Enigma2/PO: general translation update to move in new translateable strings.
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
17 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Opzioni e configurazione avanzate."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Backup configurazione Dreambox."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Online update of your Dreambox software."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Aggiornamento online software Dreambox."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Press OK on your remote control to continue."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Premere OK per continuare."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox settings."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Ripristinare configurazione Dreambox."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your Dreambox with a new firmware."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your backups by date."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Ripristinare i backup per data."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Scan for local extensions and install them."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Ricercare estensioni locali e installarle."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Select your backup device.\n"
99 "Current device: "
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
103 "Supporto corrente:"
104
105 msgid ""
106 "\n"
107 "System will restart after the restore!"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
111
112 msgid " "
113 msgstr " "
114
115 msgid " extensions."
116 msgstr "Estensioni"
117
118 msgid " packages selected."
119 msgstr " pacchetti selezionati."
120
121 msgid " updates available."
122 msgstr " aggiornamenti disponibili."
123
124 msgid " wireless networks found!"
125 msgstr " reti wireless rilevate!"
126
127 msgid "#000000"
128 msgstr "#000000"
129
130 msgid "#0064c7"
131 msgstr "#0064c7"
132
133 msgid "#25062748"
134 msgstr "#25062748"
135
136 msgid "#389416"
137 msgstr "#389416"
138
139 msgid "#80000000"
140 msgstr "#80000000"
141
142 msgid "#80ffffff"
143 msgstr "#80ffffff"
144
145 msgid "#bab329"
146 msgstr "#bab329"
147
148 msgid "#f23d21"
149 msgstr "#f23d21"
150
151 msgid "#ffffff"
152 msgstr "#ffffff"
153
154 msgid "#ffffffff"
155 msgstr "#ffffffff"
156
157 msgid "%H:%M"
158 msgstr "%H:%M"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d jobs are running in the background!"
162 msgstr "%d processi attivi in background!"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d min"
166 msgstr "%d min"
167
168 #, python-format
169 msgid "%d services found!"
170 msgstr "%d canali trovati!"
171
172 msgid "%d.%B %Y"
173 msgstr "%d.%B %Y"
174
175 #, python-format
176 msgid ""
177 "%s\n"
178 "(%s, %d MB free)"
179 msgstr ""
180 "%s\n"
181 "(%s, %d MB liberi)"
182
183 #, python-format
184 msgid "%s (%s)\n"
185 msgstr "%s (%s)\n"
186
187 msgid "(ZAP)"
188 msgstr "(ZAP)"
189
190 msgid "(empty)"
191 msgstr "(vuoto)"
192
193 msgid "(show optional DVD audio menu)"
194 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
195
196 msgid "* Only available if more than one interface is active."
197 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
198
199 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
200 msgstr "* Disponibile solo su inserimento SSID nascosto o chiave di rete"
201
202 msgid ".NFI Download failed:"
203 msgstr "Download .nfi fallito:"
204
205 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
206 msgstr "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può essere installata!"
207
208 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
209 msgstr "Cartella /usr/share/enigma2"
210
211 msgid "/var directory"
212 msgstr "Cartella /var"
213
214 msgid "0"
215 msgstr "0"
216
217 msgid "1"
218 msgstr "1"
219
220 msgid "1 wireless network found!"
221 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
222
223 msgid "1.0"
224 msgstr "1.0"
225
226 msgid "1.1"
227 msgstr "1.1"
228
229 msgid "1.2"
230 msgstr "1.2"
231
232 msgid "12V output"
233 msgstr "12V output"
234
235 msgid "13 V"
236 msgstr "13 V"
237
238 msgid "16:10"
239 msgstr "16:10"
240
241 msgid "16:10 Letterbox"
242 msgstr "16:10 Letterbox"
243
244 msgid "16:10 PanScan"
245 msgstr "16:10 PanScan"
246
247 msgid "16:9"
248 msgstr "16:9"
249
250 msgid "16:9 Letterbox"
251 msgstr "16:9 Letterbox"
252
253 msgid "16:9 always"
254 msgstr "16:9 sempre"
255
256 msgid "18 V"
257 msgstr "18 V"
258
259 msgid "2"
260 msgstr "2"
261
262 msgid "3"
263 msgstr "3"
264
265 msgid "30 minutes"
266 msgstr "30 minuti"
267
268 msgid "4"
269 msgstr "4"
270
271 msgid "4:3"
272 msgstr "4:3"
273
274 msgid "4:3 Letterbox"
275 msgstr "4:3 Letterbox"
276
277 msgid "4:3 PanScan"
278 msgstr "4:3 PanScan"
279
280 msgid "5"
281 msgstr "5"
282
283 msgid "5 minutes"
284 msgstr "5 minuti"
285
286 msgid "50 Hz"
287 msgstr "50Hz"
288
289 msgid "6"
290 msgstr "6"
291
292 msgid "60 minutes"
293 msgstr "60 minuti"
294
295 msgid "7"
296 msgstr "7"
297
298 msgid "8"
299 msgstr "8"
300
301 msgid "9"
302 msgstr "9"
303
304 msgid "<Current movielist location>"
305 msgstr "<Percorso corrente>"
306
307 msgid "<Default movie location>"
308 msgstr "<Percorso predefinito>"
309
310 msgid "<Last timer location>"
311 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
312
313 msgid "<unknown>"
314 msgstr "<sconosciuto>"
315
316 msgid "??"
317 msgstr "??"
318
319 msgid "A"
320 msgstr "A"
321
322 #, python-format
323 msgid ""
324 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
325 "Do you want to keep your version?"
326 msgstr ""
327 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
328 "Mantenere la propria versione?"
329
330 msgid ""
331 "A finished record timer wants to set your\n"
332 "Dreambox to standby. Do that now?"
333 msgstr ""
334 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
335 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
336
337 msgid ""
338 "A finished record timer wants to shut down\n"
339 "your Dreambox. Shutdown now?"
340 msgstr ""
341 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
342 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
343
344 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
345 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
346
347 #, python-format
348 msgid ""
349 "A record has been started:\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Registrazione avviata:\n"
353 "%s"
354
355 msgid ""
356 "A recording is currently running.\n"
357 "What do you want to do?"
358 msgstr ""
359 "Registrazione in corso!\n"
360 "Cosa si desidera fare?"
361
362 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
363 msgstr "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario arrestarle!"
364
365 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
366 msgstr "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario arrestarle!"
367
368 #, python-format
369 msgid "A required tool (%s) was not found."
370 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
371
372 msgid "A search for available updates is currently in progress."
373 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
374
375 msgid ""
376 "A second configured interface has been found.\n"
377 "\n"
378 "Do you want to disable the second network interface?"
379 msgstr ""
380 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
381 "\n"
382 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
383
384 msgid ""
385 "A sleep timer wants to set your\n"
386 "Dreambox to standby. Do that now?"
387 msgstr ""
388 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
389 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
390
391 msgid ""
392 "A sleep timer wants to shut down\n"
393 "your Dreambox. Shutdown now?"
394 msgstr ""
395 "Un timer di spegnimento prevede\n"
396 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
397
398 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
399 msgstr "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
400
401 msgid ""
402 "A timer failed to record!\n"
403 "Disable TV and try again?\n"
404 msgstr ""
405 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
406 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
407
408 msgid "A/V Settings"
409 msgstr "Configurazione A/V"
410
411 msgid "AA"
412 msgstr "AA"
413
414 msgid "AB"
415 msgstr "AB"
416
417 msgid "AC3 default"
418 msgstr "Default AC3"
419
420 msgid "AC3 downmix"
421 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
422
423 msgid "Abort"
424 msgstr "Annullare"
425
426 msgid "About"
427 msgstr "Info"
428
429 msgid "About..."
430 msgstr "Informazioni..."
431
432 msgid "Accesspoint:"
433 msgstr "Accesspoint:"
434
435 msgid "Action on long powerbutton press"
436 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
437
438 msgid "Action:"
439 msgstr "Azione:"
440
441 msgid "Activate Picture in Picture"
442 msgstr "Attivare PiP"
443
444 msgid "Activate network settings"
445 msgstr "Attivare configurazione di rete"
446
447 msgid "Adapter settings"
448 msgstr "Conf. interfaccia"
449
450 msgid "Add"
451 msgstr "Agg."
452
453 msgid "Add Bookmark"
454 msgstr "Agg. contrass."
455
456 msgid "Add WLAN configuration?"
457 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
458
459 msgid "Add a mark"
460 msgstr "Agg. contr."
461
462 msgid "Add a new title"
463 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
464
465 msgid "Add network configuration?"
466 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
467
468 msgid "Add timer"
469 msgstr "Agg. timer"
470
471 msgid "Add title"
472 msgstr "Agg. titolo"
473
474 msgid "Add to bouquet"
475 msgstr "Aggiungere al bouquet"
476
477 msgid "Add to favourites"
478 msgstr "Aggiungere a preferiti"
479
480 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
481 msgstr "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. verranno incluse."
482
483 msgid "Adds network configuration if enabled."
484 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
485
486 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
487 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
488
489 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
490 msgstr "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti numerici per accedere alle altre schermate."
491
492 msgid "Advanced"
493 msgstr "Avanzato"
494
495 msgid "Advanced Options"
496 msgstr "Opzioni avanzate"
497
498 msgid "Advanced Software"
499 msgstr "Software avanzato"
500
501 msgid "Advanced Software Plugin"
502 msgstr "Plugin Software avanzato"
503
504 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
505 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
506
507 msgid "Advanced Video Setup"
508 msgstr "Configurazione avanzata video"
509
510 msgid "Advanced restore"
511 msgstr "Ripristino avanzato"
512
513 msgid "After event"
514 msgstr "Dopo l'evento"
515
516 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
517 msgstr "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in merito."
518
519 msgid "Album"
520 msgstr "Album"
521
522 msgid "All"
523 msgstr "Tutti"
524
525 msgid "All Satellites"
526 msgstr "Tutti i satelliti"
527
528 msgid "Alpha"
529 msgstr "Trasparenza"
530
531 msgid "Alternative radio mode"
532 msgstr "Modalità radio alternativa"
533
534 msgid "Alternative services tuner priority"
535 msgstr "Priorità tuner"
536
537 msgid "Always ask before sending"
538 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
539
540 msgid "An empty filename is illegal."
541 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
542
543 msgid "An unknown error occured!"
544 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
545
546 msgid "Anonymize crashlog?"
547 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
548
549 msgid "Arabic"
550 msgstr "Arabo"
551
552 msgid ""
553 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
554 "\n"
555 msgstr ""
556 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
557 "\n"
558
559 msgid ""
560 "Are you sure you want to delete\n"
561 "following backup:\n"
562 msgstr ""
563 "Rimuovere\n"
564 "questo backup:\n"
565
566 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
567 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
568
569 msgid ""
570 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
574 "\n"
575
576 msgid ""
577 "Are you sure you want to restore\n"
578 "following backup:\n"
579 msgstr ""
580 "Ripristinare\n"
581 "questo backup?\n"
582
583 msgid ""
584 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
585 "Enigma2 will restart after the restore"
586 msgstr ""
587 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
588 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
589
590 msgid "Artist"
591 msgstr "Artista"
592
593 msgid "Ask before shutdown:"
594 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
595
596 msgid "Ask user"
597 msgstr "Chiedere"
598
599 msgid "Aspect Ratio"
600 msgstr "Rapporto d'aspetto"
601
602 msgid "Audio"
603 msgstr "Audio"
604
605 msgid "Audio Options..."
606 msgstr "Opzioni audio..."
607
608 msgid "Author: "
609 msgstr "Autore"
610
611 msgid "Authoring mode"
612 msgstr "Modalità Authoring"
613
614 msgid "Auto"
615 msgstr "Auto"
616
617 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
618 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
619
620 msgid "Auto flesh"
621 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
622
623 msgid "Auto scart switching"
624 msgstr "Scambio automatico scart"
625
626 msgid "Automatic"
627 msgstr "Automatico"
628
629 msgid "Automatic Scan"
630 msgstr "Ricerca automatica"
631
632 msgid "Available format variables"
633 msgstr "Formati disponibili"
634
635 msgid "B"
636 msgstr "B"
637
638 msgid "BA"
639 msgstr "BA"
640
641 msgid "BB"
642 msgstr "BB"
643
644 msgid "BER"
645 msgstr "BER"
646
647 msgid "BER:"
648 msgstr "BER:"
649
650 msgid "Back"
651 msgstr "Indietro"
652
653 msgid "Background"
654 msgstr "Sfondo"
655
656 msgid "Backup"
657 msgstr "Backup"
658
659 msgid "Backup Location"
660 msgstr "Destinazione backup"
661
662 msgid "Backup Mode"
663 msgstr "Modalità backup"
664
665 msgid "Backup done."
666 msgstr "Backup eseguito."
667
668 msgid "Backup failed."
669 msgstr "Backup fallito!"
670
671 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
672 msgstr "Backup terminato! Premere OK per visualizzare l'esito."
673
674 msgid "Backup is running..."
675 msgstr "Backup in corso..."
676
677 msgid "Backup system settings"
678 msgstr "Backup conf. sistema"
679
680 msgid "Band"
681 msgstr "Banda"
682
683 msgid "Bandwidth"
684 msgstr "Banda passante"
685
686 msgid "Begin time"
687 msgstr "Ora inizio"
688
689 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
690 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
691
692 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
693 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
694
695 msgid "Behavior when a movie is started"
696 msgstr "Su avvio riproduzione"
697
698 msgid "Behavior when a movie is stopped"
699 msgstr "Su arresto riproduzione"
700
701 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
702 msgstr "Su riproduzione terminata"
703
704 msgid "Bitrate:"
705 msgstr "Bitrate:"
706
707 msgid "Block noise reduction"
708 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
709
710 msgid "Blue boost"
711 msgstr "Intensificare il blu"
712
713 msgid "Bookmarks"
714 msgstr "Contrassegni"
715
716 msgid "Brightness"
717 msgstr "Luminosità"
718
719 msgid "Burn DVD"
720 msgstr "Masterizzare DVD"
721
722 msgid "Burn existing image to DVD"
723 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
724
725 msgid "Burn to DVD..."
726 msgstr "Masterizzare su DVD..."
727
728 msgid "Bus: "
729 msgstr "Bus: "
730
731 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
732 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
733
734 msgid "C"
735 msgstr "C"
736
737 msgid "C-Band"
738 msgstr "Banda C"
739
740 msgid "CF Drive"
741 msgstr "Drive CF"
742
743 msgid "CI assignment"
744 msgstr "Assegnazione CI"
745
746 msgid "CVBS"
747 msgstr "CVBS"
748
749 msgid "Cable"
750 msgstr "Cavo"
751
752 msgid "Cache Thumbnails"
753 msgstr "Cache miniature"
754
755 msgid "Call monitoring"
756 msgstr "Controllo chiamata"
757
758 msgid "Cancel"
759 msgstr "Annull."
760
761 msgid "Cannot parse feed directory"
762 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
763
764 msgid "Capacity: "
765 msgstr "Capacità: "
766
767 msgid "Card"
768 msgstr "Card"
769
770 msgid "Catalan"
771 msgstr "Catalano"
772
773 msgid "Change bouquets in quickzap"
774 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
775
776 msgid "Change dir."
777 msgstr "Camb. dir."
778
779 msgid "Change pin code"
780 msgstr "Cambiare codice PIN"
781
782 msgid "Change service pin"
783 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
784
785 msgid "Change service pins"
786 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
787
788 msgid "Change setup pin"
789 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
790
791 msgid "Change step size"
792 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
793
794 msgid "Channel"
795 msgstr "Canale"
796
797 msgid "Channel Selection"
798 msgstr "Selezione canale"
799
800 msgid "Channel not in services list"
801 msgstr "Canale non in elenco"
802
803 msgid "Channel:"
804 msgstr "Canale:"
805
806 msgid "Channellist menu"
807 msgstr "Menu elenco canali"
808
809 msgid "Chap."
810 msgstr "Cap."
811
812 msgid "Chapter"
813 msgstr "Capitolo"
814
815 msgid "Chapter:"
816 msgstr "Capitolo:"
817
818 msgid "Check"
819 msgstr "Verifica"
820
821 msgid "Checking Filesystem..."
822 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
823
824 msgid "Choose Tuner"
825 msgstr "Selezionare il tuner"
826
827 msgid "Choose a wireless network"
828 msgstr "Selezionare una rete wireless"
829
830 msgid "Choose backup files"
831 msgstr "Selezionare file di backup"
832
833 msgid "Choose backup location"
834 msgstr "Destinazione backup"
835
836 msgid "Choose bouquet"
837 msgstr "Selezionare un bouquet"
838
839 msgid "Choose source"
840 msgstr "Selezionare origine"
841
842 msgid "Choose target folder"
843 msgstr "Cartella destinazione"
844
845 msgid "Choose upgrade source"
846 msgstr "Origine aggiornamento"
847
848 msgid "Choose your Skin"
849 msgstr "Selezionare una skin"
850
851 msgid "Circular left"
852 msgstr "Circolare a sinistra"
853
854 msgid "Circular right"
855 msgstr "Circolare a destra"
856
857 msgid "Cleanup"
858 msgstr "Ripulire"
859
860 msgid "Cleanup Wizard"
861 msgstr "Cleanup Wizard"
862
863 msgid "Cleanup Wizard settings"
864 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
865
866 msgid "CleanupWizard"
867 msgstr "CleanupWizard"
868
869 msgid "Clear before scan"
870 msgstr "Cancellare prima di cercare"
871
872 msgid "Clear log"
873 msgstr "Canc. log"
874
875 msgid "Close"
876 msgstr "Chiudere"
877
878 msgid "Close title selection"
879 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
880
881 msgid "Code rate high"
882 msgstr "Code rate alto"
883
884 msgid "Code rate low"
885 msgstr "Code rate basso"
886
887 msgid "Coderate HP"
888 msgstr "Coderate HP"
889
890 msgid "Coderate LP"
891 msgstr "Coderate LP"
892
893 msgid "Collection name"
894 msgstr "Nome raccolta"
895
896 msgid "Collection settings"
897 msgstr "Configurazione raccolta"
898
899 msgid "Color Format"
900 msgstr "Formato colore"
901
902 msgid "Command execution..."
903 msgstr "Esecuzione comando..."
904
905 msgid "Command order"
906 msgstr "Ordine comandi"
907
908 msgid "Committed DiSEqC command"
909 msgstr "Comando DiSEqC committed"
910
911 msgid "Common Interface"
912 msgstr "Common Interface"
913
914 msgid "Common Interface Assignment"
915 msgstr "Assegnazione Common Interface"
916
917 msgid "CommonInterface"
918 msgstr "CommonInterface"
919
920 msgid "Communication"
921 msgstr "Comunicazione"
922
923 msgid "Compact Flash"
924 msgstr "Compact Flash"
925
926 msgid "Compact flash card"
927 msgstr "Card Compact flash"
928
929 msgid "Complete"
930 msgstr "Completo"
931
932 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
933 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
934
935 msgid "Config"
936 msgstr "Configurazione"
937
938 msgid "Configuration Mode"
939 msgstr "Modalità config."
940
941 msgid "Configure interface"
942 msgstr "Configurare l'interfaccia"
943
944 msgid "Configure nameservers"
945 msgstr "Configurare i nameserver"
946
947 msgid "Configure your internal LAN"
948 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
949
950 msgid "Configure your network again"
951 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
952
953 msgid "Configure your wireless LAN again"
954 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
955
956 msgid "Configuring"
957 msgstr "Configurazione in corso"
958
959 msgid "Conflicting timer"
960 msgstr "Timer in conflitto!"
961
962 msgid "Connect"
963 msgstr "Connettere"
964
965 msgid "Connect to a Wireless Network"
966 msgstr "Connettere a rete wireless"
967
968 msgid "Connected to"
969 msgstr "Connesso a:"
970
971 msgid "Connected to Fritz!Box!"
972 msgstr "Connesso alla Fritz!Box!"
973
974 msgid "Connected!"
975 msgstr "Connesso!"
976
977 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
978 msgstr "Connessione Fritz!Box in corso..."
979
980 #, python-format
981 msgid ""
982 "Connection to Fritz!Box\n"
983 "failed! (%s)\n"
984 "retrying..."
985 msgstr ""
986 "Connessione Fritz!Box\n"
987 "fallita! (%s)\n"
988 "Nuovo tentativo in corso..."
989
990 msgid "Constellation"
991 msgstr "Costellazione"
992
993 msgid "Content does not fit on DVD!"
994 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
995
996 msgid "Continue in background"
997 msgstr "Proseguire in background"
998
999 msgid "Continue playing"
1000 msgstr "Continuare la riproduzione"
1001
1002 msgid "Contrast"
1003 msgstr "Contrasto"
1004
1005 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1006 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1007
1008 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1009 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1010
1011 msgid "Could not open Picture in Picture"
1012 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1013
1014 #, python-format
1015 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1016 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1017
1018 msgid "Crashlog settings"
1019 msgstr "Configurazione crashlog"
1020
1021 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1022 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1023
1024 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1025 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1026
1027 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1028 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1029
1030 msgid ""
1031 "Crashlogs found!\n"
1032 "Send them to Dream Multimedia ?"
1033 msgstr ""
1034 "Rilevati crashlog!\n"
1035 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1036
1037 msgid ""
1038 "Crashlogs found!\n"
1039 "Send them to Dream Multimedia?"
1040 msgstr ""
1041 "Rilevati crashlog!\n"
1042 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1043
1044 msgid "Create DVD-ISO"
1045 msgstr "Creare DVD-ISO"
1046
1047 msgid "Create movie folder failed"
1048 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1049
1050 #, python-format
1051 msgid "Creating directory %s failed."
1052 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1053
1054 msgid "Creating partition failed"
1055 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1056
1057 msgid "Croatian"
1058 msgstr "Croato"
1059
1060 msgid "Current Transponder"
1061 msgstr "Transponder corrente"
1062
1063 msgid "Current settings:"
1064 msgstr "Configurazione corrente:"
1065
1066 msgid "Current value: "
1067 msgstr "Valore corrente: "
1068
1069 msgid "Current version:"
1070 msgstr "Versione corrente:"
1071
1072 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1073 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1074
1075 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1076 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1077
1078 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1079 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1080
1081 msgid "Customize"
1082 msgstr "Personalizzare"
1083
1084 msgid "Cut"
1085 msgstr "Tagliare"
1086
1087 msgid "Cutlist editor..."
1088 msgstr "Editor elenco tagli..."
1089
1090 msgid "Czech"
1091 msgstr "Ceco"
1092
1093 msgid "D"
1094 msgstr "D"
1095
1096 msgid "DHCP"
1097 msgstr "DHCP"
1098
1099 msgid "DVB-S"
1100 msgstr "DVB-S"
1101
1102 msgid "DVB-S2"
1103 msgstr "DVB-S2"
1104
1105 msgid "DVD File Browser"
1106 msgstr "File browser DVD"
1107
1108 msgid "DVD Player"
1109 msgstr "Player DVD"
1110
1111 msgid "DVD Titlelist"
1112 msgstr "Elenco titoli DVD"
1113
1114 msgid "DVD media toolbox"
1115 msgstr "Strumenti DVD"
1116
1117 msgid "Danish"
1118 msgstr "Danese"
1119
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "Data"
1122
1123 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1124 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1125
1126 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1127 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1128
1129 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1130 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1131
1132 msgid "Deep Standby"
1133 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1134
1135 msgid "Default"
1136 msgstr "Predefinito"
1137
1138 msgid "Default Settings"
1139 msgstr "Configurazioni predefinite"
1140
1141 msgid "Default movie location"
1142 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1143
1144 msgid "Default services lists"
1145 msgstr "Liste canali predefinite"
1146
1147 msgid "Default settings"
1148 msgstr "Configurazioni predefinite"
1149
1150 msgid "Delay"
1151 msgstr "Ritardo"
1152
1153 msgid "Delete"
1154 msgstr "Canc."
1155
1156 msgid "Delete crashlogs"
1157 msgstr "Cancellare i crashlog"
1158
1159 msgid "Delete entry"
1160 msgstr "Rimuovere la voce"
1161
1162 msgid "Delete failed!"
1163 msgstr "Rimozione fallita!"
1164
1165 #, python-format
1166 msgid ""
1167 "Delete no more configured satellite\n"
1168 "%s?"
1169 msgstr ""
1170 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1171 "%s?"
1172
1173 msgid "Description"
1174 msgstr "Descrizione"
1175
1176 msgid "Deselect"
1177 msgstr "Deselezionare"
1178
1179 msgid "Destination directory"
1180 msgstr "Cartella destinazione"
1181
1182 msgid "Details for extension: "
1183 msgstr "Dettagli estensione: "
1184
1185 msgid "Detected HDD:"
1186 msgstr "HDD rilevato:"
1187
1188 msgid "Detected NIMs:"
1189 msgstr "Tuner rilevati:"
1190
1191 msgid "DiSEqC"
1192 msgstr "DiSEqC"
1193
1194 msgid "DiSEqC A/B"
1195 msgstr "DiSEqC A/B"
1196
1197 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1198 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1199
1200 msgid "DiSEqC mode"
1201 msgstr "Modalità DiSEqC"
1202
1203 msgid "DiSEqC repeats"
1204 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1205
1206 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1207 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1208
1209 msgid "Dialing:"
1210 msgstr "Composizione:"
1211
1212 msgid "Digital contour removal"
1213 msgstr "Rimozione contorni"
1214
1215 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1216 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1217
1218 #, python-format
1219 msgid "Directory %s nonexistent."
1220 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1221
1222 msgid "Directory browser"
1223 msgstr "Browser cartelle"
1224
1225 msgid "Disable"
1226 msgstr "Disabilitare"
1227
1228 msgid "Disable Picture in Picture"
1229 msgstr "Disabiltare PiP"
1230
1231 msgid "Disable Subtitles"
1232 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1233
1234 msgid "Disable crashlog reporting"
1235 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1236
1237 msgid "Disable timer"
1238 msgstr "Disabilitare timer"
1239
1240 msgid "Disabled"
1241 msgstr "Disabilitato"
1242
1243 msgid "Disconnect"
1244 msgstr "Disconnettere"
1245
1246 #, python-format
1247 msgid ""
1248 "Disconnected from\n"
1249 "Fritz!Box! (%s)\n"
1250 "retrying..."
1251 msgstr ""
1252 "Disconnesso da\n"
1253 "Fritz!Box (%s)\n"
1254 "Nuovo tentativo in corso..."
1255
1256 msgid "Dish"
1257 msgstr "Parabola"
1258
1259 msgid "Display 16:9 content as"
1260 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1261
1262 msgid "Display 4:3 content as"
1263 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1264
1265 msgid "Display >16:9 content as"
1266 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1267
1268 msgid "Display Setup"
1269 msgstr "Configurazione display"
1270
1271 msgid "Display and Userinterface"
1272 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1273
1274 #, python-format
1275 msgid ""
1276 "Do you really want to REMOVE\n"
1277 "the plugin \"%s\"?"
1278 msgstr ""
1279 "Si conferma la rimozione\n"
1280 "del plugin \"%s\"?"
1281
1282 msgid ""
1283 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1284 "This could take lots of time!"
1285 msgstr ""
1286 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1287 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1288
1289 #, python-format
1290 msgid "Do you really want to delete %s?"
1291 msgstr "Cancellare %s?"
1292
1293 #, python-format
1294 msgid ""
1295 "Do you really want to download\n"
1296 "the plugin \"%s\"?"
1297 msgstr ""
1298 "Si conferma il download\n"
1299 "del plugin \"%s\"?"
1300
1301 msgid ""
1302 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1303 "All data on the disk will be lost!"
1304 msgstr ""
1305 "Formattare l'harddisk?\n"
1306 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1307
1308 #, python-format
1309 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1310 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1311
1312 #, python-format
1313 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1314 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1315
1316 msgid ""
1317 "Do you want to backup now?\n"
1318 "After pressing OK, please wait!"
1319 msgstr ""
1320 "Effettuare il backup ora?\n"
1321 "Premere OK e attendere!"
1322
1323 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1324 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1325
1326 msgid "Do you want to do a service scan?"
1327 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1328
1329 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1330 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1331
1332 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1333 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1334
1335 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1336 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1337
1338 msgid "Do you want to install the package:\n"
1339 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1340
1341 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1342 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1343
1344 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1345 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1346
1347 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1348 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1349
1350 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1351 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1352
1353 msgid "Do you want to restore your settings?"
1354 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1355
1356 msgid "Do you want to resume this playback?"
1357 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1358
1359 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1360 msgstr "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere contattati, se necessario?"
1361
1362 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1363 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
1364
1365 msgid ""
1366 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1367 "After pressing OK, please wait!"
1368 msgstr ""
1369 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
1370 "Premere OK e attendere!"
1371
1372 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1373 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
1374
1375 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1376 msgstr "Visualizzare una guida?"
1377
1378 msgid "Don't ask, just send"
1379 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
1380
1381 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1382 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
1383
1384 #, python-format
1385 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1386 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
1387
1388 #, python-format
1389 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1390 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti con %d errori"
1391
1392 #, python-format
1393 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1394 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
1395
1396 msgid "Download"
1397 msgstr "Download"
1398
1399 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1400 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
1401
1402 msgid "Download Plugins"
1403 msgstr "Download plugin"
1404
1405 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1406 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
1407
1408 msgid "Downloadable new plugins"
1409 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
1410
1411 msgid "Downloadable plugins"
1412 msgstr "Plugin scaricabili"
1413
1414 msgid "Downloading"
1415 msgstr "Download in corso"
1416
1417 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1418 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
1419
1420 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1421 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
1422
1423 msgid "Dreambox software because updates are available."
1424 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
1425
1426 msgid "Dutch"
1427 msgstr "Olandese"
1428
1429 msgid "Dynamic contrast"
1430 msgstr "Contrasto dinamico"
1431
1432 msgid "E"
1433 msgstr "E"
1434
1435 msgid "EPG Selection"
1436 msgstr "Selezione EPG"
1437
1438 #, python-format
1439 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1440 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
1441
1442 msgid "East"
1443 msgstr "Est"
1444
1445 msgid "Edit"
1446 msgstr "Modif."
1447
1448 msgid "Edit DNS"
1449 msgstr "Mod. DNS"
1450
1451 msgid "Edit Title"
1452 msgstr "Mod. titolo"
1453
1454 msgid "Edit chapters of current title"
1455 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
1456
1457 msgid "Edit services list"
1458 msgstr "Modificare elenco canali"
1459
1460 msgid "Edit settings"
1461 msgstr "Mod. configurazione"
1462
1463 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1464 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
1465
1466 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1467 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
1468
1469 msgid "Edit title"
1470 msgstr "Mod. titolo"
1471
1472 msgid "Edit upgrade source url."
1473 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
1474
1475 msgid "Electronic Program Guide"
1476 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
1477
1478 msgid "Enable"
1479 msgstr "Abilitare"
1480
1481 msgid "Enable 5V for active antenna"
1482 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
1483
1484 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1485 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
1486
1487 msgid "Enable multiple bouquets"
1488 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
1489
1490 msgid "Enable parental control"
1491 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
1492
1493 msgid "Enable timer"
1494 msgstr "Abilitare timer"
1495
1496 msgid "Enabled"
1497 msgstr "Abilitato"
1498
1499 msgid "Encrypted: "
1500 msgstr "Codificato: "
1501
1502 msgid "Encryption"
1503 msgstr "Codifica"
1504
1505 msgid "Encryption Key"
1506 msgstr "Chiave codifica"
1507
1508 msgid "Encryption Keytype"
1509 msgstr "Tipo chiave codifica"
1510
1511 msgid "Encryption Type"
1512 msgstr "Tipo codifica"
1513
1514 msgid "Encryption:"
1515 msgstr "Codifica:"
1516
1517 msgid "End time"
1518 msgstr "Ora fine"
1519
1520 msgid "EndTime"
1521 msgstr "Ora fine"
1522
1523 msgid "English"
1524 msgstr "Inglese"
1525
1526 msgid ""
1527 "Enigma2 Skinselector\n"
1528 "\n"
1529 "If you experience any problems please contact\n"
1530 "stephan@reichholf.net\n"
1531 "\n"
1532 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1533 msgstr ""
1534 "Skinselector Enigma2\n"
1535 "\n"
1536 "In caso di problemi contattare\n"
1537 "stephan@reichholf.net\n"
1538 "\n"
1539 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1540
1541 msgid ""
1542 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1543 "\n"
1544 "If you experience any problems please contact\n"
1545 "stephan@reichholf.net\n"
1546 "\n"
1547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1548 msgstr ""
1549 "Skinselector Enigma2 v0.5 BETA\n"
1550 "\n"
1551 "In caso di problemi contattare\n"
1552 "\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1554 "\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1556
1557 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1558 msgstr "Avviare FFW a velocità"
1559
1560 msgid "Enter Rewind at speed"
1561 msgstr "Avviare REW a velocità"
1562
1563 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1564 msgstr "WLAN: inserire nome rete/SSID:"
1565
1566 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1567 msgstr "WLAN: inserire password/chiave"
1568
1569 msgid "Enter main menu..."
1570 msgstr "Menu principale..."
1571
1572 msgid "Enter the service pin"
1573 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
1574
1575 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1576 msgstr "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se necessario."
1577
1578 msgid "Error"
1579 msgstr "Errore"
1580
1581 msgid "Error executing plugin"
1582 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
1583
1584 #, python-format
1585 msgid ""
1586 "Error: %s\n"
1587 "Retry?"
1588 msgstr ""
1589 "Errore: %s\n"
1590 "Riprovare?"
1591
1592 msgid "Estonian"
1593 msgstr "Estone"
1594
1595 msgid "Eventview"
1596 msgstr "Vista eventi"
1597
1598 msgid "Everything is fine"
1599 msgstr "Tutto OK!"
1600
1601 msgid "Execution Progress:"
1602 msgstr "Processo in esecuzione:"
1603
1604 msgid "Execution finished!!"
1605 msgstr "Esecuzione terminata!!"
1606
1607 msgid "Exif"
1608 msgstr "Exif"
1609
1610 msgid "Exit"
1611 msgstr "Uscire"
1612
1613 msgid "Exit editor"
1614 msgstr "Uscire dall'editor"
1615
1616 msgid "Exit network wizard"
1617 msgstr "Uscire da conf. guidata"
1618
1619 msgid "Exit the cleanup wizard"
1620 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
1621
1622 msgid "Exit the wizard"
1623 msgstr "Uscire dal wizard"
1624
1625 msgid "Exit wizard"
1626 msgstr "Uscire dal wizard"
1627
1628 msgid "Expert"
1629 msgstr "Esperto"
1630
1631 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1632 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
1633
1634 msgid "Extended Setup..."
1635 msgstr "Configurazione avanzata..."
1636
1637 msgid "Extended Software"
1638 msgstr "Software esteso"
1639
1640 msgid "Extended Software Plugin"
1641 msgstr "Plugin Software esteso"
1642
1643 msgid "Extensions"
1644 msgstr "Estensioni"
1645
1646 msgid "Extensions management"
1647 msgstr "Gestione delle estensioni"
1648
1649 msgid "FEC"
1650 msgstr "FEC"
1651
1652 msgid "Factory reset"
1653 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
1654
1655 msgid "Failed"
1656 msgstr "Fallito"
1657
1658 #, python-format
1659 msgid "Fan %d"
1660 msgstr "Ventola %d"
1661
1662 #, python-format
1663 msgid "Fan %d PWM"
1664 msgstr "Giri-minuto ventola %d"
1665
1666 #, python-format
1667 msgid "Fan %d Voltage"
1668 msgstr "Tensione ventola %d"
1669
1670 msgid "Fast"
1671 msgstr "Veloce"
1672
1673 msgid "Fast DiSEqC"
1674 msgstr "DiSEqC veloce"
1675
1676 msgid "Fast Forward speeds"
1677 msgstr "Velocità FFW"
1678
1679 msgid "Fast epoch"
1680 msgstr "Epoch veloce"
1681
1682 msgid "Favourites"
1683 msgstr "Preferiti"
1684
1685 msgid "Filesystem Check..."
1686 msgstr "Verifica filesystem..."
1687
1688 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1689 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
1690
1691 msgid "Finetune"
1692 msgstr "Sint. fine"
1693
1694 msgid "Finished"
1695 msgstr "Terminato"
1696
1697 msgid "Finished configuring your network"
1698 msgstr "Configurazione di rete terminata"
1699
1700 msgid "Finished restarting your network"
1701 msgstr "Riavvio rete terminato"
1702
1703 msgid "Finnish"
1704 msgstr "Finlandese"
1705
1706 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1707 msgstr "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
1708
1709 msgid "Flash"
1710 msgstr "Flash"
1711
1712 msgid "Flashing failed"
1713 msgstr "Flash fallito!"
1714
1715 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1716 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
1717
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Formattare"
1720
1721 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1722 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
1723
1724 msgid "Frame size in full view"
1725 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
1726
1727 msgid "French"
1728 msgstr "Francese"
1729
1730 msgid "Frequency"
1731 msgstr "Frequenza"
1732
1733 msgid "Frequency bands"
1734 msgstr "Bande di frequenza"
1735
1736 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1737 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
1738
1739 msgid "Frequency steps"
1740 msgstr "Passi di frequenza"
1741
1742 msgid "Fri"
1743 msgstr "Ven"
1744
1745 msgid "Friday"
1746 msgstr "Venerdì"
1747
1748 msgid "Frisian"
1749 msgstr "Frisone"
1750
1751 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1752 msgstr "Indirizzo IP Fritz!Box FON"
1753
1754 #, python-format
1755 msgid "Frontprocessor version: %d"
1756 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
1757
1758 msgid "Fsck failed"
1759 msgstr "Fsck fallito!"
1760
1761 msgid "Function not yet implemented"
1762 msgstr "Funzione non ancora implementata"
1763
1764 msgid ""
1765 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1766 "Do you want to Restart the GUI now?"
1767 msgstr ""
1768 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
1769 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
1770
1771 msgid "Gateway"
1772 msgstr "Gateway"
1773
1774 msgid "General AC3 Delay"
1775 msgstr "Ritardo generale AC3"
1776
1777 msgid "General AC3 delay (ms)"
1778 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
1779
1780 msgid "General PCM Delay"
1781 msgstr "Ritardo generale PCM"
1782
1783 msgid "General PCM delay (ms)"
1784 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
1785
1786 msgid "Genre"
1787 msgstr "Genere"
1788
1789 msgid "German"
1790 msgstr "Tedesco"
1791
1792 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1793 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
1794
1795 msgid "Goto 0"
1796 msgstr "Goto 0"
1797
1798 msgid "Goto position"
1799 msgstr "Posizione Goto"
1800
1801 msgid "Graphical Multi EPG"
1802 msgstr "Multi EPG grafico"
1803
1804 msgid "Greek"
1805 msgstr "Greco"
1806
1807 msgid "Green boost"
1808 msgstr "Intensificare il verde"
1809
1810 msgid "Guard Interval"
1811 msgstr "Intervallo di guardia"
1812
1813 msgid "Guard interval mode"
1814 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
1815
1816 msgid "Harddisk"
1817 msgstr "Harddisk"
1818
1819 msgid "Harddisk setup"
1820 msgstr "Configurazione harddisk"
1821
1822 msgid "Harddisk standby after"
1823 msgstr "Standby harddisk dopo"
1824
1825 msgid "Hidden network SSID"
1826 msgstr "SSID di rete nascosto"
1827
1828 msgid "Hidden networkname"
1829 msgstr "Nome rete nascosto"
1830
1831 msgid "Hierarchy Information"
1832 msgstr "Informazioni gerarchia"
1833
1834 msgid "Hierarchy mode"
1835 msgstr "Modalità gerarchica"
1836
1837 msgid "High bitrate support"
1838 msgstr "Supporto hight bitrate"
1839
1840 msgid "Horizontal"
1841 msgstr "Orizzontale"
1842
1843 msgid "How many minutes do you want to record?"
1844 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
1845
1846 msgid "How to handle found crashlogs?"
1847 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
1848
1849 msgid "Hue"
1850 msgstr "Colore"
1851
1852 msgid "Hungarian"
1853 msgstr "Ungherese"
1854
1855 msgid "IP Address"
1856 msgstr "Indirizzo IP"
1857
1858 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1859 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
1860
1861 msgid "ISO path"
1862 msgstr "Percorso ISO"
1863
1864 msgid "Icelandic"
1865 msgstr "Islandese"
1866
1867 msgid "If you can see this page, please press OK."
1868 msgstr "Se questa pagina è visibile, premere OK."
1869
1870 msgid ""
1871 "If you see this, something is wrong with\n"
1872 "your scart connection. Press OK to return."
1873 msgstr ""
1874 "La connessione SCART non funziona\n"
1875 "correttamente! Premere OK per uscire."
1876
1877 msgid ""
1878 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1879 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1880 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1881 "If you are happy with the result, press OK."
1882 msgstr ""
1883 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
1884 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
1885 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate successivamente.\n"
1886 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
1887
1888 msgid "Image flash utility"
1889 msgstr "Utilità flash immagini"
1890
1891 msgid "Image-Upgrade"
1892 msgstr "Aggiornamento immagine"
1893
1894 msgid "In Progress"
1895 msgstr "In corso"
1896
1897 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1898 msgstr "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da registrare!\n"
1899
1900 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1901 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
1902
1903 msgid "Increased voltage"
1904 msgstr "Voltaggio aumentato"
1905
1906 msgid "Index"
1907 msgstr "Indice"
1908
1909 msgid "Info"
1910 msgstr "Info"
1911
1912 msgid "InfoBar"
1913 msgstr "Barra informazioni"
1914
1915 msgid "Infobar timeout"
1916 msgstr "Persistenza barra informazioni"
1917
1918 msgid "Information"
1919 msgstr "Informazioni"
1920
1921 msgid "Init"
1922 msgstr "Init"
1923
1924 msgid "Initial location in new timers"
1925 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
1926
1927 msgid "Initialization..."
1928 msgstr "Formattazione..."
1929
1930 msgid "Initialize"
1931 msgstr "Formattare"
1932
1933 msgid "Initializing Harddisk..."
1934 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
1935
1936 msgid "Input"
1937 msgstr "Input"
1938
1939 msgid "Install"
1940 msgstr "Installare"
1941
1942 msgid "Install a new image with a USB stick"
1943 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
1944
1945 msgid "Install a new image with your web browser"
1946 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
1947
1948 msgid "Install extensions."
1949 msgstr "Installare estensioni"
1950
1951 msgid "Install local extension"
1952 msgstr "Installare estensioni locali"
1953
1954 msgid "Install or remove finished."
1955 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
1956
1957 msgid "Install settings, skins, software..."
1958 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
1959
1960 msgid "Installation finished."
1961 msgstr "Installazione terminata."
1962
1963 msgid "Installing"
1964 msgstr "Inst. in corso"
1965
1966 msgid "Installing Software..."
1967 msgstr "Installazione software in corso..."
1968
1969 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1970 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
1971
1972 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1973 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
1974
1975 msgid "Installing package content... Please wait..."
1976 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
1977
1978 msgid "Instant Record..."
1979 msgstr "Registrazione istantanea..."
1980
1981 msgid "Instant record location"
1982 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
1983
1984 msgid "Integrated Ethernet"
1985 msgstr "Ethernet integrata"
1986
1987 msgid "Integrated Wireless"
1988 msgstr "Wireless integrata"
1989
1990 msgid "Interface: "
1991 msgstr "Interfaccia: "
1992
1993 msgid "Intermediate"
1994 msgstr "Intermedio"
1995
1996 msgid "Internal Flash"
1997 msgstr "Flash interna"
1998
1999 msgid "Invalid Location"
2000 msgstr "Percorso non valido"
2001
2002 #, python-format
2003 msgid "Invalid directory selected: %s"
2004 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
2005
2006 msgid "Inversion"
2007 msgstr "Inversione"
2008
2009 msgid "Invert display"
2010 msgstr "Display invertito"
2011
2012 msgid "Ipkg"
2013 msgstr "Ipkg"
2014
2015 msgid "Is this videomode ok?"
2016 msgstr "La modalità video è corretta?"
2017
2018 msgid "Italian"
2019 msgstr "Italiano"
2020
2021 msgid "Job View"
2022 msgstr "Vista processi"
2023
2024 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2025 #. breaks the aspect)
2026 msgid "Just Scale"
2027 msgstr "Scalare solamente"
2028
2029 msgid "Keyboard"
2030 msgstr "Tastiera"
2031
2032 msgid "Keyboard Map"
2033 msgstr "Mappa tastiera"
2034
2035 msgid "Keyboard Setup"
2036 msgstr "Configurazione tastiera"
2037
2038 msgid "Keymap"
2039 msgstr "Mappa tastiera"
2040
2041 msgid "LAN Adapter"
2042 msgstr "Scheda di rete"
2043
2044 msgid "LNB"
2045 msgstr "LNB"
2046
2047 msgid "LOF"
2048 msgstr "LOF"
2049
2050 msgid "LOF/H"
2051 msgstr "LOF/H"
2052
2053 msgid "LOF/L"
2054 msgstr "LOF/L"
2055
2056 msgid "Language selection"
2057 msgstr "Selezione lingua"
2058
2059 msgid "Language"
2060 msgstr "Lingua"
2061
2062 msgid "Last config"
2063 msgstr "Ult. config."
2064
2065 msgid "Last speed"
2066 msgstr "Ultima velocità"
2067
2068 msgid "Latitude"
2069 msgstr "Latitudine"
2070
2071 msgid "Latvian"
2072 msgstr "Lettone"
2073
2074 msgid "Leave DVD Player?"
2075 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
2076
2077 msgid "Left"
2078 msgstr "Sinistro"
2079
2080 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2081 #. english term.
2082 msgid "Letterbox"
2083 msgstr "Letterbox"
2084
2085 msgid "Limit east"
2086 msgstr "Limite est"
2087
2088 msgid "Limit west"
2089 msgstr "Limite ovest"
2090
2091 msgid "Limited character set for recording filenames"
2092 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
2093
2094 msgid "Limits off"
2095 msgstr "Limiti Off"
2096
2097 msgid "Limits on"
2098 msgstr "Limiti On"
2099
2100 msgid "Link Quality:"
2101 msgstr "Qualità:"
2102
2103 msgid "Link:"
2104 msgstr "Link:"
2105
2106 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2107 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
2108
2109 msgid "List of Storage Devices"
2110 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
2111
2112 msgid "Lithuanian"
2113 msgstr "Lituano"
2114
2115 msgid "Load"
2116 msgstr "Caricare"
2117
2118 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2119 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
2120
2121 msgid "Local Network"
2122 msgstr "Rete locale"
2123
2124 msgid "Location"
2125 msgstr "Percorso"
2126
2127 msgid "Location for instant recordings"
2128 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
2129
2130 msgid "Lock:"
2131 msgstr "Lock:"
2132
2133 msgid "Log results to harddisk"
2134 msgstr "Salvare log su harddisk"
2135
2136 msgid "Long Keypress"
2137 msgstr "Press. prolungata tasto"
2138
2139 msgid "Longitude"
2140 msgstr "Longitudine"
2141
2142 msgid "MMC Card"
2143 msgstr "Card MMC"
2144
2145 msgid "MORE"
2146 msgstr "SUCCESSIVI"
2147
2148 msgid "Main menu"
2149 msgstr "Menu principale"
2150
2151 msgid "Mainmenu"
2152 msgstr "Menu principale"
2153
2154 msgid "Make this mark an 'in' point"
2155 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
2156
2157 msgid "Make this mark an 'out' point"
2158 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
2159
2160 msgid "Make this mark just a mark"
2161 msgstr "Contrassegnare solamente"
2162
2163 msgid "Manage extensions"
2164 msgstr "Gestire le estensioni"
2165
2166 msgid "Manage your receiver's software"
2167 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
2168
2169 msgid "Manual Scan"
2170 msgstr "Ricerca manuale"
2171
2172 msgid "Manual transponder"
2173 msgstr "Transponder manuale"
2174
2175 msgid "Manufacturer"
2176 msgstr "Costruttore"
2177
2178 msgid "Margin after record"
2179 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
2180
2181 msgid "Margin before record (minutes)"
2182 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
2183
2184 msgid "Max. Bitrate: "
2185 msgstr "Bitrate Max: "
2186
2187 msgid "Media player"
2188 msgstr "Media player"
2189
2190 msgid "MediaPlayer"
2191 msgstr "MediaPlayer"
2192
2193 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2194 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
2195
2196 msgid "Medium is not empty!"
2197 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
2198
2199 msgid "Menu"
2200 msgstr "Menu"
2201
2202 msgid "Message"
2203 msgstr "Messaggio"
2204
2205 msgid "Message..."
2206 msgstr "Messaggio..."
2207
2208 msgid "Mkfs failed"
2209 msgstr "Mkfs fallito!"
2210
2211 msgid "Mode"
2212 msgstr "Modalità"
2213
2214 msgid "Model: "
2215 msgstr "Modello: "
2216
2217 msgid "Modulation"
2218 msgstr "Modulazione"
2219
2220 msgid "Modulator"
2221 msgstr "Modulatore"
2222
2223 msgid "Mon"
2224 msgstr "Lun"
2225
2226 msgid "Mon-Fri"
2227 msgstr "Lun-Ven"
2228
2229 msgid "Monday"
2230 msgstr "Lunedì"
2231
2232 msgid "Mosquito noise reduction"
2233 msgstr "Riduzione sfarfallio"
2234
2235 msgid "Mount failed"
2236 msgstr "Mount fallito!"
2237
2238 msgid "Move Picture in Picture"
2239 msgstr "Muovere PiP"
2240
2241 msgid "Move east"
2242 msgstr "Muovere a est"
2243
2244 msgid "Move west"
2245 msgstr "Muovere a ovest"
2246
2247 msgid "Movie location"
2248 msgstr "Percorso registrazione"
2249
2250 msgid "Movielist menu"
2251 msgstr "Menu elenco registrazioni"
2252
2253 msgid "Multi EPG"
2254 msgstr "Multi EPG"
2255
2256 msgid "Multimedia"
2257 msgstr "Multimedia"
2258
2259 msgid "Multiple service support"
2260 msgstr "Supporto canali multipli"
2261
2262 msgid "Multisat"
2263 msgstr "Multisat"
2264
2265 msgid "Mute"
2266 msgstr "Muto"
2267
2268 msgid "N/A"
2269 msgstr "N/A"
2270
2271 msgid "NEXT"
2272 msgstr "PROSSIMI"
2273
2274 msgid "NFI Image Flashing"
2275 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
2276
2277 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2278 msgstr "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
2279
2280 msgid "NOW"
2281 msgstr "IN ONDA"
2282
2283 msgid "NTSC"
2284 msgstr "NTSC"
2285
2286 msgid "Name"
2287 msgstr "Nome"
2288
2289 msgid "Nameserver"
2290 msgstr "Nameserver"
2291
2292 #, python-format
2293 msgid "Nameserver %d"
2294 msgstr "Nameserver %d"
2295
2296 msgid "Nameserver Setup"
2297 msgstr "Configurazione nameserver"
2298
2299 msgid "Nameserver settings"
2300 msgstr "Conf. nameserver"
2301
2302 msgid "Netmask"
2303 msgstr "Netmask"
2304
2305 msgid "Network"
2306 msgstr "Rete"
2307
2308 msgid "Network Configuration..."
2309 msgstr "Configurazione rete..."
2310
2311 msgid "Network Mount"
2312 msgstr "Mount di rete"
2313
2314 msgid "Network SSID"
2315 msgstr "SSID di Rete"
2316
2317 msgid "Network Setup"
2318 msgstr "Configurazione rete"
2319
2320 msgid "Network Wizard"
2321 msgstr "Conf. guidata rete"
2322
2323 msgid "Network scan"
2324 msgstr "Ricerca rete"
2325
2326 msgid "Network setup"
2327 msgstr "Configurazione rete"
2328
2329 msgid "Network test"
2330 msgstr "Test della rete"
2331
2332 msgid "Network test..."
2333 msgstr "Test rete..."
2334
2335 msgid "Network..."
2336 msgstr "Rete..."
2337
2338 msgid "Network:"
2339 msgstr "Rete:"
2340
2341 msgid "NetworkWizard"
2342 msgstr "Conf. guidata rete"
2343
2344 msgid "New"
2345 msgstr "Nuovo"
2346
2347 msgid "New pin"
2348 msgstr "Nuovo codice PIN"
2349
2350 msgid "New version:"
2351 msgstr "Nuova versione:"
2352
2353 msgid "Next"
2354 msgstr "Succ."
2355
2356 msgid "No"
2357 msgstr "No"
2358
2359 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2360 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
2361
2362 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2363 msgstr "50Hz non disponibili. :-("
2364
2365 msgid "No Connection"
2366 msgstr "Nessuna connessione"
2367
2368 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2369 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
2370
2371 msgid "No Networks found"
2372 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2373
2374 msgid "No backup needed"
2375 msgstr "Backup non necessario"
2376
2377 msgid ""
2378 "No data on transponder!\n"
2379 "(Timeout reading PAT)"
2380 msgstr ""
2381 "Nessuna dato sul transponder!\n"
2382 "(Timeout in lettura PAT)"
2383
2384 msgid "No description available."
2385 msgstr "Descrizione non disponibile."
2386
2387 msgid "No details for this image file"
2388 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
2389
2390 msgid "No displayable files on this medium found!"
2391 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
2392
2393 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2394 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
2395
2396 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2397 msgstr "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/arretrare nella riproduzione!"
2398
2399 msgid "No free tuner!"
2400 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
2401
2402 msgid "No network connection available."
2403 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
2404
2405 msgid "No networks found"
2406 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
2407
2408 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2409 msgstr "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
2410
2411 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2412 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
2413
2414 msgid "No positioner capable frontend found."
2415 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
2416
2417 msgid "No satellite frontend found!!"
2418 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
2419
2420 msgid "No tags are set on these movies."
2421 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
2422
2423 msgid "No to all"
2424 msgstr "No a tutto"
2425
2426 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2427 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
2428
2429 msgid ""
2430 "No tuner is enabled!\n"
2431 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2432 msgstr ""
2433 "Nessun tuner abilitato!\n"
2434 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2435
2436 msgid "No useable USB stick found"
2437 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
2438
2439 msgid ""
2440 "No valid service PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2443 msgstr ""
2444 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
2445 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
2446 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
2447
2448 msgid ""
2449 "No valid setup PIN found!\n"
2450 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2451 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2452 msgstr ""
2453 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
2454 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
2455 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
2456
2457 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2458 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
2459
2460 msgid ""
2461 "No working local network adapter found.\n"
2462 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2463 msgstr ""
2464 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
2465 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata correttamente."
2466
2467 msgid ""
2468 "No working wireless network adapter found.\n"
2469 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2470 msgstr ""
2471 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
2472 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete sia configurata correttamente."
2473
2474 msgid ""
2475 "No working wireless network interface found.\n"
2476 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2477 msgstr ""
2478 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
2479 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver abilitato l'interfaccia di rete locale."
2480
2481 msgid "No, but restart from begin"
2482 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
2483
2484 msgid "No, do nothing."
2485 msgstr "No, non fare nulla."
2486
2487 msgid "No, just start my dreambox"
2488 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
2489
2490 msgid "No, not now"
2491 msgstr "No, non inoltrare ora."
2492
2493 msgid "No, scan later manually"
2494 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
2495
2496 msgid "No, send them never"
2497 msgstr "No, mai inoltrare."
2498
2499 msgid "None"
2500 msgstr "Nessuno"
2501
2502 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2503 #. the left/right)
2504 msgid "Nonlinear"
2505 msgstr "Non lineare"
2506
2507 msgid "North"
2508 msgstr "Nord"
2509
2510 msgid "Norwegian"
2511 msgstr "Norvegese"
2512
2513 #, python-format
2514 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2515 msgstr "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB richiesti, %d MB disponibili)"
2516
2517 msgid ""
2518 "Nothing to scan!\n"
2519 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2520 msgstr ""
2521 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
2522 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
2523
2524 msgid "Now Playing"
2525 msgstr "In riproduzione"
2526
2527 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2528 msgstr "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
2529
2530 msgid "OK"
2531 msgstr "Ok"
2532
2533 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2534 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
2535
2536 msgid "OK, remove another extensions"
2537 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
2538
2539 msgid "OK, remove some extensions"
2540 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
2541
2542 msgid "OSD Settings"
2543 msgstr "Configurazione OSD"
2544
2545 msgid "OSD visibility"
2546 msgstr "Trasparenza OSD"
2547
2548 msgid "Off"
2549 msgstr "Off"
2550
2551 msgid "On"
2552 msgstr "On"
2553
2554 msgid "One"
2555 msgstr "Uno"
2556
2557 msgid "Online-Upgrade"
2558 msgstr "Aggiornamento online"
2559
2560 msgid "Only Free scan"
2561 msgstr "Solo canali in chiaro"
2562
2563 msgid "Only extensions."
2564 msgstr "Solo estensioni"
2565
2566 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2567 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
2568
2569 msgid "Orbital Position"
2570 msgstr "Posizione orbitale"
2571
2572 msgid "PAL"
2573 msgstr "PAL"
2574
2575 msgid "PIDs"
2576 msgstr "PIDs"
2577
2578 msgid "Package list update"
2579 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
2580
2581 msgid "Package removal failed.\n"
2582 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
2583
2584 msgid "Package removed successfully.\n"
2585 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
2586
2587 msgid "Packet management"
2588 msgstr "Gestione pacchetti"
2589
2590 msgid "Packet manager"
2591 msgstr "Gestore pacchetti"
2592
2593 msgid "Page"
2594 msgstr "Pagina"
2595
2596 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2597 #. keep english term
2598 msgid "Pan&Scan"
2599 msgstr "Pan&Scan"
2600
2601 msgid "Parent Directory"
2602 msgstr "Directory padre"
2603
2604 msgid "Parental control"
2605 msgstr "Controllo parentale"
2606
2607 msgid "Parental control services Editor"
2608 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
2609
2610 msgid "Parental control setup"
2611 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
2612
2613 msgid "Parental control type"
2614 msgstr "Tipo Controllo parentale"
2615
2616 msgid "Password"
2617 msgstr "Password"
2618
2619 msgid "Pause movie at end"
2620 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
2621
2622 msgid "Phone number"
2623 msgstr "Numero telefonico"
2624
2625 msgid "PiPSetup"
2626 msgstr "Configurazione PiP"
2627
2628 msgid "PicturePlayer"
2629 msgstr "PicturePlayer"
2630
2631 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2632 #. english term.
2633 msgid "Pillarbox"
2634 msgstr "Pillarbox"
2635
2636 msgid "Pilot"
2637 msgstr "Pilot"
2638
2639 msgid "Pin code needed"
2640 msgstr "Richiesto codice PIN"
2641
2642 msgid "Play"
2643 msgstr "Play"
2644
2645 msgid "Play Audio-CD..."
2646 msgstr "Riprodurre CD audio..."
2647
2648 msgid "Play DVD"
2649 msgstr "Riprodurre DVD"
2650
2651 msgid "Play Music..."
2652 msgstr "Riprodurre musica..."
2653
2654 msgid "Play recorded movies..."
2655 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
2656
2657 msgid "Please Reboot"
2658 msgstr "Riavviare"
2659
2660 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2661 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
2662
2663 msgid "Please change recording endtime"
2664 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
2665
2666 msgid "Please check your network settings!"
2667 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
2668
2669 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2670 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
2671
2672 msgid "Please choose an extension..."
2673 msgstr "Selezionare un'estensione..."
2674
2675 msgid "Please choose he package..."
2676 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
2677
2678 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2679 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
2680
2681 msgid ""
2682 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2683 "When you are ready press OK to continue."
2684 msgstr ""
2685 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
2686 "Quando pronti, premere OK per continuare."
2687
2688 msgid ""
2689 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2690 "When you are ready press OK to continue."
2691 msgstr ""
2692 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
2693 "Quando pronti, premere OK per continuare."
2694
2695 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2696 msgstr "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
2697
2698 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2699 msgstr "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta facendo!"
2700
2701 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2702 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
2703
2704 msgid "Please enter a name for the new marker"
2705 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
2706
2707 msgid "Please enter a new filename"
2708 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
2709
2710 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2711 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
2712
2713 msgid "Please enter name of the new directory"
2714 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
2715
2716 msgid "Please enter the correct pin code"
2717 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
2718
2719 msgid "Please enter the old pin code"
2720 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
2721
2722 msgid "Please enter your email address here:"
2723 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
2724
2725 msgid "Please enter your name here (optional):"
2726 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
2727
2728 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2729 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
2730
2731 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2732 msgstr "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la cartella predefinita."
2733
2734 msgid "Please press OK to continue."
2735 msgstr "Premere OK per proseguire."
2736
2737 msgid "Please press OK!"
2738 msgstr "Premere OK!"
2739
2740 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2741 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
2742
2743 msgid "Please select a playlist to delete..."
2744 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
2745
2746 msgid "Please select a playlist..."
2747 msgstr "Selezionare una playlist..."
2748
2749 msgid "Please select a subservice to record..."
2750 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
2751
2752 msgid "Please select a subservice..."
2753 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
2754
2755 msgid "Please select an extension to remove."
2756 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
2757
2758 msgid "Please select an option below."
2759 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
2760
2761 msgid "Please select medium to use as backup location"
2762 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
2763
2764 msgid "Please select tag to filter..."
2765 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
2766
2767 msgid "Please select target directory or medium"
2768 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
2769
2770 msgid "Please select the movie path..."
2771 msgstr "Selezionare cartella video..."
2772
2773 msgid ""
2774 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2775 "\n"
2776 "Please press OK to continue."
2777 msgstr ""
2778 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a Internet.\n"
2779 "\n"
2780 "Premere OK per continuare."
2781
2782 msgid ""
2783 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2784 "\n"
2785 "Please press OK to continue."
2786 msgstr ""
2787 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
2788 "\n"
2789 "Premere OK per continuare."
2790
2791 msgid "Please set up tuner B"
2792 msgstr "Configurare il Tuner B."
2793
2794 msgid "Please set up tuner C"
2795 msgstr "Configurare il Tuner C."
2796
2797 msgid "Please set up tuner D"
2798 msgstr "Configurare il Tuner D."
2799
2800 msgid ""
2801 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2802 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2803 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2804 msgstr ""
2805 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
2806 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
2807 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
2808
2809 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2810 msgstr "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per confermare."
2811
2812 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2813 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
2814
2815 msgid "Please wait while removing selected package..."
2816 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
2817
2818 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2819 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
2820
2821 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2822 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
2823
2824 msgid "Please wait while we configure your network..."
2825 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
2826
2827 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2828 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
2829
2830 msgid "Please wait while we test your network..."
2831 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
2832
2833 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2834 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
2835
2836 msgid "Please wait..."
2837 msgstr "Attendere..."
2838
2839 msgid "Please wait... Loading list..."
2840 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
2841
2842 msgid "Plugin browser"
2843 msgstr "Browser plugin"
2844
2845 msgid "Plugin manager activity information"
2846 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
2847
2848 msgid "Plugin manager help"
2849 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
2850
2851 msgid "Plugins"
2852 msgstr "Plugin"
2853
2854 msgid "Polarity"
2855 msgstr "Polarità"
2856
2857 msgid "Polarization"
2858 msgstr "Polarizzazione"
2859
2860 msgid "Polish"
2861 msgstr "Polacco"
2862
2863 msgid "Port A"
2864 msgstr "Porta A"
2865
2866 msgid "Port B"
2867 msgstr "Porta B"
2868
2869 msgid "Port C"
2870 msgstr "Porta C"
2871
2872 msgid "Port D"
2873 msgstr "Porta D"
2874
2875 msgid "Portuguese"
2876 msgstr "Portoghese"
2877
2878 msgid "Positioner"
2879 msgstr "Motore"
2880
2881 msgid "Positioner fine movement"
2882 msgstr "Movimento di precisione motore"
2883
2884 msgid "Positioner movement"
2885 msgstr "Movimento motore"
2886
2887 msgid "Positioner setup"
2888 msgstr "Configurazione motore"
2889
2890 msgid "Positioner storage"
2891 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
2892
2893 msgid "Power threshold in mA"
2894 msgstr "Limite di potenza in mA"
2895
2896 msgid "Predefined transponder"
2897 msgstr "Transponder predefinito"
2898
2899 msgid "Preparing... Please wait"
2900 msgstr "In preparazione. Attendere..."
2901
2902 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2903 msgstr "OK -> continuare."
2904
2905 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2906 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
2907
2908 msgid "Press OK to activate the settings."
2909 msgstr "OK -> attivare configurazione."
2910
2911 msgid "Press OK to edit the settings."
2912 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
2913
2914 #, python-format
2915 msgid "Press OK to get further details for %s"
2916 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
2917
2918 msgid "Press OK to scan"
2919 msgstr "OK -> ricercare"
2920
2921 msgid "Press OK to select a Provider."
2922 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
2923
2924 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2925 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
2926
2927 msgid "Press OK to start the scan"
2928 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
2929
2930 msgid "Press OK to toggle the selection."
2931 msgstr "OK -> commutare la selezione."
2932
2933 msgid "Press OK to view full changelog"
2934 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
2935
2936 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2937 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
2938
2939 msgid "Prev"
2940 msgstr "Prec."
2941
2942 msgid "Preview menu"
2943 msgstr "Menu anteprima"
2944
2945 msgid "Primary DNS"
2946 msgstr "DNS primario"
2947
2948 msgid "Priority"
2949 msgstr "Priorità"
2950
2951 msgid "Process"
2952 msgstr "Processo"
2953
2954 msgid "Properties of current title"
2955 msgstr "Proprietà titolo corrente"
2956
2957 msgid "Protect services"
2958 msgstr "Proteggere canali"
2959
2960 msgid "Protect setup"
2961 msgstr "Proteggere configurazione"
2962
2963 msgid "Provider"
2964 msgstr "Provider"
2965
2966 msgid "Provider to scan"
2967 msgstr "Provider su cui cercare"
2968
2969 msgid "Providers"
2970 msgstr "Provider"
2971
2972 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2973 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
2974
2975 msgid "Quick"
2976 msgstr "Veloce"
2977
2978 msgid "Quickzap"
2979 msgstr "Zapping veloce"
2980
2981 msgid "RC Menu"
2982 msgstr "Menu telecomando"
2983
2984 msgid "RF output"
2985 msgstr "Output RF"
2986
2987 msgid "RGB"
2988 msgstr "RGB"
2989
2990 msgid "RSS Feed URI"
2991 msgstr "URI Feed RSS"
2992
2993 msgid "Radio"
2994 msgstr "Radio"
2995
2996 msgid "Ram Disk"
2997 msgstr "Disco Ram"
2998
2999 msgid "Random"
3000 msgstr "Casuale"
3001
3002 msgid "Really close without saving settings?"
3003 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
3004
3005 msgid "Really delete done timers?"
3006 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
3007
3008 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3009 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
3010
3011 msgid "Really reboot now?"
3012 msgstr "Riavviare ora?"
3013
3014 msgid "Really restart now?"
3015 msgstr "Riavviare ora?"
3016
3017 msgid "Really shutdown now?"
3018 msgstr "Spegnere ora?"
3019
3020 msgid "Reboot"
3021 msgstr "Riavviare"
3022
3023 msgid "Reception Settings"
3024 msgstr "Configurazione ricezione"
3025
3026 msgid "Record"
3027 msgstr "Registrare"
3028
3029 #, python-format
3030 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3031 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
3032
3033 msgid "Recorded files..."
3034 msgstr "Registrazioni..."
3035
3036 msgid "Recording"
3037 msgstr "Registrazione..."
3038
3039 msgid "Recording paths..."
3040 msgstr "Percorso registrazioni..."
3041
3042 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3043 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
3044
3045 msgid "Recordings"
3046 msgstr "Registrazioni"
3047
3048 msgid "Recordings always have priority"
3049 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
3050
3051 msgid "Reenter new pin"
3052 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
3053
3054 msgid "Refresh Rate"
3055 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
3056
3057 msgid "Refresh rate selection."
3058 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
3059
3060 msgid "Reload"
3061 msgstr "Ricaricare"
3062
3063 msgid "Remove"
3064 msgstr "Rimuovere"
3065
3066 msgid "Remove Bookmark"
3067 msgstr "Rim. contrass."
3068
3069 msgid "Remove Plugins"
3070 msgstr "Rimuovere plugin"
3071
3072 msgid "Remove a mark"
3073 msgstr "Rim. contr."
3074
3075 msgid "Remove currently selected title"
3076 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
3077
3078 msgid "Remove failed."
3079 msgstr "Rimozione fallita!"
3080
3081 msgid "Remove finished."
3082 msgstr "Rimozione terminata!"
3083
3084 msgid "Remove plugins"
3085 msgstr "Rimuovere plugin"
3086
3087 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3088 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
3089
3090 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3091 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
3092
3093 msgid "Remove timer"
3094 msgstr "Rim. timer"
3095
3096 msgid "Remove title"
3097 msgstr "Rim. titolo"
3098
3099 msgid "Removed successfully."
3100 msgstr "Rimosso correttamente."
3101
3102 msgid "Removing"
3103 msgstr "Rimozione in corso..."
3104
3105 #, python-format
3106 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3107 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
3108
3109 msgid "Rename"
3110 msgstr "Rinominare"
3111
3112 msgid "Rename crashlogs"
3113 msgstr "Rinominare i crashlog"
3114
3115 msgid "Repeat"
3116 msgstr "Ripetere"
3117
3118 msgid "Repeat Type"
3119 msgstr "Tipo ripetizione"
3120
3121 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3122 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
3123
3124 msgid "Repeats"
3125 msgstr "Ripetizioni"
3126
3127 msgid "Reset"
3128 msgstr "Reset"
3129
3130 msgid "Reset and renumerate title names"
3131 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
3132
3133 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3134 msgstr "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
3135
3136 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3137 msgstr "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori selezionati?"
3138
3139 msgid "Resolution"
3140 msgstr "Risoluzione"
3141
3142 msgid "Restart"
3143 msgstr "Riavviare"
3144
3145 msgid "Restart GUI"
3146 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
3147
3148 msgid "Restart GUI now?"
3149 msgstr "Riavviare la GUI?"
3150
3151 msgid "Restart network"
3152 msgstr "Riavviare la rete"
3153
3154 msgid "Restart test"
3155 msgstr "Ripetere il test"
3156
3157 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3158 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
3159
3160 msgid "Restore"
3161 msgstr "Ripristinare"
3162
3163 msgid "Restore backups"
3164 msgstr "Ripristino backup."
3165
3166 msgid "Restore is running..."
3167 msgstr "Ripristino in corso..."
3168
3169 msgid "Restore running"
3170 msgstr "Ripristino in corso"
3171
3172 msgid "Restore system settings"
3173 msgstr "Ripristino conf. sistema"
3174
3175 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3176 msgstr "Ripristino configurazione concluso. Premere OK per attivare la configurazione ripristinata."
3177
3178 msgid "Resume from last position"
3179 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
3180
3181 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3182 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3183 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3184 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3185 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3186 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3187 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3188 msgid "Resuming playback"
3189 msgstr "Riavvio riproduzione..."
3190
3191 msgid "Return to file browser"
3192 msgstr "Tornare al browser file"
3193
3194 msgid "Return to movie list"
3195 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
3196
3197 msgid "Return to previous service"
3198 msgstr "Tornare al canale precedente"
3199
3200 msgid "Rewind speeds"
3201 msgstr "Velocità REW"
3202
3203 msgid "Right"
3204 msgstr "Destro"
3205
3206 msgid "Rolloff"
3207 msgstr "Rolloff"
3208
3209 msgid "Rotor turning speed"
3210 msgstr "Velocità rotazione motore"
3211
3212 msgid "Running"
3213 msgstr "Attivato"
3214
3215 msgid "Russian"
3216 msgstr "Russo"
3217
3218 msgid "S-Video"
3219 msgstr "S-Video"
3220
3221 msgid "SNR"
3222 msgstr "SNR"
3223
3224 msgid "SNR:"
3225 msgstr "SNR:"
3226
3227 msgid "SSID:"
3228 msgstr "SSID:"
3229
3230 msgid "Sat"
3231 msgstr "Sab"
3232
3233 msgid "Sat / Dish Setup"
3234 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
3235
3236 msgid "Satellite"
3237 msgstr "Satellite"
3238
3239 msgid "Satellite Equipment Setup"
3240 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
3241
3242 msgid "Satellites"
3243 msgstr "Satelliti"
3244
3245 msgid "Satfinder"
3246 msgstr "Satfinder"
3247
3248 msgid "Sats"
3249 msgstr "Satelliti"
3250
3251 msgid "Satteliteequipment"
3252 msgstr "Dispositivo satellitare"
3253
3254 msgid "Saturation"
3255 msgstr "Saturazione"
3256
3257 msgid "Saturday"
3258 msgstr "Sabato"
3259
3260 msgid "Save"
3261 msgstr "Salvare"
3262
3263 msgid "Save Playlist"
3264 msgstr "Salvare la playlist"
3265
3266 msgid "Scaler sharpness"
3267 msgstr "Nitidezza scaler"
3268
3269 msgid "Scaling Mode"
3270 msgstr "Modalità scaling"
3271
3272 msgid "Scan "
3273 msgstr "Ricerca"
3274
3275 msgid "Scan Files..."
3276 msgstr "Ricerca file..."
3277
3278 msgid "Scan QAM128"
3279 msgstr "Ricerca su QAM128"
3280
3281 msgid "Scan QAM16"
3282 msgstr "Ricerca su QAM16"
3283
3284 msgid "Scan QAM256"
3285 msgstr "Ricerca su QAM256"
3286
3287 msgid "Scan QAM32"
3288 msgstr "Ricerca su QAM32"
3289
3290 msgid "Scan QAM64"
3291 msgstr "Ricerca su QAM64"
3292
3293 msgid "Scan SR6875"
3294 msgstr "Ricerca su SR6875"
3295
3296 msgid "Scan SR6900"
3297 msgstr "Ricerca su SR6900"
3298
3299 msgid "Scan Wireless Networks"
3300 msgstr "Ricerca reti wireless"
3301
3302 msgid "Scan additional SR"
3303 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
3304
3305 msgid "Scan band EU HYPER"
3306 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
3307
3308 msgid "Scan band EU MID"
3309 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
3310
3311 msgid "Scan band EU SUPER"
3312 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
3313
3314 msgid "Scan band EU UHF IV"
3315 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
3316
3317 msgid "Scan band EU UHF V"
3318 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
3319
3320 msgid "Scan band EU VHF I"
3321 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
3322
3323 msgid "Scan band EU VHF III"
3324 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
3325
3326 msgid "Scan band US HIGH"
3327 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
3328
3329 msgid "Scan band US HYPER"
3330 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"
3331
3332 msgid "Scan band US LOW"
3333 msgstr "Ricerca su banda US LOW"
3334
3335 msgid "Scan band US MID"
3336 msgstr "Ricerca su banda US MID"
3337
3338 msgid "Scan band US SUPER"
3339 msgstr "Ricerca su banda US SUPER"
3340
3341 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3342 msgstr "Analizzare la rete alla ricerca di punti di Accesso wireless e collegarsi tramite adattatore WLAN USB\n"
3343
3344 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3345 msgstr "Analizzare la rete alla ricerca di Access Point wireless e collegarsi ad essi tramite l'adattatore WLAN selezionato\n"
3346
3347 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3348 msgstr "Ricerca lamedb predefiniti, ordinati per satellite, tramite parabola motorizzata"
3349
3350 msgid "Search east"
3351 msgstr "Cercare a est"
3352
3353 msgid "Search west"
3354 msgstr "Cercare a ovest"
3355
3356 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3357 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso. Attendere..."
3358
3359 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3360 msgstr "Ricerca nuovi pacchetti installati o rimossi in corso. Attendere..."
3361
3362 msgid "Secondary DNS"
3363 msgstr "DNS Secondario"
3364
3365 msgid "Seek"
3366 msgstr "Ricerca"
3367
3368 msgid "Select"
3369 msgstr "Selezionare"
3370
3371 msgid "Select HDD"
3372 msgstr "Selezionare HDD"
3373
3374 msgid "Select Location"
3375 msgstr "Selezionare percorso"
3376
3377 msgid "Select Network Adapter"
3378 msgstr "Selezionare adattatore di rete"
3379
3380 msgid "Select a movie"
3381 msgstr "Selezionare una registrazione"
3382
3383 msgid "Select audio mode"
3384 msgstr "Selezionare modalità audio"
3385
3386 msgid "Select audio track"
3387 msgstr "Selezionare una traccia audio"
3388
3389 msgid "Select channel to record from"
3390 msgstr "Selezionare il canale di registrazione"
3391
3392 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3393 msgstr "Selezionare file per il backup. Selezionati per ora:\n"
3394
3395 msgid "Select files/folders to backup"
3396 msgstr "Selezionare file/cartelle per il backup."
3397
3398 msgid "Select image"
3399 msgstr "Selezionare un'immagine"
3400
3401 msgid "Select interface"
3402 msgstr "Selezionare l'interfaccia"
3403
3404 msgid "Select package"
3405 msgstr "Selezionare un pacchetto"
3406
3407 msgid "Select provider to add..."
3408 msgstr "Selezionare il provider da aggiungere..."
3409
3410 msgid "Select refresh rate"
3411 msgstr "Selezionare la frequenza di aggiornamento"
3412
3413 msgid "Select service to add..."
3414 msgstr "Selezionare il canale da aggiungere..."
3415
3416 msgid "Select upgrade source to edit."
3417 msgstr "Selezionare la sorgente aggiornamento da modificare."
3418
3419 msgid "Select video input"
3420 msgstr "Selezionare l'ingresso video"
3421
3422 msgid "Select video input with up/down buttons"
3423 msgstr "Selezionare l'ingresso video con i tasti Sù/Giù"
3424
3425 msgid "Select video mode"
3426 msgstr "Selezionare la modalità video"
3427
3428 msgid "Select wireless network"
3429 msgstr "Selezionare una rete wireless"
3430
3431 msgid "Selected source image"
3432 msgstr "Selezionare immagine sorgente"
3433
3434 msgid "Send DiSEqC"
3435 msgstr "Inviare DiSEqC"
3436
3437 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3438 msgstr "Inviare DiSEqC solo su cambio satellite"
3439
3440 msgid "Seperate titles with a main menu"
3441 msgstr "Separare i titoli con un Menu principale"
3442
3443 msgid "Sequence repeat"
3444 msgstr "Ripetizione sequenza"
3445
3446 msgid "Serbian"
3447 msgstr "Serbo"
3448
3449 msgid "Service"
3450 msgstr "Canale"
3451
3452 msgid "Service Scan"
3453 msgstr "Ricerca canali"
3454
3455 msgid "Service Searching"
3456 msgstr "Ricerca canali"
3457
3458 msgid "Service has been added to the favourites."
3459 msgstr "Canale aggiunto a preferiti!"
3460
3461 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3462 msgstr "Canale aggiunto al bouquet selezionato!"
3463
3464 msgid ""
3465 "Service invalid!\n"
3466 "(Timeout reading PMT)"
3467 msgstr ""
3468 "Canale non valido!\n"
3469 "(Timeout in lettura PMT)"
3470
3471 msgid ""
3472 "Service not found!\n"
3473 "(SID not found in PAT)"
3474 msgstr ""
3475 "Canale non trovato!\n"
3476 "(SID non trovato in PAT)"
3477
3478 msgid "Service scan"
3479 msgstr "Ricerca canali"
3480
3481 msgid ""
3482 "Service unavailable!\n"
3483 "Check tuner configuration!"
3484 msgstr ""
3485 "Canale non disponibile!\n"
3486 "Controllare la configurazione tuner!"
3487
3488 msgid "Serviceinfo"
3489 msgstr "Info Canale"
3490
3491 msgid "Services"
3492 msgstr "Canali"
3493
3494 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3495 msgstr "Configurare voltaggio e 22KHz"
3496
3497 msgid "Set as default Interface"
3498 msgstr "-> interfaccia predefinita"
3499
3500 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3501 msgstr "Impostare il limite di memoria al di sotto del quale attivare il wizard."
3502
3503 msgid "Set interface as default Interface"
3504 msgstr "-> interfaccia come predefinita"
3505
3506 msgid "Set limits"
3507 msgstr "Impostare limiti"
3508
3509 msgid "Settings"
3510 msgstr "Config."
3511
3512 msgid "Setup"
3513 msgstr "Configurazione"
3514
3515 msgid "Setup Mode"
3516 msgstr "Modalità configurazione"
3517
3518 msgid "Sharpness"
3519 msgstr "Nitidezza"
3520
3521 msgid "Show Info"
3522 msgstr "Informazioni"
3523
3524 msgid "Show Message when Recording starts"
3525 msgstr "Mostrare messaggio su avvio registrazione"
3526
3527 msgid "Show WLAN Status"
3528 msgstr "Mostrare stato WLAN"
3529
3530 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3531 msgstr "Orologio lampeggiante durante le registrazioni"
3532
3533 msgid "Show infobar on channel change"
3534 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio canale"
3535
3536 msgid "Show infobar on event change"
3537 msgstr "Mostrare barra informazioni su cambio evento"
3538
3539 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3540 msgstr "Mostrare barra informazioni su FFW/REW"
3541
3542 msgid "Show positioner movement"
3543 msgstr "Mostrare il movimento motore"
3544
3545 msgid "Show services beginning with"
3546 msgstr "Mostrare i canali che iniziano per"
3547
3548 msgid "Show the radio player..."
3549 msgstr "Radio..."
3550
3551 msgid "Show the tv player..."
3552 msgstr "TV..."
3553
3554 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3555 msgstr "Mostrare lo stato della connessione di rete wireless.\n"
3556
3557 msgid "Shutdown"
3558 msgstr "Spegnere"
3559
3560 msgid "Shutdown Dreambox after"
3561 msgstr "Spegnere il DreamBox dopo"
3562
3563 msgid "Signal Strength:"
3564 msgstr "Potenza Segnale:"
3565
3566 msgid "Signal: "
3567 msgstr "Segnale:"
3568
3569 msgid "Similar"
3570 msgstr "Simile"
3571
3572 msgid "Similar broadcasts:"
3573 msgstr "Programmi simili:"
3574
3575 msgid "Simple"
3576 msgstr "Semplice"
3577
3578 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3579 msgstr "Set titoli semplice (compatibilità con player legacy)"
3580
3581 msgid "Single"
3582 msgstr "Singolo"
3583
3584 msgid "Single EPG"
3585 msgstr "EPG singolo"
3586
3587 msgid "Single satellite"
3588 msgstr "Satellite singolo"
3589
3590 msgid "Single transponder"
3591 msgstr "Transponder singolo"
3592
3593 msgid "Singlestep (GOP)"
3594 msgstr "Passo-Passo (GOP)"
3595
3596 msgid "Skin"
3597 msgstr "Skin"
3598
3599 msgid "Skin..."
3600 msgstr "Skin..."
3601
3602 msgid "Skins"
3603 msgstr "Skin..."
3604
3605 msgid "Sleep Timer"
3606 msgstr "Timer di spegnimento"
3607
3608 msgid "Sleep timer action:"
3609 msgstr "Azione: "
3610
3611 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3612 msgstr "Intevallo slideshow (sec.)"
3613
3614 #, python-format
3615 msgid "Slot %d"
3616 msgstr "Slot %d"
3617
3618 msgid "Slovakian"
3619 msgstr "Slovacco"
3620
3621 msgid "Slovenian"
3622 msgstr "Sloveno"
3623
3624 msgid "Slow"
3625 msgstr "Lento"
3626
3627 msgid "Slow Motion speeds"
3628 msgstr "Velocità rallenty"
3629
3630 msgid "Software"
3631 msgstr "Software"
3632
3633 msgid "Software management"
3634 msgstr "Gestione software"
3635
3636 msgid "Software restore"
3637 msgstr "Ripristino software"
3638
3639 msgid "Software update"
3640 msgstr "Aggiornamento software"
3641
3642 msgid "Some plugins are not available:\n"
3643 msgstr "Alcuni plugin non sono disponibili:\n"
3644
3645 msgid "Somewhere else"
3646 msgstr "Altrove"
3647
3648 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3649 msgstr "MediaScanner non installato!"
3650
3651 msgid "Sorry no backups found!"
3652 msgstr "Nessun backup trovato!"
3653
3654 msgid ""
3655 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3656 "\n"
3657 "Please choose an other one."
3658 msgstr ""
3659 "Destinazione backup inesistente!\n"
3660 "\n"
3661 "Selezionarne un'altra!"
3662
3663 msgid ""
3664 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3665 "Please choose an other one."
3666 msgstr ""
3667 "Destinazione backup non aggiornabile!\n"
3668 "Selezionarne un'altra!"
3669
3670 msgid "Sorry, no Details available!"
3671 msgstr "Dettagli non disponibili!"
3672
3673 msgid ""
3674 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3675 "\n"
3676 "Please choose another one."
3677 msgstr ""
3678 "La destinazione scelta per il backup non esiste!\n"
3679 "\n"
3680 "Selezionarne un'altra!"
3681
3682 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3683 msgid "Sort A-Z"
3684 msgstr "Ordine A-Z"
3685
3686 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3687 msgid "Sort Time"
3688 msgstr "Ordine per ora"
3689
3690 msgid "Sound"
3691 msgstr "Audio"
3692
3693 msgid "Soundcarrier"
3694 msgstr "Portante audio"
3695
3696 msgid "South"
3697 msgstr "Sud"
3698
3699 msgid "Spanish"
3700 msgstr "Spagnolo"
3701
3702 msgid "Split preview mode"
3703 msgstr "Modalità anteprima separata"
3704
3705 msgid "Standby"
3706 msgstr "Standby"
3707
3708 msgid "Standby / Restart"
3709 msgstr "Standby / Riavvio"
3710
3711 msgid "Start from the beginning"
3712 msgstr "Partire dall'inizio"
3713
3714 msgid "Start recording?"
3715 msgstr "Avviare la registrazione?"
3716
3717 msgid "Start test"
3718 msgstr "Avviare il test"
3719
3720 msgid "StartTime"
3721 msgstr "Ora avvio"
3722
3723 msgid "Starting on"
3724 msgstr "Avvio il"
3725
3726 msgid "Step east"
3727 msgstr "Passo a Est"
3728
3729 msgid "Step west"
3730 msgstr "Passo a Ovest"
3731
3732 msgid "Stereo"
3733 msgstr "Stereo"
3734
3735 msgid "Stop"
3736 msgstr "Stop"
3737
3738 msgid "Stop Timeshift?"
3739 msgstr "Arrestare timeshift ?"
3740
3741 msgid "Stop current event and disable coming events"
3742 msgstr "Arrestare l'evento corrente e disabilitare i futuri"
3743
3744 msgid "Stop current event but not coming events"
3745 msgstr "Arrestare l'evento corrente ma non i futuri"
3746
3747 msgid "Stop playing this movie?"
3748 msgstr "Arrestare la riproduzione?"
3749
3750 msgid "Stop test"
3751 msgstr "Arrestare il test"
3752
3753 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3754 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder falliti"
3755
3756 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3757 msgstr "Arrestare il test dopo \"#\" transponder controllati correttamente"
3758
3759 msgid "Store position"
3760 msgstr "Memorizzare posizione"
3761
3762 msgid "Stored position"
3763 msgstr "Posizione memorizzata"
3764
3765 msgid "Subservice list..."
3766 msgstr "Elenco sottocanali..."
3767
3768 msgid "Subservices"
3769 msgstr "Sottocanali"
3770
3771 msgid "Subtitle selection"
3772 msgstr "Selezione sottotitoli"
3773
3774 msgid "Subtitles"
3775 msgstr "Sottotitoli"
3776
3777 msgid "Sun"
3778 msgstr "Dom"
3779
3780 msgid "Sunday"
3781 msgstr "Domenica"
3782
3783 msgid "Swap Services"
3784 msgstr "Scambio canali"
3785
3786 msgid "Swedish"
3787 msgstr "Svedese"
3788
3789 msgid "Switch to next subservice"
3790 msgstr "Sottocanale seguente"
3791
3792 msgid "Switch to previous subservice"
3793 msgstr "Sottocanale precedente"
3794
3795 msgid "Symbol Rate"
3796 msgstr "Symbol Rate"
3797
3798 msgid "Symbolrate"
3799 msgstr "Symbolrate"
3800
3801 msgid "System"
3802 msgstr "Sistema"
3803
3804 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3805 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3806 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3807 msgstr ""
3808 "#           Traduzione italiana             #\n"
3809 "#          enigma2 - Dreambox         #\n"
3810 "#           a cura di Dario Croci          #\n"
3811 "#                www.linsat.net               #\n"
3812 "#  Supporto:  spaeleus@croci.org  #\n"
3813 "#aggiornamento: 20 marzo 2010  #"
3814
3815 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3816 msgstr "File TS troppo grande per ISO9660 livello 1!"
3817
3818 msgid "TV System"
3819 msgstr "Standard TV"
3820
3821 msgid "Table of content for collection"
3822 msgstr "Elenco contenuti raccolta"
3823
3824 msgid "Tag 1"
3825 msgstr "Etich. 1"
3826
3827 msgid "Tag 2"
3828 msgstr "Etich. 2"
3829
3830 msgid "Tags"
3831 msgstr "Etich."
3832
3833 msgid "Temperature and Fan control"
3834 msgstr "Controllo temperatura e ventola"
3835
3836 msgid "Terrestrial"
3837 msgstr "Terrestre"
3838
3839 msgid "Terrestrial provider"
3840 msgstr "Provider terrestre"
3841
3842 msgid "Test DiSEqC settings"
3843 msgstr "Test configurazione DiSEqC"
3844
3845 msgid "Test Type"
3846 msgstr "Tipo test"
3847
3848 msgid "Test mode"
3849 msgstr "Modalità test"
3850
3851 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3852 msgstr "Collaudo della configurazione di rete del DreamBox.\n"
3853
3854 msgid "Test-Messagebox?"
3855 msgstr "Test-Messagebox?"
3856
3857 msgid ""
3858 "Thank you for using the wizard.\n"
3859 "Please press OK to continue."
3860 msgstr ""
3861 "Grazie per aver utilizzato questa configurazione guidata.\n"
3862 "Premere OK per continuare."
3863
3864 msgid ""
3865 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3866 "Please press OK to start using your Dreambox."
3867 msgstr ""
3868 "Grazie per aver usato questo wizard. Il DreamBox ora è pronto.\n"
3869 "Premere OK per iniziare ad usarlo."
3870
3871 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3872 msgstr "Lo standard DVD non supporta stream video H.264 (HDTV). Creare un DVD in formato dati Dreambox? (NON sarà riproducibile su lettori DVD standard!)"
3873
3874 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3875 msgstr "Ora la penna USB è avviabile. Scaricare l'immagine più recente dal server feed e salvarla sulla penna?"
3876
3877 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3878 msgstr "Backup fallito! Selezionare una destinazione differente per il backup."
3879
3880 #, python-format
3881 msgid ""
3882 "The directory %s is not writable.\n"
3883 "Make sure you select a writable directory instead."
3884 msgstr ""
3885 "La directory %s è in sola lettura.\n"
3886 "Controllare di aver scelto una directory  in cui si possa scrivere."
3887
3888 #, python-format
3889 msgid ""
3890 "The following device was found:\n"
3891 "\n"
3892 "%s\n"
3893 "\n"
3894 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3895 msgstr ""
3896 "Rilevato il seguente dispositivo:\n"
3897 "\n"
3898 "%s\n"
3899 "\n"
3900 "Installare il flasher USB su questa penna?"
3901
3902 msgid "The following files were found..."
3903 msgstr "Trovati i seguenti file..."
3904
3905 msgid ""
3906 "The input port should be configured now.\n"
3907 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3908 msgstr ""
3909 "L'ingresso video deve essere configurato.\n"
3910 "Per configurare lo schermo possono essere utilizzate alcune immagini di test. Farlo ora?"
3911
3912 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3913 msgstr "L'installazione dei canali predefiniti è terminata."
3914
3915 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3916 msgstr "L'installazione della configurazione predefinita è terminata. Per proseguire con la configurazione del DreamBox premere OK sul telecomando."
3917
3918 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3919 msgstr "Convalida md5sum fallita, il file potrebbe essere corrotto! Il caricamento di questa immagine su memoria flash potrebbe rappresentare un rischio! Continuare comunque?"
3920
3921 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3922 msgstr "Convalida md5sum fallita: il file potrebbe essere stato scaricato solo parzialmente o essere corrotto!"
3923
3924 msgid "The package doesn't contain anything."
3925 msgstr "Il pacchetto non contiene nulla"
3926
3927 msgid "The package:"
3928 msgstr "Il pacchetto:"
3929
3930 #, python-format
3931 msgid "The path %s already exists."
3932 msgstr "Percorso %s già esistente."
3933
3934 msgid "The pin code has been changed successfully."
3935 msgstr "Codice PIN aggiornato correttamente!"
3936
3937 msgid "The pin code you entered is wrong."
3938 msgstr "Inserito codice PIN errato!"
3939
3940 msgid "The pin codes you entered are different."
3941 msgstr "Inseriti codici PIN non coincidenti!"
3942
3943 #, python-format
3944 msgid "The results have been written to %s."
3945 msgstr "Risultati salvati su %s."
3946
3947 msgid "The sleep timer has been activated."
3948 msgstr "Timer di spegnimento attivato!"
3949
3950 msgid "The sleep timer has been disabled."
3951 msgstr "Timer di spegnimento disattivato!"
3952
3953 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3954 msgstr "File Timer (timers.xml) corrotto: NON caricabile!"
3955
3956 msgid ""
3957 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3958 "Please install it and choose what you want to do next."
3959 msgstr ""
3960 "Il plugin \"WirelessLan\" non è installato!\n"
3961 "Installarlo per poterlo configurare."
3962
3963 msgid ""
3964 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3965 "Please install it."
3966 msgstr ""
3967 "Plugin WirelessLAN non installato!\n"
3968 "Installarlo per poterlo abilitare."
3969
3970 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3971 msgstr "Il wizard permette di effettuare un backup della configurazione. Farlo ora?"
3972
3973 msgid "The wizard is finished now."
3974 msgstr "Il wizard è terminato!"
3975
3976 msgid "There are at least "
3977 msgstr "Sono presenti almeno "
3978
3979 msgid "There are currently no outstanding actions."
3980 msgstr "Nessuna azione in sospeso al momento."
3981
3982 msgid "There are no default services lists in your image."
3983 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna elenco canali predefinito!"
3984
3985 msgid "There are no default settings in your image."
3986 msgstr "L'immagine non dispone di alcuna configurazione predefinita!"
3987
3988 msgid "There are no updates available."
3989 msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
3990
3991 msgid "There are now "
3992 msgstr "Ora"
3993
3994 msgid ""
3995 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3996 "Do you really want to continue?"
3997 msgstr ""
3998 "Potrebbe non esserci spazio sufficiente sulla partizione prescelta.\n"
3999 "Procedere comunque?"
4000
4001 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4002 msgstr "Errore download elenco pacchetti! Riprovare."
4003
4004 msgid "There was an error. The package:"
4005 msgstr "Si è verificato un errore! Il pacchetto:"
4006
4007 #, python-format
4008 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4009 msgstr "Il file .nfi non contiene un'immagine %s valida!"
4010
4011 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4012 msgstr "Il file .nfi non possiede una firma md5 valida: non è garantito il suo funzionamento. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
4013
4014 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4015 msgstr "Il file .nfi possiede una firma md5 valida. Procedere comunque con l'installazione dell'immagine sulla memoria flash?"
4016
4017 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4018 msgstr "Il DVD-RW è già formattato - una nuova formattazione cancellerà tutto il contenuto del disco!"
4019
4020 #, python-format
4021 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4022 msgstr "Impossibile decodificare stream %s con questo Dreambox!"
4023
4024 #, python-format
4025 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4026 msgstr "Impossibile decodificare stream video %s con questo Dreambox!"
4027
4028 msgid "This is step number 2."
4029 msgstr "Passo numero 2."
4030
4031 msgid "This is unsupported at the moment."
4032 msgstr "Funzione non ancora supportata."
4033
4034 msgid "This plugin is installed."
4035 msgstr "Questo plugin è installato."
4036
4037 msgid "This plugin is not installed."
4038 msgstr "Questo plugin non è installato."
4039
4040 msgid "This plugin will be installed."
4041 msgstr "Questo plugin verrà installato."
4042
4043 msgid "This plugin will be removed."
4044 msgstr "Questo plugin verrà rimosso."
4045
4046 msgid ""
4047 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4048 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4049 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4050 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4051 msgstr ""
4052 "Questo test verifica la configurazione dei \"Nameserver\".\n"
4053 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
4054 "- Verificare la configurazione della scheda, del DHCP e dei cavi;\n"
4055 "- Se i \"Nameserver\" sono stati configurati manualmente verificare le voci della configurazione \"Nameserver\"."
4056
4057 msgid ""
4058 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4059 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4060 "- verify that a network cable is attached\n"
4061 "- verify that the cable is not broken"
4062 msgstr ""
4063 "Questo test verifica la funzionalità della connessione di rete cablata.\n"
4064 "Se si ottiene il messaggio \"non connesso\":\n"
4065 "- Verificare che il cavo sia collegato correttamente;\n"
4066 "- Verificare che il cavo sia integro e del tipo adatto."
4067
4068 msgid ""
4069 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4070 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4071 "- no valid IP Address was found\n"
4072 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4073 msgstr ""
4074 "Questo test verifica che alla scheda venga assegnato un indirizzo IP valido.\n"
4075 "Se si ottiene il messaggio \"non confermato\":\n"
4076 "- Non è stato trovato un indirizzo valido;\n"
4077 "- Controllare il servizio DHCP, i cavi e la configurazione della scheda."
4078
4079 msgid ""
4080 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4081 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4082 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4083 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4084 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4085 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4086 msgstr ""
4087 "Questo test verifica se la connessione di rete locale è configurata per l'assegnazione automatica IP tramite DHCP.\n"
4088 "Se si ottiene il messaggio \"Disabilitato\":\n"
4089 "- La rete locale è configuata per utilizzare l'assegnazione manuale dell'indirizzo IP;\n"
4090 "- Verificare di aver inserito le informazioni corrette nel menu di configurazione della rete.\n"
4091 "Se si ottiene il messaggio \"Abilitato\":\n"
4092 "- Verificare che il servizio DHCP sulla rete sia configurato correttamente e operativo."
4093
4094 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4095 msgstr "Questo test individua la scheda di rete locale installata."
4096
4097 msgid "Three"
4098 msgstr "Tre"
4099
4100 msgid "Threshold"
4101 msgstr "Soglia"
4102
4103 msgid "Thu"
4104 msgstr "Gio"
4105
4106 msgid "Thumbnails"
4107 msgstr "Miniature"
4108
4109 msgid "Thursday"
4110 msgstr "Giovedì"
4111
4112 msgid "Time"
4113 msgstr "Ora"
4114
4115 msgid "Time/Date Input"
4116 msgstr "Inserimento Data/Ora"
4117
4118 msgid "Timer"
4119 msgstr "Timer"
4120
4121 msgid "Timer Edit"
4122 msgstr "Mod. timer"
4123
4124 msgid "Timer Editor"
4125 msgstr "Modifica timer"
4126
4127 msgid "Timer Type"
4128 msgstr "Tipo timer"
4129
4130 msgid "Timer entry"
4131 msgstr "Voce timer"
4132
4133 msgid "Timer log"
4134 msgstr "Log timer"
4135
4136 msgid ""
4137 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4138 "Please recheck it!"
4139 msgstr ""
4140 "Sovrapposizione timer rilevata in timers.xml!\n"
4141 "Ricontrollare!"
4142
4143 msgid "Timer record location"
4144 msgstr "Percorso timer registrazione"
4145
4146 msgid "Timer sanity error"
4147 msgstr "Errore congruenza timer!"
4148
4149 msgid "Timer selection"
4150 msgstr "Selezione timer"
4151
4152 msgid "Timer status:"
4153 msgstr "Stato timer:"
4154
4155 msgid "Timeshift"
4156 msgstr "Timeshift"
4157
4158 msgid "Timeshift location"
4159 msgstr "Percorso timeshift"
4160
4161 msgid "Timeshift not possible!"
4162 msgstr "Timeshift impossibile!"
4163
4164 msgid "Timeshift path..."
4165 msgstr "Percorso timeshift..."
4166
4167 msgid "Timezone"
4168 msgstr "Fuso orario"
4169
4170 msgid "Title"
4171 msgstr "Titolo"
4172
4173 msgid "Title properties"
4174 msgstr "Proprietà titolo"
4175
4176 msgid "Titleset mode"
4177 msgstr "Modalità set titoli"
4178
4179 msgid ""
4180 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4181 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4182 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4183 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4184 msgstr ""
4185 "Per aggiornare il firmware del Dreambox, seguire queste indicazioni:\n"
4186 "1) Spegnere il box tramite l'interruttore posteriore e collegare la penna USB avviabile.\n"
4187 "2) Riaccendere il box tenendo premuto il tasto GIU' del pannello frontale per 10 secondi.\n"
4188 "3) Attendere l'avvio e seguire le istruzioni della configurazione guidata."
4189
4190 msgid "Today"
4191 msgstr "Oggi"
4192
4193 msgid "Tone Amplitude"
4194 msgstr "Ampiezza tono"
4195
4196 msgid "Tone mode"
4197 msgstr "Modalità tono"
4198
4199 msgid "Toneburst"
4200 msgstr "Toneburst"
4201
4202 msgid "Toneburst A/B"
4203 msgstr "Toneburst A/B"
4204
4205 msgid "Track"
4206 msgstr "Traccia"
4207
4208 msgid "Translation"
4209 msgstr "Traduzione"
4210
4211 msgid "Translation:"
4212 msgstr "Traduzione:"
4213
4214 msgid "Transmission Mode"
4215 msgstr "Modalità trasmissione"
4216
4217 msgid "Transmission mode"
4218 msgstr "Modalità trasmissione"
4219
4220 msgid "Transponder"
4221 msgstr "Transponder"
4222
4223 msgid "Transponder Type"
4224 msgstr "Tipo transponder"
4225
4226 msgid "Tries left:"
4227 msgstr "Tentativi residui:"
4228
4229 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4230 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
4231
4232 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4233 msgstr "Ricerca transponder utilizzati sulla rete via cavo. Attendere..."
4234
4235 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4236 msgstr "Download nuovo elenco pacchetti. Attendere..."
4237
4238 msgid "Tue"
4239 msgstr "Mar"
4240
4241 msgid "Tuesday"
4242 msgstr "Martedì"
4243
4244 msgid "Tune"
4245 msgstr "Sintonizzare"
4246
4247 msgid "Tune failed!"
4248 msgstr "Sintonia fallita!"
4249
4250 msgid "Tuner"
4251 msgstr "Tuner"
4252
4253 msgid "Tuner "
4254 msgstr "Tuner "
4255
4256 msgid "Tuner Slot"
4257 msgstr "Slot tuner"
4258
4259 msgid "Tuner configuration"
4260 msgstr "Configurazione tuner"
4261
4262 msgid "Tuner status"
4263 msgstr "Stato tuner"
4264