1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 20:09+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
24 "Advanced options and settings."
27 "Auka sérfræði stillingar."
31 "After pressing OK, please wait!"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
45 "Edit the upgrade source address."
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
99 "Scan for local extensions and install them."
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
107 "Select your backup device.\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
117 "System will restart after the restore!"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
125 "View, install and remove available or installed packages."
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
204 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "%d rásir fundnar!"
246 msgstr "%s: %s við %s"
257 msgid "(show optional DVD audio menu)"
258 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
261 msgid "* Only available if more than one interface is active."
262 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
383 msgid "<Default movie location>"
384 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
398 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
404 msgid "A basic ftp client"
405 msgstr "Einfalt ftp forrit"
407 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
413 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
414 "Do you want to keep your version?"
416 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
417 "Viltu halda þinni útgáfu?"
419 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 msgstr "Íforrits sýnishorn."
422 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
423 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
430 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
431 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
438 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
439 "Viltu gera það núna?"
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
448 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
451 msgid "A graphical EPG interface."
452 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
455 "A mount entry with this name already exists!\n"
456 "Update existing entry and continue?\n"
458 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
459 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
461 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
462 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
464 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
465 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
467 msgid "A nice looking skin from Kerni"
468 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
473 "A record has been started:\n"
476 "Upptaka hefur hafist:\n"
481 "A recording is currently running.\n"
482 "What do you want to do?"
484 "Upptaka er nú í gangi.\n"
485 "Hvað viltu núna gera?"
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "configure the positioner."
492 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
493 "stilla staðsetjara."
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
500 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
508 msgid "A search for available updates is currently in progress."
509 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
512 "A second configured interface has been found.\n"
514 "Do you want to disable the second network interface?"
516 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
518 "Viltu hætta að nota það?"
520 msgid "A simple downloading application for other plugins"
521 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
525 "A sleep timer wants to set your\n"
526 "Dreambox to standby. Do that now?"
528 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
529 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your Dreambox. Shutdown now?"
536 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
537 "Viltu gera það núna?"
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
547 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
548 "Hætta og reyna aftur?\n"
552 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
564 msgstr "AC3 sjálfgefið"
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
591 msgstr "Aðgangspunktur:"
594 msgid "Action on long powerbutton press"
595 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
597 msgid "Action on short powerbutton press"
598 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
605 msgid "Activate Picture in Picture"
606 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
609 msgid "Activate network settings"
610 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Stilling tækis"
632 msgstr "Bæta við bókamerki"
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
640 msgstr "Bæta við merki"
642 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
643 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
646 msgid "Add a new title"
647 msgstr "Bæta við nýjum titli"
650 msgid "Add network configuration?"
651 msgstr "Bæta við net stillingum?"
653 msgid "Add new AutoTimer"
654 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
656 msgid "Add new network mount point"
657 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
666 msgstr "Bæta við titli"
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Bæta við rásavönd"
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
674 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
681 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
684 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
685 "útgáfa... ef virkt."
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
690 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
691 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
699 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
700 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
701 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
703 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
706 msgid "Adult streaming plugin."
707 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
709 msgid "Advanced Options"
710 msgstr "Sérfræði stillingar"
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
715 msgid "Advanced Software Plugin"
716 msgstr "Sérfræði íforrit"
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
721 msgid "Advanced Video Setup"
722 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
728 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
730 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
733 msgstr "Eftir atriði"
736 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
737 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
739 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
740 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
742 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
743 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
751 msgid "All Satellites"
752 msgstr "Allir gervihnettir"
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
760 msgid "Allow zapping via Webinterface"
761 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
763 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
764 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
766 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
767 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
772 msgid "Alternative radio mode"
773 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
775 msgid "Alternative services tuner priority"
776 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
779 msgstr "Spyrja alltaf"
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
787 msgid "An empty filename is illegal."
788 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Það varð villa."
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Óþekkt villa varð!"
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
803 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
806 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
810 "Are you sure you want to delete\n"
811 "following backup:\n"
813 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
814 "eftirfarandi afriti:\n"
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
820 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
823 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
831 "eftirfarandi afrit:\n"
834 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
835 "Enigma2 will restart after the restore"
837 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
838 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
844 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
853 msgid "Ask before shutdown:"
854 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
857 msgstr "Spyrja notanda"
860 msgstr "Stærðarhlutfall"
863 msgstr "Stærðar hlutfall"
865 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
866 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Hljóð stillingar..."
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Stilling hljóð tíma"
887 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
888 "synchronous to the picture."
890 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
891 "þannig að það passi við myndina."
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Höfunda hamur"
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
909 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
926 msgid "AutoTimer overview"
927 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
930 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search "
933 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
934 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
936 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
939 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
942 msgid "AutoTimer was removed"
943 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
948 msgid "Automatic Scan"
949 msgstr "Sjálfvirk leit"
951 msgid "Automatic volume adjustment"
952 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
954 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
955 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
957 msgid "Automatically change video resolution"
958 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
961 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
962 "resolution you are watching."
964 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
967 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
968 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
970 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
971 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
973 msgid "Automatically refresh EPG"
974 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
976 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
977 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
981 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
984 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
985 "Er þetta í lagi (%s)?"
987 msgid "Autoresolution Switch"
988 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
990 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
991 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
993 msgid "Autoresolution settings"
994 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
996 msgid "Autoresolution videomode setup"
997 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
999 msgid "Autos & Vehicles"
1000 msgstr "Bílar og farartæki"
1002 msgid "Autowrite timer"
1003 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1005 msgid "Available format variables"
1006 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1014 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1017 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1018 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1032 msgid "Back, lower USB Slot"
1033 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1035 msgid "Back, upper USB Slot"
1036 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1041 msgid "Backup done."
1042 msgstr "Afritun lokið."
1044 msgid "Backup failed."
1045 msgstr "Afritun tókst ekki."
1047 msgid "Backup is running..."
1048 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1062 msgid "Begin of timespan"
1063 msgstr "Byrjun tímabils"
1066 msgstr "Byrjunar tími"
1068 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1069 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1071 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1072 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1077 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1078 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1086 msgid "Block noise reduction"
1087 msgstr "Suð deyfing"
1092 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1093 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1096 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1111 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1114 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1116 msgid "Browse for and connect to network shares"
1117 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1120 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1122 msgid "Browse network neighbourhood"
1123 msgstr "Leita á nærneti"
1128 msgid "Burn existing image to DVD"
1129 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1132 msgstr "Brenna á DVD"
1134 msgid "Burn your recordings to DVD"
1135 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1141 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1144 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1148 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1149 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1150 "about the same conflict over and over."
1152 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1153 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1154 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1157 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1160 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1170 msgstr "CD Upplýsingar"
1173 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1174 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1176 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1177 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI stillingar"
1183 msgstr "CIFS samnýting"
1191 msgid "Cache Thumbnails"
1192 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1194 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1197 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1200 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1201 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1218 msgid "Center screen at the lower border"
1219 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1221 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1224 msgid "Change active delay"
1225 msgstr "Breyta virkri töf"
1227 msgid "Change bouquets in quickzap"
1228 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1233 msgid "Change hostname"
1234 msgstr "Breyta netnafni"
1236 msgid "Change pin code"
1237 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1239 msgid "Change service PIN"
1240 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1242 msgid "Change service PINs"
1243 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1245 msgid "Change setup PIN"
1246 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1248 msgid "Change step size"
1249 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1251 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1252 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1255 msgstr "Breytingaskrá"
1260 msgid "Channel Selection"
1263 msgid "Channel audio:"
1266 msgid "Channel not in services list"
1267 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1272 msgid "Channellist menu"
1273 msgstr "Valmynd rásalista"
1290 msgid "Checking Filesystem..."
1291 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Veldu móttakara"
1296 msgid "Choose a wireless network"
1297 msgstr "Velja þráðlaust net"
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1302 msgid "Choose backup location"
1303 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1305 msgid "Choose bouquet"
1306 msgstr "Veldu fléttu"
1308 msgid "Choose image to download"
1309 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1311 msgid "Choose target folder"
1312 msgstr "Velja úttaks möppu"
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1317 msgid "Choose your Skin"
1318 msgstr "Veldu skinn"
1320 msgid "Circular left"
1321 msgstr "Hringpólun vinstri"
1323 msgid "Circular right"
1324 msgstr "Hringpólun hægri"
1332 msgid "Cleanup Wizard"
1333 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1335 msgid "Cleanup Wizard settings"
1336 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1338 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1339 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1341 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1342 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1344 msgid "CleanupWizard"
1345 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1347 msgid "Clear before scan"
1348 msgstr "Eyða fyrir leit"
1350 msgid "Clear history on Exit:"
1351 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1359 msgid "Close and forget changes"
1360 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1362 msgid "Close and save changes"
1363 msgstr "Loka og vista breytingar"
1365 msgid "Close title selection"
1366 msgstr "Loka titils vali"
1368 msgid "Code rate HP"
1369 msgstr "Bitahraði HP"
1371 msgid "Code rate LP"
1372 msgstr "Bitahraði LP"
1374 msgid "Collection name"
1377 msgid "Collection settings"
1378 msgstr "Stillingar safns"
1380 msgid "Color Format"
1386 msgid "Command execution..."
1387 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Röðun skipana"
1392 msgid "Committed DiSEqC command"
1393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Afruglara tengi"
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1401 msgid "CommonInterface"
1402 msgstr "Afruglaratengi"
1404 msgid "Communication"
1407 msgid "Compact Flash"
1408 msgstr "Compact Flash"
1413 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1414 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1416 msgid "Composition of the recording filenames"
1417 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1419 msgid "Configuration Mode"
1420 msgstr "Stillinga hamur"
1422 msgid "Configuration for the Webinterface"
1423 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1425 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1426 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1428 msgid "Configure interface"
1429 msgstr "Stilla netkort"
1431 msgid "Configure nameservers"
1432 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1434 msgid "Configure your WLAN network interface"
1435 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1437 msgid "Configure your internal LAN"
1438 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1440 msgid "Configure your network again"
1441 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1443 msgid "Configure your wireless LAN again"
1444 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Tímastilling skarast"
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1458 msgid "Connected to"
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constellation"
1467 msgid "Content does not fit on DVD!"
1468 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Halda áfram að spila"
1483 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1484 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1486 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1487 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1489 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1490 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1492 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1493 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1495 msgid "Control your internal system fan."
1496 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1498 msgid "Control your kids's tv usage"
1499 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1501 msgid "Control your system fan"
1502 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1504 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1505 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1507 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1508 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1510 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1511 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1513 msgid "Could not open Picture in Picture"
1514 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1517 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1518 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1521 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1522 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1524 msgid "Crashlog settings"
1525 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1528 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1530 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1531 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1533 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1534 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1537 "Crashlogs found!\n"
1538 "Send them to Dream Multimedia?"
1540 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1541 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1546 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1547 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1549 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1550 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1552 msgid "Create a new AutoTimer."
1553 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1555 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1556 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1558 msgid "Create a new timer using the wizard"
1559 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1561 msgid "Create movie folder failed"
1562 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1564 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1565 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1567 msgid "Create remote timers"
1568 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1570 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1571 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1574 msgid "Creating directory %s failed."
1575 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1577 msgid "Creating partition failed"
1578 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1583 msgid "Current Transponder"
1584 msgstr "Núverandi sendir"
1586 msgid "Current device: "
1587 msgstr "Núverandi tæki: "
1589 msgid "Current settings:"
1590 msgstr "Núverandi stilling:"
1592 msgid "Current value: "
1593 msgstr "Núverandi val:"
1595 msgid "Current version:"
1596 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1598 msgid "Currently installed image"
1599 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1603 msgstr "Sérgerð (%s)"
1605 msgid "Custom location"
1606 msgstr "Sérstakur staður"
1608 msgid "Custom offset"
1609 msgstr "Sérstök hliðrun"
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1615 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1618 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1621 msgstr "Aðrar stillingar"
1623 msgid "Customize Vali-XD skins"
1624 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1626 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1627 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1632 msgid "Cut your movies"
1633 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1635 msgid "Cut your movies."
1636 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1638 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1639 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1642 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1643 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1647 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1648 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1650 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1653 msgid "Cutlist editor..."
1654 msgstr "Klippingastjóri..."
1659 msgid "Czech Republic"
1668 msgid "DUAL LAYER DVD"
1669 msgstr "Tveggja laga DVD"
1681 msgid "DVD File Browser"
1682 msgstr "DVD skráar stjóri"
1686 msgstr "DVD spilari"
1689 msgid "DVD Titlelist"
1690 msgstr "DVD titlaskrá"
1693 msgid "DVD media toolbox"
1694 msgstr "DVD miðla tól"
1696 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1700 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1701 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1702 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1704 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1705 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1706 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1716 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1717 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1720 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1721 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1724 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1725 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1727 msgid "Decrease delay"
1728 msgstr "Minnka seinkun"
1731 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1732 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1735 msgid "Deep Standby"
1736 msgstr "Djúp biðstaða"
1743 msgid "Default Settings"
1744 msgstr "Upphafs stillingar"
1746 msgid "Default movie location"
1747 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1750 msgid "Default services lists"
1751 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1756 msgid "Define a startup service"
1757 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1759 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1760 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1762 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1765 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1772 msgid "Delay x seconds after service started"
1780 msgid "Delete crashlogs"
1781 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1784 msgid "Delete entry"
1785 msgstr "Eyða innslætti"
1788 msgid "Delete failed!"
1789 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1791 msgid "Delete mount"
1792 msgstr "Eyða tengingu"
1797 "Delete no more configured satellite\n"
1800 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1814 msgid "Details for plugin: "
1818 msgid "Detected HDD:"
1819 msgstr "Fann harðan disk:"
1822 msgid "Detected NIMs:"
1834 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1835 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1839 msgstr "DiSEqC gerð"
1842 msgid "DiSEqC repeats"
1843 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1846 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1847 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1854 msgid "Digital contour removal"
1855 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1860 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1865 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1869 msgid "Directory %s nonexistent."
1870 msgstr "Mappa %s ekki til."
1873 msgid "Directory browser"
1874 msgstr "Möppu vafri"
1878 msgstr "Gera óvirkt"
1881 msgid "Disable Picture in Picture"
1882 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1885 msgid "Disable crashlog reporting"
1886 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1889 msgid "Disable timer"
1890 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1896 msgid "Discard changes and close plugin"
1897 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1899 msgid "Discard changes and close screen"
1900 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1911 msgid "Display 16:9 content as"
1912 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1915 msgid "Display 4:3 content as"
1916 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1919 msgid "Display >16:9 content as"
1920 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1923 msgid "Display Setup"
1924 msgstr "Uppsetning skjás"
1927 msgid "Display and Userinterface"
1928 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1930 msgid "Display search results by:"
1931 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1933 msgid "Display your photos on the TV"
1936 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1941 "Do you really want to REMOVE\n"
1942 "the plugin \"%s\"?"
1944 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1949 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1950 "This could take lots of time!"
1952 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1953 "Það tekur langan tíma!"
1957 "Do you really want to delete %s\n"
1963 msgid "Do you really want to delete %s?"
1964 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1968 "Do you really want to download\n"
1969 "the plugin \"%s\"?"
1971 "Viltu örugglega hala niður\n"
1972 "íforritinu \"%s\"?"
1975 msgid "Do you really want to exit?"
1976 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1980 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1981 "All data on the disk will be lost!"
1983 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1984 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1988 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1989 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1993 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1994 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1997 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1998 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2001 msgid "Do you want to do a service scan?"
2002 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2005 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2006 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2009 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2010 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2013 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2014 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2016 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2017 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2020 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2021 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2024 msgid "Do you want to install the package:\n"
2025 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2028 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2029 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2032 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2033 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2036 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2037 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2040 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2041 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2044 msgid "Do you want to restore your settings?"
2045 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2048 msgid "Do you want to resume this playback?"
2049 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2051 msgid "Do you want to see more entries?"
2052 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2056 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2059 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2062 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2063 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2067 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2068 "After pressing OK, please wait!"
2070 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2071 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2074 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2075 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2078 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2079 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2081 msgid "Don't ask, just send"
2082 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2085 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2086 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2090 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2091 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2095 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2096 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2100 msgstr "Hlaða niður"
2103 msgid "Download %s from Server"
2104 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2107 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2108 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2110 msgid "Download Plugins"
2111 msgstr "Hala niður íforritum"
2113 msgid "Download Video"
2114 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2116 msgid "Download files from Rapidshare"
2119 msgid "Download location"
2120 msgstr "Niðurhals staður"
2122 msgid "Downloadable new plugins"
2123 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2125 msgid "Downloadable plugins"
2126 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2131 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2132 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2134 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2135 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2138 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2139 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2142 msgid "Dreambox software because updates are available."
2143 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2145 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2148 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2158 msgid "Dynamic contrast"
2159 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2166 msgid "EPG Selection"
2169 msgid "EPG encoding"
2173 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2175 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2176 "epg information on these channels."
2180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2181 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2191 msgid "Edit AutoTimer"
2192 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2194 msgid "Edit AutoTimer filters"
2195 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2197 msgid "Edit AutoTimer services"
2198 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2204 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2205 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2209 msgstr "Breyta titli"
2211 msgid "Edit bouquets list"
2212 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2214 msgid "Edit chapters of current title"
2215 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2217 msgid "Edit new timer defaults"
2218 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2220 msgid "Edit selected AutoTimer"
2221 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2224 msgid "Edit services list"
2225 msgstr "Breyta rása lista"
2228 msgid "Edit settings"
2229 msgstr "Breyta stillingum"
2231 msgid "Edit tags of recorded movies"
2234 msgid "Edit tags of recorded movies."
2238 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2239 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2242 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2243 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2247 msgstr "Breyta titili"
2249 msgid "Edit upgrade source url."
2250 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2255 msgid "Editor for new AutoTimers"
2256 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2262 msgid "Electronic Program Guide"
2263 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2265 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2272 msgid "Enable /media"
2273 msgstr "Virkja /media"
2275 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2278 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2281 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2285 msgid "Enable 5V for active antenna"
2286 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2288 msgid "Enable 720p24 Mode"
2291 msgid "Enable Autoresolution"
2294 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2295 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2297 msgid "Enable Filtering"
2298 msgstr "Virkja síun"
2300 msgid "Enable HTTP Access"
2301 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2303 msgid "Enable HTTP Authentication"
2304 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2306 msgid "Enable HTTPS Access"
2307 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2309 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2310 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2312 msgid "Enable Service Restriction"
2313 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2315 msgid "Enable Streaming Authentication"
2316 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2319 msgid "Enable multiple bouquets"
2320 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2323 msgid "Enable parental control"
2324 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2327 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2330 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2333 msgid "Enable timer"
2334 msgstr "Virkja tímastillingu"
2341 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2342 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2344 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2345 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2355 msgid "Encryption Key"
2356 msgstr "Kóðunar lykill"
2359 msgid "Encryption Keytype"
2360 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2363 msgid "Encryption Type"
2364 msgstr "Gerð kóðunar"
2369 msgid "End of \"after event\" timespan"
2370 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2372 msgid "End of timespan"
2373 msgstr "Endir á tímamörkum"
2388 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2389 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2394 "Enigma2 Skinselector\n"
2396 "If you experience any problems please contact\n"
2397 "stephan@reichholf.net\n"
2399 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2401 "Enigma2 Skinnval\n"
2403 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2404 "stephan@reichholf.net\n"
2406 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2408 msgid "Enter IP to scan..."
2409 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2412 msgid "Enter main menu..."
2413 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2415 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2416 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2418 msgid "Enter options:"
2419 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2421 msgid "Enter password:"
2422 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2424 msgid "Enter pin code"
2425 msgstr "Slá inn kóða"
2427 msgid "Enter share directory:"
2428 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2430 msgid "Enter share name:"
2431 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2433 msgid "Enter the service pin"
2434 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2436 msgid "Enter user and password for host: "
2437 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2439 msgid "Enter username:"
2440 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2443 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2444 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2446 msgid "Enter your search term(s)"
2447 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2449 msgid "Entertainment"
2450 msgstr "Skemmtiefni"
2456 msgid "Error executing plugin"
2457 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2472 msgid "Ethernet network interface"
2477 msgstr "Skoða atriði"
2480 msgid "Everything is fine"
2481 msgstr "Allt er í þessu fína"
2486 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2487 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2490 msgstr "Undanskilja"
2492 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2493 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2495 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2499 msgid "Execution Progress:"
2500 msgstr "Framganga keyrslu:"
2502 msgid "Execution finished!!"
2503 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2515 msgstr "Hætta í breytingum"
2517 msgid "Exit input device selection."
2518 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2520 msgid "Exit network wizard"
2521 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2523 msgid "Exit the cleanup wizard"
2524 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2526 msgid "Exit the wizard"
2527 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2530 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2536 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2537 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2539 msgid "Extended Setup..."
2540 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2542 msgid "Extended Software"
2543 msgstr "Viðbótar forrit"
2545 msgid "Extended Software Plugin"
2546 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2552 msgid "Extensions management"
2553 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2560 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2561 "a server using the file transfer protocol."
2565 msgid "Factory reset"
2566 msgstr "Verksmiðju stilling"
2578 msgstr "Vifta %d PWM"
2581 msgid "Fan %d Voltage"
2582 msgstr "Viftu %d Spenna"
2590 msgstr "Hratt DiSEqC"
2593 msgid "Fast Forward speeds"
2594 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2598 msgstr "Hratt tímabil"
2602 msgstr "Uppáhald listar"
2604 msgid "Fetching feed entries"
2605 msgstr "Sæki fæði atriði"
2607 msgid "Fetching search entries"
2608 msgstr "Sæki leitar atriði"
2610 msgid "Filesystem Check"
2611 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2614 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2615 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2617 msgid "Film & Animation"
2618 msgstr "Teiknimyndir"
2624 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2625 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2626 "it's Description.\n"
2627 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2629 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2630 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2631 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2643 msgid "Finished configuring your network"
2644 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2647 msgid "Finished restarting your network"
2648 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2655 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2659 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2667 msgid "Flashing failed"
2668 msgstr "Forritun tókt ekki"
2670 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2671 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2679 "Found a total of %d matching Events.\n"
2680 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2685 "Found a total of %d matching Events.\n"
2686 "%d Timer were added and %d modified."
2688 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2689 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2692 msgid "Frame size in full view"
2693 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2707 msgid "Frequency bands"
2711 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2712 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2715 msgid "Frequency steps"
2729 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2732 msgid "Front USB Slot"
2735 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2740 msgid "Frontprocessor version: %d"
2741 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2749 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2750 "Do you want to Restart the GUI now?"
2752 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2753 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2755 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2759 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2762 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2773 msgid "General AC3 Delay"
2774 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2776 msgid "General AC3 delay (ms)"
2777 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2780 msgid "General PCM Delay"
2781 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2783 msgid "General PCM delay (ms)"
2784 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2786 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2793 msgid "Genuine Dreambox"
2794 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2796 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2797 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2799 msgid "Genuine Dreambox verification"
2806 msgid "German storm information"
2809 msgid "German traffic information"
2815 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2818 msgid "Get latest experimental image"
2819 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2821 msgid "Get latest release image"
2822 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2824 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2825 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2827 msgid "Global delay"
2828 msgstr "Heildar seinkun"
2834 msgid "Goto position"
2835 msgstr "Fara á staðsetningu"
2837 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2841 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2842 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2846 msgid "Graphical Multi EPG"
2847 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2849 msgid "Great Britain"
2850 msgstr "Stóra Bretland"
2858 msgstr "Auka grænan"
2861 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2862 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2863 "iPhone using prowl."
2866 msgid "Guard interval"
2869 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2870 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2872 msgid "HD Interlace Mode"
2875 msgid "HD Progressive Mode"
2889 msgstr "Harður diskur"
2892 msgid "Harddisk setup"
2893 msgstr "Uppsetning harða disks"
2896 msgid "Harddisk standby after"
2897 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2902 msgid "Hidden network"
2906 msgid "Hidden network SSID"
2907 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2909 msgid "Hidden networkname"
2910 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2912 msgid "Hierarchy info"
2916 msgid "High bitrate support"
2917 msgstr "Háhraða stuðningur"
2932 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2936 msgid "How many minutes do you want to record?"
2937 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2940 msgid "How to handle found crashlogs?"
2941 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2943 msgid "Howto & Style"
2944 msgstr "Hvernig & stíll"
2954 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2964 msgid "IRC Client for Enigma2"
2968 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2969 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2973 msgstr "Slóð ISO skráar"
2981 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2982 "event if it records at least 80%% of the it."
2987 "If you see this, something is wrong with\n"
2988 "your scart connection. Press OK to return."
2990 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2991 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2995 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2996 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2997 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2999 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3000 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3001 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3003 "If you are happy with the result, press OK."
3005 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3006 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3007 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3008 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3009 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3010 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3011 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3013 msgid "Import AutoTimer"
3014 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3016 msgid "Import existing Timer"
3017 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3019 msgid "Import from EPG"
3020 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3028 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3030 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3036 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3037 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3039 msgid "Increase delay"
3040 msgstr "Auka seinkun"
3043 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3044 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3047 msgid "Increased voltage"
3048 msgstr "Aukin spenna"
3059 msgstr "Upplýsingar"
3063 msgstr "Upplýsingar"
3066 msgid "Infobar timeout"
3067 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3071 msgstr "Upplýsingar"
3077 msgid "Initial Fast Forward speed"
3080 msgid "Initial Rewind speed"
3083 msgid "Initial location in new timers"
3084 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3086 msgid "Initialization"
3087 msgstr "Frumstilling"
3091 msgstr "Frumstiling"
3093 msgid "Initializing Harddisk..."
3094 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3100 msgid "Input device setup"
3101 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3103 msgid "Input devices"
3104 msgstr "Inntaks tæki"
3111 msgid "Install a new image with a USB stick"
3112 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3115 msgid "Install a new image with your web browser"
3116 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3118 msgid "Install extensions."
3119 msgstr "Setja inn viðbót."
3121 msgid "Install local extension"
3122 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3125 msgid "Install or remove finished."
3126 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3129 msgid "Install settings, skins, software..."
3130 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3133 msgid "Installation finished."
3134 msgstr "Uppsetning búin."
3140 msgid "Installing Software..."
3141 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3144 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3145 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3147 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3148 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3151 msgid "Installing package content... Please wait..."
3152 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3155 msgid "Instant Record..."
3156 msgstr "Skyndi upptaka..."
3158 msgid "Instant record location"
3159 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3165 msgid "Intermediate"
3169 msgid "Internal Flash"
3170 msgstr "Innra Flash minni"
3172 msgid "Internal LAN adapter."
3173 msgstr "Innbyggt netkort."
3175 msgid "Internal USB Slot"
3178 msgid "Internal firmware updater"
3182 msgid "Invalid Location"
3183 msgstr "Ógildur staður"
3187 msgid "Invalid directory selected: %s"
3188 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3190 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3191 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3192 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3195 msgid "Invalid response from server."
3196 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3198 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3200 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3201 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3203 msgid "Invalid selection"
3218 msgid "Is this videomode ok?"
3219 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3225 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3226 "deny specific ones.\n"
3227 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3228 "Service (inside a Bouquet).\n"
3229 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3231 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3232 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3233 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3234 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3235 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3242 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3245 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3256 msgstr "Skoða vinnslu"
3259 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3261 msgstr "Bara full mynd"
3263 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3266 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3269 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3272 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3275 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3278 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3281 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3284 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3287 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3290 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3293 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3296 msgid "Kerni's simple skin"
3299 msgid "Kerni-HD1 skin"
3302 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3305 msgid "Kernis HD1 skin"
3309 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3310 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3313 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3314 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3321 msgid "Keyboard Map"
3322 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3325 msgid "Keyboard Setup"
3326 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3330 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3332 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3339 msgid "LAN connection"
3340 msgstr "LAN tenging"
3363 msgid "Language selection"
3364 msgstr "Val tungumáls"
3368 msgstr "Síðasta stilling"
3371 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3377 msgstr "Síðasti hraði"
3381 msgstr "Breiddargráða"
3388 msgid "Leave DVD Player?"
3389 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3396 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3402 msgstr "Mörk í austur"
3406 msgstr "Mörk í vestur"
3409 msgid "Limited character set for recording filenames"
3410 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3414 msgstr "Mörk ekki stillt"
3421 msgid "Link Quality:"
3422 msgstr "Gæði tengingar:"
3428 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3429 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3431 msgid "List available networks"
3434 msgid "List of Storage Devices"
3435 msgstr "Listi geymslu tækja"
3437 msgid "Listen and record internet radio"
3440 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3451 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3452 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3454 msgid "Load feed on startup:"
3455 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3457 msgid "Load movie-length"
3458 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3461 msgid "Local Network"
3464 msgid "Local share name"
3465 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3469 msgstr "Staðsetning"
3471 msgid "Location for instant recordings"
3472 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3479 msgid "Log results to harddisk"
3480 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3483 msgid "Long Keypress"
3484 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3486 msgid "Long filenames"
3487 msgstr "Löng skráarnöfn"
3491 msgstr "Lengdargráða"
3493 msgid "Lower bound of timespan."
3494 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3497 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3498 "are not taken into account!"
3500 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3513 msgstr "Aðalvalmynd"
3517 msgstr "Aðalvalmynd"
3520 msgid "Make this mark an 'in' point"
3521 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3524 msgid "Make this mark an 'out' point"
3525 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3528 msgid "Make this mark just a mark"
3529 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3531 msgid "Manage extensions"
3532 msgstr "Sýsla með íforrit"
3534 msgid "Manage local files"
3537 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3540 msgid "Manage logos to display at boottime"
3543 msgid "Manage network shares"
3544 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3547 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3550 msgid "Manage your network shares..."
3551 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3554 msgid "Manage your receiver's software"
3555 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3559 msgstr "Handvirk leitun"
3561 msgid "Manual configuration"
3565 msgid "Manual transponder"
3566 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3569 msgid "Manufacturer"
3570 msgstr "Framleiðandi"
3573 msgid "Margin after record"
3574 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3577 msgid "Margin before record (minutes)"
3578 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3581 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3582 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3585 msgstr "Passa við titil"
3588 msgid "Match title: %s"
3589 msgstr "Passa við titil: %s"
3591 msgid "Max. Bitrate: "
3592 msgstr "Mesti bitahraði:"
3594 msgid "Maximum duration (in m)"
3595 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3598 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3599 "time (without offset) it won't be matched."
3601 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3602 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3605 msgid "Media player"
3613 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3614 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3618 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3619 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3620 "view cover and album information."
3624 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3625 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3628 msgid "Medium is not empty!"
3629 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3635 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3644 msgstr "Skilaboð..."
3651 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3661 msgid "Modify existing timers"
3662 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3685 msgstr "Mánaðarlega"
3687 msgid "More video entries."
3688 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3691 msgid "Mosquito noise reduction"
3692 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3694 msgid "Most discussed"
3695 msgstr "Flestar umræður"
3698 msgstr "Mest vísað til"
3700 msgid "Most popular"
3706 msgid "Most responded"
3707 msgstr "Mestu viðbrögð"
3710 msgstr "Oftast skoðað"
3713 msgid "Mount failed"
3714 msgstr "Tenging tókst ekki"
3716 msgid "Mount informations"
3717 msgstr "Tengi upplýsingar"
3719 msgid "Mount options"
3720 msgstr "Tenginga stillingar"
3725 msgid "MountManager"
3726 msgstr "Tenginga stjóri"
3735 msgid "Mountpoints management"
3736 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3738 msgid "Mounts editor"
3739 msgstr "Tengi ritill"
3741 msgid "Mounts management"
3742 msgstr "Tenginga umsjón"
3745 msgid "Move Picture in Picture"
3746 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3750 msgstr "Færa austur"
3752 msgid "Move plugin screen"
3753 msgstr "Færa íforrita skjá"
3755 msgid "Move screen down"
3756 msgstr "Færa mynd niður"
3758 msgid "Move screen to the center of your TV"
3759 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3761 msgid "Move screen to the left"
3762 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3764 msgid "Move screen to the lower left corner"
3765 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3767 msgid "Move screen to the lower right corner"
3768 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3770 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3771 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3773 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3774 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3776 msgid "Move screen to the right"
3777 msgstr "Færa mynd til hægri"
3779 msgid "Move screen to the upper left corner"
3780 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3782 msgid "Move screen to the upper right corner"
3783 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3785 msgid "Move screen up"
3786 msgstr "Færa mynd upp"
3790 msgstr "Færa vestur"
3792 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3795 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3798 msgid "Movie location"
3799 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3802 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3806 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3811 msgid "Movielist menu"
3812 msgstr "Bíómynda valmynd"
3818 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3826 msgid "Multiple service support"
3827 msgstr "Styður margar rásir"
3834 msgstr "Margir gervihnettir"
3843 msgid "My TubePlayer"
3846 msgid "MyTube Settings"
3847 msgstr "Stillingar Netspilara"
3849 msgid "MyTubePlayer"
3852 msgid "MyTubePlayer Help"
3853 msgstr "Hjálp Netspilara"
3855 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3856 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3858 msgid "MyTubePlayer settings"
3859 msgstr "Netspilara stillingar"
3861 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3862 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3864 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3865 msgstr "Hjálp Netspilara"
3872 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3873 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3880 msgid "NFI Image Flashing"
3881 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3884 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3885 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3888 msgstr "NFS samnýting"
3911 msgid "Nameserver %d"
3912 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3915 msgid "Nameserver Setup"
3916 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3919 msgid "Nameserver settings"
3920 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3925 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3928 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3931 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3934 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3937 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3940 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3943 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3946 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3949 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3952 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3955 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3958 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3961 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3964 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3967 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3970 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3973 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3976 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3979 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3982 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3985 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3988 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3991 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3994 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3997 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4000 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4003 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4006 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4009 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4012 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4015 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4018 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4030 msgid "Network Configuration..."
4031 msgstr "Stilling nettengingar..."
4034 msgid "Network Mount"
4035 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4038 msgid "Network SSID"
4042 msgid "Network Setup"
4043 msgstr "Stilla netkerfi"
4045 msgid "Network Wizard"
4046 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4049 msgid "Network scan"
4050 msgstr "Leita netkerfið allt"
4053 msgid "Network setup"
4054 msgstr "Stillingar netkerfis"
4057 msgid "Network test"
4058 msgstr "Prufa nettengingu"
4061 msgid "Network test..."
4062 msgstr "Prufa nettengingu..."
4064 msgid "Network test: "
4065 msgstr "Prufa nettengingu:"
4069 msgstr "Nettenging:"
4071 msgid "NetworkBrowser"
4072 msgstr "Netkerfis vafri"
4074 msgid "NetworkWizard"
4075 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4077 msgid "Networkname (SSID)"
4091 msgstr "Nýja Sjáland"
4094 msgid "New version:"
4097 msgid "News & Politics"
4098 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4109 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4110 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4113 msgid "No Connection"
4114 msgstr "Engin tenging"
4117 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4118 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4121 msgid "No Networks found"
4122 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4125 msgid "No backup needed"
4126 msgstr "Afritun óþörf"
4130 "No data on transponder!\n"
4131 "(Timeout reading PAT)"
4133 "Engin gögn á sendi!\n"
4134 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4137 msgid "No description available."
4138 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4141 msgid "No details for this image file"
4142 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4145 msgid "No displayable files on this medium found!"
4146 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4149 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4150 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4153 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4156 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4160 msgid "No free tuner!"
4161 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4163 msgid "No network connection available."
4164 msgstr "Engin nettenging virk."
4166 msgid "No network devices found!"
4167 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4170 msgid "No networks found"
4171 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4177 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4181 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4183 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4184 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4187 msgid "No positioner capable frontend found."
4188 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4191 msgid "No satellite frontend found!!"
4192 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4195 msgid "No tags are set on these movies."
4196 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4199 msgstr "Nei við öllu"
4202 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4203 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4207 "No tuner is enabled!\n"
4208 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4210 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4211 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4214 "No valid service PIN found!\n"
4215 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4216 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4218 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4219 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4220 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4223 "No valid setup PIN found!\n"
4224 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4225 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4227 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4228 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4229 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4231 msgid "No videos to display"
4232 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4235 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4236 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4238 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4243 "No working local network adapter found.\n"
4244 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4245 "configured correctly."
4247 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4248 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4252 "No working wireless network adapter found.\n"
4253 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4254 "network is configured correctly."
4256 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4257 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4262 "No working wireless network interface found.\n"
4263 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4264 "your local network interface."
4266 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4267 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4270 msgid "No, but play video again"
4271 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4274 msgid "No, but restart from begin"
4275 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4277 msgid "No, but switch to video entries."
4278 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4280 msgid "No, but switch to video search."
4281 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4284 msgid "No, do nothing."
4285 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4288 msgid "No, just start my dreambox"
4289 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4292 msgstr "Nei, aldrei"
4296 msgstr "Nei, ekki núna"
4298 msgid "No, remove them."
4299 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4302 msgid "No, scan later manually"
4303 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4306 msgid "No, send them never"
4307 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4318 msgid "Nonprofits & Activism"
4319 msgstr "Án hagnaðar"
4338 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4339 "required, %d MB available)"
4341 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4344 msgid "Not fetching feed entries"
4345 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4347 msgid "Not-Associated"
4352 "Nothing to scan!\n"
4353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4355 "Ekkert til að leita!\n"
4356 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4364 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4365 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4366 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4368 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4369 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4370 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4372 msgid "Number of scheduled recordings left."
4373 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4380 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4381 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4383 msgid "OK, remove another extensions"
4384 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4386 msgid "OK, remove some extensions"
4387 msgstr "OK, eyða íforritum"
4393 msgid "OSD Settings"
4394 msgstr "Stilling valmynda"
4397 msgid "OSD visibility"
4398 msgstr "Sýnileiki OSD"
4404 msgid "Offset after recording (in m)"
4405 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4407 msgid "Offset before recording (in m)"
4408 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4414 msgid "On any service"
4415 msgstr "Á öllum rásum"
4417 msgid "On same service"
4424 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4425 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4428 msgid "Only Free scan"
4429 msgstr "Bara fríar rásir"
4431 msgid "Only extensions."
4432 msgstr "Bara viðbætur."
4434 msgid "Only match during timespan"
4435 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4438 msgid "Only on Service: %s"
4439 msgstr "Bara á rás: %s"
4441 msgid "Open Context Menu"
4442 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4444 msgid "Open plugin menu"
4445 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4448 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4449 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4451 msgid "Orbital position"
4454 msgid "Outer Bound (+/-)"
4455 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4457 msgid "Overlay for scrolling bars"
4460 msgid "Override found with alternative service"
4461 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4463 msgid "Overwrite configuration files ?"
4464 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4466 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4467 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4484 msgid "Package list update"
4485 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4488 msgid "Package removal failed.\n"
4489 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4492 msgid "Package removed successfully.\n"
4493 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4496 msgid "Packet management"
4497 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4500 msgid "Packet manager"
4501 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4504 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4508 msgid "Parent Directory"
4509 msgstr "Hýsingar mappa"
4512 msgid "Parental control"
4513 msgstr "Foreldrastýring"
4516 msgid "Parental control services Editor"
4517 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4520 msgid "Parental control setup"
4521 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4524 msgid "Parental control type"
4525 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4528 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4537 msgid "Pause movie at end"
4538 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4540 msgid "People & Blogs"
4541 msgstr "Fólk & blogg"
4543 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4549 msgid "Pets & Animals"
4553 msgid "Phone number"
4558 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4561 msgid "PicturePlayer"
4562 msgstr "Mynd spilari"
4565 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4574 msgid "Pin code needed"
4575 msgstr "Kóða vantar"
4582 msgid "Play Audio-CD..."
4583 msgstr "Spila hljóð disk..."
4590 msgid "Play Music..."
4591 msgstr "Spila tónlist..."
4593 msgid "Play YouTube movies"
4594 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4596 msgid "Play music from Last.fm"
4599 msgid "Play music from Last.fm."
4602 msgid "Play next video"
4603 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4605 msgid "Play recorded movies..."
4606 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4608 msgid "Play video again"
4609 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4611 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4614 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4617 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4620 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4623 msgid "Plays your favorite music and videos"
4627 msgid "Please Reboot"
4628 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4630 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4631 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4633 msgid "Please add titles to the compilation."
4634 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4637 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4641 msgid "Please change recording endtime"
4642 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4645 msgid "Please check your network settings!"
4646 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4648 msgid "Please choose an extension..."
4649 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4652 msgid "Please choose he package..."
4653 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4656 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4657 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4663 "When you are ready press OK to continue."
4665 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4666 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4670 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4672 "When you are ready press OK to continue."
4674 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4675 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4678 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4679 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4682 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4683 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4686 msgid "Please enter a name for the new marker"
4687 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4690 msgid "Please enter a new filename"
4691 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4694 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4695 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4698 msgid "Please enter name of the new directory"
4699 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4702 msgid "Please enter the correct pin code"
4703 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4705 msgid "Please enter the old PIN code"
4709 msgid "Please enter your email address here:"
4710 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4713 msgid "Please enter your name here (optional):"
4714 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4716 msgid "Please enter your search term."
4717 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4720 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4724 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4725 "therefore the default directory is being used instead."
4727 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4728 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4731 msgid "Please press OK to continue."
4732 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4735 msgid "Please press OK!"
4738 msgid "Please provide a Text to match"
4739 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4742 msgid "Please select a playlist to delete..."
4743 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4746 msgid "Please select a playlist..."
4747 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4749 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4750 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4753 msgid "Please select a subservice to record..."
4754 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4757 msgid "Please select a subservice..."
4758 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4760 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4762 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4765 msgid "Please select an extension to remove."
4766 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4769 msgid "Please select an option below."
4770 msgstr "Veldu hér neðan við."
4773 msgid "Please select medium to use as backup location"
4774 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4777 msgid "Please select tag to filter..."
4778 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4781 msgid "Please select the movie path..."
4782 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4786 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4789 "Please press OK to continue."
4791 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4793 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4797 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4799 "Please press OK to continue."
4801 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4803 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4806 msgid "Please set up tuner B"
4807 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4810 msgid "Please set up tuner C"
4811 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4814 msgid "Please set up tuner D"
4815 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4819 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4820 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4821 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4823 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4824 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4825 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4829 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4832 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4835 msgid "Please wait (Step 2)"
4836 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4839 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4840 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4842 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4843 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4846 msgid "Please wait while removing selected package..."
4847 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4849 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4850 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4853 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4854 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4857 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4858 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4860 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4861 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4864 msgid "Please wait while we configure your network..."
4865 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4868 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4869 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4872 msgid "Please wait while we test your network..."
4873 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4876 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4877 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4880 msgid "Please wait..."
4881 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4883 msgid "Please wait... Loading list..."
4884 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4886 msgid "Plugin browser"
4887 msgstr "Íforrita leit"
4889 msgid "Plugin manager activity information"
4890 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4892 msgid "Plugin manager help"
4893 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4896 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4897 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4902 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4909 msgid "Polarization"
4916 msgid "Poll Interval (in h)"
4917 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4919 msgid "Poll automatically"
4920 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4940 msgstr "Portúgalska"
4942 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4947 msgstr "Mótorstýring"
4950 msgid "Positioner fine movement"
4951 msgstr "Fín færsla mótors"
4954 msgid "Positioner movement"
4955 msgstr "Færsla mótors"
4958 msgid "Positioner setup"
4959 msgstr "Uppsetning mótors"
4962 msgid "Positioner storage"
4963 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4965 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4969 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4970 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4972 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4973 "halda stillingum sem fyrir eru."
4976 msgid "Power threshold in mA"
4977 msgstr "Aflmörk í mA"
4980 msgid "Predefined transponder"
4981 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4983 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4984 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4987 msgid "Preparing... Please wait"
4988 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4990 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4991 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4993 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4994 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4997 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4998 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5001 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5002 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5005 msgid "Press OK to activate the settings."
5006 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5008 msgid "Press OK to collapse this host"
5009 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5011 msgid "Press OK to edit selected settings."
5012 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5015 msgid "Press OK to edit the settings."
5016 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5018 msgid "Press OK to expand this host"
5019 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5023 msgid "Press OK to get further details for %s"
5024 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5026 msgid "Press OK to mount this share!"
5027 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5029 msgid "Press OK to mount!"
5030 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5032 msgid "Press OK to save settings."
5033 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5036 msgid "Press OK to scan"
5037 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5040 msgid "Press OK to select a Provider."
5041 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5043 msgid "Press OK to select."
5044 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5047 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5048 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5051 msgid "Press OK to start the scan"
5052 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5055 msgid "Press OK to toggle the selection."
5056 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5059 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5060 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5069 msgid "Preview AutoTimer"
5070 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5073 msgid "Preview menu"
5074 msgstr "Forskoða valmynd"
5076 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5079 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5095 msgid "Properties of current title"
5096 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5099 msgid "Protect services"
5103 msgid "Protect setup"
5104 msgstr "Læsa valmynd"
5111 msgid "Provider to scan"
5112 msgstr "Sendandi sem leita á"
5122 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5123 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5125 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5138 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5142 msgstr "Loftnetsrás"
5151 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5176 msgid "Really close without saving settings?"
5177 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5180 msgid "Really delete done timers?"
5181 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5184 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5185 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5187 msgid "Really quit MyTube Player?"
5188 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5191 msgid "Really reboot now?"
5192 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5195 msgid "Really restart now?"
5196 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5199 msgid "Really shutdown now?"
5200 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5206 msgid "Recently featured"
5207 msgstr "Nýlega sýnt"
5210 msgid "Reception Settings"
5211 msgstr "Stilling móttöku"
5213 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5216 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5223 msgid "Record a maximum of x times"
5224 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5227 msgstr "Upptaka í gangi"
5231 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5232 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5235 msgid "Recorded files..."
5236 msgstr "Uppteknar skrár..."
5242 msgid "Recording paths"
5243 msgstr "Upptöku slóð"
5246 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5247 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5254 msgid "Recordings always have priority"
5255 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5257 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5260 msgid "Reenter new PIN"
5264 msgid "Refresh Rate"
5265 msgstr "Hressingar tíðni"
5268 msgid "Refresh rate selection."
5269 msgstr "Hressingar tíðni val."
5271 msgid "Related video entries."
5272 msgstr "Tengd myndbönd."
5281 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5282 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5284 msgid "Remember service PIN"
5287 msgid "Remember service PIN cancel"
5290 msgid "Remote timer and remote TV player"
5298 msgid "Remove Bookmark"
5299 msgstr "Taka út bókamerki"
5301 msgid "Remove Plugins"
5302 msgstr "Taka út íforrit"
5305 msgid "Remove a mark"
5306 msgstr "Eyða merkingu"
5309 msgid "Remove currently selected title"
5310 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5313 msgid "Remove failed."
5314 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5317 msgid "Remove finished."
5318 msgstr "Eyðingu lokið."
5320 msgid "Remove plugins"
5321 msgstr "Taka út íforrit"
5323 msgid "Remove selected AutoTimer"
5324 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5327 msgid "Remove timer"
5328 msgstr "Eyða tímastillingu"
5331 msgid "Remove title"
5332 msgstr "Taka út titil"
5335 msgid "Removed successfully."
5336 msgstr "Tókst að taka út."
5344 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5345 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5352 msgid "Rename crashlogs"
5353 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5355 msgid "Rename your movies"
5364 msgstr "Gerð endurtekningar"
5367 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5368 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5372 msgstr "Endurtekningar"
5374 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5377 msgid "Replace the rewind input with a seekbar"
5380 msgid "Require description to be unique"
5381 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5383 msgid "Required medium type:"
5384 msgstr "Þarf gerð disks:"
5394 msgid "Reset and renumerate title names"
5395 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5398 msgstr "Nûlla talningu"
5400 msgid "Reset saved position"
5401 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5404 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5405 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5408 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5409 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5415 msgid "Response video entries."
5416 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5424 msgstr "Endurræsa GUI"
5427 msgid "Restart GUI now?"
5428 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5431 msgid "Restart network"
5432 msgstr "Endurræsi netkort"
5435 msgid "Restart test"
5436 msgstr "Prufa aftur"
5439 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5440 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5447 msgid "Restore backups"
5448 msgstr "Setja inn afrit"
5451 msgid "Restore is running..."
5452 msgstr "Set inn afrit..."
5455 msgid "Restore running"
5456 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5459 msgid "Restore system settings"
5460 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5462 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5465 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5466 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5468 msgid "Restrict to events on certain dates"
5472 msgid "Resume from last position"
5473 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5476 msgid "Resume position at %s"
5477 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5480 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5481 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5482 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5483 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5484 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5485 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5486 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5487 msgid "Resuming playback"
5488 msgstr "Held áfram spilun"
5491 msgid "Return to file browser"
5492 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5495 msgid "Return to movie list"
5496 msgstr "Til baka til mynda lista"
5499 msgid "Return to previous service"
5500 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5503 msgid "Rewind speeds"
5504 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5514 msgid "Rotor turning speed"
5515 msgstr "Hraði mótors"
5521 msgid "Running in testmode"
5535 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5538 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5541 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5544 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5550 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5551 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5566 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5568 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5569 "default settings.\n"
5571 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5572 "for Enigma2 instead."
5575 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5583 msgid "Sat / Dish Setup"
5584 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5588 msgstr "Gervihnöttur"
5591 msgid "Satellite Equipment Setup"
5592 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5594 msgid "Satellite equipment"
5595 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5597 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5602 msgstr "Gervihnettir"
5606 msgstr "Gervihnattaleit"
5608 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5616 msgstr "Lita mettun"
5620 msgstr "Laugardagur"
5627 msgid "Save Playlist"
5628 msgstr "Vista spilunarlista"
5630 msgid "Save current delay to key"
5631 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5634 msgstr "Vista á takka"
5636 msgid "Save values and close plugin"
5637 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5639 msgid "Save values and close screen"
5640 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5643 msgid "Scaler sharpness"
5644 msgstr "Skölunar skerpa"
5647 msgid "Scaling Mode"
5648 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5655 msgid "Scan Files..."
5656 msgstr "Leita að skrám..."
5658 msgid "Scan NFS share"
5659 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5663 msgstr "Leita QAM128"
5667 msgstr "Leita QAM16"
5671 msgstr "Leita QAM256"
5675 msgstr "Leita QAM32"
5679 msgstr "Leita QAM64"
5683 msgstr "Leita SR6875"
5687 msgstr "Leita SR6900"
5690 msgid "Scan Wireless Networks"
5691 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5694 msgid "Scan additional SR"
5695 msgstr "Leita á fleiri SR"
5698 msgid "Scan band EU HYPER"
5699 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5702 msgid "Scan band EU MID"
5703 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5706 msgid "Scan band EU SUPER"
5707 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5710 msgid "Scan band EU UHF IV"
5711 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5714 msgid "Scan band EU UHF V"
5715 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5718 msgid "Scan band EU VHF I"
5719 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5722 msgid "Scan band EU VHF III"
5723 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5726 msgid "Scan band US HIGH"
5727 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5730 msgid "Scan band US HYPER"
5731 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5734 msgid "Scan band US LOW"
5735 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5738 msgid "Scan band US MID"
5739 msgstr "Leita á bandi US MID"
5742 msgid "Scan band US SUPER"
5743 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5745 msgid "Scan devices for playable media files"
5749 msgstr "Leitar svið"
5752 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5753 "selected wireless device.\n"
5754 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5756 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5761 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5762 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5764 msgid "Science & Technology"
5765 msgstr "Tækni og vísindi"
5767 msgid "Search Term(s)"
5768 msgstr "Leitar skilyrði"
5770 msgid "Search category:"
5771 msgstr "Leita flokk:"
5775 msgstr "Leita austur"
5777 msgid "Search for network shares"
5778 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5780 msgid "Search for network shares..."
5781 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5783 msgid "Search region:"
5784 msgstr "Leitar svæði:"
5786 msgid "Search restricted content:"
5787 msgstr "Leita í læstu efni:"
5789 msgid "Search strictness"
5790 msgstr "Leitar nákvæmni"
5792 msgid "Search through the EPG"
5796 msgstr "Gerð leitar"
5799 msgstr "Leita vestur"
5801 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5802 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5805 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5806 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5808 msgid "Searching your network. Please wait..."
5809 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5812 msgid "Secondary DNS"
5815 msgid "Security service not running."
5816 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5818 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5830 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5831 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5833 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5834 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5838 msgstr "Veldu harðadisk"
5841 msgid "Select Location"
5842 msgstr "Velja staðsetningu"
5845 msgid "Select Network Adapter"
5846 msgstr "Veldu Netkort"
5849 msgid "Select a movie"
5852 msgid "Select a timer to import"
5853 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5856 msgid "Select audio track"
5857 msgstr "Veldu hljóð rás"
5859 msgid "Select bouquet to record on"
5860 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5863 msgid "Select channel to record from"
5864 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5866 msgid "Select channel to record on"
5867 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5869 msgid "Select desired image from feed list"
5870 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5872 msgid "Select files for backup."
5873 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5876 msgid "Select files/folders to backup"
5877 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5879 msgid "Select input device"
5880 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5882 msgid "Select input device."
5883 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5886 msgid "Select interface"
5887 msgstr "Veldu netkort"
5889 msgid "Select new feed to view."
5890 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5893 msgid "Select package"
5894 msgstr "Veldu pakka"
5897 msgid "Select provider to add..."
5898 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5900 msgid "Select refresh rate"
5901 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5904 msgid "Select service to add..."
5905 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5908 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5909 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5911 msgid "Select the location to save the recording to."
5912 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5914 msgid "Select type of Filter"
5915 msgstr "Veldu gerð síu"
5918 msgid "Select upgrade source to edit."
5919 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5922 msgid "Select video input with up/down buttons"
5923 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5926 msgid "Select video mode"
5927 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5929 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5930 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5933 msgid "Select wireless network"
5934 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5936 msgid "Select your choice."
5941 msgstr "Senda DiSEqC"
5944 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5945 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5948 msgid "Seperate titles with a main menu"
5949 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5952 msgid "Sequence repeat"
5953 msgstr "Endurtaka runu"
5960 msgstr "IP vefþjóns"
5962 msgid "Server share"
5963 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5970 msgid "Service Scan"
5971 msgstr "Leita að rásum"
5974 msgid "Service Searching"
5975 msgstr "Leita að rásum"
5977 msgid "Service delay"
5978 msgstr "Seinkun hljóðs"
5981 msgid "Service has been added to the favourites."
5982 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5985 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5986 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5990 "Service invalid!\n"
5991 "(Timeout reading PMT)"
5994 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5998 "Service not found!\n"
5999 "(SID not found in PAT)"
6001 "Rás fannst ekki!\n"
6002 "(SID fannst ekki í PAT)"
6004 msgid "Service reference"
6008 msgid "Service scan"
6013 "Service unavailable!\n"
6014 "Check tuner configuration!"
6016 "Rás finnst ekki!\n"
6017 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6021 msgstr "Upplýsingar"
6027 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6030 msgid "Set End Time"
6031 msgstr "Stilla loka tíma"
6034 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6035 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6038 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6039 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6042 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6043 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6046 msgid "Set interface as default Interface"
6047 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6053 msgid "Set maximum duration"
6054 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6056 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6057 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6059 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6062 msgid "Setting key canceled"
6063 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6075 msgstr "Uppsetninga hamur"
6077 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6078 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6082 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6085 "Á USB stauts ráðgjafi að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6092 msgid "Short Movies"
6093 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6095 msgid "Short filenames"
6096 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6098 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6099 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6101 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6103 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6106 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6108 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6113 msgstr "Sýna upplýsingar"
6116 msgid "Show Message when Recording starts"
6117 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6120 msgid "Show WLAN Status"
6121 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6124 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6125 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6127 msgid "Show event-progress in channel selection"
6128 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6130 msgid "Show in extension menu"
6131 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6133 msgid "Show info screen"
6137 msgid "Show infobar on channel change"
6138 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6141 msgid "Show infobar on event change"
6142 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6145 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6146 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6148 msgid "Show notification on conflicts"
6152 msgid "Show positioner movement"
6153 msgstr "Sýna færslu mótors"
6156 msgid "Show services beginning with"
6157 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6160 msgid "Show the radio player..."
6161 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6163 msgid "Show the tv player..."
6164 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6166 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6170 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6171 "entries or to modify them."
6174 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6177 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6180 msgid "Shows statistics of watched services"
6183 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6187 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6188 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6194 msgid "Shutdown Dreambox after"
6195 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6198 msgid "Signal Strength:"
6199 msgstr "Styrkur merkis:"
6210 msgid "Similar broadcasts:"
6211 msgstr "Svipuð útsending:"
6217 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6221 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6222 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6224 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6236 msgid "Single satellite"
6237 msgstr "Einn gervihnöttur"
6240 msgid "Single transponder"
6241 msgstr "Einn sendir"
6244 msgid "Singlestep (GOP)"
6245 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6251 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6260 msgstr "Tímastilling"
6263 msgid "Sleep timer action:"
6264 msgstr "Tíma aðgerð:"
6267 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6268 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6288 msgid "Slow Motion speeds"
6289 msgstr "Hraði hægspilunar"
6295 msgid "Software management"
6296 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6298 msgid "Software manager setup"
6299 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6302 msgid "Software restore"
6303 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6306 msgid "Software update"
6307 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6309 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6312 msgid "Softwaremanager information"
6313 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6315 msgid "Some plugins are not available:\n"
6316 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6319 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6320 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6323 msgid "Sorry no backups found!"
6324 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6328 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6329 "Please choose an other one."
6331 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6332 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6335 msgid "Sorry, no Details available!"
6336 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6338 msgid "Sorry, video is not available!"
6339 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6343 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6345 "Please choose another one."
6347 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6349 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6352 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6356 msgid "Sort AutoTimer"
6357 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6360 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6369 msgid "Soundcarrier"
6370 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6377 msgstr "Suður Kórea"
6387 msgid "Split preview mode"
6388 msgstr "Skipta forsýn"
6398 msgid "Standby / Restart"
6399 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6402 msgid "Standby Fan %d PWM"
6403 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6406 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6407 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6409 msgid "Start Webinterface"
6410 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6412 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6416 msgid "Start from the beginning"
6417 msgstr "Byrja frá byrjun"
6420 msgid "Start recording?"
6421 msgstr "Byrja upptöku?"
6425 msgstr "Byrja prófun"
6427 msgid "Start with following feed:"
6428 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6432 msgstr "Byrjunartími"
6439 msgstr "Std. fæðirásir"
6441 msgid "Step by step network configuration"
6446 msgstr "Skref austur"
6448 msgid "Step in ms for arrow keys"
6449 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6452 msgid "Step in ms for key %i"
6453 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6456 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6457 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6461 msgstr "Skref vestur"
6468 msgid "Stop Timeshift?"
6469 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6472 msgid "Stop current event and disable coming events"
6473 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6476 msgid "Stop current event but not coming events"
6477 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6480 msgid "Stop playing this movie?"
6481 msgstr "Stoppa spilun?"
6485 msgstr "Stoppa prófun"
6488 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6489 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6492 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6493 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6496 msgid "Store position"
6497 msgstr "Vista staðsetningu"
6500 msgid "Stored position"
6501 msgstr "Vistuð staða"
6503 msgid "Stream podcasts"
6506 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6510 msgid "Subservice list..."
6511 msgstr "Listi undirrása..."
6515 msgstr "Undirþjónusta"
6518 msgid "Subtitle selection"
6519 msgstr "Velja undirtexta"
6523 msgstr "Undirtextar"
6533 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6537 msgid "Swap Services"
6538 msgstr "Skipta á rásum"
6548 msgid "Switch to next subservice"
6549 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6552 msgid "Switch to previous subservice"
6553 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6555 msgid "Switchable tuner types:"
6556 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6566 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6567 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6569 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6570 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6573 "Email: oreind@oreind.is\n"
6574 "Vefur: http://www.oreind.is"
6577 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6578 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6583 msgid "TV Charts of all users"
6588 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6594 msgid "Table of content for collection"
6595 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6609 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6610 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6618 msgid "Temperature and Fan control"
6619 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6621 msgid "Temperature-dependent fan control."
6626 msgstr "Stafrænt í lofti"
6629 msgid "Terrestrial provider"
6630 msgstr "Sendandi á landi"
6633 msgid "Test DiSEqC settings"
6634 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6640 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6642 msgstr "Prufa aftur"
6646 msgstr "Prufu hamur"
6649 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6650 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6652 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6656 msgid "Test-Messagebox?"
6657 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6661 "Thank you for using the wizard.\n"
6662 "Please press OK to continue."
6664 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6665 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6668 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6669 "Please press OK to start using your Dreambox."
6671 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6672 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6675 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6677 "Please press OK to continue."
6679 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6681 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6684 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6685 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6690 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6691 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6694 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6695 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6698 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6699 "Standby) at certain times.\n"
6700 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6701 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6702 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6703 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6707 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6711 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6712 "Please install it."
6714 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6715 "Vinsamlega settu hann inn."
6717 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6720 msgid "The PIN codes you entered are different."
6724 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6725 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6729 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6730 "It shows you informations about signal rate and errors."
6734 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6735 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6739 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6740 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6741 "even backup and restore your system settings."
6745 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6746 "Please install it."
6748 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6749 "Vinsamlega settu það inn."
6752 "The Timer will not be added to the List.\n"
6753 "Please press OK to close this Wizard."
6755 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6756 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6759 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6760 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6761 "inside of this timespan."
6763 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6764 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6767 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6768 "Now you can download an NFI image file!"
6770 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6771 "Núna getur þú hlaðið niður NFI stýrikerfis skrá!"
6774 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6778 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6779 "You can control brightness and contrast of your tv."
6782 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6786 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6790 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6791 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6794 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6795 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6799 "The directory %s is not writable.\n"
6800 "Make sure you select a writable directory instead."
6802 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6803 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6806 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6807 "the classic editor."
6809 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6810 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6815 "The following device was found:\n"
6819 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6821 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6825 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6828 msgid "The following files were found..."
6829 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6833 "The input port should be configured now.\n"
6834 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6835 "want to do that now?"
6837 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6838 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6841 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6842 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6846 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6847 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6849 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6850 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6852 msgid "The match attribute is mandatory."
6853 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6855 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6856 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6859 msgid "The package doesn't contain anything."
6860 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6863 msgid "The package:"
6868 msgid "The path %s already exists."
6869 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6872 msgid "The pin code you entered is wrong."
6873 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6877 msgid "The results have been written to %s."
6878 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6880 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6884 msgid "The sleep timer has been activated."
6885 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6888 msgid "The sleep timer has been disabled."
6889 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6892 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6893 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6897 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6898 "Please install it and choose what you want to do next."
6900 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6901 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6905 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6906 "Please install it."
6908 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6909 "Vinsamlega tengið það."
6912 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6914 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6918 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6921 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6923 msgid "The wizard is finished now."
6924 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6927 msgid "There are at least "
6928 msgstr "Það eru allavega "
6930 msgid "There are currently no outstanding actions."
6931 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6934 msgid "There are no default services lists in your image."
6935 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6938 msgid "There are no default settings in your image."
6939 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6941 msgid "There are no updates available."
6942 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6945 msgid "There are now "
6946 msgstr "Það er núna"
6950 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6951 "Do you really want to continue?"
6953 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6954 "Viltu örugglega halda áfram?"
6957 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6958 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6960 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6961 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6964 msgid "There was an error. The package:"
6965 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6967 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6969 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6970 "apply this update now?"
6972 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6977 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6978 "content on the disc."
6980 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6985 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6986 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6989 msgstr "Þennan mánuð"
6995 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6998 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6999 "yfirliti og forsýn."
7002 msgid "This is step number 2."
7003 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7006 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7007 "search the EPG again."
7009 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7010 "leita í dagskránni aftur."
7012 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7013 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7016 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7017 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7020 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7021 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7025 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7026 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7027 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7028 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7029 "and saved on the USB stick.\n"
7030 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7031 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7033 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7034 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7035 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7036 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7038 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7039 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7041 msgid "This plugin is installed."
7042 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7044 msgid "This plugin is not installed."
7045 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7047 msgid "This plugin will be installed."
7048 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7050 msgid "This plugin will be removed."
7051 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7053 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7054 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7057 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7063 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7064 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7065 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7066 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7067 "the \"Nameserver\" Configuration"
7069 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7070 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7071 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7072 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7077 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7078 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7079 "- verify that a network cable is attached\n"
7080 "- verify that the cable is not broken"
7082 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7083 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7084 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7085 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7089 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7090 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7091 "- no valid IP Address was found\n"
7092 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7094 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7095 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7096 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7097 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7101 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7102 "configuration with DHCP.\n"
7103 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7104 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7105 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7107 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7108 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7110 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7111 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7112 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7113 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7114 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7116 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7117 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7120 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7121 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7124 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7125 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7126 "but add it disabled."
7128 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7129 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7130 "við en sem óvirku."
7150 msgstr "Fimmtudagur"
7156 msgid "Time in minutes to append to recording."
7157 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7159 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7160 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7163 msgid "Time/Date Input"
7164 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7168 msgstr "Tímastilling"
7172 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7175 msgid "Timer Editor"
7176 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7180 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7184 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7192 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7193 "Please recheck it!"
7195 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7196 "Vinsamlega athugið það!"
7198 msgid "Timer record location"
7199 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7202 msgid "Timer sanity error"
7203 msgstr "Villa í tímastillingu"
7206 msgid "Timer selection"
7207 msgstr "Tímastillinga val"
7210 msgid "Timer status:"
7211 msgstr "Tíma staða:"
7214 msgstr "Gerð tímastillingar"
7218 msgstr "Lifandi pása"
7220 msgid "Timeshift location"
7221 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7224 msgid "Timeshift not possible!"
7225 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7236 msgid "Title properties"
7237 msgstr "Upplýsingar titils"
7240 msgid "Titleset mode"
7241 msgstr "Titla stillingar"
7243 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7247 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7248 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7249 "USB stick is plugged in.\n"
7250 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7252 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7254 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7256 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7257 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7258 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7259 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7260 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7266 msgid "Tone Amplitude"
7267 msgstr "Styrkur tóns"
7271 msgstr "Tón stilling"
7278 msgid "Toneburst A/B"
7279 msgstr "Tón stýring A/B"
7281 msgid "Top favorites"
7285 msgstr "Hæsta einkunn"
7291 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7299 msgid "Translation:"
7303 msgid "Transmission mode"
7304 msgstr "Sendi stilling"
7310 msgid "Travel & Events"
7315 msgstr "Tilraunir eftir:"
7318 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7319 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7322 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7323 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7326 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7327 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7329 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7330 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7332 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7333 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7341 msgstr "Þriðjudagur"
7348 msgid "Tune failed!"
7349 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7361 msgstr "Móttakara tengi"
7364 msgid "Tuner configuration"
7365 msgstr "Stilling móttakara"
7368 msgid "Tuner status"
7372 msgstr "Gerð móttakara"
7387 msgid "Type of scan"
7388 msgstr "Gerð leitunar"
7396 msgstr "USB stautur"
7399 msgid "USB stick wizard"
7400 msgstr "USB stauta stjóri"
7408 "Unable to complete filesystem check.\n"
7411 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7416 "Unable to initialize harddisk.\n"
7419 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7423 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7424 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7426 msgid "Undo install"
7427 msgstr "Hætta við innsetningu"
7429 msgid "Undo uninstall"
7430 msgstr "Hætta við að hætta við"
7435 msgid "UnhandledKey"
7443 msgid "Unicable LNB"
7444 msgstr "Unicable LNB"
7447 msgid "Unicable Martix"
7448 msgstr "Unicable Martix"
7453 msgid "United States"
7457 msgid "Universal LNB"
7458 msgstr "Venjulegt LNB"
7463 msgid "Unknown network adapter."
7464 msgstr "Óþekkt netkort."
7467 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7468 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7471 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7472 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7476 msgid "Unmount failed"
7477 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7483 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7490 msgid "Update done..."
7491 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7493 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7495 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7496 "ask you to update again."
7498 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7499 "ekki spyrja aftur."
7501 msgid "Updatefeed not available."
7502 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7504 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7506 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7507 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7510 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7511 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7513 msgid "Updating software catalog"
7514 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7516 msgid "Updating, please wait..."
7517 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7520 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7521 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7524 msgid "Upgrade finished."
7525 msgstr "Uppfærslu lokið."
7532 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7533 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7535 msgid "Upper bound of timespan."
7536 msgstr "Efri mörk tímabils."
7539 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7540 "are not taken into account!"
7542 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7543 "eru ekki tekin með!"
7554 msgid "Use Interface"
7555 msgstr "Nota netkort"
7558 msgid "Use Power Measurement"
7559 msgstr "Nota afl mælingu"
7561 msgid "Use a custom location"
7562 msgstr "Nota sérstakan stað"
7565 msgid "Use a gateway"
7568 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7572 msgid "Use power measurement"
7573 msgstr "Nota aflmælingu"
7575 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7576 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7579 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7580 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7584 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7586 "Please set up tuner A"
7588 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7590 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7594 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7596 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7598 msgid "Use this input device settings?"
7599 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7601 msgid "Use this settings?"
7602 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7605 msgid "Use this video enhancement settings?"
7606 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7609 msgid "Use time of currently running service"
7610 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7613 msgid "Use usals for this sat"
7614 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7617 msgid "Use wizard to set up basic features"
7618 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7621 msgid "Used service scan type"
7622 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7625 msgid "User defined"
7626 msgstr "Stillt af notanda"
7628 msgid "User management"
7629 msgstr "Notenda umsýsla"
7632 msgstr "Notendastjóri"
7636 msgstr "Notandanafn"
7640 msgstr "Vídeó scart"
7643 msgid "VMGM (intro trailer)"
7644 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7646 msgid "Vali-XD skin"
7649 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7652 msgid "Vali.HD.nano skin"
7655 msgid "Vali.HD.warp skin"
7659 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7661 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7664 msgid "Verifying your internet connection..."
7672 msgid "Video Fine-Tuning"
7673 msgstr "Mynd fínstillingar"
7675 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7676 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7679 msgid "Video Output"
7680 msgstr "Mynd útgangur"
7687 msgstr "Mynd uppsetning"
7689 msgid "Video Wizard"
7690 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7693 msgid "Video enhancement preview"
7694 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7697 msgid "Video enhancement settings"
7698 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7701 msgid "Video enhancement setup"
7702 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7706 "Video input selection\n"
7708 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7711 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7713 "Mynd inngangs val\n"
7715 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7717 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7720 msgid "Video mode selection."
7721 msgstr "Mynd hams stilling."
7723 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7726 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7729 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7732 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7733 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7736 msgid "Videoenhancement Setup"
7737 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7739 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7742 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7743 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7746 msgstr "Skoða fjölda"
7748 msgid "View Google maps"
7751 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7755 msgid "View Movies..."
7756 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7759 msgid "View Photos..."
7760 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7763 msgid "View Rass interactive..."
7764 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7767 msgid "View Video CD..."
7768 msgstr "Skoða Video CD..."
7770 msgid "View active downloads"
7771 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7774 msgid "View details"
7775 msgstr "Skoða nánar"
7778 msgid "View list of available "
7779 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7782 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7783 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7786 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7787 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7790 msgid "View list of available EPG extensions."
7791 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7793 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7794 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7797 msgid "View list of available communication extensions."
7798 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7801 msgid "View list of available default settings"
7802 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7805 msgid "View list of available multimedia extensions."
7806 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7809 msgid "View list of available networking extensions"
7810 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7813 msgid "View list of available recording extensions"
7814 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7817 msgid "View list of available skins"
7818 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7821 msgid "View list of available software extensions"
7822 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7825 msgid "View list of available system extensions"
7826 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7828 msgid "View related videos"
7829 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7831 msgid "View response videos"
7832 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7835 msgid "View teletext..."
7836 msgstr "Skoða textavarp..."
7838 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7839 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7841 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7842 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7848 msgid "Virtual KeyBoard"
7849 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7851 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7855 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7856 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7860 msgid "Voltage mode"
7861 msgstr "Spennu stýring"
7875 msgid "WLAN adapter."
7876 msgstr "WLAN netkort."
7878 msgid "WLAN connection"
7879 msgstr "WLAN nettenging"
7887 msgstr "WPA eða WPA2"
7897 msgid "Wait time in ms before activation:"
7898 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7905 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7906 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7908 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7911 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7914 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7917 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7920 msgid "Webinterface"
7923 msgid "Webinterface: Main Setup"
7924 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7932 msgstr "Miðvikudagur"
7941 msgid "Weekly (Monday)"
7942 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7944 msgid "Weekly (Sunday)"
7945 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7949 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7951 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7954 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7956 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7958 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7961 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7965 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7966 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7967 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7969 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7970 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7971 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7974 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7976 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7977 "navigate to the video entries.\n"
7979 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7981 "Press info to see the movie description.\n"
7983 "Press the Menu button for additional options.\n"
7985 "The Help button shows this help again."
7987 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7989 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7992 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7994 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7996 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7998 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8001 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8003 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8004 "matching your search term.\n"
8006 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8007 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8009 "Press exit to get back to the input field."
8011 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8013 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8015 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8018 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8022 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8024 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8025 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8027 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8029 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8031 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8032 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8034 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8039 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8040 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8042 "Press OK to start configuring your network"
8046 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8047 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8049 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8054 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8055 "descriptions for common settings."
8059 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8060 "lýsingu við algengar stillingar."
8065 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8066 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8070 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8071 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8075 msgstr "Velkomin(n)..."
8082 msgid "What do you want to scan?"
8083 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8086 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8087 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8090 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8091 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8095 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8096 "timer with the same description already exists in the timer list."
8098 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8099 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8103 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8104 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8105 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8108 "Really do a factory reset?"
8110 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8111 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8112 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8114 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8117 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8118 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8121 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8122 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8125 msgid "Wireless LAN"
8126 msgstr "Þráðlaust net"
8129 msgid "Wireless Network"
8130 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8133 msgid "Wireless Network State"
8134 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8136 msgid "Wireless network connection setup"
8139 msgid "Wireless network connection setup."
8142 msgid "Wireless network state"
8146 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8151 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8153 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8154 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8155 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8158 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8161 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8165 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8166 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8169 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8173 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8176 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8180 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8181 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8182 "original channel after execution."
8186 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8187 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8191 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8192 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8194 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8198 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8199 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8203 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8204 "by satellite with a connected dish positioner."
8208 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8209 "DiSEqC compatibility and errors."
8213 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8215 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8219 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8223 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8228 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8233 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8234 "alternative service it is restricted to."
8236 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8240 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8241 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8243 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8244 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8250 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8251 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8254 msgid "Write failed!"
8255 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8270 msgstr "Já við allt"
8276 msgid "Yes, and delete this movie"
8277 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8280 msgid "Yes, and don't ask again"
8281 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8284 msgid "Yes, backup my settings!"
8285 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8287 msgid "Yes, but play next video"
8288 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8290 msgid "Yes, but play previous video"
8291 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8294 msgid "Yes, do a manual scan now"
8295 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8298 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8299 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8302 msgid "Yes, do another manual scan now"
8303 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8305 msgid "Yes, keep them."
8306 msgstr "Já, halda þeim."
8309 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8310 msgstr "Já, slökkva núna"
8313 msgid "Yes, restore the settings now"
8314 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8317 msgid "Yes, returning to movie list"
8318 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8321 msgid "Yes, view the tutorial"
8322 msgstr "Já, skoða kennslu"
8325 msgid "You can cancel the installation."
8326 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8329 msgid "You can cancel the removal."
8330 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8334 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8335 "want to be installed."
8337 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8338 "að þú vilt setja inn."
8341 msgid "You can choose, what you want to install..."
8342 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8344 msgid "You can install this plugin."
8345 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8347 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8348 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8350 msgid "You can remove this plugin."
8351 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8354 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8355 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8356 "in title' is what is looked for in the EPG."
8358 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8359 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8360 "það sem leitað er að í EPG."
8363 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8364 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8369 msgid "You cannot delete this!"
8370 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8373 msgid "You chose not to install any default services lists."
8374 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8378 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8379 "default settings later in the settings menu."
8381 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8382 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8386 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8388 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8391 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8393 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8395 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8396 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8398 msgid "You didn't select a channel to record from."
8399 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8403 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8404 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8406 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8407 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8411 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8414 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8419 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8420 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8422 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8423 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8427 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8428 "restore. Please press OK to start the restore now."
8430 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8431 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8435 msgid "You have to wait %s!"
8436 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8440 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8441 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8442 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8443 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8446 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8447 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8448 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8449 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8450 "aftur inn afritið."
8453 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8455 "Do you want to set the pin now?"
8459 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8462 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8464 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8467 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8470 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8471 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8473 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8474 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8477 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8479 "Your internet connection is working now.\n"
8482 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8484 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8489 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8491 "Your internet connection is working now.\n"
8493 "Please press OK to continue."
8495 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8497 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8499 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8502 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8504 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8508 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8510 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8514 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8515 "blank dual layer DVD!"
8517 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8522 "Your config file is not well-formed:\n"
8525 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8528 msgid "Your current collection will get lost!"
8529 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8532 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8533 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8537 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8539 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8542 msgid "Your email address:"
8543 msgstr "Netfang þitt:"
8547 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8548 "Press OK to start upgrade."
8550 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8551 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8555 "Your internet connection is not working!\n"
8556 "Please choose what you want to do next."
8558 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8559 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8562 msgid "Your name (optional):"
8563 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8566 msgid "Your network configuration has been activated."
8567 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8569 msgid "Your network is not working. Please try again."
8572 msgid "Your network mount has been activated."
8573 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8575 msgid "Your network mount has been removed."
8576 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8578 msgid "Your network mount has been updated."
8579 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8583 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8584 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8586 "Please choose what you want to do next."
8588 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8589 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8591 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8593 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8596 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8597 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8600 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8601 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8604 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8605 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8607 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8608 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8610 msgid "Zap between commercials"
8613 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8616 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8619 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8626 msgid "[alternative edit]"
8627 msgstr "[breyta valkostum]"
8630 msgid "[bouquet edit]"
8631 msgstr "[breyta fléttu]"
8634 msgid "[favourite edit]"
8635 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8639 msgstr "[færslu staða]"
8641 msgid "a HD skin from Kerni"
8645 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8647 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8650 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8652 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8656 msgid "abort alternatives edit"
8657 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8660 msgid "abort bouquet edit"
8661 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8664 msgid "abort favourites edit"
8665 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8668 msgid "about to start"
8669 msgstr "er að byrja"
8672 msgid "activate current configuration"
8673 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8675 msgid "activate network adapter configuration"
8676 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8678 msgid "add AutoTimer..."
8679 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8682 msgid "add Provider"
8683 msgstr "bæta við sendanda"
8687 msgstr "bæta við rás"
8690 msgid "add a nameserver entry"
8691 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8694 msgid "add alternatives"
8695 msgstr "bæta við valkosti"
8698 msgid "add bookmark"
8699 msgstr "bæta við bókamerki"
8703 msgstr "bæta rásavendi við"
8706 msgid "add directory to playlist"
8707 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8710 msgid "add file to playlist"
8711 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8714 msgid "add files to playlist"
8715 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8718 msgstr "bæta við síum"
8722 msgstr "bæta við merki"
8725 msgid "add recording (enter recording duration)"
8726 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8729 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8730 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8733 msgid "add recording (indefinitely)"
8734 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8737 msgid "add recording (stop after current event)"
8738 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8741 msgid "add service to bouquet"
8742 msgstr "bæta rás við fléttu"
8745 msgid "add service to favourites"
8746 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8748 msgid "add services"
8749 msgstr "bæta við rásum"
8751 msgid "add tags to recorded movies"
8755 msgid "add to parental protection"
8756 msgstr "bæta við foreldra lás"
8760 msgstr "meiri stillingar"
8763 msgid "alphabetic sort"
8764 msgstr "raða í stafrófsröð"
8766 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8769 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8773 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8776 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8780 msgid "assigned CAIds:"
8781 msgstr "úthlutað CAIds:"
8784 msgid "assigned Services/Provider:"
8785 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8787 msgid "at beginning"
8795 msgid "audio track (%s) format"
8796 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8800 msgid "audio track (%s) language"
8801 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8804 msgid "audio tracks"
8811 msgid "autotimers need a match attribute"
8823 msgid "background image"
8824 msgstr "bakgrunns mynd"
8827 msgid "backgroundcolor"
8828 msgstr "bakgrunnslitur"
8840 msgstr "svarti listi"
8851 msgid "burn audio track (%s)"
8852 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8854 msgid "case-insensitive search"
8855 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8857 msgid "case-sensitive search"
8858 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8861 msgid "change recording (duration)"
8862 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8865 msgid "change recording (endtime)"
8866 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8873 msgid "circular left"
8874 msgstr "hringpólun vinstri"
8877 msgid "circular right"
8878 msgstr "hringpólun hægri"
8881 msgid "clear playlist"
8882 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8888 msgid "config changed."
8893 msgstr "stillinga valmynd"
8905 msgstr "halda áfram"
8907 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8911 msgid "copy to bouquets"
8912 msgstr "afrita til rásavanda"
8915 msgid "could not be removed"
8916 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8919 msgid "create directory"
8920 msgstr "búa til möppu"
8922 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8925 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8929 msgid "currently installed image: %s"
8930 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8949 msgstr "eyða klippingu"
8956 msgid "delete playlist entry"
8957 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8960 msgid "delete saved playlist"
8961 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8975 msgid "disable move mode"
8976 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8983 msgid "disconnected"
8987 msgid "do not change"
8988 msgstr "ekki breyta"
8992 msgstr "ekki gera neitt"
8995 msgid "don't record"
8996 msgstr "ekki taka upp"
9002 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9006 msgid "edit alternatives"
9007 msgstr "breyta valkosti"
9009 msgid "edit filters"
9010 msgstr "breyta síum"
9012 msgid "edit services"
9013 msgstr "breyta rásum"
9024 msgid "enable bouquet edit"
9025 msgstr "byrja féttu breytingu"
9028 msgid "enable favourite edit"
9029 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
9032 msgid "enable move mode"
9033 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9040 msgid "end alternatives edit"
9041 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9044 msgid "end bouquet edit"
9045 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9048 msgid "end cut here"
9049 msgstr "enda klippingu hér"
9052 msgid "end favourites edit"
9053 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
9056 msgid "enter hidden network SSID"
9057 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9067 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9068 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9071 msgid "exit mediaplayer"
9072 msgstr "hætta í spilara"
9075 msgid "exit movielist"
9076 msgstr "loka myndalista"
9079 msgid "exit nameserver configuration"
9080 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9083 msgid "exit network adapter configuration"
9084 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9087 msgid "exit network interface list"
9088 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9091 msgid "exit networkadapter setup menu"
9092 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9095 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9096 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9103 msgid "fine-tune your display"
9104 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9107 msgid "forward to the next chapter"
9108 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9115 msgid "free diskspace"
9116 msgstr "laust diskpláss"
9119 msgid "go to deep standby"
9120 msgstr "fara í djúpsvefn"
9123 msgid "go to standby"
9124 msgstr "fara í biðstöðu"
9127 msgid "grab this frame as bitmap"
9128 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9135 msgid "hear radio..."
9136 msgstr "hlusta á útvarp...."
9143 msgid "hide extended description"
9144 msgstr "fela auka upplýsingar"
9148 msgstr "fela spilara"
9163 msgid "immediate shutdown"
9164 msgstr "slökkva strax"
9166 msgid "in Description"
9169 msgid "in Shortdescription"
9170 msgstr "í stuttri lýsingu"
9177 msgstr "stilli einingu"
9180 msgid "init modules"
9181 msgstr "stilla einingar"
9184 msgid "insert mark here"
9185 msgstr "setja merki hér"
9188 msgid "jump back to the previous title"
9189 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9192 msgid "jump forward to the next title"
9193 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9196 msgid "jump to listbegin"
9197 msgstr "fara í byrjun listans"
9200 msgid "jump to listend"
9201 msgstr "fara í enda listans"
9204 msgid "jump to next marked position"
9205 msgstr "fara til næstu merkingar"
9208 msgid "jump to previous marked position"
9209 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9212 msgid "leave movie player..."
9213 msgstr "hætta í spilara"
9223 msgid "list of EPG views..."
9224 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9227 msgid "list style compact"
9228 msgstr "stíll lista lítill"
9231 msgid "list style compact with description"
9232 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9235 msgid "list style default"
9236 msgstr "stíll lista venjulegur"
9239 msgid "list style single line"
9240 msgstr "stíll lista, ein lína"
9243 msgid "load playlist"
9244 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9251 msgid "loopthrough to"
9252 msgstr "tengt saman við"
9278 msgid "missing parameter \"id\""
9286 msgid "move PiP to main picture"
9287 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9290 msgid "move down to last entry"
9291 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9294 msgid "move down to next entry"
9295 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9298 msgid "move up to first entry"
9299 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9302 msgid "move up to previous entry"
9303 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9318 msgid "next channel"
9322 msgid "next channel in history"
9323 msgstr "næsta rás í sögu"
9330 msgid "no CAId selected"
9331 msgstr "ekkert CAId valið"
9334 msgid "no CI slots found"
9335 msgstr "fann engin CI tengi"
9338 msgid "no HDD found"
9339 msgstr "fann ekki harða disk"
9342 msgid "no Services/Providers selected"
9343 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9346 msgid "no module found"
9347 msgstr "fann ekki einingu"
9351 msgstr "ekki biðstaða"
9355 msgstr "ekki tímalok"
9361 msgid "not configured"
9362 msgstr "ekki stillt"
9368 msgid "not supported"
9376 msgid "nothing connected"
9377 msgstr "ekkert tengt"
9380 msgid "of a DUAL layer medium used."
9381 msgstr "af tveggja laga DVD."
9384 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9385 msgstr "af eins lags DVD disk."
9396 msgid "on READ ONLY medium."
9397 msgstr "á READ ONLY disk."
9400 msgstr "á vikudögum"
9407 msgid "open nameserver configuration"
9408 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9411 msgid "open servicelist"
9412 msgstr "opna rása lista"
9415 msgid "open servicelist(down)"
9416 msgstr "opna rásalista (niður)"
9419 msgid "open servicelist(up)"
9420 msgstr "opna rásalista (upp)"
9422 msgid "partial match"
9423 msgstr "passar að hluta"
9438 msgid "play from next mark or playlist entry"
9439 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9442 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9443 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9446 msgid "please press OK when ready"
9447 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9450 msgid "please wait, loading picture..."
9451 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9454 msgid "previous channel"
9458 msgid "previous channel in history"
9459 msgstr "fyrri rás í sögu"
9466 msgid "recording..."
9467 msgstr "tek upp...."
9473 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9477 msgid "remove a nameserver entry"
9478 msgstr "taka út nafnaþjón"
9481 msgid "remove after this position"
9482 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9485 msgid "remove all alternatives"
9486 msgstr "taka út alla valkosti"
9489 msgid "remove all new found flags"
9490 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9493 msgid "remove before this position"
9494 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9497 msgid "remove bookmark"
9498 msgstr "eyða bókamerki"
9501 msgid "remove directory"
9505 msgid "remove entry"
9509 msgid "remove from parental protection"
9510 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9513 msgid "remove new found flag"
9514 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9517 msgid "remove selected satellite"
9518 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9521 msgid "remove this mark"
9522 msgstr "taka út þetta merki"
9525 msgid "repeat playlist"
9526 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9530 msgstr "endurtekinn"
9533 msgid "rewind to the previous chapter"
9534 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9541 msgid "save last directory on exit"
9542 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9545 msgid "save playlist"
9546 msgstr "vista spilunarlista"
9549 msgid "save playlist on exit"
9550 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9554 msgstr "leit lokið!"
9558 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9559 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9563 msgstr "leitar staða"
9570 msgid "second cable of motorized LNB"
9571 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9577 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9589 msgid "select CAId's"
9593 msgid "select interface"
9594 msgstr "veldu netkort"
9597 msgid "select menu entry"
9598 msgstr "veldu valmynda atriði"
9601 msgid "select movie"
9605 msgid "select the movie path"
9606 msgstr "velja slóð að mynd"
9611 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9614 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9615 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9621 msgid "show DVD main menu"
9622 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9629 msgid "show Infoline"
9630 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9637 msgid "show alternatives"
9638 msgstr "súna valkosti"
9641 msgid "show event details"
9642 msgstr "sýna atriði nánar"
9645 msgid "show extended description"
9646 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9649 msgid "show first selected tag"
9650 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9653 msgid "show second selected tag"
9654 msgstr "sýna annað valda merki"
9657 msgid "show shutdown menu"
9658 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9661 msgid "show single service EPG..."
9662 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9665 msgid "show tag menu"
9666 msgstr "sýna merkja valmynd"
9669 msgid "show transponder info"
9670 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9673 msgid "shuffle playlist"
9674 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9688 msgid "skip backward"
9689 msgstr "fara til baka"
9692 msgid "skip backward (enter time)"
9693 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9696 msgid "skip forward"
9700 msgid "skip forward (enter time)"
9701 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9704 msgid "slide picture in loop"
9705 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9708 msgid "sort by date"
9709 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9711 msgid "special characters"
9722 msgid "start cut here"
9723 msgstr "byrja klippingu hér"
9726 msgid "start directory"
9727 msgstr "byrjunar mappa"
9730 msgid "start timeshift"
9731 msgstr "byrja lifandi pásu"
9739 msgstr "hætta með PiP"
9743 msgstr "hætta innslætti"
9746 msgid "stop recording"
9747 msgstr "stoppa upptöku"
9750 msgid "stop timeshift"
9751 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9754 msgid "swap PiP and main picture"
9755 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9758 msgid "switch to bookmarks"
9759 msgstr "fara á bókamerki"
9762 msgid "switch to filelist"
9763 msgstr "skipta í skráarlista"
9766 msgid "switch to playlist"
9767 msgstr "skipta í spilunar lista"
9770 msgid "switch to the next angle"
9771 msgstr "skipta í næstu sýn"
9774 msgid "switch to the next audio track"
9775 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9778 msgid "switch to the next subtitle language"
9779 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9782 msgid "template file"
9783 msgstr "sniðmáts skrá"
9790 msgid "this recording"
9791 msgstr "þessi upptaka"
9794 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9795 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9798 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9799 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9802 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9803 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9805 msgid "tuner is not supported"
9809 msgid "unable to find timer with id %i"
9814 msgstr "ekki tiltækt"
9825 msgid "unknown service"
9828 msgid "until standby/restart"
9829 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9831 msgid "use as HDD replacement"
9832 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9834 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9837 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9841 msgid "user defined"
9842 msgstr "stillt af notanda"
9848 msgid "view extensions..."
9849 msgstr "skoða íforrit..."
9852 msgid "view recordings..."
9853 msgstr "skoða upptökur..."
9856 msgid "wait for ci..."
9857 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9860 msgid "wait for mmi..."
9861 msgstr "bíð eftir mmi..."
9868 msgid "was removed successfully"
9869 msgstr "var tekinn út"
9877 msgstr "hvíti listi"
9879 msgid "wireless network interface"
9884 msgstr "er að vinna"
9895 msgid "yes (keep feeds)"
9896 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9900 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9901 "assistance before rebooting your dreambox."
9903 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9904 "með að endurræsa Dreamboxið."
9917 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9920 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9925 #~ "Scan for local packages and install them."
9928 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9947 #~ msgid "#20294a6b"
9948 #~ msgstr "#20294a6b"
9951 #~ msgid "#33294a6b"
9952 #~ msgstr "#33294a6b"
9955 #~ msgid "#77ffffff"
9956 #~ msgstr "#77ffffff"
9967 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9968 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9971 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9972 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9975 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9976 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9979 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9980 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9984 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9986 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9990 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9991 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9994 #~ msgid "/var directory"
9995 #~ msgstr "/var mappa"
10006 #~ msgid "12V Output"
10013 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10014 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10017 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10018 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10022 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10023 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10025 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10026 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10029 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10030 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10034 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10035 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10037 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10038 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10049 #~ msgid "Add Timer"
10050 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10053 #~ msgid "Add alternative"
10054 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10057 #~ msgid "Add files to playlist"
10058 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10061 #~ msgid "Add service"
10062 #~ msgstr "Bæta við rás"
10065 #~ msgid "Advanced"
10066 #~ msgstr "Sérfræði"
10074 #~ msgstr "Allt..."
10078 #~ msgstr "Listmaður:"
10081 #~ msgid "Ask before zapping"
10082 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10085 #~ msgid "Audio / Video"
10086 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10089 #~ msgid "Auto show inforbar"
10090 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10093 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10094 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10101 #~ msgid "Backup Location"
10102 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10105 #~ msgid "Backup Mode"
10106 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10109 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10110 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10113 #~ msgid "Backup running"
10114 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10117 #~ msgid "Backup running..."
10118 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10121 #~ msgid "CF Drive"
10122 #~ msgstr "CF Drif"
10125 #~ msgid "Cable provider"
10126 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10129 #~ msgid "Call monitoring"
10130 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10132 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10133 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10135 #~ msgid "Change dir."
10136 #~ msgstr "Breyta möppu."
10138 #~ msgid "Change service pin"
10139 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10141 #~ msgid "Change service pins"
10142 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10144 #~ msgid "Change setup pin"
10145 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10148 #~ msgid "Choose Location"
10149 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10152 #~ msgid "Choose source"
10153 #~ msgstr "Veldu miðil"
10155 #~ msgid "Code rate high"
10156 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10158 #~ msgid "Code rate low"
10159 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10161 #~ msgid "Coderate HP"
10162 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10164 #~ msgid "Coderate LP"
10165 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10168 #~ msgid "Compact flash card"
10169 #~ msgstr "Compact flash kort"
10173 #~ msgstr "Stillingar"
10176 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10177 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10181 #~ msgstr "Staðfestu"
10184 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10185 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10188 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10189 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10193 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10194 #~ "failed! (%s)\n"
10197 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10198 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10202 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10203 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10206 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10207 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10211 #~ "Crashlogs found!\n"
10212 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10214 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10215 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10218 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10219 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10222 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10223 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10226 #~ msgid "Default settings"
10227 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10230 #~ msgid "Destination directory"
10231 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10233 #~ msgid "Details for extension: "
10234 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10237 #~ msgid "Device Setup..."
10238 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10241 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10242 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10245 #~ msgid "Disable Subtitles"
10246 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10249 #~ msgid "Disable subtitles"
10250 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10254 #~ "Disconnected from\n"
10255 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10259 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10264 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10267 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10268 #~ "þetta innskot \""
10271 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10272 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10276 #~ "Do you really want to download\n"
10279 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10280 #~ "þetta innskot \""
10284 #~ "Do you want to backup now?\n"
10285 #~ "After pressing OK, please wait!"
10287 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10288 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10291 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10292 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10296 #~ "Do you want to stop the current\n"
10297 #~ "(instant) recording?"
10299 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10300 #~ "(skyndi) upptöku?"
10303 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10304 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10307 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10308 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10311 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10312 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10315 #~ msgid "Downloading image description..."
10316 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10319 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10320 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10323 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10324 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10327 #~ msgid "Encrypted: %s"
10328 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10335 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10336 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10340 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10342 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10343 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10345 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10347 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10349 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10350 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10352 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10355 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10356 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10359 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10360 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10363 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10364 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10367 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10368 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10371 #~ msgid "Equal to Socket A"
10372 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10375 #~ msgid "Expert Setup"
10376 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10379 #~ msgid "Fast zapping"
10380 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10383 #~ msgid "Filesystem Check..."
10384 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10388 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10390 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10394 #~ msgid "Fix USB stick"
10395 #~ msgstr "Laga USB staut"
10398 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10399 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10402 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10403 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10406 #~ msgid "Font size"
10407 #~ msgstr "Stafa stærð"
10409 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10410 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10413 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10414 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10417 #~ msgid "Function not yet implemented"
10418 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10421 #~ msgid "Games / Plugins"
10422 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10425 #~ msgid "General AC3 delay"
10426 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10429 #~ msgid "General PCM delay"
10430 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10437 #~ msgid "Guard Interval"
10438 #~ msgstr "Guard Interval"
10441 #~ msgid "Guard interval mode"
10442 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10449 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10450 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10453 #~ msgid "Hide error windows"
10454 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10457 #~ msgid "Hierarchy Information"
10458 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10460 #~ msgid "Hierarchy mode"
10461 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10464 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10465 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10468 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10469 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10471 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10472 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10475 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10476 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10479 #~ msgid "Image flash utility"
10480 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10483 #~ msgid "Image-Upgrade"
10484 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10487 #~ msgid "Initialization..."
10488 #~ msgstr "Frumstilli....."
10491 #~ msgid "Install local IPKG"
10492 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10495 #~ msgid "Install software updates..."
10496 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10499 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10500 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10503 #~ msgid "Integrated Wireless"
10504 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10507 #~ msgid "Interface: %s"
10508 #~ msgstr "Netkort: %s"
10512 #~ msgstr "Snúa við"
10515 #~ msgid "Invert display"
10516 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10523 #~ msgid "LCD Setup"
10524 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10527 #~ msgid "Language..."
10528 #~ msgstr "Tungumál..."
10531 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10532 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10535 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10536 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10539 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10540 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10543 #~ msgid "Movie Menu"
10544 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10547 #~ msgid "Multi bouquets"
10548 #~ msgstr "Margar fléttur"
10555 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10556 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10559 #~ msgid "Network..."
10560 #~ msgstr "Netkerfi..."
10564 #~ msgstr "Nýr kóði"
10567 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10568 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10571 #~ msgid "No useable USB stick found"
10572 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10576 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10577 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10578 #~ "configured correctly."
10580 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10581 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10586 #~ "No working wireless interface found.\n"
10587 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10588 #~ "your local network interface."
10590 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10591 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10592 #~ "stillingar þínar."
10596 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10597 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10598 #~ "Network is configured correctly."
10600 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10601 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10602 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10605 #~ msgid "No, send them never."
10606 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10609 #~ msgid "Nothing connected"
10610 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10614 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10615 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10618 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10619 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10620 #~ "hann í samband."
10623 #~ msgid "Online-Upgrade"
10624 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10627 #~ msgid "Orbital Position"
10628 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10631 #~ msgid "Other..."
10632 #~ msgstr "Annað..."
10635 #~ msgid "Package details for: "
10636 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10640 #~ msgstr "Blaðsíða"
10643 #~ msgid "Parental Control"
10644 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10647 #~ msgid "Parental Lock"
10648 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10651 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10652 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10655 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10656 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10659 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10660 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10662 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10663 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10666 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10667 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10670 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10671 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10674 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10675 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10678 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10679 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10682 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10683 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10686 #~ msgid "Plugin manager"
10687 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10690 #~ msgid "Plugin manager help..."
10691 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10694 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10695 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10698 #~ msgid "Polarity"
10702 #~ msgid "Positioner mode"
10703 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10706 #~ msgid "Predefined satellite"
10707 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10710 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10711 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10714 #~ msgid "RSS Feed URI"
10715 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10718 #~ msgid "Really delete this timer?"
10719 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10722 #~ msgid "Record Splitsize"
10723 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10727 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10729 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10733 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10735 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10739 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10741 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10745 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10748 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10753 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10756 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10761 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10764 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10768 #~ msgid "Reenter new pin"
10769 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10776 #~ msgid "Remember service pin"
10777 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10779 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10780 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10783 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10784 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10787 #~ msgid "Remove service"
10788 #~ msgstr "Eyða rás"
10790 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10791 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10794 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10795 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10798 #~ msgid "Replace current playlist"
10799 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10802 #~ msgid "Restore backups..."
10803 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10806 #~ msgid "Restore running..."
10807 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10811 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10814 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10819 #~ msgstr "Sníða af"
10822 #~ msgid "Satconfig"
10823 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10826 #~ msgid "Satelliteconfig"
10827 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10830 #~ msgid "Satteliteequipment"
10831 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10834 #~ msgid "Scan NIM"
10835 #~ msgstr "Leita NIM"
10839 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10840 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10842 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10847 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10848 #~ "your selected wireless device.\n"
10850 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10853 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10854 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10857 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10858 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10861 #~ msgid "Select alternative service"
10862 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10865 #~ msgid "Select audio mode"
10866 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10869 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10870 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10873 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10874 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10877 #~ msgid "Select image"
10878 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10881 #~ msgid "Select reference service"
10882 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10885 #~ msgid "Select video input"
10886 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10889 #~ msgid "Selected source image"
10890 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10893 #~ msgid "Service scan type needed"
10894 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10897 #~ msgid "Set as default Interface"
10898 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10901 #~ msgid "Setup Lock"
10902 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10905 #~ msgid "Show Satposition"
10906 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10909 #~ msgid "Show files from %s"
10910 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10914 #~ msgstr "Skinn..."
10917 #~ msgid "Skip confirmations"
10918 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10929 #~ msgid "Software manager"
10930 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10933 #~ msgid "Software manager..."
10934 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10937 #~ msgid "Somewhere else"
10938 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10942 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10944 #~ "Please choose an other one."
10946 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10948 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10955 #~ msgid "Startwizard"
10956 #~ msgstr "Byrja álf"
10967 #~ msgid "Swap services"
10968 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10971 #~ msgid "Symbol Rate"
10972 #~ msgstr "Gagnahraði"
10975 #~ msgid "Symbolrate"
10976 #~ msgstr "Gagnahraði"
10980 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10981 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10982 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10985 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10986 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10987 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10988 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10992 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10993 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10995 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10996 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11000 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11001 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11002 #~ "your own risk!"
11004 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11005 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11010 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11013 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11014 #~ "hún sé skemmd!"
11017 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11018 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11021 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11022 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11025 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11026 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11029 #~ msgid "There is nothing to be done."
11030 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11033 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11034 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11038 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11039 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11041 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11042 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11046 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11047 #~ "to flash memory?"
11049 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11050 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11053 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11054 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11057 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11058 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11061 #~ msgid "Timeshift path..."
11062 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11065 #~ msgid "Timeshifting"
11066 #~ msgstr "Lifandi pása"
11070 #~ msgstr "Titill:"
11074 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11075 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11078 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11079 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11080 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11084 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11085 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11087 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11088 #~ "for 10 seconds.\n"
11089 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11091 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11092 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11093 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11094 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11095 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11096 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11099 #~ msgid "Transmission Mode"
11100 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11103 #~ msgid "Transponder Type"
11104 #~ msgstr "Gerð sendis"
11107 #~ msgid "Transpondertype"
11108 #~ msgstr "Gerð sendis"
11111 #~ msgid "UHF Modulator"
11112 #~ msgstr "UHF Mótari"
11119 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11122 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11127 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11128 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11131 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11132 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11152 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11153 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11157 #~ msgstr "Uppfærsla"
11160 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11161 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11164 #~ msgid "Usage Settings"
11165 #~ msgstr "Stilla notkun"
11168 #~ msgid "Usage settings"
11169 #~ msgstr "Stillia notkun"
11172 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11173 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11176 #~ msgid "VCR Switch"
11177 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11180 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11181 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11184 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11185 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11188 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11189 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11193 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11194 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11195 #~ "Please press OK to begin."
11197 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11198 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11199 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11200 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11203 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11204 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11207 #~ msgid "Wireless"
11208 #~ msgstr "Þráðlaust"
11211 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11212 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11215 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11216 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11223 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11224 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11227 #~ msgid "Yes, scan now"
11228 #~ msgstr "Já, leita núna"
11232 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11233 #~ "harddisk is not an option for you."
11235 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11236 #~ "möguleg fyrir þig."
11240 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11241 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11242 #~ "backup to the harddisk!\n"
11243 #~ "Please press OK to start the backup now."
11245 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11246 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11247 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11248 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11252 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11254 #~ "Please press OK to start the backup now."
11256 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11257 #~ "harða diskinn!\n"
11258 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11262 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11265 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11266 #~ "afritunina núna."
11270 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11271 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11272 #~ "Do you want to define keywords now?"
11274 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11275 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11276 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11280 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11282 #~ "Do you want to set the pin now?"
11284 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11286 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11289 #~ msgid "You selected a playlist"
11290 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11293 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11294 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11298 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11299 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11301 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11303 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11304 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11306 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11309 #~ msgid "add bouquet..."
11310 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11314 #~ "are you sure you want to restore\n"
11315 #~ "following backup:\n"
11317 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11318 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11321 #~ msgid "assigned CAIds"
11322 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11325 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11326 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11330 #~ msgstr "by Exif"
11333 #~ msgid "choose destination directory"
11334 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11341 #~ msgid "copy to favourites"
11342 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11345 #~ msgid "empty/unknown"
11346 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11349 #~ msgid "enigma2 and network"
11350 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11353 #~ msgid "equal to Socket A"
11354 #~ msgstr "eins og tengi A"
11357 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11358 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11361 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11362 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11366 #~ msgstr "tókst ekki"
11369 #~ msgid "font face"
11370 #~ msgstr "stafagerð"
11373 #~ msgid "full /etc directory"
11374 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11377 #~ msgid "headline"
11378 #~ msgstr "yfirskrift"
11381 #~ msgid "hidden network"
11382 #~ msgstr "falið netkerfi"
11385 #~ msgid "hidden..."
11386 #~ msgstr "falið..."
11389 #~ msgid "highlighted button"
11390 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11394 #~ "incoming call!\n"
11395 #~ "%s calls on %s!"
11397 #~ "það hringir!\n"
11398 #~ "%s hringingar á %s!"
11405 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11406 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11409 #~ msgid "no Picture found"
11410 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11413 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11414 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11417 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11418 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11421 #~ msgid "play next playlist entry"
11422 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11425 #~ msgid "play previous playlist entry"
11426 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11429 #~ msgid "rebooting..."
11430 #~ msgstr "endurræsi..."
11433 #~ msgid "reindex..."
11434 #~ msgstr "endurraða..."
11437 #~ msgid "remove bouquet"
11438 #~ msgstr "eyða fléttu"
11441 #~ msgid "remove service"
11442 #~ msgstr "eyða rás"
11447 #~ "%d services found!"
11450 #~ "%d rásir fundust!"
11455 #~ "No service found!"
11458 #~ "Engin rás fannst!"
11463 #~ "One service found!"
11466 #~ "Ein rás fannst!"
11470 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11471 #~ "%d services found!"
11473 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11474 #~ "%d rásir fundust!"
11477 #~ msgid "select .NFI flash file"
11478 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11481 #~ msgid "select Slot"
11482 #~ msgstr "veldu hólf"
11485 #~ msgid "select image from server"
11486 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11489 #~ msgid "service pin"
11490 #~ msgstr "rása kóði"
11493 #~ msgid "setup pin"
11494 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11497 #~ msgid "show first tag"
11498 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11501 #~ msgid "show second tag"
11502 #~ msgstr "sýna annað merki"
11505 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11506 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11509 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11510 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11513 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11514 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11521 #~ msgid "until restart"
11522 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11525 #~ msgid "use power delta"
11526 #~ msgstr "nota afl delta"
11533 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11534 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"