[wol] show the mac-addr on plugin screen.
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # Icelandic translations for Enigma2.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: enigma2\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-09-07 11:08+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-07 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: is\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
20
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Advanced options and settings."
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Auka sérfræði stillingar."
27
28 msgid ""
29 "\n"
30 "After pressing OK, please wait!"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
34
35 msgid ""
36 "\n"
37 "Backup your Dreambox settings."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "Taka afrit af stillingum."
41
42 msgid ""
43 "\n"
44 "Edit the upgrade source address."
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
52 msgstr ""
53 "\n"
54 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
55
56 #
57 msgid ""
58 "\n"
59 "Online update of your Dreambox software."
60 msgstr ""
61 "\n"
62 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
63
64 #
65 msgid ""
66 "\n"
67 "Press OK on your remote control to continue."
68 msgstr ""
69 "\n"
70 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
71
72 #
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox settings."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn þínar stillingar aftur."
79
80 #
81 msgid ""
82 "\n"
83 "Restore your Dreambox with a new firmware."
84 msgstr ""
85 "\n"
86 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
87
88 #
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Restore your backups by date."
92 msgstr ""
93 "\n"
94 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Scan for local extensions and install them."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
102
103 #
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Select your backup device.\n"
107 "Current device: "
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Veldu afritunar tæki.\n"
111 "Núverandi tæki:"
112
113 #
114 msgid ""
115 "\n"
116 "System will restart after the restore!"
117 msgstr ""
118 "\n"
119 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
120
121 #
122 msgid ""
123 "\n"
124 "View, install and remove available or installed packages."
125 msgstr ""
126 "\n"
127 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
128
129 #
130 msgid " "
131 msgstr " "
132
133 msgid " Results"
134 msgstr "Útkoma"
135
136 msgid " extensions."
137 msgstr " viðbætur."
138
139 msgid " ms"
140 msgstr " ms"
141
142 #
143 msgid " packages selected."
144 msgstr " pakkar valdir."
145
146 #
147 msgid " updates available."
148 msgstr " uppfærslur tiltækar."
149
150 #
151 msgid " wireless networks found!"
152 msgstr "fann þráðlaust net!"
153
154 #
155 msgid "#000000"
156 msgstr "#000000"
157
158 #
159 msgid "#0064c7"
160 msgstr "#0064c7"
161
162 #
163 msgid "#25062748"
164 msgstr "#25062748"
165
166 #
167 msgid "#389416"
168 msgstr "#389416"
169
170 #
171 msgid "#80000000"
172 msgstr "#80000000"
173
174 #
175 msgid "#80ffffff"
176 msgstr "#80ffffff"
177
178 #
179 msgid "#bab329"
180 msgstr "#bab329"
181
182 #
183 msgid "#f23d21"
184 msgstr "#f23d21"
185
186 #
187 msgid "#ffffff"
188 msgstr "#ffffff"
189
190 #
191 msgid "#ffffffff"
192 msgstr "#ffffffff"
193
194 #
195 msgid "%H:%M"
196 msgstr "%H:%M"
197
198 #, python-format
199 msgid ""
200 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
201 "%s"
202 msgstr ""
203 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
204 "%s"
205
206 #, python-format
207 msgid ""
208 "%d conflict(s) solved with similar timer(s):\n"
209 "%s"
210 msgstr ""
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d jobs are running in the background!"
215 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d min"
220 msgstr "%d min"
221
222 #
223 #, python-format
224 msgid "%d services found!"
225 msgstr "%d rásir fundnar!"
226
227 #
228 msgid "%d.%B %Y"
229 msgstr "%d.%B %Y"
230
231 #, python-format
232 msgid "%i ms"
233 msgstr "%i ms"
234
235 #
236 #, python-format
237 msgid ""
238 "%s\n"
239 "(%s, %d MB free)"
240 msgstr ""
241 "%s\n"
242 "(%s, %d MB laus)"
243
244 #
245 #, python-format
246 msgid "%s (%s)\n"
247 msgstr "%s (%s)\n"
248
249 #, python-format
250 msgid "%s: %s at %s"
251 msgstr "%s: %s við %s"
252
253 #
254 msgid "(ZAP)"
255 msgstr "(STÖKK)"
256
257 #
258 msgid "(empty)"
259 msgstr "(tómt)"
260
261 #
262 msgid "(show optional DVD audio menu)"
263 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
264
265 #
266 msgid "* Only available if more than one interface is active."
267 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
268
269 #
270 msgid "0"
271 msgstr "0"
272
273 #
274 msgid "1"
275 msgstr "1"
276
277 #
278 msgid "1 wireless network found!"
279 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
280
281 #
282 msgid "1.0"
283 msgstr "1.0"
284
285 #
286 msgid "1.1"
287 msgstr "1.1"
288
289 #
290 msgid "1.2"
291 msgstr "1.2"
292
293 #
294 msgid "12V output"
295 msgstr "12V út"
296
297 #
298 msgid "13 V"
299 msgstr "13 V"
300
301 #
302 msgid "16:10"
303 msgstr "16:10"
304
305 #
306 msgid "16:10 Letterbox"
307 msgstr "16:10 Letterbox"
308
309 #
310 msgid "16:10 PanScan"
311 msgstr "16:10 PanScan"
312
313 #
314 msgid "16:9"
315 msgstr "16:9"
316
317 #
318 msgid "16:9 Letterbox"
319 msgstr "16:9 Letterbox"
320
321 #
322 msgid "16:9 always"
323 msgstr "16:9 alltaf"
324
325 #
326 msgid "18 V"
327 msgstr "18 V"
328
329 #
330 msgid "2"
331 msgstr "2"
332
333 #
334 msgid "3"
335 msgstr "3"
336
337 #
338 msgid "30 minutes"
339 msgstr "30 mínútur"
340
341 #
342 msgid "4"
343 msgstr "4"
344
345 #
346 msgid "4:3"
347 msgstr "4:3"
348
349 #
350 msgid "4:3 Letterbox"
351 msgstr "4:3 Letterbox"
352
353 #
354 msgid "4:3 PanScan"
355 msgstr "4:3 PanScan"
356
357 #
358 msgid "5"
359 msgstr "5"
360
361 #
362 msgid "5 minutes"
363 msgstr "5 mínútur"
364
365 #
366 msgid "6"
367 msgstr "6"
368
369 #
370 msgid "60 minutes"
371 msgstr "60 mínútur"
372
373 #
374 msgid "7"
375 msgstr "7"
376
377 #
378 msgid "8"
379 msgstr "8"
380
381 #
382 msgid "9"
383 msgstr "9"
384
385 msgid "<Current movielist location>"
386 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
387
388 msgid "<Default movie location>"
389 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
390
391 msgid "<Last timer location>"
392 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
393
394 msgid "<unknown>"
395 msgstr "<óþekkt>"
396
397 msgid "??"
398 msgstr "??"
399
400 msgid "A"
401 msgstr "A"
402
403 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
404 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
405
406 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
407 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
408
409 msgid "A basic ftp client"
410 msgstr "Einfalt ftp forrit"
411
412 msgid "A client for www.dyndns.org"
413 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
414
415 #
416 #, python-format
417 msgid ""
418 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
419 "Do you want to keep your version?"
420 msgstr ""
421 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
422 "Viltu halda þinni útgáfu?"
423
424 msgid "A demo plugin for TPM usage."
425 msgstr "Íforrits sýnishorn."
426
427 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
428 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
429
430 #
431 msgid ""
432 "A finished record timer wants to set your\n"
433 "Dreambox to standby. Do that now?"
434 msgstr ""
435 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
436 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
437
438 #
439 msgid ""
440 "A finished record timer wants to shut down\n"
441 "your Dreambox. Shutdown now?"
442 msgstr ""
443 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
444 "Viltu gera það núna?"
445
446 #
447 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
448 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
449
450 msgid "A graphical EPG interface"
451 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
452
453 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
454 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
455
456 msgid "A graphical EPG interface."
457 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
458
459 msgid ""
460 "A mount entry with this name already exists!\n"
461 "Update existing entry and continue?\n"
462 msgstr ""
463 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
464 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
465
466 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
467 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
468
469 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
470 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
471
472 msgid "A nice looking skin from Kerni"
473 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
474
475 msgid "A plugin to add / remove / modify entries of fstab."
476 msgstr ""
477
478 #
479 #, python-format
480 msgid ""
481 "A record has been started:\n"
482 "%s"
483 msgstr ""
484 "Upptaka hefur hafist:\n"
485 "%s"
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running.\n"
490 "What do you want to do?"
491 msgstr ""
492 "Upptaka er nú í gangi.\n"
493 "Hvað viltu núna gera?"
494
495 #
496 msgid ""
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "configure the positioner."
499 msgstr ""
500 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
501 "stilla staðsetjara."
502
503 #
504 msgid ""
505 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
506 "start the satfinder."
507 msgstr ""
508 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
509 "gervihnattaleit."
510
511 #
512 #, python-format
513 msgid "A required tool (%s) was not found."
514 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
515
516 msgid "A search for available updates is currently in progress."
517 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
518
519 msgid ""
520 "A second configured interface has been found.\n"
521 "\n"
522 "Do you want to disable the second network interface?"
523 msgstr ""
524 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
525 "\n"
526 "Viltu hætta að nota það?"
527
528 msgid "A simple downloading application for other plugins"
529 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
530
531 #
532 msgid ""
533 "A sleep timer wants to set your\n"
534 "Dreambox to standby. Do that now?"
535 msgstr ""
536 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
537 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
538
539 #
540 msgid ""
541 "A sleep timer wants to shut down\n"
542 "your Dreambox. Shutdown now?"
543 msgstr ""
544 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
545 "Viltu gera það núna?"
546
547 #
548 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
549 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
550
551 msgid ""
552 "A timer failed to record!\n"
553 "Disable TV and try again?\n"
554 msgstr ""
555 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
556 "Hætta og reyna aftur?\n"
557
558 #
559 msgid "A/V Settings"
560 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
561
562 #
563 msgid "AA"
564 msgstr "AA"
565
566 #
567 msgid "AB"
568 msgstr "AB"
569
570 #
571 msgid "AC3 default"
572 msgstr "AC3 sjálfgefið"
573
574 #
575 msgid "AC3 downmix"
576 msgstr "AC3 blandað"
577
578 #
579 msgid "Abort"
580 msgstr "Hætta við"
581
582 msgid "Abort this Wizard."
583 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
584
585 msgid "About"
586 msgstr "Um"
587
588 msgid "About..."
589 msgstr "Um..."
590
591 msgid "Access the EPG from within the Movie Player"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
595 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
596
597 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
598 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
599
600 #
601 msgid "Accesspoint:"
602 msgstr "Aðgangspunktur:"
603
604 #
605 msgid "Action on long powerbutton press"
606 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
607
608 msgid "Action on short powerbutton press"
609 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
610
611 #
612 msgid "Action:"
613 msgstr "Aðgerð:"
614
615 #
616 msgid "Activate Picture in Picture"
617 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
618
619 msgid "Activate VPS"
620 msgstr ""
621
622 #
623 msgid "Activate network settings"
624 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
625
626 msgid "Active"
627 msgstr "Virkt"
628
629 msgid ""
630 "Active/\n"
631 "Inactive"
632 msgstr ""
633 "Virkt/\n"
634 "Óvirkt"
635
636 #
637 msgid "Adapter settings"
638 msgstr "Stilling tækis"
639
640 #
641 msgid "Add"
642 msgstr "Viðbót"
643
644 #
645 msgid "Add Bookmark"
646 msgstr "Bæta við bókamerki"
647
648 #
649 msgid "Add WLAN configuration?"
650 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
651
652 #
653 msgid "Add a mark"
654 msgstr "Bæta við merki"
655
656 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
657 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
658
659 #
660 msgid "Add a new title"
661 msgstr "Bæta við nýjum titli"
662
663 #
664 msgid "Add network configuration?"
665 msgstr "Bæta við net stillingum?"
666
667 msgid "Add new AutoTimer"
668 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
669
670 msgid "Add new network mount point"
671 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
672
673 msgid "Add similar timer on conflict"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Add tags to recorded movies"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Add timer"
680 msgstr "Taka upp"
681
682 msgid "Add timer as disabled on conflict"
683 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
684
685 msgid "Add title"
686 msgstr "Bæta við titli"
687
688 msgid "Add to bouquet"
689 msgstr "Bæta við rásavönd"
690
691 msgid "Add to favourites"
692 msgstr "Bæta við eftirlætisrásir"
693
694 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
695 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
696
697 msgid "Added: "
698 msgstr "Bætt við:"
699
700 msgid ""
701 "Adds 'search...' to the context menu of the movie list to allow searches."
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
706 "enabled."
707 msgstr ""
708 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
709 "útgáfa... ef virkt."
710
711 msgid "Adds network configuration if enabled."
712 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
713
714 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
715 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
716
717 msgid ""
718 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
719 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
720 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
721 "test screens."
722 msgstr ""
723 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
724 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
725 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
726
727 msgid "Adult streaming plugin"
728 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
729
730 msgid "Adult streaming plugin."
731 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
732
733 msgid "Advanced Options"
734 msgstr "Sérfræði stillingar"
735
736 msgid "Advanced Software"
737 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
738
739 msgid "Advanced Software Plugin"
740 msgstr "Sérfræði íforrit"
741
742 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
743 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
744
745 msgid "Advanced Video Setup"
746 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
747
748 msgid "Advanced restore"
749 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
750
751 msgid ""
752 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
753 "standby-mode."
754 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
755
756 msgid "After event"
757 msgstr "Eftir atriði"
758
759 msgid ""
760 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
761 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
762 msgstr ""
763 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
764 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
765
766 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
767 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
768
769 msgid "Album"
770 msgstr "Album"
771
772 msgid "All"
773 msgstr "Allt"
774
775 msgid "All Satellites"
776 msgstr "Allir gervihnettir"
777
778 msgid "All Time"
779 msgstr "Allir tímar"
780
781 msgid "All non-repeating timers"
782 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
783
784 msgid "Allow to search recordings"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Allow zapping via Webinterface"
788 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
789
790 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
791 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
792
793 msgid "Allows to change the order of entries in the main menu manually."
794 msgstr ""
795
796 msgid "Allows to zap using the picture in picture."
797 msgstr ""
798
799 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
800 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
801
802 msgid ""
803 "Allows you to access the service list and plugins requiring access to the "
804 "service list (e.g. Graphical Multi EPG) from within the standard movie "
805 "player.DO NOT install this plugin if you're using a nonstandard movie "
806 "player, e.g. EMC. It will probably break and you might end up with a "
807 "unusable movie player until you uninstall one of the conflicting plugins."
808 msgstr ""
809
810 msgid "Alpha"
811 msgstr "Gegnsæi"
812
813 msgid "Alternative radio mode"
814 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
815
816 msgid "Alternative services tuner priority"
817 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
818
819 msgid "Always ask"
820 msgstr "Spyrja alltaf"
821
822 msgid "Always ask before sending"
823 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
824
825 msgid "Amount of recordings left"
826 msgstr ""
827
828 msgid "An empty filename is illegal."
829 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
830
831 msgid "An error occured."
832 msgstr "Það varð villa."
833
834 msgid "An unknown error occured!"
835 msgstr "Óþekkt villa varð!"
836
837 msgid "Anonymize crashlog?"
838 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
839
840 msgid "Any service/recording"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Arabic"
844 msgstr "Arabíska"
845
846 msgid ""
847 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
851 "\n"
852
853 msgid ""
854 "Are you sure you want to delete\n"
855 "following backup:\n"
856 msgstr ""
857 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
858 "eftirfarandi afriti:\n"
859
860 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
861 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
862
863 msgid ""
864 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
868 "\n"
869
870 msgid ""
871 "Are you sure you want to restore\n"
872 "following backup:\n"
873 msgstr ""
874 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
875 "eftirfarandi afrit:\n"
876
877 msgid ""
878 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
879 "Enigma2 will restart after the restore"
880 msgstr ""
881 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
882 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
883
884 msgid ""
885 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
889 "\n"
890
891 msgid "Artist"
892 msgstr "Listamaður"
893
894 msgid "Ascending"
895 msgstr "Hækkandi"
896
897 msgid "Ask before shutdown:"
898 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
899
900 msgid "Ask user"
901 msgstr "Spyrja notanda"
902
903 msgid "Aspect Ratio"
904 msgstr "Stærðarhlutfall"
905
906 msgid "Aspect ratio"
907 msgstr "Stærðar hlutfall"
908
909 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
910 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
911
912 msgid "Audio"
913 msgstr "Hljóð"
914
915 msgid "Audio Options..."
916 msgstr "Hljóð stillingar..."
917
918 msgid "Audio PID"
919 msgstr "Hljóð PID"
920
921 msgid "Audio Sync"
922 msgstr "Hljóð tími"
923
924 msgid "Audio Sync Setup"
925 msgstr "Stilling hljóð tíma"
926
927 msgid ""
928 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
929 "synchronous to the picture."
930 msgstr ""
931 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
932 "þannig að það passi við myndina."
933
934 msgid "Australia"
935 msgstr "Ástralía"
936
937 msgid "Author: "
938 msgstr "Höfundur:"
939
940 msgid "Authoring mode"
941 msgstr "Höfunda hamur"
942
943 msgid "Auto"
944 msgstr "Sjálfvirkt"
945
946 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
947 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
948
949 msgid "Auto flesh"
950 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
951
952 msgid "Auto scart switching"
953 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
954
955 msgid "AutoTimer Editor"
956 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
957
958 msgid "AutoTimer Filters"
959 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
960
961 msgid "AutoTimer Services"
962 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
963
964 msgid "AutoTimer Settings"
965 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
966
967 msgid "AutoTimer overview"
968 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
969
970 msgid ""
971 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
972 "criteria."
973 msgstr ""
974 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
975 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
976
977 msgid "AutoTimer was added successfully"
978 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
979
980 msgid "AutoTimer was changed successfully"
981 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
982
983 msgid "AutoTimer was removed"
984 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
985
986 msgid "Automatic"
987 msgstr "Sjálfvirkt"
988
989 msgid "Automatic Scan"
990 msgstr "Sjálfvirk leit"
991
992 msgid "Automatic volume adjustment"
993 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
994
995 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
996 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
997
998 msgid "Automatically change video resolution"
999 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
1000
1001 msgid ""
1002 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
1003 "resolution you are watching."
1004 msgstr ""
1005 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
1006 "að horfa á."
1007
1008 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
1009 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
1010
1011 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
1012 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
1013
1014 msgid "Automatically refresh EPG"
1015 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
1016
1017 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
1018 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
1019
1020 msgid "Autoresolution"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, python-format
1024 msgid ""
1025 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
1026 "Is %s OK?"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Autoresolution Switch"
1030 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
1031
1032 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
1033 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
1034
1035 msgid "Autoresolution settings"
1036 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
1037
1038 msgid "Autoresolution videomode setup"
1039 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
1040
1041 msgid "Autos & Vehicles"
1042 msgstr "Bílar og farartæki"
1043
1044 msgid "Autowrite timer"
1045 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1046
1047 msgid "Available format variables"
1048 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1049
1050 msgid "B"
1051 msgstr "B"
1052
1053 msgid "BA"
1054 msgstr "BA"
1055
1056 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1057 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1058
1059 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1060 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1061
1062 msgid "BB"
1063 msgstr "BB"
1064
1065 msgid "BER"
1066 msgstr "BER"
1067
1068 msgid "BER:"
1069 msgstr "BER:"
1070
1071 msgid "Back"
1072 msgstr "Til baka"
1073
1074 msgid "Back, lower USB Slot"
1075 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1076
1077 msgid "Back, upper USB Slot"
1078 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1079
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Bakgrunnur"
1082
1083 msgid "Backup done."
1084 msgstr "Afritun lokið."
1085
1086 msgid "Backup failed."
1087 msgstr "Afritun tókst ekki."
1088
1089 msgid "Backup is running..."
1090 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1091
1092 msgid "Backup system settings"
1093 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1094
1095 msgid "Band"
1096 msgstr "Tíðnisvið"
1097
1098 msgid "Bandwidth"
1099 msgstr "Bandbreidd"
1100
1101 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1102 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1103
1104 msgid "Begin of timespan"
1105 msgstr "Byrjun tímabils"
1106
1107 msgid "Begin time"
1108 msgstr "Byrjunar tími"
1109
1110 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1111 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1112
1113 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1114 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1115
1116 msgid "Behavior when a movie is started"
1117 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1118
1119 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1120 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1121
1122 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1123 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1124
1125 msgid "Bitrate:"
1126 msgstr "Bitahraði:"
1127
1128 msgid "Block noise reduction"
1129 msgstr "Suð deyfing"
1130
1131 msgid "Blue boost"
1132 msgstr "Auka bláan"
1133
1134 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1135 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1136
1137 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1138 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1139
1140 msgid "Bookmarks"
1141 msgstr "Bókamerki"
1142
1143 msgid "Bouquets"
1144 msgstr "Rásavendir"
1145
1146 msgid "Brazil"
1147 msgstr "Brasilía"
1148
1149 msgid "Brightness"
1150 msgstr "Birta"
1151
1152 msgid ""
1153 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1154 "conection."
1155 msgstr ""
1156 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1157
1158 msgid "Browse for and connect to network shares"
1159 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1160
1161 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1162 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1163
1164 msgid "Browse network neighbourhood"
1165 msgstr "Leita á nærneti"
1166
1167 msgid "Burn DVD"
1168 msgstr "Brenna DVD"
1169
1170 msgid "Burn existing image to DVD"
1171 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1172
1173 msgid "Burn to DVD"
1174 msgstr "Brenna á DVD"
1175
1176 msgid "Burn your recordings to DVD"
1177 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1178
1179 msgid "Bus: "
1180 msgstr "Rás:"
1181
1182 msgid ""
1183 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1184 "dates."
1185 msgstr ""
1186 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1187 "ákveðnum dögum."
1188
1189 msgid ""
1190 "By enabling this you will be notified about similar timers added during "
1191 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1192 "about the same conflict over and over."
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid ""
1196 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1197 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1198 "about the same conflict over and over."
1199 msgstr ""
1200 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1201 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1202 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1203
1204 msgid ""
1205 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1206 "displayed."
1207 msgstr ""
1208 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1209 "skjánum."
1210
1211 msgid "C"
1212 msgstr "C"
1213
1214 msgid "C-Band"
1215 msgstr "C-Band"
1216
1217 msgid "CDInfo"
1218 msgstr "CD Upplýsingar"
1219
1220 msgid ""
1221 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1222 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1223 msgstr ""
1224 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1225 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1226
1227 msgid "CI assignment"
1228 msgstr "CI stillingar"
1229
1230 msgid "CIFS share"
1231 msgstr "CIFS samnýting"
1232
1233 msgid "CVBS"
1234 msgstr "CVBS"
1235
1236 msgid "Cable"
1237 msgstr "Kapalkerfi"
1238
1239 msgid "Cache Thumbnails"
1240 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1241
1242 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1249 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1250
1251 msgid "Canada"
1252 msgstr "Kanada"
1253
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Hætta við"
1256
1257 msgid "Capacity: "
1258 msgstr "Stærð:"
1259
1260 msgid "Card"
1261 msgstr "Kort"
1262
1263 msgid "Catalan"
1264 msgstr "Katalónska"
1265
1266 msgid "Center screen at the lower border"
1267 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1268
1269 msgid "Center screen at the upper border"
1270 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1271
1272 msgid "Change active delay"
1273 msgstr "Breyta virkri töf"
1274
1275 msgid "Change bouquets in quickzap"
1276 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1277
1278 msgid "Change default recording offset?"
1279 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1280
1281 msgid "Change hostname"
1282 msgstr "Breyta netnafni"
1283
1284 msgid "Change pin code"
1285 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1286
1287 msgid "Change service PIN"
1288 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1289
1290 msgid "Change service PINs"
1291 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1292
1293 msgid "Change setup PIN"
1294 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1295
1296 msgid "Change step size"
1297 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1298
1299 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1300 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1301
1302 msgid "Changelog"
1303 msgstr "Breytingaskrá"
1304
1305 msgid "Channel"
1306 msgstr "Rás"
1307
1308 msgid "Channel Selection"
1309 msgstr "Rása val"
1310
1311 msgid "Channel audio:"
1312 msgstr "Hljóð rás:"
1313
1314 msgid "Channel not in services list"
1315 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1316
1317 msgid "Channel:"
1318 msgstr "Rás:"
1319
1320 msgid "Channellist menu"
1321 msgstr "Valmynd rásalista"
1322
1323 msgid "Channels"
1324 msgstr "Rásir"
1325
1326 msgid "Chap."
1327 msgstr "Kafli."
1328
1329 msgid "Chapter"
1330 msgstr "Kafli"
1331
1332 msgid "Chapter:"
1333 msgstr "Kafli:"
1334
1335 msgid "Check"
1336 msgstr "Athuga"
1337
1338 msgid "Checking Filesystem..."
1339 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1340
1341 msgid "Choose Tuner"
1342 msgstr "Veldu móttakara"
1343
1344 msgid "Choose a wireless network"
1345 msgstr "Velja þráðlaust net"
1346
1347 msgid "Choose backup files"
1348 msgstr "Veldu afrits skrár"
1349
1350 msgid "Choose backup location"
1351 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1352
1353 msgid "Choose bouquet"
1354 msgstr "Veldu fléttu"
1355
1356 msgid "Choose image to download"
1357 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1358
1359 msgid "Choose target folder"
1360 msgstr "Velja úttaks möppu"
1361
1362 msgid "Choose upgrade source"
1363 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1364
1365 msgid "Choose your Skin"
1366 msgstr "Veldu skinn"
1367
1368 msgid "Circular left"
1369 msgstr "Hringpólun vinstri"
1370
1371 msgid "Circular right"
1372 msgstr "Hringpólun hægri"
1373
1374 msgid "Classic"
1375 msgstr "Sígilt"
1376
1377 msgid "Cleanup"
1378 msgstr "Hreinsa"
1379
1380 msgid "Cleanup Wizard"
1381 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1382
1383 msgid "Cleanup Wizard settings"
1384 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1385
1386 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1387 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1388
1389 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1390 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1391
1392 msgid ""
1393 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically "
1394 "according to specfied rules."
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "Cleanup timerlist, orphaned movie files and setting backups automatically."
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "CleanupWizard"
1402 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1403
1404 msgid "Clear before scan"
1405 msgstr "Eyða fyrir leit"
1406
1407 msgid "Clear history on Exit:"
1408 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1409
1410 msgid "Clear log"
1411 msgstr "Tæma lista"
1412
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Loka"
1415
1416 msgid "Close and forget changes"
1417 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1418
1419 msgid "Close and save changes"
1420 msgstr "Loka og vista breytingar"
1421
1422 msgid "Close title selection"
1423 msgstr "Loka titils vali"
1424
1425 msgid "Code rate HP"
1426 msgstr "Bitahraði HP"
1427
1428 msgid "Code rate LP"
1429 msgstr "Bitahraði LP"
1430
1431 msgid "Collection name"
1432 msgstr "Nafn safns"
1433
1434 msgid "Collection settings"
1435 msgstr "Stillingar safns"
1436
1437 msgid "Color Format"
1438 msgstr "Lita kerfi"
1439
1440 msgid "Comedy"
1441 msgstr "Grín"
1442
1443 msgid "Command execution..."
1444 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1445
1446 msgid "Command order"
1447 msgstr "Röðun skipana"
1448
1449 msgid "Committed DiSEqC command"
1450 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1451
1452 msgid "Common Interface"
1453 msgstr "Afruglara tengi"
1454
1455 msgid "Common Interface Assignment"
1456 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1457
1458 msgid "CommonInterface"
1459 msgstr "Afruglaratengi"
1460
1461 msgid "Communication"
1462 msgstr "Samskipti"
1463
1464 msgid "Compact Flash"
1465 msgstr "Compact Flash"
1466
1467 msgid "Complete"
1468 msgstr "Allt"
1469
1470 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1471 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1472
1473 msgid "Composition of the recording filenames"
1474 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1475
1476 msgid "Configuration Mode"
1477 msgstr "Stillinga hamur"
1478
1479 msgid "Configuration for the Webinterface"
1480 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1481
1482 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1483 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1484
1485 msgid "Configure interface"
1486 msgstr "Stilla netkort"
1487
1488 msgid "Configure nameservers"
1489 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1490
1491 msgid "Configure your WLAN network interface"
1492 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1493
1494 msgid "Configure your internal LAN"
1495 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1496
1497 msgid "Configure your network again"
1498 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1499
1500 msgid "Configure your wireless LAN again"
1501 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1502
1503 msgid "Configuring"
1504 msgstr "Stilli"
1505
1506 msgid "Conflicting timer"
1507 msgstr "Tímastilling skarast"
1508
1509 msgid "Connect"
1510 msgstr "Tengi"
1511
1512 msgid "Connect to a Wireless Network"
1513 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1514
1515 msgid "Connected to"
1516 msgstr "Tengd við"
1517
1518 msgid "Connected!"
1519 msgstr "Tengdur!"
1520
1521 msgid "Constellation"
1522 msgstr "Constellation"
1523
1524 msgid "Content does not fit on DVD!"
1525 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1526
1527 #
1528 msgid "Continue"
1529 msgstr "Áfram"
1530
1531 msgid "Continue in background"
1532 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1533
1534 msgid "Continue playing"
1535 msgstr "Halda áfram að spila"
1536
1537 msgid "Contrast"
1538 msgstr "Skerpa"
1539
1540 msgid "Control recording completely by service"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1544 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1545
1546 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1547 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1548
1549 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1550 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1551
1552 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1553 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1554
1555 msgid "Control your internal system fan."
1556 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1557
1558 msgid "Control your kids's tv usage"
1559 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1560
1561 msgid "Control your system fan"
1562 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1563
1564 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1565 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1566
1567 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1568 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1569
1570 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1571 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1572
1573 msgid "Could not open Picture in Picture"
1574 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1575
1576 #, python-format
1577 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1578 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1579
1580 #, python-format
1581 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1582 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1583
1584 msgid "Crashlog settings"
1585 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1586
1587 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1588 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1589
1590 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1591 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1592
1593 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1594 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1595
1596 msgid ""
1597 "Crashlogs found!\n"
1598 "Send them to Dream Multimedia?"
1599 msgstr ""
1600 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1601 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1602
1603 msgid "Create DVD-ISO"
1604 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1605
1606 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1607 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1608
1609 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1610 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1611
1612 msgid "Create a new AutoTimer."
1613 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1614
1615 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1616 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1617
1618 msgid "Create a new timer using the wizard"
1619 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1620
1621 msgid "Create movie folder failed"
1622 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1623
1624 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1625 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1626
1627 msgid "Create remote timers"
1628 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1629
1630 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1631 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1632
1633 #, python-format
1634 msgid "Creating directory %s failed."
1635 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1636
1637 msgid "Creating partition failed"
1638 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1639
1640 msgid "Croatian"
1641 msgstr "Króatíska"
1642
1643 msgid "Current Transponder"
1644 msgstr "Núverandi sendir"
1645
1646 msgid "Current device: "
1647 msgstr "Núverandi tæki: "
1648
1649 msgid "Current settings:"
1650 msgstr "Núverandi stilling:"
1651
1652 msgid "Current value: "
1653 msgstr "Núverandi val:"
1654
1655 msgid "Current version:"
1656 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1657
1658 msgid "Currently installed image"
1659 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1660
1661 #, python-format
1662 msgid "Custom (%s)"
1663 msgstr "Sérgerð (%s)"
1664
1665 msgid "Custom location"
1666 msgstr "Sérstakur staður"
1667
1668 msgid "Custom offset"
1669 msgstr "Sérstök hliðrun"
1670
1671 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1672 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1673
1674 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1675 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1676
1677 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1678 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1679
1680 msgid "Customize"
1681 msgstr "Aðrar stillingar"
1682
1683 msgid "Customize Vali-XD skins"
1684 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1685
1686 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1687 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1688
1689 msgid "Cut"
1690 msgstr "Klippa"
1691
1692 msgid "Cut your movies"
1693 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1694
1695 msgid "Cut your movies."
1696 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1697
1698 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1699 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1700
1701 msgid ""
1702 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1703 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1704 "cut'.\n"
1705 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1706 msgstr ""
1707 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1708 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1709 "klippingu'.\n"
1710 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1711 "klippingu'."
1712
1713 msgid "Cutlist editor..."
1714 msgstr "Klippingastjóri..."
1715
1716 msgid "Czech"
1717 msgstr "Tékkneska"
1718
1719 msgid "Czech Republic"
1720 msgstr "Tékkland"
1721
1722 msgid "D"
1723 msgstr "D"
1724
1725 msgid "DHCP"
1726 msgstr "DHCP"
1727
1728 msgid "DUAL LAYER DVD"
1729 msgstr "Tveggja laga DVD"
1730
1731 msgid "DVB-S"
1732 msgstr "DVB-S"
1733
1734 #
1735 msgid "DVB-S2"
1736 msgstr "DVB-S2"
1737
1738 msgid "DVD Drive"
1739 msgstr "DVD drif"
1740
1741 msgid "DVD File Browser"
1742 msgstr "DVD skráar stjóri"
1743
1744 #
1745 msgid "DVD Player"
1746 msgstr "DVD spilari"
1747
1748 #
1749 msgid "DVD Titlelist"
1750 msgstr "DVD titlaskrá"
1751
1752 #
1753 msgid "DVD media toolbox"
1754 msgstr "DVD miðla tól"
1755
1756 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1757 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1758
1759 msgid ""
1760 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1761 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1762 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1763 msgstr ""
1764 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1765 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1766 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1767
1768 #
1769 msgid "Danish"
1770 msgstr "Danska"
1771
1772 #
1773 msgid "Date"
1774 msgstr "Dags"
1775
1776 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1777 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1778
1779 #
1780 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1781 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1782
1783 #
1784 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1785 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1786
1787 msgid "Decrease delay"
1788 msgstr "Minnka seinkun"
1789
1790 #, python-format
1791 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1792 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1793
1794 #
1795 msgid "Deep Standby"
1796 msgstr "Djúp biðstaða"
1797
1798 #
1799 msgid "Default"
1800 msgstr "Venjulegt"
1801
1802 #
1803 msgid "Default Settings"
1804 msgstr "Upphafs stillingar"
1805
1806 msgid "Default movie location"
1807 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1808
1809 #
1810 msgid "Default services lists"
1811 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1812
1813 msgid "Defaults"
1814 msgstr "Venjulegt"
1815
1816 msgid "Define a startup service"
1817 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1818
1819 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1820 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1821
1822 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1823 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1824
1825 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1826 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1827
1828 #
1829 msgid "Delay"
1830 msgstr "Seinkun"
1831
1832 msgid "Delay x seconds after service started"
1833 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1834
1835 #
1836 msgid "Delete"
1837 msgstr "Eyða"
1838
1839 #
1840 msgid "Delete crashlogs"
1841 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1842
1843 #
1844 msgid "Delete entry"
1845 msgstr "Eyða innslætti"
1846
1847 #
1848 msgid "Delete failed!"
1849 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1850
1851 msgid "Delete mount"
1852 msgstr "Eyða tengingu"
1853
1854 #
1855 #, python-format
1856 msgid ""
1857 "Delete no more configured satellite\n"
1858 "%s?"
1859 msgstr ""
1860 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1861 "%s?"
1862
1863 msgid "Descending"
1864 msgstr "Minnkandi"
1865
1866 #
1867 msgid "Description"
1868 msgstr "Lýsing"
1869
1870 #
1871 msgid "Deselect"
1872 msgstr "Ekki velja"
1873
1874 msgid "Details for plugin: "
1875 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1876
1877 #
1878 msgid "Detected HDD:"
1879 msgstr "Fann harðan disk:"
1880
1881 #
1882 msgid "Detected NIMs:"
1883 msgstr "Fann NIM:"
1884
1885 #
1886 msgid "DiSEqC"
1887 msgstr "DiSEqC"
1888
1889 #
1890 msgid "DiSEqC A/B"
1891 msgstr "DiSEqC A/B"
1892
1893 #
1894 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1895 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1896
1897 #
1898 msgid "DiSEqC mode"
1899 msgstr "DiSEqC gerð"
1900
1901 #
1902 msgid "DiSEqC repeats"
1903 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1904
1905 #
1906 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1907 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1908
1909 #
1910 msgid "Dialing:"
1911 msgstr "Hringi:"
1912
1913 #
1914 msgid "Digital contour removal"
1915 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1916
1917 msgid "Dir:"
1918 msgstr "Mappa:"
1919
1920 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1921 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1922
1923 #
1924 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1925 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1926
1927 #
1928 #, python-format
1929 msgid "Directory %s nonexistent."
1930 msgstr "Mappa %s ekki til."
1931
1932 #
1933 msgid "Directory browser"
1934 msgstr "Möppu vafri"
1935
1936 #
1937 msgid "Disable"
1938 msgstr "Gera óvirkt"
1939
1940 #
1941 msgid "Disable Picture in Picture"
1942 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1943
1944 #
1945 msgid "Disable crashlog reporting"
1946 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1947
1948 #
1949 msgid "Disable timer"
1950 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1951
1952 #
1953 msgid "Disabled"
1954 msgstr "Óvirkt"
1955
1956 msgid "Discard changes and close plugin"
1957 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1958
1959 msgid "Discard changes and close screen"
1960 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1961
1962 #
1963 msgid "Disconnect"
1964 msgstr "Aftengja"
1965
1966 #
1967 msgid "Dish"
1968 msgstr "Diskur"
1969
1970 #
1971 msgid "Display 16:9 content as"
1972 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1973
1974 #
1975 msgid "Display 4:3 content as"
1976 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1977
1978 #
1979 msgid "Display >16:9 content as"
1980 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1981
1982 #
1983 msgid "Display Setup"
1984 msgstr "Uppsetning skjás"
1985
1986 #
1987 msgid "Display and Userinterface"
1988 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1989
1990 msgid "Display search results by:"
1991 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1992
1993 msgid "Display your photos on the TV"
1994 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1995
1996 msgid "Displays Movie Information from the InternetMovieDatabase"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Displays Movie Information from the Online Film Datenbank (German)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #, python-format
2003 msgid ""
2004 "Do you really want to REMOVE\n"
2005 "the plugin \"%s\"?"
2006 msgstr ""
2007 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
2008 "íforriti \"%s\"?"
2009
2010 #
2011 msgid ""
2012 "Do you really want to check the filesystem?\n"
2013 "This could take lots of time!"
2014 msgstr ""
2015 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
2016 "Það tekur langan tíma!"
2017
2018 #, python-format
2019 msgid ""
2020 "Do you really want to delete %s\n"
2021 "%s?"
2022 msgstr ""
2023 "Viltu örugglega eyða %s\n"
2024 "%s?"
2025
2026 #
2027 #, python-format
2028 msgid "Do you really want to delete %s?"
2029 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
2030
2031 #, python-format
2032 msgid ""
2033 "Do you really want to download\n"
2034 "the plugin \"%s\"?"
2035 msgstr ""
2036 "Viltu örugglega hala niður\n"
2037 "íforritinu \"%s\"?"
2038
2039 #
2040 msgid "Do you really want to exit?"
2041 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
2042
2043 #
2044 msgid ""
2045 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
2046 "All data on the disk will be lost!"
2047 msgstr ""
2048 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
2049 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
2050
2051 #
2052 #, python-format
2053 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
2054 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
2055
2056 #
2057 #, python-format
2058 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
2059 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
2060
2061 #
2062 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2063 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2064
2065 #
2066 msgid "Do you want to do a service scan?"
2067 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2068
2069 #
2070 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2071 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2072
2073 #, python-format
2074 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2075 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2076
2077 #
2078 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2079 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2080
2081 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2082 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2083
2084 #
2085 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2086 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2087
2088 #
2089 msgid "Do you want to install the package:\n"
2090 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2091
2092 #
2093 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2094 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2095
2096 #
2097 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2098 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2099
2100 #
2101 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2102 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2103
2104 #
2105 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2106 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2107
2108 #
2109 msgid "Do you want to restore your settings?"
2110 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2111
2112 #
2113 msgid "Do you want to resume this playback?"
2114 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2115
2116 msgid "Do you want to see more entries?"
2117 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2118
2119 #
2120 msgid ""
2121 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2122 "if needed?"
2123 msgstr ""
2124 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2125
2126 #
2127 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2128 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2129
2130 #
2131 msgid ""
2132 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2133 "After pressing OK, please wait!"
2134 msgstr ""
2135 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2136 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2137
2138 #
2139 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2140 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2141
2142 #
2143 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2144 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2145
2146 msgid "Don't ask, just send"
2147 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2148
2149 #
2150 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2151 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2152
2153 #
2154 #, python-format
2155 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2156 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2157
2158 #
2159 #, python-format
2160 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2161 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2162
2163 #
2164 msgid "Download"
2165 msgstr "Hlaða niður"
2166
2167 #, python-format
2168 msgid "Download %s from Server"
2169 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2170
2171 #
2172 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2173 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2174
2175 msgid "Download Plugins"
2176 msgstr "Hala niður íforritum"
2177
2178 msgid "Download Video"
2179 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2180
2181 msgid "Download files from Rapidshare"
2182 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2183
2184 msgid "Download location"
2185 msgstr "Niðurhals staður"
2186
2187 msgid "Downloadable new plugins"
2188 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2189
2190 msgid "Downloadable plugins"
2191 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2192
2193 msgid "Downloading"
2194 msgstr "Hleð niður"
2195
2196 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2197 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2198
2199 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2200 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2201
2202 #
2203 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2204 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2205
2206 #
2207 msgid "Dreambox software because updates are available."
2208 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2209
2210 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2211 msgstr ""
2212 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2213
2214 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2215 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á  Realtek r8712u."
2216
2217 msgid "Duration: "
2218 msgstr "Lengd:"
2219
2220 #
2221 msgid "Dutch"
2222 msgstr "Hollenska"
2223
2224 msgid "Dynamic contrast"
2225 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2226
2227 #
2228 msgid "E"
2229 msgstr "E"
2230
2231 #
2232 msgid "EPG Selection"
2233 msgstr "EPG val"
2234
2235 msgid "EPG encoding"
2236 msgstr "EPG kóðun"
2237
2238 msgid ""
2239 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2240 "is idling(i.e. in standby mode and no recordings running) to perform updates "
2241 "of the EPG information on these channels.\n"
2242 "On multi-tuner boxes it may optionally run in background hidden or in PiP, "
2243 "to not disturb the current TV program."
2244 msgstr ""
2245
2246 #, python-format
2247 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2248 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2249
2250 #
2251 msgid "East"
2252 msgstr "Austur"
2253
2254 #
2255 msgid "Edit"
2256 msgstr "Breyta"
2257
2258 msgid "Edit AutoTimer"
2259 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2260
2261 msgid "Edit AutoTimer filters"
2262 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2263
2264 msgid "Edit AutoTimer services"
2265 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2266
2267 #
2268 msgid "Edit DNS"
2269 msgstr "Breyta DNS"
2270
2271 #. TRANSLATORS: description of AutoTimer in PluginBrowser
2272 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2273 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2274
2275 #
2276 msgid "Edit Title"
2277 msgstr "Breyta titli"
2278
2279 msgid "Edit bouquets list"
2280 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2281
2282 msgid "Edit chapters of current title"
2283 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2284
2285 msgid "Edit new timer defaults"
2286 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2287
2288 msgid "Edit selected AutoTimer"
2289 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2290
2291 #
2292 msgid "Edit services list"
2293 msgstr "Breyta rása lista"
2294
2295 #
2296 msgid "Edit settings"
2297 msgstr "Breyta stillingum"
2298
2299 msgid "Edit tags of recorded movies"
2300 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2301
2302 msgid "Edit tags of recorded movies."
2303 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2304
2305 #
2306 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2307 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2308
2309 #
2310 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2311 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2312
2313 #
2314 msgid "Edit title"
2315 msgstr "Breyta titili"
2316
2317 msgid "Edit upgrade source url."
2318 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2319
2320 msgid "Editing"
2321 msgstr "Breyta"
2322
2323 msgid "Editor for fstab"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Editor for new AutoTimers"
2327 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2328
2329 msgid "Education"
2330 msgstr "Námsefni"
2331
2332 #
2333 msgid "Electronic Program Guide"
2334 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2335
2336 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2337 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2338
2339 #
2340 msgid "Enable"
2341 msgstr "Virkja"
2342
2343 msgid "Enable /media"
2344 msgstr "Virkja /media"
2345
2346 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2347 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2348
2349 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2350 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2351
2352 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2353 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2354
2355 #
2356 msgid "Enable 5V for active antenna"
2357 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2358
2359 msgid "Enable 720p24 Mode"
2360 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2361
2362 msgid "Enable Autoresolution"
2363 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2364
2365 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2366 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2367
2368 msgid "Enable Filtering"
2369 msgstr "Virkja síun"
2370
2371 msgid "Enable HTTP Access"
2372 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2373
2374 msgid "Enable HTTP Authentication"
2375 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2376
2377 msgid "Enable HTTPS Access"
2378 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2379
2380 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2381 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2382
2383 msgid "Enable Service Restriction"
2384 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2385
2386 msgid "Enable Streaming Authentication"
2387 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2388
2389 #
2390 msgid "Enable multiple bouquets"
2391 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2392
2393 #
2394 msgid "Enable parental control"
2395 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2396
2397 msgid ""
2398 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2399 "extension menu."
2400 msgstr ""
2401 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2402
2403 #
2404 msgid "Enable timer"
2405 msgstr "Virkja tímastillingu"
2406
2407 #
2408 msgid "Enabled"
2409 msgstr "Virkt"
2410
2411 msgid ""
2412 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2413 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2414 msgstr ""
2415 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2416 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2417
2418 msgid "Encrypted: "
2419 msgstr "Kóðun:"
2420
2421 #
2422 msgid "Encryption"
2423 msgstr "Kóðun"
2424
2425 #
2426 msgid "Encryption Key"
2427 msgstr "Kóðunar lykill"
2428
2429 #
2430 msgid "Encryption Keytype"
2431 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2432
2433 msgid "Encryption:"
2434 msgstr "Kóðun:"
2435
2436 msgid "End of \"after event\" timespan"
2437 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2438
2439 msgid "End of timespan"
2440 msgstr "Endir á tímamörkum"
2441
2442 #
2443 msgid "End time"
2444 msgstr "Loka tími"
2445
2446 #
2447 msgid "EndTime"
2448 msgstr "EndaTími"
2449
2450 #
2451 msgid "English"
2452 msgstr "Enska"
2453
2454 msgid ""
2455 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2456 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2457 msgstr ""
2458 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2459 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2460 "tölvunni þinni."
2461
2462 #
2463 msgid ""
2464 "Enigma2 Skinselector\n"
2465 "\n"
2466 "If you experience any problems please contact\n"
2467 "stephan@reichholf.net\n"
2468 "\n"
2469 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2470 msgstr ""
2471 "Enigma2 Skinnval\n"
2472 "\n"
2473 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2474 "stephan@reichholf.net\n"
2475 "\n"
2476 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2477
2478 msgid "Enter IP to scan..."
2479 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2480
2481 #
2482 msgid "Enter main menu..."
2483 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2484
2485 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2486 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2487
2488 msgid "Enter options:"
2489 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2490
2491 msgid "Enter password:"
2492 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2493
2494 msgid "Enter pin code"
2495 msgstr "Slá inn kóða"
2496
2497 msgid "Enter share directory:"
2498 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2499
2500 msgid "Enter share name:"
2501 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2502
2503 msgid "Enter the service pin"
2504 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2505
2506 msgid "Enter user and password for host: "
2507 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2508
2509 msgid "Enter username:"
2510 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2511
2512 #
2513 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2514 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2515
2516 msgid "Enter your search term(s)"
2517 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2518
2519 msgid "Entertainment"
2520 msgstr "Skemmtiefni"
2521
2522 #
2523 msgid "Error"
2524 msgstr "Villa"
2525
2526 msgid "Error executing plugin"
2527 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2528
2529 #
2530 #, python-format
2531 msgid ""
2532 "Error: %s\n"
2533 "Retry?"
2534 msgstr ""
2535 "Villa: %s\n"
2536 "Reyna aftur?"
2537
2538 #
2539 msgid "Estonian"
2540 msgstr "Eistneska"
2541
2542 msgid "Ethernet network interface"
2543 msgstr "Ethernet netkort"
2544
2545 #
2546 msgid "Eventview"
2547 msgstr "Skoða atriði"
2548
2549 #
2550 msgid "Everything is fine"
2551 msgstr "Allt er í þessu fína"
2552
2553 msgid "Exact match"
2554 msgstr "Alveg eins"
2555
2556 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2557 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2558
2559 msgid "Exclude"
2560 msgstr "Undanskilja"
2561
2562 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2563 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2564
2565 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2566 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2567
2568 #
2569 msgid "Execution Progress:"
2570 msgstr "Framganga keyrslu:"
2571
2572 msgid "Execution finished!!"
2573 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2574
2575 #
2576 msgid "Exif"
2577 msgstr "Exif"
2578
2579 #
2580 msgid "Exit"
2581 msgstr "Hætta"
2582
2583 #
2584 msgid "Exit editor"
2585 msgstr "Hætta í breytingum"
2586
2587 msgid "Exit input device selection."
2588 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2589
2590 msgid "Exit network wizard"
2591 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2592
2593 msgid "Exit the cleanup wizard"
2594 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2595
2596 msgid "Exit the wizard"
2597 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2598
2599 msgid "Exit wizard"
2600 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2601
2602 #
2603 msgid "Expert"
2604 msgstr "Sérfræði"
2605
2606 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2607 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2608
2609 msgid "Extended Setup..."
2610 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2611
2612 msgid "Extended Software"
2613 msgstr "Viðbótar forrit"
2614
2615 msgid "Extended Software Plugin"
2616 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2617
2618 #
2619 msgid "Extensions"
2620 msgstr "Viðbætur"
2621
2622 msgid "Extensions management"
2623 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2624
2625 #
2626 msgid "FEC"
2627 msgstr "FEC"
2628
2629 msgid ""
2630 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2631 "a server using the file transfer protocol."
2632 msgstr ""
2633 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2634 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2635
2636 #
2637 msgid "Factory reset"
2638 msgstr "Verksmiðju stilling"
2639
2640 #
2641 msgid "Failed"
2642 msgstr "Tókst ekki"
2643
2644 #, python-format
2645 msgid "Fan %d"
2646 msgstr "Vifta %d"
2647
2648 #, python-format
2649 msgid "Fan %d PWM"
2650 msgstr "Vifta %d PWM"
2651
2652 #, python-format
2653 msgid "Fan %d Voltage"
2654 msgstr "Viftu %d Spenna"
2655
2656 #
2657 msgid "Fast"
2658 msgstr "Hratt"
2659
2660 #
2661 msgid "Fast DiSEqC"
2662 msgstr "Hratt DiSEqC"
2663
2664 #
2665 msgid "Fast Forward speeds"
2666 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2667
2668 #
2669 msgid "Fast epoch"
2670 msgstr "Hratt tímabil"
2671
2672 msgid "Favourites"
2673 msgstr "Eftirlætis listar"
2674
2675 msgid "Fetching feed entries"
2676 msgstr "Sæki fæði atriði"
2677
2678 msgid "Fetching search entries"
2679 msgstr "Sæki leitar atriði"
2680
2681 msgid "Filesystem Check"
2682 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2683
2684 #
2685 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2686 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2687
2688 msgid "Film & Animation"
2689 msgstr "Teiknimyndir"
2690
2691 msgid "Filter"
2692 msgstr "Sía"
2693
2694 msgid ""
2695 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2696 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2697 "it's Description.\n"
2698 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2699 msgstr ""
2700 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2701 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2702 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2703 "skilyrði."
2704
2705 #
2706 msgid "Finetune"
2707 msgstr "Fínstilla"
2708
2709 #
2710 msgid "Finished"
2711 msgstr "Búið"
2712
2713 #
2714 msgid "Finished configuring your network"
2715 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2716
2717 #
2718 msgid "Finished restarting your network"
2719 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2720
2721 #
2722 msgid "Finnish"
2723 msgstr "Finnska"
2724
2725 msgid ""
2726 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2727 "matched."
2728 msgstr ""
2729 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2730 "dagsetningu verða skoðuð."
2731
2732 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2733 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2734
2735 #
2736 msgid "Flash"
2737 msgstr "Forritun"
2738
2739 #
2740 msgid "Flashing failed"
2741 msgstr "Forritun tókt ekki"
2742
2743 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2744 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2745
2746 #
2747 msgid "Format"
2748 msgstr "Forma"
2749
2750 #, python-format
2751 msgid ""
2752 "Found a total of %d matching Events.\n"
2753 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered, %d similars "
2754 "added."
2755 msgstr ""
2756
2757 #
2758 msgid "Frame size in full view"
2759 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2760
2761 msgid "France"
2762 msgstr "Frakkland"
2763
2764 #
2765 msgid "French"
2766 msgstr "Franska"
2767
2768 #
2769 msgid "Frequency"
2770 msgstr "Tíðni"
2771
2772 #
2773 msgid "Frequency bands"
2774 msgstr "Tíðni bönd"
2775
2776 #
2777 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2778 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2779
2780 #
2781 msgid "Frequency steps"
2782 msgstr "Tíðniskref"
2783
2784 msgid "Frequently asked questions"
2785 msgstr ""
2786
2787 #
2788 msgid "Fri"
2789 msgstr "Fös"
2790
2791 #
2792 msgid "Friday"
2793 msgstr "Föstudagur"
2794
2795 msgid "Frisian"
2796 msgstr "Frísneska"
2797
2798 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Front USB Slot"
2802 msgstr "USB tengi að framan"
2803
2804 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2805 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2806
2807 #
2808 #, python-format
2809 msgid "Frontprocessor version: %d"
2810 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2811
2812 #
2813 msgid "Fsck failed"
2814 msgstr "Fsck villa"
2815
2816 #
2817 msgid ""
2818 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2819 "Do you want to Restart the GUI now?"
2820 msgstr ""
2821 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2822 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2823
2824 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2825 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2826
2827 msgid ""
2828 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2829 msgstr ""
2830 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2831 "Dreamboxinu."
2832
2833 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2834 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2835
2836 msgid "Gaming"
2837 msgstr "Leikir"
2838
2839 #
2840 msgid "Gateway"
2841 msgstr "Beinir"
2842
2843 #
2844 msgid "General AC3 Delay"
2845 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2846
2847 msgid "General AC3 delay (ms)"
2848 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2849
2850 #
2851 msgid "General PCM Delay"
2852 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2853
2854 msgid "General PCM delay (ms)"
2855 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2856
2857 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2858 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2859
2860 #
2861 msgid "Genre"
2862 msgstr "Gerð"
2863
2864 msgid "Genuine Dreambox"
2865 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2866
2867 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2868 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2869
2870 msgid "Genuine Dreambox verification"
2871 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2872
2873 #
2874 msgid "German"
2875 msgstr "Þýska"
2876
2877 msgid "German storm information"
2878 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2879
2880 msgid "German traffic information"
2881 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2882
2883 msgid "Germany"
2884 msgstr "Þýskaland"
2885
2886 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2887 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2888
2889 msgid "Get latest experimental image"
2890 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2891
2892 msgid "Get latest release image"
2893 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2894
2895 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2896 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2897
2898 msgid "Global delay"
2899 msgstr "Heildar seinkun"
2900
2901 msgid "Goto 0"
2902 msgstr "Fara á 0"
2903
2904 #
2905 msgid "Goto position"
2906 msgstr "Fara á staðsetningu"
2907
2908 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2909 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2910
2911 msgid ""
2912 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2913 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2914 msgstr ""
2915 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2916 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2917
2918 #
2919 msgid "Graphical Multi EPG"
2920 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2921
2922 msgid "Great Britain"
2923 msgstr "Stóra Bretland"
2924
2925 #
2926 msgid "Greek"
2927 msgstr "Gríska"
2928
2929 #
2930 msgid "Green boost"
2931 msgstr "Auka grænan"
2932
2933 msgid ""
2934 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2935 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2936 "iPhone using prowl."
2937 msgstr ""
2938 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2939 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2940 "iPhone sem notar prowl."
2941
2942 msgid "Guard interval"
2943 msgstr "Guard interval"
2944
2945 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2946 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2947
2948 msgid "HD Interlace Mode"
2949 msgstr "HD fléttuskönnun"
2950
2951 msgid "HD Progressive Mode"
2952 msgstr "HD heildarskönnun"
2953
2954 msgid "HD videos"
2955 msgstr "HD myndir"
2956
2957 msgid "HTTP Port"
2958 msgstr "HTTP Port"
2959
2960 msgid "HTTPS Port"
2961 msgstr "HTTPS Port"
2962
2963 #
2964 msgid "Harddisk"
2965 msgstr "Harður diskur"
2966
2967 #
2968 msgid "Harddisk setup"
2969 msgstr "Uppsetning harða disks"
2970
2971 #
2972 msgid "Harddisk standby after"
2973 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2974
2975 msgid "Help"
2976 msgstr "Hjálp"
2977
2978 msgid "Hidden network"
2979 msgstr "Falið netkerfi"
2980
2981 msgid "Hide Plugin from Plugin or Extensionsmenu."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Hierarchy info"
2985 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2986
2987 #
2988 msgid "High bitrate support"
2989 msgstr "Háhraða stuðningur"
2990
2991 msgid "History"
2992 msgstr "Saga"
2993
2994 msgid "Holland"
2995 msgstr "Holland"
2996
2997 msgid "Hong Kong"
2998 msgstr "Hong Kong"
2999
3000 #
3001 msgid "Horizontal"
3002 msgstr "Lárétt"
3003
3004 msgid "Hotplugging for removeable devices"
3005 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
3006
3007 #
3008 msgid "How many minutes do you want to record?"
3009 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
3010
3011 #
3012 msgid "How to handle found crashlogs?"
3013 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
3014
3015 msgid "Howto & Style"
3016 msgstr "Hvernig & stíll"
3017
3018 #
3019 msgid "Hue"
3020 msgstr "Litatónn"
3021
3022 #
3023 msgid "Hungarian"
3024 msgstr "Ungverska"
3025
3026 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
3027 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
3028
3029 #
3030 msgid "IP Address"
3031 msgstr "IP Netfang"
3032
3033 msgid "IP:"
3034 msgstr "IP:"
3035
3036 msgid "IRC Client for Enigma2"
3037 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
3038
3039 #
3040 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
3041 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
3042
3043 #
3044 msgid "ISO path"
3045 msgstr "Slóð ISO skráar"
3046
3047 #
3048 msgid "Icelandic"
3049 msgstr "Íslenska"
3050
3051 msgid ""
3052 "If a timer conflict occurs, AutoTimer will search outside the timespan for a "
3053 "similar event and add it."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "If installed, the plugin allows to modify the order in which entries of the "
3058 "main menu are shown.It can be changed using the \"MenuSort\" plugin, "
3059 "launchable from the regular plugin overview."
3060 msgstr ""
3061
3062 #, python-format
3063 msgid ""
3064 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3065 "event if it records at least 80%% of the it."
3066 msgstr ""
3067 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3068 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3069
3070 #
3071 msgid ""
3072 "If you see this, something is wrong with\n"
3073 "your scart connection. Press OK to return."
3074 msgstr ""
3075 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3076 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3077
3078 #
3079 msgid ""
3080 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3081 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3082 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3083 "possible.\n"
3084 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3085 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3086 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3087 "step.\n"
3088 "If you are happy with the result, press OK."
3089 msgstr ""
3090 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3091 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3092 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3093 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3094 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3095 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3096 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3097
3098 msgid "Import AutoTimer"
3099 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3100
3101 msgid "Import existing Timer"
3102 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3103
3104 msgid "Import from EPG"
3105 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3106
3107 #
3108 msgid "In Progress"
3109 msgstr "Í vinnslu"
3110
3111 #
3112 msgid ""
3113 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3114 msgstr ""
3115 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3116
3117 msgid "Include"
3118 msgstr "Inniheldur"
3119
3120 #
3121 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3122 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3123
3124 msgid "Increase delay"
3125 msgstr "Auka seinkun"
3126
3127 #, python-format
3128 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3129 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3130
3131 #
3132 msgid "Increased voltage"
3133 msgstr "Aukin spenna"
3134
3135 #
3136 msgid "Index"
3137 msgstr "Yfirlit"
3138
3139 msgid "India"
3140 msgstr "Indland"
3141
3142 #
3143 msgid "Info"
3144 msgstr "Upplýsingar"
3145
3146 #
3147 msgid "InfoBar"
3148 msgstr "Upplýsingar"
3149
3150 #
3151 msgid "Infobar timeout"
3152 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3153
3154 #
3155 msgid "Information"
3156 msgstr "Upplýsingar"
3157
3158 #
3159 msgid "Init"
3160 msgstr "Stilli"
3161
3162 msgid "Initial Fast Forward speed"
3163 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3164
3165 msgid "Initial Rewind speed"
3166 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3167
3168 msgid "Initial location in new timers"
3169 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3170
3171 msgid "Initialization"
3172 msgstr "Frumstilling"
3173
3174 #
3175 msgid "Initialize"
3176 msgstr "Frumstiling"
3177
3178 msgid "Initializing Harddisk..."
3179 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3180
3181 #
3182 msgid "Input"
3183 msgstr "Inntak"
3184
3185 msgid "Input device setup"
3186 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3187
3188 msgid "Input devices"
3189 msgstr "Inntaks tæki"
3190
3191 #
3192 msgid "Install"
3193 msgstr "Setja inn"
3194
3195 #
3196 msgid "Install a new image with a USB stick"
3197 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3198
3199 #
3200 msgid "Install a new image with your web browser"
3201 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3202
3203 msgid "Install extensions."
3204 msgstr "Setja inn viðbót."
3205
3206 msgid "Install local extension"
3207 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3208
3209 #
3210 msgid "Install or remove finished."
3211 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3212
3213 #
3214 msgid "Install settings, skins, software..."
3215 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3216
3217 #
3218 msgid "Installation finished."
3219 msgstr "Uppsetning búin."
3220
3221 #
3222 msgid "Installing"
3223 msgstr "Set inn"
3224
3225 msgid "Installing Software..."
3226 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3227
3228 #
3229 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3230 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3231
3232 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3233 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3234
3235 #
3236 msgid "Installing package content... Please wait..."
3237 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3238
3239 #
3240 msgid "Instant Record..."
3241 msgstr "Skyndi upptaka..."
3242
3243 msgid "Instant record location"
3244 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3245
3246 msgid "Interface: "
3247 msgstr "Netkort:"
3248
3249 #
3250 msgid "Intermediate"
3251 msgstr "millistig"
3252
3253 #
3254 msgid "Internal Flash"
3255 msgstr "Innra Flash minni"
3256
3257 msgid "Internal USB Slot"
3258 msgstr "Innra USB tengi"
3259
3260 msgid "Internal firmware updater"
3261 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3262
3263 #
3264 msgid "Invalid Location"
3265 msgstr "Ógildur staður"
3266
3267 #
3268 #, python-format
3269 msgid "Invalid directory selected: %s"
3270 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3271
3272 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3273 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3274 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3275
3276 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3277 msgid "Invalid response from server."
3278 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3279
3280 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3281 #, python-format
3282 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3283 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3284
3285 msgid "Invalid selection"
3286 msgstr "Ógilt val"
3287
3288 #
3289 msgid "Inversion"
3290 msgstr "Umbreyting"
3291
3292 #
3293 msgid "Ipkg"
3294 msgstr "Ipkg"
3295
3296 msgid "Ireland"
3297 msgstr "Írland"
3298
3299 #
3300 msgid "Is this videomode ok?"
3301 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3302
3303 msgid "Israel"
3304 msgstr "Ísrael"
3305
3306 msgid ""
3307 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3308 "deny specific ones.\n"
3309 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3310 "Service (inside a Bouquet).\n"
3311 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3312 msgstr ""
3313 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3314 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3315 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3316 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3317 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3318 "takmarkanir."
3319
3320 #
3321 msgid "Italian"
3322 msgstr "Ítalska"
3323
3324 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3325 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3326
3327 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3328 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3329
3330 msgid "Italy"
3331 msgstr "Ítalía"
3332
3333 msgid "Japan"
3334 msgstr "Japan"
3335
3336 #
3337 msgid "Job View"
3338 msgstr "Skoða vinnslu"
3339
3340 #
3341 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3342 msgid "Just Scale"
3343 msgstr "Bara full mynd"
3344
3345 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3346 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3347
3348 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3349 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3350
3351 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3352 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3353
3354 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3355 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3356
3357 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3358 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3359
3360 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3361 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3362
3363 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3364 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3365
3366 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3367 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3368
3369 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3370 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3371
3372 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3373 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3374
3375 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3376 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3377
3378 msgid "Kerni's simple skin"
3379 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3380
3381 msgid "Kerni-HD1 skin"
3382 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3383
3384 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3385 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3386
3387 msgid "Kernis HD1 skin"
3388 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3389
3390 #, python-format
3391 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3392 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3393
3394 #, python-format
3395 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3396 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3397
3398 #
3399 msgid "Keyboard"
3400 msgstr "Lyklaborð"
3401
3402 #
3403 msgid "Keyboard Map"
3404 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3405
3406 #
3407 msgid "Keyboard Setup"
3408 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3409
3410 #
3411 msgid "Keymap"
3412 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3413
3414 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3415 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3416
3417 #
3418 msgid "LAN Adapter"
3419 msgstr "Netkort"
3420
3421 msgid "LAN connection"
3422 msgstr "LAN tenging"
3423
3424 #
3425 msgid "LNB"
3426 msgstr "LNB"
3427
3428 #
3429 msgid "LOF"
3430 msgstr "LOF"
3431
3432 #
3433 msgid "LOF/H"
3434 msgstr "LOF/H"
3435
3436 #
3437 msgid "LOF/L"
3438 msgstr "LOF/L"
3439
3440 #
3441 msgid "Language"
3442 msgstr "Tungumál"
3443
3444 #
3445 msgid "Language selection"
3446 msgstr "Val tungumáls"
3447
3448 #
3449 msgid "Last config"
3450 msgstr "Síðasta stilling"
3451
3452 msgid ""
3453 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3454 "matched."
3455 msgstr ""
3456 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3457 "dagsetningu verða notuð."
3458
3459 #
3460 msgid "Last speed"
3461 msgstr "Síðasti hraði"
3462
3463 #
3464 msgid "Latitude"
3465 msgstr "Breiddargráða"
3466
3467 #
3468 msgid "Latvian"
3469 msgstr "Lettneska"
3470
3471 #
3472 msgid "Leave DVD Player?"
3473 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3474
3475 #
3476 msgid "Left"
3477 msgstr "Vinstri"
3478
3479 #
3480 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3481 msgid "Letterbox"
3482 msgstr "Letterbox"
3483
3484 #
3485 msgid "Limit east"
3486 msgstr "Mörk í austur"
3487
3488 #
3489 msgid "Limit west"
3490 msgstr "Mörk í vestur"
3491
3492 #
3493 msgid "Limited character set for recording filenames"
3494 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3495
3496 #
3497 msgid "Limits off"
3498 msgstr "Mörk ekki stillt"
3499
3500 #
3501 msgid "Limits on"
3502 msgstr "Mörk á"
3503
3504 #
3505 msgid "Link Quality:"
3506 msgstr "Gæði tengingar:"
3507
3508 msgid "Link:"
3509 msgstr "Tenging:"
3510
3511 #
3512 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3513 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3514
3515 msgid "List available networks"
3516 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3517
3518 msgid "List of Storage Devices"
3519 msgstr "Listi geymslu tækja"
3520
3521 msgid "Listen and record Shoutcast Internet Radio on your Dreambox."
3522 msgstr ""
3523
3524 #
3525 msgid "Lithuanian"
3526 msgstr "Litháíska"
3527
3528 #
3529 msgid "Load"
3530 msgstr "Hleð"
3531
3532 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3533 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3534
3535 msgid "Load feed on startup:"
3536 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3537
3538 msgid "Load movie-length"
3539 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3540
3541 #
3542 msgid "Local Network"
3543 msgstr "Nærnet"
3544
3545 msgid "Local share name"
3546 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3547
3548 #
3549 msgid "Location"
3550 msgstr "Staðsetning"
3551
3552 msgid "Location for instant recordings"
3553 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3554
3555 #
3556 msgid "Lock:"
3557 msgstr "Lás:"
3558
3559 #
3560 msgid "Log results to harddisk"
3561 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3562
3563 #
3564 msgid "Long Keypress"
3565 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3566
3567 msgid "Long filenames"
3568 msgstr "Löng skráarnöfn"
3569
3570 #
3571 msgid "Longitude"
3572 msgstr "Lengdargráða"
3573
3574 msgid "Lower bound of timespan."
3575 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3576
3577 msgid ""
3578 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3579 "are not taken into account!"
3580 msgstr ""
3581 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3582 "ekki tekin með!"
3583
3584 #
3585 msgid "MMC Card"
3586 msgstr "MMC kort"
3587
3588 #
3589 msgid "MORE"
3590 msgstr "MEIRA"
3591
3592 #
3593 msgid "Main menu"
3594 msgstr "Aðalvalmynd"
3595
3596 #
3597 msgid "Mainmenu"
3598 msgstr "Aðalvalmynd"
3599
3600 #
3601 msgid "Make this mark an 'in' point"
3602 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3603
3604 #
3605 msgid "Make this mark an 'out' point"
3606 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3607
3608 #
3609 msgid "Make this mark just a mark"
3610 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3611
3612 msgid "Manage extensions"
3613 msgstr "Sýsla með íforrit"
3614
3615 msgid "Manage local files"
3616 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3617
3618 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3619 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3620
3621 msgid "Manage logos to display at boottime"
3622 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3623
3624 msgid "Manage network shares"
3625 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3626
3627 msgid ""
3628 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3629 msgstr ""
3630 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3631
3632 msgid "Manage your network shares..."
3633 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3634
3635 #
3636 msgid "Manage your receiver's software"
3637 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3638
3639 #
3640 msgid "Manual Scan"
3641 msgstr "Handvirk leitun"
3642
3643 msgid "Manual configuration"
3644 msgstr "Handvirk stilling"
3645
3646 #
3647 msgid "Manual transponder"
3648 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3649
3650 #
3651 msgid "Manufacturer"
3652 msgstr "Framleiðandi"
3653
3654 #
3655 msgid "Margin after record"
3656 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3657
3658 #
3659 msgid "Margin before record (minutes)"
3660 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3661
3662 #, python-format
3663 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3664 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3665
3666 msgid "Match title"
3667 msgstr "Passa við titil"
3668
3669 #, python-format
3670 msgid "Match title: %s"
3671 msgstr "Passa við titil: %s"
3672
3673 msgid "Max. Bitrate: "
3674 msgstr "Mesti bitahraði:"
3675
3676 msgid "Maximum duration (in m)"
3677 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3678
3679 msgid ""
3680 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this amount of "
3681 "time (without offset) it won't be matched."
3682 msgstr ""
3683
3684 #
3685 msgid "Media player"
3686 msgstr "Spilari"
3687
3688 #
3689 msgid "MediaPlayer"
3690 msgstr "Spilari"
3691
3692 msgid ""
3693 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3694 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3695 msgstr ""
3696 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3697 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3698
3699 msgid ""
3700 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3701 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3702 "view cover and album information."
3703 msgstr ""
3704 "Spilari spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3705 "Spilar alla eftirlætis tónlist og bíómyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3706 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3707
3708 #
3709 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3710 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3711
3712 #
3713 msgid "Medium is not empty!"
3714 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3715
3716 #
3717 msgid "Menu"
3718 msgstr "Valmynd"
3719
3720 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3721 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3722
3723 #
3724 msgid "Message"
3725 msgstr "Skilaboð"
3726
3727 #
3728 msgid "Message..."
3729 msgstr "Skilaboð..."
3730
3731 msgid "Mexico"
3732 msgstr "Mexíkó"
3733
3734 #
3735 msgid "Mkfs failed"
3736 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3737
3738 #
3739 msgid "Mode"
3740 msgstr "Hamur"
3741
3742 #
3743 msgid "Model: "
3744 msgstr "Gerð:"
3745
3746 msgid "Modify existing timers"
3747 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3748
3749 #
3750 msgid "Modulation"
3751 msgstr "Mótun"
3752
3753 #
3754 msgid "Modulator"
3755 msgstr "Mótari"
3756
3757 #
3758 msgid "Mon"
3759 msgstr "Mán"
3760
3761 #
3762 msgid "Mon-Fri"
3763 msgstr "Mán-Fös"
3764
3765 #
3766 msgid "Monday"
3767 msgstr "Mánudagur"
3768
3769 msgid "Monthly"
3770 msgstr "Mánaðarlega"
3771
3772 msgid "More video entries."
3773 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3774
3775 #
3776 msgid "Mosquito noise reduction"
3777 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3778
3779 msgid "Most discussed"
3780 msgstr "Flestar umræður"
3781
3782 msgid "Most linked"
3783 msgstr "Mest vísað til"
3784
3785 msgid "Most popular"
3786 msgstr "Vinsælast"
3787
3788 msgid "Most recent"
3789 msgstr "Nýjast"
3790
3791 msgid "Most responded"
3792 msgstr "Mestu viðbrögð"
3793
3794 msgid "Most viewed"
3795 msgstr "Oftast skoðað"
3796
3797 #
3798 msgid "Mount failed"
3799 msgstr "Tenging tókst ekki"
3800
3801 msgid "Mount informations"
3802 msgstr "Tengi upplýsingar"
3803
3804 msgid "Mount options"
3805 msgstr "Tenginga stillingar"
3806
3807 msgid "Mount type"
3808 msgstr "Tengi gerð"
3809
3810 msgid "MountManager"
3811 msgstr "Tenginga stjóri"
3812
3813 msgid ""
3814 "Mounted/\n"
3815 "Unmounted"
3816 msgstr ""
3817 "Tengt/\n"
3818 "Ótengt"
3819
3820 msgid "Mountpoints management"
3821 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3822
3823 msgid "Mounts editor"
3824 msgstr "Tengi ritill"
3825
3826 msgid "Mounts management"
3827 msgstr "Tenginga umsjón"
3828
3829 #
3830 msgid "Move Picture in Picture"
3831 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3832
3833 #
3834 msgid "Move east"
3835 msgstr "Færa austur"
3836
3837 msgid "Move plugin screen"
3838 msgstr "Færa íforrita skjá"
3839
3840 msgid "Move screen down"
3841 msgstr "Færa mynd niður"
3842
3843 msgid "Move screen to the center of your TV"
3844 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3845
3846 msgid "Move screen to the left"
3847 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3848
3849 msgid "Move screen to the lower left corner"
3850 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3851
3852 msgid "Move screen to the lower right corner"
3853 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3854
3855 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3856 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3857
3858 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3859 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3860
3861 msgid "Move screen to the right"
3862 msgstr "Færa mynd til hægri"
3863
3864 msgid "Move screen to the upper left corner"
3865 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3866
3867 msgid "Move screen to the upper right corner"
3868 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3869
3870 msgid "Move screen up"
3871 msgstr "Færa mynd upp"
3872
3873 #
3874 msgid "Move west"
3875 msgstr "Færa vestur"
3876
3877 msgid "Movie location"
3878 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3879
3880 msgid ""
3881 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3882 msgstr ""
3883 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3884
3885 msgid ""
3886 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3887 "the movielist."
3888 msgstr ""
3889 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3890 "bíómynda listanum."
3891
3892 #
3893 msgid "Movielist menu"
3894 msgstr "Bíómynda valmynd"
3895
3896 #
3897 msgid "Multi EPG"
3898 msgstr "Mörg EPG"
3899
3900 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3901 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3902
3903 #
3904 msgid "Multimedia"
3905 msgstr "Margmiðlun"
3906
3907 #
3908 msgid "Multiple service support"
3909 msgstr "Styður margar rásir"
3910
3911 msgid "Multiplex"
3912 msgstr "Margar rásir"
3913
3914 #
3915 msgid "Multisat"
3916 msgstr "Margir gervihnettir"
3917
3918 msgid "Music"
3919 msgstr "Tónlist"
3920
3921 #
3922 msgid "Mute"
3923 msgstr "Hljóð Af"
3924
3925 msgid "My TubePlayer"
3926 msgstr "Netspilari"
3927
3928 msgid "MyTube Settings"
3929 msgstr "Stillingar Netspilara"
3930
3931 msgid "MyTubePlayer"
3932 msgstr "Netspilari"
3933
3934 msgid "MyTubePlayer Help"
3935 msgstr "Hjálp Netspilara"
3936
3937 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3938 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3939
3940 msgid "MyTubePlayer settings"
3941 msgstr "Netspilara stillingar"
3942
3943 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3944 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3945
3946 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3947 msgstr "Hjálp Netspilara"
3948
3949 #
3950 msgid "N/A"
3951 msgstr "Ekki til"
3952
3953 msgid ""
3954 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3955 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3956 msgstr ""
3957 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3958 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3959
3960 #
3961 msgid "NEXT"
3962 msgstr "NÆST"
3963
3964 msgid "NFI Image Flashing"
3965 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3966
3967 #
3968 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3969 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3970
3971 msgid "NFS share"
3972 msgstr "NFS samnýting"
3973
3974 msgid "NIM"
3975 msgstr "NIM"
3976
3977 #
3978 msgid "NOW"
3979 msgstr "NÚNA"
3980
3981 #
3982 msgid "NTSC"
3983 msgstr "NTSC"
3984
3985 #
3986 msgid "Name"
3987 msgstr "Nafn"
3988
3989 #
3990 msgid "Nameserver"
3991 msgstr "Nafnaþjónn"
3992
3993 #
3994 #, python-format
3995 msgid "Nameserver %d"
3996 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3997
3998 #
3999 msgid "Nameserver Setup"
4000 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
4001
4002 #
4003 msgid "Nameserver settings"
4004 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
4005
4006 msgid "Namespace"
4007 msgstr "Nafnabox"
4008
4009 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
4010 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
4011
4012 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
4013 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
4014
4015 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
4016 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
4017
4018 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
4019 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4020
4021 msgid "Nemesis Blueline Skin"
4022 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
4023
4024 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
4025 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
4026
4027 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
4028 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
4029
4030 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
4031 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4032
4033 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
4034 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
4035
4036 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
4037 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
4038
4039 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
4040 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
4041
4042 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
4043 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4044
4045 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4046 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
4047
4048 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4049 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4050
4051 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4052 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4053
4054 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4055 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4056
4057 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4058 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4059
4060 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4061 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4062
4063 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4064 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4065
4066 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4067 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4068
4069 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4070 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4071
4072 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4073 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4074
4075 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4076 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4077
4078 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4079 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4080
4081 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4082 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4083
4084 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4085 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4086
4087 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4088 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4089
4090 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4091 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4092
4093 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4094 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4095
4096 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4097 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4098
4099 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4100 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4101
4102 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4103 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4104
4105 #
4106 msgid "Netmask"
4107 msgstr "Netmaski"
4108
4109 #
4110 msgid "Network"
4111 msgstr "Netkerfi"
4112
4113 #
4114 msgid "Network Configuration..."
4115 msgstr "Stilling nettengingar..."
4116
4117 #
4118 msgid "Network Mount"
4119 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4120
4121 #
4122 msgid "Network Setup"
4123 msgstr "Stilla netkerfi"
4124
4125 msgid "Network Wizard"
4126 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4127
4128 #
4129 msgid "Network scan"
4130 msgstr "Leita netkerfið allt"
4131
4132 #
4133 msgid "Network setup"
4134 msgstr "Stillingar netkerfis"
4135
4136 #
4137 msgid "Network test"
4138 msgstr "Prufa nettengingu"
4139
4140 #
4141 msgid "Network test..."
4142 msgstr "Prufa nettengingu..."
4143
4144 msgid "Network test: "
4145 msgstr "Prufa nettengingu:"
4146
4147 #
4148 msgid "Network:"
4149 msgstr "Nettenging:"
4150
4151 msgid "NetworkBrowser"
4152 msgstr "Netkerfis vafri"
4153
4154 msgid "NetworkWizard"
4155 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4156
4157 msgid "Networkname (SSID)"
4158 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4159
4160 msgid "Never"
4161 msgstr "Aldrei"
4162
4163 #
4164 msgid "New"
4165 msgstr "Nýtt"
4166
4167 msgid "New PIN"
4168 msgstr "Nýtt PIN númer"
4169
4170 msgid "New Zealand"
4171 msgstr "Nýja Sjáland"
4172
4173 #
4174 msgid "New version:"
4175 msgstr "Ný útgáfa:"
4176
4177 msgid "News & Politics"
4178 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4179
4180 #
4181 msgid "Next"
4182 msgstr "Næsta"
4183
4184 #
4185 msgid "No"
4186 msgstr "Nei"
4187
4188 #
4189 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4190 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4191
4192 #
4193 msgid "No Connection"
4194 msgstr "Engin tenging"
4195
4196 #
4197 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4198 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4199
4200 #
4201 msgid "No backup needed"
4202 msgstr "Afritun óþörf"
4203
4204 #
4205 msgid ""
4206 "No data on transponder!\n"
4207 "(Timeout reading PAT)"
4208 msgstr ""
4209 "Engin gögn á sendi!\n"
4210 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4211
4212 #
4213 msgid "No description available."
4214 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4215
4216 #
4217 msgid "No details for this image file"
4218 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4219
4220 #
4221 msgid "No displayable files on this medium found!"
4222 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4223
4224 #
4225 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4226 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4227
4228 msgid ""
4229 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4230 "forward/backward!"
4231 msgstr ""
4232 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4233 "áfram/afturábak!"
4234
4235 #
4236 msgid "No free tuner!"
4237 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4238
4239 msgid "No network connection available."
4240 msgstr "Engin nettenging virk."
4241
4242 msgid "No network devices found!"
4243 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4244
4245 #
4246 msgid "No networks found"
4247 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4248
4249 #
4250 msgid ""
4251 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4252 msgstr ""
4253 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4254
4255 #
4256 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4257 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4258
4259 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4260 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4261
4262 #
4263 msgid "No positioner capable frontend found."
4264 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4265
4266 #
4267 msgid "No satellite frontend found!!"
4268 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4269
4270 #
4271 msgid "No tags are set on these movies."
4272 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4273
4274 msgid "No to all"
4275 msgstr "Nei við öllu"
4276
4277 #
4278 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4279 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4280
4281 #
4282 msgid ""
4283 "No tuner is enabled!\n"
4284 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4285 msgstr ""
4286 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4287 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4288
4289 msgid ""
4290 "No valid service PIN found!\n"
4291 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4292 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4293 msgstr ""
4294 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4295 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4296 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4297
4298 msgid ""
4299 "No valid setup PIN found!\n"
4300 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4301 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4302 msgstr ""
4303 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4304 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4305 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4306
4307 msgid "No videos to display"
4308 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4309
4310 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4311 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4312
4313 #
4314 msgid ""
4315 "No working local network adapter found.\n"
4316 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4317 "configured correctly."
4318 msgstr ""
4319 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4320 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4321
4322 #
4323 msgid ""
4324 "No working wireless network adapter found.\n"
4325 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4326 "network is configured correctly."
4327 msgstr ""
4328 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4329 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4330 "stillt."
4331
4332 #
4333 msgid ""
4334 "No working wireless network interface found.\n"
4335 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4336 "your local network interface."
4337 msgstr ""
4338 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4339 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4340 "stillingar á því."
4341
4342 msgid "No, but play video again"
4343 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4344
4345 #
4346 msgid "No, but restart from begin"
4347 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4348
4349 msgid "No, but switch to video entries."
4350 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4351
4352 msgid "No, but switch to video search."
4353 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4354
4355 #
4356 msgid "No, do nothing."
4357 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4358
4359 #
4360 msgid "No, just start my dreambox"
4361 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4362
4363 msgid "No, never"
4364 msgstr "Nei, aldrei"
4365
4366 #
4367 msgid "No, not now"
4368 msgstr "Nei, ekki núna"
4369
4370 msgid "No, remove them."
4371 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4372
4373 #
4374 msgid "No, scan later manually"
4375 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4376
4377 #
4378 msgid "No, send them never"
4379 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4380
4381 #
4382 msgid "None"
4383 msgstr "Enginn"
4384
4385 #
4386 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4387 msgid "Nonlinear"
4388 msgstr "Teygð mynd"
4389
4390 msgid "Nonprofits & Activism"
4391 msgstr "Án hagnaðar"
4392
4393 #
4394 msgid "North"
4395 msgstr "Norður"
4396
4397 #
4398 msgid "Norwegian"
4399 msgstr "Norska"
4400
4401 msgid "Not after"
4402 msgstr "Ekki eftir"
4403
4404 msgid "Not before"
4405 msgstr "Ekki fyrir"
4406
4407 #
4408 #, python-format
4409 msgid ""
4410 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4411 "required, %d MB available)"
4412 msgstr ""
4413 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4414 "tiltæk)"
4415
4416 msgid "Not fetching feed entries"
4417 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4418
4419 msgid "Not-Associated"
4420 msgstr "Ekki tengt"
4421
4422 #
4423 msgid ""
4424 "Nothing to scan!\n"
4425 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4426 msgstr ""
4427 "Ekkert til að leita!\n"
4428 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4429
4430 #
4431 msgid "Now Playing"
4432 msgstr "Spila núna"
4433
4434 #
4435 msgid ""
4436 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4437 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4438 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4439 msgstr ""
4440 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4441 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4442 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4443
4444 msgid "Number of scheduled recordings left."
4445 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4446
4447 #
4448 msgid "OK"
4449 msgstr "OK"
4450
4451 #
4452 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4453 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4454
4455 msgid "OK, remove another extensions"
4456 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4457
4458 msgid "OK, remove some extensions"
4459 msgstr "OK, eyða íforritum"
4460
4461 msgid "ONID"
4462 msgstr "ONID"
4463
4464 #
4465 msgid "OSD Settings"
4466 msgstr "Stilling valmynda"
4467
4468 #
4469 msgid "OSD visibility"
4470 msgstr "Sýnileiki OSD"
4471
4472 #
4473 msgid "Off"
4474 msgstr "Af"
4475
4476 msgid "Offset after recording (in m)"
4477 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4478
4479 msgid "Offset before recording (in m)"
4480 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4481
4482 #
4483 msgid "On"
4484 msgstr "Á"
4485
4486 msgid "On any service"
4487 msgstr "Á öllum rásum"
4488
4489 msgid "On same service"
4490 msgstr "Á sömu rás"
4491
4492 #
4493 msgid "One"
4494 msgstr "Einn"
4495
4496 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4497 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4498
4499 #
4500 msgid "Only Free scan"
4501 msgstr "Bara fríar rásir"
4502
4503 msgid "Only add timer for next x days"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "Only extensions."
4507 msgstr "Bara viðbætur."
4508
4509 msgid "Only match during timespan"
4510 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4511
4512 #, python-format
4513 msgid "Only on Service: %s"
4514 msgstr "Bara á rás: %s"
4515
4516 msgid "Open Context Menu"
4517 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4518
4519 msgid "Open plugin menu"
4520 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4521
4522 #
4523 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4524 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4525
4526 msgid "Orbital position"
4527 msgstr "Staðsetning hnattar"
4528
4529 msgid "Outer Bound (+/-)"
4530 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4531
4532 msgid "Overlay for scrolling bars"
4533 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4534
4535 msgid "Override found with alternative service"
4536 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4537
4538 msgid "Overwrite configuration files ?"
4539 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4540
4541 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4542 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4543
4544 #
4545 msgid "PAL"
4546 msgstr "PAL"
4547
4548 msgid "PCR PID"
4549 msgstr "PCR PID"
4550
4551 #
4552 msgid "PIDs"
4553 msgstr "PIDs"
4554
4555 msgid "PMT PID"
4556 msgstr "PMT PID"
4557
4558 #
4559 msgid "Package list update"
4560 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4561
4562 #
4563 msgid "Package removal failed.\n"
4564 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4565
4566 #
4567 msgid "Package removed successfully.\n"
4568 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4569
4570 #
4571 msgid "Packet management"
4572 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4573
4574 #
4575 msgid "Packet manager"
4576 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4577
4578 #
4579 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4580 msgid "Pan&Scan"
4581 msgstr "Pan&Scan"
4582
4583 msgid "Parent Directory"
4584 msgstr "Hýsingar mappa"
4585
4586 #
4587 msgid "Parental control"
4588 msgstr "Foreldrastýring"
4589
4590 #
4591 msgid "Parental control services Editor"
4592 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4593
4594 #
4595 msgid "Parental control setup"
4596 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4597
4598 #
4599 msgid "Parental control type"
4600 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4601
4602 msgid ""
4603 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4604 "TV  program."
4605 msgstr ""
4606 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4607 "og streyma myndum þaðan."
4608
4609 #
4610 msgid "Password"
4611 msgstr "Aðgangsorð"
4612
4613 #
4614 msgid "Pause movie at end"
4615 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4616
4617 msgid "People & Blogs"
4618 msgstr "Fólk & blogg"
4619
4620 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4621 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4622
4623 msgid "Persian"
4624 msgstr "Persneska"
4625
4626 msgid "Pets & Animals"
4627 msgstr "Dýralíf"
4628
4629 #
4630 msgid "Phone number"
4631 msgstr "Síma númer"
4632
4633 #
4634 msgid "PiPSetup"
4635 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4636
4637 #
4638 msgid "PicturePlayer"
4639 msgstr "Mynd spilari"
4640
4641 #
4642 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4643 msgid "Pillarbox"
4644 msgstr "Pillarbox"
4645
4646 #
4647 msgid "Pilot"
4648 msgstr "Stjóri"
4649
4650 #
4651 msgid "Pin code needed"
4652 msgstr "Kóða vantar"
4653
4654 #
4655 msgid "Play"
4656 msgstr "Spila"
4657
4658 #
4659 msgid "Play Audio-CD..."
4660 msgstr "Spila hljóð disk..."
4661
4662 #
4663 msgid "Play DVD"
4664 msgstr "Spila DVD"
4665
4666 msgid "Play Internet Radio downloaded from Last.FM"
4667 msgstr ""
4668
4669 msgid "Play Internet Radio downloaded from ShoutCast"
4670 msgstr ""
4671
4672 #
4673 msgid "Play Music..."
4674 msgstr "Spila tónlist..."
4675
4676 msgid "Play YouTube movies"
4677 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4678
4679 msgid "Play next video"
4680 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4681
4682 msgid "Play recorded movies..."
4683 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4684
4685 msgid "Play video again"
4686 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4687
4688 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4689 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4690
4691 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4692 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4693
4694 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4695 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4696
4697 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4698 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4699
4700 msgid "Plays your favorite music and videos"
4701 msgstr "Spilar eftirlætis tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4702
4703 #
4704 msgid "Please Reboot"
4705 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4706
4707 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4708 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4709
4710 msgid "Please add titles to the compilation."
4711 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4712
4713 msgid ""
4714 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4715 "not set a PIN."
4716 msgstr ""
4717 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4718 "foreldralæsingunni."
4719
4720 msgid "Please change recording endtime"
4721 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4722
4723 #
4724 msgid "Please check your network settings!"
4725 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4726
4727 msgid "Please choose an extension..."
4728 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4729
4730 #
4731 msgid "Please choose he package..."
4732 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4733
4734 #
4735 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4736 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4737
4738 #
4739 msgid ""
4740 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4741 "values.\n"
4742 "When you are ready press OK to continue."
4743 msgstr ""
4744 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4745 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4746
4747 #
4748 msgid ""
4749 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4750 "values.\n"
4751 "When you are ready press OK to continue."
4752 msgstr ""
4753 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4754 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4755
4756 #
4757 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4758 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4759
4760 #
4761 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4762 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4763
4764 #
4765 msgid "Please enter a name for the new marker"
4766 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4767
4768 #
4769 msgid "Please enter a new filename"
4770 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4771
4772 #
4773 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4774 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4775
4776 #
4777 msgid "Please enter name of the new directory"
4778 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4779
4780 #
4781 msgid "Please enter the correct pin code"
4782 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4783
4784 msgid "Please enter the old PIN code"
4785 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4786
4787 #
4788 msgid "Please enter your email address here:"
4789 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4790
4791 #
4792 msgid "Please enter your name here (optional):"
4793 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4794
4795 msgid "Please enter your search term."
4796 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4797
4798 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4799 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4800
4801 #
4802 msgid ""
4803 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4804 "therefore the default directory is being used instead."
4805 msgstr ""
4806 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4807 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4808
4809 #
4810 msgid "Please press OK to continue."
4811 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4812
4813 #
4814 msgid "Please press OK!"
4815 msgstr "Ýtið á OK!"
4816
4817 msgid "Please provide a Text to match"
4818 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4819
4820 #
4821 msgid "Please select a playlist to delete..."
4822 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4823
4824 #
4825 msgid "Please select a playlist..."
4826 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4827
4828 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4829 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4830
4831 #
4832 msgid "Please select a subservice to record..."
4833 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4834
4835 #
4836 msgid "Please select a subservice..."
4837 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4838
4839 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4840 msgstr ""
4841 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4842
4843 #
4844 msgid "Please select an extension to remove."
4845 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4846
4847 #
4848 msgid "Please select an option below."
4849 msgstr "Veldu hér neðan við."
4850
4851 #
4852 msgid "Please select medium to use as backup location"
4853 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4854
4855 #
4856 msgid "Please select tag to filter..."
4857 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4858
4859 #
4860 msgid "Please select the movie path..."
4861 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4862
4863 #
4864 msgid ""
4865 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4866 "connection.\n"
4867 "\n"
4868 "Please press OK to continue."
4869 msgstr ""
4870 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4871 "\n"
4872 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4873
4874 #
4875 msgid ""
4876 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4877 "\n"
4878 "Please press OK to continue."
4879 msgstr ""
4880 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4881 "\n"
4882 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4883
4884 #
4885 msgid "Please set up tuner B"
4886 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4887
4888 #
4889 msgid "Please set up tuner C"
4890 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4891
4892 #
4893 msgid "Please set up tuner D"
4894 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4895
4896 #
4897 msgid ""
4898 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4899 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4900 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4901 msgstr ""
4902 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4903 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4904 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4905
4906 #
4907 msgid ""
4908 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4909 "the OK button."
4910 msgstr ""
4911 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4912 "að nota."
4913
4914 msgid "Please wait (Step 2)"
4915 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4916
4917 #
4918 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4919 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4920
4921 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4922 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4923
4924 #
4925 msgid "Please wait while removing selected package..."
4926 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4927
4928 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4929 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4930
4931 #
4932 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4933 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4934
4935 #
4936 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4937 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4938
4939 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4940 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4941
4942 #
4943 msgid "Please wait while we configure your network..."
4944 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4945
4946 #
4947 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4948 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4949
4950 #
4951 msgid "Please wait while we test your network..."
4952 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4953
4954 #
4955 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4956 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4957
4958 #
4959 msgid "Please wait..."
4960 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4961
4962 msgid "Please wait... Loading list..."
4963 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4964
4965 msgid "Plugin browser"
4966 msgstr "Íforrita leit"
4967
4968 msgid "Plugin manager activity information"
4969 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4970
4971 msgid "Plugin manager help"
4972 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4973
4974 #, python-format
4975 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4976 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4977
4978 msgid "Plugins"
4979 msgstr "Íforrit"
4980
4981 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4982 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4983
4984 msgid "Poland"
4985 msgstr "Pólland"
4986
4987 #
4988 msgid "Polarization"
4989 msgstr "Pólun"
4990
4991 #
4992 msgid "Polish"
4993 msgstr "Pólska"
4994
4995 msgid "Poll Interval (in h)"
4996 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4997
4998 msgid "Poll automatically"
4999 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
5000
5001 #
5002 msgid "Port A"
5003 msgstr "Tengi A"
5004
5005 #
5006 msgid "Port B"
5007 msgstr "Tengi B"
5008
5009 #
5010 msgid "Port C"
5011 msgstr "Tengi C"
5012
5013 #
5014 msgid "Port D"
5015 msgstr "Tengi D"
5016
5017 #
5018 msgid "Portuguese"
5019 msgstr "Portúgalska"
5020
5021 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
5022 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
5023
5024 #
5025 msgid "Positioner"
5026 msgstr "Mótorstýring"
5027
5028 #
5029 msgid "Positioner fine movement"
5030 msgstr "Fín færsla mótors"
5031
5032 #
5033 msgid "Positioner movement"
5034 msgstr "Færsla mótors"
5035
5036 #
5037 msgid "Positioner setup"
5038 msgstr "Uppsetning mótors"
5039
5040 #
5041 msgid "Positioner storage"
5042 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5043
5044 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5045 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5046
5047 msgid ""
5048 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5049 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5050 msgstr ""
5051 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5052 "halda stillingum sem fyrir eru."
5053
5054 #
5055 msgid "Power threshold in mA"
5056 msgstr "Aflmörk í mA"
5057
5058 #
5059 msgid "Predefined transponder"
5060 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5061
5062 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5063 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5064
5065 #
5066 msgid "Preparing... Please wait"
5067 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5068
5069 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5070 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5071
5072 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5073 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5074
5075 #
5076 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5077 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5078
5079 #
5080 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5081 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5082
5083 #
5084 msgid "Press OK to activate the settings."
5085 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5086
5087 msgid "Press OK to collapse this host"
5088 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5089
5090 msgid "Press OK to edit selected settings."
5091 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5092
5093 #
5094 msgid "Press OK to edit the settings."
5095 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5096
5097 msgid "Press OK to expand this host"
5098 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5099
5100 #
5101 #, python-format
5102 msgid "Press OK to get further details for %s"
5103 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5104
5105 msgid "Press OK to mount this share!"
5106 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5107
5108 msgid "Press OK to mount!"
5109 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5110
5111 msgid "Press OK to save settings."
5112 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5113
5114 #
5115 msgid "Press OK to scan"
5116 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5117
5118 #
5119 msgid "Press OK to select a Provider."
5120 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5121
5122 msgid "Press OK to select."
5123 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5124
5125 #
5126 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5127 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5128
5129 #
5130 msgid "Press OK to start the scan"
5131 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5132
5133 #
5134 msgid "Press OK to toggle the selection."
5135 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5136
5137 #
5138 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5139 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5140
5141 #
5142 msgid "Prev"
5143 msgstr "Fyrri"
5144
5145 msgid "Preview"
5146 msgstr "Forsýn"
5147
5148 msgid "Preview AutoTimer"
5149 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5150
5151 #
5152 msgid "Preview menu"
5153 msgstr "Forskoða valmynd"
5154
5155 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5156 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5157
5158 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5159 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5160
5161 #
5162 msgid "Primary DNS"
5163 msgstr "Aðal DNS"
5164
5165 #
5166 msgid "Priority"
5167 msgstr "Forgangur"
5168
5169 #
5170 msgid "Process"
5171 msgstr "Verk"
5172
5173 #
5174 msgid "Properties of current title"
5175 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5176
5177 #
5178 msgid "Protect services"
5179 msgstr "Læsa rásum"
5180
5181 #
5182 msgid "Protect setup"
5183 msgstr "Læsa valmynd"
5184
5185 #
5186 msgid "Provider"
5187 msgstr "Sendandi"
5188
5189 #
5190 msgid "Provider to scan"
5191 msgstr "Sendandi sem leita á"
5192
5193 #
5194 msgid "Providers"
5195 msgstr "Sendendur"
5196
5197 msgid "Published"
5198 msgstr "Útgefið"
5199
5200 msgid "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV."
5201 msgstr ""
5202
5203 msgid ""
5204 "Push key \"Exit long\" to show the clock while watching TV. Clock will "
5205 "disappear after the specified timeout or by pushing key \"Exit long\" "
5206 "again.\n"
5207 "Modify the settings to match your preferences. To change the clock position, "
5208 "select \"Move clock\" and relocate."
5209 msgstr ""
5210
5211 #
5212 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5213 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5214
5215 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5216 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5217
5218 #
5219 msgid "Quick"
5220 msgstr "Hratt"
5221
5222 #
5223 msgid "Quickzap"
5224 msgstr "Hraðstökk"
5225
5226 #
5227 msgid "RC Menu"
5228 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5229
5230 #
5231 msgid "RF output"
5232 msgstr "Loftnetsrás"
5233
5234 #
5235 msgid "RGB"
5236 msgstr "RGB"
5237
5238 msgid "RSS viewer"
5239 msgstr "RSS skoðari"
5240
5241 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5242 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5243
5244 #
5245 msgid "Radio"
5246 msgstr "Útvarp"
5247
5248 #
5249 msgid "Ram Disk"
5250 msgstr "Ram Diskur"
5251
5252 #
5253 msgid "Random"
5254 msgstr "Handahóf"
5255
5256 msgid "Rating"
5257 msgstr "Einkunn"
5258
5259 msgid "Ratings: "
5260 msgstr "Einkunn: "
5261
5262 #
5263 msgid "Really close without saving settings?"
5264 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5265
5266 #
5267 msgid "Really delete done timers?"
5268 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5269
5270 #
5271 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5272 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5273
5274 msgid "Really quit MyTube Player?"
5275 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5276
5277 #
5278 msgid "Really reboot now?"
5279 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5280
5281 #
5282 msgid "Really restart now?"
5283 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5284
5285 #
5286 msgid "Really shutdown now?"
5287 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5288
5289 #
5290 msgid "Reboot"
5291 msgstr "Endurræsi"
5292
5293 msgid "Recently featured"
5294 msgstr "Nýlega sýnt"
5295
5296 #
5297 msgid "Reception Settings"
5298 msgstr "Stilling móttöku"
5299
5300 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5301 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5302
5303 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5304 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5305
5306 #
5307 msgid "Record"
5308 msgstr "Upptaka"
5309
5310 msgid "Record a maximum of x times"
5311 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5312
5313 msgid "Record on"
5314 msgstr "Upptaka í gangi"
5315
5316 #
5317 #, python-format
5318 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5319 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5320
5321 #
5322 msgid "Recorded files..."
5323 msgstr "Uppteknar skrár..."
5324
5325 #
5326 msgid "Recording"
5327 msgstr "Upptaka"
5328
5329 msgid "Recording paths"
5330 msgstr "Upptöku slóð"
5331
5332 #
5333 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5334 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5335
5336 #
5337 msgid "Recordings"
5338 msgstr "Upptökur"
5339
5340 #
5341 msgid "Recordings always have priority"
5342 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5343
5344 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5345 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5346
5347 msgid "Reenter new PIN"
5348 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5349
5350 #
5351 msgid "Refresh Rate"
5352 msgstr "Hressingar tíðni"
5353
5354 #
5355 msgid "Refresh rate selection."
5356 msgstr "Hressingar tíðni val."
5357
5358 msgid "Related video entries."
5359 msgstr "Tengd myndbönd."
5360
5361 msgid "Relevance"
5362 msgstr "Mikilvægi"
5363
5364 #
5365 msgid "Reload"
5366 msgstr "Endurlesa"
5367
5368 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5369 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5370
5371 msgid "Remember service PIN"
5372 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5373
5374 msgid "Remember service PIN cancel"
5375 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5376
5377 msgid "Remote timer and remote TV player"
5378 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5379
5380 #
5381 msgid "Remove"
5382 msgstr "Eyða"
5383
5384 #
5385 msgid "Remove Bookmark"
5386 msgstr "Taka út bókamerki"
5387
5388 msgid "Remove Plugins"
5389 msgstr "Taka út íforrit"
5390
5391 #
5392 msgid "Remove a mark"
5393 msgstr "Eyða merkingu"
5394
5395 #
5396 msgid "Remove currently selected title"
5397 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5398
5399 #
5400 msgid "Remove failed."
5401 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5402
5403 #
5404 msgid "Remove finished."
5405 msgstr "Eyðingu lokið."
5406
5407 msgid "Remove plugins"
5408 msgstr "Taka út íforrit"
5409
5410 msgid "Remove selected AutoTimer"
5411 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5412
5413 #
5414 msgid "Remove timer"
5415 msgstr "Eyða tímastillingu"
5416
5417 #
5418 msgid "Remove title"
5419 msgstr "Taka út titil"
5420
5421 #
5422 msgid "Removed successfully."
5423 msgstr "Tókst að taka út."
5424
5425 #
5426 msgid "Removing"
5427 msgstr "Eyði"
5428
5429 #
5430 #, python-format
5431 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5432 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5433
5434 #
5435 msgid "Rename"
5436 msgstr "Endurnefna"
5437
5438 #
5439 msgid "Rename crashlogs"
5440 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5441
5442 msgid "Rename your movies"
5443 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5444
5445 #
5446 msgid "Repeat"
5447 msgstr "Endurtaka"
5448
5449 #
5450 msgid "Repeat Type"
5451 msgstr "Gerð endurtekningar"
5452
5453 #
5454 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5455 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5456
5457 #
5458 msgid "Repeats"
5459 msgstr "Endurtekningar"
5460
5461 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5462 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5463
5464 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5465 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5466
5467 msgid "Require description to be unique"
5468 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5469
5470 msgid "Required medium type:"
5471 msgstr "Þarf gerð disks:"
5472
5473 msgid "Rescan"
5474 msgstr "Endurleita"
5475
5476 #
5477 msgid "Reset"
5478 msgstr "Endursetja"
5479
5480 #
5481 msgid "Reset and renumerate title names"
5482 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5483
5484 msgid "Reset count"
5485 msgstr "Nûlla talningu"
5486
5487 msgid "Reset saved position"
5488 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5489
5490 #
5491 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5492 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5493
5494 #
5495 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5496 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5497
5498 #
5499 msgid "Resolution"
5500 msgstr "Upplausn"
5501
5502 msgid "Response video entries."
5503 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5504
5505 #
5506 msgid "Restart"
5507 msgstr "Endurræsa"
5508
5509 #
5510 msgid "Restart GUI"
5511 msgstr "Endurræsa GUI"
5512
5513 #
5514 msgid "Restart GUI now?"
5515 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5516
5517 #
5518 msgid "Restart network"
5519 msgstr "Endurræsi netkort"
5520
5521 #
5522 msgid "Restart test"
5523 msgstr "Prufa aftur"
5524
5525 #
5526 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5527 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5528
5529 #
5530 msgid "Restore"
5531 msgstr "Setja inn"
5532
5533 #
5534 msgid "Restore backups"
5535 msgstr "Setja inn afrit"
5536
5537 #
5538 msgid "Restore is running..."
5539 msgstr "Set inn afrit..."
5540
5541 #
5542 msgid "Restore running"
5543 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5544
5545 #
5546 msgid "Restore system settings"
5547 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5548
5549 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5550 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5551
5552 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5553 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5554
5555 msgid "Restrict to events on certain dates"
5556 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5557
5558 #
5559 msgid "Resume from last position"
5560 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5561
5562 #, python-format
5563 msgid "Resume position at %s"
5564 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5565
5566 #
5567 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5568 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5569 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5570 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5571 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5572 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5573 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5574 msgid "Resuming playback"
5575 msgstr "Held áfram spilun"
5576
5577 #
5578 msgid "Return to file browser"
5579 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5580
5581 #
5582 msgid "Return to movie list"
5583 msgstr "Til baka til mynda lista"
5584
5585 #
5586 msgid "Return to previous service"
5587 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5588
5589 msgid "Reusable Help-component for other plugins."
5590 msgstr ""
5591
5592 #
5593 msgid "Rewind speeds"
5594 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5595
5596 #
5597 msgid "Right"
5598 msgstr "Hægri"
5599
5600 msgid "Roll-off"
5601 msgstr ""
5602
5603 #
5604 msgid "Rotor turning speed"
5605 msgstr "Hraði mótors"
5606
5607 #
5608 msgid "Running"
5609 msgstr "Keyri"
5610
5611 msgid "Running in testmode"
5612 msgstr "Keyri í prufu ham"
5613
5614 msgid "Russia"
5615 msgstr "Rûssland"
5616
5617 #
5618 msgid "Russian"
5619 msgstr "Rússneska"
5620
5621 #
5622 msgid "S-Video"
5623 msgstr "S-Video"
5624
5625 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5626 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5627
5628 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5629 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5630
5631 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5632 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5633
5634 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5635 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5636
5637 msgid "SID"
5638 msgstr "SID"
5639
5640 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5641 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5642
5643 #
5644 msgid "SNR"
5645 msgstr "SNR"
5646
5647 #
5648 msgid "SNR:"
5649 msgstr "SNR:"
5650
5651 #
5652 msgid "SSID:"
5653 msgstr "SSID:"
5654
5655 msgid ""
5656 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5657 "remotely.\n"
5658 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5659 "default settings.\n"
5660 "\n"
5661 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5662 "for Enigma2 instead."
5663 msgstr ""
5664 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5665 "fjarlægð.\n"
5666 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5667 "gildum.\n"
5668 "\n"
5669 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5670 "stjórna Enigma2."
5671
5672 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5673 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5674
5675 #
5676 msgid "Sat"
5677 msgstr "Lau"
5678
5679 #
5680 msgid "Sat / Dish Setup"
5681 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5682
5683 #
5684 msgid "Satellite"
5685 msgstr "Gervihnöttur"
5686
5687 #
5688 msgid "Satellite Equipment Setup"
5689 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5690
5691 msgid "Satellite equipment"
5692 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5693
5694 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5695 msgstr ""
5696 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5697
5698 #
5699 msgid "Satellites"
5700 msgstr "Gervihnettir"
5701
5702 #
5703 msgid "Satfinder"
5704 msgstr "Gervihnattaleit"
5705
5706 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5707 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5708
5709 msgid "Sats"
5710 msgstr "Gervihn."
5711
5712 #
5713 msgid "Saturation"
5714 msgstr "Lita mettun"
5715
5716 #
5717 msgid "Saturday"
5718 msgstr "Laugardagur"
5719
5720 #
5721 msgid "Save"
5722 msgstr "Vista"
5723
5724 #
5725 msgid "Save Playlist"
5726 msgstr "Vista spilunarlista"
5727
5728 msgid "Save current delay to key"
5729 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5730
5731 msgid "Save to key"
5732 msgstr "Vista á takka"
5733
5734 msgid "Save values and close plugin"
5735 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5736
5737 msgid "Save values and close screen"
5738 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5739
5740 #
5741 msgid "Scaler sharpness"
5742 msgstr "Skölunar skerpa"
5743
5744 #
5745 msgid "Scaling Mode"
5746 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5747
5748 #
5749 msgid "Scan "
5750 msgstr "Leita"
5751
5752 #
5753 msgid "Scan Files..."
5754 msgstr "Leita að skrám..."
5755
5756 msgid "Scan NFS share"
5757 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5758
5759 #
5760 msgid "Scan QAM128"
5761 msgstr "Leita QAM128"
5762
5763 #
5764 msgid "Scan QAM16"
5765 msgstr "Leita QAM16"
5766
5767 #
5768 msgid "Scan QAM256"
5769 msgstr "Leita QAM256"
5770
5771 #
5772 msgid "Scan QAM32"
5773 msgstr "Leita QAM32"
5774
5775 #
5776 msgid "Scan QAM64"
5777 msgstr "Leita QAM64"
5778
5779 #
5780 msgid "Scan SR6875"
5781 msgstr "Leita SR6875"
5782
5783 #
5784 msgid "Scan SR6900"
5785 msgstr "Leita SR6900"
5786
5787 #
5788 msgid "Scan Wireless Networks"
5789 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5790
5791 #
5792 msgid "Scan additional SR"
5793 msgstr "Leita á fleiri SR"
5794
5795 #
5796 msgid "Scan band EU HYPER"
5797 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5798
5799 #
5800 msgid "Scan band EU MID"
5801 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5802
5803 #
5804 msgid "Scan band EU SUPER"
5805 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5806
5807 #
5808 msgid "Scan band EU UHF IV"
5809 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5810
5811 #
5812 msgid "Scan band EU UHF V"
5813 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5814
5815 #
5816 msgid "Scan band EU VHF I"
5817 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5818
5819 #
5820 msgid "Scan band EU VHF III"
5821 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5822
5823 #
5824 msgid "Scan band US HIGH"
5825 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5826
5827 #
5828 msgid "Scan band US HYPER"
5829 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5830
5831 #
5832 msgid "Scan band US LOW"
5833 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5834
5835 #
5836 msgid "Scan band US MID"
5837 msgstr "Leita á bandi US MID"
5838
5839 #
5840 msgid "Scan band US SUPER"
5841 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5842
5843 msgid "Scan devices for playable media files"
5844 msgstr "Leita að spilanlegum skrám"
5845
5846 msgid "Scan range"
5847 msgstr "Leitar svið"
5848
5849 msgid ""
5850 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5851 "selected wireless device.\n"
5852 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5853
5854 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5855 msgstr "Leita að rásum á hverjum gervihnetti fyrir sig"
5856
5857 #
5858 msgid ""
5859 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5860 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5861
5862 msgid "Science & Technology"
5863 msgstr "Tækni og vísindi"
5864
5865 msgid "Search Term(s)"
5866 msgstr "Leitar skilyrði"
5867
5868 msgid "Search category:"
5869 msgstr "Leita flokk:"
5870
5871 #
5872 msgid "Search east"
5873 msgstr "Leita austur"
5874
5875 msgid "Search for network shares"
5876 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5877
5878 msgid "Search for network shares..."
5879 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5880
5881 msgid "Search region:"
5882 msgstr "Leitar svæði:"
5883
5884 msgid "Search restricted content:"
5885 msgstr "Leita í læstu efni:"
5886
5887 msgid "Search strictness"
5888 msgstr "Leitar nákvæmni"
5889
5890 msgid "Search through the EPG"
5891 msgstr "Leita í EPG"
5892
5893 msgid "Search type"
5894 msgstr "Gerð leitar"
5895
5896 msgid "Search west"
5897 msgstr "Leita vestur"
5898
5899 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5900 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5901
5902 #
5903 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5904 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5905
5906 msgid "Searching your network. Please wait..."
5907 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5908
5909 #
5910 msgid "Secondary DNS"
5911 msgstr "Vara DNS"
5912
5913 msgid "Security service not running."
5914 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5915
5916 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5917 msgstr "Sjá rása-EPG (og PIP) af öðrum rásum í upplýsingaborða"
5918
5919 #
5920 msgid "Seek"
5921 msgstr "Leita"
5922
5923 #
5924 msgid "Select"
5925 msgstr "Veldu"
5926
5927 msgid ""
5928 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5929 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5930 msgstr ""
5931 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5932 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5933
5934 #
5935 msgid "Select HDD"
5936 msgstr "Veldu harðadisk"
5937
5938 #
5939 msgid "Select Location"
5940 msgstr "Velja staðsetningu"
5941
5942 #
5943 msgid "Select Network Adapter"
5944 msgstr "Veldu Netkort"
5945
5946 #
5947 msgid "Select a movie"
5948 msgstr "Veldu mynd"
5949
5950 msgid "Select a timer to import"
5951 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5952
5953 #
5954 msgid "Select audio track"
5955 msgstr "Veldu hljóð rás"
5956
5957 msgid "Select bouquet to record on"
5958 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5959
5960 #
5961 msgid "Select channel to record from"
5962 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5963
5964 msgid "Select channel to record on"
5965 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5966
5967 msgid "Select desired image from feed list"
5968 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5969
5970 msgid "Select files for backup."
5971 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5972
5973 #
5974 msgid "Select files/folders to backup"
5975 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5976
5977 msgid "Select input device"
5978 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5979
5980 msgid "Select input device."
5981 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5982
5983 #
5984 msgid "Select interface"
5985 msgstr "Veldu netkort"
5986
5987 msgid "Select new feed to view."
5988 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5989
5990 #
5991 msgid "Select package"
5992 msgstr "Veldu pakka"
5993
5994 #
5995 msgid "Select provider to add..."
5996 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5997
5998 msgid "Select refresh rate"
5999 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
6000
6001 #
6002 msgid "Select service to add..."
6003 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
6004
6005 #, python-format
6006 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
6007 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
6008
6009 msgid "Select the location to save the recording to."
6010 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
6011
6012 msgid "Select type of Filter"
6013 msgstr "Veldu gerð síu"
6014
6015 #
6016 msgid "Select upgrade source to edit."
6017 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
6018
6019 #
6020 msgid "Select video input with up/down buttons"
6021 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
6022
6023 #
6024 msgid "Select video mode"
6025 msgstr "Veldu mynd stillingu"
6026
6027 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
6028 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
6029
6030 #
6031 msgid "Select wireless network"
6032 msgstr "Veldu þráðlaust net"
6033
6034 msgid "Select your choice."
6035 msgstr "Veldu nú."
6036
6037 msgid "Select your favourite music (Artist, Album, Genre)."
6038 msgstr ""
6039
6040 #
6041 msgid "Send DiSEqC"
6042 msgstr "Senda DiSEqC"
6043
6044 #
6045 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
6046 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
6047
6048 #
6049 msgid "Seperate titles with a main menu"
6050 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
6051
6052 #
6053 msgid "Sequence repeat"
6054 msgstr "Endurtaka runu"
6055
6056 #
6057 msgid "Serbian"
6058 msgstr "Serneska"
6059
6060 msgid "Server IP"
6061 msgstr "IP vefþjóns"
6062
6063 msgid "Server share"
6064 msgstr "Vefþjóns samnýting"
6065
6066 #
6067 msgid "Service"
6068 msgstr "Rás"
6069
6070 #
6071 msgid "Service Scan"
6072 msgstr "Leita að rásum"
6073
6074 #
6075 msgid "Service Searching"
6076 msgstr "Leita að rásum"
6077
6078 msgid "Service delay"
6079 msgstr "Seinkun hljóðs"
6080
6081 msgid "Service has been added to the favourites."
6082 msgstr "Rás hefur verið bætt við eftirlætis lista."
6083
6084 #
6085 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6086 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6087
6088 #
6089 msgid ""
6090 "Service invalid!\n"
6091 "(Timeout reading PMT)"
6092 msgstr ""
6093 "Rás ógild!\n"
6094 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6095
6096 #
6097 msgid ""
6098 "Service not found!\n"
6099 "(SID not found in PAT)"
6100 msgstr ""
6101 "Rás fannst ekki!\n"
6102 "(SID fannst ekki í PAT)"
6103
6104 msgid "Service reference"
6105 msgstr "Rása upplýsingar"
6106
6107 #
6108 msgid "Service scan"
6109 msgstr "Rása leit"
6110
6111 #
6112 msgid ""
6113 "Service unavailable!\n"
6114 "Check tuner configuration!"
6115 msgstr ""
6116 "Rás finnst ekki!\n"
6117 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6118
6119 #
6120 msgid "Serviceinfo"
6121 msgstr "Upplýsingar"
6122
6123 #
6124 msgid "Services"
6125 msgstr "Rásir"
6126
6127 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6128 msgstr "Stilla Bitastraum/PCM hljóð seinkun"
6129
6130 msgid "Set End Time"
6131 msgstr "Stilla loka tíma"
6132
6133 #
6134 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6135 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6136
6137 #
6138 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6139 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6140
6141 #, python-format
6142 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6143 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6144
6145 #
6146 msgid "Set interface as default Interface"
6147 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6148
6149 #
6150 msgid "Set limits"
6151 msgstr "Setja mörk"
6152
6153 msgid "Set maximum duration"
6154 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6155
6156 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6157 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6158
6159 msgid "Setting key canceled"
6160 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6161
6162 #
6163 msgid "Settings"
6164 msgstr "Stillingar"
6165
6166 #
6167 msgid "Setup"
6168 msgstr "Uppsetning"
6169
6170 #
6171 msgid "Setup Mode"
6172 msgstr "Uppsetninga hamur"
6173
6174 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6175 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6176
6177 #, python-format
6178 msgid ""
6179 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6180 "memory?"
6181 msgstr ""
6182 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6183 "móttakarans?"
6184
6185 #
6186 msgid "Sharpness"
6187 msgstr "Skerpa"
6188
6189 msgid "Short Movies"
6190 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6191
6192 msgid "Short filenames"
6193 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6194
6195 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6196 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6197
6198 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6199 msgstr ""
6200 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6201
6202 msgid ""
6203 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6204 msgstr ""
6205 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6206 "ákveðinn stað?"
6207
6208 #
6209 msgid "Show Info"
6210 msgstr "Sýna upplýsingar"
6211
6212 #
6213 msgid "Show Message when Recording starts"
6214 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6215
6216 #
6217 msgid "Show WLAN Status"
6218 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6219
6220 #
6221 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6222 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6223
6224 msgid "Show event-progress in channel selection"
6225 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6226
6227 msgid "Show in extension menu"
6228 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6229
6230 msgid "Show info screen"
6231 msgstr "Sýna upplýsingar"
6232
6233 #
6234 msgid "Show infobar on channel change"
6235 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6236
6237 #
6238 msgid "Show infobar on event change"
6239 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6240
6241 #
6242 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6243 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6244
6245 msgid "Show notification on conflicts"
6246 msgstr "Sýna viðvaranir um árekstra"
6247
6248 msgid "Show notification on similars"
6249 msgstr ""
6250
6251 #
6252 msgid "Show positioner movement"
6253 msgstr "Sýna færslu mótors"
6254
6255 #
6256 msgid "Show services beginning with"
6257 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6258
6259 #
6260 msgid "Show the radio player..."
6261 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6262
6263 msgid "Show the tv player..."
6264 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6265
6266 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6267 msgstr "Sýna frá vefmyndavélum á sjómvarpsskjánum"
6268
6269 msgid ""
6270 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6271 "entries or to modify them."
6272 msgstr ""
6273 "Sýnir lista sem inniheldur stökk sögu og gerir mögulegt að stökkva beint í "
6274 "listanum eða breyta honum."
6275
6276 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6277 msgstr "Sýnir lista af rásum sem síðast hefur verið horft á"
6278
6279 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6280 msgstr "Sýnir meðaltals bitahraða á mynd og hljóði"
6281
6282 msgid "Shows statistics of watched services"
6283 msgstr "Sýnir tölfræði rása sem horft er á"
6284
6285 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6286 msgstr "Sýnir klukku alltaf á skjánum"
6287
6288 msgid "Shows the service name instead of the service number when zapping."
6289 msgstr ""
6290
6291 #
6292 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6293 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6294
6295 msgid "Shutdown"
6296 msgstr "Slökkva"
6297
6298 #
6299 msgid "Shutdown Dreambox after"
6300 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6301
6302 msgid "Shuts down your Dreambox into Deep Standby (Power Save Mode)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #
6306 msgid "Signal Strength:"
6307 msgstr "Styrkur merkis:"
6308
6309 #
6310 msgid "Signal: "
6311 msgstr "Merki:"
6312
6313 #
6314 msgid "Similar"
6315 msgstr "Svipað"
6316
6317 #
6318 msgid "Similar broadcasts:"
6319 msgstr "Svipuð útsending:"
6320
6321 #
6322 msgid "Simple"
6323 msgstr "Einfalt"
6324
6325 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6326 msgstr "Einfalt IRC hópspjalls forrit fyrir e2 #dm8000-vip rásina"
6327
6328 #
6329 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6330 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6331
6332 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6333 msgstr "EinfaltRSS gerir mögulegt að lesa RSS fréttastrauma á Dreamboxinu."
6334
6335 #
6336 msgid "Single"
6337 msgstr "Einn"
6338
6339 #
6340 msgid "Single EPG"
6341 msgstr "Eitt EPG"
6342
6343 #
6344 msgid "Single satellite"
6345 msgstr "Einn gervihnöttur"
6346
6347 #
6348 msgid "Single transponder"
6349 msgstr "Einn sendir"
6350
6351 #
6352 msgid "Singlestep (GOP)"
6353 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6354
6355 #
6356 msgid "Skin"
6357 msgstr "Skinn"
6358
6359 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6360 msgstr "Skinn val sýnir valmynd með veljanlegum skinnum"
6361
6362 #
6363 msgid "Skins"
6364 msgstr "Skinn"
6365
6366 #
6367 msgid "Sleep Timer"
6368 msgstr "Tímastilling"
6369
6370 #
6371 msgid "Sleep timer action:"
6372 msgstr "Tíma aðgerð:"
6373
6374 #
6375 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6376 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6377
6378 #
6379 #, python-format
6380 msgid "Slot %d"
6381 msgstr "Sleði %d"
6382
6383 #
6384 msgid "Slovakian"
6385 msgstr "Slovakian"
6386
6387 #
6388 msgid "Slovenian"
6389 msgstr "Slovenian"
6390
6391 #
6392 msgid "Slow"
6393 msgstr "Hægt"
6394
6395 #
6396 msgid "Slow Motion speeds"
6397 msgstr "Hraði hægspilunar"
6398
6399 #
6400 msgid "Software"
6401 msgstr "Hugbúnaður"
6402
6403 msgid "Software management"
6404 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6405
6406 msgid "Software manager setup"
6407 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6408
6409 #
6410 msgid "Software restore"
6411 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6412
6413 #
6414 msgid "Software update"
6415 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6416
6417 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6418 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla stjórnar hugbúnaði á Dreamboxinu"
6419
6420 msgid "Softwaremanager information"
6421 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6422
6423 msgid "Some plugins are not available:\n"
6424 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6425
6426 #
6427 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6428 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6429
6430 #
6431 msgid "Sorry no backups found!"
6432 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6433
6434 #
6435 msgid ""
6436 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6437 "Please choose an other one."
6438 msgstr ""
6439 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6440 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6441
6442 #
6443 msgid "Sorry, no Details available!"
6444 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6445
6446 msgid "Sorry, video is not available!"
6447 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6448
6449 #
6450 msgid ""
6451 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6452 "\n"
6453 "Please choose another one."
6454 msgstr ""
6455 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6456 "\n"
6457 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6458
6459 #
6460 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6461 msgid "Sort A-Z"
6462 msgstr "Raða A-Ö"
6463
6464 msgid "Sort AutoTimer"
6465 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6466
6467 msgid "Sort Plugins in the PluginBrowser."
6468 msgstr ""
6469
6470 #
6471 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6472 msgid "Sort Time"
6473 msgstr "Raða Tíma"
6474
6475 #
6476 msgid "Sound"
6477 msgstr "Hljóð"
6478
6479 #
6480 msgid "Soundcarrier"
6481 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6482
6483 #
6484 msgid "South"
6485 msgstr "Suður"
6486
6487 msgid "South Korea"
6488 msgstr "Suður Kórea"
6489
6490 msgid "Spain"
6491 msgstr "Spánn"
6492
6493 #
6494 msgid "Spanish"
6495 msgstr "Spænska"
6496
6497 #
6498 msgid "Split preview mode"
6499 msgstr "Skipta forsýn"
6500
6501 msgid "Sports"
6502 msgstr "Íþróttir"
6503
6504 #
6505 msgid "Standby"
6506 msgstr "Biðstaða"
6507
6508 #
6509 msgid "Standby / Restart"
6510 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6511
6512 #, python-format
6513 msgid "Standby Fan %d PWM"
6514 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6515
6516 #, python-format
6517 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6518 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6519
6520 msgid "Start Webinterface"
6521 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6522
6523 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6524 msgstr "Ræsir auðveldlega margmiðlunar íforrit með PVR takka."
6525
6526 #
6527 msgid "Start from the beginning"
6528 msgstr "Byrja frá byrjun"
6529
6530 #
6531 msgid "Start recording?"
6532 msgstr "Byrja upptöku?"
6533
6534 #
6535 msgid "Start test"
6536 msgstr "Byrja prófun"
6537
6538 msgid "Start with following feed:"
6539 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6540
6541 #
6542 msgid "StartTime"
6543 msgstr "Byrjunartími"
6544
6545 #
6546 msgid "Starting on"
6547 msgstr "Byrja á"
6548
6549 msgid "Std. Feeds"
6550 msgstr "Std. fæðirásir"
6551
6552 msgid "Step by step network configuration"
6553 msgstr "Netkerfis stillingar stig af stigi"
6554
6555 #
6556 msgid "Step east"
6557 msgstr "Skref austur"
6558
6559 msgid "Step in ms for arrow keys"
6560 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6561
6562 #, python-format
6563 msgid "Step in ms for key %i"
6564 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6565
6566 #, python-format
6567 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6568 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6569
6570 #
6571 msgid "Step west"
6572 msgstr "Skref vestur"
6573
6574 #
6575 msgid "Stop"
6576 msgstr "Stopp"
6577
6578 #
6579 msgid "Stop Timeshift?"
6580 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6581
6582 #
6583 msgid "Stop current event and disable coming events"
6584 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6585
6586 #
6587 msgid "Stop current event but not coming events"
6588 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6589
6590 #
6591 msgid "Stop playing this movie?"
6592 msgstr "Stoppa spilun?"
6593
6594 #
6595 msgid "Stop test"
6596 msgstr "Stoppa prófun"
6597
6598 #
6599 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6600 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6601
6602 #
6603 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6604 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6605
6606 #
6607 msgid "Store position"
6608 msgstr "Vista staðsetningu"
6609
6610 #
6611 msgid "Stored position"
6612 msgstr "Vistuð staða"
6613
6614 msgid "Stream podcasts"
6615 msgstr "Hlaðvarps straumar"
6616
6617 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6618 msgstr "Strauma spilun fyrir orf.at iptv vefsíður."
6619
6620 #
6621 msgid "Subservice list..."
6622 msgstr "Listi undirrása..."
6623
6624 #
6625 msgid "Subservices"
6626 msgstr "Undirþjónusta"
6627
6628 #
6629 msgid "Subtitle selection"
6630 msgstr "Velja undirtexta"
6631
6632 #
6633 msgid "Subtitles"
6634 msgstr "Undirtextar"
6635
6636 #
6637 msgid "Sun"
6638 msgstr "Sun"
6639
6640 #
6641 msgid "Sunday"
6642 msgstr "Sunnudagur"
6643
6644 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6645 msgstr "Styður \"Hrað skönnun\"?"
6646
6647 #
6648 msgid "Swap Services"
6649 msgstr "Skipta á rásum"
6650
6651 msgid "Sweden"
6652 msgstr "Svíþjóð"
6653
6654 #
6655 msgid "Swedish"
6656 msgstr "Sænskt"
6657
6658 #
6659 msgid "Switch to next subservice"
6660 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6661
6662 #
6663 msgid "Switch to previous subservice"
6664 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6665
6666 msgid "Switchable tuner types:"
6667 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6668
6669 msgid "Symbol rate"
6670 msgstr "Bitahraði"
6671
6672 #
6673 msgid "System"
6674 msgstr "Kerfi"
6675
6676 #
6677 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6678 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6679 msgstr ""
6680 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6681 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6682 "200 Kópavogur\n"
6683 "\n"
6684 "Email: oreind@oreind.is\n"
6685 "Vefur: http://www.oreind.is"
6686
6687 #
6688 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6689 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6690
6691 msgid "TSID"
6692 msgstr "TSID"
6693
6694 msgid "TV Charts of all users"
6695 msgstr "Mynd af öllum notendum"
6696
6697 #
6698 msgid "TV System"
6699 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6700
6701 msgid "TXT PID"
6702 msgstr "TXT PID"
6703
6704 #
6705 msgid "Table of content for collection"
6706 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6707
6708 #
6709 msgid "Tag 1"
6710 msgstr "Merki 1"
6711
6712 #
6713 msgid "Tag 2"
6714 msgstr "Merki 2"
6715
6716 #
6717 msgid "Tags"
6718 msgstr "Merki"
6719
6720 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6721 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6722
6723 msgid "Tags: "
6724 msgstr "Merki:"
6725
6726 msgid "Taiwan"
6727 msgstr "Taiwan"
6728
6729 msgid "Temperature and Fan control"
6730 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6731
6732 msgid "Temperature-dependent fan control."
6733 msgstr "Hitastýrð hraðastýring fyrir viftu."
6734
6735 #
6736 msgid "Terrestrial"
6737 msgstr "Stafrænt í lofti"
6738
6739 #
6740 msgid "Terrestrial provider"
6741 msgstr "Sendandi á landi"
6742
6743 #
6744 msgid "Test DiSEqC settings"
6745 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6746
6747 #
6748 msgid "Test Type"
6749 msgstr "Prufa gerð"
6750
6751 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6752 msgid "Test again"
6753 msgstr "Prufa aftur"
6754
6755 #
6756 msgid "Test mode"
6757 msgstr "Prufu hamur"
6758
6759 #
6760 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6761 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6762
6763 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6764 msgstr "Prófa DiSEqC búnaðinn þinn"
6765
6766 #
6767 msgid "Test-Messagebox?"
6768 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6769
6770 #
6771 msgid ""
6772 "Thank you for using the wizard.\n"
6773 "Please press OK to continue."
6774 msgstr ""
6775 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6776 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6777
6778 msgid ""
6779 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6780 "Please press OK to start using your Dreambox."
6781 msgstr ""
6782 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6783 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6784
6785 msgid ""
6786 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6787 "List.\n"
6788 "Please press OK to continue."
6789 msgstr ""
6790 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6791 "bætt við.\n"
6792 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6793
6794 msgid ""
6795 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6796 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6797 "some plugins."
6798 msgstr ""
6799 "Hreinsiálfurinn lætur vita þegar innraminni móttakarans er komið niður fyrir "
6800 "stillanleg mörk. Þú getur notað álfinn til að taka út íforrit."
6801
6802 msgid ""
6803 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6804 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6805 "players) instead?"
6806 msgstr ""
6807 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6808 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6809
6810 msgid ""
6811 "The Elektro Power Save Plugin puts the box from Standby to sleep mode (Deep "
6812 "Standby) at specified times.\n"
6813 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6814 "scheduled during the next 20 minutes.\n"
6815 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the specified "
6816 "sleep time. Hence you needn't wait for it to boot-up."
6817 msgstr ""
6818
6819 msgid ""
6820 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6821 msgstr ""
6822 "Hotplug íforritið lætur vita ef að búið sé að tengja eða aftengja tæki."
6823
6824 msgid ""
6825 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6826 "Please install it."
6827 msgstr ""
6828 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6829 "Vinsamlega settu hann inn."
6830
6831 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6832 msgstr "Það tókst að breyta PIN kóðanum."
6833
6834 msgid "The PIN codes you entered are different."
6835 msgstr "PIN númerin sem að þú slóst inn eru ekki eins."
6836
6837 msgid ""
6838 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6839 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6840 msgstr ""
6841 "Myndaskoðarinn sýnir myndirnar þínar á sjónvarpsskjánum.\n"
6842 "Þú getur skoðað þær sem smámyndir eða sem myndasýningu."
6843
6844 msgid ""
6845 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6846 "It shows you informations about signal rate and errors."
6847 msgstr ""
6848 "Satfinder íforritið hjálpar við að stilla diskinn þinn.\n"
6849 "Það sýnir upplýsingar um styrk merkis og villur."
6850
6851 msgid ""
6852 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6853 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6854 msgstr ""
6855 "Skinnval sýnir valmynd með veljanlegur skinnum.\n"
6856 "Núna er einfalt að breyta úliti valmynda í Dreamboxinu."
6857
6858 msgid ""
6859 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6860 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6861 "even backup and restore your system settings."
6862 msgstr ""
6863 "Hugbúnaðarstjórinn stjórnar hugbúnaði Dreamboxins þíns.\n"
6864 "Það er einfalt að uppfæra hugbúnað móttakarans, setja inn eða taka út "
6865 "íforrit eða jafnvel taka afrit eða setja inn stillingar þínar."
6866
6867 msgid ""
6868 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6869 "Please install it."
6870 msgstr ""
6871 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6872 "Vinsamlega settu það inn."
6873
6874 msgid ""
6875 "The Timer will not be added to the List.\n"
6876 "Please press OK to close this Wizard."
6877 msgstr ""
6878 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6879 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6880
6881 msgid ""
6882 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6883 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6884 "inside of this timespan."
6885 msgstr ""
6886 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6887 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6888
6889 msgid ""
6890 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6891 "Now you can download an NFI image file!"
6892 msgstr ""
6893 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6894 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6895
6896 msgid ""
6897 "The VPS-Plugin can determine whether a programme begins earlier or lasts "
6898 "longer."
6899 msgstr ""
6900
6901 msgid ""
6902 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6903 msgstr ""
6904 "VideoEnhancement íforritið gerir mögulegt að gera viðbótar stillingar á "
6905 "myndinni."
6906
6907 msgid ""
6908 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6909 "You can control brightness and contrast of your tv."
6910 msgstr ""
6911 "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarpsmyndina.\n"
6912 "Þú getur stillt birtu og skerpu á sjónvarpinu þínu."
6913
6914 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6915 msgstr "Videomode íforritið gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni."
6916
6917 msgid ""
6918 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6919 msgstr "Þráðlaust net íforritið hjálpar við að stilla WLAN netkortið þitt."
6920
6921 #
6922 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6923 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6924
6925 msgid ""
6926 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6927 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6928
6929 #, python-format
6930 msgid ""
6931 "The directory %s is not writable.\n"
6932 "Make sure you select a writable directory instead."
6933 msgstr ""
6934 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6935 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6936
6937 msgid ""
6938 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6939 "the classic editor."
6940 msgstr ""
6941 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6942 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6943
6944 #
6945 #, python-format
6946 msgid ""
6947 "The following device was found:\n"
6948 "\n"
6949 "%s\n"
6950 "\n"
6951 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6952 msgstr ""
6953 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6954 "\n"
6955 "%s\n"
6956 "\n"
6957 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6958
6959 #
6960 msgid "The following files were found..."
6961 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6962
6963 #
6964 msgid ""
6965 "The input port should be configured now.\n"
6966 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6967 "want to do that now?"
6968 msgstr ""
6969 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6970 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6971
6972 #
6973 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6974 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6975
6976 #
6977 msgid ""
6978 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6979 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6980 msgstr ""
6981 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6982 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6983
6984 msgid "The match attribute is mandatory."
6985 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6986
6987 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6988 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6989
6990 #
6991 msgid "The package doesn't contain anything."
6992 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6993
6994 #
6995 msgid "The package:"
6996 msgstr "Pakkinn:"
6997
6998 #
6999 #, python-format
7000 msgid "The path %s already exists."
7001 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
7002
7003 #
7004 msgid "The pin code you entered is wrong."
7005 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
7006
7007 #
7008 #, python-format
7009 msgid "The results have been written to %s."
7010 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
7011
7012 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
7013 msgstr "Skinnið er í stærðinni 1024x576"
7014
7015 #
7016 msgid "The sleep timer has been activated."
7017 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
7018
7019 #
7020 msgid "The sleep timer has been disabled."
7021 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
7022
7023 #
7024 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
7025 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
7026
7027 #
7028 msgid ""
7029 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7030 "Please install it and choose what you want to do next."
7031 msgstr ""
7032 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
7033 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
7034
7035 #
7036 msgid ""
7037 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
7038 "Please install it."
7039 msgstr ""
7040 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
7041 "Vinsamlega tengið það."
7042
7043 msgid ""
7044 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
7045 msgstr ""
7046 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
7047
7048 #, python-format
7049 msgid ""
7050 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
7051 "settings from %s?"
7052 msgstr ""
7053 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
7054
7055 msgid "The wizard is finished now."
7056 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
7057
7058 #
7059 msgid "There are at least "
7060 msgstr "Það eru allavega "
7061
7062 msgid "There are currently no outstanding actions."
7063 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
7064
7065 #
7066 msgid "There are no default services lists in your image."
7067 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
7068
7069 #
7070 msgid "There are no default settings in your image."
7071 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
7072
7073 msgid "There are no updates available."
7074 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
7075
7076 #
7077 msgid "There are now "
7078 msgstr "Það er núna"
7079
7080 #
7081 msgid ""
7082 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7083 "Do you really want to continue?"
7084 msgstr ""
7085 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
7086 "Viltu örugglega halda áfram?"
7087
7088 #
7089 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7090 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
7091
7092 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7093 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
7094
7095 #
7096 msgid "There was an error. The package:"
7097 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
7098
7099 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7100 msgid ""
7101 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7102 "apply this update now?"
7103 msgstr ""
7104 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
7105 "inn núna?"
7106
7107 #
7108 msgid ""
7109 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7110 "content on the disc."
7111 msgstr ""
7112 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
7113 "honum."
7114
7115 #
7116 #, python-format
7117 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7118 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
7119
7120 msgid "This Month"
7121 msgstr "Þennan mánuð"
7122
7123 msgid ""
7124 "This Plugin modifies the original PluginBrowser so you can move Plugins "
7125 "around."
7126 msgstr ""
7127
7128 msgid "This Week"
7129 msgstr "Þessa viku"
7130
7131 msgid ""
7132 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7133 "and the Preview."
7134 msgstr ""
7135 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7136 "yfirliti og forsýn."
7137
7138 #
7139 msgid "This is step number 2."
7140 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7141
7142 msgid ""
7143 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7144 "search the EPG again."
7145 msgstr ""
7146 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7147 "leita í dagskránni aftur."
7148
7149 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7150 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7151
7152 msgid ""
7153 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7154 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7155 "uses."
7156 msgstr ""
7157 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7158 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7159 "notar."
7160
7161 msgid ""
7162 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7163 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7164 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7165 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7166 "and saved on the USB stick.\n"
7167 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7168 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7169 msgstr ""
7170 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7171 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7172 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7173 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7174 "á USB stautnum.\n"
7175 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7176 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7177
7178 msgid "This plugin is installed."
7179 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7180
7181 msgid "This plugin is not installed."
7182 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7183
7184 msgid "This plugin will be installed."
7185 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7186
7187 msgid "This plugin will be removed."
7188 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7189
7190 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7191 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7192
7193 msgid ""
7194 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7195 "updates."
7196 msgstr ""
7197 "Þetta kerfis tól er ætlað til að forrita vélbúnaðinn með hugbúnaðar "
7198 "uppfærslum."
7199
7200 #
7201 msgid ""
7202 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7203 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7204 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7205 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7206 "the \"Nameserver\" Configuration"
7207 msgstr ""
7208 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7209 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7210 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7211 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7212 "stillingar."
7213
7214 #
7215 msgid ""
7216 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7217 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7218 "- verify that a network cable is attached\n"
7219 "- verify that the cable is not broken"
7220 msgstr ""
7221 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7222 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7223 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7224 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7225
7226 #
7227 msgid ""
7228 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7229 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7230 "- no valid IP Address was found\n"
7231 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7232 msgstr ""
7233 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7234 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7235 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7236 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7237
7238 #
7239 msgid ""
7240 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7241 "configuration with DHCP.\n"
7242 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7243 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7244 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7245 "dialog.\n"
7246 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7247 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7248 msgstr ""
7249 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7250 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7251 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7252 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7253 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7254 "netkorts\n"
7255 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7256 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7257
7258 #
7259 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7260 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7261
7262 msgid ""
7263 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7264 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7265 "but add it disabled."
7266 msgstr ""
7267 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7268 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7269 "við en sem óvirku."
7270
7271 #
7272 msgid "Three"
7273 msgstr "Þrír"
7274
7275 #
7276 msgid "Threshold"
7277 msgstr "Mörk"
7278
7279 #
7280 msgid "Thu"
7281 msgstr "Fim"
7282
7283 #
7284 msgid "Thumbnails"
7285 msgstr "Smámyndir"
7286
7287 #
7288 msgid "Thursday"
7289 msgstr "Fimmtudagur"
7290
7291 #
7292 msgid "Time"
7293 msgstr "Tími"
7294
7295 msgid "Time in minutes to append to recording."
7296 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7297
7298 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7299 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7300
7301 #
7302 msgid "Time/Date Input"
7303 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7304
7305 #
7306 msgid "Timer"
7307 msgstr "Tímastilling"
7308
7309 #
7310 msgid "Timer Edit"
7311 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7312
7313 #
7314 msgid "Timer Editor"
7315 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7316
7317 #
7318 msgid "Timer Type"
7319 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7320
7321 #
7322 msgid "Timer entry"
7323 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7324
7325 #
7326 msgid "Timer log"
7327 msgstr "Tíma skrá"
7328
7329 #
7330 msgid ""
7331 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7332 "Please recheck it!"
7333 msgstr ""
7334 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7335 "Vinsamlega athugið það!"
7336
7337 msgid "Timer record location"
7338 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7339
7340 #
7341 msgid "Timer sanity error"
7342 msgstr "Villa í tímastillingu"
7343
7344 #
7345 msgid "Timer selection"
7346 msgstr "Tímastillinga val"
7347
7348 #
7349 msgid "Timer status:"
7350 msgstr "Tíma staða:"
7351
7352 msgid "Timer type"
7353 msgstr "Gerð tímastillingar"
7354
7355 msgid ""
7356 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen automatisch "
7357 "bereinigen."
7358 msgstr ""
7359
7360 msgid ""
7361 "Timerliste, verwaiste Film-Dateien und Einstellungs-Sicherungen nach "
7362 "einstellbaren Regeln automatisch bereinigen."
7363 msgstr ""
7364
7365 #
7366 msgid "Timeshift"
7367 msgstr "Lifandi pása"
7368
7369 msgid "Timeshift location"
7370 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7371
7372 #
7373 msgid "Timeshift not possible!"
7374 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7375
7376 #
7377 msgid "Timezone"
7378 msgstr "Tímabelti"
7379
7380 #
7381 msgid "Title"
7382 msgstr "Titill"
7383
7384 #
7385 msgid "Title properties"
7386 msgstr "Upplýsingar titils"
7387
7388 #
7389 msgid "Titleset mode"
7390 msgstr "Titla stillingar"
7391
7392 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7393 msgstr "MediaDownloader er einfalt niðurhleðslu forrit sem önnur íforrit nota."
7394
7395 msgid ""
7396 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7397 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7398 "USB stick is plugged in.\n"
7399 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7400 "for 10 seconds.\n"
7401 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7402 msgstr ""
7403 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7404 "leiðbeiningum:\n"
7405 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7406 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7407 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7408 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7409 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7410
7411 #
7412 msgid "Today"
7413 msgstr "Í dag"
7414
7415 msgid "Tone Amplitude"
7416 msgstr "Styrkur tóns"
7417
7418 #
7419 msgid "Tone mode"
7420 msgstr "Tón stilling"
7421
7422 #
7423 msgid "Toneburst"
7424 msgstr "Tónstýring"
7425
7426 #
7427 msgid "Toneburst A/B"
7428 msgstr "Tón stýring A/B"
7429
7430 msgid "Top favorites"
7431 msgstr "Vinsælast"
7432
7433 msgid "Top rated"
7434 msgstr "Hæsta einkunn"
7435
7436 #
7437 msgid "Track"
7438 msgstr "Spor"
7439
7440 msgid "TrafficInfo shows German traffic jams."
7441 msgstr ""
7442
7443 #
7444 msgid "Translation"
7445 msgstr "Þýðing"
7446
7447 #
7448 msgid "Translation:"
7449 msgstr "Þýðing:"
7450
7451 #
7452 msgid "Transmission mode"
7453 msgstr "Sendi stilling"
7454
7455 #
7456 msgid "Transponder"
7457 msgstr "Sendir"
7458
7459 msgid "Travel & Events"
7460 msgstr "Ferðalög"
7461
7462 #
7463 msgid "Tries left:"
7464 msgstr "Tilraunir eftir:"
7465
7466 #
7467 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7468 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7469
7470 #
7471 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7472 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7473
7474 #
7475 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7476 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7477
7478 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7479 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7480
7481 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7482 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7483
7484 #
7485 msgid "Tue"
7486 msgstr "Þri"
7487
7488 #
7489 msgid "Tuesday"
7490 msgstr "Þriðjudagur"
7491
7492 #
7493 msgid "Tune"
7494 msgstr "Stilla"
7495
7496 #
7497 msgid "Tune failed!"
7498 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7499
7500 #
7501 msgid "Tuner"
7502 msgstr "Móttakari"
7503
7504 #
7505 msgid "Tuner "
7506 msgstr "Móttakari"
7507
7508 #
7509 msgid "Tuner Slot"
7510 msgstr "Móttakara tengi"
7511
7512 #
7513 msgid "Tuner configuration"
7514 msgstr "Stilling móttakara"
7515
7516 #
7517 msgid "Tuner status"
7518 msgstr "Móttakari"
7519
7520 msgid "Tuner type"
7521 msgstr "Gerð móttakara"
7522
7523 #
7524 msgid "Turkish"
7525 msgstr "Tyrkneska"
7526
7527 #
7528 msgid "Two"
7529 msgstr "Tveir"
7530
7531 #
7532 msgid "Type"
7533 msgstr "Gerð"
7534
7535 #
7536 msgid "Type of scan"
7537 msgstr "Gerð leitunar"
7538
7539 #
7540 msgid "USALS"
7541 msgstr "USALS"
7542
7543 #
7544 msgid "USB Stick"
7545 msgstr "USB stautur"
7546
7547 #
7548 msgid "USB stick wizard"
7549 msgstr "USB stauta stjóri"
7550
7551 #
7552 msgid "Ukrainian"
7553 msgstr "Ukrainian"
7554
7555 #
7556 msgid ""
7557 "Unable to complete filesystem check.\n"
7558 "Error: "
7559 msgstr ""
7560 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7561 "Villa:"
7562
7563 #
7564 msgid ""
7565 "Unable to initialize harddisk.\n"
7566 "Error: "
7567 msgstr ""
7568 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7569 "Villa:"
7570
7571 #
7572 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7573 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7574
7575 msgid "Undo install"
7576 msgstr "Hætta við innsetningu"
7577
7578 msgid "Undo uninstall"
7579 msgstr "Hætta við að hætta við"
7580
7581 msgid "Unencrypted"
7582 msgstr "Opin rás"
7583
7584 msgid "UnhandledKey"
7585 msgstr "Ónotaður"
7586
7587 #
7588 msgid "Unicable"
7589 msgstr "Unicable"
7590
7591 #
7592 msgid "Unicable LNB"
7593 msgstr "Unicable LNB"
7594
7595 #
7596 msgid "Unicable Martix"
7597 msgstr "Unicable Martix"
7598
7599 msgid "Uninstall"
7600 msgstr "Taka út"
7601
7602 msgid "United States"
7603 msgstr "Bandaríkin"
7604
7605 #
7606 msgid "Universal LNB"
7607 msgstr "Venjulegt LNB"
7608
7609 msgid "Unknown"
7610 msgstr "Óþekkt"
7611
7612 msgid ""
7613 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7614 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7615 "button."
7616 msgstr ""
7617 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7618 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7619 "græna takkanum."
7620
7621 #
7622 msgid "Unmount failed"
7623 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7624
7625 #
7626 msgid "Unsupported"
7627 msgstr "Ekki stutt"
7628
7629 msgid "UnwetterInfo shows German storm information."
7630 msgstr ""
7631
7632 #
7633 msgid "Update"
7634 msgstr "Uppfæra"
7635
7636 msgid "Update done..."
7637 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7638
7639 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7640 msgid ""
7641 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7642 "ask you to update again."
7643 msgstr ""
7644 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7645 "ekki spyrja aftur."
7646
7647 msgid "Updatefeed not available."
7648 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7649
7650 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7651 msgid ""
7652 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7653 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7654
7655 #
7656 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7657 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7658
7659 msgid "Updating software catalog"
7660 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7661
7662 msgid "Updating, please wait..."
7663 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7664
7665 #
7666 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7667 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7668
7669 #
7670 msgid "Upgrade finished."
7671 msgstr "Uppfærslu lokið."
7672
7673 #
7674 msgid "Upgrading"
7675 msgstr "Uppfæri"
7676
7677 #
7678 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7679 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7680
7681 msgid "Upper bound of timespan."
7682 msgstr "Efri mörk tímabils."
7683
7684 msgid ""
7685 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7686 "are not taken into account!"
7687 msgstr ""
7688 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7689 "eru ekki tekin með!"
7690
7691 #
7692 msgid "Use"
7693 msgstr "Nota"
7694
7695 #
7696 msgid "Use DHCP"
7697 msgstr "Nota DHCP"
7698
7699 #
7700 msgid "Use Interface"
7701 msgstr "Nota netkort"
7702
7703 #
7704 msgid "Use Power Measurement"
7705 msgstr "Nota afl mælingu"
7706
7707 msgid "Use a custom location"
7708 msgstr "Nota sérstakan stað"
7709
7710 #
7711 msgid "Use a gateway"
7712 msgstr "Nota beini"
7713
7714 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7715 msgstr "Stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum."
7716
7717 #
7718 msgid "Use power measurement"
7719 msgstr "Nota aflmælingu"
7720
7721 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7722 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7723
7724 #
7725 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7726 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7727
7728 #
7729 msgid ""
7730 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7731 "\n"
7732 "Please set up tuner A"
7733 msgstr ""
7734 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7735 "\n"
7736 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7737
7738 #
7739 msgid ""
7740 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7741 "press OK."
7742 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7743
7744 msgid "Use this input device settings?"
7745 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7746
7747 msgid "Use this settings?"
7748 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7749
7750 #
7751 msgid "Use this video enhancement settings?"
7752 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7753
7754 #
7755 msgid "Use time of currently running service"
7756 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7757
7758 #
7759 msgid "Use usals for this sat"
7760 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7761
7762 #
7763 msgid "Use wizard to set up basic features"
7764 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7765
7766 #
7767 msgid "Used service scan type"
7768 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7769
7770 #
7771 msgid "User defined"
7772 msgstr "Stillt af notanda"
7773
7774 msgid "User management"
7775 msgstr "Notenda umsýsla"
7776
7777 msgid "Usermanager"
7778 msgstr "Notendastjóri"
7779
7780 #
7781 msgid "Username"
7782 msgstr "Notandanafn"
7783
7784 #
7785 msgid "VCR scart"
7786 msgstr "Vídeó scart"
7787
7788 #
7789 msgid "VMGM (intro trailer)"
7790 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7791
7792 msgid "VPS-Plugin"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid "Vali-XD skin"
7796 msgstr "Vali-XD skinn"
7797
7798 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7799 msgstr "Vali.HD.atlantis skinn"
7800
7801 msgid "Vali.HD.nano skin"
7802 msgstr "Vali.HD.nano skinn"
7803
7804 msgid "Vali.HD.warp skin"
7805 msgstr "Vali.HD.warp skinn"
7806
7807 msgid ""
7808 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7809 msgstr ""
7810 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7811 "íforrit!"
7812
7813 msgid "Verifying your internet connection..."
7814 msgstr "Athuga með internet tenginguna..."
7815
7816 #
7817 msgid "Vertical"
7818 msgstr "Lóðrétt"
7819
7820 #
7821 msgid "Video Fine-Tuning"
7822 msgstr "Mynd fínstillingar"
7823
7824 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7825 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7826
7827 #
7828 msgid "Video Output"
7829 msgstr "Mynd útgangur"
7830
7831 msgid "Video PID"
7832 msgstr "Video PID"
7833
7834 #
7835 msgid "Video Setup"
7836 msgstr "Mynd uppsetning"
7837
7838 msgid "Video Wizard"
7839 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7840
7841 #
7842 msgid "Video enhancement preview"
7843 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7844
7845 #
7846 msgid "Video enhancement settings"
7847 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7848
7849 #
7850 msgid "Video enhancement setup"
7851 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7852
7853 #
7854 msgid ""
7855 "Video input selection\n"
7856 "\n"
7857 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7858 "input port).\n"
7859 "\n"
7860 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7861 msgstr ""
7862 "Mynd inngangs val\n"
7863 " \n"
7864 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7865 "\n"
7866 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7867
7868 #
7869 msgid "Video mode selection."
7870 msgstr "Mynd hams stilling."
7871
7872 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7873 msgstr "Mynd straumur frá orf.at vefsíðunni"
7874
7875 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7876 msgstr "VideoEnhancement gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni"
7877
7878 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7879 msgstr "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarps myndina"
7880
7881 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7882 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7883
7884 #
7885 msgid "Videoenhancement Setup"
7886 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7887
7888 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7889 msgstr "Videomode gerir mögulega ítarlegri mynd stillingar"
7890
7891 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7892 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7893
7894 msgid "View Count"
7895 msgstr "Skoða fjölda"
7896
7897 msgid "View Google maps"
7898 msgstr "Skoða Google maps"
7899
7900 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7901 msgstr "Skoða Google maps með dreamboxinu þinu."
7902
7903 #
7904 msgid "View Movies..."
7905 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7906
7907 #
7908 msgid "View Photos..."
7909 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7910
7911 #
7912 msgid "View Rass interactive..."
7913 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7914
7915 #
7916 msgid "View Video CD..."
7917 msgstr "Skoða Video CD..."
7918
7919 msgid "View active downloads"
7920 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7921
7922 #
7923 msgid "View details"
7924 msgstr "Skoða nánar"
7925
7926 #
7927 msgid "View list of available "
7928 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7929
7930 #
7931 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7932 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7933
7934 #
7935 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7936 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7937
7938 #
7939 msgid "View list of available EPG extensions."
7940 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7941
7942 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7943 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7944
7945 #
7946 msgid "View list of available communication extensions."
7947 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7948
7949 #
7950 msgid "View list of available default settings"
7951 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7952
7953 #
7954 msgid "View list of available multimedia extensions."
7955 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7956
7957 #
7958 msgid "View list of available networking extensions"
7959 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7960
7961 #
7962 msgid "View list of available recording extensions"
7963 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7964
7965 #
7966 msgid "View list of available skins"
7967 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7968
7969 #
7970 msgid "View list of available software extensions"
7971 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7972
7973 #
7974 msgid "View list of available system extensions"
7975 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7976
7977 msgid "View related videos"
7978 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7979
7980 msgid "View response videos"
7981 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7982
7983 #
7984 msgid "View teletext..."
7985 msgstr "Skoða textavarp..."
7986
7987 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7988 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7989
7990 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7991 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7992
7993 msgid "Views: "
7994 msgstr "Skoðað:"
7995
7996 #
7997 msgid "Virtual KeyBoard"
7998 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7999
8000 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
8001 msgstr "Myndræn framsetning fyrir Instabus (EIB)"
8002
8003 msgid ""
8004 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
8005 "EIB/KNX. (linknx server required)"
8006 msgstr ""
8007 "Sýnir og stjórnar ljósum, dimmerum, gardíum, hitastillum og fleiru með EIB/"
8008 "KNX. (linknx þjónn þarf)"
8009
8010 #
8011 msgid "Voltage mode"
8012 msgstr "Spennu stýring"
8013
8014 #
8015 msgid "Volume"
8016 msgstr "Styrkur"
8017
8018 #
8019 msgid "W"
8020 msgstr "W"
8021
8022 #
8023 msgid "WEP"
8024 msgstr "WEP"
8025
8026 msgid "WLAN connection"
8027 msgstr "WLAN nettenging"
8028
8029 #
8030 msgid "WPA"
8031 msgstr "WPA"
8032
8033 #
8034 msgid "WPA or WPA2"
8035 msgstr "WPA eða WPA2"
8036
8037 #
8038 msgid "WPA2"
8039 msgstr "WPA2"
8040
8041 #
8042 msgid "WSS on 4:3"
8043 msgstr "WSS á 4:3"
8044
8045 msgid "Wait time in ms before activation:"
8046 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
8047
8048 #
8049 msgid "Waiting"
8050 msgstr "Bíð"
8051
8052 #
8053 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
8054 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
8055
8056 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
8057 msgstr "Horfa á myndstrauma frá ZDF Mediathek"
8058
8059 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
8060 msgstr "Veður íforritið sýnir veðurspá á Dreamboxinu þínu."
8061
8062 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
8063 msgstr "Veðurspá á Dreamboxið"
8064
8065 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
8066 msgstr "Rása ritill fyrir vefinn"
8067
8068 msgid "Webinterface"
8069 msgstr "Vefviðmót"
8070
8071 msgid "Webinterface: Main Setup"
8072 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
8073
8074 #
8075 msgid "Wed"
8076 msgstr "Mið"
8077
8078 #
8079 msgid "Wednesday"
8080 msgstr "Miðvikudagur"
8081
8082 #
8083 msgid "Weekday"
8084 msgstr "Vikudagur"
8085
8086 msgid "Weekend"
8087 msgstr "Helgi"
8088
8089 msgid "Weekly (Monday)"
8090 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
8091
8092 msgid "Weekly (Sunday)"
8093 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
8094
8095 #
8096 msgid ""
8097 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8098 "\n"
8099 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8100 "cut'.\n"
8101 "\n"
8102 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8103 msgstr ""
8104 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
8105 "\n"
8106 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
8107 "klippingu'.\n"
8108 "\n"
8109 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
8110 "sumt."
8111
8112 msgid ""
8113 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8114 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8115 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8116 msgstr ""
8117 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
8118 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
8119 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
8120
8121 msgid ""
8122 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8123 "\n"
8124 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8125 "navigate to the video entries.\n"
8126 "\n"
8127 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8128 "\n"
8129 "Press info to see the movie description.\n"
8130 "\n"
8131 "Press the Menu button for additional options.\n"
8132 "\n"
8133 "The Help button shows this help again."
8134 msgstr ""
8135 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8136 "\n"
8137 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
8138 "svæði.\n"
8139 "\n"
8140 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
8141 "\n"
8142 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
8143 "\n"
8144 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8145 "\n"
8146 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8147
8148 msgid ""
8149 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8150 "\n"
8151 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8152 "matching your search term.\n"
8153 "\n"
8154 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8155 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8156 "\n"
8157 "Press exit to get back to the input field."
8158 msgstr ""
8159 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8160 "\n"
8161 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8162 "\n"
8163 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8164 "til að leita.\n"
8165 "\n"
8166 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8167
8168 #
8169 msgid ""
8170 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8171 "\n"
8172 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8173 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8174 "cleaned up.\n"
8175 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8176 msgstr ""
8177 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8178 "\n"
8179 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8180 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8181 "minninu.\n"
8182 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8183
8184 msgid ""
8185 "Welcome.\n"
8186 "\n"
8187 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8188 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8189 "\n"
8190 "Press OK to start configuring your network"
8191 msgstr ""
8192 "Velkomin (n).\n"
8193 "\n"
8194 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8195 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8196 "\n"
8197 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8198
8199 msgid ""
8200 "Welcome.\n"
8201 "\n"
8202 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8203 "descriptions for common settings."
8204 msgstr ""
8205 "Velkomin/n.\n"
8206 "\n"
8207 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8208 "lýsingu við algengar stillingar."
8209
8210 msgid ""
8211 "Welcome.\n"
8212 "\n"
8213 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8214 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8215 msgstr ""
8216 "Velkomin.\n"
8217 "\n"
8218 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8219 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8220
8221 #
8222 msgid "Welcome..."
8223 msgstr "Velkomin(n)..."
8224
8225 #
8226 msgid "West"
8227 msgstr "Vestur"
8228
8229 #
8230 msgid "What do you want to scan?"
8231 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8232
8233 #
8234 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8235 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8236
8237 msgid ""
8238 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8239 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8240 msgstr ""
8241 "Þegar \"Hrað leit\" er studd þá er gerð rásar ekki skoðuð. Þú þarft ekki að "
8242 "virkja þetta nema stýrikerfið styðji \"Hrað leit\" og þú ert að nota hana."
8243
8244 msgid ""
8245 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8246 "timer with the same description already exists in the timer list."
8247 msgstr ""
8248 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8249 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8250
8251 #
8252 msgid ""
8253 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8254 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8255 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8256 "automatically!\n"
8257 "\n"
8258 "Really do a factory reset?"
8259 msgstr ""
8260 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8261 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8262 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8263 "endurræsa sig.\n"
8264 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8265
8266 #
8267 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8268 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8269
8270 #
8271 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8272 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8273
8274 #
8275 msgid "Wireless LAN"
8276 msgstr "­Þráðlaust net"
8277
8278 #
8279 msgid "Wireless Network"
8280 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8281
8282 msgid "Wireless network connection setup"
8283 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti"
8284
8285 msgid "Wireless network connection setup."
8286 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti."
8287
8288 msgid "Wireless network state"
8289 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8290
8291 msgid ""
8292 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8293 "channels)."
8294 msgstr ""
8295 "Með AntiScrollbar þá getur þú lokað fyrir fréttta borða sem sendir eru út "
8296 "svo sem á fréttarásum."
8297
8298 msgid ""
8299 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8300 "drive.\n"
8301 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8302 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8303 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8304 msgstr ""
8305 "Með DVD brennara getur þú búið til ISO skrár úr upptökum af harða diskinum "
8306 "þínum.\n"
8307 "Þú getur líka búið til valmyndir og svo brennt skrána á DVD diska sem hægt "
8308 "er svo að spila á venjulegur DVD spilurum.\n"
8309 "HDTV staðal er bara hægt að brenna á diska í Dreambox formi."
8310
8311 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8312 msgstr ""
8313 "Með EPG leit getur þú leitað í EPG dagskránni og búið til tímastilltar "
8314 "upptökur."
8315
8316 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8317 msgstr ""
8318 "Með Genuine Dreambox getur þú athugað hvort að þú sért með ekta Dreambox."
8319
8320 msgid ""
8321 "With IMDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8322 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8323 msgstr ""
8324
8325 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8326 msgstr "Með MovieRetitle getur þú endurnefnt bíómyndirnar þínar."
8327
8328 msgid ""
8329 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8330 msgstr ""
8331 "Með MyTube getur þú spilað YouTube myndbönd beint á sjónvarpinu þínu án "
8332 "tölvu."
8333
8334 msgid ""
8335 "With OFDb you can display downloaded movie information (rating, poster, "
8336 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8337 msgstr ""
8338
8339 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8340 msgstr ""
8341 "Með Vefmyndavéla skoðara getur þú horft á vefmyndavélar á sjónvarpsskjánum "
8342 "þínum."
8343
8344 msgid ""
8345 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8346 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8347 "original channel after execution."
8348 msgstr ""
8349 "Með Werbezapper getur þú sleppt auglýsingum auðveldlega með því að búa til "
8350 "stuttar tímastillingar\n"
8351 "(á milli 1 og 9 mínútur) sem stekkur sjálfvirkt aftur á sömu rás eftir "
8352 "keyrslu."
8353
8354 msgid ""
8355 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8356 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8357 msgstr ""
8358 "Með YouTubeSpilara getur þú spilað YouTube myndbönd á Dreamboxinu.\n"
8359 "Þetta íforrit þarf PC með keyrandi VLC spilara."
8360
8361 msgid ""
8362 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8363 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8364 "each of them.\n"
8365 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8366 msgstr ""
8367 "Með CommonInterfaceAssignment íforritinu þá er mögulegt að nota mismunandi "
8368 "CI einingar í Dreamboxinu og tengja ákveðin sendanda eða rása caid við hvert "
8369 "CI.\n"
8370 "Þetta gerir mögulegt að horfa á ruglaða rás og taka upp aðra ruglaða um leið."
8371
8372 msgid ""
8373 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8374 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8375 msgstr ""
8376 "Með CrashlogAutoSubmit íforritinu er hægt að senda sjálfvirkt villuskýrslur "
8377 "sem finnast á harða diskinum til Dream Multimedia."
8378
8379 msgid ""
8380 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8381 "by satellite with a connected dish positioner."
8382 msgstr ""
8383 "Með DefaultServicesScanner íforritinu getur þú leitað eftir gervihnöttum ef "
8384 "þú ert með mótordrifinn disk."
8385
8386 msgid ""
8387 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8388 "DiSEqC compatibility and errors."
8389 msgstr ""
8390 "Með DiseqcTester iforritinu getur þú prufað DiSEqC virkni gervihnatta "
8391 "búnaðar þíns."
8392
8393 msgid ""
8394 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8395 "Dreambox image.\n"
8396 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8397 msgstr ""
8398 "Með NFIFlash í forritinu er hægt að útbúa USB staut með Dreambox "
8399 "stýrikerfi.\n"
8400 "Það er svo hægt að forrita Dreamboxið þitt með því stýrikerfi."
8401
8402 msgid ""
8403 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8404 msgstr ""
8405 "Með Netkerfis álfinum þá getur þú stillt nettenginu þína skref fyrir skref."
8406
8407 msgid ""
8408 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8409 "motorized dish."
8410 msgstr ""
8411 "Með PositionerSetup íforritinu er auðvelt að setja upp og stilla "
8412 "mótordrifinn disk."
8413
8414 msgid ""
8415 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8416 "settings."
8417 msgstr ""
8418 "Með SatelliteEquipmentControl íforritinu er mögulegt að fínstilla DiSEqC "
8419 "stillingar."
8420
8421 msgid ""
8422 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8423 "alternative service it is restricted to."
8424 msgstr ""
8425 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8426 "til um."
8427
8428 msgid ""
8429 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain amount of "
8430 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8431 msgstr ""
8432
8433 msgid "Wizard"
8434 msgstr "Ráðgjafi"
8435
8436 #
8437 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8438 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8439
8440 #
8441 msgid "Write failed!"
8442 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8443
8444 #
8445 msgid "YPbPr"
8446 msgstr "YPbPr"
8447
8448 #
8449 msgid "Year"
8450 msgstr "Ár"
8451
8452 #
8453 msgid "Yes"
8454 msgstr "Já"
8455
8456 msgid "Yes to all"
8457 msgstr "Já við allt"
8458
8459 msgid "Yes, always"
8460 msgstr "Já, alltaf"
8461
8462 #
8463 msgid "Yes, and delete this movie"
8464 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8465
8466 #
8467 msgid "Yes, and don't ask again"
8468 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8469
8470 #
8471 msgid "Yes, backup my settings!"
8472 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8473
8474 msgid "Yes, but play next video"
8475 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8476
8477 msgid "Yes, but play previous video"
8478 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8479
8480 #
8481 msgid "Yes, do a manual scan now"
8482 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8483
8484 #
8485 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8486 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8487
8488 #
8489 msgid "Yes, do another manual scan now"
8490 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8491
8492 msgid "Yes, keep them."
8493 msgstr "Já, halda þeim."
8494
8495 #
8496 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8497 msgstr "Já, slökkva núna"
8498
8499 #
8500 msgid "Yes, restore the settings now"
8501 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8502
8503 #
8504 msgid "Yes, returning to movie list"
8505 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8506
8507 #
8508 msgid "Yes, view the tutorial"
8509 msgstr "Já, skoða kennslu"
8510
8511 #
8512 msgid "You can cancel the installation."
8513 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8514
8515 #
8516 msgid "You can cancel the removal."
8517 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8518
8519 #
8520 msgid ""
8521 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8522 "want to be installed."
8523 msgstr ""
8524 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8525 "að þú vilt setja inn."
8526
8527 #
8528 msgid "You can choose, what you want to install..."
8529 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8530
8531 msgid ""
8532 "You can control for how many days in the future timers are added. Set this "
8533 "to 0 to disable this feature."
8534 msgstr ""
8535
8536 msgid "You can install this plugin."
8537 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8538
8539 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8540 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8541
8542 msgid "You can remove this plugin."
8543 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8544
8545 msgid ""
8546 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8547 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8548 "in title' is what is looked for in the EPG."
8549 msgstr ""
8550 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8551 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8552 "það sem leitað er að í EPG."
8553
8554 msgid ""
8555 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8556 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8557 "is also included."
8558 msgstr ""
8559 "Þú getur notað EasyInfo til að stjórna EPG íforritum frá Info takkanum. Þú "
8560 "færð líka nýja nú og næst sýn. Myndræna EPG Easy-PG íforritið er líka "
8561 "innifalið."
8562
8563 msgid ""
8564 "You can use this plugin to dynamically hide Plugins from either the "
8565 "Extensions- or Pluginmenu without having to modify the source code of the "
8566 "respective plugin.After installation you find the settings as \"Hide Plugins"
8567 "\" under Setup / System."
8568 msgstr ""
8569
8570 #
8571 msgid "You cannot delete this!"
8572 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8573
8574 #
8575 msgid "You chose not to install any default services lists."
8576 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8577
8578 #
8579 msgid ""
8580 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8581 "default settings later in the settings menu."
8582 msgstr ""
8583 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8584 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8585
8586 #
8587 msgid ""
8588 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8589 msgstr ""
8590 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8591
8592 msgid ""
8593 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8594 "AutoTimer.\n"
8595 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8596 msgstr ""
8597 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8598 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8599
8600 msgid "You didn't select a channel to record from."
8601 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8602
8603 #, python-format
8604 msgid ""
8605 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8606 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8607 msgstr ""
8608 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8609 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8610
8611 #
8612 msgid ""
8613 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8614 "now."
8615 msgstr ""
8616 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8617 "taka afrit núna."
8618
8619 #
8620 msgid ""
8621 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8622 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8623 msgstr ""
8624 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8625 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8626
8627 #
8628 msgid ""
8629 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8630 "restore. Please press OK to start the restore now."
8631 msgstr ""
8632 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8633 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8634
8635 #
8636 #, python-format
8637 msgid "You have to wait %s!"
8638 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8639
8640 #
8641 msgid ""
8642 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8643 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8644 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8645 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8646 "your settings."
8647 msgstr ""
8648 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8649 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8650 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8651 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8652 "aftur inn afritið."
8653
8654 msgid ""
8655 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8656 "\n"
8657 "Do you want to set the pin now?"
8658 msgstr ""
8659 "Þú þarft að búa til PIN kóða og fela hann fyrir börnunum.\n"
8660 "\n"
8661 "Viltu búa til kóða núna?"
8662
8663 msgid ""
8664 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8665 "list?\n"
8666 "\n"
8667 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8668 msgstr ""
8669 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8670 "listann?\n"
8671 "\n"
8672 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8673
8674 msgid ""
8675 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8676 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8677 msgstr ""
8678 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8679 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8680
8681 msgid ""
8682 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8683 "\n"
8684 "Your internet connection is working now.\n"
8685 "\n"
8686 msgstr ""
8687 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8688 "\n"
8689 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8690 "\n"
8691
8692 #
8693 msgid ""
8694 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8695 "\n"
8696 "Your internet connection is working now.\n"
8697 "\n"
8698 "Please press OK to continue."
8699 msgstr ""
8700 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8701 "\n"
8702 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8703 "\n"
8704 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8705
8706 #
8707 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8708 msgstr ""
8709 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8710
8711 #
8712 msgid ""
8713 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8714 "process."
8715 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8716
8717 #
8718 msgid ""
8719 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8720 "blank dual layer DVD!"
8721 msgstr ""
8722 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8723 "tveim lögum."
8724
8725 #, python-format
8726 msgid ""
8727 "Your config file is not well-formed:\n"
8728 "%s"
8729 msgstr ""
8730 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8731 "%s"
8732
8733 msgid "Your current collection will get lost!"
8734 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8735
8736 #
8737 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8738 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8739
8740 #
8741 msgid ""
8742 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8743 "try again."
8744 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8745
8746 #
8747 msgid "Your email address:"
8748 msgstr "Netfang þitt:"
8749
8750 #
8751 msgid ""
8752 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8753 "Press OK to start upgrade."
8754 msgstr ""
8755 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8756 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8757
8758 #
8759 msgid ""
8760 "Your internet connection is not working!\n"
8761 "Please choose what you want to do next."
8762 msgstr ""
8763 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8764 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8765
8766 #
8767 msgid "Your name (optional):"
8768 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8769
8770 #
8771 msgid "Your network configuration has been activated."
8772 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8773
8774 msgid "Your network is not working. Please try again."
8775 msgstr "Netið virkar ekki. Reyndu aftur."
8776
8777 msgid "Your network mount has been activated."
8778 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8779
8780 msgid "Your network mount has been removed."
8781 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8782
8783 msgid "Your network mount has been updated."
8784 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8785
8786 #
8787 msgid ""
8788 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8789 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8790 "\n"
8791 "Please choose what you want to do next."
8792 msgstr ""
8793 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8794 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8795 "\n"
8796 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8797
8798 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8799 msgstr "ZDFMediathek gerir mögulegt að horfa á ZDF Mediathek."
8800
8801 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8802 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8803
8804 #
8805 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8806 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8807
8808 #
8809 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8810 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8811
8812 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8813 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8814
8815 msgid "Zap between commercials"
8816 msgstr "Stökkva á meðan auglýsingar eru"
8817
8818 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8819 msgstr "ZapStatistic sýnir rásir sem horft hefur verið á með tölfræði."
8820
8821 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8822 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir"
8823
8824 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8825 msgstr "Stækka letterbox/anamorph bíómyndir."
8826
8827 #
8828 msgid "[alternative edit]"
8829 msgstr "[breyta valkostum]"
8830
8831 #
8832 msgid "[bouquet edit]"
8833 msgstr "[breyta fléttu]"
8834
8835 msgid "[favourite edit]"
8836 msgstr "[breyta eftirlætis lista]"
8837
8838 #
8839 msgid "[move mode]"
8840 msgstr "[færslu staða]"
8841
8842 msgid "a HD skin from Kerni"
8843 msgstr "HD skinn frá Kerni"
8844
8845 #
8846 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8847 msgstr ""
8848 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8849
8850 #
8851 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8852 msgstr ""
8853 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8854 "afruglara"
8855
8856 #
8857 msgid "abort alternatives edit"
8858 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8859
8860 #
8861 msgid "abort bouquet edit"
8862 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8863
8864 msgid "abort favourites edit"
8865 msgstr "hætta við að breyta eftirlætis lista"
8866
8867 #
8868 msgid "about to start"
8869 msgstr "er að byrja"
8870
8871 #
8872 msgid "activate current configuration"
8873 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8874
8875 msgid "activate network adapter configuration"
8876 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8877
8878 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in MovieList (automatically opens importer, I consider this no further interaction)
8879 msgid "add AutoTimer"
8880 msgstr ""
8881
8882 #. TRANSLATORS: AutoTimer title in EventInfo dialog (requires the user to select an event to base the AutoTimer on)
8883 msgid "add AutoTimer..."
8884 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8885
8886 #
8887 msgid "add Provider"
8888 msgstr "bæta við sendanda"
8889
8890 #
8891 msgid "add Service"
8892 msgstr "bæta við rás"
8893
8894 #
8895 msgid "add a nameserver entry"
8896 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8897
8898 #
8899 msgid "add alternatives"
8900 msgstr "bæta við valkosti"
8901
8902 #
8903 msgid "add bookmark"
8904 msgstr "bæta við bókamerki"
8905
8906 #
8907 msgid "add bouquet"
8908 msgstr "bæta rásavendi við"
8909
8910 #
8911 msgid "add directory to playlist"
8912 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8913
8914 #
8915 msgid "add file to playlist"
8916 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8917
8918 #
8919 msgid "add files to playlist"
8920 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8921
8922 msgid "add filters"
8923 msgstr "bæta við síum"
8924
8925 #
8926 msgid "add marker"
8927 msgstr "bæta við merki"
8928
8929 #
8930 msgid "add recording (enter recording duration)"
8931 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8932
8933 #
8934 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8935 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8936
8937 #
8938 msgid "add recording (indefinitely)"
8939 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8940
8941 #
8942 msgid "add recording (stop after current event)"
8943 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8944
8945 #
8946 msgid "add service to bouquet"
8947 msgstr "bæta rás við fléttu"
8948
8949 msgid "add service to favourites"
8950 msgstr "bæta rás við eftirlætis lista"
8951
8952 msgid "add services"
8953 msgstr "bæta við rásum"
8954
8955 #
8956 msgid "add to parental protection"
8957 msgstr "bæta við foreldra lás"
8958
8959 #
8960 msgid "advanced"
8961 msgstr "meiri stillingar"
8962
8963 #
8964 msgid "alphabetic sort"
8965 msgstr "raða í stafrófsröð"
8966
8967 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8968 msgstr ""
8969 "bæta tengingu íforrita við litaða takka (rauða/græna/gula/bláa) af "
8970 "bíómyndalista."
8971
8972 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8973 msgstr "bæta tengingu íforrita við lituðu takka frá bíómyndalista"
8974
8975 msgid ""
8976 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8977 msgstr ""
8978 "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka (rauða/"
8979 "græna/gula/bláa) "
8980
8981 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8982 msgstr "bæta við tengingu íforrita eða E2 aðgerðir ef ýtt er lengi á takka"
8983
8984 #
8985 msgid "assigned CAIds:"
8986 msgstr "úthlutað CAIds:"
8987
8988 #
8989 msgid "assigned Services/Provider:"
8990 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8991
8992 msgid "at beginning"
8993 msgstr "að byrjun"
8994
8995 msgid "at end"
8996 msgstr "að enda"
8997
8998 #
8999 #, python-format
9000 msgid "audio track (%s) format"
9001 msgstr "hljóð rás (%s) form"
9002
9003 #
9004 #, python-format
9005 msgid "audio track (%s) language"
9006 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
9007
9008 #
9009 msgid "audio tracks"
9010 msgstr "hljóð rás"
9011
9012 #
9013 msgid "auto"
9014 msgstr "sjálfvirkt"
9015
9016 msgid "autotimers need a match attribute"
9017 msgstr "sjálfvirka tímastillingin þarf passandi atriði"
9018
9019 #
9020 msgid "available"
9021 msgstr "tiltæk"
9022
9023 #
9024 msgid "back"
9025 msgstr "til baka"
9026
9027 #
9028 msgid "background image"
9029 msgstr "bakgrunns mynd"
9030
9031 #
9032 msgid "backgroundcolor"
9033 msgstr "bakgrunnslitur"
9034
9035 #
9036 msgid "better"
9037 msgstr "betra"
9038
9039 #
9040 msgid "black"
9041 msgstr "svartur"
9042
9043 #
9044 msgid "blacklist"
9045 msgstr "svarti listi"
9046
9047 #
9048 msgid "blue"
9049 msgstr "blár"
9050
9051 msgid "bob"
9052 msgstr ""
9053
9054 #
9055 #, python-format
9056 msgid "burn audio track (%s)"
9057 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
9058
9059 msgid "case-insensitive search"
9060 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
9061
9062 msgid "case-sensitive search"
9063 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
9064
9065 #
9066 msgid "change recording (duration)"
9067 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
9068
9069 #
9070 msgid "change recording (endtime)"
9071 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
9072
9073 #
9074 msgid "chapters"
9075 msgstr "kaflar"
9076
9077 #
9078 msgid "circular left"
9079 msgstr "hringpólun vinstri"
9080
9081 #
9082 msgid "circular right"
9083 msgstr "hringpólun hægri"
9084
9085 #
9086 msgid "clear playlist"
9087 msgstr "hreinsa spilunarlista"
9088
9089 #
9090 msgid "complex"
9091 msgstr "flókinn"
9092
9093 msgid "config changed."
9094 msgstr "Stillingum breytt."
9095
9096 #
9097 msgid "config menu"
9098 msgstr "stillinga valmynd"
9099
9100 #
9101 msgid "confirmed"
9102 msgstr "staðfest"
9103
9104 #
9105 msgid "connected"
9106 msgstr "tengt"
9107
9108 #
9109 msgid "continue"
9110 msgstr "halda áfram"
9111
9112 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9113 msgstr "stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum"
9114
9115 #
9116 msgid "copy to bouquets"
9117 msgstr "afrita til rásavanda"
9118
9119 #
9120 msgid "could not be removed"
9121 msgstr "var ekki hægt að taka út"
9122
9123 #
9124 msgid "create directory"
9125 msgstr "búa til möppu"
9126
9127 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9128 msgstr "búa til sýnda möppur með framhaldsþáttum"
9129
9130 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9131 msgstr "búa til sýnda möppur með uppteknum framhaldsþáttum"
9132
9133 #, python-format
9134 msgid "currently installed image: %s"
9135 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
9136
9137 #
9138 msgid "daily"
9139 msgstr "daglega"
9140
9141 #
9142 msgid "day"
9143 msgstr "dagur"
9144
9145 msgid "default"
9146 msgstr "sjálfgefið"
9147
9148 #
9149 msgid "delete"
9150 msgstr "eyða"
9151
9152 #
9153 msgid "delete cut"
9154 msgstr "eyða klippingu"
9155
9156 #
9157 msgid "delete file"
9158 msgstr "eyða skrá"
9159
9160 #
9161 msgid "delete playlist entry"
9162 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
9163
9164 #
9165 msgid "delete saved playlist"
9166 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
9167
9168 #
9169 msgid "delete..."
9170 msgstr "eyða...."
9171
9172 msgid "description"
9173 msgstr "lýsing"
9174
9175 #
9176 msgid "disable"
9177 msgstr "óvirkt"
9178
9179 #
9180 msgid "disable move mode"
9181 msgstr "hætta í færslu stöðu"
9182
9183 #
9184 msgid "disabled"
9185 msgstr "óvirkt"
9186
9187 #
9188 msgid "disconnected"
9189 msgstr "ótengt"
9190
9191 #
9192 msgid "do not change"
9193 msgstr "ekki breyta"
9194
9195 #
9196 msgid "do nothing"
9197 msgstr "ekki gera neitt"
9198
9199 #
9200 msgid "don't record"
9201 msgstr "ekki taka upp"
9202
9203 #
9204 msgid "done!"
9205 msgstr "búinn!"
9206
9207 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9208 msgstr "rekill fyrir Realtek USB þráðlaust netkort"
9209
9210 #
9211 msgid "edit alternatives"
9212 msgstr "breyta valkosti"
9213
9214 msgid "edit filters"
9215 msgstr "breyta síum"
9216
9217 msgid "edit services"
9218 msgstr "breyta rásum"
9219
9220 #
9221 msgid "empty"
9222 msgstr "tómt"
9223
9224 #
9225 msgid "enable"
9226 msgstr "virkt"
9227
9228 #
9229 msgid "enable bouquet edit"
9230 msgstr "byrja féttu breytingu"
9231
9232 msgid "enable favourite edit"
9233 msgstr "virkja breytingu eftirlætis lista"
9234
9235 #
9236 msgid "enable move mode"
9237 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9238
9239 #
9240 msgid "enabled"
9241 msgstr "virkt"
9242
9243 #
9244 msgid "end alternatives edit"
9245 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9246
9247 #
9248 msgid "end bouquet edit"
9249 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9250
9251 #
9252 msgid "end cut here"
9253 msgstr "enda klippingu hér"
9254
9255 msgid "end favourites edit"
9256 msgstr "hætta breytingum eftirlætis lista"
9257
9258 #
9259 msgid "equal to"
9260 msgstr "jafnt og"
9261
9262 msgid "exact match"
9263 msgstr "alveg eins"
9264
9265 #
9266 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9267 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9268
9269 #
9270 msgid "exit mediaplayer"
9271 msgstr "hætta í spilara"
9272
9273 #
9274 msgid "exit movielist"
9275 msgstr "loka myndalista"
9276
9277 #
9278 msgid "exit nameserver configuration"
9279 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9280
9281 #
9282 msgid "exit network adapter configuration"
9283 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9284
9285 #
9286 msgid "exit network interface list"
9287 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9288
9289 #
9290 msgid "exit networkadapter setup menu"
9291 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9292
9293 #
9294 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9295 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9296
9297 #
9298 msgid "filename"
9299 msgstr "skráarnafn"
9300
9301 #
9302 msgid "fine-tune your display"
9303 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9304
9305 #
9306 msgid "forward to the next chapter"
9307 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9308
9309 #
9310 msgid "free"
9311 msgstr "laust"
9312
9313 #
9314 msgid "free diskspace"
9315 msgstr "laust diskpláss"
9316
9317 #
9318 msgid "go to deep standby"
9319 msgstr "fara í djúpsvefn"
9320
9321 #
9322 msgid "go to standby"
9323 msgstr "fara í biðstöðu"
9324
9325 #
9326 msgid "grab this frame as bitmap"
9327 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9328
9329 #
9330 msgid "green"
9331 msgstr "grænn"
9332
9333 #
9334 msgid "hear radio..."
9335 msgstr "hlusta á útvarp...."
9336
9337 #
9338 msgid "help..."
9339 msgstr "hjálp..."
9340
9341 #
9342 msgid "hide extended description"
9343 msgstr "fela auka upplýsingar"
9344
9345 #
9346 msgid "hide player"
9347 msgstr "fela spilara"
9348
9349 #
9350 msgid "horizontal"
9351 msgstr "lárétt"
9352
9353 #
9354 msgid "hour"
9355 msgstr "klst"
9356
9357 #
9358 msgid "hours"
9359 msgstr "klst"
9360
9361 #
9362 msgid "immediate shutdown"
9363 msgstr "slökkva strax"
9364
9365 msgid "in Description"
9366 msgstr "í lýsingu"
9367
9368 msgid "in Shortdescription"
9369 msgstr "í stuttri lýsingu"
9370
9371 msgid "in Title"
9372 msgstr "í titli"
9373
9374 #
9375 msgid "init module"
9376 msgstr "stilli einingu"
9377
9378 #
9379 msgid "init modules"
9380 msgstr "stilla einingar"
9381
9382 #
9383 msgid "insert mark here"
9384 msgstr "setja merki hér"
9385
9386 #
9387 msgid "jump back to the previous title"
9388 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9389
9390 #
9391 msgid "jump forward to the next title"
9392 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9393
9394 #
9395 msgid "jump to listbegin"
9396 msgstr "fara í byrjun listans"
9397
9398 #
9399 msgid "jump to listend"
9400 msgstr "fara í enda listans"
9401
9402 #
9403 msgid "jump to next marked position"
9404 msgstr "fara til næstu merkingar"
9405
9406 #
9407 msgid "jump to previous marked position"
9408 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9409
9410 #
9411 msgid "leave movie player..."
9412 msgstr "hætta í spilara"
9413
9414 #
9415 msgid "left"
9416 msgstr "vinstri"
9417
9418 #
9419 msgid "length"
9420 msgstr "lengd"
9421
9422 msgid "list of EPG views..."
9423 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9424
9425 #
9426 msgid "list style compact"
9427 msgstr "stíll lista lítill"
9428
9429 #
9430 msgid "list style compact with description"
9431 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9432
9433 #
9434 msgid "list style default"
9435 msgstr "stíll lista venjulegur"
9436
9437 #
9438 msgid "list style single line"
9439 msgstr "stíll lista, ein lína"
9440
9441 #
9442 msgid "load playlist"
9443 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9444
9445 #
9446 msgid "locked"
9447 msgstr "læst"
9448
9449 #
9450 msgid "loopthrough to"
9451 msgstr "tengt saman við"
9452
9453 #
9454 msgid "manual"
9455 msgstr "handvirkt"
9456
9457 #
9458 msgid "menu"
9459 msgstr "valmynd"
9460
9461 #
9462 msgid "menulist"
9463 msgstr "valmynd"
9464
9465 #
9466 msgid "mins"
9467 msgstr "mín"
9468
9469 #
9470 msgid "minute"
9471 msgstr "mínúta"
9472
9473 #
9474 msgid "minutes"
9475 msgstr "mínútur"
9476
9477 msgid "missing parameter \"id\""
9478 msgstr "vantar \"id\" "
9479
9480 #
9481 msgid "month"
9482 msgstr "mánuður"
9483
9484 #
9485 msgid "move PiP to main picture"
9486 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9487
9488 #
9489 msgid "move down to last entry"
9490 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9491
9492 #
9493 msgid "move down to next entry"
9494 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9495
9496 #
9497 msgid "move up to first entry"
9498 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9499
9500 #
9501 msgid "move up to previous entry"
9502 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9503
9504 #
9505 msgid "movie list"
9506 msgstr "myndalisti"
9507
9508 #
9509 msgid "multinorm"
9510 msgstr "fjölkerfa"
9511
9512 #
9513 msgid "never"
9514 msgstr "aldrei"
9515
9516 #
9517 msgid "next channel"
9518 msgstr "næsta rás"
9519
9520 #
9521 msgid "next channel in history"
9522 msgstr "næsta rás í sögu"
9523
9524 #
9525 msgid "no"
9526 msgstr "nei"
9527
9528 #
9529 msgid "no CAId selected"
9530 msgstr "ekkert CAId valið"
9531
9532 #
9533 msgid "no CI slots found"
9534 msgstr "fann engin CI tengi"
9535
9536 #
9537 msgid "no HDD found"
9538 msgstr "fann ekki harða disk"
9539
9540 #
9541 msgid "no Services/Providers selected"
9542 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9543
9544 #
9545 msgid "no module found"
9546 msgstr "fann ekki einingu"
9547
9548 #
9549 msgid "no standby"
9550 msgstr "ekki biðstaða"
9551
9552 #
9553 msgid "no timeout"
9554 msgstr "ekki tímalok"
9555
9556 #
9557 msgid "none"
9558 msgstr "engin"
9559
9560 msgid "not configured"
9561 msgstr "ekki stillt"
9562
9563 #
9564 msgid "not locked"
9565 msgstr "ekki læst"
9566
9567 msgid "not supported"
9568 msgstr "ekki stutt"
9569
9570 #
9571 msgid "not used"
9572 msgstr "ekki notað"
9573
9574 #
9575 msgid "nothing connected"
9576 msgstr "ekkert tengt"
9577
9578 #
9579 msgid "of a DUAL layer medium used."
9580 msgstr "af tveggja laga DVD."
9581
9582 #
9583 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9584 msgstr "af eins lags DVD disk."
9585
9586 #
9587 msgid "off"
9588 msgstr "af"
9589
9590 #
9591 msgid "on"
9592 msgstr "á"
9593
9594 #
9595 msgid "on READ ONLY medium."
9596 msgstr "á READ ONLY disk."
9597
9598 msgid "on Weekday"
9599 msgstr "á vikudögum"
9600
9601 #
9602 msgid "once"
9603 msgstr "einu sinni"
9604
9605 #
9606 msgid "open nameserver configuration"
9607 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9608
9609 #
9610 msgid "open servicelist"
9611 msgstr "opna rása lista"
9612
9613 #
9614 msgid "open servicelist(down)"
9615 msgstr "opna rásalista (niður)"
9616
9617 #
9618 msgid "open servicelist(up)"
9619 msgstr "opna rásalista (upp)"
9620
9621 msgid "partial match"
9622 msgstr "passar að hluta"
9623
9624 #
9625 msgid "pass"
9626 msgstr "í lagi"
9627
9628 #
9629 msgid "pause"
9630 msgstr "pása"
9631
9632 #
9633 msgid "play entry"
9634 msgstr "innsláttur"
9635
9636 #
9637 msgid "play from next mark or playlist entry"
9638 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9639
9640 #
9641 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9642 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9643
9644 #
9645 msgid "please press OK when ready"
9646 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9647
9648 #
9649 msgid "please wait, loading picture..."
9650 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9651
9652 #
9653 msgid "previous channel"
9654 msgstr "fyrri rás"
9655
9656 #
9657 msgid "previous channel in history"
9658 msgstr "fyrri rás í sögu"
9659
9660 #
9661 msgid "record"
9662 msgstr "taka upp"
9663
9664 #
9665 msgid "recording..."
9666 msgstr "tek upp...."
9667
9668 #
9669 msgid "red"
9670 msgstr "rauður"
9671
9672 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9673 msgstr "endurhannað Kerni-HD1 skinn"
9674
9675 #
9676 msgid "remove a nameserver entry"
9677 msgstr "taka út nafnaþjón"
9678
9679 #
9680 msgid "remove after this position"
9681 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9682
9683 #
9684 msgid "remove all alternatives"
9685 msgstr "taka út alla valkosti"
9686
9687 #
9688 msgid "remove all new found flags"
9689 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9690
9691 #
9692 msgid "remove before this position"
9693 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9694
9695 #
9696 msgid "remove bookmark"
9697 msgstr "eyða bókamerki"
9698
9699 #
9700 msgid "remove directory"
9701 msgstr "eyða möppu"
9702
9703 #
9704 msgid "remove entry"
9705 msgstr "taka út"
9706
9707 #
9708 msgid "remove from parental protection"
9709 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9710
9711 #
9712 msgid "remove new found flag"
9713 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9714
9715 #
9716 msgid "remove selected satellite"
9717 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9718
9719 #
9720 msgid "remove this mark"
9721 msgstr "taka út þetta merki"
9722
9723 #
9724 msgid "repeat playlist"
9725 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9726
9727 #
9728 msgid "repeated"
9729 msgstr "endurtekinn"
9730
9731 #
9732 msgid "rewind to the previous chapter"
9733 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9734
9735 #
9736 msgid "right"
9737 msgstr "hægri"
9738
9739 #
9740 msgid "save last directory on exit"
9741 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9742
9743 #
9744 msgid "save playlist"
9745 msgstr "vista spilunarlista"
9746
9747 #
9748 msgid "save playlist on exit"
9749 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9750
9751 #
9752 msgid "scan done!"
9753 msgstr "leit lokið!"
9754
9755 #
9756 #, python-format
9757 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9758 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9759
9760 #
9761 msgid "scan state"
9762 msgstr "leitar staða"
9763
9764 #
9765 msgid "second"
9766 msgstr "sekúnda"
9767
9768 #
9769 msgid "second cable of motorized LNB"
9770 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9771
9772 #
9773 msgid "seconds"
9774 msgstr "sekúndur"
9775
9776 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9777 msgstr "sjá rása-EPG (og PIP) í upplýsingaborða"
9778
9779 #
9780 msgid "select"
9781 msgstr "veldu"
9782
9783 #
9784 msgid "select CAId"
9785 msgstr "veldu CAId"
9786
9787 #
9788 msgid "select CAId's"
9789 msgstr "veldu CAId"
9790
9791 #
9792 msgid "select interface"
9793 msgstr "veldu netkort"
9794
9795 #
9796 msgid "select menu entry"
9797 msgstr "veldu valmynda atriði"
9798
9799 #
9800 msgid "select movie"
9801 msgstr "veldu mynd"
9802
9803 #
9804 msgid "select the movie path"
9805 msgstr "velja slóð að mynd"
9806
9807 msgid "service PIN"
9808 msgstr "rása PIN"
9809
9810 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9811 msgstr "setja Dreamboxið í biðstöðu eftir ræsingu"
9812
9813 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9814 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9815
9816 msgid "setup PIN"
9817 msgstr "valmynda PIN"
9818
9819 #
9820 msgid "show DVD main menu"
9821 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9822
9823 #
9824 msgid "show EPG..."
9825 msgstr "sýna EPG"
9826
9827 #
9828 msgid "show Infoline"
9829 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9830
9831 #
9832 msgid "show all"
9833 msgstr "sýna allt"
9834
9835 #
9836 msgid "show alternatives"
9837 msgstr "súna valkosti"
9838
9839 #
9840 msgid "show event details"
9841 msgstr "sýna atriði nánar"
9842
9843 #
9844 msgid "show extended description"
9845 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9846
9847 #
9848 msgid "show first selected tag"
9849 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9850
9851 #
9852 msgid "show second selected tag"
9853 msgstr "sýna annað valda merki"
9854
9855 #
9856 msgid "show shutdown menu"
9857 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9858
9859 #
9860 msgid "show single service EPG..."
9861 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9862
9863 #
9864 msgid "show tag menu"
9865 msgstr "sýna merkja valmynd"
9866
9867 #
9868 msgid "show transponder info"
9869 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9870
9871 #
9872 msgid "shuffle playlist"
9873 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9874
9875 msgid "shut down"
9876 msgstr "slökkva"
9877
9878 #
9879 msgid "shutdown"
9880 msgstr "slökkva"
9881
9882 #
9883 msgid "simple"
9884 msgstr "einfalt"
9885
9886 #
9887 msgid "skip backward"
9888 msgstr "fara til baka"
9889
9890 #
9891 msgid "skip backward (enter time)"
9892 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9893
9894 #
9895 msgid "skip forward"
9896 msgstr "fara áfram"
9897
9898 #
9899 msgid "skip forward (enter time)"
9900 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9901
9902 #
9903 msgid "slide picture in loop"
9904 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9905
9906 #
9907 msgid "sort by date"
9908 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9909
9910 msgid "special characters"
9911 msgstr "sérstafir"
9912
9913 #
9914 msgid "standard"
9915 msgstr "venjulegt"
9916
9917 #
9918 msgid "standby"
9919 msgstr "biðstaða"
9920
9921 msgid "start cut here"
9922 msgstr "byrja klippingu hér"
9923
9924 #
9925 msgid "start directory"
9926 msgstr "byrjunar mappa"
9927
9928 #
9929 msgid "start timeshift"
9930 msgstr "byrja lifandi pásu"
9931
9932 #
9933 msgid "stereo"
9934 msgstr "víðóma"
9935
9936 #
9937 msgid "stop PiP"
9938 msgstr "hætta með PiP"
9939
9940 #
9941 msgid "stop entry"
9942 msgstr "hætta innslætti"
9943
9944 #
9945 msgid "stop recording"
9946 msgstr "stoppa upptöku"
9947
9948 #
9949 msgid "stop timeshift"
9950 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9951
9952 #
9953 msgid "swap PiP and main picture"
9954 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9955
9956 #
9957 msgid "switch to bookmarks"
9958 msgstr "fara á bókamerki"
9959
9960 #
9961 msgid "switch to filelist"
9962 msgstr "skipta í skráarlista"
9963
9964 #
9965 msgid "switch to playlist"
9966 msgstr "skipta í spilunar lista"
9967
9968 #
9969 msgid "switch to the next angle"
9970 msgstr "skipta í næstu sýn"
9971
9972 #
9973 msgid "switch to the next audio track"
9974 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9975
9976 #
9977 msgid "switch to the next subtitle language"
9978 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9979
9980 #
9981 msgid "template file"
9982 msgstr "sniðmáts skrá"
9983
9984 #
9985 msgid "textcolor"
9986 msgstr "textalitur"
9987
9988 #
9989 msgid "this recording"
9990 msgstr "þessi upptaka"
9991
9992 #
9993 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9994 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9995
9996 #
9997 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9998 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9999
10000 #
10001 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
10002 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
10003
10004 msgid "tuner is not supported"
10005 msgstr "móttakari er ekki studdur"
10006
10007 #, python-format
10008 msgid "unable to find timer with id %i"
10009 msgstr "fann ekki tímastillingu merkt með %i"
10010
10011 #
10012 msgid "unconfirmed"
10013 msgstr "óstaðfest"
10014
10015 #
10016 msgid "unknown"
10017 msgstr "óþekktur"
10018
10019 #
10020 msgid "unknown service"
10021 msgstr "óþekkt rás"
10022
10023 msgid "until standby/restart"
10024 msgstr "bíða til biðstöðu/endurræsingu"
10025
10026 msgid "use as HDD replacement"
10027 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
10028
10029 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
10030 msgstr "nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)"
10031
10032 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
10033 msgstr "Nota Dreamboxið sem Vefumboð (proxy)."
10034
10035 #
10036 msgid "user defined"
10037 msgstr "stillt af notanda"
10038
10039 #
10040 msgid "vertical"
10041 msgstr "lóðrétt"
10042
10043 msgid "view extensions..."
10044 msgstr "skoða íforrit..."
10045
10046 #
10047 msgid "view recordings..."
10048 msgstr "skoða upptökur..."
10049
10050 #
10051 msgid "wait for ci..."
10052 msgstr "bíð eftir afruglara.."
10053
10054 #
10055 msgid "wait for mmi..."
10056 msgstr "bíð eftir mmi..."
10057
10058 #
10059 msgid "waiting"
10060 msgstr "bíð"
10061
10062 #
10063 msgid "was removed successfully"
10064 msgstr "var tekinn út"
10065
10066 msgid "watch trailer from epglist/eventview"
10067 msgstr ""
10068
10069 #
10070 msgid "weekly"
10071 msgstr "vikulega"
10072
10073 #
10074 msgid "whitelist"
10075 msgstr "hvíti listi"
10076
10077 msgid "wireless network interface"
10078 msgstr "þráðlaust netkort"
10079
10080 #
10081 msgid "working"
10082 msgstr "er að vinna"
10083
10084 #
10085 msgid "yellow"
10086 msgstr "gulur"
10087
10088 #
10089 msgid "yes"
10090 msgstr "já"
10091
10092 #
10093 msgid "yes (keep feeds)"
10094 msgstr "já (halda fæðirásum)"
10095
10096 #
10097 msgid ""
10098 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10099 "assistance before rebooting your dreambox."
10100 msgstr ""
10101 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
10102 "með að endurræsa Dreamboxið."
10103
10104 #
10105 msgid "zap"
10106 msgstr "stökk"
10107
10108 #
10109 msgid "zapped"
10110 msgstr "stokkið"
10111
10112 #
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "\n"
10115 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "\n"
10118 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
10119
10120 #
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "\n"
10123 #~ "Scan for local packages and install them."
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "\n"
10126 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
10127
10128 #
10129 #~ msgid "\"?"
10130 #~ msgstr "\"?"
10131
10132 #
10133 #~ msgid "#0000ff"
10134 #~ msgstr "#0000ff"
10135
10136 #
10137 #~ msgid "#003258"
10138 #~ msgstr "#003258"
10139
10140 #
10141 #~ msgid "#00ff00"
10142 #~ msgstr "#00ff00"
10143
10144 #
10145 #~ msgid "#20294a6b"
10146 #~ msgstr "#20294a6b"
10147
10148 #
10149 #~ msgid "#33294a6b"
10150 #~ msgstr "#33294a6b"
10151
10152 #
10153 #~ msgid "#77ffffff"
10154 #~ msgstr "#77ffffff"
10155
10156 #
10157 #~ msgid "#c0c000"
10158 #~ msgstr "#c0c000"
10159
10160 #
10161 #~ msgid "#ff0000"
10162 #~ msgstr "#ff0000"
10163
10164 #
10165 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
10166 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
10167
10168 #
10169 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10170 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
10171
10172 #
10173 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10174 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
10175
10176 #
10177 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10178 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
10179
10180 #
10181 #~ msgid ""
10182 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10183 #~ msgstr ""
10184 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
10185 #~ "stýrikerfi!"
10186
10187 #
10188 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10189 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
10190
10191 #
10192 #~ msgid "/var directory"
10193 #~ msgstr "/var mappa"
10194
10195 #
10196 #~ msgid "0 V"
10197 #~ msgstr "0 V"
10198
10199 #
10200 #~ msgid "12 V"
10201 #~ msgstr "12 V"
10202
10203 #
10204 #~ msgid "12V Output"
10205 #~ msgstr "12V Út"
10206
10207 #
10208 #~ msgid "50 Hz"
10209 #~ msgstr "50 Hz"
10210
10211 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10212 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10213
10214 #
10215 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10216 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10217
10218 #
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10221 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10224 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10225
10226 #
10227 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10228 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10229
10230 #
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10233 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10236 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10237
10238 #
10239 #~ msgid "AGC"
10240 #~ msgstr "AGC"
10241
10242 #
10243 #~ msgid "AGC:"
10244 #~ msgstr "AGC:"
10245
10246 #
10247 #~ msgid "Add Timer"
10248 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Add alternative"
10252 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10253
10254 #
10255 #~ msgid "Add files to playlist"
10256 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10257
10258 #
10259 #~ msgid "Add service"
10260 #~ msgstr "Bæta við rás"
10261
10262 #
10263 #~ msgid "Advanced"
10264 #~ msgstr "Sérfræði"
10265
10266 #
10267 #~ msgid "Album:"
10268 #~ msgstr "Albúm:"
10269
10270 #
10271 #~ msgid "All..."
10272 #~ msgstr "Allt..."
10273
10274 #~ msgid "Ammount of recordings left"
10275 #~ msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
10276
10277 #
10278 #~ msgid "Artist:"
10279 #~ msgstr "Listmaður:"
10280
10281 #
10282 #~ msgid "Ask before zapping"
10283 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10284
10285 #~ msgid "Atheros"
10286 #~ msgstr "Atheros"
10287
10288 #
10289 #~ msgid "Audio / Video"
10290 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10291
10292 #
10293 #~ msgid "Auto show inforbar"
10294 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10295
10296 #
10297 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10298 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10299
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
10302 #~ "Is %s ok?"
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
10305 #~ "Er þetta í lagi (%s)?"
10306
10307 #
10308 #~ msgid "Backup"
10309 #~ msgstr "Afrit"
10310
10311 #
10312 #~ msgid "Backup Location"
10313 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10314
10315 #
10316 #~ msgid "Backup Mode"
10317 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10318
10319 #
10320 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10321 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10322
10323 #
10324 #~ msgid "Backup running"
10325 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10326
10327 #
10328 #~ msgid "Backup running..."
10329 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10330
10331 #
10332 #~ msgid "CF Drive"
10333 #~ msgstr "CF Drif"
10334
10335 #
10336 #~ msgid "Cable provider"
10337 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10338
10339 #
10340 #~ msgid "Call monitoring"
10341 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10342
10343 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10344 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10345
10346 #~ msgid "Change dir."
10347 #~ msgstr "Breyta möppu."
10348
10349 #~ msgid "Change service pin"
10350 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10351
10352 #~ msgid "Change service pins"
10353 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10354
10355 #~ msgid "Change setup pin"
10356 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10357
10358 #
10359 #~ msgid "Choose Location"
10360 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10361
10362 #
10363 #~ msgid "Choose source"
10364 #~ msgstr "Veldu miðil"
10365
10366 #~ msgid "Code rate high"
10367 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10368
10369 #~ msgid "Code rate low"
10370 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10371
10372 #~ msgid "Coderate HP"
10373 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10374
10375 #~ msgid "Coderate LP"
10376 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10377
10378 #
10379 #~ msgid "Compact flash card"
10380 #~ msgstr "Compact flash kort"
10381
10382 #
10383 #~ msgid "Config"
10384 #~ msgstr "Stillingar"
10385
10386 #
10387 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10388 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10389
10390 #
10391 #~ msgid "Confirm"
10392 #~ msgstr "Staðfestu"
10393
10394 #
10395 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10396 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10397
10398 #
10399 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10400 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10401
10402 #
10403 #~ msgid ""
10404 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10405 #~ "failed! (%s)\n"
10406 #~ "retrying..."
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10409 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10410 #~ "retrying..."
10411
10412 #
10413 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10414 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10415
10416 #
10417 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10418 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10419
10420 #
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Crashlogs found!\n"
10423 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10426 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10427
10428 #
10429 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10430 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10431
10432 #
10433 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10434 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10435
10436 #
10437 #~ msgid "Default settings"
10438 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Destination directory"
10442 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10443
10444 #~ msgid "Details for extension: "
10445 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10446
10447 #
10448 #~ msgid "Device Setup..."
10449 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10450
10451 #
10452 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10453 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10454
10455 #
10456 #~ msgid "Disable Subtitles"
10457 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10458
10459 #
10460 #~ msgid "Disable subtitles"
10461 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10462
10463 #
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "Disconnected from\n"
10466 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10467 #~ "retrying..."
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "Aftengist\n"
10470 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10471 #~ "retrying..."
10472
10473 #~ msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
10474 #~ msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
10475
10476 #
10477 #~ msgid ""
10478 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10479 #~ "the plugin \""
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10482 #~ "þetta innskot \""
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10486 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10487
10488 #
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "Do you really want to download\n"
10491 #~ "the plugin \""
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10494 #~ "þetta innskot \""
10495
10496 #
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "Do you want to backup now?\n"
10499 #~ "After pressing OK, please wait!"
10500 #~ msgstr ""
10501 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10502 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10506 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10507
10508 #
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "Do you want to stop the current\n"
10511 #~ "(instant) recording?"
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10514 #~ "(skyndi) upptöku?"
10515
10516 #
10517 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10518 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10519
10520 #
10521 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10522 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10523
10524 #
10525 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10526 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10527
10528 #
10529 #~ msgid "Downloading image description..."
10530 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10531
10532 #
10533 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10534 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10535
10536 #~ msgid ""
10537 #~ "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the "
10538 #~ "box is idleing\n"
10539 #~ "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of "
10540 #~ "the epg information on these channels."
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að "
10543 #~ "móttakarinn er ónotaður\n"
10544 #~ "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
10545 #~ "þessum rásum."
10546
10547 #
10548 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10549 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10550
10551 #
10552 #~ msgid "Encrypted: %s"
10553 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10554
10555 #
10556 #~ msgid "Encryption Type"
10557 #~ msgstr "Gerð kóðunar"
10558
10559 #
10560 #~ msgid "End"
10561 #~ msgstr "Hætta"
10562
10563 #
10564 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10565 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10566
10567 #
10568 #~ msgid ""
10569 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10570 #~ "\n"
10571 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10572 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10573 #~ "\n"
10574 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10577 #~ "\n"
10578 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10579 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10580 #~ "\n"
10581 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10582
10583 #
10584 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10585 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10586
10587 #
10588 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10589 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10590
10591 #
10592 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10593 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10594
10595 #
10596 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10597 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10598
10599 #
10600 #~ msgid "Equal to Socket A"
10601 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10602
10603 #
10604 #~ msgid "Expert Setup"
10605 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10606
10607 #
10608 #~ msgid "Fast zapping"
10609 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10610
10611 #
10612 #~ msgid "Filesystem Check..."
10613 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10614
10615 #
10616 #~ msgid ""
10617 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10618 #~ msgstr ""
10619 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10620 #~ "USB Staut. "
10621
10622 #
10623 #~ msgid "Fix USB stick"
10624 #~ msgstr "Laga USB staut"
10625
10626 #
10627 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10628 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10629
10630 #
10631 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10632 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10633
10634 #
10635 #~ msgid "Font size"
10636 #~ msgstr "Stafa stærð"
10637
10638 #~ msgid ""
10639 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
10640 #~ "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
10643 #~ "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir "
10644 #~ "fundust."
10645
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "Found a total of %d matching Events.\n"
10648 #~ "%d Timer were added and %d modified."
10649 #~ msgstr ""
10650 #~ "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
10651 #~ "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
10652
10653 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10654 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10658 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "Function not yet implemented"
10662 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "Games / Plugins"
10666 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "General AC3 delay"
10670 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "General PCM delay"
10674 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10675
10676 #
10677 #~ msgid "Genre:"
10678 #~ msgstr "Gerð:"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Guard Interval"
10682 #~ msgstr "Guard Interval"
10683
10684 #
10685 #~ msgid "Guard interval mode"
10686 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10687
10688 #
10689 #~ msgid "Hello!"
10690 #~ msgstr "Halló!"
10691
10692 #
10693 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10694 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10695
10696 #
10697 #~ msgid "Hidden network SSID"
10698 #~ msgstr "Falið netkerfis SSID"
10699
10700 #~ msgid "Hidden networkname"
10701 #~ msgstr "Falið nafn á netkerfi"
10702
10703 #
10704 #~ msgid "Hide error windows"
10705 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10706
10707 #
10708 #~ msgid "Hierarchy Information"
10709 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10710
10711 #~ msgid "Hierarchy mode"
10712 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10713
10714 #
10715 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10716 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10717
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10720 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10723 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10724
10725 #
10726 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10727 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10728
10729 #
10730 #~ msgid "Image flash utility"
10731 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10732
10733 #
10734 #~ msgid "Image-Upgrade"
10735 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10736
10737 #
10738 #~ msgid "Initialization..."
10739 #~ msgstr "Frumstilli....."
10740
10741 #
10742 #~ msgid "Install local IPKG"
10743 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10744
10745 #
10746 #~ msgid "Install software updates..."
10747 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10748
10749 #
10750 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10751 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10752
10753 #
10754 #~ msgid "Integrated Wireless"
10755 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10756
10757 #
10758 #~ msgid "Interface: %s"
10759 #~ msgstr "Netkort: %s"
10760
10761 #~ msgid "Internal LAN adapter."
10762 #~ msgstr "Innbyggt netkort."
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Invert"
10766 #~ msgstr "Snúa við"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Invert display"
10770 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "LCD"
10774 #~ msgstr "LCD"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "LCD Setup"
10778 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Language..."
10782 #~ msgstr "Tungumál..."
10783
10784 #
10785 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10786 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10787
10788 #~ msgid "Listen and record internet radio"
10789 #~ msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
10790
10791 #~ msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
10792 #~ msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
10793
10794 #
10795 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10796 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10797
10798 #
10799 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10800 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10801
10802 #~ msgid ""
10803 #~ "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount "
10804 #~ "of time (without offset) it won't be matched."
10805 #~ msgstr ""
10806 #~ "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími "
10807 #~ "(án tímamarka) þá er það ekki tekið með."
10808
10809 #
10810 #~ msgid "Movie Menu"
10811 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10812
10813 #~ msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
10814 #~ msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
10815
10816 #~ msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
10817 #~ msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Multi bouquets"
10821 #~ msgstr "Margar fléttur"
10822
10823 #
10824 #~ msgid "NIM "
10825 #~ msgstr "NIM"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10829 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Network SSID"
10833 #~ msgstr "SSID nets"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Network..."
10837 #~ msgstr "Netkerfi..."
10838
10839 #
10840 #~ msgid "New pin"
10841 #~ msgstr "Nýr kóði"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10845 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10846
10847 #
10848 #~ msgid "No Networks found"
10849 #~ msgstr "Engin netkerfi fundust"
10850
10851 #
10852 #~ msgid "No useable USB stick found"
10853 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10854
10855 #
10856 #~ msgid "No wireless networks found! Please refresh."
10857 #~ msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
10858
10859 #
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10862 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10863 #~ "configured correctly."
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10866 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10867 #~ "séu réttar."
10868
10869 #
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "No working wireless interface found.\n"
10872 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10873 #~ "your local network interface."
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10876 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10877 #~ "stillingar þínar."
10878
10879 #
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10882 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10883 #~ "Network is configured correctly."
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10886 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10887 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10888
10889 #
10890 #~ msgid "No, send them never."
10891 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Nothing connected"
10895 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10896
10897 #
10898 #~ msgid ""
10899 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10900 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10901 #~ "back in."
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10904 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10905 #~ "hann í samband."
10906
10907 #
10908 #~ msgid "Online-Upgrade"
10909 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10910
10911 #
10912 #~ msgid "Orbital Position"
10913 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10914
10915 #
10916 #~ msgid "Other..."
10917 #~ msgstr "Annað..."
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Package details for: "
10921 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Page"
10925 #~ msgstr "Blaðsíða"
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Parental Control"
10929 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Parental Lock"
10933 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10934
10935 #
10936 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10937 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10938
10939 #~ msgid "Play music from Last.fm"
10940 #~ msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
10941
10942 #~ msgid "Play music from Last.fm."
10943 #~ msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
10944
10945 #
10946 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10947 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10948
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10951 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10954 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10955
10956 #
10957 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10958 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10959
10960 #
10961 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10962 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10963
10964 #
10965 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10966 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10967
10968 #
10969 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10970 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10971
10972 #
10973 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10974 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10975
10976 #
10977 #~ msgid "Plugin manager"
10978 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10979
10980 #
10981 #~ msgid "Plugin manager help..."
10982 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10983
10984 #
10985 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10986 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10987
10988 #
10989 #~ msgid "Polarity"
10990 #~ msgstr "Pólun"
10991
10992 #
10993 #~ msgid "Positioner mode"
10994 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10995
10996 #
10997 #~ msgid "Predefined satellite"
10998 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10999
11000 #
11001 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
11002 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
11003
11004 #
11005 #~ msgid "RSS Feed URI"
11006 #~ msgstr "RSS strauma URI"
11007
11008 #~ msgid "Ralink"
11009 #~ msgstr "Ralink"
11010
11011 #
11012 #~ msgid "Really delete this timer?"
11013 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
11014
11015 #
11016 #~ msgid "Record Splitsize"
11017 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
11018
11019 #
11020 #~ msgid ""
11021 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
11022 #~ "now?"
11023 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
11024
11025 #
11026 #~ msgid ""
11027 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11028 #~ "restart now?"
11029 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
11030
11031 #
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
11034 #~ "shutdown now?"
11035 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
11036
11037 #
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11040 #~ "reboot now?"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
11043 #~ "núna?"
11044
11045 #
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11048 #~ "restart now?"
11049 #~ msgstr ""
11050 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
11051 #~ "núna?"
11052
11053 #
11054 #~ msgid ""
11055 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
11056 #~ "shutdown now?"
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
11059 #~ "núna?"
11060
11061 #
11062 #~ msgid "Reenter new pin"
11063 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
11064
11065 #
11066 #~ msgid "Refresh"
11067 #~ msgstr "Hressa"
11068
11069 #
11070 #~ msgid "Remember service pin"
11071 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
11072
11073 #~ msgid "Remember service pin cancel"
11074 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
11075
11076 #
11077 #~ msgid "Remounting stick partition..."
11078 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
11079
11080 #
11081 #~ msgid "Remove service"
11082 #~ msgstr "Eyða rás"
11083
11084 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
11085 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
11086
11087 #
11088 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
11089 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
11090
11091 #
11092 #~ msgid "Replace current playlist"
11093 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
11094
11095 #
11096 #~ msgid "Restore backups..."
11097 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
11098
11099 #
11100 #~ msgid "Restore running..."
11101 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
11102
11103 #
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
11106 #~ "settings now."
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
11109 #~ "stillingar."
11110
11111 #
11112 #~ msgid "Rolloff"
11113 #~ msgstr "Sníða af"
11114
11115 #
11116 #~ msgid "Satconfig"
11117 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
11118
11119 #
11120 #~ msgid "Satelliteconfig"
11121 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
11122
11123 #
11124 #~ msgid "Satteliteequipment"
11125 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
11126
11127 #
11128 #~ msgid "Scan NIM"
11129 #~ msgstr "Leita NIM"
11130
11131 #
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11134 #~ "your WLAN USB Stick\n"
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
11137 #~ "netkortinu\n"
11138
11139 #
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
11142 #~ "your selected wireless device.\n"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
11145
11146 #
11147 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
11148 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
11149
11150 #
11151 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
11152 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
11153
11154 #
11155 #~ msgid "Select alternative service"
11156 #~ msgstr "Velja aðra rás"
11157
11158 #
11159 #~ msgid "Select audio mode"
11160 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
11161
11162 #
11163 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
11164 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
11165
11166 #
11167 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11168 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
11169
11170 #
11171 #~ msgid "Select image"
11172 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
11173
11174 #
11175 #~ msgid "Select reference service"
11176 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
11177
11178 #
11179 #~ msgid "Select video input"
11180 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
11181
11182 #
11183 #~ msgid "Selected source image"
11184 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
11185
11186 #
11187 #~ msgid "Service scan type needed"
11188 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
11189
11190 #
11191 #~ msgid "Set as default Interface"
11192 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
11193
11194 #~ msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
11195 #~ msgstr "Setja Dreamboxið þitt í djúpan svefn"
11196
11197 #
11198 #~ msgid "Setup Lock"
11199 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
11200
11201 #
11202 #~ msgid "Show Satposition"
11203 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
11204
11205 #
11206 #~ msgid "Show files from %s"
11207 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
11208
11209 #
11210 #~ msgid "Skin..."
11211 #~ msgstr "Skinn..."
11212
11213 #
11214 #~ msgid "Skip confirmations"
11215 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
11216
11217 #
11218 #~ msgid "Slot "
11219 #~ msgstr "Hólf"
11220
11221 #
11222 #~ msgid "Socket "
11223 #~ msgstr "Tengi"
11224
11225 #
11226 #~ msgid "Software manager"
11227 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
11228
11229 #
11230 #~ msgid "Software manager..."
11231 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
11232
11233 #
11234 #~ msgid "Somewhere else"
11235 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
11236
11237 #
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11240 #~ "\n"
11241 #~ "Please choose an other one."
11242 #~ msgstr ""
11243 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
11244 #~ "\n"
11245 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
11246
11247 #
11248 #~ msgid "Start"
11249 #~ msgstr "Byrja"
11250
11251 #
11252 #~ msgid "Startwizard"
11253 #~ msgstr "Byrja álf"
11254
11255 #
11256 #~ msgid "Step "
11257 #~ msgstr "Þrep"
11258
11259 #
11260 #~ msgid "Stereo"
11261 #~ msgstr "Víðóma"
11262
11263 #
11264 #~ msgid "Swap services"
11265 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
11266
11267 #
11268 #~ msgid "Symbol Rate"
11269 #~ msgstr "Gagnahraði"
11270
11271 #
11272 #~ msgid "Symbolrate"
11273 #~ msgstr "Gagnahraði"
11274
11275 #
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11278 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11279 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11280 #~ "the stick!"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
11283 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
11284 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
11285 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
11286
11287 #~ msgid ""
11288 #~ "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode "
11289 #~ "(Deep Standby) at certain times.\n"
11290 #~ "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
11291 #~ "sheduled in the next 20 minutes.\n"
11292 #~ "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
11293 #~ "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "Elektro Save íforritið setur móttakarann í djúp svefn (Deep Standby) á "
11296 #~ "ákveðnum tímum.\n"
11297 #~ "Það gerist bara ef að móttakarinn er í biðstöðu og það er engin upptaka á "
11298 #~ "dagskrá næstu 20 mínúturnar.\n"
11299 #~ "Móttakarinn vaknar sjálfvirkt fyrir forritaðar upptökur og við enda svefn "
11300 #~ "tímans."
11301
11302 #
11303 #~ msgid ""
11304 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11305 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
11308 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11309
11310 #
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11313 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11314 #~ "your own risk!"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11317 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11318 #~ "gera það!"
11319
11320 #
11321 #~ msgid ""
11322 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11323 #~ "be corrupted!"
11324 #~ msgstr ""
11325 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11326 #~ "hún sé skemmd!"
11327
11328 #
11329 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11330 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11331
11332 #
11333 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11334 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11335
11336 #
11337 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11338 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11339
11340 #
11341 #~ msgid "There is nothing to be done."
11342 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11343
11344 #
11345 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11346 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11347
11348 #
11349 #~ msgid ""
11350 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11351 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11354 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11355
11356 #
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11359 #~ "to flash memory?"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11362 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11363
11364 #
11365 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11366 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11367
11368 #
11369 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11370 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11371
11372 #
11373 #~ msgid "Timeshift path..."
11374 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11375
11376 #
11377 #~ msgid "Timeshifting"
11378 #~ msgstr "Lifandi pása"
11379
11380 #
11381 #~ msgid "Title:"
11382 #~ msgstr "Titill:"
11383
11384 #
11385 #~ msgid ""
11386 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11387 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11388 #~ "stick out."
11389 #~ msgstr ""
11390 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11391 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11392 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11393
11394 #
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11397 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11398 #~ "USB stick.\n"
11399 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11400 #~ "for 10 seconds.\n"
11401 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11404 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11405 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11406 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11407 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11408 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11409
11410 #~ msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
11411 #~ msgstr "TrafficInfo sýnir upplýsingar um umferð í Þýskalandi."
11412
11413 #
11414 #~ msgid "Transmission Mode"
11415 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11416
11417 #
11418 #~ msgid "Transponder Type"
11419 #~ msgstr "Gerð sendis"
11420
11421 #
11422 #~ msgid "Transpondertype"
11423 #~ msgstr "Gerð sendis"
11424
11425 #
11426 #~ msgid "UHF Modulator"
11427 #~ msgstr "UHF Mótari"
11428
11429 #
11430 #~ msgid "USB"
11431 #~ msgstr "USB"
11432
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11435 #~ "image!"
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11438 #~ "stýrikerfinu!"
11439
11440 #
11441 #~ msgid ""
11442 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11443 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11444 #~ "Error: "
11445 #~ msgstr ""
11446 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11447 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11448 #~ "Villa:"
11449
11450 #
11451 #~ msgid ""
11452 #~ "Undo\n"
11453 #~ "Install"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Hættal við\n"
11456 #~ "Setja inn"
11457
11458 #
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "Undo\n"
11461 #~ "Remove"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Hætta við\n"
11464 #~ "Taka út"
11465
11466 #~ msgid "Unknown network adapter."
11467 #~ msgstr "Óþekkt netkort."
11468
11469 #~ msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
11470 #~ msgstr "Unwetterinfo sýnir þýskar stormviðvaranir"
11471
11472 #
11473 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11474 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11475
11476 #
11477 #~ msgid "Upgrade"
11478 #~ msgstr "Uppfærsla"
11479
11480 #
11481 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11482 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11483
11484 #
11485 #~ msgid "Usage Settings"
11486 #~ msgstr "Stilla notkun"
11487
11488 #
11489 #~ msgid "Usage settings"
11490 #~ msgstr "Stillia notkun"
11491
11492 #
11493 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11494 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11495
11496 #
11497 #~ msgid "VCR Switch"
11498 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11499
11500 #
11501 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11502 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11503
11504 #
11505 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11506 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11507
11508 #~ msgid "WLAN adapter."
11509 #~ msgstr "WLAN netkort."
11510
11511 #
11512 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11513 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11514
11515 #
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11518 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11519 #~ "Please press OK to begin."
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11522 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11523 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11524 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11525
11526 #
11527 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11528 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11529
11530 #
11531 #~ msgid "Wireless"
11532 #~ msgstr "Þráðlaust"
11533
11534 #
11535 #~ msgid "Wireless Network State"
11536 #~ msgstr "Staða þráðlausa nets"
11537
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "With IMDb you can download and displays movie information (rating, "
11540 #~ "poster, cast, synopsis etc.) about the selected event."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Með IMDB getur þú hlaðið niður og skoðað upplýsingar af netinu um valið "
11543 #~ "atriði."
11544
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
11547 #~ "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
11548 #~ msgstr ""
11549 #~ "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
11550 #~ "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
11551
11552 #
11553 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11554 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11555
11556 #
11557 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11558 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11559
11560 #
11561 #~ msgid "Year:"
11562 #~ msgstr "Ár:"
11563
11564 #
11565 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11566 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11567
11568 #
11569 #~ msgid "Yes, scan now"
11570 #~ msgstr "Já, leita núna"
11571
11572 #
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11575 #~ "harddisk is not an option for you."
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11578 #~ "möguleg fyrir þig."
11579
11580 #
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11583 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11584 #~ "backup to the harddisk!\n"
11585 #~ "Please press OK to start the backup now."
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11588 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11589 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11590 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11591
11592 #
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11595 #~ "harddisk!\n"
11596 #~ "Please press OK to start the backup now."
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11599 #~ "harða diskinn!\n"
11600 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11601
11602 #
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11605 #~ "backup now."
11606 #~ msgstr ""
11607 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11608 #~ "afritunina núna."
11609
11610 #
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11613 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11614 #~ "Do you want to define keywords now?"
11615 #~ msgstr ""
11616 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11617 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11618 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11619
11620 #
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11623 #~ "\n"
11624 #~ "Do you want to set the pin now?"
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11627 #~ "\n"
11628 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "You selected a playlist"
11632 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11636 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11637
11638 #
11639 #~ msgid ""
11640 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11641 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11642 #~ "\n"
11643 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11646 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11647 #~ "\n"
11648 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11649
11650 #~ msgid "Zydas"
11651 #~ msgstr "Zydas"
11652
11653 #
11654 #~ msgid "add bouquet..."
11655 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11656
11657 #~ msgid "add tags to recorded movies"
11658 #~ msgstr "bæta við merki við uppteknar bíómyndir"
11659
11660 #
11661 #~ msgid ""
11662 #~ "are you sure you want to restore\n"
11663 #~ "following backup:\n"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11666 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11667
11668 #
11669 #~ msgid "assigned CAIds"
11670 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11671
11672 #
11673 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11674 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11675
11676 #
11677 #~ msgid "by Exif"
11678 #~ msgstr "by Exif"
11679
11680 #
11681 #~ msgid "choose destination directory"
11682 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11683
11684 #
11685 #~ msgid "color"
11686 #~ msgstr "litur"
11687
11688 #
11689 #~ msgid "copy to favourites"
11690 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11691
11692 #
11693 #~ msgid "empty/unknown"
11694 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11695
11696 #
11697 #~ msgid "enigma2 and network"
11698 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11699
11700 #
11701 #~ msgid "enter hidden network SSID"
11702 #~ msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
11703
11704 #
11705 #~ msgid "equal to Socket A"
11706 #~ msgstr "eins og tengi A"
11707
11708 #
11709 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11710 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11711
11712 #
11713 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11714 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11715
11716 #
11717 #~ msgid "failed"
11718 #~ msgstr "tókst ekki"
11719
11720 #
11721 #~ msgid "font face"
11722 #~ msgstr "stafagerð"
11723
11724 #
11725 #~ msgid "full /etc directory"
11726 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11727
11728 #
11729 #~ msgid "headline"
11730 #~ msgstr "yfirskrift"
11731
11732 #
11733 #~ msgid "hidden network"
11734 #~ msgstr "falið netkerfi"
11735
11736 #
11737 #~ msgid "hidden..."
11738 #~ msgstr "falið..."
11739
11740 #
11741 #~ msgid "highlighted button"
11742 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11743
11744 #
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "incoming call!\n"
11747 #~ "%s calls on %s!"
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "það hringir!\n"
11750 #~ "%s hringingar á %s!"
11751
11752 #
11753 #~ msgid "list"
11754 #~ msgstr "listi"
11755
11756 #
11757 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11758 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11759
11760 #
11761 #~ msgid "no Picture found"
11762 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11763
11764 #
11765 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11766 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11767
11768 #
11769 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11770 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11771
11772 #
11773 #~ msgid "play next playlist entry"
11774 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11775
11776 #
11777 #~ msgid "play previous playlist entry"
11778 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11779
11780 #
11781 #~ msgid "rebooting..."
11782 #~ msgstr "endurræsi..."
11783
11784 #
11785 #~ msgid "reindex..."
11786 #~ msgstr "endurraða..."
11787
11788 #
11789 #~ msgid "remove bouquet"
11790 #~ msgstr "eyða fléttu"
11791
11792 #
11793 #~ msgid "remove service"
11794 #~ msgstr "eyða rás"
11795
11796 #
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "scan done!\n"
11799 #~ "%d services found!"
11800 #~ msgstr ""
11801 #~ "leit lokið!\n"
11802 #~ "%d rásir fundust!"
11803
11804 #
11805 #~ msgid ""
11806 #~ "scan done!\n"
11807 #~ "No service found!"
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "leit lokið!\n"
11810 #~ "Engin rás fannst!"
11811
11812 #
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "scan done!\n"
11815 #~ "One service found!"
11816 #~ msgstr ""
11817 #~ "leit lokið!\n"
11818 #~ "Ein rás fannst!"
11819
11820 #
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11823 #~ "%d services found!"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11826 #~ "%d rásir fundust!"
11827
11828 #
11829 #~ msgid "select .NFI flash file"
11830 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11831
11832 #
11833 #~ msgid "select Slot"
11834 #~ msgstr "veldu hólf"
11835
11836 #
11837 #~ msgid "select image from server"
11838 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11839
11840 #
11841 #~ msgid "service pin"
11842 #~ msgstr "rása kóði"
11843
11844 #
11845 #~ msgid "setup pin"
11846 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11847
11848 #
11849 #~ msgid "show first tag"
11850 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11851
11852 #
11853 #~ msgid "show second tag"
11854 #~ msgstr "sýna annað merki"
11855
11856 #
11857 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11858 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11859
11860 #
11861 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11862 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11863
11864 #
11865 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11866 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11867
11868 #
11869 #~ msgid "text"
11870 #~ msgstr "texti"
11871
11872 #
11873 #~ msgid "unavailable"
11874 #~ msgstr "ekki tiltækt"
11875
11876 #
11877 #~ msgid "until restart"
11878 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11879
11880 #
11881 #~ msgid "use power delta"
11882 #~ msgstr "nota afl delta"
11883
11884 #
11885 #~ msgid "year"
11886 #~ msgstr "ár"
11887
11888 #
11889 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11890 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"