Merge remote branch 'origin/pootle-import' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 20:09+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
205 "%s"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "%d rásir fundnar!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d.%B %Y"
225
226 #, python-format
227 msgid "%i ms"
228 msgstr "%i ms"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB free)"
235 msgstr ""
236 "%s\n"
237 "(%s, %d MB laus)"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid "%s (%s)\n"
242 msgstr "%s (%s)\n"
243
244 #, python-format
245 msgid "%s: %s at %s"
246 msgstr "%s: %s við %s"
247
248 #
249 msgid "(ZAP)"
250 msgstr "(STÖKK)"
251
252 #
253 msgid "(empty)"
254 msgstr "(tómt)"
255
256 #
257 msgid "(show optional DVD audio menu)"
258 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
259
260 #
261 msgid "* Only available if more than one interface is active."
262 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
263
264 #
265 msgid "0"
266 msgstr "0"
267
268 #
269 msgid "1"
270 msgstr "1"
271
272 #
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
275
276 #
277 msgid "1.0"
278 msgstr "1.0"
279
280 #
281 msgid "1.1"
282 msgstr "1.1"
283
284 #
285 msgid "1.2"
286 msgstr "1.2"
287
288 #
289 msgid "12V output"
290 msgstr "12V út"
291
292 #
293 msgid "13 V"
294 msgstr "13 V"
295
296 #
297 msgid "16:10"
298 msgstr "16:10"
299
300 #
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
307
308 #
309 msgid "16:9"
310 msgstr "16:9"
311
312 #
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:9 always"
318 msgstr "16:9 alltaf"
319
320 #
321 msgid "18 V"
322 msgstr "18 V"
323
324 #
325 msgid "2"
326 msgstr "2"
327
328 #
329 msgid "3"
330 msgstr "3"
331
332 #
333 msgid "30 minutes"
334 msgstr "30 mínútur"
335
336 #
337 msgid "4"
338 msgstr "4"
339
340 #
341 msgid "4:3"
342 msgstr "4:3"
343
344 #
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
347
348 #
349 msgid "4:3 PanScan"
350 msgstr "4:3 PanScan"
351
352 #
353 msgid "5"
354 msgstr "5"
355
356 #
357 msgid "5 minutes"
358 msgstr "5 mínútur"
359
360 #
361 msgid "6"
362 msgstr "6"
363
364 #
365 msgid "60 minutes"
366 msgstr "60 mínútur"
367
368 #
369 msgid "7"
370 msgstr "7"
371
372 #
373 msgid "8"
374 msgstr "8"
375
376 #
377 msgid "9"
378 msgstr "9"
379
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
382
383 msgid "<Default movie location>"
384 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
385
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
388
389 msgid "<unknown>"
390 msgstr "<óþekkt>"
391
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 msgid "A"
396 msgstr "A"
397
398 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
403
404 msgid "A basic ftp client"
405 msgstr "Einfalt ftp forrit"
406
407 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
409
410 #
411 #, python-format
412 msgid ""
413 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
414 "Do you want to keep your version?"
415 msgstr ""
416 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
417 "Viltu halda þinni útgáfu?"
418
419 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 msgstr "Íforrits sýnishorn."
421
422 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
423 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
431 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
439 "Viltu gera það núna?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
447
448 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
450
451 msgid "A graphical EPG interface."
452 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
453
454 msgid ""
455 "A mount entry with this name already exists!\n"
456 "Update existing entry and continue?\n"
457 msgstr ""
458 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
459 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
460
461 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
462 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
463
464 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
465 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
466
467 msgid "A nice looking skin from Kerni"
468 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "A record has been started:\n"
474 "%s"
475 msgstr ""
476 "Upptaka hefur hafist:\n"
477 "%s"
478
479 #
480 msgid ""
481 "A recording is currently running.\n"
482 "What do you want to do?"
483 msgstr ""
484 "Upptaka er nú í gangi.\n"
485 "Hvað viltu núna gera?"
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "configure the positioner."
491 msgstr ""
492 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
493 "stilla staðsetjara."
494
495 #
496 msgid ""
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
499 msgstr ""
500 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
501 "gervihnattaleit."
502
503 #
504 #, python-format
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
507
508 msgid "A search for available updates is currently in progress."
509 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
510
511 msgid ""
512 "A second configured interface has been found.\n"
513 "\n"
514 "Do you want to disable the second network interface?"
515 msgstr ""
516 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
517 "\n"
518 "Viltu hætta að nota það?"
519
520 msgid "A simple downloading application for other plugins"
521 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
522
523 #
524 msgid ""
525 "A sleep timer wants to set your\n"
526 "Dreambox to standby. Do that now?"
527 msgstr ""
528 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
529 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
530
531 #
532 msgid ""
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your Dreambox. Shutdown now?"
535 msgstr ""
536 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
537 "Viltu gera það núna?"
538
539 #
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
542
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
548 "Hætta og reyna aftur?\n"
549
550 #
551 msgid "A/V Settings"
552 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
553
554 #
555 msgid "AA"
556 msgstr "AA"
557
558 #
559 msgid "AB"
560 msgstr "AB"
561
562 #
563 msgid "AC3 default"
564 msgstr "AC3 sjálfgefið"
565
566 #
567 msgid "AC3 downmix"
568 msgstr "AC3 blandað"
569
570 #
571 msgid "Abort"
572 msgstr "Hætta við"
573
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
576
577 msgid "About"
578 msgstr "Um"
579
580 msgid "About..."
581 msgstr "Um..."
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
588
589 #
590 msgid "Accesspoint:"
591 msgstr "Aðgangspunktur:"
592
593 #
594 msgid "Action on long powerbutton press"
595 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
596
597 msgid "Action on short powerbutton press"
598 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
599
600 #
601 msgid "Action:"
602 msgstr "Aðgerð:"
603
604 #
605 msgid "Activate Picture in Picture"
606 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
607
608 #
609 msgid "Activate network settings"
610 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
611
612 msgid "Active"
613 msgstr "Virkt"
614
615 msgid ""
616 "Active/\n"
617 "Inactive"
618 msgstr ""
619 "Virkt/\n"
620 "Óvirkt"
621
622 #
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Stilling tækis"
625
626 #
627 msgid "Add"
628 msgstr "Viðbót"
629
630 #
631 msgid "Add Bookmark"
632 msgstr "Bæta við bókamerki"
633
634 #
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
637
638 #
639 msgid "Add a mark"
640 msgstr "Bæta við merki"
641
642 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
643 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
644
645 #
646 msgid "Add a new title"
647 msgstr "Bæta við nýjum titli"
648
649 #
650 msgid "Add network configuration?"
651 msgstr "Bæta við net stillingum?"
652
653 msgid "Add new AutoTimer"
654 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
655
656 msgid "Add new network mount point"
657 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
658
659 msgid "Add timer"
660 msgstr "Taka upp"
661
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
664
665 msgid "Add title"
666 msgstr "Bæta við titli"
667
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Bæta við rásavönd"
670
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
673
674 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
676
677 msgid "Added: "
678 msgstr "Bætt við:"
679
680 msgid ""
681 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
682 "enabled."
683 msgstr ""
684 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
685 "útgáfa... ef virkt."
686
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
689
690 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
691 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
692
693 msgid ""
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
697 "test screens."
698 msgstr ""
699 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
700 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
701 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
702
703 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
705
706 msgid "Adult streaming plugin."
707 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
708
709 msgid "Advanced Options"
710 msgstr "Sérfræði stillingar"
711
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
714
715 msgid "Advanced Software Plugin"
716 msgstr "Sérfræði íforrit"
717
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
720
721 msgid "Advanced Video Setup"
722 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
723
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
726
727 msgid ""
728 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
729 "standby-mode."
730 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
731
732 msgid "After event"
733 msgstr "Eftir atriði"
734
735 msgid ""
736 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
737 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
738 msgstr ""
739 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
740 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
741
742 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
743 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
744
745 msgid "Album"
746 msgstr "Album"
747
748 msgid "All"
749 msgstr "Allt"
750
751 msgid "All Satellites"
752 msgstr "Allir gervihnettir"
753
754 msgid "All Time"
755 msgstr "Allir tímar"
756
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
759
760 msgid "Allow zapping via Webinterface"
761 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
762
763 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
764 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
765
766 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
767 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
768
769 msgid "Alpha"
770 msgstr "Gegnsæi"
771
772 msgid "Alternative radio mode"
773 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
774
775 msgid "Alternative services tuner priority"
776 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
777
778 msgid "Always ask"
779 msgstr "Spyrja alltaf"
780
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
783
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
786
787 msgid "An empty filename is illegal."
788 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
789
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Það varð villa."
792
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Óþekkt villa varð!"
795
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
798
799 msgid "Arabic"
800 msgstr "Arabíska"
801
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
807 "\n"
808
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to delete\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
814 "eftirfarandi afriti:\n"
815
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
818
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
824 "\n"
825
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
829 msgstr ""
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
831 "eftirfarandi afrit:\n"
832
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
835 "Enigma2 will restart after the restore"
836 msgstr ""
837 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
838 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
839
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
845 "\n"
846
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Listamaður"
849
850 msgid "Ascending"
851 msgstr "Hækkandi"
852
853 msgid "Ask before shutdown:"
854 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
855
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Spyrja notanda"
858
859 msgid "Aspect Ratio"
860 msgstr "Stærðarhlutfall"
861
862 msgid "Aspect ratio"
863 msgstr "Stærðar hlutfall"
864
865 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
866 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
867
868 msgid "Atheros"
869 msgstr "Atheros"
870
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Hljóð"
873
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Hljóð stillingar..."
876
877 msgid "Audio PID"
878 msgstr "Hljóð PID"
879
880 msgid "Audio Sync"
881 msgstr "Hljóð tími"
882
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Stilling hljóð tíma"
885
886 msgid ""
887 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
888 "synchronous to the picture."
889 msgstr ""
890 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
891 "þannig að það passi við myndina."
892
893 msgid "Australia"
894 msgstr "Ástralía"
895
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Höfundur:"
898
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Höfunda hamur"
901
902 msgid "Auto"
903 msgstr "Sjálfvirkt"
904
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
907
908 msgid "Auto flesh"
909 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
910
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
913
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
916
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
919
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
922
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
925
926 msgid "AutoTimer overview"
927 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
928
929 msgid ""
930 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
931 "criteria."
932 msgstr ""
933 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
934 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
935
936 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
938
939 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
941
942 msgid "AutoTimer was removed"
943 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
944
945 msgid "Automatic"
946 msgstr "Sjálfvirkt"
947
948 msgid "Automatic Scan"
949 msgstr "Sjálfvirk leit"
950
951 msgid "Automatic volume adjustment"
952 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
955 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
956
957 msgid "Automatically change video resolution"
958 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
959
960 msgid ""
961 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
962 "resolution you are watching."
963 msgstr ""
964 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
965 "að horfa á."
966
967 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
968 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
969
970 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
971 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
972
973 msgid "Automatically refresh EPG"
974 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
975
976 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
977 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
982 "Is %s ok?"
983 msgstr ""
984 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
985 "Er þetta í lagi (%s)?"
986
987 msgid "Autoresolution Switch"
988 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
989
990 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
991 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
992
993 msgid "Autoresolution settings"
994 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
995
996 msgid "Autoresolution videomode setup"
997 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
998
999 msgid "Autos & Vehicles"
1000 msgstr "Bílar og farartæki"
1001
1002 msgid "Autowrite timer"
1003 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1004
1005 msgid "Available format variables"
1006 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1007
1008 msgid "B"
1009 msgstr "B"
1010
1011 msgid "BA"
1012 msgstr "BA"
1013
1014 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1016
1017 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1018 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1019
1020 msgid "BB"
1021 msgstr "BB"
1022
1023 msgid "BER"
1024 msgstr "BER"
1025
1026 msgid "BER:"
1027 msgstr "BER:"
1028
1029 msgid "Back"
1030 msgstr "Til baka"
1031
1032 msgid "Back, lower USB Slot"
1033 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1034
1035 msgid "Back, upper USB Slot"
1036 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1037
1038 msgid "Background"
1039 msgstr "Bakgrunnur"
1040
1041 msgid "Backup done."
1042 msgstr "Afritun lokið."
1043
1044 msgid "Backup failed."
1045 msgstr "Afritun tókst ekki."
1046
1047 msgid "Backup is running..."
1048 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1049
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1052
1053 msgid "Band"
1054 msgstr "Tíðnisvið"
1055
1056 msgid "Bandwidth"
1057 msgstr "Bandbreidd"
1058
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1061
1062 msgid "Begin of timespan"
1063 msgstr "Byrjun tímabils"
1064
1065 msgid "Begin time"
1066 msgstr "Byrjunar tími"
1067
1068 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1069 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1070
1071 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1072 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1073
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1076
1077 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1078 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1079
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1082
1083 msgid "Bitrate:"
1084 msgstr "Bitahraði:"
1085
1086 msgid "Block noise reduction"
1087 msgstr "Suð deyfing"
1088
1089 msgid "Blue boost"
1090 msgstr "Auka bláan"
1091
1092 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1093 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1096 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1097
1098 msgid "Bookmarks"
1099 msgstr "Bókamerki"
1100
1101 msgid "Bouquets"
1102 msgstr "Rásavendir"
1103
1104 msgid "Brazil"
1105 msgstr "Brasilía"
1106
1107 msgid "Brightness"
1108 msgstr "Birta"
1109
1110 msgid ""
1111 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1112 "conection."
1113 msgstr ""
1114 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1115
1116 msgid "Browse for and connect to network shares"
1117 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1118
1119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1120 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1121
1122 msgid "Browse network neighbourhood"
1123 msgstr "Leita á nærneti"
1124
1125 msgid "Burn DVD"
1126 msgstr "Brenna DVD"
1127
1128 msgid "Burn existing image to DVD"
1129 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1130
1131 msgid "Burn to DVD"
1132 msgstr "Brenna á DVD"
1133
1134 msgid "Burn your recordings to DVD"
1135 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1136
1137 msgid "Bus: "
1138 msgstr "Rás:"
1139
1140 msgid ""
1141 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1142 "dates."
1143 msgstr ""
1144 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1145 "ákveðnum dögum."
1146
1147 msgid ""
1148 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1149 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1150 "about the same conflict over and over."
1151 msgstr ""
1152 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1153 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1154 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1155
1156 msgid ""
1157 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1158 "displayed."
1159 msgstr ""
1160 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1161 "skjánum."
1162
1163 msgid "C"
1164 msgstr "C"
1165
1166 msgid "C-Band"
1167 msgstr "C-Band"
1168
1169 msgid "CDInfo"
1170 msgstr "CD Upplýsingar"
1171
1172 msgid ""
1173 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1174 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1175 msgstr ""
1176 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1177 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1178
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI stillingar"
1181
1182 msgid "CIFS share"
1183 msgstr "CIFS samnýting"
1184
1185 msgid "CVBS"
1186 msgstr "CVBS"
1187
1188 msgid "Cable"
1189 msgstr "Kapalkerfi"
1190
1191 msgid "Cache Thumbnails"
1192 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1193
1194 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1201 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1202
1203 msgid "Canada"
1204 msgstr "Kanada"
1205
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Hætta við"
1208
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Stærð:"
1211
1212 msgid "Card"
1213 msgstr "Kort"
1214
1215 msgid "Catalan"
1216 msgstr "Katalónska"
1217
1218 msgid "Center screen at the lower border"
1219 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1220
1221 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1223
1224 msgid "Change active delay"
1225 msgstr "Breyta virkri töf"
1226
1227 msgid "Change bouquets in quickzap"
1228 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1229
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1232
1233 msgid "Change hostname"
1234 msgstr "Breyta netnafni"
1235
1236 msgid "Change pin code"
1237 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1238
1239 msgid "Change service PIN"
1240 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1241
1242 msgid "Change service PINs"
1243 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1244
1245 msgid "Change setup PIN"
1246 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1247
1248 msgid "Change step size"
1249 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1250
1251 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1252 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1253
1254 msgid "Changelog"
1255 msgstr "Breytingaskrá"
1256
1257 msgid "Channel"
1258 msgstr "Rás"
1259
1260 msgid "Channel Selection"
1261 msgstr "Rása val"
1262
1263 msgid "Channel audio:"
1264 msgstr "Hljóð rás:"
1265
1266 msgid "Channel not in services list"
1267 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1268
1269 msgid "Channel:"
1270 msgstr "Rás:"
1271
1272 msgid "Channellist menu"
1273 msgstr "Valmynd rásalista"
1274
1275 msgid "Channels"
1276 msgstr "Rásir"
1277
1278 msgid "Chap."
1279 msgstr "Kafli."
1280
1281 msgid "Chapter"
1282 msgstr "Kafli"
1283
1284 msgid "Chapter:"
1285 msgstr "Kafli:"
1286
1287 msgid "Check"
1288 msgstr "Athuga"
1289
1290 msgid "Checking Filesystem..."
1291 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1292
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Veldu móttakara"
1295
1296 msgid "Choose a wireless network"
1297 msgstr "Velja þráðlaust net"
1298
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1301
1302 msgid "Choose backup location"
1303 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1304
1305 msgid "Choose bouquet"
1306 msgstr "Veldu fléttu"
1307
1308 msgid "Choose image to download"
1309 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1310
1311 msgid "Choose target folder"
1312 msgstr "Velja úttaks möppu"
1313
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1316
1317 msgid "Choose your Skin"
1318 msgstr "Veldu skinn"
1319
1320 msgid "Circular left"
1321 msgstr "Hringpólun vinstri"
1322
1323 msgid "Circular right"
1324 msgstr "Hringpólun hægri"
1325
1326 msgid "Classic"
1327 msgstr "Sígilt"
1328
1329 msgid "Cleanup"
1330 msgstr "Hreinsa"
1331
1332 msgid "Cleanup Wizard"
1333 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1334
1335 msgid "Cleanup Wizard settings"
1336 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1337
1338 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1339 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1340
1341 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1342 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1343
1344 msgid "CleanupWizard"
1345 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1346
1347 msgid "Clear before scan"
1348 msgstr "Eyða fyrir leit"
1349
1350 msgid "Clear history on Exit:"
1351 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1352
1353 msgid "Clear log"
1354 msgstr "Tæma lista"
1355
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Loka"
1358
1359 msgid "Close and forget changes"
1360 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1361
1362 msgid "Close and save changes"
1363 msgstr "Loka og vista breytingar"
1364
1365 msgid "Close title selection"
1366 msgstr "Loka titils vali"
1367
1368 msgid "Code rate HP"
1369 msgstr "Bitahraði HP"
1370
1371 msgid "Code rate LP"
1372 msgstr "Bitahraði LP"
1373
1374 msgid "Collection name"
1375 msgstr "Nafn safns"
1376
1377 msgid "Collection settings"
1378 msgstr "Stillingar safns"
1379
1380 msgid "Color Format"
1381 msgstr "Lita kerfi"
1382
1383 msgid "Comedy"
1384 msgstr "Grín"
1385
1386 msgid "Command execution..."
1387 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1388
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Röðun skipana"
1391
1392 msgid "Committed DiSEqC command"
1393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1394
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Afruglara tengi"
1397
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1400
1401 msgid "CommonInterface"
1402 msgstr "Afruglaratengi"
1403
1404 msgid "Communication"
1405 msgstr "Samskipti"
1406
1407 msgid "Compact Flash"
1408 msgstr "Compact Flash"
1409
1410 msgid "Complete"
1411 msgstr "Allt"
1412
1413 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1414 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1415
1416 msgid "Composition of the recording filenames"
1417 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1418
1419 msgid "Configuration Mode"
1420 msgstr "Stillinga hamur"
1421
1422 msgid "Configuration for the Webinterface"
1423 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1424
1425 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1426 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1427
1428 msgid "Configure interface"
1429 msgstr "Stilla netkort"
1430
1431 msgid "Configure nameservers"
1432 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1433
1434 msgid "Configure your WLAN network interface"
1435 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1436
1437 msgid "Configure your internal LAN"
1438 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1439
1440 msgid "Configure your network again"
1441 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1442
1443 msgid "Configure your wireless LAN again"
1444 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1445
1446 msgid "Configuring"
1447 msgstr "Stilli"
1448
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Tímastilling skarast"
1451
1452 msgid "Connect"
1453 msgstr "Tengi"
1454
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1457
1458 msgid "Connected to"
1459 msgstr "Tengd við"
1460
1461 msgid "Connected!"
1462 msgstr "Tengdur!"
1463
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constellation"
1466
1467 msgid "Content does not fit on DVD!"
1468 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1469
1470 #
1471 msgid "Continue"
1472 msgstr "Áfram"
1473
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1476
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Halda áfram að spila"
1479
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Skerpa"
1482
1483 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1484 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1485
1486 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1487 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1488
1489 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1490 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1491
1492 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1493 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1494
1495 msgid "Control your internal system fan."
1496 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1497
1498 msgid "Control your kids's tv usage"
1499 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1500
1501 msgid "Control your system fan"
1502 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1503
1504 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1505 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1506
1507 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1508 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1509
1510 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1511 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1512
1513 msgid "Could not open Picture in Picture"
1514 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1518 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1522 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1523
1524 msgid "Crashlog settings"
1525 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1526
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1528 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1529
1530 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1531 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1532
1533 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1534 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1535
1536 msgid ""
1537 "Crashlogs found!\n"
1538 "Send them to Dream Multimedia?"
1539 msgstr ""
1540 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1541 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1542
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1545
1546 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1547 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1548
1549 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1550 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1551
1552 msgid "Create a new AutoTimer."
1553 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1554
1555 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1556 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1557
1558 msgid "Create a new timer using the wizard"
1559 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1560
1561 msgid "Create movie folder failed"
1562 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1563
1564 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1565 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1566
1567 msgid "Create remote timers"
1568 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1569
1570 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1571 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1572
1573 #, python-format
1574 msgid "Creating directory %s failed."
1575 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1576
1577 msgid "Creating partition failed"
1578 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1579
1580 msgid "Croatian"
1581 msgstr "Króatíska"
1582
1583 msgid "Current Transponder"
1584 msgstr "Núverandi sendir"
1585
1586 msgid "Current device: "
1587 msgstr "Núverandi tæki: "
1588
1589 msgid "Current settings:"
1590 msgstr "Núverandi stilling:"
1591
1592 msgid "Current value: "
1593 msgstr "Núverandi val:"
1594
1595 msgid "Current version:"
1596 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1597
1598 msgid "Currently installed image"
1599 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Custom (%s)"
1603 msgstr "Sérgerð (%s)"
1604
1605 msgid "Custom location"
1606 msgstr "Sérstakur staður"
1607
1608 msgid "Custom offset"
1609 msgstr "Sérstök hliðrun"
1610
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1613
1614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1615 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1616
1617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1618 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1619
1620 msgid "Customize"
1621 msgstr "Aðrar stillingar"
1622
1623 msgid "Customize Vali-XD skins"
1624 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1625
1626 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1627 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1628
1629 msgid "Cut"
1630 msgstr "Klippa"
1631
1632 msgid "Cut your movies"
1633 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1634
1635 msgid "Cut your movies."
1636 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1637
1638 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1639 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1640
1641 msgid ""
1642 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1643 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1644 "cut'.\n"
1645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1646 msgstr ""
1647 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1648 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1649 "klippingu'.\n"
1650 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1651 "klippingu'."
1652
1653 msgid "Cutlist editor..."
1654 msgstr "Klippingastjóri..."
1655
1656 msgid "Czech"
1657 msgstr "Tékkneska"
1658
1659 msgid "Czech Republic"
1660 msgstr "Tékkland"
1661
1662 msgid "D"
1663 msgstr "D"
1664
1665 msgid "DHCP"
1666 msgstr "DHCP"
1667
1668 msgid "DUAL LAYER DVD"
1669 msgstr "Tveggja laga DVD"
1670
1671 msgid "DVB-S"
1672 msgstr "DVB-S"
1673
1674 #
1675 msgid "DVB-S2"
1676 msgstr "DVB-S2"
1677
1678 msgid "DVD Drive"
1679 msgstr "DVD drif"
1680
1681 msgid "DVD File Browser"
1682 msgstr "DVD skráar stjóri"
1683
1684 #
1685 msgid "DVD Player"
1686 msgstr "DVD spilari"
1687
1688 #
1689 msgid "DVD Titlelist"
1690 msgstr "DVD titlaskrá"
1691
1692 #
1693 msgid "DVD media toolbox"
1694 msgstr "DVD miðla tól"
1695
1696 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1698
1699 msgid ""
1700 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1701 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1702 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1703 msgstr ""
1704 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1705 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1706 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1707
1708 #
1709 msgid "Danish"
1710 msgstr "Danska"
1711
1712 #
1713 msgid "Date"
1714 msgstr "Dags"
1715
1716 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1717 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1718
1719 #
1720 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1721 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1722
1723 #
1724 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1725 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1726
1727 msgid "Decrease delay"
1728 msgstr "Minnka seinkun"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1732 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1733
1734 #
1735 msgid "Deep Standby"
1736 msgstr "Djúp biðstaða"
1737
1738 #
1739 msgid "Default"
1740 msgstr "Venjulegt"
1741
1742 #
1743 msgid "Default Settings"
1744 msgstr "Upphafs stillingar"
1745
1746 msgid "Default movie location"
1747 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1748
1749 #
1750 msgid "Default services lists"
1751 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1752
1753 msgid "Defaults"
1754 msgstr "Venjulegt"
1755
1756 msgid "Define a startup service"
1757 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1758
1759 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1760 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1761
1762 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1766 msgstr ""
1767
1768 #
1769 msgid "Delay"
1770 msgstr "Seinkun"
1771
1772 msgid "Delay x seconds after service started"
1773 msgstr ""
1774
1775 #
1776 msgid "Delete"
1777 msgstr "Eyða"
1778
1779 #
1780 msgid "Delete crashlogs"
1781 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1782
1783 #
1784 msgid "Delete entry"
1785 msgstr "Eyða innslætti"
1786
1787 #
1788 msgid "Delete failed!"
1789 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1790
1791 msgid "Delete mount"
1792 msgstr "Eyða tengingu"
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "Delete no more configured satellite\n"
1798 "%s?"
1799 msgstr ""
1800 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1801 "%s?"
1802
1803 msgid "Descending"
1804 msgstr "Minnkandi"
1805
1806 #
1807 msgid "Description"
1808 msgstr "Lýsing"
1809
1810 #
1811 msgid "Deselect"
1812 msgstr "Ekki velja"
1813
1814 msgid "Details for plugin: "
1815 msgstr ""
1816
1817 #
1818 msgid "Detected HDD:"
1819 msgstr "Fann harðan disk:"
1820
1821 #
1822 msgid "Detected NIMs:"
1823 msgstr "Fann NIM:"
1824
1825 #
1826 msgid "DiSEqC"
1827 msgstr "DiSEqC"
1828
1829 #
1830 msgid "DiSEqC A/B"
1831 msgstr "DiSEqC A/B"
1832
1833 #
1834 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1835 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1836
1837 #
1838 msgid "DiSEqC mode"
1839 msgstr "DiSEqC gerð"
1840
1841 #
1842 msgid "DiSEqC repeats"
1843 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1844
1845 #
1846 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1847 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1848
1849 #
1850 msgid "Dialing:"
1851 msgstr "Hringi:"
1852
1853 #
1854 msgid "Digital contour removal"
1855 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1856
1857 msgid "Dir:"
1858 msgstr "Mappa:"
1859
1860 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1861 msgstr ""
1862
1863 #
1864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1865 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1866
1867 #
1868 #, python-format
1869 msgid "Directory %s nonexistent."
1870 msgstr "Mappa %s ekki til."
1871
1872 #
1873 msgid "Directory browser"
1874 msgstr "Möppu vafri"
1875
1876 #
1877 msgid "Disable"
1878 msgstr "Gera óvirkt"
1879
1880 #
1881 msgid "Disable Picture in Picture"
1882 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1883
1884 #
1885 msgid "Disable crashlog reporting"
1886 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1887
1888 #
1889 msgid "Disable timer"
1890 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1891
1892 #
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "Óvirkt"
1895
1896 msgid "Discard changes and close plugin"
1897 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1898
1899 msgid "Discard changes and close screen"
1900 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1901
1902 #
1903 msgid "Disconnect"
1904 msgstr "Aftengja"
1905
1906 #
1907 msgid "Dish"
1908 msgstr "Diskur"
1909
1910 #
1911 msgid "Display 16:9 content as"
1912 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1913
1914 #
1915 msgid "Display 4:3 content as"
1916 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1917
1918 #
1919 msgid "Display >16:9 content as"
1920 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1921
1922 #
1923 msgid "Display Setup"
1924 msgstr "Uppsetning skjás"
1925
1926 #
1927 msgid "Display and Userinterface"
1928 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1929
1930 msgid "Display search results by:"
1931 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1932
1933 msgid "Display your photos on the TV"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1937 msgstr ""
1938
1939 #, python-format
1940 msgid ""
1941 "Do you really want to REMOVE\n"
1942 "the plugin \"%s\"?"
1943 msgstr ""
1944 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1945 "íforriti \"%s\"?"
1946
1947 #
1948 msgid ""
1949 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1950 "This could take lots of time!"
1951 msgstr ""
1952 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1953 "Það tekur langan tíma!"
1954
1955 #, python-format
1956 msgid ""
1957 "Do you really want to delete %s\n"
1958 "%s?"
1959 msgstr ""
1960
1961 #
1962 #, python-format
1963 msgid "Do you really want to delete %s?"
1964 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1965
1966 #, python-format
1967 msgid ""
1968 "Do you really want to download\n"
1969 "the plugin \"%s\"?"
1970 msgstr ""
1971 "Viltu örugglega hala niður\n"
1972 "íforritinu \"%s\"?"
1973
1974 #
1975 msgid "Do you really want to exit?"
1976 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1977
1978 #
1979 msgid ""
1980 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1981 "All data on the disk will be lost!"
1982 msgstr ""
1983 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1984 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1985
1986 #
1987 #, python-format
1988 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1989 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1990
1991 #
1992 #, python-format
1993 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1994 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1995
1996 #
1997 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1998 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1999
2000 #
2001 msgid "Do you want to do a service scan?"
2002 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2003
2004 #
2005 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2006 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2007
2008 #, python-format
2009 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2010 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2011
2012 #
2013 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2014 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2015
2016 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2017 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2018
2019 #
2020 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2021 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2022
2023 #
2024 msgid "Do you want to install the package:\n"
2025 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2026
2027 #
2028 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2029 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2030
2031 #
2032 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2033 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2034
2035 #
2036 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2037 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2038
2039 #
2040 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2041 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2042
2043 #
2044 msgid "Do you want to restore your settings?"
2045 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2046
2047 #
2048 msgid "Do you want to resume this playback?"
2049 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2050
2051 msgid "Do you want to see more entries?"
2052 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2053
2054 #
2055 msgid ""
2056 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2057 "if needed?"
2058 msgstr ""
2059 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2060
2061 #
2062 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2063 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2064
2065 #
2066 msgid ""
2067 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2068 "After pressing OK, please wait!"
2069 msgstr ""
2070 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2071 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2072
2073 #
2074 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2075 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2076
2077 #
2078 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2079 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2080
2081 msgid "Don't ask, just send"
2082 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2083
2084 #
2085 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2086 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2087
2088 #
2089 #, python-format
2090 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2091 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2092
2093 #
2094 #, python-format
2095 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2096 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2097
2098 #
2099 msgid "Download"
2100 msgstr "Hlaða niður"
2101
2102 #, python-format
2103 msgid "Download %s from Server"
2104 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2105
2106 #
2107 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2108 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2109
2110 msgid "Download Plugins"
2111 msgstr "Hala niður íforritum"
2112
2113 msgid "Download Video"
2114 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2115
2116 msgid "Download files from Rapidshare"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Download location"
2120 msgstr "Niðurhals staður"
2121
2122 msgid "Downloadable new plugins"
2123 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2124
2125 msgid "Downloadable plugins"
2126 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2127
2128 msgid "Downloading"
2129 msgstr "Hleð niður"
2130
2131 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2132 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2133
2134 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2135 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2136
2137 #
2138 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2139 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2140
2141 #
2142 msgid "Dreambox software because updates are available."
2143 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2144
2145 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Duration: "
2152 msgstr "Lengd:"
2153
2154 #
2155 msgid "Dutch"
2156 msgstr "Hollenska"
2157
2158 msgid "Dynamic contrast"
2159 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2160
2161 #
2162 msgid "E"
2163 msgstr "E"
2164
2165 #
2166 msgid "EPG Selection"
2167 msgstr "EPG val"
2168
2169 msgid "EPG encoding"
2170 msgstr "EPG kóðun"
2171
2172 msgid ""
2173 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2174 "is idleing\n"
2175 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2176 "epg information on these channels."
2177 msgstr ""
2178
2179 #, python-format
2180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2181 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2182
2183 #
2184 msgid "East"
2185 msgstr "Austur"
2186
2187 #
2188 msgid "Edit"
2189 msgstr "Breyta"
2190
2191 msgid "Edit AutoTimer"
2192 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2193
2194 msgid "Edit AutoTimer filters"
2195 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2196
2197 msgid "Edit AutoTimer services"
2198 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2199
2200 #
2201 msgid "Edit DNS"
2202 msgstr "Breyta DNS"
2203
2204 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2205 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2206
2207 #
2208 msgid "Edit Title"
2209 msgstr "Breyta titli"
2210
2211 msgid "Edit bouquets list"
2212 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2213
2214 msgid "Edit chapters of current title"
2215 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2216
2217 msgid "Edit new timer defaults"
2218 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2219
2220 msgid "Edit selected AutoTimer"
2221 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2222
2223 #
2224 msgid "Edit services list"
2225 msgstr "Breyta rása lista"
2226
2227 #
2228 msgid "Edit settings"
2229 msgstr "Breyta stillingum"
2230
2231 msgid "Edit tags of recorded movies"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Edit tags of recorded movies."
2235 msgstr ""
2236
2237 #
2238 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2239 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2240
2241 #
2242 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2243 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2244
2245 #
2246 msgid "Edit title"
2247 msgstr "Breyta titili"
2248
2249 msgid "Edit upgrade source url."
2250 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2251
2252 msgid "Editing"
2253 msgstr "Breyta"
2254
2255 msgid "Editor for new AutoTimers"
2256 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2257
2258 msgid "Education"
2259 msgstr "Námsefni"
2260
2261 #
2262 msgid "Electronic Program Guide"
2263 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2264
2265 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2266 msgstr ""
2267
2268 #
2269 msgid "Enable"
2270 msgstr "Virkja"
2271
2272 msgid "Enable /media"
2273 msgstr "Virkja /media"
2274
2275 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2282 msgstr ""
2283
2284 #
2285 msgid "Enable 5V for active antenna"
2286 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2287
2288 msgid "Enable 720p24 Mode"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Enable Autoresolution"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2295 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2296
2297 msgid "Enable Filtering"
2298 msgstr "Virkja síun"
2299
2300 msgid "Enable HTTP Access"
2301 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2302
2303 msgid "Enable HTTP Authentication"
2304 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2305
2306 msgid "Enable HTTPS Access"
2307 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2308
2309 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2310 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2311
2312 msgid "Enable Service Restriction"
2313 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2314
2315 msgid "Enable Streaming Authentication"
2316 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2317
2318 #
2319 msgid "Enable multiple bouquets"
2320 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2321
2322 #
2323 msgid "Enable parental control"
2324 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2325
2326 msgid ""
2327 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2328 "extension menu."
2329 msgstr ""
2330 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2331
2332 #
2333 msgid "Enable timer"
2334 msgstr "Virkja tímastillingu"
2335
2336 #
2337 msgid "Enabled"
2338 msgstr "Virkt"
2339
2340 msgid ""
2341 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2342 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2343 msgstr ""
2344 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2345 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2346
2347 msgid "Encrypted: "
2348 msgstr "Kóðun:"
2349
2350 #
2351 msgid "Encryption"
2352 msgstr "Kóðun"
2353
2354 #
2355 msgid "Encryption Key"
2356 msgstr "Kóðunar lykill"
2357
2358 #
2359 msgid "Encryption Keytype"
2360 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2361
2362 #
2363 msgid "Encryption Type"
2364 msgstr "Gerð kóðunar"
2365
2366 msgid "Encryption:"
2367 msgstr "Kóðun:"
2368
2369 msgid "End of \"after event\" timespan"
2370 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2371
2372 msgid "End of timespan"
2373 msgstr "Endir á tímamörkum"
2374
2375 #
2376 msgid "End time"
2377 msgstr "Loka tími"
2378
2379 #
2380 msgid "EndTime"
2381 msgstr "EndaTími"
2382
2383 #
2384 msgid "English"
2385 msgstr "Enska"
2386
2387 msgid ""
2388 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2389 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2390 msgstr ""
2391
2392 #
2393 msgid ""
2394 "Enigma2 Skinselector\n"
2395 "\n"
2396 "If you experience any problems please contact\n"
2397 "stephan@reichholf.net\n"
2398 "\n"
2399 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2400 msgstr ""
2401 "Enigma2 Skinnval\n"
2402 "\n"
2403 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2404 "stephan@reichholf.net\n"
2405 "\n"
2406 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2407
2408 msgid "Enter IP to scan..."
2409 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2410
2411 #
2412 msgid "Enter main menu..."
2413 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2414
2415 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2416 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2417
2418 msgid "Enter options:"
2419 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2420
2421 msgid "Enter password:"
2422 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2423
2424 msgid "Enter pin code"
2425 msgstr "Slá inn kóða"
2426
2427 msgid "Enter share directory:"
2428 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2429
2430 msgid "Enter share name:"
2431 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2432
2433 msgid "Enter the service pin"
2434 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2435
2436 msgid "Enter user and password for host: "
2437 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2438
2439 msgid "Enter username:"
2440 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2441
2442 #
2443 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2444 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2445
2446 msgid "Enter your search term(s)"
2447 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2448
2449 msgid "Entertainment"
2450 msgstr "Skemmtiefni"
2451
2452 #
2453 msgid "Error"
2454 msgstr "Villa"
2455
2456 msgid "Error executing plugin"
2457 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2458
2459 #
2460 #, python-format
2461 msgid ""
2462 "Error: %s\n"
2463 "Retry?"
2464 msgstr ""
2465 "Villa: %s\n"
2466 "Reyna aftur?"
2467
2468 #
2469 msgid "Estonian"
2470 msgstr "Eistneska"
2471
2472 msgid "Ethernet network interface"
2473 msgstr ""
2474
2475 #
2476 msgid "Eventview"
2477 msgstr "Skoða atriði"
2478
2479 #
2480 msgid "Everything is fine"
2481 msgstr "Allt er í þessu fína"
2482
2483 msgid "Exact match"
2484 msgstr "Alveg eins"
2485
2486 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2487 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2488
2489 msgid "Exclude"
2490 msgstr "Undanskilja"
2491
2492 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2493 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2494
2495 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2496 msgstr ""
2497
2498 #
2499 msgid "Execution Progress:"
2500 msgstr "Framganga keyrslu:"
2501
2502 msgid "Execution finished!!"
2503 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2504
2505 #
2506 msgid "Exif"
2507 msgstr "Exif"
2508
2509 #
2510 msgid "Exit"
2511 msgstr "Hætta"
2512
2513 #
2514 msgid "Exit editor"
2515 msgstr "Hætta í breytingum"
2516
2517 msgid "Exit input device selection."
2518 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2519
2520 msgid "Exit network wizard"
2521 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2522
2523 msgid "Exit the cleanup wizard"
2524 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2525
2526 msgid "Exit the wizard"
2527 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2528
2529 msgid "Exit wizard"
2530 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2531
2532 #
2533 msgid "Expert"
2534 msgstr "Sérfræði"
2535
2536 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2537 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2538
2539 msgid "Extended Setup..."
2540 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2541
2542 msgid "Extended Software"
2543 msgstr "Viðbótar forrit"
2544
2545 msgid "Extended Software Plugin"
2546 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2547
2548 #
2549 msgid "Extensions"
2550 msgstr "Viðbætur"
2551
2552 msgid "Extensions management"
2553 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2554
2555 #
2556 msgid "FEC"
2557 msgstr "FEC"
2558
2559 msgid ""
2560 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2561 "a server using the file transfer protocol."
2562 msgstr ""
2563
2564 #
2565 msgid "Factory reset"
2566 msgstr "Verksmiðju stilling"
2567
2568 #
2569 msgid "Failed"
2570 msgstr "Tókst ekki"
2571
2572 #, python-format
2573 msgid "Fan %d"
2574 msgstr "Vifta %d"
2575
2576 #, python-format
2577 msgid "Fan %d PWM"
2578 msgstr "Vifta %d PWM"
2579
2580 #, python-format
2581 msgid "Fan %d Voltage"
2582 msgstr "Viftu %d Spenna"
2583
2584 #
2585 msgid "Fast"
2586 msgstr "Hratt"
2587
2588 #
2589 msgid "Fast DiSEqC"
2590 msgstr "Hratt DiSEqC"
2591
2592 #
2593 msgid "Fast Forward speeds"
2594 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2595
2596 #
2597 msgid "Fast epoch"
2598 msgstr "Hratt tímabil"
2599
2600 #
2601 msgid "Favourites"
2602 msgstr "Uppáhald listar"
2603
2604 msgid "Fetching feed entries"
2605 msgstr "Sæki fæði atriði"
2606
2607 msgid "Fetching search entries"
2608 msgstr "Sæki leitar atriði"
2609
2610 msgid "Filesystem Check"
2611 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2612
2613 #
2614 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2615 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2616
2617 msgid "Film & Animation"
2618 msgstr "Teiknimyndir"
2619
2620 msgid "Filter"
2621 msgstr "Sía"
2622
2623 msgid ""
2624 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2625 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2626 "it's Description.\n"
2627 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2628 msgstr ""
2629 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2630 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2631 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2632 "skilyrði."
2633
2634 #
2635 msgid "Finetune"
2636 msgstr "Fínstilla"
2637
2638 #
2639 msgid "Finished"
2640 msgstr "Búið"
2641
2642 #
2643 msgid "Finished configuring your network"
2644 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2645
2646 #
2647 msgid "Finished restarting your network"
2648 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2649
2650 #
2651 msgid "Finnish"
2652 msgstr "Finnska"
2653
2654 msgid ""
2655 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2656 "matched."
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2660 msgstr ""
2661
2662 #
2663 msgid "Flash"
2664 msgstr "Forritun"
2665
2666 #
2667 msgid "Flashing failed"
2668 msgstr "Forritun tókt ekki"
2669
2670 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2671 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2672
2673 #
2674 msgid "Format"
2675 msgstr "Forma"
2676
2677 #, python-format
2678 msgid ""
2679 "Found a total of %d matching Events.\n"
2680 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2681 msgstr ""
2682
2683 #, python-format
2684 msgid ""
2685 "Found a total of %d matching Events.\n"
2686 "%d Timer were added and %d modified."
2687 msgstr ""
2688 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2689 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2690
2691 #
2692 msgid "Frame size in full view"
2693 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2694
2695 msgid "France"
2696 msgstr "Frakkland"
2697
2698 #
2699 msgid "French"
2700 msgstr "Franska"
2701
2702 #
2703 msgid "Frequency"
2704 msgstr "Tíðni"
2705
2706 #
2707 msgid "Frequency bands"
2708 msgstr "Tíðni bönd"
2709
2710 #
2711 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2712 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2713
2714 #
2715 msgid "Frequency steps"
2716 msgstr "Tíðniskref"
2717
2718 #
2719 msgid "Fri"
2720 msgstr "Fös"
2721
2722 #
2723 msgid "Friday"
2724 msgstr "Föstudagur"
2725
2726 msgid "Frisian"
2727 msgstr "Frísneska"
2728
2729 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Front USB Slot"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2736 msgstr ""
2737
2738 #
2739 #, python-format
2740 msgid "Frontprocessor version: %d"
2741 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2742
2743 #
2744 msgid "Fsck failed"
2745 msgstr "Fsck villa"
2746
2747 #
2748 msgid ""
2749 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2750 "Do you want to Restart the GUI now?"
2751 msgstr ""
2752 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2753 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2754
2755 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Gaming"
2766 msgstr "Leikir"
2767
2768 #
2769 msgid "Gateway"
2770 msgstr "Beinir"
2771
2772 #
2773 msgid "General AC3 Delay"
2774 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2775
2776 msgid "General AC3 delay (ms)"
2777 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2778
2779 #
2780 msgid "General PCM Delay"
2781 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2782
2783 msgid "General PCM delay (ms)"
2784 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2785
2786 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2787 msgstr ""
2788
2789 #
2790 msgid "Genre"
2791 msgstr "Gerð"
2792
2793 msgid "Genuine Dreambox"
2794 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2795
2796 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2797 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2798
2799 msgid "Genuine Dreambox verification"
2800 msgstr ""
2801
2802 #
2803 msgid "German"
2804 msgstr "Þýska"
2805
2806 msgid "German storm information"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "German traffic information"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Germany"
2813 msgstr "Þýskaland"
2814
2815 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Get latest experimental image"
2819 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2820
2821 msgid "Get latest release image"
2822 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2823
2824 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2825 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2826
2827 msgid "Global delay"
2828 msgstr "Heildar seinkun"
2829
2830 msgid "Goto 0"
2831 msgstr "Fara á 0"
2832
2833 #
2834 msgid "Goto position"
2835 msgstr "Fara á staðsetningu"
2836
2837 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid ""
2841 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2842 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2843 msgstr ""
2844
2845 #
2846 msgid "Graphical Multi EPG"
2847 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2848
2849 msgid "Great Britain"
2850 msgstr "Stóra Bretland"
2851
2852 #
2853 msgid "Greek"
2854 msgstr "Gríska"
2855
2856 #
2857 msgid "Green boost"
2858 msgstr "Auka grænan"
2859
2860 msgid ""
2861 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2862 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2863 "iPhone using prowl."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Guard interval"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2870 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2871
2872 msgid "HD Interlace Mode"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "HD Progressive Mode"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "HD videos"
2879 msgstr "HD myndir"
2880
2881 msgid "HTTP Port"
2882 msgstr "HTTP Port"
2883
2884 msgid "HTTPS Port"
2885 msgstr "HTTPS Port"
2886
2887 #
2888 msgid "Harddisk"
2889 msgstr "Harður diskur"
2890
2891 #
2892 msgid "Harddisk setup"
2893 msgstr "Uppsetning harða disks"
2894
2895 #
2896 msgid "Harddisk standby after"
2897 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2898
2899 msgid "Help"
2900 msgstr "Hjálp"
2901
2902 msgid "Hidden network"
2903 msgstr ""
2904
2905 #
2906 msgid "Hidden network SSID"
2907 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2908
2909 msgid "Hidden networkname"
2910 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2911
2912 msgid "Hierarchy info"
2913 msgstr ""
2914
2915 #
2916 msgid "High bitrate support"
2917 msgstr "Háhraða stuðningur"
2918
2919 msgid "History"
2920 msgstr "Saga"
2921
2922 msgid "Holland"
2923 msgstr "Holland"
2924
2925 msgid "Hong Kong"
2926 msgstr "Hong Kong"
2927
2928 #
2929 msgid "Horizontal"
2930 msgstr "Lárétt"
2931
2932 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2933 msgstr ""
2934
2935 #
2936 msgid "How many minutes do you want to record?"
2937 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2938
2939 #
2940 msgid "How to handle found crashlogs?"
2941 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2942
2943 msgid "Howto & Style"
2944 msgstr "Hvernig & stíll"
2945
2946 #
2947 msgid "Hue"
2948 msgstr "Litatónn"
2949
2950 #
2951 msgid "Hungarian"
2952 msgstr "Ungverska"
2953
2954 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2955 msgstr ""
2956
2957 #
2958 msgid "IP Address"
2959 msgstr "IP Netfang"
2960
2961 msgid "IP:"
2962 msgstr "IP:"
2963
2964 msgid "IRC Client for Enigma2"
2965 msgstr ""
2966
2967 #
2968 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2969 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2970
2971 #
2972 msgid "ISO path"
2973 msgstr "Slóð ISO skráar"
2974
2975 #
2976 msgid "Icelandic"
2977 msgstr "Íslenska"
2978
2979 #, python-format
2980 msgid ""
2981 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
2982 "event if it records at least 80%% of the it."
2983 msgstr ""
2984
2985 #
2986 msgid ""
2987 "If you see this, something is wrong with\n"
2988 "your scart connection. Press OK to return."
2989 msgstr ""
2990 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
2991 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
2992
2993 #
2994 msgid ""
2995 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
2996 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
2997 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
2998 "possible.\n"
2999 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3000 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3001 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3002 "step.\n"
3003 "If you are happy with the result, press OK."
3004 msgstr ""
3005 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3006 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3007 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3008 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3009 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3010 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3011 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3012
3013 msgid "Import AutoTimer"
3014 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3015
3016 msgid "Import existing Timer"
3017 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3018
3019 msgid "Import from EPG"
3020 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3021
3022 #
3023 msgid "In Progress"
3024 msgstr "Í vinnslu"
3025
3026 #
3027 msgid ""
3028 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3029 msgstr ""
3030 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3031
3032 msgid "Include"
3033 msgstr "Inniheldur"
3034
3035 #
3036 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3037 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3038
3039 msgid "Increase delay"
3040 msgstr "Auka seinkun"
3041
3042 #, python-format
3043 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3044 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3045
3046 #
3047 msgid "Increased voltage"
3048 msgstr "Aukin spenna"
3049
3050 #
3051 msgid "Index"
3052 msgstr "Yfirlit"
3053
3054 msgid "India"
3055 msgstr "Indland"
3056
3057 #
3058 msgid "Info"
3059 msgstr "Upplýsingar"
3060
3061 #
3062 msgid "InfoBar"
3063 msgstr "Upplýsingar"
3064
3065 #
3066 msgid "Infobar timeout"
3067 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3068
3069 #
3070 msgid "Information"
3071 msgstr "Upplýsingar"
3072
3073 #
3074 msgid "Init"
3075 msgstr "Stilli"
3076
3077 msgid "Initial Fast Forward speed"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Initial Rewind speed"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Initial location in new timers"
3084 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3085
3086 msgid "Initialization"
3087 msgstr "Frumstilling"
3088
3089 #
3090 msgid "Initialize"
3091 msgstr "Frumstiling"
3092
3093 msgid "Initializing Harddisk..."
3094 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3095
3096 #
3097 msgid "Input"
3098 msgstr "Inntak"
3099
3100 msgid "Input device setup"
3101 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3102
3103 msgid "Input devices"
3104 msgstr "Inntaks tæki"
3105
3106 #
3107 msgid "Install"
3108 msgstr "Setja inn"
3109
3110 #
3111 msgid "Install a new image with a USB stick"
3112 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3113
3114 #
3115 msgid "Install a new image with your web browser"
3116 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3117
3118 msgid "Install extensions."
3119 msgstr "Setja inn viðbót."
3120
3121 msgid "Install local extension"
3122 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3123
3124 #
3125 msgid "Install or remove finished."
3126 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3127
3128 #
3129 msgid "Install settings, skins, software..."
3130 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3131
3132 #
3133 msgid "Installation finished."
3134 msgstr "Uppsetning búin."
3135
3136 #
3137 msgid "Installing"
3138 msgstr "Set inn"
3139
3140 msgid "Installing Software..."
3141 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3142
3143 #
3144 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3145 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3146
3147 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3148 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3149
3150 #
3151 msgid "Installing package content... Please wait..."
3152 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3153
3154 #
3155 msgid "Instant Record..."
3156 msgstr "Skyndi upptaka..."
3157
3158 msgid "Instant record location"
3159 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3160
3161 msgid "Interface: "
3162 msgstr "Netkort:"
3163
3164 #
3165 msgid "Intermediate"
3166 msgstr "millistig"
3167
3168 #
3169 msgid "Internal Flash"
3170 msgstr "Innra Flash minni"
3171
3172 msgid "Internal LAN adapter."
3173 msgstr "Innbyggt netkort."
3174
3175 msgid "Internal USB Slot"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Internal firmware updater"
3179 msgstr ""
3180
3181 #
3182 msgid "Invalid Location"
3183 msgstr "Ógildur staður"
3184
3185 #
3186 #, python-format
3187 msgid "Invalid directory selected: %s"
3188 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3189
3190 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3191 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3192 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3193
3194 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3195 msgid "Invalid response from server."
3196 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3197
3198 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3199 #, python-format
3200 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3201 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3202
3203 msgid "Invalid selection"
3204 msgstr "Ógilt val"
3205
3206 #
3207 msgid "Inversion"
3208 msgstr "Umbreyting"
3209
3210 #
3211 msgid "Ipkg"
3212 msgstr "Ipkg"
3213
3214 msgid "Ireland"
3215 msgstr "Írland"
3216
3217 #
3218 msgid "Is this videomode ok?"
3219 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3220
3221 msgid "Israel"
3222 msgstr "Ísrael"
3223
3224 msgid ""
3225 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3226 "deny specific ones.\n"
3227 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3228 "Service (inside a Bouquet).\n"
3229 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3230 msgstr ""
3231 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3232 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3233 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3234 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3235 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3236 "takmarkanir."
3237
3238 #
3239 msgid "Italian"
3240 msgstr "Ítalska"
3241
3242 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Italy"
3249 msgstr "Ítalía"
3250
3251 msgid "Japan"
3252 msgstr "Japan"
3253
3254 #
3255 msgid "Job View"
3256 msgstr "Skoða vinnslu"
3257
3258 #
3259 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3260 msgid "Just Scale"
3261 msgstr "Bara full mynd"
3262
3263 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Kerni's simple skin"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Kerni-HD1 skin"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Kernis HD1 skin"
3306 msgstr ""
3307
3308 #, python-format
3309 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3310 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3311
3312 #, python-format
3313 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3314 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3315
3316 #
3317 msgid "Keyboard"
3318 msgstr "Lyklaborð"
3319
3320 #
3321 msgid "Keyboard Map"
3322 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3323
3324 #
3325 msgid "Keyboard Setup"
3326 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3327
3328 #
3329 msgid "Keymap"
3330 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3331
3332 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3333 msgstr ""
3334
3335 #
3336 msgid "LAN Adapter"
3337 msgstr "Netkort"
3338
3339 msgid "LAN connection"
3340 msgstr "LAN tenging"
3341
3342 #
3343 msgid "LNB"
3344 msgstr "LNB"
3345
3346 #
3347 msgid "LOF"
3348 msgstr "LOF"
3349
3350 #
3351 msgid "LOF/H"
3352 msgstr "LOF/H"
3353
3354 #
3355 msgid "LOF/L"
3356 msgstr "LOF/L"
3357
3358 #
3359 msgid "Language"
3360 msgstr "Tungumál"
3361
3362 #
3363 msgid "Language selection"
3364 msgstr "Val tungumáls"
3365
3366 #
3367 msgid "Last config"
3368 msgstr "Síðasta stilling"
3369
3370 msgid ""
3371 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3372 "matched."
3373 msgstr ""
3374
3375 #
3376 msgid "Last speed"
3377 msgstr "Síðasti hraði"
3378
3379 #
3380 msgid "Latitude"
3381 msgstr "Breiddargráða"
3382
3383 #
3384 msgid "Latvian"
3385 msgstr "Lettneska"
3386
3387 #
3388 msgid "Leave DVD Player?"
3389 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3390
3391 #
3392 msgid "Left"
3393 msgstr "Vinstri"
3394
3395 #
3396 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3397 msgid "Letterbox"
3398 msgstr "Letterbox"
3399
3400 #
3401 msgid "Limit east"
3402 msgstr "Mörk í austur"
3403
3404 #
3405 msgid "Limit west"
3406 msgstr "Mörk í vestur"
3407
3408 #
3409 msgid "Limited character set for recording filenames"
3410 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3411
3412 #
3413 msgid "Limits off"
3414 msgstr "Mörk ekki stillt"
3415
3416 #
3417 msgid "Limits on"
3418 msgstr "Mörk á"
3419
3420 #
3421 msgid "Link Quality:"
3422 msgstr "Gæði tengingar:"
3423
3424 msgid "Link:"
3425 msgstr "Tenging:"
3426
3427 #
3428 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3429 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3430
3431 msgid "List available networks"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "List of Storage Devices"
3435 msgstr "Listi geymslu tækja"
3436
3437 msgid "Listen and record internet radio"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3441 msgstr ""
3442
3443 #
3444 msgid "Lithuanian"
3445 msgstr "Litháíska"
3446
3447 #
3448 msgid "Load"
3449 msgstr "Hleð"
3450
3451 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3452 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3453
3454 msgid "Load feed on startup:"
3455 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3456
3457 msgid "Load movie-length"
3458 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3459
3460 #
3461 msgid "Local Network"
3462 msgstr "Nærnet"
3463
3464 msgid "Local share name"
3465 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3466
3467 #
3468 msgid "Location"
3469 msgstr "Staðsetning"
3470
3471 msgid "Location for instant recordings"
3472 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3473
3474 #
3475 msgid "Lock:"
3476 msgstr "Lás:"
3477
3478 #
3479 msgid "Log results to harddisk"
3480 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3481
3482 #
3483 msgid "Long Keypress"
3484 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3485
3486 msgid "Long filenames"
3487 msgstr "Löng skráarnöfn"
3488
3489 #
3490 msgid "Longitude"
3491 msgstr "Lengdargráða"
3492
3493 msgid "Lower bound of timespan."
3494 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3495
3496 msgid ""
3497 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3498 "are not taken into account!"
3499 msgstr ""
3500 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3501 "ekki tekin með!"
3502
3503 #
3504 msgid "MMC Card"
3505 msgstr "MMC kort"
3506
3507 #
3508 msgid "MORE"
3509 msgstr "MEIRA"
3510
3511 #
3512 msgid "Main menu"
3513 msgstr "Aðalvalmynd"
3514
3515 #
3516 msgid "Mainmenu"
3517 msgstr "Aðalvalmynd"
3518
3519 #
3520 msgid "Make this mark an 'in' point"
3521 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3522
3523 #
3524 msgid "Make this mark an 'out' point"
3525 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3526
3527 #
3528 msgid "Make this mark just a mark"
3529 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3530
3531 msgid "Manage extensions"
3532 msgstr "Sýsla með íforrit"
3533
3534 msgid "Manage local files"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Manage logos to display at boottime"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Manage network shares"
3544 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3545
3546 msgid ""
3547 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Manage your network shares..."
3551 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3552
3553 #
3554 msgid "Manage your receiver's software"
3555 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3556
3557 #
3558 msgid "Manual Scan"
3559 msgstr "Handvirk leitun"
3560
3561 msgid "Manual configuration"
3562 msgstr ""
3563
3564 #
3565 msgid "Manual transponder"
3566 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3567
3568 #
3569 msgid "Manufacturer"
3570 msgstr "Framleiðandi"
3571
3572 #
3573 msgid "Margin after record"
3574 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3575
3576 #
3577 msgid "Margin before record (minutes)"
3578 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3579
3580 #, python-format
3581 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3582 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3583
3584 msgid "Match title"
3585 msgstr "Passa við titil"
3586
3587 #, python-format
3588 msgid "Match title: %s"
3589 msgstr "Passa við titil: %s"
3590
3591 msgid "Max. Bitrate: "
3592 msgstr "Mesti bitahraði:"
3593
3594 msgid "Maximum duration (in m)"
3595 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3596
3597 msgid ""
3598 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3599 "time (without offset) it won't be matched."
3600 msgstr ""
3601 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3602 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3603
3604 #
3605 msgid "Media player"
3606 msgstr "Spilari"
3607
3608 #
3609 msgid "MediaPlayer"
3610 msgstr "Spilari"
3611
3612 msgid ""
3613 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3614 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid ""
3618 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3619 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3620 "view cover and album information."
3621 msgstr ""
3622
3623 #
3624 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3625 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3626
3627 #
3628 msgid "Medium is not empty!"
3629 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3630
3631 #
3632 msgid "Menu"
3633 msgstr "Valmynd"
3634
3635 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3636 msgstr ""
3637
3638 #
3639 msgid "Message"
3640 msgstr "Skilaboð"
3641
3642 #
3643 msgid "Message..."
3644 msgstr "Skilaboð..."
3645
3646 msgid "Mexico"
3647 msgstr "Mexíkó"
3648
3649 #
3650 msgid "Mkfs failed"
3651 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3652
3653 #
3654 msgid "Mode"
3655 msgstr "Hamur"
3656
3657 #
3658 msgid "Model: "
3659 msgstr "Gerð:"
3660
3661 msgid "Modify existing timers"
3662 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3663
3664 #
3665 msgid "Modulation"
3666 msgstr "Mótun"
3667
3668 #
3669 msgid "Modulator"
3670 msgstr "Mótari"
3671
3672 #
3673 msgid "Mon"
3674 msgstr "Mán"
3675
3676 #
3677 msgid "Mon-Fri"
3678 msgstr "Mán-Fös"
3679
3680 #
3681 msgid "Monday"
3682 msgstr "Mánudagur"
3683
3684 msgid "Monthly"
3685 msgstr "Mánaðarlega"
3686
3687 msgid "More video entries."
3688 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3689
3690 #
3691 msgid "Mosquito noise reduction"
3692 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3693
3694 msgid "Most discussed"
3695 msgstr "Flestar umræður"
3696
3697 msgid "Most linked"
3698 msgstr "Mest vísað til"
3699
3700 msgid "Most popular"
3701 msgstr "Vinsælast"
3702
3703 msgid "Most recent"
3704 msgstr "Nýjast"
3705
3706 msgid "Most responded"
3707 msgstr "Mestu viðbrögð"
3708
3709 msgid "Most viewed"
3710 msgstr "Oftast skoðað"
3711
3712 #
3713 msgid "Mount failed"
3714 msgstr "Tenging tókst ekki"
3715
3716 msgid "Mount informations"
3717 msgstr "Tengi upplýsingar"
3718
3719 msgid "Mount options"
3720 msgstr "Tenginga stillingar"
3721
3722 msgid "Mount type"
3723 msgstr "Tengi gerð"
3724
3725 msgid "MountManager"
3726 msgstr "Tenginga stjóri"
3727
3728 msgid ""
3729 "Mounted/\n"
3730 "Unmounted"
3731 msgstr ""
3732 "Tengt/\n"
3733 "Ótengt"
3734
3735 msgid "Mountpoints management"
3736 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3737
3738 msgid "Mounts editor"
3739 msgstr "Tengi ritill"
3740
3741 msgid "Mounts management"
3742 msgstr "Tenginga umsjón"
3743
3744 #
3745 msgid "Move Picture in Picture"
3746 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3747
3748 #
3749 msgid "Move east"
3750 msgstr "Færa austur"
3751
3752 msgid "Move plugin screen"
3753 msgstr "Færa íforrita skjá"
3754
3755 msgid "Move screen down"
3756 msgstr "Færa mynd niður"
3757
3758 msgid "Move screen to the center of your TV"
3759 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3760
3761 msgid "Move screen to the left"
3762 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3763
3764 msgid "Move screen to the lower left corner"
3765 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3766
3767 msgid "Move screen to the lower right corner"
3768 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3769
3770 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3771 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3772
3773 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3774 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3775
3776 msgid "Move screen to the right"
3777 msgstr "Færa mynd til hægri"
3778
3779 msgid "Move screen to the upper left corner"
3780 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3781
3782 msgid "Move screen to the upper right corner"
3783 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3784
3785 msgid "Move screen up"
3786 msgstr "Færa mynd upp"
3787
3788 #
3789 msgid "Move west"
3790 msgstr "Færa vestur"
3791
3792 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "Movie location"
3799 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3800
3801 msgid ""
3802 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid ""
3806 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3807 "the movielist."
3808 msgstr ""
3809
3810 #
3811 msgid "Movielist menu"
3812 msgstr "Bíómynda valmynd"
3813
3814 #
3815 msgid "Multi EPG"
3816 msgstr "Mörg EPG"
3817
3818 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3819 msgstr ""
3820
3821 #
3822 msgid "Multimedia"
3823 msgstr "Margmiðlun"
3824
3825 #
3826 msgid "Multiple service support"
3827 msgstr "Styður margar rásir"
3828
3829 msgid "Multiplex"
3830 msgstr ""
3831
3832 #
3833 msgid "Multisat"
3834 msgstr "Margir gervihnettir"
3835
3836 msgid "Music"
3837 msgstr "Tónlist"
3838
3839 #
3840 msgid "Mute"
3841 msgstr "Hljóð Af"
3842
3843 msgid "My TubePlayer"
3844 msgstr "Netspilari"
3845
3846 msgid "MyTube Settings"
3847 msgstr "Stillingar Netspilara"
3848
3849 msgid "MyTubePlayer"
3850 msgstr "Netspilari"
3851
3852 msgid "MyTubePlayer Help"
3853 msgstr "Hjálp Netspilara"
3854
3855 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3856 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3857
3858 msgid "MyTubePlayer settings"
3859 msgstr "Netspilara stillingar"
3860
3861 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3862 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3863
3864 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3865 msgstr "Hjálp Netspilara"
3866
3867 #
3868 msgid "N/A"
3869 msgstr "Ekki til"
3870
3871 msgid ""
3872 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3873 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3874 msgstr ""
3875
3876 #
3877 msgid "NEXT"
3878 msgstr "NÆST"
3879
3880 msgid "NFI Image Flashing"
3881 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3882
3883 #
3884 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3885 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3886
3887 msgid "NFS share"
3888 msgstr "NFS samnýting"
3889
3890 msgid "NIM"
3891 msgstr ""
3892
3893 #
3894 msgid "NOW"
3895 msgstr "NÚNA"
3896
3897 #
3898 msgid "NTSC"
3899 msgstr "NTSC"
3900
3901 #
3902 msgid "Name"
3903 msgstr "Nafn"
3904
3905 #
3906 msgid "Nameserver"
3907 msgstr "Nafnaþjónn"
3908
3909 #
3910 #, python-format
3911 msgid "Nameserver %d"
3912 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3913
3914 #
3915 msgid "Nameserver Setup"
3916 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3917
3918 #
3919 msgid "Nameserver settings"
3920 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3921
3922 msgid "Namespace"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "Nemesis Flatline Skin"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
3974 msgstr ""
3975
3976 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
3977 msgstr ""
3978
3979 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
3986 msgstr ""
3987
3988 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
3989 msgstr ""
3990
3991 msgid "Nemesis Greenline Skin"
3992 msgstr ""
3993
3994 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
3995 msgstr ""
3996
3997 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
3998 msgstr ""
3999
4000 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4001 msgstr ""
4002
4003 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4004 msgstr ""
4005
4006 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4016 msgstr ""
4017
4018 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4019 msgstr ""
4020
4021 #
4022 msgid "Netmask"
4023 msgstr "Netmaski"
4024
4025 #
4026 msgid "Network"
4027 msgstr "Netkerfi"
4028
4029 #
4030 msgid "Network Configuration..."
4031 msgstr "Stilling nettengingar..."
4032
4033 #
4034 msgid "Network Mount"
4035 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4036
4037 #
4038 msgid "Network SSID"
4039 msgstr "SSID nets"
4040
4041 #
4042 msgid "Network Setup"
4043 msgstr "Stilla netkerfi"
4044
4045 msgid "Network Wizard"
4046 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4047
4048 #
4049 msgid "Network scan"
4050 msgstr "Leita netkerfið allt"
4051
4052 #
4053 msgid "Network setup"
4054 msgstr "Stillingar netkerfis"
4055
4056 #
4057 msgid "Network test"
4058 msgstr "Prufa nettengingu"
4059
4060 #
4061 msgid "Network test..."
4062 msgstr "Prufa nettengingu..."
4063
4064 msgid "Network test: "
4065 msgstr "Prufa nettengingu:"
4066
4067 #
4068 msgid "Network:"
4069 msgstr "Nettenging:"
4070
4071 msgid "NetworkBrowser"
4072 msgstr "Netkerfis vafri"
4073
4074 msgid "NetworkWizard"
4075 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4076
4077 msgid "Networkname (SSID)"
4078 msgstr ""
4079
4080 msgid "Never"
4081 msgstr "Aldrei"
4082
4083 #
4084 msgid "New"
4085 msgstr "Nýtt"
4086
4087 msgid "New PIN"
4088 msgstr ""
4089
4090 msgid "New Zealand"
4091 msgstr "Nýja Sjáland"
4092
4093 #
4094 msgid "New version:"
4095 msgstr "Ný útgáfa:"
4096
4097 msgid "News & Politics"
4098 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4099
4100 #
4101 msgid "Next"
4102 msgstr "Næsta"
4103
4104 #
4105 msgid "No"
4106 msgstr "Nei"
4107
4108 #
4109 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4110 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4111
4112 #
4113 msgid "No Connection"
4114 msgstr "Engin tenging"
4115
4116 #
4117 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4118 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4119
4120 #
4121 msgid "No Networks found"
4122 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4123
4124 #
4125 msgid "No backup needed"
4126 msgstr "Afritun óþörf"
4127
4128 #
4129 msgid ""
4130 "No data on transponder!\n"
4131 "(Timeout reading PAT)"
4132 msgstr ""
4133 "Engin gögn á sendi!\n"
4134 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4135
4136 #
4137 msgid "No description available."
4138 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4139
4140 #
4141 msgid "No details for this image file"
4142 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4143
4144 #
4145 msgid "No displayable files on this medium found!"
4146 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4147
4148 #
4149 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4150 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4151
4152 msgid ""
4153 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4154 "forward/backward!"
4155 msgstr ""
4156 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4157 "áfram/afturábak!"
4158
4159 #
4160 msgid "No free tuner!"
4161 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4162
4163 msgid "No network connection available."
4164 msgstr "Engin nettenging virk."
4165
4166 msgid "No network devices found!"
4167 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4168
4169 #
4170 msgid "No networks found"
4171 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4172
4173 #
4174 msgid ""
4175 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4176 msgstr ""
4177 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4178
4179 #
4180 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4181 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4182
4183 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4184 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4185
4186 #
4187 msgid "No positioner capable frontend found."
4188 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4189
4190 #
4191 msgid "No satellite frontend found!!"
4192 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4193
4194 #
4195 msgid "No tags are set on these movies."
4196 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4197
4198 msgid "No to all"
4199 msgstr "Nei við öllu"
4200
4201 #
4202 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4203 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4204
4205 #
4206 msgid ""
4207 "No tuner is enabled!\n"
4208 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4209 msgstr ""
4210 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4211 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4212
4213 msgid ""
4214 "No valid service PIN found!\n"
4215 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4216 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4217 msgstr ""
4218 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4219 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4220 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4221
4222 msgid ""
4223 "No valid setup PIN found!\n"
4224 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4225 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4226 msgstr ""
4227 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4228 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4229 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4230
4231 msgid "No videos to display"
4232 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4233
4234 #
4235 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4236 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4237
4238 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4239 msgstr ""
4240
4241 #
4242 msgid ""
4243 "No working local network adapter found.\n"
4244 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4245 "configured correctly."
4246 msgstr ""
4247 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4248 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4249
4250 #
4251 msgid ""
4252 "No working wireless network adapter found.\n"
4253 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4254 "network is configured correctly."
4255 msgstr ""
4256 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4257 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4258 "stillt."
4259
4260 #
4261 msgid ""
4262 "No working wireless network interface found.\n"
4263 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4264 "your local network interface."
4265 msgstr ""
4266 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4267 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4268 "stillingar á því."
4269
4270 msgid "No, but play video again"
4271 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4272
4273 #
4274 msgid "No, but restart from begin"
4275 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4276
4277 msgid "No, but switch to video entries."
4278 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4279
4280 msgid "No, but switch to video search."
4281 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4282
4283 #
4284 msgid "No, do nothing."
4285 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4286
4287 #
4288 msgid "No, just start my dreambox"
4289 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4290
4291 msgid "No, never"
4292 msgstr "Nei, aldrei"
4293
4294 #
4295 msgid "No, not now"
4296 msgstr "Nei, ekki núna"
4297
4298 msgid "No, remove them."
4299 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4300
4301 #
4302 msgid "No, scan later manually"
4303 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4304
4305 #
4306 msgid "No, send them never"
4307 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4308
4309 #
4310 msgid "None"
4311 msgstr "Enginn"
4312
4313 #
4314 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4315 msgid "Nonlinear"
4316 msgstr "Teygð mynd"
4317
4318 msgid "Nonprofits & Activism"
4319 msgstr "Án hagnaðar"
4320
4321 #
4322 msgid "North"
4323 msgstr "Norður"
4324
4325 #
4326 msgid "Norwegian"
4327 msgstr "Norska"
4328
4329 msgid "Not after"
4330 msgstr ""
4331
4332 msgid "Not before"
4333 msgstr ""
4334
4335 #
4336 #, python-format
4337 msgid ""
4338 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4339 "required, %d MB available)"
4340 msgstr ""
4341 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4342 "tiltæk)"
4343
4344 msgid "Not fetching feed entries"
4345 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4346
4347 msgid "Not-Associated"
4348 msgstr ""
4349
4350 #
4351 msgid ""
4352 "Nothing to scan!\n"
4353 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4354 msgstr ""
4355 "Ekkert til að leita!\n"
4356 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4357
4358 #
4359 msgid "Now Playing"
4360 msgstr "Spila núna"
4361
4362 #
4363 msgid ""
4364 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4365 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4366 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4367 msgstr ""
4368 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4369 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4370 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4371
4372 msgid "Number of scheduled recordings left."
4373 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4374
4375 #
4376 msgid "OK"
4377 msgstr "OK"
4378
4379 #
4380 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4381 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4382
4383 msgid "OK, remove another extensions"
4384 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4385
4386 msgid "OK, remove some extensions"
4387 msgstr "OK, eyða íforritum"
4388
4389 msgid "ONID"
4390 msgstr ""
4391
4392 #
4393 msgid "OSD Settings"
4394 msgstr "Stilling valmynda"
4395
4396 #
4397 msgid "OSD visibility"
4398 msgstr "Sýnileiki OSD"
4399
4400 #
4401 msgid "Off"
4402 msgstr "Af"
4403
4404 msgid "Offset after recording (in m)"
4405 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4406
4407 msgid "Offset before recording (in m)"
4408 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4409
4410 #
4411 msgid "On"
4412 msgstr "Á"
4413
4414 msgid "On any service"
4415 msgstr "Á öllum rásum"
4416
4417 msgid "On same service"
4418 msgstr "Á sömu rás"
4419
4420 #
4421 msgid "One"
4422 msgstr "Einn"
4423
4424 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4425 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4426
4427 #
4428 msgid "Only Free scan"
4429 msgstr "Bara fríar rásir"
4430
4431 msgid "Only extensions."
4432 msgstr "Bara viðbætur."
4433
4434 msgid "Only match during timespan"
4435 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4436
4437 #, python-format
4438 msgid "Only on Service: %s"
4439 msgstr "Bara á rás: %s"
4440
4441 msgid "Open Context Menu"
4442 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4443
4444 msgid "Open plugin menu"
4445 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4446
4447 #
4448 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4449 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4450
4451 msgid "Orbital position"
4452 msgstr ""
4453
4454 msgid "Outer Bound (+/-)"
4455 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4456
4457 msgid "Overlay for scrolling bars"
4458 msgstr ""
4459
4460 msgid "Override found with alternative service"
4461 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4462
4463 msgid "Overwrite configuration files ?"
4464 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4465
4466 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4467 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4468
4469 #
4470 msgid "PAL"
4471 msgstr "PAL"
4472
4473 msgid "PCR PID"
4474 msgstr ""
4475
4476 #
4477 msgid "PIDs"
4478 msgstr "PIDs"
4479
4480 msgid "PMT PID"
4481 msgstr ""
4482
4483 #
4484 msgid "Package list update"
4485 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4486
4487 #
4488 msgid "Package removal failed.\n"
4489 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4490
4491 #
4492 msgid "Package removed successfully.\n"
4493 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4494
4495 #
4496 msgid "Packet management"
4497 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4498
4499 #
4500 msgid "Packet manager"
4501 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4502
4503 #
4504 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4505 msgid "Pan&Scan"
4506 msgstr "Pan&Scan"
4507
4508 msgid "Parent Directory"
4509 msgstr "Hýsingar mappa"
4510
4511 #
4512 msgid "Parental control"
4513 msgstr "Foreldrastýring"
4514
4515 #
4516 msgid "Parental control services Editor"
4517 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4518
4519 #
4520 msgid "Parental control setup"
4521 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4522
4523 #
4524 msgid "Parental control type"
4525 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4526
4527 msgid ""
4528 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4529 "TV  program."
4530 msgstr ""
4531
4532 #
4533 msgid "Password"
4534 msgstr "Aðgangsorð"
4535
4536 #
4537 msgid "Pause movie at end"
4538 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4539
4540 msgid "People & Blogs"
4541 msgstr "Fólk & blogg"
4542
4543 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Persian"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Pets & Animals"
4550 msgstr "Dýralíf"
4551
4552 #
4553 msgid "Phone number"
4554 msgstr "Síma númer"
4555
4556 #
4557 msgid "PiPSetup"
4558 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4559
4560 #
4561 msgid "PicturePlayer"
4562 msgstr "Mynd spilari"
4563
4564 #
4565 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4566 msgid "Pillarbox"
4567 msgstr "Pillarbox"
4568
4569 #
4570 msgid "Pilot"
4571 msgstr "Stjóri"
4572
4573 #
4574 msgid "Pin code needed"
4575 msgstr "Kóða vantar"
4576
4577 #
4578 msgid "Play"
4579 msgstr "Spila"
4580
4581 #
4582 msgid "Play Audio-CD..."
4583 msgstr "Spila hljóð disk..."
4584
4585 #
4586 msgid "Play DVD"
4587 msgstr "Spila DVD"
4588
4589 #
4590 msgid "Play Music..."
4591 msgstr "Spila tónlist..."
4592
4593 msgid "Play YouTube movies"
4594 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4595
4596 msgid "Play music from Last.fm"
4597 msgstr ""
4598
4599 msgid "Play music from Last.fm."
4600 msgstr ""
4601
4602 msgid "Play next video"
4603 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4604
4605 msgid "Play recorded movies..."
4606 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4607
4608 msgid "Play video again"
4609 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4610
4611 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4615 msgstr ""
4616
4617 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4618 msgstr ""
4619
4620 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4621 msgstr ""
4622
4623 msgid "Plays your favorite music and videos"
4624 msgstr ""
4625
4626 #
4627 msgid "Please Reboot"
4628 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4629
4630 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4631 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4632
4633 msgid "Please add titles to the compilation."
4634 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4635
4636 msgid ""
4637 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4638 "not set a PIN."
4639 msgstr ""
4640
4641 msgid "Please change recording endtime"
4642 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4643
4644 #
4645 msgid "Please check your network settings!"
4646 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4647
4648 msgid "Please choose an extension..."
4649 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4650
4651 #
4652 msgid "Please choose he package..."
4653 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4654
4655 #
4656 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4657 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4658
4659 #
4660 msgid ""
4661 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4662 "values.\n"
4663 "When you are ready press OK to continue."
4664 msgstr ""
4665 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4666 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4667
4668 #
4669 msgid ""
4670 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4671 "values.\n"
4672 "When you are ready press OK to continue."
4673 msgstr ""
4674 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4675 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4676
4677 #
4678 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4679 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4680
4681 #
4682 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4683 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4684
4685 #
4686 msgid "Please enter a name for the new marker"
4687 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4688
4689 #
4690 msgid "Please enter a new filename"
4691 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4692
4693 #
4694 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4695 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4696
4697 #
4698 msgid "Please enter name of the new directory"
4699 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4700
4701 #
4702 msgid "Please enter the correct pin code"
4703 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4704
4705 msgid "Please enter the old PIN code"
4706 msgstr ""
4707
4708 #
4709 msgid "Please enter your email address here:"
4710 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4711
4712 #
4713 msgid "Please enter your name here (optional):"
4714 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4715
4716 msgid "Please enter your search term."
4717 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4718
4719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4720 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4721
4722 #
4723 msgid ""
4724 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4725 "therefore the default directory is being used instead."
4726 msgstr ""
4727 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4728 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4729
4730 #
4731 msgid "Please press OK to continue."
4732 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4733
4734 #
4735 msgid "Please press OK!"
4736 msgstr "Ýtið á OK!"
4737
4738 msgid "Please provide a Text to match"
4739 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4740
4741 #
4742 msgid "Please select a playlist to delete..."
4743 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4744
4745 #
4746 msgid "Please select a playlist..."
4747 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4748
4749 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4750 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4751
4752 #
4753 msgid "Please select a subservice to record..."
4754 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4755
4756 #
4757 msgid "Please select a subservice..."
4758 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4759
4760 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4761 msgstr ""
4762 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4763
4764 #
4765 msgid "Please select an extension to remove."
4766 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4767
4768 #
4769 msgid "Please select an option below."
4770 msgstr "Veldu hér neðan við."
4771
4772 #
4773 msgid "Please select medium to use as backup location"
4774 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4775
4776 #
4777 msgid "Please select tag to filter..."
4778 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4779
4780 #
4781 msgid "Please select the movie path..."
4782 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4783
4784 #
4785 msgid ""
4786 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4787 "connection.\n"
4788 "\n"
4789 "Please press OK to continue."
4790 msgstr ""
4791 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4792 "\n"
4793 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4794
4795 #
4796 msgid ""
4797 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4798 "\n"
4799 "Please press OK to continue."
4800 msgstr ""
4801 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4802 "\n"
4803 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4804
4805 #
4806 msgid "Please set up tuner B"
4807 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4808
4809 #
4810 msgid "Please set up tuner C"
4811 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4812
4813 #
4814 msgid "Please set up tuner D"
4815 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4816
4817 #
4818 msgid ""
4819 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4820 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4821 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4822 msgstr ""
4823 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4824 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4825 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4826
4827 #
4828 msgid ""
4829 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4830 "the OK button."
4831 msgstr ""
4832 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4833 "að nota."
4834
4835 msgid "Please wait (Step 2)"
4836 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4837
4838 #
4839 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4840 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4841
4842 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4843 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4844
4845 #
4846 msgid "Please wait while removing selected package..."
4847 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4848
4849 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4850 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4851
4852 #
4853 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4854 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4855
4856 #
4857 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4858 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4859
4860 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4861 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4862
4863 #
4864 msgid "Please wait while we configure your network..."
4865 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4866
4867 #
4868 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4869 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4870
4871 #
4872 msgid "Please wait while we test your network..."
4873 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4874
4875 #
4876 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4877 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4878
4879 #
4880 msgid "Please wait..."
4881 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4882
4883 msgid "Please wait... Loading list..."
4884 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4885
4886 msgid "Plugin browser"
4887 msgstr "Íforrita leit"
4888
4889 msgid "Plugin manager activity information"
4890 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4891
4892 msgid "Plugin manager help"
4893 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4894
4895 #, python-format
4896 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4897 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4898
4899 msgid "Plugins"
4900 msgstr "Íforrit"
4901
4902 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4903 msgstr ""
4904
4905 msgid "Poland"
4906 msgstr "Pólland"
4907
4908 #
4909 msgid "Polarization"
4910 msgstr "Pólun"
4911
4912 #
4913 msgid "Polish"
4914 msgstr "Pólska"
4915
4916 msgid "Poll Interval (in h)"
4917 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4918
4919 msgid "Poll automatically"
4920 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4921
4922 #
4923 msgid "Port A"
4924 msgstr "Tengi A"
4925
4926 #
4927 msgid "Port B"
4928 msgstr "Tengi B"
4929
4930 #
4931 msgid "Port C"
4932 msgstr "Tengi C"
4933
4934 #
4935 msgid "Port D"
4936 msgstr "Tengi D"
4937
4938 #
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr "Portúgalska"
4941
4942 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4943 msgstr ""
4944
4945 #
4946 msgid "Positioner"
4947 msgstr "Mótorstýring"
4948
4949 #
4950 msgid "Positioner fine movement"
4951 msgstr "Fín færsla mótors"
4952
4953 #
4954 msgid "Positioner movement"
4955 msgstr "Færsla mótors"
4956
4957 #
4958 msgid "Positioner setup"
4959 msgstr "Uppsetning mótors"
4960
4961 #
4962 msgid "Positioner storage"
4963 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
4964
4965 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid ""
4969 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
4970 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
4971 msgstr ""
4972 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
4973 "halda stillingum sem fyrir eru."
4974
4975 #
4976 msgid "Power threshold in mA"
4977 msgstr "Aflmörk í mA"
4978
4979 #
4980 msgid "Predefined transponder"
4981 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
4982
4983 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
4984 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
4985
4986 #
4987 msgid "Preparing... Please wait"
4988 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
4989
4990 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
4991 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
4992
4993 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
4994 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
4995
4996 #
4997 msgid "Press OK on your remote control to continue."
4998 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
4999
5000 #
5001 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5002 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5003
5004 #
5005 msgid "Press OK to activate the settings."
5006 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5007
5008 msgid "Press OK to collapse this host"
5009 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5010
5011 msgid "Press OK to edit selected settings."
5012 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5013
5014 #
5015 msgid "Press OK to edit the settings."
5016 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5017
5018 msgid "Press OK to expand this host"
5019 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5020
5021 #
5022 #, python-format
5023 msgid "Press OK to get further details for %s"
5024 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5025
5026 msgid "Press OK to mount this share!"
5027 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5028
5029 msgid "Press OK to mount!"
5030 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5031
5032 msgid "Press OK to save settings."
5033 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5034
5035 #
5036 msgid "Press OK to scan"
5037 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5038
5039 #
5040 msgid "Press OK to select a Provider."
5041 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5042
5043 msgid "Press OK to select."
5044 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5045
5046 #
5047 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5048 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5049
5050 #
5051 msgid "Press OK to start the scan"
5052 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5053
5054 #
5055 msgid "Press OK to toggle the selection."
5056 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5057
5058 #
5059 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5060 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5061
5062 #
5063 msgid "Prev"
5064 msgstr "Fyrri"
5065
5066 msgid "Preview"
5067 msgstr "Forsýn"
5068
5069 msgid "Preview AutoTimer"
5070 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5071
5072 #
5073 msgid "Preview menu"
5074 msgstr "Forskoða valmynd"
5075
5076 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5080 msgstr ""
5081
5082 #
5083 msgid "Primary DNS"
5084 msgstr "Aðal DNS"
5085
5086 #
5087 msgid "Priority"
5088 msgstr "Forgangur"
5089
5090 #
5091 msgid "Process"
5092 msgstr "Verk"
5093
5094 #
5095 msgid "Properties of current title"
5096 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5097
5098 #
5099 msgid "Protect services"
5100 msgstr "Læsa rásum"
5101
5102 #
5103 msgid "Protect setup"
5104 msgstr "Læsa valmynd"
5105
5106 #
5107 msgid "Provider"
5108 msgstr "Sendandi"
5109
5110 #
5111 msgid "Provider to scan"
5112 msgstr "Sendandi sem leita á"
5113
5114 #
5115 msgid "Providers"
5116 msgstr "Sendendur"
5117
5118 msgid "Published"
5119 msgstr "Útgefið"
5120
5121 #
5122 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5123 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5124
5125 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5126 msgstr ""
5127
5128 #
5129 msgid "Quick"
5130 msgstr "Hratt"
5131
5132 #
5133 msgid "Quickzap"
5134 msgstr "Hraðstökk"
5135
5136 #
5137 msgid "RC Menu"
5138 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5139
5140 #
5141 msgid "RF output"
5142 msgstr "Loftnetsrás"
5143
5144 #
5145 msgid "RGB"
5146 msgstr "RGB"
5147
5148 msgid "RSS viewer"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5152 msgstr ""
5153
5154 #
5155 msgid "Radio"
5156 msgstr "Útvarp"
5157
5158 msgid "Ralink"
5159 msgstr ""
5160
5161 #
5162 msgid "Ram Disk"
5163 msgstr "Ram Diskur"
5164
5165 #
5166 msgid "Random"
5167 msgstr "Handahóf"
5168
5169 msgid "Rating"
5170 msgstr "Einkunn"
5171
5172 msgid "Ratings: "
5173 msgstr "Einkunn: "
5174
5175 #
5176 msgid "Really close without saving settings?"
5177 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5178
5179 #
5180 msgid "Really delete done timers?"
5181 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5182
5183 #
5184 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5185 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5186
5187 msgid "Really quit MyTube Player?"
5188 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5189
5190 #
5191 msgid "Really reboot now?"
5192 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5193
5194 #
5195 msgid "Really restart now?"
5196 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5197
5198 #
5199 msgid "Really shutdown now?"
5200 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5201
5202 #
5203 msgid "Reboot"
5204 msgstr "Endurræsi"
5205
5206 msgid "Recently featured"
5207 msgstr "Nýlega sýnt"
5208
5209 #
5210 msgid "Reception Settings"
5211 msgstr "Stilling móttöku"
5212
5213 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5214 msgstr ""
5215
5216 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5217 msgstr ""
5218
5219 #
5220 msgid "Record"
5221 msgstr "Upptaka"
5222
5223 msgid "Record a maximum of x times"
5224 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5225
5226 msgid "Record on"
5227 msgstr "Upptaka í gangi"
5228
5229 #
5230 #, python-format
5231 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5232 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5233
5234 #
5235 msgid "Recorded files..."
5236 msgstr "Uppteknar skrár..."
5237
5238 #
5239 msgid "Recording"
5240 msgstr "Upptaka"
5241
5242 msgid "Recording paths"
5243 msgstr "Upptöku slóð"
5244
5245 #
5246 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5247 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5248
5249 #
5250 msgid "Recordings"
5251 msgstr "Upptökur"
5252
5253 #
5254 msgid "Recordings always have priority"
5255 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5256
5257 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5258 msgstr ""
5259
5260 msgid "Reenter new PIN"
5261 msgstr ""
5262
5263 #
5264 msgid "Refresh Rate"
5265 msgstr "Hressingar tíðni"
5266
5267 #
5268 msgid "Refresh rate selection."
5269 msgstr "Hressingar tíðni val."
5270
5271 msgid "Related video entries."
5272 msgstr "Tengd myndbönd."
5273
5274 msgid "Relevance"
5275 msgstr "Mikilvægi"
5276
5277 #
5278 msgid "Reload"
5279 msgstr "Endurlesa"
5280
5281 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5282 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5283
5284 msgid "Remember service PIN"
5285 msgstr ""
5286
5287 msgid "Remember service PIN cancel"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Remote timer and remote TV player"
5291 msgstr ""
5292
5293 #
5294 msgid "Remove"
5295 msgstr "Eyða"
5296
5297 #
5298 msgid "Remove Bookmark"
5299 msgstr "Taka út bókamerki"
5300
5301 msgid "Remove Plugins"
5302 msgstr "Taka út íforrit"
5303
5304 #
5305 msgid "Remove a mark"
5306 msgstr "Eyða merkingu"
5307
5308 #
5309 msgid "Remove currently selected title"
5310 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5311
5312 #
5313 msgid "Remove failed."
5314 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5315
5316 #
5317 msgid "Remove finished."
5318 msgstr "Eyðingu lokið."
5319
5320 msgid "Remove plugins"
5321 msgstr "Taka út íforrit"
5322
5323 msgid "Remove selected AutoTimer"
5324 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5325
5326 #
5327 msgid "Remove timer"
5328 msgstr "Eyða tímastillingu"
5329
5330 #
5331 msgid "Remove title"
5332 msgstr "Taka út titil"
5333
5334 #
5335 msgid "Removed successfully."
5336 msgstr "Tókst að taka út."
5337
5338 #
5339 msgid "Removing"
5340 msgstr "Eyði"
5341
5342 #
5343 #, python-format
5344 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5345 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5346
5347 #
5348 msgid "Rename"
5349 msgstr "Endurnefna"
5350
5351 #
5352 msgid "Rename crashlogs"
5353 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5354
5355 msgid "Rename your movies"
5356 msgstr ""
5357
5358 #
5359 msgid "Repeat"
5360 msgstr "Endurtaka"
5361
5362 #
5363 msgid "Repeat Type"
5364 msgstr "Gerð endurtekningar"
5365
5366 #
5367 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5368 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5369
5370 #
5371 msgid "Repeats"
5372 msgstr "Endurtekningar"
5373
5374 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5375 msgstr ""
5376
5377 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5378 msgstr ""
5379
5380 msgid "Require description to be unique"
5381 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5382
5383 msgid "Required medium type:"
5384 msgstr "Þarf gerð disks:"
5385
5386 msgid "Rescan"
5387 msgstr "Endurleita"
5388
5389 #
5390 msgid "Reset"
5391 msgstr "Endursetja"
5392
5393 #
5394 msgid "Reset and renumerate title names"
5395 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5396
5397 msgid "Reset count"
5398 msgstr "Nûlla talningu"
5399
5400 msgid "Reset saved position"
5401 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5402
5403 #
5404 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5405 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5406
5407 #
5408 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5409 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5410
5411 #
5412 msgid "Resolution"
5413 msgstr "Upplausn"
5414
5415 msgid "Response video entries."
5416 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5417
5418 #
5419 msgid "Restart"
5420 msgstr "Endurræsa"
5421
5422 #
5423 msgid "Restart GUI"
5424 msgstr "Endurræsa GUI"
5425
5426 #
5427 msgid "Restart GUI now?"
5428 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5429
5430 #
5431 msgid "Restart network"
5432 msgstr "Endurræsi netkort"
5433
5434 #
5435 msgid "Restart test"
5436 msgstr "Prufa aftur"
5437
5438 #
5439 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5440 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5441
5442 #
5443 msgid "Restore"
5444 msgstr "Setja inn"
5445
5446 #
5447 msgid "Restore backups"
5448 msgstr "Setja inn afrit"
5449
5450 #
5451 msgid "Restore is running..."
5452 msgstr "Set inn afrit..."
5453
5454 #
5455 msgid "Restore running"
5456 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5457
5458 #
5459 msgid "Restore system settings"
5460 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5461
5462 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5466 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5467
5468 msgid "Restrict to events on certain dates"
5469 msgstr ""
5470
5471 #
5472 msgid "Resume from last position"
5473 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5474
5475 #, python-format
5476 msgid "Resume position at %s"
5477 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5478
5479 #
5480 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5481 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5482 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5483 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5484 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5485 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5486 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5487 msgid "Resuming playback"
5488 msgstr "Held áfram spilun"
5489
5490 #
5491 msgid "Return to file browser"
5492 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5493
5494 #
5495 msgid "Return to movie list"
5496 msgstr "Til baka til mynda lista"
5497
5498 #
5499 msgid "Return to previous service"
5500 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5501
5502 #
5503 msgid "Rewind speeds"
5504 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5505
5506 #
5507 msgid "Right"
5508 msgstr "Hægri"
5509
5510 msgid "Roll-off"
5511 msgstr ""
5512
5513 #
5514 msgid "Rotor turning speed"
5515 msgstr "Hraði mótors"
5516
5517 #
5518 msgid "Running"
5519 msgstr "Keyri"
5520
5521 msgid "Running in testmode"
5522 msgstr ""
5523
5524 msgid "Russia"
5525 msgstr "Rûssland"
5526
5527 #
5528 msgid "Russian"
5529 msgstr "Rússneska"
5530
5531 #
5532 msgid "S-Video"
5533 msgstr "S-Video"
5534
5535 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5536 msgstr ""
5537
5538 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5539 msgstr ""
5540
5541 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5542 msgstr ""
5543
5544 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5545 msgstr ""
5546
5547 msgid "SID"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5551 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5552
5553 #
5554 msgid "SNR"
5555 msgstr "SNR"
5556
5557 #
5558 msgid "SNR:"
5559 msgstr "SNR:"
5560
5561 #
5562 msgid "SSID:"
5563 msgstr "SSID:"
5564
5565 msgid ""
5566 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5567 "remotely.\n"
5568 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5569 "default settings.\n"
5570 "\n"
5571 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5572 "for Enigma2 instead."
5573 msgstr ""
5574
5575 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5576 msgstr ""
5577
5578 #
5579 msgid "Sat"
5580 msgstr "Lau"
5581
5582 #
5583 msgid "Sat / Dish Setup"
5584 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5585
5586 #
5587 msgid "Satellite"
5588 msgstr "Gervihnöttur"
5589
5590 #
5591 msgid "Satellite Equipment Setup"
5592 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5593
5594 msgid "Satellite equipment"
5595 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5596
5597 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5598 msgstr ""
5599
5600 #
5601 msgid "Satellites"
5602 msgstr "Gervihnettir"
5603
5604 #
5605 msgid "Satfinder"
5606 msgstr "Gervihnattaleit"
5607
5608 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5609 msgstr ""
5610
5611 msgid "Sats"
5612 msgstr "Gervihn."
5613
5614 #
5615 msgid "Saturation"
5616 msgstr "Lita mettun"
5617
5618 #
5619 msgid "Saturday"
5620 msgstr "Laugardagur"
5621
5622 #
5623 msgid "Save"
5624 msgstr "Vista"
5625
5626 #
5627 msgid "Save Playlist"
5628 msgstr "Vista spilunarlista"
5629
5630 msgid "Save current delay to key"
5631 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5632
5633 msgid "Save to key"
5634 msgstr "Vista á takka"
5635
5636 msgid "Save values and close plugin"
5637 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5638
5639 msgid "Save values and close screen"
5640 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5641
5642 #
5643 msgid "Scaler sharpness"
5644 msgstr "Skölunar skerpa"
5645
5646 #
5647 msgid "Scaling Mode"
5648 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5649
5650 #
5651 msgid "Scan "
5652 msgstr "Leita"
5653
5654 #
5655 msgid "Scan Files..."
5656 msgstr "Leita að skrám..."
5657
5658 msgid "Scan NFS share"
5659 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5660
5661 #
5662 msgid "Scan QAM128"
5663 msgstr "Leita QAM128"
5664
5665 #
5666 msgid "Scan QAM16"
5667 msgstr "Leita QAM16"
5668
5669 #
5670 msgid "Scan QAM256"
5671 msgstr "Leita QAM256"
5672
5673 #
5674 msgid "Scan QAM32"
5675 msgstr "Leita QAM32"
5676
5677 #
5678 msgid "Scan QAM64"
5679 msgstr "Leita QAM64"
5680
5681 #
5682 msgid "Scan SR6875"
5683 msgstr "Leita SR6875"
5684
5685 #
5686 msgid "Scan SR6900"
5687 msgstr "Leita SR6900"
5688
5689 #
5690 msgid "Scan Wireless Networks"
5691 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5692
5693 #
5694 msgid "Scan additional SR"
5695 msgstr "Leita á fleiri SR"
5696
5697 #
5698 msgid "Scan band EU HYPER"
5699 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5700
5701 #
5702 msgid "Scan band EU MID"
5703 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5704
5705 #
5706 msgid "Scan band EU SUPER"
5707 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5708
5709 #
5710 msgid "Scan band EU UHF IV"
5711 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5712
5713 #
5714 msgid "Scan band EU UHF V"
5715 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5716
5717 #
5718 msgid "Scan band EU VHF I"
5719 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5720
5721 #
5722 msgid "Scan band EU VHF III"
5723 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5724
5725 #
5726 msgid "Scan band US HIGH"
5727 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5728
5729 #
5730 msgid "Scan band US HYPER"
5731 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5732
5733 #
5734 msgid "Scan band US LOW"
5735 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5736
5737 #
5738 msgid "Scan band US MID"
5739 msgstr "Leita á bandi US MID"
5740
5741 #
5742 msgid "Scan band US SUPER"
5743 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5744
5745 msgid "Scan devices for playable media files"
5746 msgstr ""
5747
5748 msgid "Scan range"
5749 msgstr "Leitar svið"
5750
5751 msgid ""
5752 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5753 "selected wireless device.\n"
5754 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5755
5756 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5757 msgstr ""
5758
5759 #
5760 msgid ""
5761 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5762 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5763
5764 msgid "Science & Technology"
5765 msgstr "Tækni og vísindi"
5766
5767 msgid "Search Term(s)"
5768 msgstr "Leitar skilyrði"
5769
5770 msgid "Search category:"
5771 msgstr "Leita flokk:"
5772
5773 #
5774 msgid "Search east"
5775 msgstr "Leita austur"
5776
5777 msgid "Search for network shares"
5778 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5779
5780 msgid "Search for network shares..."
5781 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5782
5783 msgid "Search region:"
5784 msgstr "Leitar svæði:"
5785
5786 msgid "Search restricted content:"
5787 msgstr "Leita í læstu efni:"
5788
5789 msgid "Search strictness"
5790 msgstr "Leitar nákvæmni"
5791
5792 msgid "Search through the EPG"
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "Search type"
5796 msgstr "Gerð leitar"
5797
5798 msgid "Search west"
5799 msgstr "Leita vestur"
5800
5801 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5802 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5803
5804 #
5805 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5806 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5807
5808 msgid "Searching your network. Please wait..."
5809 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5810
5811 #
5812 msgid "Secondary DNS"
5813 msgstr "Vara DNS"
5814
5815 msgid "Security service not running."
5816 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5817
5818 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5819 msgstr ""
5820
5821 #
5822 msgid "Seek"
5823 msgstr "Leita"
5824
5825 #
5826 msgid "Select"
5827 msgstr "Veldu"
5828
5829 msgid ""
5830 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5831 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5832 msgstr ""
5833 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5834 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5835
5836 #
5837 msgid "Select HDD"
5838 msgstr "Veldu harðadisk"
5839
5840 #
5841 msgid "Select Location"
5842 msgstr "Velja staðsetningu"
5843
5844 #
5845 msgid "Select Network Adapter"
5846 msgstr "Veldu Netkort"
5847
5848 #
5849 msgid "Select a movie"
5850 msgstr "Veldu mynd"
5851
5852 msgid "Select a timer to import"
5853 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5854
5855 #
5856 msgid "Select audio track"
5857 msgstr "Veldu hljóð rás"
5858
5859 msgid "Select bouquet to record on"
5860 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5861
5862 #
5863 msgid "Select channel to record from"
5864 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5865
5866 msgid "Select channel to record on"
5867 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5868
5869 msgid "Select desired image from feed list"
5870 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5871
5872 msgid "Select files for backup."
5873 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5874
5875 #
5876 msgid "Select files/folders to backup"
5877 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5878
5879 msgid "Select input device"
5880 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5881
5882 msgid "Select input device."
5883 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5884
5885 #
5886 msgid "Select interface"
5887 msgstr "Veldu netkort"
5888
5889 msgid "Select new feed to view."
5890 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5891
5892 #
5893 msgid "Select package"
5894 msgstr "Veldu pakka"
5895
5896 #
5897 msgid "Select provider to add..."
5898 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5899
5900 msgid "Select refresh rate"
5901 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5902
5903 #
5904 msgid "Select service to add..."
5905 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5906
5907 #, python-format
5908 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5909 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5910
5911 msgid "Select the location to save the recording to."
5912 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5913
5914 msgid "Select type of Filter"
5915 msgstr "Veldu gerð síu"
5916
5917 #
5918 msgid "Select upgrade source to edit."
5919 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5920
5921 #
5922 msgid "Select video input with up/down buttons"
5923 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5924
5925 #
5926 msgid "Select video mode"
5927 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5928
5929 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5930 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5931
5932 #
5933 msgid "Select wireless network"
5934 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5935
5936 msgid "Select your choice."
5937 msgstr "Veldu nú."
5938
5939 #
5940 msgid "Send DiSEqC"
5941 msgstr "Senda DiSEqC"
5942
5943 #
5944 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5945 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5946
5947 #
5948 msgid "Seperate titles with a main menu"
5949 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
5950
5951 #
5952 msgid "Sequence repeat"
5953 msgstr "Endurtaka runu"
5954
5955 #
5956 msgid "Serbian"
5957 msgstr "Serneska"
5958
5959 msgid "Server IP"
5960 msgstr "IP vefþjóns"
5961
5962 msgid "Server share"
5963 msgstr "Vefþjóns samnýting"
5964
5965 #
5966 msgid "Service"
5967 msgstr "Rás"
5968
5969 #
5970 msgid "Service Scan"
5971 msgstr "Leita að rásum"
5972
5973 #
5974 msgid "Service Searching"
5975 msgstr "Leita að rásum"
5976
5977 msgid "Service delay"
5978 msgstr "Seinkun hljóðs"
5979
5980 #
5981 msgid "Service has been added to the favourites."
5982 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
5983
5984 #
5985 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
5986 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
5987
5988 #
5989 msgid ""
5990 "Service invalid!\n"
5991 "(Timeout reading PMT)"
5992 msgstr ""
5993 "Rás ógild!\n"
5994 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
5995
5996 #
5997 msgid ""
5998 "Service not found!\n"
5999 "(SID not found in PAT)"
6000 msgstr ""
6001 "Rás fannst ekki!\n"
6002 "(SID fannst ekki í PAT)"
6003
6004 msgid "Service reference"
6005 msgstr ""
6006
6007 #
6008 msgid "Service scan"
6009 msgstr "Rása leit"
6010
6011 #
6012 msgid ""
6013 "Service unavailable!\n"
6014 "Check tuner configuration!"
6015 msgstr ""
6016 "Rás finnst ekki!\n"
6017 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6018
6019 #
6020 msgid "Serviceinfo"
6021 msgstr "Upplýsingar"
6022
6023 #
6024 msgid "Services"
6025 msgstr "Rásir"
6026
6027 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6028 msgstr ""
6029
6030 msgid "Set End Time"
6031 msgstr "Stilla loka tíma"
6032
6033 #
6034 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6035 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6036
6037 #
6038 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6039 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6040
6041 #, python-format
6042 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6043 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6044
6045 #
6046 msgid "Set interface as default Interface"
6047 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6048
6049 #
6050 msgid "Set limits"
6051 msgstr "Setja mörk"
6052
6053 msgid "Set maximum duration"
6054 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6055
6056 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6057 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6058
6059 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6060 msgstr ""
6061
6062 msgid "Setting key canceled"
6063 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6064
6065 #
6066 msgid "Settings"
6067 msgstr "Stillingar"
6068
6069 #
6070 msgid "Setup"
6071 msgstr "Uppsetning"
6072
6073 #
6074 msgid "Setup Mode"
6075 msgstr "Uppsetninga hamur"
6076
6077 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6078 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6079
6080 #, python-format
6081 msgid ""
6082 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6083 "memory?"
6084 msgstr ""
6085 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6086 "móttakarans?"
6087
6088 #
6089 msgid "Sharpness"
6090 msgstr "Skerpa"
6091
6092 msgid "Short Movies"
6093 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6094
6095 msgid "Short filenames"
6096 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6097
6098 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6099 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6100
6101 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6102 msgstr ""
6103 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6104
6105 msgid ""
6106 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6107 msgstr ""
6108 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6109 "ákveðinn stað?"
6110
6111 #
6112 msgid "Show Info"
6113 msgstr "Sýna upplýsingar"
6114
6115 #
6116 msgid "Show Message when Recording starts"
6117 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6118
6119 #
6120 msgid "Show WLAN Status"
6121 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6122
6123 #
6124 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6125 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6126
6127 msgid "Show event-progress in channel selection"
6128 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6129
6130 msgid "Show in extension menu"
6131 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6132
6133 msgid "Show info screen"
6134 msgstr ""
6135
6136 #
6137 msgid "Show infobar on channel change"
6138 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6139
6140 #
6141 msgid "Show infobar on event change"
6142 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6143
6144 #
6145 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6146 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6147
6148 msgid "Show notification on conflicts"
6149 msgstr ""
6150
6151 #
6152 msgid "Show positioner movement"
6153 msgstr "Sýna færslu mótors"
6154
6155 #
6156 msgid "Show services beginning with"
6157 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6158
6159 #
6160 msgid "Show the radio player..."
6161 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6162
6163 msgid "Show the tv player..."
6164 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6165
6166 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6167 msgstr ""
6168
6169 msgid ""
6170 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6171 "entries or to modify them."
6172 msgstr ""
6173
6174 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6175 msgstr ""
6176
6177 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6178 msgstr ""
6179
6180 msgid "Shows statistics of watched services"
6181 msgstr ""
6182
6183 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6184 msgstr ""
6185
6186 #
6187 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6188 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6189
6190 msgid "Shutdown"
6191 msgstr "Slökkva"
6192
6193 #
6194 msgid "Shutdown Dreambox after"
6195 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6196
6197 #
6198 msgid "Signal Strength:"
6199 msgstr "Styrkur merkis:"
6200
6201 #
6202 msgid "Signal: "
6203 msgstr "Merki:"
6204
6205 #
6206 msgid "Similar"
6207 msgstr "Svipað"
6208
6209 #
6210 msgid "Similar broadcasts:"
6211 msgstr "Svipuð útsending:"
6212
6213 #
6214 msgid "Simple"
6215 msgstr "Einfalt"
6216
6217 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6218 msgstr ""
6219
6220 #
6221 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6222 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6223
6224 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6225 msgstr ""
6226
6227 #
6228 msgid "Single"
6229 msgstr "Einn"
6230
6231 #
6232 msgid "Single EPG"
6233 msgstr "Eitt EPG"
6234
6235 #
6236 msgid "Single satellite"
6237 msgstr "Einn gervihnöttur"
6238
6239 #
6240 msgid "Single transponder"
6241 msgstr "Einn sendir"
6242
6243 #
6244 msgid "Singlestep (GOP)"
6245 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6246
6247 #
6248 msgid "Skin"
6249 msgstr "Skinn"
6250
6251 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6252 msgstr ""
6253
6254 #
6255 msgid "Skins"
6256 msgstr "Skinn"
6257
6258 #
6259 msgid "Sleep Timer"
6260 msgstr "Tímastilling"
6261
6262 #
6263 msgid "Sleep timer action:"
6264 msgstr "Tíma aðgerð:"
6265
6266 #
6267 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6268 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6269
6270 #
6271 #, python-format
6272 msgid "Slot %d"
6273 msgstr "Sleði %d"
6274
6275 #
6276 msgid "Slovakian"
6277 msgstr "Slovakian"
6278
6279 #
6280 msgid "Slovenian"
6281 msgstr "Slovenian"
6282
6283 #
6284 msgid "Slow"
6285 msgstr "Hægt"
6286
6287 #
6288 msgid "Slow Motion speeds"
6289 msgstr "Hraði hægspilunar"
6290
6291 #
6292 msgid "Software"
6293 msgstr "Hugbúnaður"
6294
6295 msgid "Software management"
6296 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6297
6298 msgid "Software manager setup"
6299 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6300
6301 #
6302 msgid "Software restore"
6303 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6304
6305 #
6306 msgid "Software update"
6307 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6308
6309 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6310 msgstr ""
6311
6312 msgid "Softwaremanager information"
6313 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6314
6315 msgid "Some plugins are not available:\n"
6316 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6317
6318 #
6319 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6320 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6321
6322 #
6323 msgid "Sorry no backups found!"
6324 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6325
6326 #
6327 msgid ""
6328 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6329 "Please choose an other one."
6330 msgstr ""
6331 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6332 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6333
6334 #
6335 msgid "Sorry, no Details available!"
6336 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6337
6338 msgid "Sorry, video is not available!"
6339 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6340
6341 #
6342 msgid ""
6343 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6344 "\n"
6345 "Please choose another one."
6346 msgstr ""
6347 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6348 "\n"
6349 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6350
6351 #
6352 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6353 msgid "Sort A-Z"
6354 msgstr "Raða A-Ö"
6355
6356 msgid "Sort AutoTimer"
6357 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6358
6359 #
6360 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6361 msgid "Sort Time"
6362 msgstr "Raða Tíma"
6363
6364 #
6365 msgid "Sound"
6366 msgstr "Hljóð"
6367
6368 #
6369 msgid "Soundcarrier"
6370 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6371
6372 #
6373 msgid "South"
6374 msgstr "Suður"
6375
6376 msgid "South Korea"
6377 msgstr "Suður Kórea"
6378
6379 msgid "Spain"
6380 msgstr "Spánn"
6381
6382 #
6383 msgid "Spanish"
6384 msgstr "Spænska"
6385
6386 #
6387 msgid "Split preview mode"
6388 msgstr "Skipta forsýn"
6389
6390 msgid "Sports"
6391 msgstr "Íþróttir"
6392
6393 #
6394 msgid "Standby"
6395 msgstr "Biðstaða"
6396
6397 #
6398 msgid "Standby / Restart"
6399 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6400
6401 #, python-format
6402 msgid "Standby Fan %d PWM"
6403 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6404
6405 #, python-format
6406 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6407 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6408
6409 msgid "Start Webinterface"
6410 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6411
6412 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6413 msgstr ""
6414
6415 #
6416 msgid "Start from the beginning"
6417 msgstr "Byrja frá byrjun"
6418
6419 #
6420 msgid "Start recording?"
6421 msgstr "Byrja upptöku?"
6422
6423 #
6424 msgid "Start test"
6425 msgstr "Byrja prófun"
6426
6427 msgid "Start with following feed:"
6428 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6429
6430 #
6431 msgid "StartTime"
6432 msgstr "Byrjunartími"
6433
6434 #
6435 msgid "Starting on"
6436 msgstr "Byrja á"
6437
6438 msgid "Std. Feeds"
6439 msgstr "Std. fæðirásir"
6440
6441 msgid "Step by step network configuration"
6442 msgstr ""
6443
6444 #
6445 msgid "Step east"
6446 msgstr "Skref austur"
6447
6448 msgid "Step in ms for arrow keys"
6449 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6450
6451 #, python-format
6452 msgid "Step in ms for key %i"
6453 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6454
6455 #, python-format
6456 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6457 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6458
6459 #
6460 msgid "Step west"
6461 msgstr "Skref vestur"
6462
6463 #
6464 msgid "Stop"
6465 msgstr "Stopp"
6466
6467 #
6468 msgid "Stop Timeshift?"
6469 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6470
6471 #
6472 msgid "Stop current event and disable coming events"
6473 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6474
6475 #
6476 msgid "Stop current event but not coming events"
6477 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6478
6479 #
6480 msgid "Stop playing this movie?"
6481 msgstr "Stoppa spilun?"
6482
6483 #
6484 msgid "Stop test"
6485 msgstr "Stoppa prófun"
6486
6487 #
6488 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6489 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6490
6491 #
6492 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6493 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6494
6495 #
6496 msgid "Store position"
6497 msgstr "Vista staðsetningu"
6498
6499 #
6500 msgid "Stored position"
6501 msgstr "Vistuð staða"
6502
6503 msgid "Stream podcasts"
6504 msgstr ""
6505
6506 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6507 msgstr ""
6508
6509 #
6510 msgid "Subservice list..."
6511 msgstr "Listi undirrása..."
6512
6513 #
6514 msgid "Subservices"
6515 msgstr "Undirþjónusta"
6516
6517 #
6518 msgid "Subtitle selection"
6519 msgstr "Velja undirtexta"
6520
6521 #
6522 msgid "Subtitles"
6523 msgstr "Undirtextar"
6524
6525 #
6526 msgid "Sun"
6527 msgstr "Sun"
6528
6529 #
6530 msgid "Sunday"
6531 msgstr "Sunnudagur"
6532
6533 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6534 msgstr ""
6535
6536 #
6537 msgid "Swap Services"
6538 msgstr "Skipta á rásum"
6539
6540 msgid "Sweden"
6541 msgstr "Svíþjóð"
6542
6543 #
6544 msgid "Swedish"
6545 msgstr "Sænskt"
6546
6547 #
6548 msgid "Switch to next subservice"
6549 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6550
6551 #
6552 msgid "Switch to previous subservice"
6553 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6554
6555 msgid "Switchable tuner types:"
6556 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6557
6558 msgid "Symbol rate"
6559 msgstr ""
6560
6561 #
6562 msgid "System"
6563 msgstr "Kerfi"
6564
6565 #
6566 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6567 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6568 msgstr ""
6569 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6570 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6571 "200 Kópavogur\n"
6572 "\n"
6573 "Email: oreind@oreind.is\n"
6574 "Vefur: http://www.oreind.is"
6575
6576 #
6577 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6578 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6579
6580 msgid "TSID"
6581 msgstr ""
6582
6583 msgid "TV Charts of all users"
6584 msgstr ""
6585
6586 #
6587 msgid "TV System"
6588 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6589
6590 msgid "TXT PID"
6591 msgstr ""
6592
6593 #
6594 msgid "Table of content for collection"
6595 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6596
6597 #
6598 msgid "Tag 1"
6599 msgstr "Merki 1"
6600
6601 #
6602 msgid "Tag 2"
6603 msgstr "Merki 2"
6604
6605 #
6606 msgid "Tags"
6607 msgstr "Merki"
6608
6609 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6610 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6611
6612 msgid "Tags: "
6613 msgstr "Merki:"
6614
6615 msgid "Taiwan"
6616 msgstr "Taiwan"
6617
6618 msgid "Temperature and Fan control"
6619 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6620
6621 msgid "Temperature-dependent fan control."
6622 msgstr ""
6623
6624 #
6625 msgid "Terrestrial"
6626 msgstr "Stafrænt í lofti"
6627
6628 #
6629 msgid "Terrestrial provider"
6630 msgstr "Sendandi á landi"
6631
6632 #
6633 msgid "Test DiSEqC settings"
6634 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6635
6636 #
6637 msgid "Test Type"
6638 msgstr "Prufa gerð"
6639
6640 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6641 msgid "Test again"
6642 msgstr "Prufa aftur"
6643
6644 #
6645 msgid "Test mode"
6646 msgstr "Prufu hamur"
6647
6648 #
6649 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6650 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6651
6652 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6653 msgstr ""
6654
6655 #
6656 msgid "Test-Messagebox?"
6657 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6658
6659 #
6660 msgid ""
6661 "Thank you for using the wizard.\n"
6662 "Please press OK to continue."
6663 msgstr ""
6664 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6665 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6666
6667 msgid ""
6668 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6669 "Please press OK to start using your Dreambox."
6670 msgstr ""
6671 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6672 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6673
6674 msgid ""
6675 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6676 "List.\n"
6677 "Please press OK to continue."
6678 msgstr ""
6679 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6680 "bætt við.\n"
6681 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6682
6683 msgid ""
6684 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6685 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6686 "some plugins."
6687 msgstr ""
6688
6689 msgid ""
6690 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6691 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6692 "players) instead?"
6693 msgstr ""
6694 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6695 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6696
6697 msgid ""
6698 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6699 "Standby) at certain times.\n"
6700 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6701 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6702 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6703 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6704 msgstr ""
6705
6706 msgid ""
6707 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6708 msgstr ""
6709
6710 msgid ""
6711 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6712 "Please install it."
6713 msgstr ""
6714 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6715 "Vinsamlega settu hann inn."
6716
6717 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6718 msgstr ""
6719
6720 msgid "The PIN codes you entered are different."
6721 msgstr ""
6722
6723 msgid ""
6724 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6725 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6726 msgstr ""
6727
6728 msgid ""
6729 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6730 "It shows you informations about signal rate and errors."
6731 msgstr ""
6732
6733 msgid ""
6734 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6735 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6736 msgstr ""
6737
6738 msgid ""
6739 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6740 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6741 "even backup and restore your system settings."
6742 msgstr ""
6743
6744 msgid ""
6745 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6746 "Please install it."
6747 msgstr ""
6748 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6749 "Vinsamlega settu það inn."
6750
6751 msgid ""
6752 "The Timer will not be added to the List.\n"
6753 "Please press OK to close this Wizard."
6754 msgstr ""
6755 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6756 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6757
6758 msgid ""
6759 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6760 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6761 "inside of this timespan."
6762 msgstr ""
6763 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6764 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6765
6766 msgid ""
6767 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6768 "Now you can download an NFI image file!"
6769 msgstr ""
6770 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6771 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6772
6773 msgid ""
6774 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6775 msgstr ""
6776
6777 msgid ""
6778 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6779 "You can control brightness and contrast of your tv."
6780 msgstr ""
6781
6782 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6783 msgstr ""
6784
6785 msgid ""
6786 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6787 msgstr ""
6788
6789 #
6790 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6791 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6792
6793 msgid ""
6794 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6795 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6796
6797 #, python-format
6798 msgid ""
6799 "The directory %s is not writable.\n"
6800 "Make sure you select a writable directory instead."
6801 msgstr ""
6802 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6803 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6804
6805 msgid ""
6806 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6807 "the classic editor."
6808 msgstr ""
6809 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6810 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6811
6812 #
6813 #, python-format
6814 msgid ""
6815 "The following device was found:\n"
6816 "\n"
6817 "%s\n"
6818 "\n"
6819 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6820 msgstr ""
6821 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6822 "\n"
6823 "%s\n"
6824 "\n"
6825 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6826
6827 #
6828 msgid "The following files were found..."
6829 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6830
6831 #
6832 msgid ""
6833 "The input port should be configured now.\n"
6834 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6835 "want to do that now?"
6836 msgstr ""
6837 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6838 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6839
6840 #
6841 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6842 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6843
6844 #
6845 msgid ""
6846 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6847 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6848 msgstr ""
6849 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6850 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6851
6852 msgid "The match attribute is mandatory."
6853 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6854
6855 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6856 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6857
6858 #
6859 msgid "The package doesn't contain anything."
6860 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6861
6862 #
6863 msgid "The package:"
6864 msgstr "Pakkinn:"
6865
6866 #
6867 #, python-format
6868 msgid "The path %s already exists."
6869 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6870
6871 #
6872 msgid "The pin code you entered is wrong."
6873 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6874
6875 #
6876 #, python-format
6877 msgid "The results have been written to %s."
6878 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6879
6880 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6881 msgstr ""
6882
6883 #
6884 msgid "The sleep timer has been activated."
6885 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6886
6887 #
6888 msgid "The sleep timer has been disabled."
6889 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6890
6891 #
6892 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6893 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6894
6895 #
6896 msgid ""
6897 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6898 "Please install it and choose what you want to do next."
6899 msgstr ""
6900 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6901 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6902
6903 #
6904 msgid ""
6905 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6906 "Please install it."
6907 msgstr ""
6908 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6909 "Vinsamlega tengið það."
6910
6911 msgid ""
6912 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6913 msgstr ""
6914 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6915
6916 #, python-format
6917 msgid ""
6918 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6919 "settings from %s?"
6920 msgstr ""
6921 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6922
6923 msgid "The wizard is finished now."
6924 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6925
6926 #
6927 msgid "There are at least "
6928 msgstr "Það eru allavega "
6929
6930 msgid "There are currently no outstanding actions."
6931 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
6932
6933 #
6934 msgid "There are no default services lists in your image."
6935 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
6936
6937 #
6938 msgid "There are no default settings in your image."
6939 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
6940
6941 msgid "There are no updates available."
6942 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
6943
6944 #
6945 msgid "There are now "
6946 msgstr "Það er núna"
6947
6948 #
6949 msgid ""
6950 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
6951 "Do you really want to continue?"
6952 msgstr ""
6953 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
6954 "Viltu örugglega halda áfram?"
6955
6956 #
6957 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
6958 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
6959
6960 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
6961 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
6962
6963 #
6964 msgid "There was an error. The package:"
6965 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
6966
6967 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
6968 msgid ""
6969 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
6970 "apply this update now?"
6971 msgstr ""
6972 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
6973 "inn núna?"
6974
6975 #
6976 msgid ""
6977 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
6978 "content on the disc."
6979 msgstr ""
6980 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
6981 "honum."
6982
6983 #
6984 #, python-format
6985 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
6986 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
6987
6988 msgid "This Month"
6989 msgstr "Þennan mánuð"
6990
6991 msgid "This Week"
6992 msgstr "Þessa viku"
6993
6994 msgid ""
6995 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
6996 "and the Preview."
6997 msgstr ""
6998 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
6999 "yfirliti og forsýn."
7000
7001 #
7002 msgid "This is step number 2."
7003 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7004
7005 msgid ""
7006 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7007 "search the EPG again."
7008 msgstr ""
7009 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7010 "leita í dagskránni aftur."
7011
7012 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7013 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7014
7015 msgid ""
7016 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7017 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7018 "uses."
7019 msgstr ""
7020 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7021 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7022 "notar."
7023
7024 msgid ""
7025 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7026 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7027 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7028 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7029 "and saved on the USB stick.\n"
7030 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7031 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7032 msgstr ""
7033 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7034 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7035 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7036 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7037 "á USB stautnum.\n"
7038 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7039 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7040
7041 msgid "This plugin is installed."
7042 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7043
7044 msgid "This plugin is not installed."
7045 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7046
7047 msgid "This plugin will be installed."
7048 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7049
7050 msgid "This plugin will be removed."
7051 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7052
7053 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7054 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7055
7056 msgid ""
7057 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7058 "updates."
7059 msgstr ""
7060
7061 #
7062 msgid ""
7063 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7064 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7065 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7066 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7067 "the \"Nameserver\" Configuration"
7068 msgstr ""
7069 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7070 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7071 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7072 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7073 "stillingar."
7074
7075 #
7076 msgid ""
7077 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7078 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7079 "- verify that a network cable is attached\n"
7080 "- verify that the cable is not broken"
7081 msgstr ""
7082 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7083 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7084 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7085 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7086
7087 #
7088 msgid ""
7089 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7090 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7091 "- no valid IP Address was found\n"
7092 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7093 msgstr ""
7094 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7095 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7096 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7097 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7098
7099 #
7100 msgid ""
7101 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7102 "configuration with DHCP.\n"
7103 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7104 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7105 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7106 "dialog.\n"
7107 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7108 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7109 msgstr ""
7110 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7111 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7112 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7113 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7114 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7115 "netkorts\n"
7116 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7117 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7118
7119 #
7120 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7121 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7122
7123 msgid ""
7124 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7125 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7126 "but add it disabled."
7127 msgstr ""
7128 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7129 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7130 "við en sem óvirku."
7131
7132 #
7133 msgid "Three"
7134 msgstr "Þrír"
7135
7136 #
7137 msgid "Threshold"
7138 msgstr "Mörk"
7139
7140 #
7141 msgid "Thu"
7142 msgstr "Fim"
7143
7144 #
7145 msgid "Thumbnails"
7146 msgstr "Smámyndir"
7147
7148 #
7149 msgid "Thursday"
7150 msgstr "Fimmtudagur"
7151
7152 #
7153 msgid "Time"
7154 msgstr "Tími"
7155
7156 msgid "Time in minutes to append to recording."
7157 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7158
7159 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7160 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7161
7162 #
7163 msgid "Time/Date Input"
7164 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7165
7166 #
7167 msgid "Timer"
7168 msgstr "Tímastilling"
7169
7170 #
7171 msgid "Timer Edit"
7172 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7173
7174 #
7175 msgid "Timer Editor"
7176 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7177
7178 #
7179 msgid "Timer Type"
7180 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7181
7182 #
7183 msgid "Timer entry"
7184 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7185
7186 #
7187 msgid "Timer log"
7188 msgstr "Tíma skrá"
7189
7190 #
7191 msgid ""
7192 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7193 "Please recheck it!"
7194 msgstr ""
7195 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7196 "Vinsamlega athugið það!"
7197
7198 msgid "Timer record location"
7199 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7200
7201 #
7202 msgid "Timer sanity error"
7203 msgstr "Villa í tímastillingu"
7204
7205 #
7206 msgid "Timer selection"
7207 msgstr "Tímastillinga val"
7208
7209 #
7210 msgid "Timer status:"
7211 msgstr "Tíma staða:"
7212
7213 msgid "Timer type"
7214 msgstr "Gerð tímastillingar"
7215
7216 #
7217 msgid "Timeshift"
7218 msgstr "Lifandi pása"
7219
7220 msgid "Timeshift location"
7221 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7222
7223 #
7224 msgid "Timeshift not possible!"
7225 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7226
7227 #
7228 msgid "Timezone"
7229 msgstr "Tímabelti"
7230
7231 #
7232 msgid "Title"
7233 msgstr "Titill"
7234
7235 #
7236 msgid "Title properties"
7237 msgstr "Upplýsingar titils"
7238
7239 #
7240 msgid "Titleset mode"
7241 msgstr "Titla stillingar"
7242
7243 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7244 msgstr ""
7245
7246 msgid ""
7247 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7248 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7249 "USB stick is plugged in.\n"
7250 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7251 "for 10 seconds.\n"
7252 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7253 msgstr ""
7254 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7255 "leiðbeiningum:\n"
7256 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7257 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7258 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7259 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7260 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7261
7262 #
7263 msgid "Today"
7264 msgstr "Í dag"
7265
7266 msgid "Tone Amplitude"
7267 msgstr "Styrkur tóns"
7268
7269 #
7270 msgid "Tone mode"
7271 msgstr "Tón stilling"
7272
7273 #
7274 msgid "Toneburst"
7275 msgstr "Tónstýring"
7276
7277 #
7278 msgid "Toneburst A/B"
7279 msgstr "Tón stýring A/B"
7280
7281 msgid "Top favorites"
7282 msgstr "Vinsælast"
7283
7284 msgid "Top rated"
7285 msgstr "Hæsta einkunn"
7286
7287 #
7288 msgid "Track"
7289 msgstr "Spor"
7290
7291 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7292 msgstr ""
7293
7294 #
7295 msgid "Translation"
7296 msgstr "Þýðing"
7297
7298 #
7299 msgid "Translation:"
7300 msgstr "Þýðing:"
7301
7302 #
7303 msgid "Transmission mode"
7304 msgstr "Sendi stilling"
7305
7306 #
7307 msgid "Transponder"
7308 msgstr "Sendir"
7309
7310 msgid "Travel & Events"
7311 msgstr "Ferðalög"
7312
7313 #
7314 msgid "Tries left:"
7315 msgstr "Tilraunir eftir:"
7316
7317 #
7318 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7319 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7320
7321 #
7322 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7323 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7324
7325 #
7326 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7327 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7328
7329 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7330 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7331
7332 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7333 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7334
7335 #
7336 msgid "Tue"
7337 msgstr "Þri"
7338
7339 #
7340 msgid "Tuesday"
7341 msgstr "Þriðjudagur"
7342
7343 #
7344 msgid "Tune"
7345 msgstr "Stilla"
7346
7347 #
7348 msgid "Tune failed!"
7349 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7350
7351 #
7352 msgid "Tuner"
7353 msgstr "Móttakari"
7354
7355 #
7356 msgid "Tuner "
7357 msgstr "Móttakari"
7358
7359 #
7360 msgid "Tuner Slot"
7361 msgstr "Móttakara tengi"
7362
7363 #
7364 msgid "Tuner configuration"
7365 msgstr "Stilling móttakara"
7366
7367 #
7368 msgid "Tuner status"
7369 msgstr "Móttakari"
7370
7371 msgid "Tuner type"
7372 msgstr "Gerð móttakara"
7373
7374 #
7375 msgid "Turkish"
7376 msgstr "Tyrkneska"
7377
7378 #
7379 msgid "Two"
7380 msgstr "Tveir"
7381
7382 #
7383 msgid "Type"
7384 msgstr "Gerð"
7385
7386 #
7387 msgid "Type of scan"
7388 msgstr "Gerð leitunar"
7389
7390 #
7391 msgid "USALS"
7392 msgstr "USALS"
7393
7394 #
7395 msgid "USB Stick"
7396 msgstr "USB stautur"
7397
7398 #
7399 msgid "USB stick wizard"
7400 msgstr "USB stauta stjóri"
7401
7402 #
7403 msgid "Ukrainian"
7404 msgstr "Ukrainian"
7405
7406 #
7407 msgid ""
7408 "Unable to complete filesystem check.\n"
7409 "Error: "
7410 msgstr ""
7411 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7412 "Villa:"
7413
7414 #
7415 msgid ""
7416 "Unable to initialize harddisk.\n"
7417 "Error: "
7418 msgstr ""
7419 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7420 "Villa:"
7421
7422 #
7423 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7424 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7425
7426 msgid "Undo install"
7427 msgstr "Hætta við innsetningu"
7428
7429 msgid "Undo uninstall"
7430 msgstr "Hætta við að hætta við"
7431
7432 msgid "Unencrypted"
7433 msgstr ""
7434
7435 msgid "UnhandledKey"
7436 msgstr "Ónotaður"
7437
7438 #
7439 msgid "Unicable"
7440 msgstr "Unicable"
7441
7442 #
7443 msgid "Unicable LNB"
7444 msgstr "Unicable LNB"
7445
7446 #
7447 msgid "Unicable Martix"
7448 msgstr "Unicable Martix"
7449
7450 msgid "Uninstall"
7451 msgstr "Taka út"
7452
7453 msgid "United States"
7454 msgstr "Bandaríkin"
7455
7456 #
7457 msgid "Universal LNB"
7458 msgstr "Venjulegt LNB"
7459
7460 msgid "Unknown"
7461 msgstr ""
7462
7463 msgid "Unknown network adapter."
7464 msgstr "Óþekkt netkort."
7465
7466 msgid ""
7467 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7468 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7469 "button."
7470 msgstr ""
7471 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7472 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7473 "græna takkanum."
7474
7475 #
7476 msgid "Unmount failed"
7477 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7478
7479 #
7480 msgid "Unsupported"
7481 msgstr "Ekki stutt"
7482
7483 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7484 msgstr ""
7485
7486 #
7487 msgid "Update"
7488 msgstr "Uppfæra"
7489
7490 msgid "Update done..."
7491 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7492
7493 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7494 msgid ""
7495 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7496 "ask you to update again."
7497 msgstr ""
7498 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7499 "ekki spyrja aftur."
7500
7501 msgid "Updatefeed not available."
7502 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7503
7504 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7505 msgid ""
7506 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7507 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7508
7509 #
7510 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7511 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7512
7513 msgid "Updating software catalog"
7514 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7515
7516 msgid "Updating, please wait..."
7517 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7518
7519 #
7520 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7521 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7522
7523 #
7524 msgid "Upgrade finished."
7525 msgstr "Uppfærslu lokið."
7526
7527 #
7528 msgid "Upgrading"
7529 msgstr "Uppfæri"
7530
7531 #
7532 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7533 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7534
7535 msgid "Upper bound of timespan."
7536 msgstr "Efri mörk tímabils."
7537
7538 msgid ""
7539 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7540 "are not taken into account!"
7541 msgstr ""
7542 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7543 "eru ekki tekin með!"
7544
7545 #
7546 msgid "Use"
7547 msgstr "Nota"
7548
7549 #
7550 msgid "Use DHCP"
7551 msgstr "Nota DHCP"
7552
7553 #
7554 msgid "Use Interface"
7555 msgstr "Nota netkort"
7556
7557 #
7558 msgid "Use Power Measurement"
7559 msgstr "Nota afl mælingu"
7560
7561 msgid "Use a custom location"
7562 msgstr "Nota sérstakan stað"
7563
7564 #
7565 msgid "Use a gateway"
7566 msgstr "Nota beini"
7567
7568 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7569 msgstr ""
7570
7571 #
7572 msgid "Use power measurement"
7573 msgstr "Nota aflmælingu"
7574
7575 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7576 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7577
7578 #
7579 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7580 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7581
7582 #
7583 msgid ""
7584 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7585 "\n"
7586 "Please set up tuner A"
7587 msgstr ""
7588 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7589 "\n"
7590 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7591
7592 #
7593 msgid ""
7594 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7595 "press OK."
7596 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7597
7598 msgid "Use this input device settings?"
7599 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7600
7601 msgid "Use this settings?"
7602 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7603
7604 #
7605 msgid "Use this video enhancement settings?"
7606 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7607
7608 #
7609 msgid "Use time of currently running service"
7610 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7611
7612 #
7613 msgid "Use usals for this sat"
7614 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7615
7616 #
7617 msgid "Use wizard to set up basic features"
7618 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7619
7620 #
7621 msgid "Used service scan type"
7622 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7623
7624 #
7625 msgid "User defined"
7626 msgstr "Stillt af notanda"
7627
7628 msgid "User management"
7629 msgstr "Notenda umsýsla"
7630
7631 msgid "Usermanager"
7632 msgstr "Notendastjóri"
7633
7634 #
7635 msgid "Username"
7636 msgstr "Notandanafn"
7637
7638 #
7639 msgid "VCR scart"
7640 msgstr "Vídeó scart"
7641
7642 #
7643 msgid "VMGM (intro trailer)"
7644 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7645
7646 msgid "Vali-XD skin"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "Vali.HD.nano skin"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "Vali.HD.warp skin"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid ""
7659 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7660 msgstr ""
7661 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7662 "íforrit!"
7663
7664 msgid "Verifying your internet connection..."
7665 msgstr ""
7666
7667 #
7668 msgid "Vertical"
7669 msgstr "Lóðrétt"
7670
7671 #
7672 msgid "Video Fine-Tuning"
7673 msgstr "Mynd fínstillingar"
7674
7675 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7676 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7677
7678 #
7679 msgid "Video Output"
7680 msgstr "Mynd útgangur"
7681
7682 msgid "Video PID"
7683 msgstr ""
7684
7685 #
7686 msgid "Video Setup"
7687 msgstr "Mynd uppsetning"
7688
7689 msgid "Video Wizard"
7690 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7691
7692 #
7693 msgid "Video enhancement preview"
7694 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7695
7696 #
7697 msgid "Video enhancement settings"
7698 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7699
7700 #
7701 msgid "Video enhancement setup"
7702 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7703
7704 #
7705 msgid ""
7706 "Video input selection\n"
7707 "\n"
7708 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7709 "input port).\n"
7710 "\n"
7711 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7712 msgstr ""
7713 "Mynd inngangs val\n"
7714 " \n"
7715 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7716 "\n"
7717 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7718
7719 #
7720 msgid "Video mode selection."
7721 msgstr "Mynd hams stilling."
7722
7723 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7724 msgstr ""
7725
7726 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7727 msgstr ""
7728
7729 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7730 msgstr ""
7731
7732 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7733 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7734
7735 #
7736 msgid "Videoenhancement Setup"
7737 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7738
7739 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7740 msgstr ""
7741
7742 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7743 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7744
7745 msgid "View Count"
7746 msgstr "Skoða fjölda"
7747
7748 msgid "View Google maps"
7749 msgstr ""
7750
7751 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7752 msgstr ""
7753
7754 #
7755 msgid "View Movies..."
7756 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7757
7758 #
7759 msgid "View Photos..."
7760 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7761
7762 #
7763 msgid "View Rass interactive..."
7764 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7765
7766 #
7767 msgid "View Video CD..."
7768 msgstr "Skoða Video CD..."
7769
7770 msgid "View active downloads"
7771 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7772
7773 #
7774 msgid "View details"
7775 msgstr "Skoða nánar"
7776
7777 #
7778 msgid "View list of available "
7779 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7780
7781 #
7782 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7783 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7784
7785 #
7786 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7787 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7788
7789 #
7790 msgid "View list of available EPG extensions."
7791 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7792
7793 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7794 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7795
7796 #
7797 msgid "View list of available communication extensions."
7798 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7799
7800 #
7801 msgid "View list of available default settings"
7802 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7803
7804 #
7805 msgid "View list of available multimedia extensions."
7806 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7807
7808 #
7809 msgid "View list of available networking extensions"
7810 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7811
7812 #
7813 msgid "View list of available recording extensions"
7814 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7815
7816 #
7817 msgid "View list of available skins"
7818 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7819
7820 #
7821 msgid "View list of available software extensions"
7822 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7823
7824 #
7825 msgid "View list of available system extensions"
7826 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7827
7828 msgid "View related videos"
7829 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7830
7831 msgid "View response videos"
7832 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7833
7834 #
7835 msgid "View teletext..."
7836 msgstr "Skoða textavarp..."
7837
7838 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7839 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7840
7841 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7842 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7843
7844 msgid "Views: "
7845 msgstr "Skoðað:"
7846
7847 #
7848 msgid "Virtual KeyBoard"
7849 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7850
7851 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid ""
7855 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7856 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7857 msgstr ""
7858
7859 #
7860 msgid "Voltage mode"
7861 msgstr "Spennu stýring"
7862
7863 #
7864 msgid "Volume"
7865 msgstr "Styrkur"
7866
7867 #
7868 msgid "W"
7869 msgstr "W"
7870
7871 #
7872 msgid "WEP"
7873 msgstr "WEP"
7874
7875 msgid "WLAN adapter."
7876 msgstr "WLAN netkort."
7877
7878 msgid "WLAN connection"
7879 msgstr "WLAN nettenging"
7880
7881 #
7882 msgid "WPA"
7883 msgstr "WPA"
7884
7885 #
7886 msgid "WPA or WPA2"
7887 msgstr "WPA eða WPA2"
7888
7889 #
7890 msgid "WPA2"
7891 msgstr "WPA2"
7892
7893 #
7894 msgid "WSS on 4:3"
7895 msgstr "WSS á 4:3"
7896
7897 msgid "Wait time in ms before activation:"
7898 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7899
7900 #
7901 msgid "Waiting"
7902 msgstr "Bíð"
7903
7904 #
7905 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7906 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7907
7908 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7912 msgstr ""
7913
7914 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7915 msgstr ""
7916
7917 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7918 msgstr ""
7919
7920 msgid "Webinterface"
7921 msgstr "Vefviðmót"
7922
7923 msgid "Webinterface: Main Setup"
7924 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
7925
7926 #
7927 msgid "Wed"
7928 msgstr "Mið"
7929
7930 #
7931 msgid "Wednesday"
7932 msgstr "Miðvikudagur"
7933
7934 #
7935 msgid "Weekday"
7936 msgstr "Vikudagur"
7937
7938 msgid "Weekend"
7939 msgstr "Helgi"
7940
7941 msgid "Weekly (Monday)"
7942 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
7943
7944 msgid "Weekly (Sunday)"
7945 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
7946
7947 #
7948 msgid ""
7949 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
7950 "\n"
7951 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
7952 "cut'.\n"
7953 "\n"
7954 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
7955 msgstr ""
7956 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
7957 "\n"
7958 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
7959 "klippingu'.\n"
7960 "\n"
7961 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
7962 "sumt."
7963
7964 msgid ""
7965 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
7966 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
7967 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
7968 msgstr ""
7969 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
7970 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
7971 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
7972
7973 msgid ""
7974 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
7975 "\n"
7976 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
7977 "navigate to the video entries.\n"
7978 "\n"
7979 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
7980 "\n"
7981 "Press info to see the movie description.\n"
7982 "\n"
7983 "Press the Menu button for additional options.\n"
7984 "\n"
7985 "The Help button shows this help again."
7986 msgstr ""
7987 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
7988 "\n"
7989 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
7990 "svæði.\n"
7991 "\n"
7992 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
7993 "\n"
7994 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
7995 "\n"
7996 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
7997 "\n"
7998 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
7999
8000 msgid ""
8001 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8002 "\n"
8003 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8004 "matching your search term.\n"
8005 "\n"
8006 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8007 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8008 "\n"
8009 "Press exit to get back to the input field."
8010 msgstr ""
8011 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8012 "\n"
8013 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8014 "\n"
8015 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8016 "til að leita.\n"
8017 "\n"
8018 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8019
8020 #
8021 msgid ""
8022 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8023 "\n"
8024 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8025 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8026 "cleaned up.\n"
8027 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8028 msgstr ""
8029 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8030 "\n"
8031 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8032 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8033 "minninu.\n"
8034 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8035
8036 msgid ""
8037 "Welcome.\n"
8038 "\n"
8039 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8040 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8041 "\n"
8042 "Press OK to start configuring your network"
8043 msgstr ""
8044 "Velkomin (n).\n"
8045 "\n"
8046 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8047 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8048 "\n"
8049 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8050
8051 msgid ""
8052 "Welcome.\n"
8053 "\n"
8054 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8055 "descriptions for common settings."
8056 msgstr ""
8057 "Velkomin/n.\n"
8058 "\n"
8059 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8060 "lýsingu við algengar stillingar."
8061
8062 msgid ""
8063 "Welcome.\n"
8064 "\n"
8065 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8066 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8067 msgstr ""
8068 "Velkomin.\n"
8069 "\n"
8070 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8071 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8072
8073 #
8074 msgid "Welcome..."
8075 msgstr "Velkomin(n)..."
8076
8077 #
8078 msgid "West"
8079 msgstr "Vestur"
8080
8081 #
8082 msgid "What do you want to scan?"
8083 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8084
8085 #
8086 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8087 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8088
8089 msgid ""
8090 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8091 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid ""
8095 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8096 "timer with the same description already exists in the timer list."
8097 msgstr ""
8098 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8099 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8100
8101 #
8102 msgid ""
8103 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8104 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8105 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8106 "automatically!\n"
8107 "\n"
8108 "Really do a factory reset?"
8109 msgstr ""
8110 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8111 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8112 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8113 "endurræsa sig.\n"
8114 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8115
8116 #
8117 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8118 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8119
8120 #
8121 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8122 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8123
8124 #
8125 msgid "Wireless LAN"
8126 msgstr "­Þráðlaust net"
8127
8128 #
8129 msgid "Wireless Network"
8130 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8131
8132 #
8133 msgid "Wireless Network State"
8134 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8135
8136 msgid "Wireless network connection setup"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "Wireless network connection setup."
8140 msgstr ""
8141
8142 msgid "Wireless network state"
8143 msgstr ""
8144
8145 msgid ""
8146 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8147 "channels)."
8148 msgstr ""
8149
8150 msgid ""
8151 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8152 "drive.\n"
8153 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8154 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8155 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid ""
8165 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8166 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8170 msgstr ""
8171
8172 msgid ""
8173 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid ""
8180 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8181 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8182 "original channel after execution."
8183 msgstr ""
8184
8185 msgid ""
8186 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8187 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid ""
8191 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8192 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8193 "each of them.\n"
8194 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8195 msgstr ""
8196
8197 msgid ""
8198 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8199 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8200 msgstr ""
8201
8202 msgid ""
8203 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8204 "by satellite with a connected dish positioner."
8205 msgstr ""
8206
8207 msgid ""
8208 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8209 "DiSEqC compatibility and errors."
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid ""
8213 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8214 "Dreambox image.\n"
8215 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8216 msgstr ""
8217
8218 msgid ""
8219 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8220 msgstr ""
8221
8222 msgid ""
8223 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8224 "motorized dish."
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid ""
8228 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8229 "settings."
8230 msgstr ""
8231
8232 msgid ""
8233 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8234 "alternative service it is restricted to."
8235 msgstr ""
8236 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8237 "til um."
8238
8239 msgid ""
8240 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8241 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8242 msgstr ""
8243 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8244 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8245
8246 msgid "Wizard"
8247 msgstr "Ráðgjafi"
8248
8249 #
8250 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8251 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8252
8253 #
8254 msgid "Write failed!"
8255 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8256
8257 #
8258 msgid "YPbPr"
8259 msgstr "YPbPr"
8260
8261 #
8262 msgid "Year"
8263 msgstr "Ár"
8264
8265 #
8266 msgid "Yes"
8267 msgstr "Já"
8268
8269 msgid "Yes to all"
8270 msgstr "Já við allt"
8271
8272 msgid "Yes, always"
8273 msgstr "Já, alltaf"
8274
8275 #
8276 msgid "Yes, and delete this movie"
8277 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8278
8279 #
8280 msgid "Yes, and don't ask again"
8281 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8282
8283 #
8284 msgid "Yes, backup my settings!"
8285 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8286
8287 msgid "Yes, but play next video"
8288 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8289
8290 msgid "Yes, but play previous video"
8291 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8292
8293 #
8294 msgid "Yes, do a manual scan now"
8295 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8296
8297 #
8298 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8299 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8300
8301 #
8302 msgid "Yes, do another manual scan now"
8303 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8304
8305 msgid "Yes, keep them."
8306 msgstr "Já, halda þeim."
8307
8308 #
8309 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8310 msgstr "Já, slökkva núna"
8311
8312 #
8313 msgid "Yes, restore the settings now"
8314 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8315
8316 #
8317 msgid "Yes, returning to movie list"
8318 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8319
8320 #
8321 msgid "Yes, view the tutorial"
8322 msgstr "Já, skoða kennslu"
8323
8324 #
8325 msgid "You can cancel the installation."
8326 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8327
8328 #
8329 msgid "You can cancel the removal."
8330 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8331
8332 #
8333 msgid ""
8334 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8335 "want to be installed."
8336 msgstr ""
8337 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8338 "að þú vilt setja inn."
8339
8340 #
8341 msgid "You can choose, what you want to install..."
8342 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8343
8344 msgid "You can install this plugin."
8345 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8346
8347 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8348 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8349
8350 msgid "You can remove this plugin."
8351 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8352
8353 msgid ""
8354 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8355 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8356 "in title' is what is looked for in the EPG."
8357 msgstr ""
8358 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8359 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8360 "það sem leitað er að í EPG."
8361
8362 msgid ""
8363 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8364 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8365 "is also included."
8366 msgstr ""
8367
8368 #
8369 msgid "You cannot delete this!"
8370 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8371
8372 #
8373 msgid "You chose not to install any default services lists."
8374 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8375
8376 #
8377 msgid ""
8378 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8379 "default settings later in the settings menu."
8380 msgstr ""
8381 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8382 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8383
8384 #
8385 msgid ""
8386 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8387 msgstr ""
8388 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8389
8390 msgid ""
8391 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8392 "AutoTimer.\n"
8393 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8394 msgstr ""
8395 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8396 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8397
8398 msgid "You didn't select a channel to record from."
8399 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8400
8401 #, python-format
8402 msgid ""
8403 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8404 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8405 msgstr ""
8406 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8407 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8408
8409 #
8410 msgid ""
8411 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8412 "now."
8413 msgstr ""
8414 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8415 "taka afrit núna."
8416
8417 #
8418 msgid ""
8419 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8420 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8421 msgstr ""
8422 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8423 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8424
8425 #
8426 msgid ""
8427 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8428 "restore. Please press OK to start the restore now."
8429 msgstr ""
8430 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8431 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8432
8433 #
8434 #, python-format
8435 msgid "You have to wait %s!"
8436 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8437
8438 #
8439 msgid ""
8440 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8441 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8442 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8443 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8444 "your settings."
8445 msgstr ""
8446 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8447 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8448 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8449 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8450 "aftur inn afritið."
8451
8452 msgid ""
8453 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8454 "\n"
8455 "Do you want to set the pin now?"
8456 msgstr ""
8457
8458 msgid ""
8459 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8460 "list?\n"
8461 "\n"
8462 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8463 msgstr ""
8464 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8465 "listann?\n"
8466 "\n"
8467 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8468
8469 msgid ""
8470 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8471 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8472 msgstr ""
8473 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8474 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8475
8476 msgid ""
8477 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8478 "\n"
8479 "Your internet connection is working now.\n"
8480 "\n"
8481 msgstr ""
8482 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8483 "\n"
8484 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8485 "\n"
8486
8487 #
8488 msgid ""
8489 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8490 "\n"
8491 "Your internet connection is working now.\n"
8492 "\n"
8493 "Please press OK to continue."
8494 msgstr ""
8495 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8496 "\n"
8497 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8498 "\n"
8499 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8500
8501 #
8502 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8503 msgstr ""
8504 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8505
8506 #
8507 msgid ""
8508 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8509 "process."
8510 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8511
8512 #
8513 msgid ""
8514 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8515 "blank dual layer DVD!"
8516 msgstr ""
8517 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8518 "tveim lögum."
8519
8520 #, python-format
8521 msgid ""
8522 "Your config file is not well-formed:\n"
8523 "%s"
8524 msgstr ""
8525 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8526 "%s"
8527
8528 msgid "Your current collection will get lost!"
8529 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8530
8531 #
8532 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8533 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8534
8535 #
8536 msgid ""
8537 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8538 "try again."
8539 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8540
8541 #
8542 msgid "Your email address:"
8543 msgstr "Netfang þitt:"
8544
8545 #
8546 msgid ""
8547 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8548 "Press OK to start upgrade."
8549 msgstr ""
8550 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8551 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8552
8553 #
8554 msgid ""
8555 "Your internet connection is not working!\n"
8556 "Please choose what you want to do next."
8557 msgstr ""
8558 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8559 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8560
8561 #
8562 msgid "Your name (optional):"
8563 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8564
8565 #
8566 msgid "Your network configuration has been activated."
8567 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8568
8569 msgid "Your network is not working. Please try again."
8570 msgstr ""
8571
8572 msgid "Your network mount has been activated."
8573 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8574
8575 msgid "Your network mount has been removed."
8576 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8577
8578 msgid "Your network mount has been updated."
8579 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8580
8581 #
8582 msgid ""
8583 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8584 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8585 "\n"
8586 "Please choose what you want to do next."
8587 msgstr ""
8588 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8589 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8590 "\n"
8591 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8592
8593 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8594 msgstr ""
8595
8596 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8597 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8598
8599 #
8600 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8601 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8602
8603 #
8604 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8605 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8606
8607 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8608 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8609
8610 msgid "Zap between commercials"
8611 msgstr ""
8612
8613 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8614 msgstr ""
8615
8616 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8617 msgstr ""
8618
8619 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8620 msgstr ""
8621
8622 msgid "Zydas"
8623 msgstr ""
8624
8625 #
8626 msgid "[alternative edit]"
8627 msgstr "[breyta valkostum]"
8628
8629 #
8630 msgid "[bouquet edit]"
8631 msgstr "[breyta fléttu]"
8632
8633 #
8634 msgid "[favourite edit]"
8635 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8636
8637 #
8638 msgid "[move mode]"
8639 msgstr "[færslu staða]"
8640
8641 msgid "a HD skin from Kerni"
8642 msgstr ""
8643
8644 #
8645 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8646 msgstr ""
8647 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8648
8649 #
8650 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8651 msgstr ""
8652 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8653 "afruglara"
8654
8655 #
8656 msgid "abort alternatives edit"
8657 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8658
8659 #
8660 msgid "abort bouquet edit"
8661 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8662
8663 #
8664 msgid "abort favourites edit"
8665 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8666
8667 #
8668 msgid "about to start"
8669 msgstr "er að byrja"
8670
8671 #
8672 msgid "activate current configuration"
8673 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8674
8675 msgid "activate network adapter configuration"
8676 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8677
8678 msgid "add AutoTimer..."
8679 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8680
8681 #
8682 msgid "add Provider"
8683 msgstr "bæta við sendanda"
8684
8685 #
8686 msgid "add Service"
8687 msgstr "bæta við rás"
8688
8689 #
8690 msgid "add a nameserver entry"
8691 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8692
8693 #
8694 msgid "add alternatives"
8695 msgstr "bæta við valkosti"
8696
8697 #
8698 msgid "add bookmark"
8699 msgstr "bæta við bókamerki"
8700
8701 #
8702 msgid "add bouquet"
8703 msgstr "bæta rásavendi við"
8704
8705 #
8706 msgid "add directory to playlist"
8707 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8708
8709 #
8710 msgid "add file to playlist"
8711 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8712
8713 #
8714 msgid "add files to playlist"
8715 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8716
8717 msgid "add filters"
8718 msgstr "bæta við síum"
8719
8720 #
8721 msgid "add marker"
8722 msgstr "bæta við merki"
8723
8724 #
8725 msgid "add recording (enter recording duration)"
8726 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8727
8728 #
8729 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8730 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8731
8732 #
8733 msgid "add recording (indefinitely)"
8734 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8735
8736 #
8737 msgid "add recording (stop after current event)"
8738 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8739
8740 #
8741 msgid "add service to bouquet"
8742 msgstr "bæta rás við fléttu"
8743
8744 #
8745 msgid "add service to favourites"
8746 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8747
8748 msgid "add services"
8749 msgstr "bæta við rásum"
8750
8751 msgid "add tags to recorded movies"
8752 msgstr ""
8753
8754 #
8755 msgid "add to parental protection"
8756 msgstr "bæta við foreldra lás"
8757
8758 #
8759 msgid "advanced"
8760 msgstr "meiri stillingar"
8761
8762 #
8763 msgid "alphabetic sort"
8764 msgstr "raða í stafrófsröð"
8765
8766 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8767 msgstr ""
8768
8769 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8770 msgstr ""
8771
8772 msgid ""
8773 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8774 msgstr ""
8775
8776 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8777 msgstr ""
8778
8779 #
8780 msgid "assigned CAIds:"
8781 msgstr "úthlutað CAIds:"
8782
8783 #
8784 msgid "assigned Services/Provider:"
8785 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8786
8787 msgid "at beginning"
8788 msgstr ""
8789
8790 msgid "at end"
8791 msgstr ""
8792
8793 #
8794 #, python-format
8795 msgid "audio track (%s) format"
8796 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8797
8798 #
8799 #, python-format
8800 msgid "audio track (%s) language"
8801 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8802
8803 #
8804 msgid "audio tracks"
8805 msgstr "hljóð rás"
8806
8807 #
8808 msgid "auto"
8809 msgstr "sjálfvirkt"
8810
8811 msgid "autotimers need a match attribute"
8812 msgstr ""
8813
8814 #
8815 msgid "available"
8816 msgstr "tiltæk"
8817
8818 #
8819 msgid "back"
8820 msgstr "til baka"
8821
8822 #
8823 msgid "background image"
8824 msgstr "bakgrunns mynd"
8825
8826 #
8827 msgid "backgroundcolor"
8828 msgstr "bakgrunnslitur"
8829
8830 #
8831 msgid "better"
8832 msgstr "betra"
8833
8834 #
8835 msgid "black"
8836 msgstr "svartur"
8837
8838 #
8839 msgid "blacklist"
8840 msgstr "svarti listi"
8841
8842 #
8843 msgid "blue"
8844 msgstr "blár"
8845
8846 msgid "bob"
8847 msgstr ""
8848
8849 #
8850 #, python-format
8851 msgid "burn audio track (%s)"
8852 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8853
8854 msgid "case-insensitive search"
8855 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8856
8857 msgid "case-sensitive search"
8858 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8859
8860 #
8861 msgid "change recording (duration)"
8862 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8863
8864 #
8865 msgid "change recording (endtime)"
8866 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8867
8868 #
8869 msgid "chapters"
8870 msgstr "kaflar"
8871
8872 #
8873 msgid "circular left"
8874 msgstr "hringpólun vinstri"
8875
8876 #
8877 msgid "circular right"
8878 msgstr "hringpólun hægri"
8879
8880 #
8881 msgid "clear playlist"
8882 msgstr "hreinsa spilunarlista"
8883
8884 #
8885 msgid "complex"
8886 msgstr "flókinn"
8887
8888 msgid "config changed."
8889 msgstr ""
8890
8891 #
8892 msgid "config menu"
8893 msgstr "stillinga valmynd"
8894
8895 #
8896 msgid "confirmed"
8897 msgstr "staðfest"
8898
8899 #
8900 msgid "connected"
8901 msgstr "tengt"
8902
8903 #
8904 msgid "continue"
8905 msgstr "halda áfram"
8906
8907 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
8908 msgstr ""
8909
8910 #
8911 msgid "copy to bouquets"
8912 msgstr "afrita til rásavanda"
8913
8914 #
8915 msgid "could not be removed"
8916 msgstr "var ekki hægt að taka út"
8917
8918 #
8919 msgid "create directory"
8920 msgstr "búa til möppu"
8921
8922 msgid "creates virtual series folders from episodes"
8923 msgstr ""
8924
8925 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
8926 msgstr ""
8927
8928 #, python-format
8929 msgid "currently installed image: %s"
8930 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
8931
8932 #
8933 msgid "daily"
8934 msgstr "daglega"
8935
8936 #
8937 msgid "day"
8938 msgstr "dagur"
8939
8940 msgid "default"
8941 msgstr ""
8942
8943 #
8944 msgid "delete"
8945 msgstr "eyða"
8946
8947 #
8948 msgid "delete cut"
8949 msgstr "eyða klippingu"
8950
8951 #
8952 msgid "delete file"
8953 msgstr "eyða skrá"
8954
8955 #
8956 msgid "delete playlist entry"
8957 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
8958
8959 #
8960 msgid "delete saved playlist"
8961 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
8962
8963 #
8964 msgid "delete..."
8965 msgstr "eyða...."
8966
8967 msgid "description"
8968 msgstr ""
8969
8970 #
8971 msgid "disable"
8972 msgstr "óvirkt"
8973
8974 #
8975 msgid "disable move mode"
8976 msgstr "hætta í færslu stöðu"
8977
8978 #
8979 msgid "disabled"
8980 msgstr "óvirkt"
8981
8982 #
8983 msgid "disconnected"
8984 msgstr "ótengt"
8985
8986 #
8987 msgid "do not change"
8988 msgstr "ekki breyta"
8989
8990 #
8991 msgid "do nothing"
8992 msgstr "ekki gera neitt"
8993
8994 #
8995 msgid "don't record"
8996 msgstr "ekki taka upp"
8997
8998 #
8999 msgid "done!"
9000 msgstr "búinn!"
9001
9002 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9003 msgstr ""
9004
9005 #
9006 msgid "edit alternatives"
9007 msgstr "breyta valkosti"
9008
9009 msgid "edit filters"
9010 msgstr "breyta síum"
9011
9012 msgid "edit services"
9013 msgstr "breyta rásum"
9014
9015 #
9016 msgid "empty"
9017 msgstr "tómt"
9018
9019 #
9020 msgid "enable"
9021 msgstr "virkt"
9022
9023 #
9024 msgid "enable bouquet edit"
9025 msgstr "byrja féttu breytingu"
9026
9027 #
9028 msgid "enable favourite edit"
9029 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
9030
9031 #
9032 msgid "enable move mode"
9033 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9034
9035 #
9036 msgid "enabled"
9037 msgstr "virkt"
9038
9039 #
9040 msgid "end alternatives edit"
9041 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9042
9043 #
9044 msgid "end bouquet edit"
9045 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9046
9047 #
9048 msgid "end cut here"
9049 msgstr "enda klippingu hér"
9050
9051 #
9052 msgid "end favourites edit"
9053 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
9054
9055 #
9056 msgid "enter hidden network SSID"
9057 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9058
9059 #
9060 msgid "equal to"
9061 msgstr "jafnt og"
9062
9063 msgid "exact match"
9064 msgstr "alveg eins"
9065
9066 #
9067 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9068 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9069
9070 #
9071 msgid "exit mediaplayer"
9072 msgstr "hætta í spilara"
9073
9074 #
9075 msgid "exit movielist"
9076 msgstr "loka myndalista"
9077
9078 #
9079 msgid "exit nameserver configuration"
9080 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9081
9082 #
9083 msgid "exit network adapter configuration"
9084 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9085
9086 #
9087 msgid "exit network interface list"
9088 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9089
9090 #
9091 msgid "exit networkadapter setup menu"
9092 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9093
9094 #
9095 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9096 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9097
9098 #
9099 msgid "filename"
9100 msgstr "skráarnafn"
9101
9102 #
9103 msgid "fine-tune your display"
9104 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9105
9106 #
9107 msgid "forward to the next chapter"
9108 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9109
9110 #
9111 msgid "free"
9112 msgstr "laust"
9113
9114 #
9115 msgid "free diskspace"
9116 msgstr "laust diskpláss"
9117
9118 #
9119 msgid "go to deep standby"
9120 msgstr "fara í djúpsvefn"
9121
9122 #
9123 msgid "go to standby"
9124 msgstr "fara í biðstöðu"
9125
9126 #
9127 msgid "grab this frame as bitmap"
9128 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9129
9130 #
9131 msgid "green"
9132 msgstr "grænn"
9133
9134 #
9135 msgid "hear radio..."
9136 msgstr "hlusta á útvarp...."
9137
9138 #
9139 msgid "help..."
9140 msgstr "hjálp..."
9141
9142 #
9143 msgid "hide extended description"
9144 msgstr "fela auka upplýsingar"
9145
9146 #
9147 msgid "hide player"
9148 msgstr "fela spilara"
9149
9150 #
9151 msgid "horizontal"
9152 msgstr "lárétt"
9153
9154 #
9155 msgid "hour"
9156 msgstr "klst"
9157
9158 #
9159 msgid "hours"
9160 msgstr "klst"
9161
9162 #
9163 msgid "immediate shutdown"
9164 msgstr "slökkva strax"
9165
9166 msgid "in Description"
9167 msgstr "í lýsingu"
9168
9169 msgid "in Shortdescription"
9170 msgstr "í stuttri lýsingu"
9171
9172 msgid "in Title"
9173 msgstr "í titli"
9174
9175 #
9176 msgid "init module"
9177 msgstr "stilli einingu"
9178
9179 #
9180 msgid "init modules"
9181 msgstr "stilla einingar"
9182
9183 #
9184 msgid "insert mark here"
9185 msgstr "setja merki hér"
9186
9187 #
9188 msgid "jump back to the previous title"
9189 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9190
9191 #
9192 msgid "jump forward to the next title"
9193 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9194
9195 #
9196 msgid "jump to listbegin"
9197 msgstr "fara í byrjun listans"
9198
9199 #
9200 msgid "jump to listend"
9201 msgstr "fara í enda listans"
9202
9203 #
9204 msgid "jump to next marked position"
9205 msgstr "fara til næstu merkingar"
9206
9207 #
9208 msgid "jump to previous marked position"
9209 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9210
9211 #
9212 msgid "leave movie player..."
9213 msgstr "hætta í spilara"
9214
9215 #
9216 msgid "left"
9217 msgstr "vinstri"
9218
9219 #
9220 msgid "length"
9221 msgstr "lengd"
9222
9223 msgid "list of EPG views..."
9224 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9225
9226 #
9227 msgid "list style compact"
9228 msgstr "stíll lista lítill"
9229
9230 #
9231 msgid "list style compact with description"
9232 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9233
9234 #
9235 msgid "list style default"
9236 msgstr "stíll lista venjulegur"
9237
9238 #
9239 msgid "list style single line"
9240 msgstr "stíll lista, ein lína"
9241
9242 #
9243 msgid "load playlist"
9244 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9245
9246 #
9247 msgid "locked"
9248 msgstr "læst"
9249
9250 #
9251 msgid "loopthrough to"
9252 msgstr "tengt saman við"
9253
9254 #
9255 msgid "manual"
9256 msgstr "handvirkt"
9257
9258 #
9259 msgid "menu"
9260 msgstr "valmynd"
9261
9262 #
9263 msgid "menulist"
9264 msgstr "valmynd"
9265
9266 #
9267 msgid "mins"
9268 msgstr "mín"
9269
9270 #
9271 msgid "minute"
9272 msgstr "mínúta"
9273
9274 #
9275 msgid "minutes"
9276 msgstr "mínútur"
9277
9278 msgid "missing parameter \"id\""
9279 msgstr ""
9280
9281 #
9282 msgid "month"
9283 msgstr "mánuður"
9284
9285 #
9286 msgid "move PiP to main picture"
9287 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9288
9289 #
9290 msgid "move down to last entry"
9291 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9292
9293 #
9294 msgid "move down to next entry"
9295 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9296
9297 #
9298 msgid "move up to first entry"
9299 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9300
9301 #
9302 msgid "move up to previous entry"
9303 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9304
9305 #
9306 msgid "movie list"
9307 msgstr "myndalisti"
9308
9309 #
9310 msgid "multinorm"
9311 msgstr "fjölkerfa"
9312
9313 #
9314 msgid "never"
9315 msgstr "aldrei"
9316
9317 #
9318 msgid "next channel"
9319 msgstr "næsta rás"
9320
9321 #
9322 msgid "next channel in history"
9323 msgstr "næsta rás í sögu"
9324
9325 #
9326 msgid "no"
9327 msgstr "nei"
9328
9329 #
9330 msgid "no CAId selected"
9331 msgstr "ekkert CAId valið"
9332
9333 #
9334 msgid "no CI slots found"
9335 msgstr "fann engin CI tengi"
9336
9337 #
9338 msgid "no HDD found"
9339 msgstr "fann ekki harða disk"
9340
9341 #
9342 msgid "no Services/Providers selected"
9343 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9344
9345 #
9346 msgid "no module found"
9347 msgstr "fann ekki einingu"
9348
9349 #
9350 msgid "no standby"
9351 msgstr "ekki biðstaða"
9352
9353 #
9354 msgid "no timeout"
9355 msgstr "ekki tímalok"
9356
9357 #
9358 msgid "none"
9359 msgstr "engin"
9360
9361 msgid "not configured"
9362 msgstr "ekki stillt"
9363
9364 #
9365 msgid "not locked"
9366 msgstr "ekki læst"
9367
9368 msgid "not supported"
9369 msgstr ""
9370
9371 #
9372 msgid "not used"
9373 msgstr "ekki notað"
9374
9375 #
9376 msgid "nothing connected"
9377 msgstr "ekkert tengt"
9378
9379 #
9380 msgid "of a DUAL layer medium used."
9381 msgstr "af tveggja laga DVD."
9382
9383 #
9384 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9385 msgstr "af eins lags DVD disk."
9386
9387 #
9388 msgid "off"
9389 msgstr "af"
9390
9391 #
9392 msgid "on"
9393 msgstr "á"
9394
9395 #
9396 msgid "on READ ONLY medium."
9397 msgstr "á READ ONLY disk."
9398
9399 msgid "on Weekday"
9400 msgstr "á vikudögum"
9401
9402 #
9403 msgid "once"
9404 msgstr "einu sinni"
9405
9406 #
9407 msgid "open nameserver configuration"
9408 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9409
9410 #
9411 msgid "open servicelist"
9412 msgstr "opna rása lista"
9413
9414 #
9415 msgid "open servicelist(down)"
9416 msgstr "opna rásalista (niður)"
9417
9418 #
9419 msgid "open servicelist(up)"
9420 msgstr "opna rásalista (upp)"
9421
9422 msgid "partial match"
9423 msgstr "passar að hluta"
9424
9425 #
9426 msgid "pass"
9427 msgstr "í lagi"
9428
9429 #
9430 msgid "pause"
9431 msgstr "pása"
9432
9433 #
9434 msgid "play entry"
9435 msgstr "innsláttur"
9436
9437 #
9438 msgid "play from next mark or playlist entry"
9439 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9440
9441 #
9442 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9443 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9444
9445 #
9446 msgid "please press OK when ready"
9447 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9448
9449 #
9450 msgid "please wait, loading picture..."
9451 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9452
9453 #
9454 msgid "previous channel"
9455 msgstr "fyrri rás"
9456
9457 #
9458 msgid "previous channel in history"
9459 msgstr "fyrri rás í sögu"
9460
9461 #
9462 msgid "record"
9463 msgstr "taka upp"
9464
9465 #
9466 msgid "recording..."
9467 msgstr "tek upp...."
9468
9469 #
9470 msgid "red"
9471 msgstr "rauður"
9472
9473 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9474 msgstr ""
9475
9476 #
9477 msgid "remove a nameserver entry"
9478 msgstr "taka út nafnaþjón"
9479
9480 #
9481 msgid "remove after this position"
9482 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9483
9484 #
9485 msgid "remove all alternatives"
9486 msgstr "taka út alla valkosti"
9487
9488 #
9489 msgid "remove all new found flags"
9490 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9491
9492 #
9493 msgid "remove before this position"
9494 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9495
9496 #
9497 msgid "remove bookmark"
9498 msgstr "eyða bókamerki"
9499
9500 #
9501 msgid "remove directory"
9502 msgstr "eyða möppu"
9503
9504 #
9505 msgid "remove entry"
9506 msgstr "taka út"
9507
9508 #
9509 msgid "remove from parental protection"
9510 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9511
9512 #
9513 msgid "remove new found flag"
9514 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9515
9516 #
9517 msgid "remove selected satellite"
9518 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9519
9520 #
9521 msgid "remove this mark"
9522 msgstr "taka út þetta merki"
9523
9524 #
9525 msgid "repeat playlist"
9526 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9527
9528 #
9529 msgid "repeated"
9530 msgstr "endurtekinn"
9531
9532 #
9533 msgid "rewind to the previous chapter"
9534 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9535
9536 #
9537 msgid "right"
9538 msgstr "hægri"
9539
9540 #
9541 msgid "save last directory on exit"
9542 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9543
9544 #
9545 msgid "save playlist"
9546 msgstr "vista spilunarlista"
9547
9548 #
9549 msgid "save playlist on exit"
9550 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9551
9552 #
9553 msgid "scan done!"
9554 msgstr "leit lokið!"
9555
9556 #
9557 #, python-format
9558 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9559 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9560
9561 #
9562 msgid "scan state"
9563 msgstr "leitar staða"
9564
9565 #
9566 msgid "second"
9567 msgstr "sekúnda"
9568
9569 #
9570 msgid "second cable of motorized LNB"
9571 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9572
9573 #
9574 msgid "seconds"
9575 msgstr "sekúndur"
9576
9577 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9578 msgstr ""
9579
9580 #
9581 msgid "select"
9582 msgstr "veldu"
9583
9584 #
9585 msgid "select CAId"
9586 msgstr "veldu CAId"
9587
9588 #
9589 msgid "select CAId's"
9590 msgstr "veldu CAId"
9591
9592 #
9593 msgid "select interface"
9594 msgstr "veldu netkort"
9595
9596 #
9597 msgid "select menu entry"
9598 msgstr "veldu valmynda atriði"
9599
9600 #
9601 msgid "select movie"
9602 msgstr "veldu mynd"
9603
9604 #
9605 msgid "select the movie path"
9606 msgstr "velja slóð að mynd"
9607
9608 msgid "service PIN"
9609 msgstr ""
9610
9611 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9612 msgstr ""
9613
9614 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9615 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9616
9617 msgid "setup PIN"
9618 msgstr ""
9619
9620 #
9621 msgid "show DVD main menu"
9622 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9623
9624 #
9625 msgid "show EPG..."
9626 msgstr "sýna EPG"
9627
9628 #
9629 msgid "show Infoline"
9630 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9631
9632 #
9633 msgid "show all"
9634 msgstr "sýna allt"
9635
9636 #
9637 msgid "show alternatives"
9638 msgstr "súna valkosti"
9639
9640 #
9641 msgid "show event details"
9642 msgstr "sýna atriði nánar"
9643
9644 #
9645 msgid "show extended description"
9646 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9647
9648 #
9649 msgid "show first selected tag"
9650 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9651
9652 #
9653 msgid "show second selected tag"
9654 msgstr "sýna annað valda merki"
9655
9656 #
9657 msgid "show shutdown menu"
9658 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9659
9660 #
9661 msgid "show single service EPG..."
9662 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9663
9664 #
9665 msgid "show tag menu"
9666 msgstr "sýna merkja valmynd"
9667
9668 #
9669 msgid "show transponder info"
9670 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9671
9672 #
9673 msgid "shuffle playlist"
9674 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9675
9676 msgid "shut down"
9677 msgstr "slökkva"
9678
9679 #
9680 msgid "shutdown"
9681 msgstr "slökkva"
9682
9683 #
9684 msgid "simple"
9685 msgstr "einfalt"
9686
9687 #
9688 msgid "skip backward"
9689 msgstr "fara til baka"
9690
9691 #
9692 msgid "skip backward (enter time)"
9693 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9694
9695 #
9696 msgid "skip forward"
9697 msgstr "fara áfram"
9698
9699 #
9700 msgid "skip forward (enter time)"
9701 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9702
9703 #
9704 msgid "slide picture in loop"
9705 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9706
9707 #
9708 msgid "sort by date"
9709 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9710
9711 msgid "special characters"
9712 msgstr "sérstafir"
9713
9714 #
9715 msgid "standard"
9716 msgstr "venjulegt"
9717
9718 #
9719 msgid "standby"
9720 msgstr "biðstaða"
9721
9722 msgid "start cut here"
9723 msgstr "byrja klippingu hér"
9724
9725 #
9726 msgid "start directory"
9727 msgstr "byrjunar mappa"
9728
9729 #
9730 msgid "start timeshift"
9731 msgstr "byrja lifandi pásu"
9732
9733 #
9734 msgid "stereo"
9735 msgstr "víðóma"
9736
9737 #
9738 msgid "stop PiP"
9739 msgstr "hætta með PiP"
9740
9741 #
9742 msgid "stop entry"
9743 msgstr "hætta innslætti"
9744
9745 #
9746 msgid "stop recording"
9747 msgstr "stoppa upptöku"
9748
9749 #
9750 msgid "stop timeshift"
9751 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9752
9753 #
9754 msgid "swap PiP and main picture"
9755 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9756
9757 #
9758 msgid "switch to bookmarks"
9759 msgstr "fara á bókamerki"
9760
9761 #
9762 msgid "switch to filelist"
9763 msgstr "skipta í skráarlista"
9764
9765 #
9766 msgid "switch to playlist"
9767 msgstr "skipta í spilunar lista"
9768
9769 #
9770 msgid "switch to the next angle"
9771 msgstr "skipta í næstu sýn"
9772
9773 #
9774 msgid "switch to the next audio track"
9775 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9776
9777 #
9778 msgid "switch to the next subtitle language"
9779 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9780
9781 #
9782 msgid "template file"
9783 msgstr "sniðmáts skrá"
9784
9785 #
9786 msgid "textcolor"
9787 msgstr "textalitur"
9788
9789 #
9790 msgid "this recording"
9791 msgstr "þessi upptaka"
9792
9793 #
9794 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9795 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9796
9797 #
9798 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9799 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9800
9801 #
9802 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9803 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9804
9805 msgid "tuner is not supported"
9806 msgstr ""
9807
9808 #, python-format
9809 msgid "unable to find timer with id %i"
9810 msgstr ""
9811
9812 #
9813 msgid "unavailable"
9814 msgstr "ekki tiltækt"
9815
9816 #
9817 msgid "unconfirmed"
9818 msgstr "óstaðfest"
9819
9820 #
9821 msgid "unknown"
9822 msgstr "óþekktur"
9823
9824 #
9825 msgid "unknown service"
9826 msgstr "óþekkt rás"
9827
9828 msgid "until standby/restart"
9829 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9830
9831 msgid "use as HDD replacement"
9832 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9833
9834 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9835 msgstr ""
9836
9837 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9838 msgstr ""
9839
9840 #
9841 msgid "user defined"
9842 msgstr "stillt af notanda"
9843
9844 #
9845 msgid "vertical"
9846 msgstr "lóðrétt"
9847
9848 msgid "view extensions..."
9849 msgstr "skoða íforrit..."
9850
9851 #
9852 msgid "view recordings..."
9853 msgstr "skoða upptökur..."
9854
9855 #
9856 msgid "wait for ci..."
9857 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9858
9859 #
9860 msgid "wait for mmi..."
9861 msgstr "bíð eftir mmi..."
9862
9863 #
9864 msgid "waiting"
9865 msgstr "bíð"
9866
9867 #
9868 msgid "was removed successfully"
9869 msgstr "var tekinn út"
9870
9871 #
9872 msgid "weekly"
9873 msgstr "vikulega"
9874
9875 #
9876 msgid "whitelist"
9877 msgstr "hvíti listi"
9878
9879 msgid "wireless network interface"
9880 msgstr ""
9881
9882 #
9883 msgid "working"
9884 msgstr "er að vinna"
9885
9886 #
9887 msgid "yellow"
9888 msgstr "gulur"
9889
9890 #
9891 msgid "yes"
9892 msgstr "já"
9893
9894 #
9895 msgid "yes (keep feeds)"
9896 msgstr "já (halda fæðirásum)"
9897
9898 #
9899 msgid ""
9900 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
9901 "assistance before rebooting your dreambox."
9902 msgstr ""
9903 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
9904 "með að endurræsa Dreamboxið."
9905
9906 #
9907 msgid "zap"
9908 msgstr "stökk"
9909
9910 #
9911 msgid "zapped"
9912 msgstr "stokkið"
9913
9914 #
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "\n"
9917 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "\n"
9920 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
9921
9922 #
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "\n"
9925 #~ "Scan for local packages and install them."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "\n"
9928 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
9929
9930 #
9931 #~ msgid "\"?"
9932 #~ msgstr "\"?"
9933
9934 #
9935 #~ msgid "#0000ff"
9936 #~ msgstr "#0000ff"
9937
9938 #
9939 #~ msgid "#003258"
9940 #~ msgstr "#003258"
9941
9942 #
9943 #~ msgid "#00ff00"
9944 #~ msgstr "#00ff00"
9945
9946 #
9947 #~ msgid "#20294a6b"
9948 #~ msgstr "#20294a6b"
9949
9950 #
9951 #~ msgid "#33294a6b"
9952 #~ msgstr "#33294a6b"
9953
9954 #
9955 #~ msgid "#77ffffff"
9956 #~ msgstr "#77ffffff"
9957
9958 #
9959 #~ msgid "#c0c000"
9960 #~ msgstr "#c0c000"
9961
9962 #
9963 #~ msgid "#ff0000"
9964 #~ msgstr "#ff0000"
9965
9966 #
9967 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
9968 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
9969
9970 #
9971 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
9972 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
9973
9974 #
9975 #~ msgid ".NFI Download failed:"
9976 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
9977
9978 #
9979 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
9980 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
9981
9982 #
9983 #~ msgid ""
9984 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
9985 #~ msgstr ""
9986 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
9987 #~ "stýrikerfi!"
9988
9989 #
9990 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
9991 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
9992
9993 #
9994 #~ msgid "/var directory"
9995 #~ msgstr "/var mappa"
9996
9997 #
9998 #~ msgid "0 V"
9999 #~ msgstr "0 V"
10000
10001 #
10002 #~ msgid "12 V"
10003 #~ msgstr "12 V"
10004
10005 #
10006 #~ msgid "12V Output"
10007 #~ msgstr "12V Út"
10008
10009 #
10010 #~ msgid "50 Hz"
10011 #~ msgstr "50 Hz"
10012
10013 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10014 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10015
10016 #
10017 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10018 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10019
10020 #
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10023 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10026 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10027
10028 #
10029 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10030 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10031
10032 #
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10035 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10038 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10039
10040 #
10041 #~ msgid "AGC"
10042 #~ msgstr "AGC"
10043
10044 #
10045 #~ msgid "AGC:"
10046 #~ msgstr "AGC:"
10047
10048 #
10049 #~ msgid "Add Timer"
10050 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10051
10052 #
10053 #~ msgid "Add alternative"
10054 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10055
10056 #
10057 #~ msgid "Add files to playlist"
10058 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10059
10060 #
10061 #~ msgid "Add service"
10062 #~ msgstr "Bæta við rás"
10063
10064 #
10065 #~ msgid "Advanced"
10066 #~ msgstr "Sérfræði"
10067
10068 #
10069 #~ msgid "Album:"
10070 #~ msgstr "Albúm:"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "All..."
10074 #~ msgstr "Allt..."
10075
10076 #
10077 #~ msgid "Artist:"
10078 #~ msgstr "Listmaður:"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "Ask before zapping"
10082 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "Audio / Video"
10086 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10087
10088 #
10089 #~ msgid "Auto show inforbar"
10090 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10094 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10095
10096 #
10097 #~ msgid "Backup"
10098 #~ msgstr "Afrit"
10099
10100 #
10101 #~ msgid "Backup Location"
10102 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10103
10104 #
10105 #~ msgid "Backup Mode"
10106 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10107
10108 #
10109 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10110 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10111
10112 #
10113 #~ msgid "Backup running"
10114 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10115
10116 #
10117 #~ msgid "Backup running..."
10118 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10119
10120 #
10121 #~ msgid "CF Drive"
10122 #~ msgstr "CF Drif"
10123
10124 #
10125 #~ msgid "Cable provider"
10126 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10127
10128 #
10129 #~ msgid "Call monitoring"
10130 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10131
10132 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10133 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10134
10135 #~ msgid "Change dir."
10136 #~ msgstr "Breyta möppu."
10137
10138 #~ msgid "Change service pin"
10139 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10140
10141 #~ msgid "Change service pins"
10142 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10143
10144 #~ msgid "Change setup pin"
10145 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10146
10147 #
10148 #~ msgid "Choose Location"
10149 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10150
10151 #
10152 #~ msgid "Choose source"
10153 #~ msgstr "Veldu miðil"
10154
10155 #~ msgid "Code rate high"
10156 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10157
10158 #~ msgid "Code rate low"
10159 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10160
10161 #~ msgid "Coderate HP"
10162 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10163
10164 #~ msgid "Coderate LP"
10165 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10166
10167 #
10168 #~ msgid "Compact flash card"
10169 #~ msgstr "Compact flash kort"
10170
10171 #
10172 #~ msgid "Config"
10173 #~ msgstr "Stillingar"
10174
10175 #
10176 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10177 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10178
10179 #
10180 #~ msgid "Confirm"
10181 #~ msgstr "Staðfestu"
10182
10183 #
10184 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10185 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10186
10187 #
10188 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10189 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10190
10191 #
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10194 #~ "failed! (%s)\n"
10195 #~ "retrying..."
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10198 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10199 #~ "retrying..."
10200
10201 #
10202 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10203 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10204
10205 #
10206 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10207 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10208
10209 #
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "Crashlogs found!\n"
10212 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10213 #~ msgstr ""
10214 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10215 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10216
10217 #
10218 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10219 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10220
10221 #
10222 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10223 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10224
10225 #
10226 #~ msgid "Default settings"
10227 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10228
10229 #
10230 #~ msgid "Destination directory"
10231 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10232
10233 #~ msgid "Details for extension: "
10234 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10235
10236 #
10237 #~ msgid "Device Setup..."
10238 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10239
10240 #
10241 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10242 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10243
10244 #
10245 #~ msgid "Disable Subtitles"
10246 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10247
10248 #
10249 #~ msgid "Disable subtitles"
10250 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10251
10252 #
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "Disconnected from\n"
10255 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10256 #~ "retrying..."
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "Aftengist\n"
10259 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10260 #~ "retrying..."
10261
10262 #
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10265 #~ "the plugin \""
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10268 #~ "þetta innskot \""
10269
10270 #
10271 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10272 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10273
10274 #
10275 #~ msgid ""
10276 #~ "Do you really want to download\n"
10277 #~ "the plugin \""
10278 #~ msgstr ""
10279 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10280 #~ "þetta innskot \""
10281
10282 #
10283 #~ msgid ""
10284 #~ "Do you want to backup now?\n"
10285 #~ "After pressing OK, please wait!"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10288 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10289
10290 #
10291 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10292 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10293
10294 #
10295 #~ msgid ""
10296 #~ "Do you want to stop the current\n"
10297 #~ "(instant) recording?"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10300 #~ "(skyndi) upptöku?"
10301
10302 #
10303 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10304 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10305
10306 #
10307 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10308 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10309
10310 #
10311 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10312 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10313
10314 #
10315 #~ msgid "Downloading image description..."
10316 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10317
10318 #
10319 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10320 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10321
10322 #
10323 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10324 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10325
10326 #
10327 #~ msgid "Encrypted: %s"
10328 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10329
10330 #
10331 #~ msgid "End"
10332 #~ msgstr "Hætta"
10333
10334 #
10335 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10336 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10337
10338 #
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10341 #~ "\n"
10342 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10343 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10344 #~ "\n"
10345 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10346 #~ msgstr ""
10347 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10348 #~ "\n"
10349 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10350 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10351 #~ "\n"
10352 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10353
10354 #
10355 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10356 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10357
10358 #
10359 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10360 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10361
10362 #
10363 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10364 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10365
10366 #
10367 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10368 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10369
10370 #
10371 #~ msgid "Equal to Socket A"
10372 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Expert Setup"
10376 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10377
10378 #
10379 #~ msgid "Fast zapping"
10380 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10381
10382 #
10383 #~ msgid "Filesystem Check..."
10384 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10385
10386 #
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10391 #~ "USB Staut. "
10392
10393 #
10394 #~ msgid "Fix USB stick"
10395 #~ msgstr "Laga USB staut"
10396
10397 #
10398 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10399 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10400
10401 #
10402 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10403 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10404
10405 #
10406 #~ msgid "Font size"
10407 #~ msgstr "Stafa stærð"
10408
10409 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10410 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10411
10412 #
10413 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10414 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10415
10416 #
10417 #~ msgid "Function not yet implemented"
10418 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10419
10420 #
10421 #~ msgid "Games / Plugins"
10422 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10423
10424 #
10425 #~ msgid "General AC3 delay"
10426 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10427
10428 #
10429 #~ msgid "General PCM delay"
10430 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10431
10432 #
10433 #~ msgid "Genre:"
10434 #~ msgstr "Gerð:"
10435
10436 #
10437 #~ msgid "Guard Interval"
10438 #~ msgstr "Guard Interval"
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Guard interval mode"
10442 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10443
10444 #
10445 #~ msgid "Hello!"
10446 #~ msgstr "Halló!"
10447
10448 #
10449 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10450 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10451
10452 #
10453 #~ msgid "Hide error windows"
10454 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10455
10456 #
10457 #~ msgid "Hierarchy Information"
10458 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10459
10460 #~ msgid "Hierarchy mode"
10461 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10462
10463 #
10464 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10465 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10466
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10469 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10470 #~ msgstr ""
10471 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10472 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10473
10474 #
10475 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10476 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10477
10478 #
10479 #~ msgid "Image flash utility"
10480 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10481
10482 #
10483 #~ msgid "Image-Upgrade"
10484 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10485
10486 #
10487 #~ msgid "Initialization..."
10488 #~ msgstr "Frumstilli....."
10489
10490 #
10491 #~ msgid "Install local IPKG"
10492 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10493
10494 #
10495 #~ msgid "Install software updates..."
10496 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10497
10498 #
10499 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10500 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10501
10502 #
10503 #~ msgid "Integrated Wireless"
10504 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10505
10506 #
10507 #~ msgid "Interface: %s"
10508 #~ msgstr "Netkort: %s"
10509
10510 #
10511 #~ msgid "Invert"
10512 #~ msgstr "Snúa við"
10513
10514 #
10515 #~ msgid "Invert display"
10516 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10517
10518 #
10519 #~ msgid "LCD"
10520 #~ msgstr "LCD"
10521
10522 #
10523 #~ msgid "LCD Setup"
10524 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10525
10526 #
10527 #~ msgid "Language..."
10528 #~ msgstr "Tungumál..."
10529
10530 #
10531 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10532 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10533
10534 #
10535 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10536 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10540 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "Movie Menu"
10544 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10545
10546 #
10547 #~ msgid "Multi bouquets"
10548 #~ msgstr "Margar fléttur"
10549
10550 #
10551 #~ msgid "NIM "
10552 #~ msgstr "NIM"
10553
10554 #
10555 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10556 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10557
10558 #
10559 #~ msgid "Network..."
10560 #~ msgstr "Netkerfi..."
10561
10562 #
10563 #~ msgid "New pin"
10564 #~ msgstr "Nýr kóði"
10565
10566 #
10567 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10568 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10569
10570 #
10571 #~ msgid "No useable USB stick found"
10572 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10573
10574 #
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10577 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10578 #~ "configured correctly."
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10581 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10582 #~ "séu réttar."
10583
10584 #
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "No working wireless interface found.\n"
10587 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10588 #~ "your local network interface."
10589 #~ msgstr ""
10590 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10591 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10592 #~ "stillingar þínar."
10593
10594 #
10595 #~ msgid ""
10596 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10597 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10598 #~ "Network is configured correctly."
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10601 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10602 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10603
10604 #
10605 #~ msgid "No, send them never."
10606 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Nothing connected"
10610 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10611
10612 #
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10615 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10616 #~ "back in."
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10619 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10620 #~ "hann í samband."
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Online-Upgrade"
10624 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Orbital Position"
10628 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "Other..."
10632 #~ msgstr "Annað..."
10633
10634 #
10635 #~ msgid "Package details for: "
10636 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10637
10638 #
10639 #~ msgid "Page"
10640 #~ msgstr "Blaðsíða"
10641
10642 #
10643 #~ msgid "Parental Control"
10644 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10645
10646 #
10647 #~ msgid "Parental Lock"
10648 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10649
10650 #
10651 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10652 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10653
10654 #
10655 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10656 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10657
10658 #~ msgid ""
10659 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10660 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10663 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10664
10665 #
10666 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10667 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10668
10669 #
10670 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10671 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10672
10673 #
10674 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10675 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10676
10677 #
10678 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10679 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10680
10681 #
10682 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10683 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10684
10685 #
10686 #~ msgid "Plugin manager"
10687 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10688
10689 #
10690 #~ msgid "Plugin manager help..."
10691 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10692
10693 #
10694 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10695 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10696
10697 #
10698 #~ msgid "Polarity"
10699 #~ msgstr "Pólun"
10700
10701 #
10702 #~ msgid "Positioner mode"
10703 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10704
10705 #
10706 #~ msgid "Predefined satellite"
10707 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10708
10709 #
10710 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10711 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10712
10713 #
10714 #~ msgid "RSS Feed URI"
10715 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10716
10717 #
10718 #~ msgid "Really delete this timer?"
10719 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10720
10721 #
10722 #~ msgid "Record Splitsize"
10723 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10724
10725 #
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10728 #~ "now?"
10729 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10730
10731 #
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10734 #~ "restart now?"
10735 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10736
10737 #
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10740 #~ "shutdown now?"
10741 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10742
10743 #
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10746 #~ "reboot now?"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10749 #~ "núna?"
10750
10751 #
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10754 #~ "restart now?"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10757 #~ "núna?"
10758
10759 #
10760 #~ msgid ""
10761 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10762 #~ "shutdown now?"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10765 #~ "núna?"
10766
10767 #
10768 #~ msgid "Reenter new pin"
10769 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10770
10771 #
10772 #~ msgid "Refresh"
10773 #~ msgstr "Hressa"
10774
10775 #
10776 #~ msgid "Remember service pin"
10777 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10778
10779 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10780 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10781
10782 #
10783 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10784 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10785
10786 #
10787 #~ msgid "Remove service"
10788 #~ msgstr "Eyða rás"
10789
10790 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10791 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10792
10793 #
10794 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10795 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10796
10797 #
10798 #~ msgid "Replace current playlist"
10799 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10800
10801 #
10802 #~ msgid "Restore backups..."
10803 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10804
10805 #
10806 #~ msgid "Restore running..."
10807 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10808
10809 #
10810 #~ msgid ""
10811 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10812 #~ "settings now."
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10815 #~ "stillingar."
10816
10817 #
10818 #~ msgid "Rolloff"
10819 #~ msgstr "Sníða af"
10820
10821 #
10822 #~ msgid "Satconfig"
10823 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10824
10825 #
10826 #~ msgid "Satelliteconfig"
10827 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10828
10829 #
10830 #~ msgid "Satteliteequipment"
10831 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10832
10833 #
10834 #~ msgid "Scan NIM"
10835 #~ msgstr "Leita NIM"
10836
10837 #
10838 #~ msgid ""
10839 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10840 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10843 #~ "netkortinu\n"
10844
10845 #
10846 #~ msgid ""
10847 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10848 #~ "your selected wireless device.\n"
10849 #~ msgstr ""
10850 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10851
10852 #
10853 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10854 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10855
10856 #
10857 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10858 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10859
10860 #
10861 #~ msgid "Select alternative service"
10862 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10863
10864 #
10865 #~ msgid "Select audio mode"
10866 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10867
10868 #
10869 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10870 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10871
10872 #
10873 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
10874 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
10875
10876 #
10877 #~ msgid "Select image"
10878 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
10879
10880 #
10881 #~ msgid "Select reference service"
10882 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
10883
10884 #
10885 #~ msgid "Select video input"
10886 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
10887
10888 #
10889 #~ msgid "Selected source image"
10890 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
10891
10892 #
10893 #~ msgid "Service scan type needed"
10894 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
10895
10896 #
10897 #~ msgid "Set as default Interface"
10898 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
10899
10900 #
10901 #~ msgid "Setup Lock"
10902 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
10903
10904 #
10905 #~ msgid "Show Satposition"
10906 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Show files from %s"
10910 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
10911
10912 #
10913 #~ msgid "Skin..."
10914 #~ msgstr "Skinn..."
10915
10916 #
10917 #~ msgid "Skip confirmations"
10918 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
10919
10920 #
10921 #~ msgid "Slot "
10922 #~ msgstr "Hólf"
10923
10924 #
10925 #~ msgid "Socket "
10926 #~ msgstr "Tengi"
10927
10928 #
10929 #~ msgid "Software manager"
10930 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
10931
10932 #
10933 #~ msgid "Software manager..."
10934 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
10935
10936 #
10937 #~ msgid "Somewhere else"
10938 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
10939
10940 #
10941 #~ msgid ""
10942 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
10943 #~ "\n"
10944 #~ "Please choose an other one."
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
10947 #~ "\n"
10948 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
10949
10950 #
10951 #~ msgid "Start"
10952 #~ msgstr "Byrja"
10953
10954 #
10955 #~ msgid "Startwizard"
10956 #~ msgstr "Byrja álf"
10957
10958 #
10959 #~ msgid "Step "
10960 #~ msgstr "Þrep"
10961
10962 #
10963 #~ msgid "Stereo"
10964 #~ msgstr "Víðóma"
10965
10966 #
10967 #~ msgid "Swap services"
10968 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
10969
10970 #
10971 #~ msgid "Symbol Rate"
10972 #~ msgstr "Gagnahraði"
10973
10974 #
10975 #~ msgid "Symbolrate"
10976 #~ msgstr "Gagnahraði"
10977
10978 #
10979 #~ msgid ""
10980 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
10981 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
10982 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
10983 #~ "the stick!"
10984 #~ msgstr ""
10985 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
10986 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
10987 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
10988 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
10989
10990 #
10991 #~ msgid ""
10992 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
10993 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
10996 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
10997
10998 #
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11001 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11002 #~ "your own risk!"
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11005 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11006 #~ "gera það!"
11007
11008 #
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11011 #~ "be corrupted!"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11014 #~ "hún sé skemmd!"
11015
11016 #
11017 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11018 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11019
11020 #
11021 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11022 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11023
11024 #
11025 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11026 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11027
11028 #
11029 #~ msgid "There is nothing to be done."
11030 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11031
11032 #
11033 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11034 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11035
11036 #
11037 #~ msgid ""
11038 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11039 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11040 #~ msgstr ""
11041 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11042 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11043
11044 #
11045 #~ msgid ""
11046 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11047 #~ "to flash memory?"
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11050 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11051
11052 #
11053 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11054 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11055
11056 #
11057 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11058 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11059
11060 #
11061 #~ msgid "Timeshift path..."
11062 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11063
11064 #
11065 #~ msgid "Timeshifting"
11066 #~ msgstr "Lifandi pása"
11067
11068 #
11069 #~ msgid "Title:"
11070 #~ msgstr "Titill:"
11071
11072 #
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11075 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11076 #~ "stick out."
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11079 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11080 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11081
11082 #
11083 #~ msgid ""
11084 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11085 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11086 #~ "USB stick.\n"
11087 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11088 #~ "for 10 seconds.\n"
11089 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11092 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11093 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11094 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11095 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11096 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11097
11098 #
11099 #~ msgid "Transmission Mode"
11100 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11101
11102 #
11103 #~ msgid "Transponder Type"
11104 #~ msgstr "Gerð sendis"
11105
11106 #
11107 #~ msgid "Transpondertype"
11108 #~ msgstr "Gerð sendis"
11109
11110 #
11111 #~ msgid "UHF Modulator"
11112 #~ msgstr "UHF Mótari"
11113
11114 #
11115 #~ msgid "USB"
11116 #~ msgstr "USB"
11117
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11120 #~ "image!"
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11123 #~ "stýrikerfinu!"
11124
11125 #
11126 #~ msgid ""
11127 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11128 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11129 #~ "Error: "
11130 #~ msgstr ""
11131 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11132 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11133 #~ "Villa:"
11134
11135 #
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "Undo\n"
11138 #~ "Install"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "Hættal við\n"
11141 #~ "Setja inn"
11142
11143 #
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "Undo\n"
11146 #~ "Remove"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Hætta við\n"
11149 #~ "Taka út"
11150
11151 #
11152 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11153 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11154
11155 #
11156 #~ msgid "Upgrade"
11157 #~ msgstr "Uppfærsla"
11158
11159 #
11160 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11161 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11162
11163 #
11164 #~ msgid "Usage Settings"
11165 #~ msgstr "Stilla notkun"
11166
11167 #
11168 #~ msgid "Usage settings"
11169 #~ msgstr "Stillia notkun"
11170
11171 #
11172 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11173 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11174
11175 #
11176 #~ msgid "VCR Switch"
11177 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11178
11179 #
11180 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11181 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11182
11183 #
11184 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11185 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11186
11187 #
11188 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11189 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11190
11191 #
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11194 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11195 #~ "Please press OK to begin."
11196 #~ msgstr ""
11197 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11198 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11199 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11200 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11201
11202 #
11203 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11204 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11205
11206 #
11207 #~ msgid "Wireless"
11208 #~ msgstr "Þráðlaust"
11209
11210 #
11211 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11212 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11213
11214 #
11215 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11216 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11217
11218 #
11219 #~ msgid "Year:"
11220 #~ msgstr "Ár:"
11221
11222 #
11223 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11224 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11225
11226 #
11227 #~ msgid "Yes, scan now"
11228 #~ msgstr "Já, leita núna"
11229
11230 #
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11233 #~ "harddisk is not an option for you."
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11236 #~ "möguleg fyrir þig."
11237
11238 #
11239 #~ msgid ""
11240 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11241 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11242 #~ "backup to the harddisk!\n"
11243 #~ "Please press OK to start the backup now."
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11246 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11247 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11248 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11249
11250 #
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11253 #~ "harddisk!\n"
11254 #~ "Please press OK to start the backup now."
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11257 #~ "harða diskinn!\n"
11258 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11259
11260 #
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11263 #~ "backup now."
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11266 #~ "afritunina núna."
11267
11268 #
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11271 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11272 #~ "Do you want to define keywords now?"
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11275 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11276 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11277
11278 #
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11281 #~ "\n"
11282 #~ "Do you want to set the pin now?"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11285 #~ "\n"
11286 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11287
11288 #
11289 #~ msgid "You selected a playlist"
11290 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11291
11292 #
11293 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11294 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11295
11296 #
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11299 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11300 #~ "\n"
11301 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11302 #~ msgstr ""
11303 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11304 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11305 #~ "\n"
11306 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11307
11308 #
11309 #~ msgid "add bouquet..."
11310 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11311
11312 #
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "are you sure you want to restore\n"
11315 #~ "following backup:\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11318 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11319
11320 #
11321 #~ msgid "assigned CAIds"
11322 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11323
11324 #
11325 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11326 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11327
11328 #
11329 #~ msgid "by Exif"
11330 #~ msgstr "by Exif"
11331
11332 #
11333 #~ msgid "choose destination directory"
11334 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11335
11336 #
11337 #~ msgid "color"
11338 #~ msgstr "litur"
11339
11340 #
11341 #~ msgid "copy to favourites"
11342 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11343
11344 #
11345 #~ msgid "empty/unknown"
11346 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11347
11348 #
11349 #~ msgid "enigma2 and network"
11350 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11351
11352 #
11353 #~ msgid "equal to Socket A"
11354 #~ msgstr "eins og tengi A"
11355
11356 #
11357 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11358 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11359
11360 #
11361 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11362 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11363
11364 #
11365 #~ msgid "failed"
11366 #~ msgstr "tókst ekki"
11367
11368 #
11369 #~ msgid "font face"
11370 #~ msgstr "stafagerð"
11371
11372 #
11373 #~ msgid "full /etc directory"
11374 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11375
11376 #
11377 #~ msgid "headline"
11378 #~ msgstr "yfirskrift"
11379
11380 #
11381 #~ msgid "hidden network"
11382 #~ msgstr "falið netkerfi"
11383
11384 #
11385 #~ msgid "hidden..."
11386 #~ msgstr "falið..."
11387
11388 #
11389 #~ msgid "highlighted button"
11390 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11391
11392 #
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "incoming call!\n"
11395 #~ "%s calls on %s!"
11396 #~ msgstr ""
11397 #~ "það hringir!\n"
11398 #~ "%s hringingar á %s!"
11399
11400 #
11401 #~ msgid "list"
11402 #~ msgstr "listi"
11403
11404 #
11405 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11406 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11407
11408 #
11409 #~ msgid "no Picture found"
11410 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11411
11412 #
11413 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11414 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11415
11416 #
11417 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11418 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11419
11420 #
11421 #~ msgid "play next playlist entry"
11422 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11423
11424 #
11425 #~ msgid "play previous playlist entry"
11426 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11427
11428 #
11429 #~ msgid "rebooting..."
11430 #~ msgstr "endurræsi..."
11431
11432 #
11433 #~ msgid "reindex..."
11434 #~ msgstr "endurraða..."
11435
11436 #
11437 #~ msgid "remove bouquet"
11438 #~ msgstr "eyða fléttu"
11439
11440 #
11441 #~ msgid "remove service"
11442 #~ msgstr "eyða rás"
11443
11444 #
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "scan done!\n"
11447 #~ "%d services found!"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "leit lokið!\n"
11450 #~ "%d rásir fundust!"
11451
11452 #
11453 #~ msgid ""
11454 #~ "scan done!\n"
11455 #~ "No service found!"
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "leit lokið!\n"
11458 #~ "Engin rás fannst!"
11459
11460 #
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "scan done!\n"
11463 #~ "One service found!"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "leit lokið!\n"
11466 #~ "Ein rás fannst!"
11467
11468 #
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11471 #~ "%d services found!"
11472 #~ msgstr ""
11473 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11474 #~ "%d rásir fundust!"
11475
11476 #
11477 #~ msgid "select .NFI flash file"
11478 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11479
11480 #
11481 #~ msgid "select Slot"
11482 #~ msgstr "veldu hólf"
11483
11484 #
11485 #~ msgid "select image from server"
11486 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11487
11488 #
11489 #~ msgid "service pin"
11490 #~ msgstr "rása kóði"
11491
11492 #
11493 #~ msgid "setup pin"
11494 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11495
11496 #
11497 #~ msgid "show first tag"
11498 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11499
11500 #
11501 #~ msgid "show second tag"
11502 #~ msgstr "sýna annað merki"
11503
11504 #
11505 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11506 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11507
11508 #
11509 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11510 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11511
11512 #
11513 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11514 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11515
11516 #
11517 #~ msgid "text"
11518 #~ msgstr "texti"
11519
11520 #
11521 #~ msgid "until restart"
11522 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11523
11524 #
11525 #~ msgid "use power delta"
11526 #~ msgstr "nota afl delta"
11527
11528 #
11529 #~ msgid "year"
11530 #~ msgstr "ár"
11531
11532 #
11533 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11534 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"