Merge branch 'bug_422_fix_linked_satpos_depends_tuner_problem' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Taka afrit af stillingum."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Press OK on your remote control to continue."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox settings."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Setja inn þínar stillingar aftur."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your backups by date."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Scan for local extensions and install them."
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Veldu afritunar tæki.\n"
99 "Núverandi tæki:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "System will restart after the restore!"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr " innskot."
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " pakkar valdir."
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr " uppfærslur tiltækar."
119
120 msgid " wireless networks found!"
121 msgstr ""
122
123 msgid "#000000"
124 msgstr "#000000"
125
126 msgid "#0064c7"
127 msgstr "#0064c7"
128
129 msgid "#25062748"
130 msgstr "#25062748"
131
132 msgid "#389416"
133 msgstr "#389416"
134
135 msgid "#80000000"
136 msgstr "#80000000"
137
138 msgid "#80ffffff"
139 msgstr "#80ffffff"
140
141 msgid "#bab329"
142 msgstr "#bab329"
143
144 msgid "#f23d21"
145 msgstr "#f23d21"
146
147 msgid "#ffffff"
148 msgstr "#ffffff"
149
150 msgid "#ffffffff"
151 msgstr "#ffffffff"
152
153 msgid "%H:%M"
154 msgstr "%H:%M"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d min"
162 msgstr "%d min"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d rásir fundnar!"
167
168 msgid "%d.%B %Y"
169 msgstr "%d.%B %Y"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB free)"
175 msgstr ""
176 "%s\n"
177 "(%s, %d MB laus)"
178
179 #, python-format
180 msgid "%s (%s)\n"
181 msgstr "%s (%s)\n"
182
183 msgid "(ZAP)"
184 msgstr "(STÖKK)"
185
186 msgid "(empty)"
187 msgstr "(tómt)"
188
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
191
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
194
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
197
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
200
201 msgid ""
202 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
203 msgstr ""
204 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
205
206 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
207 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
208
209 msgid "/var directory"
210 msgstr "/var mappa"
211
212 msgid "0"
213 msgstr "0"
214
215 msgid "1"
216 msgstr "1"
217
218 msgid "1 wireless network found!"
219 msgstr ""
220
221 msgid "1.0"
222 msgstr "1.0"
223
224 msgid "1.1"
225 msgstr "1.1"
226
227 msgid "1.2"
228 msgstr "1.2"
229
230 msgid "12V output"
231 msgstr "12V út"
232
233 msgid "13 V"
234 msgstr "13 V"
235
236 msgid "16:10"
237 msgstr "16:10"
238
239 msgid "16:10 Letterbox"
240 msgstr "16:10 Letterbox"
241
242 msgid "16:10 PanScan"
243 msgstr "16:10 PanScan"
244
245 msgid "16:9"
246 msgstr "16:9"
247
248 msgid "16:9 Letterbox"
249 msgstr "16:9 Letterbox"
250
251 msgid "16:9 always"
252 msgstr "16:9 alltaf"
253
254 msgid "18 V"
255 msgstr "18 V"
256
257 msgid "2"
258 msgstr "2"
259
260 msgid "3"
261 msgstr "3"
262
263 msgid "30 minutes"
264 msgstr "30 mínútur"
265
266 msgid "4"
267 msgstr "4"
268
269 msgid "4:3"
270 msgstr "4:3"
271
272 msgid "4:3 Letterbox"
273 msgstr "4:3 Letterbox"
274
275 msgid "4:3 PanScan"
276 msgstr "4:3 PanScan"
277
278 msgid "5"
279 msgstr "5"
280
281 msgid "5 minutes"
282 msgstr "5 mínútur"
283
284 msgid "50 Hz"
285 msgstr "50 Hz"
286
287 msgid "6"
288 msgstr "6"
289
290 msgid "60 minutes"
291 msgstr "60 mínútur"
292
293 msgid "7"
294 msgstr "7"
295
296 msgid "8"
297 msgstr "8"
298
299 msgid "9"
300 msgstr "9"
301
302 msgid "<Current movielist location>"
303 msgstr ""
304
305 msgid "<Default movie location>"
306 msgstr ""
307
308 msgid "<Last timer location>"
309 msgstr ""
310
311 msgid "<unknown>"
312 msgstr "<óþekktur>"
313
314 msgid "??"
315 msgstr "??"
316
317 msgid "A"
318 msgstr "A"
319
320 #, python-format
321 msgid ""
322 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
323 "Do you want to keep your version?"
324 msgstr ""
325 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
326 "Viltu halda þinni útgáfu?"
327
328 msgid ""
329 "A finished record timer wants to set your\n"
330 "Dreambox to standby. Do that now?"
331 msgstr ""
332 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
333 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
334
335 msgid ""
336 "A finished record timer wants to shut down\n"
337 "your Dreambox. Shutdown now?"
338 msgstr ""
339 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
340 "Viltu gera það núna?"
341
342 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
343 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
344
345 #, python-format
346 msgid ""
347 "A record has been started:\n"
348 "%s"
349 msgstr ""
350 "Upptaka hefur hafist:\n"
351 "%s"
352
353 msgid ""
354 "A recording is currently running.\n"
355 "What do you want to do?"
356 msgstr ""
357 "Upptaka er nú í gangi.\n"
358 "Hvað viltu núna gera?"
359
360 msgid ""
361 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
362 "configure the positioner."
363 msgstr ""
364 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
365 "stilla staðsetjara."
366
367 msgid ""
368 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
369 "start the satfinder."
370 msgstr ""
371 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
372 "gervihnattaleit."
373
374 #, python-format
375 msgid "A required tool (%s) was not found."
376 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
377
378 msgid "A search for available updates is currently in progress."
379 msgstr ""
380
381 msgid ""
382 "A second configured interface has been found.\n"
383 "\n"
384 "Do you want to disable the second network interface?"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "A sleep timer wants to set your\n"
389 "Dreambox to standby. Do that now?"
390 msgstr ""
391 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
392 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
393
394 msgid ""
395 "A sleep timer wants to shut down\n"
396 "your Dreambox. Shutdown now?"
397 msgstr ""
398 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
399 "Viltu gera það núna?"
400
401 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
402 msgstr ""
403
404 msgid ""
405 "A timer failed to record!\n"
406 "Disable TV and try again?\n"
407 msgstr ""
408 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
409 "Hætta og reyna aftur?\n"
410
411 msgid "A/V Settings"
412 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
413
414 msgid "AA"
415 msgstr "AA"
416
417 msgid "AB"
418 msgstr "AB"
419
420 msgid "AC3 default"
421 msgstr "AC3 sjálfgefið"
422
423 msgid "AC3 downmix"
424 msgstr "AC3 blandað"
425
426 msgid "Abort"
427 msgstr "Hætta við"
428
429 msgid "About"
430 msgstr "Um...."
431
432 msgid "About..."
433 msgstr "Um....."
434
435 msgid "Accesspoint:"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Action on long powerbutton press"
439 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
440
441 msgid "Action:"
442 msgstr "Aðgerð:"
443
444 msgid "Activate Picture in Picture"
445 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
446
447 msgid "Activate network settings"
448 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
449
450 msgid "Adapter settings"
451 msgstr "Stilling tækis"
452
453 msgid "Add"
454 msgstr "Viðbót"
455
456 msgid "Add Bookmark"
457 msgstr "Bæta við bókamerki"
458
459 msgid "Add WLAN configuration?"
460 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
461
462 msgid "Add a mark"
463 msgstr "Bæta við merki"
464
465 msgid "Add a new title"
466 msgstr "Bæta við nýjum titli"
467
468 msgid "Add network configuration?"
469 msgstr "Bæta við net stillingum?"
470
471 msgid "Add timer"
472 msgstr "Taka upp"
473
474 msgid "Add title"
475 msgstr "Bæta við titli"
476
477 msgid "Add to bouquet"
478 msgstr "Bæta við rásavönd"
479
480 msgid "Add to favourites"
481 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
482
483 msgid ""
484 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
485 "enabled."
486 msgstr ""
487 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
488 "útgáfa... ef virkt."
489
490 msgid "Adds network configuration if enabled."
491 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
492
493 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
494 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
495
496 msgid ""
497 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
498 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
499 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
500 "test screens."
501 msgstr ""
502 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
503 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
504 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
505
506 msgid "Advanced"
507 msgstr "Sérfræði"
508
509 msgid "Advanced Options"
510 msgstr "Sérfræði stillingar"
511
512 msgid "Advanced Software"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Advanced Software Plugin"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Advanced Video Setup"
522 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
523
524 msgid "Advanced restore"
525 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
526
527 msgid "After event"
528 msgstr "Eftir atriði"
529
530 msgid ""
531 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
532 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
533 msgstr ""
534 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
535 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
536
537 msgid "Album"
538 msgstr "Album"
539
540 msgid "All"
541 msgstr "Allt"
542
543 msgid "All Satellites"
544 msgstr "Allir gervihnettir"
545
546 msgid "Alpha"
547 msgstr "Gegnsæi"
548
549 msgid "Alternative radio mode"
550 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
551
552 msgid "Alternative services tuner priority"
553 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
554
555 msgid "Always ask before sending"
556 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
557
558 msgid "An empty filename is illegal."
559 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
560
561 msgid "An unknown error occured!"
562 msgstr "Óþekkt villa varð!"
563
564 msgid "Anonymize crashlog?"
565 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
566
567 msgid "Arabic"
568 msgstr "Arabíska"
569
570 msgid ""
571 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
572 "\n"
573 msgstr ""
574 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
575 "\n"
576
577 msgid ""
578 "Are you sure you want to delete\n"
579 "following backup:\n"
580 msgstr ""
581 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
582 "eftirfarandi afriti:\n"
583
584 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
592 "\n"
593
594 msgid ""
595 "Are you sure you want to restore\n"
596 "following backup:\n"
597 msgstr ""
598 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
599 "eftirfarandi afrit:\n"
600
601 msgid ""
602 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
603 "Enigma2 will restart after the restore"
604 msgstr ""
605 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
606 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
607
608 msgid "Artist"
609 msgstr "Listamaður"
610
611 msgid "Ask before shutdown:"
612 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
613
614 msgid "Ask user"
615 msgstr "Spyrja notanda"
616
617 msgid "Aspect Ratio"
618 msgstr "Stærðarhlutfall"
619
620 msgid "Audio"
621 msgstr "Hljóð"
622
623 msgid "Audio Options..."
624 msgstr "Hljóð stillingar..."
625
626 msgid "Author: "
627 msgstr "Höfundur:"
628
629 msgid "Authoring mode"
630 msgstr "Höfunda hamur"
631
632 msgid "Auto"
633 msgstr "Sjálfvirkt"
634
635 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
636 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
637
638 msgid "Auto flesh"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Auto scart switching"
642 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
643
644 msgid "Automatic"
645 msgstr "Sjálfvirkt"
646
647 msgid "Automatic Scan"
648 msgstr "Sjálfvirk leit"
649
650 msgid "Available format variables"
651 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
652
653 msgid "B"
654 msgstr "B"
655
656 msgid "BA"
657 msgstr "BA"
658
659 msgid "BB"
660 msgstr "BB"
661
662 msgid "BER"
663 msgstr "BER"
664
665 msgid "BER:"
666 msgstr "BER:"
667
668 msgid "Back"
669 msgstr "Til baka"
670
671 msgid "Background"
672 msgstr "Bakgrunnur"
673
674 msgid "Backup"
675 msgstr "Afrit"
676
677 msgid "Backup Location"
678 msgstr "Staður fyrir afrit"
679
680 msgid "Backup Mode"
681 msgstr "Afritunar hamur"
682
683 msgid "Backup done."
684 msgstr "Afritun lokið."
685
686 msgid "Backup failed."
687 msgstr "Afritun tókst ekki."
688
689 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
690 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
691
692 msgid "Backup is running..."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Backup system settings"
696 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
697
698 msgid "Band"
699 msgstr "Tíðnisvið"
700
701 msgid "Bandwidth"
702 msgstr "Bandbreidd"
703
704 msgid "Begin time"
705 msgstr "Byrjunar tími"
706
707 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
708 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
709
710 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
711 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
712
713 msgid "Behavior when a movie is started"
714 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
715
716 msgid "Behavior when a movie is stopped"
717 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
718
719 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
720 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
721
722 msgid "Bitrate:"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Block noise reduction"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Blue boost"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Bookmarks"
732 msgstr "Bókamerki"
733
734 msgid "Brightness"
735 msgstr "Birta"
736
737 msgid "Burn DVD"
738 msgstr "Brenna DVD"
739
740 msgid "Burn existing image to DVD"
741 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
742
743 msgid "Burn to DVD..."
744 msgstr "Brenna á DVD"
745
746 msgid "Bus: "
747 msgstr "Rás:"
748
749 msgid ""
750 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
751 "displayed."
752 msgstr ""
753 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
754 "skjánum."
755
756 msgid "C"
757 msgstr "C"
758
759 msgid "C-Band"
760 msgstr "C-Band"
761
762 msgid "CF Drive"
763 msgstr "CF Drif"
764
765 msgid "CI assignment"
766 msgstr "CI stillingar"
767
768 msgid "CVBS"
769 msgstr "CVBS"
770
771 msgid "Cable"
772 msgstr "Kapalkerfi"
773
774 msgid "Cache Thumbnails"
775 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
776
777 msgid "Call monitoring"
778 msgstr "Fylgist með hringingum"
779
780 msgid "Cancel"
781 msgstr "Hætta við"
782
783 msgid "Cannot parse feed directory"
784 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
785
786 msgid "Capacity: "
787 msgstr "Stærð:"
788
789 msgid "Card"
790 msgstr "Kort"
791
792 msgid "Catalan"
793 msgstr "Catalan"
794
795 msgid "Change bouquets in quickzap"
796 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
797
798 msgid "Change dir."
799 msgstr "Breyta möppu"
800
801 msgid "Change pin code"
802 msgstr "Breyta aðgangskóða"
803
804 msgid "Change service pin"
805 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
806
807 msgid "Change service pins"
808 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
809
810 msgid "Change setup pin"
811 msgstr "Breyta valmynda kóða"
812
813 msgid "Change step size"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Channel"
817 msgstr "Rás"
818
819 msgid "Channel Selection"
820 msgstr "Rása val"
821
822 msgid "Channel not in services list"
823 msgstr "Rás ekki á rásalista"
824
825 msgid "Channel:"
826 msgstr "Rás:"
827
828 msgid "Channellist menu"
829 msgstr "Valmynd rásalista"
830
831 msgid "Chap."
832 msgstr "Kafli"
833
834 msgid "Chapter"
835 msgstr "Kafli"
836
837 msgid "Chapter:"
838 msgstr "Kafli:"
839
840 msgid "Check"
841 msgstr "Athuga"
842
843 msgid "Checking Filesystem..."
844 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
845
846 msgid "Choose Tuner"
847 msgstr "Veldu móttakara"
848
849 msgid "Choose a wireless network"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Choose backup files"
853 msgstr "Veldu afrits skrár"
854
855 msgid "Choose backup location"
856 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
857
858 msgid "Choose bouquet"
859 msgstr "Veldu fléttu"
860
861 msgid "Choose source"
862 msgstr "Veldu miðil"
863
864 msgid "Choose target folder"
865 msgstr "Velja úttaks möppu"
866
867 msgid "Choose upgrade source"
868 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
869
870 msgid "Choose your Skin"
871 msgstr "Veldu skinn"
872
873 msgid "Circular left"
874 msgstr "Hringpólun vinstri"
875
876 msgid "Circular right"
877 msgstr "Hringpólun hægri"
878
879 msgid "Cleanup"
880 msgstr "Hreinsa"
881
882 msgid "Cleanup Wizard"
883 msgstr "Hreinsi álfur"
884
885 msgid "Cleanup Wizard settings"
886 msgstr ""
887
888 msgid "CleanupWizard"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Clear before scan"
892 msgstr "Eyða fyrir leit"
893
894 msgid "Clear log"
895 msgstr "Tæma lista"
896
897 msgid "Close"
898 msgstr "Loka"
899
900 msgid "Close title selection"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Code rate high"
904 msgstr "Gagna hraði, hár"
905
906 msgid "Code rate low"
907 msgstr "Gagna hraði, lár"
908
909 msgid "Coderate HP"
910 msgstr "Gagnahraði HP"
911
912 msgid "Coderate LP"
913 msgstr "Gagnahraði LP"
914
915 msgid "Collection name"
916 msgstr "Nafn safns"
917
918 msgid "Collection settings"
919 msgstr "Stillingar safns"
920
921 msgid "Color Format"
922 msgstr "Lita kerfi"
923
924 msgid "Command execution..."
925 msgstr "Keyrsla skipunar..."
926
927 msgid "Command order"
928 msgstr "Röðun skipana"
929
930 msgid "Committed DiSEqC command"
931 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
932
933 msgid "Common Interface"
934 msgstr "Afruglara tengi"
935
936 msgid "Common Interface Assignment"
937 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
938
939 msgid "CommonInterface"
940 msgstr "Afruglaratengi"
941
942 msgid "Communication"
943 msgstr "Samskipti"
944
945 msgid "Compact Flash"
946 msgstr "Compact Flash"
947
948 msgid "Compact flash card"
949 msgstr "Compact flash kort"
950
951 msgid "Complete"
952 msgstr "Búið"
953
954 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
955 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
956
957 msgid "Config"
958 msgstr "Stillingar"
959
960 msgid "Configuration Mode"
961 msgstr "Stillingar"
962
963 msgid "Configure interface"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Configure nameservers"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Configure your internal LAN"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Configure your network again"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Configure your wireless LAN again"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Configuring"
979 msgstr "Stilli"
980
981 msgid "Conflicting timer"
982 msgstr "Tímastilling skarast"
983
984 msgid "Connect"
985 msgstr "Tengi"
986
987 msgid "Connect to a Wireless Network"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Connected to"
991 msgstr "Tengd við"
992
993 msgid "Connected to Fritz!Box!"
994 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
995
996 msgid "Connected!"
997 msgstr "Tengdur!"
998
999 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
1000 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
1001
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Connection to Fritz!Box\n"
1005 "failed! (%s)\n"
1006 "retrying..."
1007 msgstr ""
1008 "Tenging við Fritz!Box\n"
1009 "tókst ekki! (%s)\n"
1010 "retrying..."
1011
1012 msgid "Constellation"
1013 msgstr "Constellation"
1014
1015 msgid "Content does not fit on DVD!"
1016 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1017
1018 msgid "Continue in background"
1019 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1020
1021 msgid "Continue playing"
1022 msgstr "Halda áfram að spila"
1023
1024 msgid "Contrast"
1025 msgstr "Skerpa"
1026
1027 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1028 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1029
1030 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1031 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1032
1033 msgid "Could not open Picture in Picture"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, python-format
1037 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1038 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1039
1040 msgid "Crashlog settings"
1041 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1042
1043 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1044 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1045
1046 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1047 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1048
1049 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1050 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1051
1052 msgid ""
1053 "Crashlogs found!\n"
1054 "Send them to Dream Multimedia ?"
1055 msgstr ""
1056 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1057 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1058
1059 msgid ""
1060 "Crashlogs found!\n"
1061 "Send them to Dream Multimedia?"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Create DVD-ISO"
1065 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1066
1067 msgid "Create movie folder failed"
1068 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid "Creating directory %s failed."
1072 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1073
1074 msgid "Creating partition failed"
1075 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1076
1077 msgid "Croatian"
1078 msgstr "Króatíska"
1079
1080 msgid "Current Transponder"
1081 msgstr "Núverandi sendir"
1082
1083 msgid "Current settings:"
1084 msgstr "Núverandi stilling:"
1085
1086 msgid "Current value: "
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Current version:"
1090 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1091
1092 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1093 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1094
1095 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1096 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1097
1098 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1099 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1100
1101 msgid "Customize"
1102 msgstr "Breyta"
1103
1104 msgid "Cut"
1105 msgstr "Klippa"
1106
1107 msgid "Cutlist editor..."
1108 msgstr "Klippingastjóri..."
1109
1110 msgid "Czech"
1111 msgstr "Tékkneska"
1112
1113 msgid "D"
1114 msgstr "D"
1115
1116 msgid "DHCP"
1117 msgstr "DHCP"
1118
1119 msgid "DVB-S"
1120 msgstr "DVB-S"
1121
1122 msgid "DVB-S2"
1123 msgstr "DVB-S2"
1124
1125 msgid "DVD File Browser"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "DVD Player"
1129 msgstr "DVD spilari"
1130
1131 msgid "DVD Titlelist"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "DVD media toolbox"
1135 msgstr "DVD miðla tól"
1136
1137 msgid "Danish"
1138 msgstr "Danska"
1139
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Dags"
1142
1143 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1147 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1148
1149 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1150 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1151
1152 msgid "Deep Standby"
1153 msgstr "Djúp biðstaða"
1154
1155 msgid "Default"
1156 msgstr "Venjulegt"
1157
1158 msgid "Default Settings"
1159 msgstr "Upphafs stillingar"
1160
1161 msgid "Default movie location"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Default services lists"
1165 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1166
1167 msgid "Default settings"
1168 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1169
1170 msgid "Delay"
1171 msgstr "Seinkun"
1172
1173 msgid "Delete"
1174 msgstr "Eyða"
1175
1176 msgid "Delete crashlogs"
1177 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1178
1179 msgid "Delete entry"
1180 msgstr "Eyða innslætti"
1181
1182 msgid "Delete failed!"
1183 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1184
1185 #, python-format
1186 msgid ""
1187 "Delete no more configured satellite\n"
1188 "%s?"
1189 msgstr ""
1190 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1191 "%s?"
1192
1193 msgid "Description"
1194 msgstr "Lýsing"
1195
1196 msgid "Deselect"
1197 msgstr "Ekki velja"
1198
1199 msgid "Destination directory"
1200 msgstr "Endanleg mappa"
1201
1202 msgid "Details for extension: "
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Detected HDD:"
1206 msgstr "Fann harðan disk:"
1207
1208 msgid "Detected NIMs:"
1209 msgstr "Fann NIM:"
1210
1211 msgid "DiSEqC"
1212 msgstr "DiSEqC"
1213
1214 msgid "DiSEqC A/B"
1215 msgstr "DiSEqC A/B"
1216
1217 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1218 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1219
1220 msgid "DiSEqC mode"
1221 msgstr "DiSEqC gerð"
1222
1223 msgid "DiSEqC repeats"
1224 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1225
1226 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Dialing:"
1230 msgstr "Hringi:"
1231
1232 msgid "Digital contour removal"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1236 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1237
1238 #, python-format
1239 msgid "Directory %s nonexistent."
1240 msgstr "Mappa %s ekki til."
1241
1242 msgid "Directory browser"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Disable"
1246 msgstr "Gera óvirkt"
1247
1248 msgid "Disable Picture in Picture"
1249 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1250
1251 msgid "Disable Subtitles"
1252 msgstr "Ekki undirtexta"
1253
1254 msgid "Disable crashlog reporting"
1255 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1256
1257 msgid "Disable timer"
1258 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1259
1260 msgid "Disabled"
1261 msgstr "Óvirkt"
1262
1263 msgid "Disconnect"
1264 msgstr "Aftengja"
1265
1266 #, python-format
1267 msgid ""
1268 "Disconnected from\n"
1269 "Fritz!Box! (%s)\n"
1270 "retrying..."
1271 msgstr ""
1272 "Aftengist\n"
1273 "Fritz!Box! (%s)\n"
1274 "retrying..."
1275
1276 msgid "Dish"
1277 msgstr "Diskur"
1278
1279 msgid "Display 16:9 content as"
1280 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1281
1282 msgid "Display 4:3 content as"
1283 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1284
1285 msgid "Display >16:9 content as"
1286 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1287
1288 msgid "Display Setup"
1289 msgstr "Uppsetning skjás"
1290
1291 msgid "Display and Userinterface"
1292 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1293
1294 #, python-format
1295 msgid ""
1296 "Do you really want to REMOVE\n"
1297 "the plugin \"%s\"?"
1298 msgstr ""
1299 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1300 "innskoti \"%s\"?"
1301
1302 msgid ""
1303 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1304 "This could take lots of time!"
1305 msgstr ""
1306 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1307 "Það tekur langan tíma!"
1308
1309 #, python-format
1310 msgid "Do you really want to delete %s?"
1311 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1312
1313 #, python-format
1314 msgid ""
1315 "Do you really want to download\n"
1316 "the plugin \"%s\"?"
1317 msgstr ""
1318 "Viltu örugglega hala niður\n"
1319 "innskotinu \"%s\"?"
1320
1321 msgid ""
1322 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1323 "All data on the disk will be lost!"
1324 msgstr ""
1325 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1326 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1327
1328 #, python-format
1329 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1330 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1331
1332 #, python-format
1333 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1334 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1335
1336 msgid ""
1337 "Do you want to backup now?\n"
1338 "After pressing OK, please wait!"
1339 msgstr ""
1340 "Viltu taka afrit núna?\n"
1341 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1342
1343 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1344 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1345
1346 msgid "Do you want to do a service scan?"
1347 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1348
1349 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1350 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1351
1352 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1353 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1354
1355 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1356 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1357
1358 msgid "Do you want to install the package:\n"
1359 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1360
1361 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1362 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1363
1364 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1365 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1366
1367 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1368 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1369
1370 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1371 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1372
1373 msgid "Do you want to restore your settings?"
1374 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1375
1376 msgid "Do you want to resume this playback?"
1377 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1378
1379 msgid ""
1380 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1381 "if needed?"
1382 msgstr ""
1383 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1384
1385 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1386 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1387
1388 msgid ""
1389 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1390 "After pressing OK, please wait!"
1391 msgstr ""
1392 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1393 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1394
1395 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1396 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1397
1398 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1399 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1400
1401 msgid "Don't ask, just send"
1402 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1403
1404 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1405 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1406
1407 #, python-format
1408 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1409 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1410
1411 #, python-format
1412 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1413 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1414
1415 #, python-format
1416 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1417 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1418
1419 msgid "Download"
1420 msgstr "Hlaða niður"
1421
1422 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1423 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1424
1425 msgid "Download Plugins"
1426 msgstr "Hala niður innskotum"
1427
1428 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1429 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1430
1431 msgid "Downloadable new plugins"
1432 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1433
1434 msgid "Downloadable plugins"
1435 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1436
1437 msgid "Downloading"
1438 msgstr "Hleð  niður"
1439
1440 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1441 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1442
1443 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1444 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1445
1446 msgid "Dreambox software because updates are available."
1447 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1448
1449 msgid "Dutch"
1450 msgstr "Hollenska"
1451
1452 msgid "Dynamic contrast"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "E"
1456 msgstr "E"
1457
1458 msgid "EPG Selection"
1459 msgstr "EPG val"
1460
1461 #, python-format
1462 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1463 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1464
1465 msgid "East"
1466 msgstr "Austur"
1467
1468 msgid "Edit"
1469 msgstr "Breyta"
1470
1471 msgid "Edit DNS"
1472 msgstr "Breyta DNS"
1473
1474 msgid "Edit Title"
1475 msgstr "Breyta titli"
1476
1477 msgid "Edit chapters of current title"
1478 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1479
1480 msgid "Edit services list"
1481 msgstr "Breyta rása lista"
1482
1483 msgid "Edit settings"
1484 msgstr "Breyta stillingum"
1485
1486 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1487 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1488
1489 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1490 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1491
1492 msgid "Edit title"
1493 msgstr "Breyta titili"
1494
1495 msgid "Edit upgrade source url."
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Electronic Program Guide"
1499 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1500
1501 msgid "Enable"
1502 msgstr "Virkja"
1503
1504 msgid "Enable 5V for active antenna"
1505 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1506
1507 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Enable multiple bouquets"
1511 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1512
1513 msgid "Enable parental control"
1514 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1515
1516 msgid "Enable timer"
1517 msgstr "Virkja tímastillingu"
1518
1519 msgid "Enabled"
1520 msgstr "Virkt"
1521
1522 msgid "Encrypted: "
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Encryption"
1526 msgstr "Kóðun"
1527
1528 msgid "Encryption Key"
1529 msgstr "Kóðunar lykill"
1530
1531 msgid "Encryption Keytype"
1532 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1533
1534 msgid "Encryption Type"
1535 msgstr "Gerð kóðunar"
1536
1537 msgid "Encryption:"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "End time"
1541 msgstr "Loka tími"
1542
1543 msgid "EndTime"
1544 msgstr "EndaTími"
1545
1546 msgid "English"
1547 msgstr "Enska"
1548
1549 msgid ""
1550 "Enigma2 Skinselector\n"
1551 "\n"
1552 "If you experience any problems please contact\n"
1553 "stephan@reichholf.net\n"
1554 "\n"
1555 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1560 "\n"
1561 "If you experience any problems please contact\n"
1562 "stephan@reichholf.net\n"
1563 "\n"
1564 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1565 msgstr ""
1566 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1567 "\n"
1568 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1569 "við stephan@reichholf.net\n"
1570 "\n"
1571 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1572
1573 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1574 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1575
1576 msgid "Enter Rewind at speed"
1577 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1578
1579 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1580 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1581
1582 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1583 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1584
1585 msgid "Enter main menu..."
1586 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1587
1588 msgid "Enter the service pin"
1589 msgstr "Sláðu inn kóða"
1590
1591 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1592 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1593
1594 msgid "Error"
1595 msgstr "Villa"
1596
1597 msgid "Error executing plugin"
1598 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1599
1600 #, python-format
1601 msgid ""
1602 "Error: %s\n"
1603 "Retry?"
1604 msgstr ""
1605 "Villa: %s\n"
1606 "Reyna aftur?"
1607
1608 msgid "Estonian"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Eventview"
1612 msgstr "Skoða atriði"
1613
1614 msgid "Everything is fine"
1615 msgstr "Allt er í þessu fína"
1616
1617 msgid "Execution Progress:"
1618 msgstr "Framganga keyrslu:"
1619
1620 msgid "Execution finished!!"
1621 msgstr "Keyrslu lokið!"
1622
1623 msgid "Exif"
1624 msgstr "Exif"
1625
1626 msgid "Exit"
1627 msgstr "Hætta"
1628
1629 msgid "Exit editor"
1630 msgstr "Hætta í breytingum"
1631
1632 msgid "Exit network wizard"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Exit the cleanup wizard"
1636 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1637
1638 msgid "Exit the wizard"
1639 msgstr "Hætta í álfinum"
1640
1641 msgid "Exit wizard"
1642 msgstr "Hætta í álfi"
1643
1644 msgid "Expert"
1645 msgstr "Sérfræði"
1646
1647 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1648 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1649
1650 msgid "Extended Setup..."
1651 msgstr "Meiri stillingar..."
1652
1653 msgid "Extended Software"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Extended Software Plugin"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Extensions"
1660 msgstr "Viðbætur"
1661
1662 msgid "Extensions management"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "FEC"
1666 msgstr "FEC"
1667
1668 msgid "Factory reset"
1669 msgstr "Verksmiðju stilling"
1670
1671 msgid "Failed"
1672 msgstr "Tókst ekki"
1673
1674 #, python-format
1675 msgid "Fan %d"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, python-format
1679 msgid "Fan %d PWM"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, python-format
1683 msgid "Fan %d Voltage"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Fast"
1687 msgstr "Hratt"
1688
1689 msgid "Fast DiSEqC"
1690 msgstr "Hratt DiSEqC"
1691
1692 msgid "Fast Forward speeds"
1693 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1694
1695 msgid "Fast epoch"
1696 msgstr "Hratt tímabil"
1697
1698 msgid "Favourites"
1699 msgstr "Uppáhald listar"
1700
1701 msgid "Filesystem Check..."
1702 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1703
1704 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1705 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1706
1707 msgid "Finetune"
1708 msgstr "Fínstilla"
1709
1710 msgid "Finished"
1711 msgstr "Búið"
1712
1713 msgid "Finished configuring your network"
1714 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1715
1716 msgid "Finished restarting your network"
1717 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1718
1719 msgid "Finnish"
1720 msgstr "Finnska"
1721
1722 msgid ""
1723 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1724 msgstr ""
1725 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1726 "Staut. "
1727
1728 msgid "Flash"
1729 msgstr "Forritun"
1730
1731 msgid "Flashing failed"
1732 msgstr "Forritun tókt ekki"
1733
1734 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Format"
1738 msgstr "Forma"
1739
1740 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1741 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1742
1743 msgid "Frame size in full view"
1744 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1745
1746 msgid "French"
1747 msgstr "Franska"
1748
1749 msgid "Frequency"
1750 msgstr "Tíðni"
1751
1752 msgid "Frequency bands"
1753 msgstr "Tíðni bönd"
1754
1755 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1756 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1757
1758 msgid "Frequency steps"
1759 msgstr "Tíðniskref"
1760
1761 msgid "Fri"
1762 msgstr "Fös"
1763
1764 msgid "Friday"
1765 msgstr "Föstudagur"
1766
1767 msgid "Frisian"
1768 msgstr "Frisian"
1769
1770 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1771 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1772
1773 #, python-format
1774 msgid "Frontprocessor version: %d"
1775 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1776
1777 msgid "Fsck failed"
1778 msgstr "Fsck villa"
1779
1780 msgid "Function not yet implemented"
1781 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1782
1783 msgid ""
1784 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1785 "Do you want to Restart the GUI now?"
1786 msgstr ""
1787 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1788 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1789
1790 msgid "Gateway"
1791 msgstr "Beinir"
1792
1793 msgid "General AC3 Delay"
1794 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1795
1796 msgid "General AC3 delay (ms)"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "General PCM Delay"
1800 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1801
1802 msgid "General PCM delay (ms)"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Genre"
1806 msgstr "Gerð"
1807
1808 msgid "German"
1809 msgstr "Þýska"
1810
1811 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1812 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1813
1814 msgid "Goto 0"
1815 msgstr "Fara 0"
1816
1817 msgid "Goto position"
1818 msgstr "Fara á staðsetningu"
1819
1820 msgid "Graphical Multi EPG"
1821 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1822
1823 msgid "Greek"
1824 msgstr "Gríska"
1825
1826 msgid "Green boost"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Guard Interval"
1830 msgstr "Guard Interval"
1831
1832 msgid "Guard interval mode"
1833 msgstr "Guard millibils hamur"
1834
1835 msgid "Harddisk"
1836 msgstr "Harður diskur"
1837
1838 msgid "Harddisk setup"
1839 msgstr "Uppsetning harða disks"
1840
1841 msgid "Harddisk standby after"
1842 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1843
1844 msgid "Hidden network SSID"
1845 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1846
1847 msgid "Hidden networkname"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Hierarchy Information"
1851 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1852
1853 msgid "Hierarchy mode"
1854 msgstr "Flokkunar hamur"
1855
1856 msgid "High bitrate support"
1857 msgstr "Háhraða stuðningur"
1858
1859 msgid "Horizontal"
1860 msgstr "Lárétt"
1861
1862 msgid "How many minutes do you want to record?"
1863 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1864
1865 msgid "How to handle found crashlogs?"
1866 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1867
1868 msgid "Hue"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Hungarian"
1872 msgstr "Ungverska"
1873
1874 msgid "IP Address"
1875 msgstr "IP Netfang"
1876
1877 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1878 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1879
1880 msgid "ISO path"
1881 msgstr "Slóð ISO skráar"
1882
1883 msgid "Icelandic"
1884 msgstr "Íslenska"
1885
1886 msgid "If you can see this page, please press OK."
1887 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1888
1889 msgid ""
1890 "If you see this, something is wrong with\n"
1891 "your scart connection. Press OK to return."
1892 msgstr ""
1893 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1894 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1895
1896 msgid ""
1897 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1898 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1899 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1900 "possible.\n"
1901 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1902 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1903 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1904 "step.\n"
1905 "If you are happy with the result, press OK."
1906 msgstr ""
1907 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1908 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1909 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1910 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1911 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1912 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1913 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1914
1915 msgid "Image flash utility"
1916 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1917
1918 msgid "Image-Upgrade"
1919 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1920
1921 msgid "In Progress"
1922 msgstr "Í vinnslu"
1923
1924 msgid ""
1925 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1926 msgstr ""
1927 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1928
1929 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1930 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1931
1932 msgid "Increased voltage"
1933 msgstr "Aukin spenna"
1934
1935 msgid "Index"
1936 msgstr "Yfirlit"
1937
1938 msgid "Info"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "InfoBar"
1942 msgstr "Upplýsingar"
1943
1944 msgid "Infobar timeout"
1945 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1946
1947 msgid "Information"
1948 msgstr "Upplýsingar"
1949
1950 msgid "Init"
1951 msgstr "Stilli"
1952
1953 msgid "Initial location in new timers"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Initialization..."
1957 msgstr "Frumstilli....."
1958
1959 msgid "Initialize"
1960 msgstr "Frumstiling"
1961
1962 msgid "Initializing Harddisk..."
1963 msgstr "Frumstilli harða disk"
1964
1965 msgid "Input"
1966 msgstr "Inntak"
1967
1968 msgid "Install"
1969 msgstr "Setja inn"
1970
1971 msgid "Install a new image with a USB stick"
1972 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1973
1974 msgid "Install a new image with your web browser"
1975 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1976
1977 msgid "Install extensions."
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Install local extension"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Install or remove finished."
1984 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1985
1986 msgid "Install settings, skins, software..."
1987 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1988
1989 msgid "Installation finished."
1990 msgstr "Uppsetning búin."
1991
1992 msgid "Installing"
1993 msgstr "Set inn"
1994
1995 msgid "Installing Software..."
1996 msgstr "Set inn hugbúnað"
1997
1998 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1999 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
2000
2001 msgid "Installing defaults... Please wait..."
2002 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
2003
2004 msgid "Installing package content... Please wait..."
2005 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
2006
2007 msgid "Instant Record..."
2008 msgstr "Skyndi upptaka..."
2009
2010 msgid "Instant record location"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Integrated Ethernet"
2014 msgstr "Innbyggt Netkort"
2015
2016 msgid "Integrated Wireless"
2017 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
2018
2019 msgid "Interface: "
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Intermediate"
2023 msgstr "millistig"
2024
2025 msgid "Internal Flash"
2026 msgstr "Innra Flash minni"
2027
2028 msgid "Invalid Location"
2029 msgstr "Ógildur staður"
2030
2031 #, python-format
2032 msgid "Invalid directory selected: %s"
2033 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
2034
2035 msgid "Inversion"
2036 msgstr "Umbreyting"
2037
2038 msgid "Invert display"
2039 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
2040
2041 msgid "Ipkg"
2042 msgstr "Ipkg"
2043
2044 msgid "Is this videomode ok?"
2045 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2046
2047 msgid "Italian"
2048 msgstr "Ítalska"
2049
2050 msgid "Job View"
2051 msgstr "Skoða vinnslu"
2052
2053 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
2054 msgid "Just Scale"
2055 msgstr "Bara full mynd"
2056
2057 msgid "Keyboard"
2058 msgstr "Lyklaborð"
2059
2060 msgid "Keyboard Map"
2061 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2062
2063 msgid "Keyboard Setup"
2064 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2065
2066 msgid "Keymap"
2067 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2068
2069 msgid "LAN Adapter"
2070 msgstr "Netkort"
2071
2072 msgid "LNB"
2073 msgstr "LNB"
2074
2075 msgid "LOF"
2076 msgstr "LOF"
2077
2078 msgid "LOF/H"
2079 msgstr "LOF/H"
2080
2081 msgid "LOF/L"
2082 msgstr "LOF/L"
2083
2084 msgid "Language selection"
2085 msgstr "Val tungumáls"
2086
2087 msgid "Language"
2088 msgstr "Tungumál"
2089
2090 msgid "Last config"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Last speed"
2094 msgstr "Síðasti hraði"
2095
2096 msgid "Latitude"
2097 msgstr "Breiddargráða"
2098
2099 msgid "Latvian"
2100 msgstr "Lettneska"
2101
2102 msgid "Leave DVD Player?"
2103 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2104
2105 msgid "Left"
2106 msgstr "Vinstri"
2107
2108 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
2109 msgid "Letterbox"
2110 msgstr "Letterbox"
2111
2112 msgid "Limit east"
2113 msgstr "Mörk í austur"
2114
2115 msgid "Limit west"
2116 msgstr "Mörk í vestur"
2117
2118 msgid "Limited character set for recording filenames"
2119 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2120
2121 msgid "Limits off"
2122 msgstr "Mörk ekki stillt"
2123
2124 msgid "Limits on"
2125 msgstr "Mörk á"
2126
2127 msgid "Link Quality:"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Link:"
2131 msgstr "Hnappur:"
2132
2133 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2134 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2135
2136 msgid "List of Storage Devices"
2137 msgstr "Listi minnis hluta"
2138
2139 msgid "Lithuanian"
2140 msgstr "Litháíska"
2141
2142 msgid "Load"
2143 msgstr "Hleð"
2144
2145 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2146 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2147
2148 msgid "Local Network"
2149 msgstr "Nærnet"
2150
2151 msgid "Location"
2152 msgstr "Staðsetning"
2153
2154 msgid "Location for instant recordings"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Lock:"
2158 msgstr "Lás:"
2159
2160 msgid "Log results to harddisk"
2161 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2162
2163 msgid "Long Keypress"
2164 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2165
2166 msgid "Longitude"
2167 msgstr "Lengdargráða"
2168
2169 msgid "MMC Card"
2170 msgstr "MMC kort"
2171
2172 msgid "MORE"
2173 msgstr "MEIRA"
2174
2175 msgid "Main menu"
2176 msgstr "Aðalvalmynd"
2177
2178 msgid "Mainmenu"
2179 msgstr "Aðalvalmynd"
2180
2181 msgid "Make this mark an 'in' point"
2182 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2183
2184 msgid "Make this mark an 'out' point"
2185 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2186
2187 msgid "Make this mark just a mark"
2188 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2189
2190 msgid "Manage extensions"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Manage your receiver's software"
2194 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2195
2196 msgid "Manual Scan"
2197 msgstr "Handvirk leitun"
2198
2199 msgid "Manual transponder"
2200 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2201
2202 msgid "Manufacturer"
2203 msgstr "Framleiðandi"
2204
2205 msgid "Margin after record"
2206 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2207
2208 msgid "Margin before record (minutes)"
2209 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2210
2211 msgid "Max. Bitrate: "
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Media player"
2215 msgstr "Spilari"
2216
2217 msgid "MediaPlayer"
2218 msgstr "Spilari"
2219
2220 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2221 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2222
2223 msgid "Medium is not empty!"
2224 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2225
2226 msgid "Menu"
2227 msgstr "Valmynd"
2228
2229 msgid "Message"
2230 msgstr "Skilaboð"
2231
2232 msgid "Message..."
2233 msgstr "Skilaboð..."
2234
2235 msgid "Mkfs failed"
2236 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2237
2238 msgid "Mode"
2239 msgstr "Hamur"
2240
2241 msgid "Model: "
2242 msgstr "Gerð:"
2243
2244 msgid "Modulation"
2245 msgstr "Mótun"
2246
2247 msgid "Modulator"
2248 msgstr "Mótari"
2249
2250 msgid "Mon"
2251 msgstr "Mán"
2252
2253 msgid "Mon-Fri"
2254 msgstr "Mán-Fös"
2255
2256 msgid "Monday"
2257 msgstr "Mánudagur"
2258
2259 msgid "Mosquito noise reduction"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Mount failed"
2263 msgstr "Tenging tókst ekki"
2264
2265 msgid "Move Picture in Picture"
2266 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2267
2268 msgid "Move east"
2269 msgstr "Færa austur"
2270
2271 msgid "Move west"
2272 msgstr "Færa vestur"
2273
2274 msgid "Movie location"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Movielist menu"
2278 msgstr "Bíómynda valmynd"
2279
2280 msgid "Multi EPG"
2281 msgstr "Mörg EPG"
2282
2283 msgid "Multimedia"
2284 msgstr "Margmiðlun"
2285
2286 msgid "Multiple service support"
2287 msgstr "Styður margar rásir"
2288
2289 msgid "Multisat"
2290 msgstr "Margir gervihnettir"
2291
2292 msgid "Mute"
2293 msgstr "Hljóð Af"
2294
2295 msgid "N/A"
2296 msgstr "Ekki til"
2297
2298 msgid "NEXT"
2299 msgstr "NÆST"
2300
2301 msgid "NFI Image Flashing"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2305 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2306
2307 msgid "NOW"
2308 msgstr "NÚNA"
2309
2310 msgid "NTSC"
2311 msgstr "NTSC"
2312
2313 msgid "Name"
2314 msgstr "Nafn"
2315
2316 msgid "Nameserver"
2317 msgstr "Nafnaþjónn"
2318
2319 #, python-format
2320 msgid "Nameserver %d"
2321 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2322
2323 msgid "Nameserver Setup"
2324 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2325
2326 msgid "Nameserver settings"
2327 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2328
2329 msgid "Netmask"
2330 msgstr "Netmaski"
2331
2332 msgid "Network"
2333 msgstr "Netkerfi"
2334
2335 msgid "Network Configuration..."
2336 msgstr "Stilling nettengingar..."
2337
2338 msgid "Network Mount"
2339 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2340
2341 msgid "Network SSID"
2342 msgstr "SSID nets"
2343
2344 msgid "Network Setup"
2345 msgstr "Stilla netkerfi"
2346
2347 msgid "Network Wizard"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Network scan"
2351 msgstr "Leita netkerfið allt"
2352
2353 msgid "Network setup"
2354 msgstr "Stillingar netkerfis"
2355
2356 msgid "Network test"
2357 msgstr "Prufa nettengingu"
2358
2359 msgid "Network test..."
2360 msgstr "Prufa nettengingu..."
2361
2362 msgid "Network..."
2363 msgstr "Netkerfi..."
2364
2365 msgid "Network:"
2366 msgstr "Nettenging:"
2367
2368 msgid "NetworkWizard"
2369 msgstr "Nettengi álfur"
2370
2371 msgid "New"
2372 msgstr "Nýtt"
2373
2374 msgid "New pin"
2375 msgstr "Nýr kóði"
2376
2377 msgid "New version:"
2378 msgstr "Ný útgáfa:"
2379
2380 msgid "Next"
2381 msgstr "Næsta"
2382
2383 msgid "No"
2384 msgstr "Nei"
2385
2386 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2387 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2388
2389 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2390 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2391
2392 msgid "No Connection"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2396 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2397
2398 msgid "No Networks found"
2399 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2400
2401 msgid "No backup needed"
2402 msgstr "Afritun óþörf"
2403
2404 msgid ""
2405 "No data on transponder!\n"
2406 "(Timeout reading PAT)"
2407 msgstr ""
2408 "Engin gögn á sendi!\n"
2409 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2410
2411 msgid "No description available."
2412 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2413
2414 msgid "No details for this image file"
2415 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2416
2417 msgid "No displayable files on this medium found!"
2418 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2419
2420 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2421 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2422
2423 msgid ""
2424 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
2425 "forward/backward!"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "No free tuner!"
2429 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2430
2431 msgid "No network connection available."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "No networks found"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid ""
2438 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2439 msgstr ""
2440 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2441
2442 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2443 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2444
2445 msgid "No positioner capable frontend found."
2446 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2447
2448 msgid "No satellite frontend found!!"
2449 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2450
2451 msgid "No tags are set on these movies."
2452 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2453
2454 msgid "No to all"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2458 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2459
2460 msgid ""
2461 "No tuner is enabled!\n"
2462 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2463 msgstr ""
2464 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2465 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2466
2467 msgid "No useable USB stick found"
2468 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2469
2470 msgid ""
2471 "No valid service PIN found!\n"
2472 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2473 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2474 msgstr ""
2475 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2476 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2477 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2478
2479 msgid ""
2480 "No valid setup PIN found!\n"
2481 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2482 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2483 msgstr ""
2484 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2485 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2486 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2487
2488 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "No working local network adapter found.\n"
2493 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2494 "configured correctly."
2495 msgstr ""
2496 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2497 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2498
2499 msgid ""
2500 "No working wireless network adapter found.\n"
2501 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2502 "network is configured correctly."
2503 msgstr ""
2504 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2505 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2506 "stillt."
2507
2508 msgid ""
2509 "No working wireless network interface found.\n"
2510 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2511 "your local network interface."
2512 msgstr ""
2513 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2514 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2515 "stillingar á því."
2516
2517 msgid "No, but restart from begin"
2518 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2519
2520 msgid "No, do nothing."
2521 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2522
2523 msgid "No, just start my dreambox"
2524 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2525
2526 msgid "No, not now"
2527 msgstr "Nei, ekki núna"
2528
2529 msgid "No, scan later manually"
2530 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2531
2532 msgid "No, send them never"
2533 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2534
2535 msgid "None"
2536 msgstr "Enginn"
2537
2538 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2539 msgid "Nonlinear"
2540 msgstr "Teygð mynd"
2541
2542 msgid "North"
2543 msgstr "Norður"
2544
2545 msgid "Norwegian"
2546 msgstr "Norska"
2547
2548 #, python-format
2549 msgid ""
2550 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2551 "required, %d MB available)"
2552 msgstr ""
2553 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2554 "tiltæk)"
2555
2556 msgid ""
2557 "Nothing to scan!\n"
2558 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2559 msgstr ""
2560 "Ekkert til að leita!\n"
2561 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2562
2563 msgid "Now Playing"
2564 msgstr "Spila núna"
2565
2566 msgid ""
2567 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2568 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2569 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2570 msgstr ""
2571 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2572 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2573 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2574
2575 msgid "OK"
2576 msgstr "OK"
2577
2578 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2579 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2580
2581 msgid "OK, remove another extensions"
2582 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2583
2584 msgid "OK, remove some extensions"
2585 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2586
2587 msgid "OSD Settings"
2588 msgstr "Stilling valmynda"
2589
2590 msgid "OSD visibility"
2591 msgstr "Sýnileiki OSD"
2592
2593 msgid "Off"
2594 msgstr "Af"
2595
2596 msgid "On"
2597 msgstr "Á"
2598
2599 msgid "One"
2600 msgstr "Einn"
2601
2602 msgid "Online-Upgrade"
2603 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2604
2605 msgid "Only Free scan"
2606 msgstr "Bara fríar rásir"
2607
2608 msgid "Only extensions."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2612 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2613
2614 msgid "Orbital Position"
2615 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2616
2617 msgid "PAL"
2618 msgstr "PAL"
2619
2620 msgid "PIDs"
2621 msgstr "PIDs"
2622
2623 msgid "Package list update"
2624 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2625
2626 msgid "Package removal failed.\n"
2627 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2628
2629 msgid "Package removed successfully.\n"
2630 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2631
2632 msgid "Packet management"
2633 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2634
2635 msgid "Packet manager"
2636 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2637
2638 msgid "Page"
2639 msgstr "Blaðsíða"
2640
2641 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2642 msgid "Pan&Scan"
2643 msgstr "Pan&Scan"
2644
2645 msgid "Parent Directory"
2646 msgstr "Fyrri mappa"
2647
2648 msgid "Parental control"
2649 msgstr "Foreldrastýring"
2650
2651 msgid "Parental control services Editor"
2652 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2653
2654 msgid "Parental control setup"
2655 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2656
2657 msgid "Parental control type"
2658 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2659
2660 msgid "Password"
2661 msgstr "Aðgangsorð"
2662
2663 msgid "Pause movie at end"
2664 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2665
2666 msgid "Phone number"
2667 msgstr "Síma númer"
2668
2669 msgid "PiPSetup"
2670 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2671
2672 msgid "PicturePlayer"
2673 msgstr "Mynd spilari"
2674
2675 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2676 msgid "Pillarbox"
2677 msgstr "Pillarbox"
2678
2679 msgid "Pilot"
2680 msgstr "Stjóri"
2681
2682 msgid "Pin code needed"
2683 msgstr "Kóða vantar"
2684
2685 msgid "Play"
2686 msgstr "Spila"
2687
2688 msgid "Play Audio-CD..."
2689 msgstr "Spila hljóð disk..."
2690
2691 msgid "Play DVD"
2692 msgstr "Spila DVD"
2693
2694 msgid "Play Music..."
2695 msgstr "Spila tónlist..."
2696
2697 msgid "Play recorded movies..."
2698 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2699
2700 msgid "Please Reboot"
2701 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2702
2703 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2704 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2705
2706 msgid "Please change recording endtime"
2707 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2708
2709 msgid "Please check your network settings!"
2710 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2711
2712 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2713 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2714
2715 msgid "Please choose an extension..."
2716 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2717
2718 msgid "Please choose he package..."
2719 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2720
2721 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2722 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2723
2724 msgid ""
2725 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
2726 "values.\n"
2727 "When you are ready press OK to continue."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Please configure your internet connection by filling out the required "
2732 "values.\n"
2733 "When you are ready press OK to continue."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2738 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2739 msgstr ""
2740 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2741 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2742
2743 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2744 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2745
2746 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2747 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2748
2749 msgid "Please enter a name for the new marker"
2750 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2751
2752 msgid "Please enter a new filename"
2753 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2754
2755 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2756 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2757
2758 msgid "Please enter name of the new directory"
2759 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2760
2761 msgid "Please enter the correct pin code"
2762 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2763
2764 msgid "Please enter the old pin code"
2765 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2766
2767 msgid "Please enter your email address here:"
2768 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2769
2770 msgid "Please enter your name here (optional):"
2771 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2772
2773 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2774 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2775
2776 msgid ""
2777 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2778 "therefore the default directory is being used instead."
2779 msgstr ""
2780 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2781 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2782
2783 msgid "Please press OK to continue."
2784 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2785
2786 msgid "Please press OK!"
2787 msgstr "Ýtið á OK!"
2788
2789 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2790 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2791
2792 msgid "Please select a playlist to delete..."
2793 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2794
2795 msgid "Please select a playlist..."
2796 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2797
2798 msgid "Please select a subservice to record..."
2799 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2800
2801 msgid "Please select a subservice..."
2802 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2803
2804 msgid "Please select an extension to remove."
2805 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2806
2807 msgid "Please select an option below."
2808 msgstr "Veldu hér neðan við."
2809
2810 msgid "Please select medium to use as backup location"
2811 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2812
2813 msgid "Please select tag to filter..."
2814 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2815
2816 msgid "Please select target directory or medium"
2817 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2818
2819 msgid "Please select the movie path..."
2820 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2821
2822 msgid ""
2823 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
2824 "connection.\n"
2825 "\n"
2826 "Please press OK to continue."
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2831 "\n"
2832 "Please press OK to continue."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Please set up tuner B"
2836 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2837
2838 msgid "Please set up tuner C"
2839 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2840
2841 msgid "Please set up tuner D"
2842 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2843
2844 msgid ""
2845 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2846 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2847 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2848 msgstr ""
2849 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2850 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2851 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2852
2853 msgid ""
2854 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2855 "the OK button."
2856 msgstr ""
2857 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2858 "að nota."
2859
2860 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2861 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2862
2863 msgid "Please wait while removing selected package..."
2864 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2865
2866 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2867 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2868
2869 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2870 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2871
2872 msgid "Please wait while we configure your network..."
2873 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2874
2875 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Please wait while we test your network..."
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2882 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2883
2884 msgid "Please wait..."
2885 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2886
2887 msgid "Please wait... Loading list..."
2888 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2889
2890 msgid "Plugin browser"
2891 msgstr "Innskots leit"
2892
2893 msgid "Plugin manager activity information"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Plugin manager help"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Plugins"
2900 msgstr "Innskot"
2901
2902 msgid "Polarity"
2903 msgstr "Pólun"
2904
2905 msgid "Polarization"
2906 msgstr "Pólun"
2907
2908 msgid "Polish"
2909 msgstr "Pólska"
2910
2911 msgid "Port A"
2912 msgstr "Tengi A"
2913
2914 msgid "Port B"
2915 msgstr "Tengi B"
2916
2917 msgid "Port C"
2918 msgstr "Tengi C"
2919
2920 msgid "Port D"
2921 msgstr "Tengi D"
2922
2923 msgid "Portuguese"
2924 msgstr "Portúgalska"
2925
2926 msgid "Positioner"
2927 msgstr "Mótorstýring"
2928
2929 msgid "Positioner fine movement"
2930 msgstr "Fín færsla mótors"
2931
2932 msgid "Positioner movement"
2933 msgstr "Færsla mótors"
2934
2935 msgid "Positioner setup"
2936 msgstr "Uppsetning mótors"
2937
2938 msgid "Positioner storage"
2939 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2940
2941 msgid "Power threshold in mA"
2942 msgstr "Aflmörk í mA"
2943
2944 msgid "Predefined transponder"
2945 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2946
2947 msgid "Preparing... Please wait"
2948 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2949
2950 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2951 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2952
2953 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Press OK to activate the settings."
2957 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2958
2959 msgid "Press OK to edit the settings."
2960 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2961
2962 #, python-format
2963 msgid "Press OK to get further details for %s"
2964 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2965
2966 msgid "Press OK to scan"
2967 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2968
2969 msgid "Press OK to select a Provider."
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Press OK to start the scan"
2976 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2977
2978 msgid "Press OK to toggle the selection."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Press OK to view full changelog"
2982 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2983
2984 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Prev"
2988 msgstr "Fyrri"
2989
2990 msgid "Preview menu"
2991 msgstr "Forskoða valmynd"
2992
2993 msgid "Primary DNS"
2994 msgstr "Aðal DNS"
2995
2996 msgid "Priority"
2997 msgstr "Forgangur"
2998
2999 msgid "Process"
3000 msgstr "Verk"
3001
3002 msgid "Properties of current title"
3003 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
3004
3005 msgid "Protect services"
3006 msgstr "Læsa rásum"
3007
3008 msgid "Protect setup"
3009 msgstr "Læsa valmynd"
3010
3011 msgid "Provider"
3012 msgstr "Sendandi"
3013
3014 msgid "Provider to scan"
3015 msgstr "Sendandi sem leita á"
3016
3017 msgid "Providers"
3018 msgstr "Sendendur"
3019
3020 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
3021 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
3022
3023 msgid "Quick"
3024 msgstr "Hratt"
3025
3026 msgid "Quickzap"
3027 msgstr "Hraðstökk"
3028
3029 msgid "RC Menu"
3030 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
3031
3032 msgid "RF output"
3033 msgstr "Loftnetsrás"
3034
3035 msgid "RGB"
3036 msgstr "RGB"
3037
3038 msgid "RSS Feed URI"
3039 msgstr "RSS strauma URI"
3040
3041 msgid "Radio"
3042 msgstr "Útvarp"
3043
3044 msgid "Ram Disk"
3045 msgstr "Ram Diskur"
3046
3047 msgid "Random"
3048 msgstr "Handahóf"
3049
3050 msgid "Really close without saving settings?"
3051 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
3052
3053 msgid "Really delete done timers?"
3054 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
3055
3056 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3057 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
3058
3059 msgid "Really reboot now?"
3060 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3061
3062 msgid "Really restart now?"
3063 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3064
3065 msgid "Really shutdown now?"
3066 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3067
3068 msgid "Reboot"
3069 msgstr "Endurræsi"
3070
3071 msgid "Reception Settings"
3072 msgstr "Stilling móttöku"
3073
3074 msgid "Record"
3075 msgstr "Upptaka"
3076
3077 #, python-format
3078 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3079 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3080
3081 msgid "Recorded files..."
3082 msgstr "Uppteknar skrár..."
3083
3084 msgid "Recording"
3085 msgstr "Upptaka"
3086
3087 msgid "Recording paths..."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3091 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3092
3093 msgid "Recordings"
3094 msgstr "Upptökur"
3095
3096 msgid "Recordings always have priority"
3097 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3098
3099 msgid "Reenter new pin"
3100 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3101
3102 msgid "Refresh Rate"
3103 msgstr "Hressingar tíðni"
3104
3105 msgid "Refresh rate selection."
3106 msgstr "Hressingar tíðni val."
3107
3108 msgid "Reload"
3109 msgstr "Endurlesa"
3110
3111 msgid "Remove"
3112 msgstr "Eyða"
3113
3114 msgid "Remove Bookmark"
3115 msgstr "Taka út bókamerki"
3116
3117 msgid "Remove Plugins"
3118 msgstr "Taka út Innskot"
3119
3120 msgid "Remove a mark"
3121 msgstr "Eyða merkingu"
3122
3123 msgid "Remove currently selected title"
3124 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3125
3126 msgid "Remove failed."
3127 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3128
3129 msgid "Remove finished."
3130 msgstr "Eyðingu lokið."
3131
3132 msgid "Remove plugins"
3133 msgstr "Taka út innskot"
3134
3135 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3136 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3137
3138 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3139 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3140
3141 msgid "Remove timer"
3142 msgstr "Eyða tímastillingu"
3143
3144 msgid "Remove title"
3145 msgstr "Taka út titil"
3146
3147 msgid "Removed successfully."
3148 msgstr "Tókst að taka út."
3149
3150 msgid "Removing"
3151 msgstr "Eyði"
3152
3153 #, python-format
3154 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3155 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3156
3157 msgid "Rename"
3158 msgstr "Endurnefna"
3159
3160 msgid "Rename crashlogs"
3161 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3162
3163 msgid "Repeat"
3164 msgstr "Endurtaka"
3165
3166 msgid "Repeat Type"
3167 msgstr "Gerð endurtekningar"
3168
3169 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3170 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3171
3172 msgid "Repeats"
3173 msgstr "Endurtekningar"
3174
3175 msgid "Reset"
3176 msgstr "Endursetja"
3177
3178 msgid "Reset and renumerate title names"
3179 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3180
3181 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Resolution"
3188 msgstr "Upplausn"
3189
3190 msgid "Restart"
3191 msgstr "Endurræsa"
3192
3193 msgid "Restart GUI"
3194 msgstr "Endurræsa GUI"
3195
3196 msgid "Restart GUI now?"
3197 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3198
3199 msgid "Restart network"
3200 msgstr "Endurræsi netkort"
3201
3202 msgid "Restart test"
3203 msgstr "Prufa aftur"
3204
3205 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3206 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3207
3208 msgid "Restore"
3209 msgstr "Setja inn"
3210
3211 msgid "Restore backups"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Restore is running..."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Restore running"
3218 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3219
3220 msgid "Restore system settings"
3221 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3222
3223 msgid ""
3224 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3225 "settings now."
3226 msgstr ""
3227 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3228
3229 msgid "Resume from last position"
3230 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3231
3232 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3233 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3234 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3235 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3236 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3237 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3238 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3239 msgid "Resuming playback"
3240 msgstr "Held áfram spilun"
3241
3242 msgid "Return to file browser"
3243 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3244
3245 msgid "Return to movie list"
3246 msgstr "Til baka til mynda lista"
3247
3248 msgid "Return to previous service"
3249 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
3250
3251 msgid "Rewind speeds"
3252 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3253
3254 msgid "Right"
3255 msgstr "Hægri"
3256
3257 msgid "Rolloff"
3258 msgstr "Sníða af"
3259
3260 msgid "Rotor turning speed"
3261 msgstr "Hraði mótors"
3262
3263 msgid "Running"
3264 msgstr "Keyri"
3265
3266 msgid "Russian"
3267 msgstr "Rússneska"
3268
3269 msgid "S-Video"
3270 msgstr "S-Video"
3271
3272 msgid "SNR"
3273 msgstr "SNR"
3274
3275 msgid "SNR:"
3276 msgstr "SNR:"
3277
3278 msgid "SSID:"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Sat"
3282 msgstr "Lau"
3283
3284 msgid "Sat / Dish Setup"
3285 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3286
3287 msgid "Satellite"
3288 msgstr "Gervihnöttur"
3289
3290 msgid "Satellite Equipment Setup"
3291 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3292
3293 msgid "Satellites"
3294 msgstr "Gervihnettir"
3295
3296 msgid "Satfinder"
3297 msgstr "Gervihnattaleit"
3298
3299 msgid "Sats"
3300 msgstr "Gervihn."
3301
3302 msgid "Satteliteequipment"
3303 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3304
3305 msgid "Saturation"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Saturday"
3309 msgstr "Laugardagur"
3310
3311 msgid "Save"
3312 msgstr "Vista"
3313
3314 msgid "Save Playlist"
3315 msgstr "Vista spilunarlista"
3316
3317 msgid "Scaler sharpness"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Scaling Mode"
3321 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3322
3323 msgid "Scan "
3324 msgstr "Leita"
3325
3326 msgid "Scan Files..."
3327 msgstr "Leita að skrám..."
3328
3329 msgid "Scan QAM128"
3330 msgstr "Leita QAM128"
3331
3332 msgid "Scan QAM16"
3333 msgstr "Leita QAM16"
3334
3335 msgid "Scan QAM256"
3336 msgstr "Leita QAM256"
3337
3338 msgid "Scan QAM32"
3339 msgstr "Leita QAM32"
3340
3341 msgid "Scan QAM64"
3342 msgstr "Leita QAM64"
3343
3344 msgid "Scan SR6875"
3345 msgstr "Leita SR6875"
3346
3347 msgid "Scan SR6900"
3348 msgstr "Leita SR6900"
3349
3350 msgid "Scan Wireless Networks"
3351 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3352
3353 msgid "Scan additional SR"
3354 msgstr "Leita á fleiri SR"
3355
3356 msgid "Scan band EU HYPER"
3357 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3358
3359 msgid "Scan band EU MID"
3360 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3361
3362 msgid "Scan band EU SUPER"
3363 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3364
3365 msgid "Scan band EU UHF IV"
3366 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3367
3368 msgid "Scan band EU UHF V"
3369 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3370
3371 msgid "Scan band EU VHF I"
3372 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3373
3374 msgid "Scan band EU VHF III"
3375 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3376
3377 msgid "Scan band US HIGH"
3378 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3379
3380 msgid "Scan band US HYPER"
3381 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3382
3383 msgid "Scan band US LOW"
3384 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3385
3386 msgid "Scan band US MID"
3387 msgstr "Leita á bandi US MID"
3388
3389 msgid "Scan band US SUPER"
3390 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3391
3392 msgid ""
3393 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3394 "WLAN USB Stick\n"
3395 msgstr ""
3396 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3397
3398 msgid ""
3399 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3400 "selected wireless device.\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid ""
3404 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3405 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3406
3407 msgid "Search east"
3408 msgstr "Leita austur"
3409
3410 msgid "Search west"
3411 msgstr "Leita vestur"
3412
3413 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3417 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3418
3419 msgid "Secondary DNS"
3420 msgstr "Vara DNS"
3421
3422 msgid "Seek"
3423 msgstr "Leita"
3424
3425 msgid "Select"
3426 msgstr "Veldu"
3427
3428 msgid "Select HDD"
3429 msgstr "Veldu harðadisk"
3430
3431 msgid "Select Location"
3432 msgstr "Velja staðsetningu"
3433
3434 msgid "Select Network Adapter"
3435 msgstr "Veldu Netkort"
3436
3437 msgid "Select a movie"
3438 msgstr "Veldu mynd"
3439
3440 msgid "Select audio mode"
3441 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3442
3443 msgid "Select audio track"
3444 msgstr "Veldu hljóð rás"
3445
3446 msgid "Select channel to record from"
3447 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3448
3449 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3450 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3451
3452 msgid "Select files/folders to backup"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Select image"
3456 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3457
3458 msgid "Select interface"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Select package"
3462 msgstr "Veldu pakka"
3463
3464 msgid "Select provider to add..."
3465 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3466
3467 msgid "Select refresh rate"
3468 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3469
3470 msgid "Select service to add..."
3471 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3472
3473 msgid "Select upgrade source to edit."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Select video input"
3477 msgstr "Veldu mynd inngang"
3478
3479 msgid "Select video input with up/down buttons"
3480 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3481
3482 msgid "Select video mode"
3483 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3484
3485 msgid "Select wireless network"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Selected source image"
3489 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3490
3491 msgid "Send DiSEqC"
3492 msgstr "Senda DiSEqC"
3493
3494 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3495 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3496
3497 msgid "Seperate titles with a main menu"
3498 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3499
3500 msgid "Sequence repeat"
3501 msgstr "Endurtaka runu"
3502
3503 msgid "Serbian"
3504 msgstr "Serneska"
3505
3506 msgid "Service"
3507 msgstr "Rás"
3508
3509 msgid "Service Scan"
3510 msgstr "Leita að rásum"
3511
3512 msgid "Service Searching"
3513 msgstr "Leita að rásum"
3514
3515 msgid "Service has been added to the favourites."
3516 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3517
3518 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3519 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3520
3521 msgid ""
3522 "Service invalid!\n"
3523 "(Timeout reading PMT)"
3524 msgstr ""
3525 "Rás ógild!\n"
3526 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3527
3528 msgid ""
3529 "Service not found!\n"
3530 "(SID not found in PAT)"
3531 msgstr ""
3532 "Rás fannst ekki!\n"
3533 "(SID fannst ekki í PAT)"
3534
3535 msgid "Service scan"
3536 msgstr "Rása leit"
3537
3538 msgid ""
3539 "Service unavailable!\n"
3540 "Check tuner configuration!"
3541 msgstr ""
3542 "Rás finnst ekki!\n"
3543 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3544
3545 msgid "Serviceinfo"
3546 msgstr "Upplýsingar"
3547
3548 msgid "Services"
3549 msgstr "Rásir"
3550
3551 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3552 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3553
3554 msgid "Set as default Interface"
3555 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3556
3557 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Set interface as default Interface"
3561 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3562
3563 msgid "Set limits"
3564 msgstr "Setja mörk"
3565
3566 msgid "Settings"
3567 msgstr "Stillingar"
3568
3569 msgid "Setup"
3570 msgstr "Uppsetning"
3571
3572 msgid "Setup Mode"
3573 msgstr "Uppsetninga hamur"
3574
3575 msgid "Sharpness"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Show Info"
3579 msgstr "Sýna upplýsingar"
3580
3581 msgid "Show Message when Recording starts"
3582 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3583
3584 msgid "Show WLAN Status"
3585 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3586
3587 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3588 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3589
3590 msgid "Show infobar on channel change"
3591 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3592
3593 msgid "Show infobar on event change"
3594 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3595
3596 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3597 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3598
3599 msgid "Show positioner movement"
3600 msgstr "Sýna færslu mótors"
3601
3602 msgid "Show services beginning with"
3603 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3604
3605 msgid "Show the radio player..."
3606 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3607
3608 msgid "Show the tv player..."
3609 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3610
3611 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3612 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3613
3614 msgid "Shutdown"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Shutdown Dreambox after"
3618 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3619
3620 msgid "Signal Strength:"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Signal: "
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Similar"
3627 msgstr "Svipað"
3628
3629 msgid "Similar broadcasts:"
3630 msgstr "Svipuð útsending:"
3631
3632 msgid "Simple"
3633 msgstr "Einfalt"
3634
3635 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3636 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3637
3638 msgid "Single"
3639 msgstr "Einn"
3640
3641 msgid "Single EPG"
3642 msgstr "Eitt EPG"
3643
3644 msgid "Single satellite"
3645 msgstr "Einn gervihnöttur"
3646
3647 msgid "Single transponder"
3648 msgstr "Einn sendir"
3649
3650 msgid "Singlestep (GOP)"
3651 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3652
3653 msgid "Skin"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Skin..."
3657 msgstr "Skinn..."
3658
3659 msgid "Skins"
3660 msgstr "Skinn"
3661
3662 msgid "Sleep Timer"
3663 msgstr "Tímastilling"
3664
3665 msgid "Sleep timer action:"
3666 msgstr "Tíma aðgerð:"
3667
3668 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3669 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3670
3671 #, python-format
3672 msgid "Slot %d"
3673 msgstr "Sleði %d"
3674
3675 msgid "Slovakian"
3676 msgstr "Slovakian"
3677
3678 msgid "Slovenian"
3679 msgstr "Slovenian"
3680
3681 msgid "Slow"
3682 msgstr "Hægt"
3683
3684 msgid "Slow Motion speeds"
3685 msgstr "Hraði hægspilunar"
3686
3687 msgid "Software"
3688 msgstr "Hugbúnaður"
3689
3690 msgid "Software management"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Software restore"
3694 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3695
3696 msgid "Software update"
3697 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3698
3699 msgid "Some plugins are not available:\n"
3700 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3701
3702 msgid "Somewhere else"
3703 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3704
3705 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3706 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3707
3708 msgid "Sorry no backups found!"
3709 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3710
3711 msgid ""
3712 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3713 "\n"
3714 "Please choose an other one."
3715 msgstr ""
3716 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3717 "\n"
3718 "Veldu aðra staðsetningu"
3719
3720 msgid ""
3721 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3722 "Please choose an other one."
3723 msgstr ""
3724 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3725 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3726
3727 msgid "Sorry, no Details available!"
3728 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3729
3730 msgid ""
3731 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3732 "\n"
3733 "Please choose another one."
3734 msgstr ""
3735 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3736 "\n"
3737 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3738
3739 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3740 msgid "Sort A-Z"
3741 msgstr "Raða A-Ö"
3742
3743 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3744 msgid "Sort Time"
3745 msgstr "Raða Tíma"
3746
3747 msgid "Sound"
3748 msgstr "Hljóð"
3749
3750 msgid "Soundcarrier"
3751 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3752
3753 msgid "South"
3754 msgstr "Suður"
3755
3756 msgid "Spanish"
3757 msgstr "Spænska"
3758
3759 msgid "Split preview mode"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Standby"
3763 msgstr "Biðstaða"
3764
3765 msgid "Standby / Restart"
3766 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3767
3768 msgid "Start from the beginning"
3769 msgstr "Byrja frá byrjun"
3770
3771 msgid "Start recording?"
3772 msgstr "Byrja upptöku?"
3773
3774 msgid "Start test"
3775 msgstr "Byrja prófun"
3776
3777 msgid "StartTime"
3778 msgstr "Byrjunartími"
3779
3780 msgid "Starting on"
3781 msgstr "Byrja á"
3782
3783 msgid "Step east"
3784 msgstr "Skref austur"
3785
3786 msgid "Step west"
3787 msgstr "Skref vestur"
3788
3789 msgid "Stereo"
3790 msgstr "Víðóma"
3791
3792 msgid "Stop"
3793 msgstr "Stopp"
3794
3795 msgid "Stop Timeshift?"
3796 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3797
3798 msgid "Stop current event and disable coming events"
3799 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3800
3801 msgid "Stop current event but not coming events"
3802 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3803
3804 msgid "Stop playing this movie?"
3805 msgstr "Stoppa spilun?"
3806
3807 msgid "Stop test"
3808 msgstr "Stoppa prófun"
3809
3810 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3811 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3812
3813 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3814 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3815
3816 msgid "Store position"
3817 msgstr "Vista staðsetningu"
3818
3819 msgid "Stored position"
3820 msgstr "Vistuð staða"
3821
3822 msgid "Subservice list..."
3823 msgstr "Listi undirrása..."
3824
3825 msgid "Subservices"
3826 msgstr "Undirþjónusta"
3827
3828 msgid "Subtitle selection"
3829 msgstr "Velja undirtexta"
3830
3831 msgid "Subtitles"
3832 msgstr "Undirtextar"
3833
3834 msgid "Sun"
3835 msgstr "Sun"
3836
3837 msgid "Sunday"
3838 msgstr "Sunnudagur"
3839
3840 msgid "Swap Services"
3841 msgstr "Skipta á rásum"
3842
3843 msgid "Swedish"
3844 msgstr "Sænskt"
3845
3846 msgid "Switch to next subservice"
3847 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3848
3849 msgid "Switch to previous subservice"
3850 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3851
3852 msgid "Symbol Rate"
3853 msgstr "Gagnahraði"
3854
3855 msgid "Symbolrate"
3856 msgstr "Gagnahraði"
3857
3858 msgid "System"
3859 msgstr "Kerfi"
3860
3861 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3862 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3863 msgstr ""
3864 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3865 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3866 "200 Kópavogur\n"
3867 "\n"
3868 "Email: oreind@oreind.is\n"
3869 "Vefur: http://www.oreind.is"
3870
3871 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3872 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3873
3874 msgid "TV System"
3875 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3876
3877 msgid "Table of content for collection"
3878 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3879
3880 msgid "Tag 1"
3881 msgstr "Merki 1"
3882
3883 msgid "Tag 2"
3884 msgstr "Merki 2"
3885
3886 msgid "Tags"
3887 msgstr "Merki"
3888
3889 msgid "Temperature and Fan control"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Terrestrial"
3893 msgstr "Stafrænt í lofti"
3894
3895 msgid "Terrestrial provider"
3896 msgstr "Sendandi á landi"
3897
3898 msgid "Test DiSEqC settings"
3899 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3900
3901 msgid "Test Type"
3902 msgstr "Prufa gerð"
3903
3904 msgid "Test mode"
3905 msgstr "Prufu hamur"
3906
3907 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3908 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3909
3910 msgid "Test-Messagebox?"
3911 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3912
3913 msgid ""
3914 "Thank you for using the wizard.\n"
3915 "Please press OK to continue."
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid ""
3919 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3920 "Please press OK to start using your Dreambox."
3921 msgstr ""
3922 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3923 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3924
3925 msgid ""
3926 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3927 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3928 "players) instead?"
3929 msgstr ""
3930 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3931 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3932
3933 msgid ""
3934 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3935 "the feed server and save it on the stick?"
3936 msgstr ""
3937 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3938 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3939
3940 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3941 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3942
3943 #, python-format
3944 msgid ""
3945 "The directory %s is not writable.\n"
3946 "Make sure you select a writable directory instead."
3947 msgstr ""
3948
3949 #, python-format
3950 msgid ""
3951 "The following device was found:\n"
3952 "\n"
3953 "%s\n"
3954 "\n"
3955 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3956 msgstr ""
3957 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3958 "\n"
3959 "%s\n"
3960 "\n"
3961 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3962
3963 msgid "The following files were found..."
3964 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3965
3966 msgid ""
3967 "The input port should be configured now.\n"
3968 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3969 "want to do that now?"
3970 msgstr ""
3971 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3972 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3973
3974 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3975 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3976
3977 msgid ""
3978 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3979 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3980 msgstr ""
3981 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3982 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3983
3984 msgid ""
3985 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3986 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3987 "risk!"
3988 msgstr ""
3989 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3990 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3991 "það!"
3992
3993 msgid ""
3994 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3995 "corrupted!"
3996 msgstr ""
3997 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3998 "sé skemmd!"
3999
4000 msgid "The package doesn't contain anything."
4001 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
4002
4003 msgid "The package:"
4004 msgstr "Pakkinn:"
4005
4006 #, python-format
4007 msgid "The path %s already exists."
4008 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
4009
4010 msgid "The pin code has been changed successfully."
4011 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
4012
4013 msgid "The pin code you entered is wrong."
4014 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
4015
4016 msgid "The pin codes you entered are different."
4017 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
4018
4019 #, python-format
4020 msgid "The results have been written to %s."
4021 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
4022
4023 msgid "The sleep timer has been activated."
4024 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
4025
4026 msgid "The sleep timer has been disabled."
4027 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
4028
4029 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
4030 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
4031
4032 msgid ""
4033 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4034 "Please install it and choose what you want to do next."
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid ""
4038 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
4039 "Please install it."
4040 msgstr ""
4041 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
4042 "Vinsamlega tengið það."
4043
4044 msgid ""
4045 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
4046 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
4047
4048 msgid "The wizard is finished now."
4049 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
4050
4051 msgid "There are at least "
4052 msgstr "Það eru allavega "
4053
4054 msgid "There are currently no outstanding actions."
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "There are no default services lists in your image."
4058 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
4059
4060 msgid "There are no default settings in your image."
4061 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
4062
4063 msgid "There are no updates available."
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "There are now "
4067 msgstr "Það er núna"
4068
4069 msgid ""
4070 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
4071 "Do you really want to continue?"
4072 msgstr ""
4073 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
4074 "Viltu örugglega halda áfram?"
4075
4076 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
4077 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
4078
4079 msgid "There was an error. The package:"
4080 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
4081
4082 #, python-format
4083 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
4084 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
4085
4086 msgid ""
4087 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
4088 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4089 msgstr ""
4090 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
4091 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4092
4093 msgid ""
4094 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
4095 "flash memory?"
4096 msgstr ""
4097 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
4098 "minni móttakarans með henni?"
4099
4100 msgid ""
4101 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
4102 "content on the disc."
4103 msgstr ""
4104 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
4105 "honum."
4106
4107 #, python-format
4108 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4109 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4110
4111 #, python-format
4112 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4113 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4114
4115 msgid "This is step number 2."
4116 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4117
4118 msgid "This is unsupported at the moment."
4119 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4120
4121 msgid "This plugin is installed."
4122 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4123
4124 msgid "This plugin is not installed."
4125 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4126
4127 msgid "This plugin will be installed."
4128 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4129
4130 msgid "This plugin will be removed."
4131 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4132
4133 msgid ""
4134 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4135 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4136 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4137 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
4138 "the \"Nameserver\" Configuration"
4139 msgstr ""
4140 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4141 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4142 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4143 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
4144 "stillingar."
4145
4146 msgid ""
4147 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4148 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4149 "- verify that a network cable is attached\n"
4150 "- verify that the cable is not broken"
4151 msgstr ""
4152 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4153 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4154 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4155 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4156
4157 msgid ""
4158 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4159 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4160 "- no valid IP Address was found\n"
4161 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4162 msgstr ""
4163 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4164 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4165 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4166 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4167
4168 msgid ""
4169 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
4170 "configuration with DHCP.\n"
4171 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4172 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4173 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
4174 "dialog.\n"
4175 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4176 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4177 msgstr ""
4178 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
4179 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4180 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4181 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4182 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
4183 "netkorts\n"
4184 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4185 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4186
4187 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4188 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4189
4190 msgid "Three"
4191 msgstr "Þrír"
4192
4193 msgid "Threshold"
4194 msgstr "Mörk"
4195
4196 msgid "Thu"
4197 msgstr "Fim"
4198
4199 msgid "Thumbnails"
4200 msgstr "Smámyndir"
4201
4202 msgid "Thursday"
4203 msgstr "Fimmtudagur"
4204
4205 msgid "Time"
4206 msgstr "Tími"
4207
4208 msgid "Time/Date Input"
4209 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4210
4211 msgid "Timer"
4212 msgstr "Tímastilling"
4213
4214 msgid "Timer Edit"
4215 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4216
4217 msgid "Timer Editor"
4218 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4219
4220 msgid "Timer Type"
4221 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4222
4223 msgid "Timer entry"
4224 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4225
4226 msgid "Timer log"
4227 msgstr "Tíma skrá"
4228
4229 msgid ""
4230 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4231 "Please recheck it!"
4232 msgstr ""
4233 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4234 "Vinsamlega athugið það!"
4235
4236 msgid "Timer record location"
4237 msgstr ""
4238
4239 msgid "Timer sanity error"
4240 msgstr "Villa í tímastillingu"
4241
4242 msgid "Timer selection"
4243 msgstr "Tímastillinga val"
4244
4245 msgid "Timer status:"
4246 msgstr "Tíma staða:"
4247
4248 msgid "Timeshift"
4249 msgstr "Lifandi pása"
4250
4251 msgid "Timeshift location"
4252 msgstr ""
4253
4254 msgid "Timeshift not possible!"
4255 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4256
4257 msgid "Timeshift path..."
4258 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4259
4260 msgid "Timezone"
4261 msgstr "Tímabelti"
4262
4263 msgid "Title"
4264 msgstr "Titill"
4265
4266 msgid "Title properties"
4267 msgstr "Upplýsingar titils"
4268
4269 msgid "Titleset mode"
4270 msgstr "Titla stillingar"
4271
4272 msgid ""
4273 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4274 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4275 "stick.\n"
4276 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4277 "for 10 seconds.\n"
4278 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4279 msgstr ""
4280 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4281 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4282 "stautinn í USB tengið.\n"
4283 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4284 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4285 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4286
4287 msgid "Today"
4288 msgstr "Í dag"
4289
4290 msgid "Tone Amplitude"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "Tone mode"
4294 msgstr "Tón stilling"
4295
4296 msgid "Toneburst"
4297 msgstr "Tónstýring"
4298
4299 msgid "Toneburst A/B"
4300 msgstr "Tón stýring A/B"
4301
4302 msgid "Track"
4303 msgstr "Spor"
4304
4305 msgid "Translation"
4306 msgstr "Þýðing"
4307
4308 msgid "Translation:"
4309 msgstr "Þýðing:"
4310
4311 msgid "Transmission Mode"
4312 msgstr "Sendi aðferð"
4313
4314 msgid "Transmission mode"
4315 msgstr "Sendi stilling"
4316
4317 msgid "Transponder"
4318 msgstr "Sendir"
4319
4320 msgid "Transponder Type"
4321 msgstr "Gerð sendis"
4322
4323 msgid "Tries left:"
4324 msgstr "Tilraunir eftir:"
4325
4326 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4327 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4328
4329 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4330 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4331
4332 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4333 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4334
4335 msgid "Tue"
4336 msgstr "Þri"
4337
4338 msgid "Tuesday"
4339 msgstr "Þriðjudagur"
4340
4341 msgid "Tune"
4342 msgstr "Stilla"
4343
4344 msgid "Tune failed!"
4345 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4346
4347 msgid "Tuner"
4348 msgstr "Móttakari"
4349
4350 msgid "Tuner "
4351 msgstr "Móttakari"
4352
4353 msgid "Tuner Slot"
4354 msgstr "Móttakara tengi"
4355
4356 msgid "Tuner configuration"
4357 msgstr "Stilling móttakara"
4358
4359 msgid "Tuner status"
4360 msgstr "Móttakari"
4361
4362 msgid "Turkish"
4363 msgstr "Tyrkneska"
4364
4365 msgid "Two"
4366 msgstr "Tveir"
4367
4368 msgid "Type"
4369 msgstr "Gerð"
4370
4371 msgid "Type of scan"
4372 msgstr "Gerð leitunar"
4373
4374 msgid "USALS"
4375 msgstr "USALS"
4376
4377 msgid "USB"
4378 msgstr "USB"
4379
4380 msgid "USB Stick"
4381 msgstr "USB stautur"
4382
4383 msgid "USB stick wizard"
4384 msgstr "USB stauta stjóri"
4385
4386 msgid "Ukrainian"
4387 msgstr "Ukrainian"
4388
4389 msgid ""
4390 "Unable to complete filesystem check.\n"
4391 "Error: "
4392 msgstr ""
4393 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4394 "Villa:"
4395
4396 msgid ""
4397 "Unable to initialize harddisk.\n"
4398 "Error: "
4399 msgstr ""
4400 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4401 "Villa:"
4402
4403 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4404 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4405
4406 msgid "Undo install"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "Undo uninstall"
4410 msgstr ""
4411
4412 msgid "Unicable"
4413 msgstr "Unicable"
4414
4415 msgid "Unicable LNB"
4416 msgstr "Unicable LNB"
4417
4418 msgid "Unicable Martix"
4419 msgstr "Unicable Martix"
4420
4421 msgid "Uninstall"
4422 msgstr ""
4423
4424 msgid "Universal LNB"
4425 msgstr "Venjulegt LNB"
4426
4427 msgid "Unmount failed"
4428 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4429
4430 msgid "Unsupported"
4431 msgstr ""
4432
4433 msgid "Update"
4434 msgstr "Uppfæra"
4435
4436 msgid "Updates your receiver's software"
4437 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4438
4439 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4440 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4441
4442 msgid "Updating software catalog"
4443 msgstr ""
4444
4445 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4446 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4447
4448 msgid "Upgrade finished."
4449 msgstr "Uppfærslu lokið."
4450
4451 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4452 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4453
4454 msgid "Upgrading"
4455 msgstr "Uppfæri"
4456
4457 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4458 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4459
4460 msgid "Use"
4461 msgstr "Nota"
4462
4463 msgid "Use DHCP"
4464 msgstr "Nota DHCP"
4465
4466 msgid "Use Interface"
4467 msgstr "Nota netkort"
4468
4469 msgid "Use Power Measurement"
4470 msgstr "Nota afl mælingu"
4471
4472 msgid "Use a gateway"
4473 msgstr "Nota beini"
4474
4475 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4476 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4477
4478 msgid "Use power measurement"
4479 msgstr "Nota aflmælingu"
4480
4481 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4482 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4483
4484 msgid ""
4485 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4486 "\n"
4487 "Please set up tuner A"
4488 msgstr ""
4489 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4490 "\n"
4491 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4492
4493 msgid ""
4494 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4495 "press OK."
4496 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4497
4498 msgid "Use this video enhancement settings?"
4499 msgstr ""
4500
4501 msgid "Use time of currently running service"
4502 msgstr ""
4503
4504 msgid "Use usals for this sat"
4505 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4506
4507 msgid "Use wizard to set up basic features"
4508 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4509
4510 msgid "Used service scan type"
4511 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4512
4513 msgid "User defined"
4514 msgstr "Stillt af notanda"
4515
4516 msgid "Username"
4517 msgstr "Notandanafn"
4518
4519 msgid "VCR scart"
4520 msgstr "Vídeó scart"
4521
4522 msgid "VMGM (intro trailer)"
4523 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4524
4525 msgid "Vertical"
4526 msgstr "Lóðrétt"
4527
4528 msgid "Video Fine-Tuning"
4529 msgstr "Mynd fínstillingar"
4530
4531 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4532 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4533
4534 msgid "Video Output"
4535 msgstr "Mynd útgangur"
4536
4537 msgid "Video Setup"
4538 msgstr "Mynd uppsetning"
4539
4540 msgid "Video Wizard"
4541 msgstr "Mynd álfur"
4542
4543 msgid "Video enhancement preview"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "Video enhancement settings"
4547 msgstr ""
4548
4549 msgid "Video enhancement setup"
4550 msgstr ""
4551
4552 msgid ""
4553 "Video input selection\n"
4554 "\n"
4555 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4556 "input port).\n"
4557 "\n"
4558 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4559 msgstr ""
4560 "Mynd inngangs val\n"
4561 " \n"
4562 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4563 "\n"
4564 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4565
4566 msgid "Video mode selection."
4567 msgstr "Mynd hams stilling."
4568
4569 msgid "Videoenhancement Setup"
4570 msgstr ""
4571
4572 msgid "View Movies..."
4573 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4574
4575 msgid "View Photos..."
4576 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4577
4578 msgid "View Rass interactive..."
4579 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4580
4581 msgid "View Video CD..."
4582 msgstr "Skoða Video CD..."
4583
4584 msgid "View details"
4585 msgstr "Skoða nánar"
4586
4587 msgid "View list of available "
4588 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4589
4590 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4591 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4592
4593 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4594 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4595
4596 msgid "View list of available EPG extensions."
4597 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4598
4599 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4600 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4601
4602 msgid "View list of available communication extensions."
4603 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4604
4605 msgid "View list of available default settings"
4606 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4607
4608 msgid "View list of available multimedia extensions."
4609 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4610
4611 msgid "View list of available networking extensions"
4612 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4613
4614 msgid "View list of available recording extensions"
4615 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4616
4617 msgid "View list of available skins"
4618 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4619
4620 msgid "View list of available software extensions"
4621 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4622
4623 msgid "View list of available system extensions"
4624 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4625
4626 msgid "View teletext..."
4627 msgstr "Skoða textavarp..."
4628
4629 msgid "Virtual KeyBoard"
4630 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4631
4632 msgid "Voltage mode"
4633 msgstr "Spennu stýring"
4634
4635 msgid "Volume"
4636 msgstr "Styrkur"
4637
4638 msgid "W"
4639 msgstr "W"
4640
4641 msgid "WEP"
4642 msgstr "WEP"
4643
4644 msgid "WPA"
4645 msgstr "WPA"
4646
4647 msgid "WPA or WPA2"
4648 msgstr "WPA eða WPA2"
4649
4650 msgid "WPA2"
4651 msgstr "WPA2"
4652
4653 msgid "WSS on 4:3"
4654 msgstr "WSS á 4:3"
4655
4656 msgid "Waiting"
4657 msgstr "Bíð"
4658
4659 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4660 msgstr ""
4661
4662 msgid ""
4663 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4664 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4665 "Please press OK to begin."
4666 msgstr ""
4667 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4668 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4669 "breytist hann aftur.\n"
4670 "Ýttu á OK til að byrja."
4671
4672 msgid "Wed"
4673 msgstr "Mið"
4674
4675 msgid "Wednesday"
4676 msgstr "Miðvikudagur"
4677
4678 msgid "Weekday"
4679 msgstr "Vikudagur"
4680
4681 msgid ""
4682 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4683 "\n"
4684 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4685 "cut'.\n"
4686 "\n"
4687 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4688 msgstr ""
4689 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4690 "\n"
4691 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4692 "klippingu'.\n"
4693 "\n"
4694 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4695 "sumt."
4696
4697 msgid ""
4698 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4699 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4700 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4701 msgstr ""
4702 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4703 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4704 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4705
4706 msgid ""
4707 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4708 "\n"
4709 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4710 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4711 "cleaned up.\n"
4712 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 msgid ""
4716 "Welcome.\n"
4717 "\n"
4718 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
4719 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
4720 "\n"
4721 "Press OK to start configuring your network"
4722 msgstr ""
4723
4724 msgid ""
4725 "Welcome.\n"
4726 "\n"
4727 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4728 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4729 msgstr ""
4730 "Velkomin.\n"
4731 "\n"
4732 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4733 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4734
4735 msgid "Welcome..."
4736 msgstr "Velkomin(n)..."
4737
4738 msgid "West"
4739 msgstr "Vestur"
4740
4741 msgid "What do you want to scan?"
4742 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4743
4744 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4745 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4746
4747 msgid ""
4748 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4749 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4750 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4751 "automatically!\n"
4752 "\n"
4753 "Really do a factory reset?"
4754 msgstr ""
4755 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4756 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4757 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4758 "endurræsa sig.\n"
4759 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4760
4761 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4762 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4763
4764 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4765 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4766
4767 msgid "Wireless"
4768 msgstr "Þráðlaust"
4769
4770 msgid "Wireless LAN"
4771 msgstr ""
4772
4773 msgid "Wireless Network"
4774 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4775
4776 msgid "Wireless Network State"
4777 msgstr ""
4778
4779 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4780 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4781
4782 msgid "Write failed!"
4783 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4784
4785 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4786 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4787
4788 msgid "YPbPr"
4789 msgstr "YPbPr"
4790
4791 msgid "Year"
4792 msgstr "Ár"
4793
4794 msgid "Yes"
4795 msgstr "Já"
4796
4797 msgid "Yes to all"
4798 msgstr ""
4799
4800 msgid "Yes, and delete this movie"
4801 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4802
4803 msgid "Yes, and don't ask again"
4804 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4805
4806 msgid "Yes, backup my settings!"
4807 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4808
4809 msgid "Yes, do a manual scan now"
4810 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4811
4812 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4813 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4814
4815 msgid "Yes, do another manual scan now"
4816 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4817
4818 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4819 msgstr "Já, slökkva núna"
4820
4821 msgid "Yes, restore the settings now"
4822 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4823
4824 msgid "Yes, returning to movie list"
4825 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4826
4827 msgid "Yes, view the tutorial"
4828 msgstr "Já, skoða kennslu"
4829
4830 msgid "You can cancel the installation."
4831 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4832
4833 msgid "You can cancel the removal."
4834 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4835
4836 msgid ""
4837 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4838 "want to be installed."
4839 msgstr ""
4840 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4841 "að þú vilt setja inn."
4842
4843 msgid "You can choose, what you want to install..."
4844 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4845
4846 msgid "You can install this plugin."
4847 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4848
4849 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "You can remove this plugin."
4853 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4854
4855 msgid "You cannot delete this!"
4856 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4857
4858 msgid "You chose not to install any default services lists."
4859 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4860
4861 msgid ""
4862 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4863 "default settings later in the settings menu."
4864 msgstr ""
4865 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4866 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4867
4868 msgid ""
4869 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4870 msgstr ""
4871 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4872
4873 msgid ""
4874 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4875 "harddisk is not an option for you."
4876 msgstr ""
4877 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4878 "möguleg fyrir þig."
4879
4880 msgid ""
4881 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4882 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4883 "to the harddisk!\n"
4884 "Please press OK to start the backup now."
4885 msgstr ""
4886 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4887 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4888 "afritið á harða diskinn!\n"
4889 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4890
4891 msgid ""
4892 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4893 "Please press OK to start the backup now."
4894 msgstr ""
4895 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4896 "diskinn!\n"
4897 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4898
4899 msgid ""
4900 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4901 "backup now."
4902 msgstr ""
4903 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4904 "afritunina núna."
4905
4906 msgid ""
4907 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4908 "now."
4909 msgstr ""
4910 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4911 "taka afrit núna."
4912
4913 msgid ""
4914 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4915 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4916 msgstr ""
4917 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4918 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4919
4920 msgid ""
4921 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4922 "restore. Please press OK to start the restore now."
4923 msgstr ""
4924 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4925 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4926
4927 #, python-format
4928 msgid "You have to wait %s!"
4929 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4930
4931 msgid ""
4932 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4933 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4934 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4935 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4936 "your settings."
4937 msgstr ""
4938 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4939 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4940 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4941 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4942 "aftur inn afritið."
4943
4944 msgid ""
4945 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4946 "\n"
4947 "Do you want to set the pin now?"
4948 msgstr ""
4949 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4950 "\n"
4951 "Viltu búa til númerið núna?"
4952
4953 msgid ""
4954 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4955 "\n"
4956 "Your internet connection is working now.\n"
4957 "\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 msgid ""
4961 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
4962 "\n"
4963 "Your internet connection is working now.\n"
4964 "\n"
4965 "Please press OK to continue."
4966 msgstr ""
4967
4968 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4969 msgstr ""
4970 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4971
4972 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4973 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4974
4975 msgid ""
4976 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4977 "process."
4978 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4979
4980 msgid ""
4981 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4982 "blank dual layer DVD!"
4983 msgstr ""
4984 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4985 "tveim lögum."
4986
4987 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4988 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4989
4990 msgid ""
4991 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4992 "try again."
4993 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4994
4995 msgid "Your email address:"
4996 msgstr "Netfang þitt:"
4997
4998 msgid ""
4999 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
5000 "Press OK to start upgrade."
5001 msgstr ""
5002 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
5003 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
5004
5005 msgid ""
5006 "Your internet connection is not working!\n"
5007 "Please choose what you want to do next."
5008 msgstr ""
5009
5010 msgid "Your name (optional):"
5011 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
5012
5013 msgid "Your network configuration has been activated."
5014 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
5015
5016 msgid ""
5017 "Your network configuration has been activated.\n"
5018 "A second configured interface has been found.\n"
5019 "\n"
5020 "Do you want to disable the second network interface?"
5021 msgstr ""
5022 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
5023 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
5024 "\n"
5025 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
5026
5027 msgid ""
5028 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
5029 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
5030 "\n"
5031 "Please choose what you want to do next."
5032 msgstr ""
5033
5034 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
5035 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
5036
5037 msgid "Zap back to service before satfinder?"
5038 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
5039
5040 msgid "[alternative edit]"
5041 msgstr "[breyta valkostum]"
5042
5043 msgid "[bouquet edit]"
5044 msgstr "[breyta fléttu]"
5045
5046 msgid "[favourite edit]"
5047 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
5048
5049 msgid "[move mode]"
5050 msgstr "[færslu staða]"
5051
5052 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
5053 msgstr ""
5054 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
5055
5056 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
5057 msgstr ""
5058 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
5059 "afruglara"
5060
5061 msgid "abort alternatives edit"
5062 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
5063
5064 msgid "abort bouquet edit"
5065 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
5066
5067 msgid "abort favourites edit"
5068 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
5069
5070 msgid "about to start"
5071 msgstr "er að byrja"
5072
5073 msgid "activate current configuration"
5074 msgstr "virkja núverandi stillingar"
5075
5076 msgid "activate network adapter configuration"
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "add Provider"
5080 msgstr "bæta við sendanda"
5081
5082 msgid "add Service"
5083 msgstr "bæta við rás"
5084
5085 msgid "add a nameserver entry"
5086 msgstr "bæta við nafnaþjón"
5087
5088 msgid "add alternatives"
5089 msgstr "bæta við valkosti"
5090
5091 msgid "add bookmark"
5092 msgstr "bæta við bókamerki"
5093
5094 msgid "add bouquet"
5095 msgstr "bæta rásavendi við"
5096
5097 msgid "add directory to playlist"
5098 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
5099
5100 msgid "add file to playlist"
5101 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
5102
5103 msgid "add files to playlist"
5104 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
5105
5106 msgid "add marker"
5107 msgstr "bæta við merki"
5108
5109 msgid "add recording (enter recording duration)"
5110 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
5111
5112 msgid "add recording (enter recording endtime)"
5113 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
5114
5115 msgid "add recording (indefinitely)"
5116 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
5117
5118 msgid "add recording (stop after current event)"
5119 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
5120
5121 msgid "add service to bouquet"
5122 msgstr "bæta rás við fléttu"
5123
5124 msgid "add service to favourites"
5125 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
5126
5127 msgid "add to parental protection"
5128 msgstr "bæta við foreldra lás"
5129
5130 msgid "advanced"
5131 msgstr "meiri stillingar"
5132
5133 msgid "alphabetic sort"
5134 msgstr "raða í stafrófsröð"
5135
5136 msgid ""
5137 "are you sure you want to restore\n"
5138 "following backup:\n"
5139 msgstr ""
5140 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
5141 "eftirfarandi afrit:\n"
5142
5143 msgid "assigned CAIds"
5144 msgstr "tengja við CAIds"
5145
5146 msgid "assigned CAIds:"
5147 msgstr ""
5148
5149 msgid "assigned Services/Provider"
5150 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
5151
5152 msgid "assigned Services/Provider:"
5153 msgstr ""
5154
5155 #, python-format
5156 msgid "audio track (%s) format"
5157 msgstr "hljóð rás (%s) form"
5158
5159 #, python-format
5160 msgid "audio track (%s) language"
5161 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
5162
5163 msgid "audio tracks"
5164 msgstr "hljóð rás"
5165
5166 msgid "auto"
5167 msgstr "sjálfvirkt"
5168
5169 msgid "available"
5170 msgstr "tiltæk"
5171
5172 msgid "back"
5173 msgstr "til baka"
5174
5175 msgid "background image"
5176 msgstr "bakgrunns mynd"
5177
5178 msgid "backgroundcolor"
5179 msgstr "bakgrunnslitur"
5180
5181 msgid "better"
5182 msgstr "betra"
5183
5184 msgid "black"
5185 msgstr "svartur"
5186
5187 msgid "blacklist"
5188 msgstr "svarti listi"
5189
5190 msgid "blue"
5191 msgstr "blár"
5192
5193 #, python-format
5194 msgid "burn audio track (%s)"
5195 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
5196
5197 msgid "change recording (duration)"
5198 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
5199
5200 msgid "change recording (endtime)"
5201 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
5202
5203 msgid "chapters"
5204 msgstr "kaflar"
5205
5206 msgid "choose destination directory"
5207 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
5208
5209 msgid "circular left"
5210 msgstr "hringpólun vinstri"
5211
5212 msgid "circular right"
5213 msgstr "hringpólun hægri"
5214
5215 msgid "clear playlist"
5216 msgstr "hreinsa spilunarlista"
5217
5218 msgid "complex"
5219 msgstr "flókinn"
5220
5221 msgid "config menu"
5222 msgstr "stillinga valmynd"
5223
5224 msgid "confirmed"
5225 msgstr "staðfest"
5226
5227 msgid "connected"
5228 msgstr "tengt"
5229
5230 msgid "continue"
5231 msgstr "halda áfram"
5232
5233 msgid "copy to bouquets"
5234 msgstr "afrita til rásavanda"
5235
5236 msgid "could not be removed"
5237 msgstr "var ekki hægt að taka út"
5238
5239 msgid "create directory"
5240 msgstr "búa til möppu"
5241
5242 msgid "daily"
5243 msgstr "daglega"
5244
5245 msgid "day"
5246 msgstr "dagur"
5247
5248 msgid "delete"
5249 msgstr "eyða"
5250
5251 msgid "delete cut"
5252 msgstr "eyða klippingu"
5253
5254 msgid "delete file"
5255 msgstr "eyða skrá"
5256
5257 msgid "delete playlist entry"
5258 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
5259
5260 msgid "delete saved playlist"
5261 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5262
5263 msgid "delete..."
5264 msgstr "eyða...."
5265
5266 msgid "disable"
5267 msgstr "óvirkt"
5268
5269 msgid "disable move mode"
5270 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5271
5272 msgid "disabled"
5273 msgstr "óvirkt"
5274
5275 msgid "disconnected"
5276 msgstr "ótengt"
5277
5278 msgid "do not change"
5279 msgstr "ekki breyta"
5280
5281 msgid "do nothing"
5282 msgstr "ekki gera neitt"
5283
5284 msgid "don't record"
5285 msgstr "ekki taka upp"
5286
5287 msgid "done!"
5288 msgstr "búinn!"
5289
5290 msgid "edit alternatives"
5291 msgstr "breyta valkosti"
5292
5293 msgid "empty"
5294 msgstr "tómt"
5295
5296 msgid "enable"
5297 msgstr "virkt"
5298
5299 msgid "enable bouquet edit"
5300 msgstr "byrja féttu breytingu"
5301
5302 msgid "enable favourite edit"
5303 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5304
5305 msgid "enable move mode"
5306 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5307
5308 msgid "enabled"
5309 msgstr "virkt"
5310
5311 msgid "end alternatives edit"
5312 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5313
5314 msgid "end bouquet edit"
5315 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5316
5317 msgid "end cut here"
5318 msgstr "enda klippingu hér"
5319
5320 msgid "end favourites edit"
5321 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5322
5323 msgid "enigma2 and network"
5324 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5325
5326 msgid "enter hidden network SSID"
5327 msgstr ""
5328
5329 msgid "equal to"
5330 msgstr "jafnt og"
5331
5332 msgid "exceeds dual layer medium!"
5333 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5334
5335 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5336 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5337
5338 msgid "exit mediaplayer"
5339 msgstr "hætta í spilara"
5340
5341 msgid "exit movielist"
5342 msgstr "loka myndalista"
5343
5344 msgid "exit nameserver configuration"
5345 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5346
5347 msgid "exit network adapter configuration"
5348 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5349
5350 msgid "exit network adapter setup menu"
5351 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5352
5353 msgid "exit network interface list"
5354 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5355
5356 msgid "exit networkadapter setup menu"
5357 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5358
5359 msgid "failed"
5360 msgstr "tókst ekki"
5361
5362 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5363 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5364
5365 msgid "filename"
5366 msgstr "skráarnafn"
5367
5368 msgid "fine-tune your display"
5369 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5370
5371 msgid "forward to the next chapter"
5372 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5373
5374 msgid "free"
5375 msgstr "laust"
5376
5377 msgid "free diskspace"
5378 msgstr "laust diskpláss"
5379
5380 msgid "go to deep standby"
5381 msgstr "fara í djúpsvefn"
5382
5383 msgid "go to standby"
5384 msgstr "fara í biðstöðu"
5385
5386 msgid "grab this frame as bitmap"
5387 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5388
5389 msgid "green"
5390 msgstr "grænn"
5391
5392 msgid "hear radio..."
5393 msgstr "hlusta á útvarp...."
5394
5395 msgid "help..."
5396 msgstr "hjálp..."
5397
5398 msgid "hidden network"
5399 msgstr "falið netkerfi"
5400
5401 msgid "hide extended description"
5402 msgstr "fela auka upplýsingar"
5403
5404 msgid "hide player"
5405 msgstr "fela spilara"
5406
5407 msgid "horizontal"
5408 msgstr "lárétt"
5409
5410 msgid "hour"
5411 msgstr "klst"
5412
5413 msgid "hours"
5414 msgstr "klst"
5415
5416 msgid "immediate shutdown"
5417 msgstr "slökkva strax"
5418
5419 #, python-format
5420 msgid ""
5421 "incoming call!\n"
5422 "%s calls on %s!"
5423 msgstr ""
5424 "það hringir!\n"
5425 "%s hringingar á %s!"
5426
5427 msgid "init module"
5428 msgstr "stilli einingu"
5429
5430 msgid "init modules"
5431 msgstr "stilla einingar"
5432
5433 msgid "insert mark here"
5434 msgstr "setja merki hér"
5435
5436 msgid "jump back to the previous title"
5437 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5438
5439 msgid "jump forward to the next title"
5440 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5441
5442 msgid "jump to listbegin"
5443 msgstr "fara í byrjun listans"
5444
5445 msgid "jump to listend"
5446 msgstr "fara í enda listans"
5447
5448 msgid "jump to next marked position"
5449 msgstr "fara til næstu merkingar"
5450
5451 msgid "jump to previous marked position"
5452 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5453
5454 msgid "leave movie player..."
5455 msgstr "hætta í spilara"
5456
5457 msgid "left"
5458 msgstr "vinstri"
5459
5460 msgid "length"
5461 msgstr "lengd"
5462
5463 msgid "list style compact"
5464 msgstr "stíll lista lítill"
5465
5466 msgid "list style compact with description"
5467 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5468
5469 msgid "list style default"
5470 msgstr "stíll lista venjulegur"
5471
5472 msgid "list style single line"
5473 msgstr "stíll lista, ein lína"
5474
5475 msgid "load playlist"
5476 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5477
5478 msgid "locked"
5479 msgstr "læst"
5480
5481 msgid "loopthrough to"
5482 msgstr "tengt saman við"
5483
5484 msgid "manual"
5485 msgstr "handvirkt"
5486
5487 msgid "menu"
5488 msgstr "valmynd"
5489
5490 msgid "menulist"
5491 msgstr "valmynd"
5492
5493 msgid "mins"
5494 msgstr "mín"
5495
5496 msgid "minute"
5497 msgstr "mínúta"
5498
5499 msgid "minutes"
5500 msgstr "mínútur"
5501
5502 msgid "month"
5503 msgstr "mánuður"
5504
5505 msgid "move PiP to main picture"
5506 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5507
5508 msgid "move down to last entry"
5509 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5510
5511 msgid "move down to next entry"
5512 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5513
5514 msgid "move up to first entry"
5515 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5516
5517 msgid "move up to previous entry"
5518 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5519
5520 msgid "movie list"
5521 msgstr "myndalisti"
5522
5523 msgid "multinorm"
5524 msgstr "fjölkerfa"
5525
5526 msgid "never"
5527 msgstr "aldrei"
5528
5529 msgid "next channel"
5530 msgstr "næsta rás"
5531
5532 msgid "next channel in history"
5533 msgstr "næsta rás í sögu"
5534
5535 msgid "no"
5536 msgstr "nei"
5537
5538 msgid "no CAId selected"
5539 msgstr "ekkert CAId valið"
5540
5541 msgid "no CI slots found"
5542 msgstr "fann engin CI tengi"
5543
5544 msgid "no HDD found"
5545 msgstr "fann ekki harða disk"
5546
5547 msgid "no Services/Providers selected"
5548 msgstr ""
5549
5550 msgid "no module found"
5551 msgstr "fann ekki einingu"
5552
5553 msgid "no standby"
5554 msgstr "ekki biðstaða"
5555
5556 msgid "no timeout"
5557 msgstr "ekki tímalok"
5558
5559 msgid "none"
5560 msgstr "engin"
5561
5562 msgid "not locked"
5563 msgstr "ekki læst"
5564
5565 msgid "not used"
5566 msgstr "ekki notað"
5567
5568 msgid "nothing connected"
5569 msgstr "ekkert tengt"
5570
5571 msgid "of a DUAL layer medium used."
5572 msgstr "af tveggja laga DVD."
5573
5574 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5575 msgstr "af eins lags DVD disk."
5576
5577 msgid "off"
5578 msgstr "af"
5579
5580 msgid "on"
5581 msgstr "á"
5582
5583 msgid "on READ ONLY medium."
5584 msgstr "á READ ONLY disk."
5585
5586 msgid "once"
5587 msgstr "einu sinni"
5588
5589 msgid "open nameserver configuration"
5590 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5591
5592 msgid "open servicelist"
5593 msgstr "opna rása lista"
5594
5595 msgid "open servicelist(down)"
5596 msgstr "opna rásalista (niður)"
5597
5598 msgid "open servicelist(up)"
5599 msgstr "opna rásalista (upp)"
5600
5601 msgid "open virtual keyboard input help"
5602 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5603
5604 msgid "pass"
5605 msgstr "í lagi"
5606
5607 msgid "pause"
5608 msgstr "pása"
5609
5610 msgid "play entry"
5611 msgstr "innsláttur"
5612
5613 msgid "play from next mark or playlist entry"
5614 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5615
5616 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5617 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5618
5619 msgid "please press OK when ready"
5620 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5621
5622 msgid "please wait, loading picture..."
5623 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5624
5625 msgid "previous channel"
5626 msgstr "fyrri rás"
5627
5628 msgid "previous channel in history"
5629 msgstr "fyrri rás í sögu"
5630
5631 msgid "record"
5632 msgstr "taka upp"
5633
5634 msgid "recording..."
5635 msgstr "tek upp...."
5636
5637 msgid "red"
5638 msgstr "rauður"
5639
5640 msgid "remove a nameserver entry"
5641 msgstr "taka út nafnaþjón"
5642
5643 msgid "remove after this position"
5644 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5645
5646 msgid "remove all alternatives"
5647 msgstr "taka út alla valkosti"
5648
5649 msgid "remove all new found flags"
5650 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5651
5652 msgid "remove before this position"
5653 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5654
5655 msgid "remove bookmark"
5656 msgstr "eyða bókamerki"
5657
5658 msgid "remove directory"
5659 msgstr "eyða möppu"
5660
5661 msgid "remove entry"
5662 msgstr "taka út"
5663
5664 msgid "remove from parental protection"
5665 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5666
5667 msgid "remove new found flag"
5668 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5669
5670 msgid "remove selected satellite"
5671 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5672
5673 msgid "remove this mark"
5674 msgstr "taka út þetta merki"
5675
5676 msgid "repeat playlist"
5677 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5678
5679 msgid "repeated"
5680 msgstr "endurtekinn"
5681
5682 msgid "rewind to the previous chapter"
5683 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5684
5685 msgid "right"
5686 msgstr "hægri"
5687
5688 msgid "save last directory on exit"
5689 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5690
5691 msgid "save playlist"
5692 msgstr "vista spilunarlista"
5693
5694 msgid "save playlist on exit"
5695 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5696
5697 msgid "scan done!"
5698 msgstr "leit lokið!"
5699
5700 #, python-format
5701 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5702 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5703
5704 msgid "scan state"
5705 msgstr "leitar staða"
5706
5707 msgid "second"
5708 msgstr "sekúnda"
5709
5710 msgid "second cable of motorized LNB"
5711 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5712
5713 msgid "seconds"
5714 msgstr "sekúndur"
5715
5716 msgid "select"
5717 msgstr "veldu"
5718
5719 msgid "select .NFI flash file"
5720 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5721
5722 msgid "select CAId"
5723 msgstr "veldu CAId"
5724
5725 msgid "select CAId's"
5726 msgstr "veldu CAId"
5727
5728 msgid "select image from server"
5729 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5730
5731 msgid "select interface"
5732 msgstr "veldu netkort"
5733
5734 msgid "select menu entry"
5735 msgstr "veldu valmynda atriði"
5736
5737 msgid "select movie"
5738 msgstr "veldu mynd"
5739
5740 msgid "select the movie path"
5741 msgstr "velja slóð að mynd"
5742
5743 msgid "service pin"
5744 msgstr "rása kóði"
5745
5746 msgid "setup pin"
5747 msgstr "kóði valmyndar"
5748
5749 msgid "show DVD main menu"
5750 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5751
5752 msgid "show EPG..."
5753 msgstr "sýna EPG"
5754
5755 msgid "show Infoline"
5756 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5757
5758 msgid "show all"
5759 msgstr "sýna allt"
5760
5761 msgid "show alternatives"
5762 msgstr "súna valkosti"
5763
5764 msgid "show event details"
5765 msgstr "sýna atriði nánar"
5766
5767 msgid "show extended description"
5768 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5769
5770 msgid "show first selected tag"
5771 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5772
5773 msgid "show second selected tag"
5774 msgstr "sýna annað valda merki"
5775
5776 msgid "show shutdown menu"
5777 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5778
5779 msgid "show single service EPG..."
5780 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5781
5782 msgid "show tag menu"
5783 msgstr "sýna merkja valmynd"
5784
5785 msgid "show transponder info"
5786 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5787
5788 msgid "shuffle playlist"
5789 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5790
5791 msgid "shut down"
5792 msgstr ""
5793
5794 msgid "shutdown"
5795 msgstr "slökkva"
5796
5797 msgid "simple"
5798 msgstr "einfalt"
5799
5800 msgid "skip backward"
5801 msgstr "fara til baka"
5802
5803 msgid "skip backward (enter time)"
5804 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5805
5806 msgid "skip forward"
5807 msgstr "fara áfram"
5808
5809 msgid "skip forward (enter time)"
5810 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5811
5812 msgid "slide picture in loop"
5813 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5814
5815 msgid "sort by date"
5816 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5817
5818 msgid "standard"
5819 msgstr "venjulegt"
5820
5821 msgid "standby"
5822 msgstr "biðstaða"
5823
5824 msgid "start cut here"
5825 msgstr "byrja að klippa hér"
5826
5827 msgid "start directory"
5828 msgstr "byrjunar mappa"
5829
5830 msgid "start timeshift"
5831 msgstr "byrja lifandi pásu"
5832
5833 msgid "stereo"
5834 msgstr "víðóma"
5835
5836 msgid "stop PiP"
5837 msgstr "hætta með PiP"
5838
5839 msgid "stop entry"
5840 msgstr "hætta innslætti"
5841
5842 msgid "stop recording"
5843 msgstr "stoppa upptöku"
5844
5845 msgid "stop timeshift"
5846 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5847
5848 msgid "swap PiP and main picture"
5849 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5850
5851 msgid "switch to bookmarks"
5852 msgstr "fara á bókamerki"
5853
5854 msgid "switch to filelist"
5855 msgstr "skipta í skráarlista"
5856
5857 msgid "switch to playlist"
5858 msgstr "skipta í spilunar lista"
5859
5860 msgid "switch to the next angle"
5861 msgstr "skipta í næstu sýn"
5862
5863 msgid "switch to the next audio track"
5864 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5865
5866 msgid "switch to the next subtitle language"
5867 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5868
5869 msgid "template file"
5870 msgstr "sniðmáts skrá"
5871
5872 msgid "textcolor"
5873 msgstr "textalitur"
5874
5875 msgid "this recording"
5876 msgstr "þessi upptaka"
5877
5878 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5879 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5880
5881 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5882 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5883
5884 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5885 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5886
5887 msgid "unavailable"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid "unconfirmed"
5891 msgstr "óstaðfest"
5892
5893 msgid "unknown"
5894 msgstr "óþekktur"
5895
5896 msgid "unknown service"
5897 msgstr "óþekkt rás"
5898
5899 msgid "until restart"
5900 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5901
5902 msgid "user defined"
5903 msgstr "stillt af notanda"
5904
5905 msgid "vertical"
5906 msgstr "lóðrétt"
5907
5908 msgid "view extensions..."
5909 msgstr "skoða innskot"
5910
5911 msgid "view recordings..."
5912 msgstr "skoða upptökur..."
5913
5914 msgid "wait for ci..."
5915 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5916
5917 msgid "wait for mmi..."
5918 msgstr "bíð eftir mmi..."
5919
5920 msgid "waiting"
5921 msgstr "bíð"
5922
5923 msgid "was removed successfully"
5924 msgstr "var tekinn út"
5925
5926 msgid "weekly"
5927 msgstr "vikulega"
5928
5929 msgid "whitelist"
5930 msgstr "hvíti listi"
5931
5932 msgid "working"
5933 msgstr "er að vinna"
5934
5935 msgid "yellow"
5936 msgstr "gulur"
5937
5938 msgid "yes"
5939 msgstr "já"
5940
5941 msgid "yes (keep feeds)"
5942 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5943
5944 msgid ""
5945 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5946 "assistance before rebooting your dreambox."
5947 msgstr ""
5948 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5949 "með að endurræsa Dreamboxið."
5950
5951 msgid "zap"
5952 msgstr "stökk"
5953
5954 msgid "zapped"
5955 msgstr "stokkið"
5956
5957 #~ msgid ""
5958 #~ "\n"
5959 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5960 #~ msgstr ""
5961 #~ "\n"
5962 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5963
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "\n"
5966 #~ "Scan for local packages and install them."
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "\n"
5969 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
5970
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "\n"
5973 #~ "View, install and remove available or installed packages."
5974 #~ msgstr ""
5975 #~ "\n"
5976 #~ "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
5977
5978 #~ msgid "\"?"
5979 #~ msgstr "\"?"
5980
5981 #~ msgid "#0000ff"
5982 #~ msgstr "#0000ff"
5983
5984 #~ msgid "#003258"
5985 #~ msgstr "#003258"
5986
5987 #~ msgid "#00ff00"
5988 #~ msgstr "#00ff00"
5989
5990 #~ msgid "#20294a6b"
5991 #~ msgstr "#20294a6b"
5992
5993 #~ msgid "#33294a6b"
5994 #~ msgstr "#33294a6b"
5995
5996 #~ msgid "#77ffffff"
5997 #~ msgstr "#77ffffff"
5998
5999 #~ msgid "#c0c000"
6000 #~ msgstr "#c0c000"
6001
6002 #~ msgid "#ff0000"
6003 #~ msgstr "#ff0000"
6004
6005 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
6006 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
6007
6008 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
6009 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
6010
6011 #~ msgid "0 V"
6012 #~ msgstr "0 V"
6013
6014 #~ msgid "12 V"
6015 #~ msgstr "12 V"
6016
6017 #~ msgid "12V Output"
6018 #~ msgstr "12V Út"
6019
6020 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
6021 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
6022
6023 #~ msgid ""
6024 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
6025 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
6026 #~ msgstr ""
6027 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
6028 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
6029
6030 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
6031 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
6032
6033 #~ msgid ""
6034 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
6035 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
6036 #~ msgstr ""
6037 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
6038 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
6039
6040 #~ msgid "AGC"
6041 #~ msgstr "AGC"
6042
6043 #~ msgid "AGC:"
6044 #~ msgstr "AGC:"
6045
6046 #~ msgid "Add Timer"
6047 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
6048
6049 #~ msgid "Add alternative"
6050 #~ msgstr "Bæta við öðru"
6051
6052 #~ msgid "Add files to playlist"
6053 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
6054
6055 #~ msgid "Add service"
6056 #~ msgstr "Bæta við rás"
6057
6058 #~ msgid "Album:"
6059 #~ msgstr "Albúm:"
6060
6061 #~ msgid "All..."
6062 #~ msgstr "Allt..."
6063
6064 #~ msgid "Artist:"
6065 #~ msgstr "Listmaður:"
6066
6067 #~ msgid "Ask before zapping"
6068 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
6069
6070 #~ msgid "Audio / Video"
6071 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
6072
6073 #~ msgid "Auto show inforbar"
6074 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
6075
6076 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
6077 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
6078
6079 #~ msgid "Backup running"
6080 #~ msgstr "Afritun í gangi"
6081
6082 #~ msgid "Backup running..."
6083 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
6084
6085 #~ msgid "Cable provider"
6086 #~ msgstr "Kapal sendandi"
6087
6088 #~ msgid "Choose Location"
6089 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
6090
6091 #~ msgid "Classic"
6092 #~ msgstr "Sígilt"
6093
6094 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
6095 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
6096
6097 #~ msgid "Confirm"
6098 #~ msgstr "Staðfestu"
6099
6100 #~ msgid "Continue"
6101 #~ msgstr "Áfram"
6102
6103 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
6104 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
6105
6106 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
6107 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
6108
6109 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
6110 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
6111
6112 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
6113 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
6114
6115 #~ msgid "Device Setup..."
6116 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
6117
6118 #~ msgid "DiSEqC Mode"
6119 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
6120
6121 #~ msgid "Disable subtitles"
6122 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
6126 #~ "the plugin \""
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
6129 #~ "þetta innskot \""
6130
6131 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
6132 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "Do you really want to download\n"
6136 #~ "the plugin \""
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
6139 #~ "þetta innskot \""
6140
6141 #~ msgid "Do you really want to exit?"
6142 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
6143
6144 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
6145 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
6146
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "Do you want to stop the current\n"
6149 #~ "(instant) recording?"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
6152 #~ "(skyndi) upptöku?"
6153
6154 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
6155 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
6156
6157 #~ msgid "Downloading image description..."
6158 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
6159
6160 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
6161 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
6162
6163 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
6164 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
6165
6166 #~ msgid "End"
6167 #~ msgstr "Hætta"
6168
6169 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
6170 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
6171
6172 #~ msgid "Equal to Socket A"
6173 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
6174
6175 #~ msgid "Expert Setup"
6176 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
6177
6178 #~ msgid "Fast zapping"
6179 #~ msgstr "Stökkva hratt"
6180
6181 #~ msgid "Fix USB stick"
6182 #~ msgstr "Laga USB staut"
6183
6184 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
6185 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
6186
6187 #~ msgid "Font size"
6188 #~ msgstr "Stafa stærð"
6189
6190 #~ msgid "Games / Plugins"
6191 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
6192
6193 #~ msgid "General AC3 delay"
6194 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
6195
6196 #~ msgid "General PCM delay"
6197 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
6198
6199 #~ msgid "Genre:"
6200 #~ msgstr "Gerð:"
6201
6202 #~ msgid "Hello!"
6203 #~ msgstr "Halló!"
6204
6205 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
6206 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
6207
6208 #~ msgid "Hide error windows"
6209 #~ msgstr "Fela villuglugga"
6210
6211 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
6212 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
6213
6214 #~ msgid "Install local IPKG"
6215 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
6216
6217 #~ msgid "Install software updates..."
6218 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
6219
6220 #~ msgid "Invert"
6221 #~ msgstr "Snúa við"
6222
6223 #~ msgid "LCD"
6224 #~ msgstr "LCD"
6225
6226 #~ msgid "LCD Setup"
6227 #~ msgstr "LCD uppsetning"
6228
6229 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
6230 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
6231
6232 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
6233 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
6234
6235 #~ msgid "Movie Menu"
6236 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
6237
6238 #~ msgid "Multi bouquets"
6239 #~ msgstr "Margar fléttur"
6240
6241 #~ msgid "NIM "
6242 #~ msgstr "NIM"
6243
6244 #~ msgid "Nameserver Setup..."
6245 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "No working local networkadapter found.\n"
6249 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
6250 #~ "configured correctly."
6251 #~ msgstr ""
6252 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
6253 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
6254 #~ "séu réttar."
6255
6256 #~ msgid ""
6257 #~ "No working wireless interface found.\n"
6258 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
6259 #~ "your local network interface."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6262 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
6263 #~ "stillingar þínar."
6264
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
6267 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
6268 #~ "Network is configured correctly."
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
6271 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
6272 #~ "athugaðu stillingar þínar."
6273
6274 #~ msgid "No, send them never."
6275 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
6276
6277 #~ msgid "Nothing connected"
6278 #~ msgstr "Ekkert tengt"
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6282 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6283 #~ "back in."
6284 #~ msgstr ""
6285 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
6286 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
6287 #~ "hann í samband."
6288
6289 #~ msgid "Other..."
6290 #~ msgstr "Annað..."
6291
6292 #~ msgid "Package details for: "
6293 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
6294
6295 #~ msgid "Parental Control"
6296 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6297
6298 #~ msgid "Parental Lock"
6299 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6300
6301 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6302 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
6303
6304 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6305 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
6306
6307 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6308 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
6309
6310 #~ msgid "Plugin manager"
6311 #~ msgstr "Innskots stjóri"
6312
6313 #~ msgid "Plugin manager help..."
6314 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
6315
6316 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6317 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
6318
6319 #~ msgid "Positioner mode"
6320 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
6321
6322 #~ msgid "Predefined satellite"
6323 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
6324
6325 #~ msgid "Really delete this timer?"
6326 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
6327
6328 #~ msgid "Record Splitsize"
6329 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
6330
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6333 #~ "now?"
6334 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6335
6336 #~ msgid ""
6337 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6338 #~ "restart now?"
6339 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6340
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6343 #~ "shutdown now?"
6344 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6348 #~ "reboot now?"
6349 #~ msgstr ""
6350 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6351 #~ "núna?"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6355 #~ "restart now?"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6358 #~ "núna?"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6362 #~ "shutdown now?"
6363 #~ msgstr ""
6364 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
6365 #~ "núna?"
6366
6367 #~ msgid "Remember service pin"
6368 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
6369
6370 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6371 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
6372
6373 #~ msgid "Remove service"
6374 #~ msgstr "Eyða rás"
6375
6376 #~ msgid "Replace current playlist"
6377 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
6378
6379 #~ msgid "Restore backups..."
6380 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
6381
6382 #~ msgid "Restore running..."
6383 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
6384
6385 #~ msgid "Satconfig"
6386 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
6387
6388 #~ msgid "Satelliteconfig"
6389 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
6390
6391 #~ msgid "Scan NIM"
6392 #~ msgstr "Leita NIM"
6393
6394 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
6395 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
6396
6397 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6398 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
6399
6400 #~ msgid "Select alternative service"
6401 #~ msgstr "Velja aðra rás"
6402
6403 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6404 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
6405
6406 #~ msgid "Select reference service"
6407 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
6408
6409 #~ msgid "Service scan type needed"
6410 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
6411
6412 #~ msgid "Setup Lock"
6413 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
6414
6415 #~ msgid "Show Satposition"
6416 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
6417
6418 #~ msgid "Show files from %s"
6419 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
6420
6421 #~ msgid "Skip confirmations"
6422 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
6423
6424 #~ msgid "Slot "
6425 #~ msgstr "Hólf"
6426
6427 #~ msgid "Socket "
6428 #~ msgstr "Tengi"
6429
6430 #~ msgid "Software manager"
6431 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
6432
6433 #~ msgid "Software manager..."
6434 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
6435
6436 #~ msgid "Start"
6437 #~ msgstr "Byrja"
6438
6439 #~ msgid "Startwizard"
6440 #~ msgstr "Byrja álf"
6441
6442 #~ msgid "Step "
6443 #~ msgstr "Þrep"
6444
6445 #~ msgid "Swap services"
6446 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
6447
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6450 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6451 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6452 #~ "the stick!"
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
6455 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
6456 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
6457 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
6458
6459 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
6460 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
6461
6462 #~ msgid "Timeshifting"
6463 #~ msgstr "Lifandi pása"
6464
6465 #~ msgid "Title:"
6466 #~ msgstr "Titill:"
6467
6468 #~ msgid ""
6469 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6470 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6471 #~ "stick out."
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
6474 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
6475 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
6476
6477 #~ msgid "Transpondertype"
6478 #~ msgstr "Gerð sendis"
6479
6480 #~ msgid "UHF Modulator"
6481 #~ msgstr "UHF Mótari"
6482
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6485 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6486 #~ "Error: "
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6489 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6490 #~ "Villa:"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "Undo\n"
6494 #~ "Install"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Hættal við\n"
6497 #~ "Setja inn"
6498
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "Undo\n"
6501 #~ "Remove"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Hætta við\n"
6504 #~ "Taka út"
6505
6506 #~ msgid "Upgrade"
6507 #~ msgstr "Uppfærsla"
6508
6509 #~ msgid "Usage Settings"
6510 #~ msgstr "Stilla notkun"
6511
6512 #~ msgid "Usage settings"
6513 #~ msgstr "Stillia notkun"
6514
6515 #~ msgid "VCR Switch"
6516 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6517
6518 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6519 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6520
6521 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6522 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6523
6524 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6525 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6526
6527 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6528 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6529
6530 #~ msgid "Year:"
6531 #~ msgstr "Ár:"
6532
6533 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6534 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6535
6536 #~ msgid "Yes, scan now"
6537 #~ msgstr "Já, leita núna"
6538
6539 #~ msgid ""
6540 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6541 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6542 #~ "Do you want to define keywords now?"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6545 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6546 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6547
6548 #~ msgid "You selected a playlist"
6549 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6550
6551 #~ msgid "add bouquet..."
6552 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6553
6554 #~ msgid "by Exif"
6555 #~ msgstr "by Exif"
6556
6557 #~ msgid "color"
6558 #~ msgstr "litur"
6559
6560 #~ msgid "copy to favourites"
6561 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6562
6563 #~ msgid "empty/unknown"
6564 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6565
6566 #~ msgid "equal to Socket A"
6567 #~ msgstr "eins og tengi A"
6568
6569 #~ msgid "font face"
6570 #~ msgstr "stafagerð"
6571
6572 #~ msgid "full /etc directory"
6573 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6574
6575 #~ msgid "headline"
6576 #~ msgstr "yfirskrift"
6577
6578 #~ msgid "highlighted button"
6579 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6580
6581 #~ msgid "list"
6582 #~ msgstr "listi"
6583
6584 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6585 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6586
6587 #~ msgid "no Picture found"
6588 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6589
6590 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6591 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6592
6593 #~ msgid "play next playlist entry"
6594 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6595
6596 #~ msgid "play previous playlist entry"
6597 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6598
6599 #~ msgid "rebooting..."
6600 #~ msgstr "endurræsi..."
6601
6602 #~ msgid "reindex..."
6603 #~ msgstr "endurraða..."
6604
6605 #~ msgid "remove bouquet"
6606 #~ msgstr "eyða fléttu"
6607
6608 #~ msgid "remove service"
6609 #~ msgstr "eyða rás"
6610
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "scan done!\n"
6613 #~ "%d services found!"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "leit lokið!\n"
6616 #~ "%d rásir fundust!"
6617
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "scan done!\n"
6620 #~ "No service found!"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "leit lokið!\n"
6623 #~ "Engin rás fannst!"
6624
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "scan done!\n"
6627 #~ "One service found!"
6628 #~ msgstr ""
6629 #~ "leit lokið!\n"
6630 #~ "Ein rás fannst!"
6631
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6634 #~ "%d services found!"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6637 #~ "%d rásir fundust!"
6638
6639 #~ msgid "select Slot"
6640 #~ msgstr "veldu hólf"
6641
6642 #~ msgid "show first tag"
6643 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6644
6645 #~ msgid "show second tag"
6646 #~ msgstr "sýna annað merki"
6647
6648 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6649 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6650
6651 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6652 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6653
6654 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6655 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6656
6657 #~ msgid "text"
6658 #~ msgstr "texti"
6659
6660 #~ msgid "use power delta"
6661 #~ msgstr "nota afl delta"
6662
6663 #~ msgid "year"
6664 #~ msgstr "ár"
6665
6666 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6667 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"