 msgstr "Masterizzare su DVD"
1072 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1074 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1088 msgid "CI assignment"
1089 msgstr "Assegnazione CI"
1093 msgstr "Condivisione CIFS"
1104 msgid "Cache Thumbnails"
1105 msgstr "Cache miniature"
1107 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1109 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1120 msgid "Cannot parse feed directory"
1121 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1135 msgid "Center screen at the lower border"
1136 msgstr "Centrare lo schermo al bordo inferiore"
1139 msgid "Center screen at the upper border"
1140 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1147 msgid "Change bouquets in quickzap"
1148 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1151 msgid "Change default recording offset?"
1152 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1158 msgid "Change hostname"
1159 msgstr "Cambiare nome host"
1162 msgid "Change pin code"
1163 msgstr "Cambiare codice PIN"
1166 msgid "Change service pin"
1167 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1170 msgid "Change service pins"
1171 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1174 msgid "Change setup pin"
1175 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1178 msgid "Change step size"
1179 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1182 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1183 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1190 msgid "Channel Selection"
1191 msgstr "Selezione canale"
1193 msgid "Channel audio:"
1194 msgstr "Canale audio: "
1197 msgid "Channel not in services list"
1198 msgstr "Canale non in elenco"
1205 msgid "Channellist menu"
1206 msgstr "Menu elenco canali"
1229 msgid "Checking Filesystem..."
1230 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1233 msgid "Choose Tuner"
1234 msgstr "Selezionare il tuner"
1237 msgid "Choose a wireless network"
1238 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1241 msgid "Choose backup files"
1242 msgstr "Selezionare file di backup"
1245 msgid "Choose backup location"
1246 msgstr "Destinazione backup"
1249 msgid "Choose bouquet"
1250 msgstr "Selezionare un bouquet"
1253 msgid "Choose target folder"
1254 msgstr "Cartella destinazione"
1257 msgid "Choose upgrade source"
1258 msgstr "Origine aggiornamento"
1261 msgid "Choose your Skin"
1262 msgstr "Selezionare una skin"
1265 msgid "Circular left"
1266 msgstr "Circolare a sinistra"
1269 msgid "Circular right"
1270 msgstr "Circolare a destra"
1281 msgid "Cleanup Wizard"
1282 msgstr "Cleanup Wizard"
1285 msgid "Cleanup Wizard settings"
1286 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1289 msgid "CleanupWizard"
1290 msgstr "CleanupWizard"
1293 msgid "Clear before scan"
1294 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1297 msgid "Clear history on Exit:"
1298 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1309 msgid "Close and forget changes"
1310 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1313 msgid "Close and save changes"
1314 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1317 msgid "Close title selection"
1318 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1321 msgid "Code rate high"
1322 msgstr "Code rate alto"
1325 msgid "Code rate low"
1326 msgstr "Code rate basso"
1330 msgstr "Coderate HP"
1334 msgstr "Coderate LP"
1337 msgid "Collection name"
1338 msgstr "Nome raccolta"
1341 msgid "Collection settings"
1342 msgstr "Configurazione raccolta"
1345 msgid "Color Format"
1346 msgstr "Formato colore"
1353 msgid "Command execution..."
1354 msgstr "Esecuzione comando..."
1357 msgid "Command order"
1358 msgstr "Ordine comandi"
1361 msgid "Committed DiSEqC command"
1362 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1365 msgid "Common Interface"
1366 msgstr "Common Interface"
1369 msgid "Common Interface Assignment"
1370 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1373 msgid "CommonInterface"
1374 msgstr "CommonInterface"
1377 msgid "Communication"
1378 msgstr "Comunicazione"
1381 msgid "Compact Flash"
1382 msgstr "Compact Flash"
1389 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1390 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1392 msgid "Composition of the recording filenames"
1393 msgstr "Struttura nomi dei file registrazione"
1396 msgid "Configuration Mode"
1397 msgstr "Modalità config."
1400 msgid "Configuration for the Webinterface"
1401 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1404 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1405 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1408 msgid "Configure interface"
1409 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1412 msgid "Configure nameservers"
1413 msgstr "Configurare i nameserver"
1416 msgid "Configure your internal LAN"
1417 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1420 msgid "Configure your network again"
1421 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1424 msgid "Configure your wireless LAN again"
1425 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1429 msgstr "Configurazione in corso"
1432 msgid "Conflicting timer"
1433 msgstr "Timer in conflitto!"
1440 msgid "Connect to a Wireless Network"
1441 msgstr "Connettere a rete wireless"
1444 msgid "Connected to"
1445 msgstr "Connesso a:"
1452 msgid "Constellation"
1453 msgstr "Costellazione"
1456 msgid "Content does not fit on DVD!"
1457 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1460 msgid "Continue in background"
1461 msgstr "Proseguire in background"
1464 msgid "Continue playing"
1465 msgstr "Continuare la riproduzione"
1472 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1473 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1476 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1477 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1480 msgid "Could not open Picture in Picture"
1481 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1485 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1486 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1489 msgid "Crashlog settings"
1490 msgstr "Configurazione crashlog"
1493 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1494 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1497 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1498 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1501 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1502 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1506 "Crashlogs found!\n"
1507 "Send them to Dream Multimedia?"
1509 "Rilevati crashlog!\n"
1510 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1513 msgid "Create DVD-ISO"
1514 msgstr "Creare DVD-ISO"
1517 msgid "Create a new AutoTimer."
1518 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1520 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1521 msgstr "Impostare un nuovo timer con editor classico"
1523 msgid "Create a new timer using the wizard"
1524 msgstr "Impostare un nuovo timer usando la conf. guidata"
1527 msgid "Create movie folder failed"
1528 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1532 msgid "Creating directory %s failed."
1533 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1536 msgid "Creating partition failed"
1537 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1544 msgid "Current Transponder"
1545 msgstr "Transponder corrente"
1548 msgid "Current settings:"
1549 msgstr "Configurazione corrente:"
1552 msgid "Current value: "
1553 msgstr "Valore corrente: "
1556 msgid "Current version:"
1557 msgstr "Versione corrente:"
1562 msgstr "Personalizzata (%s)"
1565 msgid "Custom location"
1566 msgstr "Destinazione personalizzata"
1569 msgid "Custom offset"
1570 msgstr "Margine personalizzato"
1572 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1573 msgstr "Salto di tempo per i tasti 1-3"
1575 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1576 msgstr "Salto di tempo per i tasti 4-6"
1578 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1579 msgstr "Salto di tempo per i tasti 7-9"
1583 msgstr "Personalizzare"
1590 msgid "Cutlist editor..."
1591 msgstr "Editor elenco tagli..."
1598 msgid "Czech Republic"
1599 msgstr "Repubblica Ceca"
1609 msgid "DUAL LAYER DVD"
1610 msgstr "DVD doppio strato"
1621 msgid "DVD File Browser"
1622 msgstr "File browser DVD"
1629 msgid "DVD Titlelist"
1630 msgstr "Elenco titoli DVD"
1633 msgid "DVD media toolbox"
1634 msgstr "Strumenti DVD"
1645 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1646 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1649 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1650 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1653 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1654 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1657 msgid "Decrease delay"
1658 msgstr "Diminuire il ritardo"
1662 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1663 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1666 msgid "Deep Standby"
1667 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1671 msgstr "Predefinito"
1674 msgid "Default Settings"
1675 msgstr "Configurazioni predefinite"
1678 msgid "Default movie location"
1679 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1682 msgid "Default services lists"
1683 msgstr "Liste canali predefinite"
1686 msgstr "Predefiniti"
1697 msgid "Delete crashlogs"
1698 msgstr "Cancellare i crashlog"
1701 msgid "Delete entry"
1702 msgstr "Rimuovere la voce"
1705 msgid "Delete failed!"
1706 msgstr "Rimozione fallita!"
1709 msgid "Delete mount"
1710 msgstr "Canc. il mount"
1715 "Delete no more configured satellite\n"
1718 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1723 msgstr "Discendente"
1727 msgstr "Descrizione"
1731 msgstr "Deselezionare"
1734 msgid "Destination directory"
1735 msgstr "Cartella destinazione"
1738 msgid "Details for extension: "
1739 msgstr "Dettagli estensione: "
1742 msgid "Detected HDD:"
1743 msgstr "HDD rilevato:"
1746 msgid "Detected NIMs:"
1747 msgstr "Tuner rilevati:"
1758 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1759 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1763 msgstr "Modalità DiSEqC"
1766 msgid "DiSEqC repeats"
1767 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1770 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1771 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1775 msgstr "Composizione:"
1778 msgid "Digital contour removal"
1779 msgstr "Rimozione contorni"
1785 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1786 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1790 msgid "Directory %s nonexistent."
1791 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1794 msgid "Directory browser"
1795 msgstr "Browser cartelle"
1799 msgstr "Disabilitare"
1802 msgid "Disable Picture in Picture"
1803 msgstr "Disabiltare PiP"
1806 msgid "Disable Subtitles"
1807 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1810 msgid "Disable crashlog reporting"
1811 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1814 msgid "Disable timer"
1815 msgstr "Disabilitare timer"
1819 msgstr "Disabilitato"
1822 msgid "Discard changes and close plugin"
1823 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1826 msgid "Discard changes and close screen"
1827 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1831 msgstr "Disconnettere"
1838 msgid "Display 16:9 content as"
1839 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1842 msgid "Display 4:3 content as"
1843 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1846 msgid "Display >16:9 content as"
1847 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1850 msgid "Display Setup"
1851 msgstr "Configurazione display"
1854 msgid "Display and Userinterface"
1855 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1858 msgid "Display search results by:"
1859 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1863 "Do you really want to REMOVE\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1866 "Si conferma la rimozione\n"
1871 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1872 "This could take lots of time!"
1874 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1875 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1879 msgid "Do you really want to delete %s?"
1880 msgstr "Cancellare %s?"
1885 "Do you really want to download\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1888 "Si conferma il download\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1891 msgid "Do you really want to exit?"
1892 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1896 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1897 "All data on the disk will be lost!"
1899 "Formattare l'harddisk?\n"
1900 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1904 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1905 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1909 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1910 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1913 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1914 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1917 msgid "Do you want to do a service scan?"
1918 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1921 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1922 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1924 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1925 msgstr "Attivare la funzione di controllo parentale?"
1927 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1928 msgstr "Utilizzare nome user e password per questo host?\n"
1931 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1932 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1935 msgid "Do you want to install the package:\n"
1936 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1939 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1940 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1943 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1944 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1946 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1947 msgstr "Riavviare il Dreambox?"
1950 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1951 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1954 msgid "Do you want to restore your settings?"
1955 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1958 msgid "Do you want to resume this playback?"
1959 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1962 msgid "Do you want to see more entries?"
1963 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1967 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1970 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1971 "contattati, se necessario?"
1973 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1974 msgstr "Aggiornare il Dreambox?"
1978 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1979 "After pressing OK, please wait!"
1981 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1982 "Premere OK e attendere!"
1985 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1986 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1989 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1990 msgstr "Visualizzare una guida?"
1993 msgid "Don't ask, just send"
1994 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1997 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1998 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2002 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2003 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2007 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2008 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2015 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2016 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2019 msgid "Download Plugins"
2020 msgstr "Download plugin"
2023 msgid "Download Video"
2024 msgstr "Download filmato"
2027 msgid "Download location"
2028 msgstr "Collocazione download"
2031 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2032 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2035 msgid "Downloadable new plugins"
2036 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2039 msgid "Downloadable plugins"
2040 msgstr "Plugin scaricabili"
2044 msgstr "Download in corso"
2047 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2048 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2051 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2052 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2055 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2056 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2059 msgid "Dreambox software because updates are available."
2060 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2071 msgid "Dynamic contrast"
2072 msgstr "Contrasto dinamico"
2079 msgid "EPG Selection"
2080 msgstr "Selezione EPG"
2083 msgid "EPG encoding"
2084 msgstr "Codifica EPG"
2088 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2089 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2100 msgid "Edit AutoTimer"
2101 msgstr "Modifica AutoTimer"
2104 msgid "Edit AutoTimer filters"
2105 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2108 msgid "Edit AutoTimer services"
2109 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2116 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2117 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2121 msgstr "Mod. titolo"
2123 msgid "Edit bouquets list"
2124 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2127 msgid "Edit chapters of current title"
2128 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2131 msgid "Edit new timer defaults"
2132 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2135 msgid "Edit selected AutoTimer"
2136 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2139 msgid "Edit services list"
2140 msgstr "Modificare elenco canali"
2143 msgid "Edit settings"
2144 msgstr "Mod. configurazione"
2147 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2148 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2151 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2152 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2156 msgstr "Mod. titolo"
2159 msgid "Edit upgrade source url."
2160 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2167 msgid "Editor for new AutoTimers"
2168 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2175 msgid "Electronic Program Guide"
2176 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2183 msgid "Enable /media"
2184 msgstr "Abilitare /media"
2187 msgid "Enable 5V for active antenna"
2188 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2191 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2192 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2195 msgid "Enable Filtering"
2196 msgstr "Abilitare Filtri"
2199 msgid "Enable HTTP Access"
2200 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2203 msgid "Enable HTTP Authentication"
2204 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2207 msgid "Enable HTTPS Access"
2208 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2211 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2212 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2215 msgid "Enable Service Restriction"
2216 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2219 msgid "Enable Streaming Authentication"
2220 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2223 msgid "Enable multiple bouquets"
2224 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2226 msgid "Enable parental control"
2227 msgstr "Attivare il controllo parentale"
2231 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2234 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2235 "il menu estensioni."
2238 msgid "Enable timer"
2239 msgstr "Abilitare timer"
2247 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2248 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2250 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2251 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2255 msgstr "Codificato: "
2262 msgid "Encryption Key"
2263 msgstr "Chiave codifica"
2266 msgid "Encryption Keytype"
2267 msgstr "Tipo chiave codifica"
2270 msgid "Encryption Type"
2271 msgstr "Tipo codifica"
2277 msgid "End of \"after event\" timespan"
2278 msgstr "Fine intervallo dopo l'evento"
2281 msgid "End of timespan"
2282 msgstr "Fine intervallo"
2298 "Enigma2 Skinselector\n"
2300 "If you experience any problems please contact\n"
2301 "stephan@reichholf.net\n"
2303 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2305 "Skinselector Enigma2\n"
2307 "In caso di problemi contattare\n"
2308 "stephan@reichholf.net\n"
2310 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2313 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2314 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2317 msgid "Enter IP to scan..."
2318 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2321 msgid "Enter Rewind at speed"
2322 msgstr "Avviare REW a velocità"
2325 msgid "Enter main menu..."
2326 msgstr "Menu principale..."
2329 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2330 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2332 msgid "Enter options:"
2333 msgstr "Inserire opzioni: "
2335 msgid "Enter password:"
2336 msgstr "Inserire password: "
2338 msgid "Enter pin code"
2339 msgstr "Inserire il codice PIN"
2341 msgid "Enter share directory:"
2342 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2344 msgid "Enter share name:"
2345 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2348 msgid "Enter the service pin"
2349 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2351 msgid "Enter user and password for host: "
2352 msgstr "Inserire user e password per l'host: "
2354 msgid "Enter username:"
2355 msgstr "Inserire nome user: "
2358 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2360 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2364 msgid "Enter your search term(s)"
2365 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2368 msgid "Entertainment"
2369 msgstr "Intrattenimento"
2376 msgid "Error executing plugin"
2377 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2394 msgstr "Vista eventi"
2396 msgid "Everything is fine"
2401 msgstr "Corrispondenza esatta"
2403 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2404 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2411 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2412 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2415 msgid "Execution Progress:"
2416 msgstr "Processo in esecuzione:"
2419 msgid "Execution finished!!"
2420 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2432 msgstr "Uscire dall'editor"
2435 msgid "Exit network wizard"
2436 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2439 msgid "Exit the cleanup wizard"
2440 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2443 msgid "Exit the wizard"
2444 msgstr "Uscire dal wizard"
2448 msgstr "Uscire dal wizard"
2455 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2456 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2459 msgid "Extended Setup..."
2460 msgstr "Configurazione avanzata..."
2463 msgid "Extended Software"
2464 msgstr "Software esteso"
2467 msgid "Extended Software Plugin"
2468 msgstr "Plugin Software esteso"
2475 msgid "Extensions management"
2476 msgstr "Gestione delle estensioni"
2483 msgid "Factory reset"
2484 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2497 msgstr "PWM ventola %d"
2501 msgid "Fan %d Voltage"
2502 msgstr "Tensione ventola %d"
2510 msgstr "DiSEqC veloce"
2513 msgid "Fast Forward speeds"
2514 msgstr "Velocità FFW"
2518 msgstr "Epoch veloce"
2525 msgid "Fetching feed entries"
2526 msgstr "Recupero feed in corso"
2529 msgid "Fetching search entries"
2530 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2532 msgid "Filesystem Check"
2533 msgstr "Verifica filesystem"
2536 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2537 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2540 msgid "Film & Animation"
2541 msgstr "Film & Animazione"
2548 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2549 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2550 "it's Description.\n"
2551 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2553 "I filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2554 "Ad esempio, un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della "
2555 "settimana o alla corrispondenza al testo contenuto nella sua descrizione.\n"
2556 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla. "
2567 msgid "Finished configuring your network"
2568 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2571 msgid "Finished restarting your network"
2572 msgstr "Riavvio rete terminato"
2580 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2582 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2589 msgid "Flashing failed"
2590 msgstr "Flash fallito!"
2592 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2593 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo Ok!"
2601 "Found a total of %d matching Events.\n"
2602 "%d Timer were added and %d modified."
2604 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2605 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2608 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2609 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2612 msgid "Frame size in full view"
2613 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2628 msgid "Frequency bands"
2629 msgstr "Bande di frequenza"
2632 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2633 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2636 msgid "Frequency steps"
2637 msgstr "Passi di frequenza"
2653 msgid "Frontprocessor version: %d"
2654 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2658 msgstr "Fsck fallito!"
2661 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2662 "Do you want to Restart the GUI now?"
2664 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2665 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2676 msgid "General AC3 Delay"
2677 msgstr "Ritardo generale AC3"
2680 msgid "General AC3 delay (ms)"
2681 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2684 msgid "General PCM Delay"
2685 msgstr "Ritardo generale PCM"
2688 msgid "General PCM delay (ms)"
2689 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2695 msgid "Genuine Dreambox"
2696 msgstr "Genuine Dreambox"
2698 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2699 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2710 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2711 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2714 msgid "Global delay"
2715 msgstr "Ritardo globale"
2721 msgid "Goto position"
2722 msgstr "Posizione goto"
2725 msgid "Graphical Multi EPG"
2726 msgstr "Multi EPG grafico"
2729 msgid "Great Britain"
2730 msgstr "Gran Bretagna"
2738 msgstr "Intensificare il verde"
2741 msgid "Guard Interval"
2742 msgstr "Intervallo di guardia"
2745 msgid "Guard interval mode"
2746 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2749 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2750 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2762 msgstr "Porta HTTPS"
2769 msgid "Harddisk setup"
2770 msgstr "Configurazione harddisk"
2773 msgid "Harddisk standby after"
2774 msgstr "Standby harddisk dopo"
2781 msgid "Hidden network SSID"
2782 msgstr "SSID di rete nascosto"
2785 msgid "Hidden networkname"
2786 msgstr "Nome rete nascosto"
2789 msgid "Hierarchy Information"
2790 msgstr "Informazioni gerarchia"
2793 msgid "Hierarchy mode"
2794 msgstr "Modalità gerarchica"
2797 msgid "High bitrate support"
2798 msgstr "Supporto hight bitrate"
2814 msgstr "Orizzontale"
2817 msgid "How many minutes do you want to record?"
2818 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2821 msgid "How to handle found crashlogs?"
2822 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2825 msgid "Howto & Style"
2826 msgstr "Howto & Stile"
2838 msgstr "Indirizzo IP"
2845 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2846 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2850 msgstr "Percorso ISO"
2859 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2860 "event if it records at least 80% of the it."
2862 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2863 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2867 "If you see this, something is wrong with\n"
2868 "your scart connection. Press OK to return."
2870 "La connessione SCART non funziona\n"
2871 "correttamente! Premere Ok per uscire."
2874 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2875 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2876 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2878 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2879 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2882 "If you are happy with the result, press OK."
2884 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2885 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito [Dinamico], impostarlo a "
2886 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2887 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2888 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2889 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2890 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2891 "successivamente.\n"
2892 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2895 msgid "Image flash utility"
2896 msgstr "Utilità flash immagini"
2899 msgid "Import AutoTimer"
2900 msgstr "Importare AutoTimer"
2903 msgid "Import existing Timer"
2904 msgstr "Importare timer esistente"
2907 msgid "Import from EPG"
2908 msgstr "Importare da EPG"
2916 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2918 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2926 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2927 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2930 msgid "Increase delay"
2931 msgstr "Aumentare il ritardo"
2935 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2936 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2939 msgid "Increased voltage"
2940 msgstr "Voltaggio aumentato"
2956 msgstr "Barra informazioni"
2959 msgid "Infobar timeout"
2960 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2964 msgstr "Informazioni"
2971 msgid "Initial location in new timers"
2972 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
2974 msgid "Initialization"
2975 msgstr "Formattazione"
2982 msgid "Initializing Harddisk..."
2983 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
2994 msgid "Install a new image with a USB stick"
2995 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
2998 msgid "Install a new image with your web browser"
2999 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3002 msgid "Install extensions."
3003 msgstr "Installare estensioni"
3006 msgid "Install local extension"
3007 msgstr "Installare estensioni locali"
3010 msgid "Install or remove finished."
3011 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3014 msgid "Install settings, skins, software..."
3015 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3018 msgid "Installation finished."
3019 msgstr "Installazione terminata."
3023 msgstr "Inst. in corso"
3026 msgid "Installing Software..."
3027 msgstr "Installazione software in corso..."
3030 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3031 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3034 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3035 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3038 msgid "Installing package content... Please wait..."
3039 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3042 msgid "Instant Record..."
3043 msgstr "Registrazione istantanea..."
3046 msgid "Instant record location"
3047 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3050 msgid "Integrated Ethernet"
3051 msgstr "Ethernet integrata"
3054 msgid "Integrated Wireless"
3055 msgstr "Wireless integrata"
3059 msgstr "Interfaccia: "
3062 msgid "Intermediate"
3066 msgid "Internal Flash"
3067 msgstr "Flash interna"
3069 msgid "Internal LAN adapter."
3070 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3073 msgid "Invalid Location"
3074 msgstr "Percorso non valido"
3078 msgid "Invalid directory selected: %s"
3079 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3081 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3082 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3083 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3085 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3086 msgid "Invalid response from server."
3087 msgstr "Risposta non valida dal server."
3089 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3091 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3092 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3095 msgid "Invalid selection"
3096 msgstr "Selezione non valida!"
3111 msgid "Is this videomode ok?"
3112 msgstr "La modalità video è corretta?"
3119 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3120 "deny specific ones.\n"
3121 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3122 "Service (inside a Bouquet).\n"
3123 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3125 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer su "
3126 "determinati canali o bouquet.\n"
3127 "Un evento potrà essere compatibile con un AutoTimer se riferito a un canale "
3128 "specifico e non escluso (all'interno di un bouquet).\n"
3129 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3146 msgstr "Vista processi"
3149 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3151 msgstr "Scalare solamente"
3155 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3156 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3160 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3161 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3168 msgid "Keyboard Map"
3169 msgstr "Mappa tastiera"
3172 msgid "Keyboard Setup"
3173 msgstr "Configurazione tastiera"
3177 msgstr "Mappa tastiera"
3181 msgstr "Scheda di rete"
3183 msgid "LAN connection"
3184 msgstr "Connessione LAN"
3207 msgid "Language selection"
3208 msgstr "Selezione lingua"
3212 msgstr "Ult. config."
3216 msgstr "Ultima velocità"
3227 msgid "Leave DVD Player?"
3228 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3235 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3245 msgstr "Limite ovest"
3248 msgid "Limited character set for recording filenames"
3249 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3258 msgid "Link Quality:"
3266 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3267 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3270 msgid "List of Storage Devices"
3271 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3282 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3283 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3286 msgid "Load feed on startup:"
3287 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3290 msgid "Load movie-length"
3291 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3294 msgid "Local Network"
3295 msgstr "Rete locale"
3298 msgid "Local share name"
3299 msgstr "Nome condivisione locale"
3306 msgid "Location for instant recordings"
3307 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3314 msgid "Log results to harddisk"
3315 msgstr "Salvare log su harddisk"
3318 msgid "Long Keypress"
3319 msgstr "Press. prolungata tasto"
3321 msgid "Long filenames"
3322 msgstr "Nomi estesi"
3326 msgstr "Longitudine"
3329 msgid "Lower bound of timespan."
3330 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3334 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3335 "are not taken into account!"
3337 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3338 "margini registrazione non saranno considerati!"
3350 msgstr "Menu principale"
3354 msgstr "Menu principale"
3356 msgid "Make this mark an 'in' point"
3357 msgstr "Contrassegnare come punto IN"
3359 msgid "Make this mark an 'out' point"
3360 msgstr "Contrassegnare come punto OUT"
3363 msgid "Make this mark just a mark"
3364 msgstr "Contrassegnare solamente"
3367 msgid "Manage extensions"
3368 msgstr "Gestire le estensioni"
3371 msgid "Manage network shares"
3372 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3375 msgid "Manage your network shares..."
3376 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3379 msgid "Manage your receiver's software"
3380 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3384 msgstr "Ricerca manuale"
3387 msgid "Manual transponder"
3388 msgstr "Transponder manuale"
3391 msgid "Manufacturer"
3392 msgstr "Costruttore"
3395 msgid "Margin after record"
3396 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3399 msgid "Margin before record (minutes)"
3400 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3404 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3405 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3409 msgstr "Stringa di confronto"
3413 msgid "Match title: %s"
3414 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3417 msgid "Max. Bitrate: "
3418 msgstr "Bitrate Max: "
3421 msgid "Maximum duration (in m)"
3422 msgstr "Durata massima (min.)"
3426 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3427 "time (without offset) it won't be matched."
3429 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3430 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3433 msgid "Media player"
3434 msgstr "Media player"
3438 msgstr "MediaPlayer"
3441 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3442 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3445 msgid "Medium is not empty!"
3446 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3458 msgstr "Messaggio..."
3466 msgstr "Mkfs fallito!"
3477 msgid "Modify existing timers"
3478 msgstr "Modificare timer esistenti"
3482 msgstr "Modulazione"
3505 msgid "More video entries."
3506 msgstr "Ulteriori filmati"
3509 msgid "Mosquito noise reduction"
3510 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3513 msgid "Most discussed"
3514 msgstr "Più discussi"
3517 msgstr "Più linkati"
3520 msgid "Most popular"
3521 msgstr "Più popolari"
3525 msgstr "Più recenti"
3528 msgid "Most responded"
3529 msgstr "Più affidabili"
3536 msgid "Mount failed"
3537 msgstr "Mount fallito!"
3540 msgid "Mount informations"
3541 msgstr "Informazioni mount"
3544 msgid "Mount options"
3545 msgstr "Opzioni mount"
3552 msgid "MountManager"
3553 msgstr "MountManager"
3564 msgid "Mountpoints management"
3565 msgstr "Gestione mount point"
3568 msgid "Mounts editor"
3569 msgstr "Editor mount"
3572 msgid "Mounts management"
3573 msgstr "Gestione mount"
3576 msgid "Move Picture in Picture"
3577 msgstr "Muovere PiP"
3581 msgstr "Muovere a est"
3584 msgid "Move plugin screen"
3585 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3588 msgid "Move screen down"
3589 msgstr "Spostare la finestra giù"
3592 msgid "Move screen to the center of your TV"
3593 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3596 msgid "Move screen to the left"
3597 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3600 msgid "Move screen to the lower left corner"
3601 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3604 msgid "Move screen to the lower right corner"
3605 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3608 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3609 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3612 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3613 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3616 msgid "Move screen to the right"
3617 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3620 msgid "Move screen to the upper left corner"
3621 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3624 msgid "Move screen to the upper right corner"
3625 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3628 msgid "Move screen up"
3629 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3633 msgstr "Muovere a ovest"
3636 msgid "Movie location"
3637 msgstr "Percorso registrazione"
3640 msgid "Movielist menu"
3641 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3652 msgid "Multiple service support"
3653 msgstr "Supporto canali multipli"
3668 msgid "My TubePlayer"
3669 msgstr "My TubePlayer"
3672 msgid "MyTube Settings"
3673 msgstr "Configurazione MyTube"
3676 msgid "MyTubePlayer"
3677 msgstr "MyTubePlayer"
3680 msgid "MyTubePlayer Help"
3681 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3684 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3685 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3688 msgid "MyTubePlayer settings"
3689 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3692 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3693 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3696 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3697 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3708 msgid "NFI Image Flashing"
3709 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3711 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3713 "Installazione immagine NFI completata. Per riavviare, premere il tasto "
3718 msgstr "Condivisione NFS"
3738 msgid "Nameserver %d"
3739 msgstr "Nameserver %d"
3742 msgid "Nameserver Setup"
3743 msgstr "Configurazione nameserver"
3746 msgid "Nameserver settings"
3747 msgstr "Conf. nameserver"
3758 msgid "Network Configuration..."
3759 msgstr "Configurazione rete..."
3762 msgid "Network Mount"
3763 msgstr "Mount di rete"
3766 msgid "Network SSID"
3767 msgstr "SSID di Rete"
3770 msgid "Network Setup"
3771 msgstr "Configurazione rete"
3774 msgid "Network Wizard"
3775 msgstr "Conf. guidata rete"
3778 msgid "Network scan"
3779 msgstr "Ricerca rete"
3782 msgid "Network setup"
3783 msgstr "Configurazione rete"
3786 msgid "Network test"
3787 msgstr "Test della rete"
3790 msgid "Network test..."
3791 msgstr "Test rete..."
3793 msgid "Network test: "
3794 msgstr "Test della rete: "
3801 msgid "NetworkBrowser"
3802 msgstr "NetworkBrowser"
3805 msgid "NetworkWizard"
3806 msgstr "Conf. guidata rete"
3818 msgstr "Nuova Zelanda"
3822 msgstr "Nuovo codice PIN"
3825 msgid "New version:"
3826 msgstr "Nuova versione:"
3828 msgid "News & Politics"
3829 msgstr "Notizie & Politica"
3840 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3841 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3844 msgid "No Connection"
3845 msgstr "Nessuna connessione"
3848 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3849 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3852 msgid "No Networks found"
3853 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3856 msgid "No backup needed"
3857 msgstr "Backup non necessario"
3861 "No data on transponder!\n"
3862 "(Timeout reading PAT)"
3864 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3865 "(Timeout in lettura PAT)"
3868 msgid "No description available."
3869 msgstr "Descrizione non disponibile."
3872 msgid "No details for this image file"
3873 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3876 msgid "No displayable files on this medium found!"
3877 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3880 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3881 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3885 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3888 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3889 "arretrare nella riproduzione!"
3892 msgid "No free tuner!"
3893 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3896 msgid "No network connection available."
3897 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3900 msgid "No network devices found!"
3901 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3904 msgid "No networks found"
3905 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3909 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3911 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3914 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3915 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3918 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3919 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3922 msgid "No positioner capable frontend found."
3923 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3926 msgid "No satellite frontend found!!"
3927 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3930 msgid "No tags are set on these movies."
3931 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3938 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3939 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3943 "No tuner is enabled!\n"
3944 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3946 "Nessun tuner abilitato!\n"
3947 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3950 msgid "No useable USB stick found"
3951 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3954 "No valid service PIN found!\n"
3955 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3956 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3958 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
3959 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
3960 "Scegliendo NO la protezione del canale sarà disabilitata!"
3963 "No valid setup PIN found!\n"
3964 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3965 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3967 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
3968 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
3969 "Scegliendo NO la protezione configurazione sarà disabilitata!"
3972 msgid "No videos to display"
3973 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
3976 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3977 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
3981 "No working local network adapter found.\n"
3982 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3983 "configured correctly."
3985 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
3986 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
3991 "No working wireless network adapter found.\n"
3992 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3993 "network is configured correctly."
3995 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
3996 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
3997 "sia configurata correttamente."
4001 "No working wireless network interface found.\n"
4002 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4003 "your local network interface."
4005 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4006 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4007 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4010 msgid "No, but play video again"
4011 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4014 msgid "No, but restart from begin"
4015 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4018 msgid "No, but switch to video entries."
4019 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4022 msgid "No, but switch to video search."
4023 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4026 msgid "No, do nothing."
4027 msgstr "No, non fare nulla."
4029 msgid "No, just start my dreambox"
4030 msgstr "No, riavviare il Dreambox"
4034 msgstr "No, non inoltrare ora."
4037 msgid "No, remove them."
4038 msgstr "No, cancellarli."
4041 msgid "No, scan later manually"
4042 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4045 msgid "No, send them never"
4046 msgstr "No, mai inoltrare."
4053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4055 msgstr "Non lineare"
4057 msgid "Nonprofits & Activism"
4058 msgstr "Nonprofit & Volontariato"
4071 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4072 "required, %d MB available)"
4074 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4075 "richiesti, %d MB disponibili)"
4078 msgid "Not fetching feed entries"
4079 msgstr "Voci feed non recuperate"
4083 "Nothing to scan!\n"
4084 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4086 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4087 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4091 msgstr "In riproduzione"
4094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4098 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4099 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4100 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4103 msgid "Number of scheduled recordings left."
4104 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4111 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4112 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4115 msgid "OK, remove another extensions"
4116 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4119 msgid "OK, remove some extensions"
4120 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4123 msgid "OSD Settings"
4124 msgstr "Configurazione OSD"
4127 msgid "OSD visibility"
4128 msgstr "Trasparenza OSD"
4135 msgid "Offset after recording (in m)"
4136 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4139 msgid "Offset before recording (in m)"
4140 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4147 msgid "On any service"
4148 msgstr "Su tutti i canali"
4151 msgid "On same service"
4152 msgstr "Sullo stesso canale"
4159 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4160 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4163 msgid "Only Free scan"
4164 msgstr "Solo canali in chiaro"
4167 msgid "Only extensions."
4168 msgstr "Solo estensioni"
4171 msgid "Only match during timespan"
4172 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4176 msgid "Only on Service: %s"
4177 msgstr "Solo sul canale: %s"
4180 msgid "Open Context Menu"
4181 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4184 msgid "Open plugin menu"
4185 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4188 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4189 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4192 msgid "Orbital Position"
4193 msgstr "Posizione orbitale"
4196 msgid "Outer Bound (+/-)"
4197 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4200 msgid "Override found with alternative service"
4201 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4212 msgid "Package list update"
4213 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4216 msgid "Package removal failed.\n"
4217 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4220 msgid "Package removed successfully.\n"
4221 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4224 msgid "Packet management"
4225 msgstr "Gestione pacchetti"
4228 msgid "Packet manager"
4229 msgstr "Gestore pacchetti"
4236 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4241 msgid "Parent Directory"
4242 msgstr "Directory padre"
4245 msgid "Parental control"
4246 msgstr "Controllo parentale"
4249 msgid "Parental control services Editor"
4250 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4252 msgid "Parental control setup"
4253 msgstr "Configurazione controllo parentale"
4255 msgid "Parental control type"
4256 msgstr "Tipo controllo parentale"
4263 msgid "Pause movie at end"
4264 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4266 msgid "People & Blogs"
4267 msgstr "Gente & Blog"
4269 msgid "Pets & Animals"
4270 msgstr "Cuccioli & Animali"
4273 msgid "Phone number"
4274 msgstr "Numero telefonico"
4278 msgstr "Configurazione PiP"
4281 msgid "PicturePlayer"
4282 msgstr "PicturePlayer"
4285 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4294 msgid "Pin code needed"
4295 msgstr "Richiesto codice PIN"
4302 msgid "Play Audio-CD..."
4303 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4307 msgstr "Riprodurre DVD"
4310 msgid "Play Music..."
4311 msgstr "Riprodurre musica..."
4314 msgid "Play YouTube movies"
4315 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4318 msgid "Play next video"
4319 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4322 msgid "Play recorded movies..."
4323 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4326 msgid "Play video again"
4327 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4330 msgid "Please Reboot"
4334 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4335 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4337 msgid "Please add titles to the compilation."
4338 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4341 msgid "Please change recording endtime"
4342 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4345 msgid "Please check your network settings!"
4346 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4349 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4350 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4353 msgid "Please choose an extension..."
4354 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4357 msgid "Please choose he package..."
4358 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4361 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4362 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4366 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4368 "When you are ready press OK to continue."
4370 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4371 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4375 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4377 "When you are ready press OK to continue."
4379 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4380 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4384 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4385 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4387 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4388 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4391 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4393 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4397 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4398 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4401 msgid "Please enter a name for the new marker"
4402 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4405 msgid "Please enter a new filename"
4406 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4409 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4410 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4413 msgid "Please enter name of the new directory"
4414 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4417 msgid "Please enter the correct pin code"
4418 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4421 msgid "Please enter the old pin code"
4422 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4425 msgid "Please enter your email address here:"
4426 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4429 msgid "Please enter your name here (optional):"
4430 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4432 msgid "Please enter your search term."
4433 msgstr "Inserire i criterii di ricerca"
4435 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4436 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo"
4440 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4441 "therefore the default directory is being used instead."
4443 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4444 "cartella predefinita."
4447 msgid "Please press OK to continue."
4448 msgstr "Premere OK per proseguire."
4451 msgid "Please press OK!"
4452 msgstr "Premere OK!"
4455 msgid "Please provide a Text to match"
4456 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4459 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4460 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4463 msgid "Please select a playlist to delete..."
4464 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4467 msgid "Please select a playlist..."
4468 msgstr "Selezionare una playlist..."
4471 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4472 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4475 msgid "Please select a subservice to record..."
4476 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4479 msgid "Please select a subservice..."
4480 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4483 msgid "Please select an extension to remove."
4484 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4487 msgid "Please select an option below."
4488 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4491 msgid "Please select medium to use as backup location"
4492 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4495 msgid "Please select tag to filter..."
4496 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4499 msgid "Please select target directory or medium"
4500 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4503 msgid "Please select the movie path..."
4504 msgstr "Selezionare cartella video..."
4508 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4511 "Please press OK to continue."
4513 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4516 "Premere OK per continuare."
4520 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4522 "Please press OK to continue."
4524 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4526 "Premere OK per continuare."
4529 msgid "Please set up tuner B"
4530 msgstr "Configurare il Tuner B."
4533 msgid "Please set up tuner C"
4534 msgstr "Configurare il Tuner C."
4537 msgid "Please set up tuner D"
4538 msgstr "Configurare il Tuner D."
4542 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4543 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4544 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4546 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4547 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4548 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4552 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4555 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4558 msgid "Please wait (Step 2)"
4559 msgstr "Attendere (passo 2)"
4562 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4563 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4566 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4567 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4570 msgid "Please wait while removing selected package..."
4571 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4574 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4575 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4578 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4579 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4582 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4583 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4586 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4587 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4590 msgid "Please wait while we configure your network..."
4591 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4594 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4595 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4598 msgid "Please wait while we test your network..."
4599 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4602 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4603 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4606 msgid "Please wait..."
4607 msgstr "Attendere..."
4610 msgid "Please wait... Loading list..."
4611 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4614 msgid "Plugin browser"
4615 msgstr "Browser plugin"
4618 msgid "Plugin manager activity information"
4619 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4622 msgid "Plugin manager help"
4623 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4627 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4628 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4643 msgid "Polarization"
4644 msgstr "Polarizzazione"
4651 msgid "Poll Interval (in h)"
4652 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4655 msgid "Poll automatically"
4656 msgstr "Ricerca automatica"
4683 msgid "Positioner fine movement"
4684 msgstr "Movimento di precisione motore"
4687 msgid "Positioner movement"
4688 msgstr "Movimento motore"
4691 msgid "Positioner setup"
4692 msgstr "Configurazione motore"
4695 msgid "Positioner storage"
4696 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4700 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4701 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4703 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4704 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4707 msgid "Power threshold in mA"
4708 msgstr "Limite di potenza in mA"
4711 msgid "Predefined transponder"
4712 msgstr "Transponder predefinito"
4715 msgid "Preparing... Please wait"
4716 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4719 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4720 msgstr "OK -> continuare."
4723 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4724 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4727 msgid "Press OK to activate the settings."
4728 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4731 msgid "Press OK to collapse this host"
4732 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4734 msgid "Press OK to edit selected settings."
4735 msgstr "Ok -> Modificare la configurazione selezionata."
4738 msgid "Press OK to edit the settings."
4739 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4742 msgid "Press OK to expand this host"
4743 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4747 msgid "Press OK to get further details for %s"
4748 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4751 msgid "Press OK to mount this share!"
4752 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4755 msgid "Press OK to mount!"
4756 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4759 msgid "Press OK to save settings."
4760 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4763 msgid "Press OK to scan"
4764 msgstr "OK -> ricercare"
4767 msgid "Press OK to select a Provider."
4768 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4771 msgid "Press OK to select."
4772 msgstr "Ok -> Selezionare."
4775 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4776 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4779 msgid "Press OK to start the scan"
4780 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4783 msgid "Press OK to toggle the selection."
4784 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4787 msgid "Press OK to view full changelog"
4788 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4791 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4792 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4803 msgid "Preview AutoTimer"
4804 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4807 msgid "Preview menu"
4808 msgstr "Menu anteprima"
4812 msgstr "DNS primario"
4823 msgid "Properties of current title"
4824 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4827 msgid "Protect services"
4828 msgstr "Proteggere canali"
4831 msgid "Protect setup"
4832 msgstr "Proteggere configurazione"
4839 msgid "Provider to scan"
4840 msgstr "Provider su cui cercare"
4850 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4851 msgstr "Frontend python per /tmp/mmi.socket"
4859 msgstr "Zapping veloce"
4863 msgstr "Menu telecomando"
4889 msgstr "Valutazione"
4895 msgid "Really close without saving settings?"
4896 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4899 msgid "Really delete done timers?"
4900 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4903 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4904 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4907 msgid "Really quit MyTube Player?"
4908 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4911 msgid "Really reboot now?"
4912 msgstr "Riavviare ora?"
4915 msgid "Really restart now?"
4916 msgstr "Riavviare ora?"
4919 msgid "Really shutdown now?"
4920 msgstr "Spegnere ora?"
4927 msgid "Recently featured"
4928 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4931 msgid "Reception Settings"
4932 msgstr "Configurazione ricezione"
4938 msgid "Record a maximum of x times"
4939 msgstr "Registrare per un massimo di x volte"
4943 msgstr "Registrare da"
4947 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4948 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
4951 msgid "Recorded files..."
4952 msgstr "Registrazioni..."
4956 msgstr "Registrazione..."
4958 msgid "Recording paths"
4959 msgstr "Percorsi registrazioni"
4962 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4963 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
4967 msgstr "Registrazioni"
4970 msgid "Recordings always have priority"
4971 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
4974 msgid "Reenter new pin"
4975 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
4978 msgid "Refresh Rate"
4979 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
4982 msgid "Refresh rate selection."
4983 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
4986 msgid "Related video entries."
4987 msgstr "Filmati collegati."
4997 msgid "Reload Black-/Whitelists"
4998 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5000 msgid "Remember service pin"
5001 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5003 msgid "Remember service pin cancel"
5004 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5011 msgid "Remove Bookmark"
5012 msgstr "Rim. contrass."
5015 msgid "Remove Plugins"
5016 msgstr "Rimuovere plugin"
5019 msgid "Remove a mark"
5020 msgstr "Rim. contr."
5023 msgid "Remove currently selected title"
5024 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5027 msgid "Remove failed."
5028 msgstr "Rimozione fallita!"
5031 msgid "Remove finished."
5032 msgstr "Rimozione terminata!"
5035 msgid "Remove plugins"
5036 msgstr "Rimuovere plugin"
5039 msgid "Remove selected AutoTimer"
5040 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5043 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5044 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5047 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5048 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5051 msgid "Remove timer"
5055 msgid "Remove title"
5056 msgstr "Rim. titolo"
5059 msgid "Removed successfully."
5060 msgstr "Rimosso correttamente."
5064 msgstr "Rimozione in corso..."
5068 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5069 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5076 msgid "Rename crashlogs"
5077 msgstr "Rinominare i crashlog"
5085 msgstr "Tipo ripetizione"
5088 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5089 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5093 msgstr "Ripetizioni"
5096 msgid "Require description to be unique"
5097 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5099 msgid "Required medium type:"
5100 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5103 msgstr "Ripetere ricerca"
5110 msgid "Reset and renumerate title names"
5111 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5115 msgstr "Azzerare conteggio"
5118 msgid "Reset saved position"
5119 msgstr "Reset della posizione salvata"
5122 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5124 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5127 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5129 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5134 msgstr "Risoluzione"
5137 msgid "Response video entries."
5138 msgstr "Filmati disponibili"
5146 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5149 msgid "Restart GUI now?"
5150 msgstr "Riavviare la GUI?"
5153 msgid "Restart network"
5154 msgstr "Riavviare la rete"
5157 msgid "Restart test"
5158 msgstr "Ripetere il test"
5161 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5162 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5166 msgstr "Ripristinare"
5169 msgid "Restore backups"
5170 msgstr "Ripristino backup."
5173 msgid "Restore is running..."
5174 msgstr "Ripristino in corso..."
5177 msgid "Restore running"
5178 msgstr "Ripristino in corso"
5181 msgid "Restore system settings"
5182 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5185 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5186 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5189 msgid "Resume from last position"
5190 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5193 msgid "Resume position at %s"
5194 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5197 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5198 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5199 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5200 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5201 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5202 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5203 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5204 msgid "Resuming playback"
5205 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5208 msgid "Return to file browser"
5209 msgstr "Tornare al browser file"
5212 msgid "Return to movie list"
5213 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5216 msgid "Return to previous service"
5217 msgstr "Tornare al canale precedente"
5220 msgid "Rewind speeds"
5221 msgstr "Velocità REW"
5232 msgid "Rotor turning speed"
5233 msgstr "Velocità rotazione motore"
5251 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5252 msgstr "DVD singolo strato"
5271 msgid "Sat / Dish Setup"
5272 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5279 msgid "Satellite Equipment Setup"
5280 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5282 msgid "Satellite equipment"
5283 msgstr "Dispositivo satellitare"
5299 msgstr "Saturazione"
5310 msgid "Save Playlist"
5311 msgstr "Salvare la playlist"
5314 msgid "Save current delay to key"
5315 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5319 msgstr "Salvare su tasto"
5322 msgid "Save values and close plugin"
5323 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5326 msgid "Save values and close screen"
5327 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5330 msgid "Scaler sharpness"
5331 msgstr "Nitidezza scaler"
5334 msgid "Scaling Mode"
5335 msgstr "Modalità scaling"
5341 msgid "Scan Files..."
5342 msgstr "Ricerca file..."
5345 msgid "Scan NFS share"
5346 msgstr "Ric. cond. NFS"
5350 msgstr "Ricerca su QAM128"
5354 msgstr "Ricerca su QAM16"
5358 msgstr "Ricerca su QAM256"
5362 msgstr "Ricerca su QAM32"
5366 msgstr "Ricerca su QAM64"
5370 msgstr "Ricerca su SR6875"
5374 msgstr "Ricerca su SR6900"
5377 msgid "Scan Wireless Networks"
5378 msgstr "Ricerca reti wireless"
5381 msgid "Scan additional SR"
5382 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5385 msgid "Scan band EU HYPER"
5386 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5389 msgid "Scan band EU MID"
5390 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5393 msgid "Scan band EU SUPER"
5394 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5397 msgid "Scan band EU UHF IV"
5398 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5401 msgid "Scan band EU UHF V"
5402 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5405 msgid "Scan band EU VHF I"
5406 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5409 msgid "Scan band EU VHF III"
5410 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5413 msgid "Scan band US HIGH"
5414 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5417 msgid "Scan band US HYPER"
5418 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
5421 msgid "Scan band US LOW"
5422 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
5425 msgid "Scan band US MID"
5426 msgstr "Ricerca su banda US MID"
5429 msgid "Scan band US SUPER"
5430 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
5434 msgstr "Intervallo ricerca"
5438 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5439 "selected wireless device.\n"
5441 "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad "
5442 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5445 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5446 "selected wireless device.\n"
5448 "Analizzare la rete alla ricerca di access point wireless e collegarsi ad "
5449 "essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
5453 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5455 "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola "
5458 msgid "Science & Technology"
5459 msgstr "Scienza e Tecnologia"
5461 msgid "Search Term(s)"
5462 msgstr "Criteri di ricerca"
5465 msgid "Search category:"
5466 msgstr "Categoria di ricerca"
5470 msgstr "Cercare a est"
5473 msgid "Search for network shares"
5474 msgstr "Ricerca condivisioni di rete"
5477 msgid "Search for network shares..."
5478 msgstr "Ricerca condivisioni di rete..."
5481 msgid "Search region:"
5482 msgstr "Regione di ricerca"
5485 msgid "Search restricted content:"
5486 msgstr "Ricarcare contenuti vietati"
5489 msgid "Search strictness"
5490 msgstr "Rigore ricerca"
5494 msgstr "Tipo ricerca"
5498 msgstr "Cercare a ovest"
5501 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5502 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
5505 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5506 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
5509 msgid "Searching your network. Please wait..."
5510 msgstr "Ricerca sulla rete in corso. Attendere..."
5513 msgid "Secondary DNS"
5514 msgstr "DNS Secondario"
5516 msgid "Security service not running."
5517 msgstr "Il servizio di sicurezza non è attivo."
5525 msgstr "Selezionare"
5528 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5529 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5531 "Selezionare [Corrispondenza esatta] per un confronto letterale, "
5532 "[Corrispondenza parziale] per un confronto anche solo parziale del titolo."
5536 msgstr "Selezionare HDD"
5539 msgid "Select Location"
5540 msgstr "Selezionare percorso"
5543 msgid "Select Network Adapter"
5544 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
5547 msgid "Select a movie"
5548 msgstr "Selezionare una registrazione"
5551 msgid "Select a timer to import"
5552 msgstr "Selezionare un timer da importare"
5555 msgid "Select audio mode"
5556 msgstr "Selezionare modalità audio"
5559 msgid "Select audio track"
5560 msgstr "Selezionare una traccia audio"
5563 msgid "Select bouquet to record on"
5564 msgstr "Selezionare il bouquet da cui registrare"
5567 msgid "Select channel to record from"
5568 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
5571 msgid "Select channel to record on"
5572 msgstr "Selezionare il canale da cui registrare"
5575 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5576 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
5579 msgid "Select files/folders to backup"
5580 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
5583 msgid "Select image"
5584 msgstr "Selezionare un'immagine"
5587 msgid "Select interface"
5588 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
5591 msgid "Select new feed to view."
5592 msgstr "Selezionare il nuovo feed da visualizzare."
5595 msgid "Select package"
5596 msgstr "Selezionare un pacchetto"
5599 msgid "Select provider to add..."
5600 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
5603 msgid "Select refresh rate"
5604 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
5607 msgid "Select service to add..."
5608 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
5612 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5613 msgstr "Sel. il tasto a cui assegnare %i ms"
5616 msgid "Select the location to save the recording to."
5617 msgstr "Selezionare la destinazione della registrazione."
5620 msgid "Select type of Filter"
5621 msgstr "Selezionare il tipo di Filtro"
5624 msgid "Select upgrade source to edit."
5625 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
5628 msgid "Select video input with up/down buttons"
5629 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
5632 msgid "Select video mode"
5633 msgstr "Selezionare la modalità video"
5636 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5638 "Scegliere se il confronto debba o meno considerare maiuscole/minuscole."
5641 msgid "Select wireless network"
5642 msgstr "Selezionare una rete wireless"
5645 msgid "Select your choice."
5646 msgstr "Selezionare una voce."
5649 msgid "Selected source image"
5650 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
5654 msgstr "Inviare DiSEqC"
5657 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5658 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
5660 msgid "Seperate titles with a main menu"
5661 msgstr "Separare i titoli con un menu principale"
5664 msgid "Sequence repeat"
5665 msgstr "Ripetizione sequenza"
5675 msgid "Server share"
5676 msgstr "Condivisione server"
5683 msgid "Service Scan"
5684 msgstr "Ricerca canali"
5687 msgid "Service Searching"
5688 msgstr "Ricerca canali"
5691 msgid "Service delay"
5692 msgstr "Ritardo canale"
5695 msgid "Service has been added to the favourites."
5696 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
5699 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5700 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
5704 "Service invalid!\n"
5705 "(Timeout reading PMT)"
5707 "Canale non valido!\n"
5708 "(Timeout in lettura PMT)"
5712 "Service not found!\n"
5713 "(SID not found in PAT)"
5715 "Canale non trovato!\n"
5716 "(SID non trovato in PAT)"
5719 msgid "Service scan"
5720 msgstr "Ricerca canali"
5724 "Service unavailable!\n"
5725 "Check tuner configuration!"
5727 "Canale non disponibile!\n"
5728 "Controllare la configurazione tuner!"
5731 msgstr "Info canale"
5737 msgid "Set End Time"
5738 msgstr "Conf. ora fine"
5741 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5742 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
5745 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5747 "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
5751 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5752 msgstr "Regolare il ritardo a %i ms (configurabili)"
5754 msgid "Set interface as default Interface"
5755 msgstr "-> interfaccia predefinita"
5759 msgstr "Impostare limiti"
5762 msgid "Set maximum duration"
5763 msgstr "Configurazione durata massima"
5765 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5766 msgstr "No -> disabilitare AutoTimer."
5769 msgid "Setting key canceled"
5770 msgstr "Configurazione tasto cancellata!"
5778 msgstr "Configurazione"
5782 msgstr "Modalità configurazione"
5785 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5786 msgstr "Configurazione plugin Audio Sync"
5790 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5793 "Procedere con la configurazione guidata e installare il file immagine %s "
5794 "nella memoria flash?"
5800 msgid "Short Movies"
5801 msgstr "Cortometraggi"
5803 msgid "Short filenames"
5807 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5809 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a un "
5813 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5815 "Scegliere se l'AutoTimer selezionato debba essere circoscritto a una durata "
5820 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5822 "Scegliere se il timer creato con AutoTimer debba essere registrato in una "
5823 "destinazione specifica."
5827 msgstr "Informazioni"
5830 msgid "Show Message when Recording starts"
5831 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
5834 msgid "Show WLAN Status"
5835 msgstr "Mostrare stato WLAN"
5838 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5839 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
5841 msgid "Show event-progress in channel selection"
5842 msgstr "Mostrare il progresso evento in selezione canali"
5845 msgid "Show in extension menu"
5846 msgstr "Mostrare nel menu estensioni"
5849 msgid "Show infobar on channel change"
5850 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
5853 msgid "Show infobar on event change"
5854 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
5857 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5858 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
5861 msgid "Show positioner movement"
5862 msgstr "Mostrare il movimento motore"
5865 msgid "Show services beginning with"
5866 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
5869 msgid "Show the radio player..."
5873 msgid "Show the tv player..."
5876 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5877 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
5884 msgid "Shutdown Dreambox after"
5885 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
5888 msgid "Signal Strength:"
5889 msgstr "Potenza Segnale:"
5899 msgid "Similar broadcasts:"
5900 msgstr "Programmi simili:"
5907 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5908 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
5916 msgstr "EPG singolo"
5919 msgid "Single satellite"
5920 msgstr "Satellite singolo"
5923 msgid "Single transponder"
5924 msgstr "Transponder singolo"
5927 msgid "Singlestep (GOP)"
5928 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
5940 msgstr "Timer di spegnimento"
5942 msgid "Sleep timer action:"
5946 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5947 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
5967 msgid "Slow Motion speeds"
5968 msgstr "Velocità rallenty"
5975 msgid "Software management"
5976 msgstr "Gestione software"
5979 msgid "Software restore"
5980 msgstr "Ripristino software"
5983 msgid "Software update"
5984 msgstr "Aggiornamento software"
5987 msgid "Some plugins are not available:\n"
5988 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
5991 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
5992 msgstr "MediaScanner non installato!"
5995 msgid "Sorry no backups found!"
5996 msgstr "Nessun backup trovato!"
6000 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6001 "Please choose an other one."
6003 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
6004 "Selezionarne un'altra!"
6007 msgid "Sorry, no Details available!"
6008 msgstr "Dettagli non disponibili!"
6011 msgid "Sorry, video is not available!"
6012 msgstr "Filmato non disponibile!"
6016 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6018 "Please choose another one."
6020 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
6022 "Selezionarne un'altra!"
6025 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6030 msgid "Sort AutoTimer"
6031 msgstr "Ord. Autotimer"
6034 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6036 msgstr "Ordine per ora"
6043 msgid "Soundcarrier"
6044 msgstr "Portante audio"
6052 msgstr "Corea del Sud"
6063 msgid "Split preview mode"
6064 msgstr "Modalità anteprima separata"
6075 msgid "Standby / Restart"
6076 msgstr "Standby / Riavvio"
6079 msgid "Standby Fan %d PWM"
6080 msgstr "PWM standby ventola %d"
6083 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6084 msgstr "Voltaggio standby ventola %d"
6086 msgid "Start Webinterface"
6087 msgstr "Avviare l'interfaccia web"
6090 msgid "Start from the beginning"
6091 msgstr "Partire dall'inizio"
6094 msgid "Start recording?"
6095 msgstr "Avviare la registrazione?"
6099 msgstr "Avviare il test"
6102 msgid "Start with following feed:"
6103 msgstr "Partire dal feed seguente:"
6118 msgstr "Passo a est"
6121 msgid "Step in ms for arrow keys"
6122 msgstr "Passo tasti cursore (ms):"
6126 msgid "Step in ms for key %i"
6127 msgstr "Passo tasto %i (ms):"
6130 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6131 msgstr "Passo in ms per il tasto %s"
6134 msgstr "Passo a ovest"
6145 msgid "Stop Timeshift?"
6146 msgstr "Arrestare timeshift ?"
6149 msgid "Stop current event and disable coming events"
6150 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
6153 msgid "Stop current event but not coming events"
6154 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
6157 msgid "Stop playing this movie?"
6158 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
6162 msgstr "Arrestare il test"
6164 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6165 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder falliti"
6167 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6168 msgstr "Arrestare il test dopo # transponder controllati correttamente"
6171 msgid "Store position"
6172 msgstr "Memorizzare posizione"
6175 msgid "Stored position"
6176 msgstr "Posizione memorizzata"
6179 msgid "Subservice list..."
6180 msgstr "Elenco sottocanali..."
6184 msgstr "Sottocanali"
6187 msgid "Subtitle selection"
6188 msgstr "Selezione sottotitoli"
6192 msgstr "Sottotitoli"
6202 msgid "Swap Services"
6203 msgstr "Scambiare canali"
6214 msgid "Switch to next subservice"
6215 msgstr "Sottocanale seguente"
6218 msgid "Switch to previous subservice"
6219 msgstr "Sottocanale precedente"
6221 msgid "Switchable tuner types:"
6222 msgstr "Tipi di tuner commutabili:"
6226 msgstr "Symbol Rate"
6236 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6237 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6239 "Traduzione italiana\n"
6240 "enigma2 - Dreambox\n"
6241 "a cura di Dario Croci\n"
6243 "Supporto: spaeleus@croci.org\n"
6244 "aggiornamento: 16 giugno 2010"
6247 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6248 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
6252 msgstr "Standard TV"
6255 msgid "Table of content for collection"
6256 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
6271 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6272 msgstr "Etichette da assegnare al timer o alla registrazione."
6276 msgstr "Etrichette: "
6283 msgid "Temperature and Fan control"
6284 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
6291 msgid "Terrestrial provider"
6292 msgstr "Provider terrestre"
6295 msgid "Test DiSEqC settings"
6296 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
6302 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6308 msgstr "Modalità test"
6311 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6312 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
6315 msgid "Test-Messagebox?"
6316 msgstr "Test-Messagebox?"
6320 "Thank you for using the wizard.\n"
6321 "Please press OK to continue."
6323 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
6324 "Premere OK per continuare."
6328 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6329 "Please press OK to start using your Dreambox."
6331 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
6332 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
6335 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6337 "Please press OK to continue."
6339 "Grazie per aver usato la configurazione guidata. Un nuovo Autotimer è stato\n"
6340 "aggiunto alla lista. Premere OK per continuare."
6344 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6345 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6348 "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in "
6349 "formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
6353 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6354 "Please install it."
6356 "L'estensione NetworkWizard non è installata!\n"
6357 "Provvedere a installarla."
6361 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6362 "Please install it."
6364 "L'estensione Sofwaremanagement non è installata!\n"
6365 "Provvedere a installarla."
6369 "The Timer will not be added to the List.\n"
6370 "Please press OK to close this Wizard."
6372 "Il timer non sarà aggiunto alla lista.\n"
6373 "Premere OK per chiudere la configurazione."
6376 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6377 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6378 "inside of this timespan."
6380 "L'Intervallo di un AutoTimer è il primo attributo avanzato. Se viene "
6381 "specificato un intervallo verranno considerati validi solo gli eventi "
6382 "previsti all'interno di tale intervallo temporale."
6386 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6387 "the feed server and save it on the stick?"
6389 "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server "
6390 "feed e salvarla sulla penna?"
6393 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6394 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
6398 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6400 "Il contatore può essere automaticamente resettato a intervalli prefissati."
6404 "The directory %s is not writable.\n"
6405 "Make sure you select a writable directory instead."
6407 "La directory %s è in sola lettura.\n"
6408 "Controllare di aver scelto una directory in cui sia possibile scrivere."
6412 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6413 "the classic editor."
6415 "Editor utilizzato per aggiungere nuovi AutoTimer. Possono essere usati "
6416 "indifferentemente l'edito classico o la configurazione guidata."
6421 "The following device was found:\n"
6425 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6427 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
6431 "Installare il flasher USB su questa penna?"
6434 msgid "The following files were found..."
6435 msgstr "Trovati i seguenti file..."
6439 "The input port should be configured now.\n"
6440 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6441 "want to do that now?"
6443 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
6444 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di "
6448 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6449 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
6453 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6454 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6456 "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire "
6457 "con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
6460 msgid "The match attribute is mandatory."
6461 msgstr "La stringa di confronto è obbligatoria!"
6465 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6466 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6469 "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento "
6470 "di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! "
6471 "Continuare comunque?"
6475 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6478 "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo "
6479 "parzialmente o essere corrotto!"
6482 msgid "The package doesn't contain anything."
6483 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
6486 msgid "The package:"
6487 msgstr "Il pacchetto:"
6491 msgid "The path %s already exists."
6492 msgstr "Percorso %s già esistente."
6495 msgid "The pin code has been changed successfully."
6496 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
6499 msgid "The pin code you entered is wrong."
6500 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
6503 msgid "The pin codes you entered are different."
6504 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
6508 msgid "The results have been written to %s."
6509 msgstr "Risultati salvati su %s."
6512 msgid "The sleep timer has been activated."
6513 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
6516 msgid "The sleep timer has been disabled."
6517 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
6520 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6521 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
6524 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6525 "Please install it and choose what you want to do next."
6527 "Il plugin WirelessLan non è installato!\n"
6528 "Installarlo per poterlo configurare."
6532 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6533 "Please install it."
6535 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
6536 "Installarlo per poterlo abilitare."
6540 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6542 "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
6545 msgid "The wizard is finished now."
6546 msgstr "Il wizard è terminato!"
6549 msgid "There are at least "
6550 msgstr "Sono presenti almeno "
6553 msgid "There are currently no outstanding actions."
6554 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
6557 msgid "There are no default services lists in your image."
6558 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
6561 msgid "There are no default settings in your image."
6562 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
6565 msgid "There are no updates available."
6566 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
6568 msgid "There are now "
6569 msgstr "Ora ci sono "
6573 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6574 "Do you really want to continue?"
6576 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
6577 "Procedere comunque?"
6580 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6581 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
6584 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6585 msgstr "Si è generato un errore recuperando le voci del feed. Riprovare..."
6588 msgid "There was an error. The package:"
6589 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
6591 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6593 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6594 "apply this update now?"
6596 "E' disponibile un aggiornamento di certificato per il dreambox. Applicarlo "
6601 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6602 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
6606 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6607 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6609 "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo "
6610 "funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla "
6614 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6617 "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere con l'installazione "
6618 "dell'immagine sulla memoria flash?"
6622 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6623 "content on the disc."
6625 "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il "
6626 "contenuto del disco!"
6630 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6631 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
6635 msgstr "Questo mese"
6639 msgstr "Questa settimana"
6643 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6646 "E' possibile assegnare un nome all'AutoTimer. Sarà mostrato in Panoramica e "
6650 msgid "This is step number 2."
6651 msgstr "Passo numero 2."
6655 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6656 "search the EPG again."
6658 "Specificare il ritardo in ore da applicare tra ricerche successive nell'EPG."
6661 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6662 msgstr "Questo è una schermata d'aiuto. Datemi qualcosa da mostrare..."
6666 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6667 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6670 "Termini usati nella ricerca nei titoli. Attenzione: caratteri speciali (es. "
6671 "la umlaut tedesca) richiedono di conoscere la codifica caratteri utilizzata "
6675 msgid "This plugin is installed."
6676 msgstr "Questo plugin è installato."
6679 msgid "This plugin is not installed."
6680 msgstr "Questo plugin non è installato."
6683 msgid "This plugin will be installed."
6684 msgstr "Questo plugin verrà installato."
6687 msgid "This plugin will be removed."
6688 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
6691 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6693 "Indicare il comportamento da adottare nel caso in cui un timer corrisponda a "
6694 "un evento trovato."
6697 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6698 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6699 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6700 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6701 "the \"Nameserver\" Configuration"
6703 "Questo test verifica la configurazione dei Nameserver.\n"
6704 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
6705 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
6706 "- Se i Nameserver sono stati configurati manualmente verificare le voci "
6707 "della configurazione Nameserver."
6710 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6711 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6712 "- verify that a network cable is attached\n"
6713 "- verify that the cable is not broken"
6715 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
6716 "Se si ottiene il messaggio [non connesso]:\n"
6717 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
6718 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
6721 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6722 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6723 "- no valid IP Address was found\n"
6724 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6726 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP "
6728 "Se si ottiene il messaggio [non confermato]:\n"
6729 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
6730 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
6733 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6734 "configuration with DHCP.\n"
6735 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6736 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6737 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6739 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6740 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6742 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per "
6743 "l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
6744 "Se si ottiene il messaggio [Disabilitato]:\n"
6745 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale "
6746 "dell'indirizzo IP;\n"
6747 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di "
6748 "configurazione della rete.\n"
6749 "Se si ottiene il messaggio [Abilitato]:\n"
6750 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e "
6754 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6755 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
6758 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6759 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6760 "but add it disabled."
6762 "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
6763 "corrispondenza con un evento genera un conflitto di timer, l'evento non "
6764 "viene ignorato ma aggiunto disabilitato."
6791 msgid "Time in minutes to append to recording."
6792 msgstr "Margine (in minuti) da applicare a fine registrazione."
6795 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6796 msgstr "Margine (in minuti) di anticipo da applicare a inizio registrazione."
6799 msgid "Time/Date Input"
6800 msgstr "Inserimento Data/Ora"
6811 msgid "Timer Editor"
6812 msgstr "Modifica timer"
6828 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6829 "Please recheck it!"
6831 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
6835 msgid "Timer record location"
6836 msgstr "Percorso timer registrazione"
6839 msgid "Timer sanity error"
6840 msgstr "Errore congruenza timer!"
6843 msgid "Timer selection"
6844 msgstr "Selezione timer"
6847 msgid "Timer status:"
6848 msgstr "Stato timer:"
6859 msgid "Timeshift location"
6860 msgstr "Percorso timeshift"
6863 msgid "Timeshift not possible!"
6864 msgstr "Timeshift impossibile!"
6868 msgstr "Fuso orario"
6875 msgid "Title properties"
6876 msgstr "Proprietà titolo"
6879 msgid "Titleset mode"
6880 msgstr "Modalità set titoli"
6884 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6885 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6887 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6889 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6891 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
6892 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna "
6894 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale "
6896 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
6903 msgid "Tone Amplitude"
6904 msgstr "Ampiezza tono"
6908 msgstr "Modalità tono"
6915 msgid "Toneburst A/B"
6916 msgstr "Toneburst A/B"
6919 msgid "Top favorites"
6920 msgstr "Top preferiti"
6924 msgstr "Top valutazioni"
6935 msgid "Translation:"
6936 msgstr "Traduzione:"
6939 msgid "Transmission Mode"
6940 msgstr "Modalità trasmissione"
6943 msgid "Transmission mode"
6944 msgstr "Modalità trasmissione"
6948 msgstr "Transponder"
6951 msgid "Transponder Type"
6952 msgstr "Tipo transponder"
6954 msgid "Travel & Events"
6955 msgstr "Viaggi & Eventi"
6959 msgstr "Tentativi residui:"
6962 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6963 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
6966 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6967 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
6970 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6971 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
6974 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6975 msgstr "Attendere: download elenco dal feed Youtube in corso..."
6978 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6979 msgstr "Attendere: download dei risultati della ricerca da Youtube in corso..."
6991 msgstr "Sintonizzare"
6994 msgid "Tune failed!"
6995 msgstr "Sintonia fallita!"
7010 msgid "Tuner configuration"
7011 msgstr "Configurazione tuner"
7014 msgid "Tuner status"
7015 msgstr "Stato tuner"
7033 msgid "Type of scan"
7034 msgstr "Tipo ricerca"
7045 msgid "USB stick wizard"
7046 msgstr "Wizard penna USB"
7049 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7052 "La configurazione guidata è terminata. Ora il dreambox verrà riavviato con "
7053 "la nuova immagine!"
7061 "Unable to complete filesystem check.\n"
7064 "Impossibile terminare il controllo del filesystem!\n"
7069 "Unable to initialize harddisk.\n"
7072 "Impossibile formattare l'harddisk!\n"
7076 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7077 msgstr "Comando DiSEqC uncommitted"
7080 msgid "Undo install"
7081 msgstr "Annullare inst."
7084 msgid "Undo uninstall"
7085 msgstr "Annull. rimoz."
7087 msgid "UnhandledKey"
7088 msgstr "Tasto non gestito"
7095 msgid "Unicable LNB"
7096 msgstr "LNB Unicable"
7099 msgid "Unicable Martix"
7100 msgstr "Matrice Unicable"
7107 msgid "United States"
7108 msgstr "Stati Uniti"
7111 msgid "Universal LNB"
7112 msgstr "LNB Universale"
7114 msgid "Unknown network adapter."
7115 msgstr "Interfaccia di rete sconosciuta."
7118 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7119 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7122 "AutoTimer NON verificherà automaticamente una corrispondenza eventi se tale "
7123 "funzione non è abilitata. Tale verifica sarà eseguita solo dopo la pressione "
7127 msgid "Unmount failed"
7128 msgstr "Unmount fallito!"
7132 msgstr "Non supportata"
7138 msgid "Update done..."
7139 msgstr "Aggiornamento eseguito..."
7141 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7143 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7144 "ask you to update again."
7146 "Aggiornamento eseguito... Il test Genuine Dreambox verrà eseguito di nuovo e "
7147 "non dovrebbe richiedere di aggiornare nuovamente."
7149 msgid "Updatefeed not available."
7150 msgstr "Feed aggiornamenti non disponibile."
7152 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7154 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7156 "Aggiornamento fallito. Nulla di grave, ma l'aggiornamento non può essere "
7159 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7160 msgstr "Aggiornamento terminato. Esito: "
7163 msgid "Updating software catalog"
7164 msgstr "Aggiornamento catalogo software in corso"
7166 msgid "Updating, please wait..."
7167 msgstr "Attendere, aggiornamento in corso..."
7170 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7171 msgstr "Aggiornamento in corso. Saranno necessari alcuni minuti: attendere..."
7174 msgid "Upgrade finished."
7175 msgstr "Aggiornamento terminato!"
7179 msgstr "Agg. in corso"
7182 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7183 msgstr "DreamBox in aggiornamento. Attendere..."
7186 msgid "Upper bound of timespan."
7187 msgstr "Limite superiore intervallo"
7191 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7192 "are not taken into account!"
7194 "Limite superiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
7195 "margini registrazione non saranno considerati!"
7206 msgid "Use Interface"
7207 msgstr "Usare l'Interfaccia"
7210 msgid "Use Power Measurement"
7211 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7214 msgid "Use a custom location"
7215 msgstr "Usare destinazione personalizzata"
7218 msgid "Use a gateway"
7219 msgstr "Usare un gateway"
7222 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7223 msgstr "Riproduzione discontinua a velocità maggiore di"
7226 msgid "Use power measurement"
7227 msgstr "Usare misurazione di potenza"
7229 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7230 msgstr "Usare NetworkWizard per configurare l'adattatore di rete selezionato"
7233 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7234 msgstr "Usare la configurazione guidata rete\n"
7238 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7240 "Please set up tuner A"
7242 "Usare i tasti <-> per cambiare le opzioni.\n"
7244 "Configurare il tuner A"
7248 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7251 "Usare i tasti Sù/Giù del telecomando per selezionare un'opzione, poi premere "
7255 msgid "Use this video enhancement settings?"
7256 msgstr "Usare questa configurazione per il miglioramento immagine?"
7259 msgid "Use time of currently running service"
7260 msgstr "Usare l'ora del canale attivo"
7263 msgid "Use usals for this sat"
7264 msgstr "Usare USALS per questo satellite"
7267 msgid "Use wizard to set up basic features"
7268 msgstr "Configurazione guidata opzioni di base"
7271 msgid "Used service scan type"
7272 msgstr "Tipo ricerca canali in uso"
7275 msgid "User defined"
7276 msgstr "Definito dall'utente"
7278 msgid "User management"
7279 msgstr "Gestione user"
7282 msgstr "Gestione user"
7292 msgid "VMGM (intro trailer)"
7293 msgstr "VMGM (trailer introduttivo)"
7296 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7298 "Verificare l'autenticità del Dreambox tramite il plugin Genuine Dreambox!"
7305 msgid "Video Fine-Tuning"
7306 msgstr "Regolazione fine video"
7309 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7310 msgstr "Wizard regolazione fine video"
7313 msgid "Video Output"
7314 msgstr "Uscita video"
7318 msgstr "Configurazione video"
7321 msgid "Video Wizard"
7322 msgstr "Procedura guidata video"
7325 msgid "Video enhancement preview"
7326 msgstr "Anteprima miglioramento immagine"
7329 msgid "Video enhancement settings"
7330 msgstr "Miglioramento immagine"
7333 msgid "Video enhancement setup"
7334 msgstr "Configurazione miglioramento immagine"
7338 "Video input selection\n"
7340 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7343 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7345 "Selezione ingresso video\n"
7347 "Se questa pagina è visibile, premere OK o selezionare un ingresso video "
7350 "L'ingresso video successivo sarà testato automaticamente tra 10 secondi."
7353 msgid "Video mode selection."
7354 msgstr "Selezione modalità video."
7356 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7357 msgstr "Comportamento browser video su uscita: "
7360 msgid "Videoenhancement Setup"
7361 msgstr "Miglioramento immagine"
7363 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7364 msgstr "Comportamento player video su stop/uscita: "
7368 msgstr "Visual. conteggio"
7371 msgid "View Movies..."
7372 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
7375 msgid "View Photos..."
7376 msgstr "Visualizzare foto..."
7379 msgid "View Rass interactive..."
7380 msgstr "Rass interattivi..."
7383 msgid "View Video CD..."
7384 msgstr "Riprodurre CD video..."
7387 msgid "View active downloads"
7388 msgstr "Visualizzare i download attivi"
7391 msgid "View details"
7392 msgstr "Dettagli..."
7394 msgid "View list of available "
7395 msgstr "Visualizzare elenco disponibilità "
7398 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7399 msgstr "Elenco estensioni Common Interface disponibili."
7402 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7403 msgstr "Elenco estensioni display e interfaccia utente disponibili."
7406 msgid "View list of available EPG extensions."
7407 msgstr "Elenco estensioni EPG disponibili."
7409 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7410 msgstr "Elenco delle estensioni per dispositivo satellitare disponibili."
7413 msgid "View list of available communication extensions."
7414 msgstr "Elenco estensioni comunicazione disponibili."
7417 msgid "View list of available default settings"
7418 msgstr "Elenco configurazioni predefinite disponibili."
7421 msgid "View list of available multimedia extensions."
7422 msgstr "Elenco estensioni multimediali disponibili."
7425 msgid "View list of available networking extensions"
7426 msgstr "Elenco estensioni di rete disponibili."
7429 msgid "View list of available recording extensions"
7430 msgstr "Elenco estensioni registrazioni disponibili."
7433 msgid "View list of available skins"
7434 msgstr "Elenco skin disponibili."
7437 msgid "View list of available software extensions"
7438 msgstr "Elenco estensioni software disponibili."
7441 msgid "View list of available system extensions"
7442 msgstr "Elenco estensioni di sistema disponibili."
7445 msgid "View related videos"
7446 msgstr "Visualizzare filmati collegati"
7449 msgid "View response videos"
7450 msgstr "Visualizzare filmati disponibili"
7453 msgid "View teletext..."
7454 msgstr "Televideo..."
7457 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7458 msgstr "Vedere, modificare o cancellare mount point sul Dreambox."
7460 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7461 msgstr "Vedere, modificare o cancellare nome user e password per la rete."
7468 msgid "Virtual KeyBoard"
7469 msgstr "Tastiera virtuale"
7472 msgid "Voltage mode"
7473 msgstr "Modalità voltaggio"
7487 msgid "WLAN adapter."
7488 msgstr "Interfaccia WLAN."
7490 msgid "WLAN connection"
7491 msgstr "Connessione WLAN"
7510 msgid "Wait time in ms before activation:"
7511 msgstr "Attesa prima di attivare (ms):"
7518 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7519 msgstr "Attivarsi se lo spazio libero è minore di (kB):"
7522 msgid "Webinterface"
7523 msgstr "Webinterface"
7526 msgid "Webinterface: Main Setup"
7527 msgstr "Interfaccia web - Configurazione"
7539 msgstr "Giorno della settimana"
7546 msgid "Weekly (Monday)"
7547 msgstr "Settimanale (Lunedì)"
7550 msgid "Weekly (Sunday)"
7551 msgstr "Settimanale (Domenica)"
7554 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7556 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7559 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7561 "Benvenuti in Cutlist editor.\n"
7563 "Cercare l'inizio di ciò che si vuole eliminare. Premere OK, selezionare "
7564 "[Inizio taglio].\n"
7566 "Successivamente spostarsi alla fine, premere OK, selezionare [Fine taglio]. "
7570 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7571 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7572 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7574 "Benvenuto nella guida per l'aggiornamento dell'Immagine. Questo wizard "
7575 "prevede una guida sull'aggiornamento del firmware del DreamBox attraverso un "
7576 "backup assistito della configurazione e fornendo informazioni sintetiche "
7580 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7582 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7583 "navigate to the video entries.\n"
7585 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7587 "Press info to see the movie description.\n"
7589 "Press the Menu button for additional options.\n"
7591 "The Help button shows this help again."
7593 "Benvenuti in MyTube Youtube Player.\n"
7595 "Bouquet+ -> Portare il fuoco sul campo ricerca | Bouquet- -> Portare il "
7596 "fuoco sui filmati.\n"
7598 "Ok -> riprodurre un filmato.\n"
7600 "INFO -> mostrare la descrizione del filmato.\n"
7602 "MENU -> Informazioni aggiuntive.\n"
7604 "HELP -> Mostrare di nuovo puesta pagina di aiuto."
7608 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7610 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7611 "matching your search term.\n"
7613 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7614 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7616 "Press exit to get back to the input field."
7618 "benvenuti in MyTube Youtube player.\n"
7620 "Durante l'iserimento dei criteri di ricerca, verranno mostrati suggerimenti "
7621 "circa le possibili corrispondenze.\n"
7623 "Per selezionare un suggerimento, premere GIU' sul telecomando, scegliere la "
7624 "voce desiderata poi premere Ok per avviare la ricerca.\n"
7626 "Premere EXIT per tornare alla schermata di inserimento."
7629 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7631 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7632 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7634 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7636 "Benvenuto in Cleanup Wizard.\n"
7638 "La memoria interna disponibile è inferiore ai 2 MB.\n"
7639 "Per assicurare stabilità al Dreambox, è necessario aumentare la quantità di "
7641 "A tale scopo è possibile utilizzare la rimozione guidata per rimuovere "
7642 "alcune estensioni.\n"
7648 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7649 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7651 "Press OK to start configuring your network"
7655 "Questa configurazione guidata fornirà supporto di base per la configurazione "
7656 "di rete del Dreambox e la sua connessione a Internet.\n"
7658 "Premere OK per iniziare la configurazione della rete."
7664 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7665 "descriptions for common settings."
7669 "Questa configurazione guidata aiuterà nella creazione di un nuovo AutoTimer "
7670 "fornendo la descrizione delle opzioni più comuni."
7676 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7677 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7681 "Il wizard iniziale fornirà una guida nella configurazione di base del "
7683 "Premere OK sul tuo telecomando per il passo successivo."
7687 msgstr "Benvenuto..."
7694 msgid "What do you want to scan?"
7695 msgstr "Cosa si intende cercare?"
7698 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7699 msgstr "Cosa fare con i crashlog inoltrati?"
7703 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7704 "timer with the same description already exists in the timer list."
7706 "Abilitando questa funzione AutoTimer non confronterà eventi per cui esiste "
7707 "già un timer con la medesima descrizione."
7710 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7711 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7712 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7715 "Really do a factory reset?"
7717 "Con il ripristino alla configurazione di fabbrica,\n"
7718 "tutte le configurazioni personalizzate\n"
7719 "(compresi bouquet, canali, dati satelliti...) saranno perdute.\n"
7720 "Dopo il ripristino il ricevitore sarà automaticamente riavviato!\n"
7722 "Procedere comunque con il ripristino?"
7725 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7726 msgstr "Destinazione backup configurazione:"
7729 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7730 msgstr "Cartella salvataggio registrazioni temporanee timeshift"
7737 msgid "Wireless LAN"
7738 msgstr "LAN Wireless"
7741 msgid "Wireless Network"
7742 msgstr "Rete wireless"
7745 msgid "Wireless Network State"
7746 msgstr "Stato rete wireless"
7750 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7751 "alternative service it is restricted to."
7753 "Abilitando questa opzione verrà limitato l'uso di un canale di registrazione "
7754 "alternativo predefinito per il canale prescelto."
7758 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7759 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7761 "Tramite questa opzione è possibile restringere AutoTimer ad un certo numero "
7762 "di registrazioni programmate. 0 -> disabilitare la funzione."
7765 msgstr "Configurazione guidata"
7768 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7769 msgstr "Errore di scrittura in registrazione! Disco pieno?\n"
7772 msgid "Write failed!"
7773 msgstr "Scrittura fallita!"
7776 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7777 msgstr "Scrittura file immagine .nfi su flash completata"
7796 msgid "Yes, and delete this movie"
7797 msgstr "Sì, e cancellare questa registrazione"
7800 msgid "Yes, and don't ask again"
7801 msgstr "Sì. La richiesta non sarà ripetuta."
7804 msgid "Yes, backup my settings!"
7805 msgstr "Sì, eseguire backup configurazione!"
7808 msgid "Yes, but play next video"
7809 msgstr "Sì: riprodurre il filmato successivo"
7812 msgid "Yes, but play previous video"
7813 msgstr "Sì: riprodurre il filmato precedente"
7816 msgid "Yes, do a manual scan now"
7817 msgstr "Sì, fare una ricerca manuale ora"
7820 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7821 msgstr "Sì, fare una ricerca automatica ora"
7824 msgid "Yes, do another manual scan now"
7825 msgstr "Sì, fare un'altra ricerca manuale ora"
7828 msgid "Yes, keep them."
7829 msgstr "Si, mantenerli"
7832 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7833 msgstr "Sì, spegnere ora."
7836 msgid "Yes, restore the settings now"
7837 msgstr "Sì, ripristinare la configurazione"
7840 msgid "Yes, returning to movie list"
7841 msgstr "Sì, tornare all'elenco registrazioni"
7844 msgid "Yes, view the tutorial"
7845 msgstr "Sì, visualizzare la guida"
7848 msgid "You can cancel the installation."
7849 msgstr "E' possibile annullare l'installazione."
7852 msgid "You can cancel the removal."
7853 msgstr "E' possibile annullare la rimozione"
7857 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7858 "want to be installed."
7860 "Selezionare, tra le configurazioni predefinite disponibili, quella che si "
7861 "desidera installare."
7864 msgid "You can choose, what you want to install..."
7865 msgstr "Selezionare ciò che si desidera installare..."
7868 msgid "You can install this plugin."
7869 msgstr "E' possibile installare questo plugin."
7872 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7873 msgstr "E' possibile masterizzare solo registrazioni Dreambox!"
7876 msgid "You can remove this plugin."
7877 msgstr "E' possibile rimuovere questo plugin."
7880 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7881 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7882 "in title' is what is looked for in the EPG."
7884 "Verranno configurate le proprietà fondamentali per un Autotimer.\n"
7885 "[Descrizione] rappresenta solo la voce mostrata nell'Anteprima, mentre "
7886 "[Stringa di confronto] rappresenta la voce utilizzata per la ricerca nell'EPG"
7889 msgid "You cannot delete this!"
7890 msgstr "Impossibile cancellare!"
7893 msgid "You chose not to install any default services lists."
7894 msgstr "Si è scelto di non installare liste canali predefinite."
7898 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7899 "default settings later in the settings menu."
7901 "Si è scelto di non installare alcuna configurazione predefinita. Si potrà "
7902 "comunque farlo successivamente attraverso il Menu configurazione."
7906 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7907 msgstr "Si è scelto di non installare nulla. Premere OK per uscire."
7910 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7912 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7914 "Non è stata fornita una [Stringa di confronto] valida per il nuovo "
7916 "Questo attributo è obbligatorio: non sarà possibile proseguire senza "
7921 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7922 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7924 "Il testo inserito per il confronto è %s.\n"
7925 "Rimuovere gli spazi bianchi finali?"
7929 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7932 "Si è scelto di effettuare un backup configurazione. Premere OK per iniziare "
7937 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7938 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7940 "La creazione di un nuovo flasher .nfi avviabile su penna USB richiede la "
7941 "riscrittura delle partizioni. Tutti i dati presenti sulla penna saranno "
7945 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7946 "restore. Please press OK to start the restore now."
7948 "Si è scelto di ripristinare la configurazione. Enigma2 verrà riavviato dopo "
7949 "il ripristino. Premere OK per iniziare ora"
7953 msgid "You have to wait %s!"
7954 msgstr "Occorre attendere per %s!"
7958 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7959 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7960 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7961 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7964 "È necessario che un PC sia connesso al DreamBox. Se occorrono maggiori "
7965 "istruzioni, visitare il sito http://www.dm7025.de.\n"
7966 "Il DreamBox sarà arrestato, e al termine delle operazioni il nuovo firmware "
7967 "chiederà di ripristinare le configurazioni."
7971 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7973 "Do you want to set the pin now?"
7975 "Inserire un codice PIN, curando di tenerlo nascosto ai bambini.\n"
7977 "Configurare un codice PIN ora?"
7980 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7983 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7985 "Un nuovo AutoTimer è stato configurato con successo. Aggiungerlo alla "
7988 "Per tornare al passo precedente, premere EXIT sul telecomando."
7991 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7992 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7994 "La stringa di confronto fornita termina con uno spazio.\n"
7995 "Se si tratta di una scelta intenzionale, confermarla: diversamente lo spazio "
8000 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8002 "Your internet connection is working now.\n"
8005 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8007 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8012 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8014 "Your internet connection is working now.\n"
8016 "Please press OK to continue."
8018 "Il Dreambox è ora pronto per l'uso.\n"
8020 "La connessione a Internet è attiva.\n"
8022 "Premere OK per continuare."
8025 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8026 msgstr "Il DreamBox verrà riavviato premendo OK."
8030 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8033 "Backup eseguito correttamente! Ora proseguirà il processo di aggiornamento."
8037 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8038 "blank dual layer DVD!"
8040 "La Collezione supera la capacità di un disco singolo strato. Sarà necessario "
8041 "utilizzare un DVD vergine doppio strato!"
8046 "Your config file is not well-formed:\n"
8049 "File di configurazione errato:\n"
8052 msgid "Your current collection will get lost!"
8053 msgstr "La collezione corrente sarà perduta!"
8056 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8057 msgstr "Il DreamBox si sta arrestando. Attendere..."
8061 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8064 "Il DreamBox non risulta connesso ad internet correttamente. Verificare e "
8068 msgid "Your email address:"
8069 msgstr "Indirizzo email:"
8073 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8074 "Press OK to start upgrade."
8076 "Il firmware del frontprocessor deve essere aggiornato.\n"
8077 "OK -> iniziare l'aggiornamento."
8081 "Your internet connection is not working!\n"
8082 "Please choose what you want to do next."
8084 "La connessione a Internet non funziona!\n"
8085 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8088 msgid "Your name (optional):"
8089 msgstr "Nome (facoltativo):"
8092 msgid "Your network configuration has been activated."
8093 msgstr "Configurazione di rete attivata correttamente."
8096 msgid "Your network mount has been activated."
8097 msgstr "Mount di rete attivato."
8100 msgid "Your network mount has been removed."
8101 msgstr "Mount di rete rimosso."
8104 msgid "Your network mount has been updated."
8105 msgstr "Mount di rete aggiornato."
8109 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8110 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8112 "Please choose what you want to do next."
8114 "La connessione a Internet su rete locale wireless non può essere avviata!\n"
8115 "Controllare che la penna WLAN USB sia collegata correttamente.\n"
8117 "Selezionare un'opzione per proseguire."
8119 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8120 msgstr "Tornare al canale sintonizzato in precedenza?"
8123 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8125 "Ritornare al canale attivo\n"
8126 "prima della configurazione motore?"
8129 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8131 "Ritornare al canale attivo\n"
8132 "prima della ricerca satelliti?"
8134 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8135 msgstr "Ritornare al canale attivo prima della configurazione tuner?"
8141 msgid "[alternative edit]"
8142 msgstr "[edit alternative]"
8145 msgid "[bouquet edit]"
8146 msgstr "[edit bouquet]"
8149 msgid "[favourite edit]"
8150 msgstr "[edit preferiti]"
8154 msgstr "[modalità muovere]"
8156 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8157 msgstr "Assegnazione canali/provider a moduli common interface tramite GUI"
8159 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8161 "Assegnazione canali/provider/CAIDs a moduli common interface tramite GUI"
8164 msgid "abort alternatives edit"
8165 msgstr "Annullare edit alternative"
8168 msgid "abort bouquet edit"
8169 msgstr "Annullare edit bouquet"
8172 msgid "abort favourites edit"
8173 msgstr "Annullare edit preferiti"
8176 msgid "about to start"
8177 msgstr "Avvio in corso"
8180 msgid "activate current configuration"
8181 msgstr "Attivare configurazione corrente"
8184 msgid "activate network adapter configuration"
8185 msgstr "Attivare la configurazione interfaccia di rete"
8188 msgid "add AutoTimer..."
8189 msgstr "agg. AutoTimer"
8192 msgid "add Provider"
8193 msgstr "Agg. provider"
8197 msgstr "Agg. canale"
8200 msgid "add a nameserver entry"
8201 msgstr "Aggiungere nameserver"
8204 msgid "add alternatives"
8205 msgstr "Aggiungere alternative"
8208 msgid "add bookmark"
8209 msgstr "Agg. contrass."
8213 msgstr "Aggiungere bouquet"
8216 msgid "add directory to playlist"
8217 msgstr "Aggiungere cartella alla playlist"
8220 msgid "add file to playlist"
8221 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8224 msgid "add files to playlist"
8225 msgstr "Aggiungere file alla playlist"
8228 msgstr "Agg. filtri"
8232 msgstr "Aggiungere contrassegno"
8235 msgid "add recording (enter recording duration)"
8236 msgstr "Avviare registrazione (inserire durata)"
8239 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8240 msgstr "Avviare registrazione (inserire ora termine)"
8243 msgid "add recording (indefinitely)"
8244 msgstr "Avviare registrazione (illimitata)"
8247 msgid "add recording (stop after current event)"
8248 msgstr "Avviare registrazione (evento corrente)"
8251 msgid "add service to bouquet"
8252 msgstr "Aggiungere canale al bouquet"
8255 msgid "add service to favourites"
8256 msgstr "Aggiungere canale a preferiti"
8258 msgid "add services"
8259 msgstr "Agg. canali"
8261 msgid "add to parental protection"
8262 msgstr "Aggiungere al controllo parentale"
8269 msgid "alphabetic sort"
8270 msgstr "Ordine alfabetico"
8273 msgid "assigned CAIds:"
8274 msgstr "CAIds assegnati:"
8277 msgid "assigned Services/Provider:"
8278 msgstr "Canali/Provider assegnati:"
8282 msgid "audio track (%s) format"
8283 msgstr "Formato traccia audio (%s)"
8287 msgid "audio track (%s) language"
8288 msgstr "Lingua traccia audio (%s)"
8291 msgid "audio tracks"
8292 msgstr "Tracce audio"
8300 msgstr "sono disponibili."
8307 msgid "background image"
8308 msgstr "Immagine di sfondo"
8311 msgid "backgroundcolor"
8312 msgstr "Colore sfondo"
8332 msgid "burn audio track (%s)"
8333 msgstr "Masterizzare traccia audio (%s)"
8335 msgid "case-insensitive search"
8336 msgstr "Non distinguere Maiusc. - minusc."
8338 msgid "case-sensitive search"
8339 msgstr "Distinguere Maiusc. - minusc."
8342 msgid "change recording (duration)"
8343 msgstr "Cambiare durata registrazione"
8346 msgid "change recording (endtime)"
8347 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
8354 msgid "choose destination directory"
8355 msgstr "Selezionare cartella destinazione"
8358 msgid "circular left"
8359 msgstr "Circolare a sinistra"
8362 msgid "circular right"
8363 msgstr "Circolare a destra"
8366 msgid "clear playlist"
8367 msgstr "Cancellare playlist"
8375 msgstr "Menu configurazione"
8390 msgid "copy to bouquets"
8391 msgstr "Copiare nei bouquet"
8394 msgid "could not be removed"
8395 msgstr "non può essere rimosso"
8398 msgid "create directory"
8399 msgstr "Creare cartella"
8403 msgstr "Giornaliero"
8415 msgstr "Rimuovere taglio"
8419 msgstr "Rimuovere file"
8422 msgid "delete playlist entry"
8423 msgstr "Rimuovere voce dalla playlist"
8426 msgid "delete saved playlist"
8427 msgstr "Rimuovere la playlist salvata"
8431 msgstr "Cancellare..."
8435 msgstr "Disabilitare"
8438 msgid "disable move mode"
8439 msgstr "Disabilitare spostamento"
8443 msgstr "Disabilitato"
8446 msgid "disconnected"
8447 msgstr "Disconnesso"
8450 msgid "do not change"
8451 msgstr "Non cambiare"
8455 msgstr "Non fare nulla"
8458 msgid "don't record"
8459 msgstr "Uscire senza registrare"
8466 msgid "edit alternatives"
8467 msgstr "Edit alternative"
8469 msgid "edit filters"
8470 msgstr "Mod. filtri"
8472 msgid "edit services"
8473 msgstr "Mod. canali"
8484 msgid "enable bouquet edit"
8485 msgstr "Abilitare edit bouquet"
8488 msgid "enable favourite edit"
8489 msgstr "Abilitare edit preferiti"
8492 msgid "enable move mode"
8493 msgstr "Abilitare spostamento"
8500 msgid "end alternatives edit"
8501 msgstr "Fine edit alternative"
8504 msgid "end bouquet edit"
8505 msgstr "Fine edit bouquet"
8508 msgid "end cut here"
8509 msgstr "Fine taglio"
8512 msgid "end favourites edit"
8513 msgstr "Fine edit preferiti"
8516 msgid "enter hidden network SSID"
8517 msgstr "Inserire il SSID di rete nascosto"
8525 msgstr "Corrispondenza esatta"
8528 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8529 msgstr "Uscire dal Player DVD e tornare all'elenco file"
8532 msgid "exit mediaplayer"
8533 msgstr "Uscire da Mediaplayer"
8536 msgid "exit movielist"
8537 msgstr "Uscire dall'elenco registrazioni"
8540 msgid "exit nameserver configuration"
8541 msgstr "Uscire da configurazione nameserver"
8544 msgid "exit network adapter configuration"
8545 msgstr "Uscire da configurazione interfaccia di rete"
8548 msgid "exit network interface list"
8549 msgstr "Uscire da elenco interfacce di rete"
8552 msgid "exit networkadapter setup menu"
8553 msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
8560 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8561 msgstr "Formati file (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8568 msgid "fine-tune your display"
8569 msgstr "Regolazione fine schermo"
8572 msgid "forward to the next chapter"
8573 msgstr "Passare al capitolo successivo"
8580 msgid "free diskspace"
8581 msgstr "di spazio libero su disco"
8583 msgid "go to deep standby"
8584 msgstr "Spegnimento (deep standby)"
8587 msgid "go to standby"
8590 msgid "grab this frame as bitmap"
8591 msgstr "Grab dell'mmagine come bitmap"
8598 msgid "hear radio..."
8606 msgid "hide extended description"
8607 msgstr "Nascondere descrizione estesa"
8611 msgstr "Nascondere il player"
8615 msgstr "Orizzontale"
8626 msgid "immediate shutdown"
8627 msgstr "Spegnimento immediato"
8629 msgid "in Description"
8630 msgstr "Nella descrizione"
8632 msgid "in Shortdescription"
8633 msgstr "Nella descrizione breve"
8640 msgstr "Init modulo"
8643 msgid "init modules"
8644 msgstr "Init moduli"
8647 msgid "insert mark here"
8648 msgstr "Inserire contrassegno"
8651 msgid "jump back to the previous title"
8652 msgstr "Tornare al titolo precedente"
8655 msgid "jump forward to the next title"
8656 msgstr "Passare al titolo successivo"
8659 msgid "jump to listbegin"
8660 msgstr "Andare a inizio elenco"
8663 msgid "jump to listend"
8664 msgstr "Andare a fine elenco"
8667 msgid "jump to next marked position"
8668 msgstr "Andare al prossimo contrassegno"
8671 msgid "jump to previous marked position"
8672 msgstr "Andare al contrassegno precedente"
8675 msgid "leave movie player..."
8676 msgstr "Uscire da riproduzione registrazioni..."
8686 msgid "list of EPG views..."
8687 msgstr "Elenco visualizzazioni EPG..."
8690 msgid "list style compact"
8691 msgstr "Elenco compatto"
8694 msgid "list style compact with description"
8695 msgstr "Elenco compatto con descrizioni"
8698 msgid "list style default"
8699 msgstr "Elenco standard"
8702 msgid "list style single line"
8703 msgstr "Elenco su singola riga"
8706 msgid "load playlist"
8707 msgstr "Caricare la playlist"
8714 msgid "loopthrough to"
8715 msgstr "In cascata da:"
8746 msgid "move PiP to main picture"
8747 msgstr "Inviare PiP a schermo principale"
8750 msgid "move down to last entry"
8751 msgstr "Andare all'ultima voce"
8754 msgid "move down to next entry"
8755 msgstr "Andare alla voce successiva"
8758 msgid "move up to first entry"
8759 msgstr "Andare alla prima voce"
8762 msgid "move up to previous entry"
8763 msgstr "Tornare alla voce precedente"
8767 msgstr "Elenco registrazioni"
8771 msgstr "Multistandard"
8778 msgid "next channel"
8779 msgstr "Canale successivo"
8782 msgid "next channel in history"
8783 msgstr "Canale successivo nella history"
8790 msgid "no CAId selected"
8791 msgstr "Nessun CAId selezionato!"
8794 msgid "no CI slots found"
8795 msgstr "Nessun slot CI trovato!"
8798 msgid "no HDD found"
8799 msgstr "Nessun HDD trovato!"
8802 msgid "no Services/Providers selected"
8803 msgstr "Nessun canale/provider selezionato"
8806 msgid "no module found"
8807 msgstr "Nessun modulo trovato!"
8811 msgstr "Sempre attivo"
8815 msgstr "Nessun timeout"
8821 msgid "not configured"
8822 msgstr "non configurato"
8826 msgstr "Non bloccato"
8833 msgid "nothing connected"
8834 msgstr "Non collegato"
8837 msgid "of a DUAL layer medium used."
8838 msgstr "di DVD doppio strato utilizzato."
8841 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8842 msgstr "di DVD Singolo strato utilizzato."
8853 msgid "on READ ONLY medium."
8854 msgstr "su supporto A SOLA LETTURA."
8858 msgstr "Nei giorni feriali"
8865 msgid "open nameserver configuration"
8866 msgstr "Configurazione nameserver"
8869 msgid "open servicelist"
8870 msgstr "Elenco canali"
8873 msgid "open servicelist(down)"
8874 msgstr "Elenco canali (Giù)"
8877 msgid "open servicelist(up)"
8878 msgstr "Elenco canali (Sù)"
8881 msgid "partial match"
8882 msgstr "Corrispondenza parziale"
8894 msgstr "Riprodurre voce"
8896 msgid "play from next mark or playlist entry"
8897 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist successiva"
8899 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8900 msgstr "Riprodurre da contrassegno/voce in playlist precedente"
8903 msgid "please press OK when ready"
8904 msgstr "Premere OK quando pronti"
8907 msgid "please wait, loading picture..."
8908 msgstr "Immagine in caricamento, attendere..."
8911 msgid "previous channel"
8912 msgstr "Canale precedente"
8915 msgid "previous channel in history"
8916 msgstr "Canale precedente nella history"
8923 msgid "recording..."
8924 msgstr "Registrazione..."
8931 msgid "remove a nameserver entry"
8932 msgstr "Rimuovere voce nameserver"
8935 msgid "remove after this position"
8936 msgstr "Rimuovere dopo questa pos."
8939 msgid "remove all alternatives"
8940 msgstr "Rimuovere tutte le alternative"
8943 msgid "remove all new found flags"
8944 msgstr "Rimuovere tutti i nuovi contrassegni trovati"
8947 msgid "remove before this position"
8948 msgstr "Rimuovere prima di questa pos."
8951 msgid "remove bookmark"
8952 msgstr "Rim. contrass."
8955 msgid "remove directory"
8956 msgstr "Rimuovere cartella"
8959 msgid "remove entry"
8960 msgstr "Rimuovere voce"
8962 msgid "remove from parental protection"
8963 msgstr "Rimuovere dal controllo parentale"
8966 msgid "remove new found flag"
8967 msgstr "Rimuovere nuovo contrassegno trovato"
8970 msgid "remove selected satellite"
8971 msgstr "Rimuovere il satellite selezionato"
8974 msgid "remove this mark"
8975 msgstr "Rimuovere contrassegno"
8977 msgid "repeat playlist"
8978 msgstr "Ripetere playlist"
8985 msgid "rewind to the previous chapter"
8986 msgstr "Tornare al capitolo precedente"
8993 msgid "save last directory on exit"
8994 msgstr "In uscita, salvare l'ultima cartella"
8997 msgid "save playlist"
8998 msgstr "Salvare la playlist"
9001 msgid "save playlist on exit"
9002 msgstr "In uscita, salvare la playlist"
9006 msgstr "Ricerca terminata!"
9010 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9011 msgstr "Ricerca in corso - %d%% completata!"
9015 msgstr "Stato ricerca"
9022 msgid "second cable of motorized LNB"
9023 msgstr "Cavo secondario da LNB motorizzato"
9031 msgstr "Selezionare"
9034 msgid "select .NFI flash file"
9035 msgstr "Selezionare il file flash .nfi"
9039 msgstr "Selezionare CAId"
9042 msgid "select CAId's"
9043 msgstr "Selezionare CAId's"
9046 msgid "select image from server"
9047 msgstr "Selezionare immagine dal server"
9050 msgid "select interface"
9051 msgstr "Selezionare interfaccia"
9054 msgid "select menu entry"
9055 msgstr "Selezionare voce menu"
9058 msgid "select movie"
9059 msgstr "Selezionare registrazione"
9062 msgid "select the movie path"
9063 msgstr "Selezionare cartella video"
9067 msgstr "Codice PIN canale"
9070 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9071 msgstr "Configurare il ritardo audio (LipSync)"
9075 msgstr "Codice PIN configurazione"
9078 msgid "show DVD main menu"
9079 msgstr "Mostrare il Menu principale DVD"
9085 msgid "show Infoline"
9086 msgstr "Mostrare info"
9090 msgstr "Mostrare tutto"
9093 msgid "show alternatives"
9094 msgstr "Mostrare alternative"
9097 msgid "show event details"
9098 msgstr "Mostrare dettagli evento"
9101 msgid "show extended description"
9102 msgstr "Mostrare descrizione estesa"
9105 msgid "show first selected tag"
9106 msgstr "Mostrare la prima etichetta selezionata"
9109 msgid "show second selected tag"
9110 msgstr "Mostrare la seconda etichetta selezionata"
9113 msgid "show shutdown menu"
9114 msgstr "Mostrare menu di arresto"
9117 msgid "show single service EPG..."
9118 msgstr "EPG singolo canale..."
9121 msgid "show tag menu"
9122 msgstr "Mostrare il menu etichette"
9125 msgid "show transponder info"
9126 msgstr "Informazioni transponder"
9129 msgid "shuffle playlist"
9130 msgstr "Riproduzione casuale"
9134 msgstr "Spegnimento"
9138 msgstr "Spegnimento"
9145 msgid "skip backward"
9146 msgstr "Skip indietro"
9149 msgid "skip backward (enter time)"
9150 msgstr "Skip indietro (inserire intervallo)"
9153 msgid "skip forward"
9154 msgstr "Skip avanti"
9157 msgid "skip forward (enter time)"
9158 msgstr "Skip avanti (inserire intervallo)"
9161 msgid "slide picture in loop"
9162 msgstr "Riproduzione continua"
9165 msgid "sort by date"
9166 msgstr "Ordine per data"
9168 msgid "special characters"
9169 msgstr "Caratteri speciali"
9173 msgstr "Predefinito"
9180 msgid "start cut here"
9181 msgstr "Inizio taglio"
9184 msgid "start directory"
9185 msgstr "Cartella di avvio"
9188 msgid "start timeshift"
9189 msgstr "Avviare timeshift"
9197 msgstr "Chiudere PiP"
9201 msgstr "Fermare voce"
9204 msgid "stop recording"
9205 msgstr "Fermare registrazione"
9208 msgid "stop timeshift"
9209 msgstr "Arrestare timeshift"
9212 msgid "swap PiP and main picture"
9213 msgstr "Scambiare PiP e schermo principale"
9216 msgid "switch to bookmarks"
9217 msgstr "Passare ai contrassegni"
9220 msgid "switch to filelist"
9221 msgstr "Passare all'elenco file"
9224 msgid "switch to playlist"
9225 msgstr "Passare alla playlist"
9228 msgid "switch to the next angle"
9229 msgstr "Passare all'angolazione successiva"
9232 msgid "switch to the next audio track"
9233 msgstr "Passare alla traccia audio successiva"
9236 msgid "switch to the next subtitle language"
9237 msgstr "Passare alla lingua sottotitoli successiva"
9240 msgid "template file"
9241 msgstr "File modello"
9245 msgstr "Colore testo"
9248 msgid "this recording"
9249 msgstr "Questa registrazione"
9251 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9252 msgstr "Canale protetto da codice PIN (controllo parentale)."
9255 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9256 msgstr "Commutare contrassegno di taglio qui"
9258 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9259 msgstr "Info tempo, capitolo, audio, sottotitoli -> on/off"
9263 msgstr "non disponibile"
9267 msgstr "Non confermato"
9271 msgstr "Sconosciuto"
9274 msgid "unknown service"
9275 msgstr "Canale sconosciuto"
9277 msgid "until standby/restart"
9278 msgstr "Fino allo standby/riavvio"
9281 msgid "use as HDD replacement"
9282 msgstr "Usare in sostituzione HDD"
9285 msgid "user defined"
9286 msgstr "Definito dall'utente"
9293 msgid "view extensions..."
9294 msgstr "Estensioni..."
9297 msgid "view recordings..."
9298 msgstr "Registrazioni..."
9301 msgid "wait for ci..."
9302 msgstr "Attendere per la CI..."
9305 msgid "wait for mmi..."
9306 msgstr "Attendere per mmi..."
9313 msgid "was removed successfully"
9314 msgstr "è stato rimosso con successo"
9318 msgstr "Settimanale"
9322 msgstr "Lista bianca"
9326 msgstr "Test in corso..."
9337 msgid "yes (keep feeds)"
9338 msgstr "Sì (mantenere feed)"
9342 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9343 "assistance before rebooting your dreambox."
9345 "Il DreamBox potrebbe risultare inutilizzabile ora. Prima di riavviarlo "
9346 "consultare il manuale per ottenete ulteriori istruzioni."
9354 msgstr "Zap eseguito"
9359 #~ "Scan for local packages and install them."
9362 #~ "Ricercare pacchetti locali e installarli."
9365 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9366 #~ msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
9369 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9370 #~ msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
9373 #~ msgid "/var directory"
9374 #~ msgstr "Cartella /var"
9382 #~ msgstr "Avanzato"
9386 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
9389 #~ "Plugin Autoresolution in modalità test:\n"
9390 #~ "La modalità %s è corretta?"
9392 #~ msgid "Autoresolution Switch"
9393 #~ msgstr "Switch Autoresolution"
9395 #~ msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
9396 #~ msgstr "Autoresolution non è disponibile in modalità Scart/DVI-PC"
9398 #~ msgid "Autoresolution settings"
9399 #~ msgstr "Configurazione Autoresolution"
9401 #~ msgid "Autoresolution videomode setup"
9402 #~ msgstr "Configurazione modalità video Autoresolution"
9409 #~ msgid "Backup Location"
9410 #~ msgstr "Destinazione backup"
9413 #~ msgid "Backup Mode"
9414 #~ msgstr "Modalità backup"
9417 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9418 #~ msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
9421 #~ msgid "Backup running"
9422 #~ msgstr "Backup in corso."
9425 #~ msgid "Backup running..."
9426 #~ msgstr "Backup in corso..."
9430 #~ msgstr "Drive CF"
9433 #~ msgid "Call monitoring"
9434 #~ msgstr "Controllo chiamata"
9437 #~ msgid "Choose source"
9438 #~ msgstr "Selezionare origine"
9441 #~ msgid "Compact flash card"
9442 #~ msgstr "Card Compact flash"
9446 #~ msgstr "Configurazione"
9449 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9450 #~ msgstr "Configurazione del plugin CrashlogAutoSubmitter"
9453 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9454 #~ msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
9457 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9458 #~ msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
9462 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9466 #~ "Connessione Fritz!Box\n"
9467 #~ "fallita! (%s)\n"
9468 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9472 #~ msgstr "Continuare"
9475 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9476 #~ msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
9480 #~ "Crashlogs found!\n"
9481 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9483 #~ "Rilevati crashlog!\n"
9484 #~ "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
9487 #~ msgid "Default settings"
9488 #~ msgstr "Configurazioni predefinite"
9490 #~ msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
9491 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti interlacciati"
9493 #~ msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
9494 #~ msgstr "Modalità deinterlacer per contenuti progressivi"
9496 #~ msgid "Delay x seconds after service started"
9497 #~ msgstr "Ritardo in secondi dopo la sintonia canale"
9499 #~ msgid "Delete selected mount"
9500 #~ msgstr "Cancellare il mount selezionato"
9504 #~ "Disconnected from\n"
9505 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9508 #~ "Disconnesso da\n"
9509 #~ "Fritz!Box (%s)\n"
9510 #~ "Nuovo tentativo in corso..."
9514 #~ "Do you want to backup now?\n"
9515 #~ "After pressing OK, please wait!"
9517 #~ "Effettuare il backup ora?\n"
9518 #~ "Premere OK e attendere!"
9521 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9522 #~ msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
9525 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9526 #~ msgstr "Mod. URL sorgenti IPKG..."
9528 #~ msgid "Enable 1080p24 Mode"
9529 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p24"
9531 #~ msgid "Enable 1080p25 Mode"
9532 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p25"
9534 #~ msgid "Enable 1080p30 Mode"
9535 #~ msgstr "Abilitare modalità 1080p30"
9537 #~ msgid "Enable 720p24 Mode"
9538 #~ msgstr "Abilitare modalità 720p24"
9540 #~ msgid "Enable Autoresolution"
9541 #~ msgstr "Abilitare Autoresolution"
9544 #~ msgid "Encrypted: %s"
9545 #~ msgstr "Codificata: %s"
9549 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9551 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9552 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9554 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9556 #~ "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
9558 #~ "In caso di problemi contattare\n"
9560 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9562 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9565 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9566 #~ msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
9569 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9570 #~ msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
9573 #~ msgid "Filesystem Check..."
9574 #~ msgstr "Verifica filesystem..."
9576 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9577 #~ msgstr "I seguenti processi saranno eseguiti premendo \\\"Continuare\\\"!"
9580 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9581 #~ msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Continuare\"."
9584 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9585 #~ msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
9588 #~ msgid "Function not yet implemented"
9589 #~ msgstr "Funzione non ancora implementata"
9592 #~ msgid "General AC3 delay"
9593 #~ msgstr "Ritardo generale AC3"
9596 #~ msgid "General PCM delay"
9597 #~ msgstr "Ritardo generale PCM"
9599 #~ msgid "HD Interlace Mode"
9600 #~ msgstr "Modalità HD interlacciata"
9602 #~ msgid "HD Progressive Mode"
9603 #~ msgstr "Modalità HD progressiva"
9606 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9607 #~ msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato disponibili."
9610 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9611 #~ msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
9614 #~ msgid "Image-Upgrade"
9615 #~ msgstr "Aggiornamento immagine"
9617 #~ msgid "Initialization..."
9618 #~ msgstr "Formattazione..."
9621 #~ msgid "Install local IPKG"
9622 #~ msgstr "Installare IPKG locale"
9625 #~ msgid "Install software updates..."
9626 #~ msgstr "Installazione aggiornamenti software..."
9629 #~ msgid "Interface: %s"
9630 #~ msgstr "Interfaccia: %s"
9633 #~ msgid "Invert display"
9634 #~ msgstr "Display invertito"
9637 #~ msgid "Language..."
9638 #~ msgstr "Lingua..."
9641 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9642 #~ msgstr "Vedere/Modificare file sul Dreambox"
9645 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9646 #~ msgstr "Bitrate max.: %s"
9649 #~ msgid "Network..."
9653 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9654 #~ msgstr "50Hz non disponibili. :-("
9657 #~ msgid "Online-Upgrade"
9658 #~ msgstr "Aggiornamento online"
9661 #~ msgid "Package details for: "
9662 #~ msgstr "Dettagli pacchetto per: "
9664 #~ msgid "Please add titles to the compilation"
9665 #~ msgstr "Aggiungere titoli alla compilation"
9668 #~ msgid "Plugin manager"
9669 #~ msgstr "Gestore plugin"
9672 #~ msgid "Plugin manager help..."
9673 #~ msgstr "Aiuto gestore plugin..."
9676 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9677 #~ msgstr "Informazioni processi gestore plugin..."
9680 #~ "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not "
9681 #~ "change the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
9683 #~ "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
9684 #~ "all'opzione predefinita prevista nella configurazione di enigma2 o al suo "
9685 #~ "valore personalizzato."
9688 #~ msgid "RSS Feed URI"
9689 #~ msgstr "URI Feed RSS"
9692 #~ msgid "Recording paths..."
9693 #~ msgstr "Percorso registrazioni..."
9697 #~ msgstr "Aggiornare"
9699 #~ msgid "Rescan network"
9700 #~ msgstr "Nuova ricerca rete"
9703 #~ msgid "Restore backups..."
9704 #~ msgstr "Ripristino backup..."
9707 #~ msgid "Restore running..."
9708 #~ msgstr "Ripristino in corso..."
9712 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
9715 #~ "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la "
9716 #~ "configurazione ripristinata."
9718 #~ msgid "Retrieving network information. Please wait..."
9719 #~ msgstr "Attendere, recupero informazioni sulla rete in corso..."
9721 #~ msgid "Running in testmode"
9722 #~ msgstr "Modalità test attiva"
9724 #~ msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
9725 #~ msgstr "Modalità SD25/50Hz interlacciata"
9727 #~ msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
9728 #~ msgstr "Modalità SD 25/50Hz progressiva"
9730 #~ msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
9731 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz interlacciata"
9733 #~ msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
9734 #~ msgstr "Modalità SD 30/60Hz progressiva"
9737 #~ msgid "Satteliteequipment"
9738 #~ msgstr "Dispositivo satellitare"
9742 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
9743 #~ "your WLAN USB Stick\n"
9745 #~ "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi "
9746 #~ "tramite adattatore WLAN USB\n"
9749 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
9750 #~ msgstr "Selezionare una sorgente IPKG da modificare..."
9753 #~ msgid "Select channel audio"
9754 #~ msgstr "Selezionare il canale audio"
9757 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
9758 #~ msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup..."
9761 #~ msgid "Select video input"
9762 #~ msgstr "Selezionare l'ingresso video"
9765 #~ msgid "Set as default Interface"
9766 #~ msgstr "-> interfaccia predefinita"
9768 #~ msgid "Show info screen"
9769 #~ msgstr "Mostrare la finestra informazioni"
9776 #~ msgid "Software manager"
9777 #~ msgstr "Software manager"
9780 #~ msgid "Software manager..."
9781 #~ msgstr "Software manager..."
9784 #~ msgid "Somewhere else"
9789 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
9791 #~ "Please choose an other one."
9793 #~ "Destinazione backup inesistente!\n"
9795 #~ "Selezionarne un'altra!"
9798 #~ msgid "Switch audio"
9799 #~ msgstr "Cambiare audio"
9801 #~ msgid "There is nothing to be done."
9802 #~ msgstr "Non c'è nulla da fare."
9805 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
9806 #~ msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
9809 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
9810 #~ msgstr "Funzione non ancora supportata."
9813 #~ "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
9815 #~ "Indicare il comportamento da adottare se un timer corrisponde a un evento "
9819 #~ "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
9820 #~ "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
9821 #~ "but add it disabled."
9823 #~ "Indicare il comportamento da tenere in caso di conflitto timer. Se una "
9824 #~ "corrispondenza con un evento genera un conflitto in AutoTimer, il timer "
9825 #~ "non verrà ignorato ma aggiunto disabilitato."
9828 #~ msgid "Timeshift path..."
9829 #~ msgstr "Percorso timeshift..."
9852 #~ msgid "Updates your receiver's software"
9853 #~ msgstr "Aggiornare il software del ricevitore"
9857 #~ msgstr "Aggiornamento"
9860 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
9861 #~ msgstr "Aggiornamento terminato. Riavviare il DreamBox?"
9863 #~ msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
9864 #~ msgstr "Usare dominio/username per domini Windows come nome user!"
9867 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
9868 #~ msgstr "Elenco estensioni dispositivo satellitare disponibili."
9872 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
9873 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
9874 #~ "Please press OK to begin."
9876 #~ "La verifica successiva accerterà che la TV possa utilizzare questa "
9877 #~ "risoluzione alla frequenza di 50Hz. Se lo schermo diventasse nero\n"
9878 #~ "attendere 20 secondi: sarà automaticamente ripristinata la frequenza a "
9879 #~ "60Hz. Premere OK per iniziare."
9883 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
9884 #~ "harddisk is not an option for you."
9885 #~ msgstr "Harddisk non trovato. Backup su harddisk impossibile."
9889 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
9890 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
9891 #~ "backup to the harddisk!\n"
9892 #~ "Please press OK to start the backup now."
9894 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su una CF card (che deve essere nello "
9895 #~ "slot). Attenzione, non verrà verificato il suo reale utilizzo.Sarebbe "
9896 #~ "preferibile utilizzare l'harddisk!\n"
9897 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
9901 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
9903 #~ "Please press OK to start the backup now."
9905 #~ "Si è scelto di eseguire un backup su drive USB, ma sarebbe preferibile "
9906 #~ "utilizzare l'haddisk!\n"
9907 #~ "Premere OK per iniziare il backup ora."
9911 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
9914 #~ "Si è scelto di effettuare un backup su harddisk. Premere OK per iniziare "
9918 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
9919 #~ msgstr "La TV opera a 50Hz. Ottimo!"
9923 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
9924 #~ "A second configured interface has been found.\n"
9926 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
9928 #~ "Configurazione di rete attivata correttamente.\n"
9929 #~ "Rilevata un'altra interfaccia di rete configurata.\n"
9931 #~ "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
9935 #~ "are you sure you want to restore\n"
9936 #~ "following backup:\n"
9939 #~ "il seguente backup?\n"
9942 #~ msgid "assigned CAIds"
9943 #~ msgstr "CAIds assegnati"
9946 #~ msgid "assigned Services/Provider"
9947 #~ msgstr "Canali/Provider assegnati"
9953 #~ msgstr "Predefinito"
9956 #~ msgid "enigma2 and network"
9957 #~ msgstr "enigma2 e rete"
9960 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
9961 #~ msgstr "Supera la capacità di DVD doppio strato!"
9964 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
9965 #~ msgstr "Uscire da menu configurazione interfaccia di rete"
9968 #~ msgid "hidden network"
9969 #~ msgstr "Rete nascosta"
9972 #~ msgid "hidden..."
9973 #~ msgstr "Nascosto..."
9977 #~ "incoming call!\n"
9978 #~ "%s calls on %s!"
9980 #~ "Chiamata in arrivo!\n"
9981 #~ "%s chiama su %s"
9984 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
9985 #~ msgstr "Aprire aiuto imput tastiera virtuale"
9987 #~ msgid "required medium type:"
9988 #~ msgstr "tipo di supporto richiesto:"
9991 #~ msgid "until restart"
9992 #~ msgstr "Fino al riavvio"