Enigma2/po: add new translations.
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Taka afrit af stillingum."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Press OK on your remote control to continue."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox settings."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Setja inn þínar stillingar aftur."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your backups by date."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Scan for local extensions and install them."
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Veldu afritunar tæki.\n"
99 "Núverandi tæki:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "System will restart after the restore!"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr " innskot."
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " pakkar valdir."
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr " uppfærslur tiltækar."
119
120 msgid " wireless networks found!"
121 msgstr "fann þráðlaust net!"
122
123 msgid "#000000"
124 msgstr "#000000"
125
126 msgid "#0064c7"
127 msgstr "#0064c7"
128
129 msgid "#25062748"
130 msgstr "#25062748"
131
132 msgid "#389416"
133 msgstr "#389416"
134
135 msgid "#80000000"
136 msgstr "#80000000"
137
138 msgid "#80ffffff"
139 msgstr "#80ffffff"
140
141 msgid "#bab329"
142 msgstr "#bab329"
143
144 msgid "#f23d21"
145 msgstr "#f23d21"
146
147 msgid "#ffffff"
148 msgstr "#ffffff"
149
150 msgid "#ffffffff"
151 msgstr "#ffffffff"
152
153 msgid "%H:%M"
154 msgstr "%H:%M"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d min"
162 msgstr "%d min"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d rásir fundnar!"
167
168 msgid "%d.%B %Y"
169 msgstr "%d.%B %Y"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB free)"
175 msgstr ""
176 "%s\n"
177 "(%s, %d MB laus)"
178
179 #, python-format
180 msgid "%s (%s)\n"
181 msgstr "%s (%s)\n"
182
183 msgid "(ZAP)"
184 msgstr "(STÖKK)"
185
186 msgid "(empty)"
187 msgstr "(tómt)"
188
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
191
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
194
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
197
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
200
201 msgid ""
202 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
203 msgstr ""
204 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
205
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
208
209 msgid "/var directory"
210 msgstr "/var mappa"
211
212 msgid "0"
213 msgstr "0"
214
215 msgid "1"
216 msgstr "1"
217
218 msgid "1 wireless network found!"
219 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
220
221 msgid "1.0"
222 msgstr "1.0"
223
224 msgid "1.1"
225 msgstr "1.1"
226
227 msgid "1.2"
228 msgstr "1.2"
229
230 msgid "12V output"
231 msgstr "12V út"
232
233 msgid "13 V"
234 msgstr "13 V"
235
236 msgid "16:10"
237 msgstr "16:10"
238
239 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgstr "16:10 Letterbox"
241
242 msgid "16:10 PanScan"
243 msgstr "16:10 PanScan"
244
245 msgid "16:9"
246 msgstr "16:9"
247
248 msgid "16:9 Letterbox"
249 msgstr "16:9 Letterbox"
250
251 msgid "16:9 always"
252 msgstr "16:9 alltaf"
253
254 msgid "18 V"
255 msgstr "18 V"
256
257 msgid "2"
258 msgstr "2"
259
260 msgid "3"
261 msgstr "3"
262
263 msgid "30 minutes"
264 msgstr "30 mínútur"
265
266 msgid "4"
267 msgstr "4"
268
269 msgid "4:3"
270 msgstr "4:3"
271
272 msgid "4:3 Letterbox"
273 msgstr "4:3 Letterbox"
274
275 msgid "4:3 PanScan"
276 msgstr "4:3 PanScan"
277
278 msgid "5"
279 msgstr "5"
280
281 msgid "5 minutes"
282 msgstr "5 mínútur"
283
284 msgid "50 Hz"
285 msgstr "50 Hz"
286
287 msgid "6"
288 msgstr "6"
289
290 msgid "60 minutes"
291 msgstr "60 mínútur"
292
293 msgid "7"
294 msgstr "7"
295
296 msgid "8"
297 msgstr "8"
298
299 msgid "9"
300 msgstr "9"
301
302 msgid "<Current movielist location>"
303 msgstr ""
304
305 msgid "<Default movie location>"
306 msgstr ""
307
308 msgid "<Last timer location>"
309 msgstr ""
310
311 msgid "<unknown>"
312 msgstr "<óþekktur>"
313
314 msgid "??"
315 msgstr "??"
316
317 msgid "A"
318 msgstr "A"
319
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
323 "Do you want to keep your version?"
324 msgstr ""
325 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
326 "Viltu halda þinni útgáfu?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to set your\n"
330 "Dreambox to standby. Do that now?"
331 msgstr ""
332 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
333 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
334
335 msgid ""
336 "A finished record timer wants to shut down\n"
337 "your Dreambox. Shutdown now?"
338 msgstr ""
339 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
340 "Viltu gera það núna?"
341
342 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
343 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
344
345 #, python-format
346 msgid ""
347 "A record has been started:\n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "Upptaka hefur hafist:\n"
351 "%s"
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running.\n"
355 "What do you want to do?"
356 msgstr ""
357 "Upptaka er nú í gangi.\n"
358 "Hvað viltu núna gera?"
359
360 msgid ""
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "configure the positioner."
363 msgstr ""
364 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
365 "stilla staðsetjara."
366
367 msgid ""
368 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
369 "start the satfinder."
370 msgstr ""
371 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
372 "gervihnattaleit."
373
374 #, python-format
375 msgid "A required tool (%s) was not found."
376 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
377
378 msgid "A search for available updates is currently in progress."
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "A second configured interface has been found.\n"
383 "\n"
384 "Do you want to disable the second network interface?"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "A sleep timer wants to set your\n"
389 "Dreambox to standby. Do that now?"
390 msgstr ""
391 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
392 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
393
394 msgid ""
395 "A sleep timer wants to shut down\n"
396 "your Dreambox. Shutdown now?"
397 msgstr ""
398 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
399 "Viltu gera það núna?"
400
401 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
402 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
403
404 msgid ""
405 "A timer failed to record!\n"
406 "Disable TV and try again?\n"
407 msgstr ""
408 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
409 "Hætta og reyna aftur?\n"
410
411 msgid "A/V Settings"
412 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
413
414 msgid "AA"
415 msgstr "AA"
416
417 msgid "AB"
418 msgstr "AB"
419
420 msgid "AC3 default"
421 msgstr "AC3 sjálfgefið"
422
423 msgid "AC3 downmix"
424 msgstr "AC3 blandað"
425
426 msgid "Abort"
427 msgstr "Hætta við"
428
429 msgid "About"
430 msgstr "Um...."
431
432 msgid "About..."
433 msgstr "Um....."
434
435 msgid "Accesspoint:"
436 msgstr "Aðgangspunktur:"
437
438 msgid "Action on long powerbutton press"
439 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
440
441 msgid "Action:"
442 msgstr "Aðgerð:"
443
444 msgid "Activate Picture in Picture"
445 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
446
447 msgid "Activate network settings"
448 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
449
450 msgid "Adapter settings"
451 msgstr "Stilling tækis"
452
453 msgid "Add"
454 msgstr "Viðbót"
455
456 msgid "Add Bookmark"
457 msgstr "Bæta við bókamerki"
458
459 msgid "Add WLAN configuration?"
460 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
461
462 msgid "Add a mark"
463 msgstr "Bæta við merki"
464
465 msgid "Add a new title"
466 msgstr "Bæta við nýjum titli"
467
468 msgid "Add network configuration?"
469 msgstr "Bæta við net stillingum?"
470
471 msgid "Add timer"
472 msgstr "Taka upp"
473
474 msgid "Add title"
475 msgstr "Bæta við titli"
476
477 msgid "Add to bouquet"
478 msgstr "Bæta við rásavönd"
479
480 msgid "Add to favourites"
481 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
482
483 msgid ""
484 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
485 "enabled."
486 msgstr ""
487 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
488 "útgáfa... ef virkt."
489
490 msgid "Adds network configuration if enabled."
491 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
492
493 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
494 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
495
496 msgid ""
497 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
498 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
499 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
500 "test screens."
501 msgstr ""
502 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
503 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
504 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
505
506 msgid "Advanced"
507 msgstr "Sérfræði"
508
509 msgid "Advanced Options"
510 msgstr "Sérfræði stillingar"
511
512 msgid "Advanced Software"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Advanced Software Plugin"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
519 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
520
521 msgid "Advanced Video Setup"
522 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
523
524 msgid "Advanced restore"
525 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
526
527 msgid "After event"
528 msgstr "Eftir atriði"
529
530 msgid ""
531 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
532 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
533 msgstr ""
534 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
535 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
536
537 msgid "Album"
538 msgstr "Album"
539
540 msgid "All"
541 msgstr "Allt"
542
543 msgid "All Satellites"
544 msgstr "Allir gervihnettir"
545
546 msgid "Alpha"
547 msgstr "Gegnsæi"
548
549 msgid "Alternative radio mode"
550 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
551
552 msgid "Alternative services tuner priority"
553 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
554
555 msgid "Always ask before sending"
556 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
557
558 msgid "An empty filename is illegal."
559 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
560
561 msgid "An unknown error occured!"
562 msgstr "Óþekkt villa varð!"
563
564 msgid "Anonymize crashlog?"
565 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
566
567 msgid "Arabic"
568 msgstr "Arabíska"
569
570 msgid ""
571 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
575 "\n"
576
577 msgid ""
578 "Are you sure you want to delete\n"
579 "following backup:\n"
580 msgstr ""
581 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
582 "eftirfarandi afriti:\n"
583
584 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
585 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
586
587 msgid ""
588 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
592 "\n"
593
594 msgid ""
595 "Are you sure you want to restore\n"
596 "following backup:\n"
597 msgstr ""
598 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
599 "eftirfarandi afrit:\n"
600
601 msgid ""
602 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
603 "Enigma2 will restart after the restore"
604 msgstr ""
605 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
606 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
607
608 msgid "Artist"
609 msgstr "Listamaður"
610
611 msgid "Ask before shutdown:"
612 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
613
614 msgid "Ask user"
615 msgstr "Spyrja notanda"
616
617 msgid "Aspect Ratio"
618 msgstr "Stærðarhlutfall"
619
620 msgid "Audio"
621 msgstr "Hljóð"
622
623 msgid "Audio Options..."
624 msgstr "Hljóð stillingar..."
625
626 msgid "Author: "
627 msgstr "Höfundur:"
628
629 msgid "Authoring mode"
630 msgstr "Höfunda hamur"
631
632 msgid "Auto"
633 msgstr "Sjálfvirkt"
634
635 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
636 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
637
638 msgid "Auto flesh"
639 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
640
641 msgid "Auto scart switching"
642 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
643
644 msgid "Automatic"
645 msgstr "Sjálfvirkt"
646
647 msgid "Automatic Scan"
648 msgstr "Sjálfvirk leit"
649
650 msgid "Available format variables"
651 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
652
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
655
656 msgid "BA"
657 msgstr "BA"
658
659 msgid "BB"
660 msgstr "BB"
661
662 msgid "BER"
663 msgstr "BER"
664
665 msgid "BER:"
666 msgstr "BER:"
667
668 msgid "Back"
669 msgstr "Til baka"
670
671 msgid "Background"
672 msgstr "Bakgrunnur"
673
674 msgid "Backup"
675 msgstr "Afrit"
676
677 msgid "Backup Location"
678 msgstr "Staður fyrir afrit"
679
680 msgid "Backup Mode"
681 msgstr "Afritunar hamur"
682
683 msgid "Backup done."
684 msgstr "Afritun lokið."
685
686 msgid "Backup failed."
687 msgstr "Afritun tókst ekki."
688
689 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
690 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
691
692 msgid "Backup is running..."
693 msgstr "Afritun í vinnslu..."
694
695 msgid "Backup system settings"
696 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
697
698 msgid "Band"
699 msgstr "Tíðnisvið"
700
701 msgid "Bandwidth"
702 msgstr "Bandbreidd"
703
704 msgid "Begin time"
705 msgstr "Byrjunar tími"
706
707 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
708 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
709
710 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
711 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
712
713 msgid "Behavior when a movie is started"
714 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
715
716 msgid "Behavior when a movie is stopped"
717 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
718
719 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
720 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
721
722 msgid "Bitrate:"
723 msgstr "Bitahraði:"
724
725 msgid "Block noise reduction"
726 msgstr "Suð deyfing"
727
728 msgid "Blue boost"
729 msgstr "Auka bláan"
730
731 msgid "Bookmarks"
732 msgstr "Bókamerki"
733
734 msgid "Brightness"
735 msgstr "Birta"
736
737 msgid "Burn DVD"
738 msgstr "Brenna DVD"
739
740 msgid "Burn existing image to DVD"
741 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
742
743 msgid "Burn to DVD..."
744 msgstr "Brenna á DVD"
745
746 msgid "Bus: "
747 msgstr "Rás:"
748
749 msgid ""
750 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
751 "displayed."
752 msgstr ""
753 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
754 "skjánum."
755
756 msgid "C"
757 msgstr "C"
758
759 msgid "C-Band"
760 msgstr "C-Band"
761
762 msgid "CF Drive"
763 msgstr "CF Drif"
764
765 msgid "CI assignment"
766 msgstr "CI stillingar"
767
768 msgid "CVBS"
769 msgstr "CVBS"
770
771 msgid "Cable"
772 msgstr "Kapalkerfi"
773
774 msgid "Cache Thumbnails"
775 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
776
777 msgid "Call monitoring"
778 msgstr "Fylgist með hringingum"
779
780 msgid "Cancel"
781 msgstr "Hætta við"
782
783 msgid "Cannot parse feed directory"
784 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
785
786 msgid "Capacity: "
787 msgstr "Stærð:"
788
789 msgid "Card"
790 msgstr "Kort"
791
792 msgid "Catalan"
793 msgstr "Catalan"
794
795 msgid "Change bouquets in quickzap"
796 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
797
798 msgid "Change dir."
799 msgstr "Breyta möppu"
800
801 msgid "Change pin code"
802 msgstr "Breyta aðgangskóða"
803
804 msgid "Change service pin"
805 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
806
807 msgid "Change service pins"
808 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
809
810 msgid "Change setup pin"
811 msgstr "Breyta valmynda kóða"
812
813 msgid "Change step size"
814 msgstr "Breyta skrefa stærð"
815
816 msgid "Channel"
817 msgstr "Rás"
818
819 msgid "Channel Selection"
820 msgstr "Rása val"
821
822 msgid "Channel not in services list"
823 msgstr "Rás ekki á rásalista"
824
825 msgid "Channel:"
826 msgstr "Rás:"
827
828 msgid "Channellist menu"
829 msgstr "Valmynd rásalista"
830
831 msgid "Chap."
832 msgstr "Kafli"
833
834 msgid "Chapter"
835 msgstr "Kafli"
836
837 msgid "Chapter:"
838 msgstr "Kafli:"
839
840 msgid "Check"
841 msgstr "Athuga"
842
843 msgid "Checking Filesystem..."
844 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
845
846 msgid "Choose Tuner"
847 msgstr "Veldu móttakara"
848
849 msgid "Choose a wireless network"
850 msgstr "Velja þráðlaust net"
851
852 msgid "Choose backup files"
853 msgstr "Veldu afrits skrár"
854
855 msgid "Choose backup location"
856 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
857
858 msgid "Choose bouquet"
859 msgstr "Veldu fléttu"
860
861 msgid "Choose source"
862 msgstr "Veldu miðil"
863
864 msgid "Choose target folder"
865 msgstr "Velja úttaks möppu"
866
867 msgid "Choose upgrade source"
868 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
869
870 msgid "Choose your Skin"
871 msgstr "Veldu skinn"
872
873 msgid "Circular left"
874 msgstr "Hringpólun vinstri"
875
876 msgid "Circular right"
877 msgstr "Hringpólun hægri"
878
879 msgid "Cleanup"
880 msgstr "Hreinsa"
881
882 msgid "Cleanup Wizard"
883 msgstr "Hreinsi álfur"
884
885 msgid "Cleanup Wizard settings"
886 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
887
888 msgid "CleanupWizard"
889 msgstr "Tiltektar álfur"
890
891 msgid "Clear before scan"
892 msgstr "Eyða fyrir leit"
893
894 msgid "Clear log"
895 msgstr "Tæma lista"
896
897 msgid "Close"
898 msgstr "Loka"
899
900 msgid "Close title selection"
901 msgstr "Loka titils vali"
902
903 msgid "Code rate high"
904 msgstr "Gagna hraði, hár"
905
906 msgid "Code rate low"
907 msgstr "Gagna hraði, lár"
908
909 msgid "Coderate HP"
910 msgstr "Gagnahraði HP"
911
912 msgid "Coderate LP"
913 msgstr "Gagnahraði LP"
914
915 msgid "Collection name"
916 msgstr "Nafn safns"
917
918 msgid "Collection settings"
919 msgstr "Stillingar safns"
920
921 msgid "Color Format"
922 msgstr "Lita kerfi"
923
924 msgid "Command execution..."
925 msgstr "Keyrsla skipunar..."
926
927 msgid "Command order"
928 msgstr "Röðun skipana"
929
930 msgid "Committed DiSEqC command"
931 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
932
933 msgid "Common Interface"
934 msgstr "Afruglara tengi"
935
936 msgid "Common Interface Assignment"
937 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
938
939 msgid "CommonInterface"
940 msgstr "Afruglaratengi"
941
942 msgid "Communication"
943 msgstr "Samskipti"
944
945 msgid "Compact Flash"
946 msgstr "Compact Flash"
947
948 msgid "Compact flash card"
949 msgstr "Compact flash kort"
950
951 msgid "Complete"
952 msgstr "Búið"
953
954 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
955 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
956
957 msgid "Config"
958 msgstr "Stillingar"
959
960 msgid "Configuration Mode"
961 msgstr "Stillingar"
962
963 msgid "Configure interface"
964 msgstr "Stilla viðmót"
965
966 msgid "Configure nameservers"
967 msgstr "Stilla nafnaþjón"
968
969 msgid "Configure your internal LAN"
970 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
971
972 msgid "Configure your network again"
973 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
974
975 msgid "Configure your wireless LAN again"
976 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
977
978 msgid "Configuring"
979 msgstr "Stilli"
980
981 msgid "Conflicting timer"
982 msgstr "Tímastilling skarast"
983
984 msgid "Connect"
985 msgstr "Tengi"
986
987 msgid "Connect to a Wireless Network"
988 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
989
990 msgid "Connected to"
991 msgstr "Tengd við"
992
993 msgid "Connected to Fritz!Box!"
994 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
995
996 msgid "Connected!"
997 msgstr "Tengdur!"
998
999 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1000 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
1001
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Connection to Fritz!Box\n"
1005 "failed! (%s)\n"
1006 "retrying..."
1007 msgstr ""
1008 "Tenging við Fritz!Box\n"
1009 "tókst ekki! (%s)\n"
1010 "retrying..."
1011
1012 msgid "Constellation"
1013 msgstr "Constellation"
1014
1015 msgid "Content does not fit on DVD!"
1016 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1017
1018 msgid "Continue in background"
1019 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1020
1021 msgid "Continue playing"
1022 msgstr "Halda áfram að spila"
1023
1024 msgid "Contrast"
1025 msgstr "Skerpa"
1026
1027 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1028 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1029
1030 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1031 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1032
1033 msgid "Could not open Picture in Picture"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, python-format
1037 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1038 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1039
1040 msgid "Crashlog settings"
1041 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1042
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1044 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1045
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1047 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1048
1049 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1050 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1051
1052 msgid ""
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia ?"
1055 msgstr ""
1056 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1057 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1058
1059 msgid ""
1060 "Crashlogs found!\n"
1061 "Send them to Dream Multimedia?"
1062 msgstr ""
1063 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1064 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1065
1066 msgid "Create DVD-ISO"
1067 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1068
1069 msgid "Create movie folder failed"
1070 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1071
1072 #, python-format
1073 msgid "Creating directory %s failed."
1074 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1075
1076 msgid "Creating partition failed"
1077 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1078
1079 msgid "Croatian"
1080 msgstr "Króatíska"
1081
1082 msgid "Current Transponder"
1083 msgstr "Núverandi sendir"
1084
1085 msgid "Current settings:"
1086 msgstr "Núverandi stilling:"
1087
1088 msgid "Current value: "
1089 msgstr "Núvarandi val:"
1090
1091 msgid "Current version:"
1092 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1093
1094 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1095 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1096
1097 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1098 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1099
1100 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1101 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1102
1103 msgid "Customize"
1104 msgstr "Breyta"
1105
1106 msgid "Cut"
1107 msgstr "Klippa"
1108
1109 msgid "Cutlist editor..."
1110 msgstr "Klippingastjóri..."
1111
1112 msgid "Czech"
1113 msgstr "Tékkneska"
1114
1115 msgid "D"
1116 msgstr "D"
1117
1118 msgid "DHCP"
1119 msgstr "DHCP"
1120
1121 msgid "DVB-S"
1122 msgstr "DVB-S"
1123
1124 msgid "DVB-S2"
1125 msgstr "DVB-S2"
1126
1127 msgid "DVD File Browser"
1128 msgstr "DVD skráar val"
1129
1130 msgid "DVD Player"
1131 msgstr "DVD spilari"
1132
1133 msgid "DVD Titlelist"
1134 msgstr "DVD titlaskrá"
1135
1136 msgid "DVD media toolbox"
1137 msgstr "DVD miðla tól"
1138
1139 msgid "Danish"
1140 msgstr "Danska"
1141
1142 msgid "Date"
1143 msgstr "Dags"
1144
1145 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1146 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1147
1148 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1149 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1150
1151 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1152 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1153
1154 msgid "Deep Standby"
1155 msgstr "Djúp biðstaða"
1156
1157 msgid "Default"
1158 msgstr "Venjulegt"
1159
1160 msgid "Default Settings"
1161 msgstr "Upphafs stillingar"
1162
1163 msgid "Default movie location"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Default services lists"
1167 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1168
1169 msgid "Default settings"
1170 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1171
1172 msgid "Delay"
1173 msgstr "Seinkun"
1174
1175 msgid "Delete"
1176 msgstr "Eyða"
1177
1178 msgid "Delete crashlogs"
1179 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1180
1181 msgid "Delete entry"
1182 msgstr "Eyða innslætti"
1183
1184 msgid "Delete failed!"
1185 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Delete no more configured satellite\n"
1190 "%s?"
1191 msgstr ""
1192 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1193 "%s?"
1194
1195 msgid "Description"
1196 msgstr "Lýsing"
1197
1198 msgid "Deselect"
1199 msgstr "Ekki velja"
1200
1201 msgid "Destination directory"
1202 msgstr "Endanleg mappa"
1203
1204 msgid "Details for extension: "
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Detected HDD:"
1208 msgstr "Fann harðan disk:"
1209
1210 msgid "Detected NIMs:"
1211 msgstr "Fann NIM:"
1212
1213 msgid "DiSEqC"
1214 msgstr "DiSEqC"
1215
1216 msgid "DiSEqC A/B"
1217 msgstr "DiSEqC A/B"
1218
1219 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1220 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1221
1222 msgid "DiSEqC mode"
1223 msgstr "DiSEqC gerð"
1224
1225 msgid "DiSEqC repeats"
1226 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1227
1228 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1229 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1230
1231 msgid "Dialing:"
1232 msgstr "Hringi:"
1233
1234 msgid "Digital contour removal"
1235 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1236
1237 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1238 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1239
1240 #, python-format
1241 msgid "Directory %s nonexistent."
1242 msgstr "Mappa %s ekki til."
1243
1244 msgid "Directory browser"
1245 msgstr "Möppu vafri"
1246
1247 msgid "Disable"
1248 msgstr "Gera óvirkt"
1249
1250 msgid "Disable Picture in Picture"
1251 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1252
1253 msgid "Disable Subtitles"
1254 msgstr "Ekki undirtexta"
1255
1256 msgid "Disable crashlog reporting"
1257 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1258
1259 msgid "Disable timer"
1260 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1261
1262 msgid "Disabled"
1263 msgstr "Óvirkt"
1264
1265 msgid "Disconnect"
1266 msgstr "Aftengja"
1267
1268 #, python-format
1269 msgid ""
1270 "Disconnected from\n"
1271 "Fritz!Box! (%s)\n"
1272 "retrying..."
1273 msgstr ""
1274 "Aftengist\n"
1275 "Fritz!Box! (%s)\n"
1276 "retrying..."
1277
1278 msgid "Dish"
1279 msgstr "Diskur"
1280
1281 msgid "Display 16:9 content as"
1282 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1283
1284 msgid "Display 4:3 content as"
1285 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1286
1287 msgid "Display >16:9 content as"
1288 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1289
1290 msgid "Display Setup"
1291 msgstr "Uppsetning skjás"
1292
1293 msgid "Display and Userinterface"
1294 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1295
1296 #, python-format
1297 msgid ""
1298 "Do you really want to REMOVE\n"
1299 "the plugin \"%s\"?"
1300 msgstr ""
1301 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1302 "innskoti \"%s\"?"
1303
1304 msgid ""
1305 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1306 "This could take lots of time!"
1307 msgstr ""
1308 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1309 "Það tekur langan tíma!"
1310
1311 #, python-format
1312 msgid "Do you really want to delete %s?"
1313 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1314
1315 #, python-format
1316 msgid ""
1317 "Do you really want to download\n"
1318 "the plugin \"%s\"?"
1319 msgstr ""
1320 "Viltu örugglega hala niður\n"
1321 "innskotinu \"%s\"?"
1322
1323 msgid ""
1324 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1325 "All data on the disk will be lost!"
1326 msgstr ""
1327 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1328 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1329
1330 #, python-format
1331 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1332 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1333
1334 #, python-format
1335 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1336 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1337
1338 msgid ""
1339 "Do you want to backup now?\n"
1340 "After pressing OK, please wait!"
1341 msgstr ""
1342 "Viltu taka afrit núna?\n"
1343 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1344
1345 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1346 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1347
1348 msgid "Do you want to do a service scan?"
1349 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1350
1351 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1352 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1353
1354 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1355 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1356
1357 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1358 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1359
1360 msgid "Do you want to install the package:\n"
1361 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1362
1363 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1364 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1365
1366 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1367 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1368
1369 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1370 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1371
1372 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1373 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1374
1375 msgid "Do you want to restore your settings?"
1376 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1377
1378 msgid "Do you want to resume this playback?"
1379 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1380
1381 msgid ""
1382 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1383 "if needed?"
1384 msgstr ""
1385 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1386
1387 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1388 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1389
1390 msgid ""
1391 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1392 "After pressing OK, please wait!"
1393 msgstr ""
1394 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1395 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1396
1397 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1398 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1399
1400 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1401 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1402
1403 msgid "Don't ask, just send"
1404 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1405
1406 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1407 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1408
1409 #, python-format
1410 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1411 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1412
1413 #, python-format
1414 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1415 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1416
1417 #, python-format
1418 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1419 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1420
1421 msgid "Download"
1422 msgstr "Hlaða niður"
1423
1424 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1425 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1426
1427 msgid "Download Plugins"
1428 msgstr "Hala niður innskotum"
1429
1430 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1431 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1432
1433 msgid "Downloadable new plugins"
1434 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1435
1436 msgid "Downloadable plugins"
1437 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1438
1439 msgid "Downloading"
1440 msgstr "Hleð  niður"
1441
1442 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1443 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1444
1445 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1446 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1447
1448 msgid "Dreambox software because updates are available."
1449 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1450
1451 msgid "Dutch"
1452 msgstr "Hollenska"
1453
1454 msgid "Dynamic contrast"
1455 msgstr "Dínamísk skerpa"
1456
1457 msgid "E"
1458 msgstr "E"
1459
1460 msgid "EPG Selection"
1461 msgstr "EPG val"
1462
1463 #, python-format
1464 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1465 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1466
1467 msgid "East"
1468 msgstr "Austur"
1469
1470 msgid "Edit"
1471 msgstr "Breyta"
1472
1473 msgid "Edit DNS"
1474 msgstr "Breyta DNS"
1475
1476 msgid "Edit Title"
1477 msgstr "Breyta titli"
1478
1479 msgid "Edit chapters of current title"
1480 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1481
1482 msgid "Edit services list"
1483 msgstr "Breyta rása lista"
1484
1485 msgid "Edit settings"
1486 msgstr "Breyta stillingum"
1487
1488 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1489 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1490
1491 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1492 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1493
1494 msgid "Edit title"
1495 msgstr "Breyta titili"
1496
1497 msgid "Edit upgrade source url."
1498 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
1499
1500 msgid "Electronic Program Guide"
1501 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1502
1503 msgid "Enable"
1504 msgstr "Virkja"
1505
1506 msgid "Enable 5V for active antenna"
1507 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1508
1509 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1510 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
1511
1512 msgid "Enable multiple bouquets"
1513 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1514
1515 msgid "Enable parental control"
1516 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1517
1518 msgid "Enable timer"
1519 msgstr "Virkja tímastillingu"
1520
1521 msgid "Enabled"
1522 msgstr "Virkt"
1523
1524 msgid "Encrypted: "
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Encryption"
1528 msgstr "Kóðun"
1529
1530 msgid "Encryption Key"
1531 msgstr "Kóðunar lykill"
1532
1533 msgid "Encryption Keytype"
1534 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1535
1536 msgid "Encryption Type"
1537 msgstr "Gerð kóðunar"
1538
1539 msgid "Encryption:"
1540 msgstr "Ruglunarkerfi:"
1541
1542 msgid "End time"
1543 msgstr "Loka tími"
1544
1545 msgid "EndTime"
1546 msgstr "EndaTími"
1547
1548 msgid "English"
1549 msgstr "Enska"
1550
1551 msgid ""
1552 "Enigma2 Skinselector\n"
1553 "\n"
1554 "If you experience any problems please contact\n"
1555 "stephan@reichholf.net\n"
1556 "\n"
1557 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1558 msgstr ""
1559 "Enigma2 Skinnval\n"
1560 "\n"
1561 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1562 "stephan@reichholf.net\n"
1563 "\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1565
1566 msgid ""
1567 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1568 "\n"
1569 "If you experience any problems please contact\n"
1570 "stephan@reichholf.net\n"
1571 "\n"
1572 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1573 msgstr ""
1574 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1575 "\n"
1576 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1577 "við stephan@reichholf.net\n"
1578 "\n"
1579 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1580
1581 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1582 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1583
1584 msgid "Enter Rewind at speed"
1585 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1586
1587 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1588 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1589
1590 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1591 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1592
1593 msgid "Enter main menu..."
1594 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1595
1596 msgid "Enter the service pin"
1597 msgstr "Sláðu inn kóða"
1598
1599 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1600 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1601
1602 msgid "Error"
1603 msgstr "Villa"
1604
1605 msgid "Error executing plugin"
1606 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1607
1608 #, python-format
1609 msgid ""
1610 "Error: %s\n"
1611 "Retry?"
1612 msgstr ""
1613 "Villa: %s\n"
1614 "Reyna aftur?"
1615
1616 msgid "Estonian"
1617 msgstr "Eistneska"
1618
1619 msgid "Eventview"
1620 msgstr "Skoða atriði"
1621
1622 msgid "Everything is fine"
1623 msgstr "Allt er í þessu fína"
1624
1625 msgid "Execution Progress:"
1626 msgstr "Framganga keyrslu:"
1627
1628 msgid "Execution finished!!"
1629 msgstr "Keyrslu lokið!"
1630
1631 msgid "Exif"
1632 msgstr "Exif"
1633
1634 msgid "Exit"
1635 msgstr "Hætta"
1636
1637 msgid "Exit editor"
1638 msgstr "Hætta í breytingum"
1639
1640 msgid "Exit network wizard"
1641 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
1642
1643 msgid "Exit the cleanup wizard"
1644 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1645
1646 msgid "Exit the wizard"
1647 msgstr "Hætta í álfinum"
1648
1649 msgid "Exit wizard"
1650 msgstr "Hætta í álfi"
1651
1652 msgid "Expert"
1653 msgstr "Sérfræði"
1654
1655 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1656 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1657
1658 msgid "Extended Setup..."
1659 msgstr "Meiri stillingar..."
1660
1661 msgid "Extended Software"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Extended Software Plugin"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Extensions"
1668 msgstr "Viðbætur"
1669
1670 msgid "Extensions management"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "FEC"
1674 msgstr "FEC"
1675
1676 msgid "Factory reset"
1677 msgstr "Verksmiðju stilling"
1678
1679 msgid "Failed"
1680 msgstr "Tókst ekki"
1681
1682 #, python-format
1683 msgid "Fan %d"
1684 msgstr ""
1685
1686 #, python-format
1687 msgid "Fan %d PWM"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, python-format
1691 msgid "Fan %d Voltage"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Fast"
1695 msgstr "Hratt"
1696
1697 msgid "Fast DiSEqC"
1698 msgstr "Hratt DiSEqC"
1699
1700 msgid "Fast Forward speeds"
1701 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1702
1703 msgid "Fast epoch"
1704 msgstr "Hratt tímabil"
1705
1706 msgid "Favourites"
1707 msgstr "Uppáhald listar"
1708
1709 msgid "Filesystem Check..."
1710 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1711
1712 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1713 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1714
1715 msgid "Finetune"
1716 msgstr "Fínstilla"
1717
1718 msgid "Finished"
1719 msgstr "Búið"
1720
1721 msgid "Finished configuring your network"
1722 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1723
1724 msgid "Finished restarting your network"
1725 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1726
1727 msgid "Finnish"
1728 msgstr "Finnska"
1729
1730 msgid ""
1731 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1732 msgstr ""
1733 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1734 "Staut. "
1735
1736 msgid "Flash"
1737 msgstr "Forritun"
1738
1739 msgid "Flashing failed"
1740 msgstr "Forritun tókt ekki"
1741
1742 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Format"
1746 msgstr "Forma"
1747
1748 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1749 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1750
1751 msgid "Frame size in full view"
1752 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1753
1754 msgid "French"
1755 msgstr "Franska"
1756
1757 msgid "Frequency"
1758 msgstr "Tíðni"
1759
1760 msgid "Frequency bands"
1761 msgstr "Tíðni bönd"
1762
1763 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1764 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1765
1766 msgid "Frequency steps"
1767 msgstr "Tíðniskref"
1768
1769 msgid "Fri"
1770 msgstr "Fös"
1771
1772 msgid "Friday"
1773 msgstr "Föstudagur"
1774
1775 msgid "Frisian"
1776 msgstr "Frisian"
1777
1778 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1779 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1780
1781 #, python-format
1782 msgid "Frontprocessor version: %d"
1783 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1784
1785 msgid "Fsck failed"
1786 msgstr "Fsck villa"
1787
1788 msgid "Function not yet implemented"
1789 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1790
1791 msgid ""
1792 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1793 "Do you want to Restart the GUI now?"
1794 msgstr ""
1795 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1796 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1797
1798 msgid "Gateway"
1799 msgstr "Beinir"
1800
1801 msgid "General AC3 Delay"
1802 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1803
1804 msgid "General AC3 delay (ms)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "General PCM Delay"
1808 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1809
1810 msgid "General PCM delay (ms)"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Genre"
1814 msgstr "Gerð"
1815
1816 msgid "German"
1817 msgstr "Þýska"
1818
1819 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1820 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1821
1822 msgid "Goto 0"
1823 msgstr "Fara 0"
1824
1825 msgid "Goto position"
1826 msgstr "Fara á staðsetningu"
1827
1828 msgid "Graphical Multi EPG"
1829 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1830
1831 msgid "Greek"
1832 msgstr "Gríska"
1833
1834 msgid "Green boost"
1835 msgstr "Auka grænan"
1836
1837 msgid "Guard Interval"
1838 msgstr "Guard Interval"
1839
1840 msgid "Guard interval mode"
1841 msgstr "Guard millibils hamur"
1842
1843 msgid "Harddisk"
1844 msgstr "Harður diskur"
1845
1846 msgid "Harddisk setup"
1847 msgstr "Uppsetning harða disks"
1848
1849 msgid "Harddisk standby after"
1850 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1851
1852 msgid "Hidden network SSID"
1853 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1854
1855 msgid "Hidden networkname"
1856 msgstr "Fela net á neti"
1857
1858 msgid "Hierarchy Information"
1859 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1860
1861 msgid "Hierarchy mode"
1862 msgstr "Flokkunar hamur"
1863
1864 msgid "High bitrate support"
1865 msgstr "Háhraða stuðningur"
1866
1867 msgid "Horizontal"
1868 msgstr "Lárétt"
1869
1870 msgid "How many minutes do you want to record?"
1871 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1872
1873 msgid "How to handle found crashlogs?"
1874 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1875
1876 msgid "Hue"
1877 msgstr "Litatónn"
1878
1879 msgid "Hungarian"
1880 msgstr "Ungverska"
1881
1882 msgid "IP Address"
1883 msgstr "IP Netfang"
1884
1885 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1886 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1887
1888 msgid "ISO path"
1889 msgstr "Slóð ISO skráar"
1890
1891 msgid "Icelandic"
1892 msgstr "Íslenska"
1893
1894 msgid "If you can see this page, please press OK."
1895 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1896
1897 msgid ""
1898 "If you see this, something is wrong with\n"
1899 "your scart connection. Press OK to return."
1900 msgstr ""
1901 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1902 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1903
1904 msgid ""
1905 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1906 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1907 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1908 "possible.\n"
1909 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1910 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1911 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1912 "step.\n"
1913 "If you are happy with the result, press OK."
1914 msgstr ""
1915 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1916 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1917 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1918 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1919 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1920 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1921 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1922
1923 msgid "Image flash utility"
1924 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1925
1926 msgid "Image-Upgrade"
1927 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1928
1929 msgid "In Progress"
1930 msgstr "Í vinnslu"
1931
1932 msgid ""
1933 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1934 msgstr ""
1935 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1936
1937 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1938 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1939
1940 msgid "Increased voltage"
1941 msgstr "Aukin spenna"
1942
1943 msgid "Index"
1944 msgstr "Yfirlit"
1945
1946 msgid "Info"
1947 msgstr "Upplýsingar"
1948
1949 msgid "InfoBar"
1950 msgstr "Upplýsingar"
1951
1952 msgid "Infobar timeout"
1953 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1954
1955 msgid "Information"
1956 msgstr "Upplýsingar"
1957
1958 msgid "Init"
1959 msgstr "Stilli"
1960
1961 msgid "Initial location in new timers"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Initialization..."
1965 msgstr "Frumstilli....."
1966
1967 msgid "Initialize"
1968 msgstr "Frumstiling"
1969
1970 msgid "Initializing Harddisk..."
1971 msgstr "Frumstilli harða disk"
1972
1973 msgid "Input"
1974 msgstr "Inntak"
1975
1976 msgid "Install"
1977 msgstr "Setja inn"
1978
1979 msgid "Install a new image with a USB stick"
1980 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1981
1982 msgid "Install a new image with your web browser"
1983 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1984
1985 msgid "Install extensions."
1986 msgstr "Setja inn innskot."
1987
1988 msgid "Install local extension"
1989 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
1990
1991 msgid "Install or remove finished."
1992 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1993
1994 msgid "Install settings, skins, software..."
1995 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1996
1997 msgid "Installation finished."
1998 msgstr "Uppsetning búin."
1999
2000 msgid "Installing"
2001 msgstr "Set inn"
2002
2003 msgid "Installing Software..."
2004 msgstr "Set inn hugbúnað"
2005
2006 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
2007 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2008
2009 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2010 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
2011
2012 msgid "Installing package content... Please wait..."
2013 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2014
2015 msgid "Instant Record..."
2016 msgstr "Skyndi upptaka..."
2017
2018 msgid "Instant record location"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Integrated Ethernet"
2022 msgstr "Innbyggt Netkort"
2023
2024 msgid "Integrated Wireless"
2025 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2026
2027 msgid "Interface: "
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Intermediate"
2031 msgstr "millistig"
2032
2033 msgid "Internal Flash"
2034 msgstr "Innra Flash minni"
2035
2036 msgid "Invalid Location"
2037 msgstr "Ógildur staður"
2038
2039 #, python-format
2040 msgid "Invalid directory selected: %s"
2041 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2042
2043 msgid "Inversion"
2044 msgstr "Umbreyting"
2045
2046 msgid "Invert display"
2047 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
2048
2049 msgid "Ipkg"
2050 msgstr "Ipkg"
2051
2052 msgid "Is this videomode ok?"
2053 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2054
2055 msgid "Italian"
2056 msgstr "Ítalska"
2057
2058 msgid "Job View"
2059 msgstr "Skoða vinnslu"
2060
2061 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2062 #. breaks the aspect)
2063 msgid "Just Scale"
2064 msgstr "Bara full mynd"
2065
2066 msgid "Keyboard"
2067 msgstr "Lyklaborð"
2068
2069 msgid "Keyboard Map"
2070 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2071
2072 msgid "Keyboard Setup"
2073 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2074
2075 msgid "Keymap"
2076 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2077
2078 msgid "LAN Adapter"
2079 msgstr "Netkort"
2080
2081 msgid "LNB"
2082 msgstr "LNB"
2083
2084 msgid "LOF"
2085 msgstr "LOF"
2086
2087 msgid "LOF/H"
2088 msgstr "LOF/H"
2089
2090 msgid "LOF/L"
2091 msgstr "LOF/L"
2092
2093 msgid "Language selection"
2094 msgstr "Val tungumáls"
2095
2096 msgid "Language"
2097 msgstr "Tungumál"
2098
2099 msgid "Last config"
2100 msgstr "Síðasta stilling"
2101
2102 msgid "Last speed"
2103 msgstr "Síðasti hraði"
2104
2105 msgid "Latitude"
2106 msgstr "Breiddargráða"
2107
2108 msgid "Latvian"
2109 msgstr "Lettneska"
2110
2111 msgid "Leave DVD Player?"
2112 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2113
2114 msgid "Left"
2115 msgstr "Vinstri"
2116
2117 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2118 #. english term.
2119 msgid "Letterbox"
2120 msgstr "Letterbox"
2121
2122 msgid "Limit east"
2123 msgstr "Mörk í austur"
2124
2125 msgid "Limit west"
2126 msgstr "Mörk í vestur"
2127
2128 msgid "Limited character set for recording filenames"
2129 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2130
2131 msgid "Limits off"
2132 msgstr "Mörk ekki stillt"
2133
2134 msgid "Limits on"
2135 msgstr "Mörk á"
2136
2137 msgid "Link Quality:"
2138 msgstr "Gæði tengingar:"
2139
2140 msgid "Link:"
2141 msgstr "Hnappur:"
2142
2143 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2144 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2145
2146 msgid "List of Storage Devices"
2147 msgstr "Listi minnis hluta"
2148
2149 msgid "Lithuanian"
2150 msgstr "Litháíska"
2151
2152 msgid "Load"
2153 msgstr "Hleð"
2154
2155 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2156 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2157
2158 msgid "Local Network"
2159 msgstr "Nærnet"
2160
2161 msgid "Location"
2162 msgstr "Staðsetning"
2163
2164 msgid "Location for instant recordings"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Lock:"
2168 msgstr "Lás:"
2169
2170 msgid "Log results to harddisk"
2171 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2172
2173 msgid "Long Keypress"
2174 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2175
2176 msgid "Longitude"
2177 msgstr "Lengdargráða"
2178
2179 msgid "MMC Card"
2180 msgstr "MMC kort"
2181
2182 msgid "MORE"
2183 msgstr "MEIRA"
2184
2185 msgid "Main menu"
2186 msgstr "Aðalvalmynd"
2187
2188 msgid "Mainmenu"
2189 msgstr "Aðalvalmynd"
2190
2191 msgid "Make this mark an 'in' point"
2192 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2193
2194 msgid "Make this mark an 'out' point"
2195 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2196
2197 msgid "Make this mark just a mark"
2198 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2199
2200 msgid "Manage extensions"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Manage your receiver's software"
2204 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2205
2206 msgid "Manual Scan"
2207 msgstr "Handvirk leitun"
2208
2209 msgid "Manual transponder"
2210 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2211
2212 msgid "Manufacturer"
2213 msgstr "Framleiðandi"
2214
2215 msgid "Margin after record"
2216 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2217
2218 msgid "Margin before record (minutes)"
2219 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2220
2221 msgid "Max. Bitrate: "
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Media player"
2225 msgstr "Spilari"
2226
2227 msgid "MediaPlayer"
2228 msgstr "Spilari"
2229
2230 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2231 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2232
2233 msgid "Medium is not empty!"
2234 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2235
2236 msgid "Menu"
2237 msgstr "Valmynd"
2238
2239 msgid "Message"
2240 msgstr "Skilaboð"
2241
2242 msgid "Message..."
2243 msgstr "Skilaboð..."
2244
2245 msgid "Mkfs failed"
2246 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2247
2248 msgid "Mode"
2249 msgstr "Hamur"
2250
2251 msgid "Model: "
2252 msgstr "Gerð:"
2253
2254 msgid "Modulation"
2255 msgstr "Mótun"
2256
2257 msgid "Modulator"
2258 msgstr "Mótari"
2259
2260 msgid "Mon"
2261 msgstr "Mán"
2262
2263 msgid "Mon-Fri"
2264 msgstr "Mán-Fös"
2265
2266 msgid "Monday"
2267 msgstr "Mánudagur"
2268
2269 msgid "Mosquito noise reduction"
2270 msgstr "Mosquito suð deyfing"
2271
2272 msgid "Mount failed"
2273 msgstr "Tenging tókst ekki"
2274
2275 msgid "Move Picture in Picture"
2276 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2277
2278 msgid "Move east"
2279 msgstr "Færa austur"
2280
2281 msgid "Move west"
2282 msgstr "Færa vestur"
2283
2284 msgid "Movie location"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Movielist menu"
2288 msgstr "Bíómynda valmynd"
2289
2290 msgid "Multi EPG"
2291 msgstr "Mörg EPG"
2292
2293 msgid "Multimedia"
2294 msgstr "Margmiðlun"
2295
2296 msgid "Multiple service support"
2297 msgstr "Styður margar rásir"
2298
2299 msgid "Multisat"
2300 msgstr "Margir gervihnettir"
2301
2302 msgid "Mute"
2303 msgstr "Hljóð Af"
2304
2305 msgid "N/A"
2306 msgstr "Ekki til"
2307
2308 msgid "NEXT"
2309 msgstr "NÆST"
2310
2311 msgid "NFI Image Flashing"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2315 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2316
2317 msgid "NOW"
2318 msgstr "NÚNA"
2319
2320 msgid "NTSC"
2321 msgstr "NTSC"
2322
2323 msgid "Name"
2324 msgstr "Nafn"
2325
2326 msgid "Nameserver"
2327 msgstr "Nafnaþjónn"
2328
2329 #, python-format
2330 msgid "Nameserver %d"
2331 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2332
2333 msgid "Nameserver Setup"
2334 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2335
2336 msgid "Nameserver settings"
2337 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2338
2339 msgid "Netmask"
2340 msgstr "Netmaski"
2341
2342 msgid "Network"
2343 msgstr "Netkerfi"
2344
2345 msgid "Network Configuration..."
2346 msgstr "Stilling nettengingar..."
2347
2348 msgid "Network Mount"
2349 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2350
2351 msgid "Network SSID"
2352 msgstr "SSID nets"
2353
2354 msgid "Network Setup"
2355 msgstr "Stilla netkerfi"
2356
2357 msgid "Network Wizard"
2358 msgstr "Netkerfis álfur"
2359
2360 msgid "Network scan"
2361 msgstr "Leita netkerfið allt"
2362
2363 msgid "Network setup"
2364 msgstr "Stillingar netkerfis"
2365
2366 msgid "Network test"
2367 msgstr "Prufa nettengingu"
2368
2369 msgid "Network test..."
2370 msgstr "Prufa nettengingu..."
2371
2372 msgid "Network..."
2373 msgstr "Netkerfi..."
2374
2375 msgid "Network:"
2376 msgstr "Nettenging:"
2377
2378 msgid "NetworkWizard"
2379 msgstr "Nettengi álfur"
2380
2381 msgid "New"
2382 msgstr "Nýtt"
2383
2384 msgid "New pin"
2385 msgstr "Nýr kóði"
2386
2387 msgid "New version:"
2388 msgstr "Ný útgáfa:"
2389
2390 msgid "Next"
2391 msgstr "Næsta"
2392
2393 msgid "No"
2394 msgstr "Nei"
2395
2396 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2397 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2398
2399 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2400 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2401
2402 msgid "No Connection"
2403 msgstr "Engin tenging"
2404
2405 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2406 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2407
2408 msgid "No Networks found"
2409 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2410
2411 msgid "No backup needed"
2412 msgstr "Afritun óþörf"
2413
2414 msgid ""
2415 "No data on transponder!\n"
2416 "(Timeout reading PAT)"
2417 msgstr ""
2418 "Engin gögn á sendi!\n"
2419 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2420
2421 msgid "No description available."
2422 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2423
2424 msgid "No details for this image file"
2425 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2426
2427 msgid "No displayable files on this medium found!"
2428 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2429
2430 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2431 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2432
2433 msgid ""
2434 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2435 "forward/backward!"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "No free tuner!"
2439 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2440
2441 msgid "No network connection available."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "No networks found"
2445 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
2446
2447 msgid ""
2448 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2449 msgstr ""
2450 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2451
2452 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2453 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2454
2455 msgid "No positioner capable frontend found."
2456 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2457
2458 msgid "No satellite frontend found!!"
2459 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2460
2461 msgid "No tags are set on these movies."
2462 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2463
2464 msgid "No to all"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2468 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2469
2470 msgid ""
2471 "No tuner is enabled!\n"
2472 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2473 msgstr ""
2474 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2475 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2476
2477 msgid "No useable USB stick found"
2478 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2479
2480 msgid ""
2481 "No valid service PIN found!\n"
2482 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2483 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2484 msgstr ""
2485 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2486 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2487 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2488
2489 msgid ""
2490 "No valid setup PIN found!\n"
2491 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2492 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2493 msgstr ""
2494 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2495 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2496 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2497
2498 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2499 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
2500
2501 msgid ""
2502 "No working local network adapter found.\n"
2503 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2504 "configured correctly."
2505 msgstr ""
2506 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2507 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2508
2509 msgid ""
2510 "No working wireless network adapter found.\n"
2511 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2512 "network is configured correctly."
2513 msgstr ""
2514 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2515 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2516 "stillt."
2517
2518 msgid ""
2519 "No working wireless network interface found.\n"
2520 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2521 "your local network interface."
2522 msgstr ""
2523 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2524 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2525 "stillingar á því."
2526
2527 msgid "No, but restart from begin"
2528 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2529
2530 msgid "No, do nothing."
2531 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2532
2533 msgid "No, just start my dreambox"
2534 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2535
2536 msgid "No, not now"
2537 msgstr "Nei, ekki núna"
2538
2539 msgid "No, scan later manually"
2540 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2541
2542 msgid "No, send them never"
2543 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2544
2545 msgid "None"
2546 msgstr "Enginn"
2547
2548 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2549 #. the left/right)
2550 msgid "Nonlinear"
2551 msgstr "Teygð mynd"
2552
2553 msgid "North"
2554 msgstr "Norður"
2555
2556 msgid "Norwegian"
2557 msgstr "Norska"
2558
2559 #, python-format
2560 msgid ""
2561 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2562 "required, %d MB available)"
2563 msgstr ""
2564 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2565 "tiltæk)"
2566
2567 msgid ""
2568 "Nothing to scan!\n"
2569 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2570 msgstr ""
2571 "Ekkert til að leita!\n"
2572 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2573
2574 msgid "Now Playing"
2575 msgstr "Spila núna"
2576
2577 msgid ""
2578 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2579 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2580 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2581 msgstr ""
2582 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2583 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2584 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2585
2586 msgid "OK"
2587 msgstr "OK"
2588
2589 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2590 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2591
2592 msgid "OK, remove another extensions"
2593 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2594
2595 msgid "OK, remove some extensions"
2596 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2597
2598 msgid "OSD Settings"
2599 msgstr "Stilling valmynda"
2600
2601 msgid "OSD visibility"
2602 msgstr "Sýnileiki OSD"
2603
2604 msgid "Off"
2605 msgstr "Af"
2606
2607 msgid "On"
2608 msgstr "Á"
2609
2610 msgid "One"
2611 msgstr "Einn"
2612
2613 msgid "Online-Upgrade"
2614 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2615
2616 msgid "Only Free scan"
2617 msgstr "Bara fríar rásir"
2618
2619 msgid "Only extensions."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2623 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2624
2625 msgid "Orbital Position"
2626 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2627
2628 msgid "PAL"
2629 msgstr "PAL"
2630
2631 msgid "PIDs"
2632 msgstr "PIDs"
2633
2634 msgid "Package list update"
2635 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2636
2637 msgid "Package removal failed.\n"
2638 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2639
2640 msgid "Package removed successfully.\n"
2641 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2642
2643 msgid "Packet management"
2644 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2645
2646 msgid "Packet manager"
2647 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2648
2649 msgid "Page"
2650 msgstr "Blaðsíða"
2651
2652 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2653 #. keep english term
2654 msgid "Pan&Scan"
2655 msgstr "Pan&Scan"
2656
2657 msgid "Parent Directory"
2658 msgstr "Fyrri mappa"
2659
2660 msgid "Parental control"
2661 msgstr "Foreldrastýring"
2662
2663 msgid "Parental control services Editor"
2664 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2665
2666 msgid "Parental control setup"
2667 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2668
2669 msgid "Parental control type"
2670 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2671
2672 msgid "Password"
2673 msgstr "Aðgangsorð"
2674
2675 msgid "Pause movie at end"
2676 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2677
2678 msgid "Phone number"
2679 msgstr "Síma númer"
2680
2681 msgid "PiPSetup"
2682 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2683
2684 msgid "PicturePlayer"
2685 msgstr "Mynd spilari"
2686
2687 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2688 #. english term.
2689 msgid "Pillarbox"
2690 msgstr "Pillarbox"
2691
2692 msgid "Pilot"
2693 msgstr "Stjóri"
2694
2695 msgid "Pin code needed"
2696 msgstr "Kóða vantar"
2697
2698 msgid "Play"
2699 msgstr "Spila"
2700
2701 msgid "Play Audio-CD..."
2702 msgstr "Spila hljóð disk..."
2703
2704 msgid "Play DVD"
2705 msgstr "Spila DVD"
2706
2707 msgid "Play Music..."
2708 msgstr "Spila tónlist..."
2709
2710 msgid "Play recorded movies..."
2711 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2712
2713 msgid "Please Reboot"
2714 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2715
2716 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2717 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2718
2719 msgid "Please change recording endtime"
2720 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2721
2722 msgid "Please check your network settings!"
2723 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2724
2725 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2726 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2727
2728 msgid "Please choose an extension..."
2729 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2730
2731 msgid "Please choose he package..."
2732 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2733
2734 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2735 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2736
2737 msgid ""
2738 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2739 "values.\n"
2740 "When you are ready press OK to continue."
2741 msgstr ""
2742 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
2743 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
2744
2745 msgid ""
2746 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2747 "values.\n"
2748 "When you are ready press OK to continue."
2749 msgstr ""
2750 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
2751 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
2752
2753 msgid ""
2754 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2755 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2756 msgstr ""
2757 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2758 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2759
2760 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2761 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2762
2763 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2764 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2765
2766 msgid "Please enter a name for the new marker"
2767 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2768
2769 msgid "Please enter a new filename"
2770 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2771
2772 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2773 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2774
2775 msgid "Please enter name of the new directory"
2776 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2777
2778 msgid "Please enter the correct pin code"
2779 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2780
2781 msgid "Please enter the old pin code"
2782 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2783
2784 msgid "Please enter your email address here:"
2785 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2786
2787 msgid "Please enter your name here (optional):"
2788 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2789
2790 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2791 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2792
2793 msgid ""
2794 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2795 "therefore the default directory is being used instead."
2796 msgstr ""
2797 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2798 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2799
2800 msgid "Please press OK to continue."
2801 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2802
2803 msgid "Please press OK!"
2804 msgstr "Ýtið á OK!"
2805
2806 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2807 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2808
2809 msgid "Please select a playlist to delete..."
2810 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2811
2812 msgid "Please select a playlist..."
2813 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2814
2815 msgid "Please select a subservice to record..."
2816 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2817
2818 msgid "Please select a subservice..."
2819 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2820
2821 msgid "Please select an extension to remove."
2822 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2823
2824 msgid "Please select an option below."
2825 msgstr "Veldu hér neðan við."
2826
2827 msgid "Please select medium to use as backup location"
2828 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2829
2830 msgid "Please select tag to filter..."
2831 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2832
2833 msgid "Please select target directory or medium"
2834 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2835
2836 msgid "Please select the movie path..."
2837 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2838
2839 msgid ""
2840 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2841 "connection.\n"
2842 "\n"
2843 "Please press OK to continue."
2844 msgstr ""
2845 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
2846 "\n"
2847 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2848
2849 msgid ""
2850 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2851 "\n"
2852 "Please press OK to continue."
2853 msgstr ""
2854 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
2855 "\n"
2856 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2857
2858 msgid "Please set up tuner B"
2859 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2860
2861 msgid "Please set up tuner C"
2862 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2863
2864 msgid "Please set up tuner D"
2865 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2866
2867 msgid ""
2868 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2869 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2870 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2871 msgstr ""
2872 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2873 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2874 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2875
2876 msgid ""
2877 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2878 "the OK button."
2879 msgstr ""
2880 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2881 "að nota."
2882
2883 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2884 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2885
2886 msgid "Please wait while removing selected package..."
2887 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2888
2889 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2890 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2891
2892 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2893 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2894
2895 msgid "Please wait while we configure your network..."
2896 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2897
2898 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2899 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
2900
2901 msgid "Please wait while we test your network..."
2902 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
2903
2904 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2905 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2906
2907 msgid "Please wait..."
2908 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2909
2910 msgid "Please wait... Loading list..."
2911 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2912
2913 msgid "Plugin browser"
2914 msgstr "Innskots leit"
2915
2916 msgid "Plugin manager activity information"
2917 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
2918
2919 msgid "Plugin manager help"
2920 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
2921
2922 msgid "Plugins"
2923 msgstr "Innskot"
2924
2925 msgid "Polarity"
2926 msgstr "Pólun"
2927
2928 msgid "Polarization"
2929 msgstr "Pólun"
2930
2931 msgid "Polish"
2932 msgstr "Pólska"
2933
2934 msgid "Port A"
2935 msgstr "Tengi A"
2936
2937 msgid "Port B"
2938 msgstr "Tengi B"
2939
2940 msgid "Port C"
2941 msgstr "Tengi C"
2942
2943 msgid "Port D"
2944 msgstr "Tengi D"
2945
2946 msgid "Portuguese"
2947 msgstr "Portúgalska"
2948
2949 msgid "Positioner"
2950 msgstr "Mótorstýring"
2951
2952 msgid "Positioner fine movement"
2953 msgstr "Fín færsla mótors"
2954
2955 msgid "Positioner movement"
2956 msgstr "Færsla mótors"
2957
2958 msgid "Positioner setup"
2959 msgstr "Uppsetning mótors"
2960
2961 msgid "Positioner storage"
2962 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2963
2964 msgid "Power threshold in mA"
2965 msgstr "Aflmörk í mA"
2966
2967 msgid "Predefined transponder"
2968 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2969
2970 msgid "Preparing... Please wait"
2971 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2972
2973 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2974 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2975
2976 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2977 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
2978
2979 msgid "Press OK to activate the settings."
2980 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2981
2982 msgid "Press OK to edit the settings."
2983 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2984
2985 #, python-format
2986 msgid "Press OK to get further details for %s"
2987 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2988
2989 msgid "Press OK to scan"
2990 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2991
2992 msgid "Press OK to select a Provider."
2993 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
2994
2995 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2996 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
2997
2998 msgid "Press OK to start the scan"
2999 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
3000
3001 msgid "Press OK to toggle the selection."
3002 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
3003
3004 msgid "Press OK to view full changelog"
3005 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
3006
3007 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
3008 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
3009
3010 msgid "Prev"
3011 msgstr "Fyrri"
3012
3013 msgid "Preview menu"
3014 msgstr "Forskoða valmynd"
3015
3016 msgid "Primary DNS"
3017 msgstr "Aðal DNS"
3018
3019 msgid "Priority"
3020 msgstr "Forgangur"
3021
3022 msgid "Process"
3023 msgstr "Verk"
3024
3025 msgid "Properties of current title"
3026 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
3027
3028 msgid "Protect services"
3029 msgstr "Læsa rásum"
3030
3031 msgid "Protect setup"
3032 msgstr "Læsa valmynd"
3033
3034 msgid "Provider"
3035 msgstr "Sendandi"
3036
3037 msgid "Provider to scan"
3038 msgstr "Sendandi sem leita á"
3039
3040 msgid "Providers"
3041 msgstr "Sendendur"
3042
3043 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3044 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
3045
3046 msgid "Quick"
3047 msgstr "Hratt"
3048
3049 msgid "Quickzap"
3050 msgstr "Hraðstökk"
3051
3052 msgid "RC Menu"
3053 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
3054
3055 msgid "RF output"
3056 msgstr "Loftnetsrás"
3057
3058 msgid "RGB"
3059 msgstr "RGB"
3060
3061 msgid "RSS Feed URI"
3062 msgstr "RSS strauma URI"
3063
3064 msgid "Radio"
3065 msgstr "Útvarp"
3066
3067 msgid "Ram Disk"
3068 msgstr "Ram Diskur"
3069
3070 msgid "Random"
3071 msgstr "Handahóf"
3072
3073 msgid "Really close without saving settings?"
3074 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
3075
3076 msgid "Really delete done timers?"
3077 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
3078
3079 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3080 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
3081
3082 msgid "Really reboot now?"
3083 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3084
3085 msgid "Really restart now?"
3086 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3087
3088 msgid "Really shutdown now?"
3089 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3090
3091 msgid "Reboot"
3092 msgstr "Endurræsi"
3093
3094 msgid "Reception Settings"
3095 msgstr "Stilling móttöku"
3096
3097 msgid "Record"
3098 msgstr "Upptaka"
3099
3100 #, python-format
3101 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3102 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3103
3104 msgid "Recorded files..."
3105 msgstr "Uppteknar skrár..."
3106
3107 msgid "Recording"
3108 msgstr "Upptaka"
3109
3110 msgid "Recording paths..."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3114 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3115
3116 msgid "Recordings"
3117 msgstr "Upptökur"
3118
3119 msgid "Recordings always have priority"
3120 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3121
3122 msgid "Reenter new pin"
3123 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3124
3125 msgid "Refresh Rate"
3126 msgstr "Hressingar tíðni"
3127
3128 msgid "Refresh rate selection."
3129 msgstr "Hressingar tíðni val."
3130
3131 msgid "Reload"
3132 msgstr "Endurlesa"
3133
3134 msgid "Remove"
3135 msgstr "Eyða"
3136
3137 msgid "Remove Bookmark"
3138 msgstr "Taka út bókamerki"
3139
3140 msgid "Remove Plugins"
3141 msgstr "Taka út Innskot"
3142
3143 msgid "Remove a mark"
3144 msgstr "Eyða merkingu"
3145
3146 msgid "Remove currently selected title"
3147 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3148
3149 msgid "Remove failed."
3150 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3151
3152 msgid "Remove finished."
3153 msgstr "Eyðingu lokið."
3154
3155 msgid "Remove plugins"
3156 msgstr "Taka út innskot"
3157
3158 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3159 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3160
3161 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3162 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3163
3164 msgid "Remove timer"
3165 msgstr "Eyða tímastillingu"
3166
3167 msgid "Remove title"
3168 msgstr "Taka út titil"
3169
3170 msgid "Removed successfully."
3171 msgstr "Tókst að taka út."
3172
3173 msgid "Removing"
3174 msgstr "Eyði"
3175
3176 #, python-format
3177 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3178 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3179
3180 msgid "Rename"
3181 msgstr "Endurnefna"
3182
3183 msgid "Rename crashlogs"
3184 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3185
3186 msgid "Repeat"
3187 msgstr "Endurtaka"
3188
3189 msgid "Repeat Type"
3190 msgstr "Gerð endurtekningar"
3191
3192 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3193 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3194
3195 msgid "Repeats"
3196 msgstr "Endurtekningar"
3197
3198 msgid "Reset"
3199 msgstr "Endursetja"
3200
3201 msgid "Reset and renumerate title names"
3202 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3203
3204 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3205 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
3206
3207 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3208 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
3209
3210 msgid "Resolution"
3211 msgstr "Upplausn"
3212
3213 msgid "Restart"
3214 msgstr "Endurræsa"
3215
3216 msgid "Restart GUI"
3217 msgstr "Endurræsa GUI"
3218
3219 msgid "Restart GUI now?"
3220 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3221
3222 msgid "Restart network"
3223 msgstr "Endurræsi netkort"
3224
3225 msgid "Restart test"
3226 msgstr "Prufa aftur"
3227
3228 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3229 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3230
3231 msgid "Restore"
3232 msgstr "Setja inn"
3233
3234 msgid "Restore backups"
3235 msgstr "Setja inn afrit"
3236
3237 msgid "Restore is running..."
3238 msgstr "Set inn afrit..."
3239
3240 msgid "Restore running"
3241 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3242
3243 msgid "Restore system settings"
3244 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3245
3246 msgid ""
3247 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3248 "settings now."
3249 msgstr ""
3250 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3251
3252 msgid "Resume from last position"
3253 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3254
3255 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3256 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3257 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3258 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3259 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3260 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3261 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3262 msgid "Resuming playback"
3263 msgstr "Held áfram spilun"
3264
3265 msgid "Return to file browser"
3266 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3267
3268 msgid "Return to movie list"
3269 msgstr "Til baka til mynda lista"
3270
3271 msgid "Return to previous service"
3272 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
3273
3274 msgid "Rewind speeds"
3275 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3276
3277 msgid "Right"
3278 msgstr "Hægri"
3279
3280 msgid "Rolloff"
3281 msgstr "Sníða af"
3282
3283 msgid "Rotor turning speed"
3284 msgstr "Hraði mótors"
3285
3286 msgid "Running"
3287 msgstr "Keyri"
3288
3289 msgid "Russian"
3290 msgstr "Rússneska"
3291
3292 msgid "S-Video"
3293 msgstr "S-Video"
3294
3295 msgid "SNR"
3296 msgstr "SNR"
3297
3298 msgid "SNR:"
3299 msgstr "SNR:"
3300
3301 msgid "SSID:"
3302 msgstr "SSID:"
3303
3304 msgid "Sat"
3305 msgstr "Lau"
3306
3307 msgid "Sat / Dish Setup"
3308 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3309
3310 msgid "Satellite"
3311 msgstr "Gervihnöttur"
3312
3313 msgid "Satellite Equipment Setup"
3314 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3315
3316 msgid "Satellites"
3317 msgstr "Gervihnettir"
3318
3319 msgid "Satfinder"
3320 msgstr "Gervihnattaleit"
3321
3322 msgid "Sats"
3323 msgstr "Gervihn."
3324
3325 msgid "Satteliteequipment"
3326 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3327
3328 msgid "Saturation"
3329 msgstr "Lita mettun"
3330
3331 msgid "Saturday"
3332 msgstr "Laugardagur"
3333
3334 msgid "Save"
3335 msgstr "Vista"
3336
3337 msgid "Save Playlist"
3338 msgstr "Vista spilunarlista"
3339
3340 msgid "Scaler sharpness"
3341 msgstr "Skölunar skerpa"
3342
3343 msgid "Scaling Mode"
3344 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3345
3346 msgid "Scan "
3347 msgstr "Leita"
3348
3349 msgid "Scan Files..."
3350 msgstr "Leita að skrám..."
3351
3352 msgid "Scan QAM128"
3353 msgstr "Leita QAM128"
3354
3355 msgid "Scan QAM16"
3356 msgstr "Leita QAM16"
3357
3358 msgid "Scan QAM256"
3359 msgstr "Leita QAM256"
3360
3361 msgid "Scan QAM32"
3362 msgstr "Leita QAM32"
3363
3364 msgid "Scan QAM64"
3365 msgstr "Leita QAM64"
3366
3367 msgid "Scan SR6875"
3368 msgstr "Leita SR6875"
3369
3370 msgid "Scan SR6900"
3371 msgstr "Leita SR6900"
3372
3373 msgid "Scan Wireless Networks"
3374 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3375
3376 msgid "Scan additional SR"
3377 msgstr "Leita á fleiri SR"
3378
3379 msgid "Scan band EU HYPER"
3380 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3381
3382 msgid "Scan band EU MID"
3383 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3384
3385 msgid "Scan band EU SUPER"
3386 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3387
3388 msgid "Scan band EU UHF IV"
3389 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3390
3391 msgid "Scan band EU UHF V"
3392 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3393
3394 msgid "Scan band EU VHF I"
3395 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3396
3397 msgid "Scan band EU VHF III"
3398 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3399
3400 msgid "Scan band US HIGH"
3401 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3402
3403 msgid "Scan band US HYPER"
3404 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3405
3406 msgid "Scan band US LOW"
3407 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3408
3409 msgid "Scan band US MID"
3410 msgstr "Leita á bandi US MID"
3411
3412 msgid "Scan band US SUPER"
3413 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3414
3415 msgid ""
3416 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3417 "WLAN USB Stick\n"
3418 msgstr ""
3419 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3420
3421 msgid ""
3422 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3423 "selected wireless device.\n"
3424 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
3425
3426 msgid ""
3427 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3428 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3429
3430 msgid "Search east"
3431 msgstr "Leita austur"
3432
3433 msgid "Search west"
3434 msgstr "Leita vestur"
3435
3436 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3440 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3441
3442 msgid "Secondary DNS"
3443 msgstr "Vara DNS"
3444
3445 msgid "Seek"
3446 msgstr "Leita"
3447
3448 msgid "Select"
3449 msgstr "Veldu"
3450
3451 msgid "Select HDD"
3452 msgstr "Veldu harðadisk"
3453
3454 msgid "Select Location"
3455 msgstr "Velja staðsetningu"
3456
3457 msgid "Select Network Adapter"
3458 msgstr "Veldu Netkort"
3459
3460 msgid "Select a movie"
3461 msgstr "Veldu mynd"
3462
3463 msgid "Select audio mode"
3464 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3465
3466 msgid "Select audio track"
3467 msgstr "Veldu hljóð rás"
3468
3469 msgid "Select channel to record from"
3470 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3471
3472 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3473 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3474
3475 msgid "Select files/folders to backup"
3476 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
3477
3478 msgid "Select image"
3479 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3480
3481 msgid "Select interface"
3482 msgstr "Veldu netkort"
3483
3484 msgid "Select package"
3485 msgstr "Veldu pakka"
3486
3487 msgid "Select provider to add..."
3488 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3489
3490 msgid "Select refresh rate"
3491 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3492
3493 msgid "Select service to add..."
3494 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3495
3496 msgid "Select upgrade source to edit."
3497 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
3498
3499 msgid "Select video input"
3500 msgstr "Veldu mynd inngang"
3501
3502 msgid "Select video input with up/down buttons"
3503 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3504
3505 msgid "Select video mode"
3506 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3507
3508 msgid "Select wireless network"
3509 msgstr "Veldu þráðlaust net"
3510
3511 msgid "Selected source image"
3512 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3513
3514 msgid "Send DiSEqC"
3515 msgstr "Senda DiSEqC"
3516
3517 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3518 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3519
3520 msgid "Seperate titles with a main menu"
3521 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3522
3523 msgid "Sequence repeat"
3524 msgstr "Endurtaka runu"
3525
3526 msgid "Serbian"
3527 msgstr "Serneska"
3528
3529 msgid "Service"
3530 msgstr "Rás"
3531
3532 msgid "Service Scan"
3533 msgstr "Leita að rásum"
3534
3535 msgid "Service Searching"
3536 msgstr "Leita að rásum"
3537
3538 msgid "Service has been added to the favourites."
3539 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3540
3541 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3542 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3543
3544 msgid ""
3545 "Service invalid!\n"
3546 "(Timeout reading PMT)"
3547 msgstr ""
3548 "Rás ógild!\n"
3549 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3550
3551 msgid ""
3552 "Service not found!\n"
3553 "(SID not found in PAT)"
3554 msgstr ""
3555 "Rás fannst ekki!\n"
3556 "(SID fannst ekki í PAT)"
3557
3558 msgid "Service scan"
3559 msgstr "Rása leit"
3560
3561 msgid ""
3562 "Service unavailable!\n"
3563 "Check tuner configuration!"
3564 msgstr ""
3565 "Rás finnst ekki!\n"
3566 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3567
3568 msgid "Serviceinfo"
3569 msgstr "Upplýsingar"
3570
3571 msgid "Services"
3572 msgstr "Rásir"
3573
3574 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3575 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3576
3577 msgid "Set as default Interface"
3578 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3579
3580 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3581 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
3582
3583 msgid "Set interface as default Interface"
3584 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3585
3586 msgid "Set limits"
3587 msgstr "Setja mörk"
3588
3589 msgid "Settings"
3590 msgstr "Stillingar"
3591
3592 msgid "Setup"
3593 msgstr "Uppsetning"
3594
3595 msgid "Setup Mode"
3596 msgstr "Uppsetninga hamur"
3597
3598 msgid "Sharpness"
3599 msgstr "Skerpa"
3600
3601 msgid "Show Info"
3602 msgstr "Sýna upplýsingar"
3603
3604 msgid "Show Message when Recording starts"
3605 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3606
3607 msgid "Show WLAN Status"
3608 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3609
3610 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3611 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3612
3613 msgid "Show infobar on channel change"
3614 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3615
3616 msgid "Show infobar on event change"
3617 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3618
3619 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3620 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3621
3622 msgid "Show positioner movement"
3623 msgstr "Sýna færslu mótors"
3624
3625 msgid "Show services beginning with"
3626 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3627
3628 msgid "Show the radio player..."
3629 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3630
3631 msgid "Show the tv player..."
3632 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3633
3634 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3635 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3636
3637 msgid "Shutdown"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Shutdown Dreambox after"
3641 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3642
3643 msgid "Signal Strength:"
3644 msgstr "Styrkur merkis:"
3645
3646 msgid "Signal: "
3647 msgstr "Merki:"
3648
3649 msgid "Similar"
3650 msgstr "Svipað"
3651
3652 msgid "Similar broadcasts:"
3653 msgstr "Svipuð útsending:"
3654
3655 msgid "Simple"
3656 msgstr "Einfalt"
3657
3658 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3659 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3660
3661 msgid "Single"
3662 msgstr "Einn"
3663
3664 msgid "Single EPG"
3665 msgstr "Eitt EPG"
3666
3667 msgid "Single satellite"
3668 msgstr "Einn gervihnöttur"
3669
3670 msgid "Single transponder"
3671 msgstr "Einn sendir"
3672
3673 msgid "Singlestep (GOP)"
3674 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3675
3676 msgid "Skin"
3677 msgstr "Skinn"
3678
3679 msgid "Skin..."
3680 msgstr "Skinn..."
3681
3682 msgid "Skins"
3683 msgstr "Skinn"
3684
3685 msgid "Sleep Timer"
3686 msgstr "Tímastilling"
3687
3688 msgid "Sleep timer action:"
3689 msgstr "Tíma aðgerð:"
3690
3691 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3692 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3693
3694 #, python-format
3695 msgid "Slot %d"
3696 msgstr "Sleði %d"
3697
3698 msgid "Slovakian"
3699 msgstr "Slovakian"
3700
3701 msgid "Slovenian"
3702 msgstr "Slovenian"
3703
3704 msgid "Slow"
3705 msgstr "Hægt"
3706
3707 msgid "Slow Motion speeds"
3708 msgstr "Hraði hægspilunar"
3709
3710 msgid "Software"
3711 msgstr "Hugbúnaður"
3712
3713 msgid "Software management"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Software restore"
3717 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3718
3719 msgid "Software update"
3720 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3721
3722 msgid "Some plugins are not available:\n"
3723 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3724
3725 msgid "Somewhere else"
3726 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3727
3728 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3729 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3730
3731 msgid "Sorry no backups found!"
3732 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3733
3734 msgid ""
3735 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3736 "\n"
3737 "Please choose an other one."
3738 msgstr ""
3739 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3740 "\n"
3741 "Veldu aðra staðsetningu"
3742
3743 msgid ""
3744 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3745 "Please choose an other one."
3746 msgstr ""
3747 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3748 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3749
3750 msgid "Sorry, no Details available!"
3751 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3752
3753 msgid ""
3754 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3755 "\n"
3756 "Please choose another one."
3757 msgstr ""
3758 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3759 "\n"
3760 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3761
3762 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3763 msgid "Sort A-Z"
3764 msgstr "Raða A-Ö"
3765
3766 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3767 msgid "Sort Time"
3768 msgstr "Raða Tíma"
3769
3770 msgid "Sound"
3771 msgstr "Hljóð"
3772
3773 msgid "Soundcarrier"
3774 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3775
3776 msgid "South"
3777 msgstr "Suður"
3778
3779 msgid "Spanish"
3780 msgstr "Spænska"
3781
3782 msgid "Split preview mode"
3783 msgstr "Skipta forsýn"
3784
3785 msgid "Standby"
3786 msgstr "Biðstaða"
3787
3788 msgid "Standby / Restart"
3789 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3790
3791 msgid "Start from the beginning"
3792 msgstr "Byrja frá byrjun"
3793
3794 msgid "Start recording?"
3795 msgstr "Byrja upptöku?"
3796
3797 msgid "Start test"
3798 msgstr "Byrja prófun"
3799
3800 msgid "StartTime"
3801 msgstr "Byrjunartími"
3802
3803 msgid "Starting on"
3804 msgstr "Byrja á"
3805
3806 msgid "Step east"
3807 msgstr "Skref austur"
3808
3809 msgid "Step west"
3810 msgstr "Skref vestur"
3811
3812 msgid "Stereo"
3813 msgstr "Víðóma"
3814
3815 msgid "Stop"
3816 msgstr "Stopp"
3817
3818 msgid "Stop Timeshift?"
3819 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3820
3821 msgid "Stop current event and disable coming events"
3822 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3823
3824 msgid "Stop current event but not coming events"
3825 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3826
3827 msgid "Stop playing this movie?"
3828 msgstr "Stoppa spilun?"
3829
3830 msgid "Stop test"
3831 msgstr "Stoppa prófun"
3832
3833 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3834 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3835
3836 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3837 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3838
3839 msgid "Store position"
3840 msgstr "Vista staðsetningu"
3841
3842 msgid "Stored position"
3843 msgstr "Vistuð staða"
3844
3845 msgid "Subservice list..."
3846 msgstr "Listi undirrása..."
3847
3848 msgid "Subservices"
3849 msgstr "Undirþjónusta"
3850
3851 msgid "Subtitle selection"
3852 msgstr "Velja undirtexta"
3853
3854 msgid "Subtitles"
3855 msgstr "Undirtextar"
3856
3857 msgid "Sun"
3858 msgstr "Sun"
3859
3860 msgid "Sunday"
3861 msgstr "Sunnudagur"
3862
3863 msgid "Swap Services"
3864 msgstr "Skipta á rásum"
3865
3866 msgid "Swedish"
3867 msgstr "Sænskt"
3868
3869 msgid "Switch to next subservice"
3870 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3871
3872 msgid "Switch to previous subservice"
3873 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3874
3875 msgid "Symbol Rate"
3876 msgstr "Gagnahraði"
3877
3878 msgid "Symbolrate"
3879 msgstr "Gagnahraði"
3880
3881 msgid "System"
3882 msgstr "Kerfi"
3883
3884 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3885 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3886 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3887 msgstr ""
3888 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3889 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3890 "200 Kópavogur\n"
3891 "\n"
3892 "Email: oreind@oreind.is\n"
3893 "Vefur: http://www.oreind.is"
3894
3895 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3896 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3897
3898 msgid "TV System"
3899 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3900
3901 msgid "Table of content for collection"
3902 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3903
3904 msgid "Tag 1"
3905 msgstr "Merki 1"
3906
3907 msgid "Tag 2"
3908 msgstr "Merki 2"
3909
3910 msgid "Tags"
3911 msgstr "Merki"
3912
3913 msgid "Temperature and Fan control"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "Terrestrial"
3917 msgstr "Stafrænt í lofti"
3918
3919 msgid "Terrestrial provider"
3920 msgstr "Sendandi á landi"
3921
3922 msgid "Test DiSEqC settings"
3923 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3924
3925 msgid "Test Type"
3926 msgstr "Prufa gerð"
3927
3928 msgid "Test mode"
3929 msgstr "Prufu hamur"
3930
3931 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3932 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3933
3934 msgid "Test-Messagebox?"
3935 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3936
3937 msgid ""
3938 "Thank you for using the wizard.\n"
3939 "Please press OK to continue."
3940 msgstr ""
3941 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
3942 "Ýttu á OK til að halda áfram."
3943
3944 msgid ""
3945 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3946 "Please press OK to start using your Dreambox."
3947 msgstr ""
3948 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3949 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3950
3951 msgid ""
3952 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3953 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3954 "players) instead?"
3955 msgstr ""
3956 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3957 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3958
3959 msgid ""
3960 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3961 "the feed server and save it on the stick?"
3962 msgstr ""
3963 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3964 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3965
3966 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3967 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3968
3969 #, python-format
3970 msgid ""
3971 "The directory %s is not writable.\n"
3972 "Make sure you select a writable directory instead."
3973 msgstr ""
3974
3975 #, python-format
3976 msgid ""
3977 "The following device was found:\n"
3978 "\n"
3979 "%s\n"
3980 "\n"
3981 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3982 msgstr ""
3983 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3984 "\n"
3985 "%s\n"
3986 "\n"
3987 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3988
3989 msgid "The following files were found..."
3990 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3991
3992 msgid ""
3993 "The input port should be configured now.\n"
3994 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3995 "want to do that now?"
3996 msgstr ""
3997 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3998 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3999
4000 msgid "The installation of the default services lists is finished."
4001 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
4002
4003 msgid ""
4004 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
4005 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
4006 msgstr ""
4007 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
4008 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
4009
4010 msgid ""
4011 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
4012 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
4013 "risk!"
4014 msgstr ""
4015 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
4016 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
4017 "það!"
4018
4019 msgid ""
4020 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
4021 "corrupted!"
4022 msgstr ""
4023 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
4024 "sé skemmd!"
4025
4026 msgid "The package doesn't contain anything."
4027 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
4028
4029 msgid "The package:"
4030 msgstr "Pakkinn:"
4031
4032 #, python-format
4033 msgid "The path %s already exists."
4034 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
4035
4036 msgid "The pin code has been changed successfully."
4037 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
4038
4039 msgid "The pin code you entered is wrong."
4040 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
4041
4042 msgid "The pin codes you entered are different."
4043 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
4044
4045 #, python-format
4046 msgid "The results have been written to %s."
4047 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
4048
4049 msgid "The sleep timer has been activated."
4050 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
4051
4052 msgid "The sleep timer has been disabled."
4053 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
4054
4055 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4056 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
4057
4058 msgid ""
4059 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4060 "Please install it and choose what you want to do next."
4061 msgstr ""
4062 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
4063 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
4064
4065 msgid ""
4066 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4067 "Please install it."
4068 msgstr ""
4069 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
4070 "Vinsamlega tengið það."
4071
4072 msgid ""
4073 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4074 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
4075
4076 msgid "The wizard is finished now."
4077 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
4078
4079 msgid "There are at least "
4080 msgstr "Það eru allavega "
4081
4082 msgid "There are currently no outstanding actions."
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "There are no default services lists in your image."
4086 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
4087
4088 msgid "There are no default settings in your image."
4089 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
4090
4091 msgid "There are no updates available."
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "There are now "
4095 msgstr "Það er núna"
4096
4097 msgid ""
4098 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4099 "Do you really want to continue?"
4100 msgstr ""
4101 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
4102 "Viltu örugglega halda áfram?"
4103
4104 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4105 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
4106
4107 msgid "There was an error. The package:"
4108 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
4109
4110 #, python-format
4111 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4112 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
4113
4114 msgid ""
4115 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4116 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4117 msgstr ""
4118 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
4119 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4120
4121 msgid ""
4122 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4123 "flash memory?"
4124 msgstr ""
4125 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
4126 "minni móttakarans með henni?"
4127
4128 msgid ""
4129 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4130 "content on the disc."
4131 msgstr ""
4132 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
4133 "honum."
4134
4135 #, python-format
4136 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4137 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4138
4139 #, python-format
4140 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4141 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4142
4143 msgid "This is step number 2."
4144 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4145
4146 msgid "This is unsupported at the moment."
4147 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4148
4149 msgid "This plugin is installed."
4150 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4151
4152 msgid "This plugin is not installed."
4153 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4154
4155 msgid "This plugin will be installed."
4156 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4157
4158 msgid "This plugin will be removed."
4159 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4160
4161 msgid ""
4162 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4163 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4164 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4165 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4166 "the \"Nameserver\" Configuration"
4167 msgstr ""
4168 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4169 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4170 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4171 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
4172 "stillingar."
4173
4174 msgid ""
4175 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4176 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4177 "- verify that a network cable is attached\n"
4178 "- verify that the cable is not broken"
4179 msgstr ""
4180 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4181 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4182 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4183 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4184
4185 msgid ""
4186 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4187 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4188 "- no valid IP Address was found\n"
4189 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4190 msgstr ""
4191 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4192 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4193 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4194 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4195
4196 msgid ""
4197 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4198 "configuration with DHCP.\n"
4199 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4200 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4201 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4202 "dialog.\n"
4203 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4204 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4205 msgstr ""
4206 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
4207 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4208 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4209 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4210 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
4211 "netkorts\n"
4212 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4213 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4214
4215 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4216 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4217
4218 msgid "Three"
4219 msgstr "Þrír"
4220
4221 msgid "Threshold"
4222 msgstr "Mörk"
4223
4224 msgid "Thu"
4225 msgstr "Fim"
4226
4227 msgid "Thumbnails"
4228 msgstr "Smámyndir"
4229
4230 msgid "Thursday"
4231 msgstr "Fimmtudagur"
4232
4233 msgid "Time"
4234 msgstr "Tími"
4235
4236 msgid "Time/Date Input"
4237 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4238
4239 msgid "Timer"
4240 msgstr "Tímastilling"
4241
4242 msgid "Timer Edit"
4243 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4244
4245 msgid "Timer Editor"
4246 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4247
4248 msgid "Timer Type"
4249 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4250
4251 msgid "Timer entry"
4252 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4253
4254 msgid "Timer log"
4255 msgstr "Tíma skrá"
4256
4257 msgid ""
4258 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4259 "Please recheck it!"
4260 msgstr ""
4261 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4262 "Vinsamlega athugið það!"
4263
4264 msgid "Timer record location"
4265 msgstr ""
4266
4267 msgid "Timer sanity error"
4268 msgstr "Villa í tímastillingu"
4269
4270 msgid "Timer selection"
4271 msgstr "Tímastillinga val"
4272
4273 msgid "Timer status:"
4274 msgstr "Tíma staða:"
4275
4276 msgid "Timeshift"
4277 msgstr "Lifandi pása"
4278
4279 msgid "Timeshift location"
4280 msgstr ""
4281
4282 msgid "Timeshift not possible!"
4283 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4284
4285 msgid "Timeshift path..."
4286 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4287
4288 msgid "Timezone"
4289 msgstr "Tímabelti"
4290
4291 msgid "Title"
4292 msgstr "Titill"
4293
4294 msgid "Title properties"
4295 msgstr "Upplýsingar titils"
4296
4297 msgid "Titleset mode"
4298 msgstr "Titla stillingar"
4299
4300 msgid ""
4301 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4302 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4303 "stick.\n"
4304 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4305 "for 10 seconds.\n"
4306 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4307 msgstr ""
4308 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4309 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4310 "stautinn í USB tengið.\n"
4311 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4312 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4313 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4314
4315 msgid "Today"
4316 msgstr "Í dag"
4317
4318 msgid "Tone Amplitude"
4319 msgstr ""
4320
4321 msgid "Tone mode"
4322 msgstr "Tón stilling"
4323
4324 msgid "Toneburst"
4325 msgstr "Tónstýring"
4326
4327 msgid "Toneburst A/B"
4328 msgstr "Tón stýring A/B"
4329
4330 msgid "Track"
4331 msgstr "Spor"
4332
4333 msgid "Translation"
4334 msgstr "Þýðing"
4335
4336 msgid "Translation:"
4337 msgstr "Þýðing:"
4338
4339 msgid "Transmission Mode"
4340 msgstr "Sendi aðferð"
4341
4342 msgid "Transmission mode"
4343 msgstr "Sendi stilling"
4344
4345 msgid "Transponder"
4346 msgstr "Sendir"
4347
4348 msgid "Transponder Type"
4349 msgstr "Gerð sendis"
4350
4351 msgid "Tries left:"
4352 msgstr "Tilraunir eftir:"
4353
4354 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4355 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4356
4357 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4358 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4359
4360 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4361 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4362
4363 msgid "Tue"
4364 msgstr "Þri"
4365
4366 msgid "Tuesday"
4367 msgstr "Þriðjudagur"
4368
4369 msgid "Tune"
4370 msgstr "Stilla"
4371
4372 msgid "Tune failed!"
4373 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4374
4375 msgid "Tuner"
4376 msgstr "Móttakari"
4377
4378 msgid "Tuner "
4379 msgstr "Móttakari"
4380
4381 msgid "Tuner Slot"
4382 msgstr "Móttakara tengi"
4383
4384 msgid "Tuner configuration"
4385 msgstr "Stilling móttakara"
4386
4387 msgid "Tuner status"
4388 msgstr "Móttakari"
4389
4390 msgid "Turkish"
4391 msgstr "Tyrkneska"
4392
4393 msgid "Two"
4394 msgstr "Tveir"
4395
4396 msgid "Type"
4397 msgstr "Gerð"
4398
4399 msgid "Type of scan"
4400 msgstr "Gerð leitunar"
4401
4402 msgid "USALS"
4403 msgstr "USALS"
4404
4405 msgid "USB"
4406 msgstr "USB"
4407
4408 msgid "USB Stick"
4409 msgstr "USB stautur"
4410
4411 msgid "USB stick wizard"
4412 msgstr "USB stauta stjóri"
4413
4414 msgid "Ukrainian"
4415 msgstr "Ukrainian"
4416
4417 msgid ""
4418 "Unable to complete filesystem check.\n"
4419 "Error: "
4420 msgstr ""
4421 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4422 "Villa:"
4423
4424 msgid ""
4425 "Unable to initialize harddisk.\n"
4426 "Error: "
4427 msgstr ""
4428 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4429 "Villa:"
4430
4431 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4432 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4433
4434 msgid "Undo install"
4435 msgstr ""
4436
4437 msgid "Undo uninstall"
4438 msgstr ""
4439
4440 msgid "Unicable"
4441 msgstr "Unicable"
4442
4443 msgid "Unicable LNB"
4444 msgstr "Unicable LNB"
4445
4446 msgid "Unicable Martix"
4447 msgstr "Unicable Martix"
4448
4449 msgid "Uninstall"
4450 msgstr ""
4451
4452 msgid "Universal LNB"
4453 msgstr "Venjulegt LNB"
4454
4455 msgid "Unmount failed"
4456 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4457
4458 msgid "Unsupported"
4459 msgstr "Ekki stutt"
4460
4461 msgid "Update"
4462 msgstr "Uppfæra"
4463
4464 msgid "Updates your receiver's software"
4465 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4466
4467 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4468 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4469
4470 msgid "Updating software catalog"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4474 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4475
4476 msgid "Upgrade finished."
4477 msgstr "Uppfærslu lokið."
4478
4479 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4480 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4481
4482 msgid "Upgrading"
4483 msgstr "Uppfæri"
4484
4485 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4486 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4487
4488 msgid "Use"
4489 msgstr "Nota"
4490
4491 msgid "Use DHCP"
4492 msgstr "Nota DHCP"
4493
4494 msgid "Use Interface"
4495 msgstr "Nota netkort"
4496
4497 msgid "Use Power Measurement"
4498 msgstr "Nota afl mælingu"
4499
4500 msgid "Use a gateway"
4501 msgstr "Nota beini"
4502
4503 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4504 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4505
4506 msgid "Use power measurement"
4507 msgstr "Nota aflmælingu"
4508
4509 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4510 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4511
4512 msgid ""
4513 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4514 "\n"
4515 "Please set up tuner A"
4516 msgstr ""
4517 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4518 "\n"
4519 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4520
4521 msgid ""
4522 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4523 "press OK."
4524 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4525
4526 msgid "Use this video enhancement settings?"
4527 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
4528
4529 msgid "Use time of currently running service"
4530 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
4531
4532 msgid "Use usals for this sat"
4533 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4534
4535 msgid "Use wizard to set up basic features"
4536 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4537
4538 msgid "Used service scan type"
4539 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4540
4541 msgid "User defined"
4542 msgstr "Stillt af notanda"
4543
4544 msgid "Username"
4545 msgstr "Notandanafn"
4546
4547 msgid "VCR scart"
4548 msgstr "Vídeó scart"
4549
4550 msgid "VMGM (intro trailer)"
4551 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4552
4553 msgid "Vertical"
4554 msgstr "Lóðrétt"
4555
4556 msgid "Video Fine-Tuning"
4557 msgstr "Mynd fínstillingar"
4558
4559 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4560 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4561
4562 msgid "Video Output"
4563 msgstr "Mynd útgangur"
4564
4565 msgid "Video Setup"
4566 msgstr "Mynd uppsetning"
4567
4568 msgid "Video Wizard"
4569 msgstr "Mynd álfur"
4570
4571 msgid "Video enhancement preview"
4572 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
4573
4574 msgid "Video enhancement settings"
4575 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
4576
4577 msgid "Video enhancement setup"
4578 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
4579
4580 msgid ""
4581 "Video input selection\n"
4582 "\n"
4583 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4584 "input port).\n"
4585 "\n"
4586 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4587 msgstr ""
4588 "Mynd inngangs val\n"
4589 " \n"
4590 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4591 "\n"
4592 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4593
4594 msgid "Video mode selection."
4595 msgstr "Mynd hams stilling."
4596
4597 msgid "Videoenhancement Setup"
4598 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
4599
4600 msgid "View Movies..."
4601 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4602
4603 msgid "View Photos..."
4604 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4605
4606 msgid "View Rass interactive..."
4607 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4608
4609 msgid "View Video CD..."
4610 msgstr "Skoða Video CD..."
4611
4612 msgid "View details"
4613 msgstr "Skoða nánar"
4614
4615 msgid "View list of available "
4616 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4617
4618 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4619 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4620
4621 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4622 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4623
4624 msgid "View list of available EPG extensions."
4625 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4626
4627 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4628 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4629
4630 msgid "View list of available communication extensions."
4631 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4632
4633 msgid "View list of available default settings"
4634 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4635
4636 msgid "View list of available multimedia extensions."
4637 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4638
4639 msgid "View list of available networking extensions"
4640 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4641
4642 msgid "View list of available recording extensions"
4643 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4644
4645 msgid "View list of available skins"
4646 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4647
4648 msgid "View list of available software extensions"
4649 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4650
4651 msgid "View list of available system extensions"
4652 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4653
4654 msgid "View teletext..."
4655 msgstr "Skoða textavarp..."
4656
4657 msgid "Virtual KeyBoard"
4658 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4659
4660 msgid "Voltage mode"
4661 msgstr "Spennu stýring"
4662
4663 msgid "Volume"
4664 msgstr "Styrkur"
4665
4666 msgid "W"
4667 msgstr "W"
4668
4669 msgid "WEP"
4670 msgstr "WEP"
4671
4672 msgid "WPA"
4673 msgstr "WPA"
4674
4675 msgid "WPA or WPA2"
4676 msgstr "WPA eða WPA2"
4677
4678 msgid "WPA2"
4679 msgstr "WPA2"
4680
4681 msgid "WSS on 4:3"
4682 msgstr "WSS á 4:3"
4683
4684 msgid "Waiting"
4685 msgstr "Bíð"
4686
4687 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4688 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
4689
4690 msgid ""
4691 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4692 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4693 "Please press OK to begin."
4694 msgstr ""
4695 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4696 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4697 "breytist hann aftur.\n"
4698 "Ýttu á OK til að byrja."
4699
4700 msgid "Wed"
4701 msgstr "Mið"
4702
4703 msgid "Wednesday"
4704 msgstr "Miðvikudagur"
4705
4706 msgid "Weekday"
4707 msgstr "Vikudagur"
4708
4709 msgid ""
4710 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4711 "\n"
4712 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4713 "cut'.\n"
4714 "\n"
4715 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4716 msgstr ""
4717 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4718 "\n"
4719 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4720 "klippingu'.\n"
4721 "\n"
4722 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4723 "sumt."
4724
4725 msgid ""
4726 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4727 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4728 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4729 msgstr ""
4730 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4731 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4732 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4733
4734 msgid ""
4735 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4736 "\n"
4737 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4738 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4739 "cleaned up.\n"
4740 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
4743 "\n"
4744 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
4745 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
4746 "minninu.\n"
4747 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
4748
4749 msgid ""
4750 "Welcome.\n"
4751 "\n"
4752 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4753 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4754 "\n"
4755 "Press OK to start configuring your network"
4756 msgstr ""
4757 "Velkomin (n).\n"
4758 "\n"
4759 "Ef þú vilt tengja Draumaboxið við veraldarvefinn þá getur þessi álfur "
4760 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
4761 "\n"
4762 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
4763
4764 msgid ""
4765 "Welcome.\n"
4766 "\n"
4767 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4768 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4769 msgstr ""
4770 "Velkomin.\n"
4771 "\n"
4772 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4773 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4774
4775 msgid "Welcome..."
4776 msgstr "Velkomin(n)..."
4777
4778 msgid "West"
4779 msgstr "Vestur"
4780
4781 msgid "What do you want to scan?"
4782 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4783
4784 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4785 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4786
4787 msgid ""
4788 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4789 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4790 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4791 "automatically!\n"
4792 "\n"
4793 "Really do a factory reset?"
4794 msgstr ""
4795 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4796 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4797 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4798 "endurræsa sig.\n"
4799 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4800
4801 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4802 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4803
4804 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4805 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4806
4807 msgid "Wireless"
4808 msgstr "Þráðlaust"
4809
4810 msgid "Wireless LAN"
4811 msgstr "­Þráðlaust net"
4812
4813 msgid "Wireless Network"
4814 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4815
4816 msgid "Wireless Network State"
4817 msgstr "Staða þráðlausa nets"
4818
4819 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4820 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4821
4822 msgid "Write failed!"
4823 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4824
4825 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4826 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4827
4828 msgid "YPbPr"
4829 msgstr "YPbPr"
4830
4831 msgid "Year"
4832 msgstr "Ár"
4833
4834 msgid "Yes"
4835 msgstr "Já"
4836
4837 msgid "Yes to all"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Yes, and delete this movie"
4841 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4842
4843 msgid "Yes, and don't ask again"
4844 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4845
4846 msgid "Yes, backup my settings!"
4847 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4848
4849 msgid "Yes, do a manual scan now"
4850 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4851
4852 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4853 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4854
4855 msgid "Yes, do another manual scan now"
4856 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4857
4858 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4859 msgstr "Já, slökkva núna"
4860
4861 msgid "Yes, restore the settings now"
4862 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4863
4864 msgid "Yes, returning to movie list"
4865 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4866
4867 msgid "Yes, view the tutorial"
4868 msgstr "Já, skoða kennslu"
4869
4870 msgid "You can cancel the installation."
4871 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4872
4873 msgid "You can cancel the removal."
4874 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4875
4876 msgid ""
4877 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4878 "want to be installed."
4879 msgstr ""
4880 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4881 "að þú vilt setja inn."
4882
4883 msgid "You can choose, what you want to install..."
4884 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4885
4886 msgid "You can install this plugin."
4887 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4888
4889 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4890 msgstr ""
4891
4892 msgid "You can remove this plugin."
4893 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4894
4895 msgid "You cannot delete this!"
4896 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4897
4898 msgid "You chose not to install any default services lists."
4899 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4900
4901 msgid ""
4902 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4903 "default settings later in the settings menu."
4904 msgstr ""
4905 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4906 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4907
4908 msgid ""
4909 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4910 msgstr ""
4911 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4912
4913 msgid ""
4914 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4915 "harddisk is not an option for you."
4916 msgstr ""
4917 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4918 "möguleg fyrir þig."
4919
4920 msgid ""
4921 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4922 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4923 "to the harddisk!\n"
4924 "Please press OK to start the backup now."
4925 msgstr ""
4926 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4927 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4928 "afritið á harða diskinn!\n"
4929 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4930
4931 msgid ""
4932 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4933 "Please press OK to start the backup now."
4934 msgstr ""
4935 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4936 "diskinn!\n"
4937 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4938
4939 msgid ""
4940 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4941 "backup now."
4942 msgstr ""
4943 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4944 "afritunina núna."
4945
4946 msgid ""
4947 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4948 "now."
4949 msgstr ""
4950 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4951 "taka afrit núna."
4952
4953 msgid ""
4954 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4955 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4956 msgstr ""
4957 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4958 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4959
4960 msgid ""
4961 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4962 "restore. Please press OK to start the restore now."
4963 msgstr ""
4964 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4965 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4966
4967 #, python-format
4968 msgid "You have to wait %s!"
4969 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4970
4971 msgid ""
4972 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4973 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4974 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4975 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4976 "your settings."
4977 msgstr ""
4978 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4979 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4980 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4981 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4982 "aftur inn afritið."
4983
4984 msgid ""
4985 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4986 "\n"
4987 "Do you want to set the pin now?"
4988 msgstr ""
4989 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4990 "\n"
4991 "Viltu búa til númerið núna?"
4992
4993 msgid ""
4994 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4995 "\n"
4996 "Your internet connection is working now.\n"
4997 "\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid ""
5001 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
5002 "\n"
5003 "Your internet connection is working now.\n"
5004 "\n"
5005 "Please press OK to continue."
5006 msgstr ""
5007 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
5008 "\n"
5009 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
5010 "\n"
5011 "Ýttu á OK til að halda áfram."
5012
5013 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
5014 msgstr ""
5015 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
5016
5017 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
5018 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
5019
5020 msgid ""
5021 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
5022 "process."
5023 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
5024
5025 msgid ""
5026 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
5027 "blank dual layer DVD!"
5028 msgstr ""
5029 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
5030 "tveim lögum."
5031
5032 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
5033 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
5034
5035 msgid ""
5036 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
5037 "try again."
5038 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
5039
5040 msgid "Your email address:"
5041 msgstr "Netfang þitt:"
5042
5043 msgid ""
5044 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5045 "Press OK to start upgrade."
5046 msgstr ""
5047 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
5048 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
5049
5050 msgid ""
5051 "Your internet connection is not working!\n"
5052 "Please choose what you want to do next."
5053 msgstr ""
5054 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
5055 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
5056
5057 msgid "Your name (optional):"
5058 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
5059
5060 msgid "Your network configuration has been activated."
5061 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
5062
5063 msgid ""
5064 "Your network configuration has been activated.\n"
5065 "A second configured interface has been found.\n"
5066 "\n"
5067 "Do you want to disable the second network interface?"
5068 msgstr ""
5069 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
5070 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
5071 "\n"
5072 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
5073
5074 msgid ""
5075 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5076 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5077 "\n"
5078 "Please choose what you want to do next."
5079 msgstr ""
5080 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
5081 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
5082 "\n"
5083 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
5084
5085 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5086 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
5087
5088 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5089 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
5090
5091 msgid "[alternative edit]"
5092 msgstr "[breyta valkostum]"
5093
5094 msgid "[bouquet edit]"
5095 msgstr "[breyta fléttu]"
5096
5097 msgid "[favourite edit]"
5098 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
5099
5100 msgid "[move mode]"
5101 msgstr "[færslu staða]"
5102
5103 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5104 msgstr ""
5105 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
5106
5107 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5108 msgstr ""
5109 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
5110 "afruglara"
5111
5112 msgid "abort alternatives edit"
5113 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
5114
5115 msgid "abort bouquet edit"
5116 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
5117
5118 msgid "abort favourites edit"
5119 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
5120
5121 msgid "about to start"
5122 msgstr "er að byrja"
5123
5124 msgid "activate current configuration"
5125 msgstr "virkja núverandi stillingar"
5126
5127 msgid "activate network adapter configuration"
5128 msgstr ""
5129
5130 msgid "add Provider"
5131 msgstr "bæta við sendanda"
5132
5133 msgid "add Service"
5134 msgstr "bæta við rás"
5135
5136 msgid "add a nameserver entry"
5137 msgstr "bæta við nafnaþjón"
5138
5139 msgid "add alternatives"
5140 msgstr "bæta við valkosti"
5141
5142 msgid "add bookmark"
5143 msgstr "bæta við bókamerki"
5144
5145 msgid "add bouquet"
5146 msgstr "bæta rásavendi við"
5147
5148 msgid "add directory to playlist"
5149 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
5150
5151 msgid "add file to playlist"
5152 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
5153
5154 msgid "add files to playlist"
5155 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
5156
5157 msgid "add marker"
5158 msgstr "bæta við merki"
5159
5160 msgid "add recording (enter recording duration)"
5161 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
5162
5163 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5164 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
5165
5166 msgid "add recording (indefinitely)"
5167 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
5168
5169 msgid "add recording (stop after current event)"
5170 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
5171
5172 msgid "add service to bouquet"
5173 msgstr "bæta rás við fléttu"
5174
5175 msgid "add service to favourites"
5176 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
5177
5178 msgid "add to parental protection"
5179 msgstr "bæta við foreldra lás"
5180
5181 msgid "advanced"
5182 msgstr "meiri stillingar"
5183
5184 msgid "alphabetic sort"
5185 msgstr "raða í stafrófsröð"
5186
5187 msgid ""
5188 "are you sure you want to restore\n"
5189 "following backup:\n"
5190 msgstr ""
5191 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
5192 "eftirfarandi afrit:\n"
5193
5194 msgid "assigned CAIds"
5195 msgstr "tengja við CAIds"
5196
5197 msgid "assigned CAIds:"
5198 msgstr "úthlutað CAIds:"
5199
5200 msgid "assigned Services/Provider"
5201 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
5202
5203 msgid "assigned Services/Provider:"
5204 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
5205
5206 #, python-format
5207 msgid "audio track (%s) format"
5208 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5209
5210 #, python-format
5211 msgid "audio track (%s) language"
5212 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5213
5214 msgid "audio tracks"
5215 msgstr "hljóð rás"
5216
5217 msgid "auto"
5218 msgstr "sjálfvirkt"
5219
5220 msgid "available"
5221 msgstr "tiltæk"
5222
5223 msgid "back"
5224 msgstr "til baka"
5225
5226 msgid "background image"
5227 msgstr "bakgrunns mynd"
5228
5229 msgid "backgroundcolor"
5230 msgstr "bakgrunnslitur"
5231
5232 msgid "better"
5233 msgstr "betra"
5234
5235 msgid "black"
5236 msgstr "svartur"
5237
5238 msgid "blacklist"
5239 msgstr "svarti listi"
5240
5241 msgid "blue"
5242 msgstr "blár"
5243
5244 #, python-format
5245 msgid "burn audio track (%s)"
5246 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5247
5248 msgid "change recording (duration)"
5249 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5250
5251 msgid "change recording (endtime)"
5252 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5253
5254 msgid "chapters"
5255 msgstr "kaflar"
5256
5257 msgid "choose destination directory"
5258 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5259
5260 msgid "circular left"
5261 msgstr "hringpólun vinstri"
5262
5263 msgid "circular right"
5264 msgstr "hringpólun hægri"
5265
5266 msgid "clear playlist"
5267 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5268
5269 msgid "complex"
5270 msgstr "flókinn"
5271
5272 msgid "config menu"
5273 msgstr "stillinga valmynd"
5274
5275 msgid "confirmed"
5276 msgstr "staðfest"
5277
5278 msgid "connected"
5279 msgstr "tengt"
5280
5281 msgid "continue"
5282 msgstr "halda áfram"
5283
5284 msgid "copy to bouquets"
5285 msgstr "afrita til rásavanda"
5286
5287 msgid "could not be removed"
5288 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5289
5290 msgid "create directory"
5291 msgstr "búa til möppu"
5292
5293 msgid "daily"
5294 msgstr "daglega"
5295
5296 msgid "day"
5297 msgstr "dagur"
5298
5299 msgid "delete"
5300 msgstr "eyða"
5301
5302 msgid "delete cut"
5303 msgstr "eyða klippingu"
5304
5305 msgid "delete file"
5306 msgstr "eyða skrá"
5307
5308 msgid "delete playlist entry"
5309 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5310
5311 msgid "delete saved playlist"
5312 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5313
5314 msgid "delete..."
5315 msgstr "eyða...."
5316
5317 msgid "disable"
5318 msgstr "óvirkt"
5319
5320 msgid "disable move mode"
5321 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5322
5323 msgid "disabled"
5324 msgstr "óvirkt"
5325
5326 msgid "disconnected"
5327 msgstr "ótengt"
5328
5329 msgid "do not change"
5330 msgstr "ekki breyta"
5331
5332 msgid "do nothing"
5333 msgstr "ekki gera neitt"
5334
5335 msgid "don't record"
5336 msgstr "ekki taka upp"
5337
5338 msgid "done!"
5339 msgstr "búinn!"
5340
5341 msgid "edit alternatives"
5342 msgstr "breyta valkosti"
5343
5344 msgid "empty"
5345 msgstr "tómt"
5346
5347 msgid "enable"
5348 msgstr "virkt"
5349
5350 msgid "enable bouquet edit"
5351 msgstr "byrja féttu breytingu"
5352
5353 msgid "enable favourite edit"
5354 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5355
5356 msgid "enable move mode"
5357 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5358
5359 msgid "enabled"
5360 msgstr "virkt"
5361
5362 msgid "end alternatives edit"
5363 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5364
5365 msgid "end bouquet edit"
5366 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5367
5368 msgid "end cut here"
5369 msgstr "enda klippingu hér"
5370
5371 msgid "end favourites edit"
5372 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5373
5374 msgid "enigma2 and network"
5375 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5376
5377 msgid "enter hidden network SSID"
5378 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
5379
5380 msgid "equal to"
5381 msgstr "jafnt og"
5382
5383 msgid "exceeds dual layer medium!"
5384 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5385
5386 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5387 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5388
5389 msgid "exit mediaplayer"
5390 msgstr "hætta í spilara"
5391
5392 msgid "exit movielist"
5393 msgstr "loka myndalista"
5394
5395 msgid "exit nameserver configuration"
5396 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5397
5398 msgid "exit network adapter configuration"
5399 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5400
5401 msgid "exit network adapter setup menu"
5402 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5403
5404 msgid "exit network interface list"
5405 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5406
5407 msgid "exit networkadapter setup menu"
5408 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5409
5410 msgid "failed"
5411 msgstr "tókst ekki"
5412
5413 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5414 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5415
5416 msgid "filename"
5417 msgstr "skráarnafn"
5418
5419 msgid "fine-tune your display"
5420 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5421
5422 msgid "forward to the next chapter"
5423 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5424
5425 msgid "free"
5426 msgstr "laust"
5427
5428 msgid "free diskspace"
5429 msgstr "laust diskpláss"
5430
5431 msgid "go to deep standby"
5432 msgstr "fara í djúpsvefn"
5433
5434 msgid "go to standby"
5435 msgstr "fara í biðstöðu"
5436
5437 msgid "grab this frame as bitmap"
5438 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5439
5440 msgid "green"
5441 msgstr "grænn"
5442
5443 msgid "hear radio..."
5444 msgstr "hlusta á útvarp...."
5445
5446 msgid "help..."
5447 msgstr "hjálp..."
5448
5449 msgid "hidden network"
5450 msgstr "falið netkerfi"
5451
5452 msgid "hide extended description"
5453 msgstr "fela auka upplýsingar"
5454
5455 msgid "hide player"
5456 msgstr "fela spilara"
5457
5458 msgid "horizontal"
5459 msgstr "lárétt"
5460
5461 msgid "hour"
5462 msgstr "klst"
5463
5464 msgid "hours"
5465 msgstr "klst"
5466
5467 msgid "immediate shutdown"
5468 msgstr "slökkva strax"
5469
5470 #, python-format
5471 msgid ""
5472 "incoming call!\n"
5473 "%s calls on %s!"
5474 msgstr ""
5475 "það hringir!\n"
5476 "%s hringingar á %s!"
5477
5478 msgid "init module"
5479 msgstr "stilli einingu"
5480
5481 msgid "init modules"
5482 msgstr "stilla einingar"
5483
5484 msgid "insert mark here"
5485 msgstr "setja merki hér"
5486
5487 msgid "jump back to the previous title"
5488 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5489
5490 msgid "jump forward to the next title"
5491 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5492
5493 msgid "jump to listbegin"
5494 msgstr "fara í byrjun listans"
5495
5496 msgid "jump to listend"
5497 msgstr "fara í enda listans"
5498
5499 msgid "jump to next marked position"
5500 msgstr "fara til næstu merkingar"
5501
5502 msgid "jump to previous marked position"
5503 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5504
5505 msgid "leave movie player..."
5506 msgstr "hætta í spilara"
5507
5508 msgid "left"
5509 msgstr "vinstri"
5510
5511 msgid "length"
5512 msgstr "lengd"
5513
5514 msgid "list style compact"
5515 msgstr "stíll lista lítill"
5516
5517 msgid "list style compact with description"
5518 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5519
5520 msgid "list style default"
5521 msgstr "stíll lista venjulegur"
5522
5523 msgid "list style single line"
5524 msgstr "stíll lista, ein lína"
5525
5526 msgid "load playlist"
5527 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5528
5529 msgid "locked"
5530 msgstr "læst"
5531
5532 msgid "loopthrough to"
5533 msgstr "tengt saman við"
5534
5535 msgid "manual"
5536 msgstr "handvirkt"
5537
5538 msgid "menu"
5539 msgstr "valmynd"
5540
5541 msgid "menulist"
5542 msgstr "valmynd"
5543
5544 msgid "mins"
5545 msgstr "mín"
5546
5547 msgid "minute"
5548 msgstr "mínúta"
5549
5550 msgid "minutes"
5551 msgstr "mínútur"
5552
5553 msgid "month"
5554 msgstr "mánuður"
5555
5556 msgid "move PiP to main picture"
5557 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5558
5559 msgid "move down to last entry"
5560 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5561
5562 msgid "move down to next entry"
5563 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5564
5565 msgid "move up to first entry"
5566 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5567
5568 msgid "move up to previous entry"
5569 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5570
5571 msgid "movie list"
5572 msgstr "myndalisti"
5573
5574 msgid "multinorm"
5575 msgstr "fjölkerfa"
5576
5577 msgid "never"
5578 msgstr "aldrei"
5579
5580 msgid "next channel"
5581 msgstr "næsta rás"
5582
5583 msgid "next channel in history"
5584 msgstr "næsta rás í sögu"
5585
5586 msgid "no"
5587 msgstr "nei"
5588
5589 msgid "no CAId selected"
5590 msgstr "ekkert CAId valið"
5591
5592 msgid "no CI slots found"
5593 msgstr "fann engin CI tengi"
5594
5595 msgid "no HDD found"
5596 msgstr "fann ekki harða disk"
5597
5598 msgid "no Services/Providers selected"
5599 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
5600
5601 msgid "no module found"
5602 msgstr "fann ekki einingu"
5603
5604 msgid "no standby"
5605 msgstr "ekki biðstaða"
5606
5607 msgid "no timeout"
5608 msgstr "ekki tímalok"
5609
5610 msgid "none"
5611 msgstr "engin"
5612
5613 msgid "not locked"
5614 msgstr "ekki læst"
5615
5616 msgid "not used"
5617 msgstr "ekki notað"
5618
5619 msgid "nothing connected"
5620 msgstr "ekkert tengt"
5621
5622 msgid "of a DUAL layer medium used."
5623 msgstr "af tveggja laga DVD."
5624
5625 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5626 msgstr "af eins lags DVD disk."
5627
5628 msgid "off"
5629 msgstr "af"
5630
5631 msgid "on"
5632 msgstr "á"
5633
5634 msgid "on READ ONLY medium."
5635 msgstr "á READ ONLY disk."
5636
5637 msgid "once"
5638 msgstr "einu sinni"
5639
5640 msgid "open nameserver configuration"
5641 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5642
5643 msgid "open servicelist"
5644 msgstr "opna rása lista"
5645
5646 msgid "open servicelist(down)"
5647 msgstr "opna rásalista (niður)"
5648
5649 msgid "open servicelist(up)"
5650 msgstr "opna rásalista (upp)"
5651
5652 msgid "open virtual keyboard input help"
5653 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5654
5655 msgid "pass"
5656 msgstr "í lagi"
5657
5658 msgid "pause"
5659 msgstr "pása"
5660
5661 msgid "play entry"
5662 msgstr "innsláttur"
5663
5664 msgid "play from next mark or playlist entry"
5665 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5666
5667 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5668 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5669
5670 msgid "please press OK when ready"
5671 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5672
5673 msgid "please wait, loading picture..."
5674 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5675
5676 msgid "previous channel"
5677 msgstr "fyrri rás"
5678
5679 msgid "previous channel in history"
5680 msgstr "fyrri rás í sögu"
5681
5682 msgid "record"
5683 msgstr "taka upp"
5684
5685 msgid "recording..."
5686 msgstr "tek upp...."
5687
5688 msgid "red"
5689 msgstr "rauður"
5690
5691 msgid "remove a nameserver entry"
5692 msgstr "taka út nafnaþjón"
5693
5694 msgid "remove after this position"
5695 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5696
5697 msgid "remove all alternatives"
5698 msgstr "taka út alla valkosti"
5699
5700 msgid "remove all new found flags"
5701 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5702
5703 msgid "remove before this position"
5704 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5705
5706 msgid "remove bookmark"
5707 msgstr "eyða bókamerki"
5708
5709 msgid "remove directory"
5710 msgstr "eyða möppu"
5711
5712 msgid "remove entry"
5713 msgstr "taka út"
5714
5715 msgid "remove from parental protection"
5716 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5717
5718 msgid "remove new found flag"
5719 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5720
5721 msgid "remove selected satellite"
5722 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5723
5724 msgid "remove this mark"
5725 msgstr "taka út þetta merki"
5726
5727 msgid "repeat playlist"
5728 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5729
5730 msgid "repeated"
5731 msgstr "endurtekinn"
5732
5733 msgid "rewind to the previous chapter"
5734 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5735
5736 msgid "right"
5737 msgstr "hægri"
5738
5739 msgid "save last directory on exit"
5740 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5741
5742 msgid "save playlist"
5743 msgstr "vista spilunarlista"
5744
5745 msgid "save playlist on exit"
5746 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5747
5748 msgid "scan done!"
5749 msgstr "leit lokið!"
5750
5751 #, python-format
5752 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5753 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5754
5755 msgid "scan state"
5756 msgstr "leitar staða"
5757
5758 msgid "second"
5759 msgstr "sekúnda"
5760
5761 msgid "second cable of motorized LNB"
5762 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5763
5764 msgid "seconds"
5765 msgstr "sekúndur"
5766
5767 msgid "select"
5768 msgstr "veldu"
5769
5770 msgid "select .NFI flash file"
5771 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5772
5773 msgid "select CAId"
5774 msgstr "veldu CAId"
5775
5776 msgid "select CAId's"
5777 msgstr "veldu CAId"
5778
5779 msgid "select image from server"
5780 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5781
5782 msgid "select interface"
5783 msgstr "veldu netkort"
5784
5785 msgid "select menu entry"
5786 msgstr "veldu valmynda atriði"
5787
5788 msgid "select movie"
5789 msgstr "veldu mynd"
5790
5791 msgid "select the movie path"
5792 msgstr "velja slóð að mynd"
5793
5794 msgid "service pin"
5795 msgstr "rása kóði"
5796
5797 msgid "setup pin"
5798 msgstr "kóði valmyndar"
5799
5800 msgid "show DVD main menu"
5801 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5802
5803 msgid "show EPG..."
5804 msgstr "sýna EPG"
5805
5806 msgid "show Infoline"
5807 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5808
5809 msgid "show all"
5810 msgstr "sýna allt"
5811
5812 msgid "show alternatives"
5813 msgstr "súna valkosti"
5814
5815 msgid "show event details"
5816 msgstr "sýna atriði nánar"
5817
5818 msgid "show extended description"
5819 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5820
5821 msgid "show first selected tag"
5822 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5823
5824 msgid "show second selected tag"
5825 msgstr "sýna annað valda merki"
5826
5827 msgid "show shutdown menu"
5828 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5829
5830 msgid "show single service EPG..."
5831 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5832
5833 msgid "show tag menu"
5834 msgstr "sýna merkja valmynd"
5835
5836 msgid "show transponder info"
5837 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5838
5839 msgid "shuffle playlist"
5840 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5841
5842 msgid "shut down"
5843 msgstr ""
5844
5845 msgid "shutdown"
5846 msgstr "slökkva"
5847
5848 msgid "simple"
5849 msgstr "einfalt"
5850
5851 msgid "skip backward"
5852 msgstr "fara til baka"
5853
5854 msgid "skip backward (enter time)"
5855 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5856
5857 msgid "skip forward"
5858 msgstr "fara áfram"
5859
5860 msgid "skip forward (enter time)"
5861 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5862
5863 msgid "slide picture in loop"
5864 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5865
5866 msgid "sort by date"
5867 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5868
5869 msgid "standard"
5870 msgstr "venjulegt"
5871
5872 msgid "standby"
5873 msgstr "biðstaða"
5874
5875 msgid "start cut here"
5876 msgstr "byrja að klippa hér"
5877
5878 msgid "start directory"
5879 msgstr "byrjunar mappa"
5880
5881 msgid "start timeshift"
5882 msgstr "byrja lifandi pásu"
5883
5884 msgid "stereo"
5885 msgstr "víðóma"
5886
5887 msgid "stop PiP"
5888 msgstr "hætta með PiP"
5889
5890 msgid "stop entry"
5891 msgstr "hætta innslætti"
5892
5893 msgid "stop recording"
5894 msgstr "stoppa upptöku"
5895
5896 msgid "stop timeshift"
5897 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5898
5899 msgid "swap PiP and main picture"
5900 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5901
5902 msgid "switch to bookmarks"
5903 msgstr "fara á bókamerki"
5904
5905 msgid "switch to filelist"
5906 msgstr "skipta í skráarlista"
5907
5908 msgid "switch to playlist"
5909 msgstr "skipta í spilunar lista"
5910
5911 msgid "switch to the next angle"
5912 msgstr "skipta í næstu sýn"
5913
5914 msgid "switch to the next audio track"
5915 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5916
5917 msgid "switch to the next subtitle language"
5918 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5919
5920 msgid "template file"
5921 msgstr "sniðmáts skrá"
5922
5923 msgid "textcolor"
5924 msgstr "textalitur"
5925
5926 msgid "this recording"
5927 msgstr "þessi upptaka"
5928
5929 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5930 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5931
5932 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5933 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5934
5935 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5936 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5937
5938 msgid "unavailable"
5939 msgstr "ekki tiltækt"
5940
5941 msgid "unconfirmed"
5942 msgstr "óstaðfest"
5943
5944 msgid "unknown"
5945 msgstr "óþekktur"
5946
5947 msgid "unknown service"
5948 msgstr "óþekkt rás"
5949
5950 msgid "until restart"
5951 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5952
5953 msgid "user defined"
5954 msgstr "stillt af notanda"
5955
5956 msgid "vertical"
5957 msgstr "lóðrétt"
5958
5959 msgid "view extensions..."
5960 msgstr "skoða innskot"
5961
5962 msgid "view recordings..."
5963 msgstr "skoða upptökur..."
5964
5965 msgid "wait for ci..."
5966 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5967
5968 msgid "wait for mmi..."
5969 msgstr "bíð eftir mmi..."
5970
5971 msgid "waiting"
5972 msgstr "bíð"
5973
5974 msgid "was removed successfully"
5975 msgstr "var tekinn út"
5976
5977 msgid "weekly"
5978 msgstr "vikulega"
5979
5980 msgid "whitelist"
5981 msgstr "hvíti listi"
5982
5983 msgid "working"
5984 msgstr "er að vinna"
5985
5986 msgid "yellow"
5987 msgstr "gulur"
5988
5989 msgid "yes"
5990 msgstr "já"
5991
5992 msgid "yes (keep feeds)"
5993 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5994
5995 msgid ""
5996 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5997 "assistance before rebooting your dreambox."
5998 msgstr ""
5999 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
6000 "með að endurræsa Dreamboxið."
6001
6002 msgid "zap"
6003 msgstr "stökk"
6004
6005 msgid "zapped"
6006 msgstr "stokkið"
6007
6008 #
6009 msgid " Results"
6010 msgstr ""
6011
6012 #
6013 #, python-format
6014 msgid "%i ms"
6015 msgstr ""
6016
6017 #
6018 msgid ""
6019 "A mount entry with this name already exists!\n"
6020 "Update existing entry and continue?\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #
6024 msgid "Abort this Wizard."
6025 msgstr ""
6026
6027 #
6028 msgid "Action on short powerbutton press"
6029 msgstr ""
6030
6031 #
6032 msgid "Active"
6033 msgstr ""
6034
6035 #
6036 msgid ""
6037 "Active/\n"
6038 "Inactive"
6039 msgstr ""
6040
6041 #
6042 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
6043 msgstr ""
6044
6045 #
6046 msgid "Add new AutoTimer"
6047 msgstr ""
6048
6049 #
6050 msgid "Add new network mount point"
6051 msgstr ""
6052
6053 #
6054 msgid "Add timer as disabled on conflict"
6055 msgstr ""
6056
6057 #
6058 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
6059 msgstr ""
6060
6061 #
6062 msgid "Added: "
6063 msgstr ""
6064
6065 #
6066 msgid "All Time"
6067 msgstr ""
6068
6069 #
6070 msgid "All non-repeating timers"
6071 msgstr ""
6072
6073 #
6074 msgid "Allow zapping via Webinterface"
6075 msgstr ""
6076
6077 #
6078 msgid "Ammount of recordings left"
6079 msgstr ""
6080
6081 #
6082 msgid "An error occured."
6083 msgstr ""
6084
6085 #
6086 msgid ""
6087 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
6088 "\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #
6092 msgid "Ascanding"
6093 msgstr ""
6094
6095 #
6096 msgid "Ascending"
6097 msgstr ""
6098
6099 #
6100 msgid "Audio Sync"
6101 msgstr ""
6102
6103 #
6104 msgid "Audio Sync Setup"
6105 msgstr ""
6106
6107 #
6108 msgid "Australia"
6109 msgstr ""
6110
6111 #
6112 msgid "AutoTimer Editor"
6113 msgstr ""
6114
6115 #
6116 msgid "AutoTimer Filters"
6117 msgstr ""
6118
6119 #
6120 msgid "AutoTimer Services"
6121 msgstr ""
6122
6123 #
6124 msgid "AutoTimer Settings"
6125 msgstr ""
6126
6127 #
6128 msgid "AutoTimer overview"
6129 msgstr ""
6130
6131 #
6132 #, python-format
6133 msgid ""
6134 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
6135 "Is %s ok?"
6136 msgstr ""
6137
6138 #
6139 msgid "Autoresolution Switch"
6140 msgstr ""
6141
6142 #
6143 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
6144 msgstr ""
6145
6146 #
6147 msgid "Autoresolution settings"
6148 msgstr ""
6149
6150 #
6151 msgid "Autoresolution videomode setup"
6152 msgstr ""
6153
6154 #
6155 msgid "Autos & Vehicles"
6156 msgstr ""
6157
6158 #
6159 msgid "Autowrite timer"
6160 msgstr ""
6161
6162 #
6163 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
6164 msgstr ""
6165
6166 #
6167 msgid "Begin of timespan"
6168 msgstr ""
6169
6170 #
6171 msgid "Bouquets"
6172 msgstr ""
6173
6174 #
6175 msgid "Brazil"
6176 msgstr ""
6177
6178 #
6179 msgid "Browse network neighbourhood"
6180 msgstr ""
6181
6182 #
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Burn to DVD"
6185 msgstr "Brenna á DVD"
6186
6187 #, fuzzy
6188 msgid "CDInfo"
6189 msgstr "Upplýsingar"
6190
6191 #
6192 msgid "CIFS share"
6193 msgstr ""
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
6197 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
6198
6199 #
6200 msgid "Canada"
6201 msgstr ""
6202
6203 #
6204 msgid "Category"
6205 msgstr ""
6206
6207 #
6208 msgid "Center screen at the lower border"
6209 msgstr ""
6210
6211 #
6212 msgid "Center screen at the upper border"
6213 msgstr ""
6214
6215 #
6216 msgid "Change active delay"
6217 msgstr ""
6218
6219 #
6220 msgid "Change default recording offset?"
6221 msgstr ""
6222
6223 #
6224 msgid "Change hostname"
6225 msgstr ""
6226
6227 #
6228 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
6229 msgstr ""
6230
6231 #
6232 msgid "Channel audio:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #
6236 msgid "Channels"
6237 msgstr ""
6238
6239 #
6240 msgid "Clear history on Exit:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #
6244 msgid "Close and forget changes"
6245 msgstr ""
6246
6247 #
6248 msgid "Close and save changes"
6249 msgstr ""
6250
6251 #
6252 msgid "Comedy"
6253 msgstr ""
6254
6255 #
6256 msgid "Configuration for the Webinterface"
6257 msgstr ""
6258
6259 #
6260 msgid "Configure AutoTimer behavior"
6261 msgstr ""
6262
6263 #
6264 msgid "Create a new AutoTimer."
6265 msgstr ""
6266
6267 #
6268 msgid "Create a new timer using the classic editor"
6269 msgstr ""
6270
6271 #
6272 msgid "Create a new timer using the wizard"
6273 msgstr ""
6274
6275 #
6276 #, python-format
6277 msgid "Custom (%s)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #
6281 msgid "Custom location"
6282 msgstr ""
6283
6284 #
6285 msgid "Custom offset"
6286 msgstr ""
6287
6288 #
6289 msgid "Czech Republic"
6290 msgstr ""
6291
6292 #
6293 msgid "DUAL LAYER DVD"
6294 msgstr ""
6295
6296 #
6297 msgid "Decrease delay"
6298 msgstr ""
6299
6300 #
6301 #, python-format
6302 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Defaults"
6308 msgstr "Venjulegt"
6309
6310 #
6311 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
6312 msgstr ""
6313
6314 #
6315 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
6316 msgstr ""
6317
6318 #
6319 msgid "Delay x seconds after service started"
6320 msgstr ""
6321
6322 #
6323 msgid "Delete mount"
6324 msgstr ""
6325
6326 #
6327 msgid "Delete selected mount"
6328 msgstr ""
6329
6330 #
6331 msgid "Descending"
6332 msgstr ""
6333
6334 #
6335 msgid "Dir:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #
6339 msgid "Discard changes and close plugin"
6340 msgstr ""
6341
6342 #
6343 msgid "Discard changes and close screen"
6344 msgstr ""
6345
6346 #
6347 msgid "Display search results by:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #
6351 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #
6355 msgid "Do you want to see more entries?"
6356 msgstr ""
6357
6358 #
6359 msgid "Download Video"
6360 msgstr ""
6361
6362 #
6363 msgid "Download location"
6364 msgstr ""
6365
6366 #
6367 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
6368 msgstr ""
6369
6370 #
6371 msgid "Duration: "
6372 msgstr ""
6373
6374 #
6375 msgid "EPG encoding"
6376 msgstr ""
6377
6378 #
6379 msgid "Edit AutoTimer"
6380 msgstr ""
6381
6382 #
6383 msgid "Edit AutoTimer filters"
6384 msgstr ""
6385
6386 #
6387 msgid "Edit AutoTimer services"
6388 msgstr ""
6389
6390 #
6391 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
6392 msgstr ""
6393
6394 #
6395 msgid "Edit bouquets list"
6396 msgstr ""
6397
6398 #
6399 msgid "Edit new timer defaults"
6400 msgstr ""
6401
6402 #
6403 msgid "Edit selected AutoTimer"
6404 msgstr ""
6405
6406 #
6407 msgid "Editing"
6408 msgstr ""
6409
6410 #
6411 msgid "Editor for new AutoTimers"
6412 msgstr ""
6413
6414 #
6415 msgid "Education"
6416 msgstr ""
6417
6418 #
6419 msgid "Enable /media"
6420 msgstr ""
6421
6422 #
6423 msgid "Enable 1080p24 Mode"
6424 msgstr ""
6425
6426 #
6427 msgid "Enable 1080p25 Mode"
6428 msgstr ""
6429
6430 #
6431 msgid "Enable 1080p30 Mode"
6432 msgstr ""
6433
6434 #
6435 msgid "Enable 720p24 Mode"
6436 msgstr ""
6437
6438 #
6439 msgid "Enable Autoresolution"
6440 msgstr ""
6441
6442 #
6443 msgid "Enable Filtering"
6444 msgstr ""
6445
6446 #
6447 msgid "Enable HTTP Access"
6448 msgstr ""
6449
6450 #
6451 msgid "Enable HTTP Authentication"
6452 msgstr ""
6453
6454 #
6455 msgid "Enable HTTPS Access"
6456 msgstr ""
6457
6458 #
6459 msgid "Enable HTTPS Authentication"
6460 msgstr ""
6461
6462 #
6463 msgid "Enable Service Restriction"
6464 msgstr ""
6465
6466 #
6467 msgid "Enable Streaming Authentication"
6468 msgstr ""
6469
6470 #
6471 msgid ""
6472 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
6473 "extension menu."
6474 msgstr ""
6475
6476 #
6477 msgid ""
6478 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
6479 "you're searching for special characters like the german umlauts."
6480 msgstr ""
6481
6482 #
6483 #, python-format
6484 msgid "Encrypted: %s"
6485 msgstr "Ruglað: %s"
6486
6487 #
6488 msgid "End of \"after event\" timespan"
6489 msgstr ""
6490
6491 #
6492 msgid "End of timespan"
6493 msgstr ""
6494
6495 #
6496 msgid "Enter IP to scan..."
6497 msgstr ""
6498
6499 #
6500 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
6501 msgstr ""
6502
6503 #
6504 msgid "Enter options:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #
6508 msgid "Enter password:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #
6512 msgid "Enter pin code"
6513 msgstr ""
6514
6515 #
6516 msgid "Enter share directory:"
6517 msgstr ""
6518
6519 #
6520 msgid "Enter share name:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #
6524 msgid "Enter user and password for host: "
6525 msgstr ""
6526
6527 #
6528 msgid "Enter username:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #
6532 msgid "Enter your search term(s)"
6533 msgstr ""
6534
6535 #
6536 msgid "Entertainment"
6537 msgstr ""
6538
6539 #
6540 msgid "Exact match"
6541 msgstr ""
6542
6543 #
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Exceeds dual layer medium!"
6546 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
6547
6548 #
6549 msgid "Exclude"
6550 msgstr ""
6551
6552 #
6553 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
6554 msgstr ""
6555
6556 #
6557 msgid "Fetching feed entries"
6558 msgstr ""
6559
6560 #
6561 msgid "Fetching search entries"
6562 msgstr ""
6563
6564 #
6565 msgid "Filesystem Check"
6566 msgstr ""
6567
6568 #
6569 msgid "Film & Animation"
6570 msgstr ""
6571
6572 #
6573 msgid "Filter"
6574 msgstr ""
6575
6576 #
6577 msgid ""
6578 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
6579 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
6580 "it's Description.\n"
6581 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6582 msgstr ""
6583
6584 #
6585 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
6586 msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
6587
6588 #
6589 #, python-format
6590 msgid ""
6591 "Found a total of %d matching Events.\n"
6592 "%d Timer were added and %d modified."
6593 msgstr ""
6594
6595 #
6596 msgid "France"
6597 msgstr ""
6598
6599 #
6600 msgid "From Region"
6601 msgstr ""
6602
6603 #
6604 msgid "Gaming"
6605 msgstr ""
6606
6607 #
6608 msgid "Genuine Dreambox"
6609 msgstr ""
6610
6611 #
6612 msgid "Germany"
6613 msgstr ""
6614
6615 #
6616 msgid "Global delay"
6617 msgstr ""
6618
6619 #
6620 msgid "Great Britain"
6621 msgstr ""
6622
6623 #
6624 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
6625 msgstr ""
6626
6627 #
6628 msgid "HD Interlace Mode"
6629 msgstr ""
6630
6631 #
6632 msgid "HD Progressive Mode"
6633 msgstr ""
6634
6635 #
6636 msgid "HD videos"
6637 msgstr ""
6638
6639 #
6640 msgid "HTTP Port"
6641 msgstr ""
6642
6643 #
6644 msgid "HTTPS Port"
6645 msgstr ""
6646
6647 #
6648 msgid "Help"
6649 msgstr ""
6650
6651 #
6652 msgid "History"
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "Holland"
6657 msgstr ""
6658
6659 #
6660 msgid "Hong Kong"
6661 msgstr ""
6662
6663 #
6664 msgid "Howto & Style"
6665 msgstr ""
6666
6667 #
6668 msgid "IP:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #
6672 #, python-format
6673 msgid ""
6674 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
6675 "event if it records at least 80% of the it."
6676 msgstr ""
6677
6678 #
6679 msgid "Import AutoTimer"
6680 msgstr ""
6681
6682 #
6683 msgid "Import existing Timer"
6684 msgstr ""
6685
6686 #
6687 msgid "Import from EPG"
6688 msgstr ""
6689
6690 #
6691 msgid "Include"
6692 msgstr ""
6693
6694 #
6695 msgid "Increase delay"
6696 msgstr ""
6697
6698 #
6699 #, python-format
6700 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
6701 msgstr ""
6702
6703 #
6704 msgid "India"
6705 msgstr ""
6706
6707 #
6708 msgid "Initialization"
6709 msgstr ""
6710
6711 #
6712 #, python-format
6713 msgid "Interface: %s"
6714 msgstr "Netkort: %s"
6715
6716 #
6717 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
6718 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
6719 msgstr ""
6720
6721 #
6722 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
6723 msgid "Invalid response from server."
6724 msgstr ""
6725
6726 #
6727 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
6728 #, python-format
6729 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
6730 msgstr ""
6731
6732 #
6733 msgid "Invalid selection"
6734 msgstr ""
6735
6736 #
6737 msgid "Ireland"
6738 msgstr ""
6739
6740 #
6741 msgid "Israel"
6742 msgstr ""
6743
6744 #
6745 msgid ""
6746 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
6747 "deny specific ones.\n"
6748 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
6749 "Service (inside a Bouquet).\n"
6750 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
6751 msgstr ""
6752
6753 #
6754 msgid "Italy"
6755 msgstr ""
6756
6757 #
6758 msgid "Japan"
6759 msgstr ""
6760
6761 #
6762 #, python-format
6763 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
6764 msgstr ""
6765
6766 #
6767 #, python-format
6768 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
6769 msgstr ""
6770
6771 #
6772 msgid "Language..."
6773 msgstr "Tungumál..."
6774
6775 #
6776 msgid "Load feed on startup:"
6777 msgstr ""
6778
6779 #
6780 msgid "Load movie-length"
6781 msgstr ""
6782
6783 #
6784 msgid "Local share name"
6785 msgstr ""
6786
6787 #
6788 msgid "Lower bound of timespan."
6789 msgstr ""
6790
6791 #
6792 msgid ""
6793 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
6794 "are not taken into account!"
6795 msgstr ""
6796
6797 #
6798 msgid "Manage network shares"
6799 msgstr ""
6800
6801 #
6802 msgid "Manage your network shares..."
6803 msgstr ""
6804
6805 #
6806 #, python-format
6807 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
6808 msgstr ""
6809
6810 #
6811 msgid "Match title"
6812 msgstr ""
6813
6814 #
6815 #, python-format
6816 msgid "Match title: %s"
6817 msgstr ""
6818
6819 #
6820 #, python-format
6821 msgid "Max. Bitrate: %s"
6822 msgstr "Mesti bitahraði: %s"
6823
6824 #
6825 msgid "Maximum duration (in m)"
6826 msgstr ""
6827
6828 #
6829 msgid ""
6830 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
6831 "time (without offset) it won't be matched."
6832 msgstr ""
6833
6834 #
6835 msgid "Mexico"
6836 msgstr ""
6837
6838 #
6839 msgid "Modify existing timers"
6840 msgstr ""
6841
6842 #
6843 msgid "Monthly"
6844 msgstr ""
6845
6846 #
6847 msgid "More video entries."
6848 msgstr ""
6849
6850 #
6851 msgid "Most discussed"
6852 msgstr ""
6853
6854 #
6855 msgid "Most linked"
6856 msgstr ""
6857
6858 #
6859 msgid "Most popular"
6860 msgstr ""
6861
6862 #
6863 msgid "Most recent"
6864 msgstr ""
6865
6866 #
6867 msgid "Most responded"
6868 msgstr ""
6869
6870 #
6871 msgid "Most viewed"
6872 msgstr ""
6873
6874 #
6875 msgid "Mount informations"
6876 msgstr ""
6877
6878 #
6879 msgid "Mount options"
6880 msgstr ""
6881
6882 #
6883 msgid "Mount type"
6884 msgstr ""
6885
6886 #
6887 msgid "MountManager"
6888 msgstr ""
6889
6890 #
6891 msgid ""
6892 "Mounted/\n"
6893 "Unmounted"
6894 msgstr ""
6895
6896 #
6897 msgid "Mountpoints management"
6898 msgstr ""
6899
6900 #
6901 msgid "Mounts editor"
6902 msgstr ""
6903
6904 #
6905 msgid "Mounts management"
6906 msgstr ""
6907
6908 #
6909 msgid "Move plugin screen"
6910 msgstr ""
6911
6912 #
6913 msgid "Move screen down"
6914 msgstr ""
6915
6916 #
6917 msgid "Move screen to the center of your TV"
6918 msgstr ""
6919
6920 #
6921 msgid "Move screen to the left"
6922 msgstr ""
6923
6924 #
6925 msgid "Move screen to the lower left corner"
6926 msgstr ""
6927
6928 #
6929 msgid "Move screen to the lower right corner"
6930 msgstr ""
6931
6932 #
6933 msgid "Move screen to the middle of the left border"
6934 msgstr ""
6935
6936 #
6937 msgid "Move screen to the middle of the right border"
6938 msgstr ""
6939
6940 #
6941 msgid "Move screen to the right"
6942 msgstr ""
6943
6944 #
6945 msgid "Move screen to the upper left corner"
6946 msgstr ""
6947
6948 #
6949 msgid "Move screen to the upper right corner"
6950 msgstr ""
6951
6952 #
6953 msgid "Move screen up"
6954 msgstr ""
6955
6956 #
6957 msgid "Music"
6958 msgstr ""
6959
6960 #
6961 msgid "My TubePlayer"
6962 msgstr ""
6963
6964 #
6965 msgid "MyTube Settings"
6966 msgstr ""
6967
6968 #
6969 msgid "MyTubePlayer"
6970 msgstr ""
6971
6972 #
6973 msgid "MyTubePlayer Help"
6974 msgstr ""
6975
6976 #
6977 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
6978 msgstr ""
6979
6980 #
6981 msgid "MyTubePlayer settings"
6982 msgstr ""
6983
6984 #
6985 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
6986 msgstr ""
6987
6988 #
6989 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
6990 msgstr ""
6991
6992 #
6993 msgid "NFS share"
6994 msgstr ""
6995
6996 #
6997 msgid "NetworkBrowser"
6998 msgstr ""
6999
7000 #
7001 msgid "Never"
7002 msgstr ""
7003
7004 #
7005 msgid "New Zealand"
7006 msgstr ""
7007
7008 #
7009 msgid "News & Politics"
7010 msgstr ""
7011
7012 #
7013 msgid "No network devices found!"
7014 msgstr ""
7015
7016 #
7017 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
7018 msgstr ""
7019
7020 #
7021 msgid "No videos to display"
7022 msgstr ""
7023
7024 #
7025 msgid "No, but play next video"
7026 msgstr ""
7027
7028 #
7029 msgid "No, but play previous video"
7030 msgstr ""
7031
7032 #
7033 msgid "No, but play video again"
7034 msgstr ""
7035
7036 #
7037 msgid "No, but switch to video entries."
7038 msgstr ""
7039
7040 #
7041 msgid "No, but switch to video search."
7042 msgstr ""
7043
7044 #
7045 msgid "No, remove them."
7046 msgstr ""
7047
7048 #
7049 msgid "Nonprofits & Activism"
7050 msgstr ""
7051
7052 #
7053 msgid "Not fetching feed entries"
7054 msgstr ""
7055
7056 #
7057 msgid "Number of scheduled recordings left."
7058 msgstr ""
7059
7060 #
7061 msgid "Offset after recording (in m)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #
7065 msgid "Offset before recording (in m)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #
7069 msgid "On any service"
7070 msgstr ""
7071
7072 #
7073 msgid "On same service"
7074 msgstr ""
7075
7076 #
7077 msgid "Only AutoTimers created during this session"
7078 msgstr ""
7079
7080 #
7081 msgid "Only match during timespan"
7082 msgstr ""
7083
7084 #
7085 #, python-format
7086 msgid "Only on Service: %s"
7087 msgstr ""
7088
7089 #
7090 msgid "Open Context Menu"
7091 msgstr ""
7092
7093 #
7094 msgid "Open plugin menu"
7095 msgstr ""
7096
7097 #
7098 msgid "Order by"
7099 msgstr ""
7100
7101 #
7102 msgid "Outer Bound (+/-)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #
7106 msgid "Override found with alternative service"
7107 msgstr ""
7108
7109 #
7110 msgid "People & Blogs"
7111 msgstr ""
7112
7113 #
7114 msgid "Pets & Animals"
7115 msgstr ""
7116
7117 #
7118 msgid "Play YouTube movies"
7119 msgstr ""
7120
7121 #
7122 msgid "Play next video"
7123 msgstr ""
7124
7125 #
7126 msgid "Play video again"
7127 msgstr ""
7128
7129 #
7130 msgid "Please add titles to the compilation."
7131 msgstr ""
7132
7133 #
7134 msgid "Please enter your search term."
7135 msgstr ""
7136
7137 #
7138 msgid "Please provide a Text to match"
7139 msgstr ""
7140
7141 #
7142 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
7143 msgstr ""
7144
7145 #
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Please wait (Step 2)"
7148 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7149
7150 #
7151 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
7152 msgstr ""
7153
7154 #
7155 msgid "Please wait while removing your network mount..."
7156 msgstr ""
7157
7158 #
7159 msgid "Please wait while updating your network mount..."
7160 msgstr ""
7161
7162 #
7163 #, python-format
7164 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
7165 msgstr ""
7166
7167 #
7168 msgid "Poland"
7169 msgstr ""
7170
7171 #
7172 msgid "Poll Interval (in h)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #
7176 msgid "Poll automatically"
7177 msgstr ""
7178
7179 #
7180 msgid ""
7181 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7182 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
7183 msgstr ""
7184
7185 #
7186 msgid ""
7187 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
7188 "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself."
7189 msgstr ""
7190
7191 #
7192 msgid "Press OK to collapse this host"
7193 msgstr ""
7194
7195 #
7196 msgid "Press OK to edit selected settings."
7197 msgstr ""
7198
7199 #
7200 msgid "Press OK to expand this host"
7201 msgstr ""
7202
7203 #
7204 msgid "Press OK to mount this share!"
7205 msgstr ""
7206
7207 #
7208 msgid "Press OK to mount!"
7209 msgstr ""
7210
7211 #
7212 msgid "Press OK to save settings."
7213 msgstr ""
7214
7215 #
7216 msgid "Press OK to select."
7217 msgstr ""
7218
7219 #
7220 msgid "Preview"
7221 msgstr ""
7222
7223 #
7224 msgid "Preview AutoTimer"
7225 msgstr ""
7226
7227 #
7228 msgid "Published"
7229 msgstr ""
7230
7231 #
7232 msgid "Rating"
7233 msgstr ""
7234
7235 #
7236 msgid "Ratings: "
7237 msgstr ""
7238
7239 #
7240 msgid "Really quit MyTube Player?"
7241 msgstr ""
7242
7243 #
7244 msgid "Recently featured"
7245 msgstr ""
7246
7247 #
7248 msgid "Record a maximum of x times"
7249 msgstr ""
7250
7251 #
7252 msgid "Record on"
7253 msgstr ""
7254
7255 #
7256 msgid "Recording paths"
7257 msgstr ""
7258
7259 #
7260 msgid "Refresh"
7261 msgstr "Hressa"
7262
7263 #
7264 msgid "Related video entries."
7265 msgstr ""
7266
7267 #
7268 msgid "Relevance"
7269 msgstr ""
7270
7271 #
7272 msgid "Reload Black-/Whitelists"
7273 msgstr ""
7274
7275 #
7276 msgid "Remember service pin cancel"
7277 msgstr ""
7278
7279 #
7280 msgid "Remove selected AutoTimer"
7281 msgstr ""
7282
7283 #
7284 msgid "Require description to be unique"
7285 msgstr ""
7286
7287 #
7288 msgid "Required medium type:"
7289 msgstr ""
7290
7291 #
7292 msgid "Rescan"
7293 msgstr ""
7294
7295 #
7296 msgid "Reset count"
7297 msgstr ""
7298
7299 #
7300 msgid "Reset saved position"
7301 msgstr ""
7302
7303 #
7304 msgid "Response video entries."
7305 msgstr ""
7306
7307 #
7308 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
7309 msgstr ""
7310
7311 #
7312 msgid "Restricted Content"
7313 msgstr ""
7314
7315 #
7316 #, python-format
7317 msgid "Resume position at %s"
7318 msgstr ""
7319
7320 #
7321 msgid "Retrieving network information. Please wait..."
7322 msgstr ""
7323
7324 #
7325 msgid "Running in testmode"
7326 msgstr ""
7327
7328 #
7329 msgid "Russia"
7330 msgstr ""
7331
7332 #
7333 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
7334 msgstr ""
7335
7336 #
7337 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
7338 msgstr ""
7339
7340 #
7341 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
7342 msgstr ""
7343
7344 #
7345 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
7346 msgstr ""
7347
7348 #
7349 msgid "SINGLE LAYER DVD"
7350 msgstr ""
7351
7352 #
7353 msgid "Satellite equipment"
7354 msgstr ""
7355
7356 #
7357 msgid "Save current delay to key"
7358 msgstr ""
7359
7360 #
7361 msgid "Save to key"
7362 msgstr ""
7363
7364 #
7365 msgid "Save values and close plugin"
7366 msgstr ""
7367
7368 #
7369 msgid "Save values and close screen"
7370 msgstr ""
7371
7372 #
7373 msgid "Scan NFS share"
7374 msgstr ""
7375
7376 #
7377 msgid "Scan range"
7378 msgstr ""
7379
7380 #
7381 msgid "Science & Technology"
7382 msgstr ""
7383
7384 #
7385 msgid "Search"
7386 msgstr ""
7387
7388 #
7389 msgid "Search Term(s)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #
7393 msgid "Search category:"
7394 msgstr ""
7395
7396 #
7397 msgid "Search for network shares"
7398 msgstr ""
7399
7400 #
7401 msgid "Search for network shares..."
7402 msgstr ""
7403
7404 #
7405 msgid "Search region:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #
7409 msgid "Search restricted content:"
7410 msgstr ""
7411
7412 #
7413 msgid "Search strictness"
7414 msgstr ""
7415
7416 #
7417 msgid "Search type"
7418 msgstr ""
7419
7420 #
7421 msgid "Searching your network. Please wait..."
7422 msgstr ""
7423
7424 #
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Security service not running."
7427 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
7428
7429 #
7430 msgid ""
7431 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
7432 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
7433 msgstr ""
7434
7435 #
7436 msgid "Select a timer to import"
7437 msgstr ""
7438
7439 #
7440 msgid "Select bouquet to record on"
7441 msgstr ""
7442
7443 #
7444 msgid "Select channel audio"
7445 msgstr ""
7446
7447 #
7448 msgid "Select channel to record on"
7449 msgstr ""
7450
7451 #
7452 msgid "Select new feed to view."
7453 msgstr ""
7454
7455 #
7456 #, python-format
7457 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
7458 msgstr ""
7459
7460 #
7461 msgid "Select the location to save the recording to."
7462 msgstr ""
7463
7464 #
7465 msgid "Select type of Filter"
7466 msgstr ""
7467
7468 #
7469 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
7470 msgstr ""
7471
7472 #
7473 msgid "Select your choice."
7474 msgstr ""
7475
7476 #
7477 msgid "Server IP"
7478 msgstr ""
7479
7480 #
7481 msgid "Server share"
7482 msgstr ""
7483
7484 #
7485 msgid "Service delay"
7486 msgstr ""
7487
7488 #
7489 msgid "Set End Time"
7490 msgstr ""
7491
7492 #
7493 #, python-format
7494 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
7495 msgstr ""
7496
7497 #
7498 msgid "Set maximum duration"
7499 msgstr ""
7500
7501 #
7502 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
7503 msgstr ""
7504
7505 #
7506 msgid "Setting key canceled"
7507 msgstr ""
7508
7509 #
7510 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
7511 msgstr ""
7512
7513 #
7514 #, python-format
7515 msgid ""
7516 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
7517 "memory?"
7518 msgstr ""
7519
7520 #
7521 msgid "Short Movies"
7522 msgstr ""
7523
7524 #
7525 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
7526 msgstr ""
7527
7528 #
7529 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
7530 msgstr ""
7531
7532 #
7533 msgid ""
7534 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
7535 msgstr ""
7536
7537 #
7538 msgid "Show event-progress in channel selection"
7539 msgstr ""
7540
7541 #
7542 msgid "Show in extension menu"
7543 msgstr ""
7544
7545 #
7546 msgid "Show info screen"
7547 msgstr ""
7548
7549 #
7550 msgid "Sorry, video is not available!"
7551 msgstr ""
7552
7553 #
7554 msgid "Sort AutoTimer"
7555 msgstr ""
7556
7557 #
7558 msgid "South Korea"
7559 msgstr ""
7560
7561 #
7562 msgid "Spain"
7563 msgstr ""
7564
7565 #
7566 msgid "Sports"
7567 msgstr ""
7568
7569 #
7570 #, python-format
7571 msgid "Standby Fan %d PWM"
7572 msgstr ""
7573
7574 #
7575 #, python-format
7576 msgid "Standby Fan %d Voltage"
7577 msgstr ""
7578
7579 #
7580 msgid "Start Webinterface"
7581 msgstr ""
7582
7583 #
7584 msgid "Start with following feed:"
7585 msgstr ""
7586
7587 #
7588 msgid "Std. Feeds"
7589 msgstr ""
7590
7591 #
7592 msgid "Step in ms for arrow keys"
7593 msgstr ""
7594
7595 #
7596 #, python-format
7597 msgid "Step in ms for key %i"
7598 msgstr ""
7599
7600 #
7601 #, python-format
7602 msgid "Step in ms for keys '%s'"
7603 msgstr ""
7604
7605 #
7606 msgid "Sweden"
7607 msgstr ""
7608
7609 #
7610 msgid "Switch audio"
7611 msgstr ""
7612
7613 #
7614 msgid "Switchable tuner types:"
7615 msgstr ""
7616
7617 #
7618 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
7619 msgstr ""
7620
7621 #
7622 msgid "Tags: "
7623 msgstr ""
7624
7625 #
7626 msgid "Taiwan"
7627 msgstr ""
7628
7629 #
7630 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
7631 msgid "Test again"
7632 msgstr ""
7633
7634 #
7635 msgid ""
7636 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
7637 "List.\n"
7638 "Please press OK to continue."
7639 msgstr ""
7640
7641 #
7642 msgid ""
7643 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
7644 "Please install it."
7645 msgstr ""
7646
7647 #
7648 msgid ""
7649 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
7650 "Please install it."
7651 msgstr ""
7652
7653 #
7654 msgid ""
7655 "The Timer will not be added to the List.\n"
7656 "Please press OK to close this Wizard."
7657 msgstr ""
7658
7659 #
7660 msgid ""
7661 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
7662 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
7663 "inside of this timespan."
7664 msgstr ""
7665
7666 #
7667 msgid ""
7668 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
7669 msgstr ""
7670
7671 #
7672 msgid ""
7673 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
7674 "the classic editor."
7675 msgstr ""
7676
7677 #
7678 msgid "The match attribute is mandatory."
7679 msgstr ""
7680
7681 #
7682 msgid "There is nothing to be done."
7683 msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
7684
7685 #
7686 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7687 msgstr ""
7688
7689 #
7690 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7691 msgid ""
7692 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7693 "apply this update now?"
7694 msgstr ""
7695
7696 #
7697 msgid "This Month"
7698 msgstr ""
7699
7700 #
7701 msgid "This Week"
7702 msgstr ""
7703
7704 #
7705 msgid ""
7706 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7707 "and the Preview."
7708 msgstr ""
7709
7710 #
7711 msgid ""
7712 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7713 "search the EPG again."
7714 msgstr ""
7715
7716 #
7717 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7718 msgstr ""
7719
7720 #
7721 msgid ""
7722 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7723 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7724 "uses."
7725 msgstr ""
7726
7727 #
7728 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7729 msgstr ""
7730
7731 #
7732 msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event."
7733 msgstr ""
7734
7735 #
7736 msgid ""
7737 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7738 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7739 "but add it disabled."
7740 msgstr ""
7741
7742 #
7743 msgid ""
7744 "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7745 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7746 "but add it disabled."
7747 msgstr ""
7748
7749 #
7750 msgid "Time in minutes to append to recording."
7751 msgstr ""
7752
7753 #
7754 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7755 msgstr ""
7756
7757 #
7758 msgid "Timer type"
7759 msgstr ""
7760
7761 #
7762 msgid "Top favorites"
7763 msgstr ""
7764
7765 #
7766 msgid "Top rated"
7767 msgstr ""
7768
7769 #
7770 msgid "Travel & Events"
7771 msgstr ""
7772
7773 #
7774 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7775 msgstr ""
7776
7777 #
7778 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7779 msgstr ""
7780
7781 #
7782 msgid "Tuner type"
7783 msgstr ""
7784
7785 #
7786 msgid ""
7787 "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
7788 "image!"
7789 msgstr ""
7790
7791 #
7792 msgid "UnhandledKey"
7793 msgstr ""
7794
7795 #
7796 msgid "United States"
7797 msgstr ""
7798
7799 #
7800 msgid ""
7801 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7802 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7803 "button."
7804 msgstr ""
7805
7806 #
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Update done..."
7809 msgstr "Uppfæra"
7810
7811 #
7812 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7813 msgid ""
7814 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7815 "ask you to update again."
7816 msgstr ""
7817
7818 #
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Updatefeed not available."
7821 msgstr " uppfærslur tiltækar."
7822
7823 #
7824 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7825 msgid ""
7826 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7827 msgstr ""
7828
7829 #
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Updating, please wait..."
7832 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
7833
7834 #
7835 msgid "Upper bound of timespan."
7836 msgstr ""
7837
7838 #
7839 msgid ""
7840 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7841 "are not taken into account!"
7842 msgstr ""
7843
7844 #
7845 msgid "Use a custom location"
7846 msgstr ""
7847
7848 #
7849 msgid "Use domain/username for windows domains as username!"
7850 msgstr ""
7851
7852 #
7853 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7854 msgstr ""
7855
7856 #
7857 msgid "User management"
7858 msgstr ""
7859
7860 #
7861 msgid "Usermanager"
7862 msgstr ""
7863
7864 #
7865 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7866 msgstr ""
7867
7868 #
7869 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7870 msgstr ""
7871
7872 #
7873 msgid "View Count"
7874 msgstr ""
7875
7876 #
7877 msgid "View active downloads"
7878 msgstr ""
7879
7880 #
7881 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7882 msgstr ""
7883
7884 #
7885 msgid "View related videos"
7886 msgstr ""
7887
7888 #
7889 msgid "View response videos"
7890 msgstr ""
7891
7892 #
7893 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7894 msgstr ""
7895
7896 #
7897 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7898 msgstr ""
7899
7900 #
7901 msgid "Views: "
7902 msgstr ""
7903
7904 #
7905 msgid "Wait time in ms before activation:"
7906 msgstr ""
7907
7908 #
7909 msgid "Webinterface"
7910 msgstr ""
7911
7912 #
7913 msgid "Webinterface: Main Setup"
7914 msgstr ""
7915
7916 #
7917 msgid "Weekend"
7918 msgstr ""
7919
7920 #
7921 msgid "Weekly (Monday)"
7922 msgstr ""
7923
7924 #
7925 msgid "Weekly (Sunday)"
7926 msgstr ""
7927
7928 #
7929 msgid ""
7930 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7931 "\n"
7932 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7933 "navigate to the video entries.\n"
7934 "\n"
7935 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7936 "\n"
7937 "Press info to see the movie description.\n"
7938 "\n"
7939 "Press the Menu button for additional options.\n"
7940 "\n"
7941 "The Help button shows this help again."
7942 msgstr ""
7943
7944 #
7945 msgid ""
7946 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7947 "\n"
7948 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
7949 "matching your search term.\n"
7950 "\n"
7951 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
7952 "and press OK on your remote to start the search.\n"
7953 "\n"
7954 "Press exit to get back to the input field."
7955 msgstr ""
7956
7957 #
7958 msgid ""
7959 "Welcome.\n"
7960 "\n"
7961 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
7962 "descriptions for common settings."
7963 msgstr ""
7964
7965 #
7966 msgid ""
7967 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
7968 "timer with the same description already exists in the timer list."
7969 msgstr ""
7970
7971 #
7972 msgid ""
7973 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
7974 "alternative service it is restricted to."
7975 msgstr ""
7976
7977 #
7978 msgid ""
7979 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
7980 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
7981 msgstr ""
7982
7983 #
7984 msgid "Wizard"
7985 msgstr ""
7986
7987 #
7988 msgid "Yes, but play next video"
7989 msgstr ""
7990
7991 #
7992 msgid "Yes, but play previous video"
7993 msgstr ""
7994
7995 #
7996 msgid "Yes, keep them."
7997 msgstr ""
7998
7999 #
8000 msgid ""
8001 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8002 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8003 "in title' is what is looked for in the EPG."
8004 msgstr ""
8005
8006 #
8007 msgid ""
8008 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8009 "AutoTimer.\n"
8010 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8011 msgstr ""
8012
8013 #
8014 #, python-format
8015 msgid ""
8016 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8017 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8018 msgstr ""
8019
8020 #
8021 msgid ""
8022 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8023 "list?\n"
8024 "\n"
8025 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8026 msgstr ""
8027
8028 #
8029 msgid ""
8030 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8031 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8032 msgstr ""
8033
8034 #
8035 #, python-format
8036 msgid ""
8037 "Your config file is not well-formed:\n"
8038 "%s"
8039 msgstr ""
8040
8041 #
8042 msgid "Your current collection will get lost!"
8043 msgstr ""
8044
8045 #
8046 msgid "Your network mount has been activated."
8047 msgstr ""
8048
8049 #
8050 msgid "Your network mount has been removed."
8051 msgstr ""
8052
8053 #
8054 msgid "Your network mount has been updated."
8055 msgstr ""
8056
8057 #
8058 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8059 msgstr ""
8060
8061 #
8062 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8063 msgstr ""
8064
8065 #
8066 msgid "add AutoTimer..."
8067 msgstr ""
8068
8069 #
8070 msgid "add filters"
8071 msgstr ""
8072
8073 #
8074 msgid "add services"
8075 msgstr ""
8076
8077 #
8078 msgid "bob"
8079 msgstr ""
8080
8081 #
8082 msgid "case-insensitive search"
8083 msgstr ""
8084
8085 #
8086 msgid "case-sensitive search"
8087 msgstr ""
8088
8089 #
8090 msgid "default"
8091 msgstr ""
8092
8093 #
8094 msgid "edit filters"
8095 msgstr ""
8096
8097 #
8098 msgid "edit services"
8099 msgstr ""
8100
8101 #
8102 msgid "exact match"
8103 msgstr ""
8104
8105 #
8106 msgid "hidden..."
8107 msgstr "falið..."
8108
8109 #
8110 msgid "in Description"
8111 msgstr ""
8112
8113 #
8114 msgid "in Shortdescription"
8115 msgstr ""
8116
8117 #
8118 msgid "in Title"
8119 msgstr ""
8120
8121 #
8122 msgid "list of EPG views..."
8123 msgstr ""
8124
8125 #
8126 msgid "not configured"
8127 msgstr ""
8128
8129 #
8130 msgid "on Weekday"
8131 msgstr ""
8132
8133 #
8134 msgid "partial match"
8135 msgstr ""
8136
8137 #
8138 msgid "required medium type:"
8139 msgstr ""
8140
8141 #
8142 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
8143 msgstr ""
8144
8145 #
8146 msgid "special characters"
8147 msgstr ""
8148
8149 #
8150 msgid "until standby/restart"
8151 msgstr ""
8152
8153 #
8154 msgid "use as HDD replacement"
8155 msgstr ""
8156
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "\n"
8159 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "\n"
8162 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "\n"
8166 #~ "Scan for local packages and install them."
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "\n"
8169 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
8170
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "\n"
8173 #~ "View, install and remove available or installed packages."
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "\n"
8176 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
8177
8178 #~ msgid "\"?"
8179 #~ msgstr "\"?"
8180
8181 #~ msgid "#0000ff"
8182 #~ msgstr "#0000ff"
8183
8184 #~ msgid "#003258"
8185 #~ msgstr "#003258"
8186
8187 #~ msgid "#00ff00"
8188 #~ msgstr "#00ff00"
8189
8190 #~ msgid "#20294a6b"
8191 #~ msgstr "#20294a6b"
8192
8193 #~ msgid "#33294a6b"
8194 #~ msgstr "#33294a6b"
8195
8196 #~ msgid "#77ffffff"
8197 #~ msgstr "#77ffffff"
8198
8199 #~ msgid "#c0c000"
8200 #~ msgstr "#c0c000"
8201
8202 #~ msgid "#ff0000"
8203 #~ msgstr "#ff0000"
8204
8205 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
8206 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
8207
8208 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
8209 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
8210
8211 #~ msgid "0 V"
8212 #~ msgstr "0 V"
8213
8214 #~ msgid "12 V"
8215 #~ msgstr "12 V"
8216
8217 #~ msgid "12V Output"
8218 #~ msgstr "12V Út"
8219
8220 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
8221 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
8222
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
8225 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
8228 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
8229
8230 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
8231 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
8232
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
8235 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
8238 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
8239
8240 #~ msgid "AGC"
8241 #~ msgstr "AGC"
8242
8243 #~ msgid "AGC:"
8244 #~ msgstr "AGC:"
8245
8246 #~ msgid "Add Timer"
8247 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
8248
8249 #~ msgid "Add alternative"
8250 #~ msgstr "Bæta við öðru"
8251
8252 #~ msgid "Add files to playlist"
8253 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
8254
8255 #~ msgid "Add service"
8256 #~ msgstr "Bæta við rás"
8257
8258 #~ msgid "Album:"
8259 #~ msgstr "Albúm:"
8260
8261 #~ msgid "All..."
8262 #~ msgstr "Allt..."
8263
8264 #~ msgid "Artist:"
8265 #~ msgstr "Listmaður:"
8266
8267 #~ msgid "Ask before zapping"
8268 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
8269
8270 #~ msgid "Audio / Video"
8271 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
8272
8273 #~ msgid "Auto show inforbar"
8274 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
8275
8276 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
8277 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
8278
8279 #~ msgid "Backup running"
8280 #~ msgstr "Afritun í gangi"
8281
8282 #~ msgid "Backup running..."
8283 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
8284
8285 #~ msgid "Cable provider"
8286 #~ msgstr "Kapal sendandi"
8287
8288 #~ msgid "Choose Location"
8289 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
8290
8291 #~ msgid "Classic"
8292 #~ msgstr "Sígilt"
8293
8294 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
8295 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
8296
8297 #~ msgid "Confirm"
8298 #~ msgstr "Staðfestu"
8299
8300 #~ msgid "Continue"
8301 #~ msgstr "Áfram"
8302
8303 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
8304 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
8305
8306 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
8307 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
8308
8309 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
8310 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
8311
8312 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
8313 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
8314
8315 #~ msgid "Device Setup..."
8316 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
8317
8318 #~ msgid "DiSEqC Mode"
8319 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
8320
8321 #~ msgid "Disable subtitles"
8322 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
8326 #~ "the plugin \""
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
8329 #~ "þetta innskot \""
8330
8331 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
8332 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
8333
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "Do you really want to download\n"
8336 #~ "the plugin \""
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
8339 #~ "þetta innskot \""
8340
8341 #~ msgid "Do you really want to exit?"
8342 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
8343
8344 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
8345 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
8346
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Do you want to stop the current\n"
8349 #~ "(instant) recording?"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
8352 #~ "(skyndi) upptöku?"
8353
8354 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
8355 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
8356
8357 #~ msgid "Downloading image description..."
8358 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
8359
8360 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
8361 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
8362
8363 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
8364 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
8365
8366 #~ msgid "End"
8367 #~ msgstr "Hætta"
8368
8369 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
8370 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
8371
8372 #~ msgid "Equal to Socket A"
8373 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
8374
8375 #~ msgid "Expert Setup"
8376 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
8377
8378 #~ msgid "Fast zapping"
8379 #~ msgstr "Stökkva hratt"
8380
8381 #~ msgid "Fix USB stick"
8382 #~ msgstr "Laga USB staut"
8383
8384 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
8385 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
8386
8387 #~ msgid "Font size"
8388 #~ msgstr "Stafa stærð"
8389
8390 #~ msgid "Games / Plugins"
8391 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
8392
8393 #~ msgid "General AC3 delay"
8394 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
8395
8396 #~ msgid "General PCM delay"
8397 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
8398
8399 #~ msgid "Genre:"
8400 #~ msgstr "Gerð:"
8401
8402 #~ msgid "Hello!"
8403 #~ msgstr "Halló!"
8404
8405 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
8406 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
8407
8408 #~ msgid "Hide error windows"
8409 #~ msgstr "Fela villuglugga"
8410
8411 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
8412 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
8413
8414 #~ msgid "Install local IPKG"
8415 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
8416
8417 #~ msgid "Install software updates..."
8418 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
8419
8420 #~ msgid "Invert"
8421 #~ msgstr "Snúa við"
8422
8423 #~ msgid "LCD"
8424 #~ msgstr "LCD"
8425
8426 #~ msgid "LCD Setup"
8427 #~ msgstr "LCD uppsetning"
8428
8429 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
8430 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
8431
8432 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
8433 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
8434
8435 #~ msgid "Movie Menu"
8436 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
8437
8438 #~ msgid "Multi bouquets"
8439 #~ msgstr "Margar fléttur"
8440
8441 #~ msgid "NIM "
8442 #~ msgstr "NIM"
8443
8444 #~ msgid "Nameserver Setup..."
8445 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "No working local networkadapter found.\n"
8449 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
8450 #~ "configured correctly."
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
8453 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
8454 #~ "séu réttar."
8455
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "No working wireless interface found.\n"
8458 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
8459 #~ "your local network interface."
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
8462 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
8463 #~ "stillingar þínar."
8464
8465 #~ msgid ""
8466 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
8467 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
8468 #~ "Network is configured correctly."
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
8471 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
8472 #~ "athugaðu stillingar þínar."
8473
8474 #~ msgid "No, send them never."
8475 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
8476
8477 #~ msgid "Nothing connected"
8478 #~ msgstr "Ekkert tengt"
8479
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
8482 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
8483 #~ "back in."
8484 #~ msgstr ""
8485 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
8486 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
8487 #~ "hann í samband."
8488
8489 #~ msgid "Other..."
8490 #~ msgstr "Annað..."
8491
8492 #~ msgid "Package details for: "
8493 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
8494
8495 #~ msgid "Parental Control"
8496 #~ msgstr "Foreldra stýring"
8497
8498 #~ msgid "Parental Lock"
8499 #~ msgstr "Foreldra stýring"
8500
8501 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
8502 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
8503
8504 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
8505 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
8506
8507 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
8508 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
8509
8510 #~ msgid "Plugin manager"
8511 #~ msgstr "Innskots stjóri"
8512
8513 #~ msgid "Plugin manager help..."
8514 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
8515
8516 #~ msgid "Plugin manager process information..."
8517 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
8518
8519 #~ msgid "Positioner mode"
8520 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
8521
8522 #~ msgid "Predefined satellite"
8523 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
8524
8525 #~ msgid "Really delete this timer?"
8526 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
8527
8528 #~ msgid "Record Splitsize"
8529 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
8533 #~ "now?"
8534 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8538 #~ "restart now?"
8539 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
8543 #~ "shutdown now?"
8544 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8548 #~ "reboot now?"
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
8551 #~ "núna?"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8555 #~ "restart now?"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
8558 #~ "núna?"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
8562 #~ "shutdown now?"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
8565 #~ "núna?"
8566
8567 #~ msgid "Remember service pin"
8568 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
8569
8570 #~ msgid "Remounting stick partition..."
8571 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
8572
8573 #~ msgid "Remove service"
8574 #~ msgstr "Eyða rás"
8575
8576 #~ msgid "Replace current playlist"
8577 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
8578
8579 #~ msgid "Restore backups..."
8580 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
8581
8582 #~ msgid "Restore running..."
8583 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
8584
8585 #~ msgid "Satconfig"
8586 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
8587
8588 #~ msgid "Satelliteconfig"
8589 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
8590
8591 #~ msgid "Scan NIM"
8592 #~ msgstr "Leita NIM"
8593
8594 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
8595 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
8596
8597 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
8598 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
8599
8600 #~ msgid "Select alternative service"
8601 #~ msgstr "Velja aðra rás"
8602
8603 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
8604 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
8605
8606 #~ msgid "Select reference service"
8607 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
8608
8609 #~ msgid "Service scan type needed"
8610 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
8611
8612 #~ msgid "Setup Lock"
8613 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
8614
8615 #~ msgid "Show Satposition"
8616 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
8617
8618 #~ msgid "Show files from %s"
8619 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
8620
8621 #~ msgid "Skip confirmations"
8622 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
8623
8624 #~ msgid "Slot "
8625 #~ msgstr "Hólf"
8626
8627 #~ msgid "Socket "
8628 #~ msgstr "Tengi"
8629
8630 #~ msgid "Software manager"
8631 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
8632
8633 #~ msgid "Software manager..."
8634 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
8635
8636 #~ msgid "Start"
8637 #~ msgstr "Byrja"
8638
8639 #~ msgid "Startwizard"
8640 #~ msgstr "Byrja álf"
8641
8642 #~ msgid "Step "
8643 #~ msgstr "Þrep"
8644
8645 #~ msgid "Swap services"
8646 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
8650 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
8651 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
8652 #~ "the stick!"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
8655 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
8656 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
8657 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
8658
8659 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
8660 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
8661
8662 #~ msgid "Timeshifting"
8663 #~ msgstr "Lifandi pása"
8664
8665 #~ msgid "Title:"
8666 #~ msgstr "Titill:"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
8670 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
8671 #~ "stick out."
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
8674 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
8675 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
8676
8677 #~ msgid "Transpondertype"
8678 #~ msgstr "Gerð sendis"
8679
8680 #~ msgid "UHF Modulator"
8681 #~ msgstr "UHF Mótari"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
8685 #~ "Please refer to the user manual.\n"
8686 #~ "Error: "
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
8689 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
8690 #~ "Villa:"
8691
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "Undo\n"
8694 #~ "Install"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "Hættal við\n"
8697 #~ "Setja inn"
8698
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "Undo\n"
8701 #~ "Remove"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "Hætta við\n"
8704 #~ "Taka út"
8705
8706 #~ msgid "Upgrade"
8707 #~ msgstr "Uppfærsla"
8708
8709 #~ msgid "Usage Settings"
8710 #~ msgstr "Stilla notkun"
8711
8712 #~ msgid "Usage settings"
8713 #~ msgstr "Stillia notkun"
8714
8715 #~ msgid "VCR Switch"
8716 #~ msgstr "Vídeó rofi"
8717
8718 #~ msgid "Visualize positioner movement"
8719 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
8720
8721 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
8722 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
8723
8724 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
8725 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
8726
8727 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
8728 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
8729
8730 #~ msgid "Year:"
8731 #~ msgstr "Ár:"
8732
8733 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
8734 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
8735
8736 #~ msgid "Yes, scan now"
8737 #~ msgstr "Já, leita núna"
8738
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "You need to define some keywords first!\n"
8741 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
8742 #~ "Do you want to define keywords now?"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
8745 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
8746 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
8747
8748 #~ msgid "You selected a playlist"
8749 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
8750
8751 #~ msgid "add bouquet..."
8752 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
8753
8754 #~ msgid "by Exif"
8755 #~ msgstr "by Exif"
8756
8757 #~ msgid "color"
8758 #~ msgstr "litur"
8759
8760 #~ msgid "copy to favourites"
8761 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
8762
8763 #~ msgid "empty/unknown"
8764 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
8765
8766 #~ msgid "equal to Socket A"
8767 #~ msgstr "eins og tengi A"
8768
8769 #~ msgid "font face"
8770 #~ msgstr "stafagerð"
8771
8772 #~ msgid "full /etc directory"
8773 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
8774
8775 #~ msgid "headline"
8776 #~ msgstr "yfirskrift"
8777
8778 #~ msgid "highlighted button"
8779 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
8780
8781 #~ msgid "list"
8782 #~ msgstr "listi"
8783
8784 #~ msgid "loopthrough to socket A"
8785 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
8786
8787 #~ msgid "no Picture found"
8788 #~ msgstr "fannst engin mynd"
8789
8790 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
8791 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
8792
8793 #~ msgid "play next playlist entry"
8794 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
8795
8796 #~ msgid "play previous playlist entry"
8797 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
8798
8799 #~ msgid "rebooting..."
8800 #~ msgstr "endurræsi..."
8801
8802 #~ msgid "reindex..."
8803 #~ msgstr "endurraða..."
8804
8805 #~ msgid "remove bouquet"
8806 #~ msgstr "eyða fléttu"
8807
8808 #~ msgid "remove service"
8809 #~ msgstr "eyða rás"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "scan done!\n"
8813 #~ "%d services found!"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "leit lokið!\n"
8816 #~ "%d rásir fundust!"
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "scan done!\n"
8820 #~ "No service found!"
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "leit lokið!\n"
8823 #~ "Engin rás fannst!"
8824
8825 #~ msgid ""
8826 #~ "scan done!\n"
8827 #~ "One service found!"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "leit lokið!\n"
8830 #~ "Ein rás fannst!"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
8834 #~ "%d services found!"
8835 #~ msgstr ""
8836 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
8837 #~ "%d rásir fundust!"
8838
8839 #~ msgid "select Slot"
8840 #~ msgstr "veldu hólf"
8841
8842 #~ msgid "show first tag"
8843 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
8844
8845 #~ msgid "show second tag"
8846 #~ msgstr "sýna annað merki"
8847
8848 #~ msgid "skip backward (self defined)"
8849 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
8850
8851 #~ msgid "skip forward (self defined)"
8852 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
8853
8854 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
8855 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
8856
8857 #~ msgid "text"
8858 #~ msgstr "texti"
8859
8860 #~ msgid "use power delta"
8861 #~ msgstr "nota afl delta"
8862
8863 #~ msgid "year"
8864 #~ msgstr "ár"
8865
8866 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
8867 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"