Merge branch 'bug_124_m2ts_support' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-01 13:01+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 19:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #
200 #, python-format
201 msgid "%d jobs are running in the background!"
202 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
203
204 #
205 #, python-format
206 msgid "%d min"
207 msgstr "%d min"
208
209 #
210 #, python-format
211 msgid "%d services found!"
212 msgstr "%d rásir fundnar!"
213
214 #
215 msgid "%d.%B %Y"
216 msgstr "%d.%B %Y"
217
218 #, python-format
219 msgid "%i ms"
220 msgstr "%i ms"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid ""
225 "%s\n"
226 "(%s, %d MB free)"
227 msgstr ""
228 "%s\n"
229 "(%s, %d MB laus)"
230
231 #
232 #, python-format
233 msgid "%s (%s)\n"
234 msgstr "%s (%s)\n"
235
236 #
237 msgid "(ZAP)"
238 msgstr "(STÖKK)"
239
240 #
241 msgid "(empty)"
242 msgstr "(tómt)"
243
244 #
245 msgid "(show optional DVD audio menu)"
246 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
247
248 #
249 msgid "* Only available if more than one interface is active."
250 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
251
252 #
253 msgid "0"
254 msgstr "0"
255
256 #
257 msgid "1"
258 msgstr "1"
259
260 #
261 msgid "1 wireless network found!"
262 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
263
264 #
265 msgid "1.0"
266 msgstr "1.0"
267
268 #
269 msgid "1.1"
270 msgstr "1.1"
271
272 #
273 msgid "1.2"
274 msgstr "1.2"
275
276 #
277 msgid "12V output"
278 msgstr "12V út"
279
280 #
281 msgid "13 V"
282 msgstr "13 V"
283
284 #
285 msgid "16:10"
286 msgstr "16:10"
287
288 #
289 msgid "16:10 Letterbox"
290 msgstr "16:10 Letterbox"
291
292 #
293 msgid "16:10 PanScan"
294 msgstr "16:10 PanScan"
295
296 #
297 msgid "16:9"
298 msgstr "16:9"
299
300 #
301 msgid "16:9 Letterbox"
302 msgstr "16:9 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:9 always"
306 msgstr "16:9 alltaf"
307
308 #
309 msgid "18 V"
310 msgstr "18 V"
311
312 #
313 msgid "2"
314 msgstr "2"
315
316 #
317 msgid "3"
318 msgstr "3"
319
320 #
321 msgid "30 minutes"
322 msgstr "30 mínútur"
323
324 #
325 msgid "4"
326 msgstr "4"
327
328 #
329 msgid "4:3"
330 msgstr "4:3"
331
332 #
333 msgid "4:3 Letterbox"
334 msgstr "4:3 Letterbox"
335
336 #
337 msgid "4:3 PanScan"
338 msgstr "4:3 PanScan"
339
340 #
341 msgid "5"
342 msgstr "5"
343
344 #
345 msgid "5 minutes"
346 msgstr "5 mínútur"
347
348 #
349 msgid "6"
350 msgstr "6"
351
352 #
353 msgid "60 minutes"
354 msgstr "60 mínútur"
355
356 #
357 msgid "7"
358 msgstr "7"
359
360 #
361 msgid "8"
362 msgstr "8"
363
364 #
365 msgid "9"
366 msgstr "9"
367
368 msgid "<Current movielist location>"
369 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
370
371 msgid "<Default movie location>"
372 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
373
374 msgid "<Last timer location>"
375 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
376
377 msgid "<unknown>"
378 msgstr "<óþekkt>"
379
380 msgid "??"
381 msgstr "??"
382
383 msgid "A"
384 msgstr "A"
385
386 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
387 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
388
389 msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
390 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
391
392 msgid "A basic ftp client"
393 msgstr "Einfalt ftp forrit"
394
395 msgid "A client for www.dyndns.org"
396 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
397
398 #
399 #, python-format
400 msgid ""
401 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
402 "Do you want to keep your version?"
403 msgstr ""
404 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
405 "Viltu halda þinni útgáfu?"
406
407 msgid "A demo plugin for TPM usage."
408 msgstr "Íforrits sýnishorn."
409
410 #
411 msgid ""
412 "A finished record timer wants to set your\n"
413 "Dreambox to standby. Do that now?"
414 msgstr ""
415 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
416 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
417
418 #
419 msgid ""
420 "A finished record timer wants to shut down\n"
421 "your Dreambox. Shutdown now?"
422 msgstr ""
423 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
424 "Viltu gera það núna?"
425
426 #
427 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
428 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
429
430 msgid "A graphical EPG interface"
431 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
432
433 msgid "A graphical EPG interface."
434 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
435
436 msgid ""
437 "A mount entry with this name already exists!\n"
438 "Update existing entry and continue?\n"
439 msgstr ""
440 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
441 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
442
443 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
444 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
445
446 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
447 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
448
449 msgid "A nice looking skin from Kerni"
450 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
451
452 #
453 #, python-format
454 msgid ""
455 "A record has been started:\n"
456 "%s"
457 msgstr ""
458 "Upptaka hefur hafist:\n"
459 "%s"
460
461 #
462 msgid ""
463 "A recording is currently running.\n"
464 "What do you want to do?"
465 msgstr ""
466 "Upptaka er nú í gangi.\n"
467 "Hvað viltu núna gera?"
468
469 #
470 msgid ""
471 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
472 "configure the positioner."
473 msgstr ""
474 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
475 "stilla staðsetjara."
476
477 #
478 msgid ""
479 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
480 "start the satfinder."
481 msgstr ""
482 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
483 "gervihnattaleit."
484
485 #
486 #, python-format
487 msgid "A required tool (%s) was not found."
488 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
489
490 msgid "A search for available updates is currently in progress."
491 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
492
493 msgid ""
494 "A second configured interface has been found.\n"
495 "\n"
496 "Do you want to disable the second network interface?"
497 msgstr ""
498 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
499 "\n"
500 "Viltu hætta að nota það?"
501
502 msgid "A simple downloading application for other plugins"
503 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
504
505 #
506 msgid ""
507 "A sleep timer wants to set your\n"
508 "Dreambox to standby. Do that now?"
509 msgstr ""
510 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
511 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
512
513 #
514 msgid ""
515 "A sleep timer wants to shut down\n"
516 "your Dreambox. Shutdown now?"
517 msgstr ""
518 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
519 "Viltu gera það núna?"
520
521 #
522 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
523 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
524
525 msgid ""
526 "A timer failed to record!\n"
527 "Disable TV and try again?\n"
528 msgstr ""
529 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
530 "Hætta og reyna aftur?\n"
531
532 #
533 msgid "A/V Settings"
534 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
535
536 #
537 msgid "AA"
538 msgstr "AA"
539
540 #
541 msgid "AB"
542 msgstr "AB"
543
544 #
545 msgid "AC3 default"
546 msgstr "AC3 sjálfgefið"
547
548 #
549 msgid "AC3 downmix"
550 msgstr "AC3 blandað"
551
552 #
553 msgid "Abort"
554 msgstr "Hætta við"
555
556 msgid "Abort this Wizard."
557 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
558
559 msgid "About"
560 msgstr "Um"
561
562 msgid "About..."
563 msgstr "Um..."
564
565 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
566 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
567
568 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
569 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
570
571 #
572 msgid "Accesspoint:"
573 msgstr "Aðgangspunktur:"
574
575 #
576 msgid "Action on long powerbutton press"
577 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
578
579 msgid "Action on short powerbutton press"
580 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
581
582 #
583 msgid "Action:"
584 msgstr "Aðgerð:"
585
586 #
587 msgid "Activate Picture in Picture"
588 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
589
590 #
591 msgid "Activate network settings"
592 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
593
594 msgid "Active"
595 msgstr "Virkt"
596
597 msgid ""
598 "Active/\n"
599 "Inactive"
600 msgstr ""
601 "Virkt/\n"
602 "Óvirkt"
603
604 #
605 msgid "Adapter settings"
606 msgstr "Stilling tækis"
607
608 #
609 msgid "Add"
610 msgstr "Viðbót"
611
612 #
613 msgid "Add Bookmark"
614 msgstr "Bæta við bókamerki"
615
616 #
617 msgid "Add WLAN configuration?"
618 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
619
620 #
621 msgid "Add a mark"
622 msgstr "Bæta við merki"
623
624 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
625 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
626
627 #
628 msgid "Add a new title"
629 msgstr "Bæta við nýjum titli"
630
631 #
632 msgid "Add network configuration?"
633 msgstr "Bæta við net stillingum?"
634
635 msgid "Add new AutoTimer"
636 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
637
638 msgid "Add new network mount point"
639 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
640
641 msgid "Add timer"
642 msgstr "Taka upp"
643
644 msgid "Add timer as disabled on conflict"
645 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
646
647 msgid "Add title"
648 msgstr "Bæta við titli"
649
650 msgid "Add to bouquet"
651 msgstr "Bæta við rásavönd"
652
653 msgid "Add to favourites"
654 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
655
656 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
657 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
658
659 msgid "Added: "
660 msgstr "Bætt við:"
661
662 msgid ""
663 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
664 "enabled."
665 msgstr ""
666 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
667 "útgáfa... ef virkt."
668
669 msgid "Adds network configuration if enabled."
670 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
671
672 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
673 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
674
675 msgid ""
676 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
677 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
678 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
679 "test screens."
680 msgstr ""
681 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
682 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
683 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
684
685 msgid "Adult streaming plugin"
686 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
687
688 msgid "Adult streaming plugin."
689 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
690
691 msgid "Advanced Options"
692 msgstr "Sérfræði stillingar"
693
694 msgid "Advanced Software"
695 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
696
697 msgid "Advanced Software Plugin"
698 msgstr "Sérfræði íforrit"
699
700 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
701 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
702
703 msgid "Advanced Video Setup"
704 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
705
706 msgid "Advanced restore"
707 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
708
709 msgid ""
710 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
711 "standby-mode."
712 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
713
714 msgid "After event"
715 msgstr "Eftir atriði"
716
717 msgid ""
718 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
719 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
720 msgstr ""
721 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
722 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
723
724 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
725 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
726
727 msgid "Album"
728 msgstr "Album"
729
730 msgid "All"
731 msgstr "Allt"
732
733 msgid "All Satellites"
734 msgstr "Allir gervihnettir"
735
736 msgid "All Time"
737 msgstr "Allir tímar"
738
739 msgid "All non-repeating timers"
740 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
741
742 msgid "Allow zapping via Webinterface"
743 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
744
745 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
746 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
747
748 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
749 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
750
751 msgid "Alpha"
752 msgstr "Gegnsæi"
753
754 msgid "Alternative radio mode"
755 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
756
757 msgid "Alternative services tuner priority"
758 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
759
760 msgid "Always ask"
761 msgstr "Spyrja alltaf"
762
763 msgid "Always ask before sending"
764 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
765
766 msgid "Ammount of recordings left"
767 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
768
769 msgid "An empty filename is illegal."
770 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
771
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Það varð villa."
774
775 msgid "An unknown error occured!"
776 msgstr "Óþekkt villa varð!"
777
778 msgid "Anonymize crashlog?"
779 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
780
781 msgid "Arabic"
782 msgstr "Arabíska"
783
784 msgid ""
785 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
789 "\n"
790
791 msgid ""
792 "Are you sure you want to delete\n"
793 "following backup:\n"
794 msgstr ""
795 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
796 "eftirfarandi afriti:\n"
797
798 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
799 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
800
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
806 "\n"
807
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to restore\n"
810 "following backup:\n"
811 msgstr ""
812 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
813 "eftirfarandi afrit:\n"
814
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
817 "Enigma2 will restart after the restore"
818 msgstr ""
819 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
820 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
821
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
827 "\n"
828
829 msgid "Artist"
830 msgstr "Listamaður"
831
832 msgid "Ascending"
833 msgstr "Hækkandi"
834
835 msgid "Ask before shutdown:"
836 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
837
838 msgid "Ask user"
839 msgstr "Spyrja notanda"
840
841 msgid "Aspect Ratio"
842 msgstr "Stærðarhlutfall"
843
844 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
845 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
846
847 msgid "Atheros"
848 msgstr "Atheros"
849
850 msgid "Audio"
851 msgstr "Hljóð"
852
853 msgid "Audio Options..."
854 msgstr "Hljóð stillingar..."
855
856 msgid "Audio Sync"
857 msgstr "Hljóð tími"
858
859 msgid "Audio Sync Setup"
860 msgstr "Stilling hljóð tíma"
861
862 msgid ""
863 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
864 "synchronous to the picture."
865 msgstr ""
866 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
867 "þannig að það passi við myndina."
868
869 msgid "Australia"
870 msgstr "Ástralía"
871
872 msgid "Author: "
873 msgstr "Höfundur:"
874
875 msgid "Authoring mode"
876 msgstr "Höfunda hamur"
877
878 msgid "Auto"
879 msgstr "Sjálfvirkt"
880
881 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
882 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
883
884 msgid "Auto flesh"
885 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
886
887 msgid "Auto scart switching"
888 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
889
890 msgid "AutoTimer Editor"
891 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
892
893 msgid "AutoTimer Filters"
894 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
895
896 msgid "AutoTimer Services"
897 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
898
899 msgid "AutoTimer Settings"
900 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
901
902 msgid "AutoTimer overview"
903 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
904
905 msgid ""
906 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
907 "criteria."
908 msgstr ""
909 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
910 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
911
912 msgid "Automatic"
913 msgstr "Sjálfvirkt"
914
915 msgid "Automatic Scan"
916 msgstr "Sjálfvirk leit"
917
918 msgid "Automatic volume adjustment"
919 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
920
921 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
922 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
923
924 msgid "Automatically change video resolution"
925 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
926
927 msgid ""
928 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
929 "resolution you are watching."
930 msgstr ""
931 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
932 "að horfa á."
933
934 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
935 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
936
937 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
938 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
939
940 msgid "Automatically refresh EPG"
941 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
942
943 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
944 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
945
946 msgid "Autos & Vehicles"
947 msgstr "Bílar og farartæki"
948
949 msgid "Autowrite timer"
950 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
951
952 msgid "Available format variables"
953 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
954
955 msgid "B"
956 msgstr "B"
957
958 msgid "BA"
959 msgstr "BA"
960
961 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
962 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
963
964 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
965 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
966
967 msgid "BB"
968 msgstr "BB"
969
970 msgid "BER"
971 msgstr "BER"
972
973 msgid "BER:"
974 msgstr "BER:"
975
976 msgid "Back"
977 msgstr "Til baka"
978
979 msgid "Background"
980 msgstr "Bakgrunnur"
981
982 msgid "Backup done."
983 msgstr "Afritun lokið."
984
985 msgid "Backup failed."
986 msgstr "Afritun tókst ekki."
987
988 msgid "Backup is running..."
989 msgstr "Afritun í vinnslu..."
990
991 msgid "Backup system settings"
992 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
993
994 msgid "Band"
995 msgstr "Tíðnisvið"
996
997 msgid "Bandwidth"
998 msgstr "Bandbreidd"
999
1000 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1001 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1002
1003 msgid "Begin of timespan"
1004 msgstr "Byrjun tímabils"
1005
1006 msgid "Begin time"
1007 msgstr "Byrjunar tími"
1008
1009 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1010 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1011
1012 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1013 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1014
1015 msgid "Behavior when a movie is started"
1016 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1017
1018 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1019 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1020
1021 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1022 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1023
1024 msgid "Bitrate:"
1025 msgstr "Bitahraði:"
1026
1027 msgid "Block noise reduction"
1028 msgstr "Suð deyfing"
1029
1030 msgid "Blue boost"
1031 msgstr "Auka bláan"
1032
1033 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1034 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1035
1036 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1037 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1038
1039 msgid "Bookmarks"
1040 msgstr "Bókamerki"
1041
1042 msgid "Bouquets"
1043 msgstr "Rásavendir"
1044
1045 msgid "Brazil"
1046 msgstr "Brasilía"
1047
1048 msgid "Brightness"
1049 msgstr "Birta"
1050
1051 msgid "Browse for and connect to network shares"
1052 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1053
1054 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1055 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1056
1057 msgid "Browse network neighbourhood"
1058 msgstr "Leita á nærneti"
1059
1060 msgid "Burn DVD"
1061 msgstr "Brenna DVD"
1062
1063 msgid "Burn existing image to DVD"
1064 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1065
1066 msgid "Burn to DVD"
1067 msgstr "Brenna á DVD"
1068
1069 msgid "Burn your recordings to DVD"
1070 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1071
1072 msgid "Bus: "
1073 msgstr "Rás:"
1074
1075 msgid ""
1076 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1077 "displayed."
1078 msgstr ""
1079 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1080 "skjánum."
1081
1082 msgid "C"
1083 msgstr "C"
1084
1085 msgid "C-Band"
1086 msgstr "C-Band"
1087
1088 msgid "CDInfo"
1089 msgstr "CD Upplýsingar"
1090
1091 msgid ""
1092 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1093 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1094 msgstr ""
1095 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1096 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1097
1098 msgid "CI assignment"
1099 msgstr "CI stillingar"
1100
1101 msgid "CIFS share"
1102 msgstr "CIFS samnýting"
1103
1104 msgid "CVBS"
1105 msgstr "CVBS"
1106
1107 msgid "Cable"
1108 msgstr "Kapalkerfi"
1109
1110 msgid "Cache Thumbnails"
1111 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1112
1113 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1120 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1121
1122 msgid "Canada"
1123 msgstr "Kanada"
1124
1125 msgid "Cancel"
1126 msgstr "Hætta við"
1127
1128 msgid "Capacity: "
1129 msgstr "Stærð:"
1130
1131 msgid "Card"
1132 msgstr "Kort"
1133
1134 msgid "Catalan"
1135 msgstr "Katalónska"
1136
1137 msgid "Center screen at the lower border"
1138 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1139
1140 msgid "Center screen at the upper border"
1141 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1142
1143 msgid "Change active delay"
1144 msgstr "Breyta virkri töf"
1145
1146 msgid "Change bouquets in quickzap"
1147 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1148
1149 msgid "Change default recording offset?"
1150 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1151
1152 msgid "Change hostname"
1153 msgstr "Breyta netnafni"
1154
1155 msgid "Change pin code"
1156 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1157
1158 msgid "Change service PIN"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Change service PINs"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Change setup PIN"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Change step size"
1168 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1169
1170 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1171 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1172
1173 msgid "Changelog"
1174 msgstr "Breytingaskrá"
1175
1176 msgid "Channel"
1177 msgstr "Rás"
1178
1179 msgid "Channel Selection"
1180 msgstr "Rása val"
1181
1182 msgid "Channel audio:"
1183 msgstr "Hljóð rás:"
1184
1185 msgid "Channel not in services list"
1186 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1187
1188 msgid "Channel:"
1189 msgstr "Rás:"
1190
1191 msgid "Channellist menu"
1192 msgstr "Valmynd rásalista"
1193
1194 msgid "Channels"
1195 msgstr "Rásir"
1196
1197 msgid "Chap."
1198 msgstr "Kafli."
1199
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Kafli"
1202
1203 msgid "Chapter:"
1204 msgstr "Kafli:"
1205
1206 msgid "Check"
1207 msgstr "Athuga"
1208
1209 msgid "Checking Filesystem..."
1210 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1211
1212 msgid "Choose Tuner"
1213 msgstr "Veldu móttakara"
1214
1215 msgid "Choose a wireless network"
1216 msgstr "Velja þráðlaust net"
1217
1218 msgid "Choose backup files"
1219 msgstr "Veldu afrits skrár"
1220
1221 msgid "Choose backup location"
1222 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1223
1224 msgid "Choose bouquet"
1225 msgstr "Veldu fléttu"
1226
1227 msgid "Choose image to download"
1228 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1229
1230 msgid "Choose target folder"
1231 msgstr "Velja úttaks möppu"
1232
1233 msgid "Choose upgrade source"
1234 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1235
1236 msgid "Choose your Skin"
1237 msgstr "Veldu skinn"
1238
1239 msgid "Circular left"
1240 msgstr "Hringpólun vinstri"
1241
1242 msgid "Circular right"
1243 msgstr "Hringpólun hægri"
1244
1245 msgid "Classic"
1246 msgstr "Sígilt"
1247
1248 msgid "Cleanup"
1249 msgstr "Hreinsa"
1250
1251 msgid "Cleanup Wizard"
1252 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1253
1254 msgid "Cleanup Wizard settings"
1255 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1256
1257 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "CleanupWizard"
1264 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1265
1266 msgid "Clear before scan"
1267 msgstr "Eyða fyrir leit"
1268
1269 msgid "Clear history on Exit:"
1270 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1271
1272 msgid "Clear log"
1273 msgstr "Tæma lista"
1274
1275 msgid "Close"
1276 msgstr "Loka"
1277
1278 msgid "Close and forget changes"
1279 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1280
1281 msgid "Close and save changes"
1282 msgstr "Loka og vista breytingar"
1283
1284 msgid "Close title selection"
1285 msgstr "Loka titils vali"
1286
1287 msgid "Code rate high"
1288 msgstr "Gagna hraði, hár"
1289
1290 msgid "Code rate low"
1291 msgstr "Gagna hraði, lár"
1292
1293 msgid "Coderate HP"
1294 msgstr "Gagnahraði HP"
1295
1296 msgid "Coderate LP"
1297 msgstr "Gagnahraði LP"
1298
1299 msgid "Collection name"
1300 msgstr "Nafn safns"
1301
1302 msgid "Collection settings"
1303 msgstr "Stillingar safns"
1304
1305 msgid "Color Format"
1306 msgstr "Lita kerfi"
1307
1308 msgid "Comedy"
1309 msgstr "Grín"
1310
1311 msgid "Command execution..."
1312 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1313
1314 msgid "Command order"
1315 msgstr "Röðun skipana"
1316
1317 msgid "Committed DiSEqC command"
1318 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1319
1320 msgid "Common Interface"
1321 msgstr "Afruglara tengi"
1322
1323 msgid "Common Interface Assignment"
1324 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1325
1326 msgid "CommonInterface"
1327 msgstr "Afruglaratengi"
1328
1329 msgid "Communication"
1330 msgstr "Samskipti"
1331
1332 msgid "Compact Flash"
1333 msgstr "Compact Flash"
1334
1335 msgid "Complete"
1336 msgstr "Allt"
1337
1338 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1339 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1340
1341 msgid "Composition of the recording filenames"
1342 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1343
1344 msgid "Configuration Mode"
1345 msgstr "Stillinga hamur"
1346
1347 msgid "Configuration for the Webinterface"
1348 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1349
1350 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1351 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1352
1353 msgid "Configure interface"
1354 msgstr "Stilla netkort"
1355
1356 msgid "Configure nameservers"
1357 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1358
1359 msgid "Configure your WLAN network interface"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Configure your internal LAN"
1363 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1364
1365 msgid "Configure your network again"
1366 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1367
1368 msgid "Configure your wireless LAN again"
1369 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1370
1371 msgid "Configuring"
1372 msgstr "Stilli"
1373
1374 msgid "Conflicting timer"
1375 msgstr "Tímastilling skarast"
1376
1377 msgid "Connect"
1378 msgstr "Tengi"
1379
1380 msgid "Connect to a Wireless Network"
1381 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1382
1383 msgid "Connected to"
1384 msgstr "Tengd við"
1385
1386 msgid "Connected!"
1387 msgstr "Tengdur!"
1388
1389 msgid "Constellation"
1390 msgstr "Constellation"
1391
1392 msgid "Content does not fit on DVD!"
1393 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1394
1395 #
1396 msgid "Continue"
1397 msgstr "Áfram"
1398
1399 msgid "Continue in background"
1400 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1401
1402 msgid "Continue playing"
1403 msgstr "Halda áfram að spila"
1404
1405 msgid "Contrast"
1406 msgstr "Skerpa"
1407
1408 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Control your internal system fan."
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Control your kids's tv usage"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Control your system fan"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1433 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1434
1435 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1436 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1437
1438 msgid "Could not open Picture in Picture"
1439 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1440
1441 #, python-format
1442 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1443 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1444
1445 msgid "Crashlog settings"
1446 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1447
1448 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1449 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1450
1451 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1452 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1453
1454 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1455 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1456
1457 msgid ""
1458 "Crashlogs found!\n"
1459 "Send them to Dream Multimedia?"
1460 msgstr ""
1461 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1462 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1463
1464 msgid "Create DVD-ISO"
1465 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1466
1467 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Create a new AutoTimer."
1474 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1475
1476 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1477 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1478
1479 msgid "Create a new timer using the wizard"
1480 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1481
1482 msgid "Create movie folder failed"
1483 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1484
1485 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Create remote timers"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1492 msgstr ""
1493
1494 #, python-format
1495 msgid "Creating directory %s failed."
1496 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1497
1498 msgid "Creating partition failed"
1499 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1500
1501 msgid "Croatian"
1502 msgstr "Króatíska"
1503
1504 msgid "Current Transponder"
1505 msgstr "Núverandi sendir"
1506
1507 msgid "Current device: "
1508 msgstr "Núverandi tæki: "
1509
1510 msgid "Current settings:"
1511 msgstr "Núverandi stilling:"
1512
1513 msgid "Current value: "
1514 msgstr "Núverandi val:"
1515
1516 msgid "Current version:"
1517 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1518
1519 msgid "Currently installed image"
1520 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1521
1522 #, python-format
1523 msgid "Custom (%s)"
1524 msgstr "Sérgerð (%s)"
1525
1526 msgid "Custom location"
1527 msgstr "Sérstakur staður"
1528
1529 msgid "Custom offset"
1530 msgstr "Sérstök hliðrun"
1531
1532 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1533 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1534
1535 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1536 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1537
1538 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1539 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1540
1541 msgid "Customize"
1542 msgstr "Aðrar stillingar"
1543
1544 msgid "Customize Vali-XD skins"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Cut"
1551 msgstr "Klippa"
1552
1553 msgid "Cut your movies"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Cut your movies."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid ""
1563 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1564 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1565 "cut'.\n"
1566 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Cutlist editor..."
1570 msgstr "Klippingastjóri..."
1571
1572 msgid "Czech"
1573 msgstr "Tékkneska"
1574
1575 msgid "Czech Republic"
1576 msgstr "Tékkland"
1577
1578 msgid "D"
1579 msgstr "D"
1580
1581 msgid "DHCP"
1582 msgstr "DHCP"
1583
1584 msgid "DUAL LAYER DVD"
1585 msgstr "Tveggja laga DVD"
1586
1587 msgid "DVB-S"
1588 msgstr "DVB-S"
1589
1590 #
1591 msgid "DVB-S2"
1592 msgstr "DVB-S2"
1593
1594 msgid "DVD File Browser"
1595 msgstr "DVD skráar stjóri"
1596
1597 #
1598 msgid "DVD Player"
1599 msgstr "DVD spilari"
1600
1601 #
1602 msgid "DVD Titlelist"
1603 msgstr "DVD titlaskrá"
1604
1605 #
1606 msgid "DVD media toolbox"
1607 msgstr "DVD miðla tól"
1608
1609 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid ""
1613 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1614 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1615 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1616 msgstr ""
1617
1618 #
1619 msgid "Danish"
1620 msgstr "Danska"
1621
1622 #
1623 msgid "Date"
1624 msgstr "Dags"
1625
1626 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1627 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1628
1629 #
1630 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1631 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1632
1633 #
1634 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1635 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1636
1637 msgid "Decrease delay"
1638 msgstr "Minnka seinkun"
1639
1640 #, python-format
1641 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1642 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1643
1644 #
1645 msgid "Deep Standby"
1646 msgstr "Djúp biðstaða"
1647
1648 #
1649 msgid "Default"
1650 msgstr "Venjulegt"
1651
1652 #
1653 msgid "Default Settings"
1654 msgstr "Upphafs stillingar"
1655
1656 msgid "Default movie location"
1657 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1658
1659 #
1660 msgid "Default services lists"
1661 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1662
1663 msgid "Defaults"
1664 msgstr "Venjulegt"
1665
1666 msgid "Define a startup service"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1670 msgstr ""
1671
1672 #
1673 msgid "Delay"
1674 msgstr "Seinkun"
1675
1676 #
1677 msgid "Delete"
1678 msgstr "Eyða"
1679
1680 #
1681 msgid "Delete crashlogs"
1682 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1683
1684 #
1685 msgid "Delete entry"
1686 msgstr "Eyða innslætti"
1687
1688 #
1689 msgid "Delete failed!"
1690 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1691
1692 msgid "Delete mount"
1693 msgstr "Eyða tengingu"
1694
1695 #
1696 #, python-format
1697 msgid ""
1698 "Delete no more configured satellite\n"
1699 "%s?"
1700 msgstr ""
1701 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1702 "%s?"
1703
1704 msgid "Descending"
1705 msgstr "Minnkandi"
1706
1707 #
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Lýsing"
1710
1711 #
1712 msgid "Deselect"
1713 msgstr "Ekki velja"
1714
1715 msgid "Details for plugin: "
1716 msgstr ""
1717
1718 #
1719 msgid "Detected HDD:"
1720 msgstr "Fann harðan disk:"
1721
1722 #
1723 msgid "Detected NIMs:"
1724 msgstr "Fann NIM:"
1725
1726 #
1727 msgid "DiSEqC"
1728 msgstr "DiSEqC"
1729
1730 #
1731 msgid "DiSEqC A/B"
1732 msgstr "DiSEqC A/B"
1733
1734 #
1735 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1736 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1737
1738 #
1739 msgid "DiSEqC mode"
1740 msgstr "DiSEqC gerð"
1741
1742 #
1743 msgid "DiSEqC repeats"
1744 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1745
1746 #
1747 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1748 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1749
1750 #
1751 msgid "Dialing:"
1752 msgstr "Hringi:"
1753
1754 #
1755 msgid "Digital contour removal"
1756 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1757
1758 msgid "Dir:"
1759 msgstr "Mappa:"
1760
1761 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1762 msgstr ""
1763
1764 #
1765 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1766 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1767
1768 #
1769 #, python-format
1770 msgid "Directory %s nonexistent."
1771 msgstr "Mappa %s ekki til."
1772
1773 #
1774 msgid "Directory browser"
1775 msgstr "Möppu vafri"
1776
1777 #
1778 msgid "Disable"
1779 msgstr "Gera óvirkt"
1780
1781 #
1782 msgid "Disable Picture in Picture"
1783 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1784
1785 #
1786 msgid "Disable crashlog reporting"
1787 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1788
1789 #
1790 msgid "Disable timer"
1791 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1792
1793 #
1794 msgid "Disabled"
1795 msgstr "Óvirkt"
1796
1797 msgid "Discard changes and close plugin"
1798 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1799
1800 msgid "Discard changes and close screen"
1801 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1802
1803 #
1804 msgid "Disconnect"
1805 msgstr "Aftengja"
1806
1807 #
1808 msgid "Dish"
1809 msgstr "Diskur"
1810
1811 #
1812 msgid "Display 16:9 content as"
1813 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1814
1815 #
1816 msgid "Display 4:3 content as"
1817 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1818
1819 #
1820 msgid "Display >16:9 content as"
1821 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1822
1823 #
1824 msgid "Display Setup"
1825 msgstr "Uppsetning skjás"
1826
1827 #
1828 msgid "Display and Userinterface"
1829 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1830
1831 msgid "Display search results by:"
1832 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1833
1834 msgid "Display your photos on the TV"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1838 msgstr ""
1839
1840 #, python-format
1841 msgid ""
1842 "Do you really want to REMOVE\n"
1843 "the plugin \"%s\"?"
1844 msgstr ""
1845 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1846 "íforriti \"%s\"?"
1847
1848 #
1849 msgid ""
1850 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1851 "This could take lots of time!"
1852 msgstr ""
1853 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1854 "Það tekur langan tíma!"
1855
1856 #
1857 #, python-format
1858 msgid "Do you really want to delete %s?"
1859 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1860
1861 #, python-format
1862 msgid ""
1863 "Do you really want to download\n"
1864 "the plugin \"%s\"?"
1865 msgstr ""
1866 "Viltu örugglega hala niður\n"
1867 "íforritinu \"%s\"?"
1868
1869 #
1870 msgid "Do you really want to exit?"
1871 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1872
1873 #
1874 msgid ""
1875 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1876 "All data on the disk will be lost!"
1877 msgstr ""
1878 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1879 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1880
1881 #
1882 #, python-format
1883 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1884 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1885
1886 #
1887 #, python-format
1888 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1889 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1890
1891 #
1892 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1893 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1894
1895 #
1896 msgid "Do you want to do a service scan?"
1897 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1898
1899 #
1900 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1901 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1902
1903 #, python-format
1904 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
1905 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
1906
1907 #
1908 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1909 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1910
1911 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
1912 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
1913
1914 #
1915 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1916 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1917
1918 #
1919 msgid "Do you want to install the package:\n"
1920 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1921
1922 #
1923 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1924 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1925
1926 #
1927 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1928 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1929
1930 #
1931 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1932 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1933
1934 #
1935 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1936 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1937
1938 #
1939 msgid "Do you want to restore your settings?"
1940 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1941
1942 #
1943 msgid "Do you want to resume this playback?"
1944 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1945
1946 msgid "Do you want to see more entries?"
1947 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
1948
1949 #
1950 msgid ""
1951 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1952 "if needed?"
1953 msgstr ""
1954 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1955
1956 #
1957 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1958 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1959
1960 #
1961 msgid ""
1962 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1963 "After pressing OK, please wait!"
1964 msgstr ""
1965 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1966 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1967
1968 #
1969 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1970 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1971
1972 #
1973 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1974 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1975
1976 msgid "Don't ask, just send"
1977 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
1978
1979 #
1980 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1981 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1982
1983 #
1984 #, python-format
1985 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1986 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1987
1988 #
1989 #, python-format
1990 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1991 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1992
1993 #
1994 msgid "Download"
1995 msgstr "Hlaða niður"
1996
1997 #, python-format
1998 msgid "Download %s from Server"
1999 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2000
2001 #
2002 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2003 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2004
2005 msgid "Download Plugins"
2006 msgstr "Hala niður íforritum"
2007
2008 msgid "Download Video"
2009 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2010
2011 msgid "Download files from Rapidshare"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Download location"
2015 msgstr "Niðurhals staður"
2016
2017 msgid "Downloadable new plugins"
2018 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2019
2020 msgid "Downloadable plugins"
2021 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2022
2023 msgid "Downloading"
2024 msgstr "Hleð niður"
2025
2026 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2027 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2028
2029 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2030 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2031
2032 #
2033 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2034 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2035
2036 #
2037 msgid "Dreambox software because updates are available."
2038 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2039
2040 msgid "Duration: "
2041 msgstr "Lengd:"
2042
2043 #
2044 msgid "Dutch"
2045 msgstr "Hollenska"
2046
2047 msgid "Dynamic contrast"
2048 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2049
2050 #
2051 msgid "E"
2052 msgstr "E"
2053
2054 #
2055 msgid "EPG Selection"
2056 msgstr "EPG val"
2057
2058 msgid "EPG encoding"
2059 msgstr "EPG kóðun"
2060
2061 msgid ""
2062 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2063 "is idleing\n"
2064 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2065 "epg information on these channels."
2066 msgstr ""
2067
2068 #, python-format
2069 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2070 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2071
2072 #
2073 msgid "East"
2074 msgstr "Austur"
2075
2076 #
2077 msgid "Edit"
2078 msgstr "Breyta"
2079
2080 msgid "Edit AutoTimer"
2081 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2082
2083 msgid "Edit AutoTimer filters"
2084 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2085
2086 msgid "Edit AutoTimer services"
2087 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2088
2089 #
2090 msgid "Edit DNS"
2091 msgstr "Breyta DNS"
2092
2093 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2094 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2095
2096 #
2097 msgid "Edit Title"
2098 msgstr "Breyta titli"
2099
2100 msgid "Edit bouquets list"
2101 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2102
2103 msgid "Edit chapters of current title"
2104 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2105
2106 msgid "Edit new timer defaults"
2107 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2108
2109 msgid "Edit selected AutoTimer"
2110 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2111
2112 #
2113 msgid "Edit services list"
2114 msgstr "Breyta rása lista"
2115
2116 #
2117 msgid "Edit settings"
2118 msgstr "Breyta stillingum"
2119
2120 msgid "Edit tags of recorded movies"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Edit tags of recorded movies."
2124 msgstr ""
2125
2126 #
2127 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2128 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2129
2130 #
2131 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2132 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2133
2134 #
2135 msgid "Edit title"
2136 msgstr "Breyta titili"
2137
2138 msgid "Edit upgrade source url."
2139 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2140
2141 msgid "Editing"
2142 msgstr "Breyta"
2143
2144 msgid "Editor for new AutoTimers"
2145 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2146
2147 msgid "Education"
2148 msgstr "Námsefni"
2149
2150 #
2151 msgid "Electronic Program Guide"
2152 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2153
2154 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2155 msgstr ""
2156
2157 #
2158 msgid "Enable"
2159 msgstr "Virkja"
2160
2161 msgid "Enable /media"
2162 msgstr "Virkja /media"
2163
2164 #
2165 msgid "Enable 5V for active antenna"
2166 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2167
2168 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2169 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2170
2171 msgid "Enable Filtering"
2172 msgstr "Virkja síun"
2173
2174 msgid "Enable HTTP Access"
2175 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2176
2177 msgid "Enable HTTP Authentication"
2178 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2179
2180 msgid "Enable HTTPS Access"
2181 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2182
2183 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2184 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2185
2186 msgid "Enable Service Restriction"
2187 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2188
2189 msgid "Enable Streaming Authentication"
2190 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2191
2192 #
2193 msgid "Enable multiple bouquets"
2194 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2195
2196 #
2197 msgid "Enable parental control"
2198 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2199
2200 msgid ""
2201 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2202 "extension menu."
2203 msgstr ""
2204 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2205
2206 #
2207 msgid "Enable timer"
2208 msgstr "Virkja tímastillingu"
2209
2210 #
2211 msgid "Enabled"
2212 msgstr "Virkt"
2213
2214 msgid ""
2215 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2216 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2217 msgstr ""
2218 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2219 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2220
2221 msgid "Encrypted: "
2222 msgstr "Kóðun:"
2223
2224 #
2225 msgid "Encryption"
2226 msgstr "Kóðun"
2227
2228 #
2229 msgid "Encryption Key"
2230 msgstr "Kóðunar lykill"
2231
2232 #
2233 msgid "Encryption Keytype"
2234 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2235
2236 #
2237 msgid "Encryption Type"
2238 msgstr "Gerð kóðunar"
2239
2240 msgid "Encryption:"
2241 msgstr "Kóðun:"
2242
2243 msgid "End of \"after event\" timespan"
2244 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2245
2246 msgid "End of timespan"
2247 msgstr "Endir á tímamörkum"
2248
2249 #
2250 msgid "End time"
2251 msgstr "Loka tími"
2252
2253 #
2254 msgid "EndTime"
2255 msgstr "EndaTími"
2256
2257 #
2258 msgid "English"
2259 msgstr "Enska"
2260
2261 msgid ""
2262 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2263 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2264 msgstr ""
2265
2266 #
2267 msgid ""
2268 "Enigma2 Skinselector\n"
2269 "\n"
2270 "If you experience any problems please contact\n"
2271 "stephan@reichholf.net\n"
2272 "\n"
2273 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2274 msgstr ""
2275 "Enigma2 Skinnval\n"
2276 "\n"
2277 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2278 "stephan@reichholf.net\n"
2279 "\n"
2280 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2281
2282 #
2283 msgid "Enter Fast Forward at speed"
2284 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
2285
2286 msgid "Enter IP to scan..."
2287 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2288
2289 #
2290 msgid "Enter Rewind at speed"
2291 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
2292
2293 #
2294 msgid "Enter main menu..."
2295 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2296
2297 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2298 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2299
2300 msgid "Enter options:"
2301 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2302
2303 msgid "Enter password:"
2304 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2305
2306 msgid "Enter pin code"
2307 msgstr "Slá inn kóða"
2308
2309 msgid "Enter share directory:"
2310 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2311
2312 msgid "Enter share name:"
2313 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2314
2315 msgid "Enter the service pin"
2316 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2317
2318 msgid "Enter user and password for host: "
2319 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2320
2321 msgid "Enter username:"
2322 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2323
2324 #
2325 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2326 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2327
2328 msgid "Enter your search term(s)"
2329 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2330
2331 msgid "Entertainment"
2332 msgstr "Skemmtiefni"
2333
2334 #
2335 msgid "Error"
2336 msgstr "Villa"
2337
2338 msgid "Error executing plugin"
2339 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2340
2341 #
2342 #, python-format
2343 msgid ""
2344 "Error: %s\n"
2345 "Retry?"
2346 msgstr ""
2347 "Villa: %s\n"
2348 "Reyna aftur?"
2349
2350 #
2351 msgid "Estonian"
2352 msgstr "Eistneska"
2353
2354 #
2355 msgid "Eventview"
2356 msgstr "Skoða atriði"
2357
2358 #
2359 msgid "Everything is fine"
2360 msgstr "Allt er í þessu fína"
2361
2362 msgid "Exact match"
2363 msgstr "Alveg eins"
2364
2365 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2366 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2367
2368 msgid "Exclude"
2369 msgstr "Undanskilja"
2370
2371 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2372 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2373
2374 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2375 msgstr ""
2376
2377 #
2378 msgid "Execution Progress:"
2379 msgstr "Framganga keyrslu:"
2380
2381 msgid "Execution finished!!"
2382 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2383
2384 #
2385 msgid "Exif"
2386 msgstr "Exif"
2387
2388 #
2389 msgid "Exit"
2390 msgstr "Hætta"
2391
2392 #
2393 msgid "Exit editor"
2394 msgstr "Hætta í breytingum"
2395
2396 msgid "Exit input device selection."
2397 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2398
2399 msgid "Exit network wizard"
2400 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2401
2402 msgid "Exit the cleanup wizard"
2403 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2404
2405 msgid "Exit the wizard"
2406 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2407
2408 msgid "Exit wizard"
2409 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2410
2411 #
2412 msgid "Expert"
2413 msgstr "Sérfræði"
2414
2415 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2416 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2417
2418 msgid "Extended Setup..."
2419 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2420
2421 msgid "Extended Software"
2422 msgstr "Viðbótar forrit"
2423
2424 msgid "Extended Software Plugin"
2425 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2426
2427 #
2428 msgid "Extensions"
2429 msgstr "Viðbætur"
2430
2431 msgid "Extensions management"
2432 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2433
2434 #
2435 msgid "FEC"
2436 msgstr "FEC"
2437
2438 msgid ""
2439 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2440 "a server using the file transfer protocol."
2441 msgstr ""
2442
2443 #
2444 msgid "Factory reset"
2445 msgstr "Verksmiðju stilling"
2446
2447 #
2448 msgid "Failed"
2449 msgstr "Tókst ekki"
2450
2451 #, python-format
2452 msgid "Fan %d"
2453 msgstr "Vifta %d"
2454
2455 #, python-format
2456 msgid "Fan %d PWM"
2457 msgstr "Vifta %d PWM"
2458
2459 #, python-format
2460 msgid "Fan %d Voltage"
2461 msgstr "Viftu %d Spenna"
2462
2463 #
2464 msgid "Fast"
2465 msgstr "Hratt"
2466
2467 #
2468 msgid "Fast DiSEqC"
2469 msgstr "Hratt DiSEqC"
2470
2471 #
2472 msgid "Fast Forward speeds"
2473 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2474
2475 #
2476 msgid "Fast epoch"
2477 msgstr "Hratt tímabil"
2478
2479 #
2480 msgid "Favourites"
2481 msgstr "Uppáhald listar"
2482
2483 msgid "Fetching feed entries"
2484 msgstr "Sæki fæði atriði"
2485
2486 msgid "Fetching search entries"
2487 msgstr "Sæki leitar atriði"
2488
2489 msgid "Filesystem Check"
2490 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2491
2492 #
2493 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2494 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2495
2496 msgid "Film & Animation"
2497 msgstr "Teiknimyndir"
2498
2499 msgid "Filter"
2500 msgstr "Sía"
2501
2502 msgid ""
2503 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2504 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2505 "it's Description.\n"
2506 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2507 msgstr ""
2508 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2509 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2510 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2511 "skilyrði."
2512
2513 #
2514 msgid "Finetune"
2515 msgstr "Fínstilla"
2516
2517 #
2518 msgid "Finished"
2519 msgstr "Búið"
2520
2521 #
2522 msgid "Finished configuring your network"
2523 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2524
2525 #
2526 msgid "Finished restarting your network"
2527 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2528
2529 #
2530 msgid "Finnish"
2531 msgstr "Finnska"
2532
2533 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2534 msgstr ""
2535
2536 #
2537 msgid "Flash"
2538 msgstr "Forritun"
2539
2540 #
2541 msgid "Flashing failed"
2542 msgstr "Forritun tókt ekki"
2543
2544 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2545 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2546
2547 #
2548 msgid "Format"
2549 msgstr "Forma"
2550
2551 #, python-format
2552 msgid ""
2553 "Found a total of %d matching Events.\n"
2554 "%d Timer were added and %d modified."
2555 msgstr ""
2556 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2557 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2558
2559 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
2560 msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
2561
2562 #
2563 msgid "Frame size in full view"
2564 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2565
2566 msgid "France"
2567 msgstr "Frakkland"
2568
2569 #
2570 msgid "French"
2571 msgstr "Franska"
2572
2573 #
2574 msgid "Frequency"
2575 msgstr "Tíðni"
2576
2577 #
2578 msgid "Frequency bands"
2579 msgstr "Tíðni bönd"
2580
2581 #
2582 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2583 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2584
2585 #
2586 msgid "Frequency steps"
2587 msgstr "Tíðniskref"
2588
2589 #
2590 msgid "Fri"
2591 msgstr "Fös"
2592
2593 #
2594 msgid "Friday"
2595 msgstr "Föstudagur"
2596
2597 msgid "Frisian"
2598 msgstr "Frísneska"
2599
2600 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2604 msgstr ""
2605
2606 #
2607 #, python-format
2608 msgid "Frontprocessor version: %d"
2609 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2610
2611 #
2612 msgid "Fsck failed"
2613 msgstr "Fsck villa"
2614
2615 #
2616 msgid ""
2617 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2618 "Do you want to Restart the GUI now?"
2619 msgstr ""
2620 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2621 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2622
2623 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Gaming"
2634 msgstr "Leikir"
2635
2636 #
2637 msgid "Gateway"
2638 msgstr "Beinir"
2639
2640 #
2641 msgid "General AC3 Delay"
2642 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2643
2644 msgid "General AC3 delay (ms)"
2645 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2646
2647 #
2648 msgid "General PCM Delay"
2649 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2650
2651 msgid "General PCM delay (ms)"
2652 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2653
2654 #
2655 msgid "Genre"
2656 msgstr "Gerð"
2657
2658 msgid "Genuine Dreambox"
2659 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2660
2661 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2662 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2663
2664 msgid "Genuine Dreambox verification"
2665 msgstr ""
2666
2667 #
2668 msgid "German"
2669 msgstr "Þýska"
2670
2671 msgid "German storm information"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "German traffic information"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Germany"
2678 msgstr "Þýskaland"
2679
2680 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Get latest experimental image"
2684 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2685
2686 msgid "Get latest release image"
2687 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2688
2689 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2690 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2691
2692 msgid "Global delay"
2693 msgstr "Heildar seinkun"
2694
2695 msgid "Goto 0"
2696 msgstr "Fara á 0"
2697
2698 #
2699 msgid "Goto position"
2700 msgstr "Fara á staðsetningu"
2701
2702 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2707 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2708 msgstr ""
2709
2710 #
2711 msgid "Graphical Multi EPG"
2712 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2713
2714 msgid "Great Britain"
2715 msgstr "Stóra Bretland"
2716
2717 #
2718 msgid "Greek"
2719 msgstr "Gríska"
2720
2721 #
2722 msgid "Green boost"
2723 msgstr "Auka grænan"
2724
2725 msgid ""
2726 "Growlee allows your Dreambox to send short messages using the growl "
2727 "protocol\n"
2728 "like Recording started notifications to a PC running a growl client"
2729 msgstr ""
2730
2731 #
2732 msgid "Guard Interval"
2733 msgstr "Guard Interval"
2734
2735 #
2736 msgid "Guard interval mode"
2737 msgstr "Guard millibils hamur"
2738
2739 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2740 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2741
2742 msgid "HD videos"
2743 msgstr "HD myndir"
2744
2745 msgid "HTTP Port"
2746 msgstr "HTTP Port"
2747
2748 msgid "HTTPS Port"
2749 msgstr "HTTPS Port"
2750
2751 #
2752 msgid "Harddisk"
2753 msgstr "Harður diskur"
2754
2755 #
2756 msgid "Harddisk setup"
2757 msgstr "Uppsetning harða disks"
2758
2759 #
2760 msgid "Harddisk standby after"
2761 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2762
2763 msgid "Help"
2764 msgstr "Hjálp"
2765
2766 #
2767 msgid "Hidden network SSID"
2768 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2769
2770 msgid "Hidden networkname"
2771 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2772
2773 #
2774 msgid "Hierarchy Information"
2775 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
2776
2777 msgid "Hierarchy mode"
2778 msgstr "Stigskipta hamur"
2779
2780 #
2781 msgid "High bitrate support"
2782 msgstr "Háhraða stuðningur"
2783
2784 msgid "History"
2785 msgstr "Saga"
2786
2787 msgid "Holland"
2788 msgstr "Holland"
2789
2790 msgid "Hong Kong"
2791 msgstr "Hong Kong"
2792
2793 #
2794 msgid "Horizontal"
2795 msgstr "Lárétt"
2796
2797 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2798 msgstr ""
2799
2800 #
2801 msgid "How many minutes do you want to record?"
2802 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2803
2804 #
2805 msgid "How to handle found crashlogs?"
2806 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2807
2808 msgid "Howto & Style"
2809 msgstr "Hvernig & stíll"
2810
2811 #
2812 msgid "Hue"
2813 msgstr "Litatónn"
2814
2815 #
2816 msgid "Hungarian"
2817 msgstr "Ungverska"
2818
2819 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2820 msgstr ""
2821
2822 #
2823 msgid "IP Address"
2824 msgstr "IP Netfang"
2825
2826 msgid "IP:"
2827 msgstr "IP:"
2828
2829 msgid "IRC Client for Enigma2"
2830 msgstr ""
2831
2832 #
2833 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2834 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2835
2836 #
2837 msgid "ISO path"
2838 msgstr "Slóð ISO skráar"
2839
2840 #
2841 msgid "Icelandic"
2842 msgstr "Íslenska"
2843
2844 #, python-format
2845 msgid ""
2846 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2847 "event if it records at least 80% of the it."
2848 msgstr ""
2849 "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem upptaka "
2850 "er atriði er allavega 80% tekið upp."
2851
2852 #
2853 msgid ""
2854 "If you see this, something is wrong with\n"
2855 "your scart connection. Press OK to return."
2856 msgstr ""
2857 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2858 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2859
2860 #
2861 msgid ""
2862 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2863 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2864 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2865 "possible.\n"
2866 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
2867 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
2868 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
2869 "step.\n"
2870 "If you are happy with the result, press OK."
2871 msgstr ""
2872 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
2873 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
2874 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
2875 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
2876 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
2877 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
2878 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
2879
2880 msgid "Import AutoTimer"
2881 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
2882
2883 msgid "Import existing Timer"
2884 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
2885
2886 msgid "Import from EPG"
2887 msgstr "Lesa inn frá EPG"
2888
2889 #
2890 msgid "In Progress"
2891 msgstr "Í vinnslu"
2892
2893 #
2894 msgid ""
2895 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
2896 msgstr ""
2897 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
2898
2899 msgid "Include"
2900 msgstr "Inniheldur"
2901
2902 #
2903 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
2904 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
2905
2906 msgid "Increase delay"
2907 msgstr "Auka seinkun"
2908
2909 #, python-format
2910 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
2911 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
2912
2913 #
2914 msgid "Increased voltage"
2915 msgstr "Aukin spenna"
2916
2917 #
2918 msgid "Index"
2919 msgstr "Yfirlit"
2920
2921 msgid "India"
2922 msgstr "Indland"
2923
2924 #
2925 msgid "Info"
2926 msgstr "Upplýsingar"
2927
2928 #
2929 msgid "InfoBar"
2930 msgstr "Upplýsingar"
2931
2932 #
2933 msgid "Infobar timeout"
2934 msgstr "Tími upplýsingaborða"
2935
2936 #
2937 msgid "Information"
2938 msgstr "Upplýsingar"
2939
2940 #
2941 msgid "Init"
2942 msgstr "Stilli"
2943
2944 msgid "Initial location in new timers"
2945 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
2946
2947 msgid "Initialization"
2948 msgstr "Frumstilling"
2949
2950 #
2951 msgid "Initialize"
2952 msgstr "Frumstiling"
2953
2954 msgid "Initializing Harddisk..."
2955 msgstr "Frumstilli harða disk..."
2956
2957 #
2958 msgid "Input"
2959 msgstr "Inntak"
2960
2961 msgid "Input device setup"
2962 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
2963
2964 msgid "Input devices"
2965 msgstr "Inntaks tæki"
2966
2967 #
2968 msgid "Install"
2969 msgstr "Setja inn"
2970
2971 #
2972 msgid "Install a new image with a USB stick"
2973 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
2974
2975 #
2976 msgid "Install a new image with your web browser"
2977 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
2978
2979 msgid "Install extensions."
2980 msgstr "Setja inn viðbót."
2981
2982 msgid "Install local extension"
2983 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
2984
2985 #
2986 msgid "Install or remove finished."
2987 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
2988
2989 #
2990 msgid "Install settings, skins, software..."
2991 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
2992
2993 #
2994 msgid "Installation finished."
2995 msgstr "Uppsetning búin."
2996
2997 #
2998 msgid "Installing"
2999 msgstr "Set inn"
3000
3001 msgid "Installing Software..."
3002 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3003
3004 #
3005 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3006 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3007
3008 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3009 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3010
3011 #
3012 msgid "Installing package content... Please wait..."
3013 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3014
3015 #
3016 msgid "Instant Record..."
3017 msgstr "Skyndi upptaka..."
3018
3019 msgid "Instant record location"
3020 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3021
3022 msgid "Interface: "
3023 msgstr "Netkort:"
3024
3025 #
3026 msgid "Intermediate"
3027 msgstr "millistig"
3028
3029 #
3030 msgid "Internal Flash"
3031 msgstr "Innra Flash minni"
3032
3033 msgid "Internal LAN adapter."
3034 msgstr "Innbyggt netkort."
3035
3036 msgid "Internal firmware updater"
3037 msgstr ""
3038
3039 #
3040 msgid "Invalid Location"
3041 msgstr "Ógildur staður"
3042
3043 #
3044 #, python-format
3045 msgid "Invalid directory selected: %s"
3046 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3047
3048 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3049 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3050 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3051
3052 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3053 msgid "Invalid response from server."
3054 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3055
3056 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3057 #, python-format
3058 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3059 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3060
3061 msgid "Invalid selection"
3062 msgstr "Ógilt val"
3063
3064 #
3065 msgid "Inversion"
3066 msgstr "Umbreyting"
3067
3068 #
3069 msgid "Ipkg"
3070 msgstr "Ipkg"
3071
3072 msgid "Ireland"
3073 msgstr "Írland"
3074
3075 #
3076 msgid "Is this videomode ok?"
3077 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3078
3079 msgid "Israel"
3080 msgstr "Ísrael"
3081
3082 msgid ""
3083 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3084 "deny specific ones.\n"
3085 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3086 "Service (inside a Bouquet).\n"
3087 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3088 msgstr ""
3089 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3090 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3091 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3092 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3093 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3094 "takmarkanir."
3095
3096 #
3097 msgid "Italian"
3098 msgstr "Ítalska"
3099
3100 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Italy"
3107 msgstr "Ítalía"
3108
3109 msgid "Japan"
3110 msgstr "Japan"
3111
3112 #
3113 msgid "Job View"
3114 msgstr "Skoða vinnslu"
3115
3116 #
3117 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3118 msgid "Just Scale"
3119 msgstr "Bara full mynd"
3120
3121 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Kerni's simple skin"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Kerni-HD1 skin"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Kernis HD1 skin"
3164 msgstr ""
3165
3166 #, python-format
3167 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3168 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3169
3170 #, python-format
3171 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3172 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3173
3174 #
3175 msgid "Keyboard"
3176 msgstr "Lyklaborð"
3177
3178 #
3179 msgid "Keyboard Map"
3180 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3181
3182 #
3183 msgid "Keyboard Setup"
3184 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3185
3186 #
3187 msgid "Keymap"
3188 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3189
3190 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3191 msgstr ""
3192
3193 #
3194 msgid "LAN Adapter"
3195 msgstr "Netkort"
3196
3197 msgid "LAN connection"
3198 msgstr "LAN tenging"
3199
3200 #
3201 msgid "LNB"
3202 msgstr "LNB"
3203
3204 #
3205 msgid "LOF"
3206 msgstr "LOF"
3207
3208 #
3209 msgid "LOF/H"
3210 msgstr "LOF/H"
3211
3212 #
3213 msgid "LOF/L"
3214 msgstr "LOF/L"
3215
3216 #
3217 msgid "Language"
3218 msgstr "Tungumál"
3219
3220 #
3221 msgid "Language selection"
3222 msgstr "Val tungumáls"
3223
3224 #
3225 msgid "Last config"
3226 msgstr "Síðasta stilling"
3227
3228 #
3229 msgid "Last speed"
3230 msgstr "Síðasti hraði"
3231
3232 #
3233 msgid "Latitude"
3234 msgstr "Breiddargráða"
3235
3236 #
3237 msgid "Latvian"
3238 msgstr "Lettneska"
3239
3240 #
3241 msgid "Leave DVD Player?"
3242 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3243
3244 #
3245 msgid "Left"
3246 msgstr "Vinstri"
3247
3248 #
3249 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3250 msgid "Letterbox"
3251 msgstr "Letterbox"
3252
3253 #
3254 msgid "Limit east"
3255 msgstr "Mörk í austur"
3256
3257 #
3258 msgid "Limit west"
3259 msgstr "Mörk í vestur"
3260
3261 #
3262 msgid "Limited character set for recording filenames"
3263 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3264
3265 #
3266 msgid "Limits off"
3267 msgstr "Mörk ekki stillt"
3268
3269 #
3270 msgid "Limits on"
3271 msgstr "Mörk á"
3272
3273 #
3274 msgid "Link Quality:"
3275 msgstr "Gæði tengingar:"
3276
3277 msgid "Link:"
3278 msgstr "Tenging:"
3279
3280 #
3281 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3282 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3283
3284 msgid "List of Storage Devices"
3285 msgstr "Listi geymslu tækja"
3286
3287 msgid "Listen and record internet radio"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3291 msgstr ""
3292
3293 #
3294 msgid "Lithuanian"
3295 msgstr "Litháíska"
3296
3297 #
3298 msgid "Load"
3299 msgstr "Hleð"
3300
3301 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3302 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3303
3304 msgid "Load feed on startup:"
3305 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3306
3307 msgid "Load movie-length"
3308 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3309
3310 #
3311 msgid "Local Network"
3312 msgstr "Nærnet"
3313
3314 msgid "Local share name"
3315 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3316
3317 #
3318 msgid "Location"
3319 msgstr "Staðsetning"
3320
3321 msgid "Location for instant recordings"
3322 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3323
3324 #
3325 msgid "Lock:"
3326 msgstr "Lás:"
3327
3328 #
3329 msgid "Log results to harddisk"
3330 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3331
3332 #
3333 msgid "Long Keypress"
3334 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3335
3336 msgid "Long filenames"
3337 msgstr "Löng skráarnöfn"
3338
3339 #
3340 msgid "Longitude"
3341 msgstr "Lengdargráða"
3342
3343 msgid "Lower bound of timespan."
3344 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3345
3346 msgid ""
3347 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3348 "are not taken into account!"
3349 msgstr ""
3350 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3351 "ekki tekin með!"
3352
3353 #
3354 msgid "MMC Card"
3355 msgstr "MMC kort"
3356
3357 #
3358 msgid "MORE"
3359 msgstr "MEIRA"
3360
3361 #
3362 msgid "Main menu"
3363 msgstr "Aðalvalmynd"
3364
3365 #
3366 msgid "Mainmenu"
3367 msgstr "Aðalvalmynd"
3368
3369 #
3370 msgid "Make this mark an 'in' point"
3371 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3372
3373 #
3374 msgid "Make this mark an 'out' point"
3375 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3376
3377 #
3378 msgid "Make this mark just a mark"
3379 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3380
3381 msgid "Manage extensions"
3382 msgstr "Sýsla með íforrit"
3383
3384 msgid "Manage local files"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Manage logos to display at boottime"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Manage network shares"
3394 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3395
3396 msgid ""
3397 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Manage your network shares..."
3401 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3402
3403 #
3404 msgid "Manage your receiver's software"
3405 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3406
3407 #
3408 msgid "Manual Scan"
3409 msgstr "Handvirk leitun"
3410
3411 #
3412 msgid "Manual transponder"
3413 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3414
3415 #
3416 msgid "Manufacturer"
3417 msgstr "Framleiðandi"
3418
3419 #
3420 msgid "Margin after record"
3421 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3422
3423 #
3424 msgid "Margin before record (minutes)"
3425 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3426
3427 #, python-format
3428 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3429 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3430
3431 msgid "Match title"
3432 msgstr "Passa við titil"
3433
3434 #, python-format
3435 msgid "Match title: %s"
3436 msgstr "Passa við titil: %s"
3437
3438 msgid "Max. Bitrate: "
3439 msgstr "Mesti bitahraði:"
3440
3441 msgid "Maximum duration (in m)"
3442 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3443
3444 msgid ""
3445 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3446 "time (without offset) it won't be matched."
3447 msgstr ""
3448 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3449 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3450
3451 #
3452 msgid "Media player"
3453 msgstr "Spilari"
3454
3455 #
3456 msgid "MediaPlayer"
3457 msgstr "Spilari"
3458
3459 msgid ""
3460 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3461 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid ""
3465 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3466 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3467 "view cover and album information."
3468 msgstr ""
3469
3470 #
3471 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3472 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3473
3474 #
3475 msgid "Medium is not empty!"
3476 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3477
3478 #
3479 msgid "Menu"
3480 msgstr "Valmynd"
3481
3482 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3483 msgstr ""
3484
3485 #
3486 msgid "Message"
3487 msgstr "Skilaboð"
3488
3489 #
3490 msgid "Message..."
3491 msgstr "Skilaboð..."
3492
3493 msgid "Mexico"
3494 msgstr "Mexíkó"
3495
3496 #
3497 msgid "Mkfs failed"
3498 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3499
3500 #
3501 msgid "Mode"
3502 msgstr "Hamur"
3503
3504 #
3505 msgid "Model: "
3506 msgstr "Gerð:"
3507
3508 msgid "Modify existing timers"
3509 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3510
3511 #
3512 msgid "Modulation"
3513 msgstr "Mótun"
3514
3515 #
3516 msgid "Modulator"
3517 msgstr "Mótari"
3518
3519 #
3520 msgid "Mon"
3521 msgstr "Mán"
3522
3523 #
3524 msgid "Mon-Fri"
3525 msgstr "Mán-Fös"
3526
3527 #
3528 msgid "Monday"
3529 msgstr "Mánudagur"
3530
3531 msgid "Monthly"
3532 msgstr "Mánaðarlega"
3533
3534 msgid "More video entries."
3535 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3536
3537 #
3538 msgid "Mosquito noise reduction"
3539 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3540
3541 msgid "Most discussed"
3542 msgstr "Flestar umræður"
3543
3544 msgid "Most linked"
3545 msgstr "Mest vísað til"
3546
3547 msgid "Most popular"
3548 msgstr "Vinsælast"
3549
3550 msgid "Most recent"
3551 msgstr "Nýjast"
3552
3553 msgid "Most responded"
3554 msgstr "Mestu viðbrögð"
3555
3556 msgid "Most viewed"
3557 msgstr "Oftast skoðað"
3558
3559 #
3560 msgid "Mount failed"
3561 msgstr "Tenging tókst ekki"
3562
3563 msgid "Mount informations"
3564 msgstr "Tengi upplýsingar"
3565
3566 msgid "Mount options"
3567 msgstr "Tenginga stillingar"
3568
3569 msgid "Mount type"
3570 msgstr "Tengi gerð"
3571
3572 msgid "MountManager"
3573 msgstr "Tenginga stjóri"
3574
3575 msgid ""
3576 "Mounted/\n"
3577 "Unmounted"
3578 msgstr ""
3579 "Tengt/\n"
3580 "Ótengt"
3581
3582 msgid "Mountpoints management"
3583 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3584
3585 msgid "Mounts editor"
3586 msgstr "Tengi ritill"
3587
3588 msgid "Mounts management"
3589 msgstr "Tenginga umsjón"
3590
3591 #
3592 msgid "Move Picture in Picture"
3593 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3594
3595 #
3596 msgid "Move east"
3597 msgstr "Færa austur"
3598
3599 msgid "Move plugin screen"
3600 msgstr "Færa íforrita skjá"
3601
3602 msgid "Move screen down"
3603 msgstr "Færa mynd niður"
3604
3605 msgid "Move screen to the center of your TV"
3606 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3607
3608 msgid "Move screen to the left"
3609 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3610
3611 msgid "Move screen to the lower left corner"
3612 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3613
3614 msgid "Move screen to the lower right corner"
3615 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3616
3617 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3618 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3619
3620 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3621 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3622
3623 msgid "Move screen to the right"
3624 msgstr "Færa mynd til hægri"
3625
3626 msgid "Move screen to the upper left corner"
3627 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3628
3629 msgid "Move screen to the upper right corner"
3630 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3631
3632 msgid "Move screen up"
3633 msgstr "Færa mynd upp"
3634
3635 #
3636 msgid "Move west"
3637 msgstr "Færa vestur"
3638
3639 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Movie location"
3646 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3647
3648 msgid ""
3649 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid ""
3653 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3654 "the movielist."
3655 msgstr ""
3656
3657 #
3658 msgid "Movielist menu"
3659 msgstr "Bíómynda valmynd"
3660
3661 #
3662 msgid "Multi EPG"
3663 msgstr "Mörg EPG"
3664
3665 #
3666 msgid "Multimedia"
3667 msgstr "Margmiðlun"
3668
3669 #
3670 msgid "Multiple service support"
3671 msgstr "Styður margar rásir"
3672
3673 #
3674 msgid "Multisat"
3675 msgstr "Margir gervihnettir"
3676
3677 msgid "Music"
3678 msgstr "Tónlist"
3679
3680 #
3681 msgid "Mute"
3682 msgstr "Hljóð Af"
3683
3684 msgid "My TubePlayer"
3685 msgstr "Netspilari"
3686
3687 msgid "MyTube Settings"
3688 msgstr "Stillingar Netspilara"
3689
3690 msgid "MyTubePlayer"
3691 msgstr "Netspilari"
3692
3693 msgid "MyTubePlayer Help"
3694 msgstr "Hjálp Netspilara"
3695
3696 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3697 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3698
3699 msgid "MyTubePlayer settings"
3700 msgstr "Netspilara stillingar"
3701
3702 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3703 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3704
3705 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3706 msgstr "Hjálp Netspilara"
3707
3708 #
3709 msgid "N/A"
3710 msgstr "Ekki til"
3711
3712 msgid ""
3713 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3714 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3715 msgstr ""
3716
3717 #
3718 msgid "NEXT"
3719 msgstr "NÆST"
3720
3721 msgid "NFI Image Flashing"
3722 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3723
3724 #
3725 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3726 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3727
3728 msgid "NFS share"
3729 msgstr "NFS samnýting"
3730
3731 #
3732 msgid "NOW"
3733 msgstr "NÚNA"
3734
3735 #
3736 msgid "NTSC"
3737 msgstr "NTSC"
3738
3739 #
3740 msgid "Name"
3741 msgstr "Nafn"
3742
3743 #
3744 msgid "Nameserver"
3745 msgstr "Nafnaþjónn"
3746
3747 #
3748 #, python-format
3749 msgid "Nameserver %d"
3750 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3751
3752 #
3753 msgid "Nameserver Setup"
3754 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3755
3756 #
3757 msgid "Nameserver settings"
3758 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3759
3760 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "Nemesis Greyline Skin"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
3854 msgstr ""
3855
3856 #
3857 msgid "Netmask"
3858 msgstr "Netmaski"
3859
3860 #
3861 msgid "Network"
3862 msgstr "Netkerfi"
3863
3864 #
3865 msgid "Network Configuration..."
3866 msgstr "Stilling nettengingar..."
3867
3868 #
3869 msgid "Network Mount"
3870 msgstr "Tengingar við netkerfi"
3871
3872 #
3873 msgid "Network SSID"
3874 msgstr "SSID nets"
3875
3876 #
3877 msgid "Network Setup"
3878 msgstr "Stilla netkerfi"
3879
3880 msgid "Network Wizard"
3881 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
3882
3883 #
3884 msgid "Network scan"
3885 msgstr "Leita netkerfið allt"
3886
3887 #
3888 msgid "Network setup"
3889 msgstr "Stillingar netkerfis"
3890
3891 #
3892 msgid "Network test"
3893 msgstr "Prufa nettengingu"
3894
3895 #
3896 msgid "Network test..."
3897 msgstr "Prufa nettengingu..."
3898
3899 msgid "Network test: "
3900 msgstr "Prufa nettengingu:"
3901
3902 #
3903 msgid "Network:"
3904 msgstr "Nettenging:"
3905
3906 msgid "NetworkBrowser"
3907 msgstr "Netkerfis vafri"
3908
3909 msgid "NetworkWizard"
3910 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
3911
3912 msgid "Never"
3913 msgstr "Aldrei"
3914
3915 #
3916 msgid "New"
3917 msgstr "Nýtt"
3918
3919 msgid "New PIN"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "New Zealand"
3923 msgstr "Nýja Sjáland"
3924
3925 #
3926 msgid "New version:"
3927 msgstr "Ný útgáfa:"
3928
3929 msgid "News & Politics"
3930 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
3931
3932 #
3933 msgid "Next"
3934 msgstr "Næsta"
3935
3936 #
3937 msgid "No"
3938 msgstr "Nei"
3939
3940 #
3941 msgid "No (supported) DVDROM found!"
3942 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
3943
3944 #
3945 msgid "No Connection"
3946 msgstr "Engin tenging"
3947
3948 #
3949 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
3950 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
3951
3952 #
3953 msgid "No Networks found"
3954 msgstr "Engin netkerfi fundust"
3955
3956 #
3957 msgid "No backup needed"
3958 msgstr "Afritun óþörf"
3959
3960 #
3961 msgid ""
3962 "No data on transponder!\n"
3963 "(Timeout reading PAT)"
3964 msgstr ""
3965 "Engin gögn á sendi!\n"
3966 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
3967
3968 #
3969 msgid "No description available."
3970 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
3971
3972 #
3973 msgid "No details for this image file"
3974 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
3975
3976 #
3977 msgid "No displayable files on this medium found!"
3978 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
3979
3980 #
3981 msgid "No event info found, recording indefinitely."
3982 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
3983
3984 msgid ""
3985 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
3986 "forward/backward!"
3987 msgstr ""
3988 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
3989 "áfram/afturábak!"
3990
3991 #
3992 msgid "No free tuner!"
3993 msgstr "Enginn laus móttakari!"
3994
3995 msgid "No network connection available."
3996 msgstr "Engin nettenging virk."
3997
3998 msgid "No network devices found!"
3999 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4000
4001 #
4002 msgid "No networks found"
4003 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4004
4005 #
4006 msgid ""
4007 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4008 msgstr ""
4009 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4010
4011 #
4012 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4013 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4014
4015 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4016 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4017
4018 #
4019 msgid "No positioner capable frontend found."
4020 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4021
4022 #
4023 msgid "No satellite frontend found!!"
4024 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4025
4026 #
4027 msgid "No tags are set on these movies."
4028 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4029
4030 msgid "No to all"
4031 msgstr "Nei við öllu"
4032
4033 #
4034 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4035 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4036
4037 #
4038 msgid ""
4039 "No tuner is enabled!\n"
4040 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4041 msgstr ""
4042 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4043 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4044
4045 msgid ""
4046 "No valid service PIN found!\n"
4047 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4048 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4049 msgstr ""
4050 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4051 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4052 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4053
4054 msgid ""
4055 "No valid setup PIN found!\n"
4056 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4057 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4058 msgstr ""
4059 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4060 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4061 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4062
4063 msgid "No videos to display"
4064 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4065
4066 #
4067 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4068 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4069
4070 #
4071 msgid ""
4072 "No working local network adapter found.\n"
4073 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4074 "configured correctly."
4075 msgstr ""
4076 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4077 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4078
4079 #
4080 msgid ""
4081 "No working wireless network adapter found.\n"
4082 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4083 "network is configured correctly."
4084 msgstr ""
4085 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4086 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4087 "stillt."
4088
4089 #
4090 msgid ""
4091 "No working wireless network interface found.\n"
4092 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4093 "your local network interface."
4094 msgstr ""
4095 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4096 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4097 "stillingar á því."
4098
4099 msgid "No, but play video again"
4100 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4101
4102 #
4103 msgid "No, but restart from begin"
4104 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4105
4106 msgid "No, but switch to video entries."
4107 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4108
4109 msgid "No, but switch to video search."
4110 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4111
4112 #
4113 msgid "No, do nothing."
4114 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4115
4116 #
4117 msgid "No, just start my dreambox"
4118 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4119
4120 msgid "No, never"
4121 msgstr "Nei, aldrei"
4122
4123 #
4124 msgid "No, not now"
4125 msgstr "Nei, ekki núna"
4126
4127 msgid "No, remove them."
4128 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4129
4130 #
4131 msgid "No, scan later manually"
4132 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4133
4134 #
4135 msgid "No, send them never"
4136 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4137
4138 #
4139 msgid "None"
4140 msgstr "Enginn"
4141
4142 #
4143 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4144 msgid "Nonlinear"
4145 msgstr "Teygð mynd"
4146
4147 msgid "Nonprofits & Activism"
4148 msgstr "Án hagnaðar"
4149
4150 #
4151 msgid "North"
4152 msgstr "Norður"
4153
4154 #
4155 msgid "Norwegian"
4156 msgstr "Norska"
4157
4158 #
4159 #, python-format
4160 msgid ""
4161 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4162 "required, %d MB available)"
4163 msgstr ""
4164 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4165 "tiltæk)"
4166
4167 msgid "Not fetching feed entries"
4168 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4169
4170 #
4171 msgid ""
4172 "Nothing to scan!\n"
4173 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4174 msgstr ""
4175 "Ekkert til að leita!\n"
4176 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4177
4178 #
4179 msgid "Now Playing"
4180 msgstr "Spila núna"
4181
4182 #
4183 msgid ""
4184 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4185 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4186 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4187 msgstr ""
4188 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4189 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4190 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4191
4192 msgid "Number of scheduled recordings left."
4193 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4194
4195 #
4196 msgid "OK"
4197 msgstr "OK"
4198
4199 #
4200 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4201 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4202
4203 msgid "OK, remove another extensions"
4204 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4205
4206 msgid "OK, remove some extensions"
4207 msgstr "OK, eyða íforritum"
4208
4209 #
4210 msgid "OSD Settings"
4211 msgstr "Stilling valmynda"
4212
4213 #
4214 msgid "OSD visibility"
4215 msgstr "Sýnileiki OSD"
4216
4217 #
4218 msgid "Off"
4219 msgstr "Af"
4220
4221 msgid "Offset after recording (in m)"
4222 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4223
4224 msgid "Offset before recording (in m)"
4225 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4226
4227 #
4228 msgid "On"
4229 msgstr "Á"
4230
4231 msgid "On any service"
4232 msgstr "Á öllum rásum"
4233
4234 msgid "On same service"
4235 msgstr "Á sömu rás"
4236
4237 #
4238 msgid "One"
4239 msgstr "Einn"
4240
4241 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4242 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4243
4244 #
4245 msgid "Only Free scan"
4246 msgstr "Bara fríar rásir"
4247
4248 msgid "Only extensions."
4249 msgstr "Bara viðbætur."
4250
4251 msgid "Only match during timespan"
4252 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4253
4254 #, python-format
4255 msgid "Only on Service: %s"
4256 msgstr "Bara á rás: %s"
4257
4258 msgid "Open Context Menu"
4259 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4260
4261 msgid "Open plugin menu"
4262 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4263
4264 #
4265 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4266 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4267
4268 #
4269 msgid "Orbital Position"
4270 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
4271
4272 msgid "Outer Bound (+/-)"
4273 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4274
4275 msgid "Overlay for scrolling bars"
4276 msgstr ""
4277
4278 msgid "Override found with alternative service"
4279 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4280
4281 msgid "Overwrite configuration files ?"
4282 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4283
4284 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4285 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4286
4287 #
4288 msgid "PAL"
4289 msgstr "PAL"
4290
4291 #
4292 msgid "PIDs"
4293 msgstr "PIDs"
4294
4295 #
4296 msgid "Package list update"
4297 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4298
4299 #
4300 msgid "Package removal failed.\n"
4301 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4302
4303 #
4304 msgid "Package removed successfully.\n"
4305 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4306
4307 #
4308 msgid "Packet management"
4309 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4310
4311 #
4312 msgid "Packet manager"
4313 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4314
4315 #
4316 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4317 msgid "Pan&Scan"
4318 msgstr "Pan&Scan"
4319
4320 msgid "Parent Directory"
4321 msgstr "Hýsingar mappa"
4322
4323 #
4324 msgid "Parental control"
4325 msgstr "Foreldrastýring"
4326
4327 #
4328 msgid "Parental control services Editor"
4329 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4330
4331 #
4332 msgid "Parental control setup"
4333 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4334
4335 #
4336 msgid "Parental control type"
4337 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4338
4339 msgid ""
4340 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4341 "TV  program."
4342 msgstr ""
4343
4344 #
4345 msgid "Password"
4346 msgstr "Aðgangsorð"
4347
4348 #
4349 msgid "Pause movie at end"
4350 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4351
4352 msgid "People & Blogs"
4353 msgstr "Fólk & blogg"
4354
4355 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4356 msgstr ""
4357
4358 msgid "Pets & Animals"
4359 msgstr "Dýralíf"
4360
4361 #
4362 msgid "Phone number"
4363 msgstr "Síma númer"
4364
4365 #
4366 msgid "PiPSetup"
4367 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4368
4369 #
4370 msgid "PicturePlayer"
4371 msgstr "Mynd spilari"
4372
4373 #
4374 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4375 msgid "Pillarbox"
4376 msgstr "Pillarbox"
4377
4378 #
4379 msgid "Pilot"
4380 msgstr "Stjóri"
4381
4382 #
4383 msgid "Pin code needed"
4384 msgstr "Kóða vantar"
4385
4386 #
4387 msgid "Play"
4388 msgstr "Spila"
4389
4390 #
4391 msgid "Play Audio-CD..."
4392 msgstr "Spila hljóð disk..."
4393
4394 #
4395 msgid "Play DVD"
4396 msgstr "Spila DVD"
4397
4398 #
4399 msgid "Play Music..."
4400 msgstr "Spila tónlist..."
4401
4402 msgid "Play YouTube movies"
4403 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4404
4405 msgid "Play music from Last.fm"
4406 msgstr ""
4407
4408 msgid "Play music from Last.fm."
4409 msgstr ""
4410
4411 msgid "Play next video"
4412 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4413
4414 msgid "Play recorded movies..."
4415 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4416
4417 msgid "Play video again"
4418 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4419
4420 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4421 msgstr ""
4422
4423 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4427 msgstr ""
4428
4429 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4430 msgstr ""
4431
4432 msgid "Plays your favorite music and videos"
4433 msgstr ""
4434
4435 #
4436 msgid "Please Reboot"
4437 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4438
4439 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4440 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4441
4442 msgid "Please add titles to the compilation."
4443 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4444
4445 msgid ""
4446 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4447 "not set a PIN."
4448 msgstr ""
4449
4450 msgid "Please change recording endtime"
4451 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4452
4453 #
4454 msgid "Please check your network settings!"
4455 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4456
4457 msgid "Please choose an extension..."
4458 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4459
4460 #
4461 msgid "Please choose he package..."
4462 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4463
4464 #
4465 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4466 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4467
4468 #
4469 msgid ""
4470 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4471 "values.\n"
4472 "When you are ready press OK to continue."
4473 msgstr ""
4474 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4475 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4476
4477 #
4478 msgid ""
4479 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4480 "values.\n"
4481 "When you are ready press OK to continue."
4482 msgstr ""
4483 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4484 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4485
4486 #
4487 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4488 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4489
4490 #
4491 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4492 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4493
4494 #
4495 msgid "Please enter a name for the new marker"
4496 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4497
4498 #
4499 msgid "Please enter a new filename"
4500 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4501
4502 #
4503 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4504 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4505
4506 #
4507 msgid "Please enter name of the new directory"
4508 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4509
4510 #
4511 msgid "Please enter the correct pin code"
4512 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4513
4514 msgid "Please enter the old PIN code"
4515 msgstr ""
4516
4517 #
4518 msgid "Please enter your email address here:"
4519 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4520
4521 #
4522 msgid "Please enter your name here (optional):"
4523 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4524
4525 msgid "Please enter your search term."
4526 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4527
4528 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4529 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4530
4531 #
4532 msgid ""
4533 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4534 "therefore the default directory is being used instead."
4535 msgstr ""
4536 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4537 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4538
4539 #
4540 msgid "Please press OK to continue."
4541 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4542
4543 #
4544 msgid "Please press OK!"
4545 msgstr "Ýtið á OK!"
4546
4547 msgid "Please provide a Text to match"
4548 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4549
4550 #
4551 msgid "Please select a playlist to delete..."
4552 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4553
4554 #
4555 msgid "Please select a playlist..."
4556 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4557
4558 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4559 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4560
4561 #
4562 msgid "Please select a subservice to record..."
4563 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4564
4565 #
4566 msgid "Please select a subservice..."
4567 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4568
4569 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4570 msgstr ""
4571 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4572
4573 #
4574 msgid "Please select an extension to remove."
4575 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4576
4577 #
4578 msgid "Please select an option below."
4579 msgstr "Veldu hér neðan við."
4580
4581 #
4582 msgid "Please select medium to use as backup location"
4583 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4584
4585 #
4586 msgid "Please select tag to filter..."
4587 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4588
4589 #
4590 msgid "Please select the movie path..."
4591 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4592
4593 #
4594 msgid ""
4595 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4596 "connection.\n"
4597 "\n"
4598 "Please press OK to continue."
4599 msgstr ""
4600 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4601 "\n"
4602 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4603
4604 #
4605 msgid ""
4606 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4607 "\n"
4608 "Please press OK to continue."
4609 msgstr ""
4610 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4611 "\n"
4612 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4613
4614 #
4615 msgid "Please set up tuner B"
4616 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4617
4618 #
4619 msgid "Please set up tuner C"
4620 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4621
4622 #
4623 msgid "Please set up tuner D"
4624 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4625
4626 #
4627 msgid ""
4628 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4629 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4630 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4631 msgstr ""
4632 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4633 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4634 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4635
4636 #
4637 msgid ""
4638 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4639 "the OK button."
4640 msgstr ""
4641 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4642 "að nota."
4643
4644 msgid "Please wait (Step 2)"
4645 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4646
4647 #
4648 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4649 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4650
4651 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4652 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4653
4654 #
4655 msgid "Please wait while removing selected package..."
4656 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4657
4658 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4659 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4660
4661 #
4662 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4663 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4664
4665 #
4666 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4667 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4668
4669 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4670 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4671
4672 #
4673 msgid "Please wait while we configure your network..."
4674 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4675
4676 #
4677 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4678 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4679
4680 #
4681 msgid "Please wait while we test your network..."
4682 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4683
4684 #
4685 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4686 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4687
4688 #
4689 msgid "Please wait..."
4690 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4691
4692 msgid "Please wait... Loading list..."
4693 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4694
4695 msgid "Plugin browser"
4696 msgstr "Íforrita leit"
4697
4698 msgid "Plugin manager activity information"
4699 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4700
4701 msgid "Plugin manager help"
4702 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4703
4704 #, python-format
4705 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4706 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4707
4708 msgid "Plugins"
4709 msgstr "Íforrit"
4710
4711 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "Poland"
4715 msgstr "Pólland"
4716
4717 #
4718 msgid "Polarity"
4719 msgstr "Pólun"
4720
4721 #
4722 msgid "Polarization"
4723 msgstr "Pólun"
4724
4725 #
4726 msgid "Polish"
4727 msgstr "Pólska"
4728
4729 msgid "Poll Interval (in h)"
4730 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4731
4732 msgid "Poll automatically"
4733 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4734
4735 #
4736 msgid "Port A"
4737 msgstr "Tengi A"
4738
4739 #
4740 msgid "Port B"
4741 msgstr "Tengi B"
4742
4743 #
4744 msgid "Port C"
4745 msgstr "Tengi C"
4746
4747 #
4748 msgid "Port D"
4749 msgstr "Tengi D"
4750
4751 #
4752 msgid "Portuguese"
4753 msgstr "Portúgalska"
4754
4755 #
4756 msgid "Positioner"
4757 msgstr "Mótorstýring"
4758
4759 #
4760 msgid "Positioner fine movement"
4761 msgstr "Fín færsla mótors"
4762
4763 #
4764 msgid "Positioner movement"
4765 msgstr "Færsla mótors"
4766
4767 #
4768 msgid "Positioner setup"
4769 msgstr "Uppsetning mótors"
4770
4771 #
4772 msgid "Positioner storage"
4773 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4774
4775 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4776 msgstr ""
4777
4778 msgid ""
4779 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4780 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4781 msgstr ""
4782 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4783 "halda stillingum sem fyrir eru."
4784
4785 #
4786 msgid "Power threshold in mA"
4787 msgstr "Aflmörk í mA"
4788
4789 #
4790 msgid "Predefined transponder"
4791 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4792
4793 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4794 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4795
4796 #
4797 msgid "Preparing... Please wait"
4798 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4799
4800 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4801 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4802
4803 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4804 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4805
4806 #
4807 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4808 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4809
4810 #
4811 msgid "Press OK to activate the selected skin."
4812 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
4813
4814 #
4815 msgid "Press OK to activate the settings."
4816 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
4817
4818 msgid "Press OK to collapse this host"
4819 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
4820
4821 msgid "Press OK to edit selected settings."
4822 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
4823
4824 #
4825 msgid "Press OK to edit the settings."
4826 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
4827
4828 msgid "Press OK to expand this host"
4829 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
4830
4831 #
4832 #, python-format
4833 msgid "Press OK to get further details for %s"
4834 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
4835
4836 msgid "Press OK to mount this share!"
4837 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
4838
4839 msgid "Press OK to mount!"
4840 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
4841
4842 msgid "Press OK to save settings."
4843 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
4844
4845 #
4846 msgid "Press OK to scan"
4847 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
4848
4849 #
4850 msgid "Press OK to select a Provider."
4851 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
4852
4853 msgid "Press OK to select."
4854 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
4855
4856 #
4857 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
4858 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
4859
4860 #
4861 msgid "Press OK to start the scan"
4862 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
4863
4864 #
4865 msgid "Press OK to toggle the selection."
4866 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
4867
4868 #
4869 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
4870 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
4871
4872 #
4873 msgid "Prev"
4874 msgstr "Fyrri"
4875
4876 msgid "Preview"
4877 msgstr "Forsýn"
4878
4879 msgid "Preview AutoTimer"
4880 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
4881
4882 #
4883 msgid "Preview menu"
4884 msgstr "Forskoða valmynd"
4885
4886 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
4887 msgstr ""
4888
4889 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
4890 msgstr ""
4891
4892 #
4893 msgid "Primary DNS"
4894 msgstr "Aðal DNS"
4895
4896 #
4897 msgid "Priority"
4898 msgstr "Forgangur"
4899
4900 #
4901 msgid "Process"
4902 msgstr "Verk"
4903
4904 #
4905 msgid "Properties of current title"
4906 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
4907
4908 #
4909 msgid "Protect services"
4910 msgstr "Læsa rásum"
4911
4912 #
4913 msgid "Protect setup"
4914 msgstr "Læsa valmynd"
4915
4916 #
4917 msgid "Provider"
4918 msgstr "Sendandi"
4919
4920 #
4921 msgid "Provider to scan"
4922 msgstr "Sendandi sem leita á"
4923
4924 #
4925 msgid "Providers"
4926 msgstr "Sendendur"
4927
4928 msgid "Published"
4929 msgstr "Útgefið"
4930
4931 #
4932 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
4933 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
4934
4935 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
4936 msgstr ""
4937
4938 #
4939 msgid "Quick"
4940 msgstr "Hratt"
4941
4942 #
4943 msgid "Quickzap"
4944 msgstr "Hraðstökk"
4945
4946 #
4947 msgid "RC Menu"
4948 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
4949
4950 #
4951 msgid "RF output"
4952 msgstr "Loftnetsrás"
4953
4954 #
4955 msgid "RGB"
4956 msgstr "RGB"
4957
4958 msgid "RSS viewer"
4959 msgstr ""
4960
4961 #
4962 msgid "Radio"
4963 msgstr "Útvarp"
4964
4965 msgid "Ralink"
4966 msgstr ""
4967
4968 #
4969 msgid "Ram Disk"
4970 msgstr "Ram Diskur"
4971
4972 #
4973 msgid "Random"
4974 msgstr "Handahóf"
4975
4976 msgid "Rating"
4977 msgstr "Einkunn"
4978
4979 msgid "Ratings: "
4980 msgstr "Einkunn: "
4981
4982 #
4983 msgid "Really close without saving settings?"
4984 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
4985
4986 #
4987 msgid "Really delete done timers?"
4988 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
4989
4990 #
4991 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
4992 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
4993
4994 msgid "Really quit MyTube Player?"
4995 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
4996
4997 #
4998 msgid "Really reboot now?"
4999 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5000
5001 #
5002 msgid "Really restart now?"
5003 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5004
5005 #
5006 msgid "Really shutdown now?"
5007 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5008
5009 #
5010 msgid "Reboot"
5011 msgstr "Endurræsi"
5012
5013 msgid "Recently featured"
5014 msgstr "Nýlega sýnt"
5015
5016 #
5017 msgid "Reception Settings"
5018 msgstr "Stilling móttöku"
5019
5020 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5021 msgstr ""
5022
5023 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5024 msgstr ""
5025
5026 #
5027 msgid "Record"
5028 msgstr "Upptaka"
5029
5030 msgid "Record a maximum of x times"
5031 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5032
5033 msgid "Record on"
5034 msgstr "Upptaka í gangi"
5035
5036 #
5037 #, python-format
5038 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5039 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5040
5041 #
5042 msgid "Recorded files..."
5043 msgstr "Uppteknar skrár..."
5044
5045 #
5046 msgid "Recording"
5047 msgstr "Upptaka"
5048
5049 msgid "Recording paths"
5050 msgstr "Upptöku slóð"
5051
5052 #
5053 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5054 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5055
5056 #
5057 msgid "Recordings"
5058 msgstr "Upptökur"
5059
5060 #
5061 msgid "Recordings always have priority"
5062 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5063
5064 msgid "Reenter new PIN"
5065 msgstr ""
5066
5067 #
5068 msgid "Refresh Rate"
5069 msgstr "Hressingar tíðni"
5070
5071 #
5072 msgid "Refresh rate selection."
5073 msgstr "Hressingar tíðni val."
5074
5075 msgid "Related video entries."
5076 msgstr "Tengd myndbönd."
5077
5078 msgid "Relevance"
5079 msgstr "Mikilvægi"
5080
5081 #
5082 msgid "Reload"
5083 msgstr "Endurlesa"
5084
5085 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5086 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5087
5088 msgid "Remember service PIN"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "Remember service PIN cancel"
5092 msgstr ""
5093
5094 msgid "Remote timer and remote TV player"
5095 msgstr ""
5096
5097 #
5098 msgid "Remove"
5099 msgstr "Eyða"
5100
5101 #
5102 msgid "Remove Bookmark"
5103 msgstr "Taka út bókamerki"
5104
5105 msgid "Remove Plugins"
5106 msgstr "Taka út íforrit"
5107
5108 #
5109 msgid "Remove a mark"
5110 msgstr "Eyða merkingu"
5111
5112 #
5113 msgid "Remove currently selected title"
5114 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5115
5116 #
5117 msgid "Remove failed."
5118 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5119
5120 #
5121 msgid "Remove finished."
5122 msgstr "Eyðingu lokið."
5123
5124 msgid "Remove plugins"
5125 msgstr "Taka út íforrit"
5126
5127 msgid "Remove selected AutoTimer"
5128 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5129
5130 #
5131 msgid "Remove timer"
5132 msgstr "Eyða tímastillingu"
5133
5134 #
5135 msgid "Remove title"
5136 msgstr "Taka út titil"
5137
5138 #
5139 msgid "Removed successfully."
5140 msgstr "Tókst að taka út."
5141
5142 #
5143 msgid "Removing"
5144 msgstr "Eyði"
5145
5146 #
5147 #, python-format
5148 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5149 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5150
5151 #
5152 msgid "Rename"
5153 msgstr "Endurnefna"
5154
5155 #
5156 msgid "Rename crashlogs"
5157 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5158
5159 msgid "Rename your movies"
5160 msgstr ""
5161
5162 #
5163 msgid "Repeat"
5164 msgstr "Endurtaka"
5165
5166 #
5167 msgid "Repeat Type"
5168 msgstr "Gerð endurtekningar"
5169
5170 #
5171 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5172 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5173
5174 #
5175 msgid "Repeats"
5176 msgstr "Endurtekningar"
5177
5178 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5179 msgstr ""
5180
5181 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5182 msgstr ""
5183
5184 msgid "Require description to be unique"
5185 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5186
5187 msgid "Required medium type:"
5188 msgstr "Þarf gerð disks:"
5189
5190 msgid "Rescan"
5191 msgstr "Endurleita"
5192
5193 #
5194 msgid "Reset"
5195 msgstr "Endursetja"
5196
5197 #
5198 msgid "Reset and renumerate title names"
5199 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5200
5201 msgid "Reset count"
5202 msgstr "Nûlla talningu"
5203
5204 msgid "Reset saved position"
5205 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5206
5207 #
5208 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5209 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5210
5211 #
5212 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5213 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5214
5215 #
5216 msgid "Resolution"
5217 msgstr "Upplausn"
5218
5219 msgid "Response video entries."
5220 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5221
5222 #
5223 msgid "Restart"
5224 msgstr "Endurræsa"
5225
5226 #
5227 msgid "Restart GUI"
5228 msgstr "Endurræsa GUI"
5229
5230 #
5231 msgid "Restart GUI now?"
5232 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5233
5234 #
5235 msgid "Restart network"
5236 msgstr "Endurræsi netkort"
5237
5238 #
5239 msgid "Restart test"
5240 msgstr "Prufa aftur"
5241
5242 #
5243 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5244 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5245
5246 #
5247 msgid "Restore"
5248 msgstr "Setja inn"
5249
5250 #
5251 msgid "Restore backups"
5252 msgstr "Setja inn afrit"
5253
5254 #
5255 msgid "Restore is running..."
5256 msgstr "Set inn afrit..."
5257
5258 #
5259 msgid "Restore running"
5260 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5261
5262 #
5263 msgid "Restore system settings"
5264 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5265
5266 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5267 msgstr ""
5268
5269 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5270 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5271
5272 #
5273 msgid "Resume from last position"
5274 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5275
5276 #, python-format
5277 msgid "Resume position at %s"
5278 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5279
5280 #
5281 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5282 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5283 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5284 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5285 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5286 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5287 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5288 msgid "Resuming playback"
5289 msgstr "Held áfram spilun"
5290
5291 #
5292 msgid "Return to file browser"
5293 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5294
5295 #
5296 msgid "Return to movie list"
5297 msgstr "Til baka til mynda lista"
5298
5299 #
5300 msgid "Return to previous service"
5301 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5302
5303 #
5304 msgid "Rewind speeds"
5305 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5306
5307 #
5308 msgid "Right"
5309 msgstr "Hægri"
5310
5311 #
5312 msgid "Rolloff"
5313 msgstr "Sníða af"
5314
5315 #
5316 msgid "Rotor turning speed"
5317 msgstr "Hraði mótors"
5318
5319 #
5320 msgid "Running"
5321 msgstr "Keyri"
5322
5323 msgid "Russia"
5324 msgstr "Rûssland"
5325
5326 #
5327 msgid "Russian"
5328 msgstr "Rússneska"
5329
5330 #
5331 msgid "S-Video"
5332 msgstr "S-Video"
5333
5334 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5335 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5336
5337 #
5338 msgid "SNR"
5339 msgstr "SNR"
5340
5341 #
5342 msgid "SNR:"
5343 msgstr "SNR:"
5344
5345 #
5346 msgid "SSID:"
5347 msgstr "SSID:"
5348
5349 #
5350 msgid "Sat"
5351 msgstr "Lau"
5352
5353 #
5354 msgid "Sat / Dish Setup"
5355 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5356
5357 #
5358 msgid "Satellite"
5359 msgstr "Gervihnöttur"
5360
5361 #
5362 msgid "Satellite Equipment Setup"
5363 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5364
5365 msgid "Satellite equipment"
5366 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5367
5368 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5369 msgstr ""
5370
5371 #
5372 msgid "Satellites"
5373 msgstr "Gervihnettir"
5374
5375 #
5376 msgid "Satfinder"
5377 msgstr "Gervihnattaleit"
5378
5379 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5380 msgstr ""
5381
5382 msgid "Sats"
5383 msgstr "Gervihn."
5384
5385 #
5386 msgid "Saturation"
5387 msgstr "Lita mettun"
5388
5389 #
5390 msgid "Saturday"
5391 msgstr "Laugardagur"
5392
5393 #
5394 msgid "Save"
5395 msgstr "Vista"
5396
5397 #
5398 msgid "Save Playlist"
5399 msgstr "Vista spilunarlista"
5400
5401 msgid "Save current delay to key"
5402 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5403
5404 msgid "Save to key"
5405 msgstr "Vista á takka"
5406
5407 msgid "Save values and close plugin"
5408 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5409
5410 msgid "Save values and close screen"
5411 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5412
5413 #
5414 msgid "Scaler sharpness"
5415 msgstr "Skölunar skerpa"
5416
5417 #
5418 msgid "Scaling Mode"
5419 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5420
5421 #
5422 msgid "Scan "
5423 msgstr "Leita"
5424
5425 #
5426 msgid "Scan Files..."
5427 msgstr "Leita að skrám..."
5428
5429 msgid "Scan NFS share"
5430 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5431
5432 #
5433 msgid "Scan QAM128"
5434 msgstr "Leita QAM128"
5435
5436 #
5437 msgid "Scan QAM16"
5438 msgstr "Leita QAM16"
5439
5440 #
5441 msgid "Scan QAM256"
5442 msgstr "Leita QAM256"
5443
5444 #
5445 msgid "Scan QAM32"
5446 msgstr "Leita QAM32"
5447
5448 #
5449 msgid "Scan QAM64"
5450 msgstr "Leita QAM64"
5451
5452 #
5453 msgid "Scan SR6875"
5454 msgstr "Leita SR6875"
5455
5456 #
5457 msgid "Scan SR6900"
5458 msgstr "Leita SR6900"
5459
5460 #
5461 msgid "Scan Wireless Networks"
5462 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5463
5464 #
5465 msgid "Scan additional SR"
5466 msgstr "Leita á fleiri SR"
5467
5468 #
5469 msgid "Scan band EU HYPER"
5470 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5471
5472 #
5473 msgid "Scan band EU MID"
5474 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5475
5476 #
5477 msgid "Scan band EU SUPER"
5478 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5479
5480 #
5481 msgid "Scan band EU UHF IV"
5482 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5483
5484 #
5485 msgid "Scan band EU UHF V"
5486 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5487
5488 #
5489 msgid "Scan band EU VHF I"
5490 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5491
5492 #
5493 msgid "Scan band EU VHF III"
5494 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5495
5496 #
5497 msgid "Scan band US HIGH"
5498 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5499
5500 #
5501 msgid "Scan band US HYPER"
5502 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5503
5504 #
5505 msgid "Scan band US LOW"
5506 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5507
5508 #
5509 msgid "Scan band US MID"
5510 msgstr "Leita á bandi US MID"
5511
5512 #
5513 msgid "Scan band US SUPER"
5514 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5515
5516 msgid "Scan devices for playable media files"
5517 msgstr ""
5518
5519 msgid "Scan range"
5520 msgstr "Leitar svið"
5521
5522 msgid ""
5523 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5524 "selected wireless device.\n"
5525 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5526
5527 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5528 msgstr ""
5529
5530 #
5531 msgid ""
5532 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5533 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5534
5535 msgid "Science & Technology"
5536 msgstr "Tækni og vísindi"
5537
5538 msgid "Search Term(s)"
5539 msgstr "Leitar skilyrði"
5540
5541 msgid "Search category:"
5542 msgstr "Leita flokk:"
5543
5544 #
5545 msgid "Search east"
5546 msgstr "Leita austur"
5547
5548 msgid "Search for network shares"
5549 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5550
5551 msgid "Search for network shares..."
5552 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5553
5554 msgid "Search region:"
5555 msgstr "Leitar svæði:"
5556
5557 msgid "Search restricted content:"
5558 msgstr "Leita í læstu efni:"
5559
5560 msgid "Search strictness"
5561 msgstr "Leitar nákvæmni"
5562
5563 msgid "Search through the EPG"
5564 msgstr ""
5565
5566 msgid "Search type"
5567 msgstr "Gerð leitar"
5568
5569 msgid "Search west"
5570 msgstr "Leita vestur"
5571
5572 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5573 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5574
5575 #
5576 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5577 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5578
5579 msgid "Searching your network. Please wait..."
5580 msgstr "Leita á netinu. VInsamlega bíðið..."
5581
5582 #
5583 msgid "Secondary DNS"
5584 msgstr "Vara DNS"
5585
5586 msgid "Security service not running."
5587 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5588
5589 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5590 msgstr ""
5591
5592 #
5593 msgid "Seek"
5594 msgstr "Leita"
5595
5596 #
5597 msgid "Select"
5598 msgstr "Veldu"
5599
5600 msgid ""
5601 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5602 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5603 msgstr ""
5604 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5605 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5606
5607 #
5608 msgid "Select HDD"
5609 msgstr "Veldu harðadisk"
5610
5611 #
5612 msgid "Select Location"
5613 msgstr "Velja staðsetningu"
5614
5615 #
5616 msgid "Select Network Adapter"
5617 msgstr "Veldu Netkort"
5618
5619 #
5620 msgid "Select a movie"
5621 msgstr "Veldu mynd"
5622
5623 msgid "Select a timer to import"
5624 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5625
5626 #
5627 msgid "Select audio track"
5628 msgstr "Veldu hljóð rás"
5629
5630 msgid "Select bouquet to record on"
5631 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5632
5633 #
5634 msgid "Select channel to record from"
5635 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5636
5637 msgid "Select channel to record on"
5638 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5639
5640 msgid "Select desired image from feed list"
5641 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5642
5643 msgid "Select files for backup."
5644 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5645
5646 #
5647 msgid "Select files/folders to backup"
5648 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5649
5650 msgid "Select input device"
5651 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5652
5653 msgid "Select input device."
5654 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5655
5656 #
5657 msgid "Select interface"
5658 msgstr "Veldu netkort"
5659
5660 msgid "Select new feed to view."
5661 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5662
5663 #
5664 msgid "Select package"
5665 msgstr "Veldu pakka"
5666
5667 #
5668 msgid "Select provider to add..."
5669 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5670
5671 msgid "Select refresh rate"
5672 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5673
5674 #
5675 msgid "Select service to add..."
5676 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5677
5678 #, python-format
5679 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5680 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5681
5682 msgid "Select the location to save the recording to."
5683 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5684
5685 msgid "Select type of Filter"
5686 msgstr "Veldu gerð síu"
5687
5688 #
5689 msgid "Select upgrade source to edit."
5690 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5691
5692 #
5693 msgid "Select video input with up/down buttons"
5694 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5695
5696 #
5697 msgid "Select video mode"
5698 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5699
5700 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5701 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5702
5703 #
5704 msgid "Select wireless network"
5705 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5706
5707 msgid "Select your choice."
5708 msgstr "Veldu nú."
5709
5710 #
5711 msgid "Send DiSEqC"
5712 msgstr "Senda DiSEqC"
5713
5714 #
5715 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5716 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5717
5718 #
5719 msgid "Seperate titles with a main menu"
5720 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5721
5722 #
5723 msgid "Sequence repeat"
5724 msgstr "Endurtaka runu"
5725
5726 #
5727 msgid "Serbian"
5728 msgstr "Serneska"
5729
5730 msgid "Server IP"
5731 msgstr "IP vefþjóns"
5732
5733 msgid "Server share"
5734 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5735
5736 #
5737 msgid "Service"
5738 msgstr "Rás"
5739
5740 #
5741 msgid "Service Scan"
5742 msgstr "Leita að rásum"
5743
5744 #
5745 msgid "Service Searching"
5746 msgstr "Leita að rásum"
5747
5748 msgid "Service delay"
5749 msgstr "Seinkun hljóðs"
5750
5751 #
5752 msgid "Service has been added to the favourites."
5753 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5754
5755 #
5756 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5757 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5758
5759 #
5760 msgid ""
5761 "Service invalid!\n"
5762 "(Timeout reading PMT)"
5763 msgstr ""
5764 "Rás ógild!\n"
5765 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5766
5767 #
5768 msgid ""
5769 "Service not found!\n"
5770 "(SID not found in PAT)"
5771 msgstr ""
5772 "Rás fannst ekki!\n"
5773 "(SID fannst ekki í PAT)"
5774
5775 #
5776 msgid "Service scan"
5777 msgstr "Rása leit"
5778
5779 #
5780 msgid ""
5781 "Service unavailable!\n"
5782 "Check tuner configuration!"
5783 msgstr ""
5784 "Rás finnst ekki!\n"
5785 "Athugaðu stillingar móttakara!"
5786
5787 #
5788 msgid "Serviceinfo"
5789 msgstr "Upplýsingar"
5790
5791 #
5792 msgid "Services"
5793 msgstr "Rásir"
5794
5795 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
5796 msgstr ""
5797
5798 msgid "Set End Time"
5799 msgstr "Stilla loka tíma"
5800
5801 #
5802 msgid "Set Voltage and 22KHz"
5803 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
5804
5805 #
5806 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
5807 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
5808
5809 #, python-format
5810 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
5811 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
5812
5813 #
5814 msgid "Set interface as default Interface"
5815 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
5816
5817 #
5818 msgid "Set limits"
5819 msgstr "Setja mörk"
5820
5821 msgid "Set maximum duration"
5822 msgstr "Stilla mesta tímabil"
5823
5824 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
5825 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
5826
5827 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
5828 msgstr ""
5829
5830 msgid "Setting key canceled"
5831 msgstr "Hætt við að stilla takka"
5832
5833 #
5834 msgid "Settings"
5835 msgstr "Stillingar"
5836
5837 #
5838 msgid "Setup"
5839 msgstr "Uppsetning"
5840
5841 #
5842 msgid "Setup Mode"
5843 msgstr "Uppsetninga hamur"
5844
5845 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
5846 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
5847
5848 #, python-format
5849 msgid ""
5850 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
5851 "memory?"
5852 msgstr ""
5853 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
5854 "móttakarans?"
5855
5856 #
5857 msgid "Sharpness"
5858 msgstr "Skerpa"
5859
5860 msgid "Short Movies"
5861 msgstr "Stuttar bíómyndir"
5862
5863 msgid "Short filenames"
5864 msgstr "Stutt skráarnöfn"
5865
5866 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
5867 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
5868
5869 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
5870 msgstr ""
5871 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
5872
5873 msgid ""
5874 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
5875 msgstr ""
5876 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
5877 "ákveðinn stað?"
5878
5879 #
5880 msgid "Show Info"
5881 msgstr "Sýna upplýsingar"
5882
5883 #
5884 msgid "Show Message when Recording starts"
5885 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
5886
5887 #
5888 msgid "Show WLAN Status"
5889 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
5890
5891 #
5892 msgid "Show blinking clock in display during recording"
5893 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
5894
5895 msgid "Show event-progress in channel selection"
5896 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
5897
5898 msgid "Show in extension menu"
5899 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
5900
5901 #
5902 msgid "Show infobar on channel change"
5903 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
5904
5905 #
5906 msgid "Show infobar on event change"
5907 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
5908
5909 #
5910 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
5911 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
5912
5913 #
5914 msgid "Show positioner movement"
5915 msgstr "Sýna færslu mótors"
5916
5917 #
5918 msgid "Show services beginning with"
5919 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
5920
5921 #
5922 msgid "Show the radio player..."
5923 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
5924
5925 msgid "Show the tv player..."
5926 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
5927
5928 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
5929 msgstr ""
5930
5931 msgid ""
5932 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
5933 "entries or to modify them."
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "Shows a list of recent zap entries"
5937 msgstr ""
5938
5939 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
5940 msgstr ""
5941
5942 msgid "Shows statistics of watched services"
5943 msgstr ""
5944
5945 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
5946 msgstr ""
5947
5948 #
5949 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
5950 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
5951
5952 msgid "Shutdown"
5953 msgstr "Slökkva"
5954
5955 #
5956 msgid "Shutdown Dreambox after"
5957 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
5958
5959 #
5960 msgid "Signal Strength:"
5961 msgstr "Styrkur merkis:"
5962
5963 #
5964 msgid "Signal: "
5965 msgstr "Merki:"
5966
5967 #
5968 msgid "Similar"
5969 msgstr "Svipað"
5970
5971 #
5972 msgid "Similar broadcasts:"
5973 msgstr "Svipuð útsending:"
5974
5975 #
5976 msgid "Simple"
5977 msgstr "Einfalt"
5978
5979 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
5980 msgstr ""
5981
5982 #
5983 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
5984 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
5985
5986 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
5987 msgstr ""
5988
5989 #
5990 msgid "Single"
5991 msgstr "Einn"
5992
5993 #
5994 msgid "Single EPG"
5995 msgstr "Eitt EPG"
5996
5997 #
5998 msgid "Single satellite"
5999 msgstr "Einn gervihnöttur"
6000
6001 #
6002 msgid "Single transponder"
6003 msgstr "Einn sendir"
6004
6005 #
6006 msgid "Singlestep (GOP)"
6007 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6008
6009 #
6010 msgid "Skin"
6011 msgstr "Skinn"
6012
6013 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6014 msgstr ""
6015
6016 #
6017 msgid "Skins"
6018 msgstr "Skinn"
6019
6020 #
6021 msgid "Sleep Timer"
6022 msgstr "Tímastilling"
6023
6024 #
6025 msgid "Sleep timer action:"
6026 msgstr "Tíma aðgerð:"
6027
6028 #
6029 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6030 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6031
6032 #
6033 #, python-format
6034 msgid "Slot %d"
6035 msgstr "Sleði %d"
6036
6037 #
6038 msgid "Slovakian"
6039 msgstr "Slovakian"
6040
6041 #
6042 msgid "Slovenian"
6043 msgstr "Slovenian"
6044
6045 #
6046 msgid "Slow"
6047 msgstr "Hægt"
6048
6049 #
6050 msgid "Slow Motion speeds"
6051 msgstr "Hraði hægspilunar"
6052
6053 #
6054 msgid "Software"
6055 msgstr "Hugbúnaður"
6056
6057 msgid "Software management"
6058 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6059
6060 msgid "Software manager setup"
6061 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6062
6063 #
6064 msgid "Software restore"
6065 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6066
6067 #
6068 msgid "Software update"
6069 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6070
6071 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6072 msgstr ""
6073
6074 msgid "Softwaremanager information"
6075 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6076
6077 msgid "Some plugins are not available:\n"
6078 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6079
6080 #
6081 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6082 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6083
6084 #
6085 msgid "Sorry no backups found!"
6086 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6087
6088 #
6089 msgid ""
6090 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6091 "Please choose an other one."
6092 msgstr ""
6093 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6094 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6095
6096 #
6097 msgid "Sorry, no Details available!"
6098 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6099
6100 msgid "Sorry, video is not available!"
6101 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6102
6103 #
6104 msgid ""
6105 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6106 "\n"
6107 "Please choose another one."
6108 msgstr ""
6109 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6110 "\n"
6111 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6112
6113 #
6114 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6115 msgid "Sort A-Z"
6116 msgstr "Raða A-Ö"
6117
6118 msgid "Sort AutoTimer"
6119 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6120
6121 #
6122 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6123 msgid "Sort Time"
6124 msgstr "Raða Tíma"
6125
6126 #
6127 msgid "Sound"
6128 msgstr "Hljóð"
6129
6130 #
6131 msgid "Soundcarrier"
6132 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6133
6134 #
6135 msgid "South"
6136 msgstr "Suður"
6137
6138 msgid "South Korea"
6139 msgstr "Suður Kórea"
6140
6141 msgid "Spain"
6142 msgstr "Spánn"
6143
6144 #
6145 msgid "Spanish"
6146 msgstr "Spænska"
6147
6148 #
6149 msgid "Split preview mode"
6150 msgstr "Skipta forsýn"
6151
6152 msgid "Sports"
6153 msgstr "Íþróttir"
6154
6155 #
6156 msgid "Standby"
6157 msgstr "Biðstaða"
6158
6159 #
6160 msgid "Standby / Restart"
6161 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6162
6163 #, python-format
6164 msgid "Standby Fan %d PWM"
6165 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6166
6167 #, python-format
6168 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6169 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6170
6171 msgid "Start Webinterface"
6172 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6173
6174 #
6175 msgid "Start from the beginning"
6176 msgstr "Byrja frá byrjun"
6177
6178 #
6179 msgid "Start recording?"
6180 msgstr "Byrja upptöku?"
6181
6182 #
6183 msgid "Start test"
6184 msgstr "Byrja prófun"
6185
6186 msgid "Start with following feed:"
6187 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6188
6189 #
6190 msgid "StartTime"
6191 msgstr "Byrjunartími"
6192
6193 #
6194 msgid "Starting on"
6195 msgstr "Byrja á"
6196
6197 msgid "Std. Feeds"
6198 msgstr "Std. fæðirásir"
6199
6200 msgid "Step by step network configuration"
6201 msgstr ""
6202
6203 #
6204 msgid "Step east"
6205 msgstr "Skref austur"
6206
6207 msgid "Step in ms for arrow keys"
6208 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6209
6210 #, python-format
6211 msgid "Step in ms for key %i"
6212 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6213
6214 #, python-format
6215 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6216 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6217
6218 #
6219 msgid "Step west"
6220 msgstr "Skref vestur"
6221
6222 #
6223 msgid "Stop"
6224 msgstr "Stopp"
6225
6226 #
6227 msgid "Stop Timeshift?"
6228 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6229
6230 #
6231 msgid "Stop current event and disable coming events"
6232 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6233
6234 #
6235 msgid "Stop current event but not coming events"
6236 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6237
6238 #
6239 msgid "Stop playing this movie?"
6240 msgstr "Stoppa spilun?"
6241
6242 #
6243 msgid "Stop test"
6244 msgstr "Stoppa prófun"
6245
6246 #
6247 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6248 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6249
6250 #
6251 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6252 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6253
6254 #
6255 msgid "Store position"
6256 msgstr "Vista staðsetningu"
6257
6258 #
6259 msgid "Stored position"
6260 msgstr "Vistuð staða"
6261
6262 msgid "Stream podcasts"
6263 msgstr ""
6264
6265 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6266 msgstr ""
6267
6268 #
6269 msgid "Subservice list..."
6270 msgstr "Listi undirrása..."
6271
6272 #
6273 msgid "Subservices"
6274 msgstr "Undirþjónusta"
6275
6276 #
6277 msgid "Subtitle selection"
6278 msgstr "Velja undirtexta"
6279
6280 #
6281 msgid "Subtitles"
6282 msgstr "Undirtextar"
6283
6284 #
6285 msgid "Sun"
6286 msgstr "Sun"
6287
6288 #
6289 msgid "Sunday"
6290 msgstr "Sunnudagur"
6291
6292 #
6293 msgid "Swap Services"
6294 msgstr "Skipta á rásum"
6295
6296 msgid "Sweden"
6297 msgstr "Svíþjóð"
6298
6299 #
6300 msgid "Swedish"
6301 msgstr "Sænskt"
6302
6303 #
6304 msgid "Switch to next subservice"
6305 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6306
6307 #
6308 msgid "Switch to previous subservice"
6309 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6310
6311 msgid "Switchable tuner types:"
6312 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6313
6314 #
6315 msgid "Symbol Rate"
6316 msgstr "Gagnahraði"
6317
6318 #
6319 msgid "Symbolrate"
6320 msgstr "Gagnahraði"
6321
6322 #
6323 msgid "System"
6324 msgstr "Kerfi"
6325
6326 #
6327 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6328 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6329 msgstr ""
6330 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6331 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6332 "200 Kópavogur\n"
6333 "\n"
6334 "Email: oreind@oreind.is\n"
6335 "Vefur: http://www.oreind.is"
6336
6337 #
6338 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6339 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6340
6341 #
6342 msgid "TV System"
6343 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6344
6345 #
6346 msgid "Table of content for collection"
6347 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6348
6349 #
6350 msgid "Tag 1"
6351 msgstr "Merki 1"
6352
6353 #
6354 msgid "Tag 2"
6355 msgstr "Merki 2"
6356
6357 #
6358 msgid "Tags"
6359 msgstr "Merki"
6360
6361 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6362 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6363
6364 msgid "Tags: "
6365 msgstr "Merki:"
6366
6367 msgid "Taiwan"
6368 msgstr "Taiwan"
6369
6370 msgid "Temperature and Fan control"
6371 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6372
6373 #
6374 msgid "Terrestrial"
6375 msgstr "Stafrænt í lofti"
6376
6377 #
6378 msgid "Terrestrial provider"
6379 msgstr "Sendandi á landi"
6380
6381 #
6382 msgid "Test DiSEqC settings"
6383 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6384
6385 #
6386 msgid "Test Type"
6387 msgstr "Prufa gerð"
6388
6389 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6390 msgid "Test again"
6391 msgstr "Prufa aftur"
6392
6393 #
6394 msgid "Test mode"
6395 msgstr "Prufu hamur"
6396
6397 #
6398 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6399 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6400
6401 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6402 msgstr ""
6403
6404 #
6405 msgid "Test-Messagebox?"
6406 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6407
6408 #
6409 msgid ""
6410 "Thank you for using the wizard.\n"
6411 "Please press OK to continue."
6412 msgstr ""
6413 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6414 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6415
6416 msgid ""
6417 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6418 "Please press OK to start using your Dreambox."
6419 msgstr ""
6420 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6421 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6422
6423 msgid ""
6424 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6425 "List.\n"
6426 "Please press OK to continue."
6427 msgstr ""
6428 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6429 "bætt við.\n"
6430 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6431
6432 msgid ""
6433 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6434 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6435 "some plugins."
6436 msgstr ""
6437
6438 msgid ""
6439 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6440 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6441 "players) instead?"
6442 msgstr ""
6443 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6444 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6445
6446 msgid ""
6447 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6448 "Standby) at certain times.\n"
6449 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6450 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6451 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6452 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6453 msgstr ""
6454
6455 msgid ""
6456 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6457 msgstr ""
6458
6459 msgid ""
6460 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6461 "Please install it."
6462 msgstr ""
6463 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6464 "Vinsamlega settu hann inn."
6465
6466 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6467 msgstr ""
6468
6469 msgid "The PIN codes you entered are different."
6470 msgstr ""
6471
6472 msgid ""
6473 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6474 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6475 msgstr ""
6476
6477 msgid ""
6478 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6479 "It shows you informations about signal rate and errors."
6480 msgstr ""
6481
6482 msgid ""
6483 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6484 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6485 msgstr ""
6486
6487 msgid ""
6488 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6489 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6490 "even backup and restore your system settings."
6491 msgstr ""
6492
6493 msgid ""
6494 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6495 "Please install it."
6496 msgstr ""
6497 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6498 "Vinsamlega settu það inn."
6499
6500 msgid ""
6501 "The Timer will not be added to the List.\n"
6502 "Please press OK to close this Wizard."
6503 msgstr ""
6504 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6505 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6506
6507 msgid ""
6508 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6509 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6510 "inside of this timespan."
6511 msgstr ""
6512 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6513 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6514
6515 msgid ""
6516 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6517 "Now you can download an NFI image file!"
6518 msgstr ""
6519 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6520 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6521
6522 msgid ""
6523 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6524 msgstr ""
6525
6526 msgid ""
6527 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6528 "You can control brightness and contrast of your tv."
6529 msgstr ""
6530
6531 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6532 msgstr ""
6533
6534 msgid ""
6535 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6536 msgstr ""
6537
6538 #
6539 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6540 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6541
6542 msgid ""
6543 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6544 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6545
6546 #, python-format
6547 msgid ""
6548 "The directory %s is not writable.\n"
6549 "Make sure you select a writable directory instead."
6550 msgstr ""
6551 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6552 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6553
6554 msgid ""
6555 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6556 "the classic editor."
6557 msgstr ""
6558 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6559 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6560
6561 #
6562 #, python-format
6563 msgid ""
6564 "The following device was found:\n"
6565 "\n"
6566 "%s\n"
6567 "\n"
6568 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6569 msgstr ""
6570 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6571 "\n"
6572 "%s\n"
6573 "\n"
6574 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6575
6576 #
6577 msgid "The following files were found..."
6578 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6579
6580 #
6581 msgid ""
6582 "The input port should be configured now.\n"
6583 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6584 "want to do that now?"
6585 msgstr ""
6586 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6587 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6588
6589 #
6590 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6591 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6592
6593 #
6594 msgid ""
6595 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6596 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6597 msgstr ""
6598 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6599 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6600
6601 msgid "The match attribute is mandatory."
6602 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6603
6604 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6605 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6606
6607 #
6608 msgid "The package doesn't contain anything."
6609 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6610
6611 #
6612 msgid "The package:"
6613 msgstr "Pakkinn:"
6614
6615 #
6616 #, python-format
6617 msgid "The path %s already exists."
6618 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6619
6620 #
6621 msgid "The pin code you entered is wrong."
6622 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6623
6624 #
6625 #, python-format
6626 msgid "The results have been written to %s."
6627 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6628
6629 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6630 msgstr ""
6631
6632 #
6633 msgid "The sleep timer has been activated."
6634 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6635
6636 #
6637 msgid "The sleep timer has been disabled."
6638 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6639
6640 #
6641 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6642 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6643
6644 #
6645 msgid ""
6646 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6647 "Please install it and choose what you want to do next."
6648 msgstr ""
6649 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6650 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6651
6652 #
6653 msgid ""
6654 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6655 "Please install it."
6656 msgstr ""
6657 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6658 "Vinsamlega tengið það."
6659
6660 msgid ""
6661 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6662 msgstr ""
6663 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6664
6665 #, python-format
6666 msgid ""
6667 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6668 "settings from %s?"
6669 msgstr ""
6670 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6671
6672 msgid "The wizard is finished now."
6673 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6674
6675 #
6676 msgid "There are at least "
6677 msgstr "Það eru allavega "
6678
6679 msgid "There are currently no outstanding actions."
6680 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6681
6682 #
6683 msgid "There are no default services lists in your image."
6684 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6685
6686 #
6687 msgid "There are no default settings in your image."
6688 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6689
6690 msgid "There are no updates available."
6691 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6692
6693 #
6694 msgid "There are now "
6695 msgstr "Það er núna"
6696
6697 #
6698 msgid ""
6699 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6700 "Do you really want to continue?"
6701 msgstr ""
6702 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6703 "Viltu örugglega halda áfram?"
6704
6705 #
6706 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6707 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6708
6709 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6710 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6711
6712 #
6713 msgid "There was an error. The package:"
6714 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6715
6716 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6717 msgid ""
6718 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6719 "apply this update now?"
6720 msgstr ""
6721 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6722 "inn núna?"
6723
6724 #
6725 msgid ""
6726 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6727 "content on the disc."
6728 msgstr ""
6729 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6730 "honum."
6731
6732 #
6733 #, python-format
6734 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6735 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6736
6737 msgid "This Month"
6738 msgstr "Þennan mánuð"
6739
6740 msgid "This Week"
6741 msgstr "Þessa viku"
6742
6743 msgid ""
6744 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6745 "and the Preview."
6746 msgstr ""
6747 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6748 "yfirliti og forsýn."
6749
6750 #
6751 msgid "This is step number 2."
6752 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
6753
6754 msgid ""
6755 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
6756 "search the EPG again."
6757 msgstr ""
6758 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
6759 "leita í dagskránni aftur."
6760
6761 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
6762 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
6763
6764 msgid ""
6765 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
6766 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
6767 "uses."
6768 msgstr ""
6769 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
6770 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
6771 "notar."
6772
6773 msgid ""
6774 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
6775 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
6776 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
6777 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
6778 "and saved on the USB stick.\n"
6779 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
6780 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
6781 msgstr ""
6782 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
6783 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
6784 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
6785 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
6786 "á USB stautnum.\n"
6787 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
6788 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
6789
6790 msgid "This plugin is installed."
6791 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
6792
6793 msgid "This plugin is not installed."
6794 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
6795
6796 msgid "This plugin will be installed."
6797 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
6798
6799 msgid "This plugin will be removed."
6800 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
6801
6802 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
6803 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
6804
6805 msgid ""
6806 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
6807 "updates."
6808 msgstr ""
6809
6810 #
6811 msgid ""
6812 "This test checks for configured Nameservers.\n"
6813 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6814 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
6815 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
6816 "the \"Nameserver\" Configuration"
6817 msgstr ""
6818 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
6819 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
6820 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
6821 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
6822 "stillingar."
6823
6824 #
6825 msgid ""
6826 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
6827 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
6828 "- verify that a network cable is attached\n"
6829 "- verify that the cable is not broken"
6830 msgstr ""
6831 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
6832 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
6833 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
6834 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
6835
6836 #
6837 msgid ""
6838 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
6839 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
6840 "- no valid IP Address was found\n"
6841 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
6842 msgstr ""
6843 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
6844 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
6845 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
6846 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
6847
6848 #
6849 msgid ""
6850 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
6851 "configuration with DHCP.\n"
6852 "If you get a \"disabled\" message:\n"
6853 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
6854 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
6855 "dialog.\n"
6856 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
6857 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
6858 msgstr ""
6859 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
6860 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
6861 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
6862 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
6863 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
6864 "netkorts\n"
6865 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
6866 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
6867
6868 #
6869 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
6870 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
6871
6872 msgid ""
6873 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
6874 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
6875 "but add it disabled."
6876 msgstr ""
6877 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
6878 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
6879 "við en sem óvirku."
6880
6881 #
6882 msgid "Three"
6883 msgstr "Þrír"
6884
6885 #
6886 msgid "Threshold"
6887 msgstr "Mörk"
6888
6889 #
6890 msgid "Thu"
6891 msgstr "Fim"
6892
6893 #
6894 msgid "Thumbnails"
6895 msgstr "Smámyndir"
6896
6897 #
6898 msgid "Thursday"
6899 msgstr "Fimmtudagur"
6900
6901 #
6902 msgid "Time"
6903 msgstr "Tími"
6904
6905 msgid "Time in minutes to append to recording."
6906 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
6907
6908 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
6909 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
6910
6911 #
6912 msgid "Time/Date Input"
6913 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
6914
6915 #
6916 msgid "Timer"
6917 msgstr "Tímastilling"
6918
6919 #
6920 msgid "Timer Edit"
6921 msgstr "Breyta Tímastillingu"
6922
6923 #
6924 msgid "Timer Editor"
6925 msgstr "Breyta Tímastillingum"
6926
6927 #
6928 msgid "Timer Type"
6929 msgstr "Gerð Tímastillngar"
6930
6931 #
6932 msgid "Timer entry"
6933 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
6934
6935 #
6936 msgid "Timer log"
6937 msgstr "Tíma skrá"
6938
6939 #
6940 msgid ""
6941 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
6942 "Please recheck it!"
6943 msgstr ""
6944 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
6945 "Vinsamlega athugið það!"
6946
6947 msgid "Timer record location"
6948 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
6949
6950 #
6951 msgid "Timer sanity error"
6952 msgstr "Villa í tímastillingu"
6953
6954 #
6955 msgid "Timer selection"
6956 msgstr "Tímastillinga val"
6957
6958 #
6959 msgid "Timer status:"
6960 msgstr "Tíma staða:"
6961
6962 msgid "Timer type"
6963 msgstr "Gerð tímastillingar"
6964
6965 #
6966 msgid "Timeshift"
6967 msgstr "Lifandi pása"
6968
6969 msgid "Timeshift location"
6970 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
6971
6972 #
6973 msgid "Timeshift not possible!"
6974 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
6975
6976 #
6977 msgid "Timezone"
6978 msgstr "Tímabelti"
6979
6980 #
6981 msgid "Title"
6982 msgstr "Titill"
6983
6984 #
6985 msgid "Title properties"
6986 msgstr "Upplýsingar titils"
6987
6988 #
6989 msgid "Titleset mode"
6990 msgstr "Titla stillingar"
6991
6992 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
6993 msgstr ""
6994
6995 msgid ""
6996 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
6997 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
6998 "USB stick is plugged in.\n"
6999 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7000 "for 10 seconds.\n"
7001 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7002 msgstr ""
7003 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7004 "leiðbeiningum:\n"
7005 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7006 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7007 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7008 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7009 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7010
7011 #
7012 msgid "Today"
7013 msgstr "Í dag"
7014
7015 msgid "Tone Amplitude"
7016 msgstr "Styrkur tóns"
7017
7018 #
7019 msgid "Tone mode"
7020 msgstr "Tón stilling"
7021
7022 #
7023 msgid "Toneburst"
7024 msgstr "Tónstýring"
7025
7026 #
7027 msgid "Toneburst A/B"
7028 msgstr "Tón stýring A/B"
7029
7030 msgid "Top favorites"
7031 msgstr "Vinsælast"
7032
7033 msgid "Top rated"
7034 msgstr "Hæsta einkunn"
7035
7036 #
7037 msgid "Track"
7038 msgstr "Spor"
7039
7040 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7041 msgstr ""
7042
7043 #
7044 msgid "Translation"
7045 msgstr "Þýðing"
7046
7047 #
7048 msgid "Translation:"
7049 msgstr "Þýðing:"
7050
7051 #
7052 msgid "Transmission Mode"
7053 msgstr "Sendi aðferð"
7054
7055 #
7056 msgid "Transmission mode"
7057 msgstr "Sendi stilling"
7058
7059 #
7060 msgid "Transponder"
7061 msgstr "Sendir"
7062
7063 #
7064 msgid "Transponder Type"
7065 msgstr "Gerð sendis"
7066
7067 msgid "Travel & Events"
7068 msgstr "Ferðalög"
7069
7070 #
7071 msgid "Tries left:"
7072 msgstr "Tilraunir eftir:"
7073
7074 #
7075 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7076 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7077
7078 #
7079 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7080 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7081
7082 #
7083 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7084 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7085
7086 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7087 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7088
7089 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7090 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7091
7092 #
7093 msgid "Tue"
7094 msgstr "Þri"
7095
7096 #
7097 msgid "Tuesday"
7098 msgstr "Þriðjudagur"
7099
7100 #
7101 msgid "Tune"
7102 msgstr "Stilla"
7103
7104 #
7105 msgid "Tune failed!"
7106 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7107
7108 #
7109 msgid "Tuner"
7110 msgstr "Móttakari"
7111
7112 #
7113 msgid "Tuner "
7114 msgstr "Móttakari"
7115
7116 #
7117 msgid "Tuner Slot"
7118 msgstr "Móttakara tengi"
7119
7120 #
7121 msgid "Tuner configuration"
7122 msgstr "Stilling móttakara"
7123
7124 #
7125 msgid "Tuner status"
7126 msgstr "Móttakari"
7127
7128 msgid "Tuner type"
7129 msgstr "Gerð móttakara"
7130
7131 #
7132 msgid "Turkish"
7133 msgstr "Tyrkneska"
7134
7135 #
7136 msgid "Two"
7137 msgstr "Tveir"
7138
7139 #
7140 msgid "Type"
7141 msgstr "Gerð"
7142
7143 #
7144 msgid "Type of scan"
7145 msgstr "Gerð leitunar"
7146
7147 #
7148 msgid "USALS"
7149 msgstr "USALS"
7150
7151 #
7152 msgid "USB Stick"
7153 msgstr "USB stautur"
7154
7155 #
7156 msgid "USB stick wizard"
7157 msgstr "USB stauta stjóri"
7158
7159 #
7160 msgid "Ukrainian"
7161 msgstr "Ukrainian"
7162
7163 #
7164 msgid ""
7165 "Unable to complete filesystem check.\n"
7166 "Error: "
7167 msgstr ""
7168 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7169 "Villa:"
7170
7171 #
7172 msgid ""
7173 "Unable to initialize harddisk.\n"
7174 "Error: "
7175 msgstr ""
7176 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7177 "Villa:"
7178
7179 #
7180 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7181 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7182
7183 msgid "Undo install"
7184 msgstr "Hætta við innsetningu"
7185
7186 msgid "Undo uninstall"
7187 msgstr "Hætta við að hætta við"
7188
7189 msgid "UnhandledKey"
7190 msgstr "Ónotaður"
7191
7192 #
7193 msgid "Unicable"
7194 msgstr "Unicable"
7195
7196 #
7197 msgid "Unicable LNB"
7198 msgstr "Unicable LNB"
7199
7200 #
7201 msgid "Unicable Martix"
7202 msgstr "Unicable Martix"
7203
7204 msgid "Uninstall"
7205 msgstr "Taka út"
7206
7207 msgid "United States"
7208 msgstr "Bandaríkin"
7209
7210 #
7211 msgid "Universal LNB"
7212 msgstr "Venjulegt LNB"
7213
7214 msgid "Unknown network adapter."
7215 msgstr "Óþekkt netkort."
7216
7217 msgid ""
7218 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7219 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7220 "button."
7221 msgstr ""
7222 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7223 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7224 "græna takkanum."
7225
7226 #
7227 msgid "Unmount failed"
7228 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7229
7230 #
7231 msgid "Unsupported"
7232 msgstr "Ekki stutt"
7233
7234 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7235 msgstr ""
7236
7237 #
7238 msgid "Update"
7239 msgstr "Uppfæra"
7240
7241 msgid "Update done..."
7242 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7243
7244 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7245 msgid ""
7246 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7247 "ask you to update again."
7248 msgstr ""
7249 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7250 "ekki spyrja aftur."
7251
7252 msgid "Updatefeed not available."
7253 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7254
7255 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7256 msgid ""
7257 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7258 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7259
7260 #
7261 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7262 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7263
7264 msgid "Updating software catalog"
7265 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7266
7267 msgid "Updating, please wait..."
7268 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7269
7270 #
7271 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7272 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7273
7274 #
7275 msgid "Upgrade finished."
7276 msgstr "Uppfærslu lokið."
7277
7278 #
7279 msgid "Upgrading"
7280 msgstr "Uppfæri"
7281
7282 #
7283 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7284 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7285
7286 msgid "Upper bound of timespan."
7287 msgstr "Efri mörk tímabils."
7288
7289 msgid ""
7290 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7291 "are not taken into account!"
7292 msgstr ""
7293 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7294 "eru ekki tekin með!"
7295
7296 #
7297 msgid "Use"
7298 msgstr "Nota"
7299
7300 #
7301 msgid "Use DHCP"
7302 msgstr "Nota DHCP"
7303
7304 #
7305 msgid "Use Interface"
7306 msgstr "Nota netkort"
7307
7308 #
7309 msgid "Use Power Measurement"
7310 msgstr "Nota afl mælingu"
7311
7312 msgid "Use a custom location"
7313 msgstr "Nota sérstakan stað"
7314
7315 #
7316 msgid "Use a gateway"
7317 msgstr "Nota beini"
7318
7319 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7320 msgstr ""
7321
7322 #
7323 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
7324 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
7325
7326 #
7327 msgid "Use power measurement"
7328 msgstr "Nota aflmælingu"
7329
7330 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7331 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7332
7333 #
7334 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7335 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7336
7337 #
7338 msgid ""
7339 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7340 "\n"
7341 "Please set up tuner A"
7342 msgstr ""
7343 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7344 "\n"
7345 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7346
7347 #
7348 msgid ""
7349 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7350 "press OK."
7351 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7352
7353 msgid "Use this input device settings?"
7354 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7355
7356 msgid "Use this settings?"
7357 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7358
7359 #
7360 msgid "Use this video enhancement settings?"
7361 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7362
7363 #
7364 msgid "Use time of currently running service"
7365 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7366
7367 #
7368 msgid "Use usals for this sat"
7369 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7370
7371 #
7372 msgid "Use wizard to set up basic features"
7373 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7374
7375 #
7376 msgid "Used service scan type"
7377 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7378
7379 #
7380 msgid "User defined"
7381 msgstr "Stillt af notanda"
7382
7383 msgid "User management"
7384 msgstr "Notenda umsýsla"
7385
7386 msgid "Usermanager"
7387 msgstr "Notendastjóri"
7388
7389 #
7390 msgid "Username"
7391 msgstr "Notandanafn"
7392
7393 #
7394 msgid "VCR scart"
7395 msgstr "Vídeó scart"
7396
7397 #
7398 msgid "VMGM (intro trailer)"
7399 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7400
7401 msgid "Vali-XD skin"
7402 msgstr ""
7403
7404 msgid "Vali.HD.nano skin"
7405 msgstr ""
7406
7407 msgid ""
7408 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7409 msgstr ""
7410 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7411 "íforrit!"
7412
7413 #
7414 msgid "Vertical"
7415 msgstr "Lóðrétt"
7416
7417 #
7418 msgid "Video Fine-Tuning"
7419 msgstr "Mynd fínstillingar"
7420
7421 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7422 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7423
7424 #
7425 msgid "Video Output"
7426 msgstr "Mynd útgangur"
7427
7428 #
7429 msgid "Video Setup"
7430 msgstr "Mynd uppsetning"
7431
7432 msgid "Video Wizard"
7433 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7434
7435 #
7436 msgid "Video enhancement preview"
7437 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7438
7439 #
7440 msgid "Video enhancement settings"
7441 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7442
7443 #
7444 msgid "Video enhancement setup"
7445 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7446
7447 #
7448 msgid ""
7449 "Video input selection\n"
7450 "\n"
7451 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7452 "input port).\n"
7453 "\n"
7454 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7455 msgstr ""
7456 "Mynd inngangs val\n"
7457 " \n"
7458 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7459 "\n"
7460 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7461
7462 #
7463 msgid "Video mode selection."
7464 msgstr "Mynd hams stilling."
7465
7466 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7473 msgstr ""
7474
7475 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7476 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7477
7478 #
7479 msgid "Videoenhancement Setup"
7480 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7481
7482 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7483 msgstr ""
7484
7485 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7486 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7487
7488 msgid "View Count"
7489 msgstr "Skoða fjölda"
7490
7491 msgid "View Google maps"
7492 msgstr ""
7493
7494 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7495 msgstr ""
7496
7497 #
7498 msgid "View Movies..."
7499 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7500
7501 #
7502 msgid "View Photos..."
7503 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7504
7505 #
7506 msgid "View Rass interactive..."
7507 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7508
7509 #
7510 msgid "View Video CD..."
7511 msgstr "Skoða Video CD..."
7512
7513 msgid "View active downloads"
7514 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7515
7516 #
7517 msgid "View details"
7518 msgstr "Skoða nánar"
7519
7520 #
7521 msgid "View list of available "
7522 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7523
7524 #
7525 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7526 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7527
7528 #
7529 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7530 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7531
7532 #
7533 msgid "View list of available EPG extensions."
7534 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7535
7536 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7537 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7538
7539 #
7540 msgid "View list of available communication extensions."
7541 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7542
7543 #
7544 msgid "View list of available default settings"
7545 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7546
7547 #
7548 msgid "View list of available multimedia extensions."
7549 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7550
7551 #
7552 msgid "View list of available networking extensions"
7553 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7554
7555 #
7556 msgid "View list of available recording extensions"
7557 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7558
7559 #
7560 msgid "View list of available skins"
7561 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7562
7563 #
7564 msgid "View list of available software extensions"
7565 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7566
7567 #
7568 msgid "View list of available system extensions"
7569 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7570
7571 msgid "View related videos"
7572 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7573
7574 msgid "View response videos"
7575 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7576
7577 #
7578 msgid "View teletext..."
7579 msgstr "Skoða textavarp..."
7580
7581 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7582 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7583
7584 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7585 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7586
7587 msgid "Views: "
7588 msgstr "Skoðað:"
7589
7590 #
7591 msgid "Virtual KeyBoard"
7592 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7593
7594 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7595 msgstr ""
7596
7597 msgid ""
7598 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7599 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #
7603 msgid "Voltage mode"
7604 msgstr "Spennu stýring"
7605
7606 #
7607 msgid "Volume"
7608 msgstr "Styrkur"
7609
7610 #
7611 msgid "W"
7612 msgstr "W"
7613
7614 #
7615 msgid "WEP"
7616 msgstr "WEP"
7617
7618 msgid "WLAN adapter."
7619 msgstr "WLAN netkort."
7620
7621 msgid "WLAN connection"
7622 msgstr "WLAN nettenging"
7623
7624 #
7625 msgid "WPA"
7626 msgstr "WPA"
7627
7628 #
7629 msgid "WPA or WPA2"
7630 msgstr "WPA eða WPA2"
7631
7632 #
7633 msgid "WPA2"
7634 msgstr "WPA2"
7635
7636 #
7637 msgid "WSS on 4:3"
7638 msgstr "WSS á 4:3"
7639
7640 msgid "Wait time in ms before activation:"
7641 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7642
7643 #
7644 msgid "Waiting"
7645 msgstr "Bíð"
7646
7647 #
7648 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7649 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7650
7651 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "Webinterface"
7661 msgstr "Vefviðmót"
7662
7663 msgid "Webinterface: Main Setup"
7664 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7665
7666 #
7667 msgid "Wed"
7668 msgstr "Mið"
7669
7670 #
7671 msgid "Wednesday"
7672 msgstr "Miðvikudagur"
7673
7674 #
7675 msgid "Weekday"
7676 msgstr "Vikudagur"
7677
7678 msgid "Weekend"
7679 msgstr "Helgi"
7680
7681 msgid "Weekly (Monday)"
7682 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7683
7684 msgid "Weekly (Sunday)"
7685 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7686
7687 #
7688 msgid ""
7689 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7690 "\n"
7691 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7692 "cut'.\n"
7693 "\n"
7694 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7695 msgstr ""
7696 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7697 "\n"
7698 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7699 "klippingu'.\n"
7700 "\n"
7701 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7702 "sumt."
7703
7704 msgid ""
7705 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7706 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7707 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7708 msgstr ""
7709 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7710 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7711 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7712
7713 msgid ""
7714 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7715 "\n"
7716 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7717 "navigate to the video entries.\n"
7718 "\n"
7719 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7720 "\n"
7721 "Press info to see the movie description.\n"
7722 "\n"
7723 "Press the Menu button for additional options.\n"
7724 "\n"
7725 "The Help button shows this help again."
7726 msgstr ""
7727 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7728 "\n"
7729 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7730 "svæði.\n"
7731 "\n"
7732 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7733 "\n"
7734 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7735 "\n"
7736 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7737 "\n"
7738 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7739
7740 msgid ""
7741 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7742 "\n"
7743 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7744 "matching your search term.\n"
7745 "\n"
7746 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7747 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7748 "\n"
7749 "Press exit to get back to the input field."
7750 msgstr ""
7751 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7752 "\n"
7753 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
7754 "\n"
7755 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
7756 "til að leita.\n"
7757 "\n"
7758 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
7759
7760 #
7761 msgid ""
7762 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
7763 "\n"
7764 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
7765 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
7766 "cleaned up.\n"
7767 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
7768 msgstr ""
7769 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
7770 "\n"
7771 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
7772 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
7773 "minninu.\n"
7774 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
7775
7776 msgid ""
7777 "Welcome.\n"
7778 "\n"
7779 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
7780 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
7781 "\n"
7782 "Press OK to start configuring your network"
7783 msgstr ""
7784 "Velkomin (n).\n"
7785 "\n"
7786 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
7787 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
7788 "\n"
7789 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
7790
7791 msgid ""
7792 "Welcome.\n"
7793 "\n"
7794 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7795 "descriptions for common settings."
7796 msgstr ""
7797 "Velkomin/n.\n"
7798 "\n"
7799 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
7800 "lýsingu við algengar stillingar."
7801
7802 msgid ""
7803 "Welcome.\n"
7804 "\n"
7805 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
7806 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
7807 msgstr ""
7808 "Velkomin.\n"
7809 "\n"
7810 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
7811 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
7812
7813 #
7814 msgid "Welcome..."
7815 msgstr "Velkomin(n)..."
7816
7817 #
7818 msgid "West"
7819 msgstr "Vestur"
7820
7821 #
7822 msgid "What do you want to scan?"
7823 msgstr "Að hverju viltu leita?"
7824
7825 #
7826 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
7827 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
7828
7829 msgid ""
7830 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7831 "timer with the same description already exists in the timer list."
7832 msgstr ""
7833 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
7834 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
7835
7836 #
7837 msgid ""
7838 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
7839 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
7840 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
7841 "automatically!\n"
7842 "\n"
7843 "Really do a factory reset?"
7844 msgstr ""
7845 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
7846 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
7847 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
7848 "endurræsa sig.\n"
7849 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
7850
7851 #
7852 msgid "Where do you want to backup your settings?"
7853 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
7854
7855 #
7856 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
7857 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
7858
7859 #
7860 msgid "Wireless LAN"
7861 msgstr "­Þráðlaust net"
7862
7863 #
7864 msgid "Wireless Network"
7865 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
7866
7867 #
7868 msgid "Wireless Network State"
7869 msgstr "Staða þráðlausa nets"
7870
7871 msgid ""
7872 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
7873 "channels)."
7874 msgstr ""
7875
7876 msgid ""
7877 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
7878 "drive.\n"
7879 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
7880 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
7881 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
7882 msgstr ""
7883
7884 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
7885 msgstr ""
7886
7887 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
7888 msgstr ""
7889
7890 msgid ""
7891 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
7892 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
7893 msgstr ""
7894
7895 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
7896 msgstr ""
7897
7898 msgid ""
7899 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
7900 msgstr ""
7901
7902 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
7903 msgstr ""
7904
7905 msgid ""
7906 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
7907 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
7908 "original channel after execution."
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid ""
7912 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
7913 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid ""
7917 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
7918 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
7919 "each of them.\n"
7920 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
7921 msgstr ""
7922
7923 msgid ""
7924 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
7925 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
7926 msgstr ""
7927
7928 msgid ""
7929 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
7930 "by satellite with a connected dish positioner."
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid ""
7934 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
7935 "DiSEqC compatibility and errors."
7936 msgstr ""
7937
7938 msgid ""
7939 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
7940 "Dreambox image.\n"
7941 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
7942 msgstr ""
7943
7944 msgid ""
7945 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid ""
7949 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
7950 "motorized dish."
7951 msgstr ""
7952
7953 msgid ""
7954 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
7955 "settings."
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid ""
7959 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7960 "alternative service it is restricted to."
7961 msgstr ""
7962 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
7963 "til um."
7964
7965 msgid ""
7966 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7967 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7968 msgstr ""
7969 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
7970 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
7971
7972 msgid "Wizard"
7973 msgstr "Ráðgjafi"
7974
7975 #
7976 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
7977 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
7978
7979 #
7980 msgid "Write failed!"
7981 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
7982
7983 #
7984 msgid "YPbPr"
7985 msgstr "YPbPr"
7986
7987 #
7988 msgid "Year"
7989 msgstr "Ár"
7990
7991 #
7992 msgid "Yes"
7993 msgstr "Já"
7994
7995 msgid "Yes to all"
7996 msgstr "Já við allt"
7997
7998 msgid "Yes, always"
7999 msgstr "Já, alltaf"
8000
8001 #
8002 msgid "Yes, and delete this movie"
8003 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8004
8005 #
8006 msgid "Yes, and don't ask again"
8007 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8008
8009 #
8010 msgid "Yes, backup my settings!"
8011 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8012
8013 msgid "Yes, but play next video"
8014 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8015
8016 msgid "Yes, but play previous video"
8017 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8018
8019 #
8020 msgid "Yes, do a manual scan now"
8021 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8022
8023 #
8024 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8025 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8026
8027 #
8028 msgid "Yes, do another manual scan now"
8029 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8030
8031 msgid "Yes, keep them."
8032 msgstr "Já, halda þeim."
8033
8034 #
8035 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8036 msgstr "Já, slökkva núna"
8037
8038 #
8039 msgid "Yes, restore the settings now"
8040 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8041
8042 #
8043 msgid "Yes, returning to movie list"
8044 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8045
8046 #
8047 msgid "Yes, view the tutorial"
8048 msgstr "Já, skoða kennslu"
8049
8050 #
8051 msgid "You can cancel the installation."
8052 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8053
8054 #
8055 msgid "You can cancel the removal."
8056 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8057
8058 #
8059 msgid ""
8060 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8061 "want to be installed."
8062 msgstr ""
8063 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8064 "að þú vilt setja inn."
8065
8066 #
8067 msgid "You can choose, what you want to install..."
8068 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8069
8070 msgid "You can install this plugin."
8071 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8072
8073 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8074 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8075
8076 msgid "You can remove this plugin."
8077 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8078
8079 msgid ""
8080 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8081 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8082 "in title' is what is looked for in the EPG."
8083 msgstr ""
8084 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8085 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8086 "það sem leitað er að í EPG."
8087
8088 #
8089 msgid "You cannot delete this!"
8090 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8091
8092 #
8093 msgid "You chose not to install any default services lists."
8094 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8095
8096 #
8097 msgid ""
8098 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8099 "default settings later in the settings menu."
8100 msgstr ""
8101 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8102 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8103
8104 #
8105 msgid ""
8106 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8107 msgstr ""
8108 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8109
8110 msgid ""
8111 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8112 "AutoTimer.\n"
8113 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8114 msgstr ""
8115 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8116 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8117
8118 msgid "You didn't select a channel to record from."
8119 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8120
8121 #, python-format
8122 msgid ""
8123 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8124 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8125 msgstr ""
8126 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8127 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8128
8129 #
8130 msgid ""
8131 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8132 "now."
8133 msgstr ""
8134 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8135 "taka afrit núna."
8136
8137 #
8138 msgid ""
8139 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8140 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8141 msgstr ""
8142 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8143 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8144
8145 #
8146 msgid ""
8147 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8148 "restore. Please press OK to start the restore now."
8149 msgstr ""
8150 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8151 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8152
8153 #
8154 #, python-format
8155 msgid "You have to wait %s!"
8156 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8157
8158 #
8159 msgid ""
8160 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8161 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8162 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8163 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8164 "your settings."
8165 msgstr ""
8166 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8167 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8168 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8169 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8170 "aftur inn afritið."
8171
8172 msgid ""
8173 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to set the pin now?"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid ""
8179 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8180 "list?\n"
8181 "\n"
8182 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8183 msgstr ""
8184 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8185 "listann?\n"
8186 "\n"
8187 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8188
8189 msgid ""
8190 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8191 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8192 msgstr ""
8193 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8194 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8195
8196 msgid ""
8197 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8198 "\n"
8199 "Your internet connection is working now.\n"
8200 "\n"
8201 msgstr ""
8202 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8203 "\n"
8204 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8205 "\n"
8206
8207 #
8208 msgid ""
8209 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8210 "\n"
8211 "Your internet connection is working now.\n"
8212 "\n"
8213 "Please press OK to continue."
8214 msgstr ""
8215 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8216 "\n"
8217 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8218 "\n"
8219 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8220
8221 #
8222 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8223 msgstr ""
8224 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8225
8226 #
8227 msgid ""
8228 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8229 "process."
8230 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8231
8232 #
8233 msgid ""
8234 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8235 "blank dual layer DVD!"
8236 msgstr ""
8237 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8238 "tveim lögum."
8239
8240 #, python-format
8241 msgid ""
8242 "Your config file is not well-formed:\n"
8243 "%s"
8244 msgstr ""
8245 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8246 "%s"
8247
8248 msgid "Your current collection will get lost!"
8249 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8250
8251 #
8252 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8253 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8254
8255 #
8256 msgid ""
8257 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8258 "try again."
8259 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8260
8261 #
8262 msgid "Your email address:"
8263 msgstr "Netfang þitt:"
8264
8265 #
8266 msgid ""
8267 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8268 "Press OK to start upgrade."
8269 msgstr ""
8270 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8271 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8272
8273 #
8274 msgid ""
8275 "Your internet connection is not working!\n"
8276 "Please choose what you want to do next."
8277 msgstr ""
8278 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8279 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8280
8281 #
8282 msgid "Your name (optional):"
8283 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8284
8285 #
8286 msgid "Your network configuration has been activated."
8287 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8288
8289 msgid "Your network mount has been activated."
8290 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8291
8292 msgid "Your network mount has been removed."
8293 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8294
8295 msgid "Your network mount has been updated."
8296 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8297
8298 #
8299 msgid ""
8300 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8301 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8302 "\n"
8303 "Please choose what you want to do next."
8304 msgstr ""
8305 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8306 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8307 "\n"
8308 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8309
8310 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8311 msgstr ""
8312
8313 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8314 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8315
8316 #
8317 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8318 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8319
8320 #
8321 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8322 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8323
8324 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8325 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8326
8327 msgid "Zap between commercials"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8334 msgstr ""
8335
8336 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8337 msgstr ""
8338
8339 msgid "Zydas"
8340 msgstr ""
8341
8342 #
8343 msgid "[alternative edit]"
8344 msgstr "[breyta valkostum]"
8345
8346 #
8347 msgid "[bouquet edit]"
8348 msgstr "[breyta fléttu]"
8349
8350 #
8351 msgid "[favourite edit]"
8352 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8353
8354 #
8355 msgid "[move mode]"
8356 msgstr "[færslu staða]"
8357
8358 msgid "a HD skin from Kerni"
8359 msgstr ""
8360
8361 #
8362 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8363 msgstr ""
8364 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8365
8366 #
8367 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8368 msgstr ""
8369 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8370 "afruglara"
8371
8372 #
8373 msgid "abort alternatives edit"
8374 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8375
8376 #
8377 msgid "abort bouquet edit"
8378 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8379
8380 #
8381 msgid "abort favourites edit"
8382 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8383
8384 #
8385 msgid "about to start"
8386 msgstr "er að byrja"
8387
8388 #
8389 msgid "activate current configuration"
8390 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8391
8392 msgid "activate network adapter configuration"
8393 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8394
8395 msgid "add AutoTimer..."
8396 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8397
8398 #
8399 msgid "add Provider"
8400 msgstr "bæta við sendanda"
8401
8402 #
8403 msgid "add Service"
8404 msgstr "bæta við rás"
8405
8406 #
8407 msgid "add a nameserver entry"
8408 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8409
8410 #
8411 msgid "add alternatives"
8412 msgstr "bæta við valkosti"
8413
8414 #
8415 msgid "add bookmark"
8416 msgstr "bæta við bókamerki"
8417
8418 #
8419 msgid "add bouquet"
8420 msgstr "bæta rásavendi við"
8421
8422 #
8423 msgid "add directory to playlist"
8424 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8425
8426 #
8427 msgid "add file to playlist"
8428 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8429
8430 #
8431 msgid "add files to playlist"
8432 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8433
8434 msgid "add filters"
8435 msgstr "bæta við síum"
8436
8437 #
8438 msgid "add marker"
8439 msgstr "bæta við merki"
8440
8441 #
8442 msgid "add recording (enter recording duration)"
8443 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8444
8445 #
8446 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8447 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8448
8449 #
8450 msgid "add recording (indefinitely)"
8451 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8452
8453 #
8454 msgid "add recording (stop after current event)"
8455 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8456
8457 #
8458 msgid "add service to bouquet"
8459 msgstr "bæta rás við fléttu"
8460
8461 #
8462 msgid "add service to favourites"
8463 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8464
8465 msgid "add services"
8466 msgstr "bæta við rásum"
8467
8468 msgid "add tags to recorded movies"
8469 msgstr ""
8470
8471 #
8472 msgid "add to parental protection"
8473 msgstr "bæta við foreldra lás"
8474
8475 #
8476 msgid "advanced"
8477 msgstr "meiri stillingar"
8478
8479 #
8480 msgid "alphabetic sort"
8481 msgstr "raða í stafrófsröð"
8482
8483 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8484 msgstr ""
8485
8486 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid ""
8490 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8491 msgstr ""
8492
8493 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8494 msgstr ""
8495
8496 #
8497 msgid "assigned CAIds:"
8498 msgstr "úthlutað CAIds:"
8499
8500 #
8501 msgid "assigned Services/Provider:"
8502 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8503
8504 #
8505 #, python-format
8506 msgid "audio track (%s) format"
8507 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8508
8509 #
8510 #, python-format
8511 msgid "audio track (%s) language"
8512 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8513
8514 #
8515 msgid "audio tracks"
8516 msgstr "hljóð rás"
8517
8518 #
8519 msgid "auto"
8520 msgstr "sjálfvirkt"
8521
8522 #
8523 msgid "available"
8524 msgstr "tiltæk"
8525
8526 #
8527 msgid "back"
8528 msgstr "til baka"
8529
8530 #
8531 msgid "background image"
8532 msgstr "bakgrunns mynd"
8533
8534 #
8535 msgid "backgroundcolor"
8536 msgstr "bakgrunnslitur"
8537
8538 #
8539 msgid "better"
8540 msgstr "betra"
8541
8542 #
8543 msgid "black"
8544 msgstr "svartur"
8545
8546 #
8547 msgid "blacklist"
8548 msgstr "svarti listi"
8549
8550 #
8551 msgid "blue"
8552 msgstr "blár"
8553
8554 #
8555 #, python-format
8556 msgid "burn audio track (%s)"
8557 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8558
8559 msgid "case-insensitive search"
8560 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8561
8562 msgid "case-sensitive search"
8563 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8564
8565 #
8566 msgid "change recording (duration)"
8567 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8568
8569 #
8570 msgid "change recording (endtime)"
8571 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8572
8573 #
8574 msgid "chapters"
8575 msgstr "kaflar"
8576
8577 #
8578 msgid "circular left"
8579 msgstr "hringpólun vinstri"
8580
8581 #
8582 msgid "circular right"
8583 msgstr "hringpólun hægri"
8584
8585 #
8586 msgid "clear playlist"
8587 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8588
8589 #
8590 msgid "complex"
8591 msgstr "flókinn"
8592
8593 #
8594 msgid "config menu"
8595 msgstr "stillinga valmynd"
8596
8597 #
8598 msgid "confirmed"
8599 msgstr "staðfest"
8600
8601 #
8602 msgid "connected"
8603 msgstr "tengt"
8604
8605 #
8606 msgid "continue"
8607 msgstr "halda áfram"
8608
8609 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8610 msgstr ""
8611
8612 #
8613 msgid "copy to bouquets"
8614 msgstr "afrita til rásavanda"
8615
8616 #
8617 msgid "could not be removed"
8618 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8619
8620 #
8621 msgid "create directory"
8622 msgstr "búa til möppu"
8623
8624 #, python-format
8625 msgid "currently installed image: %s"
8626 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8627
8628 #
8629 msgid "daily"
8630 msgstr "daglega"
8631
8632 #
8633 msgid "day"
8634 msgstr "dagur"
8635
8636 #
8637 msgid "delete"
8638 msgstr "eyða"
8639
8640 #
8641 msgid "delete cut"
8642 msgstr "eyða klippingu"
8643
8644 #
8645 msgid "delete file"
8646 msgstr "eyða skrá"
8647
8648 #
8649 msgid "delete playlist entry"
8650 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8651
8652 #
8653 msgid "delete saved playlist"
8654 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8655
8656 #
8657 msgid "delete..."
8658 msgstr "eyða...."
8659
8660 msgid "description"
8661 msgstr ""
8662
8663 #
8664 msgid "disable"
8665 msgstr "óvirkt"
8666
8667 #
8668 msgid "disable move mode"
8669 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8670
8671 #
8672 msgid "disabled"
8673 msgstr "óvirkt"
8674
8675 #
8676 msgid "disconnected"
8677 msgstr "ótengt"
8678
8679 #
8680 msgid "do not change"
8681 msgstr "ekki breyta"
8682
8683 #
8684 msgid "do nothing"
8685 msgstr "ekki gera neitt"
8686
8687 #
8688 msgid "don't record"
8689 msgstr "ekki taka upp"
8690
8691 #
8692 msgid "done!"
8693 msgstr "búinn!"
8694
8695 #
8696 msgid "edit alternatives"
8697 msgstr "breyta valkosti"
8698
8699 msgid "edit filters"
8700 msgstr "breyta síum"
8701
8702 msgid "edit services"
8703 msgstr "breyta rásum"
8704
8705 #
8706 msgid "empty"
8707 msgstr "tómt"
8708
8709 #
8710 msgid "enable"
8711 msgstr "virkt"
8712
8713 #
8714 msgid "enable bouquet edit"
8715 msgstr "byrja féttu breytingu"
8716
8717 #
8718 msgid "enable favourite edit"
8719 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
8720
8721 #
8722 msgid "enable move mode"
8723 msgstr "virkja færlsu stöðu"
8724
8725 #
8726 msgid "enabled"
8727 msgstr "virkt"
8728
8729 #
8730 msgid "end alternatives edit"
8731 msgstr "hætta breytingum valkosta"
8732
8733 #
8734 msgid "end bouquet edit"
8735 msgstr "hætta að breyta fléttu"
8736
8737 #
8738 msgid "end cut here"
8739 msgstr "enda klippingu hér"
8740
8741 #
8742 msgid "end favourites edit"
8743 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
8744
8745 #
8746 msgid "enter hidden network SSID"
8747 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
8748
8749 #
8750 msgid "equal to"
8751 msgstr "jafnt og"
8752
8753 msgid "exact match"
8754 msgstr "alveg eins"
8755
8756 #
8757 msgid "exit DVD player or return to file browser"
8758 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
8759
8760 #
8761 msgid "exit mediaplayer"
8762 msgstr "hætta í spilara"
8763
8764 #
8765 msgid "exit movielist"
8766 msgstr "loka myndalista"
8767
8768 #
8769 msgid "exit nameserver configuration"
8770 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
8771
8772 #
8773 msgid "exit network adapter configuration"
8774 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
8775
8776 #
8777 msgid "exit network interface list"
8778 msgstr "fara út úr netkorta lista"
8779
8780 #
8781 msgid "exit networkadapter setup menu"
8782 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
8783
8784 #
8785 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8786 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
8787
8788 #
8789 msgid "filename"
8790 msgstr "skráarnafn"
8791
8792 #
8793 msgid "fine-tune your display"
8794 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
8795
8796 #
8797 msgid "forward to the next chapter"
8798 msgstr "stökkva í næsta kafla"
8799
8800 #
8801 msgid "free"
8802 msgstr "laust"
8803
8804 #
8805 msgid "free diskspace"
8806 msgstr "laust diskpláss"
8807
8808 #
8809 msgid "go to deep standby"
8810 msgstr "fara í djúpsvefn"
8811
8812 #
8813 msgid "go to standby"
8814 msgstr "fara í biðstöðu"
8815
8816 #
8817 msgid "grab this frame as bitmap"
8818 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
8819
8820 #
8821 msgid "green"
8822 msgstr "grænn"
8823
8824 #
8825 msgid "hear radio..."
8826 msgstr "hlusta á útvarp...."
8827
8828 #
8829 msgid "help..."
8830 msgstr "hjálp..."
8831
8832 #
8833 msgid "hide extended description"
8834 msgstr "fela auka upplýsingar"
8835
8836 #
8837 msgid "hide player"
8838 msgstr "fela spilara"
8839
8840 #
8841 msgid "horizontal"
8842 msgstr "lárétt"
8843
8844 #
8845 msgid "hour"
8846 msgstr "klst"
8847
8848 #
8849 msgid "hours"
8850 msgstr "klst"
8851
8852 #
8853 msgid "immediate shutdown"
8854 msgstr "slökkva strax"
8855
8856 msgid "in Description"
8857 msgstr "í lýsingu"
8858
8859 msgid "in Shortdescription"
8860 msgstr "í stuttri lýsingu"
8861
8862 msgid "in Title"
8863 msgstr "í titli"
8864
8865 #
8866 msgid "init module"
8867 msgstr "stilli einingu"
8868
8869 #
8870 msgid "init modules"
8871 msgstr "stilla einingar"
8872
8873 #
8874 msgid "insert mark here"
8875 msgstr "setja merki hér"
8876
8877 #
8878 msgid "jump back to the previous title"
8879 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
8880
8881 #
8882 msgid "jump forward to the next title"
8883 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
8884
8885 #
8886 msgid "jump to listbegin"
8887 msgstr "fara í byrjun listans"
8888
8889 #
8890 msgid "jump to listend"
8891 msgstr "fara í enda listans"
8892
8893 #
8894 msgid "jump to next marked position"
8895 msgstr "fara til næstu merkingar"
8896
8897 #
8898 msgid "jump to previous marked position"
8899 msgstr "fara til fyrri merkingar"
8900
8901 #
8902 msgid "leave movie player..."
8903 msgstr "hætta í spilara"
8904
8905 #
8906 msgid "left"
8907 msgstr "vinstri"
8908
8909 #
8910 msgid "length"
8911 msgstr "lengd"
8912
8913 msgid "list of EPG views..."
8914 msgstr "listi EPG skoðunar..."
8915
8916 #
8917 msgid "list style compact"
8918 msgstr "stíll lista lítill"
8919
8920 #
8921 msgid "list style compact with description"
8922 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
8923
8924 #
8925 msgid "list style default"
8926 msgstr "stíll lista venjulegur"
8927
8928 #
8929 msgid "list style single line"
8930 msgstr "stíll lista, ein lína"
8931
8932 #
8933 msgid "load playlist"
8934 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
8935
8936 #
8937 msgid "locked"
8938 msgstr "læst"
8939
8940 #
8941 msgid "loopthrough to"
8942 msgstr "tengt saman við"
8943
8944 #
8945 msgid "manual"
8946 msgstr "handvirkt"
8947
8948 #
8949 msgid "menu"
8950 msgstr "valmynd"
8951
8952 #
8953 msgid "menulist"
8954 msgstr "valmynd"
8955
8956 #
8957 msgid "mins"
8958 msgstr "mín"
8959
8960 #
8961 msgid "minute"
8962 msgstr "mínúta"
8963
8964 #
8965 msgid "minutes"
8966 msgstr "mínútur"
8967
8968 #
8969 msgid "month"
8970 msgstr "mánuður"
8971
8972 #
8973 msgid "move PiP to main picture"
8974 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
8975
8976 #
8977 msgid "move down to last entry"
8978 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
8979
8980 #
8981 msgid "move down to next entry"
8982 msgstr "fara niður í næsta atriði"
8983
8984 #
8985 msgid "move up to first entry"
8986 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
8987
8988 #
8989 msgid "move up to previous entry"
8990 msgstr "fara upp í næsta atriði"
8991
8992 #
8993 msgid "movie list"
8994 msgstr "myndalisti"
8995
8996 #
8997 msgid "multinorm"
8998 msgstr "fjölkerfa"
8999
9000 #
9001 msgid "never"
9002 msgstr "aldrei"
9003
9004 #
9005 msgid "next channel"
9006 msgstr "næsta rás"
9007
9008 #
9009 msgid "next channel in history"
9010 msgstr "næsta rás í sögu"
9011
9012 #
9013 msgid "no"
9014 msgstr "nei"
9015
9016 #
9017 msgid "no CAId selected"
9018 msgstr "ekkert CAId valið"
9019
9020 #
9021 msgid "no CI slots found"
9022 msgstr "fann engin CI tengi"
9023
9024 #
9025 msgid "no HDD found"
9026 msgstr "fann ekki harða disk"
9027
9028 #
9029 msgid "no Services/Providers selected"
9030 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9031
9032 #
9033 msgid "no module found"
9034 msgstr "fann ekki einingu"
9035
9036 #
9037 msgid "no standby"
9038 msgstr "ekki biðstaða"
9039
9040 #
9041 msgid "no timeout"
9042 msgstr "ekki tímalok"
9043
9044 #
9045 msgid "none"
9046 msgstr "engin"
9047
9048 msgid "not configured"
9049 msgstr "ekki stillt"
9050
9051 #
9052 msgid "not locked"
9053 msgstr "ekki læst"
9054
9055 msgid "not supported"
9056 msgstr ""
9057
9058 #
9059 msgid "not used"
9060 msgstr "ekki notað"
9061
9062 #
9063 msgid "nothing connected"
9064 msgstr "ekkert tengt"
9065
9066 #
9067 msgid "of a DUAL layer medium used."
9068 msgstr "af tveggja laga DVD."
9069
9070 #
9071 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9072 msgstr "af eins lags DVD disk."
9073
9074 #
9075 msgid "off"
9076 msgstr "af"
9077
9078 #
9079 msgid "on"
9080 msgstr "á"
9081
9082 #
9083 msgid "on READ ONLY medium."
9084 msgstr "á READ ONLY disk."
9085
9086 msgid "on Weekday"
9087 msgstr "á vikudögum"
9088
9089 #
9090 msgid "once"
9091 msgstr "einu sinni"
9092
9093 #
9094 msgid "open nameserver configuration"
9095 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9096
9097 #
9098 msgid "open servicelist"
9099 msgstr "opna rása lista"
9100
9101 #
9102 msgid "open servicelist(down)"
9103 msgstr "opna rásalista (niður)"
9104
9105 #
9106 msgid "open servicelist(up)"
9107 msgstr "opna rásalista (upp)"
9108
9109 msgid "partial match"
9110 msgstr "passar að hluta"
9111
9112 #
9113 msgid "pass"
9114 msgstr "í lagi"
9115
9116 #
9117 msgid "pause"
9118 msgstr "pása"
9119
9120 #
9121 msgid "play entry"
9122 msgstr "innsláttur"
9123
9124 #
9125 msgid "play from next mark or playlist entry"
9126 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9127
9128 #
9129 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9130 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9131
9132 #
9133 msgid "please press OK when ready"
9134 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9135
9136 #
9137 msgid "please wait, loading picture..."
9138 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9139
9140 #
9141 msgid "previous channel"
9142 msgstr "fyrri rás"
9143
9144 #
9145 msgid "previous channel in history"
9146 msgstr "fyrri rás í sögu"
9147
9148 #
9149 msgid "record"
9150 msgstr "taka upp"
9151
9152 #
9153 msgid "recording..."
9154 msgstr "tek upp...."
9155
9156 #
9157 msgid "red"
9158 msgstr "rauður"
9159
9160 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9161 msgstr ""
9162
9163 msgid "redirect notifications to Growl"
9164 msgstr ""
9165
9166 #
9167 msgid "remove a nameserver entry"
9168 msgstr "taka út nafnaþjón"
9169
9170 #
9171 msgid "remove after this position"
9172 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9173
9174 #
9175 msgid "remove all alternatives"
9176 msgstr "taka út alla valkosti"
9177
9178 #
9179 msgid "remove all new found flags"
9180 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9181
9182 #
9183 msgid "remove before this position"
9184 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9185
9186 #
9187 msgid "remove bookmark"
9188 msgstr "eyða bókamerki"
9189
9190 #
9191 msgid "remove directory"
9192 msgstr "eyða möppu"
9193
9194 #
9195 msgid "remove entry"
9196 msgstr "taka út"
9197
9198 #
9199 msgid "remove from parental protection"
9200 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9201
9202 #
9203 msgid "remove new found flag"
9204 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9205
9206 #
9207 msgid "remove selected satellite"
9208 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9209
9210 #
9211 msgid "remove this mark"
9212 msgstr "taka út þetta merki"
9213
9214 #
9215 msgid "repeat playlist"
9216 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9217
9218 #
9219 msgid "repeated"
9220 msgstr "endurtekinn"
9221
9222 #
9223 msgid "rewind to the previous chapter"
9224 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9225
9226 #
9227 msgid "right"
9228 msgstr "hægri"
9229
9230 #
9231 msgid "save last directory on exit"
9232 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9233
9234 #
9235 msgid "save playlist"
9236 msgstr "vista spilunarlista"
9237
9238 #
9239 msgid "save playlist on exit"
9240 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9241
9242 #
9243 msgid "scan done!"
9244 msgstr "leit lokið!"
9245
9246 #
9247 #, python-format
9248 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9249 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9250
9251 #
9252 msgid "scan state"
9253 msgstr "leitar staða"
9254
9255 #
9256 msgid "second"
9257 msgstr "sekúnda"
9258
9259 #
9260 msgid "second cable of motorized LNB"
9261 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9262
9263 #
9264 msgid "seconds"
9265 msgstr "sekúndur"
9266
9267 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9268 msgstr ""
9269
9270 #
9271 msgid "select"
9272 msgstr "veldu"
9273
9274 #
9275 msgid "select CAId"
9276 msgstr "veldu CAId"
9277
9278 #
9279 msgid "select CAId's"
9280 msgstr "veldu CAId"
9281
9282 #
9283 msgid "select interface"
9284 msgstr "veldu netkort"
9285
9286 #
9287 msgid "select menu entry"
9288 msgstr "veldu valmynda atriði"
9289
9290 #
9291 msgid "select movie"
9292 msgstr "veldu mynd"
9293
9294 #
9295 msgid "select the movie path"
9296 msgstr "velja slóð að mynd"
9297
9298 msgid "service PIN"
9299 msgstr ""
9300
9301 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9302 msgstr ""
9303
9304 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9305 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9306
9307 msgid "setup PIN"
9308 msgstr ""
9309
9310 #
9311 msgid "show DVD main menu"
9312 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9313
9314 #
9315 msgid "show EPG..."
9316 msgstr "sýna EPG"
9317
9318 #
9319 msgid "show Infoline"
9320 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9321
9322 #
9323 msgid "show all"
9324 msgstr "sýna allt"
9325
9326 #
9327 msgid "show alternatives"
9328 msgstr "súna valkosti"
9329
9330 #
9331 msgid "show event details"
9332 msgstr "sýna atriði nánar"
9333
9334 #
9335 msgid "show extended description"
9336 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9337
9338 #
9339 msgid "show first selected tag"
9340 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9341
9342 #
9343 msgid "show second selected tag"
9344 msgstr "sýna annað valda merki"
9345
9346 #
9347 msgid "show shutdown menu"
9348 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9349
9350 #
9351 msgid "show single service EPG..."
9352 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9353
9354 #
9355 msgid "show tag menu"
9356 msgstr "sýna merkja valmynd"
9357
9358 #
9359 msgid "show transponder info"
9360 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9361
9362 #
9363 msgid "shuffle playlist"
9364 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9365
9366 msgid "shut down"
9367 msgstr "slökkva"
9368
9369 #
9370 msgid "shutdown"
9371 msgstr "slökkva"
9372
9373 #
9374 msgid "simple"
9375 msgstr "einfalt"
9376
9377 #
9378 msgid "skip backward"
9379 msgstr "fara til baka"
9380
9381 #
9382 msgid "skip backward (enter time)"
9383 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9384
9385 #
9386 msgid "skip forward"
9387 msgstr "fara áfram"
9388
9389 #
9390 msgid "skip forward (enter time)"
9391 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9392
9393 #
9394 msgid "slide picture in loop"
9395 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9396
9397 #
9398 msgid "sort by date"
9399 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9400
9401 msgid "special characters"
9402 msgstr "sérstafir"
9403
9404 #
9405 msgid "standard"
9406 msgstr "venjulegt"
9407
9408 #
9409 msgid "standby"
9410 msgstr "biðstaða"
9411
9412 #
9413 msgid "start cut here"
9414 msgstr "byrja að klippa hér"
9415
9416 #
9417 msgid "start directory"
9418 msgstr "byrjunar mappa"
9419
9420 #
9421 msgid "start timeshift"
9422 msgstr "byrja lifandi pásu"
9423
9424 #
9425 msgid "stereo"
9426 msgstr "víðóma"
9427
9428 #
9429 msgid "stop PiP"
9430 msgstr "hætta með PiP"
9431
9432 #
9433 msgid "stop entry"
9434 msgstr "hætta innslætti"
9435
9436 #
9437 msgid "stop recording"
9438 msgstr "stoppa upptöku"
9439
9440 #
9441 msgid "stop timeshift"
9442 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9443
9444 #
9445 msgid "swap PiP and main picture"
9446 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9447
9448 #
9449 msgid "switch to bookmarks"
9450 msgstr "fara á bókamerki"
9451
9452 #
9453 msgid "switch to filelist"
9454 msgstr "skipta í skráarlista"
9455
9456 #
9457 msgid "switch to playlist"
9458 msgstr "skipta í spilunar lista"
9459
9460 #
9461 msgid "switch to the next angle"
9462 msgstr "skipta í næstu sýn"
9463
9464 #
9465 msgid "switch to the next audio track"
9466 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9467
9468 #
9469 msgid "switch to the next subtitle language"
9470 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9471
9472 #
9473 msgid "template file"
9474 msgstr "sniðmáts skrá"
9475
9476 #
9477 msgid "textcolor"
9478 msgstr "textalitur"
9479
9480 #
9481 msgid "this recording"
9482 msgstr "þessi upptaka"
9483
9484 #
9485 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9486 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9487
9488 #
9489 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9490 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9491
9492 #
9493 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9494 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9495
9496 msgid "tuner is not supported"
9497 msgstr ""
9498
9499 #
9500 msgid "unavailable"
9501 msgstr "ekki tiltækt"
9502
9503 #
9504 msgid "unconfirmed"
9505 msgstr "óstaðfest"
9506
9507 #
9508 msgid "unknown"
9509 msgstr "óþekktur"
9510
9511 #
9512 msgid "unknown service"
9513 msgstr "óþekkt rás"
9514
9515 msgid "until standby/restart"
9516 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9517
9518 msgid "use as HDD replacement"
9519 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9520
9521 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9522 msgstr ""
9523
9524 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9525 msgstr ""
9526
9527 #
9528 msgid "user defined"
9529 msgstr "stillt af notanda"
9530
9531 #
9532 msgid "vertical"
9533 msgstr "lóðrétt"
9534
9535 msgid "view extensions..."
9536 msgstr "skoða íforrit..."
9537
9538 #
9539 msgid "view recordings..."
9540 msgstr "skoða upptökur..."
9541
9542 #
9543 msgid "wait for ci..."
9544 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9545
9546 #
9547 msgid "wait for mmi..."
9548 msgstr "bíð eftir mmi..."
9549
9550 #
9551 msgid "waiting"
9552 msgstr "bíð"
9553
9554 #
9555 msgid "was removed successfully"
9556 msgstr "var tekinn út"
9557
9558 #
9559 msgid "weekly"
9560 msgstr "vikulega"
9561
9562 #
9563 msgid "whitelist"
9564 msgstr "hvíti listi"
9565
9566 #
9567 msgid "working"
9568 msgstr "er að vinna"
9569
9570 #
9571 msgid "yellow"
9572 msgstr "gulur"
9573
9574 #
9575 msgid "yes"
9576 msgstr "já"
9577
9578 #
9579 msgid "yes (keep feeds)"
9580 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9581
9582 #
9583 msgid ""
9584 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9585 "assistance before rebooting your dreambox."
9586 msgstr ""
9587 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9588 "með að endurræsa Dreamboxið."
9589
9590 #
9591 msgid "zap"
9592 msgstr "stökk"
9593
9594 #
9595 msgid "zapped"
9596 msgstr "stokkið"
9597
9598 #
9599 #~ msgid ""
9600 #~ "\n"
9601 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "\n"
9604 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9605
9606 #
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "\n"
9609 #~ "Scan for local packages and install them."
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "\n"
9612 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9613
9614 #
9615 #~ msgid "\"?"
9616 #~ msgstr "\"?"
9617
9618 #
9619 #~ msgid "#0000ff"
9620 #~ msgstr "#0000ff"
9621
9622 #
9623 #~ msgid "#003258"
9624 #~ msgstr "#003258"
9625
9626 #
9627 #~ msgid "#00ff00"
9628 #~ msgstr "#00ff00"
9629
9630 #
9631 #~ msgid "#20294a6b"
9632 #~ msgstr "#20294a6b"
9633
9634 #
9635 #~ msgid "#33294a6b"
9636 #~ msgstr "#33294a6b"
9637
9638 #
9639 #~ msgid "#77ffffff"
9640 #~ msgstr "#77ffffff"
9641
9642 #
9643 #~ msgid "#c0c000"
9644 #~ msgstr "#c0c000"
9645
9646 #
9647 #~ msgid "#ff0000"
9648 #~ msgstr "#ff0000"
9649
9650 #
9651 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9652 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9653
9654 #
9655 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9656 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9657
9658 #
9659 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9660 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9661
9662 #
9663 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9664 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9665
9666 #
9667 #~ msgid ""
9668 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9671 #~ "stýrikerfi!"
9672
9673 #
9674 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9675 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9676
9677 #
9678 #~ msgid "/var directory"
9679 #~ msgstr "/var mappa"
9680
9681 #
9682 #~ msgid "0 V"
9683 #~ msgstr "0 V"
9684
9685 #
9686 #~ msgid "12 V"
9687 #~ msgstr "12 V"
9688
9689 #
9690 #~ msgid "12V Output"
9691 #~ msgstr "12V Út"
9692
9693 #
9694 #~ msgid "50 Hz"
9695 #~ msgstr "50 Hz"
9696
9697 #
9698 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
9699 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
9700
9701 #
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
9704 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
9707 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
9708
9709 #
9710 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
9711 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
9712
9713 #
9714 #~ msgid ""
9715 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
9716 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
9719 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
9720
9721 #
9722 #~ msgid "AGC"
9723 #~ msgstr "AGC"
9724
9725 #
9726 #~ msgid "AGC:"
9727 #~ msgstr "AGC:"
9728
9729 #
9730 #~ msgid "Add Timer"
9731 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
9732
9733 #
9734 #~ msgid "Add alternative"
9735 #~ msgstr "Bæta við öðru"
9736
9737 #
9738 #~ msgid "Add files to playlist"
9739 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
9740
9741 #
9742 #~ msgid "Add service"
9743 #~ msgstr "Bæta við rás"
9744
9745 #
9746 #~ msgid "Advanced"
9747 #~ msgstr "Sérfræði"
9748
9749 #
9750 #~ msgid "Album:"
9751 #~ msgstr "Albúm:"
9752
9753 #
9754 #~ msgid "All..."
9755 #~ msgstr "Allt..."
9756
9757 #
9758 #~ msgid "Artist:"
9759 #~ msgstr "Listmaður:"
9760
9761 #
9762 #~ msgid "Ask before zapping"
9763 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
9764
9765 #
9766 #~ msgid "Audio / Video"
9767 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
9768
9769 #
9770 #~ msgid "Auto show inforbar"
9771 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
9772
9773 #
9774 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
9775 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
9776
9777 #
9778 #~ msgid "Backup"
9779 #~ msgstr "Afrit"
9780
9781 #
9782 #~ msgid "Backup Location"
9783 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
9784
9785 #
9786 #~ msgid "Backup Mode"
9787 #~ msgstr "Afritunar hamur"
9788
9789 #
9790 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
9791 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
9792
9793 #
9794 #~ msgid "Backup running"
9795 #~ msgstr "Afritun í gangi"
9796
9797 #
9798 #~ msgid "Backup running..."
9799 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
9800
9801 #
9802 #~ msgid "CF Drive"
9803 #~ msgstr "CF Drif"
9804
9805 #
9806 #~ msgid "Cable provider"
9807 #~ msgstr "Kapal sendandi"
9808
9809 #
9810 #~ msgid "Call monitoring"
9811 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
9812
9813 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
9814 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
9815
9816 #~ msgid "Change dir."
9817 #~ msgstr "Breyta möppu."
9818
9819 #~ msgid "Change service pin"
9820 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
9821
9822 #~ msgid "Change service pins"
9823 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
9824
9825 #~ msgid "Change setup pin"
9826 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
9827
9828 #
9829 #~ msgid "Choose Location"
9830 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
9831
9832 #
9833 #~ msgid "Choose source"
9834 #~ msgstr "Veldu miðil"
9835
9836 #
9837 #~ msgid "Compact flash card"
9838 #~ msgstr "Compact flash kort"
9839
9840 #
9841 #~ msgid "Config"
9842 #~ msgstr "Stillingar"
9843
9844 #
9845 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
9846 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
9847
9848 #
9849 #~ msgid "Confirm"
9850 #~ msgstr "Staðfestu"
9851
9852 #
9853 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
9854 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
9855
9856 #
9857 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
9858 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
9859
9860 #
9861 #~ msgid ""
9862 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
9863 #~ "failed! (%s)\n"
9864 #~ "retrying..."
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
9867 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
9868 #~ "retrying..."
9869
9870 #
9871 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
9872 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
9873
9874 #
9875 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
9876 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
9877
9878 #
9879 #~ msgid ""
9880 #~ "Crashlogs found!\n"
9881 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
9884 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
9885
9886 #
9887 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
9888 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
9889
9890 #
9891 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
9892 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
9893
9894 #
9895 #~ msgid "Default settings"
9896 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
9897
9898 #
9899 #~ msgid "Destination directory"
9900 #~ msgstr "Endanleg mappa"
9901
9902 #~ msgid "Details for extension: "
9903 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
9904
9905 #
9906 #~ msgid "Device Setup..."
9907 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
9908
9909 #
9910 #~ msgid "DiSEqC Mode"
9911 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
9912
9913 #
9914 #~ msgid "Disable Subtitles"
9915 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
9916
9917 #
9918 #~ msgid "Disable subtitles"
9919 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
9920
9921 #
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "Disconnected from\n"
9924 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9925 #~ "retrying..."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Aftengist\n"
9928 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
9929 #~ "retrying..."
9930
9931 #
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
9934 #~ "the plugin \""
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
9937 #~ "þetta innskot \""
9938
9939 #
9940 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
9941 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
9942
9943 #
9944 #~ msgid ""
9945 #~ "Do you really want to download\n"
9946 #~ "the plugin \""
9947 #~ msgstr ""
9948 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
9949 #~ "þetta innskot \""
9950
9951 #
9952 #~ msgid ""
9953 #~ "Do you want to backup now?\n"
9954 #~ "After pressing OK, please wait!"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
9957 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
9958
9959 #
9960 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
9961 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
9962
9963 #
9964 #~ msgid ""
9965 #~ "Do you want to stop the current\n"
9966 #~ "(instant) recording?"
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
9969 #~ "(skyndi) upptöku?"
9970
9971 #
9972 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
9973 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
9974
9975 #
9976 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
9977 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
9978
9979 #
9980 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
9981 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
9982
9983 #
9984 #~ msgid "Downloading image description..."
9985 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
9986
9987 #
9988 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
9989 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
9990
9991 #
9992 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
9993 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
9994
9995 #
9996 #~ msgid "Encrypted: %s"
9997 #~ msgstr "Ruglað: %s"
9998
9999 #
10000 #~ msgid "End"
10001 #~ msgstr "Hætta"
10002
10003 #
10004 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10005 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10006
10007 #
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10010 #~ "\n"
10011 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10012 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10013 #~ "\n"
10014 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10015 #~ msgstr ""
10016 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10019 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10020 #~ "\n"
10021 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10022
10023 #
10024 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10025 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10026
10027 #
10028 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10029 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10030
10031 #
10032 #~ msgid "Equal to Socket A"
10033 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10034
10035 #
10036 #~ msgid "Expert Setup"
10037 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10038
10039 #
10040 #~ msgid "Fast zapping"
10041 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10042
10043 #
10044 #~ msgid "Filesystem Check..."
10045 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10046
10047 #
10048 #~ msgid ""
10049 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10050 #~ msgstr ""
10051 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10052 #~ "USB Staut. "
10053
10054 #
10055 #~ msgid "Fix USB stick"
10056 #~ msgstr "Laga USB staut"
10057
10058 #
10059 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10060 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10061
10062 #
10063 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10064 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10065
10066 #
10067 #~ msgid "Font size"
10068 #~ msgstr "Stafa stærð"
10069
10070 #
10071 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10072 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10073
10074 #
10075 #~ msgid "Function not yet implemented"
10076 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10077
10078 #
10079 #~ msgid "Games / Plugins"
10080 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10081
10082 #
10083 #~ msgid "General AC3 delay"
10084 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10085
10086 #
10087 #~ msgid "General PCM delay"
10088 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10089
10090 #
10091 #~ msgid "Genre:"
10092 #~ msgstr "Gerð:"
10093
10094 #
10095 #~ msgid "Hello!"
10096 #~ msgstr "Halló!"
10097
10098 #
10099 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10100 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10101
10102 #
10103 #~ msgid "Hide error windows"
10104 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10105
10106 #
10107 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10108 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10109
10110 #
10111 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10112 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10113
10114 #
10115 #~ msgid "Image flash utility"
10116 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10117
10118 #
10119 #~ msgid "Image-Upgrade"
10120 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10121
10122 #
10123 #~ msgid "Initialization..."
10124 #~ msgstr "Frumstilli....."
10125
10126 #
10127 #~ msgid "Install local IPKG"
10128 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10129
10130 #
10131 #~ msgid "Install software updates..."
10132 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10133
10134 #
10135 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10136 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10137
10138 #
10139 #~ msgid "Integrated Wireless"
10140 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10141
10142 #
10143 #~ msgid "Interface: %s"
10144 #~ msgstr "Netkort: %s"
10145
10146 #
10147 #~ msgid "Invert"
10148 #~ msgstr "Snúa við"
10149
10150 #
10151 #~ msgid "Invert display"
10152 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10153
10154 #
10155 #~ msgid "LCD"
10156 #~ msgstr "LCD"
10157
10158 #
10159 #~ msgid "LCD Setup"
10160 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10161
10162 #
10163 #~ msgid "Language..."
10164 #~ msgstr "Tungumál..."
10165
10166 #
10167 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10168 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10169
10170 #
10171 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10172 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10176 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Movie Menu"
10180 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "Multi bouquets"
10184 #~ msgstr "Margar fléttur"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "NIM "
10188 #~ msgstr "NIM"
10189
10190 #
10191 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10192 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10193
10194 #
10195 #~ msgid "Network..."
10196 #~ msgstr "Netkerfi..."
10197
10198 #
10199 #~ msgid "New pin"
10200 #~ msgstr "Nýr kóði"
10201
10202 #
10203 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10204 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10205
10206 #
10207 #~ msgid "No useable USB stick found"
10208 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10209
10210 #
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10213 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10214 #~ "configured correctly."
10215 #~ msgstr ""
10216 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10217 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10218 #~ "séu réttar."
10219
10220 #
10221 #~ msgid ""
10222 #~ "No working wireless interface found.\n"
10223 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10224 #~ "your local network interface."
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10227 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10228 #~ "stillingar þínar."
10229
10230 #
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10233 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10234 #~ "Network is configured correctly."
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10237 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10238 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10239
10240 #
10241 #~ msgid "No, send them never."
10242 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10243
10244 #
10245 #~ msgid "Nothing connected"
10246 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10247
10248 #
10249 #~ msgid ""
10250 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10251 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10252 #~ "back in."
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10255 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10256 #~ "hann í samband."
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Online-Upgrade"
10260 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Other..."
10264 #~ msgstr "Annað..."
10265
10266 #
10267 #~ msgid "Package details for: "
10268 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10269
10270 #
10271 #~ msgid "Page"
10272 #~ msgstr "Blaðsíða"
10273
10274 #
10275 #~ msgid "Parental Control"
10276 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10277
10278 #
10279 #~ msgid "Parental Lock"
10280 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10281
10282 #
10283 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10284 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10285
10286 #
10287 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10288 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10292 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10295 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10296
10297 #
10298 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10299 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10300
10301 #
10302 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10303 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10304
10305 #
10306 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10307 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10308
10309 #
10310 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10311 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10312
10313 #
10314 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10315 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10316
10317 #
10318 #~ msgid "Plugin manager"
10319 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10320
10321 #
10322 #~ msgid "Plugin manager help..."
10323 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10324
10325 #
10326 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10327 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10328
10329 #
10330 #~ msgid "Positioner mode"
10331 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10332
10333 #
10334 #~ msgid "Predefined satellite"
10335 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10336
10337 #
10338 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10339 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10340
10341 #
10342 #~ msgid "RSS Feed URI"
10343 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10344
10345 #
10346 #~ msgid "Really delete this timer?"
10347 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10348
10349 #
10350 #~ msgid "Record Splitsize"
10351 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10352
10353 #
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10356 #~ "now?"
10357 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10358
10359 #
10360 #~ msgid ""
10361 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10362 #~ "restart now?"
10363 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10364
10365 #
10366 #~ msgid ""
10367 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10368 #~ "shutdown now?"
10369 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10370
10371 #
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10374 #~ "reboot now?"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10377 #~ "núna?"
10378
10379 #
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10382 #~ "restart now?"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10385 #~ "núna?"
10386
10387 #
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10390 #~ "shutdown now?"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10393 #~ "núna?"
10394
10395 #
10396 #~ msgid "Reenter new pin"
10397 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10398
10399 #
10400 #~ msgid "Refresh"
10401 #~ msgstr "Hressa"
10402
10403 #
10404 #~ msgid "Remember service pin"
10405 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10406
10407 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10408 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10409
10410 #
10411 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10412 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10413
10414 #
10415 #~ msgid "Remove service"
10416 #~ msgstr "Eyða rás"
10417
10418 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10419 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10420
10421 #
10422 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10423 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10424
10425 #
10426 #~ msgid "Replace current playlist"
10427 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10428
10429 #
10430 #~ msgid "Restore backups..."
10431 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10432
10433 #
10434 #~ msgid "Restore running..."
10435 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10436
10437 #
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10440 #~ "settings now."
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10443 #~ "stillingar."
10444
10445 #
10446 #~ msgid "Satconfig"
10447 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10448
10449 #
10450 #~ msgid "Satelliteconfig"
10451 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10452
10453 #
10454 #~ msgid "Satteliteequipment"
10455 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10456
10457 #
10458 #~ msgid "Scan NIM"
10459 #~ msgstr "Leita NIM"
10460
10461 #
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10464 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10467 #~ "netkortinu\n"
10468
10469 #
10470 #~ msgid ""
10471 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10472 #~ "your selected wireless device.\n"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10475
10476 #
10477 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10478 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10479
10480 #
10481 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10482 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Select alternative service"
10486 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10487
10488 #
10489 #~ msgid "Select audio mode"
10490 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10491
10492 #
10493 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10494 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10495
10496 #
10497 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10498 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Select image"
10502 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "Select reference service"
10506 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10507
10508 #
10509 #~ msgid "Select video input"
10510 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10511
10512 #
10513 #~ msgid "Selected source image"
10514 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10515
10516 #
10517 #~ msgid "Service scan type needed"
10518 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10519
10520 #
10521 #~ msgid "Set as default Interface"
10522 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10523
10524 #
10525 #~ msgid "Setup Lock"
10526 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10527
10528 #
10529 #~ msgid "Show Satposition"
10530 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10531
10532 #
10533 #~ msgid "Show files from %s"
10534 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10535
10536 #
10537 #~ msgid "Skin..."
10538 #~ msgstr "Skinn..."
10539
10540 #
10541 #~ msgid "Skip confirmations"
10542 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10543
10544 #
10545 #~ msgid "Slot "
10546 #~ msgstr "Hólf"
10547
10548 #
10549 #~ msgid "Socket "
10550 #~ msgstr "Tengi"
10551
10552 #
10553 #~ msgid "Software manager"
10554 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10555
10556 #
10557 #~ msgid "Software manager..."
10558 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10559
10560 #
10561 #~ msgid "Somewhere else"
10562 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10563
10564 #
10565 #~ msgid ""
10566 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Please choose an other one."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10573
10574 #
10575 #~ msgid "Start"
10576 #~ msgstr "Byrja"
10577
10578 #
10579 #~ msgid "Startwizard"
10580 #~ msgstr "Byrja álf"
10581
10582 #
10583 #~ msgid "Step "
10584 #~ msgstr "Þrep"
10585
10586 #
10587 #~ msgid "Stereo"
10588 #~ msgstr "Víðóma"
10589
10590 #
10591 #~ msgid "Swap services"
10592 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10593
10594 #
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10597 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10598 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10599 #~ "the stick!"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10602 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10603 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10604 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10605
10606 #
10607 #~ msgid ""
10608 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10609 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10610 #~ msgstr ""
10611 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10612 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10613
10614 #
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
10617 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
10618 #~ "your own risk!"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
10621 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
10622 #~ "gera það!"
10623
10624 #
10625 #~ msgid ""
10626 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
10627 #~ "be corrupted!"
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
10630 #~ "hún sé skemmd!"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
10634 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
10635
10636 #
10637 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
10638 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
10639
10640 #
10641 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
10642 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
10643
10644 #
10645 #~ msgid "There is nothing to be done."
10646 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
10647
10648 #
10649 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
10650 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
10651
10652 #
10653 #~ msgid ""
10654 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
10655 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
10658 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
10659
10660 #
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
10663 #~ "to flash memory?"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
10666 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
10670 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
10674 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
10675
10676 #
10677 #~ msgid "Timeshift path..."
10678 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Timeshifting"
10682 #~ msgstr "Lifandi pása"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "Title:"
10686 #~ msgstr "Titill:"
10687
10688 #
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
10691 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
10692 #~ "stick out."
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
10695 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
10696 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
10697
10698 #
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
10701 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
10702 #~ "USB stick.\n"
10703 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
10704 #~ "for 10 seconds.\n"
10705 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
10708 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
10709 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
10710 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
10711 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
10712 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
10713
10714 #
10715 #~ msgid "Transpondertype"
10716 #~ msgstr "Gerð sendis"
10717
10718 #
10719 #~ msgid "UHF Modulator"
10720 #~ msgstr "UHF Mótari"
10721
10722 #
10723 #~ msgid "USB"
10724 #~ msgstr "USB"
10725
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
10728 #~ "image!"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
10731 #~ "stýrikerfinu!"
10732
10733 #
10734 #~ msgid ""
10735 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
10736 #~ "Please refer to the user manual.\n"
10737 #~ "Error: "
10738 #~ msgstr ""
10739 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
10740 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
10741 #~ "Villa:"
10742
10743 #
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "Undo\n"
10746 #~ "Install"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Hættal við\n"
10749 #~ "Setja inn"
10750
10751 #
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "Undo\n"
10754 #~ "Remove"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Hætta við\n"
10757 #~ "Taka út"
10758
10759 #
10760 #~ msgid "Updates your receiver's software"
10761 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
10762
10763 #
10764 #~ msgid "Upgrade"
10765 #~ msgstr "Uppfærsla"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
10769 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Usage Settings"
10773 #~ msgstr "Stilla notkun"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "Usage settings"
10777 #~ msgstr "Stillia notkun"
10778
10779 #
10780 #~ msgid "VCR Switch"
10781 #~ msgstr "Vídeó rofi"
10782
10783 #
10784 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
10785 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
10786
10787 #
10788 #~ msgid "Visualize positioner movement"
10789 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
10793 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
10794
10795 #
10796 #~ msgid ""
10797 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
10798 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
10799 #~ "Please press OK to begin."
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
10802 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
10803 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
10804 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
10805
10806 #
10807 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
10808 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
10809
10810 #
10811 #~ msgid "Wireless"
10812 #~ msgstr "Þráðlaust"
10813
10814 #
10815 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
10816 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
10817
10818 #
10819 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
10820 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
10821
10822 #
10823 #~ msgid "Year:"
10824 #~ msgstr "Ár:"
10825
10826 #
10827 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
10828 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
10829
10830 #
10831 #~ msgid "Yes, scan now"
10832 #~ msgstr "Já, leita núna"
10833
10834 #
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
10837 #~ "harddisk is not an option for you."
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
10840 #~ "möguleg fyrir þig."
10841
10842 #
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
10845 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
10846 #~ "backup to the harddisk!\n"
10847 #~ "Please press OK to start the backup now."
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
10850 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
10851 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
10852 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
10853
10854 #
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
10857 #~ "harddisk!\n"
10858 #~ "Please press OK to start the backup now."
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
10861 #~ "harða diskinn!\n"
10862 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
10863
10864 #
10865 #~ msgid ""
10866 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
10867 #~ "backup now."
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
10870 #~ "afritunina núna."
10871
10872 #
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "You need to define some keywords first!\n"
10875 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
10876 #~ "Do you want to define keywords now?"
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
10879 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
10880 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
10881
10882 #
10883 #~ msgid ""
10884 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
10885 #~ "\n"
10886 #~ "Do you want to set the pin now?"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
10889 #~ "\n"
10890 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "You selected a playlist"
10894 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
10898 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
10899
10900 #
10901 #~ msgid ""
10902 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
10903 #~ "A second configured interface has been found.\n"
10904 #~ "\n"
10905 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
10908 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "add bouquet..."
10914 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
10915
10916 #
10917 #~ msgid ""
10918 #~ "are you sure you want to restore\n"
10919 #~ "following backup:\n"
10920 #~ msgstr ""
10921 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
10922 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
10923
10924 #
10925 #~ msgid "assigned CAIds"
10926 #~ msgstr "tengja við CAIds"
10927
10928 #
10929 #~ msgid "assigned Services/Provider"
10930 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "by Exif"
10934 #~ msgstr "by Exif"
10935
10936 #
10937 #~ msgid "choose destination directory"
10938 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
10939
10940 #
10941 #~ msgid "color"
10942 #~ msgstr "litur"
10943
10944 #
10945 #~ msgid "copy to favourites"
10946 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
10947
10948 #
10949 #~ msgid "empty/unknown"
10950 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
10951
10952 #
10953 #~ msgid "enigma2 and network"
10954 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "equal to Socket A"
10958 #~ msgstr "eins og tengi A"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
10962 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
10963
10964 #
10965 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
10966 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
10967
10968 #
10969 #~ msgid "failed"
10970 #~ msgstr "tókst ekki"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "font face"
10974 #~ msgstr "stafagerð"
10975
10976 #
10977 #~ msgid "full /etc directory"
10978 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
10979
10980 #
10981 #~ msgid "headline"
10982 #~ msgstr "yfirskrift"
10983
10984 #
10985 #~ msgid "hidden network"
10986 #~ msgstr "falið netkerfi"
10987
10988 #
10989 #~ msgid "hidden..."
10990 #~ msgstr "falið..."
10991
10992 #
10993 #~ msgid "highlighted button"
10994 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
10995
10996 #
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "incoming call!\n"
10999 #~ "%s calls on %s!"
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "það hringir!\n"
11002 #~ "%s hringingar á %s!"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "list"
11006 #~ msgstr "listi"
11007
11008 #
11009 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11010 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11011
11012 #
11013 #~ msgid "no Picture found"
11014 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11015
11016 #
11017 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11018 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11019
11020 #
11021 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11022 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11023
11024 #
11025 #~ msgid "play next playlist entry"
11026 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11027
11028 #
11029 #~ msgid "play previous playlist entry"
11030 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11031
11032 #
11033 #~ msgid "rebooting..."
11034 #~ msgstr "endurræsi..."
11035
11036 #
11037 #~ msgid "reindex..."
11038 #~ msgstr "endurraða..."
11039
11040 #
11041 #~ msgid "remove bouquet"
11042 #~ msgstr "eyða fléttu"
11043
11044 #
11045 #~ msgid "remove service"
11046 #~ msgstr "eyða rás"
11047
11048 #
11049 #~ msgid ""
11050 #~ "scan done!\n"
11051 #~ "%d services found!"
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "leit lokið!\n"
11054 #~ "%d rásir fundust!"
11055
11056 #
11057 #~ msgid ""
11058 #~ "scan done!\n"
11059 #~ "No service found!"
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "leit lokið!\n"
11062 #~ "Engin rás fannst!"
11063
11064 #
11065 #~ msgid ""
11066 #~ "scan done!\n"
11067 #~ "One service found!"
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "leit lokið!\n"
11070 #~ "Ein rás fannst!"
11071
11072 #
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11075 #~ "%d services found!"
11076 #~ msgstr ""
11077 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11078 #~ "%d rásir fundust!"
11079
11080 #
11081 #~ msgid "select .NFI flash file"
11082 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11083
11084 #
11085 #~ msgid "select Slot"
11086 #~ msgstr "veldu hólf"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "select image from server"
11090 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "service pin"
11094 #~ msgstr "rása kóði"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "setup pin"
11098 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "show first tag"
11102 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11103
11104 #
11105 #~ msgid "show second tag"
11106 #~ msgstr "sýna annað merki"
11107
11108 #
11109 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11110 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11111
11112 #
11113 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11114 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11115
11116 #
11117 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11118 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11119
11120 #
11121 #~ msgid "text"
11122 #~ msgstr "texti"
11123
11124 #
11125 #~ msgid "until restart"
11126 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11127
11128 #
11129 #~ msgid "use power delta"
11130 #~ msgstr "nota afl delta"
11131
11132 #
11133 #~ msgid "year"
11134 #~ msgstr "ár"
11135
11136 #
11137 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11138 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"