Merge branch 'pootle-import' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:09+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Language: is\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204
205 #
206 #, python-format
207 msgid "%d jobs are running in the background!"
208 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
209
210 #
211 #, python-format
212 msgid "%d min"
213 msgstr "%d min"
214
215 #
216 #, python-format
217 msgid "%d services found!"
218 msgstr "%d rásir fundnar!"
219
220 #
221 msgid "%d.%B %Y"
222 msgstr "%d.%B %Y"
223
224 #, python-format
225 msgid "%i ms"
226 msgstr "%i ms"
227
228 #
229 #, python-format
230 msgid ""
231 "%s\n"
232 "(%s, %d MB free)"
233 msgstr ""
234 "%s\n"
235 "(%s, %d MB laus)"
236
237 #
238 #, python-format
239 msgid "%s (%s)\n"
240 msgstr "%s (%s)\n"
241
242 #, python-format
243 msgid "%s: %s at %s"
244 msgstr ""
245
246 #
247 msgid "(ZAP)"
248 msgstr "(STÖKK)"
249
250 #
251 msgid "(empty)"
252 msgstr "(tómt)"
253
254 #
255 msgid "(show optional DVD audio menu)"
256 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
257
258 #
259 msgid "* Only available if more than one interface is active."
260 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
261
262 #
263 msgid "0"
264 msgstr "0"
265
266 #
267 msgid "1"
268 msgstr "1"
269
270 #
271 msgid "1 wireless network found!"
272 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
273
274 #
275 msgid "1.0"
276 msgstr "1.0"
277
278 #
279 msgid "1.1"
280 msgstr "1.1"
281
282 #
283 msgid "1.2"
284 msgstr "1.2"
285
286 #
287 msgid "12V output"
288 msgstr "12V út"
289
290 #
291 msgid "13 V"
292 msgstr "13 V"
293
294 #
295 msgid "16:10"
296 msgstr "16:10"
297
298 #
299 msgid "16:10 Letterbox"
300 msgstr "16:10 Letterbox"
301
302 #
303 msgid "16:10 PanScan"
304 msgstr "16:10 PanScan"
305
306 #
307 msgid "16:9"
308 msgstr "16:9"
309
310 #
311 msgid "16:9 Letterbox"
312 msgstr "16:9 Letterbox"
313
314 #
315 msgid "16:9 always"
316 msgstr "16:9 alltaf"
317
318 #
319 msgid "18 V"
320 msgstr "18 V"
321
322 #
323 msgid "2"
324 msgstr "2"
325
326 #
327 msgid "3"
328 msgstr "3"
329
330 #
331 msgid "30 minutes"
332 msgstr "30 mínútur"
333
334 #
335 msgid "4"
336 msgstr "4"
337
338 #
339 msgid "4:3"
340 msgstr "4:3"
341
342 #
343 msgid "4:3 Letterbox"
344 msgstr "4:3 Letterbox"
345
346 #
347 msgid "4:3 PanScan"
348 msgstr "4:3 PanScan"
349
350 #
351 msgid "5"
352 msgstr "5"
353
354 #
355 msgid "5 minutes"
356 msgstr "5 mínútur"
357
358 #
359 msgid "6"
360 msgstr "6"
361
362 #
363 msgid "60 minutes"
364 msgstr "60 mínútur"
365
366 #
367 msgid "7"
368 msgstr "7"
369
370 #
371 msgid "8"
372 msgstr "8"
373
374 #
375 msgid "9"
376 msgstr "9"
377
378 msgid "<Current movielist location>"
379 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
380
381 msgid "<Default movie location>"
382 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
383
384 msgid "<Last timer location>"
385 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
386
387 msgid "<unknown>"
388 msgstr "<óþekkt>"
389
390 msgid "??"
391 msgstr "??"
392
393 msgid "A"
394 msgstr "A"
395
396 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
397 msgstr ""
398
399 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
400 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
401
402 msgid "A basic ftp client"
403 msgstr "Einfalt ftp forrit"
404
405 msgid "A client for www.dyndns.org"
406 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
407
408 #
409 #, python-format
410 msgid ""
411 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
412 "Do you want to keep your version?"
413 msgstr ""
414 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
415 "Viltu halda þinni útgáfu?"
416
417 msgid "A demo plugin for TPM usage."
418 msgstr "Íforrits sýnishorn."
419
420 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
421 msgstr ""
422
423 #
424 msgid ""
425 "A finished record timer wants to set your\n"
426 "Dreambox to standby. Do that now?"
427 msgstr ""
428 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
429 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
430
431 #
432 msgid ""
433 "A finished record timer wants to shut down\n"
434 "your Dreambox. Shutdown now?"
435 msgstr ""
436 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
437 "Viltu gera það núna?"
438
439 #
440 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
441 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
442
443 msgid "A graphical EPG interface"
444 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
445
446 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
447 msgstr ""
448
449 msgid "A graphical EPG interface."
450 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
451
452 msgid ""
453 "A mount entry with this name already exists!\n"
454 "Update existing entry and continue?\n"
455 msgstr ""
456 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
457 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
458
459 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
460 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
461
462 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
463 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
464
465 msgid "A nice looking skin from Kerni"
466 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
467
468 #
469 #, python-format
470 msgid ""
471 "A record has been started:\n"
472 "%s"
473 msgstr ""
474 "Upptaka hefur hafist:\n"
475 "%s"
476
477 #
478 msgid ""
479 "A recording is currently running.\n"
480 "What do you want to do?"
481 msgstr ""
482 "Upptaka er nú í gangi.\n"
483 "Hvað viltu núna gera?"
484
485 #
486 msgid ""
487 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
488 "configure the positioner."
489 msgstr ""
490 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
491 "stilla staðsetjara."
492
493 #
494 msgid ""
495 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
496 "start the satfinder."
497 msgstr ""
498 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
499 "gervihnattaleit."
500
501 #
502 #, python-format
503 msgid "A required tool (%s) was not found."
504 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
505
506 msgid "A search for available updates is currently in progress."
507 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
508
509 msgid ""
510 "A second configured interface has been found.\n"
511 "\n"
512 "Do you want to disable the second network interface?"
513 msgstr ""
514 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
515 "\n"
516 "Viltu hætta að nota það?"
517
518 msgid "A simple downloading application for other plugins"
519 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
520
521 #
522 msgid ""
523 "A sleep timer wants to set your\n"
524 "Dreambox to standby. Do that now?"
525 msgstr ""
526 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
527 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
528
529 #
530 msgid ""
531 "A sleep timer wants to shut down\n"
532 "your Dreambox. Shutdown now?"
533 msgstr ""
534 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
535 "Viltu gera það núna?"
536
537 #
538 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
539 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
540
541 msgid ""
542 "A timer failed to record!\n"
543 "Disable TV and try again?\n"
544 msgstr ""
545 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
546 "Hætta og reyna aftur?\n"
547
548 #
549 msgid "A/V Settings"
550 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
551
552 #
553 msgid "AA"
554 msgstr "AA"
555
556 #
557 msgid "AB"
558 msgstr "AB"
559
560 #
561 msgid "AC3 default"
562 msgstr "AC3 sjálfgefið"
563
564 #
565 msgid "AC3 downmix"
566 msgstr "AC3 blandað"
567
568 #
569 msgid "Abort"
570 msgstr "Hætta við"
571
572 msgid "Abort this Wizard."
573 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
574
575 msgid "About"
576 msgstr "Um"
577
578 msgid "About..."
579 msgstr "Um..."
580
581 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
582 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
583
584 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
585 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
586
587 #
588 msgid "Accesspoint:"
589 msgstr "Aðgangspunktur:"
590
591 #
592 msgid "Action on long powerbutton press"
593 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
594
595 msgid "Action on short powerbutton press"
596 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
597
598 #
599 msgid "Action:"
600 msgstr "Aðgerð:"
601
602 #
603 msgid "Activate Picture in Picture"
604 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
605
606 #
607 msgid "Activate network settings"
608 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
609
610 msgid "Active"
611 msgstr "Virkt"
612
613 msgid ""
614 "Active/\n"
615 "Inactive"
616 msgstr ""
617 "Virkt/\n"
618 "Óvirkt"
619
620 #
621 msgid "Adapter settings"
622 msgstr "Stilling tækis"
623
624 #
625 msgid "Add"
626 msgstr "Viðbót"
627
628 #
629 msgid "Add Bookmark"
630 msgstr "Bæta við bókamerki"
631
632 #
633 msgid "Add WLAN configuration?"
634 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
635
636 #
637 msgid "Add a mark"
638 msgstr "Bæta við merki"
639
640 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
641 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
642
643 #
644 msgid "Add a new title"
645 msgstr "Bæta við nýjum titli"
646
647 #
648 msgid "Add network configuration?"
649 msgstr "Bæta við net stillingum?"
650
651 msgid "Add new AutoTimer"
652 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
653
654 msgid "Add new network mount point"
655 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
656
657 msgid "Add timer"
658 msgstr "Taka upp"
659
660 msgid "Add timer as disabled on conflict"
661 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
662
663 msgid "Add title"
664 msgstr "Bæta við titli"
665
666 msgid "Add to bouquet"
667 msgstr "Bæta við rásavönd"
668
669 msgid "Add to favourites"
670 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
671
672 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
673 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
674
675 msgid "Added: "
676 msgstr "Bætt við:"
677
678 msgid ""
679 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
680 "enabled."
681 msgstr ""
682 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
683 "útgáfa... ef virkt."
684
685 msgid "Adds network configuration if enabled."
686 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
687
688 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
689 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
690
691 msgid ""
692 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
693 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
694 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
695 "test screens."
696 msgstr ""
697 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
698 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
699 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
700
701 msgid "Adult streaming plugin"
702 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
703
704 msgid "Adult streaming plugin."
705 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
706
707 msgid "Advanced Options"
708 msgstr "Sérfræði stillingar"
709
710 msgid "Advanced Software"
711 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
712
713 msgid "Advanced Software Plugin"
714 msgstr "Sérfræði íforrit"
715
716 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
717 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
718
719 msgid "Advanced Video Setup"
720 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
721
722 msgid "Advanced restore"
723 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
724
725 msgid ""
726 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
727 "standby-mode."
728 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
729
730 msgid "After event"
731 msgstr "Eftir atriði"
732
733 msgid ""
734 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
735 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
736 msgstr ""
737 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
738 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
739
740 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
741 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
742
743 msgid "Album"
744 msgstr "Album"
745
746 msgid "All"
747 msgstr "Allt"
748
749 msgid "All Satellites"
750 msgstr "Allir gervihnettir"
751
752 msgid "All Time"
753 msgstr "Allir tímar"
754
755 msgid "All non-repeating timers"
756 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
757
758 msgid "Allow zapping via Webinterface"
759 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
760
761 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
762 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
763
764 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
765 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
766
767 msgid "Alpha"
768 msgstr "Gegnsæi"
769
770 msgid "Alternative radio mode"
771 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
772
773 msgid "Alternative services tuner priority"
774 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
775
776 msgid "Always ask"
777 msgstr "Spyrja alltaf"
778
779 msgid "Always ask before sending"
780 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
781
782 msgid "Ammount of recordings left"
783 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
784
785 msgid "An empty filename is illegal."
786 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
787
788 msgid "An error occured."
789 msgstr "Það varð villa."
790
791 msgid "An unknown error occured!"
792 msgstr "Óþekkt villa varð!"
793
794 msgid "Anonymize crashlog?"
795 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
796
797 msgid "Arabic"
798 msgstr "Arabíska"
799
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
805 "\n"
806
807 msgid ""
808 "Are you sure you want to delete\n"
809 "following backup:\n"
810 msgstr ""
811 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
812 "eftirfarandi afriti:\n"
813
814 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
815 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
816
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
822 "\n"
823
824 msgid ""
825 "Are you sure you want to restore\n"
826 "following backup:\n"
827 msgstr ""
828 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
829 "eftirfarandi afrit:\n"
830
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
833 "Enigma2 will restart after the restore"
834 msgstr ""
835 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
836 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
837
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 "\n"
841 msgstr ""
842 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
843 "\n"
844
845 msgid "Artist"
846 msgstr "Listamaður"
847
848 msgid "Ascending"
849 msgstr "Hækkandi"
850
851 msgid "Ask before shutdown:"
852 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
853
854 msgid "Ask user"
855 msgstr "Spyrja notanda"
856
857 msgid "Aspect Ratio"
858 msgstr "Stærðarhlutfall"
859
860 msgid "Aspect ratio"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
864 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
865
866 msgid "Atheros"
867 msgstr "Atheros"
868
869 msgid "Audio"
870 msgstr "Hljóð"
871
872 msgid "Audio Options..."
873 msgstr "Hljóð stillingar..."
874
875 msgid "Audio PID"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Audio Sync"
879 msgstr "Hljóð tími"
880
881 msgid "Audio Sync Setup"
882 msgstr "Stilling hljóð tíma"
883
884 msgid ""
885 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
886 "synchronous to the picture."
887 msgstr ""
888 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
889 "þannig að það passi við myndina."
890
891 msgid "Australia"
892 msgstr "Ástralía"
893
894 msgid "Author: "
895 msgstr "Höfundur:"
896
897 msgid "Authoring mode"
898 msgstr "Höfunda hamur"
899
900 msgid "Auto"
901 msgstr "Sjálfvirkt"
902
903 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
904 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
905
906 msgid "Auto flesh"
907 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
908
909 msgid "Auto scart switching"
910 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
911
912 msgid "AutoTimer Editor"
913 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
914
915 msgid "AutoTimer Filters"
916 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
917
918 msgid "AutoTimer Services"
919 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
920
921 msgid "AutoTimer Settings"
922 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
923
924 msgid "AutoTimer overview"
925 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
926
927 msgid ""
928 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
929 "criteria."
930 msgstr ""
931 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
932 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
933
934 msgid "AutoTimer was added successfully"
935 msgstr ""
936
937 msgid "AutoTimer was changed successfully"
938 msgstr ""
939
940 msgid "AutoTimer was removed"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Automatic"
944 msgstr "Sjálfvirkt"
945
946 msgid "Automatic Scan"
947 msgstr "Sjálfvirk leit"
948
949 msgid "Automatic volume adjustment"
950 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
951
952 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
953 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
954
955 msgid "Automatically change video resolution"
956 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
957
958 msgid ""
959 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
960 "resolution you are watching."
961 msgstr ""
962 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
963 "að horfa á."
964
965 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
966 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
967
968 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
969 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
970
971 msgid "Automatically refresh EPG"
972 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
973
974 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
975 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
976
977 #, python-format
978 msgid ""
979 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
980 "Is %s ok?"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Autoresolution Switch"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Autoresolution settings"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Autoresolution videomode setup"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Autos & Vehicles"
996 msgstr "Bílar og farartæki"
997
998 msgid "Autowrite timer"
999 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1000
1001 msgid "Available format variables"
1002 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1003
1004 msgid "B"
1005 msgstr "B"
1006
1007 msgid "BA"
1008 msgstr "BA"
1009
1010 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1011 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1012
1013 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1014 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1015
1016 msgid "BB"
1017 msgstr "BB"
1018
1019 msgid "BER"
1020 msgstr "BER"
1021
1022 msgid "BER:"
1023 msgstr "BER:"
1024
1025 msgid "Back"
1026 msgstr "Til baka"
1027
1028 msgid "Back, lower USB Slot"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Back, upper USB Slot"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Background"
1035 msgstr "Bakgrunnur"
1036
1037 msgid "Backup done."
1038 msgstr "Afritun lokið."
1039
1040 msgid "Backup failed."
1041 msgstr "Afritun tókst ekki."
1042
1043 msgid "Backup is running..."
1044 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1045
1046 msgid "Backup system settings"
1047 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1048
1049 msgid "Band"
1050 msgstr "Tíðnisvið"
1051
1052 msgid "Bandwidth"
1053 msgstr "Bandbreidd"
1054
1055 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1056 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1057
1058 msgid "Begin of timespan"
1059 msgstr "Byrjun tímabils"
1060
1061 msgid "Begin time"
1062 msgstr "Byrjunar tími"
1063
1064 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1065 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1066
1067 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1068 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1069
1070 msgid "Behavior when a movie is started"
1071 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1072
1073 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1074 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1075
1076 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1077 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1078
1079 msgid "Bitrate:"
1080 msgstr "Bitahraði:"
1081
1082 msgid "Block noise reduction"
1083 msgstr "Suð deyfing"
1084
1085 msgid "Blue boost"
1086 msgstr "Auka bláan"
1087
1088 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1089 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1090
1091 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1092 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1093
1094 msgid "Bookmarks"
1095 msgstr "Bókamerki"
1096
1097 msgid "Bouquets"
1098 msgstr "Rásavendir"
1099
1100 msgid "Brazil"
1101 msgstr "Brasilía"
1102
1103 msgid "Brightness"
1104 msgstr "Birta"
1105
1106 msgid ""
1107 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1108 "conection."
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Browse for and connect to network shares"
1112 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1113
1114 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1115 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1116
1117 msgid "Browse network neighbourhood"
1118 msgstr "Leita á nærneti"
1119
1120 msgid "Burn DVD"
1121 msgstr "Brenna DVD"
1122
1123 msgid "Burn existing image to DVD"
1124 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1125
1126 msgid "Burn to DVD"
1127 msgstr "Brenna á DVD"
1128
1129 msgid "Burn your recordings to DVD"
1130 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1131
1132 msgid "Bus: "
1133 msgstr "Rás:"
1134
1135 msgid ""
1136 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1137 "dates."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid ""
1141 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1142 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1143 "about the same conflict over and over."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid ""
1147 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1148 "displayed."
1149 msgstr ""
1150 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1151 "skjánum."
1152
1153 msgid "C"
1154 msgstr "C"
1155
1156 msgid "C-Band"
1157 msgstr "C-Band"
1158
1159 msgid "CDInfo"
1160 msgstr "CD Upplýsingar"
1161
1162 msgid ""
1163 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1164 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1165 msgstr ""
1166 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1167 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1168
1169 msgid "CI assignment"
1170 msgstr "CI stillingar"
1171
1172 msgid "CIFS share"
1173 msgstr "CIFS samnýting"
1174
1175 msgid "CVBS"
1176 msgstr "CVBS"
1177
1178 msgid "Cable"
1179 msgstr "Kapalkerfi"
1180
1181 msgid "Cache Thumbnails"
1182 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1183
1184 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1191 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1192
1193 msgid "Canada"
1194 msgstr "Kanada"
1195
1196 msgid "Cancel"
1197 msgstr "Hætta við"
1198
1199 msgid "Capacity: "
1200 msgstr "Stærð:"
1201
1202 msgid "Card"
1203 msgstr "Kort"
1204
1205 msgid "Catalan"
1206 msgstr "Katalónska"
1207
1208 msgid "Center screen at the lower border"
1209 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1210
1211 msgid "Center screen at the upper border"
1212 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1213
1214 msgid "Change active delay"
1215 msgstr "Breyta virkri töf"
1216
1217 msgid "Change bouquets in quickzap"
1218 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1219
1220 msgid "Change default recording offset?"
1221 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1222
1223 msgid "Change hostname"
1224 msgstr "Breyta netnafni"
1225
1226 msgid "Change pin code"
1227 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1228
1229 msgid "Change service PIN"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Change service PINs"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Change setup PIN"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Change step size"
1239 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1240
1241 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1242 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1243
1244 msgid "Changelog"
1245 msgstr "Breytingaskrá"
1246
1247 msgid "Channel"
1248 msgstr "Rás"
1249
1250 msgid "Channel Selection"
1251 msgstr "Rása val"
1252
1253 msgid "Channel audio:"
1254 msgstr "Hljóð rás:"
1255
1256 msgid "Channel not in services list"
1257 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1258
1259 msgid "Channel:"
1260 msgstr "Rás:"
1261
1262 msgid "Channellist menu"
1263 msgstr "Valmynd rásalista"
1264
1265 msgid "Channels"
1266 msgstr "Rásir"
1267
1268 msgid "Chap."
1269 msgstr "Kafli."
1270
1271 msgid "Chapter"
1272 msgstr "Kafli"
1273
1274 msgid "Chapter:"
1275 msgstr "Kafli:"
1276
1277 msgid "Check"
1278 msgstr "Athuga"
1279
1280 msgid "Checking Filesystem..."
1281 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1282
1283 msgid "Choose Tuner"
1284 msgstr "Veldu móttakara"
1285
1286 msgid "Choose a wireless network"
1287 msgstr "Velja þráðlaust net"
1288
1289 msgid "Choose backup files"
1290 msgstr "Veldu afrits skrár"
1291
1292 msgid "Choose backup location"
1293 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1294
1295 msgid "Choose bouquet"
1296 msgstr "Veldu fléttu"
1297
1298 msgid "Choose image to download"
1299 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1300
1301 msgid "Choose target folder"
1302 msgstr "Velja úttaks möppu"
1303
1304 msgid "Choose upgrade source"
1305 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1306
1307 msgid "Choose your Skin"
1308 msgstr "Veldu skinn"
1309
1310 msgid "Circular left"
1311 msgstr "Hringpólun vinstri"
1312
1313 msgid "Circular right"
1314 msgstr "Hringpólun hægri"
1315
1316 msgid "Classic"
1317 msgstr "Sígilt"
1318
1319 msgid "Cleanup"
1320 msgstr "Hreinsa"
1321
1322 msgid "Cleanup Wizard"
1323 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1324
1325 msgid "Cleanup Wizard settings"
1326 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1327
1328 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "CleanupWizard"
1335 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1336
1337 msgid "Clear before scan"
1338 msgstr "Eyða fyrir leit"
1339
1340 msgid "Clear history on Exit:"
1341 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1342
1343 msgid "Clear log"
1344 msgstr "Tæma lista"
1345
1346 msgid "Close"
1347 msgstr "Loka"
1348
1349 msgid "Close and forget changes"
1350 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1351
1352 msgid "Close and save changes"
1353 msgstr "Loka og vista breytingar"
1354
1355 msgid "Close title selection"
1356 msgstr "Loka titils vali"
1357
1358 msgid "Code rate HP"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Code rate LP"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Code rate high"
1365 msgstr "Gagna hraði, hár"
1366
1367 msgid "Code rate low"
1368 msgstr "Gagna hraði, lár"
1369
1370 msgid "Coderate HP"
1371 msgstr "Gagnahraði HP"
1372
1373 msgid "Coderate LP"
1374 msgstr "Gagnahraði LP"
1375
1376 msgid "Collection name"
1377 msgstr "Nafn safns"
1378
1379 msgid "Collection settings"
1380 msgstr "Stillingar safns"
1381
1382 msgid "Color Format"
1383 msgstr "Lita kerfi"
1384
1385 msgid "Comedy"
1386 msgstr "Grín"
1387
1388 msgid "Command execution..."
1389 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1390
1391 msgid "Command order"
1392 msgstr "Röðun skipana"
1393
1394 msgid "Committed DiSEqC command"
1395 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1396
1397 msgid "Common Interface"
1398 msgstr "Afruglara tengi"
1399
1400 msgid "Common Interface Assignment"
1401 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1402
1403 msgid "CommonInterface"
1404 msgstr "Afruglaratengi"
1405
1406 msgid "Communication"
1407 msgstr "Samskipti"
1408
1409 msgid "Compact Flash"
1410 msgstr "Compact Flash"
1411
1412 msgid "Complete"
1413 msgstr "Allt"
1414
1415 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1416 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1417
1418 msgid "Composition of the recording filenames"
1419 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1420
1421 msgid "Configuration Mode"
1422 msgstr "Stillinga hamur"
1423
1424 msgid "Configuration for the Webinterface"
1425 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1426
1427 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1428 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1429
1430 msgid "Configure interface"
1431 msgstr "Stilla netkort"
1432
1433 msgid "Configure nameservers"
1434 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1435
1436 msgid "Configure your WLAN network interface"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Configure your internal LAN"
1440 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1441
1442 msgid "Configure your network again"
1443 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1444
1445 msgid "Configure your wireless LAN again"
1446 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1447
1448 msgid "Configuring"
1449 msgstr "Stilli"
1450
1451 msgid "Conflicting timer"
1452 msgstr "Tímastilling skarast"
1453
1454 msgid "Connect"
1455 msgstr "Tengi"
1456
1457 msgid "Connect to a Wireless Network"
1458 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1459
1460 msgid "Connected to"
1461 msgstr "Tengd við"
1462
1463 msgid "Connected!"
1464 msgstr "Tengdur!"
1465
1466 msgid "Constellation"
1467 msgstr "Constellation"
1468
1469 msgid "Content does not fit on DVD!"
1470 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1471
1472 #
1473 msgid "Continue"
1474 msgstr "Áfram"
1475
1476 msgid "Continue in background"
1477 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1478
1479 msgid "Continue playing"
1480 msgstr "Halda áfram að spila"
1481
1482 msgid "Contrast"
1483 msgstr "Skerpa"
1484
1485 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Control your internal system fan."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Control your kids's tv usage"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Control your system fan"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1510 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1511
1512 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1513 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1514
1515 msgid "Could not open Picture in Picture"
1516 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1517
1518 #, python-format
1519 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1520 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1521
1522 #, python-format
1523 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Crashlog settings"
1527 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1528
1529 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1530 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1531
1532 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1533 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1534
1535 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1536 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1537
1538 msgid ""
1539 "Crashlogs found!\n"
1540 "Send them to Dream Multimedia?"
1541 msgstr ""
1542 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1543 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1544
1545 msgid "Create DVD-ISO"
1546 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1547
1548 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Create a new AutoTimer."
1555 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1556
1557 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1558 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1559
1560 msgid "Create a new timer using the wizard"
1561 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1562
1563 msgid "Create movie folder failed"
1564 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1565
1566 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Create remote timers"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1573 msgstr ""
1574
1575 #, python-format
1576 msgid "Creating directory %s failed."
1577 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1578
1579 msgid "Creating partition failed"
1580 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1581
1582 msgid "Croatian"
1583 msgstr "Króatíska"
1584
1585 msgid "Current Transponder"
1586 msgstr "Núverandi sendir"
1587
1588 msgid "Current device: "
1589 msgstr "Núverandi tæki: "
1590
1591 msgid "Current settings:"
1592 msgstr "Núverandi stilling:"
1593
1594 msgid "Current value: "
1595 msgstr "Núverandi val:"
1596
1597 msgid "Current version:"
1598 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1599
1600 msgid "Currently installed image"
1601 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1602
1603 #, python-format
1604 msgid "Custom (%s)"
1605 msgstr "Sérgerð (%s)"
1606
1607 msgid "Custom location"
1608 msgstr "Sérstakur staður"
1609
1610 msgid "Custom offset"
1611 msgstr "Sérstök hliðrun"
1612
1613 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1614 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1615
1616 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1617 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1618
1619 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1620 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1621
1622 msgid "Customize"
1623 msgstr "Aðrar stillingar"
1624
1625 msgid "Customize Vali-XD skins"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Cut"
1632 msgstr "Klippa"
1633
1634 msgid "Cut your movies"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Cut your movies."
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1645 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1646 "cut'.\n"
1647 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Cutlist editor..."
1651 msgstr "Klippingastjóri..."
1652
1653 msgid "Czech"
1654 msgstr "Tékkneska"
1655
1656 msgid "Czech Republic"
1657 msgstr "Tékkland"
1658
1659 msgid "D"
1660 msgstr "D"
1661
1662 msgid "DHCP"
1663 msgstr "DHCP"
1664
1665 msgid "DUAL LAYER DVD"
1666 msgstr "Tveggja laga DVD"
1667
1668 msgid "DVB-S"
1669 msgstr "DVB-S"
1670
1671 #
1672 msgid "DVB-S2"
1673 msgstr "DVB-S2"
1674
1675 msgid "DVD Drive"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "DVD File Browser"
1679 msgstr "DVD skráar stjóri"
1680
1681 #
1682 msgid "DVD Player"
1683 msgstr "DVD spilari"
1684
1685 #
1686 msgid "DVD Titlelist"
1687 msgstr "DVD titlaskrá"
1688
1689 #
1690 msgid "DVD media toolbox"
1691 msgstr "DVD miðla tól"
1692
1693 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid ""
1697 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1698 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1699 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1700 msgstr ""
1701
1702 #
1703 msgid "Danish"
1704 msgstr "Danska"
1705
1706 #
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Dags"
1709
1710 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1711 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1712
1713 #
1714 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1715 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1716
1717 #
1718 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1719 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1720
1721 msgid "Decrease delay"
1722 msgstr "Minnka seinkun"
1723
1724 #, python-format
1725 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1726 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1727
1728 #
1729 msgid "Deep Standby"
1730 msgstr "Djúp biðstaða"
1731
1732 #
1733 msgid "Default"
1734 msgstr "Venjulegt"
1735
1736 #
1737 msgid "Default Settings"
1738 msgstr "Upphafs stillingar"
1739
1740 msgid "Default movie location"
1741 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1742
1743 #
1744 msgid "Default services lists"
1745 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1746
1747 msgid "Defaults"
1748 msgstr "Venjulegt"
1749
1750 msgid "Define a startup service"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1760 msgstr ""
1761
1762 #
1763 msgid "Delay"
1764 msgstr "Seinkun"
1765
1766 msgid "Delay x seconds after service started"
1767 msgstr ""
1768
1769 #
1770 msgid "Delete"
1771 msgstr "Eyða"
1772
1773 #
1774 msgid "Delete crashlogs"
1775 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1776
1777 #
1778 msgid "Delete entry"
1779 msgstr "Eyða innslætti"
1780
1781 #
1782 msgid "Delete failed!"
1783 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1784
1785 msgid "Delete mount"
1786 msgstr "Eyða tengingu"
1787
1788 #
1789 #, python-format
1790 msgid ""
1791 "Delete no more configured satellite\n"
1792 "%s?"
1793 msgstr ""
1794 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1795 "%s?"
1796
1797 msgid "Descending"
1798 msgstr "Minnkandi"
1799
1800 #
1801 msgid "Description"
1802 msgstr "Lýsing"
1803
1804 #
1805 msgid "Deselect"
1806 msgstr "Ekki velja"
1807
1808 msgid "Details for plugin: "
1809 msgstr ""
1810
1811 #
1812 msgid "Detected HDD:"
1813 msgstr "Fann harðan disk:"
1814
1815 #
1816 msgid "Detected NIMs:"
1817 msgstr "Fann NIM:"
1818
1819 #
1820 msgid "DiSEqC"
1821 msgstr "DiSEqC"
1822
1823 #
1824 msgid "DiSEqC A/B"
1825 msgstr "DiSEqC A/B"
1826
1827 #
1828 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1829 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1830
1831 #
1832 msgid "DiSEqC mode"
1833 msgstr "DiSEqC gerð"
1834
1835 #
1836 msgid "DiSEqC repeats"
1837 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1838
1839 #
1840 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1841 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1842
1843 #
1844 msgid "Dialing:"
1845 msgstr "Hringi:"
1846
1847 #
1848 msgid "Digital contour removal"
1849 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1850
1851 msgid "Dir:"
1852 msgstr "Mappa:"
1853
1854 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1855 msgstr ""
1856
1857 #
1858 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1859 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1860
1861 #
1862 #, python-format
1863 msgid "Directory %s nonexistent."
1864 msgstr "Mappa %s ekki til."
1865
1866 #
1867 msgid "Directory browser"
1868 msgstr "Möppu vafri"
1869
1870 #
1871 msgid "Disable"
1872 msgstr "Gera óvirkt"
1873
1874 #
1875 msgid "Disable Picture in Picture"
1876 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1877
1878 #
1879 msgid "Disable crashlog reporting"
1880 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1881
1882 #
1883 msgid "Disable timer"
1884 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1885
1886 #
1887 msgid "Disabled"
1888 msgstr "Óvirkt"
1889
1890 msgid "Discard changes and close plugin"
1891 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1892
1893 msgid "Discard changes and close screen"
1894 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1895
1896 #
1897 msgid "Disconnect"
1898 msgstr "Aftengja"
1899
1900 #
1901 msgid "Dish"
1902 msgstr "Diskur"
1903
1904 #
1905 msgid "Display 16:9 content as"
1906 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1907
1908 #
1909 msgid "Display 4:3 content as"
1910 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1911
1912 #
1913 msgid "Display >16:9 content as"
1914 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1915
1916 #
1917 msgid "Display Setup"
1918 msgstr "Uppsetning skjás"
1919
1920 #
1921 msgid "Display and Userinterface"
1922 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1923
1924 msgid "Display search results by:"
1925 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1926
1927 msgid "Display your photos on the TV"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, python-format
1934 msgid ""
1935 "Do you really want to REMOVE\n"
1936 "the plugin \"%s\"?"
1937 msgstr ""
1938 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1939 "íforriti \"%s\"?"
1940
1941 #
1942 msgid ""
1943 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1944 "This could take lots of time!"
1945 msgstr ""
1946 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1947 "Það tekur langan tíma!"
1948
1949 #, python-format
1950 msgid ""
1951 "Do you really want to delete %s\n"
1952 "%s?"
1953 msgstr ""
1954
1955 #
1956 #, python-format
1957 msgid "Do you really want to delete %s?"
1958 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1959
1960 #, python-format
1961 msgid ""
1962 "Do you really want to download\n"
1963 "the plugin \"%s\"?"
1964 msgstr ""
1965 "Viltu örugglega hala niður\n"
1966 "íforritinu \"%s\"?"
1967
1968 #
1969 msgid "Do you really want to exit?"
1970 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1971
1972 #
1973 msgid ""
1974 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1975 "All data on the disk will be lost!"
1976 msgstr ""
1977 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1978 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1979
1980 #
1981 #, python-format
1982 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1983 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1984
1985 #
1986 #, python-format
1987 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1988 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1989
1990 #
1991 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1992 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1993
1994 #
1995 msgid "Do you want to do a service scan?"
1996 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2000 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2001
2002 #, python-format
2003 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2004 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2005
2006 #
2007 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2008 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2009
2010 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2011 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2012
2013 #
2014 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2015 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2016
2017 #
2018 msgid "Do you want to install the package:\n"
2019 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2020
2021 #
2022 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2023 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2024
2025 #
2026 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2027 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2028
2029 #
2030 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2031 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2032
2033 #
2034 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2035 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2036
2037 #
2038 msgid "Do you want to restore your settings?"
2039 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2040
2041 #
2042 msgid "Do you want to resume this playback?"
2043 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2044
2045 msgid "Do you want to see more entries?"
2046 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2047
2048 #
2049 msgid ""
2050 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2051 "if needed?"
2052 msgstr ""
2053 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2054
2055 #
2056 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2057 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2058
2059 #
2060 msgid ""
2061 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2062 "After pressing OK, please wait!"
2063 msgstr ""
2064 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2065 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2066
2067 #
2068 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2069 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2070
2071 #
2072 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2073 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2074
2075 msgid "Don't ask, just send"
2076 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2077
2078 #
2079 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2080 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2081
2082 #
2083 #, python-format
2084 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2085 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2086
2087 #
2088 #, python-format
2089 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2090 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2091
2092 #
2093 msgid "Download"
2094 msgstr "Hlaða niður"
2095
2096 #, python-format
2097 msgid "Download %s from Server"
2098 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2099
2100 #
2101 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2102 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2103
2104 msgid "Download Plugins"
2105 msgstr "Hala niður íforritum"
2106
2107 msgid "Download Video"
2108 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2109
2110 msgid "Download files from Rapidshare"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Download location"
2114 msgstr "Niðurhals staður"
2115
2116 msgid "Downloadable new plugins"
2117 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2118
2119 msgid "Downloadable plugins"
2120 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2121
2122 msgid "Downloading"
2123 msgstr "Hleð niður"
2124
2125 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2126 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2127
2128 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2129 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2130
2131 #
2132 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2133 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2134
2135 #
2136 msgid "Dreambox software because updates are available."
2137 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2138
2139 msgid "Duration: "
2140 msgstr "Lengd:"
2141
2142 #
2143 msgid "Dutch"
2144 msgstr "Hollenska"
2145
2146 msgid "Dynamic contrast"
2147 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2148
2149 #
2150 msgid "E"
2151 msgstr "E"
2152
2153 #
2154 msgid "EPG Selection"
2155 msgstr "EPG val"
2156
2157 msgid "EPG encoding"
2158 msgstr "EPG kóðun"
2159
2160 msgid ""
2161 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2162 "is idleing\n"
2163 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2164 "epg information on these channels."
2165 msgstr ""
2166
2167 #, python-format
2168 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2169 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2170
2171 #
2172 msgid "East"
2173 msgstr "Austur"
2174
2175 #
2176 msgid "Edit"
2177 msgstr "Breyta"
2178
2179 msgid "Edit AutoTimer"
2180 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2181
2182 msgid "Edit AutoTimer filters"
2183 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2184
2185 msgid "Edit AutoTimer services"
2186 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2187
2188 #
2189 msgid "Edit DNS"
2190 msgstr "Breyta DNS"
2191
2192 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2193 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2194
2195 #
2196 msgid "Edit Title"
2197 msgstr "Breyta titli"
2198
2199 msgid "Edit bouquets list"
2200 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2201
2202 msgid "Edit chapters of current title"
2203 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2204
2205 msgid "Edit new timer defaults"
2206 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2207
2208 msgid "Edit selected AutoTimer"
2209 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2210
2211 #
2212 msgid "Edit services list"
2213 msgstr "Breyta rása lista"
2214
2215 #
2216 msgid "Edit settings"
2217 msgstr "Breyta stillingum"
2218
2219 msgid "Edit tags of recorded movies"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Edit tags of recorded movies."
2223 msgstr ""
2224
2225 #
2226 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2227 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2228
2229 #
2230 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2231 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2232
2233 #
2234 msgid "Edit title"
2235 msgstr "Breyta titili"
2236
2237 msgid "Edit upgrade source url."
2238 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2239
2240 msgid "Editing"
2241 msgstr "Breyta"
2242
2243 msgid "Editor for new AutoTimers"
2244 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2245
2246 msgid "Education"
2247 msgstr "Námsefni"
2248
2249 #
2250 msgid "Electronic Program Guide"
2251 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2252
2253 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2254 msgstr ""
2255
2256 #
2257 msgid "Enable"
2258 msgstr "Virkja"
2259
2260 msgid "Enable /media"
2261 msgstr "Virkja /media"
2262
2263 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2270 msgstr ""
2271
2272 #
2273 msgid "Enable 5V for active antenna"
2274 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2275
2276 msgid "Enable 720p24 Mode"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Enable Autoresolution"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2283 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2284
2285 msgid "Enable Filtering"
2286 msgstr "Virkja síun"
2287
2288 msgid "Enable HTTP Access"
2289 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2290
2291 msgid "Enable HTTP Authentication"
2292 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2293
2294 msgid "Enable HTTPS Access"
2295 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2296
2297 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2298 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2299
2300 msgid "Enable Service Restriction"
2301 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2302
2303 msgid "Enable Streaming Authentication"
2304 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2305
2306 #
2307 msgid "Enable multiple bouquets"
2308 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2309
2310 #
2311 msgid "Enable parental control"
2312 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2313
2314 msgid ""
2315 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2316 "extension menu."
2317 msgstr ""
2318 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2319
2320 #
2321 msgid "Enable timer"
2322 msgstr "Virkja tímastillingu"
2323
2324 #
2325 msgid "Enabled"
2326 msgstr "Virkt"
2327
2328 msgid ""
2329 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2330 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2331 msgstr ""
2332 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2333 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2334
2335 msgid "Encrypted: "
2336 msgstr "Kóðun:"
2337
2338 #
2339 msgid "Encryption"
2340 msgstr "Kóðun"
2341
2342 #
2343 msgid "Encryption Key"
2344 msgstr "Kóðunar lykill"
2345
2346 #
2347 msgid "Encryption Keytype"
2348 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2349
2350 #
2351 msgid "Encryption Type"
2352 msgstr "Gerð kóðunar"
2353
2354 msgid "Encryption:"
2355 msgstr "Kóðun:"
2356
2357 msgid "End of \"after event\" timespan"
2358 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2359
2360 msgid "End of timespan"
2361 msgstr "Endir á tímamörkum"
2362
2363 #
2364 msgid "End time"
2365 msgstr "Loka tími"
2366
2367 #
2368 msgid "EndTime"
2369 msgstr "EndaTími"
2370
2371 #
2372 msgid "English"
2373 msgstr "Enska"
2374
2375 msgid ""
2376 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2377 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2378 msgstr ""
2379
2380 #
2381 msgid ""
2382 "Enigma2 Skinselector\n"
2383 "\n"
2384 "If you experience any problems please contact\n"
2385 "stephan@reichholf.net\n"
2386 "\n"
2387 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2388 msgstr ""
2389 "Enigma2 Skinnval\n"
2390 "\n"
2391 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2392 "stephan@reichholf.net\n"
2393 "\n"
2394 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2395
2396 msgid "Enter IP to scan..."
2397 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2398
2399 #
2400 msgid "Enter main menu..."
2401 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2402
2403 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2404 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2405
2406 msgid "Enter options:"
2407 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2408
2409 msgid "Enter password:"
2410 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2411
2412 msgid "Enter pin code"
2413 msgstr "Slá inn kóða"
2414
2415 msgid "Enter share directory:"
2416 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2417
2418 msgid "Enter share name:"
2419 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2420
2421 msgid "Enter the service pin"
2422 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2423
2424 msgid "Enter user and password for host: "
2425 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2426
2427 msgid "Enter username:"
2428 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2429
2430 #
2431 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2432 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2433
2434 msgid "Enter your search term(s)"
2435 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2436
2437 msgid "Entertainment"
2438 msgstr "Skemmtiefni"
2439
2440 #
2441 msgid "Error"
2442 msgstr "Villa"
2443
2444 msgid "Error executing plugin"
2445 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2446
2447 #
2448 #, python-format
2449 msgid ""
2450 "Error: %s\n"
2451 "Retry?"
2452 msgstr ""
2453 "Villa: %s\n"
2454 "Reyna aftur?"
2455
2456 #
2457 msgid "Estonian"
2458 msgstr "Eistneska"
2459
2460 #
2461 msgid "Eventview"
2462 msgstr "Skoða atriði"
2463
2464 #
2465 msgid "Everything is fine"
2466 msgstr "Allt er í þessu fína"
2467
2468 msgid "Exact match"
2469 msgstr "Alveg eins"
2470
2471 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2472 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2473
2474 msgid "Exclude"
2475 msgstr "Undanskilja"
2476
2477 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2478 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2479
2480 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2481 msgstr ""
2482
2483 #
2484 msgid "Execution Progress:"
2485 msgstr "Framganga keyrslu:"
2486
2487 msgid "Execution finished!!"
2488 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2489
2490 #
2491 msgid "Exif"
2492 msgstr "Exif"
2493
2494 #
2495 msgid "Exit"
2496 msgstr "Hætta"
2497
2498 #
2499 msgid "Exit editor"
2500 msgstr "Hætta í breytingum"
2501
2502 msgid "Exit input device selection."
2503 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2504
2505 msgid "Exit network wizard"
2506 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2507
2508 msgid "Exit the cleanup wizard"
2509 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2510
2511 msgid "Exit the wizard"
2512 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2513
2514 msgid "Exit wizard"
2515 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2516
2517 #
2518 msgid "Expert"
2519 msgstr "Sérfræði"
2520
2521 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2522 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2523
2524 msgid "Extended Setup..."
2525 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2526
2527 msgid "Extended Software"
2528 msgstr "Viðbótar forrit"
2529
2530 msgid "Extended Software Plugin"
2531 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2532
2533 #
2534 msgid "Extensions"
2535 msgstr "Viðbætur"
2536
2537 msgid "Extensions management"
2538 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2539
2540 #
2541 msgid "FEC"
2542 msgstr "FEC"
2543
2544 msgid ""
2545 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2546 "a server using the file transfer protocol."
2547 msgstr ""
2548
2549 #
2550 msgid "Factory reset"
2551 msgstr "Verksmiðju stilling"
2552
2553 #
2554 msgid "Failed"
2555 msgstr "Tókst ekki"
2556
2557 #, python-format
2558 msgid "Fan %d"
2559 msgstr "Vifta %d"
2560
2561 #, python-format
2562 msgid "Fan %d PWM"
2563 msgstr "Vifta %d PWM"
2564
2565 #, python-format
2566 msgid "Fan %d Voltage"
2567 msgstr "Viftu %d Spenna"
2568
2569 #
2570 msgid "Fast"
2571 msgstr "Hratt"
2572
2573 #
2574 msgid "Fast DiSEqC"
2575 msgstr "Hratt DiSEqC"
2576
2577 #
2578 msgid "Fast Forward speeds"
2579 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2580
2581 #
2582 msgid "Fast epoch"
2583 msgstr "Hratt tímabil"
2584
2585 #
2586 msgid "Favourites"
2587 msgstr "Uppáhald listar"
2588
2589 msgid "Fetching feed entries"
2590 msgstr "Sæki fæði atriði"
2591
2592 msgid "Fetching search entries"
2593 msgstr "Sæki leitar atriði"
2594
2595 msgid "Filesystem Check"
2596 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2597
2598 #
2599 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2600 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2601
2602 msgid "Film & Animation"
2603 msgstr "Teiknimyndir"
2604
2605 msgid "Filter"
2606 msgstr "Sía"
2607
2608 msgid ""
2609 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2610 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2611 "it's Description.\n"
2612 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2613 msgstr ""
2614 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2615 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2616 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2617 "skilyrði."
2618
2619 #
2620 msgid "Finetune"
2621 msgstr "Fínstilla"
2622
2623 #
2624 msgid "Finished"
2625 msgstr "Búið"
2626
2627 #
2628 msgid "Finished configuring your network"
2629 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2630
2631 #
2632 msgid "Finished restarting your network"
2633 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2634
2635 #
2636 msgid "Finnish"
2637 msgstr "Finnska"
2638
2639 msgid ""
2640 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2641 "matched."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2645 msgstr ""
2646
2647 #
2648 msgid "Flash"
2649 msgstr "Forritun"
2650
2651 #
2652 msgid "Flashing failed"
2653 msgstr "Forritun tókt ekki"
2654
2655 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2656 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2657
2658 #
2659 msgid "Format"
2660 msgstr "Forma"
2661
2662 #, python-format
2663 msgid ""
2664 "Found a total of %d matching Events.\n"
2665 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2666 msgstr ""
2667
2668 #, python-format
2669 msgid ""
2670 "Found a total of %d matching Events.\n"
2671 "%d Timer were added and %d modified."
2672 msgstr ""
2673 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2674 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2675
2676 #
2677 msgid "Frame size in full view"
2678 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2679
2680 msgid "France"
2681 msgstr "Frakkland"
2682
2683 #
2684 msgid "French"
2685 msgstr "Franska"
2686
2687 #
2688 msgid "Frequency"
2689 msgstr "Tíðni"
2690
2691 #
2692 msgid "Frequency bands"
2693 msgstr "Tíðni bönd"
2694
2695 #
2696 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2697 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2698
2699 #
2700 msgid "Frequency steps"
2701 msgstr "Tíðniskref"
2702
2703 #
2704 msgid "Fri"
2705 msgstr "Fös"
2706
2707 #
2708 msgid "Friday"
2709 msgstr "Föstudagur"
2710
2711 msgid "Frisian"
2712 msgstr "Frísneska"
2713
2714 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Front USB Slot"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2721 msgstr ""
2722
2723 #
2724 #, python-format
2725 msgid "Frontprocessor version: %d"
2726 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2727
2728 #
2729 msgid "Fsck failed"
2730 msgstr "Fsck villa"
2731
2732 #
2733 msgid ""
2734 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2735 "Do you want to Restart the GUI now?"
2736 msgstr ""
2737 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2738 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2739
2740 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Gaming"
2751 msgstr "Leikir"
2752
2753 #
2754 msgid "Gateway"
2755 msgstr "Beinir"
2756
2757 #
2758 msgid "General AC3 Delay"
2759 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2760
2761 msgid "General AC3 delay (ms)"
2762 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2763
2764 #
2765 msgid "General PCM Delay"
2766 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2767
2768 msgid "General PCM delay (ms)"
2769 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2770
2771 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2772 msgstr ""
2773
2774 #
2775 msgid "Genre"
2776 msgstr "Gerð"
2777
2778 msgid "Genuine Dreambox"
2779 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2780
2781 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2782 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2783
2784 msgid "Genuine Dreambox verification"
2785 msgstr ""
2786
2787 #
2788 msgid "German"
2789 msgstr "Þýska"
2790
2791 msgid "German storm information"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "German traffic information"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Germany"
2798 msgstr "Þýskaland"
2799
2800 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Get latest experimental image"
2804 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2805
2806 msgid "Get latest release image"
2807 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2808
2809 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2810 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2811
2812 msgid "Global delay"
2813 msgstr "Heildar seinkun"
2814
2815 msgid "Goto 0"
2816 msgstr "Fara á 0"
2817
2818 #
2819 msgid "Goto position"
2820 msgstr "Fara á staðsetningu"
2821
2822 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2827 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2828 msgstr ""
2829
2830 #
2831 msgid "Graphical Multi EPG"
2832 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2833
2834 msgid "Great Britain"
2835 msgstr "Stóra Bretland"
2836
2837 #
2838 msgid "Greek"
2839 msgstr "Gríska"
2840
2841 #
2842 msgid "Green boost"
2843 msgstr "Auka grænan"
2844
2845 msgid ""
2846 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2847 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2848 "iPhone using prowl."
2849 msgstr ""
2850
2851 #
2852 msgid "Guard Interval"
2853 msgstr "Guard Interval"
2854
2855 msgid "Guard interval"
2856 msgstr ""
2857
2858 #
2859 msgid "Guard interval mode"
2860 msgstr "Guard millibils hamur"
2861
2862 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2863 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2864
2865 msgid "HD Interlace Mode"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "HD Progressive Mode"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "HD videos"
2872 msgstr "HD myndir"
2873
2874 msgid "HTTP Port"
2875 msgstr "HTTP Port"
2876
2877 msgid "HTTPS Port"
2878 msgstr "HTTPS Port"
2879
2880 #
2881 msgid "Harddisk"
2882 msgstr "Harður diskur"
2883
2884 #
2885 msgid "Harddisk setup"
2886 msgstr "Uppsetning harða disks"
2887
2888 #
2889 msgid "Harddisk standby after"
2890 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2891
2892 msgid "Help"
2893 msgstr "Hjálp"
2894
2895 #
2896 msgid "Hidden network SSID"
2897 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2898
2899 msgid "Hidden networkname"
2900 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2901
2902 #
2903 msgid "Hierarchy Information"
2904 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2905
2906 msgid "Hierarchy info"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Hierarchy mode"
2910 msgstr "Stigskipta hamur"
2911
2912 #
2913 msgid "High bitrate support"
2914 msgstr "Háhraða stuðningur"
2915
2916 msgid "History"
2917 msgstr "Saga"
2918
2919 msgid "Holland"
2920 msgstr "Holland"
2921
2922 msgid "Hong Kong"
2923 msgstr "Hong Kong"
2924
2925 #
2926 msgid "Horizontal"
2927 msgstr "Lárétt"
2928
2929 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2930 msgstr ""
2931
2932 #
2933 msgid "How many minutes do you want to record?"
2934 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2935
2936 #
2937 msgid "How to handle found crashlogs?"
2938 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2939
2940 msgid "Howto & Style"
2941 msgstr "Hvernig & stíll"
2942
2943 #
2944 msgid "Hue"
2945 msgstr "Litatónn"
2946
2947 #
2948 msgid "Hungarian"
2949 msgstr "Ungverska"
2950
2951 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2952 msgstr ""
2953
2954 #
2955 msgid "IP Address"
2956 msgstr "IP Netfang"
2957
2958 msgid "IP:"
2959 msgstr "IP:"
2960
2961 msgid "IRC Client for Enigma2"
2962 msgstr ""
2963
2964 #
2965 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2966 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2967
2968 #
2969 msgid "ISO path"
2970 msgstr "Slóð ISO skráar"
2971
2972 #
2973 msgid "Icelandic"
2974 msgstr "Íslenska"
2975
2976 #, python-format
2977 msgid ""
2978 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2979 "event if it records at least 80% of the it."
2980 msgstr ""
2981 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2982 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2983
2984 #
2985 msgid ""
2986 "If you see this, something is wrong with\n"
2987 "your scart connection. Press OK to return."
2988 msgstr ""
2989 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2990 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2991
2992 #
2993 msgid ""
2994 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2995 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2996 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2997 "possible.\n"
2998 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2999 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3000 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3001 "step.\n"
3002 "If you are happy with the result, press OK."
3003 msgstr ""
3004 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3005 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3006 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3007 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3008 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3009 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3010 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3011
3012 msgid "Import AutoTimer"
3013 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3014
3015 msgid "Import existing Timer"
3016 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3017
3018 msgid "Import from EPG"
3019 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3020
3021 #
3022 msgid "In Progress"
3023 msgstr "Í vinnslu"
3024
3025 #
3026 msgid ""
3027 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3028 msgstr ""
3029 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3030
3031 msgid "Include"
3032 msgstr "Inniheldur"
3033
3034 #
3035 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3036 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3037
3038 msgid "Increase delay"
3039 msgstr "Auka seinkun"
3040
3041 #, python-format
3042 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3043 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3044
3045 #
3046 msgid "Increased voltage"
3047 msgstr "Aukin spenna"
3048
3049 #
3050 msgid "Index"
3051 msgstr "Yfirlit"
3052
3053 msgid "India"
3054 msgstr "Indland"
3055
3056 #
3057 msgid "Info"
3058 msgstr "Upplýsingar"
3059
3060 #
3061 msgid "InfoBar"
3062 msgstr "Upplýsingar"
3063
3064 #
3065 msgid "Infobar timeout"
3066 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3067
3068 #
3069 msgid "Information"
3070 msgstr "Upplýsingar"
3071
3072 #
3073 msgid "Init"
3074 msgstr "Stilli"
3075
3076 msgid "Initial Fast Forward speed"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Initial Rewind speed"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Initial location in new timers"
3083 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3084
3085 msgid "Initialization"
3086 msgstr "Frumstilling"
3087
3088 #
3089 msgid "Initialize"
3090 msgstr "Frumstiling"
3091
3092 msgid "Initializing Harddisk..."
3093 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3094
3095 #
3096 msgid "Input"
3097 msgstr "Inntak"
3098
3099 msgid "Input device setup"
3100 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3101
3102 msgid "Input devices"
3103 msgstr "Inntaks tæki"
3104
3105 #
3106 msgid "Install"
3107 msgstr "Setja inn"
3108
3109 #
3110 msgid "Install a new image with a USB stick"
3111 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3112
3113 #
3114 msgid "Install a new image with your web browser"
3115 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3116
3117 msgid "Install extensions."
3118 msgstr "Setja inn viðbót."
3119
3120 msgid "Install local extension"
3121 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3122
3123 #
3124 msgid "Install or remove finished."
3125 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3126
3127 #
3128 msgid "Install settings, skins, software..."
3129 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3130
3131 #
3132 msgid "Installation finished."
3133 msgstr "Uppsetning búin."
3134
3135 #
3136 msgid "Installing"
3137 msgstr "Set inn"
3138
3139 msgid "Installing Software..."
3140 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3141
3142 #
3143 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3144 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3145
3146 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3147 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3148
3149 #
3150 msgid "Installing package content... Please wait..."
3151 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3152
3153 #
3154 msgid "Instant Record..."
3155 msgstr "Skyndi upptaka..."
3156
3157 msgid "Instant record location"
3158 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3159
3160 msgid "Interface: "
3161 msgstr "Netkort:"
3162
3163 #
3164 msgid "Intermediate"
3165 msgstr "millistig"
3166
3167 #
3168 msgid "Internal Flash"
3169 msgstr "Innra Flash minni"
3170
3171 msgid "Internal LAN adapter."
3172 msgstr "Innbyggt netkort."
3173
3174 msgid "Internal USB Slot"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Internal firmware updater"
3178 msgstr ""
3179
3180 #
3181 msgid "Invalid Location"
3182 msgstr "Ógildur staður"
3183
3184 #
3185 #, python-format
3186 msgid "Invalid directory selected: %s"
3187 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3188
3189 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3190 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3191 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3192
3193 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3194 msgid "Invalid response from server."
3195 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3196
3197 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3198 #, python-format
3199 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3200 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3201
3202 msgid "Invalid selection"
3203 msgstr "Ógilt val"
3204
3205 #
3206 msgid "Inversion"
3207 msgstr "Umbreyting"
3208
3209 #
3210 msgid "Ipkg"
3211 msgstr "Ipkg"
3212
3213 msgid "Ireland"
3214 msgstr "Írland"
3215
3216 #
3217 msgid "Is this videomode ok?"
3218 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3219
3220 msgid "Israel"
3221 msgstr "Ísrael"
3222
3223 msgid ""
3224 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3225 "deny specific ones.\n"
3226 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3227 "Service (inside a Bouquet).\n"
3228 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3229 msgstr ""
3230 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3231 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3232 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3233 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3234 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3235 "takmarkanir."
3236
3237 #
3238 msgid "Italian"
3239 msgstr "Ítalska"
3240
3241 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Italy"
3248 msgstr "Ítalía"
3249
3250 msgid "Japan"
3251 msgstr "Japan"
3252
3253 #
3254 msgid "Job View"
3255 msgstr "Skoða vinnslu"
3256
3257 #
3258 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3259 msgid "Just Scale"
3260 msgstr "Bara full mynd"
3261
3262 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Kerni's simple skin"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Kerni-HD1 skin"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Kernis HD1 skin"
3305 msgstr ""
3306
3307 #, python-format
3308 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3309 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3310
3311 #, python-format
3312 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3313 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3314
3315 #
3316 msgid "Keyboard"
3317 msgstr "Lyklaborð"
3318
3319 #
3320 msgid "Keyboard Map"
3321 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3322
3323 #
3324 msgid "Keyboard Setup"
3325 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3326
3327 #
3328 msgid "Keymap"
3329 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3330
3331 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3332 msgstr ""
3333
3334 #
3335 msgid "LAN Adapter"
3336 msgstr "Netkort"
3337
3338 msgid "LAN connection"
3339 msgstr "LAN tenging"
3340
3341 #
3342 msgid "LNB"
3343 msgstr "LNB"
3344
3345 #
3346 msgid "LOF"
3347 msgstr "LOF"
3348
3349 #
3350 msgid "LOF/H"
3351 msgstr "LOF/H"
3352
3353 #
3354 msgid "LOF/L"
3355 msgstr "LOF/L"
3356
3357 #
3358 msgid "Language"
3359 msgstr "Tungumál"
3360
3361 #
3362 msgid "Language selection"
3363 msgstr "Val tungumáls"
3364
3365 #
3366 msgid "Last config"
3367 msgstr "Síðasta stilling"
3368
3369 msgid ""
3370 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3371 "matched."
3372 msgstr ""
3373
3374 #
3375 msgid "Last speed"
3376 msgstr "Síðasti hraði"
3377
3378 #
3379 msgid "Latitude"
3380 msgstr "Breiddargráða"
3381
3382 #
3383 msgid "Latvian"
3384 msgstr "Lettneska"
3385
3386 #
3387 msgid "Leave DVD Player?"
3388 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3389
3390 #
3391 msgid "Left"
3392 msgstr "Vinstri"
3393
3394 #
3395 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3396 msgid "Letterbox"
3397 msgstr "Letterbox"
3398
3399 #
3400 msgid "Limit east"
3401 msgstr "Mörk í austur"
3402
3403 #
3404 msgid "Limit west"
3405 msgstr "Mörk í vestur"
3406
3407 #
3408 msgid "Limited character set for recording filenames"
3409 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3410
3411 #
3412 msgid "Limits off"
3413 msgstr "Mörk ekki stillt"
3414
3415 #
3416 msgid "Limits on"
3417 msgstr "Mörk á"
3418
3419 #
3420 msgid "Link Quality:"
3421 msgstr "Gæði tengingar:"
3422
3423 msgid "Link:"
3424 msgstr "Tenging:"
3425
3426 #
3427 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3428 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3429
3430 msgid "List of Storage Devices"
3431 msgstr "Listi geymslu tækja"
3432
3433 msgid "Listen and record internet radio"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3437 msgstr ""
3438
3439 #
3440 msgid "Lithuanian"
3441 msgstr "Litháíska"
3442
3443 #
3444 msgid "Load"
3445 msgstr "Hleð"
3446
3447 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3448 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3449
3450 msgid "Load feed on startup:"
3451 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3452
3453 msgid "Load movie-length"
3454 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3455
3456 #
3457 msgid "Local Network"
3458 msgstr "Nærnet"
3459
3460 msgid "Local share name"
3461 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3462
3463 #
3464 msgid "Location"
3465 msgstr "Staðsetning"
3466
3467 msgid "Location for instant recordings"
3468 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3469
3470 #
3471 msgid "Lock:"
3472 msgstr "Lás:"
3473
3474 #
3475 msgid "Log results to harddisk"
3476 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3477
3478 #
3479 msgid "Long Keypress"
3480 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3481
3482 msgid "Long filenames"
3483 msgstr "Löng skráarnöfn"
3484
3485 #
3486 msgid "Longitude"
3487 msgstr "Lengdargráða"
3488
3489 msgid "Lower bound of timespan."
3490 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3491
3492 msgid ""
3493 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3494 "are not taken into account!"
3495 msgstr ""
3496 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3497 "ekki tekin með!"
3498
3499 #
3500 msgid "MMC Card"
3501 msgstr "MMC kort"
3502
3503 #
3504 msgid "MORE"
3505 msgstr "MEIRA"
3506
3507 #
3508 msgid "Main menu"
3509 msgstr "Aðalvalmynd"
3510
3511 #
3512 msgid "Mainmenu"
3513 msgstr "Aðalvalmynd"
3514
3515 #
3516 msgid "Make this mark an 'in' point"
3517 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3518
3519 #
3520 msgid "Make this mark an 'out' point"
3521 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3522
3523 #
3524 msgid "Make this mark just a mark"
3525 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3526
3527 msgid "Manage extensions"
3528 msgstr "Sýsla með íforrit"
3529
3530 msgid "Manage local files"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Manage logos to display at boottime"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Manage network shares"
3540 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3541
3542 msgid ""
3543 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Manage your network shares..."
3547 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3548
3549 #
3550 msgid "Manage your receiver's software"
3551 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3552
3553 #
3554 msgid "Manual Scan"
3555 msgstr "Handvirk leitun"
3556
3557 #
3558 msgid "Manual transponder"
3559 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3560
3561 #
3562 msgid "Manufacturer"
3563 msgstr "Framleiðandi"
3564
3565 #
3566 msgid "Margin after record"
3567 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3568
3569 #
3570 msgid "Margin before record (minutes)"
3571 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3572
3573 #, python-format
3574 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3575 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3576
3577 msgid "Match title"
3578 msgstr "Passa við titil"
3579
3580 #, python-format
3581 msgid "Match title: %s"
3582 msgstr "Passa við titil: %s"
3583
3584 msgid "Max. Bitrate: "
3585 msgstr "Mesti bitahraði:"
3586
3587 msgid "Maximum duration (in m)"
3588 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3589
3590 msgid ""
3591 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3592 "time (without offset) it won't be matched."
3593 msgstr ""
3594 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3595 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3596
3597 #
3598 msgid "Media player"
3599 msgstr "Spilari"
3600
3601 #
3602 msgid "MediaPlayer"
3603 msgstr "Spilari"
3604
3605 msgid ""
3606 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3607 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid ""
3611 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3612 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3613 "view cover and album information."
3614 msgstr ""
3615
3616 #
3617 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3618 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3619
3620 #
3621 msgid "Medium is not empty!"
3622 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3623
3624 #
3625 msgid "Menu"
3626 msgstr "Valmynd"
3627
3628 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3629 msgstr ""
3630
3631 #
3632 msgid "Message"
3633 msgstr "Skilaboð"
3634
3635 #
3636 msgid "Message..."
3637 msgstr "Skilaboð..."
3638
3639 msgid "Mexico"
3640 msgstr "Mexíkó"
3641
3642 #
3643 msgid "Mkfs failed"
3644 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3645
3646 #
3647 msgid "Mode"
3648 msgstr "Hamur"
3649
3650 #
3651 msgid "Model: "
3652 msgstr "Gerð:"
3653
3654 msgid "Modify existing timers"
3655 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3656
3657 #
3658 msgid "Modulation"
3659 msgstr "Mótun"
3660
3661 #
3662 msgid "Modulator"
3663 msgstr "Mótari"
3664
3665 #
3666 msgid "Mon"
3667 msgstr "Mán"
3668
3669 #
3670 msgid "Mon-Fri"
3671 msgstr "Mán-Fös"
3672
3673 #
3674 msgid "Monday"
3675 msgstr "Mánudagur"
3676
3677 msgid "Monthly"
3678 msgstr "Mánaðarlega"
3679
3680 msgid "More video entries."
3681 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3682
3683 #
3684 msgid "Mosquito noise reduction"
3685 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3686
3687 msgid "Most discussed"
3688 msgstr "Flestar umræður"
3689
3690 msgid "Most linked"
3691 msgstr "Mest vísað til"
3692
3693 msgid "Most popular"
3694 msgstr "Vinsælast"
3695
3696 msgid "Most recent"
3697 msgstr "Nýjast"
3698
3699 msgid "Most responded"
3700 msgstr "Mestu viðbrögð"
3701
3702 msgid "Most viewed"
3703 msgstr "Oftast skoðað"
3704
3705 #
3706 msgid "Mount failed"
3707 msgstr "Tenging tókst ekki"
3708
3709 msgid "Mount informations"
3710 msgstr "Tengi upplýsingar"
3711
3712 msgid "Mount options"
3713 msgstr "Tenginga stillingar"
3714
3715 msgid "Mount type"
3716 msgstr "Tengi gerð"
3717
3718 msgid "MountManager"
3719 msgstr "Tenginga stjóri"
3720
3721 msgid ""
3722 "Mounted/\n"
3723 "Unmounted"
3724 msgstr ""
3725 "Tengt/\n"
3726 "Ótengt"
3727
3728 msgid "Mountpoints management"
3729 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3730
3731 msgid "Mounts editor"
3732 msgstr "Tengi ritill"
3733
3734 msgid "Mounts management"
3735 msgstr "Tenginga umsjón"
3736
3737 #
3738 msgid "Move Picture in Picture"
3739 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3740
3741 #
3742 msgid "Move east"
3743 msgstr "Færa austur"
3744
3745 msgid "Move plugin screen"
3746 msgstr "Færa íforrita skjá"
3747
3748 msgid "Move screen down"
3749 msgstr "Færa mynd niður"
3750
3751 msgid "Move screen to the center of your TV"
3752 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3753
3754 msgid "Move screen to the left"
3755 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3756
3757 msgid "Move screen to the lower left corner"
3758 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3759
3760 msgid "Move screen to the lower right corner"
3761 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3762
3763 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3764 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3765
3766 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3767 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3768
3769 msgid "Move screen to the right"
3770 msgstr "Færa mynd til hægri"
3771
3772 msgid "Move screen to the upper left corner"
3773 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3774
3775 msgid "Move screen to the upper right corner"
3776 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3777
3778 msgid "Move screen up"
3779 msgstr "Færa mynd upp"
3780
3781 #
3782 msgid "Move west"
3783 msgstr "Færa vestur"
3784
3785 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Movie location"
3792 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3793
3794 msgid ""
3795 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid ""
3799 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3800 "the movielist."
3801 msgstr ""
3802
3803 #
3804 msgid "Movielist menu"
3805 msgstr "Bíómynda valmynd"
3806
3807 #
3808 msgid "Multi EPG"
3809 msgstr "Mörg EPG"
3810
3811 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3812 msgstr ""
3813
3814 #
3815 msgid "Multimedia"
3816 msgstr "Margmiðlun"
3817
3818 #
3819 msgid "Multiple service support"
3820 msgstr "Styður margar rásir"
3821
3822 msgid "Multiplex"
3823 msgstr ""
3824
3825 #
3826 msgid "Multisat"
3827 msgstr "Margir gervihnettir"
3828
3829 msgid "Music"
3830 msgstr "Tónlist"
3831
3832 #
3833 msgid "Mute"
3834 msgstr "Hljóð Af"
3835
3836 msgid "My TubePlayer"
3837 msgstr "Netspilari"
3838
3839 msgid "MyTube Settings"
3840 msgstr "Stillingar Netspilara"
3841
3842 msgid "MyTubePlayer"
3843 msgstr "Netspilari"
3844
3845 msgid "MyTubePlayer Help"
3846 msgstr "Hjálp Netspilara"
3847
3848 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3849 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3850
3851 msgid "MyTubePlayer settings"
3852 msgstr "Netspilara stillingar"
3853
3854 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3855 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3856
3857 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3858 msgstr "Hjálp Netspilara"
3859
3860 #
3861 msgid "N/A"
3862 msgstr "Ekki til"
3863
3864 msgid ""
3865 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3866 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3867 msgstr ""
3868
3869 #
3870 msgid "NEXT"
3871 msgstr "NÆST"
3872
3873 msgid "NFI Image Flashing"
3874 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3875
3876 #
3877 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3878 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3879
3880 msgid "NFS share"
3881 msgstr "NFS samnýting"
3882
3883 msgid "NIM"
3884 msgstr ""
3885
3886 #
3887 msgid "NOW"
3888 msgstr "NÚNA"
3889
3890 #
3891 msgid "NTSC"
3892 msgstr "NTSC"
3893
3894 #
3895 msgid "Name"
3896 msgstr "Nafn"
3897
3898 #
3899 msgid "Nameserver"
3900 msgstr "Nafnaþjónn"
3901
3902 #
3903 #, python-format
3904 msgid "Nameserver %d"
3905 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3906
3907 #
3908 msgid "Nameserver Setup"
3909 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3910
3911 #
3912 msgid "Nameserver settings"
3913 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3914
3915 msgid "Namespace"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4012 msgstr ""
4013
4014 #
4015 msgid "Netmask"
4016 msgstr "Netmaski"
4017
4018 #
4019 msgid "Network"
4020 msgstr "Netkerfi"
4021
4022 #
4023 msgid "Network Configuration..."
4024 msgstr "Stilling nettengingar..."
4025
4026 #
4027 msgid "Network Mount"
4028 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4029
4030 #
4031 msgid "Network SSID"
4032 msgstr "SSID nets"
4033
4034 #
4035 msgid "Network Setup"
4036 msgstr "Stilla netkerfi"
4037
4038 msgid "Network Wizard"
4039 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4040
4041 #
4042 msgid "Network scan"
4043 msgstr "Leita netkerfið allt"
4044
4045 #
4046 msgid "Network setup"
4047 msgstr "Stillingar netkerfis"
4048
4049 #
4050 msgid "Network test"
4051 msgstr "Prufa nettengingu"
4052
4053 #
4054 msgid "Network test..."
4055 msgstr "Prufa nettengingu..."
4056
4057 msgid "Network test: "
4058 msgstr "Prufa nettengingu:"
4059
4060 #
4061 msgid "Network:"
4062 msgstr "Nettenging:"
4063
4064 msgid "NetworkBrowser"
4065 msgstr "Netkerfis vafri"
4066
4067 msgid "NetworkWizard"
4068 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4069
4070 msgid "Never"
4071 msgstr "Aldrei"
4072
4073 #
4074 msgid "New"
4075 msgstr "Nýtt"
4076
4077 msgid "New PIN"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "New Zealand"
4081 msgstr "Nýja Sjáland"
4082
4083 #
4084 msgid "New version:"
4085 msgstr "Ný útgáfa:"
4086
4087 msgid "News & Politics"
4088 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4089
4090 #
4091 msgid "Next"
4092 msgstr "Næsta"
4093
4094 #
4095 msgid "No"
4096 msgstr "Nei"
4097
4098 #
4099 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4100 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4101
4102 #
4103 msgid "No Connection"
4104 msgstr "Engin tenging"
4105
4106 #
4107 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4108 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4109
4110 #
4111 msgid "No Networks found"
4112 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4113
4114 #
4115 msgid "No backup needed"
4116 msgstr "Afritun óþörf"
4117
4118 #
4119 msgid ""
4120 "No data on transponder!\n"
4121 "(Timeout reading PAT)"
4122 msgstr ""
4123 "Engin gögn á sendi!\n"
4124 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4125
4126 #
4127 msgid "No description available."
4128 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4129
4130 #
4131 msgid "No details for this image file"
4132 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4133
4134 #
4135 msgid "No displayable files on this medium found!"
4136 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4137
4138 #
4139 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4140 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4141
4142 msgid ""
4143 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4144 "forward/backward!"
4145 msgstr ""
4146 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4147 "áfram/afturábak!"
4148
4149 #
4150 msgid "No free tuner!"
4151 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4152
4153 msgid "No network connection available."
4154 msgstr "Engin nettenging virk."
4155
4156 msgid "No network devices found!"
4157 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4158
4159 #
4160 msgid "No networks found"
4161 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4162
4163 #
4164 msgid ""
4165 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4166 msgstr ""
4167 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4168
4169 #
4170 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4171 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4172
4173 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4174 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4175
4176 #
4177 msgid "No positioner capable frontend found."
4178 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4179
4180 #
4181 msgid "No satellite frontend found!!"
4182 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4183
4184 #
4185 msgid "No tags are set on these movies."
4186 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4187
4188 msgid "No to all"
4189 msgstr "Nei við öllu"
4190
4191 #
4192 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4193 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4194
4195 #
4196 msgid ""
4197 "No tuner is enabled!\n"
4198 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4199 msgstr ""
4200 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4201 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4202
4203 msgid ""
4204 "No valid service PIN found!\n"
4205 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4206 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4207 msgstr ""
4208 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4209 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4210 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4211
4212 msgid ""
4213 "No valid setup PIN found!\n"
4214 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4215 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4216 msgstr ""
4217 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4218 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4219 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4220
4221 msgid "No videos to display"
4222 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4223
4224 #
4225 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4226 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4227
4228 #
4229 msgid ""
4230 "No working local network adapter found.\n"
4231 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4232 "configured correctly."
4233 msgstr ""
4234 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4235 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4236
4237 #
4238 msgid ""
4239 "No working wireless network adapter found.\n"
4240 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4241 "network is configured correctly."
4242 msgstr ""
4243 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4244 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4245 "stillt."
4246
4247 #
4248 msgid ""
4249 "No working wireless network interface found.\n"
4250 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4251 "your local network interface."
4252 msgstr ""
4253 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4254 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4255 "stillingar á því."
4256
4257 msgid "No, but play video again"
4258 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4259
4260 #
4261 msgid "No, but restart from begin"
4262 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4263
4264 msgid "No, but switch to video entries."
4265 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4266
4267 msgid "No, but switch to video search."
4268 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4269
4270 #
4271 msgid "No, do nothing."
4272 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4273
4274 #
4275 msgid "No, just start my dreambox"
4276 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4277
4278 msgid "No, never"
4279 msgstr "Nei, aldrei"
4280
4281 #
4282 msgid "No, not now"
4283 msgstr "Nei, ekki núna"
4284
4285 msgid "No, remove them."
4286 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4287
4288 #
4289 msgid "No, scan later manually"
4290 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4291
4292 #
4293 msgid "No, send them never"
4294 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4295
4296 #
4297 msgid "None"
4298 msgstr "Enginn"
4299
4300 #
4301 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4302 msgid "Nonlinear"
4303 msgstr "Teygð mynd"
4304
4305 msgid "Nonprofits & Activism"
4306 msgstr "Án hagnaðar"
4307
4308 #
4309 msgid "North"
4310 msgstr "Norður"
4311
4312 #
4313 msgid "Norwegian"
4314 msgstr "Norska"
4315
4316 msgid "Not after"
4317 msgstr ""
4318
4319 msgid "Not before"
4320 msgstr ""
4321
4322 #
4323 #, python-format
4324 msgid ""
4325 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4326 "required, %d MB available)"
4327 msgstr ""
4328 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4329 "tiltæk)"
4330
4331 msgid "Not fetching feed entries"
4332 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4333
4334 #
4335 msgid ""
4336 "Nothing to scan!\n"
4337 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4338 msgstr ""
4339 "Ekkert til að leita!\n"
4340 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4341
4342 #
4343 msgid "Now Playing"
4344 msgstr "Spila núna"
4345
4346 #
4347 msgid ""
4348 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4349 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4350 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4351 msgstr ""
4352 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4353 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4354 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4355
4356 msgid "Number of scheduled recordings left."
4357 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4358
4359 #
4360 msgid "OK"
4361 msgstr "OK"
4362
4363 #
4364 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4365 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4366
4367 msgid "OK, remove another extensions"
4368 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4369
4370 msgid "OK, remove some extensions"
4371 msgstr "OK, eyða íforritum"
4372
4373 msgid "ONID"
4374 msgstr ""
4375
4376 #
4377 msgid "OSD Settings"
4378 msgstr "Stilling valmynda"
4379
4380 #
4381 msgid "OSD visibility"
4382 msgstr "Sýnileiki OSD"
4383
4384 #
4385 msgid "Off"
4386 msgstr "Af"
4387
4388 msgid "Offset after recording (in m)"
4389 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4390
4391 msgid "Offset before recording (in m)"
4392 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4393
4394 #
4395 msgid "On"
4396 msgstr "Á"
4397
4398 msgid "On any service"
4399 msgstr "Á öllum rásum"
4400
4401 msgid "On same service"
4402 msgstr "Á sömu rás"
4403
4404 #
4405 msgid "One"
4406 msgstr "Einn"
4407
4408 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4409 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4410
4411 #
4412 msgid "Only Free scan"
4413 msgstr "Bara fríar rásir"
4414
4415 msgid "Only extensions."
4416 msgstr "Bara viðbætur."
4417
4418 msgid "Only match during timespan"
4419 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4420
4421 #, python-format
4422 msgid "Only on Service: %s"
4423 msgstr "Bara á rás: %s"
4424
4425 msgid "Open Context Menu"
4426 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4427
4428 msgid "Open plugin menu"
4429 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4430
4431 #
4432 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4433 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4434
4435 #
4436 msgid "Orbital Position"
4437 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4438
4439 msgid "Orbital position"
4440 msgstr ""
4441
4442 msgid "Outer Bound (+/-)"
4443 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4444
4445 msgid "Overlay for scrolling bars"
4446 msgstr ""
4447
4448 msgid "Override found with alternative service"
4449 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4450
4451 msgid "Overwrite configuration files ?"
4452 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4453
4454 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4455 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4456
4457 #
4458 msgid "PAL"
4459 msgstr "PAL"
4460
4461 msgid "PCR PID"
4462 msgstr ""
4463
4464 #
4465 msgid "PIDs"
4466 msgstr "PIDs"
4467
4468 msgid "PMT PID"
4469 msgstr ""
4470
4471 #
4472 msgid "Package list update"
4473 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4474
4475 #
4476 msgid "Package removal failed.\n"
4477 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4478
4479 #
4480 msgid "Package removed successfully.\n"
4481 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4482
4483 #
4484 msgid "Packet management"
4485 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4486
4487 #
4488 msgid "Packet manager"
4489 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4490
4491 #
4492 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4493 msgid "Pan&Scan"
4494 msgstr "Pan&Scan"
4495
4496 msgid "Parent Directory"
4497 msgstr "Hýsingar mappa"
4498
4499 #
4500 msgid "Parental control"
4501 msgstr "Foreldrastýring"
4502
4503 #
4504 msgid "Parental control services Editor"
4505 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4506
4507 #
4508 msgid "Parental control setup"
4509 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4510
4511 #
4512 msgid "Parental control type"
4513 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4514
4515 msgid ""
4516 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4517 "TV  program."
4518 msgstr ""
4519
4520 #
4521 msgid "Password"
4522 msgstr "Aðgangsorð"
4523
4524 #
4525 msgid "Pause movie at end"
4526 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4527
4528 msgid "People & Blogs"
4529 msgstr "Fólk & blogg"
4530
4531 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4532 msgstr ""
4533
4534 msgid "Persian"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "Pets & Animals"
4538 msgstr "Dýralíf"
4539
4540 #
4541 msgid "Phone number"
4542 msgstr "Síma númer"
4543
4544 #
4545 msgid "PiPSetup"
4546 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4547
4548 #
4549 msgid "PicturePlayer"
4550 msgstr "Mynd spilari"
4551
4552 #
4553 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4554 msgid "Pillarbox"
4555 msgstr "Pillarbox"
4556
4557 #
4558 msgid "Pilot"
4559 msgstr "Stjóri"
4560
4561 #
4562 msgid "Pin code needed"
4563 msgstr "Kóða vantar"
4564
4565 #
4566 msgid "Play"
4567 msgstr "Spila"
4568
4569 #
4570 msgid "Play Audio-CD..."
4571 msgstr "Spila hljóð disk..."
4572
4573 #
4574 msgid "Play DVD"
4575 msgstr "Spila DVD"
4576
4577 #
4578 msgid "Play Music..."
4579 msgstr "Spila tónlist..."
4580
4581 msgid "Play YouTube movies"
4582 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4583
4584 msgid "Play music from Last.fm"
4585 msgstr ""
4586
4587 msgid "Play music from Last.fm."
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "Play next video"
4591 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4592
4593 msgid "Play recorded movies..."
4594 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4595
4596 msgid "Play video again"
4597 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4598
4599 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4603 msgstr ""
4604
4605 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4606 msgstr ""
4607
4608 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4609 msgstr ""
4610
4611 msgid "Plays your favorite music and videos"
4612 msgstr ""
4613
4614 #
4615 msgid "Please Reboot"
4616 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4617
4618 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4619 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4620
4621 msgid "Please add titles to the compilation."
4622 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4623
4624 msgid ""
4625 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4626 "not set a PIN."
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Please change recording endtime"
4630 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4631
4632 #
4633 msgid "Please check your network settings!"
4634 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4635
4636 msgid "Please choose an extension..."
4637 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4638
4639 #
4640 msgid "Please choose he package..."
4641 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4642
4643 #
4644 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4645 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4646
4647 #
4648 msgid ""
4649 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4650 "values.\n"
4651 "When you are ready press OK to continue."
4652 msgstr ""
4653 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4654 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4655
4656 #
4657 msgid ""
4658 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4659 "values.\n"
4660 "When you are ready press OK to continue."
4661 msgstr ""
4662 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4663 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4664
4665 #
4666 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4667 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4668
4669 #
4670 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4671 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4672
4673 #
4674 msgid "Please enter a name for the new marker"
4675 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4676
4677 #
4678 msgid "Please enter a new filename"
4679 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4680
4681 #
4682 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4683 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4684
4685 #
4686 msgid "Please enter name of the new directory"
4687 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4688
4689 #
4690 msgid "Please enter the correct pin code"
4691 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4692
4693 msgid "Please enter the old PIN code"
4694 msgstr ""
4695
4696 #
4697 msgid "Please enter your email address here:"
4698 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4699
4700 #
4701 msgid "Please enter your name here (optional):"
4702 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4703
4704 msgid "Please enter your search term."
4705 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4706
4707 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4708 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4709
4710 #
4711 msgid ""
4712 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4713 "therefore the default directory is being used instead."
4714 msgstr ""
4715 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4716 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4717
4718 #
4719 msgid "Please press OK to continue."
4720 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4721
4722 #
4723 msgid "Please press OK!"
4724 msgstr "Ýtið á OK!"
4725
4726 msgid "Please provide a Text to match"
4727 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4728
4729 #
4730 msgid "Please select a playlist to delete..."
4731 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4732
4733 #
4734 msgid "Please select a playlist..."
4735 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4736
4737 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4738 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4739
4740 #
4741 msgid "Please select a subservice to record..."
4742 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4743
4744 #
4745 msgid "Please select a subservice..."
4746 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4747
4748 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4749 msgstr ""
4750 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4751
4752 #
4753 msgid "Please select an extension to remove."
4754 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4755
4756 #
4757 msgid "Please select an option below."
4758 msgstr "Veldu hér neðan við."
4759
4760 #
4761 msgid "Please select medium to use as backup location"
4762 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4763
4764 #
4765 msgid "Please select tag to filter..."
4766 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4767
4768 #
4769 msgid "Please select the movie path..."
4770 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4771
4772 #
4773 msgid ""
4774 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4775 "connection.\n"
4776 "\n"
4777 "Please press OK to continue."
4778 msgstr ""
4779 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4780 "\n"
4781 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4782
4783 #
4784 msgid ""
4785 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4786 "\n"
4787 "Please press OK to continue."
4788 msgstr ""
4789 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4790 "\n"
4791 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4792
4793 #
4794 msgid "Please set up tuner B"
4795 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4796
4797 #
4798 msgid "Please set up tuner C"
4799 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4800
4801 #
4802 msgid "Please set up tuner D"
4803 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4804
4805 #
4806 msgid ""
4807 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4808 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4809 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4810 msgstr ""
4811 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4812 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4813 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4814
4815 #
4816 msgid ""
4817 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4818 "the OK button."
4819 msgstr ""
4820 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4821 "að nota."
4822
4823 msgid "Please wait (Step 2)"
4824 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4825
4826 #
4827 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4828 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4829
4830 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4831 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4832
4833 #
4834 msgid "Please wait while removing selected package..."
4835 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4836
4837 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4838 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4839
4840 #
4841 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4842 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4843
4844 #
4845 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4846 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4847
4848 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4849 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4850
4851 #
4852 msgid "Please wait while we configure your network..."
4853 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4854
4855 #
4856 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4857 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4858
4859 #
4860 msgid "Please wait while we test your network..."
4861 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4862
4863 #
4864 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4865 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4866
4867 #
4868 msgid "Please wait..."
4869 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4870
4871 msgid "Please wait... Loading list..."
4872 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4873
4874 msgid "Plugin browser"
4875 msgstr "Íforrita leit"
4876
4877 msgid "Plugin manager activity information"
4878 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4879
4880 msgid "Plugin manager help"
4881 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4882
4883 #, python-format
4884 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4885 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4886
4887 msgid "Plugins"
4888 msgstr "Íforrit"
4889
4890 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4891 msgstr ""
4892
4893 msgid "Poland"
4894 msgstr "Pólland"
4895
4896 #
4897 msgid "Polarity"
4898 msgstr "Pólun"
4899
4900 #
4901 msgid "Polarization"
4902 msgstr "Pólun"
4903
4904 #
4905 msgid "Polish"
4906 msgstr "Pólska"
4907
4908 msgid "Poll Interval (in h)"
4909 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4910
4911 msgid "Poll automatically"
4912 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4913
4914 #
4915 msgid "Port A"
4916 msgstr "Tengi A"
4917
4918 #
4919 msgid "Port B"
4920 msgstr "Tengi B"
4921
4922 #
4923 msgid "Port C"
4924 msgstr "Tengi C"
4925
4926 #
4927 msgid "Port D"
4928 msgstr "Tengi D"
4929
4930 #
4931 msgid "Portuguese"
4932 msgstr "Portúgalska"
4933
4934 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4935 msgstr ""
4936
4937 #
4938 msgid "Positioner"
4939 msgstr "Mótorstýring"
4940
4941 #
4942 msgid "Positioner fine movement"
4943 msgstr "Fín færsla mótors"
4944
4945 #
4946 msgid "Positioner movement"
4947 msgstr "Færsla mótors"
4948
4949 #
4950 msgid "Positioner setup"
4951 msgstr "Uppsetning mótors"
4952
4953 #
4954 msgid "Positioner storage"
4955 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4956
4957 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid ""
4961 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4962 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4963 msgstr ""
4964 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4965 "halda stillingum sem fyrir eru."
4966
4967 #
4968 msgid "Power threshold in mA"
4969 msgstr "Aflmörk í mA"
4970
4971 #
4972 msgid "Predefined transponder"
4973 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4974
4975 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4976 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4977
4978 #
4979 msgid "Preparing... Please wait"
4980 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4981
4982 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4983 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4984
4985 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4986 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4987
4988 #
4989 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4990 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4991
4992 #
4993 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4994 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4995
4996 #
4997 msgid "Press OK to activate the settings."
4998 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4999
5000 msgid "Press OK to collapse this host"
5001 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5002
5003 msgid "Press OK to edit selected settings."
5004 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5005
5006 #
5007 msgid "Press OK to edit the settings."
5008 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5009
5010 msgid "Press OK to expand this host"
5011 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5012
5013 #
5014 #, python-format
5015 msgid "Press OK to get further details for %s"
5016 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5017
5018 msgid "Press OK to mount this share!"
5019 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5020
5021 msgid "Press OK to mount!"
5022 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5023
5024 msgid "Press OK to save settings."
5025 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5026
5027 #
5028 msgid "Press OK to scan"
5029 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5030
5031 #
5032 msgid "Press OK to select a Provider."
5033 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5034
5035 msgid "Press OK to select."
5036 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5037
5038 #
5039 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5040 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5041
5042 #
5043 msgid "Press OK to start the scan"
5044 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5045
5046 #
5047 msgid "Press OK to toggle the selection."
5048 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5049
5050 #
5051 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5052 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5053
5054 #
5055 msgid "Prev"
5056 msgstr "Fyrri"
5057
5058 msgid "Preview"
5059 msgstr "Forsýn"
5060
5061 msgid "Preview AutoTimer"
5062 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5063
5064 #
5065 msgid "Preview menu"
5066 msgstr "Forskoða valmynd"
5067
5068 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5072 msgstr ""
5073
5074 #
5075 msgid "Primary DNS"
5076 msgstr "Aðal DNS"
5077
5078 #
5079 msgid "Priority"
5080 msgstr "Forgangur"
5081
5082 #
5083 msgid "Process"
5084 msgstr "Verk"
5085
5086 #
5087 msgid "Properties of current title"
5088 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5089
5090 #
5091 msgid "Protect services"
5092 msgstr "Læsa rásum"
5093
5094 #
5095 msgid "Protect setup"
5096 msgstr "Læsa valmynd"
5097
5098 #
5099 msgid "Provider"
5100 msgstr "Sendandi"
5101
5102 #
5103 msgid "Provider to scan"
5104 msgstr "Sendandi sem leita á"
5105
5106 #
5107 msgid "Providers"
5108 msgstr "Sendendur"
5109
5110 msgid "Published"
5111 msgstr "Útgefið"
5112
5113 #
5114 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5115 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5116
5117 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5118 msgstr ""
5119
5120 #
5121 msgid "Quick"
5122 msgstr "Hratt"
5123
5124 #
5125 msgid "Quickzap"
5126 msgstr "Hraðstökk"
5127
5128 #
5129 msgid "RC Menu"
5130 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5131
5132 #
5133 msgid "RF output"
5134 msgstr "Loftnetsrás"
5135
5136 #
5137 msgid "RGB"
5138 msgstr "RGB"
5139
5140 msgid "RSS viewer"
5141 msgstr ""
5142
5143 #
5144 msgid "Radio"
5145 msgstr "Útvarp"
5146
5147 msgid "Ralink"
5148 msgstr ""
5149
5150 #
5151 msgid "Ram Disk"
5152 msgstr "Ram Diskur"
5153
5154 #
5155 msgid "Random"
5156 msgstr "Handahóf"
5157
5158 msgid "Rating"
5159 msgstr "Einkunn"
5160
5161 msgid "Ratings: "
5162 msgstr "Einkunn: "
5163
5164 #
5165 msgid "Really close without saving settings?"
5166 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5167
5168 #
5169 msgid "Really delete done timers?"
5170 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5171
5172 #
5173 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5174 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5175
5176 msgid "Really quit MyTube Player?"
5177 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5178
5179 #
5180 msgid "Really reboot now?"
5181 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5182
5183 #
5184 msgid "Really restart now?"
5185 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5186
5187 #
5188 msgid "Really shutdown now?"
5189 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5190
5191 #
5192 msgid "Reboot"
5193 msgstr "Endurræsi"
5194
5195 msgid "Recently featured"
5196 msgstr "Nýlega sýnt"
5197
5198 #
5199 msgid "Reception Settings"
5200 msgstr "Stilling móttöku"
5201
5202 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5203 msgstr ""
5204
5205 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5206 msgstr ""
5207
5208 #
5209 msgid "Record"
5210 msgstr "Upptaka"
5211
5212 msgid "Record a maximum of x times"
5213 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5214
5215 msgid "Record on"
5216 msgstr "Upptaka í gangi"
5217
5218 #
5219 #, python-format
5220 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5221 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5222
5223 #
5224 msgid "Recorded files..."
5225 msgstr "Uppteknar skrár..."
5226
5227 #
5228 msgid "Recording"
5229 msgstr "Upptaka"
5230
5231 msgid "Recording paths"
5232 msgstr "Upptöku slóð"
5233
5234 #
5235 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5236 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5237
5238 #
5239 msgid "Recordings"
5240 msgstr "Upptökur"
5241
5242 #
5243 msgid "Recordings always have priority"
5244 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5245
5246 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Reenter new PIN"
5250 msgstr ""
5251
5252 #
5253 msgid "Refresh Rate"
5254 msgstr "Hressingar tíðni"
5255
5256 #
5257 msgid "Refresh rate selection."
5258 msgstr "Hressingar tíðni val."
5259
5260 msgid "Related video entries."
5261 msgstr "Tengd myndbönd."
5262
5263 msgid "Relevance"
5264 msgstr "Mikilvægi"
5265
5266 #
5267 msgid "Reload"
5268 msgstr "Endurlesa"
5269
5270 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5271 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5272
5273 msgid "Remember service PIN"
5274 msgstr ""
5275
5276 msgid "Remember service PIN cancel"
5277 msgstr ""
5278
5279 msgid "Remote timer and remote TV player"
5280 msgstr ""
5281
5282 #
5283 msgid "Remove"
5284 msgstr "Eyða"
5285
5286 #
5287 msgid "Remove Bookmark"
5288 msgstr "Taka út bókamerki"
5289
5290 msgid "Remove Plugins"
5291 msgstr "Taka út íforrit"
5292
5293 #
5294 msgid "Remove a mark"
5295 msgstr "Eyða merkingu"
5296
5297 #
5298 msgid "Remove currently selected title"
5299 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5300
5301 #
5302 msgid "Remove failed."
5303 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5304
5305 #
5306 msgid "Remove finished."
5307 msgstr "Eyðingu lokið."
5308
5309 msgid "Remove plugins"
5310 msgstr "Taka út íforrit"
5311
5312 msgid "Remove selected AutoTimer"
5313 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5314
5315 #
5316 msgid "Remove timer"
5317 msgstr "Eyða tímastillingu"
5318
5319 #
5320 msgid "Remove title"
5321 msgstr "Taka út titil"
5322
5323 #
5324 msgid "Removed successfully."
5325 msgstr "Tókst að taka út."
5326
5327 #
5328 msgid "Removing"
5329 msgstr "Eyði"
5330
5331 #
5332 #, python-format
5333 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5334 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5335
5336 #
5337 msgid "Rename"
5338 msgstr "Endurnefna"
5339
5340 #
5341 msgid "Rename crashlogs"
5342 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5343
5344 msgid "Rename your movies"
5345 msgstr ""
5346
5347 #
5348 msgid "Repeat"
5349 msgstr "Endurtaka"
5350
5351 #
5352 msgid "Repeat Type"
5353 msgstr "Gerð endurtekningar"
5354
5355 #
5356 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5357 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5358
5359 #
5360 msgid "Repeats"
5361 msgstr "Endurtekningar"
5362
5363 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5364 msgstr ""
5365
5366 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5367 msgstr ""
5368
5369 msgid "Require description to be unique"
5370 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5371
5372 msgid "Required medium type:"
5373 msgstr "Þarf gerð disks:"
5374
5375 msgid "Rescan"
5376 msgstr "Endurleita"
5377
5378 #
5379 msgid "Reset"
5380 msgstr "Endursetja"
5381
5382 #
5383 msgid "Reset and renumerate title names"
5384 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5385
5386 msgid "Reset count"
5387 msgstr "Nûlla talningu"
5388
5389 msgid "Reset saved position"
5390 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5391
5392 #
5393 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5394 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5395
5396 #
5397 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5398 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5399
5400 #
5401 msgid "Resolution"
5402 msgstr "Upplausn"
5403
5404 msgid "Response video entries."
5405 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5406
5407 #
5408 msgid "Restart"
5409 msgstr "Endurræsa"
5410
5411 #
5412 msgid "Restart GUI"
5413 msgstr "Endurræsa GUI"
5414
5415 #
5416 msgid "Restart GUI now?"
5417 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5418
5419 #
5420 msgid "Restart network"
5421 msgstr "Endurræsi netkort"
5422
5423 #
5424 msgid "Restart test"
5425 msgstr "Prufa aftur"
5426
5427 #
5428 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5429 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5430
5431 #
5432 msgid "Restore"
5433 msgstr "Setja inn"
5434
5435 #
5436 msgid "Restore backups"
5437 msgstr "Setja inn afrit"
5438
5439 #
5440 msgid "Restore is running..."
5441 msgstr "Set inn afrit..."
5442
5443 #
5444 msgid "Restore running"
5445 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5446
5447 #
5448 msgid "Restore system settings"
5449 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5450
5451 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5452 msgstr ""
5453
5454 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5455 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5456
5457 msgid "Restrict to events on certain dates"
5458 msgstr ""
5459
5460 #
5461 msgid "Resume from last position"
5462 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5463
5464 #, python-format
5465 msgid "Resume position at %s"
5466 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5467
5468 #
5469 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5470 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5471 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5472 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5473 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5474 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5475 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5476 msgid "Resuming playback"
5477 msgstr "Held áfram spilun"
5478
5479 #
5480 msgid "Return to file browser"
5481 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5482
5483 #
5484 msgid "Return to movie list"
5485 msgstr "Til baka til mynda lista"
5486
5487 #
5488 msgid "Return to previous service"
5489 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5490
5491 #
5492 msgid "Rewind speeds"
5493 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5494
5495 #
5496 msgid "Right"
5497 msgstr "Hægri"
5498
5499 msgid "Roll-off"
5500 msgstr ""
5501
5502 #
5503 msgid "Rolloff"
5504 msgstr "Sníða af"
5505
5506 #
5507 msgid "Rotor turning speed"
5508 msgstr "Hraði mótors"
5509
5510 #
5511 msgid "Running"
5512 msgstr "Keyri"
5513
5514 msgid "Running in testmode"
5515 msgstr ""
5516
5517 msgid "Russia"
5518 msgstr "Rûssland"
5519
5520 #
5521 msgid "Russian"
5522 msgstr "Rússneska"
5523
5524 #
5525 msgid "S-Video"
5526 msgstr "S-Video"
5527
5528 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5532 msgstr ""
5533
5534 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5535 msgstr ""
5536
5537 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5538 msgstr ""
5539
5540 msgid "SID"
5541 msgstr ""
5542
5543 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5544 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5545
5546 #
5547 msgid "SNR"
5548 msgstr "SNR"
5549
5550 #
5551 msgid "SNR:"
5552 msgstr "SNR:"
5553
5554 #
5555 msgid "SSID:"
5556 msgstr "SSID:"
5557
5558 msgid ""
5559 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5560 "remotely.\n"
5561 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5562 "default settings.\n"
5563 "\n"
5564 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5565 "for Enigma2 instead."
5566 msgstr ""
5567
5568 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5569 msgstr ""
5570
5571 #
5572 msgid "Sat"
5573 msgstr "Lau"
5574
5575 #
5576 msgid "Sat / Dish Setup"
5577 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5578
5579 #
5580 msgid "Satellite"
5581 msgstr "Gervihnöttur"
5582
5583 #
5584 msgid "Satellite Equipment Setup"
5585 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5586
5587 msgid "Satellite equipment"
5588 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5589
5590 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5591 msgstr ""
5592
5593 #
5594 msgid "Satellites"
5595 msgstr "Gervihnettir"
5596
5597 #
5598 msgid "Satfinder"
5599 msgstr "Gervihnattaleit"
5600
5601 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5602 msgstr ""
5603
5604 msgid "Sats"
5605 msgstr "Gervihn."
5606
5607 #
5608 msgid "Saturation"
5609 msgstr "Lita mettun"
5610
5611 #
5612 msgid "Saturday"
5613 msgstr "Laugardagur"
5614
5615 #
5616 msgid "Save"
5617 msgstr "Vista"
5618
5619 #
5620 msgid "Save Playlist"
5621 msgstr "Vista spilunarlista"
5622
5623 msgid "Save current delay to key"
5624 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5625
5626 msgid "Save to key"
5627 msgstr "Vista á takka"
5628
5629 msgid "Save values and close plugin"
5630 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5631
5632 msgid "Save values and close screen"
5633 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5634
5635 #
5636 msgid "Scaler sharpness"
5637 msgstr "Skölunar skerpa"
5638
5639 #
5640 msgid "Scaling Mode"
5641 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5642
5643 #
5644 msgid "Scan "
5645 msgstr "Leita"
5646
5647 #
5648 msgid "Scan Files..."
5649 msgstr "Leita að skrám..."
5650
5651 msgid "Scan NFS share"
5652 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5653
5654 #
5655 msgid "Scan QAM128"
5656 msgstr "Leita QAM128"
5657
5658 #
5659 msgid "Scan QAM16"
5660 msgstr "Leita QAM16"
5661
5662 #
5663 msgid "Scan QAM256"
5664 msgstr "Leita QAM256"
5665
5666 #
5667 msgid "Scan QAM32"
5668 msgstr "Leita QAM32"
5669
5670 #
5671 msgid "Scan QAM64"
5672 msgstr "Leita QAM64"
5673
5674 #
5675 msgid "Scan SR6875"
5676 msgstr "Leita SR6875"
5677
5678 #
5679 msgid "Scan SR6900"
5680 msgstr "Leita SR6900"
5681
5682 #
5683 msgid "Scan Wireless Networks"
5684 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5685
5686 #
5687 msgid "Scan additional SR"
5688 msgstr "Leita á fleiri SR"
5689
5690 #
5691 msgid "Scan band EU HYPER"
5692 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5693
5694 #
5695 msgid "Scan band EU MID"
5696 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5697
5698 #
5699 msgid "Scan band EU SUPER"
5700 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5701
5702 #
5703 msgid "Scan band EU UHF IV"
5704 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5705
5706 #
5707 msgid "Scan band EU UHF V"
5708 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5709
5710 #
5711 msgid "Scan band EU VHF I"
5712 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5713
5714 #
5715 msgid "Scan band EU VHF III"
5716 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5717
5718 #
5719 msgid "Scan band US HIGH"
5720 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5721
5722 #
5723 msgid "Scan band US HYPER"
5724 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5725
5726 #
5727 msgid "Scan band US LOW"
5728 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5729
5730 #
5731 msgid "Scan band US MID"
5732 msgstr "Leita á bandi US MID"
5733
5734 #
5735 msgid "Scan band US SUPER"
5736 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5737
5738 msgid "Scan devices for playable media files"
5739 msgstr ""
5740
5741 msgid "Scan range"
5742 msgstr "Leitar svið"
5743
5744 msgid ""
5745 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5746 "selected wireless device.\n"
5747 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5748
5749 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5750 msgstr ""
5751
5752 #
5753 msgid ""
5754 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5755 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5756
5757 msgid "Science & Technology"
5758 msgstr "Tækni og vísindi"
5759
5760 msgid "Search Term(s)"
5761 msgstr "Leitar skilyrði"
5762
5763 msgid "Search category:"
5764 msgstr "Leita flokk:"
5765
5766 #
5767 msgid "Search east"
5768 msgstr "Leita austur"
5769
5770 msgid "Search for network shares"
5771 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5772
5773 msgid "Search for network shares..."
5774 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5775
5776 msgid "Search region:"
5777 msgstr "Leitar svæði:"
5778
5779 msgid "Search restricted content:"
5780 msgstr "Leita í læstu efni:"
5781
5782 msgid "Search strictness"
5783 msgstr "Leitar nákvæmni"
5784
5785 msgid "Search through the EPG"
5786 msgstr ""
5787
5788 msgid "Search type"
5789 msgstr "Gerð leitar"
5790
5791 msgid "Search west"
5792 msgstr "Leita vestur"
5793
5794 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5795 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5796
5797 #
5798 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5799 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5800
5801 msgid "Searching your network. Please wait..."
5802 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5803
5804 #
5805 msgid "Secondary DNS"
5806 msgstr "Vara DNS"
5807
5808 msgid "Security service not running."
5809 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5810
5811 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5812 msgstr ""
5813
5814 #
5815 msgid "Seek"
5816 msgstr "Leita"
5817
5818 #
5819 msgid "Select"
5820 msgstr "Veldu"
5821
5822 msgid ""
5823 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5824 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5825 msgstr ""
5826 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5827 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5828
5829 #
5830 msgid "Select HDD"
5831 msgstr "Veldu harðadisk"
5832
5833 #
5834 msgid "Select Location"
5835 msgstr "Velja staðsetningu"
5836
5837 #
5838 msgid "Select Network Adapter"
5839 msgstr "Veldu Netkort"
5840
5841 #
5842 msgid "Select a movie"
5843 msgstr "Veldu mynd"
5844
5845 msgid "Select a timer to import"
5846 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5847
5848 #
5849 msgid "Select audio track"
5850 msgstr "Veldu hljóð rás"
5851
5852 msgid "Select bouquet to record on"
5853 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5854
5855 #
5856 msgid "Select channel to record from"
5857 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5858
5859 msgid "Select channel to record on"
5860 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5861
5862 msgid "Select desired image from feed list"
5863 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5864
5865 msgid "Select files for backup."
5866 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5867
5868 #
5869 msgid "Select files/folders to backup"
5870 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5871
5872 msgid "Select input device"
5873 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5874
5875 msgid "Select input device."
5876 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5877
5878 #
5879 msgid "Select interface"
5880 msgstr "Veldu netkort"
5881
5882 msgid "Select new feed to view."
5883 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5884
5885 #
5886 msgid "Select package"
5887 msgstr "Veldu pakka"
5888
5889 #
5890 msgid "Select provider to add..."
5891 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5892
5893 msgid "Select refresh rate"
5894 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5895
5896 #
5897 msgid "Select service to add..."
5898 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5899
5900 #, python-format
5901 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5902 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5903
5904 msgid "Select the location to save the recording to."
5905 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5906
5907 msgid "Select type of Filter"
5908 msgstr "Veldu gerð síu"
5909
5910 #
5911 msgid "Select upgrade source to edit."
5912 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5913
5914 #
5915 msgid "Select video input with up/down buttons"
5916 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5917
5918 #
5919 msgid "Select video mode"
5920 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5921
5922 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5923 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5924
5925 #
5926 msgid "Select wireless network"
5927 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5928
5929 msgid "Select your choice."
5930 msgstr "Veldu nú."
5931
5932 #
5933 msgid "Send DiSEqC"
5934 msgstr "Senda DiSEqC"
5935
5936 #
5937 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5938 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5939
5940 #
5941 msgid "Seperate titles with a main menu"
5942 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5943
5944 #
5945 msgid "Sequence repeat"
5946 msgstr "Endurtaka runu"
5947
5948 #
5949 msgid "Serbian"
5950 msgstr "Serneska"
5951
5952 msgid "Server IP"
5953 msgstr "IP vefþjóns"
5954
5955 msgid "Server share"
5956 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5957
5958 #
5959 msgid "Service"
5960 msgstr "Rás"
5961
5962 #
5963 msgid "Service Scan"
5964 msgstr "Leita að rásum"
5965
5966 #
5967 msgid "Service Searching"
5968 msgstr "Leita að rásum"
5969
5970 msgid "Service delay"
5971 msgstr "Seinkun hljóðs"
5972
5973 #
5974 msgid "Service has been added to the favourites."
5975 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5976
5977 #
5978 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5979 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5980
5981 #
5982 msgid ""
5983 "Service invalid!\n"
5984 "(Timeout reading PMT)"
5985 msgstr ""
5986 "Rás ógild!\n"
5987 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5988
5989 #
5990 msgid ""
5991 "Service not found!\n"
5992 "(SID not found in PAT)"
5993 msgstr ""
5994 "Rás fannst ekki!\n"
5995 "(SID fannst ekki í PAT)"
5996
5997 msgid "Service reference"
5998 msgstr ""
5999
6000 #
6001 msgid "Service scan"
6002 msgstr "Rása leit"
6003
6004 #
6005 msgid ""
6006 "Service unavailable!\n"
6007 "Check tuner configuration!"
6008 msgstr ""
6009 "Rás finnst ekki!\n"
6010 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6011
6012 #
6013 msgid "Serviceinfo"
6014 msgstr "Upplýsingar"
6015
6016 #
6017 msgid "Services"
6018 msgstr "Rásir"
6019
6020 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6021 msgstr ""
6022
6023 msgid "Set End Time"
6024 msgstr "Stilla loka tíma"
6025
6026 #
6027 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6028 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6029
6030 #
6031 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6032 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6033
6034 #, python-format
6035 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6036 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6037
6038 #
6039 msgid "Set interface as default Interface"
6040 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6041
6042 #
6043 msgid "Set limits"
6044 msgstr "Setja mörk"
6045
6046 msgid "Set maximum duration"
6047 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6048
6049 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6050 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6051
6052 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6053 msgstr ""
6054
6055 msgid "Setting key canceled"
6056 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6057
6058 #
6059 msgid "Settings"
6060 msgstr "Stillingar"
6061
6062 #
6063 msgid "Setup"
6064 msgstr "Uppsetning"
6065
6066 #
6067 msgid "Setup Mode"
6068 msgstr "Uppsetninga hamur"
6069
6070 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6071 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6072
6073 #, python-format
6074 msgid ""
6075 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6076 "memory?"
6077 msgstr ""
6078 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6079 "móttakarans?"
6080
6081 #
6082 msgid "Sharpness"
6083 msgstr "Skerpa"
6084
6085 msgid "Short Movies"
6086 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6087
6088 msgid "Short filenames"
6089 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6090
6091 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6092 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6093
6094 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6095 msgstr ""
6096 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6097
6098 msgid ""
6099 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6100 msgstr ""
6101 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6102 "ákveðinn stað?"
6103
6104 #
6105 msgid "Show Info"
6106 msgstr "Sýna upplýsingar"
6107
6108 #
6109 msgid "Show Message when Recording starts"
6110 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6111
6112 #
6113 msgid "Show WLAN Status"
6114 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6115
6116 #
6117 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6118 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6119
6120 msgid "Show event-progress in channel selection"
6121 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6122
6123 msgid "Show in extension menu"
6124 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6125
6126 msgid "Show info screen"
6127 msgstr ""
6128
6129 #
6130 msgid "Show infobar on channel change"
6131 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6132
6133 #
6134 msgid "Show infobar on event change"
6135 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6136
6137 #
6138 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6139 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6140
6141 msgid "Show notification on conflicts"
6142 msgstr ""
6143
6144 #
6145 msgid "Show positioner movement"
6146 msgstr "Sýna færslu mótors"
6147
6148 #
6149 msgid "Show services beginning with"
6150 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6151
6152 #
6153 msgid "Show the radio player..."
6154 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6155
6156 msgid "Show the tv player..."
6157 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6158
6159 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6160 msgstr ""
6161
6162 msgid ""
6163 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6164 "entries or to modify them."
6165 msgstr ""
6166
6167 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6168 msgstr ""
6169
6170 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6171 msgstr ""
6172
6173 msgid "Shows statistics of watched services"
6174 msgstr ""
6175
6176 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6177 msgstr ""
6178
6179 #
6180 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6181 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6182
6183 msgid "Shutdown"
6184 msgstr "Slökkva"
6185
6186 #
6187 msgid "Shutdown Dreambox after"
6188 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6189
6190 #
6191 msgid "Signal Strength:"
6192 msgstr "Styrkur merkis:"
6193
6194 #
6195 msgid "Signal: "
6196 msgstr "Merki:"
6197
6198 #
6199 msgid "Similar"
6200 msgstr "Svipað"
6201
6202 #
6203 msgid "Similar broadcasts:"
6204 msgstr "Svipuð útsending:"
6205
6206 #
6207 msgid "Simple"
6208 msgstr "Einfalt"
6209
6210 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6211 msgstr ""
6212
6213 #
6214 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6215 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6216
6217 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6218 msgstr ""
6219
6220 #
6221 msgid "Single"
6222 msgstr "Einn"
6223
6224 #
6225 msgid "Single EPG"
6226 msgstr "Eitt EPG"
6227
6228 #
6229 msgid "Single satellite"
6230 msgstr "Einn gervihnöttur"
6231
6232 #
6233 msgid "Single transponder"
6234 msgstr "Einn sendir"
6235
6236 #
6237 msgid "Singlestep (GOP)"
6238 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6239
6240 #
6241 msgid "Skin"
6242 msgstr "Skinn"
6243
6244 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6245 msgstr ""
6246
6247 #
6248 msgid "Skins"
6249 msgstr "Skinn"
6250
6251 #
6252 msgid "Sleep Timer"
6253 msgstr "Tímastilling"
6254
6255 #
6256 msgid "Sleep timer action:"
6257 msgstr "Tíma aðgerð:"
6258
6259 #
6260 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6261 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6262
6263 #
6264 #, python-format
6265 msgid "Slot %d"
6266 msgstr "Sleði %d"
6267
6268 #
6269 msgid "Slovakian"
6270 msgstr "Slovakian"
6271
6272 #
6273 msgid "Slovenian"
6274 msgstr "Slovenian"
6275
6276 #
6277 msgid "Slow"
6278 msgstr "Hægt"
6279
6280 #
6281 msgid "Slow Motion speeds"
6282 msgstr "Hraði hægspilunar"
6283
6284 #
6285 msgid "Software"
6286 msgstr "Hugbúnaður"
6287
6288 msgid "Software management"
6289 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6290
6291 msgid "Software manager setup"
6292 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6293
6294 #
6295 msgid "Software restore"
6296 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6297
6298 #
6299 msgid "Software update"
6300 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6301
6302 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6303 msgstr ""
6304
6305 msgid "Softwaremanager information"
6306 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6307
6308 msgid "Some plugins are not available:\n"
6309 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6310
6311 #
6312 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6313 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6314
6315 #
6316 msgid "Sorry no backups found!"
6317 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6318
6319 #
6320 msgid ""
6321 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6322 "Please choose an other one."
6323 msgstr ""
6324 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6325 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6326
6327 #
6328 msgid "Sorry, no Details available!"
6329 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6330
6331 msgid "Sorry, video is not available!"
6332 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6333
6334 #
6335 msgid ""
6336 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6337 "\n"
6338 "Please choose another one."
6339 msgstr ""
6340 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6341 "\n"
6342 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6343
6344 #
6345 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6346 msgid "Sort A-Z"
6347 msgstr "Raða A-Ö"
6348
6349 msgid "Sort AutoTimer"
6350 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6351
6352 #
6353 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6354 msgid "Sort Time"
6355 msgstr "Raða Tíma"
6356
6357 #
6358 msgid "Sound"
6359 msgstr "Hljóð"
6360
6361 #
6362 msgid "Soundcarrier"
6363 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6364
6365 #
6366 msgid "South"
6367 msgstr "Suður"
6368
6369 msgid "South Korea"
6370 msgstr "Suður Kórea"
6371
6372 msgid "Spain"
6373 msgstr "Spánn"
6374
6375 #
6376 msgid "Spanish"
6377 msgstr "Spænska"
6378
6379 #
6380 msgid "Split preview mode"
6381 msgstr "Skipta forsýn"
6382
6383 msgid "Sports"
6384 msgstr "Íþróttir"
6385
6386 #
6387 msgid "Standby"
6388 msgstr "Biðstaða"
6389
6390 #
6391 msgid "Standby / Restart"
6392 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6393
6394 #, python-format
6395 msgid "Standby Fan %d PWM"
6396 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6397
6398 #, python-format
6399 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6400 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6401
6402 msgid "Start Webinterface"
6403 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6404
6405 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6406 msgstr ""
6407
6408 #
6409 msgid "Start from the beginning"
6410 msgstr "Byrja frá byrjun"
6411
6412 #
6413 msgid "Start recording?"
6414 msgstr "Byrja upptöku?"
6415
6416 #
6417 msgid "Start test"
6418 msgstr "Byrja prófun"
6419
6420 msgid "Start with following feed:"
6421 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6422
6423 #
6424 msgid "StartTime"
6425 msgstr "Byrjunartími"
6426
6427 #
6428 msgid "Starting on"
6429 msgstr "Byrja á"
6430
6431 msgid "Std. Feeds"
6432 msgstr "Std. fæðirásir"
6433
6434 msgid "Step by step network configuration"
6435 msgstr ""
6436
6437 #
6438 msgid "Step east"
6439 msgstr "Skref austur"
6440
6441 msgid "Step in ms for arrow keys"
6442 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6443
6444 #, python-format
6445 msgid "Step in ms for key %i"
6446 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6447
6448 #, python-format
6449 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6450 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6451
6452 #
6453 msgid "Step west"
6454 msgstr "Skref vestur"
6455
6456 #
6457 msgid "Stop"
6458 msgstr "Stopp"
6459
6460 #
6461 msgid "Stop Timeshift?"
6462 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6463
6464 #
6465 msgid "Stop current event and disable coming events"
6466 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6467
6468 #
6469 msgid "Stop current event but not coming events"
6470 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6471
6472 #
6473 msgid "Stop playing this movie?"
6474 msgstr "Stoppa spilun?"
6475
6476 #
6477 msgid "Stop test"
6478 msgstr "Stoppa prófun"
6479
6480 #
6481 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6482 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6483
6484 #
6485 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6486 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6487
6488 #
6489 msgid "Store position"
6490 msgstr "Vista staðsetningu"
6491
6492 #
6493 msgid "Stored position"
6494 msgstr "Vistuð staða"
6495
6496 msgid "Stream podcasts"
6497 msgstr ""
6498
6499 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6500 msgstr ""
6501
6502 #
6503 msgid "Subservice list..."
6504 msgstr "Listi undirrása..."
6505
6506 #
6507 msgid "Subservices"
6508 msgstr "Undirþjónusta"
6509
6510 #
6511 msgid "Subtitle selection"
6512 msgstr "Velja undirtexta"
6513
6514 #
6515 msgid "Subtitles"
6516 msgstr "Undirtextar"
6517
6518 #
6519 msgid "Sun"
6520 msgstr "Sun"
6521
6522 #
6523 msgid "Sunday"
6524 msgstr "Sunnudagur"
6525
6526 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6527 msgstr ""
6528
6529 #
6530 msgid "Swap Services"
6531 msgstr "Skipta á rásum"
6532
6533 msgid "Sweden"
6534 msgstr "Svíþjóð"
6535
6536 #
6537 msgid "Swedish"
6538 msgstr "Sænskt"
6539
6540 #
6541 msgid "Switch to next subservice"
6542 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6543
6544 #
6545 msgid "Switch to previous subservice"
6546 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6547
6548 msgid "Switchable tuner types:"
6549 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6550
6551 #
6552 msgid "Symbol Rate"
6553 msgstr "Gagnahraði"
6554
6555 msgid "Symbol rate"
6556 msgstr ""
6557
6558 #
6559 msgid "Symbolrate"
6560 msgstr "Gagnahraði"
6561
6562 #
6563 msgid "System"
6564 msgstr "Kerfi"
6565
6566 #
6567 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6568 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6569 msgstr ""
6570 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6571 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6572 "200 Kópavogur\n"
6573 "\n"
6574 "Email: oreind@oreind.is\n"
6575 "Vefur: http://www.oreind.is"
6576
6577 #
6578 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6579 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6580
6581 msgid "TSID"
6582 msgstr ""
6583
6584 msgid "TV Charts of all users"
6585 msgstr ""
6586
6587 #
6588 msgid "TV System"
6589 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6590
6591 msgid "TXT PID"
6592 msgstr ""
6593
6594 #
6595 msgid "Table of content for collection"
6596 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6597
6598 #
6599 msgid "Tag 1"
6600 msgstr "Merki 1"
6601
6602 #
6603 msgid "Tag 2"
6604 msgstr "Merki 2"
6605
6606 #
6607 msgid "Tags"
6608 msgstr "Merki"
6609
6610 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6611 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6612
6613 msgid "Tags: "
6614 msgstr "Merki:"
6615
6616 msgid "Taiwan"
6617 msgstr "Taiwan"
6618
6619 msgid "Temperature and Fan control"
6620 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6621
6622 msgid "Temperature-dependent fan control."
6623 msgstr ""
6624
6625 #
6626 msgid "Terrestrial"
6627 msgstr "Stafrænt í lofti"
6628
6629 #
6630 msgid "Terrestrial provider"
6631 msgstr "Sendandi á landi"
6632
6633 #
6634 msgid "Test DiSEqC settings"
6635 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6636
6637 #
6638 msgid "Test Type"
6639 msgstr "Prufa gerð"
6640
6641 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6642 msgid "Test again"
6643 msgstr "Prufa aftur"
6644
6645 #
6646 msgid "Test mode"
6647 msgstr "Prufu hamur"
6648
6649 #
6650 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6651 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6652
6653 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6654 msgstr ""
6655
6656 #
6657 msgid "Test-Messagebox?"
6658 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6659
6660 #
6661 msgid ""
6662 "Thank you for using the wizard.\n"
6663 "Please press OK to continue."
6664 msgstr ""
6665 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6666 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6667
6668 msgid ""
6669 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6670 "Please press OK to start using your Dreambox."
6671 msgstr ""
6672 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6673 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6674
6675 msgid ""
6676 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6677 "List.\n"
6678 "Please press OK to continue."
6679 msgstr ""
6680 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6681 "bætt við.\n"
6682 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6683
6684 msgid ""
6685 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6686 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6687 "some plugins."
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid ""
6691 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6692 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6693 "players) instead?"
6694 msgstr ""
6695 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6696 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6697
6698 msgid ""
6699 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6700 "Standby) at certain times.\n"
6701 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6702 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6703 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6704 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6705 msgstr ""
6706
6707 msgid ""
6708 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6709 msgstr ""
6710
6711 msgid ""
6712 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6713 "Please install it."
6714 msgstr ""
6715 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6716 "Vinsamlega settu hann inn."
6717
6718 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6719 msgstr ""
6720
6721 msgid "The PIN codes you entered are different."
6722 msgstr ""
6723
6724 msgid ""
6725 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6726 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6727 msgstr ""
6728
6729 msgid ""
6730 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6731 "It shows you informations about signal rate and errors."
6732 msgstr ""
6733
6734 msgid ""
6735 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6736 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6737 msgstr ""
6738
6739 msgid ""
6740 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6741 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6742 "even backup and restore your system settings."
6743 msgstr ""
6744
6745 msgid ""
6746 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6747 "Please install it."
6748 msgstr ""
6749 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6750 "Vinsamlega settu það inn."
6751
6752 msgid ""
6753 "The Timer will not be added to the List.\n"
6754 "Please press OK to close this Wizard."
6755 msgstr ""
6756 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6757 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6758
6759 msgid ""
6760 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6761 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6762 "inside of this timespan."
6763 msgstr ""
6764 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6765 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6766
6767 msgid ""
6768 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6769 "Now you can download an NFI image file!"
6770 msgstr ""
6771 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6772 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6773
6774 msgid ""
6775 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6776 msgstr ""
6777
6778 msgid ""
6779 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6780 "You can control brightness and contrast of your tv."
6781 msgstr ""
6782
6783 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6784 msgstr ""
6785
6786 msgid ""
6787 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6788 msgstr ""
6789
6790 #
6791 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6792 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6793
6794 msgid ""
6795 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6796 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6797
6798 #, python-format
6799 msgid ""
6800 "The directory %s is not writable.\n"
6801 "Make sure you select a writable directory instead."
6802 msgstr ""
6803 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6804 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6805
6806 msgid ""
6807 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6808 "the classic editor."
6809 msgstr ""
6810 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6811 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6812
6813 #
6814 #, python-format
6815 msgid ""
6816 "The following device was found:\n"
6817 "\n"
6818 "%s\n"
6819 "\n"
6820 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6821 msgstr ""
6822 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6823 "\n"
6824 "%s\n"
6825 "\n"
6826 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6827
6828 #
6829 msgid "The following files were found..."
6830 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6831
6832 #
6833 msgid ""
6834 "The input port should be configured now.\n"
6835 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6836 "want to do that now?"
6837 msgstr ""
6838 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6839 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6840
6841 #
6842 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6843 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6844
6845 #
6846 msgid ""
6847 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6848 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6849 msgstr ""
6850 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6851 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6852
6853 msgid "The match attribute is mandatory."
6854 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6855
6856 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6857 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6858
6859 #
6860 msgid "The package doesn't contain anything."
6861 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6862
6863 #
6864 msgid "The package:"
6865 msgstr "Pakkinn:"
6866
6867 #
6868 #, python-format
6869 msgid "The path %s already exists."
6870 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6871
6872 #
6873 msgid "The pin code you entered is wrong."
6874 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6875
6876 #
6877 #, python-format
6878 msgid "The results have been written to %s."
6879 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6880
6881 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6882 msgstr ""
6883
6884 #
6885 msgid "The sleep timer has been activated."
6886 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6887
6888 #
6889 msgid "The sleep timer has been disabled."
6890 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6891
6892 #
6893 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6894 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6895
6896 #
6897 msgid ""
6898 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6899 "Please install it and choose what you want to do next."
6900 msgstr ""
6901 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6902 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6903
6904 #
6905 msgid ""
6906 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6907 "Please install it."
6908 msgstr ""
6909 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6910 "Vinsamlega tengið það."
6911
6912 msgid ""
6913 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6914 msgstr ""
6915 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6916
6917 #, python-format
6918 msgid ""
6919 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6920 "settings from %s?"
6921 msgstr ""
6922 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6923
6924 msgid "The wizard is finished now."
6925 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6926
6927 #
6928 msgid "There are at least "
6929 msgstr "Það eru allavega "
6930
6931 msgid "There are currently no outstanding actions."
6932 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6933
6934 #
6935 msgid "There are no default services lists in your image."
6936 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6937
6938 #
6939 msgid "There are no default settings in your image."
6940 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6941
6942 msgid "There are no updates available."
6943 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6944
6945 #
6946 msgid "There are now "
6947 msgstr "Það er núna"
6948
6949 #
6950 msgid ""
6951 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6952 "Do you really want to continue?"
6953 msgstr ""
6954 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6955 "Viltu örugglega halda áfram?"
6956
6957 #
6958 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6959 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6960
6961 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6962 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6963
6964 #
6965 msgid "There was an error. The package:"
6966 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6967
6968 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6969 msgid ""
6970 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6971 "apply this update now?"
6972 msgstr ""
6973 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6974 "inn núna?"
6975
6976 #
6977 msgid ""
6978 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6979 "content on the disc."
6980 msgstr ""
6981 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6982 "honum."
6983
6984 #
6985 #, python-format
6986 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6987 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6988
6989 msgid "This Month"
6990 msgstr "Þennan mánuð"
6991
6992 msgid "This Week"
6993 msgstr "Þessa viku"
6994
6995 msgid ""
6996 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6997 "and the Preview."
6998 msgstr ""
6999 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7000 "yfirliti og forsýn."
7001
7002 #
7003 msgid "This is step number 2."
7004 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7005
7006 msgid ""
7007 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7008 "search the EPG again."
7009 msgstr ""
7010 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7011 "leita í dagskránni aftur."
7012
7013 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7014 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7015
7016 msgid ""
7017 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7018 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7019 "uses."
7020 msgstr ""
7021 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7022 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7023 "notar."
7024
7025 msgid ""
7026 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7027 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7028 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7029 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7030 "and saved on the USB stick.\n"
7031 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7032 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7033 msgstr ""
7034 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7035 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7036 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7037 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7038 "á USB stautnum.\n"
7039 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7040 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7041
7042 msgid "This plugin is installed."
7043 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7044
7045 msgid "This plugin is not installed."
7046 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7047
7048 msgid "This plugin will be installed."
7049 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7050
7051 msgid "This plugin will be removed."
7052 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7053
7054 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7055 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7056
7057 msgid ""
7058 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7059 "updates."
7060 msgstr ""
7061
7062 #
7063 msgid ""
7064 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7065 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7066 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7067 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7068 "the \"Nameserver\" Configuration"
7069 msgstr ""
7070 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7071 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7072 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7073 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7074 "stillingar."
7075
7076 #
7077 msgid ""
7078 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7079 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7080 "- verify that a network cable is attached\n"
7081 "- verify that the cable is not broken"
7082 msgstr ""
7083 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7084 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7085 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7086 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7087
7088 #
7089 msgid ""
7090 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7091 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7092 "- no valid IP Address was found\n"
7093 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7094 msgstr ""
7095 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7096 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7097 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7098 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7099
7100 #
7101 msgid ""
7102 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7103 "configuration with DHCP.\n"
7104 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7105 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7106 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7107 "dialog.\n"
7108 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7109 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7110 msgstr ""
7111 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7112 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7113 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7114 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7115 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7116 "netkorts\n"
7117 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7118 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7119
7120 #
7121 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7122 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7123
7124 msgid ""
7125 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7126 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7127 "but add it disabled."
7128 msgstr ""
7129 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7130 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7131 "við en sem óvirku."
7132
7133 #
7134 msgid "Three"
7135 msgstr "Þrír"
7136
7137 #
7138 msgid "Threshold"
7139 msgstr "Mörk"
7140
7141 #
7142 msgid "Thu"
7143 msgstr "Fim"
7144
7145 #
7146 msgid "Thumbnails"
7147 msgstr "Smámyndir"
7148
7149 #
7150 msgid "Thursday"
7151 msgstr "Fimmtudagur"
7152
7153 #
7154 msgid "Time"
7155 msgstr "Tími"
7156
7157 msgid "Time in minutes to append to recording."
7158 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7159
7160 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7161 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7162
7163 #
7164 msgid "Time/Date Input"
7165 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7166
7167 #
7168 msgid "Timer"
7169 msgstr "Tímastilling"
7170
7171 #
7172 msgid "Timer Edit"
7173 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7174
7175 #
7176 msgid "Timer Editor"
7177 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7178
7179 #
7180 msgid "Timer Type"
7181 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7182
7183 #
7184 msgid "Timer entry"
7185 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7186
7187 #
7188 msgid "Timer log"
7189 msgstr "Tíma skrá"
7190
7191 #
7192 msgid ""
7193 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7194 "Please recheck it!"
7195 msgstr ""
7196 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7197 "Vinsamlega athugið það!"
7198
7199 msgid "Timer record location"
7200 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7201
7202 #
7203 msgid "Timer sanity error"
7204 msgstr "Villa í tímastillingu"
7205
7206 #
7207 msgid "Timer selection"
7208 msgstr "Tímastillinga val"
7209
7210 #
7211 msgid "Timer status:"
7212 msgstr "Tíma staða:"
7213
7214 msgid "Timer type"
7215 msgstr "Gerð tímastillingar"
7216
7217 #
7218 msgid "Timeshift"
7219 msgstr "Lifandi pása"
7220
7221 msgid "Timeshift location"
7222 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7223
7224 #
7225 msgid "Timeshift not possible!"
7226 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7227
7228 #
7229 msgid "Timezone"
7230 msgstr "Tímabelti"
7231
7232 #
7233 msgid "Title"
7234 msgstr "Titill"
7235
7236 #
7237 msgid "Title properties"
7238 msgstr "Upplýsingar titils"
7239
7240 #
7241 msgid "Titleset mode"
7242 msgstr "Titla stillingar"
7243
7244 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7245 msgstr ""
7246
7247 msgid ""
7248 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7249 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7250 "USB stick is plugged in.\n"
7251 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7252 "for 10 seconds.\n"
7253 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7254 msgstr ""
7255 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7256 "leiðbeiningum:\n"
7257 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7258 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7259 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7260 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7261 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7262
7263 #
7264 msgid "Today"
7265 msgstr "Í dag"
7266
7267 msgid "Tone Amplitude"
7268 msgstr "Styrkur tóns"
7269
7270 #
7271 msgid "Tone mode"
7272 msgstr "Tón stilling"
7273
7274 #
7275 msgid "Toneburst"
7276 msgstr "Tónstýring"
7277
7278 #
7279 msgid "Toneburst A/B"
7280 msgstr "Tón stýring A/B"
7281
7282 msgid "Top favorites"
7283 msgstr "Vinsælast"
7284
7285 msgid "Top rated"
7286 msgstr "Hæsta einkunn"
7287
7288 #
7289 msgid "Track"
7290 msgstr "Spor"
7291
7292 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7293 msgstr ""
7294
7295 #
7296 msgid "Translation"
7297 msgstr "Þýðing"
7298
7299 #
7300 msgid "Translation:"
7301 msgstr "Þýðing:"
7302
7303 #
7304 msgid "Transmission Mode"
7305 msgstr "Sendi aðferð"
7306
7307 #
7308 msgid "Transmission mode"
7309 msgstr "Sendi stilling"
7310
7311 #
7312 msgid "Transponder"
7313 msgstr "Sendir"
7314
7315 #
7316 msgid "Transponder Type"
7317 msgstr "Gerð sendis"
7318
7319 msgid "Travel & Events"
7320 msgstr "Ferðalög"
7321
7322 #
7323 msgid "Tries left:"
7324 msgstr "Tilraunir eftir:"
7325
7326 #
7327 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7328 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7329
7330 #
7331 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7332 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7333
7334 #
7335 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7336 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7337
7338 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7339 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7340
7341 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7342 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7343
7344 #
7345 msgid "Tue"
7346 msgstr "Þri"
7347
7348 #
7349 msgid "Tuesday"
7350 msgstr "Þriðjudagur"
7351
7352 #
7353 msgid "Tune"
7354 msgstr "Stilla"
7355
7356 #
7357 msgid "Tune failed!"
7358 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7359
7360 #
7361 msgid "Tuner"
7362 msgstr "Móttakari"
7363
7364 #
7365 msgid "Tuner "
7366 msgstr "Móttakari"
7367
7368 #
7369 msgid "Tuner Slot"
7370 msgstr "Móttakara tengi"
7371
7372 #
7373 msgid "Tuner configuration"
7374 msgstr "Stilling móttakara"
7375
7376 #
7377 msgid "Tuner status"
7378 msgstr "Móttakari"
7379
7380 msgid "Tuner type"
7381 msgstr "Gerð móttakara"
7382
7383 #
7384 msgid "Turkish"
7385 msgstr "Tyrkneska"
7386
7387 #
7388 msgid "Two"
7389 msgstr "Tveir"
7390
7391 #
7392 msgid "Type"
7393 msgstr "Gerð"
7394
7395 #
7396 msgid "Type of scan"
7397 msgstr "Gerð leitunar"
7398
7399 #
7400 msgid "USALS"
7401 msgstr "USALS"
7402
7403 #
7404 msgid "USB Stick"
7405 msgstr "USB stautur"
7406
7407 #
7408 msgid "USB stick wizard"
7409 msgstr "USB stauta stjóri"
7410
7411 #
7412 msgid "Ukrainian"
7413 msgstr "Ukrainian"
7414
7415 #
7416 msgid ""
7417 "Unable to complete filesystem check.\n"
7418 "Error: "
7419 msgstr ""
7420 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7421 "Villa:"
7422
7423 #
7424 msgid ""
7425 "Unable to initialize harddisk.\n"
7426 "Error: "
7427 msgstr ""
7428 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7429 "Villa:"
7430
7431 #
7432 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7433 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7434
7435 msgid "Undo install"
7436 msgstr "Hætta við innsetningu"
7437
7438 msgid "Undo uninstall"
7439 msgstr "Hætta við að hætta við"
7440
7441 msgid "UnhandledKey"
7442 msgstr "Ónotaður"
7443
7444 #
7445 msgid "Unicable"
7446 msgstr "Unicable"
7447
7448 #
7449 msgid "Unicable LNB"
7450 msgstr "Unicable LNB"
7451
7452 #
7453 msgid "Unicable Martix"
7454 msgstr "Unicable Martix"
7455
7456 msgid "Uninstall"
7457 msgstr "Taka út"
7458
7459 msgid "United States"
7460 msgstr "Bandaríkin"
7461
7462 #
7463 msgid "Universal LNB"
7464 msgstr "Venjulegt LNB"
7465
7466 msgid "Unknown network adapter."
7467 msgstr "Óþekkt netkort."
7468
7469 msgid ""
7470 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7471 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7472 "button."
7473 msgstr ""
7474 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7475 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7476 "græna takkanum."
7477
7478 #
7479 msgid "Unmount failed"
7480 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7481
7482 #
7483 msgid "Unsupported"
7484 msgstr "Ekki stutt"
7485
7486 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7487 msgstr ""
7488
7489 #
7490 msgid "Update"
7491 msgstr "Uppfæra"
7492
7493 msgid "Update done..."
7494 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7495
7496 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7497 msgid ""
7498 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7499 "ask you to update again."
7500 msgstr ""
7501 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7502 "ekki spyrja aftur."
7503
7504 msgid "Updatefeed not available."
7505 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7506
7507 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7508 msgid ""
7509 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7510 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7511
7512 #
7513 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7514 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7515
7516 msgid "Updating software catalog"
7517 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7518
7519 msgid "Updating, please wait..."
7520 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7521
7522 #
7523 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7524 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7525
7526 #
7527 msgid "Upgrade finished."
7528 msgstr "Uppfærslu lokið."
7529
7530 #
7531 msgid "Upgrading"
7532 msgstr "Uppfæri"
7533
7534 #
7535 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7536 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7537
7538 msgid "Upper bound of timespan."
7539 msgstr "Efri mörk tímabils."
7540
7541 msgid ""
7542 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7543 "are not taken into account!"
7544 msgstr ""
7545 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7546 "eru ekki tekin með!"
7547
7548 #
7549 msgid "Use"
7550 msgstr "Nota"
7551
7552 #
7553 msgid "Use DHCP"
7554 msgstr "Nota DHCP"
7555
7556 #
7557 msgid "Use Interface"
7558 msgstr "Nota netkort"
7559
7560 #
7561 msgid "Use Power Measurement"
7562 msgstr "Nota afl mælingu"
7563
7564 msgid "Use a custom location"
7565 msgstr "Nota sérstakan stað"
7566
7567 #
7568 msgid "Use a gateway"
7569 msgstr "Nota beini"
7570
7571 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7572 msgstr ""
7573
7574 #
7575 msgid "Use power measurement"
7576 msgstr "Nota aflmælingu"
7577
7578 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7579 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7580
7581 #
7582 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7583 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7584
7585 #
7586 msgid ""
7587 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7588 "\n"
7589 "Please set up tuner A"
7590 msgstr ""
7591 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7592 "\n"
7593 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7594
7595 #
7596 msgid ""
7597 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7598 "press OK."
7599 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7600
7601 msgid "Use this input device settings?"
7602 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7603
7604 msgid "Use this settings?"
7605 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7606
7607 #
7608 msgid "Use this video enhancement settings?"
7609 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7610
7611 #
7612 msgid "Use time of currently running service"
7613 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7614
7615 #
7616 msgid "Use usals for this sat"
7617 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7618
7619 #
7620 msgid "Use wizard to set up basic features"
7621 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7622
7623 #
7624 msgid "Used service scan type"
7625 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7626
7627 #
7628 msgid "User defined"
7629 msgstr "Stillt af notanda"
7630
7631 msgid "User management"
7632 msgstr "Notenda umsýsla"
7633
7634 msgid "Usermanager"
7635 msgstr "Notendastjóri"
7636
7637 #
7638 msgid "Username"
7639 msgstr "Notandanafn"
7640
7641 #
7642 msgid "VCR scart"
7643 msgstr "Vídeó scart"
7644
7645 #
7646 msgid "VMGM (intro trailer)"
7647 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7648
7649 msgid "Vali-XD skin"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "Vali.HD.nano skin"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid "Vali.HD.warp skin"
7659 msgstr ""
7660
7661 msgid ""
7662 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7663 msgstr ""
7664 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7665 "íforrit!"
7666
7667 msgid "Verifying your internet connection..."
7668 msgstr ""
7669
7670 #
7671 msgid "Vertical"
7672 msgstr "Lóðrétt"
7673
7674 #
7675 msgid "Video Fine-Tuning"
7676 msgstr "Mynd fínstillingar"
7677
7678 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7679 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7680
7681 #
7682 msgid "Video Output"
7683 msgstr "Mynd útgangur"
7684
7685 msgid "Video PID"
7686 msgstr ""
7687
7688 #
7689 msgid "Video Setup"
7690 msgstr "Mynd uppsetning"
7691
7692 msgid "Video Wizard"
7693 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7694
7695 #
7696 msgid "Video enhancement preview"
7697 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7698
7699 #
7700 msgid "Video enhancement settings"
7701 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7702
7703 #
7704 msgid "Video enhancement setup"
7705 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7706
7707 #
7708 msgid ""
7709 "Video input selection\n"
7710 "\n"
7711 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7712 "input port).\n"
7713 "\n"
7714 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7715 msgstr ""
7716 "Mynd inngangs val\n"
7717 " \n"
7718 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7719 "\n"
7720 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7721
7722 #
7723 msgid "Video mode selection."
7724 msgstr "Mynd hams stilling."
7725
7726 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7727 msgstr ""
7728
7729 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7730 msgstr ""
7731
7732 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7733 msgstr ""
7734
7735 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7736 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7737
7738 #
7739 msgid "Videoenhancement Setup"
7740 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7741
7742 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7743 msgstr ""
7744
7745 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7746 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7747
7748 msgid "View Count"
7749 msgstr "Skoða fjölda"
7750
7751 msgid "View Google maps"
7752 msgstr ""
7753
7754 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7755 msgstr ""
7756
7757 #
7758 msgid "View Movies..."
7759 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7760
7761 #
7762 msgid "View Photos..."
7763 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7764
7765 #
7766 msgid "View Rass interactive..."
7767 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7768
7769 #
7770 msgid "View Video CD..."
7771 msgstr "Skoða Video CD..."
7772
7773 msgid "View active downloads"
7774 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7775
7776 #
7777 msgid "View details"
7778 msgstr "Skoða nánar"
7779
7780 #
7781 msgid "View list of available "
7782 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7783
7784 #
7785 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7786 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7787
7788 #
7789 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7790 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7791
7792 #
7793 msgid "View list of available EPG extensions."
7794 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7795
7796 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7797 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7798
7799 #
7800 msgid "View list of available communication extensions."
7801 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7802
7803 #
7804 msgid "View list of available default settings"
7805 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7806
7807 #
7808 msgid "View list of available multimedia extensions."
7809 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7810
7811 #
7812 msgid "View list of available networking extensions"
7813 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7814
7815 #
7816 msgid "View list of available recording extensions"
7817 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7818
7819 #
7820 msgid "View list of available skins"
7821 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7822
7823 #
7824 msgid "View list of available software extensions"
7825 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7826
7827 #
7828 msgid "View list of available system extensions"
7829 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7830
7831 msgid "View related videos"
7832 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7833
7834 msgid "View response videos"
7835 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7836
7837 #
7838 msgid "View teletext..."
7839 msgstr "Skoða textavarp..."
7840
7841 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7842 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7843
7844 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7845 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7846
7847 msgid "Views: "
7848 msgstr "Skoðað:"
7849
7850 #
7851 msgid "Virtual KeyBoard"
7852 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7853
7854 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid ""
7858 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7859 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #
7863 msgid "Voltage mode"
7864 msgstr "Spennu stýring"
7865
7866 #
7867 msgid "Volume"
7868 msgstr "Styrkur"
7869
7870 #
7871 msgid "W"
7872 msgstr "W"
7873
7874 #
7875 msgid "WEP"
7876 msgstr "WEP"
7877
7878 msgid "WLAN adapter."
7879 msgstr "WLAN netkort."
7880
7881 msgid "WLAN connection"
7882 msgstr "WLAN nettenging"
7883
7884 #
7885 msgid "WPA"
7886 msgstr "WPA"
7887
7888 #
7889 msgid "WPA or WPA2"
7890 msgstr "WPA eða WPA2"
7891
7892 #
7893 msgid "WPA2"
7894 msgstr "WPA2"
7895
7896 #
7897 msgid "WSS on 4:3"
7898 msgstr "WSS á 4:3"
7899
7900 msgid "Wait time in ms before activation:"
7901 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7902
7903 #
7904 msgid "Waiting"
7905 msgstr "Bíð"
7906
7907 #
7908 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7909 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7910
7911 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7921 msgstr ""
7922
7923 msgid "Webinterface"
7924 msgstr "Vefviðmót"
7925
7926 msgid "Webinterface: Main Setup"
7927 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7928
7929 #
7930 msgid "Wed"
7931 msgstr "Mið"
7932
7933 #
7934 msgid "Wednesday"
7935 msgstr "Miðvikudagur"
7936
7937 #
7938 msgid "Weekday"
7939 msgstr "Vikudagur"
7940
7941 msgid "Weekend"
7942 msgstr "Helgi"
7943
7944 msgid "Weekly (Monday)"
7945 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7946
7947 msgid "Weekly (Sunday)"
7948 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7949
7950 #
7951 msgid ""
7952 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7953 "\n"
7954 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7955 "cut'.\n"
7956 "\n"
7957 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7958 msgstr ""
7959 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7960 "\n"
7961 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7962 "klippingu'.\n"
7963 "\n"
7964 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7965 "sumt."
7966
7967 msgid ""
7968 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7969 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7970 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7971 msgstr ""
7972 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7973 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7974 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7975
7976 msgid ""
7977 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7978 "\n"
7979 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7980 "navigate to the video entries.\n"
7981 "\n"
7982 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7983 "\n"
7984 "Press info to see the movie description.\n"
7985 "\n"
7986 "Press the Menu button for additional options.\n"
7987 "\n"
7988 "The Help button shows this help again."
7989 msgstr ""
7990 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7991 "\n"
7992 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7993 "svæði.\n"
7994 "\n"
7995 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7996 "\n"
7997 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7998 "\n"
7999 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8000 "\n"
8001 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8002
8003 msgid ""
8004 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8005 "\n"
8006 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8007 "matching your search term.\n"
8008 "\n"
8009 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8010 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8011 "\n"
8012 "Press exit to get back to the input field."
8013 msgstr ""
8014 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8015 "\n"
8016 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8017 "\n"
8018 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8019 "til að leita.\n"
8020 "\n"
8021 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8022
8023 #
8024 msgid ""
8025 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8026 "\n"
8027 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8028 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8029 "cleaned up.\n"
8030 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8031 msgstr ""
8032 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8033 "\n"
8034 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8035 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8036 "minninu.\n"
8037 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8038
8039 msgid ""
8040 "Welcome.\n"
8041 "\n"
8042 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8043 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8044 "\n"
8045 "Press OK to start configuring your network"
8046 msgstr ""
8047 "Velkomin (n).\n"
8048 "\n"
8049 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8050 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8051 "\n"
8052 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8053
8054 msgid ""
8055 "Welcome.\n"
8056 "\n"
8057 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8058 "descriptions for common settings."
8059 msgstr ""
8060 "Velkomin/n.\n"
8061 "\n"
8062 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8063 "lýsingu við algengar stillingar."
8064
8065 msgid ""
8066 "Welcome.\n"
8067 "\n"
8068 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8069 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8070 msgstr ""
8071 "Velkomin.\n"
8072 "\n"
8073 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8074 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8075
8076 #
8077 msgid "Welcome..."
8078 msgstr "Velkomin(n)..."
8079
8080 #
8081 msgid "West"
8082 msgstr "Vestur"
8083
8084 #
8085 msgid "What do you want to scan?"
8086 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8087
8088 #
8089 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8090 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8091
8092 msgid ""
8093 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8094 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8095 msgstr ""
8096
8097 msgid ""
8098 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8099 "timer with the same description already exists in the timer list."
8100 msgstr ""
8101 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8102 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8103
8104 #
8105 msgid ""
8106 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8107 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8108 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8109 "automatically!\n"
8110 "\n"
8111 "Really do a factory reset?"
8112 msgstr ""
8113 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8114 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8115 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8116 "endurræsa sig.\n"
8117 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8118
8119 #
8120 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8121 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8122
8123 #
8124 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8125 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8126
8127 #
8128 msgid "Wireless LAN"
8129 msgstr "­Þráðlaust net"
8130
8131 #
8132 msgid "Wireless Network"
8133 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8134
8135 #
8136 msgid "Wireless Network State"
8137 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8138
8139 msgid ""
8140 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8141 "channels)."
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid ""
8145 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8146 "drive.\n"
8147 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8148 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8149 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8150 msgstr ""
8151
8152 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8153 msgstr ""
8154
8155 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid ""
8159 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8160 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid ""
8167 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid ""
8174 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8175 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8176 "original channel after execution."
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid ""
8180 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8181 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid ""
8185 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8186 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8187 "each of them.\n"
8188 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8189 msgstr ""
8190
8191 msgid ""
8192 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8193 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid ""
8197 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8198 "by satellite with a connected dish positioner."
8199 msgstr ""
8200
8201 msgid ""
8202 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8203 "DiSEqC compatibility and errors."
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid ""
8207 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8208 "Dreambox image.\n"
8209 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid ""
8213 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8214 msgstr ""
8215
8216 msgid ""
8217 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8218 "motorized dish."
8219 msgstr ""
8220
8221 msgid ""
8222 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8223 "settings."
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid ""
8227 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8228 "alternative service it is restricted to."
8229 msgstr ""
8230 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8231 "til um."
8232
8233 msgid ""
8234 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8235 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8236 msgstr ""
8237 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8238 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8239
8240 msgid "Wizard"
8241 msgstr "Ráðgjafi"
8242
8243 #
8244 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8245 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8246
8247 #
8248 msgid "Write failed!"
8249 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8250
8251 #
8252 msgid "YPbPr"
8253 msgstr "YPbPr"
8254
8255 #
8256 msgid "Year"
8257 msgstr "Ár"
8258
8259 #
8260 msgid "Yes"
8261 msgstr "Já"
8262
8263 msgid "Yes to all"
8264 msgstr "Já við allt"
8265
8266 msgid "Yes, always"
8267 msgstr "Já, alltaf"
8268
8269 #
8270 msgid "Yes, and delete this movie"
8271 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8272
8273 #
8274 msgid "Yes, and don't ask again"
8275 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8276
8277 #
8278 msgid "Yes, backup my settings!"
8279 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8280
8281 msgid "Yes, but play next video"
8282 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8283
8284 msgid "Yes, but play previous video"
8285 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8286
8287 #
8288 msgid "Yes, do a manual scan now"
8289 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8290
8291 #
8292 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8293 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8294
8295 #
8296 msgid "Yes, do another manual scan now"
8297 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8298
8299 msgid "Yes, keep them."
8300 msgstr "Já, halda þeim."
8301
8302 #
8303 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8304 msgstr "Já, slökkva núna"
8305
8306 #
8307 msgid "Yes, restore the settings now"
8308 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8309
8310 #
8311 msgid "Yes, returning to movie list"
8312 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8313
8314 #
8315 msgid "Yes, view the tutorial"
8316 msgstr "Já, skoða kennslu"
8317
8318 #
8319 msgid "You can cancel the installation."
8320 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8321
8322 #
8323 msgid "You can cancel the removal."
8324 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8325
8326 #
8327 msgid ""
8328 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8329 "want to be installed."
8330 msgstr ""
8331 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8332 "að þú vilt setja inn."
8333
8334 #
8335 msgid "You can choose, what you want to install..."
8336 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8337
8338 msgid "You can install this plugin."
8339 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8340
8341 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8342 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8343
8344 msgid "You can remove this plugin."
8345 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8346
8347 msgid ""
8348 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8349 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8350 "in title' is what is looked for in the EPG."
8351 msgstr ""
8352 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8353 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8354 "það sem leitað er að í EPG."
8355
8356 msgid ""
8357 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8358 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8359 "is also included."
8360 msgstr ""
8361
8362 #
8363 msgid "You cannot delete this!"
8364 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8365
8366 #
8367 msgid "You chose not to install any default services lists."
8368 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8369
8370 #
8371 msgid ""
8372 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8373 "default settings later in the settings menu."
8374 msgstr ""
8375 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8376 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8377
8378 #
8379 msgid ""
8380 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8381 msgstr ""
8382 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8383
8384 msgid ""
8385 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8386 "AutoTimer.\n"
8387 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8388 msgstr ""
8389 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8390 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8391
8392 msgid "You didn't select a channel to record from."
8393 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8394
8395 #, python-format
8396 msgid ""
8397 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8398 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8399 msgstr ""
8400 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8401 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8402
8403 #
8404 msgid ""
8405 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8406 "now."
8407 msgstr ""
8408 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8409 "taka afrit núna."
8410
8411 #
8412 msgid ""
8413 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8414 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8415 msgstr ""
8416 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8417 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8418
8419 #
8420 msgid ""
8421 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8422 "restore. Please press OK to start the restore now."
8423 msgstr ""
8424 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8425 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8426
8427 #
8428 #, python-format
8429 msgid "You have to wait %s!"
8430 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8431
8432 #
8433 msgid ""
8434 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8435 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8436 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8437 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8438 "your settings."
8439 msgstr ""
8440 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8441 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8442 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8443 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8444 "aftur inn afritið."
8445
8446 msgid ""
8447 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8448 "\n"
8449 "Do you want to set the pin now?"
8450 msgstr ""
8451
8452 msgid ""
8453 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8454 "list?\n"
8455 "\n"
8456 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8457 msgstr ""
8458 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8459 "listann?\n"
8460 "\n"
8461 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8462
8463 msgid ""
8464 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8465 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8466 msgstr ""
8467 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8468 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8469
8470 msgid ""
8471 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8472 "\n"
8473 "Your internet connection is working now.\n"
8474 "\n"
8475 msgstr ""
8476 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8477 "\n"
8478 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8479 "\n"
8480
8481 #
8482 msgid ""
8483 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8484 "\n"
8485 "Your internet connection is working now.\n"
8486 "\n"
8487 "Please press OK to continue."
8488 msgstr ""
8489 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8490 "\n"
8491 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8492 "\n"
8493 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8494
8495 #
8496 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8497 msgstr ""
8498 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8499
8500 #
8501 msgid ""
8502 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8503 "process."
8504 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8505
8506 #
8507 msgid ""
8508 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8509 "blank dual layer DVD!"
8510 msgstr ""
8511 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8512 "tveim lögum."
8513
8514 #, python-format
8515 msgid ""
8516 "Your config file is not well-formed:\n"
8517 "%s"
8518 msgstr ""
8519 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8520 "%s"
8521
8522 msgid "Your current collection will get lost!"
8523 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8524
8525 #
8526 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8527 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8528
8529 #
8530 msgid ""
8531 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8532 "try again."
8533 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8534
8535 #
8536 msgid "Your email address:"
8537 msgstr "Netfang þitt:"
8538
8539 #
8540 msgid ""
8541 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8542 "Press OK to start upgrade."
8543 msgstr ""
8544 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8545 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8546
8547 #
8548 msgid ""
8549 "Your internet connection is not working!\n"
8550 "Please choose what you want to do next."
8551 msgstr ""
8552 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8553 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8554
8555 #
8556 msgid "Your name (optional):"
8557 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8558
8559 #
8560 msgid "Your network configuration has been activated."
8561 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8562
8563 msgid "Your network is not working. Please try again."
8564 msgstr ""
8565
8566 msgid "Your network mount has been activated."
8567 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8568
8569 msgid "Your network mount has been removed."
8570 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8571
8572 msgid "Your network mount has been updated."
8573 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8574
8575 #
8576 msgid ""
8577 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8578 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8579 "\n"
8580 "Please choose what you want to do next."
8581 msgstr ""
8582 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8583 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8584 "\n"
8585 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8586
8587 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8591 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8592
8593 #
8594 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8595 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8596
8597 #
8598 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8599 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8600
8601 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8602 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8603
8604 msgid "Zap between commercials"
8605 msgstr ""
8606
8607 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8608 msgstr ""
8609
8610 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "Zydas"
8617 msgstr ""
8618
8619 #
8620 msgid "[alternative edit]"
8621 msgstr "[breyta valkostum]"
8622
8623 #
8624 msgid "[bouquet edit]"
8625 msgstr "[breyta fléttu]"
8626
8627 #
8628 msgid "[favourite edit]"
8629 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8630
8631 #
8632 msgid "[move mode]"
8633 msgstr "[færslu staða]"
8634
8635 msgid "a HD skin from Kerni"
8636 msgstr ""
8637
8638 #
8639 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8640 msgstr ""
8641 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8642
8643 #
8644 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8645 msgstr ""
8646 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8647 "afruglara"
8648
8649 #
8650 msgid "abort alternatives edit"
8651 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8652
8653 #
8654 msgid "abort bouquet edit"
8655 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8656
8657 #
8658 msgid "abort favourites edit"
8659 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8660
8661 #
8662 msgid "about to start"
8663 msgstr "er að byrja"
8664
8665 #
8666 msgid "activate current configuration"
8667 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8668
8669 msgid "activate network adapter configuration"
8670 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8671
8672 msgid "add AutoTimer..."
8673 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8674
8675 #
8676 msgid "add Provider"
8677 msgstr "bæta við sendanda"
8678
8679 #
8680 msgid "add Service"
8681 msgstr "bæta við rás"
8682
8683 #
8684 msgid "add a nameserver entry"
8685 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8686
8687 #
8688 msgid "add alternatives"
8689 msgstr "bæta við valkosti"
8690
8691 #
8692 msgid "add bookmark"
8693 msgstr "bæta við bókamerki"
8694
8695 #
8696 msgid "add bouquet"
8697 msgstr "bæta rásavendi við"
8698
8699 #
8700 msgid "add directory to playlist"
8701 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8702
8703 #
8704 msgid "add file to playlist"
8705 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8706
8707 #
8708 msgid "add files to playlist"
8709 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8710
8711 msgid "add filters"
8712 msgstr "bæta við síum"
8713
8714 #
8715 msgid "add marker"
8716 msgstr "bæta við merki"
8717
8718 #
8719 msgid "add recording (enter recording duration)"
8720 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8721
8722 #
8723 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8724 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8725
8726 #
8727 msgid "add recording (indefinitely)"
8728 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8729
8730 #
8731 msgid "add recording (stop after current event)"
8732 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8733
8734 #
8735 msgid "add service to bouquet"
8736 msgstr "bæta rás við fléttu"
8737
8738 #
8739 msgid "add service to favourites"
8740 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8741
8742 msgid "add services"
8743 msgstr "bæta við rásum"
8744
8745 msgid "add tags to recorded movies"
8746 msgstr ""
8747
8748 #
8749 msgid "add to parental protection"
8750 msgstr "bæta við foreldra lás"
8751
8752 #
8753 msgid "advanced"
8754 msgstr "meiri stillingar"
8755
8756 #
8757 msgid "alphabetic sort"
8758 msgstr "raða í stafrófsröð"
8759
8760 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8761 msgstr ""
8762
8763 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8764 msgstr ""
8765
8766 msgid ""
8767 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8768 msgstr ""
8769
8770 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8771 msgstr ""
8772
8773 #
8774 msgid "assigned CAIds:"
8775 msgstr "úthlutað CAIds:"
8776
8777 #
8778 msgid "assigned Services/Provider:"
8779 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8780
8781 msgid "at beginning"
8782 msgstr ""
8783
8784 msgid "at end"
8785 msgstr ""
8786
8787 #
8788 #, python-format
8789 msgid "audio track (%s) format"
8790 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8791
8792 #
8793 #, python-format
8794 msgid "audio track (%s) language"
8795 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8796
8797 #
8798 msgid "audio tracks"
8799 msgstr "hljóð rás"
8800
8801 #
8802 msgid "auto"
8803 msgstr "sjálfvirkt"
8804
8805 msgid "autotimers need a match attribute"
8806 msgstr ""
8807
8808 #
8809 msgid "available"
8810 msgstr "tiltæk"
8811
8812 #
8813 msgid "back"
8814 msgstr "til baka"
8815
8816 #
8817 msgid "background image"
8818 msgstr "bakgrunns mynd"
8819
8820 #
8821 msgid "backgroundcolor"
8822 msgstr "bakgrunnslitur"
8823
8824 #
8825 msgid "better"
8826 msgstr "betra"
8827
8828 #
8829 msgid "black"
8830 msgstr "svartur"
8831
8832 #
8833 msgid "blacklist"
8834 msgstr "svarti listi"
8835
8836 #
8837 msgid "blue"
8838 msgstr "blár"
8839
8840 msgid "bob"
8841 msgstr ""
8842
8843 #
8844 #, python-format
8845 msgid "burn audio track (%s)"
8846 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8847
8848 msgid "case-insensitive search"
8849 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8850
8851 msgid "case-sensitive search"
8852 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8853
8854 #
8855 msgid "change recording (duration)"
8856 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8857
8858 #
8859 msgid "change recording (endtime)"
8860 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8861
8862 #
8863 msgid "chapters"
8864 msgstr "kaflar"
8865
8866 #
8867 msgid "circular left"
8868 msgstr "hringpólun vinstri"
8869
8870 #
8871 msgid "circular right"
8872 msgstr "hringpólun hægri"
8873
8874 #
8875 msgid "clear playlist"
8876 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8877
8878 #
8879 msgid "complex"
8880 msgstr "flókinn"
8881
8882 msgid "config changed."
8883 msgstr ""
8884
8885 #
8886 msgid "config menu"
8887 msgstr "stillinga valmynd"
8888
8889 #
8890 msgid "confirmed"
8891 msgstr "staðfest"
8892
8893 #
8894 msgid "connected"
8895 msgstr "tengt"
8896
8897 #
8898 msgid "continue"
8899 msgstr "halda áfram"
8900
8901 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8902 msgstr ""
8903
8904 #
8905 msgid "copy to bouquets"
8906 msgstr "afrita til rásavanda"
8907
8908 #
8909 msgid "could not be removed"
8910 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8911
8912 #
8913 msgid "create directory"
8914 msgstr "búa til möppu"
8915
8916 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8917 msgstr ""
8918
8919 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8920 msgstr ""
8921
8922 #, python-format
8923 msgid "currently installed image: %s"
8924 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8925
8926 #
8927 msgid "daily"
8928 msgstr "daglega"
8929
8930 #
8931 msgid "day"
8932 msgstr "dagur"
8933
8934 msgid "default"
8935 msgstr ""
8936
8937 #
8938 msgid "delete"
8939 msgstr "eyða"
8940
8941 #
8942 msgid "delete cut"
8943 msgstr "eyða klippingu"
8944
8945 #
8946 msgid "delete file"
8947 msgstr "eyða skrá"
8948
8949 #
8950 msgid "delete playlist entry"
8951 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8952
8953 #
8954 msgid "delete saved playlist"
8955 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8956
8957 #
8958 msgid "delete..."
8959 msgstr "eyða...."
8960
8961 msgid "description"
8962 msgstr ""
8963
8964 #
8965 msgid "disable"
8966 msgstr "óvirkt"
8967
8968 #
8969 msgid "disable move mode"
8970 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8971
8972 #
8973 msgid "disabled"
8974 msgstr "óvirkt"
8975
8976 #
8977 msgid "disconnected"
8978 msgstr "ótengt"
8979
8980 #
8981 msgid "do not change"
8982 msgstr "ekki breyta"
8983
8984 #
8985 msgid "do nothing"
8986 msgstr "ekki gera neitt"
8987
8988 #
8989 msgid "don't record"
8990 msgstr "ekki taka upp"
8991
8992 #
8993 msgid "done!"
8994 msgstr "búinn!"
8995
8996 #
8997 msgid "edit alternatives"
8998 msgstr "breyta valkosti"
8999
9000 msgid "edit filters"
9001 msgstr "breyta síum"
9002
9003 msgid "edit services"
9004 msgstr "breyta rásum"
9005
9006 #
9007 msgid "empty"
9008 msgstr "tómt"
9009
9010 #
9011 msgid "enable"
9012 msgstr "virkt"
9013
9014 #
9015 msgid "enable bouquet edit"
9016 msgstr "byrja féttu breytingu"
9017
9018 #
9019 msgid "enable favourite edit"
9020 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
9021
9022 #
9023 msgid "enable move mode"
9024 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9025
9026 #
9027 msgid "enabled"
9028 msgstr "virkt"
9029
9030 #
9031 msgid "end alternatives edit"
9032 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9033
9034 #
9035 msgid "end bouquet edit"
9036 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9037
9038 #
9039 msgid "end cut here"
9040 msgstr "enda klippingu hér"
9041
9042 #
9043 msgid "end favourites edit"
9044 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
9045
9046 #
9047 msgid "enter hidden network SSID"
9048 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9049
9050 #
9051 msgid "equal to"
9052 msgstr "jafnt og"
9053
9054 msgid "exact match"
9055 msgstr "alveg eins"
9056
9057 #
9058 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9059 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9060
9061 #
9062 msgid "exit mediaplayer"
9063 msgstr "hætta í spilara"
9064
9065 #
9066 msgid "exit movielist"
9067 msgstr "loka myndalista"
9068
9069 #
9070 msgid "exit nameserver configuration"
9071 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9072
9073 #
9074 msgid "exit network adapter configuration"
9075 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9076
9077 #
9078 msgid "exit network interface list"
9079 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9080
9081 #
9082 msgid "exit networkadapter setup menu"
9083 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9084
9085 #
9086 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9087 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9088
9089 #
9090 msgid "filename"
9091 msgstr "skráarnafn"
9092
9093 #
9094 msgid "fine-tune your display"
9095 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9096
9097 #
9098 msgid "forward to the next chapter"
9099 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9100
9101 #
9102 msgid "free"
9103 msgstr "laust"
9104
9105 #
9106 msgid "free diskspace"
9107 msgstr "laust diskpláss"
9108
9109 #
9110 msgid "go to deep standby"
9111 msgstr "fara í djúpsvefn"
9112
9113 #
9114 msgid "go to standby"
9115 msgstr "fara í biðstöðu"
9116
9117 #
9118 msgid "grab this frame as bitmap"
9119 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9120
9121 #
9122 msgid "green"
9123 msgstr "grænn"
9124
9125 #
9126 msgid "hear radio..."
9127 msgstr "hlusta á útvarp...."
9128
9129 #
9130 msgid "help..."
9131 msgstr "hjálp..."
9132
9133 #
9134 msgid "hide extended description"
9135 msgstr "fela auka upplýsingar"
9136
9137 #
9138 msgid "hide player"
9139 msgstr "fela spilara"
9140
9141 #
9142 msgid "horizontal"
9143 msgstr "lárétt"
9144
9145 #
9146 msgid "hour"
9147 msgstr "klst"
9148
9149 #
9150 msgid "hours"
9151 msgstr "klst"
9152
9153 #
9154 msgid "immediate shutdown"
9155 msgstr "slökkva strax"
9156
9157 msgid "in Description"
9158 msgstr "í lýsingu"
9159
9160 msgid "in Shortdescription"
9161 msgstr "í stuttri lýsingu"
9162
9163 msgid "in Title"
9164 msgstr "í titli"
9165
9166 #
9167 msgid "init module"
9168 msgstr "stilli einingu"
9169
9170 #
9171 msgid "init modules"
9172 msgstr "stilla einingar"
9173
9174 #
9175 msgid "insert mark here"
9176 msgstr "setja merki hér"
9177
9178 #
9179 msgid "jump back to the previous title"
9180 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9181
9182 #
9183 msgid "jump forward to the next title"
9184 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9185
9186 #
9187 msgid "jump to listbegin"
9188 msgstr "fara í byrjun listans"
9189
9190 #
9191 msgid "jump to listend"
9192 msgstr "fara í enda listans"
9193
9194 #
9195 msgid "jump to next marked position"
9196 msgstr "fara til næstu merkingar"
9197
9198 #
9199 msgid "jump to previous marked position"
9200 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9201
9202 #
9203 msgid "leave movie player..."
9204 msgstr "hætta í spilara"
9205
9206 #
9207 msgid "left"
9208 msgstr "vinstri"
9209
9210 #
9211 msgid "length"
9212 msgstr "lengd"
9213
9214 msgid "list of EPG views..."
9215 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9216
9217 #
9218 msgid "list style compact"
9219 msgstr "stíll lista lítill"
9220
9221 #
9222 msgid "list style compact with description"
9223 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9224
9225 #
9226 msgid "list style default"
9227 msgstr "stíll lista venjulegur"
9228
9229 #
9230 msgid "list style single line"
9231 msgstr "stíll lista, ein lína"
9232
9233 #
9234 msgid "load playlist"
9235 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9236
9237 #
9238 msgid "locked"
9239 msgstr "læst"
9240
9241 #
9242 msgid "loopthrough to"
9243 msgstr "tengt saman við"
9244
9245 #
9246 msgid "manual"
9247 msgstr "handvirkt"
9248
9249 #
9250 msgid "menu"
9251 msgstr "valmynd"
9252
9253 #
9254 msgid "menulist"
9255 msgstr "valmynd"
9256
9257 #
9258 msgid "mins"
9259 msgstr "mín"
9260
9261 #
9262 msgid "minute"
9263 msgstr "mínúta"
9264
9265 #
9266 msgid "minutes"
9267 msgstr "mínútur"
9268
9269 msgid "missing parameter \"id\""
9270 msgstr ""
9271
9272 #
9273 msgid "month"
9274 msgstr "mánuður"
9275
9276 #
9277 msgid "move PiP to main picture"
9278 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9279
9280 #
9281 msgid "move down to last entry"
9282 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9283
9284 #
9285 msgid "move down to next entry"
9286 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9287
9288 #
9289 msgid "move up to first entry"
9290 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9291
9292 #
9293 msgid "move up to previous entry"
9294 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9295
9296 #
9297 msgid "movie list"
9298 msgstr "myndalisti"
9299
9300 #
9301 msgid "multinorm"
9302 msgstr "fjölkerfa"
9303
9304 #
9305 msgid "never"
9306 msgstr "aldrei"
9307
9308 #
9309 msgid "next channel"
9310 msgstr "næsta rás"
9311
9312 #
9313 msgid "next channel in history"
9314 msgstr "næsta rás í sögu"
9315
9316 #
9317 msgid "no"
9318 msgstr "nei"
9319
9320 #
9321 msgid "no CAId selected"
9322 msgstr "ekkert CAId valið"
9323
9324 #
9325 msgid "no CI slots found"
9326 msgstr "fann engin CI tengi"
9327
9328 #
9329 msgid "no HDD found"
9330 msgstr "fann ekki harða disk"
9331
9332 #
9333 msgid "no Services/Providers selected"
9334 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9335
9336 #
9337 msgid "no module found"
9338 msgstr "fann ekki einingu"
9339
9340 #
9341 msgid "no standby"
9342 msgstr "ekki biðstaða"
9343
9344 #
9345 msgid "no timeout"
9346 msgstr "ekki tímalok"
9347
9348 #
9349 msgid "none"
9350 msgstr "engin"
9351
9352 msgid "not configured"
9353 msgstr "ekki stillt"
9354
9355 #
9356 msgid "not locked"
9357 msgstr "ekki læst"
9358
9359 msgid "not supported"
9360 msgstr ""
9361
9362 #
9363 msgid "not used"
9364 msgstr "ekki notað"
9365
9366 #
9367 msgid "nothing connected"
9368 msgstr "ekkert tengt"
9369
9370 #
9371 msgid "of a DUAL layer medium used."
9372 msgstr "af tveggja laga DVD."
9373
9374 #
9375 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9376 msgstr "af eins lags DVD disk."
9377
9378 #
9379 msgid "off"
9380 msgstr "af"
9381
9382 #
9383 msgid "on"
9384 msgstr "á"
9385
9386 #
9387 msgid "on READ ONLY medium."
9388 msgstr "á READ ONLY disk."
9389
9390 msgid "on Weekday"
9391 msgstr "á vikudögum"
9392
9393 #
9394 msgid "once"
9395 msgstr "einu sinni"
9396
9397 #
9398 msgid "open nameserver configuration"
9399 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9400
9401 #
9402 msgid "open servicelist"
9403 msgstr "opna rása lista"
9404
9405 #
9406 msgid "open servicelist(down)"
9407 msgstr "opna rásalista (niður)"
9408
9409 #
9410 msgid "open servicelist(up)"
9411 msgstr "opna rásalista (upp)"
9412
9413 msgid "partial match"
9414 msgstr "passar að hluta"
9415
9416 #
9417 msgid "pass"
9418 msgstr "í lagi"
9419
9420 #
9421 msgid "pause"
9422 msgstr "pása"
9423
9424 #
9425 msgid "play entry"
9426 msgstr "innsláttur"
9427
9428 #
9429 msgid "play from next mark or playlist entry"
9430 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9431
9432 #
9433 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9434 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9435
9436 #
9437 msgid "please press OK when ready"
9438 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9439
9440 #
9441 msgid "please wait, loading picture..."
9442 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9443
9444 #
9445 msgid "previous channel"
9446 msgstr "fyrri rás"
9447
9448 #
9449 msgid "previous channel in history"
9450 msgstr "fyrri rás í sögu"
9451
9452 #
9453 msgid "record"
9454 msgstr "taka upp"
9455
9456 #
9457 msgid "recording..."
9458 msgstr "tek upp...."
9459
9460 #
9461 msgid "red"
9462 msgstr "rauður"
9463
9464 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9465 msgstr ""
9466
9467 #
9468 msgid "remove a nameserver entry"
9469 msgstr "taka út nafnaþjón"
9470
9471 #
9472 msgid "remove after this position"
9473 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9474
9475 #
9476 msgid "remove all alternatives"
9477 msgstr "taka út alla valkosti"
9478
9479 #
9480 msgid "remove all new found flags"
9481 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9482
9483 #
9484 msgid "remove before this position"
9485 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9486
9487 #
9488 msgid "remove bookmark"
9489 msgstr "eyða bókamerki"
9490
9491 #
9492 msgid "remove directory"
9493 msgstr "eyða möppu"
9494
9495 #
9496 msgid "remove entry"
9497 msgstr "taka út"
9498
9499 #
9500 msgid "remove from parental protection"
9501 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9502
9503 #
9504 msgid "remove new found flag"
9505 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9506
9507 #
9508 msgid "remove selected satellite"
9509 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9510
9511 #
9512 msgid "remove this mark"
9513 msgstr "taka út þetta merki"
9514
9515 #
9516 msgid "repeat playlist"
9517 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9518
9519 #
9520 msgid "repeated"
9521 msgstr "endurtekinn"
9522
9523 #
9524 msgid "rewind to the previous chapter"
9525 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9526
9527 #
9528 msgid "right"
9529 msgstr "hægri"
9530
9531 #
9532 msgid "save last directory on exit"
9533 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9534
9535 #
9536 msgid "save playlist"
9537 msgstr "vista spilunarlista"
9538
9539 #
9540 msgid "save playlist on exit"
9541 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9542
9543 #
9544 msgid "scan done!"
9545 msgstr "leit lokið!"
9546
9547 #
9548 #, python-format
9549 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9550 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9551
9552 #
9553 msgid "scan state"
9554 msgstr "leitar staða"
9555
9556 #
9557 msgid "second"
9558 msgstr "sekúnda"
9559
9560 #
9561 msgid "second cable of motorized LNB"
9562 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9563
9564 #
9565 msgid "seconds"
9566 msgstr "sekúndur"
9567
9568 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9569 msgstr ""
9570
9571 #
9572 msgid "select"
9573 msgstr "veldu"
9574
9575 #
9576 msgid "select CAId"
9577 msgstr "veldu CAId"
9578
9579 #
9580 msgid "select CAId's"
9581 msgstr "veldu CAId"
9582
9583 #
9584 msgid "select interface"
9585 msgstr "veldu netkort"
9586
9587 #
9588 msgid "select menu entry"
9589 msgstr "veldu valmynda atriði"
9590
9591 #
9592 msgid "select movie"
9593 msgstr "veldu mynd"
9594
9595 #
9596 msgid "select the movie path"
9597 msgstr "velja slóð að mynd"
9598
9599 msgid "service PIN"
9600 msgstr ""
9601
9602 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9603 msgstr ""
9604
9605 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9606 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9607
9608 msgid "setup PIN"
9609 msgstr ""
9610
9611 #
9612 msgid "show DVD main menu"
9613 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9614
9615 #
9616 msgid "show EPG..."
9617 msgstr "sýna EPG"
9618
9619 #
9620 msgid "show Infoline"
9621 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9622
9623 #
9624 msgid "show all"
9625 msgstr "sýna allt"
9626
9627 #
9628 msgid "show alternatives"
9629 msgstr "súna valkosti"
9630
9631 #
9632 msgid "show event details"
9633 msgstr "sýna atriði nánar"
9634
9635 #
9636 msgid "show extended description"
9637 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9638
9639 #
9640 msgid "show first selected tag"
9641 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9642
9643 #
9644 msgid "show second selected tag"
9645 msgstr "sýna annað valda merki"
9646
9647 #
9648 msgid "show shutdown menu"
9649 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9650
9651 #
9652 msgid "show single service EPG..."
9653 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9654
9655 #
9656 msgid "show tag menu"
9657 msgstr "sýna merkja valmynd"
9658
9659 #
9660 msgid "show transponder info"
9661 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9662
9663 #
9664 msgid "shuffle playlist"
9665 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9666
9667 msgid "shut down"
9668 msgstr "slökkva"
9669
9670 #
9671 msgid "shutdown"
9672 msgstr "slökkva"
9673
9674 #
9675 msgid "simple"
9676 msgstr "einfalt"
9677
9678 #
9679 msgid "skip backward"
9680 msgstr "fara til baka"
9681
9682 #
9683 msgid "skip backward (enter time)"
9684 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9685
9686 #
9687 msgid "skip forward"
9688 msgstr "fara áfram"
9689
9690 #
9691 msgid "skip forward (enter time)"
9692 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9693
9694 #
9695 msgid "slide picture in loop"
9696 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9697
9698 #
9699 msgid "sort by date"
9700 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9701
9702 msgid "special characters"
9703 msgstr "sérstafir"
9704
9705 #
9706 msgid "standard"
9707 msgstr "venjulegt"
9708
9709 #
9710 msgid "standby"
9711 msgstr "biðstaða"
9712
9713 #
9714 msgid "start cut here"
9715 msgstr "byrja að klippa hér"
9716
9717 #
9718 msgid "start directory"
9719 msgstr "byrjunar mappa"
9720
9721 #
9722 msgid "start timeshift"
9723 msgstr "byrja lifandi pásu"
9724
9725 #
9726 msgid "stereo"
9727 msgstr "víðóma"
9728
9729 #
9730 msgid "stop PiP"
9731 msgstr "hætta með PiP"
9732
9733 #
9734 msgid "stop entry"
9735 msgstr "hætta innslætti"
9736
9737 #
9738 msgid "stop recording"
9739 msgstr "stoppa upptöku"
9740
9741 #
9742 msgid "stop timeshift"
9743 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9744
9745 #
9746 msgid "swap PiP and main picture"
9747 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9748
9749 #
9750 msgid "switch to bookmarks"
9751 msgstr "fara á bókamerki"
9752
9753 #
9754 msgid "switch to filelist"
9755 msgstr "skipta í skráarlista"
9756
9757 #
9758 msgid "switch to playlist"
9759 msgstr "skipta í spilunar lista"
9760
9761 #
9762 msgid "switch to the next angle"
9763 msgstr "skipta í næstu sýn"
9764
9765 #
9766 msgid "switch to the next audio track"
9767 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9768
9769 #
9770 msgid "switch to the next subtitle language"
9771 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9772
9773 #
9774 msgid "template file"
9775 msgstr "sniðmáts skrá"
9776
9777 #
9778 msgid "textcolor"
9779 msgstr "textalitur"
9780
9781 #
9782 msgid "this recording"
9783 msgstr "þessi upptaka"
9784
9785 #
9786 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9787 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9788
9789 #
9790 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9791 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9792
9793 #
9794 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9795 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9796
9797 msgid "tuner is not supported"
9798 msgstr ""
9799
9800 #, python-format
9801 msgid "unable to find timer with id %i"
9802 msgstr ""
9803
9804 #
9805 msgid "unavailable"
9806 msgstr "ekki tiltækt"
9807
9808 #
9809 msgid "unconfirmed"
9810 msgstr "óstaðfest"
9811
9812 #
9813 msgid "unknown"
9814 msgstr "óþekktur"
9815
9816 #
9817 msgid "unknown service"
9818 msgstr "óþekkt rás"
9819
9820 msgid "until standby/restart"
9821 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9822
9823 msgid "use as HDD replacement"
9824 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9825
9826 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9827 msgstr ""
9828
9829 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9830 msgstr ""
9831
9832 #
9833 msgid "user defined"
9834 msgstr "stillt af notanda"
9835
9836 #
9837 msgid "vertical"
9838 msgstr "lóðrétt"
9839
9840 msgid "view extensions..."
9841 msgstr "skoða íforrit..."
9842
9843 #
9844 msgid "view recordings..."
9845 msgstr "skoða upptökur..."
9846
9847 #
9848 msgid "wait for ci..."
9849 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9850
9851 #
9852 msgid "wait for mmi..."
9853 msgstr "bíð eftir mmi..."
9854
9855 #
9856 msgid "waiting"
9857 msgstr "bíð"
9858
9859 #
9860 msgid "was removed successfully"
9861 msgstr "var tekinn út"
9862
9863 #
9864 msgid "weekly"
9865 msgstr "vikulega"
9866
9867 #
9868 msgid "whitelist"
9869 msgstr "hvíti listi"
9870
9871 #
9872 msgid "working"
9873 msgstr "er að vinna"
9874
9875 #
9876 msgid "yellow"
9877 msgstr "gulur"
9878
9879 #
9880 msgid "yes"
9881 msgstr "já"
9882
9883 #
9884 msgid "yes (keep feeds)"
9885 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9886
9887 #
9888 msgid ""
9889 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9890 "assistance before rebooting your dreambox."
9891 msgstr ""
9892 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9893 "með að endurræsa Dreamboxið."
9894
9895 #
9896 msgid "zap"
9897 msgstr "stökk"
9898
9899 #
9900 msgid "zapped"
9901 msgstr "stokkið"
9902
9903 #
9904 #~ msgid ""
9905 #~ "\n"
9906 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "\n"
9909 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9910
9911 #
9912 #~ msgid ""
9913 #~ "\n"
9914 #~ "Scan for local packages and install them."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "\n"
9917 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9918
9919 #
9920 #~ msgid "\"?"
9921 #~ msgstr "\"?"
9922
9923 #
9924 #~ msgid "#0000ff"
9925 #~ msgstr "#0000ff"
9926
9927 #
9928 #~ msgid "#003258"
9929 #~ msgstr "#003258"
9930
9931 #
9932 #~ msgid "#00ff00"
9933 #~ msgstr "#00ff00"
9934
9935 #
9936 #~ msgid "#20294a6b"
9937 #~ msgstr "#20294a6b"
9938
9939 #
9940 #~ msgid "#33294a6b"
9941 #~ msgstr "#33294a6b"
9942
9943 #
9944 #~ msgid "#77ffffff"
9945 #~ msgstr "#77ffffff"
9946
9947 #
9948 #~ msgid "#c0c000"
9949 #~ msgstr "#c0c000"
9950
9951 #
9952 #~ msgid "#ff0000"
9953 #~ msgstr "#ff0000"
9954
9955 #
9956 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9957 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9958
9959 #
9960 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9961 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9962
9963 #
9964 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9965 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9966
9967 #
9968 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9969 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9970
9971 #
9972 #~ msgid ""
9973 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9974 #~ msgstr ""
9975 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9976 #~ "stýrikerfi!"
9977
9978 #
9979 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9980 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9981
9982 #
9983 #~ msgid "/var directory"
9984 #~ msgstr "/var mappa"
9985
9986 #
9987 #~ msgid "0 V"
9988 #~ msgstr "0 V"
9989
9990 #
9991 #~ msgid "12 V"
9992 #~ msgstr "12 V"
9993
9994 #
9995 #~ msgid "12V Output"
9996 #~ msgstr "12V Út"
9997
9998 #
9999 #~ msgid "50 Hz"
10000 #~ msgstr "50 Hz"
10001
10002 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10003 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10004
10005 #
10006 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10007 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10008
10009 #
10010 #~ msgid ""
10011 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10012 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10015 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10016
10017 #
10018 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10019 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10020
10021 #
10022 #~ msgid ""
10023 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10024 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10025 #~ msgstr ""
10026 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10027 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10028
10029 #
10030 #~ msgid "AGC"
10031 #~ msgstr "AGC"
10032
10033 #
10034 #~ msgid "AGC:"
10035 #~ msgstr "AGC:"
10036
10037 #
10038 #~ msgid "Add Timer"
10039 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10040
10041 #
10042 #~ msgid "Add alternative"
10043 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10044
10045 #
10046 #~ msgid "Add files to playlist"
10047 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10048
10049 #
10050 #~ msgid "Add service"
10051 #~ msgstr "Bæta við rás"
10052
10053 #
10054 #~ msgid "Advanced"
10055 #~ msgstr "Sérfræði"
10056
10057 #
10058 #~ msgid "Album:"
10059 #~ msgstr "Albúm:"
10060
10061 #
10062 #~ msgid "All..."
10063 #~ msgstr "Allt..."
10064
10065 #
10066 #~ msgid "Artist:"
10067 #~ msgstr "Listmaður:"
10068
10069 #
10070 #~ msgid "Ask before zapping"
10071 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10072
10073 #
10074 #~ msgid "Audio / Video"
10075 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10076
10077 #
10078 #~ msgid "Auto show inforbar"
10079 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10080
10081 #
10082 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10083 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10084
10085 #
10086 #~ msgid "Backup"
10087 #~ msgstr "Afrit"
10088
10089 #
10090 #~ msgid "Backup Location"
10091 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10092
10093 #
10094 #~ msgid "Backup Mode"
10095 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10096
10097 #
10098 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10099 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10100
10101 #
10102 #~ msgid "Backup running"
10103 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10104
10105 #
10106 #~ msgid "Backup running..."
10107 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10108
10109 #
10110 #~ msgid "CF Drive"
10111 #~ msgstr "CF Drif"
10112
10113 #
10114 #~ msgid "Cable provider"
10115 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10116
10117 #
10118 #~ msgid "Call monitoring"
10119 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10120
10121 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10122 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10123
10124 #~ msgid "Change dir."
10125 #~ msgstr "Breyta möppu."
10126
10127 #~ msgid "Change service pin"
10128 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10129
10130 #~ msgid "Change service pins"
10131 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10132
10133 #~ msgid "Change setup pin"
10134 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10135
10136 #
10137 #~ msgid "Choose Location"
10138 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10139
10140 #
10141 #~ msgid "Choose source"
10142 #~ msgstr "Veldu miðil"
10143
10144 #
10145 #~ msgid "Compact flash card"
10146 #~ msgstr "Compact flash kort"
10147
10148 #
10149 #~ msgid "Config"
10150 #~ msgstr "Stillingar"
10151
10152 #
10153 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10154 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10155
10156 #
10157 #~ msgid "Confirm"
10158 #~ msgstr "Staðfestu"
10159
10160 #
10161 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10162 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10163
10164 #
10165 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10166 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10167
10168 #
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10171 #~ "failed! (%s)\n"
10172 #~ "retrying..."
10173 #~ msgstr ""
10174 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10175 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10176 #~ "retrying..."
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10180 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10181
10182 #
10183 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10184 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10185
10186 #
10187 #~ msgid ""
10188 #~ "Crashlogs found!\n"
10189 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10192 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10193
10194 #
10195 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10196 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10197
10198 #
10199 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10200 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10201
10202 #
10203 #~ msgid "Default settings"
10204 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10205
10206 #
10207 #~ msgid "Destination directory"
10208 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10209
10210 #~ msgid "Details for extension: "
10211 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10212
10213 #
10214 #~ msgid "Device Setup..."
10215 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10216
10217 #
10218 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10219 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10220
10221 #
10222 #~ msgid "Disable Subtitles"
10223 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10224
10225 #
10226 #~ msgid "Disable subtitles"
10227 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10228
10229 #
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "Disconnected from\n"
10232 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10233 #~ "retrying..."
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "Aftengist\n"
10236 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10237 #~ "retrying..."
10238
10239 #
10240 #~ msgid ""
10241 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10242 #~ "the plugin \""
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10245 #~ "þetta innskot \""
10246
10247 #
10248 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10249 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10250
10251 #
10252 #~ msgid ""
10253 #~ "Do you really want to download\n"
10254 #~ "the plugin \""
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10257 #~ "þetta innskot \""
10258
10259 #
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "Do you want to backup now?\n"
10262 #~ "After pressing OK, please wait!"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10265 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10266
10267 #
10268 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10269 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10270
10271 #
10272 #~ msgid ""
10273 #~ "Do you want to stop the current\n"
10274 #~ "(instant) recording?"
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10277 #~ "(skyndi) upptöku?"
10278
10279 #
10280 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10281 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10282
10283 #
10284 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10285 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10286
10287 #
10288 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10289 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10290
10291 #
10292 #~ msgid "Downloading image description..."
10293 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10294
10295 #
10296 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10297 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10298
10299 #
10300 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10301 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10302
10303 #
10304 #~ msgid "Encrypted: %s"
10305 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10306
10307 #
10308 #~ msgid "End"
10309 #~ msgstr "Hætta"
10310
10311 #
10312 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10313 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10314
10315 #
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10318 #~ "\n"
10319 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10320 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10321 #~ "\n"
10322 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10327 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10328 #~ "\n"
10329 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10330
10331 #
10332 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10333 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10334
10335 #
10336 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10337 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10338
10339 #
10340 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10341 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10342
10343 #
10344 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10345 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10346
10347 #
10348 #~ msgid "Equal to Socket A"
10349 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10350
10351 #
10352 #~ msgid "Expert Setup"
10353 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10354
10355 #
10356 #~ msgid "Fast zapping"
10357 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10358
10359 #
10360 #~ msgid "Filesystem Check..."
10361 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10362
10363 #
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10368 #~ "USB Staut. "
10369
10370 #
10371 #~ msgid "Fix USB stick"
10372 #~ msgstr "Laga USB staut"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10376 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10377
10378 #
10379 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10380 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10381
10382 #
10383 #~ msgid "Font size"
10384 #~ msgstr "Stafa stærð"
10385
10386 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10387 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10388
10389 #
10390 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10391 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10392
10393 #
10394 #~ msgid "Function not yet implemented"
10395 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10396
10397 #
10398 #~ msgid "Games / Plugins"
10399 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10400
10401 #
10402 #~ msgid "General AC3 delay"
10403 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10404
10405 #
10406 #~ msgid "General PCM delay"
10407 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10408
10409 #
10410 #~ msgid "Genre:"
10411 #~ msgstr "Gerð:"
10412
10413 #
10414 #~ msgid "Hello!"
10415 #~ msgstr "Halló!"
10416
10417 #
10418 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10419 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10420
10421 #
10422 #~ msgid "Hide error windows"
10423 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10424
10425 #
10426 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10427 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10428
10429 #
10430 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10431 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10432
10433 #
10434 #~ msgid "Image flash utility"
10435 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10436
10437 #
10438 #~ msgid "Image-Upgrade"
10439 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10440
10441 #
10442 #~ msgid "Initialization..."
10443 #~ msgstr "Frumstilli....."
10444
10445 #
10446 #~ msgid "Install local IPKG"
10447 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10448
10449 #
10450 #~ msgid "Install software updates..."
10451 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10452
10453 #
10454 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10455 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "Integrated Wireless"
10459 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10460
10461 #
10462 #~ msgid "Interface: %s"
10463 #~ msgstr "Netkort: %s"
10464
10465 #
10466 #~ msgid "Invert"
10467 #~ msgstr "Snúa við"
10468
10469 #
10470 #~ msgid "Invert display"
10471 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10472
10473 #
10474 #~ msgid "LCD"
10475 #~ msgstr "LCD"
10476
10477 #
10478 #~ msgid "LCD Setup"
10479 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10480
10481 #
10482 #~ msgid "Language..."
10483 #~ msgstr "Tungumál..."
10484
10485 #
10486 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10487 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10488
10489 #
10490 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10491 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10492
10493 #
10494 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10495 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10496
10497 #
10498 #~ msgid "Movie Menu"
10499 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10500
10501 #
10502 #~ msgid "Multi bouquets"
10503 #~ msgstr "Margar fléttur"
10504
10505 #
10506 #~ msgid "NIM "
10507 #~ msgstr "NIM"
10508
10509 #
10510 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10511 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10512
10513 #
10514 #~ msgid "Network..."
10515 #~ msgstr "Netkerfi..."
10516
10517 #
10518 #~ msgid "New pin"
10519 #~ msgstr "Nýr kóði"
10520
10521 #
10522 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10523 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10524
10525 #
10526 #~ msgid "No useable USB stick found"
10527 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10528
10529 #
10530 #~ msgid ""
10531 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10532 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10533 #~ "configured correctly."
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10536 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10537 #~ "séu réttar."
10538
10539 #
10540 #~ msgid ""
10541 #~ "No working wireless interface found.\n"
10542 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10543 #~ "your local network interface."
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10546 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10547 #~ "stillingar þínar."
10548
10549 #
10550 #~ msgid ""
10551 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10552 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10553 #~ "Network is configured correctly."
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10556 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10557 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10558
10559 #
10560 #~ msgid "No, send them never."
10561 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10562
10563 #
10564 #~ msgid "Nothing connected"
10565 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10566
10567 #
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10570 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10571 #~ "back in."
10572 #~ msgstr ""
10573 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10574 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10575 #~ "hann í samband."
10576
10577 #
10578 #~ msgid "Online-Upgrade"
10579 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10580
10581 #
10582 #~ msgid "Other..."
10583 #~ msgstr "Annað..."
10584
10585 #
10586 #~ msgid "Package details for: "
10587 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10588
10589 #
10590 #~ msgid "Page"
10591 #~ msgstr "Blaðsíða"
10592
10593 #
10594 #~ msgid "Parental Control"
10595 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10596
10597 #
10598 #~ msgid "Parental Lock"
10599 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10600
10601 #
10602 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10603 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10604
10605 #
10606 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10607 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10608
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10611 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10614 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10618 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10622 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10626 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10630 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10634 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Plugin manager"
10638 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Plugin manager help..."
10642 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10643
10644 #
10645 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10646 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10647
10648 #
10649 #~ msgid "Positioner mode"
10650 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Predefined satellite"
10654 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10658 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "RSS Feed URI"
10662 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "Really delete this timer?"
10666 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "Record Splitsize"
10670 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10671
10672 #
10673 #~ msgid ""
10674 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10675 #~ "now?"
10676 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10677
10678 #
10679 #~ msgid ""
10680 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10681 #~ "restart now?"
10682 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10683
10684 #
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10687 #~ "shutdown now?"
10688 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10689
10690 #
10691 #~ msgid ""
10692 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10693 #~ "reboot now?"
10694 #~ msgstr ""
10695 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10696 #~ "núna?"
10697
10698 #
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10701 #~ "restart now?"
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10704 #~ "núna?"
10705
10706 #
10707 #~ msgid ""
10708 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10709 #~ "shutdown now?"
10710 #~ msgstr ""
10711 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10712 #~ "núna?"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Reenter new pin"
10716 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "Refresh"
10720 #~ msgstr "Hressa"
10721
10722 #
10723 #~ msgid "Remember service pin"
10724 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10725
10726 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10727 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10728
10729 #
10730 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10731 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10732
10733 #
10734 #~ msgid "Remove service"
10735 #~ msgstr "Eyða rás"
10736
10737 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10738 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10739
10740 #
10741 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10742 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10743
10744 #
10745 #~ msgid "Replace current playlist"
10746 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Restore backups..."
10750 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10751
10752 #
10753 #~ msgid "Restore running..."
10754 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10755
10756 #
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10759 #~ "settings now."
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10762 #~ "stillingar."
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Satconfig"
10766 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Satelliteconfig"
10770 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Satteliteequipment"
10774 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Scan NIM"
10778 #~ msgstr "Leita NIM"
10779
10780 #
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10783 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10786 #~ "netkortinu\n"
10787
10788 #
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10791 #~ "your selected wireless device.\n"
10792 #~ msgstr ""
10793 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10797 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10801 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Select alternative service"
10805 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Select audio mode"
10809 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10813 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10817 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Select image"
10821 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Select reference service"
10825 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Select video input"
10829 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Selected source image"
10833 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Service scan type needed"
10837 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10838
10839 #
10840 #~ msgid "Set as default Interface"
10841 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "Setup Lock"
10845 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Show Satposition"
10849 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "Show files from %s"
10853 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "Skin..."
10857 #~ msgstr "Skinn..."
10858
10859 #
10860 #~ msgid "Skip confirmations"
10861 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10862
10863 #
10864 #~ msgid "Slot "
10865 #~ msgstr "Hólf"
10866
10867 #
10868 #~ msgid "Socket "
10869 #~ msgstr "Tengi"
10870
10871 #
10872 #~ msgid "Software manager"
10873 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10874
10875 #
10876 #~ msgid "Software manager..."
10877 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10878
10879 #
10880 #~ msgid "Somewhere else"
10881 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10882
10883 #
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10886 #~ "\n"
10887 #~ "Please choose an other one."
10888 #~ msgstr ""
10889 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10890 #~ "\n"
10891 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Start"
10895 #~ msgstr "Byrja"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Startwizard"
10899 #~ msgstr "Byrja álf"
10900
10901 #
10902 #~ msgid "Step "
10903 #~ msgstr "Þrep"
10904
10905 #
10906 #~ msgid "Stereo"
10907 #~ msgstr "Víðóma"
10908
10909 #
10910 #~ msgid "Swap services"
10911 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10912
10913 #
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10916 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10917 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10918 #~ "the stick!"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10921 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10922 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10923 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10924
10925 #
10926 #~ msgid ""
10927 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10928 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10931 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10932
10933 #
10934 #~ msgid ""
10935 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10936 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10937 #~ "your own risk!"
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
10940 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
10941 #~ "gera það!"
10942
10943 #
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10946 #~ "be corrupted!"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
10949 #~ "hún sé skemmd!"
10950
10951 #
10952 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10953 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
10954
10955 #
10956 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10957 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
10958
10959 #
10960 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10961 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10962
10963 #
10964 #~ msgid "There is nothing to be done."
10965 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10966
10967 #
10968 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10969 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
10970
10971 #
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10974 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
10977 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
10978
10979 #
10980 #~ msgid ""
10981 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10982 #~ "to flash memory?"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
10985 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
10986
10987 #
10988 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10989 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10990
10991 #
10992 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10993 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10994
10995 #
10996 #~ msgid "Timeshift path..."
10997 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10998
10999 #
11000 #~ msgid "Timeshifting"
11001 #~ msgstr "Lifandi pása"
11002
11003 #
11004 #~ msgid "Title:"
11005 #~ msgstr "Titill:"
11006
11007 #
11008 #~ msgid ""
11009 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11010 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11011 #~ "stick out."
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11014 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11015 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11016
11017 #
11018 #~ msgid ""
11019 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11020 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11021 #~ "USB stick.\n"
11022 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11023 #~ "for 10 seconds.\n"
11024 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11027 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11028 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11029 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11030 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11031 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11032
11033 #
11034 #~ msgid "Transpondertype"
11035 #~ msgstr "Gerð sendis"
11036
11037 #
11038 #~ msgid "UHF Modulator"
11039 #~ msgstr "UHF Mótari"
11040
11041 #
11042 #~ msgid "USB"
11043 #~ msgstr "USB"
11044
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11047 #~ "image!"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11050 #~ "stýrikerfinu!"
11051
11052 #
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11055 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11056 #~ "Error: "
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11059 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11060 #~ "Villa:"
11061
11062 #
11063 #~ msgid ""
11064 #~ "Undo\n"
11065 #~ "Install"
11066 #~ msgstr ""
11067 #~ "Hættal við\n"
11068 #~ "Setja inn"
11069
11070 #
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "Undo\n"
11073 #~ "Remove"
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "Hætta við\n"
11076 #~ "Taka út"
11077
11078 #
11079 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11080 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11081
11082 #
11083 #~ msgid "Upgrade"
11084 #~ msgstr "Uppfærsla"
11085
11086 #
11087 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11088 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11089
11090 #
11091 #~ msgid "Usage Settings"
11092 #~ msgstr "Stilla notkun"
11093
11094 #
11095 #~ msgid "Usage settings"
11096 #~ msgstr "Stillia notkun"
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11100 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11101
11102 #
11103 #~ msgid "VCR Switch"
11104 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11108 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11109
11110 #
11111 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11112 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11116 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11117
11118 #
11119 #~ msgid ""
11120 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11121 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11122 #~ "Please press OK to begin."
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11125 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11126 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11127 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11128
11129 #
11130 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11131 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11132
11133 #
11134 #~ msgid "Wireless"
11135 #~ msgstr "Þráðlaust"
11136
11137 #
11138 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11139 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11140
11141 #
11142 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11143 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11144
11145 #
11146 #~ msgid "Year:"
11147 #~ msgstr "Ár:"
11148
11149 #
11150 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11151 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11152
11153 #
11154 #~ msgid "Yes, scan now"
11155 #~ msgstr "Já, leita núna"
11156
11157 #
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11160 #~ "harddisk is not an option for you."
11161 #~ msgstr ""
11162 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11163 #~ "möguleg fyrir þig."
11164
11165 #
11166 #~ msgid ""
11167 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11168 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11169 #~ "backup to the harddisk!\n"
11170 #~ "Please press OK to start the backup now."
11171 #~ msgstr ""
11172 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11173 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11174 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11175 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11176
11177 #
11178 #~ msgid ""
11179 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11180 #~ "harddisk!\n"
11181 #~ "Please press OK to start the backup now."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11184 #~ "harða diskinn!\n"
11185 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11186
11187 #
11188 #~ msgid ""
11189 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11190 #~ "backup now."
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11193 #~ "afritunina núna."
11194
11195 #
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11198 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11199 #~ "Do you want to define keywords now?"
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11202 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11203 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11204
11205 #
11206 #~ msgid ""
11207 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11208 #~ "\n"
11209 #~ "Do you want to set the pin now?"
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11212 #~ "\n"
11213 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11214
11215 #
11216 #~ msgid "You selected a playlist"
11217 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11218
11219 #
11220 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11221 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11222
11223 #
11224 #~ msgid ""
11225 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11226 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11227 #~ "\n"
11228 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11231 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11232 #~ "\n"
11233 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11234
11235 #
11236 #~ msgid "add bouquet..."
11237 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11238
11239 #
11240 #~ msgid ""
11241 #~ "are you sure you want to restore\n"
11242 #~ "following backup:\n"
11243 #~ msgstr ""
11244 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11245 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11246
11247 #
11248 #~ msgid "assigned CAIds"
11249 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11250
11251 #
11252 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11253 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11254
11255 #
11256 #~ msgid "by Exif"
11257 #~ msgstr "by Exif"
11258
11259 #
11260 #~ msgid "choose destination directory"
11261 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11262
11263 #
11264 #~ msgid "color"
11265 #~ msgstr "litur"
11266
11267 #
11268 #~ msgid "copy to favourites"
11269 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11270
11271 #
11272 #~ msgid "empty/unknown"
11273 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11274
11275 #
11276 #~ msgid "enigma2 and network"
11277 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11278
11279 #
11280 #~ msgid "equal to Socket A"
11281 #~ msgstr "eins og tengi A"
11282
11283 #
11284 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11285 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11286
11287 #
11288 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11289 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11290
11291 #
11292 #~ msgid "failed"
11293 #~ msgstr "tókst ekki"
11294
11295 #
11296 #~ msgid "font face"
11297 #~ msgstr "stafagerð"
11298
11299 #
11300 #~ msgid "full /etc directory"
11301 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11302
11303 #
11304 #~ msgid "headline"
11305 #~ msgstr "yfirskrift"
11306
11307 #
11308 #~ msgid "hidden network"
11309 #~ msgstr "falið netkerfi"
11310
11311 #
11312 #~ msgid "hidden..."
11313 #~ msgstr "falið..."
11314
11315 #
11316 #~ msgid "highlighted button"
11317 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11318
11319 #
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "incoming call!\n"
11322 #~ "%s calls on %s!"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "það hringir!\n"
11325 #~ "%s hringingar á %s!"
11326
11327 #
11328 #~ msgid "list"
11329 #~ msgstr "listi"
11330
11331 #
11332 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11333 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11334
11335 #
11336 #~ msgid "no Picture found"
11337 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11338
11339 #
11340 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11341 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11342
11343 #
11344 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11345 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11346
11347 #
11348 #~ msgid "play next playlist entry"
11349 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11350
11351 #
11352 #~ msgid "play previous playlist entry"
11353 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11354
11355 #
11356 #~ msgid "rebooting..."
11357 #~ msgstr "endurræsi..."
11358
11359 #
11360 #~ msgid "reindex..."
11361 #~ msgstr "endurraða..."
11362
11363 #
11364 #~ msgid "remove bouquet"
11365 #~ msgstr "eyða fléttu"
11366
11367 #
11368 #~ msgid "remove service"
11369 #~ msgstr "eyða rás"
11370
11371 #
11372 #~ msgid ""
11373 #~ "scan done!\n"
11374 #~ "%d services found!"
11375 #~ msgstr ""
11376 #~ "leit lokið!\n"
11377 #~ "%d rásir fundust!"
11378
11379 #
11380 #~ msgid ""
11381 #~ "scan done!\n"
11382 #~ "No service found!"
11383 #~ msgstr ""
11384 #~ "leit lokið!\n"
11385 #~ "Engin rás fannst!"
11386
11387 #
11388 #~ msgid ""
11389 #~ "scan done!\n"
11390 #~ "One service found!"
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "leit lokið!\n"
11393 #~ "Ein rás fannst!"
11394
11395 #
11396 #~ msgid ""
11397 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11398 #~ "%d services found!"
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11401 #~ "%d rásir fundust!"
11402
11403 #
11404 #~ msgid "select .NFI flash file"
11405 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11406
11407 #
11408 #~ msgid "select Slot"
11409 #~ msgstr "veldu hólf"
11410
11411 #
11412 #~ msgid "select image from server"
11413 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11414
11415 #
11416 #~ msgid "service pin"
11417 #~ msgstr "rása kóði"
11418
11419 #
11420 #~ msgid "setup pin"
11421 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11422
11423 #
11424 #~ msgid "show first tag"
11425 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11426
11427 #
11428 #~ msgid "show second tag"
11429 #~ msgstr "sýna annað merki"
11430
11431 #
11432 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11433 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11434
11435 #
11436 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11437 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11438
11439 #
11440 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11441 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11442
11443 #
11444 #~ msgid "text"
11445 #~ msgstr "texti"
11446
11447 #
11448 #~ msgid "until restart"
11449 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11450
11451 #
11452 #~ msgid "use power delta"
11453 #~ msgstr "nota afl delta"
11454
11455 #
11456 #~ msgid "year"
11457 #~ msgstr "ár"
11458
11459 #
11460 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11461 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"