1411f4646fe486aef0080b1573827edeba23cb3f
[vuplus_dvbapp] / po / it.po
1 # Signed-off-by: Dario Croci <spaeleus@croci.org>
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2 v2.6 Italian Locale\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 10:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-05-21 23:06+0200\n"
9 "Last-Translator: spaeleus <spaeleus@croci.org>\n"
10 "Language-Team: WWW.LINSAT.NET <spaeleus@croci.org>\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Italian\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Opzioni e configurazione avanzate."
28
29 #
30 msgid ""
31 "\n"
32 "After pressing OK, please wait!"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Dopo aver premuto OK, attendere!"
36
37 #
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Backup your Dreambox settings."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Backup configurazione Dreambox."
44
45 #
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Edit the upgrade source address."
49 msgstr ""
50 "\n"
51 "Modificare indirizzo sorgenti aggiornamento."
52
53 #
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Gestione estensioni e plugin per il Dreambox"
60
61 #
62 msgid ""
63 "\n"
64 "Online update of your Dreambox software."
65 msgstr ""
66 "\n"
67 "Aggiornamento online software Dreambox."
68
69 #
70 msgid ""
71 "\n"
72 "Press OK on your remote control to continue."
73 msgstr ""
74 "\n"
75 "Premere OK per continuare."
76
77 #
78 msgid ""
79 "\n"
80 "Restore your Dreambox settings."
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Ripristinare configurazione Dreambox."
84
85 #
86 msgid ""
87 "\n"
88 "Restore your Dreambox with a new firmware."
89 msgstr ""
90 "\n"
91 "Ripristinare il Dreambox con un nuovo firmware."
92
93 #
94 msgid ""
95 "\n"
96 "Restore your backups by date."
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "Ripristinare i backup per data."
100
101 #
102 msgid ""
103 "\n"
104 "Scan for local extensions and install them."
105 msgstr ""
106 "\n"
107 "Ricercare estensioni locali e installarle."
108
109 #
110 msgid ""
111 "\n"
112 "Select your backup device.\n"
113 "Current device: "
114 msgstr ""
115 "\n"
116 "Selezionare il supporto per il backup.\n"
117 "Supporto corrente:"
118
119 #
120 msgid ""
121 "\n"
122 "System will restart after the restore!"
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "Dopo il ripristino, il sistema verrà riavviato!"
126
127 #
128 msgid ""
129 "\n"
130 "View, install and remove available or installed packages."
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "Elencare, installare e rimuovere i pacchetti disponibili o installati."
134
135 #
136 msgid " "
137 msgstr " "
138
139 #
140 msgid " Results"
141 msgstr "Risultati"
142
143 #
144 msgid " extensions."
145 msgstr "Estensioni"
146
147 #
148 msgid " packages selected."
149 msgstr " pacchetti selezionati."
150
151 #
152 msgid " updates available."
153 msgstr " aggiornamenti disponibili."
154
155 #
156 msgid " wireless networks found!"
157 msgstr " reti wireless rilevate!"
158
159 #
160 msgid "#000000"
161 msgstr "#000000"
162
163 #
164 msgid "#0064c7"
165 msgstr "#0064c7"
166
167 #
168 msgid "#25062748"
169 msgstr "#25062748"
170
171 #
172 msgid "#389416"
173 msgstr "#389416"
174
175 #
176 msgid "#80000000"
177 msgstr "#80000000"
178
179 #
180 msgid "#80ffffff"
181 msgstr "#80ffffff"
182
183 #
184 msgid "#bab329"
185 msgstr "#bab329"
186
187 #
188 msgid "#f23d21"
189 msgstr "#f23d21"
190
191 #
192 msgid "#ffffff"
193 msgstr "#ffffff"
194
195 #
196 msgid "#ffffffff"
197 msgstr "#ffffffff"
198
199 #
200 msgid "%H:%M"
201 msgstr "%H:%M"
202
203 #
204 #, python-format
205 msgid "%d jobs are running in the background!"
206 msgstr "%d processi attivi in background!"
207
208 #
209 #, python-format
210 msgid "%d min"
211 msgstr "%d min"
212
213 #
214 #, python-format
215 msgid "%d services found!"
216 msgstr "%d canali trovati!"
217
218 #
219 msgid "%d.%B %Y"
220 msgstr "%d.%B %Y"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%i ms"
225 msgstr "%i ms"
226
227 #
228 #, python-format
229 msgid ""
230 "%s\n"
231 "(%s, %d MB free)"
232 msgstr ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB liberi)"
235
236 #
237 #, python-format
238 msgid "%s (%s)\n"
239 msgstr "%s (%s)\n"
240
241 #
242 msgid "(ZAP)"
243 msgstr "(ZAP)"
244
245 #
246 msgid "(empty)"
247 msgstr "(vuoto)"
248
249 #
250 msgid "(show optional DVD audio menu)"
251 msgstr "(Mostrare il menu opzionale DVD audio)"
252
253 #
254 msgid "* Only available if more than one interface is active."
255 msgstr "* Disponibile solo se più di un'interfaccia è attiva."
256
257 msgid ".NFI Download failed:"
258 msgstr "Download .nfi fallito:"
259
260 msgid ""
261 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
262 msgstr ""
263 "Il file .nfi ha superato la verifica della firma md5sum. L'immagine può "
264 "essere installata!"
265
266 #
267 msgid "0"
268 msgstr "0"
269
270 #
271 msgid "1"
272 msgstr "1"
273
274 #
275 msgid "1 wireless network found!"
276 msgstr "1 rete wireless rilevata!"
277
278 #
279 msgid "1.0"
280 msgstr "1.0"
281
282 #
283 msgid "1.1"
284 msgstr "1.1"
285
286 #
287 msgid "1.2"
288 msgstr "1.2"
289
290 #
291 msgid "12V output"
292 msgstr "12V output"
293
294 #
295 msgid "13 V"
296 msgstr "13 V"
297
298 #
299 msgid "16:10"
300 msgstr "16:10"
301
302 #
303 msgid "16:10 Letterbox"
304 msgstr "16:10 Letterbox"
305
306 #
307 msgid "16:10 PanScan"
308 msgstr "16:10 PanScan"
309
310 #
311 msgid "16:9"
312 msgstr "16:9"
313
314 #
315 msgid "16:9 Letterbox"
316 msgstr "16:9 Letterbox"
317
318 #
319 msgid "16:9 always"
320 msgstr "16:9 sempre"
321
322 #
323 msgid "18 V"
324 msgstr "18 V"
325
326 #
327 msgid "2"
328 msgstr "2"
329
330 #
331 msgid "3"
332 msgstr "3"
333
334 #
335 msgid "30 minutes"
336 msgstr "30 minuti"
337
338 #
339 msgid "4"
340 msgstr "4"
341
342 #
343 msgid "4:3"
344 msgstr "4:3"
345
346 #
347 msgid "4:3 Letterbox"
348 msgstr "4:3 Letterbox"
349
350 #
351 msgid "4:3 PanScan"
352 msgstr "4:3 PanScan"
353
354 #
355 msgid "5"
356 msgstr "5"
357
358 #
359 msgid "5 minutes"
360 msgstr "5 minuti"
361
362 #
363 msgid "6"
364 msgstr "6"
365
366 #
367 msgid "60 minutes"
368 msgstr "60 minuti"
369
370 #
371 msgid "7"
372 msgstr "7"
373
374 #
375 msgid "8"
376 msgstr "8"
377
378 #
379 msgid "9"
380 msgstr "9"
381
382 #
383 msgid "<Current movielist location>"
384 msgstr "<Percorso corrente>"
385
386 #
387 msgid "<Default movie location>"
388 msgstr "<Percorso predefinito>"
389
390 #
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Ultimo percorso timer>"
393
394 #
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<sconosciuto>"
397
398 #
399 msgid "??"
400 msgstr "??"
401
402 #
403 msgid "A"
404 msgstr "A"
405
406 #
407 #, python-format
408 msgid ""
409 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
410 "Do you want to keep your version?"
411 msgstr ""
412 "Un file di configurazione originale (%s) è stato modificato.\n"
413 "Mantenere la propria versione?"
414
415 msgid "A demo plugin for TPM usage."
416 msgstr "Un plugin dimostrativo per l'uso di TPM"
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to set your\n"
421 "Dreambox to standby. Do that now?"
422 msgstr ""
423 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
424 "di porre il DreamBox in standby. Farlo ora?"
425
426 #
427 msgid ""
428 "A finished record timer wants to shut down\n"
429 "your Dreambox. Shutdown now?"
430 msgstr ""
431 "Il termine di una registrazione programmata prevede\n"
432 "di spegnere il DreamBox. Farlo ora?"
433
434 #
435 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
436 msgstr "Un EPG grafico per tutti i canali di uno specifico bouquet"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A mount entry with this name already exists!\n"
441 "Update existing entry and continue?\n"
442 msgstr ""
443 "Voce di mount già esistente!\n"
444 "Aggiornarla con la configurazione corrente e continuare?\n"
445
446 #
447 #, python-format
448 msgid ""
449 "A record has been started:\n"
450 "%s"
451 msgstr ""
452 "Registrazione avviata:\n"
453 "%s"
454
455 #
456 msgid ""
457 "A recording is currently running.\n"
458 "What do you want to do?"
459 msgstr ""
460 "Registrazione in corso!\n"
461 "Cosa si desidera fare?"
462
463 #
464 msgid ""
465 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
466 "configure the positioner."
467 msgstr ""
468 "Registrazioni in corso! Prima di poter configurare il motore, è necessario "
469 "arrestarle!"
470
471 #
472 msgid ""
473 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
474 "start the satfinder."
475 msgstr ""
476 "Registrazioni in corso! Prima di avviare una ricerca satelliti, è necessario "
477 "arrestarle!"
478
479 #
480 #, python-format
481 msgid "A required tool (%s) was not found."
482 msgstr "Uno strumento richiesto (%s) non è stato trovato!"
483
484 #
485 msgid "A search for available updates is currently in progress."
486 msgstr "Ricerca aggiornamenti disponibili in corso."
487
488 #
489 msgid ""
490 "A second configured interface has been found.\n"
491 "\n"
492 "Do you want to disable the second network interface?"
493 msgstr ""
494 "Rilevata una seconda interfaccia di rete configurata.\n"
495 "\n"
496 "Disabilitare la seconda interfaccia di rete?"
497
498 #
499 msgid ""
500 "A sleep timer wants to set your\n"
501 "Dreambox to standby. Do that now?"
502 msgstr ""
503 "Un timer di spegnimento prevede di\n"
504 "porre in standby il DreamBox. Farlo ora?"
505
506 #
507 msgid ""
508 "A sleep timer wants to shut down\n"
509 "your Dreambox. Shutdown now?"
510 msgstr ""
511 "Un timer di spegnimento prevede\n"
512 "l'arresto del DreamBox. Farlo ora?"
513
514 #
515 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
516 msgstr ""
517 "Ecco una piccola anteprima delle icone di stato e delle azioni disponibili."
518
519 #
520 msgid ""
521 "A timer failed to record!\n"
522 "Disable TV and try again?\n"
523 msgstr ""
524 "Avvio registrazione programmata fallito!\n"
525 "Disabilitare la TV e riprovare?\n"
526
527 #
528 msgid "A/V Settings"
529 msgstr "Configurazione A/V"
530
531 #
532 msgid "AA"
533 msgstr "AA"
534
535 #
536 msgid "AB"
537 msgstr "AB"
538
539 #
540 msgid "AC3 default"
541 msgstr "Default AC3"
542
543 #
544 msgid "AC3 downmix"
545 msgstr "AC3 -> stereo (downmix)"
546
547 #
548 msgid "Abort"
549 msgstr "Annullare"
550
551 #
552 msgid "Abort this Wizard."
553 msgstr "Uscire dalla Configurazione guidata."
554
555 #
556 msgid "About"
557 msgstr "Info"
558
559 #
560 msgid "About..."
561 msgstr "Informazioni..."
562
563 #
564 msgid "Accesspoint:"
565 msgstr "Accesspoint:"
566
567 #
568 msgid "Action on long powerbutton press"
569 msgstr "Su press. prolungata tasto Power"
570
571 msgid "Action on short powerbutton press"
572 msgstr "Su press. breve tasto Power"
573
574 #
575 msgid "Action:"
576 msgstr "Azione:"
577
578 #
579 msgid "Activate Picture in Picture"
580 msgstr "Attivare PiP"
581
582 #
583 msgid "Activate network settings"
584 msgstr "Attivare configurazione di rete"
585
586 #
587 msgid "Active"
588 msgstr "Attivo"
589
590 #
591 msgid ""
592 "Active/\n"
593 "Inactive"
594 msgstr ""
595 "Attivo\n"
596 "Inattivo"
597
598 #
599 msgid "Adapter settings"
600 msgstr "Conf. interfaccia"
601
602 #
603 msgid "Add"
604 msgstr "Agg."
605
606 #
607 msgid "Add Bookmark"
608 msgstr "Agg. contrass."
609
610 #
611 msgid "Add WLAN configuration?"
612 msgstr "Includere la configurazione WLAN?"
613
614 #
615 msgid "Add a mark"
616 msgstr "Agg. contr."
617
618 #
619 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
620 msgstr "Aggiungere nuovo mount point NFS o CIFS al Dreambox"
621
622 #
623 msgid "Add a new title"
624 msgstr "Aggiungere nuovo titolo"
625
626 #
627 msgid "Add network configuration?"
628 msgstr "Includere la configurazione di rete?"
629
630 #
631 msgid "Add new AutoTimer"
632 msgstr "Aggiungere nuovo AutoTimer"
633
634 #
635 msgid "Add new network mount point"
636 msgstr "Aggiungere nuovo mount point di rete"
637
638 #
639 msgid "Add timer"
640 msgstr "Agg. timer"
641
642 #
643 msgid "Add timer as disabled on conflict"
644 msgstr "Agg. timer disabilitato se in conflitto"
645
646 #
647 msgid "Add title"
648 msgstr "Agg. titolo"
649
650 #
651 msgid "Add to bouquet"
652 msgstr "Aggiungere al bouquet"
653
654 #
655 msgid "Add to favourites"
656 msgstr "Aggiungere a preferiti"
657
658 #
659 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
660 msgstr "Aggiungere un timer \"zap\" invece di un timer registrazione?"
661
662 #
663 msgid "Added: "
664 msgstr "Aggiunti: "
665
666 #
667 msgid ""
668 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
669 "enabled."
670 msgstr ""
671 "Se abilitate, informazioni come Modello, Numero di Serie, rev., ecc. "
672 "verranno incluse."
673
674 #
675 msgid "Adds network configuration if enabled."
676 msgstr "Se abilitata, la configurazione di rete sarà inclusa."
677
678 #
679 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
680 msgstr "Se abilitata, la configurazione WLAN sarà inclusa."
681
682 #
683 msgid ""
684 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
685 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
686 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
687 "test screens."
688 msgstr ""
689 "Regolare il colore in modo che tutte le sfumature risultino visibili, ma "
690 "appaiano le più sature possibile. Se il risultato appare soddisfacente, "
691 "premere OK per uscire dalla configurazione avanzata video, o usare i tasti "
692 "numerici per accedere alle altre schermate."
693
694 #
695 msgid "Advanced Options"
696 msgstr "Opzioni avanzate"
697
698 #
699 msgid "Advanced Software"
700 msgstr "Software avanzato"
701
702 #
703 msgid "Advanced Software Plugin"
704 msgstr "Plugin Software avanzato"
705
706 #
707 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
708 msgstr "Configurazione avanzata miglioramento immagine"
709
710 #
711 msgid "Advanced Video Setup"
712 msgstr "Configurazione avanzata video"
713
714 #
715 msgid "Advanced restore"
716 msgstr "Ripristino avanzato"
717
718 #
719 msgid "After event"
720 msgstr "Dopo l'evento"
721
722 #
723 msgid ""
724 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
725 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
726 msgstr ""
727 "Dopo il termine del wizard iniziale, occorre proteggere i singoli canali. "
728 "Fare riferimento al manuale del DreamBox per ulteriori informazioni in "
729 "merito."
730
731 #
732 msgid "Album"
733 msgstr "Album"
734
735 #
736 msgid "All"
737 msgstr "Tutti"
738
739 #
740 msgid "All Satellites"
741 msgstr "Tutti i satelliti"
742
743 #
744 msgid "All Time"
745 msgstr "Sempre"
746
747 #
748 msgid "All non-repeating timers"
749 msgstr "Tutti i timer non ripetuti"
750
751 #
752 msgid "Allow zapping via Webinterface"
753 msgstr "Consentire zapping via webif"
754
755 #
756 msgid "Alpha"
757 msgstr "Trasparenza"
758
759 #
760 msgid "Alternative radio mode"
761 msgstr "Modalità radio alternativa"
762
763 #
764 msgid "Alternative services tuner priority"
765 msgstr "Priorità tuner"
766
767 #
768 msgid "Always ask before sending"
769 msgstr "Chiedere sempre prima di inoltrare"
770
771 #
772 msgid "Ammount of recordings left"
773 msgstr "Registrazioni residue"
774
775 #
776 msgid "An empty filename is illegal."
777 msgstr "Nome di file vuoto: non consentito!"
778
779 #
780 msgid "An error occured."
781 msgstr "Si è verificato un errore."
782
783 #
784 msgid "An unknown error occured!"
785 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto!"
786
787 #
788 msgid "Anonymize crashlog?"
789 msgstr "Rendere anonimi i crashlog"
790
791 #
792 msgid "Arabic"
793 msgstr "Arabo"
794
795 #
796 msgid ""
797 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Attivare questa configurazione di rete?\n"
801 "\n"
802
803 #
804 msgid ""
805 "Are you sure you want to delete\n"
806 "following backup:\n"
807 msgstr ""
808 "Rimuovere\n"
809 "questo backup:\n"
810
811 #
812 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
813 msgstr "Uscire da questa configurazione guidata?"
814
815 #
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Riavviare le interfacce di rete?\n"
821 "\n"
822
823 #
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
827 msgstr ""
828 "Ripristinare\n"
829 "questo backup?\n"
830
831 #
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
834 "Enigma2 will restart after the restore"
835 msgstr ""
836 "Ripristinare il backup di enigma2?\n"
837 "Al termine del ripristino, enigma2 verrà riavviato."
838
839 #
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Salvare questo mount point?\n"
845 "\n"
846
847 #
848 msgid "Artist"
849 msgstr "Artista"
850
851 #
852 msgid "Ascending"
853 msgstr "Crescente"
854
855 #
856 msgid "Ask before shutdown:"
857 msgstr "Chiedere prima di spegnere:"
858
859 #
860 msgid "Ask user"
861 msgstr "Chiedere"
862
863 #
864 msgid "Aspect Ratio"
865 msgstr "Rapporto d'aspetto"
866
867 msgid "Atheros"
868 msgstr "Atheros"
869
870 #
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Audio"
873
874 #
875 msgid "Audio Options..."
876 msgstr "Opzioni audio..."
877
878 #
879 msgid "Audio Sync"
880 msgstr "Audio Sync"
881
882 #
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Configurazione sincronismo audio"
885
886 #
887 msgid "Australia"
888 msgstr "Australia"
889
890 #
891 msgid "Author: "
892 msgstr "Autore"
893
894 #
895 msgid "Authoring mode"
896 msgstr "Modalità Authoring"
897
898 #
899 msgid "Auto"
900 msgstr "Auto"
901
902 #
903 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
904 msgstr "Divisione automatica capitoli ogni \"x\" minuti (0=mai)"
905
906 #
907 msgid "Auto flesh"
908 msgstr "Correzione colore automatica (Auto flesh)"
909
910 #
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Scambio automatico scart"
913
914 #
915 msgid "AutoTimer Editor"
916 msgstr "Editor AutoTimer"
917
918 #
919 msgid "AutoTimer Filters"
920 msgstr "Filtri AutoTimer"
921
922 #
923 msgid "AutoTimer Services"
924 msgstr "Canali AutoTimer"
925
926 #
927 msgid "AutoTimer Settings"
928 msgstr "Configurazione Autotimer"
929
930 #
931 msgid "AutoTimer overview"
932 msgstr "Panoramica AutoTimer"
933
934 #
935 msgid "Automatic"
936 msgstr "Automatico"
937
938 #
939 msgid "Automatic Scan"
940 msgstr "Ricerca automatica"
941
942 #
943 msgid "Autos & Vehicles"
944 msgstr "Auto & veicoli"
945
946 #
947 msgid "Autowrite timer"
948 msgstr "Scrittura automatica timer"
949
950 #
951 msgid "Available format variables"
952 msgstr "Formati disponibili"
953
954 #
955 msgid "B"
956 msgstr "B"
957
958 #
959 msgid "BA"
960 msgstr "BA"
961
962 #
963 msgid "BB"
964 msgstr "BB"
965
966 #
967 msgid "BER"
968 msgstr "BER"
969
970 #
971 msgid "BER:"
972 msgstr "BER:"
973
974 #
975 msgid "Back"
976 msgstr "Indietro"
977
978 #
979 msgid "Background"
980 msgstr "Sfondo"
981
982 #
983 msgid "Backup done."
984 msgstr "Backup eseguito."
985
986 #
987 msgid "Backup failed."
988 msgstr "Backup fallito!"
989
990 #
991 msgid "Backup is running..."
992 msgstr "Backup in corso..."
993
994 #
995 msgid "Backup system settings"
996 msgstr "Backup conf. sistema"
997
998 #
999 msgid "Band"
1000 msgstr "Banda"
1001
1002 #
1003 msgid "Bandwidth"
1004 msgstr "Banda passante"
1005
1006 #
1007 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1008 msgstr "Inizio Intervallo \"dopo l'evento\""
1009
1010 #
1011 msgid "Begin of timespan"
1012 msgstr "Inizio intervallo"
1013
1014 #
1015 msgid "Begin time"
1016 msgstr "Ora inizio"
1017
1018 #
1019 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1020 msgstr "Effetto tasto \"Pausa\", quando in pausa"
1021
1022 #
1023 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1024 msgstr "Effetto tasto \"0\" in modalità PiP"
1025
1026 #
1027 msgid "Behavior when a movie is started"
1028 msgstr "Su avvio riproduzione"
1029
1030 #
1031 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1032 msgstr "Su arresto riproduzione"
1033
1034 #
1035 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1036 msgstr "Su riproduzione terminata"
1037
1038 #
1039 msgid "Bitrate:"
1040 msgstr "Bitrate:"
1041
1042 #
1043 msgid "Block noise reduction"
1044 msgstr "Riduzione disturbo blocchi"
1045
1046 #
1047 msgid "Blue boost"
1048 msgstr "Intensificare il blu"
1049
1050 #
1051 msgid "Bookmarks"
1052 msgstr "Contrassegni"
1053
1054 #
1055 msgid "Bouquets"
1056 msgstr "Bouquet"
1057
1058 #
1059 msgid "Brazil"
1060 msgstr "Brasile"
1061
1062 #
1063 msgid "Brightness"
1064 msgstr "Luminosità"
1065
1066 #
1067 msgid "Browse network neighbourhood"
1068 msgstr "Sfogliare Risorse di rete"
1069
1070 #
1071 msgid "Burn DVD"
1072 msgstr "Masterizzare DVD"
1073
1074 #
1075 msgid "Burn existing image to DVD"
1076 msgstr "Scrivere immagine esistente su DVD"
1077
1078 msgid "Burn to DVD"
1079 msgstr "Masterizzare su DVD"
1080
1081 #
1082 msgid "Bus: "
1083 msgstr "Bus: "
1084
1085 #
1086 msgid ""
1087 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1088 "displayed."
1089 msgstr "OK -> visualizzare la barra informazioni."
1090
1091 #
1092 msgid "C"
1093 msgstr "C"
1094
1095 #
1096 msgid "C-Band"
1097 msgstr "Banda C"
1098
1099 msgid "CDInfo"
1100 msgstr "Info CD"
1101
1102 #
1103 msgid "CI assignment"
1104 msgstr "Assegnazione CI"
1105
1106 #
1107 msgid "CIFS share"
1108 msgstr "Condivisione CIFS"
1109
1110 #
1111 msgid "CVBS"
1112 msgstr "CVBS"
1113
1114 #
1115 msgid "Cable"
1116 msgstr "Cavo"
1117
1118 #
1119 msgid "Cache Thumbnails"
1120 msgstr "Cache miniature"
1121
1122 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1123 msgstr ""
1124 "Impossibile connettersi al server. Verificare la configurazione di rete!"
1125
1126 #
1127 msgid "Canada"
1128 msgstr "Canada"
1129
1130 #
1131 msgid "Cancel"
1132 msgstr "Annull."
1133
1134 #
1135 msgid "Cannot parse feed directory"
1136 msgstr "Impossibile analizzare la cartella feed!"
1137
1138 #
1139 msgid "Capacity: "
1140 msgstr "Capacità: "
1141
1142 #
1143 msgid "Card"
1144 msgstr "Card"
1145
1146 #
1147 msgid "Catalan"
1148 msgstr "Catalano"
1149
1150 #
1151 msgid "Center screen at the lower border"
1152 msgstr "Centrare "
1153
1154 #
1155 msgid "Center screen at the upper border"
1156 msgstr "Centrare la finestra al bordo inferiore"
1157
1158 #
1159 msgid "Change active delay"
1160 msgstr "Cambiare il ritardo corrente"
1161
1162 #
1163 msgid "Change bouquets in quickzap"
1164 msgstr "Cambio di bouquet nello zapping veloce"
1165
1166 #
1167 msgid "Change default recording offset?"
1168 msgstr "Cambiare i margini registrazione predefiniti?"
1169
1170 #
1171 msgid "Change dir."
1172 msgstr "Camb. dir."
1173
1174 #
1175 msgid "Change hostname"
1176 msgstr "Cambiare nome Host"
1177
1178 #
1179 msgid "Change pin code"
1180 msgstr "Cambiare codice PIN"
1181
1182 #
1183 msgid "Change service pin"
1184 msgstr "Cambiare codice PIN canale"
1185
1186 #
1187 msgid "Change service pins"
1188 msgstr "Cambiare codici PIN canale"
1189
1190 #
1191 msgid "Change setup pin"
1192 msgstr "Cambiare codice PIN setup"
1193
1194 #
1195 msgid "Change step size"
1196 msgstr "Cambiare dimensioni passo"
1197
1198 #
1199 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1200 msgstr "Cambiare nome Host del Dreambox."
1201
1202 #
1203 msgid "Channel"
1204 msgstr "Canale"
1205
1206 #
1207 msgid "Channel Selection"
1208 msgstr "Selezione canale"
1209
1210 #
1211 msgid "Channel audio:"
1212 msgstr "Canale audio: "
1213
1214 #
1215 msgid "Channel not in services list"
1216 msgstr "Canale non in elenco"
1217
1218 #
1219 msgid "Channel:"
1220 msgstr "Canale:"
1221
1222 #
1223 msgid "Channellist menu"
1224 msgstr "Menu elenco canali"
1225
1226 #
1227 msgid "Channels"
1228 msgstr "Canali"
1229
1230 #
1231 msgid "Chap."
1232 msgstr "Cap."
1233
1234 #
1235 msgid "Chapter"
1236 msgstr "Capitolo"
1237
1238 #
1239 msgid "Chapter:"
1240 msgstr "Capitolo:"
1241
1242 #
1243 msgid "Check"
1244 msgstr "Verifica"
1245
1246 #
1247 msgid "Checking Filesystem..."
1248 msgstr "Verifica filesystem in corso..."
1249
1250 #
1251 msgid "Choose Tuner"
1252 msgstr "Selezionare il tuner"
1253
1254 #
1255 msgid "Choose a wireless network"
1256 msgstr "Selezionare una rete wireless"
1257
1258 #
1259 msgid "Choose backup files"
1260 msgstr "Selezionare file di backup"
1261
1262 #
1263 msgid "Choose backup location"
1264 msgstr "Destinazione backup"
1265
1266 #
1267 msgid "Choose bouquet"
1268 msgstr "Selezionare un bouquet"
1269
1270 #
1271 msgid "Choose target folder"
1272 msgstr "Cartella destinazione"
1273
1274 #
1275 msgid "Choose upgrade source"
1276 msgstr "Origine aggiornamento"
1277
1278 #
1279 msgid "Choose your Skin"
1280 msgstr "Selezionare una skin"
1281
1282 #
1283 msgid "Circular left"
1284 msgstr "Circolare a sinistra"
1285
1286 #
1287 msgid "Circular right"
1288 msgstr "Circolare a destra"
1289
1290 #
1291 msgid "Classic"
1292 msgstr "Classico"
1293
1294 #
1295 msgid "Cleanup"
1296 msgstr "Ripulire"
1297
1298 #
1299 msgid "Cleanup Wizard"
1300 msgstr "Cleanup Wizard"
1301
1302 #
1303 msgid "Cleanup Wizard settings"
1304 msgstr "Configurazione Cleanup Wizard"
1305
1306 #
1307 msgid "CleanupWizard"
1308 msgstr "CleanupWizard"
1309
1310 #
1311 msgid "Clear before scan"
1312 msgstr "Cancellare prima di cercare"
1313
1314 #
1315 msgid "Clear history on Exit:"
1316 msgstr "Ripulire la history in uscita:"
1317
1318 #
1319 msgid "Clear log"
1320 msgstr "Canc. log"
1321
1322 #
1323 msgid "Close"
1324 msgstr "Chiudere"
1325
1326 #
1327 msgid "Close and forget changes"
1328 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche"
1329
1330 #
1331 msgid "Close and save changes"
1332 msgstr "Chiudere e salvare le modifiche"
1333
1334 #
1335 msgid "Close title selection"
1336 msgstr "Chiudere selezione sottotitoli"
1337
1338 #
1339 msgid "Code rate high"
1340 msgstr "Code rate alto"
1341
1342 #
1343 msgid "Code rate low"
1344 msgstr "Code rate basso"
1345
1346 #
1347 msgid "Coderate HP"
1348 msgstr "Coderate HP"
1349
1350 #
1351 msgid "Coderate LP"
1352 msgstr "Coderate LP"
1353
1354 #
1355 msgid "Collection name"
1356 msgstr "Nome raccolta"
1357
1358 #
1359 msgid "Collection settings"
1360 msgstr "Configurazione raccolta"
1361
1362 #
1363 msgid "Color Format"
1364 msgstr "Formato colore"
1365
1366 #
1367 msgid "Comedy"
1368 msgstr "Commedia"
1369
1370 #
1371 msgid "Command execution..."
1372 msgstr "Esecuzione comando..."
1373
1374 #
1375 msgid "Command order"
1376 msgstr "Ordine comandi"
1377
1378 #
1379 msgid "Committed DiSEqC command"
1380 msgstr "Comando DiSEqC committed"
1381
1382 #
1383 msgid "Common Interface"
1384 msgstr "Common Interface"
1385
1386 #
1387 msgid "Common Interface Assignment"
1388 msgstr "Assegnazione Common Interface"
1389
1390 #
1391 msgid "CommonInterface"
1392 msgstr "CommonInterface"
1393
1394 #
1395 msgid "Communication"
1396 msgstr "Comunicazione"
1397
1398 #
1399 msgid "Compact Flash"
1400 msgstr "Compact Flash"
1401
1402 #
1403 msgid "Complete"
1404 msgstr "Completo"
1405
1406 #
1407 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1408 msgstr "Complessa (permette mix tracce audio e aspetti)"
1409
1410 #
1411 msgid "Configuration Mode"
1412 msgstr "Modalità config."
1413
1414 #
1415 msgid "Configuration for the Webinterface"
1416 msgstr "Configurazione Interfaccia web"
1417
1418 #
1419 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1420 msgstr "Configurazione caratteristiche AutoTimer"
1421
1422 #
1423 msgid "Configure interface"
1424 msgstr "Configurare l'interfaccia"
1425
1426 #
1427 msgid "Configure nameservers"
1428 msgstr "Configurare i nameserver"
1429
1430 #
1431 msgid "Configure your internal LAN"
1432 msgstr "Configurare la rete locale cablata."
1433
1434 #
1435 msgid "Configure your network again"
1436 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale."
1437
1438 #
1439 msgid "Configure your wireless LAN again"
1440 msgstr "Configurare di nuovo la rete locale wireless."
1441
1442 #
1443 msgid "Configuring"
1444 msgstr "Configurazione in corso"
1445
1446 #
1447 msgid "Conflicting timer"
1448 msgstr "Timer in conflitto!"
1449
1450 #
1451 msgid "Connect"
1452 msgstr "Connettere"
1453
1454 #
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Connettere a rete wireless"
1457
1458 #
1459 msgid "Connected to"
1460 msgstr "Connesso a:"
1461
1462 #
1463 msgid "Connected!"
1464 msgstr "Connesso!"
1465
1466 #
1467 msgid "Constellation"
1468 msgstr "Costellazione"
1469
1470 #
1471 msgid "Content does not fit on DVD!"
1472 msgstr "I contenuti superano la capacità del DVD!"
1473
1474 #
1475 msgid "Continue in background"
1476 msgstr "Proseguire in background"
1477
1478 #
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Continuare la riproduzione"
1481
1482 #
1483 msgid "Contrast"
1484 msgstr "Contrasto"
1485
1486 #
1487 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1488 msgstr "Impossibile collegarsi al server Immagini .nfi Dreambox:"
1489
1490 #
1491 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1492 msgstr "Impossibile caricare supporto! Disco non inserito?"
1493
1494 #
1495 msgid "Could not open Picture in Picture"
1496 msgstr "Impossibile aprire PiP"
1497
1498 #
1499 #, python-format
1500 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1501 msgstr "Impossibile registrare, timer %s in conflitto!"
1502
1503 #
1504 msgid "Crashlog settings"
1505 msgstr "Configurazione crashlog"
1506
1507 #
1508 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1509 msgstr "CrashlogAutoSubmit"
1510
1511 #
1512 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1513 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit"
1514
1515 #
1516 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1517 msgstr "Configurazione CrashlogAutoSubmit..."
1518
1519 #
1520 msgid ""
1521 "Crashlogs found!\n"
1522 "Send them to Dream Multimedia?"
1523 msgstr ""
1524 "Rilevati crashlog!\n"
1525 "Inoltrarli a Dream Multimedia?"
1526
1527 #
1528 msgid "Create DVD-ISO"
1529 msgstr "Creare DVD-ISO"
1530
1531 #
1532 msgid "Create a new AutoTimer."
1533 msgstr "Creare un nuovo AutoTimer."
1534
1535 #
1536 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1537 msgstr "Impostare un nuovo timer con Editor classico"
1538
1539 #
1540 msgid "Create a new timer using the wizard"
1541 msgstr "Impostare un nuovo timer usando Conf. Guidata"
1542
1543 #
1544 msgid "Create movie folder failed"
1545 msgstr "Creazione cartella video fallita!"
1546
1547 #
1548 #, python-format
1549 msgid "Creating directory %s failed."
1550 msgstr "Creazione cartella %s fallita!"
1551
1552 #
1553 msgid "Creating partition failed"
1554 msgstr "Creazione partizione fallita!"
1555
1556 #
1557 msgid "Croatian"
1558 msgstr "Croato"
1559
1560 #
1561 msgid "Current Transponder"
1562 msgstr "Transponder corrente"
1563
1564 #
1565 msgid "Current settings:"
1566 msgstr "Configurazione corrente:"
1567
1568 #
1569 msgid "Current value: "
1570 msgstr "Valore corrente: "
1571
1572 #
1573 msgid "Current version:"
1574 msgstr "Versione corrente:"
1575
1576 #
1577 #, python-format
1578 msgid "Custom (%s)"
1579 msgstr "Personalizzata (%s)"
1580
1581 #
1582 msgid "Custom location"
1583 msgstr "Destinazione personalizzata"
1584
1585 #
1586 msgid "Custom offset"
1587 msgstr "Margine personalizzato"
1588
1589 #
1590 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1591 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"1\"-\"3\""
1592
1593 #
1594 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1595 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"4\"-\"6\""
1596
1597 #
1598 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1599 msgstr "Salto di tempo per i tasti \"7\"-\"9\""
1600
1601 #
1602 msgid "Customize"
1603 msgstr "Personalizzare"
1604
1605 #
1606 msgid "Cut"
1607 msgstr "Tagliare"
1608
1609 #
1610 msgid "Cutlist editor..."
1611 msgstr "Editor elenco tagli..."
1612
1613 #
1614 msgid "Czech"
1615 msgstr "Ceco"
1616
1617 #
1618 msgid "Czech Republic"
1619 msgstr "Repubblica Ceca"
1620
1621 #
1622 msgid "D"
1623 msgstr "D"
1624
1625 #
1626 msgid "DHCP"
1627 msgstr "DHCP"
1628
1629 msgid "DUAL LAYER DVD"
1630 msgstr "DVD doppio strato"
1631
1632 #
1633 msgid "DVB-S"
1634 msgstr "DVB-S"
1635
1636 #
1637 msgid "DVB-S2"
1638 msgstr "DVB-S2"
1639
1640 #
1641 msgid "DVD File Browser"
1642 msgstr "File browser DVD"
1643
1644 #
1645 msgid "DVD Player"
1646 msgstr "Player DVD"
1647
1648 #
1649 msgid "DVD Titlelist"
1650 msgstr "Elenco titoli DVD"
1651
1652 #
1653 msgid "DVD media toolbox"
1654 msgstr "Strumenti DVD"
1655
1656 #
1657 msgid "Danish"
1658 msgstr "Danese"
1659
1660 #
1661 msgid "Date"
1662 msgstr "Data"
1663
1664 #
1665 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1666 msgstr "Scegliere se si desidera abilitare o disabilitare Cleanup Wizard."
1667
1668 #
1669 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1670 msgstr "Scegliere cosa fare quando vengono rilevati crashlog."
1671
1672 #
1673 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1674 msgstr "Scegliere cosa fare dei crashlog dopo l'inoltro."
1675
1676 #
1677 msgid "Decrease delay"
1678 msgstr "Diminuire il ritardo"
1679
1680 #
1681 #, python-format
1682 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1683 msgstr "Diminuire il ritardo di %i ms (configurabili)"
1684
1685 #
1686 msgid "Deep Standby"
1687 msgstr "Spegnimento (Deep-Standby)"
1688
1689 #
1690 msgid "Default"
1691 msgstr "Predefinito"
1692
1693 #
1694 msgid "Default Settings"
1695 msgstr "Configurazioni predefinite"
1696
1697 #
1698 msgid "Default movie location"
1699 msgstr "Percorso predefinito registrazione"
1700
1701 #
1702 msgid "Default services lists"
1703 msgstr "Liste canali predefinite"
1704
1705 msgid "Defaults"
1706 msgstr "Predefiniti"
1707
1708 #
1709 msgid "Delay"
1710 msgstr "Ritardo"
1711
1712 #
1713 msgid "Delete"
1714 msgstr "Canc."
1715
1716 #
1717 msgid "Delete crashlogs"
1718 msgstr "Cancellare i crashlog"
1719
1720 #
1721 msgid "Delete entry"
1722 msgstr "Rimuovere la voce"
1723
1724 #
1725 msgid "Delete failed!"
1726 msgstr "Rimozione fallita!"
1727
1728 #
1729 msgid "Delete mount"
1730 msgstr "Canc. il mount"
1731
1732 #
1733 #, python-format
1734 msgid ""
1735 "Delete no more configured satellite\n"
1736 "%s?"
1737 msgstr ""
1738 "Rimuovere il satellite non più in uso\n"
1739 "%s?"
1740
1741 #
1742 msgid "Descending"
1743 msgstr "Discendente"
1744
1745 #
1746 msgid "Description"
1747 msgstr "Descrizione"
1748
1749 #
1750 msgid "Deselect"
1751 msgstr "Deselezionare"
1752
1753 #
1754 msgid "Destination directory"
1755 msgstr "Cartella destinazione"
1756
1757 #
1758 msgid "Details for extension: "
1759 msgstr "Dettagli estensione: "
1760
1761 #
1762 msgid "Detected HDD:"
1763 msgstr "HDD rilevato:"
1764
1765 #
1766 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgstr "Tuner rilevati:"
1768
1769 #
1770 msgid "DiSEqC"
1771 msgstr "DiSEqC"
1772
1773 #
1774 msgid "DiSEqC A/B"
1775 msgstr "DiSEqC A/B"
1776
1777 #
1778 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1779 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1780
1781 #
1782 msgid "DiSEqC mode"
1783 msgstr "Modalità DiSEqC"
1784
1785 #
1786 msgid "DiSEqC repeats"
1787 msgstr "Ripetizioni DiSEqC"
1788
1789 #
1790 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1791 msgstr "Configurazione DiSEqC-Tester"
1792
1793 #
1794 msgid "Dialing:"
1795 msgstr "Composizione:"
1796
1797 #
1798 msgid "Digital contour removal"
1799 msgstr "Rimozione contorni"
1800
1801 #
1802 msgid "Dir:"
1803 msgstr "Dir: "
1804
1805 #
1806 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1807 msgstr "Riproduzione diretta dei titoli collegati, senza menu"
1808
1809 #
1810 #, python-format
1811 msgid "Directory %s nonexistent."
1812 msgstr "La cartella %s non esiste!"
1813
1814 #
1815 msgid "Directory browser"
1816 msgstr "Browser cartelle"
1817
1818 #
1819 msgid "Disable"
1820 msgstr "Disabilitare"
1821
1822 #
1823 msgid "Disable Picture in Picture"
1824 msgstr "Disabiltare PiP"
1825
1826 #
1827 msgid "Disable Subtitles"
1828 msgstr "Disabilitare sottotitoli"
1829
1830 #
1831 msgid "Disable crashlog reporting"
1832 msgstr "Disabilitare report automatico crashlog"
1833
1834 #
1835 msgid "Disable timer"
1836 msgstr "Disabilitare timer"
1837
1838 #
1839 msgid "Disabled"
1840 msgstr "Disabilitato"
1841
1842 #
1843 msgid "Discard changes and close plugin"
1844 msgstr "Annullare le modifiche e uscire"
1845
1846 #
1847 msgid "Discard changes and close screen"
1848 msgstr "Annullare le modifiche e chiudere la finestra"
1849
1850 #
1851 msgid "Disconnect"
1852 msgstr "Disconnettere"
1853
1854 #
1855 msgid "Dish"
1856 msgstr "Parabola"
1857
1858 #
1859 msgid "Display 16:9 content as"
1860 msgstr "Mostrare contenuti in 16:9 come"
1861
1862 #
1863 msgid "Display 4:3 content as"
1864 msgstr "Mostrare contenuti in 4:3 come"
1865
1866 #
1867 msgid "Display >16:9 content as"
1868 msgstr "Mostrare contenuti > di 16:9 come"
1869
1870 #
1871 msgid "Display Setup"
1872 msgstr "Configurazione display"
1873
1874 #
1875 msgid "Display and Userinterface"
1876 msgstr "Display e Interfaccia utente"
1877
1878 #
1879 msgid "Display search results by:"
1880 msgstr "Mostrare i risultati della ricerca per:"
1881
1882 #
1883 #, python-format
1884 msgid ""
1885 "Do you really want to REMOVE\n"
1886 "the plugin \"%s\"?"
1887 msgstr ""
1888 "Si conferma la rimozione\n"
1889 "del plugin \"%s\"?"
1890
1891 #
1892 msgid ""
1893 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1894 "This could take lots of time!"
1895 msgstr ""
1896 "Eseguire una verifica del filesystem?\n"
1897 "Attenzione, potrebbe richiedere molto tempo!"
1898
1899 #
1900 #, python-format
1901 msgid "Do you really want to delete %s?"
1902 msgstr "Cancellare %s?"
1903
1904 #
1905 #, python-format
1906 msgid ""
1907 "Do you really want to download\n"
1908 "the plugin \"%s\"?"
1909 msgstr ""
1910 "Si conferma il download\n"
1911 "del plugin \"%s\"?"
1912
1913 msgid "Do you really want to exit?"
1914 msgstr "Si conferma l'uscita?"
1915
1916 #
1917 msgid ""
1918 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1919 "All data on the disk will be lost!"
1920 msgstr ""
1921 "Formattare l'harddisk?\n"
1922 "Tutti i dati presenti verranno cancellati!"
1923
1924 #
1925 #, python-format
1926 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1927 msgstr "Rimuovere la cartella %s dal disco?"
1928
1929 #
1930 #, python-format
1931 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1932 msgstr "Rimuovere il contrassegno per %s?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1936 msgstr "Masterizzare la raccolta su DVD?"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to do a service scan?"
1940 msgstr "Effettuare una ricerca canali?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1944 msgstr "Effettuare un'altra ricerca canali manuale?"
1945
1946 #
1947 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1948 msgstr "Attivare la funzione di Controllo parentale?"
1949
1950 #
1951 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1952 msgstr "Utilizzare nome User e Password per questo Host?\n"
1953
1954 #
1955 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1956 msgstr "Installare liste canali predefinite?"
1957
1958 #
1959 msgid "Do you want to install the package:\n"
1960 msgstr "Installare il pacchetto:\n"
1961
1962 #
1963 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1964 msgstr "Riprodurre il DVD inserito?"
1965
1966 #
1967 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1968 msgstr "Mostrare l'anteprima del DVD prima di masterizzare?"
1969
1970 #
1971 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1972 msgstr "Riavviare il DreamBox?"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1976 msgstr "Rimuovere il pacchetto?\n"
1977
1978 #
1979 msgid "Do you want to restore your settings?"
1980 msgstr "Ripristinare la configurazione?"
1981
1982 #
1983 msgid "Do you want to resume this playback?"
1984 msgstr "Riprendere la riproduzione?"
1985
1986 #
1987 msgid "Do you want to see more entries?"
1988 msgstr "Visualizzare altre voci?"
1989
1990 #
1991 msgid ""
1992 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1993 "if needed?"
1994 msgstr ""
1995 "Includere i propri dati (nome e indirizzo email) in modo da poter essere "
1996 "contattati, se necessario?"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2000 msgstr "Aggiornare il DreamBox?"
2001
2002 #
2003 msgid ""
2004 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2005 "After pressing OK, please wait!"
2006 msgstr ""
2007 "Si conferma l'aggiornamento del DreamBox?\n"
2008 "Premere OK e attendere!"
2009
2010 #
2011 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2012 msgstr "Aggiornare il pacchetto:\n"
2013
2014 #
2015 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2016 msgstr "Visualizzare una guida?"
2017
2018 #
2019 msgid "Don't ask, just send"
2020 msgstr "Inviare senza chiedere conferma"
2021
2022 #
2023 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2024 msgstr "Non interrompere l'evento corrente ma annullare i futuri"
2025
2026 #
2027 #, python-format
2028 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2029 msgstr "Fatto! Installati o aggiornati %d pacchetti"
2030
2031 #
2032 #, python-format
2033 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2034 msgstr "Fatto! Installati, aggiornati o rimossi %d pacchetti con %d errori"
2035
2036 #
2037 msgid "Download"
2038 msgstr "Download"
2039
2040 #
2041 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2042 msgstr "Download file .nfi per flasher USB"
2043
2044 #
2045 msgid "Download Plugins"
2046 msgstr "Download plugin"
2047
2048 #
2049 msgid "Download Video"
2050 msgstr "Download filmato"
2051
2052 #
2053 msgid "Download location"
2054 msgstr "Collocazione download"
2055
2056 #
2057 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2058 msgstr "Download immagine di avvio per Flasher USB fallito: "
2059
2060 #
2061 msgid "Downloadable new plugins"
2062 msgstr "Nuovi plugin scaricabili"
2063
2064 #
2065 msgid "Downloadable plugins"
2066 msgstr "Plugin scaricabili"
2067
2068 #
2069 msgid "Downloading"
2070 msgstr "Download in corso"
2071
2072 #
2073 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2074 msgstr "Ricerca informazioni sul plugin in corso. Attendere..."
2075
2076 #
2077 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2078 msgstr "Attendere: download screenshot in corso..."
2079
2080 #
2081 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2082 msgstr "Formato DVD: dati Dreambox (compatibile HDTV)"
2083
2084 #
2085 msgid "Dreambox software because updates are available."
2086 msgstr "il software del Dreambox perchè sono disponibili aggiornamenti."
2087
2088 #
2089 msgid "Duration: "
2090 msgstr "Durata: "
2091
2092 #
2093 msgid "Dutch"
2094 msgstr "Olandese"
2095
2096 #
2097 msgid "Dynamic contrast"
2098 msgstr "Contrasto dinamico"
2099
2100 #
2101 msgid "E"
2102 msgstr "E"
2103
2104 #
2105 msgid "EPG Selection"
2106 msgstr "Selezione EPG"
2107
2108 #
2109 msgid "EPG encoding"
2110 msgstr "Codifica EPG"
2111
2112 #
2113 #, python-format
2114 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2115 msgstr "ERRORE - Ricerca fallita (%s)!"
2116
2117 #
2118 msgid "East"
2119 msgstr "Est"
2120
2121 #
2122 msgid "Edit"
2123 msgstr "Modif."
2124
2125 #
2126 msgid "Edit AutoTimer"
2127 msgstr "Modifica AutoTimer"
2128
2129 #
2130 msgid "Edit AutoTimer filters"
2131 msgstr "Mod. filtri AutoTimer"
2132
2133 #
2134 msgid "Edit AutoTimer services"
2135 msgstr "Modificare i canali AutoTimer"
2136
2137 #
2138 msgid "Edit DNS"
2139 msgstr "Mod. DNS"
2140
2141 #
2142 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2143 msgstr "Modificare timer e cercare nuovi eventi"
2144
2145 #
2146 msgid "Edit Title"
2147 msgstr "Mod. titolo"
2148
2149 msgid "Edit bouquets list"
2150 msgstr "Modificare elenco bouquet"
2151
2152 #
2153 msgid "Edit chapters of current title"
2154 msgstr "Modificare capitoli del titolo corrente"
2155
2156 #
2157 msgid "Edit new timer defaults"
2158 msgstr "Modificare parametri predefiniti nuovo timer"
2159
2160 #
2161 msgid "Edit selected AutoTimer"
2162 msgstr "Modifica AutoTimer selezionato"
2163
2164 #
2165 msgid "Edit services list"
2166 msgstr "Modificare elenco canali"
2167
2168 #
2169 msgid "Edit settings"
2170 msgstr "Mod. configurazione"
2171
2172 #
2173 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2174 msgstr "Modificare configurazione nameserver del DreamBox.\n"
2175
2176 #
2177 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2178 msgstr "Modificare configurazione di rete del DreamBox.\n"
2179
2180 #
2181 msgid "Edit title"
2182 msgstr "Mod. titolo"
2183
2184 #
2185 msgid "Edit upgrade source url."
2186 msgstr "Modificare URL sorgenti aggiornamento."
2187
2188 #
2189 msgid "Editing"
2190 msgstr "Modificare"
2191
2192 #
2193 msgid "Editor for new AutoTimers"
2194 msgstr "Editor nuovi AutoTimer"
2195
2196 #
2197 msgid "Education"
2198 msgstr "Educativi"
2199
2200 #
2201 msgid "Electronic Program Guide"
2202 msgstr "Guida Programmi Elettronica"
2203
2204 #
2205 msgid "Enable"
2206 msgstr "Abilitare"
2207
2208 #
2209 msgid "Enable /media"
2210 msgstr "Abilitare /media"
2211
2212 #
2213 msgid "Enable 5V for active antenna"
2214 msgstr "Abilitare 5V per antenna attiva"
2215
2216 #
2217 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2218 msgstr "Abilitare Cleanup Wizard?"
2219
2220 #
2221 msgid "Enable Filtering"
2222 msgstr "Abilitare Filtri"
2223
2224 #
2225 msgid "Enable HTTP Access"
2226 msgstr "Abilitare accesso HTTP"
2227
2228 #
2229 msgid "Enable HTTP Authentication"
2230 msgstr "Abilitare autenticazione HTTP"
2231
2232 #
2233 msgid "Enable HTTPS Access"
2234 msgstr "Abilitare accesso HTTPS"
2235
2236 #
2237 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2238 msgstr "Abilitare autenticazione HTTPS"
2239
2240 #
2241 msgid "Enable Service Restriction"
2242 msgstr "Abilitare Restrizione canale"
2243
2244 #
2245 msgid "Enable Streaming Authentication"
2246 msgstr "Abilitare autenticazione streaming"
2247
2248 #
2249 msgid "Enable multiple bouquets"
2250 msgstr "Abilitare bouquet multipli"
2251
2252 #
2253 msgid "Enable parental control"
2254 msgstr "Attivare il Controllo parentale"
2255
2256 #
2257 msgid ""
2258 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2259 "extension menu."
2260 msgstr ""
2261 "Abilitando l'opzione, si avrà accesso alla panoramica AutoTimer attraverso "
2262 "il menu estensioni."
2263
2264 #
2265 msgid "Enable timer"
2266 msgstr "Abilitare timer"
2267
2268 #
2269 msgid "Enabled"
2270 msgstr "Abilitato"
2271
2272 #
2273 msgid ""
2274 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2275 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2276 msgstr ""
2277 "Codifica caratteri utilizzata dal canale per i dati EPG. Potrebbe essere "
2278 "necessario modificarla solo per caratteri speciali (es: umlaut tedesca)."
2279
2280 #
2281 msgid "Encrypted: "
2282 msgstr "Codificato: "
2283
2284 #
2285 msgid "Encryption"
2286 msgstr "Codifica"
2287
2288 #
2289 msgid "Encryption Key"
2290 msgstr "Chiave codifica"
2291
2292 #
2293 msgid "Encryption Keytype"
2294 msgstr "Tipo chiave codifica"
2295
2296 #
2297 msgid "Encryption Type"
2298 msgstr "Tipo codifica"
2299
2300 #
2301 msgid "Encryption:"
2302 msgstr "Codifica:"
2303
2304 #
2305 msgid "End of \"after event\" timespan"
2306 msgstr "Fine Intervallo \"dopo l'evento\""
2307
2308 #
2309 msgid "End of timespan"
2310 msgstr "Fine intervallo"
2311
2312 #
2313 msgid "End time"
2314 msgstr "Ora fine"
2315
2316 #
2317 msgid "EndTime"
2318 msgstr "Ora fine"
2319
2320 #
2321 msgid "English"
2322 msgstr "Inglese"
2323
2324 #
2325 msgid ""
2326 "Enigma2 Skinselector\n"
2327 "\n"
2328 "If you experience any problems please contact\n"
2329 "stephan@reichholf.net\n"
2330 "\n"
2331 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2332 msgstr ""
2333 "Skinselector Enigma2\n"
2334 "\n"
2335 "In caso di problemi contattare\n"
2336 "stephan@reichholf.net\n"
2337 "\n"
2338 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2339
2340 #
2341 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2342 msgstr "Avviare FFW a velocità"
2343
2344 #
2345 msgid "Enter IP to scan..."
2346 msgstr "Inserire IP da ricercare..."
2347
2348 #
2349 msgid "Enter Rewind at speed"
2350 msgstr "Avviare REW a velocità"
2351
2352 #
2353 msgid "Enter main menu..."
2354 msgstr "Menu principale..."
2355
2356 #
2357 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2358 msgstr "Inserire il nuovo nome Host per il Dreambox"
2359
2360 #
2361 msgid "Enter options:"
2362 msgstr "Inserire opzioni: "
2363
2364 #
2365 msgid "Enter password:"
2366 msgstr "Inserire Password: "
2367
2368 msgid "Enter pin code"
2369 msgstr "Inserire il codice PIN"
2370
2371 #
2372 msgid "Enter share directory:"
2373 msgstr "Inserire cartella condivisa: "
2374
2375 #
2376 msgid "Enter share name:"
2377 msgstr "Inserire nome condivisione: "
2378
2379 #
2380 msgid "Enter the service pin"
2381 msgstr "Inserire il codice PIN canale"
2382
2383 #
2384 msgid "Enter user and password for host: "
2385 msgstr "Inserire User e Password per l'Host: "
2386
2387 #
2388 msgid "Enter username:"
2389 msgstr "Inserire nome User: "
2390
2391 #
2392 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2393 msgstr ""
2394 "Inserendo nome e indirizzo email sarà possibile essere contattati, se "
2395 "necessario."
2396
2397 #
2398 msgid "Enter your search term(s)"
2399 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
2400
2401 #
2402 msgid "Entertainment"
2403 msgstr "Intrattenimento"
2404
2405 #
2406 msgid "Error"
2407 msgstr "Errore"
2408
2409 #
2410 msgid "Error executing plugin"
2411 msgstr "Errore in esecuzione plugin!"
2412
2413 #
2414 #, python-format
2415 msgid ""
2416 "Error: %s\n"
2417 "Retry?"
2418 msgstr ""
2419 "Errore: %s\n"
2420 "Riprovare?"
2421
2422 #
2423 msgid "Estonian"
2424 msgstr "Estone"
2425
2426 #
2427 msgid "Eventview"
2428 msgstr "Vista eventi"
2429
2430 #
2431 msgid "Everything is fine"
2432 msgstr "Tutto OK!"
2433
2434 #
2435 msgid "Exact match"
2436 msgstr "Corrispondenza esatta"
2437
2438 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2439 msgstr "Supera la capacità di supporto doppio strato!"
2440
2441 #
2442 msgid "Exclude"
2443 msgstr "Escludere"
2444
2445 #
2446 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2447 msgstr "Eseguire \"dopo l'evento\" durante l'intervallo"
2448
2449 #
2450 msgid "Execution Progress:"
2451 msgstr "Processo in esecuzione:"
2452
2453 #
2454 msgid "Execution finished!!"
2455 msgstr "Esecuzione terminata!!"
2456
2457 #
2458 msgid "Exif"
2459 msgstr "Exif"
2460
2461 #
2462 msgid "Exit"
2463 msgstr "Uscire"
2464
2465 #
2466 msgid "Exit editor"
2467 msgstr "Uscire dall'editor"
2468
2469 #
2470 msgid "Exit network wizard"
2471 msgstr "Uscire da conf. guidata"
2472
2473 #
2474 msgid "Exit the cleanup wizard"
2475 msgstr "Uscire da Cleanup Wizard"
2476
2477 #
2478 msgid "Exit the wizard"
2479 msgstr "Uscire dal wizard"
2480
2481 #
2482 msgid "Exit wizard"
2483 msgstr "Uscire dal wizard"
2484
2485 #
2486 msgid "Expert"
2487 msgstr "Esperto"
2488
2489 #
2490 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2491 msgstr "Plugin di configurazione avanzata rete..."
2492
2493 #
2494 msgid "Extended Setup..."
2495 msgstr "Configurazione avanzata..."
2496
2497 #
2498 msgid "Extended Software"
2499 msgstr "Software esteso"
2500
2501 #
2502 msgid "Extended Software Plugin"
2503 msgstr "Plugin Software esteso"
2504
2505 #
2506 msgid "Extensions"
2507 msgstr "Estensioni"
2508
2509 #
2510 msgid "Extensions management"
2511 msgstr "Gestione delle estensioni"
2512
2513 #
2514 msgid "FEC"
2515 msgstr "FEC"
2516
2517 #
2518 msgid "Factory reset"
2519 msgstr "Reset configurazioni di fabbrica"
2520
2521 #
2522 msgid "Failed"
2523 msgstr "Fallito"
2524
2525 #
2526 #, python-format
2527 msgid "Fan %d"
2528 msgstr "Ventola %d"
2529
2530 #, python-format
2531 msgid "Fan %d PWM"
2532 msgstr "PWM ventola %d"
2533
2534 #
2535 #, python-format
2536 msgid "Fan %d Voltage"
2537 msgstr "Tensione ventola %d"
2538
2539 #
2540 msgid "Fast"
2541 msgstr "Veloce"
2542
2543 #
2544 msgid "Fast DiSEqC"
2545 msgstr "DiSEqC veloce"
2546
2547 #
2548 msgid "Fast Forward speeds"
2549 msgstr "Velocità FFW"
2550
2551 #
2552 msgid "Fast epoch"
2553 msgstr "Epoch veloce"
2554
2555 #
2556 msgid "Favourites"
2557 msgstr "Preferiti"
2558
2559 #
2560 msgid "Fetching feed entries"
2561 msgstr "Recupero feed in corso"
2562
2563 #
2564 msgid "Fetching search entries"
2565 msgstr "Recupero voci di ricerca in corso"
2566
2567 msgid "Filesystem Check"
2568 msgstr "Verifica filesystem"
2569
2570 #
2571 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2572 msgstr "Il filesystem contiene errori non recuperabili!"
2573
2574 #
2575 msgid "Film & Animation"
2576 msgstr "Film & Animazione"
2577
2578 #
2579 msgid "Filter"
2580 msgstr "Filtro"
2581
2582 msgid ""
2583 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2584 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2585 "it's Description.\n"
2586 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2587 msgstr ""
2588 "I Filtri rappresentano un altro potente strumento per la ricerca di eventi. "
2589 "Un Autotimer può essere circoscritto a determinati giorni della settimana o "
2590 "alla corrispondenza ad esempio al testo contenuto nella sua Descrizione.\n"
2591 "Premere BLU per aggiungere una nuova regola, GIALLO per cancellarla."
2592
2593 #
2594 msgid "Finetune"
2595 msgstr "Sint. fine"
2596
2597 #
2598 msgid "Finished"
2599 msgstr "Terminato"
2600
2601 #
2602 msgid "Finished configuring your network"
2603 msgstr "Configurazione di rete terminata"
2604
2605 #
2606 msgid "Finished restarting your network"
2607 msgstr "Riavvio rete terminato"
2608
2609 #
2610 msgid "Finnish"
2611 msgstr "Finlandese"
2612
2613 #
2614 msgid ""
2615 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2616 msgstr ""
2617 "Per prima cosa, scaricare l'ambiente di avvio aggiornato per il flasher USB."
2618
2619 #
2620 msgid "Flash"
2621 msgstr "Flash"
2622
2623 #
2624 msgid "Flashing failed"
2625 msgstr "Flash fallito!"
2626
2627 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2628 msgstr "I processi seguenti saranno eseguiti premendo \"Ok\"!"
2629
2630 msgid "Format"
2631 msgstr "Formattare"
2632
2633 #
2634 #, python-format
2635 msgid ""
2636 "Found a total of %d matching Events.\n"
2637 "%d Timer were added and %d modified."
2638 msgstr ""
2639 "Trovate in totale %d corrispondenze.\n"
2640 "%d nuovi timer Aggiunti - %d timer modificati."
2641
2642 #
2643 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2644 msgstr "FRC durante riproduzione discontinua"
2645
2646 #
2647 msgid "Frame size in full view"
2648 msgstr "Dimensione frame in visualizzazione piena"
2649
2650 #
2651 msgid "France"
2652 msgstr "Francia"
2653
2654 #
2655 msgid "French"
2656 msgstr "Francese"
2657
2658 #
2659 msgid "Frequency"
2660 msgstr "Frequenza"
2661
2662 #
2663 msgid "Frequency bands"
2664 msgstr "Bande di frequenza"
2665
2666 #
2667 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2668 msgstr "Passo di frequenza ricerca (kHz)"
2669
2670 #
2671 msgid "Frequency steps"
2672 msgstr "Passi di frequenza"
2673
2674 #
2675 msgid "Fri"
2676 msgstr "Ven"
2677
2678 #
2679 msgid "Friday"
2680 msgstr "Venerdì"
2681
2682 #
2683 msgid "Frisian"
2684 msgstr "Frisone"
2685
2686 #
2687 #, python-format
2688 msgid "Frontprocessor version: %d"
2689 msgstr "Versione frontprocessor: %d"
2690
2691 #
2692 msgid "Fsck failed"
2693 msgstr "Fsck fallito!"
2694
2695 msgid ""
2696 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2697 "Do you want to Restart the GUI now?"
2698 msgstr ""
2699 "L'attivazione della nuova skin richiede\n"
2700 "il riavvio di enigma2. Riavviare ora?"
2701
2702 #
2703 msgid "Gaming"
2704 msgstr "Giochi"
2705
2706 #
2707 msgid "Gateway"
2708 msgstr "Gateway"
2709
2710 #
2711 msgid "General AC3 Delay"
2712 msgstr "Ritardo generale AC3"
2713
2714 #
2715 msgid "General AC3 delay (ms)"
2716 msgstr "Ritardo generale AC3 (ms)"
2717
2718 #
2719 msgid "General PCM Delay"
2720 msgstr "Ritardo generale PCM"
2721
2722 #
2723 msgid "General PCM delay (ms)"
2724 msgstr "Ritardo generale PCM (ms)"
2725
2726 #
2727 msgid "Genre"
2728 msgstr "Genere"
2729
2730 msgid "Genuine Dreambox"
2731 msgstr "Genuine Dreambox"
2732
2733 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2734 msgstr "Convalida Genuine Dreambox fallita!"
2735
2736 #
2737 msgid "German"
2738 msgstr "Tedesco"
2739
2740 #
2741 msgid "Germany"
2742 msgstr "Germania"
2743
2744 #
2745 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2746 msgstr "Ricezione informazioni sul plugin. Attendere..."
2747
2748 #
2749 msgid "Global delay"
2750 msgstr "Ritardo globale"
2751
2752 #
2753 msgid "Goto 0"
2754 msgstr "Goto 0"
2755
2756 #
2757 msgid "Goto position"
2758 msgstr "Posizione Goto"
2759
2760 #
2761 msgid "Graphical Multi EPG"
2762 msgstr "Multi EPG grafico"
2763
2764 #
2765 msgid "Great Britain"
2766 msgstr "Gran Bretagna"
2767
2768 #
2769 msgid "Greek"
2770 msgstr "Greco"
2771
2772 #
2773 msgid "Green boost"
2774 msgstr "Intensificare il verde"
2775
2776 #
2777 msgid "Guard Interval"
2778 msgstr "Intervallo di guardia"
2779
2780 #
2781 msgid "Guard interval mode"
2782 msgstr "Modalità intervallo di guardia"
2783
2784 #
2785 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2786 msgstr "Calcolare i timer esistenti basati su inizio/fine"
2787
2788 #
2789 msgid "HD videos"
2790 msgstr "Filmati HD"
2791
2792 #
2793 msgid "HTTP Port"
2794 msgstr "Porta HTTP"
2795
2796 #
2797 msgid "HTTPS Port"
2798 msgstr "Porta HTTPS"
2799
2800 #
2801 msgid "Harddisk"
2802 msgstr "Harddisk"
2803
2804 #
2805 msgid "Harddisk setup"
2806 msgstr "Configurazione harddisk"
2807
2808 #
2809 msgid "Harddisk standby after"
2810 msgstr "Standby harddisk dopo"
2811
2812 #
2813 msgid "Help"
2814 msgstr "Aiuto"
2815
2816 #
2817 msgid "Hidden network SSID"
2818 msgstr "SSID di rete nascosto"
2819
2820 #
2821 msgid "Hidden networkname"
2822 msgstr "Nome rete nascosto"
2823
2824 #
2825 msgid "Hierarchy Information"
2826 msgstr "Informazioni gerarchia"
2827
2828 #
2829 msgid "Hierarchy mode"
2830 msgstr "Modalità gerarchica"
2831
2832 #
2833 msgid "High bitrate support"
2834 msgstr "Supporto hight bitrate"
2835
2836 #
2837 msgid "History"
2838 msgstr "History"
2839
2840 #
2841 msgid "Holland"
2842 msgstr "Olanda"
2843
2844 #
2845 msgid "Hong Kong"
2846 msgstr "Hong Kong"
2847
2848 #
2849 msgid "Horizontal"
2850 msgstr "Orizzontale"
2851
2852 #
2853 msgid "How many minutes do you want to record?"
2854 msgstr "Durata registrazione (minuti):"
2855
2856 #
2857 msgid "How to handle found crashlogs?"
2858 msgstr "Come gestire i crashlog rilevati?"
2859
2860 #
2861 msgid "Howto & Style"
2862 msgstr "Howto & Stile"
2863
2864 #
2865 msgid "Hue"
2866 msgstr "Colore"
2867
2868 #
2869 msgid "Hungarian"
2870 msgstr "Ungherese"
2871
2872 #
2873 msgid "IP Address"
2874 msgstr "Indirizzo IP"
2875
2876 #
2877 msgid "IP:"
2878 msgstr "IP:"
2879
2880 #
2881 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2882 msgstr "File ISO troppo grande per questo filesystem!"
2883
2884 #
2885 msgid "ISO path"
2886 msgstr "Percorso ISO"
2887
2888 #
2889 msgid "Icelandic"
2890 msgstr "Islandese"
2891
2892 #
2893 #, python-format
2894 msgid ""
2895 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2896 "event if it records at least 80% of the it."
2897 msgstr ""
2898 "Abilitando questa opzione, un timer verrà considerato già esistente se la "
2899 "registrazione effettuata da quest'ultimo avrà già raggiunto almeno l'80% del "
2900 "totale."
2901
2902 #
2903 msgid ""
2904 "If you see this, something is wrong with\n"
2905 "your scart connection. Press OK to return."
2906 msgstr ""
2907 "La connessione SCART non funziona\n"
2908 "correttamente! Premere OK per uscire."
2909
2910 #
2911 msgid ""
2912 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2913 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2914 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2915 "possible.\n"
2916 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2917 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2918 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2919 "step.\n"
2920 "If you are happy with the result, press OK."
2921 msgstr ""
2922 "Se la TV dispone di un controllo per il miglioramento del contrasto, "
2923 "disattivarlo. Se dispone di un controllo definito \"Dinamico\", impostarlo a "
2924 "standard. Regolare la retro-illuminazione ad un livello di gradimento. "
2925 "Abbassare il più possibile il contrasto.\n"
2926 "Abbassare al minimo la luminosità, assicurandosi tuttavia che le due "
2927 "sfumature più scure di grigio rimangano distinguibili.\n"
2928 "Per il momento non preoccuparsi delle sfumature chiare: saranno regolate "
2929 "successivamente.\n"
2930 "Quando il risultato appare soddisfacente, premere OK."
2931
2932 #
2933 msgid "Image flash utility"
2934 msgstr "Utilità flash immagini"
2935
2936 #
2937 msgid "Import AutoTimer"
2938 msgstr "Importare AutoTimer"
2939
2940 #
2941 msgid "Import existing Timer"
2942 msgstr "Importare timer esistente"
2943
2944 #
2945 msgid "Import from EPG"
2946 msgstr "Importare da EPG"
2947
2948 #
2949 msgid "In Progress"
2950 msgstr "In corso"
2951
2952 #
2953 msgid ""
2954 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2955 msgstr ""
2956 "In seguito a registr. programmata: la TV è stata sintonizzata sul canale da "
2957 "registrare!\n"
2958
2959 #
2960 msgid "Include"
2961 msgstr "Includere"
2962
2963 #
2964 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2965 msgstr "Includere nome e indirizzo email (facoltativi) nella mail?"
2966
2967 #
2968 msgid "Increase delay"
2969 msgstr "Aumentare il ritardo"
2970
2971 #
2972 #, python-format
2973 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2974 msgstr "Aumentare il ritardo di %i ms (configurabili)"
2975
2976 #
2977 msgid "Increased voltage"
2978 msgstr "Voltaggio aumentato"
2979
2980 #
2981 msgid "Index"
2982 msgstr "Indice"
2983
2984 #
2985 msgid "India"
2986 msgstr "India"
2987
2988 #
2989 msgid "Info"
2990 msgstr "Info"
2991
2992 #
2993 msgid "InfoBar"
2994 msgstr "Barra informazioni"
2995
2996 #
2997 msgid "Infobar timeout"
2998 msgstr "Persistenza barra informazioni"
2999
3000 #
3001 msgid "Information"
3002 msgstr "Informazioni"
3003
3004 #
3005 msgid "Init"
3006 msgstr "Init"
3007
3008 #
3009 msgid "Initial location in new timers"
3010 msgstr "Percorso iniziale nuovi timer"
3011
3012 msgid "Initialization"
3013 msgstr "Formattazione"
3014
3015 #
3016 msgid "Initialize"
3017 msgstr "Formattare"
3018
3019 #
3020 msgid "Initializing Harddisk..."
3021 msgstr "Formattazione harddisk in corso..."
3022
3023 #
3024 msgid "Input"
3025 msgstr "Input"
3026
3027 #
3028 msgid "Install"
3029 msgstr "Installare"
3030
3031 #
3032 msgid "Install a new image with a USB stick"
3033 msgstr "Installare nuova immagine tramite penna USB"
3034
3035 #
3036 msgid "Install a new image with your web browser"
3037 msgstr "Installare nuova immagine tramite web browser"
3038
3039 #
3040 msgid "Install extensions."
3041 msgstr "Installare estensioni"
3042
3043 #
3044 msgid "Install local extension"
3045 msgstr "Installare estensioni locali"
3046
3047 #
3048 msgid "Install or remove finished."
3049 msgstr "Installazione/Rimozione terminata."
3050
3051 #
3052 msgid "Install settings, skins, software..."
3053 msgstr "Installazione setting, skin, software..."
3054
3055 #
3056 msgid "Installation finished."
3057 msgstr "Installazione terminata."
3058
3059 #
3060 msgid "Installing"
3061 msgstr "Inst. in corso"
3062
3063 #
3064 msgid "Installing Software..."
3065 msgstr "Installazione software in corso..."
3066
3067 #
3068 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3069 msgstr "Installazione liste sat predefinite. Attendere..."
3070
3071 #
3072 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3073 msgstr "Installazione default in corso. Attendere..."
3074
3075 #
3076 msgid "Installing package content... Please wait..."
3077 msgstr "Installazione pacchetto in corso. Attendere..."
3078
3079 #
3080 msgid "Instant Record..."
3081 msgstr "Registrazione istantanea..."
3082
3083 #
3084 msgid "Instant record location"
3085 msgstr "Percorso registrazione istantanea"
3086
3087 #
3088 msgid "Integrated Ethernet"
3089 msgstr "Ethernet integrata"
3090
3091 #
3092 msgid "Integrated Wireless"
3093 msgstr "Wireless integrata"
3094
3095 #
3096 msgid "Interface: "
3097 msgstr "Interfaccia: "
3098
3099 #
3100 msgid "Intermediate"
3101 msgstr "Intermedio"
3102
3103 #
3104 msgid "Internal Flash"
3105 msgstr "Flash interna"
3106
3107 msgid "Internal LAN adapter."
3108 msgstr "Interfaccia di rete interna."
3109
3110 #
3111 msgid "Invalid Location"
3112 msgstr "Percorso non valido"
3113
3114 #
3115 #, python-format
3116 msgid "Invalid directory selected: %s"
3117 msgstr "La cartella selezionata non è valida: %s"
3118
3119 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3120 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3121 msgstr "Risposta non valida dal Servizio di sicurezza, riavviare"
3122
3123 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3124 msgid "Invalid response from server."
3125 msgstr "Risposta non valida dal server."
3126
3127 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3128 #, python-format
3129 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3130 msgstr "Risposta non valida dal server. Riferire: %s"
3131
3132 #
3133 msgid "Invalid selection"
3134 msgstr "Selezione non valida!"
3135
3136 #
3137 msgid "Inversion"
3138 msgstr "Inversione"
3139
3140 #
3141 msgid "Ipkg"
3142 msgstr "Ipkg"
3143
3144 #
3145 msgid "Ireland"
3146 msgstr "Irlanda"
3147
3148 #
3149 msgid "Is this videomode ok?"
3150 msgstr "La modalità video è corretta?"
3151
3152 #
3153 msgid "Israel"
3154 msgstr "Israele"
3155
3156 msgid ""
3157 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3158 "deny specific ones.\n"
3159 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3160 "Service (inside a Bouquet).\n"
3161 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3162 msgstr ""
3163 "E' possibile restringere o escludere la ricerca per un AutoTimer a "
3164 "determinati Canali o Bouquet.\n"
3165 "Un evento concorderà un AutoTimer se riferito a un Canale specifico e non "
3166 "escluso (all'interno di un Bouquet).\n"
3167 "Premere il tasto BLU per aggiungere una nuova restrizione, il tasto GIALLO "
3168 "per cancellarla."
3169
3170 #
3171 msgid "Italian"
3172 msgstr "Italiano"
3173
3174 #
3175 msgid "Italy"
3176 msgstr "Italia"
3177
3178 #
3179 msgid "Japan"
3180 msgstr "Giappone"
3181
3182 #
3183 msgid "Job View"
3184 msgstr "Vista processi"
3185
3186 #
3187 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3188 msgid "Just Scale"
3189 msgstr "Scalare solamente"
3190
3191 #
3192 #, python-format
3193 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3194 msgstr "Tasto %(Key)s configurato con successo a %(delay)i ms"
3195
3196 #
3197 #, python-format
3198 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3199 msgstr "Tasto %(key)s (valore corrente: %(value)i ms)"
3200
3201 #
3202 msgid "Keyboard"
3203 msgstr "Tastiera"
3204
3205 #
3206 msgid "Keyboard Map"
3207 msgstr "Mappa tastiera"
3208
3209 #
3210 msgid "Keyboard Setup"
3211 msgstr "Configurazione tastiera"
3212
3213 #
3214 msgid "Keymap"
3215 msgstr "Mappa tastiera"
3216
3217 #
3218 msgid "LAN Adapter"
3219 msgstr "Scheda di rete"
3220
3221 msgid "LAN connection"
3222 msgstr "Connessione LAN"
3223
3224 #
3225 msgid "LNB"
3226 msgstr "LNB"
3227
3228 #
3229 msgid "LOF"
3230 msgstr "LOF"
3231
3232 #
3233 msgid "LOF/H"
3234 msgstr "LOF/H"
3235
3236 #
3237 msgid "LOF/L"
3238 msgstr "LOF/L"
3239
3240 #
3241 msgid "Language"
3242 msgstr "Lingua"
3243
3244 #
3245 msgid "Language selection"
3246 msgstr "Selezione lingua"
3247
3248 #
3249 msgid "Last config"
3250 msgstr "Ult. config."
3251
3252 #
3253 msgid "Last speed"
3254 msgstr "Ultima velocità"
3255
3256 #
3257 msgid "Latitude"
3258 msgstr "Latitudine"
3259
3260 #
3261 msgid "Latvian"
3262 msgstr "Lettone"
3263
3264 #
3265 msgid "Leave DVD Player?"
3266 msgstr "Uscire dal Player DVD?"
3267
3268 #
3269 msgid "Left"
3270 msgstr "Sinistro"
3271
3272 #
3273 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3274 msgid "Letterbox"
3275 msgstr "Letterbox"
3276
3277 #
3278 msgid "Limit east"
3279 msgstr "Limite est"
3280
3281 #
3282 msgid "Limit west"
3283 msgstr "Limite ovest"
3284
3285 #
3286 msgid "Limited character set for recording filenames"
3287 msgstr "Set di caratteri limitato per i nomi dei file registrazioni"
3288
3289 #
3290 msgid "Limits off"
3291 msgstr "Limiti Off"
3292
3293 #
3294 msgid "Limits on"
3295 msgstr "Limiti On"
3296
3297 #
3298 msgid "Link Quality:"
3299 msgstr "Qualità:"
3300
3301 #
3302 msgid "Link:"
3303 msgstr "Link:"
3304
3305 #
3306 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3307 msgstr "Titoli collegati ad un Menu DVD"
3308
3309 #
3310 msgid "List of Storage Devices"
3311 msgstr "Elenco supporti memorizzazione"
3312
3313 #
3314 msgid "Lithuanian"
3315 msgstr "Lituano"
3316
3317 #
3318 msgid "Load"
3319 msgstr "Caricare"
3320
3321 #
3322 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3323 msgstr "Caricare durata registrazioni nell'elenco"
3324
3325 #
3326 msgid "Load feed on startup:"
3327 msgstr "Caricare fedd all'avvio:"
3328
3329 #
3330 msgid "Load movie-length"
3331 msgstr "Caricare durata registrazioni"
3332
3333 #
3334 msgid "Local Network"
3335 msgstr "Rete locale"
3336
3337 #
3338 msgid "Local share name"
3339 msgstr "Nome condivisione locale"
3340
3341 #
3342 msgid "Location"
3343 msgstr "Percorso"
3344
3345 #
3346 msgid "Location for instant recordings"
3347 msgstr "Percorso per registrazioni istantanee"
3348
3349 #
3350 msgid "Lock:"
3351 msgstr "Lock:"
3352
3353 #
3354 msgid "Log results to harddisk"
3355 msgstr "Salvare log su harddisk"
3356
3357 #
3358 msgid "Long Keypress"
3359 msgstr "Press. prolungata tasto"
3360
3361 #
3362 msgid "Longitude"
3363 msgstr "Longitudine"
3364
3365 #
3366 msgid "Lower bound of timespan."
3367 msgstr "Limite inferiore intervallo"
3368
3369 #
3370 msgid ""
3371 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3372 "are not taken into account!"
3373 msgstr ""
3374 "Limite inferiore intervallo. Niente dopo questo limite verrà confrontato. I "
3375 "margini registrazione non saranno considerati!"
3376
3377 #
3378 msgid "MMC Card"
3379 msgstr "Card MMC"
3380
3381 #
3382 msgid "MORE"
3383 msgstr "SUCCESSIVI"
3384
3385 #
3386 msgid "Main menu"
3387 msgstr "Menu principale"
3388
3389 #
3390 msgid "Mainmenu"
3391 msgstr "Menu principale"
3392
3393 #
3394 msgid "Make this mark an 'in' point"
3395 msgstr "Contrassegnare come punto \"IN\""
3396
3397 #
3398 msgid "Make this mark an 'out' point"
3399 msgstr "Contrassegnare come punto \"OUT\""
3400
3401 #
3402 msgid "Make this mark just a mark"
3403 msgstr "Contrassegnare solamente"
3404
3405 #
3406 msgid "Manage extensions"
3407 msgstr "Gestire le estensioni"
3408
3409 #
3410 msgid "Manage network shares"
3411 msgstr "Gestire condivisioni di rete"
3412
3413 #
3414 msgid "Manage your network shares..."
3415 msgstr "Gestire condivisioni di rete..."
3416
3417 #
3418 msgid "Manage your receiver's software"
3419 msgstr "Gestire il software del ricevitore"
3420
3421 #
3422 msgid "Manual Scan"
3423 msgstr "Ricerca manuale"
3424
3425 #
3426 msgid "Manual transponder"
3427 msgstr "Transponder manuale"
3428
3429 #
3430 msgid "Manufacturer"
3431 msgstr "Costruttore"
3432
3433 #
3434 msgid "Margin after record"
3435 msgstr "Margine fine registrazione (minuti)"
3436
3437 #
3438 msgid "Margin before record (minutes)"
3439 msgstr "Margine inizio registrazione (minuti)"
3440
3441 #
3442 #, python-format
3443 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3444 msgstr "Intervallo di confronto: %02d:%02d - %02d:%02d"
3445
3446 #
3447 msgid "Match title"
3448 msgstr "Stringa di confronto"
3449
3450 #
3451 #, python-format
3452 msgid "Match title: %s"
3453 msgstr "Stringa di confronto: %s"
3454
3455 #
3456 msgid "Max. Bitrate: "
3457 msgstr "Bitrate Max: "
3458
3459 #
3460 msgid "Maximum duration (in m)"
3461 msgstr "Durata massima (min.)"
3462
3463 #
3464 msgid ""
3465 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3466 "time (without offset) it won't be matched."
3467 msgstr ""
3468 "Durata massima di un evento da confrontare. Se la durata di un evento è "
3469 "superiore a quanto indicato (margini esclusi) non sarà confrontato."
3470
3471 #
3472 msgid "Media player"
3473 msgstr "Media player"
3474
3475 #
3476 msgid "MediaPlayer"
3477 msgstr "MediaPlayer"
3478
3479 #
3480 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3481 msgstr "Il supporto non è un DVD masterizzabile!"
3482
3483 #
3484 msgid "Medium is not empty!"
3485 msgstr "Il supporto non è vuoto!"
3486
3487 #
3488 msgid "Menu"
3489 msgstr "Menu"
3490
3491 #
3492 msgid "Message"
3493 msgstr "Messaggio"
3494
3495 #
3496 msgid "Message..."
3497 msgstr "Messaggio..."
3498
3499 #
3500 msgid "Mexico"
3501 msgstr "Messico"
3502
3503 #
3504 msgid "Mkfs failed"
3505 msgstr "Mkfs fallito!"
3506
3507 #
3508 msgid "Mode"
3509 msgstr "Modalità"
3510
3511 #
3512 msgid "Model: "
3513 msgstr "Modello: "
3514
3515 #
3516 msgid "Modify existing timers"
3517 msgstr "Modificare timer esistenti"
3518
3519 #
3520 msgid "Modulation"
3521 msgstr "Modulazione"
3522
3523 #
3524 msgid "Modulator"
3525 msgstr "Modulatore"
3526
3527 #
3528 msgid "Mon"
3529 msgstr "Lun"
3530
3531 #
3532 msgid "Mon-Fri"
3533 msgstr "Lun-Ven"
3534
3535 #
3536 msgid "Monday"
3537 msgstr "Lunedì"
3538
3539 #
3540 msgid "Monthly"
3541 msgstr "Mensile"
3542
3543 #
3544 msgid "More video entries."
3545 msgstr "Ulteriori filmati"
3546
3547 #
3548 msgid "Mosquito noise reduction"
3549 msgstr "Riduzione sfarfallio"
3550
3551 #
3552 msgid "Most discussed"
3553 msgstr "Più discussi"
3554
3555 #
3556 msgid "Most linked"
3557 msgstr "Più \"linkati\""
3558
3559 #
3560 msgid "Most popular"
3561 msgstr "Più popolari"
3562
3563 #
3564 msgid "Most recent"
3565 msgstr "Più recenti"
3566
3567 #
3568 msgid "Most responded"
3569 msgstr "Più affidabili"
3570
3571 #
3572 msgid "Most viewed"
3573 msgstr "Più visti"
3574
3575 #
3576 msgid "Mount failed"
3577 msgstr "Mount fallito!"
3578
3579 #
3580 msgid "Mount informations"
3581 msgstr "Informazioni mount"
3582
3583 #
3584 msgid "Mount options"
3585 msgstr "Opzioni mount"
3586
3587 #
3588 msgid "Mount type"
3589 msgstr "Tipo mount"
3590
3591 #
3592 msgid "MountManager"
3593 msgstr "MountManager"
3594
3595 #
3596 msgid ""
3597 "Mounted/\n"
3598 "Unmounted"
3599 msgstr ""
3600 "Montata\n"
3601 "Non Montata"
3602
3603 #
3604 msgid "Mountpoints management"
3605 msgstr "Gestione mount point"
3606
3607 #
3608 msgid "Mounts editor"
3609 msgstr "Editor mount"
3610
3611 #
3612 msgid "Mounts management"
3613 msgstr "Gestione mount"
3614
3615 #
3616 msgid "Move Picture in Picture"
3617 msgstr "Muovere PiP"
3618
3619 #
3620 msgid "Move east"
3621 msgstr "Muovere a est"
3622
3623 #
3624 msgid "Move plugin screen"
3625 msgstr "Spostare la finestra del plugin"
3626
3627 #
3628 msgid "Move screen down"
3629 msgstr "Spostare la finestra giù"
3630
3631 #
3632 msgid "Move screen to the center of your TV"
3633 msgstr "Posizionare la finestra al centro"
3634
3635 #
3636 msgid "Move screen to the left"
3637 msgstr "Spostare la finestra a sx"
3638
3639 #
3640 msgid "Move screen to the lower left corner"
3641 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a sx"
3642
3643 #
3644 msgid "Move screen to the lower right corner"
3645 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in basso a dx"
3646
3647 #
3648 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3649 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo sx"
3650
3651 #
3652 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3653 msgstr "Spostare la finestra al centro del bordo dx"
3654
3655 #
3656 msgid "Move screen to the right"
3657 msgstr "Spostare la finestra a dx"
3658
3659 #
3660 msgid "Move screen to the upper left corner"
3661 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a sx"
3662
3663 #
3664 msgid "Move screen to the upper right corner"
3665 msgstr "Spostare la finestra nell'angolo in alto a dx"
3666
3667 #
3668 msgid "Move screen up"
3669 msgstr "Spostare la finestra in sù"
3670
3671 #
3672 msgid "Move west"
3673 msgstr "Muovere a ovest"
3674
3675 #
3676 msgid "Movie location"
3677 msgstr "Percorso registrazione"
3678
3679 #
3680 msgid "Movielist menu"
3681 msgstr "Menu elenco registrazioni"
3682
3683 #
3684 msgid "Multi EPG"
3685 msgstr "Multi EPG"
3686
3687 #
3688 msgid "Multimedia"
3689 msgstr "Multimedia"
3690
3691 #
3692 msgid "Multiple service support"
3693 msgstr "Supporto canali multipli"
3694
3695 #
3696 msgid "Multisat"
3697 msgstr "Multisat"
3698
3699 #
3700 msgid "Music"
3701 msgstr "Musica"
3702
3703 #
3704 msgid "Mute"
3705 msgstr "Muto"
3706
3707 #
3708 msgid "My TubePlayer"
3709 msgstr "My TubePlayer"
3710
3711 #
3712 msgid "MyTube Settings"
3713 msgstr "Configurazione MyTube"
3714
3715 #
3716 msgid "MyTubePlayer"
3717 msgstr "MyTubePlayer"
3718
3719 #
3720 msgid "MyTubePlayer Help"
3721 msgstr "Aiuto su MyTubePlayer"
3722
3723 #
3724 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3725 msgstr "MyTubePlayer: download filmati attivi"
3726
3727 #
3728 msgid "MyTubePlayer settings"
3729 msgstr "Configurazione MyTubePlayer"
3730
3731 #
3732 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3733 msgstr "MyTubeVideoInfoScreen"
3734
3735 #
3736 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3737 msgstr "MyTubeVideohelpScreen"
3738
3739 #
3740 msgid "N/A"
3741 msgstr "N/A"
3742
3743 #
3744 msgid "NEXT"
3745 msgstr "PROSSIMI"
3746
3747 #
3748 msgid "NFI Image Flashing"
3749 msgstr "Flash immagine NFI in corso"
3750
3751 #
3752 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3753 msgstr ""
3754 "Inst. imm. completata. E' necessario riavviare, premere il tasto \"Giallo\"!"
3755
3756 #
3757 msgid "NFS share"
3758 msgstr "Condivisione NFS"
3759
3760 #
3761 msgid "NOW"
3762 msgstr "IN ONDA"
3763
3764 #
3765 msgid "NTSC"
3766 msgstr "NTSC"
3767
3768 #
3769 msgid "Name"
3770 msgstr "Nome"
3771
3772 #
3773 msgid "Nameserver"
3774 msgstr "Nameserver"
3775
3776 #
3777 #, python-format
3778 msgid "Nameserver %d"
3779 msgstr "Nameserver %d"
3780
3781 #
3782 msgid "Nameserver Setup"
3783 msgstr "Configurazione nameserver"
3784
3785 #
3786 msgid "Nameserver settings"
3787 msgstr "Conf. nameserver"
3788
3789 #
3790 msgid "Netmask"
3791 msgstr "Netmask"
3792
3793 #
3794 msgid "Network"
3795 msgstr "Rete"
3796
3797 #
3798 msgid "Network Configuration..."
3799 msgstr "Configurazione rete..."
3800
3801 #
3802 msgid "Network Mount"
3803 msgstr "Mount di rete"
3804
3805 #
3806 msgid "Network SSID"
3807 msgstr "SSID di Rete"
3808
3809 #
3810 msgid "Network Setup"
3811 msgstr "Configurazione rete"
3812
3813 #
3814 msgid "Network Wizard"
3815 msgstr "Conf. guidata rete"
3816
3817 #
3818 msgid "Network scan"
3819 msgstr "Ricerca rete"
3820
3821 #
3822 msgid "Network setup"
3823 msgstr "Configurazione rete"
3824
3825 #
3826 msgid "Network test"
3827 msgstr "Test della rete"
3828
3829 #
3830 msgid "Network test..."
3831 msgstr "Test rete..."
3832
3833 msgid "Network test: "
3834 msgstr "Test della rete:"
3835
3836 #
3837 msgid "Network:"
3838 msgstr "Rete:"
3839
3840 #
3841 msgid "NetworkBrowser"
3842 msgstr "NetworkBrowser"
3843
3844 #
3845 msgid "NetworkWizard"
3846 msgstr "Conf. guidata rete"
3847
3848 #
3849 msgid "Never"
3850 msgstr "Mai"
3851
3852 #
3853 msgid "New"
3854 msgstr "Nuovo"
3855
3856 #
3857 msgid "New Zealand"
3858 msgstr "Nuova Zelanda"
3859
3860 #
3861 msgid "New pin"
3862 msgstr "Nuovo codice PIN"
3863
3864 #
3865 msgid "New version:"
3866 msgstr "Nuova versione:"
3867
3868 #
3869 msgid "News & Politics"
3870 msgstr "Notizie & politica"
3871
3872 #
3873 msgid "Next"
3874 msgstr "Succ."
3875
3876 #
3877 msgid "No"
3878 msgstr "No"
3879
3880 #
3881 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3882 msgstr "Nessun DVD-ROM (supportato) trovato!"
3883
3884 #
3885 msgid "No Connection"
3886 msgstr "Nessuna connessione"
3887
3888 #
3889 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3890 msgstr "HDD non trovato o non formattato!"
3891
3892 #
3893 msgid "No Networks found"
3894 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3895
3896 #
3897 msgid "No backup needed"
3898 msgstr "Backup non necessario"
3899
3900 #
3901 msgid ""
3902 "No data on transponder!\n"
3903 "(Timeout reading PAT)"
3904 msgstr ""
3905 "Nessuna dato sul transponder!\n"
3906 "(Timeout in lettura PAT)"
3907
3908 #
3909 msgid "No description available."
3910 msgstr "Descrizione non disponibile."
3911
3912 #
3913 msgid "No details for this image file"
3914 msgstr "Dettagli file immagine non disponibili!"
3915
3916 #
3917 msgid "No displayable files on this medium found!"
3918 msgstr "Nessun file riproducibile trovato sul supporto!"
3919
3920 #
3921 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3922 msgstr "Informazioni evento non disponibili, registrazione illimitata."
3923
3924 #
3925 msgid ""
3926 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3927 "forward/backward!"
3928 msgstr ""
3929 "FFW/REW non ancora disponibile... Utilizzare i tasti numerici per avanzare/"
3930 "arretrare nella riproduzione!"
3931
3932 #
3933 msgid "No free tuner!"
3934 msgstr "Nessun tuner disponibile!"
3935
3936 #
3937 msgid "No network connection available."
3938 msgstr "Connessione di rete non disponibile."
3939
3940 #
3941 msgid "No network devices found!"
3942 msgstr "Nessun apparato di rete trovato!"
3943
3944 #
3945 msgid "No networks found"
3946 msgstr "Nessuna rete rilevata!"
3947
3948 #
3949 msgid ""
3950 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3951 msgstr ""
3952 "Nessun pacchetto aggiornato. Verificare le impostazioni di rete e riprovare."
3953
3954 #
3955 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3956 msgstr "Nessuna immagine sulla TV? Premere EXIT e riprovare."
3957
3958 #
3959 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3960 msgstr "Nessun filmato riproducibile trovato! Arrestare la riproduzione?"
3961
3962 #
3963 msgid "No positioner capable frontend found."
3964 msgstr "Nessun apparato in grado di pilotare un motore è disponibile!"
3965
3966 #
3967 msgid "No satellite frontend found!!"
3968 msgstr "Nessun apparato satellitare trovato!!!"
3969
3970 #
3971 msgid "No tags are set on these movies."
3972 msgstr "Nessuna etichetta configurata su queste registrazioni."
3973
3974 #
3975 msgid "No to all"
3976 msgstr "No a tutto"
3977
3978 #
3979 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3980 msgstr "Nessun tuner è configurato per l'utilizzo di un motore!"
3981
3982 #
3983 msgid ""
3984 "No tuner is enabled!\n"
3985 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3986 msgstr ""
3987 "Nessun tuner abilitato!\n"
3988 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
3989
3990 #
3991 msgid "No useable USB stick found"
3992 msgstr "Nessuna penna USB utilizzabile rilevata!"
3993
3994 #
3995 msgid ""
3996 "No valid service PIN found!\n"
3997 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3998 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3999 msgstr ""
4000 "Nessun codice PIN canale valido trovato!\n"
4001 "Cambiare il codice PIN canale ora?\n"
4002 "Scegliendo \"NO\" la protezione del canale sarà disabilitata!"
4003
4004 #
4005 msgid ""
4006 "No valid setup PIN found!\n"
4007 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4008 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4009 msgstr ""
4010 "Nessun codice PIN configurazione valido trovato!\n"
4011 "Cambiare il codice PIN configurazione ora?\n"
4012 "Scegliendo \"NO\" la protezione configurazione sarà disabilitata!"
4013
4014 #
4015 msgid "No videos to display"
4016 msgstr "Nessun filmato da mostrare"
4017
4018 #
4019 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4020 msgstr "Nessuna rete wireless rilevata! Aggiornare."
4021
4022 #
4023 msgid ""
4024 "No working local network adapter found.\n"
4025 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4026 "configured correctly."
4027 msgstr ""
4028 "Nessuna scheda di rete locate trovata!\n"
4029 "Verificare che il cavo sia collegato e che la rete sia configurata "
4030 "correttamente."
4031
4032 #
4033 msgid ""
4034 "No working wireless network adapter found.\n"
4035 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4036 "network is configured correctly."
4037 msgstr ""
4038 "Nessun adattatore di rete wireless trovato!\n"
4039 "Verificare di aver collegato un adattatore WLAN compatibile e che la rete "
4040 "sia configurata correttamente."
4041
4042 #
4043 msgid ""
4044 "No working wireless network interface found.\n"
4045 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4046 "your local network interface."
4047 msgstr ""
4048 "Nessuna interfaccia wireless attiva trovata!\n"
4049 "Verificare di aver collegato un dispositivo WLAN compatibile e di aver "
4050 "abilitato l'interfaccia di rete locale."
4051
4052 #
4053 msgid "No, but play video again"
4054 msgstr "No: riprodurre nuovamente il filmato"
4055
4056 #
4057 msgid "No, but restart from begin"
4058 msgstr "No, ma riprendere dall'inizio"
4059
4060 #
4061 msgid "No, but switch to video entries."
4062 msgstr "No: commutare sull'elenco filmati"
4063
4064 #
4065 msgid "No, but switch to video search."
4066 msgstr "No, ma passare alla ricerca filmati"
4067
4068 #
4069 msgid "No, do nothing."
4070 msgstr "No, non fare nulla."
4071
4072 #
4073 msgid "No, just start my dreambox"
4074 msgstr "No, riavviare il DreamBox"
4075
4076 #
4077 msgid "No, not now"
4078 msgstr "No, non inoltrare ora."
4079
4080 #
4081 msgid "No, remove them."
4082 msgstr "No, cancellarli."
4083
4084 #
4085 msgid "No, scan later manually"
4086 msgstr "No, ricerca manuale successiva"
4087
4088 #
4089 msgid "No, send them never"
4090 msgstr "No, mai inoltrare."
4091
4092 #
4093 msgid "None"
4094 msgstr "Nessuno"
4095
4096 #
4097 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4098 msgid "Nonlinear"
4099 msgstr "Non lineare"
4100
4101 #
4102 msgid "Nonprofits & Activism"
4103 msgstr "Nonprofit & attivismo"
4104
4105 #
4106 msgid "North"
4107 msgstr "Nord"
4108
4109 #
4110 msgid "Norwegian"
4111 msgstr "Norvegese"
4112
4113 #
4114 #, python-format
4115 msgid ""
4116 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4117 "required, %d MB available)"
4118 msgstr ""
4119 "Spazio su disco insufficiente. Liberare spazio sul disco e riprovare. (%d MB "
4120 "richiesti, %d MB disponibili)"
4121
4122 #
4123 msgid "Not fetching feed entries"
4124 msgstr "Voci feed non recuperate"
4125
4126 #
4127 msgid ""
4128 "Nothing to scan!\n"
4129 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4130 msgstr ""
4131 "Impossibile effettuare la ricerca!\n"
4132 "Configurare i tuner prima di effettuare una ricerca canali."
4133
4134 #
4135 msgid "Now Playing"
4136 msgstr "In riproduzione"
4137
4138 #
4139 msgid ""
4140 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4141 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4142 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4143 msgstr ""
4144 "Ora utilizzare il controllo contrasto per aumentare la luminosità dello "
4145 "sfondo il più possibile, ma assicurarsi di poter distinguere la differenza "
4146 "tra le due sfumature più chiare. Alla fine premere OK."
4147
4148 #
4149 msgid "Number of scheduled recordings left."
4150 msgstr "Registrazioni programmate residue"
4151
4152 #
4153 msgid "OK"
4154 msgstr "Ok"
4155
4156 #
4157 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4158 msgstr "Visualizzare una guida sul processo di aggiornamento"
4159
4160 #
4161 msgid "OK, remove another extensions"
4162 msgstr "Ok, rimuovere un'altra estensione"
4163
4164 #
4165 msgid "OK, remove some extensions"
4166 msgstr "Ok, rimuovere alcune estensioni"
4167
4168 #
4169 msgid "OSD Settings"
4170 msgstr "Configurazione OSD"
4171
4172 #
4173 msgid "OSD visibility"
4174 msgstr "Trasparenza OSD"
4175
4176 #
4177 msgid "Off"
4178 msgstr "Off"
4179
4180 #
4181 msgid "Offset after recording (in m)"
4182 msgstr "Margine fine registrazione (min.)"
4183
4184 #
4185 msgid "Offset before recording (in m)"
4186 msgstr "Margine inizio registrazione (min.)"
4187
4188 #
4189 msgid "On"
4190 msgstr "On"
4191
4192 #
4193 msgid "On any service"
4194 msgstr "Su tutti i canali"
4195
4196 #
4197 msgid "On same service"
4198 msgstr "Sullo stesso canale"
4199
4200 #
4201 msgid "One"
4202 msgstr "Uno"
4203
4204 #
4205 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4206 msgstr "Solo AutoTimer creati durante questa sessione"
4207
4208 #
4209 msgid "Only Free scan"
4210 msgstr "Solo canali in chiaro"
4211
4212 #
4213 msgid "Only extensions."
4214 msgstr "Solo estensioni"
4215
4216 #
4217 msgid "Only match during timespan"
4218 msgstr "Confrontare solo nell'intervallo"
4219
4220 #
4221 #, python-format
4222 msgid "Only on Service: %s"
4223 msgstr "Solo sul canale: %s"
4224
4225 #
4226 msgid "Open Context Menu"
4227 msgstr "Aprire Menu contestuale"
4228
4229 #
4230 msgid "Open plugin menu"
4231 msgstr "Aprire il menu del plugin"
4232
4233 #
4234 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4235 msgstr "E' possibile (ma facoltativo) indicare il proprio nome."
4236
4237 #
4238 msgid "Orbital Position"
4239 msgstr "Posizione orbitale"
4240
4241 #
4242 msgid "Outer Bound (+/-)"
4243 msgstr "Ritardo massimo (+/-)"
4244
4245 #
4246 msgid "Override found with alternative service"
4247 msgstr "Sovrascrivere le corrispondenze trovate su canale alternativo"
4248
4249 #
4250 msgid "PAL"
4251 msgstr "PAL"
4252
4253 #
4254 msgid "PIDs"
4255 msgstr "PIDs"
4256
4257 #
4258 msgid "Package list update"
4259 msgstr "Aggiornamento elenco pacchetti"
4260
4261 #
4262 msgid "Package removal failed.\n"
4263 msgstr "La rimozione del pacchetto è fallita!\n"
4264
4265 #
4266 msgid "Package removed successfully.\n"
4267 msgstr "Rimozione pacchetto eseguita correttamente.\n"
4268
4269 #
4270 msgid "Packet management"
4271 msgstr "Gestione pacchetti"
4272
4273 #
4274 msgid "Packet manager"
4275 msgstr "Gestore pacchetti"
4276
4277 #
4278 msgid "Page"
4279 msgstr "Pagina"
4280
4281 #
4282 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4283 msgid "Pan&Scan"
4284 msgstr "Pan&Scan"
4285
4286 #
4287 msgid "Parent Directory"
4288 msgstr "Directory padre"
4289
4290 #
4291 msgid "Parental control"
4292 msgstr "Controllo parentale"
4293
4294 #
4295 msgid "Parental control services Editor"
4296 msgstr "Editor Controllo parentale canali"
4297
4298 #
4299 msgid "Parental control setup"
4300 msgstr "Configurazione Controllo parentale"
4301
4302 #
4303 msgid "Parental control type"
4304 msgstr "Tipo Controllo parentale"
4305
4306 #
4307 msgid "Password"
4308 msgstr "Password"
4309
4310 #
4311 msgid "Pause movie at end"
4312 msgstr "A termine riproduzione, mettere in pausa"
4313
4314 #
4315 msgid "People & Blogs"
4316 msgstr "Gente & blog"
4317
4318 #
4319 msgid "Pets & Animals"
4320 msgstr "Cuccioli & animali"
4321
4322 #
4323 msgid "Phone number"
4324 msgstr "Numero telefonico"
4325
4326 #
4327 msgid "PiPSetup"
4328 msgstr "Configurazione PiP"
4329
4330 #
4331 msgid "PicturePlayer"
4332 msgstr "PicturePlayer"
4333
4334 #
4335 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4336 msgid "Pillarbox"
4337 msgstr "Pillarbox"
4338
4339 #
4340 msgid "Pilot"
4341 msgstr "Pilot"
4342
4343 #
4344 msgid "Pin code needed"
4345 msgstr "Richiesto codice PIN"
4346
4347 #
4348 msgid "Play"
4349 msgstr "Play"
4350
4351 #
4352 msgid "Play Audio-CD..."
4353 msgstr "Riprodurre CD audio..."
4354
4355 #
4356 msgid "Play DVD"
4357 msgstr "Riprodurre DVD"
4358
4359 #
4360 msgid "Play Music..."
4361 msgstr "Riprodurre musica..."
4362
4363 #
4364 msgid "Play YouTube movies"
4365 msgstr "Riprodurre filmati YouTube"
4366
4367 #
4368 msgid "Play next video"
4369 msgstr "Riprodurre il filmato successivo"
4370
4371 #
4372 msgid "Play recorded movies..."
4373 msgstr "Riprodurre registrazioni..."
4374
4375 #
4376 msgid "Play video again"
4377 msgstr "Riprodurre nuovamente il filmato"
4378
4379 #
4380 msgid "Please Reboot"
4381 msgstr "Riavviare"
4382
4383 #
4384 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4385 msgstr "Selezionare il supporto su cui cercare"
4386
4387 msgid "Please add titles to the compilation."
4388 msgstr "Aggiungere titoli alla collezione"
4389
4390 #
4391 msgid "Please change recording endtime"
4392 msgstr "Cambiare ora fine registrazione"
4393
4394 #
4395 msgid "Please check your network settings!"
4396 msgstr "Verificare la configurazione di rete!"
4397
4398 #
4399 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4400 msgstr "Selezionare quale immagine .nfi scaricare dal server feed"
4401
4402 #
4403 msgid "Please choose an extension..."
4404 msgstr "Selezionare un'estensione..."
4405
4406 #
4407 msgid "Please choose he package..."
4408 msgstr "Selezionare il pacchetto..."
4409
4410 #
4411 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4412 msgstr "Selezionare le liste canali predefinite da installare."
4413
4414 #
4415 msgid ""
4416 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4417 "values.\n"
4418 "When you are ready press OK to continue."
4419 msgstr ""
4420 "Configurare o verificare i nameserver inserendo i parametri richiesti.\n"
4421 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4422
4423 #
4424 msgid ""
4425 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4426 "values.\n"
4427 "When you are ready press OK to continue."
4428 msgstr ""
4429 "Configurare la connessione a Internet inserendo i parametri richiesti.\n"
4430 "Quando pronti, premere OK per continuare."
4431
4432 #
4433 msgid ""
4434 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4435 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4436 msgstr ""
4437 "Ora scollegare tutti i dispositivi USB dal Dreambox, poi ricollegare la "
4438 "penna USB di destinazione (capacità minima 64 MB)!"
4439
4440 #
4441 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4442 msgstr ""
4443 "Non modificare alcun parametro se non si è certi di quello che si sta "
4444 "facendo!"
4445
4446 #
4447 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4448 msgstr "Inserire un nome per il nuovo bouquet"
4449
4450 #
4451 msgid "Please enter a name for the new marker"
4452 msgstr "Inserire un nome per il nuovo contrassegno"
4453
4454 #
4455 msgid "Please enter a new filename"
4456 msgstr "Inserire un nome per il nuovo file"
4457
4458 #
4459 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4460 msgstr "Inserire un nome per il file (nulla -> data corrente)"
4461
4462 #
4463 msgid "Please enter name of the new directory"
4464 msgstr "Inserire un nome per la nuova cartella"
4465
4466 #
4467 msgid "Please enter the correct pin code"
4468 msgstr "Inserire il codice PIN corretto"
4469
4470 #
4471 msgid "Please enter the old pin code"
4472 msgstr "Inserire il vecchio codice PIN"
4473
4474 #
4475 msgid "Please enter your email address here:"
4476 msgstr "Inserire il proprio indirizzo email:"
4477
4478 #
4479 msgid "Please enter your name here (optional):"
4480 msgstr "Indicare il proprio nome (facoltativo):"
4481
4482 #
4483 msgid "Please enter your search term."
4484 msgstr "Inserire le voci di ricerca"
4485
4486 #
4487 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4488 msgstr "Seguire le istruzioni mostrate sullo schermo."
4489
4490 #
4491 msgid ""
4492 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4493 "therefore the default directory is being used instead."
4494 msgstr ""
4495 "Il supporto selezionato in precedenza non è accessibile: sarà utilizzata la "
4496 "cartella predefinita."
4497
4498 #
4499 msgid "Please press OK to continue."
4500 msgstr "Premere OK per proseguire."
4501
4502 #
4503 msgid "Please press OK!"
4504 msgstr "Premere OK!"
4505
4506 #
4507 msgid "Please provide a Text to match"
4508 msgstr "Introdurre una stringa di confronto"
4509
4510 #
4511 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4512 msgstr "Selezionare immagine .nfi dal supporto"
4513
4514 #
4515 msgid "Please select a playlist to delete..."
4516 msgstr "Selezionare la playlist da cancellare..."
4517
4518 #
4519 msgid "Please select a playlist..."
4520 msgstr "Selezionare una playlist..."
4521
4522 #
4523 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4524 msgstr "Selezionare un feed standard o eseguire una ricerca filmati."
4525
4526 #
4527 msgid "Please select a subservice to record..."
4528 msgstr "Selezionare un sottocanale da registrare..."
4529
4530 #
4531 msgid "Please select a subservice..."
4532 msgstr "Selezionare un sottocanale..."
4533
4534 #
4535 msgid "Please select an extension to remove."
4536 msgstr "Selezionare un'estensione da rimuovere."
4537
4538 #
4539 msgid "Please select an option below."
4540 msgstr "Selezionare una delle opzioni seguenti."
4541
4542 #
4543 msgid "Please select medium to use as backup location"
4544 msgstr "Selezionare il supporto su cui effettuare il backup"
4545
4546 #
4547 msgid "Please select tag to filter..."
4548 msgstr "Selezionare una etichetta come filtro..."
4549
4550 #
4551 msgid "Please select target directory or medium"
4552 msgstr "Selezionare cartella o supporto di destinazione"
4553
4554 #
4555 msgid "Please select the movie path..."
4556 msgstr "Selezionare cartella video..."
4557
4558 #
4559 msgid ""
4560 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4561 "connection.\n"
4562 "\n"
4563 "Please press OK to continue."
4564 msgstr ""
4565 "Selezionare l'interfaccia di rete che verrà utilizzata per la connessione a "
4566 "Internet.\n"
4567 "\n"
4568 "Premere OK per continuare."
4569
4570 #
4571 msgid ""
4572 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4573 "\n"
4574 "Please press OK to continue."
4575 msgstr ""
4576 "Selezionare la rete wireless a cui connettersi.\n"
4577 "\n"
4578 "Premere OK per continuare."
4579
4580 #
4581 msgid "Please set up tuner B"
4582 msgstr "Configurare il Tuner B."
4583
4584 #
4585 msgid "Please set up tuner C"
4586 msgstr "Configurare il Tuner C."
4587
4588 #
4589 msgid "Please set up tuner D"
4590 msgstr "Configurare il Tuner D."
4591
4592 #
4593 msgid ""
4594 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4595 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4596 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4597 msgstr ""
4598 "Usare i tasti <-> per muovere la finestra PiP.\n"
4599 "Usare Bouquet +/- per ridimensionare la finestra.\n"
4600 "Premere OK per tornare alla modalità TV o EXIT per annullare lo spostamento."
4601
4602 #
4603 msgid ""
4604 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4605 "the OK button."
4606 msgstr ""
4607 "Selezionare la propria lingua utilizzando i tasti Sù/Giù. Premere OK per "
4608 "confermare."
4609
4610 msgid "Please wait (Step 2)"
4611 msgstr "Attendere (passo 2)"
4612
4613 #
4614 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4615 msgstr "Attivazione configurazione di rete in corso. Attendere..."
4616
4617 #
4618 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4619 msgstr "Attendere attivazione mount di rete..."
4620
4621 #
4622 msgid "Please wait while removing selected package..."
4623 msgstr "Rimozione del pacchetto selezionato in corso. Attendere..."
4624
4625 #
4626 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4627 msgstr "Attendere: rimozione mount di rete in corso..."
4628
4629 #
4630 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4631 msgstr "Scansione in corso. Attendere..."
4632
4633 #
4634 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4635 msgstr "Ricerca dei pacchetti rimovibili in corso. Attendere..."
4636
4637 #
4638 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4639 msgstr "Attendere aggiornamento mount di rete..."
4640
4641 #
4642 msgid "Please wait while we configure your network..."
4643 msgstr "Configurazione rete in corso. Attendere..."
4644
4645 #
4646 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4647 msgstr "Configurazione interfacce di rete in corso. Attendere..."
4648
4649 #
4650 msgid "Please wait while we test your network..."
4651 msgstr "Test della rete in corso. Attendere..."
4652
4653 #
4654 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4655 msgstr "Riavvio della rete in corso. Attendere..."
4656
4657 #
4658 msgid "Please wait..."
4659 msgstr "Attendere..."
4660
4661 #
4662 msgid "Please wait... Loading list..."
4663 msgstr "Elenco in caricamento. Attendere..."
4664
4665 #
4666 msgid "Plugin browser"
4667 msgstr "Browser plugin"
4668
4669 #
4670 msgid "Plugin manager activity information"
4671 msgstr "Informazioni attività gestore plugin..."
4672
4673 #
4674 msgid "Plugin manager help"
4675 msgstr "Aiuto gestore plugin..."
4676
4677 #
4678 #, python-format
4679 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4680 msgstr "Plugin: %(plugin)s , Versione: %(version)s"
4681
4682 #
4683 msgid "Plugins"
4684 msgstr "Plugin"
4685
4686 #
4687 msgid "Poland"
4688 msgstr "Polonia"
4689
4690 #
4691 msgid "Polarity"
4692 msgstr "Polarità"
4693
4694 #
4695 msgid "Polarization"
4696 msgstr "Polarizzazione"
4697
4698 #
4699 msgid "Polish"
4700 msgstr "Polacco"
4701
4702 #
4703 msgid "Poll Interval (in h)"
4704 msgstr "Intervallo ricerca (ore)"
4705
4706 #
4707 msgid "Poll automatically"
4708 msgstr "Ricerca automatica"
4709
4710 #
4711 msgid "Port A"
4712 msgstr "Porta A"
4713
4714 #
4715 msgid "Port B"
4716 msgstr "Porta B"
4717
4718 #
4719 msgid "Port C"
4720 msgstr "Porta C"
4721
4722 #
4723 msgid "Port D"
4724 msgstr "Porta D"
4725
4726 #
4727 msgid "Portuguese"
4728 msgstr "Portoghese"
4729
4730 #
4731 msgid "Positioner"
4732 msgstr "Motore"
4733
4734 #
4735 msgid "Positioner fine movement"
4736 msgstr "Movimento di precisione motore"
4737
4738 #
4739 msgid "Positioner movement"
4740 msgstr "Movimento motore"
4741
4742 #
4743 msgid "Positioner setup"
4744 msgstr "Configurazione motore"
4745
4746 #
4747 msgid "Positioner storage"
4748 msgstr "Memorizzazione posizione motore"
4749
4750 #
4751 msgid ""
4752 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4753 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4754 msgstr ""
4755 "Stato del decoder al termine di una registrazione. \"Standard\" equivale "
4756 "all'opzione prevista nella configurazione di enigma2."
4757
4758 #
4759 msgid "Power threshold in mA"
4760 msgstr "Limite di potenza in mA"
4761
4762 #
4763 msgid "Predefined transponder"
4764 msgstr "Transponder predefinito"
4765
4766 #
4767 msgid "Preparing... Please wait"
4768 msgstr "In preparazione. Attendere..."
4769
4770 #
4771 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4772 msgstr "OK -> continuare."
4773
4774 #
4775 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4776 msgstr "OK -> attivare la skin selezionata."
4777
4778 #
4779 msgid "Press OK to activate the settings."
4780 msgstr "OK -> attivare configurazione."
4781
4782 #
4783 msgid "Press OK to collapse this host"
4784 msgstr "Ok -> Collassare l'host."
4785
4786 #
4787 msgid "Press OK to edit selected settings."
4788 msgstr "Ok -> Modificare configurazione selezionata."
4789
4790 #
4791 msgid "Press OK to edit the settings."
4792 msgstr "OK -> modificare la configurazione."
4793
4794 #
4795 msgid "Press OK to expand this host"
4796 msgstr "Ok -> Espandere l'host."
4797
4798 #
4799 #, python-format
4800 msgid "Press OK to get further details for %s"
4801 msgstr "OK -> maggiori dettagli su %s."
4802
4803 #
4804 msgid "Press OK to mount this share!"
4805 msgstr "Ok -> Eseguire il mount della condivisione!"
4806
4807 #
4808 msgid "Press OK to mount!"
4809 msgstr "Ok -> Eseguire il mount!"
4810
4811 #
4812 msgid "Press OK to save settings."
4813 msgstr "Ok -> Salvare configurazione."
4814
4815 #
4816 msgid "Press OK to scan"
4817 msgstr "OK -> ricercare"
4818
4819 #
4820 msgid "Press OK to select a Provider."
4821 msgstr "OK -> Selezionare un provider"
4822
4823 #
4824 msgid "Press OK to select."
4825 msgstr "Ok -> Selezionare."
4826
4827 #
4828 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4829 msgstr "OK -> commutare la selezione CAid."
4830
4831 #
4832 msgid "Press OK to start the scan"
4833 msgstr "OK -> iniziare la ricerca"
4834
4835 #
4836 msgid "Press OK to toggle the selection."
4837 msgstr "OK -> commutare la selezione."
4838
4839 #
4840 msgid "Press OK to view full changelog"
4841 msgstr "OK -> Vista completa changelog"
4842
4843 #
4844 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4845 msgstr "Giallo -> configurare l'interfaccia come predefinita."
4846
4847 #
4848 msgid "Prev"
4849 msgstr "Prec."
4850
4851 #
4852 msgid "Preview"
4853 msgstr "Anteprima"
4854
4855 #
4856 msgid "Preview AutoTimer"
4857 msgstr "Anteprima AutoTimer"
4858
4859 #
4860 msgid "Preview menu"
4861 msgstr "Menu anteprima"
4862
4863 #
4864 msgid "Primary DNS"
4865 msgstr "DNS primario"
4866
4867 #
4868 msgid "Priority"
4869 msgstr "Priorità"
4870
4871 #
4872 msgid "Process"
4873 msgstr "Processo"
4874
4875 #
4876 msgid "Properties of current title"
4877 msgstr "Proprietà titolo corrente"
4878
4879 #
4880 msgid "Protect services"
4881 msgstr "Proteggere canali"
4882
4883 #
4884 msgid "Protect setup"
4885 msgstr "Proteggere configurazione"
4886
4887 #
4888 msgid "Provider"
4889 msgstr "Provider"
4890
4891 #
4892 msgid "Provider to scan"
4893 msgstr "Provider su cui cercare"
4894
4895 #
4896 msgid "Providers"
4897 msgstr "Provider"
4898
4899 #
4900 msgid "Published"
4901 msgstr "Pubblicato"
4902
4903 #
4904 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4905 msgstr "Frontend Python per /tmp/mmi.socket"
4906
4907 #
4908 msgid "Quick"
4909 msgstr "Veloce"
4910
4911 #
4912 msgid "Quickzap"
4913 msgstr "Zapping veloce"
4914
4915 #
4916 msgid "RC Menu"
4917 msgstr "Menu telecomando"
4918
4919 #
4920 msgid "RF output"
4921 msgstr "Output RF"
4922
4923 #
4924 msgid "RGB"
4925 msgstr "RGB"
4926
4927 #
4928 msgid "Radio"
4929 msgstr "Radio"
4930
4931 msgid "Ralink"
4932 msgstr "Ralink"
4933
4934 #
4935 msgid "Ram Disk"
4936 msgstr "Disco Ram"
4937
4938 #
4939 msgid "Random"
4940 msgstr "Casuale"
4941
4942 #
4943 msgid "Rating"
4944 msgstr "Valutazioni"
4945
4946 #
4947 msgid "Ratings: "
4948 msgstr "Valutazioni: "
4949
4950 #
4951 msgid "Really close without saving settings?"
4952 msgstr "Chiudere senza salvare le modifiche?"
4953
4954 #
4955 msgid "Really delete done timers?"
4956 msgstr "Cancellare i timer conclusi?"
4957
4958 #
4959 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4960 msgstr "Uscire dallo zapping veloce sottocanali?"
4961
4962 #
4963 msgid "Really quit MyTube Player?"
4964 msgstr "Uscire da MyTubePlayer?"
4965
4966 #
4967 msgid "Really reboot now?"
4968 msgstr "Riavviare ora?"
4969
4970 #
4971 msgid "Really restart now?"
4972 msgstr "Riavviare ora?"
4973
4974 #
4975 msgid "Really shutdown now?"
4976 msgstr "Spegnere ora?"
4977
4978 #
4979 msgid "Reboot"
4980 msgstr "Riavviare"
4981
4982 #
4983 msgid "Recently featured"
4984 msgstr "Posti in primo piano di recente"
4985
4986 #
4987 msgid "Reception Settings"
4988 msgstr "Configurazione ricezione"
4989
4990 #
4991 msgid "Record"
4992 msgstr "Registrare"
4993
4994 #
4995 msgid "Record a maximum of x times"
4996 msgstr "Registrare per un massimo di \"x\" volte"
4997
4998 #
4999 msgid "Record on"
5000 msgstr "Registrare da"
5001
5002 #
5003 #, python-format
5004 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5005 msgstr "Tempo di registrazione limitato: timer %s in conflitto!"
5006
5007 #
5008 msgid "Recorded files..."
5009 msgstr "Registrazioni..."
5010
5011 #
5012 msgid "Recording"
5013 msgstr "Registrazione..."
5014
5015 msgid "Recording paths"
5016 msgstr "Percorsi registrazioni"
5017
5018 #
5019 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5020 msgstr "Registrazioni in corso o in avvio a breve!"
5021
5022 #
5023 msgid "Recordings"
5024 msgstr "Registrazioni"
5025
5026 #
5027 msgid "Recordings always have priority"
5028 msgstr "Le registrazioni hanno sempre la priorità"
5029
5030 #
5031 msgid "Reenter new pin"
5032 msgstr "Ripetere il nuovo codice PIN"
5033
5034 #
5035 msgid "Refresh Rate"
5036 msgstr "Frequenza di aggiornamento"
5037
5038 #
5039 msgid "Refresh rate selection."
5040 msgstr "Selezione frequenza di aggiornamento."
5041
5042 #
5043 msgid "Related video entries."
5044 msgstr "Filmati collegati."
5045
5046 #
5047 msgid "Relevance"
5048 msgstr "Rilevanza"
5049
5050 #
5051 msgid "Reload"
5052 msgstr "Ricaricare"
5053
5054 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5055 msgstr "Ricaricare black-whitelist"
5056
5057 msgid "Remember service pin"
5058 msgstr "Memorizzare PIN canale"
5059
5060 msgid "Remember service pin cancel"
5061 msgstr "Annullare memoria PIN canale"
5062
5063 #
5064 msgid "Remove"
5065 msgstr "Rimuovere"
5066
5067 #
5068 msgid "Remove Bookmark"
5069 msgstr "Rim. contrass."
5070
5071 #
5072 msgid "Remove Plugins"
5073 msgstr "Rimuovere plugin"
5074
5075 #
5076 msgid "Remove a mark"
5077 msgstr "Rim. contr."
5078
5079 #
5080 msgid "Remove currently selected title"
5081 msgstr "Rimuovere il titolo selezionato"
5082
5083 #
5084 msgid "Remove failed."
5085 msgstr "Rimozione fallita!"
5086
5087 #
5088 msgid "Remove finished."
5089 msgstr "Rimozione terminata!"
5090
5091 #
5092 msgid "Remove plugins"
5093 msgstr "Rimuovere plugin"
5094
5095 #
5096 msgid "Remove selected AutoTimer"
5097 msgstr "Cancellare AutoTimer selezionato"
5098
5099 #
5100 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5101 msgstr "Rimuovere il file .nfi corrotto?"
5102
5103 #
5104 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5105 msgstr "Rimuovere il file .nfi incompleto?"
5106
5107 #
5108 msgid "Remove timer"
5109 msgstr "Rim. timer"
5110
5111 #
5112 msgid "Remove title"
5113 msgstr "Rim. titolo"
5114
5115 #
5116 msgid "Removed successfully."
5117 msgstr "Rimosso correttamente."
5118
5119 #
5120 msgid "Removing"
5121 msgstr "Rimozione in corso..."
5122
5123 #
5124 #, python-format
5125 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5126 msgstr "Rimozione cartella %s fallita! (Forse non è vuota!)"
5127
5128 #
5129 msgid "Rename"
5130 msgstr "Rinominare"
5131
5132 #
5133 msgid "Rename crashlogs"
5134 msgstr "Rinominare i crashlog"
5135
5136 #
5137 msgid "Repeat"
5138 msgstr "Ripetere"
5139
5140 #
5141 msgid "Repeat Type"
5142 msgstr "Tipo ripetizione"
5143
5144 #
5145 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5146 msgstr "Registrazione in corso di evento ricorrente. Cosa si desidera fare?"
5147
5148 #
5149 msgid "Repeats"
5150 msgstr "Ripetizioni"
5151
5152 #
5153 msgid "Require description to be unique"
5154 msgstr "Richiesta descrizione univoca"
5155
5156 msgid "Required medium type:"
5157 msgstr "Tipo di supporto richiesto:"
5158
5159 #
5160 msgid "Rescan"
5161 msgstr "Ripetere Ricerca"
5162
5163 #
5164 msgid "Reset"
5165 msgstr "Reset"
5166
5167 #
5168 msgid "Reset and renumerate title names"
5169 msgstr "Reset e nuova numerazione titoli"
5170
5171 #
5172 msgid "Reset count"
5173 msgstr "Azzerare conteggio"
5174
5175 #
5176 msgid "Reset saved position"
5177 msgstr "Reset della posizione salvata"
5178
5179 #
5180 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5181 msgstr ""
5182 "Riportare la configurazione miglioramento immagine ai valori predefiniti?"
5183
5184 #
5185 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5186 msgstr ""
5187 "Riportare la configurazione miglioramento immagine agli ultimi valori "
5188 "selezionati?"
5189
5190 #
5191 msgid "Resolution"
5192 msgstr "Risoluzione"
5193
5194 #
5195 msgid "Response video entries."
5196 msgstr "Filmati disponibili"
5197
5198 #
5199 msgid "Restart"
5200 msgstr "Riavviare"
5201
5202 #
5203 msgid "Restart GUI"
5204 msgstr "Riavviare la GUI (Enigma2)"
5205
5206 #
5207 msgid "Restart GUI now?"
5208 msgstr "Riavviare la GUI?"
5209
5210 #
5211 msgid "Restart network"
5212 msgstr "Riavviare la rete"
5213
5214 #
5215 msgid "Restart test"
5216 msgstr "Ripetere il test"
5217
5218 #
5219 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5220 msgstr "Riavviare connessioni di rete e relative interfacce.\n"
5221
5222 #
5223 msgid "Restore"
5224 msgstr "Ripristinare"
5225
5226 #
5227 msgid "Restore backups"
5228 msgstr "Ripristino backup."
5229
5230 #
5231 msgid "Restore is running..."
5232 msgstr "Ripristino in corso..."
5233
5234 #
5235 msgid "Restore running"
5236 msgstr "Ripristino in corso"
5237
5238 #
5239 msgid "Restore system settings"
5240 msgstr "Ripristino conf. sistema"
5241
5242 #
5243 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5244 msgstr "Restringere \"dopo l'evento\" a un preciso intervallo?"
5245
5246 #
5247 msgid "Resume from last position"
5248 msgstr "Riprendere dall'ultima posizione"
5249
5250 #, python-format
5251 msgid "Resume position at %s"
5252 msgstr "Riprendere dalla posizione %s"
5253
5254 #
5255 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5256 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5257 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5258 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5259 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5260 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5261 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5262 msgid "Resuming playback"
5263 msgstr "Riavvio riproduzione..."
5264
5265 #
5266 msgid "Return to file browser"
5267 msgstr "Tornare al browser file"
5268
5269 #
5270 msgid "Return to movie list"
5271 msgstr "Tornare a elenco registrazioni"
5272
5273 #
5274 msgid "Return to previous service"
5275 msgstr "Tornare al canale precedente"
5276
5277 #
5278 msgid "Rewind speeds"
5279 msgstr "Velocità REW"
5280
5281 #
5282 msgid "Right"
5283 msgstr "Destro"
5284
5285 #
5286 msgid "Rolloff"
5287 msgstr "Rolloff"
5288
5289 #
5290 msgid "Rotor turning speed"
5291 msgstr "Velocità rotazione motore"
5292
5293 #
5294 msgid "Running"
5295 msgstr "Attivato"
5296
5297 #
5298 msgid "Russia"
5299 msgstr "Russia"
5300
5301 #
5302 msgid "Russian"
5303 msgstr "Russo"
5304
5305 #
5306 msgid "S-Video"
5307 msgstr "S-Video"
5308
5309 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5310 msgstr "DVD singolo strato"
5311
5312 #
5313 msgid "SNR"
5314 msgstr "SNR"
5315
5316 #
5317 msgid "SNR:"
5318 msgstr "SNR:"
5319
5320 #
5321 msgid "SSID:"
5322 msgstr "SSID:"
5323
5324 #
5325 msgid "Sat"
5326 msgstr "Sab"
5327
5328 #
5329 msgid "Sat / Dish Setup"
5330 msgstr "Configurazione Sat / Parabola"
5331
5332 #
5333 msgid "Satellite"
5334 msgstr "Satellite"
5335
5336 #
5337 msgid "Satellite Equipment Setup"
5338 msgstr "Conf. dispositivo satellitare"
5339
5340 msgid "Satellite equipment"
5341 msgstr "Dispositivo satellitare"
5342
5343 #
5344 msgid "Satellites"
5345 msgstr "Satelliti"
5346
5347 #
5348 msgid "Satfinder"
5349 msgstr "Satfinder"
5350
5351 #
5352 msgid "Sats"
5353 msgstr "Satelliti"
5354
5355 #
5356 msgid "Saturation"
5357 msgstr "Saturazione"
5358
5359 #
5360 msgid "Saturday"
5361 msgstr "Sabato"
5362
5363 #
5364 msgid "Save"
5365 msgstr "Salvare"
5366
5367 #
5368 msgid "Save Playlist"
5369 msgstr "Salvare la playlist"
5370
5371 #
5372 msgid "Save current delay to key"
5373 msgstr "Assegnare ritardo corrente a un tasto"
5374
5375 #
5376 msgid "Save to key"
5377 msgstr "Salvare su tasto"
5378
5379 #
5380 msgid "Save values and close plugin"
5381 msgstr "Salvare la configurazione e uscire"
5382
5383 #
5384 msgid "Save values and close screen"
5385 msgstr "Salvare la configurazione e chiudere la finestra"
5386
5387 #
5388 msgid "Scaler sharpness"
5389 msgstr "Nitidezza scaler"
5390
5391 #
5392 msgid "Scaling Mode"
5393 msgstr "Modalità scaling"
5394
5395 #
5396 msgid "Scan "
5397 msgstr "Ricerca"
5398
5399 #
5400 msgid "Scan Files..."
5401 msgstr "Ricerca file..."
5402
5403 #
5404 msgid "Scan NFS share"
5405 msgstr "Ric. cond. NFS"
5406
5407 #
5408 msgid "Scan QAM128"
5409 msgstr "Ricerca su QAM128"
5410
5411 #
5412 msgid "Scan QAM16"
5413 msgstr "Ricerca su QAM16"
5414
5415 #
5416 msgid "Scan QAM256"
5417 msgstr "Ricerca su QAM256"
5418
5419 #
5420 msgid "Scan QAM32"
5421 msgstr "Ricerca su QAM32"
5422
5423 #
5424 msgid "Scan QAM64"
5425 msgstr "Ricerca su QAM64"
5426
5427 #
5428 msgid "Scan SR6875"
5429 msgstr "Ricerca su SR6875"
5430
5431 #
5432 msgid "Scan SR6900"
5433 msgstr "Ricerca su SR6900"
5434
5435 #
5436 msgid "Scan Wireless Networks"
5437 msgstr "Ricerca reti wireless"
5438
5439 #
5440 msgid "Scan additional SR"
5441 msgstr "Ricerca su SR aggiuntivi"
5442
5443 #
5444 msgid "Scan band EU HYPER"
5445 msgstr "Ricerca su banda EU HYPER"
5446
5447 #
5448 msgid "Scan band EU MID"
5449 msgstr "Ricerca su banda EU MID"
5450
5451 #
5452 msgid "Scan band EU SUPER"
5453 msgstr "Ricerca su banda EU SUPER"
5454
5455 #
5456 msgid "Scan band EU UHF IV"
5457 msgstr "Ricerca su banda EU UHF IV"
5458
5459 #
5460 msgid "Scan band EU UHF V"
5461 msgstr "Ricerca su banda EU UHF V"
5462
5463 #
5464 msgid "Scan band EU VHF I"
5465 msgstr "Ricerca su banda EU VHF I"
5466
5467 #
5468 msgid "Scan band EU VHF III"
5469 msgstr "Ricerca su banda EU VHF III"
5470
5471 #
5472 msgid "Scan band US HIGH"
5473 msgstr "Ricerca su banda US HIGH"
5474
5475 #
5476 msgid "Scan band US HYPER"
5477 msgstr "Ricerca su banda US HYPER"