1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 12:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
22 "Advanced options and settings."
25 "Auka sérfræði stillingar."
30 "After pressing OK, please wait!"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
38 "Backup your Dreambox settings."
41 "Taka afrit af stillingum."
46 "Edit the upgrade source address."
49 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
54 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
60 "Online update of your Dreambox software."
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
68 "Press OK on your remote control to continue."
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
76 "Restore your Dreambox settings."
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
92 "Restore your backups by date."
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
100 "Scan for local extensions and install them."
106 "Select your backup device.\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
116 "System will restart after the restore!"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
124 "View, install and remove available or installed packages."
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
142 msgid " packages selected."
143 msgstr " pakkar valdir."
146 msgid " updates available."
147 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150 msgid " wireless networks found!"
151 msgstr "fann þráðlaust net!"
199 msgid "%d jobs are running in the background!"
200 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
209 msgid "%d services found!"
210 msgstr "%d rásir fundnar!"
244 msgid "(show optional DVD audio menu)"
245 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
248 msgid "* Only available if more than one interface is active."
249 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
252 msgid ".NFI Download failed:"
253 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
257 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
259 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
270 msgid "1 wireless network found!"
271 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
298 msgid "16:10 Letterbox"
299 msgstr "16:10 Letterbox"
302 msgid "16:10 PanScan"
303 msgstr "16:10 PanScan"
310 msgid "16:9 Letterbox"
311 msgstr "16:9 Letterbox"
342 msgid "4:3 Letterbox"
343 msgstr "4:3 Letterbox"
378 msgid "<Current movielist location>"
382 msgid "<Default movie location>"
386 msgid "<Last timer location>"
404 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
405 "Do you want to keep your version?"
407 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
408 "Viltu halda þinni útgáfu?"
410 msgid "A demo plugin for TPM usage."
415 "A finished record timer wants to set your\n"
416 "Dreambox to standby. Do that now?"
418 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
419 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
423 "A finished record timer wants to shut down\n"
424 "your Dreambox. Shutdown now?"
426 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
427 "Viltu gera það núna?"
430 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
431 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
435 "A mount entry with this name already exists!\n"
436 "Update existing entry and continue?\n"
442 "A record has been started:\n"
445 "Upptaka hefur hafist:\n"
450 "A recording is currently running.\n"
451 "What do you want to do?"
453 "Upptaka er nú í gangi.\n"
454 "Hvað viltu núna gera?"
458 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
459 "configure the positioner."
461 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
462 "stilla staðsetjara."
466 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
467 "start the satfinder."
469 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
474 msgid "A required tool (%s) was not found."
475 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
478 msgid "A search for available updates is currently in progress."
483 "A second configured interface has been found.\n"
485 "Do you want to disable the second network interface?"
490 "A sleep timer wants to set your\n"
491 "Dreambox to standby. Do that now?"
493 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
494 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
498 "A sleep timer wants to shut down\n"
499 "your Dreambox. Shutdown now?"
501 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
502 "Viltu gera það núna?"
505 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
506 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
510 "A timer failed to record!\n"
511 "Disable TV and try again?\n"
513 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
514 "Hætta og reyna aftur?\n"
518 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
530 msgstr "AC3 sjálfgefið"
541 msgid "Abort this Wizard."
554 msgstr "Aðgangspunktur:"
557 msgid "Action on long powerbutton press"
558 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
561 msgid "Action on short powerbutton press"
569 msgid "Activate Picture in Picture"
570 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
573 msgid "Activate network settings"
574 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
587 msgid "Adapter settings"
588 msgstr "Stilling tækis"
596 msgstr "Bæta við bókamerki"
599 msgid "Add WLAN configuration?"
600 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
604 msgstr "Bæta við merki"
607 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
611 msgid "Add a new title"
612 msgstr "Bæta við nýjum titli"
615 msgid "Add network configuration?"
616 msgstr "Bæta við net stillingum?"
619 msgid "Add new AutoTimer"
623 msgid "Add new network mount point"
631 msgid "Add timer as disabled on conflict"
636 msgstr "Bæta við titli"
639 msgid "Add to bouquet"
640 msgstr "Bæta við rásavönd"
643 msgid "Add to favourites"
644 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
647 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
656 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
659 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
660 "útgáfa... ef virkt."
663 msgid "Adds network configuration if enabled."
664 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
667 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
668 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
672 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
673 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
674 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
677 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
678 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
679 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
682 msgid "Advanced Options"
683 msgstr "Sérfræði stillingar"
686 msgid "Advanced Software"
690 msgid "Advanced Software Plugin"
694 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
695 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
698 msgid "Advanced Video Setup"
699 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
702 msgid "Advanced restore"
703 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
707 msgstr "Eftir atriði"
711 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
712 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
714 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
715 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
726 msgid "All Satellites"
727 msgstr "Allir gervihnettir"
734 msgid "All non-repeating timers"
738 msgid "Allow zapping via Webinterface"
746 msgid "Alternative radio mode"
747 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
750 msgid "Alternative services tuner priority"
751 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
754 msgid "Always ask before sending"
755 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
758 msgid "Ammount of recordings left"
762 msgid "An empty filename is illegal."
763 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
766 msgid "An error occured."
770 msgid "An unknown error occured!"
771 msgstr "Óþekkt villa varð!"
774 msgid "Anonymize crashlog?"
775 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
783 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
786 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
791 "Are you sure you want to delete\n"
792 "following backup:\n"
794 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
795 "eftirfarandi afriti:\n"
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
803 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
806 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
811 "Are you sure you want to restore\n"
812 "following backup:\n"
814 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
815 "eftirfarandi afrit:\n"
819 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
820 "Enigma2 will restart after the restore"
822 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
823 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
827 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
840 msgid "Ask before shutdown:"
841 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
845 msgstr "Spyrja notanda"
849 msgstr "Stærðarhlutfall"
856 msgid "Audio Options..."
857 msgstr "Hljóð stillingar..."
864 msgid "Audio Sync Setup"
876 msgid "Authoring mode"
877 msgstr "Höfunda hamur"
884 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
885 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
889 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
892 msgid "Auto scart switching"
893 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
896 msgid "AutoTimer Editor"
900 msgid "AutoTimer Filters"
904 msgid "AutoTimer Services"
908 msgid "AutoTimer Settings"
912 msgid "AutoTimer overview"
920 msgid "Automatic Scan"
921 msgstr "Sjálfvirk leit"
924 msgid "Autos & Vehicles"
928 msgid "Autowrite timer"
932 msgid "Available format variables"
933 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
965 msgstr "Afritun lokið."
968 msgid "Backup failed."
969 msgstr "Afritun tókst ekki."
972 msgid "Backup is running..."
973 msgstr "Afritun í vinnslu..."
976 msgid "Backup system settings"
977 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
988 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
992 msgid "Begin of timespan"
997 msgstr "Byrjunar tími"
1000 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1001 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1004 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1005 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1008 msgid "Behavior when a movie is started"
1009 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1012 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1013 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1016 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1017 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1024 msgid "Block noise reduction"
1025 msgstr "Suð deyfing"
1048 msgid "Browse network neighbourhood"
1056 msgid "Burn existing image to DVD"
1057 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1062 msgstr "Brenna á DVD"
1070 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1073 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
1086 msgstr "Upplýsingar"
1089 msgid "CI assignment"
1090 msgstr "CI stillingar"
1105 msgid "Cache Thumbnails"
1106 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1109 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1110 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1121 msgid "Cannot parse feed directory"
1122 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1141 msgid "Center screen at the upper border"
1145 msgid "Change active delay"
1149 msgid "Change bouquets in quickzap"
1150 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1153 msgid "Change default recording offset?"
1158 msgstr "Breyta möppu"
1161 msgid "Change hostname"
1165 msgid "Change pin code"
1166 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1169 msgid "Change service pin"
1170 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
1173 msgid "Change service pins"
1174 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
1177 msgid "Change setup pin"
1178 msgstr "Breyta valmynda kóða"
1181 msgid "Change step size"
1182 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1185 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1193 msgid "Channel Selection"
1197 msgid "Channel audio:"
1201 msgid "Channel not in services list"
1202 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1209 msgid "Channellist menu"
1210 msgstr "Valmynd rásalista"
1233 msgid "Checking Filesystem..."
1234 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1237 msgid "Choose Tuner"
1238 msgstr "Veldu móttakara"
1241 msgid "Choose a wireless network"
1242 msgstr "Velja þráðlaust net"
1245 msgid "Choose backup files"
1246 msgstr "Veldu afrits skrár"
1249 msgid "Choose backup location"
1250 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1253 msgid "Choose bouquet"
1254 msgstr "Veldu fléttu"
1257 msgid "Choose target folder"
1258 msgstr "Velja úttaks möppu"
1261 msgid "Choose upgrade source"
1262 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
1265 msgid "Choose your Skin"
1266 msgstr "Veldu skinn"
1269 msgid "Circular left"
1270 msgstr "Hringpólun vinstri"
1273 msgid "Circular right"
1274 msgstr "Hringpólun hægri"
1285 msgid "Cleanup Wizard"
1286 msgstr "Hreinsi álfur"
1289 msgid "Cleanup Wizard settings"
1290 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
1293 msgid "CleanupWizard"
1294 msgstr "Tiltektar álfur"
1297 msgid "Clear before scan"
1298 msgstr "Eyða fyrir leit"
1301 msgid "Clear history on Exit:"
1313 msgid "Close and forget changes"
1317 msgid "Close and save changes"
1321 msgid "Close title selection"
1322 msgstr "Loka titils vali"
1325 msgid "Code rate high"
1326 msgstr "Gagna hraði, hár"
1329 msgid "Code rate low"
1330 msgstr "Gagna hraði, lár"
1334 msgstr "Gagnahraði HP"
1338 msgstr "Gagnahraði LP"
1341 msgid "Collection name"
1345 msgid "Collection settings"
1346 msgstr "Stillingar safns"
1349 msgid "Color Format"
1357 msgid "Command execution..."
1358 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1361 msgid "Command order"
1362 msgstr "Röðun skipana"
1365 msgid "Committed DiSEqC command"
1366 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1369 msgid "Common Interface"
1370 msgstr "Afruglara tengi"
1373 msgid "Common Interface Assignment"
1374 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1377 msgid "CommonInterface"
1378 msgstr "Afruglaratengi"
1381 msgid "Communication"
1385 msgid "Compact Flash"
1386 msgstr "Compact Flash"
1393 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1394 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1397 msgid "Configuration Mode"
1401 msgid "Configuration for the Webinterface"
1405 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1409 msgid "Configure interface"
1410 msgstr "Stilla viðmót"
1413 msgid "Configure nameservers"
1414 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1417 msgid "Configure your internal LAN"
1418 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1421 msgid "Configure your network again"
1422 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1425 msgid "Configure your wireless LAN again"
1426 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1433 msgid "Conflicting timer"
1434 msgstr "Tímastilling skarast"
1441 msgid "Connect to a Wireless Network"
1442 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
1445 msgid "Connected to"
1453 msgid "Constellation"
1454 msgstr "Constellation"
1457 msgid "Content does not fit on DVD!"
1458 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1461 msgid "Continue in background"
1462 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1465 msgid "Continue playing"
1466 msgstr "Halda áfram að spila"
1473 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1474 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1477 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1478 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1481 msgid "Could not open Picture in Picture"
1486 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1487 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1490 msgid "Crashlog settings"
1491 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1494 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1495 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1498 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1499 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1502 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1503 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1507 "Crashlogs found!\n"
1508 "Send them to Dream Multimedia?"
1510 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1511 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1514 msgid "Create DVD-ISO"
1515 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1518 msgid "Create a new AutoTimer."
1522 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1526 msgid "Create a new timer using the wizard"
1530 msgid "Create movie folder failed"
1531 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1535 msgid "Creating directory %s failed."
1536 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1539 msgid "Creating partition failed"
1540 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1547 msgid "Current Transponder"
1548 msgstr "Núverandi sendir"
1551 msgid "Current settings:"
1552 msgstr "Núverandi stilling:"
1555 msgid "Current value: "
1556 msgstr "Núvarandi val:"
1559 msgid "Current version:"
1560 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1568 msgid "Custom location"
1572 msgid "Custom offset"
1576 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1577 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1580 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1581 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1584 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1585 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1596 msgid "Cutlist editor..."
1597 msgstr "Klippingastjóri..."
1604 msgid "Czech Republic"
1616 msgid "DUAL LAYER DVD"
1628 msgid "DVD File Browser"
1629 msgstr "DVD skráar val"
1633 msgstr "DVD spilari"
1636 msgid "DVD Titlelist"
1637 msgstr "DVD titlaskrá"
1640 msgid "DVD media toolbox"
1641 msgstr "DVD miðla tól"
1652 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1653 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1656 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1657 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1660 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1661 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1664 msgid "Decrease delay"
1669 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1673 msgid "Deep Standby"
1674 msgstr "Djúp biðstaða"
1681 msgid "Default Settings"
1682 msgstr "Upphafs stillingar"
1685 msgid "Default movie location"
1689 msgid "Default services lists"
1690 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1706 msgid "Delete crashlogs"
1707 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1710 msgid "Delete entry"
1711 msgstr "Eyða innslætti"
1714 msgid "Delete failed!"
1715 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1718 msgid "Delete mount"
1724 "Delete no more configured satellite\n"
1727 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1743 msgid "Destination directory"
1744 msgstr "Endanleg mappa"
1747 msgid "Details for extension: "
1751 msgid "Detected HDD:"
1752 msgstr "Fann harðan disk:"
1755 msgid "Detected NIMs:"
1767 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1768 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1772 msgstr "DiSEqC gerð"
1775 msgid "DiSEqC repeats"
1776 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1779 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1780 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1787 msgid "Digital contour removal"
1788 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1795 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1796 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1800 msgid "Directory %s nonexistent."
1801 msgstr "Mappa %s ekki til."
1804 msgid "Directory browser"
1805 msgstr "Möppu vafri"
1809 msgstr "Gera óvirkt"
1812 msgid "Disable Picture in Picture"
1813 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1816 msgid "Disable Subtitles"
1817 msgstr "Ekki undirtexta"
1820 msgid "Disable crashlog reporting"
1821 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1824 msgid "Disable timer"
1825 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1832 msgid "Discard changes and close plugin"
1836 msgid "Discard changes and close screen"
1848 msgid "Display 16:9 content as"
1849 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1852 msgid "Display 4:3 content as"
1853 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1856 msgid "Display >16:9 content as"
1857 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1860 msgid "Display Setup"
1861 msgstr "Uppsetning skjás"
1864 msgid "Display and Userinterface"
1865 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1868 msgid "Display search results by:"
1874 "Do you really want to REMOVE\n"
1875 "the plugin \"%s\"?"
1877 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1882 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1883 "This could take lots of time!"
1885 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1886 "Það tekur langan tíma!"
1890 msgid "Do you really want to delete %s?"
1891 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1896 "Do you really want to download\n"
1897 "the plugin \"%s\"?"
1899 "Viltu örugglega hala niður\n"
1900 "innskotinu \"%s\"?"
1903 msgid "Do you really want to exit?"
1904 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1908 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1909 "All data on the disk will be lost!"
1911 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1912 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1916 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1917 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1921 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1922 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1925 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1926 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1929 msgid "Do you want to do a service scan?"
1930 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1933 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1934 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1937 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1938 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1941 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1945 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1946 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1949 msgid "Do you want to install the package:\n"
1950 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1953 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1954 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1957 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1958 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1961 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1962 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1965 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1966 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1969 msgid "Do you want to restore your settings?"
1970 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1973 msgid "Do you want to resume this playback?"
1974 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1977 msgid "Do you want to see more entries?"
1982 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1985 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1988 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1989 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1993 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1994 "After pressing OK, please wait!"
1996 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1997 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2000 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2001 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2004 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2005 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2008 msgid "Don't ask, just send"
2009 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
2012 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2013 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2017 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2018 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2022 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2023 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2027 msgstr "Hlaða niður"
2030 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2031 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2034 msgid "Download Plugins"
2035 msgstr "Hala niður innskotum"
2038 msgid "Download Video"
2042 msgid "Download location"
2046 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
2047 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
2050 msgid "Downloadable new plugins"
2051 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
2054 msgid "Downloadable plugins"
2055 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
2062 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2063 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2066 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2070 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2071 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2074 msgid "Dreambox software because updates are available."
2075 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2086 msgid "Dynamic contrast"
2087 msgstr "Dínamísk skerpa"
2094 msgid "EPG Selection"
2098 msgid "EPG encoding"
2103 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2104 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
2115 msgid "Edit AutoTimer"
2119 msgid "Edit AutoTimer filters"
2123 msgid "Edit AutoTimer services"
2131 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2136 msgstr "Breyta titli"
2139 msgid "Edit bouquets list"
2143 msgid "Edit chapters of current title"
2144 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
2147 msgid "Edit new timer defaults"
2151 msgid "Edit selected AutoTimer"
2155 msgid "Edit services list"
2156 msgstr "Breyta rása lista"
2159 msgid "Edit settings"
2160 msgstr "Breyta stillingum"
2163 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2164 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2167 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2168 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2172 msgstr "Breyta titili"
2175 msgid "Edit upgrade source url."
2176 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
2183 msgid "Editor for new AutoTimers"
2191 msgid "Electronic Program Guide"
2192 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2199 msgid "Enable /media"
2203 msgid "Enable 5V for active antenna"
2204 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2207 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2208 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
2211 msgid "Enable Filtering"
2215 msgid "Enable HTTP Access"
2219 msgid "Enable HTTP Authentication"
2223 msgid "Enable HTTPS Access"
2227 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2231 msgid "Enable Service Restriction"
2235 msgid "Enable Streaming Authentication"
2239 msgid "Enable multiple bouquets"
2240 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2243 msgid "Enable parental control"
2244 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2248 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2253 msgid "Enable timer"
2254 msgstr "Virkja tímastillingu"
2262 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2263 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2275 msgid "Encryption Key"
2276 msgstr "Kóðunar lykill"
2279 msgid "Encryption Keytype"
2280 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2283 msgid "Encryption Type"
2284 msgstr "Gerð kóðunar"
2288 msgstr "Ruglunarkerfi:"
2291 msgid "End of \"after event\" timespan"
2295 msgid "End of timespan"
2312 "Enigma2 Skinselector\n"
2314 "If you experience any problems please contact\n"
2315 "stephan@reichholf.net\n"
2317 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2319 "Enigma2 Skinnval\n"
2321 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2322 "stephan@reichholf.net\n"
2324 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2327 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2328 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2331 msgid "Enter IP to scan..."
2335 msgid "Enter Rewind at speed"
2336 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2339 msgid "Enter main menu..."
2340 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2343 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2347 msgid "Enter options:"
2351 msgid "Enter password:"
2355 msgid "Enter pin code"
2359 msgid "Enter share directory:"
2363 msgid "Enter share name:"
2367 msgid "Enter the service pin"
2368 msgstr "Sláðu inn kóða"
2371 msgid "Enter user and password for host: "
2375 msgid "Enter username:"
2379 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2380 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2383 msgid "Enter your search term(s)"
2387 msgid "Entertainment"
2395 msgid "Error executing plugin"
2396 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
2413 msgstr "Skoða atriði"
2416 msgid "Everything is fine"
2417 msgstr "Allt er í þessu fína"
2425 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2426 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
2433 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2437 msgid "Execution Progress:"
2438 msgstr "Framganga keyrslu:"
2441 msgid "Execution finished!!"
2442 msgstr "Keyrslu lokið!"
2454 msgstr "Hætta í breytingum"
2457 msgid "Exit network wizard"
2458 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
2461 msgid "Exit the cleanup wizard"
2462 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
2465 msgid "Exit the wizard"
2466 msgstr "Hætta í álfinum"
2470 msgstr "Hætta í álfi"
2477 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2478 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2481 msgid "Extended Setup..."
2482 msgstr "Meiri stillingar..."
2485 msgid "Extended Software"
2489 msgid "Extended Software Plugin"
2497 msgid "Extensions management"
2505 msgid "Factory reset"
2506 msgstr "Verksmiðju stilling"
2524 msgid "Fan %d Voltage"
2533 msgstr "Hratt DiSEqC"
2536 msgid "Fast Forward speeds"
2537 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2541 msgstr "Hratt tímabil"
2545 msgstr "Uppáhald listar"
2548 msgid "Fetching feed entries"
2552 msgid "Fetching search entries"
2556 msgid "Filesystem Check"
2560 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2561 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2564 msgid "Film & Animation"
2573 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2574 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2575 "it's Description.\n"
2576 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2588 msgid "Finished configuring your network"
2589 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2592 msgid "Finished restarting your network"
2593 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2601 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
2603 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
2611 msgid "Flashing failed"
2612 msgstr "Forritun tókt ekki"
2615 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2625 "Found a total of %d matching Events.\n"
2626 "%d Timer were added and %d modified."
2630 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2631 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
2634 msgid "Frame size in full view"
2635 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2650 msgid "Frequency bands"
2654 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2655 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2658 msgid "Frequency steps"
2675 msgid "Frontprocessor version: %d"
2676 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2684 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2685 "Do you want to Restart the GUI now?"
2687 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2688 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2699 msgid "General AC3 Delay"
2700 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2703 msgid "General AC3 delay (ms)"
2707 msgid "General PCM Delay"
2708 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2711 msgid "General PCM delay (ms)"
2719 msgid "Genuine Dreambox"
2722 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2734 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2735 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
2738 msgid "Global delay"
2746 msgid "Goto position"
2747 msgstr "Fara á staðsetningu"
2750 msgid "Graphical Multi EPG"
2751 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2754 msgid "Great Britain"
2763 msgstr "Auka grænan"
2766 msgid "Guard Interval"
2767 msgstr "Guard Interval"
2770 msgid "Guard interval mode"
2771 msgstr "Guard millibils hamur"
2774 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2791 msgstr "Harður diskur"
2794 msgid "Harddisk setup"
2795 msgstr "Uppsetning harða disks"
2798 msgid "Harddisk standby after"
2799 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2806 msgid "Hidden network SSID"
2807 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2810 msgid "Hidden networkname"
2811 msgstr "Fela net á neti"
2814 msgid "Hierarchy Information"
2815 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2818 msgid "Hierarchy mode"
2819 msgstr "Flokkunar hamur"
2822 msgid "High bitrate support"
2823 msgstr "Háhraða stuðningur"
2842 msgid "How many minutes do you want to record?"
2843 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2846 msgid "How to handle found crashlogs?"
2847 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2850 msgid "Howto & Style"
2870 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2871 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2875 msgstr "Slóð ISO skráar"
2884 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2885 "event if it records at least 80% of the it."
2890 "If you see this, something is wrong with\n"
2891 "your scart connection. Press OK to return."
2893 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2894 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2898 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2899 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2900 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2902 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2903 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2904 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2906 "If you are happy with the result, press OK."
2908 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2909 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2910 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2911 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2912 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2913 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2914 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2917 msgid "Image flash utility"
2918 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
2921 msgid "Import AutoTimer"
2925 msgid "Import existing Timer"
2929 msgid "Import from EPG"
2938 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2940 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2947 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2948 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2951 msgid "Increase delay"
2956 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2960 msgid "Increased voltage"
2961 msgstr "Aukin spenna"
2973 msgstr "Upplýsingar"
2977 msgstr "Upplýsingar"
2980 msgid "Infobar timeout"
2981 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2985 msgstr "Upplýsingar"
2992 msgid "Initial location in new timers"
2996 msgid "Initialization"
3001 msgstr "Frumstiling"
3004 msgid "Initializing Harddisk..."
3005 msgstr "Frumstilli harða disk"
3016 msgid "Install a new image with a USB stick"
3017 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3020 msgid "Install a new image with your web browser"
3021 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3024 msgid "Install extensions."
3025 msgstr "Setja inn innskot."
3028 msgid "Install local extension"
3029 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
3032 msgid "Install or remove finished."
3033 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3036 msgid "Install settings, skins, software..."
3037 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3040 msgid "Installation finished."
3041 msgstr "Uppsetning búin."
3048 msgid "Installing Software..."
3049 msgstr "Set inn hugbúnað"
3052 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3053 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3056 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3057 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
3060 msgid "Installing package content... Please wait..."
3061 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3064 msgid "Instant Record..."
3065 msgstr "Skyndi upptaka..."
3068 msgid "Instant record location"
3072 msgid "Integrated Ethernet"
3073 msgstr "Innbyggt Netkort"
3076 msgid "Integrated Wireless"
3077 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
3084 msgid "Intermediate"
3088 msgid "Internal Flash"
3089 msgstr "Innra Flash minni"
3092 msgid "Invalid Location"
3093 msgstr "Ógildur staður"
3097 msgid "Invalid directory selected: %s"
3098 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3101 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3102 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3106 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3107 msgid "Invalid response from server."
3111 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3113 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3117 msgid "Invalid selection"
3133 msgid "Is this videomode ok?"
3134 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3142 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3143 "deny specific ones.\n"
3144 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3145 "Service (inside a Bouquet).\n"
3146 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3163 msgstr "Skoða vinnslu"
3166 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3168 msgstr "Bara full mynd"
3172 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3177 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3185 msgid "Keyboard Map"
3186 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3189 msgid "Keyboard Setup"
3190 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3194 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Val tungumáls"
3226 msgstr "Síðasta stilling"
3230 msgstr "Síðasti hraði"
3234 msgstr "Breiddargráða"
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3255 msgstr "Mörk í austur"
3259 msgstr "Mörk í vestur"
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3267 msgstr "Mörk ekki stillt"
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Gæði tengingar:"
3282 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3283 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3286 msgid "List of Storage Devices"
3287 msgstr "Listi minnis hluta"
3298 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3299 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
3302 msgid "Load feed on startup:"
3306 msgid "Load movie-length"
3310 msgid "Local Network"
3314 msgid "Local share name"
3319 msgstr "Staðsetning"
3322 msgid "Location for instant recordings"
3330 msgid "Log results to harddisk"
3331 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3334 msgid "Long Keypress"
3335 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3339 msgstr "Lengdargráða"
3342 msgid "Lower bound of timespan."
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3361 msgstr "Aðalvalmynd"
3365 msgstr "Aðalvalmynd"
3368 msgid "Make this mark an 'in' point"
3369 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3372 msgid "Make this mark an 'out' point"
3373 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3376 msgid "Make this mark just a mark"
3377 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3380 msgid "Manage extensions"
3384 msgid "Manage network shares"
3388 msgid "Manage your network shares..."
3392 msgid "Manage your receiver's software"
3393 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3397 msgstr "Handvirk leitun"
3400 msgid "Manual transponder"
3401 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3404 msgid "Manufacturer"
3405 msgstr "Framleiðandi"
3408 msgid "Margin after record"
3409 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3412 msgid "Margin before record (minutes)"
3413 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3417 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3426 msgid "Match title: %s"
3430 msgid "Max. Bitrate: "
3434 msgid "Maximum duration (in m)"
3439 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3440 "time (without offset) it won't be matched."
3444 msgid "Media player"
3452 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3453 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3456 msgid "Medium is not empty!"
3457 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3469 msgstr "Skilaboð..."
3477 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3488 msgid "Modify existing timers"
3516 msgid "More video entries."
3520 msgid "Mosquito noise reduction"
3521 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3524 msgid "Most discussed"
3532 msgid "Most popular"
3540 msgid "Most responded"
3548 msgid "Mount failed"
3549 msgstr "Tenging tókst ekki"
3552 msgid "Mount informations"
3556 msgid "Mount options"
3564 msgid "MountManager"
3574 msgid "Mountpoints management"
3578 msgid "Mounts editor"
3582 msgid "Mounts management"
3586 msgid "Move Picture in Picture"
3587 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3591 msgstr "Færa austur"
3594 msgid "Move plugin screen"
3598 msgid "Move screen down"
3602 msgid "Move screen to the center of your TV"
3606 msgid "Move screen to the left"
3610 msgid "Move screen to the lower left corner"
3614 msgid "Move screen to the lower right corner"
3618 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3622 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3626 msgid "Move screen to the right"
3630 msgid "Move screen to the upper left corner"
3634 msgid "Move screen to the upper right corner"
3638 msgid "Move screen up"
3643 msgstr "Færa vestur"
3646 msgid "Movie location"
3650 msgid "Movielist menu"
3651 msgstr "Bíómynda valmynd"
3662 msgid "Multiple service support"
3663 msgstr "Styður margar rásir"
3667 msgstr "Margir gervihnettir"
3678 msgid "My TubePlayer"
3682 msgid "MyTube Settings"
3686 msgid "MyTubePlayer"
3690 msgid "MyTubePlayer Help"
3694 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3698 msgid "MyTubePlayer settings"
3702 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3706 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3718 msgid "NFI Image Flashing"
3722 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3723 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3747 msgid "Nameserver %d"
3748 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3751 msgid "Nameserver Setup"
3752 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3755 msgid "Nameserver settings"
3756 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3767 msgid "Network Configuration..."
3768 msgstr "Stilling nettengingar..."
3771 msgid "Network Mount"
3772 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3775 msgid "Network SSID"
3779 msgid "Network Setup"
3780 msgstr "Stilla netkerfi"
3783 msgid "Network Wizard"
3784 msgstr "Netkerfis álfur"
3787 msgid "Network scan"
3788 msgstr "Leita netkerfið allt"
3791 msgid "Network setup"
3792 msgstr "Stillingar netkerfis"
3795 msgid "Network test"
3796 msgstr "Prufa nettengingu"
3799 msgid "Network test..."
3800 msgstr "Prufa nettengingu..."
3804 msgstr "Nettenging:"
3807 msgid "NetworkBrowser"
3811 msgid "NetworkWizard"
3812 msgstr "Nettengi álfur"
3831 msgid "New version:"
3835 msgid "News & Politics"
3847 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3848 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3851 msgid "No Connection"
3852 msgstr "Engin tenging"
3855 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3856 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3859 msgid "No Networks found"
3860 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3863 msgid "No backup needed"
3864 msgstr "Afritun óþörf"
3868 "No data on transponder!\n"
3869 "(Timeout reading PAT)"
3871 "Engin gögn á sendi!\n"
3872 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3875 msgid "No description available."
3876 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3879 msgid "No details for this image file"
3880 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3883 msgid "No displayable files on this medium found!"
3884 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3887 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3888 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3892 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3897 msgid "No free tuner!"
3898 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3901 msgid "No network connection available."
3905 msgid "No network devices found!"
3909 msgid "No networks found"
3910 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
3914 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
3916 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
3919 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
3920 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
3923 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
3927 msgid "No positioner capable frontend found."
3928 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
3931 msgid "No satellite frontend found!!"
3932 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
3935 msgid "No tags are set on these movies."
3936 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
3943 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
3944 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
3948 "No tuner is enabled!\n"
3949 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
3951 "Enginn móttakari er valinn!\n"
3952 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
3955 msgid "No useable USB stick found"
3956 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
3960 "No valid service PIN found!\n"
3961 "Do you like to change the service PIN now?\n"
3962 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
3964 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
3965 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3966 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3970 "No valid setup PIN found!\n"
3971 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
3972 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
3974 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
3975 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
3976 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
3979 msgid "No videos to display"
3983 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
3984 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
3988 "No working local network adapter found.\n"
3989 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
3990 "configured correctly."
3992 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
3993 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
3997 "No working wireless network adapter found.\n"
3998 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
3999 "network is configured correctly."
4001 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4002 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4007 "No working wireless network interface found.\n"
4008 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4009 "your local network interface."
4011 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4012 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4016 msgid "No, but play video again"
4020 msgid "No, but restart from begin"
4021 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4024 msgid "No, but switch to video entries."
4028 msgid "No, but switch to video search."
4032 msgid "No, do nothing."
4033 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4036 msgid "No, just start my dreambox"
4037 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4041 msgstr "Nei, ekki núna"
4044 msgid "No, remove them."
4048 msgid "No, scan later manually"
4049 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4052 msgid "No, send them never"
4053 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4060 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4065 msgid "Nonprofits & Activism"
4079 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4080 "required, %d MB available)"
4082 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4086 msgid "Not fetching feed entries"
4091 "Nothing to scan!\n"
4092 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4094 "Ekkert til að leita!\n"
4095 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4103 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4104 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4105 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4107 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4108 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4109 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4112 msgid "Number of scheduled recordings left."
4120 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4121 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4124 msgid "OK, remove another extensions"
4125 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
4128 msgid "OK, remove some extensions"
4129 msgstr "OK, eyða viðbótum"
4132 msgid "OSD Settings"
4133 msgstr "Stilling valmynda"
4136 msgid "OSD visibility"
4137 msgstr "Sýnileiki OSD"
4144 msgid "Offset after recording (in m)"
4148 msgid "Offset before recording (in m)"
4156 msgid "On any service"
4160 msgid "On same service"
4168 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4172 msgid "Only Free scan"
4173 msgstr "Bara fríar rásir"
4176 msgid "Only extensions."
4180 msgid "Only match during timespan"
4185 msgid "Only on Service: %s"
4189 msgid "Open Context Menu"
4193 msgid "Open plugin menu"
4197 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4198 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4201 msgid "Orbital Position"
4202 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4205 msgid "Outer Bound (+/-)"
4209 msgid "Override found with alternative service"
4221 msgid "Package list update"
4222 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4225 msgid "Package removal failed.\n"
4226 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4229 msgid "Package removed successfully.\n"
4230 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4233 msgid "Packet management"
4234 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4237 msgid "Packet manager"
4238 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4245 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4250 msgid "Parent Directory"
4251 msgstr "Fyrri mappa"
4254 msgid "Parental control"
4255 msgstr "Foreldrastýring"
4258 msgid "Parental control services Editor"
4259 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4262 msgid "Parental control setup"
4263 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4266 msgid "Parental control type"
4267 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4274 msgid "Pause movie at end"
4275 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4278 msgid "People & Blogs"
4282 msgid "Pets & Animals"
4286 msgid "Phone number"
4291 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4294 msgid "PicturePlayer"
4295 msgstr "Mynd spilari"
4298 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4307 msgid "Pin code needed"
4308 msgstr "Kóða vantar"
4315 msgid "Play Audio-CD..."
4316 msgstr "Spila hljóð disk..."
4323 msgid "Play Music..."
4324 msgstr "Spila tónlist..."
4327 msgid "Play YouTube movies"
4331 msgid "Play next video"
4335 msgid "Play recorded movies..."
4336 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
4339 msgid "Play video again"
4343 msgid "Please Reboot"
4344 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4347 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4348 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
4351 msgid "Please add titles to the compilation."
4355 msgid "Please change recording endtime"
4356 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
4359 msgid "Please check your network settings!"
4360 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4363 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
4364 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
4367 msgid "Please choose an extension..."
4368 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
4371 msgid "Please choose he package..."
4372 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4375 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4376 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4380 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4382 "When you are ready press OK to continue."
4384 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4385 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4389 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4391 "When you are ready press OK to continue."
4393 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4394 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4398 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
4399 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
4401 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
4402 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
4405 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4406 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4409 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4410 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4413 msgid "Please enter a name for the new marker"
4414 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4417 msgid "Please enter a new filename"
4418 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4421 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4422 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4425 msgid "Please enter name of the new directory"
4426 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4429 msgid "Please enter the correct pin code"
4430 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4433 msgid "Please enter the old pin code"
4434 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
4437 msgid "Please enter your email address here:"
4438 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4441 msgid "Please enter your name here (optional):"
4442 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4445 msgid "Please enter your search term."
4449 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4450 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
4454 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4455 "therefore the default directory is being used instead."
4457 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4458 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4461 msgid "Please press OK to continue."
4462 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4465 msgid "Please press OK!"
4469 msgid "Please provide a Text to match"
4473 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
4474 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
4477 msgid "Please select a playlist to delete..."
4478 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4481 msgid "Please select a playlist..."
4482 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4485 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4489 msgid "Please select a subservice to record..."
4490 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4493 msgid "Please select a subservice..."
4494 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4497 msgid "Please select an extension to remove."
4498 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4501 msgid "Please select an option below."
4502 msgstr "Veldu hér neðan við."
4505 msgid "Please select medium to use as backup location"
4506 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4509 msgid "Please select tag to filter..."
4510 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4513 msgid "Please select target directory or medium"
4514 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
4517 msgid "Please select the movie path..."
4518 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4522 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4525 "Please press OK to continue."
4527 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4529 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4533 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4535 "Please press OK to continue."
4537 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4539 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4542 msgid "Please set up tuner B"
4543 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4546 msgid "Please set up tuner C"
4547 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4550 msgid "Please set up tuner D"
4551 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4555 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4556 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4557 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4559 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4560 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4561 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4565 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4568 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4573 msgid "Please wait (Step 2)"
4574 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4577 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4578 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4581 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4585 msgid "Please wait while removing selected package..."
4586 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4589 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4593 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4594 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4597 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4598 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4601 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4605 msgid "Please wait while we configure your network..."
4606 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4609 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4610 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4613 msgid "Please wait while we test your network..."
4614 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4617 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4618 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4621 msgid "Please wait..."
4622 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4625 msgid "Please wait... Loading list..."
4626 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
4629 msgid "Plugin browser"
4630 msgstr "Innskots leit"
4633 msgid "Plugin manager activity information"
4634 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
4637 msgid "Plugin manager help"
4638 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
4642 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4658 msgid "Polarization"
4666 msgid "Poll Interval (in h)"
4670 msgid "Poll automatically"
4691 msgstr "Portúgalska"
4695 msgstr "Mótorstýring"
4698 msgid "Positioner fine movement"
4699 msgstr "Fín færsla mótors"
4702 msgid "Positioner movement"
4703 msgstr "Færsla mótors"
4706 msgid "Positioner setup"
4707 msgstr "Uppsetning mótors"
4710 msgid "Positioner storage"
4711 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4715 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4716 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4720 msgid "Power threshold in mA"
4721 msgstr "Aflmörk í mA"
4724 msgid "Predefined transponder"
4725 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4728 msgid "Preparing... Please wait"
4729 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4732 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4733 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4736 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4737 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4740 msgid "Press OK to activate the settings."
4741 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4744 msgid "Press OK to collapse this host"
4748 msgid "Press OK to edit selected settings."
4752 msgid "Press OK to edit the settings."
4753 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4756 msgid "Press OK to expand this host"
4761 msgid "Press OK to get further details for %s"
4762 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4765 msgid "Press OK to mount this share!"
4769 msgid "Press OK to mount!"
4773 msgid "Press OK to save settings."
4777 msgid "Press OK to scan"
4778 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4781 msgid "Press OK to select a Provider."
4782 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4785 msgid "Press OK to select."
4789 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4790 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4793 msgid "Press OK to start the scan"
4794 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4797 msgid "Press OK to toggle the selection."
4798 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4801 msgid "Press OK to view full changelog"
4802 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
4805 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4806 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4817 msgid "Preview AutoTimer"
4821 msgid "Preview menu"
4822 msgstr "Forskoða valmynd"
4837 msgid "Properties of current title"
4838 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4841 msgid "Protect services"
4845 msgid "Protect setup"
4846 msgstr "Læsa valmynd"
4853 msgid "Provider to scan"
4854 msgstr "Sendandi sem leita á"
4865 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4866 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4878 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4882 msgstr "Loftnetsrás"
4909 msgid "Really close without saving settings?"
4910 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4913 msgid "Really delete done timers?"
4914 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4917 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4918 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4921 msgid "Really quit MyTube Player?"
4925 msgid "Really reboot now?"
4926 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4929 msgid "Really restart now?"
4930 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
4933 msgid "Really shutdown now?"
4934 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
4941 msgid "Recently featured"
4945 msgid "Reception Settings"
4946 msgstr "Stilling móttöku"
4953 msgid "Record a maximum of x times"
4962 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
4963 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
4966 msgid "Recorded files..."
4967 msgstr "Uppteknar skrár..."
4974 msgid "Recording paths"
4978 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
4979 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
4986 msgid "Recordings always have priority"
4987 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
4990 msgid "Reenter new pin"
4991 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
4994 msgid "Refresh Rate"
4995 msgstr "Hressingar tíðni"
4998 msgid "Refresh rate selection."
4999 msgstr "Hressingar tíðni val."
5002 msgid "Related video entries."
5014 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5018 msgid "Remember service pin"
5019 msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5022 msgid "Remember service pin cancel"
5030 msgid "Remove Bookmark"
5031 msgstr "Taka út bókamerki"
5034 msgid "Remove Plugins"
5035 msgstr "Taka út Innskot"
5038 msgid "Remove a mark"
5039 msgstr "Eyða merkingu"
5042 msgid "Remove currently selected title"
5043 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5046 msgid "Remove failed."
5047 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5050 msgid "Remove finished."
5051 msgstr "Eyðingu lokið."
5054 msgid "Remove plugins"
5055 msgstr "Taka út innskot"
5058 msgid "Remove selected AutoTimer"
5062 msgid "Remove the broken .NFI file?"
5063 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
5066 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
5067 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
5070 msgid "Remove timer"
5071 msgstr "Eyða tímastillingu"
5074 msgid "Remove title"
5075 msgstr "Taka út titil"
5078 msgid "Removed successfully."
5079 msgstr "Tókst að taka út."
5087 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5088 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5095 msgid "Rename crashlogs"
5096 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5104 msgstr "Gerð endurtekningar"
5107 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5108 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5112 msgstr "Endurtekningar"
5115 msgid "Require description to be unique"
5119 msgid "Required medium type:"
5131 msgid "Reset and renumerate title names"
5132 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5139 msgid "Reset saved position"
5143 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5144 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5147 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5148 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5155 msgid "Response video entries."
5164 msgstr "Endurræsa GUI"
5167 msgid "Restart GUI now?"
5168 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5171 msgid "Restart network"
5172 msgstr "Endurræsi netkort"
5175 msgid "Restart test"
5176 msgstr "Prufa aftur"
5179 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5180 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5187 msgid "Restore backups"
5188 msgstr "Setja inn afrit"
5191 msgid "Restore is running..."
5192 msgstr "Set inn afrit..."
5195 msgid "Restore running"
5196 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5199 msgid "Restore system settings"
5200 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5203 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5207 msgid "Resume from last position"
5208 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5212 msgid "Resume position at %s"
5216 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5217 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5218 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5219 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5220 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5221 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5222 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5223 msgid "Resuming playback"
5224 msgstr "Held áfram spilun"
5227 msgid "Return to file browser"
5228 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5231 msgid "Return to movie list"
5232 msgstr "Til baka til mynda lista"
5235 msgid "Return to previous service"
5236 msgstr "Til baka á síðustu rás"
5239 msgid "Rewind speeds"
5240 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5251 msgid "Rotor turning speed"
5252 msgstr "Hraði mótors"
5271 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5291 msgid "Sat / Dish Setup"
5292 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5296 msgstr "Gervihnöttur"
5299 msgid "Satellite Equipment Setup"
5300 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5303 msgid "Satellite equipment"
5308 msgstr "Gervihnettir"
5312 msgstr "Gervihnattaleit"
5320 msgstr "Lita mettun"
5324 msgstr "Laugardagur"
5331 msgid "Save Playlist"
5332 msgstr "Vista spilunarlista"
5335 msgid "Save current delay to key"
5343 msgid "Save values and close plugin"
5347 msgid "Save values and close screen"
5351 msgid "Scaler sharpness"
5352 msgstr "Skölunar skerpa"
5355 msgid "Scaling Mode"
5356 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5363 msgid "Scan Files..."
5364 msgstr "Leita að skrám..."
5367 msgid "Scan NFS share"
5372 msgstr "Leita QAM128"
5376 msgstr "Leita QAM16"
5380 msgstr "Leita QAM256"
5384 msgstr "Leita QAM32"
5388 msgstr "Leita QAM64"
5392 msgstr "Leita SR6875"
5396 msgstr "Leita SR6900"
5399 msgid "Scan Wireless Networks"
5400 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5403 msgid "Scan additional SR"
5404 msgstr "Leita á fleiri SR"
5407 msgid "Scan band EU HYPER"
5408 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5411 msgid "Scan band EU MID"
5412 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5415 msgid "Scan band EU SUPER"
5416 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5419 msgid "Scan band EU UHF IV"
5420 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5423 msgid "Scan band EU UHF V"
5424 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5427 msgid "Scan band EU VHF I"
5428 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5431 msgid "Scan band EU VHF III"
5432 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5435 msgid "Scan band US HIGH"
5436 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5439 msgid "Scan band US HYPER"
5440 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5443 msgid "Scan band US LOW"
5444 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5447 msgid "Scan band US MID"
5448 msgstr "Leita á bandi US MID"
5451 msgid "Scan band US SUPER"
5452 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5460 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
5461 "selected wireless device.\n"
5462 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
5466 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5467 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5470 msgid "Science & Technology"
5474 msgid "Search Term(s)"
5478 msgid "Search category:"
5483 msgstr "Leita austur"
5486 msgid "Search for network shares"
5490 msgid "Search for network shares..."
5494 msgid "Search region:"
5498 msgid "Search restricted content:"
5502 msgid "Search strictness"
5511 msgstr "Leita vestur"
5514 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5518 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5519 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5522 msgid "Searching your network. Please wait..."
5526 msgid "Secondary DNS"
5531 msgid "Security service not running."
5532 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5544 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5545 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5550 msgstr "Veldu harðadisk"
5553 msgid "Select Location"
5554 msgstr "Velja staðsetningu"
5557 msgid "Select Network Adapter"
5558 msgstr "Veldu Netkort"
5561 msgid "Select a movie"
5565 msgid "Select a timer to import"
5569 msgid "Select audio mode"
5570 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
5573 msgid "Select audio track"
5574 msgstr "Veldu hljóð rás"
5577 msgid "Select bouquet to record on"
5581 msgid "Select channel to record from"
5582 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5585 msgid "Select channel to record on"
5589 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
5590 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
5593 msgid "Select files/folders to backup"
5594 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5597 msgid "Select image"
5598 msgstr "Veldu stýrikerfi"
5601 msgid "Select interface"
5602 msgstr "Veldu netkort"
5605 msgid "Select new feed to view."
5609 msgid "Select package"
5610 msgstr "Veldu pakka"
5613 msgid "Select provider to add..."
5614 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5617 msgid "Select refresh rate"
5618 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
5621 msgid "Select service to add..."
5622 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5626 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5630 msgid "Select the location to save the recording to."
5634 msgid "Select type of Filter"
5638 msgid "Select upgrade source to edit."
5639 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5642 msgid "Select video input with up/down buttons"
5643 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5646 msgid "Select video mode"
5647 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5650 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5654 msgid "Select wireless network"
5655 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5658 msgid "Select your choice."
5662 msgid "Selected source image"
5663 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
5667 msgstr "Senda DiSEqC"
5670 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5671 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5674 msgid "Seperate titles with a main menu"
5675 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5678 msgid "Sequence repeat"
5679 msgstr "Endurtaka runu"
5690 msgid "Server share"
5698 msgid "Service Scan"
5699 msgstr "Leita að rásum"
5702 msgid "Service Searching"
5703 msgstr "Leita að rásum"
5706 msgid "Service delay"
5710 msgid "Service has been added to the favourites."
5711 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5714 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5715 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5719 "Service invalid!\n"
5720 "(Timeout reading PMT)"
5723 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5727 "Service not found!\n"
5728 "(SID not found in PAT)"
5730 "Rás fannst ekki!\n"
5731 "(SID fannst ekki í PAT)"
5734 msgid "Service scan"
5739 "Service unavailable!\n"
5740 "Check tuner configuration!"
5742 "Rás finnst ekki!\n"
5743 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5747 msgstr "Upplýsingar"
5754 msgid "Set End Time"
5758 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5759 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5762 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5763 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5767 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5771 msgid "Set interface as default Interface"
5772 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5779 msgid "Set maximum duration"
5783 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5787 msgid "Setting key canceled"
5800 msgstr "Uppsetninga hamur"
5803 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5809 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5818 msgid "Short Movies"
5822 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5826 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5831 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5836 msgstr "Sýna upplýsingar"
5839 msgid "Show Message when Recording starts"
5840 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5843 msgid "Show WLAN Status"
5844 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5847 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5848 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5851 msgid "Show event-progress in channel selection"
5855 msgid "Show in extension menu"
5859 msgid "Show infobar on channel change"
5860 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5863 msgid "Show infobar on event change"
5864 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5867 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5868 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5871 msgid "Show positioner movement"
5872 msgstr "Sýna færslu mótors"
5875 msgid "Show services beginning with"
5876 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5879 msgid "Show the radio player..."
5880 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5883 msgid "Show the tv player..."
5884 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
5887 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5888 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5895 msgid "Shutdown Dreambox after"
5896 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5899 msgid "Signal Strength:"
5900 msgstr "Styrkur merkis:"
5911 msgid "Similar broadcasts:"
5912 msgstr "Svipuð útsending:"
5919 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5920 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5931 msgid "Single satellite"
5932 msgstr "Einn gervihnöttur"
5935 msgid "Single transponder"
5936 msgstr "Einn sendir"
5939 msgid "Singlestep (GOP)"
5940 msgstr "Eitt skref (GOP)"
5952 msgstr "Tímastilling"
5955 msgid "Sleep timer action:"
5956 msgstr "Tíma aðgerð:"
5959 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
5960 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
5980 msgid "Slow Motion speeds"
5981 msgstr "Hraði hægspilunar"
5988 msgid "Software management"
5992 msgid "Software restore"
5993 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
5996 msgid "Software update"
5997 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6000 msgid "Some plugins are not available:\n"
6001 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
6004 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6005 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6008 msgid "Sorry no backups found!"
6009 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6013 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6014 "Please choose an other one."
6016 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6017 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6020 msgid "Sorry, no Details available!"
6021 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6024 msgid "Sorry, video is not available!"
6029 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6031 "Please choose another one."
6033 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6035 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6038 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6043 msgid "Sort AutoTimer"
6047 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6056 msgid "Soundcarrier"
6057 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6076 msgid "Split preview mode"
6077 msgstr "Skipta forsýn"
6088 msgid "Standby / Restart"
6089 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6093 msgid "Standby Fan %d PWM"
6098 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6102 msgid "Start Webinterface"
6106 msgid "Start from the beginning"
6107 msgstr "Byrja frá byrjun"
6110 msgid "Start recording?"
6111 msgstr "Byrja upptöku?"
6115 msgstr "Byrja prófun"
6118 msgid "Start with following feed:"
6123 msgstr "Byrjunartími"
6135 msgstr "Skref austur"
6138 msgid "Step in ms for arrow keys"
6143 msgid "Step in ms for key %i"
6148 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6153 msgstr "Skref vestur"
6164 msgid "Stop Timeshift?"
6165 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6168 msgid "Stop current event and disable coming events"
6169 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6172 msgid "Stop current event but not coming events"
6173 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6176 msgid "Stop playing this movie?"
6177 msgstr "Stoppa spilun?"
6181 msgstr "Stoppa prófun"
6184 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6185 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6188 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6189 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6192 msgid "Store position"
6193 msgstr "Vista staðsetningu"
6196 msgid "Stored position"
6197 msgstr "Vistuð staða"
6200 msgid "Subservice list..."
6201 msgstr "Listi undirrása..."
6205 msgstr "Undirþjónusta"
6208 msgid "Subtitle selection"
6209 msgstr "Velja undirtexta"
6213 msgstr "Undirtextar"
6224 msgid "Swap Services"
6225 msgstr "Skipta á rásum"
6236 msgid "Switch to next subservice"
6237 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6240 msgid "Switch to previous subservice"
6241 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6244 msgid "Switchable tuner types:"
6260 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6261 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6263 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6264 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6267 "Email: oreind@oreind.is\n"
6268 "Vefur: http://www.oreind.is"
6271 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6272 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6276 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6279 msgid "Table of content for collection"
6280 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6295 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6307 msgid "Temperature and Fan control"
6312 msgstr "Stafrænt í lofti"
6315 msgid "Terrestrial provider"
6316 msgstr "Sendandi á landi"
6319 msgid "Test DiSEqC settings"
6320 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6327 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6333 msgstr "Prufu hamur"
6336 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6337 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6340 msgid "Test-Messagebox?"
6341 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6345 "Thank you for using the wizard.\n"
6346 "Please press OK to continue."
6348 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6349 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6353 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6354 "Please press OK to start using your Dreambox."
6356 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6357 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
6361 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6363 "Please press OK to continue."
6368 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6369 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6372 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6373 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
6377 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6378 "Please install it."
6383 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6384 "Please install it."
6389 "The Timer will not be added to the List.\n"
6390 "Please press OK to close this Wizard."
6395 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6396 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6397 "inside of this timespan."
6402 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
6403 "the feed server and save it on the stick?"
6405 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
6406 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
6409 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6410 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6414 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6420 "The directory %s is not writable.\n"
6421 "Make sure you select a writable directory instead."
6426 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6427 "the classic editor."
6433 "The following device was found:\n"
6437 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6439 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6443 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6446 msgid "The following files were found..."
6447 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6451 "The input port should be configured now.\n"
6452 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6453 "want to do that now?"
6455 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6456 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6459 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6460 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6464 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6465 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6467 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6468 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6471 msgid "The match attribute is mandatory."
6476 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
6477 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
6480 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
6481 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
6486 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
6489 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
6493 msgid "The package doesn't contain anything."
6494 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6497 msgid "The package:"
6502 msgid "The path %s already exists."
6503 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6506 msgid "The pin code has been changed successfully."
6507 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
6510 msgid "The pin code you entered is wrong."
6511 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6514 msgid "The pin codes you entered are different."
6515 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
6519 msgid "The results have been written to %s."
6520 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6523 msgid "The sleep timer has been activated."
6524 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6527 msgid "The sleep timer has been disabled."
6528 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6531 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6532 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6536 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6537 "Please install it and choose what you want to do next."
6539 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6540 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6544 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6545 "Please install it."
6547 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6548 "Vinsamlega tengið það."
6552 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6553 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6556 msgid "The wizard is finished now."
6557 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
6560 msgid "There are at least "
6561 msgstr "Það eru allavega "
6564 msgid "There are currently no outstanding actions."
6568 msgid "There are no default services lists in your image."
6569 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6572 msgid "There are no default settings in your image."
6573 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6576 msgid "There are no updates available."
6580 msgid "There are now "
6581 msgstr "Það er núna"
6585 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6586 "Do you really want to continue?"
6588 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6589 "Viltu örugglega halda áfram?"
6592 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6593 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6596 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6600 msgid "There was an error. The package:"
6601 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6604 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6606 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6607 "apply this update now?"
6612 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
6613 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
6617 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
6618 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
6620 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
6621 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
6625 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
6628 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
6629 "minni móttakarans með henni?"
6633 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6634 "content on the disc."
6636 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6641 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6642 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6654 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6659 msgid "This is step number 2."
6660 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6664 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6665 "search the EPG again."
6669 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6674 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6675 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6680 msgid "This plugin is installed."
6681 msgstr "Þetta innskot er innsett."
6684 msgid "This plugin is not installed."
6685 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
6688 msgid "This plugin will be installed."
6689 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
6692 msgid "This plugin will be removed."
6693 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
6696 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6701 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6702 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6703 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6704 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6705 "the \"Nameserver\" Configuration"
6707 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6708 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6709 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6710 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6715 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6716 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6717 "- verify that a network cable is attached\n"
6718 "- verify that the cable is not broken"
6720 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6721 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6722 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6723 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6727 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6728 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6729 "- no valid IP Address was found\n"
6730 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6732 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6733 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6734 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6735 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6739 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6740 "configuration with DHCP.\n"
6741 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6742 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6743 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6745 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6746 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6748 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6749 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6750 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6751 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6752 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6754 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6755 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6758 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6759 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6763 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6764 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6765 "but add it disabled."
6786 msgstr "Fimmtudagur"
6793 msgid "Time in minutes to append to recording."
6797 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6801 msgid "Time/Date Input"
6802 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6806 msgstr "Tímastilling"
6810 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6813 msgid "Timer Editor"
6814 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6818 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6822 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6830 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6831 "Please recheck it!"
6833 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6834 "Vinsamlega athugið það!"
6837 msgid "Timer record location"
6841 msgid "Timer sanity error"
6842 msgstr "Villa í tímastillingu"
6845 msgid "Timer selection"
6846 msgstr "Tímastillinga val"
6849 msgid "Timer status:"
6850 msgstr "Tíma staða:"
6858 msgstr "Lifandi pása"
6861 msgid "Timeshift location"
6865 msgid "Timeshift not possible!"
6866 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6877 msgid "Title properties"
6878 msgstr "Upplýsingar titils"
6881 msgid "Titleset mode"
6882 msgstr "Titla stillingar"
6886 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6887 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
6889 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
6891 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
6893 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
6894 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
6895 "stautinn í USB tengið.\n"
6896 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
6897 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
6898 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
6905 msgid "Tone Amplitude"
6910 msgstr "Tón stilling"
6917 msgid "Toneburst A/B"
6918 msgstr "Tón stýring A/B"
6921 msgid "Top favorites"
6937 msgid "Translation:"
6941 msgid "Transmission Mode"
6942 msgstr "Sendi aðferð"
6945 msgid "Transmission mode"
6946 msgstr "Sendi stilling"
6953 msgid "Transponder Type"
6954 msgstr "Gerð sendis"
6957 msgid "Travel & Events"
6962 msgstr "Tilraunir eftir:"
6965 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
6966 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6969 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
6970 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
6973 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
6974 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
6977 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
6981 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
6990 msgstr "Þriðjudagur"
6997 msgid "Tune failed!"
6998 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7010 msgstr "Móttakara tengi"
7013 msgid "Tuner configuration"
7014 msgstr "Stilling móttakara"
7017 msgid "Tuner status"
7037 msgid "Type of scan"
7038 msgstr "Gerð leitunar"
7046 msgstr "USB stautur"
7049 msgid "USB stick wizard"
7050 msgstr "USB stauta stjóri"
7054 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7064 "Unable to complete filesystem check.\n"
7067 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7072 "Unable to initialize harddisk.\n"
7075 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7079 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7080 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7083 msgid "Undo install"
7087 msgid "Undo uninstall"
7091 msgid "UnhandledKey"
7099 msgid "Unicable LNB"
7100 msgstr "Unicable LNB"
7103 msgid "Unicable Martix"
7104 msgstr "Unicable Martix"
7111 msgid "United States"
7115 msgid "Universal LNB"
7116 msgstr "Venjulegt LNB"
7120 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7121 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7126 msgid "Unmount failed"
7127 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7139 msgid "Update done..."
7143 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7145 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7146 "ask you to update again."
7151 msgid "Updatefeed not available."
7152 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7155 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7157 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7161 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7162 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7165 msgid "Updating software catalog"
7170 msgid "Updating, please wait..."
7171 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7174 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7175 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7178 msgid "Upgrade finished."
7179 msgstr "Uppfærslu lokið."
7186 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7187 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7190 msgid "Upper bound of timespan."
7195 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7196 "are not taken into account!"
7208 msgid "Use Interface"
7209 msgstr "Nota netkort"
7212 msgid "Use Power Measurement"
7213 msgstr "Nota afl mælingu"
7216 msgid "Use a custom location"
7220 msgid "Use a gateway"
7224 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7225 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7228 msgid "Use power measurement"
7229 msgstr "Nota aflmælingu"
7232 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7236 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7237 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7241 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7243 "Please set up tuner A"
7245 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7247 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7251 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7253 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7256 msgid "Use this video enhancement settings?"
7257 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7260 msgid "Use time of currently running service"
7261 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7264 msgid "Use usals for this sat"
7265 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7268 msgid "Use wizard to set up basic features"
7269 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7272 msgid "Used service scan type"
7273 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7276 msgid "User defined"
7277 msgstr "Stillt af notanda"
7280 msgid "User management"
7289 msgstr "Notandanafn"
7293 msgstr "Vídeó scart"
7296 msgid "VMGM (intro trailer)"
7297 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7300 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7308 msgid "Video Fine-Tuning"
7309 msgstr "Mynd fínstillingar"
7312 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7313 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
7316 msgid "Video Output"
7317 msgstr "Mynd útgangur"
7321 msgstr "Mynd uppsetning"
7324 msgid "Video Wizard"
7328 msgid "Video enhancement preview"
7329 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7332 msgid "Video enhancement settings"
7333 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7336 msgid "Video enhancement setup"
7337 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7341 "Video input selection\n"
7343 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7346 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7348 "Mynd inngangs val\n"
7350 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7352 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7355 msgid "Video mode selection."
7356 msgstr "Mynd hams stilling."
7359 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7363 msgid "Videoenhancement Setup"
7364 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7367 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7375 msgid "View Movies..."
7376 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7379 msgid "View Photos..."
7380 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7383 msgid "View Rass interactive..."
7384 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7387 msgid "View Video CD..."
7388 msgstr "Skoða Video CD..."
7391 msgid "View active downloads"
7395 msgid "View details"
7396 msgstr "Skoða nánar"
7399 msgid "View list of available "
7400 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7403 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7404 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7407 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7408 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7411 msgid "View list of available EPG extensions."
7412 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7415 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7419 msgid "View list of available communication extensions."
7420 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7423 msgid "View list of available default settings"
7424 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7427 msgid "View list of available multimedia extensions."
7428 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7431 msgid "View list of available networking extensions"
7432 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7435 msgid "View list of available recording extensions"
7436 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7439 msgid "View list of available skins"
7440 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7443 msgid "View list of available software extensions"
7444 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7447 msgid "View list of available system extensions"
7448 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7451 msgid "View related videos"
7455 msgid "View response videos"
7459 msgid "View teletext..."
7460 msgstr "Skoða textavarp..."
7463 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7467 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7475 msgid "Virtual KeyBoard"
7476 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7479 msgid "Voltage mode"
7480 msgstr "Spennu stýring"
7500 msgstr "WPA eða WPA2"
7511 msgid "Wait time in ms before activation:"
7519 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7520 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7523 msgid "Webinterface"
7527 msgid "Webinterface: Main Setup"
7536 msgstr "Miðvikudagur"
7547 msgid "Weekly (Monday)"
7551 msgid "Weekly (Sunday)"
7556 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7558 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7561 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7563 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7565 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7568 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7573 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7574 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7575 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7577 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
7578 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
7579 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7583 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7585 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7586 "navigate to the video entries.\n"
7588 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7590 "Press info to see the movie description.\n"
7592 "Press the Menu button for additional options.\n"
7594 "The Help button shows this help again."
7599 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7601 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7602 "matching your search term.\n"
7604 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7605 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7607 "Press exit to get back to the input field."
7612 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7614 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7615 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7617 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7619 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7621 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7622 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7624 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7630 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7631 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7633 "Press OK to start configuring your network"
7637 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
7638 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7640 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7646 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7647 "descriptions for common settings."
7654 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7655 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7659 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7660 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7664 msgstr "Velkomin(n)..."
7671 msgid "What do you want to scan?"
7672 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7675 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7676 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7680 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7681 "timer with the same description already exists in the timer list."
7686 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7687 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7688 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7691 "Really do a factory reset?"
7693 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7694 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7695 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7697 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7700 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7701 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7704 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7705 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7712 msgid "Wireless LAN"
7713 msgstr "Þráðlaust net"
7716 msgid "Wireless Network"
7717 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7720 msgid "Wireless Network State"
7721 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7725 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7726 "alternative service it is restricted to."
7731 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7732 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7740 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7741 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7744 msgid "Write failed!"
7745 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7748 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
7749 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
7768 msgid "Yes, and delete this movie"
7769 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
7772 msgid "Yes, and don't ask again"
7773 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
7776 msgid "Yes, backup my settings!"
7777 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
7780 msgid "Yes, but play next video"
7784 msgid "Yes, but play previous video"
7788 msgid "Yes, do a manual scan now"
7789 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
7792 msgid "Yes, do an automatic scan now"
7793 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
7796 msgid "Yes, do another manual scan now"
7797 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
7800 msgid "Yes, keep them."
7804 msgid "Yes, perform a shutdown now."
7805 msgstr "Já, slökkva núna"
7808 msgid "Yes, restore the settings now"
7809 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
7812 msgid "Yes, returning to movie list"
7813 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
7816 msgid "Yes, view the tutorial"
7817 msgstr "Já, skoða kennslu"
7820 msgid "You can cancel the installation."
7821 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
7824 msgid "You can cancel the removal."
7825 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
7829 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
7830 "want to be installed."
7832 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
7833 "að þú vilt setja inn."
7836 msgid "You can choose, what you want to install..."
7837 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
7840 msgid "You can install this plugin."
7841 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
7844 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
7848 msgid "You can remove this plugin."
7849 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
7853 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
7854 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
7855 "in title' is what is looked for in the EPG."
7859 msgid "You cannot delete this!"
7860 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
7863 msgid "You chose not to install any default services lists."
7864 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
7868 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
7869 "default settings later in the settings menu."
7871 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
7872 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
7876 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
7878 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
7882 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
7884 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
7890 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
7891 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
7896 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
7899 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
7904 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
7905 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
7907 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
7908 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
7912 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
7913 "restore. Please press OK to start the restore now."
7915 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
7916 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
7920 msgid "You have to wait %s!"
7921 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
7925 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
7926 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
7927 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
7928 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
7931 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
7932 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
7933 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
7934 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
7935 "aftur inn afritið."
7939 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
7941 "Do you want to set the pin now?"
7943 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
7945 "Viltu búa til númerið núna?"
7949 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
7952 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
7957 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
7958 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
7963 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7965 "Your internet connection is working now.\n"
7971 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
7973 "Your internet connection is working now.\n"
7975 "Please press OK to continue."
7977 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
7979 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
7981 "Ýttu á OK til að halda áfram."
7984 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
7986 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
7990 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
7992 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
7996 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
7997 "blank dual layer DVD!"
7999 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8005 "Your config file is not well-formed:\n"
8010 msgid "Your current collection will get lost!"
8014 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8015 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8019 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8021 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8024 msgid "Your email address:"
8025 msgstr "Netfang þitt:"
8029 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8030 "Press OK to start upgrade."
8032 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8033 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8037 "Your internet connection is not working!\n"
8038 "Please choose what you want to do next."
8040 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8041 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8044 msgid "Your name (optional):"
8045 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8048 msgid "Your network configuration has been activated."
8049 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8052 msgid "Your network mount has been activated."
8056 msgid "Your network mount has been removed."
8060 msgid "Your network mount has been updated."
8065 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8066 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8068 "Please choose what you want to do next."
8070 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8071 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8073 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8076 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8080 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8081 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8084 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8085 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8088 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8092 msgid "[alternative edit]"
8093 msgstr "[breyta valkostum]"
8096 msgid "[bouquet edit]"
8097 msgstr "[breyta fléttu]"
8100 msgid "[favourite edit]"
8101 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8105 msgstr "[færslu staða]"
8108 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8110 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8113 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8115 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8119 msgid "abort alternatives edit"
8120 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8123 msgid "abort bouquet edit"
8124 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8127 msgid "abort favourites edit"
8128 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8131 msgid "about to start"
8132 msgstr "er að byrja"
8135 msgid "activate current configuration"
8136 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8139 msgid "activate network adapter configuration"
8143 msgid "add AutoTimer..."
8147 msgid "add Provider"
8148 msgstr "bæta við sendanda"
8152 msgstr "bæta við rás"
8155 msgid "add a nameserver entry"
8156 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8159 msgid "add alternatives"
8160 msgstr "bæta við valkosti"
8163 msgid "add bookmark"
8164 msgstr "bæta við bókamerki"
8168 msgstr "bæta rásavendi við"
8171 msgid "add directory to playlist"
8172 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8175 msgid "add file to playlist"
8176 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8179 msgid "add files to playlist"
8180 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8188 msgstr "bæta við merki"
8191 msgid "add recording (enter recording duration)"
8192 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8195 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8196 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8199 msgid "add recording (indefinitely)"
8200 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8203 msgid "add recording (stop after current event)"
8204 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8207 msgid "add service to bouquet"
8208 msgstr "bæta rás við fléttu"
8211 msgid "add service to favourites"
8212 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8215 msgid "add services"
8219 msgid "add to parental protection"
8220 msgstr "bæta við foreldra lás"
8224 msgstr "meiri stillingar"
8227 msgid "alphabetic sort"
8228 msgstr "raða í stafrófsröð"
8231 msgid "assigned CAIds:"
8232 msgstr "úthlutað CAIds:"
8235 msgid "assigned Services/Provider:"
8236 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8240 msgid "audio track (%s) format"
8241 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8245 msgid "audio track (%s) language"
8246 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8249 msgid "audio tracks"
8265 msgid "background image"
8266 msgstr "bakgrunns mynd"
8269 msgid "backgroundcolor"
8270 msgstr "bakgrunnslitur"
8282 msgstr "svarti listi"
8290 msgid "burn audio track (%s)"
8291 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8294 msgid "case-insensitive search"
8298 msgid "case-sensitive search"
8302 msgid "change recording (duration)"
8303 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8306 msgid "change recording (endtime)"
8307 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8314 msgid "choose destination directory"
8315 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
8318 msgid "circular left"
8319 msgstr "hringpólun vinstri"
8322 msgid "circular right"
8323 msgstr "hringpólun hægri"
8326 msgid "clear playlist"
8327 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8335 msgstr "stillinga valmynd"
8347 msgstr "halda áfram"
8350 msgid "copy to bouquets"
8351 msgstr "afrita til rásavanda"
8354 msgid "could not be removed"
8355 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8358 msgid "create directory"
8359 msgstr "búa til möppu"
8375 msgstr "eyða klippingu"
8382 msgid "delete playlist entry"
8383 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8386 msgid "delete saved playlist"
8387 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8398 msgid "disable move mode"
8399 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8406 msgid "disconnected"
8410 msgid "do not change"
8411 msgstr "ekki breyta"
8415 msgstr "ekki gera neitt"
8418 msgid "don't record"
8419 msgstr "ekki taka upp"
8426 msgid "edit alternatives"
8427 msgstr "breyta valkosti"
8430 msgid "edit filters"
8434 msgid "edit services"
8446 msgid "enable bouquet edit"
8447 msgstr "byrja féttu breytingu"
8450 msgid "enable favourite edit"
8451 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8454 msgid "enable move mode"
8455 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8462 msgid "end alternatives edit"
8463 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8466 msgid "end bouquet edit"
8467 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8470 msgid "end cut here"
8471 msgstr "enda klippingu hér"
8474 msgid "end favourites edit"
8475 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8478 msgid "enter hidden network SSID"
8479 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8490 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8491 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8494 msgid "exit mediaplayer"
8495 msgstr "hætta í spilara"
8498 msgid "exit movielist"
8499 msgstr "loka myndalista"
8502 msgid "exit nameserver configuration"
8503 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8506 msgid "exit network adapter configuration"
8507 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8510 msgid "exit network interface list"
8511 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8514 msgid "exit networkadapter setup menu"
8515 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8522 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8523 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8530 msgid "fine-tune your display"
8531 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8534 msgid "forward to the next chapter"
8535 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8542 msgid "free diskspace"
8543 msgstr "laust diskpláss"
8546 msgid "go to deep standby"
8547 msgstr "fara í djúpsvefn"
8550 msgid "go to standby"
8551 msgstr "fara í biðstöðu"
8554 msgid "grab this frame as bitmap"
8555 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8562 msgid "hear radio..."
8563 msgstr "hlusta á útvarp...."
8570 msgid "hide extended description"
8571 msgstr "fela auka upplýsingar"
8575 msgstr "fela spilara"
8590 msgid "immediate shutdown"
8591 msgstr "slökkva strax"
8594 msgid "in Description"
8598 msgid "in Shortdescription"
8607 msgstr "stilli einingu"
8610 msgid "init modules"
8611 msgstr "stilla einingar"
8614 msgid "insert mark here"
8615 msgstr "setja merki hér"
8618 msgid "jump back to the previous title"
8619 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8622 msgid "jump forward to the next title"
8623 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8626 msgid "jump to listbegin"
8627 msgstr "fara í byrjun listans"
8630 msgid "jump to listend"
8631 msgstr "fara í enda listans"
8634 msgid "jump to next marked position"
8635 msgstr "fara til næstu merkingar"
8638 msgid "jump to previous marked position"
8639 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8642 msgid "leave movie player..."
8643 msgstr "hætta í spilara"
8654 msgid "list of EPG views..."
8658 msgid "list style compact"
8659 msgstr "stíll lista lítill"
8662 msgid "list style compact with description"
8663 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8666 msgid "list style default"
8667 msgstr "stíll lista venjulegur"
8670 msgid "list style single line"
8671 msgstr "stíll lista, ein lína"
8674 msgid "load playlist"
8675 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8682 msgid "loopthrough to"
8683 msgstr "tengt saman við"
8714 msgid "move PiP to main picture"
8715 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8718 msgid "move down to last entry"
8719 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8722 msgid "move down to next entry"
8723 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8726 msgid "move up to first entry"
8727 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8730 msgid "move up to previous entry"
8731 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8746 msgid "next channel"
8750 msgid "next channel in history"
8751 msgstr "næsta rás í sögu"
8758 msgid "no CAId selected"
8759 msgstr "ekkert CAId valið"
8762 msgid "no CI slots found"
8763 msgstr "fann engin CI tengi"
8766 msgid "no HDD found"
8767 msgstr "fann ekki harða disk"
8770 msgid "no Services/Providers selected"
8771 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
8774 msgid "no module found"
8775 msgstr "fann ekki einingu"
8779 msgstr "ekki biðstaða"
8783 msgstr "ekki tímalok"
8790 msgid "not configured"
8802 msgid "nothing connected"
8803 msgstr "ekkert tengt"
8806 msgid "of a DUAL layer medium used."
8807 msgstr "af tveggja laga DVD."
8810 msgid "of a SINGLE layer medium used."
8811 msgstr "af eins lags DVD disk."
8822 msgid "on READ ONLY medium."
8823 msgstr "á READ ONLY disk."
8834 msgid "open nameserver configuration"
8835 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
8838 msgid "open servicelist"
8839 msgstr "opna rása lista"
8842 msgid "open servicelist(down)"
8843 msgstr "opna rásalista (niður)"
8846 msgid "open servicelist(up)"
8847 msgstr "opna rásalista (upp)"
8850 msgid "partial match"
8866 msgid "play from next mark or playlist entry"
8867 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
8870 msgid "play from previous mark or playlist entry"
8871 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
8874 msgid "please press OK when ready"
8875 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
8878 msgid "please wait, loading picture..."
8879 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
8882 msgid "previous channel"
8886 msgid "previous channel in history"
8887 msgstr "fyrri rás í sögu"
8894 msgid "recording..."
8895 msgstr "tek upp...."
8902 msgid "remove a nameserver entry"
8903 msgstr "taka út nafnaþjón"
8906 msgid "remove after this position"
8907 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
8910 msgid "remove all alternatives"
8911 msgstr "taka út alla valkosti"
8914 msgid "remove all new found flags"
8915 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
8918 msgid "remove before this position"
8919 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
8922 msgid "remove bookmark"
8923 msgstr "eyða bókamerki"
8926 msgid "remove directory"
8930 msgid "remove entry"
8934 msgid "remove from parental protection"
8935 msgstr "taka foreldralæsingu af"
8938 msgid "remove new found flag"
8939 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
8942 msgid "remove selected satellite"
8943 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
8946 msgid "remove this mark"
8947 msgstr "taka út þetta merki"
8950 msgid "repeat playlist"
8951 msgstr "endurtaka spilunarlista"
8955 msgstr "endurtekinn"
8958 msgid "rewind to the previous chapter"
8959 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
8966 msgid "save last directory on exit"
8967 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
8970 msgid "save playlist"
8971 msgstr "vista spilunarlista"
8974 msgid "save playlist on exit"
8975 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
8979 msgstr "leit lokið!"
8983 msgid "scan in progress - %d%% done!"
8984 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
8988 msgstr "leitar staða"
8995 msgid "second cable of motorized LNB"
8996 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9007 msgid "select .NFI flash file"
9008 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
9015 msgid "select CAId's"
9019 msgid "select image from server"
9020 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
9023 msgid "select interface"
9024 msgstr "veldu netkort"
9027 msgid "select menu entry"
9028 msgstr "veldu valmynda atriði"
9031 msgid "select movie"
9035 msgid "select the movie path"
9036 msgstr "velja slóð að mynd"
9043 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9048 msgstr "kóði valmyndar"
9051 msgid "show DVD main menu"
9052 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9059 msgid "show Infoline"
9060 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9067 msgid "show alternatives"
9068 msgstr "súna valkosti"
9071 msgid "show event details"
9072 msgstr "sýna atriði nánar"
9075 msgid "show extended description"
9076 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9079 msgid "show first selected tag"
9080 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9083 msgid "show second selected tag"
9084 msgstr "sýna annað valda merki"
9087 msgid "show shutdown menu"
9088 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9091 msgid "show single service EPG..."
9092 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9095 msgid "show tag menu"
9096 msgstr "sýna merkja valmynd"
9099 msgid "show transponder info"
9100 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9103 msgid "shuffle playlist"
9104 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9119 msgid "skip backward"
9120 msgstr "fara til baka"
9123 msgid "skip backward (enter time)"
9124 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9127 msgid "skip forward"
9131 msgid "skip forward (enter time)"
9132 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9135 msgid "slide picture in loop"
9136 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9139 msgid "sort by date"
9140 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9143 msgid "special characters"
9155 msgid "start cut here"
9156 msgstr "byrja að klippa hér"
9159 msgid "start directory"
9160 msgstr "byrjunar mappa"
9163 msgid "start timeshift"
9164 msgstr "byrja lifandi pásu"
9172 msgstr "hætta með PiP"
9176 msgstr "hætta innslætti"
9179 msgid "stop recording"
9180 msgstr "stoppa upptöku"
9183 msgid "stop timeshift"
9184 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9187 msgid "swap PiP and main picture"
9188 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9191 msgid "switch to bookmarks"
9192 msgstr "fara á bókamerki"
9195 msgid "switch to filelist"
9196 msgstr "skipta í skráarlista"
9199 msgid "switch to playlist"
9200 msgstr "skipta í spilunar lista"
9203 msgid "switch to the next angle"
9204 msgstr "skipta í næstu sýn"
9207 msgid "switch to the next audio track"
9208 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9211 msgid "switch to the next subtitle language"
9212 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9215 msgid "template file"
9216 msgstr "sniðmáts skrá"
9223 msgid "this recording"
9224 msgstr "þessi upptaka"
9227 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9228 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9231 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9232 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9235 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9236 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9240 msgstr "ekki tiltækt"
9251 msgid "unknown service"
9255 msgid "until standby/restart"
9259 msgid "use as HDD replacement"
9263 msgid "user defined"
9264 msgstr "stillt af notanda"
9271 msgid "view extensions..."
9272 msgstr "skoða innskot"
9275 msgid "view recordings..."
9276 msgstr "skoða upptökur..."
9279 msgid "wait for ci..."
9280 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9283 msgid "wait for mmi..."
9284 msgstr "bíð eftir mmi..."
9291 msgid "was removed successfully"
9292 msgstr "var tekinn út"
9300 msgstr "hvíti listi"
9304 msgstr "er að vinna"
9315 msgid "yes (keep feeds)"
9316 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9320 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9321 "assistance before rebooting your dreambox."
9323 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9324 "með að endurræsa Dreamboxið."
9337 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9340 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9345 #~ "Scan for local packages and install them."
9348 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9367 #~ msgid "#20294a6b"
9368 #~ msgstr "#20294a6b"
9371 #~ msgid "#33294a6b"
9372 #~ msgstr "#33294a6b"
9375 #~ msgid "#77ffffff"
9376 #~ msgstr "#77ffffff"
9387 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9388 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9391 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9392 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9395 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9396 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9399 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9400 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9403 #~ msgid "/var directory"
9404 #~ msgstr "/var mappa"
9415 #~ msgid "12V Output"
9423 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9424 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9428 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9429 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9431 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9432 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9435 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9436 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9440 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9441 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9443 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9444 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9455 #~ msgid "Add Timer"
9456 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9459 #~ msgid "Add alternative"
9460 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9463 #~ msgid "Add files to playlist"
9464 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9467 #~ msgid "Add service"
9468 #~ msgstr "Bæta við rás"
9472 #~ msgstr "Sérfræði"
9484 #~ msgstr "Listmaður:"
9487 #~ msgid "Ask before zapping"
9488 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9491 #~ msgid "Audio / Video"
9492 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9495 #~ msgid "Auto show inforbar"
9496 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9499 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9500 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9507 #~ msgid "Backup Location"
9508 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9511 #~ msgid "Backup Mode"
9512 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9515 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9516 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9519 #~ msgid "Backup running"
9520 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9523 #~ msgid "Backup running..."
9524 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9531 #~ msgid "Cable provider"
9532 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9535 #~ msgid "Call monitoring"
9536 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9539 #~ msgid "Choose Location"
9540 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9543 #~ msgid "Choose source"
9544 #~ msgstr "Veldu miðil"
9547 #~ msgid "Compact flash card"
9548 #~ msgstr "Compact flash kort"
9552 #~ msgstr "Stillingar"
9555 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9556 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9560 #~ msgstr "Staðfestu"
9563 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9564 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9567 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9568 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9572 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9576 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9577 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9585 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9586 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9589 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9590 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9594 #~ "Crashlogs found!\n"
9595 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9597 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9598 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9601 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9602 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9605 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9606 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9609 #~ msgid "Default settings"
9610 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9613 #~ msgid "Device Setup..."
9614 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9617 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9618 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9621 #~ msgid "Disable subtitles"
9622 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9626 #~ "Disconnected from\n"
9627 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9631 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9636 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9639 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9640 #~ "þetta innskot \""
9643 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9644 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9648 #~ "Do you really want to download\n"
9651 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9652 #~ "þetta innskot \""
9656 #~ "Do you want to backup now?\n"
9657 #~ "After pressing OK, please wait!"
9659 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9660 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9663 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9664 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9668 #~ "Do you want to stop the current\n"
9669 #~ "(instant) recording?"
9671 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9672 #~ "(skyndi) upptöku?"
9675 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9676 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9679 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9680 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9683 #~ msgid "Downloading image description..."
9684 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9687 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9688 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9691 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9692 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9695 #~ msgid "Encrypted: %s"
9696 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9703 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
9704 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
9708 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
9710 #~ "If you experience any problems please contact\n"
9711 #~ "stephan@reichholf.net\n"
9713 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9715 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
9717 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
9718 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
9720 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
9723 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
9724 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
9727 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
9728 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
9731 #~ msgid "Equal to Socket A"
9732 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
9735 #~ msgid "Expert Setup"
9736 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
9739 #~ msgid "Fast zapping"
9740 #~ msgstr "Stökkva hratt"
9743 #~ msgid "Filesystem Check..."
9744 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
9747 #~ msgid "Fix USB stick"
9748 #~ msgstr "Laga USB staut"
9751 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
9752 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
9755 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
9756 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
9759 #~ msgid "Font size"
9760 #~ msgstr "Stafa stærð"
9763 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
9764 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
9767 #~ msgid "Function not yet implemented"
9768 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
9771 #~ msgid "Games / Plugins"
9772 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
9775 #~ msgid "General AC3 delay"
9776 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
9779 #~ msgid "General PCM delay"
9780 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
9791 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
9792 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
9795 #~ msgid "Hide error windows"
9796 #~ msgstr "Fela villuglugga"
9799 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
9800 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
9803 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
9804 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
9807 #~ msgid "Image-Upgrade"
9808 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
9811 #~ msgid "Initialization..."
9812 #~ msgstr "Frumstilli....."
9815 #~ msgid "Install local IPKG"
9816 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
9819 #~ msgid "Install software updates..."
9820 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
9823 #~ msgid "Interface: %s"
9824 #~ msgstr "Netkort: %s"
9828 #~ msgstr "Snúa við"
9831 #~ msgid "Invert display"
9832 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
9839 #~ msgid "LCD Setup"
9840 #~ msgstr "LCD uppsetning"
9843 #~ msgid "Language..."
9844 #~ msgstr "Tungumál..."
9847 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
9848 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
9851 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
9852 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
9855 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
9856 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
9859 #~ msgid "Movie Menu"
9860 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
9863 #~ msgid "Multi bouquets"
9864 #~ msgstr "Margar fléttur"
9871 #~ msgid "Nameserver Setup..."
9872 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
9875 #~ msgid "Network..."
9876 #~ msgstr "Netkerfi..."
9879 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
9880 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
9884 #~ "No working local networkadapter found.\n"
9885 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
9886 #~ "configured correctly."
9888 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
9889 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
9894 #~ "No working wireless interface found.\n"
9895 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
9896 #~ "your local network interface."
9898 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9899 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
9900 #~ "stillingar þínar."
9904 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
9905 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
9906 #~ "Network is configured correctly."
9908 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
9909 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
9910 #~ "athugaðu stillingar þínar."
9913 #~ msgid "No, send them never."
9914 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
9917 #~ msgid "Nothing connected"
9918 #~ msgstr "Ekkert tengt"
9922 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
9923 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
9926 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
9927 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
9928 #~ "hann í samband."
9931 #~ msgid "Online-Upgrade"
9932 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
9936 #~ msgstr "Annað..."
9939 #~ msgid "Package details for: "
9940 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
9943 #~ msgid "Parental Control"
9944 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9947 #~ msgid "Parental Lock"
9948 #~ msgstr "Foreldra stýring"
9951 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
9952 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
9955 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
9956 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
9959 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
9960 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
9963 #~ msgid "Plugin manager"
9964 #~ msgstr "Innskots stjóri"
9967 #~ msgid "Plugin manager help..."
9968 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
9971 #~ msgid "Plugin manager process information..."
9972 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
9975 #~ msgid "Positioner mode"
9976 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
9979 #~ msgid "Predefined satellite"
9980 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
9983 #~ msgid "RSS Feed URI"
9984 #~ msgstr "RSS strauma URI"
9987 #~ msgid "Really delete this timer?"
9988 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
9991 #~ msgid "Record Splitsize"
9992 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
9996 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
9998 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10002 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10004 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10008 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10010 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10014 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10017 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10022 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10025 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10030 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10033 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10041 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10042 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10045 #~ msgid "Remove service"
10046 #~ msgstr "Eyða rás"
10049 #~ msgid "Replace current playlist"
10050 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10053 #~ msgid "Restore backups..."
10054 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10057 #~ msgid "Restore running..."
10058 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10062 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10065 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10069 #~ msgid "Satconfig"
10070 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10073 #~ msgid "Satelliteconfig"
10074 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10077 #~ msgid "Satteliteequipment"
10078 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10081 #~ msgid "Scan NIM"
10082 #~ msgstr "Leita NIM"
10086 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10087 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10089 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10093 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10094 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10097 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10098 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10101 #~ msgid "Select alternative service"
10102 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10105 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10106 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10109 #~ msgid "Select reference service"
10110 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10113 #~ msgid "Select video input"
10114 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10117 #~ msgid "Service scan type needed"
10118 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10121 #~ msgid "Set as default Interface"
10122 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10125 #~ msgid "Setup Lock"
10126 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10129 #~ msgid "Show Satposition"
10130 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10133 #~ msgid "Show files from %s"
10134 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10138 #~ msgstr "Skinn..."
10141 #~ msgid "Skip confirmations"
10142 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10153 #~ msgid "Software manager"
10154 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10157 #~ msgid "Software manager..."
10158 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10161 #~ msgid "Somewhere else"
10162 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10166 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10168 #~ "Please choose an other one."
10170 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10172 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10179 #~ msgid "Startwizard"
10180 #~ msgstr "Byrja álf"
10187 #~ msgid "Swap services"
10188 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10192 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10193 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10194 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10197 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10198 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10199 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10200 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10203 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10204 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10207 #~ msgid "There is nothing to be done."
10208 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10211 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10212 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10215 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10216 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10219 #~ msgid "Timeshift path..."
10220 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10223 #~ msgid "Timeshifting"
10224 #~ msgstr "Lifandi pása"
10228 #~ msgstr "Titill:"
10232 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10233 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10236 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10237 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10238 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10241 #~ msgid "Transpondertype"
10242 #~ msgstr "Gerð sendis"
10245 #~ msgid "UHF Modulator"
10246 #~ msgstr "UHF Mótari"
10254 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10255 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10258 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10259 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10279 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10280 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10284 #~ msgstr "Uppfærsla"
10287 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10288 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10291 #~ msgid "Usage Settings"
10292 #~ msgstr "Stilla notkun"
10295 #~ msgid "Usage settings"
10296 #~ msgstr "Stillia notkun"
10299 #~ msgid "VCR Switch"
10300 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10303 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10304 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10307 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10308 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10311 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10312 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10316 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10317 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10318 #~ "Please press OK to begin."
10320 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10321 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10322 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10323 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10326 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10327 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10330 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10331 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10338 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10339 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10342 #~ msgid "Yes, scan now"
10343 #~ msgstr "Já, leita núna"
10347 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10348 #~ "harddisk is not an option for you."
10350 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10351 #~ "möguleg fyrir þig."
10355 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10356 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10357 #~ "backup to the harddisk!\n"
10358 #~ "Please press OK to start the backup now."
10360 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10361 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10362 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10363 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10367 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10369 #~ "Please press OK to start the backup now."
10371 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10372 #~ "harða diskinn!\n"
10373 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10377 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10380 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10381 #~ "afritunina núna."
10385 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10386 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10387 #~ "Do you want to define keywords now?"
10389 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10390 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10391 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10394 #~ msgid "You selected a playlist"
10395 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10398 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10399 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10403 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10404 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10406 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10408 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10409 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10411 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10414 #~ msgid "add bouquet..."
10415 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10419 #~ "are you sure you want to restore\n"
10420 #~ "following backup:\n"
10422 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10423 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10426 #~ msgid "assigned CAIds"
10427 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10430 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10431 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10435 #~ msgstr "by Exif"
10442 #~ msgid "copy to favourites"
10443 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10446 #~ msgid "empty/unknown"
10447 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10450 #~ msgid "enigma2 and network"
10451 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10454 #~ msgid "equal to Socket A"
10455 #~ msgstr "eins og tengi A"
10458 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10459 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10462 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10463 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10466 #~ msgid "font face"
10467 #~ msgstr "stafagerð"
10470 #~ msgid "full /etc directory"
10471 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10474 #~ msgid "headline"
10475 #~ msgstr "yfirskrift"
10478 #~ msgid "hidden network"
10479 #~ msgstr "falið netkerfi"
10482 #~ msgid "hidden..."
10483 #~ msgstr "falið..."
10486 #~ msgid "highlighted button"
10487 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10491 #~ "incoming call!\n"
10492 #~ "%s calls on %s!"
10494 #~ "það hringir!\n"
10495 #~ "%s hringingar á %s!"
10502 #~ msgid "loopthrough to socket A"
10503 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
10506 #~ msgid "no Picture found"
10507 #~ msgstr "fannst engin mynd"
10510 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
10511 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
10514 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
10515 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
10518 #~ msgid "play next playlist entry"
10519 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
10522 #~ msgid "play previous playlist entry"
10523 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
10526 #~ msgid "rebooting..."
10527 #~ msgstr "endurræsi..."
10530 #~ msgid "reindex..."
10531 #~ msgstr "endurraða..."
10534 #~ msgid "remove bouquet"
10535 #~ msgstr "eyða fléttu"
10538 #~ msgid "remove service"
10539 #~ msgstr "eyða rás"
10544 #~ "%d services found!"
10547 #~ "%d rásir fundust!"
10552 #~ "No service found!"
10555 #~ "Engin rás fannst!"
10560 #~ "One service found!"
10563 #~ "Ein rás fannst!"
10567 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
10568 #~ "%d services found!"
10570 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
10571 #~ "%d rásir fundust!"
10574 #~ msgid "select Slot"
10575 #~ msgstr "veldu hólf"
10578 #~ msgid "show first tag"
10579 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
10582 #~ msgid "show second tag"
10583 #~ msgstr "sýna annað merki"
10586 #~ msgid "skip backward (self defined)"
10587 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
10590 #~ msgid "skip forward (self defined)"
10591 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
10594 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
10595 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
10602 #~ msgid "until restart"
10603 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
10606 #~ msgid "use power delta"
10607 #~ msgstr "nota afl delta"
10614 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
10615 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"