1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Advanced options and settings."
24 "Auka sérfræði stillingar."
28 "After pressing OK, please wait!"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35 "Backup your Dreambox settings."
38 "Taka afrit af stillingum."
42 "Edit the upgrade source address."
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49 "Online update of your Dreambox software."
52 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
56 "Press OK on your remote control to continue."
59 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
63 "Restore your Dreambox settings."
66 "Setja inn þínar stillingar aftur."
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
73 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
77 "Restore your backups by date."
80 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
84 "Scan for local packages and install them."
87 "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
91 "Select your backup device.\n"
95 "Veldu afritunar tæki.\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
103 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " pakkar valdir."
114 msgid " updates available."
115 msgstr " uppfærslur tiltækar."
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d rásir fundnar!"
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
198 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
200 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
201 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
203 msgid "/var directory"
230 msgid "16:10 Letterbox"
231 msgstr "16:10 Letterbox"
233 msgid "16:10 PanScan"
234 msgstr "16:10 PanScan"
239 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 Letterbox"
263 msgid "4:3 Letterbox"
264 msgstr "4:3 Letterbox"
304 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
305 "Do you want to keep your version?"
307 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
308 "Viltu halda þinni útgáfu?"
311 "A finished record timer wants to set your\n"
312 "Dreambox to standby. Do that now?"
314 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
315 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
318 "A finished record timer wants to shut down\n"
319 "your Dreambox. Shutdown now?"
321 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
322 "Viltu gera það núna?"
324 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
325 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
329 "A record has been started:\n"
332 "Upptaka hefur hafist:\n"
336 "A recording is currently running.\n"
337 "What do you want to do?"
339 "Upptaka er nú í gangi.\n"
340 "Hvað viltu núna gera?"
343 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
344 "configure the positioner."
346 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
347 "stilla staðsetjara."
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
353 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
364 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
365 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
371 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
372 "Viltu gera það núna?"
374 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
381 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
382 "Hætta og reyna aftur?\n"
385 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
394 msgstr "AC3 sjálfgefið"
408 msgid "Action on long powerbutton press"
409 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
414 msgid "Activate Picture in Picture"
415 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
417 msgid "Activate network settings"
418 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
420 msgid "Adapter settings"
421 msgstr "Stilling tækis"
427 msgstr "Bæta við bókamerki"
429 msgid "Add WLAN configuration?"
430 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
433 msgstr "Bæta við merki"
435 msgid "Add a new title"
436 msgstr "Bæta við nýjum titli"
438 msgid "Add network configuration?"
439 msgstr "Bæta við net stillingum?"
445 msgstr "Bæta við titli"
447 msgid "Add to bouquet"
448 msgstr "Bæta við rásavönd"
450 msgid "Add to favourites"
451 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
454 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
457 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
458 "útgáfa... ef virkt."
460 msgid "Adds network configuration if enabled."
461 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
463 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
464 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
467 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
468 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
469 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
472 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
473 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
474 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
479 msgid "Advanced Options"
480 msgstr "Sérfræði stillingar"
482 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
485 msgid "Advanced Video Setup"
486 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
488 msgid "Advanced restore"
489 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
492 msgstr "Eftir atriði"
495 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
496 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
498 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
499 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
507 msgid "All Satellites"
508 msgstr "Allir gervihnettir"
513 msgid "Alternative radio mode"
514 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
516 msgid "Alternative services tuner priority"
517 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
519 msgid "Always ask before sending"
520 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
522 msgid "An empty filename is illegal."
523 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
525 msgid "An unknown error occured!"
526 msgstr "Óþekkt villa varð!"
528 msgid "Anonymize crashlog?"
529 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
535 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
538 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
542 "Are you sure you want to delete\n"
543 "following backup:\n"
545 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
546 "eftirfarandi afriti:\n"
548 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
552 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
555 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
559 "Are you sure you want to restore\n"
560 "following backup:\n"
562 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
563 "eftirfarandi afrit:\n"
566 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
567 "Enigma2 will restart after the restore"
569 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
570 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
575 msgid "Ask before shutdown:"
576 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
579 msgstr "Spyrja notanda"
582 msgstr "Stærðarhlutfall"
587 msgid "Audio Options..."
588 msgstr "Hljóð stillingar..."
593 msgid "Authoring mode"
594 msgstr "Höfunda hamur"
599 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
600 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
605 msgid "Auto scart switching"
606 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
611 msgid "Automatic Scan"
612 msgstr "Sjálfvirk leit"
614 msgid "Available format variables"
615 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
641 msgid "Backup Location"
642 msgstr "Staður fyrir afrit"
645 msgstr "Afritunar hamur"
648 msgstr "Afritun lokið."
650 msgid "Backup failed."
651 msgstr "Afritun tókst ekki."
653 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
654 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
656 msgid "Backup is running..."
659 msgid "Backup system settings"
660 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
669 msgstr "Byrjunar tími"
671 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
672 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
674 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
675 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
677 msgid "Behavior when a movie is started"
678 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
680 msgid "Behavior when a movie is stopped"
681 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
683 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
684 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
686 msgid "Block noise reduction"
701 msgid "Burn existing image to DVD"
702 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
704 msgid "Burn to DVD..."
705 msgstr "Brenna á DVD"
711 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
714 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
726 msgid "CI assignment"
727 msgstr "CI stillingar"
735 msgid "Cache Thumbnails"
736 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
738 msgid "Call monitoring"
739 msgstr "Fylgist með hringingum"
744 msgid "Cannot parse feed directory"
745 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
756 msgid "Change bouquets in quickzap"
757 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
760 msgstr "Breyta möppu"
762 msgid "Change pin code"
763 msgstr "Breyta aðgangskóða"
765 msgid "Change service pin"
766 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
768 msgid "Change service pins"
769 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
771 msgid "Change setup pin"
772 msgstr "Breyta valmynda kóða"
774 msgid "Change step size"
780 msgid "Channel Selection"
783 msgid "Channel not in services list"
784 msgstr "Rás ekki á rásalista"
789 msgid "Channellist menu"
790 msgstr "Valmynd rásalista"
804 msgid "Checking Filesystem..."
805 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
808 msgstr "Veldu móttakara"
810 msgid "Choose backup files"
811 msgstr "Veldu afrits skrár"
813 msgid "Choose backup location"
814 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
816 msgid "Choose bouquet"
817 msgstr "Veldu fléttu"
819 msgid "Choose source"
822 msgid "Choose target folder"
823 msgstr "Velja úttaks möppu"
825 msgid "Choose upgrade source"
826 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
828 msgid "Choose your Skin"
831 msgid "Circular left"
832 msgstr "Hringpólun vinstri"
834 msgid "Circular right"
835 msgstr "Hringpólun hægri"
840 msgid "Cleanup Wizard"
841 msgstr "Hreinsi álfur"
843 msgid "Cleanup Wizard settings"
846 msgid "CleanupWizard"
849 msgid "Clear before scan"
850 msgstr "Eyða fyrir leit"
858 msgid "Close title selection"
861 msgid "Code rate high"
862 msgstr "Gagna hraði, hár"
864 msgid "Code rate low"
865 msgstr "Gagna hraði, lár"
868 msgstr "Gagnahraði HP"
871 msgstr "Gagnahraði LP"
873 msgid "Collection name"
876 msgid "Collection settings"
877 msgstr "Stillingar safns"
882 msgid "Command execution..."
883 msgstr "Keyrsla skipunar..."
885 msgid "Command order"
886 msgstr "Röðun skipana"
888 msgid "Committed DiSEqC command"
889 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
891 msgid "Common Interface"
892 msgstr "Afruglara tengi"
894 msgid "Common Interface Assignment"
895 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
897 msgid "CommonInterface"
898 msgstr "Afruglaratengi"
900 msgid "Communication"
903 msgid "Compact Flash"
904 msgstr "Compact Flash"
906 msgid "Compact flash card"
907 msgstr "Compact flash kort"
912 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
913 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
918 msgid "Configuration Mode"
924 msgid "Conflicting timer"
925 msgstr "Tímastilling skarast"
933 msgid "Connected to Fritz!Box!"
934 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
939 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
940 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
944 "Connection to Fritz!Box\n"
948 "Tenging við Fritz!Box\n"
952 msgid "Constellation"
953 msgstr "Constellation"
955 msgid "Content does not fit on DVD!"
956 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
961 msgid "Continue in background"
962 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
964 msgid "Continue playing"
965 msgstr "Halda áfram að spila"
970 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
971 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
973 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
974 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
977 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
978 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
980 msgid "Crashlog settings"
981 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
983 msgid "CrashlogAutoSubmit"
984 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
986 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
987 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
989 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
990 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
994 "Send them to Dream Multimedia?"
997 msgid "Create DVD-ISO"
998 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1000 msgid "Create movie folder failed"
1001 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1004 msgid "Creating directory %s failed."
1005 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1007 msgid "Creating partition failed"
1008 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1013 msgid "Current Transponder"
1014 msgstr "Núverandi sendir"
1016 msgid "Current settings:"
1017 msgstr "Núverandi stilling:"
1019 msgid "Current value: "
1022 msgid "Current version:"
1023 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1025 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1026 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1028 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1029 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1031 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1032 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1040 msgid "Cutlist editor..."
1041 msgstr "Klippingastjóri..."
1058 msgid "DVD File Browser"
1062 msgstr "DVD spilari"
1064 msgid "DVD Titlelist"
1067 msgid "DVD media toolbox"
1068 msgstr "DVD miðla tól"
1076 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1079 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1080 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1082 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1083 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1085 msgid "Deep Standby"
1086 msgstr "Djúp biðstaða"
1091 msgid "Default Settings"
1092 msgstr "Upphafs stillingar"
1094 msgid "Default services lists"
1095 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1097 msgid "Default settings"
1098 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1106 msgid "Delete crashlogs"
1107 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1109 msgid "Delete entry"
1110 msgstr "Eyða innslætti"
1112 msgid "Delete failed!"
1113 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1117 "Delete no more configured satellite\n"
1120 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1129 msgid "Destination directory"
1130 msgstr "Endanleg mappa"
1132 msgid "Detected HDD:"
1133 msgstr "Fann harðan disk:"
1135 msgid "Detected NIMs:"
1144 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1145 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1148 msgstr "DiSEqC gerð"
1150 msgid "DiSEqC repeats"
1151 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1156 msgid "Digital contour removal"
1159 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1160 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1163 msgid "Directory %s nonexistent."
1164 msgstr "Mappa %s ekki til."
1167 msgstr "Gera óvirkt"
1169 msgid "Disable Picture in Picture"
1170 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1172 msgid "Disable Subtitles"
1173 msgstr "Ekki undirtexta"
1175 msgid "Disable crashlog reporting"
1176 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1178 msgid "Disable timer"
1179 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1189 "Disconnected from\n"
1200 msgid "Display 16:9 content as"
1201 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1203 msgid "Display 4:3 content as"
1204 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1206 msgid "Display >16:9 content as"
1207 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1209 msgid "Display Setup"
1210 msgstr "Uppsetning skjás"
1212 msgid "Display and Userinterface"
1213 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1217 "Do you really want to REMOVE\n"
1218 "the plugin \"%s\"?"
1220 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1224 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1225 "This could take lots of time!"
1227 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1228 "Það tekur langan tíma!"
1231 msgid "Do you really want to delete %s?"
1232 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1236 "Do you really want to download\n"
1237 "the plugin \"%s\"?"
1239 "Viltu örugglega hala niður\n"
1240 "innskotinu \"%s\"?"
1243 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1244 "All data on the disk will be lost!"
1246 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1247 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1250 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1251 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1254 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1255 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1258 "Do you want to backup now?\n"
1259 "After pressing OK, please wait!"
1261 "Viltu taka afrit núna?\n"
1262 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1264 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1265 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1267 msgid "Do you want to do a service scan?"
1268 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1270 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1271 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1273 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1274 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1276 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1277 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1279 msgid "Do you want to install the package:\n"
1280 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1282 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1283 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1285 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1286 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1288 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1289 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1291 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1292 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1294 msgid "Do you want to restore your settings?"
1295 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1297 msgid "Do you want to resume this playback?"
1298 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1301 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1304 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1306 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1307 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1310 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1311 "After pressing OK, please wait!"
1313 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1314 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1317 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1319 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1320 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1322 msgid "Don't ask, just send"
1323 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1325 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1326 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1329 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1330 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1334 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1337 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1338 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1341 msgstr "Hlaða niður"
1343 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1344 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1346 msgid "Download Plugins"
1347 msgstr "Hala niður innskotum"
1349 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1350 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1352 msgid "Downloadable new plugins"
1353 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1355 msgid "Downloadable plugins"
1356 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1361 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1362 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1364 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1365 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1367 msgid "Dreambox software because updates are available."
1368 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1373 msgid "Dynamic contrast"
1379 msgid "EPG Selection"
1383 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1384 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1396 msgstr "Breyta titli"
1398 msgid "Edit chapters of current title"
1399 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1401 msgid "Edit services list"
1402 msgstr "Breyta rása lista"
1404 msgid "Edit settings"
1405 msgstr "Breyta stillingum"
1407 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1410 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1411 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1414 msgstr "Breyta titili"
1416 msgid "Edit upgrade source url."
1419 msgid "Electronic Program Guide"
1420 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1425 msgid "Enable 5V for active antenna"
1426 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1428 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1431 msgid "Enable multiple bouquets"
1432 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1434 msgid "Enable parental control"
1435 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1437 msgid "Enable timer"
1438 msgstr "Virkja tímastillingu"
1446 msgid "Encryption Key"
1447 msgstr "Kóðunar lykill"
1449 msgid "Encryption Keytype"
1450 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1452 msgid "Encryption Type"
1453 msgstr "Gerð kóðunar"
1465 "Enigma2 Skinselector\n"
1467 "If you experience any problems please contact\n"
1468 "stephan@reichholf.net\n"
1470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1474 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1476 "If you experience any problems please contact\n"
1477 "stephan@reichholf.net\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1481 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1483 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1484 "við stephan@reichholf.net\n"
1486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1488 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
1489 #. TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1490 #. be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1491 #. instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1492 #. which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1494 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1495 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1497 msgid "Enter Rewind at speed"
1498 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1500 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1501 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1503 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1504 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1506 msgid "Enter main menu..."
1507 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1509 msgid "Enter the service pin"
1510 msgstr "Sláðu inn kóða"
1512 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1513 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1518 msgid "Error executing plugin"
1519 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1533 msgstr "Skoða atriði"
1535 msgid "Everything is fine"
1536 msgstr "Allt er í þessu fína"
1538 msgid "Execution Progress:"
1539 msgstr "Framganga keyrslu:"
1541 msgid "Execution finished!!"
1542 msgstr "Keyrslu lokið!"
1551 msgstr "Hætta í breytingum"
1553 msgid "Exit the cleanup wizard"
1554 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1556 msgid "Exit the wizard"
1557 msgstr "Hætta í álfinum"
1560 msgstr "Hætta í álfi"
1565 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1566 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1568 msgid "Extended Setup..."
1569 msgstr "Meiri stillingar..."
1577 msgid "Factory reset"
1578 msgstr "Verksmiðju stilling"
1587 msgstr "Hratt DiSEqC"
1589 msgid "Fast Forward speeds"
1590 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1593 msgstr "Hratt tímabil"
1596 msgstr "Uppáhald listar"
1598 msgid "Filesystem Check..."
1599 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1601 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1602 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1610 msgid "Finished configuring your network"
1611 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1613 msgid "Finished restarting your network"
1614 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1620 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1622 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1628 msgid "Flashing failed"
1629 msgstr "Forritun tókt ekki"
1631 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1638 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1640 msgid "Frame size in full view"
1641 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1649 msgid "Frequency bands"
1652 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1653 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1655 msgid "Frequency steps"
1667 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1668 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1671 msgid "Frontprocessor version: %d"
1672 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1677 msgid "Function not yet implemented"
1678 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1681 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1682 "Do you want to Restart the GUI now?"
1684 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1685 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1690 msgid "General AC3 Delay"
1691 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1693 msgid "General AC3 delay"
1694 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1696 msgid "General PCM Delay"
1697 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1699 msgid "General PCM delay"
1700 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1708 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1709 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1714 msgid "Goto position"
1715 msgstr "Fara á staðsetningu"
1717 msgid "Graphical Multi EPG"
1718 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1726 msgid "Guard Interval"
1727 msgstr "Guard Interval"
1729 msgid "Guard interval mode"
1730 msgstr "Guard millibils hamur"
1733 msgstr "Harður diskur"
1735 msgid "Harddisk setup"
1736 msgstr "Uppsetning harða disks"
1738 msgid "Harddisk standby after"
1739 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1741 msgid "Hidden network SSID"
1742 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1744 msgid "Hierarchy Information"
1745 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1747 msgid "Hierarchy mode"
1748 msgstr "Flokkunar hamur"
1750 msgid "High bitrate support"
1751 msgstr "Háhraða stuðningur"
1756 msgid "How many minutes do you want to record?"
1757 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1759 msgid "How to handle found crashlogs?"
1760 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1771 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1772 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1775 msgstr "Slóð ISO skráar"
1780 msgid "If you can see this page, please press OK."
1781 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1784 "If you see this, something is wrong with\n"
1785 "your scart connection. Press OK to return."
1787 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1788 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1791 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1792 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1793 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1795 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1796 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1797 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1799 "If you are happy with the result, press OK."
1801 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1802 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1803 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1804 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1805 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1806 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1807 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1809 msgid "Image flash utility"
1810 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1812 msgid "Image-Upgrade"
1813 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1819 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1821 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1823 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1824 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1826 msgid "Increased voltage"
1827 msgstr "Aukin spenna"
1836 msgstr "Upplýsingar"
1838 msgid "Infobar timeout"
1839 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1842 msgstr "Upplýsingar"
1847 msgid "Initialization..."
1848 msgstr "Frumstilli....."
1851 msgstr "Frumstiling"
1853 msgid "Initializing Harddisk..."
1854 msgstr "Frumstilli harða disk"
1862 msgid "Install a new image with a USB stick"
1863 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1865 msgid "Install a new image with your web browser"
1866 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1868 msgid "Install extensions."
1871 msgid "Install local extension"
1874 msgid "Install or remove finished."
1875 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1877 msgid "Install settings, skins, software..."
1878 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1880 msgid "Installation finished."
1881 msgstr "Uppsetning búin."
1886 msgid "Installing Software..."
1887 msgstr "Set inn hugbúnað"
1889 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1890 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1892 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1893 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1895 msgid "Installing package content... Please wait..."
1896 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1898 msgid "Instant Record..."
1899 msgstr "Skyndi upptaka..."
1901 msgid "Integrated Ethernet"
1902 msgstr "Innbyggt Netkort"
1904 msgid "Integrated Wireless"
1905 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1907 msgid "Intermediate"
1910 msgid "Internal Flash"
1911 msgstr "Innra Flash minni"
1913 msgid "Invalid Location"
1914 msgstr "Ógildur staður"
1917 msgid "Invalid directory selected: %s"
1918 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1923 msgid "Invert display"
1924 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1929 msgid "Is this videomode ok?"
1930 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
1936 msgstr "Skoða vinnslu"
1938 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1940 msgstr "Bara full mynd"
1945 msgid "Keyboard Map"
1946 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1948 msgid "Keyboard Setup"
1949 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1952 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1969 msgid "Language selection"
1970 msgstr "Val tungumáls"
1973 msgstr "Tungumál..."
1979 msgstr "Síðasti hraði"
1982 msgstr "Breiddargráða"
1987 msgid "Leave DVD Player?"
1988 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1998 msgstr "Mörk í austur"
2001 msgstr "Mörk í vestur"
2003 msgid "Limited character set for recording filenames"
2004 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2007 msgstr "Mörk ekki stillt"
2015 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2016 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2018 msgid "List of Storage Devices"
2019 msgstr "Listi minnis hluta"
2027 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2028 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2030 msgid "Local Network"
2034 msgstr "Staðsetning"
2039 msgid "Log results to harddisk"
2040 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2042 msgid "Long Keypress"
2043 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2046 msgstr "Lengdargráða"
2055 msgstr "Aðalvalmynd"
2058 msgstr "Aðalvalmynd"
2060 msgid "Make this mark an 'in' point"
2061 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2063 msgid "Make this mark an 'out' point"
2064 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2066 msgid "Make this mark just a mark"
2067 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2069 msgid "Manage your receiver's software"
2070 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2073 msgstr "Handvirk leitun"
2075 msgid "Manual transponder"
2076 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2078 msgid "Manufacturer"
2079 msgstr "Framleiðandi"
2081 msgid "Margin after record"
2082 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2084 msgid "Margin before record (minutes)"
2085 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2087 msgid "Media player"
2093 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2094 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2096 msgid "Medium is not empty!"
2097 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2106 msgstr "Skilaboð..."
2109 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2132 msgid "Mosquito noise reduction"
2135 msgid "Mount failed"
2136 msgstr "Tenging tókst ekki"
2138 msgid "Move Picture in Picture"
2139 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2142 msgstr "Færa austur"
2145 msgstr "Færa vestur"
2147 msgid "Movielist menu"
2148 msgstr "Bíómynda valmynd"
2156 msgid "Multiple service support"
2157 msgstr "Styður margar rásir"
2160 msgstr "Margir gervihnettir"
2171 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2172 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2187 msgid "Nameserver %d"
2188 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2190 msgid "Nameserver Setup"
2191 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2193 msgid "Nameserver settings"
2194 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2202 msgid "Network Configuration..."
2203 msgstr "Stilling nettengingar..."
2205 msgid "Network Mount"
2206 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2208 msgid "Network SSID"
2211 msgid "Network Setup"
2212 msgstr "Stilla netkerfi"
2214 msgid "Network scan"
2215 msgstr "Leita netkerfið allt"
2217 msgid "Network setup"
2218 msgstr "Stillingar netkerfis"
2220 msgid "Network test"
2221 msgstr "Prufa nettengingu"
2223 msgid "Network test..."
2224 msgstr "Prufa nettengingu..."
2227 msgstr "Netkerfi..."
2230 msgstr "Nettenging:"
2232 msgid "NetworkWizard"
2233 msgstr "Nettengi álfur"
2241 msgid "New version:"
2250 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2251 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2253 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2254 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2256 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2257 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2259 msgid "No Networks found"
2260 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2262 msgid "No backup needed"
2263 msgstr "Afritun óþörf"
2266 "No data on transponder!\n"
2267 "(Timeout reading PAT)"
2269 "Engin gögn á sendi!\n"
2270 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2272 msgid "No description available."
2273 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2275 msgid "No details for this image file"
2276 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2278 msgid "No displayable files on this medium found!"
2279 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2281 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2282 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2284 msgid "No free tuner!"
2285 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2288 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2290 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2292 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2293 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2295 msgid "No positioner capable frontend found."
2296 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2298 msgid "No satellite frontend found!!"
2299 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2301 msgid "No tags are set on these movies."
2302 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2304 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2305 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2308 "No tuner is enabled!\n"
2309 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2311 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2312 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2314 msgid "No useable USB stick found"
2315 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2318 "No valid service PIN found!\n"
2319 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2320 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2322 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2323 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2324 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2327 "No valid setup PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2331 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2332 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2333 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2336 "No working local network adapter found.\n"
2337 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2338 "configured correctly."
2340 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2341 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2344 "No working wireless network adapter found.\n"
2345 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2346 "network is configured correctly."
2348 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2349 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2353 "No working wireless network interface found.\n"
2354 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2355 "your local network interface."
2357 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2358 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2361 msgid "No, but restart from begin"
2362 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2364 msgid "No, do nothing."
2365 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2367 msgid "No, just start my dreambox"
2368 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2371 msgstr "Nei, ekki núna"
2373 msgid "No, scan later manually"
2374 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2376 msgid "No, send them never"
2377 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2394 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2395 "required, %d MB available)"
2397 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2401 "Nothing to scan!\n"
2402 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2404 "Ekkert til að leita!\n"
2405 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2411 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2412 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2413 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2415 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2416 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2417 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2422 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2423 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2425 msgid "OK, remove another extensions"
2426 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2428 msgid "OK, remove some extensions"
2429 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2431 msgid "OSD Settings"
2432 msgstr "Stilling valmynda"
2434 msgid "OSD visibility"
2435 msgstr "Sýnileiki OSD"
2446 msgid "Online-Upgrade"
2447 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2449 msgid "Only Free scan"
2450 msgstr "Bara fríar rásir"
2452 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2453 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2455 msgid "Orbital Position"
2456 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2464 msgid "Package details for: "
2465 msgstr "Upplýsingar um pakka:"
2467 msgid "Package list update"
2468 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2470 msgid "Package removal failed.\n"
2471 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2473 msgid "Package removed successfully.\n"
2474 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2476 msgid "Packet management"
2477 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2479 msgid "Packet manager"
2480 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2489 msgid "Parent Directory"
2490 msgstr "Fyrri mappa"
2492 msgid "Parental control"
2493 msgstr "Foreldrastýring"
2495 msgid "Parental control services Editor"
2496 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2498 msgid "Parental control setup"
2499 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2501 msgid "Parental control type"
2502 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2507 msgid "Pause movie at end"
2508 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2510 msgid "Phone number"
2514 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2516 msgid "PicturePlayer"
2517 msgstr "Mynd spilari"
2519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2526 msgid "Pin code needed"
2527 msgstr "Kóða vantar"
2532 msgid "Play Audio-CD..."
2533 msgstr "Spila hljóð disk..."
2538 msgid "Play Music..."
2539 msgstr "Spila tónlist..."
2541 msgid "Play recorded movies..."
2542 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2544 msgid "Please Reboot"
2545 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2547 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2548 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2550 msgid "Please change recording endtime"
2551 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2553 msgid "Please check your network settings!"
2554 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2556 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2557 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2559 msgid "Please choose an extension..."
2560 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2562 msgid "Please choose he package..."
2563 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2565 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2566 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2569 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2570 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2572 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2573 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2575 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2576 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2578 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2579 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2581 msgid "Please enter a name for the new marker"
2582 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2584 msgid "Please enter a new filename"
2585 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2587 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2588 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2590 msgid "Please enter name of the new directory"
2591 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2593 msgid "Please enter the correct pin code"
2594 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2596 msgid "Please enter the old pin code"
2597 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2599 msgid "Please enter your email address here:"
2600 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2602 msgid "Please enter your name here (optional):"
2603 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2605 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2606 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2609 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2610 "therefore the default directory is being used instead."
2612 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2613 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2615 msgid "Please press OK to continue."
2616 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2618 msgid "Please press OK!"
2621 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2622 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2624 msgid "Please select a playlist to delete..."
2625 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2627 msgid "Please select a playlist..."
2628 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2630 msgid "Please select a subservice to record..."
2631 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2633 msgid "Please select a subservice..."
2634 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2636 msgid "Please select an extension to remove."
2637 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2639 msgid "Please select an option below."
2640 msgstr "Veldu hér neðan við."
2642 msgid "Please select medium to use as backup location"
2643 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2645 msgid "Please select tag to filter..."
2646 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2648 msgid "Please select target directory or medium"
2649 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2651 msgid "Please select the movie path..."
2652 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2654 msgid "Please set up tuner B"
2655 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2657 msgid "Please set up tuner C"
2658 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2660 msgid "Please set up tuner D"
2661 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2664 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2665 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2666 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2668 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2669 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2670 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2673 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2676 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2679 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2680 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2682 msgid "Please wait while removing selected package..."
2683 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2685 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2686 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2688 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2689 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2691 msgid "Please wait while we configure your network..."
2692 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2694 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2695 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2697 msgid "Please wait..."
2698 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2700 msgid "Please wait... Loading list..."
2701 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2703 msgid "Plugin browser"
2704 msgstr "Innskots leit"
2706 msgid "Plugin manager"
2707 msgstr "Innskots stjóri"
2709 msgid "Plugin manager activity information"
2712 msgid "Plugin manager help"
2721 msgid "Polarization"
2740 msgstr "Portúgalska"
2743 msgstr "Mótorstýring"
2745 msgid "Positioner fine movement"
2746 msgstr "Fín færsla mótors"
2748 msgid "Positioner movement"
2749 msgstr "Færsla mótors"
2751 msgid "Positioner setup"
2752 msgstr "Uppsetning mótors"
2754 msgid "Positioner storage"
2755 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2757 msgid "Power threshold in mA"
2758 msgstr "Aflmörk í mA"
2760 msgid "Predefined transponder"
2761 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2763 msgid "Preparing... Please wait"
2764 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2766 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2767 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2769 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2772 msgid "Press OK to activate the settings."
2773 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2775 msgid "Press OK to edit the settings."
2776 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2779 msgid "Press OK to get further details for %s"
2780 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2782 msgid "Press OK to scan"
2783 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2785 msgid "Press OK to select a Provider."
2788 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2791 msgid "Press OK to start the scan"
2792 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2794 msgid "Press OK to toggle the selection."
2797 msgid "Press OK to view full changelog"
2798 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2800 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2806 msgid "Preview menu"
2807 msgstr "Forskoða valmynd"
2818 msgid "Properties of current title"
2819 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2821 msgid "Protect services"
2824 msgid "Protect setup"
2825 msgstr "Læsa valmynd"
2830 msgid "Provider to scan"
2831 msgstr "Sendandi sem leita á"
2836 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2837 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2846 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2849 msgstr "Loftnetsrás"
2854 msgid "RSS Feed URI"
2855 msgstr "RSS strauma URI"
2866 msgid "Really close without saving settings?"
2867 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2869 msgid "Really delete done timers?"
2870 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2872 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2873 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2875 msgid "Really reboot now?"
2876 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2878 msgid "Really restart now?"
2879 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2881 msgid "Really shutdown now?"
2882 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2887 msgid "Reception Settings"
2888 msgstr "Stilling móttöku"
2894 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2895 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
2897 msgid "Recorded files..."
2898 msgstr "Uppteknar skrár..."
2903 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2904 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2909 msgid "Recordings always have priority"
2910 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2912 msgid "Reenter new pin"
2913 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2915 msgid "Refresh Rate"
2916 msgstr "Hressingar tíðni"
2918 msgid "Refresh rate selection."
2919 msgstr "Hressingar tíðni val."
2927 msgid "Remove Bookmark"
2928 msgstr "Taka út bókamerki"
2930 msgid "Remove Plugins"
2931 msgstr "Taka út Innskot"
2933 msgid "Remove a mark"
2934 msgstr "Eyða merkingu"
2936 msgid "Remove currently selected title"
2937 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2939 msgid "Remove failed."
2940 msgstr "Tókst ekki að taka út."
2942 msgid "Remove finished."
2943 msgstr "Eyðingu lokið."
2945 msgid "Remove plugins"
2946 msgstr "Taka út innskot"
2948 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2949 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2951 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2952 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2954 msgid "Remove timer"
2955 msgstr "Eyða tímastillingu"
2957 msgid "Remove title"
2958 msgstr "Taka út titil"
2960 msgid "Removed successfully."
2961 msgstr "Tókst að taka út."
2970 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2971 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2976 msgid "Rename crashlogs"
2977 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
2983 msgstr "Gerð endurtekningar"
2985 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2986 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2989 msgstr "Endurtekningar"
2994 msgid "Reset and renumerate title names"
2995 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
2997 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3000 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3010 msgstr "Endurræsa GUI"
3012 msgid "Restart GUI now?"
3013 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3015 msgid "Restart network"
3016 msgstr "Endurræsi netkort"
3018 msgid "Restart test"
3019 msgstr "Prufa aftur"
3021 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3022 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3027 msgid "Restore backups"
3030 msgid "Restore is running..."
3033 msgid "Restore running"
3034 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3036 msgid "Restore system settings"
3037 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3040 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3043 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3045 msgid "Resume from last position"
3046 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3048 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3049 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3050 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3051 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3052 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3053 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3054 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3055 msgid "Resuming playback"
3056 msgstr "Held áfram spilun"
3058 msgid "Return to file browser"
3059 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3061 msgid "Return to movie list"
3062 msgstr "Til baka til mynda lista"
3064 msgid "Return to previous service"
3065 msgstr "Til baka á síðustu rás"
3067 msgid "Rewind speeds"
3068 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3076 msgid "Rotor turning speed"
3077 msgstr "Hraði mótors"
3097 msgid "Sat / Dish Setup"
3098 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3101 msgstr "Gervihnöttur"
3103 msgid "Satellite Equipment Setup"
3104 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3107 msgstr "Gervihnettir"
3110 msgstr "Gervihnattaleit"
3115 msgid "Satteliteequipment"
3116 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3122 msgstr "Laugardagur"
3127 msgid "Save Playlist"
3128 msgstr "Vista spilunarlista"
3130 msgid "Scaler sharpness"
3133 msgid "Scaling Mode"
3134 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3139 msgid "Scan Files..."
3140 msgstr "Leita að skrám..."
3143 msgstr "Leita QAM128"
3146 msgstr "Leita QAM16"
3149 msgstr "Leita QAM256"
3152 msgstr "Leita QAM32"
3155 msgstr "Leita QAM64"
3158 msgstr "Leita SR6875"
3161 msgstr "Leita SR6900"
3163 msgid "Scan Wireless Networks"
3164 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3166 msgid "Scan additional SR"
3167 msgstr "Leita á fleiri SR"
3169 msgid "Scan band EU HYPER"
3170 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3172 msgid "Scan band EU MID"
3173 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3175 msgid "Scan band EU SUPER"
3176 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3178 msgid "Scan band EU UHF IV"
3179 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3181 msgid "Scan band EU UHF V"
3182 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3184 msgid "Scan band EU VHF I"
3185 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3187 msgid "Scan band EU VHF III"
3188 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3190 msgid "Scan band US HIGH"
3191 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3193 msgid "Scan band US HYPER"
3194 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3196 msgid "Scan band US LOW"
3197 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3199 msgid "Scan band US MID"
3200 msgstr "Leita á bandi US MID"
3202 msgid "Scan band US SUPER"
3203 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3206 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3209 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3212 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3213 "selected wireless device.\n"
3217 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3218 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3221 msgstr "Leita austur"
3224 msgstr "Leita vestur"
3226 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3227 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3229 msgid "Secondary DNS"
3239 msgstr "Veldu harðadisk"
3241 msgid "Select Location"
3242 msgstr "Velja staðsetningu"
3244 msgid "Select Network Adapter"
3245 msgstr "Veldu Netkort"
3247 msgid "Select a movie"
3250 msgid "Select audio mode"
3251 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3253 msgid "Select audio track"
3254 msgstr "Veldu hljóð rás"
3256 msgid "Select channel to record from"
3257 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3259 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3260 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3262 msgid "Select files/folders to backup"
3265 msgid "Select image"
3266 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3268 msgid "Select package"
3269 msgstr "Veldu pakka"
3271 msgid "Select provider to add..."
3272 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3274 msgid "Select refresh rate"
3275 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3277 msgid "Select service to add..."
3278 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3280 msgid "Select upgrade source to edit."
3283 msgid "Select video input"
3284 msgstr "Veldu mynd inngang"
3286 msgid "Select video input with up/down buttons"
3287 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3289 msgid "Select video mode"
3290 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3292 msgid "Selected source image"
3293 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3296 msgstr "Senda DiSEqC"
3298 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3299 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3301 msgid "Seperate titles with a main menu"
3302 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3304 msgid "Sequence repeat"
3305 msgstr "Endurtaka runu"
3313 msgid "Service Scan"
3314 msgstr "Leita að rásum"
3316 msgid "Service Searching"
3317 msgstr "Leita að rásum"
3319 msgid "Service has been added to the favourites."
3320 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3322 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3323 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3326 "Service invalid!\n"
3327 "(Timeout reading PMT)"
3330 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3333 "Service not found!\n"
3334 "(SID not found in PAT)"
3336 "Rás fannst ekki!\n"
3337 "(SID fannst ekki í PAT)"
3339 msgid "Service scan"
3343 "Service unavailable!\n"
3344 "Check tuner configuration!"
3346 "Rás finnst ekki!\n"
3347 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3350 msgstr "Upplýsingar"
3355 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3356 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3358 msgid "Set as default Interface"
3359 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3361 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3364 msgid "Set interface as default Interface"
3365 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3377 msgstr "Uppsetninga hamur"
3383 msgstr "Sýna upplýsingar"
3385 msgid "Show Message when Recording starts"
3386 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3388 msgid "Show WLAN Status"
3389 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3391 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3392 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3394 msgid "Show infobar on channel change"
3395 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3397 msgid "Show infobar on event change"
3398 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3400 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3401 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3403 msgid "Show positioner movement"
3404 msgstr "Sýna færslu mótors"
3406 msgid "Show services beginning with"
3407 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3409 msgid "Show the radio player..."
3410 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3412 msgid "Show the tv player..."
3413 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3415 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3416 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3418 msgid "Shutdown Dreambox after"
3419 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3424 msgid "Similar broadcasts:"
3425 msgstr "Svipuð útsending:"
3430 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3431 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3439 msgid "Single satellite"
3440 msgstr "Einn gervihnöttur"
3442 msgid "Single transponder"
3443 msgstr "Einn sendir"
3445 msgid "Singlestep (GOP)"
3446 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3458 msgstr "Tímastilling"
3460 msgid "Sleep timer action:"
3461 msgstr "Tíma aðgerð:"
3463 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3464 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3479 msgid "Slow Motion speeds"
3480 msgstr "Hraði hægspilunar"
3485 msgid "Software manager"
3486 msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
3488 msgid "Software restore"
3489 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3491 msgid "Software update"
3492 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3494 msgid "Some plugins are not available:\n"
3495 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3497 msgid "Somewhere else"
3498 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3500 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3501 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3503 msgid "Sorry no backups found!"
3504 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3507 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3509 "Please choose an other one."
3511 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3513 "Veldu aðra staðsetningu"
3516 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3517 "Please choose an other one."
3519 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3520 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3522 msgid "Sorry, no Details available!"
3523 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3526 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3528 "Please choose another one."
3530 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3532 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3534 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3538 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3545 msgid "Soundcarrier"
3546 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3554 msgid "Split preview mode"
3560 msgid "Standby / Restart"
3561 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3563 msgid "Start from the beginning"
3564 msgstr "Byrja frá byrjun"
3566 msgid "Start recording?"
3567 msgstr "Byrja upptöku?"
3570 msgstr "Byrja prófun"
3573 msgstr "Byrjunartími"
3579 msgstr "Skref austur"
3582 msgstr "Skref vestur"
3590 msgid "Stop Timeshift?"
3591 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3593 msgid "Stop current event and disable coming events"
3594 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3596 msgid "Stop current event but not coming events"
3597 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3599 msgid "Stop playing this movie?"
3600 msgstr "Stoppa spilun?"
3603 msgstr "Stoppa prófun"
3605 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3606 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3608 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3609 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3611 msgid "Store position"
3612 msgstr "Vista staðsetningu"
3614 msgid "Stored position"
3615 msgstr "Vistuð staða"
3617 msgid "Subservice list..."
3618 msgstr "Listi undirrása..."
3621 msgstr "Undirþjónusta"
3623 msgid "Subtitle selection"
3624 msgstr "Velja undirtexta"
3627 msgstr "Undirtextar"
3635 msgid "Swap Services"
3636 msgstr "Skipta á rásum"
3641 msgid "Switch to next subservice"
3642 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3644 msgid "Switch to previous subservice"
3645 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3656 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3657 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3659 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3660 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3663 "Email: oreind@oreind.is\n"
3664 "Vefur: http://www.oreind.is"
3666 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3667 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3670 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3672 msgid "Table of content for collection"
3673 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3685 msgstr "Stafrænt í lofti"
3687 msgid "Terrestrial provider"
3688 msgstr "Sendandi á landi"
3690 msgid "Test DiSEqC settings"
3691 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3697 msgstr "Prufu hamur"
3699 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3700 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3702 msgid "Test-Messagebox?"
3703 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3707 "Please press OK to start using your Dreambox."
3709 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3710 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3713 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3714 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3717 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3718 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3721 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3722 "the feed server and save it on the stick?"
3724 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3725 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3727 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3728 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3732 "The following device was found:\n"
3736 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3738 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3742 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3744 msgid "The following files were found..."
3745 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3748 "The input port should be configured now.\n"
3749 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3750 "want to do that now?"
3752 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3753 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3755 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3756 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3759 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3760 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3762 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3763 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3766 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3767 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3770 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3771 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3775 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3778 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3781 msgid "The package doesn't contain anything."
3782 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3784 msgid "The package:"
3788 msgid "The path %s already exists."
3789 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3791 msgid "The pin code has been changed successfully."
3792 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3794 msgid "The pin code you entered is wrong."
3795 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3797 msgid "The pin codes you entered are different."
3798 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3801 msgid "The results have been written to %s."
3802 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3804 msgid "The sleep timer has been activated."
3805 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3807 msgid "The sleep timer has been disabled."
3808 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3810 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3811 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3814 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3815 "Please install it."
3817 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3818 "Vinsamlega tengið það."
3821 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3822 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3824 msgid "The wizard is finished now."
3825 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3827 msgid "There are at least "
3828 msgstr "Það eru allavega "
3830 msgid "There are no default services lists in your image."
3831 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3833 msgid "There are no default settings in your image."
3834 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3836 msgid "There are now "
3837 msgstr "Það er núna"
3839 msgid "There is nothing to be done."
3843 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3844 "Do you really want to continue?"
3846 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3847 "Viltu örugglega halda áfram?"
3849 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3850 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3852 msgid "There was an error. The package:"
3853 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
3856 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3857 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3860 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3861 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3863 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3864 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3867 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3870 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3871 "minni móttakarans með henni?"
3874 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3875 "content on the disc."
3877 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3881 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3882 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
3885 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3886 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3888 msgid "This is step number 2."
3889 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3891 msgid "This is unsupported at the moment."
3892 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3894 msgid "This plugin is installed."
3895 msgstr "Þetta innskot er innsett."
3897 msgid "This plugin is not installed."
3898 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
3900 msgid "This plugin will be installed."
3901 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
3903 msgid "This plugin will be removed."
3904 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
3907 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3908 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3909 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3910 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3911 "the \"Nameserver\" Configuration"
3913 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3914 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3915 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3916 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3920 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3921 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3922 "- verify that a network cable is attached\n"
3923 "- verify that the cable is not broken"
3925 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3926 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3927 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3928 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3931 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3932 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3933 "- no valid IP Address was found\n"
3934 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3936 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3937 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3938 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3939 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3942 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3943 "configuration with DHCP.\n"
3944 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3945 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3946 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3948 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3949 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3951 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3952 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3953 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3954 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3955 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3957 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3958 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3960 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3961 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3976 msgstr "Fimmtudagur"
3981 msgid "Time/Date Input"
3982 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3985 msgstr "Tímastilling"
3988 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3990 msgid "Timer Editor"
3991 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3994 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3997 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4003 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4004 "Please recheck it!"
4006 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4007 "Vinsamlega athugið það!"
4009 msgid "Timer sanity error"
4010 msgstr "Villa í tímastillingu"
4012 msgid "Timer selection"
4013 msgstr "Tímastillinga val"
4015 msgid "Timer status:"
4016 msgstr "Tíma staða:"
4019 msgstr "Lifandi pása"
4021 msgid "Timeshift not possible!"
4022 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4024 msgid "Timeshift path..."
4025 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4033 msgid "Title properties"
4034 msgstr "Upplýsingar titils"
4036 msgid "Titleset mode"
4037 msgstr "Titla stillingar"
4040 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4041 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4043 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4045 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4047 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4048 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4049 "stautinn í USB tengið.\n"
4050 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4051 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4052 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4058 msgstr "Tón stilling"
4063 msgid "Toneburst A/B"
4064 msgstr "Tón stýring A/B"
4072 msgid "Translation:"
4075 msgid "Transmission Mode"
4076 msgstr "Sendi aðferð"
4078 msgid "Transmission mode"
4079 msgstr "Sendi stilling"
4084 msgid "Transponder Type"
4085 msgstr "Gerð sendis"
4088 msgstr "Tilraunir eftir:"
4090 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4091 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4093 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4094 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4096 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4097 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4103 msgstr "Þriðjudagur"
4108 msgid "Tune failed!"
4109 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4118 msgstr "Móttakara tengi"
4120 msgid "Tuner configuration"
4121 msgstr "Stilling móttakara"
4123 msgid "Tuner status"
4135 msgid "Type of scan"
4136 msgstr "Gerð leitunar"
4145 msgstr "USB stautur"
4147 msgid "USB stick wizard"
4148 msgstr "USB stauta stjóri"
4154 "Unable to complete filesystem check.\n"
4157 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4161 "Unable to initialize harddisk.\n"
4164 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4167 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4168 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4187 msgid "Unicable LNB"
4188 msgstr "Unicable LNB"
4190 msgid "Unicable Martix"
4191 msgstr "Unicable Martix"
4193 msgid "Universal LNB"
4194 msgstr "Venjulegt LNB"
4196 msgid "Unmount failed"
4197 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4202 msgid "Updates your receiver's software"
4203 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4205 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4206 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4208 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4209 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4211 msgid "Upgrade finished."
4212 msgstr "Uppfærslu lokið."
4214 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4215 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4223 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4224 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4232 msgid "Use Interface"
4233 msgstr "Nota netkort"
4235 msgid "Use Power Measurement"
4236 msgstr "Nota afl mælingu"
4238 msgid "Use a gateway"
4241 #. #-#-#-#-# enigma2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
4242 #. TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4243 #. than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4244 #. sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4245 #. makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4246 #. a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4247 #. a couple of times. The settings control both at which speed this
4248 #. winding mode sets in, and how many times each frame should be
4249 #. repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4250 #. which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4251 #. term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4252 #. better suited for translation to other languages may be "stepwise
4253 #. winding/playback", or "winding/playback using stills".
4254 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4255 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4257 msgid "Use power measurement"
4258 msgstr "Nota aflmælingu"
4260 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4261 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4264 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4266 "Please set up tuner A"
4268 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4270 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4273 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4275 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4277 msgid "Use this video enhancement settings?"
4280 msgid "Use usals for this sat"
4281 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4283 msgid "Use wizard to set up basic features"
4284 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4286 msgid "Used service scan type"
4287 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4289 msgid "User defined"
4290 msgstr "Stillt af notanda"
4293 msgstr "Notandanafn"
4296 msgstr "Vídeó scart"
4298 msgid "VMGM (intro trailer)"
4299 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4304 msgid "Video Fine-Tuning"
4305 msgstr "Mynd fínstillingar"
4307 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4308 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4310 msgid "Video Output"
4311 msgstr "Mynd útgangur"
4314 msgstr "Mynd uppsetning"
4316 msgid "Video Wizard"
4319 msgid "Video enhancement preview"
4322 msgid "Video enhancement settings"
4325 msgid "Video enhancement setup"
4329 "Video input selection\n"
4331 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4334 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4336 "Mynd inngangs val\n"
4338 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4340 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4342 msgid "Video mode selection."
4343 msgstr "Mynd hams stilling."
4348 msgid "Videoenhancement Setup"
4351 msgid "View Movies..."
4352 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4354 msgid "View Photos..."
4355 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4357 msgid "View Rass interactive..."
4358 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4360 msgid "View Video CD..."
4361 msgstr "Skoða Video CD..."
4363 msgid "View details"
4364 msgstr "Skoða nánar"
4366 msgid "View list of available "
4367 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4369 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4370 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4372 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4373 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4375 msgid "View list of available EPG extensions."
4376 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4378 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4379 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4381 msgid "View list of available communication extensions."
4382 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4384 msgid "View list of available default settings"
4385 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4387 msgid "View list of available multimedia extensions."
4388 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4390 msgid "View list of available networking extensions"
4391 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4393 msgid "View list of available recording extensions"
4394 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4396 msgid "View list of available skins"
4397 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4399 msgid "View list of available software extensions"
4400 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4402 msgid "View list of available system extensions"
4403 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4405 msgid "View teletext..."
4406 msgstr "Skoða textavarp..."
4408 msgid "Virtual KeyBoard"
4409 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4411 msgid "Voltage mode"
4412 msgstr "Spennu stýring"
4427 msgstr "WPA eða WPA2"
4438 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4442 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4443 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4444 "Please press OK to begin."
4446 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4447 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4448 "breytist hann aftur.\n"
4449 "Ýttu á OK til að byrja."
4455 msgstr "Miðvikudagur"
4461 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4463 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4466 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4468 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4470 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4473 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4477 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4478 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4479 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4481 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4482 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4483 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4486 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4488 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4489 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4491 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4493 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4494 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4495 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4496 "MIME-Version: 1.0\n"
4497 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4498 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4503 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4504 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4508 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4509 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4512 msgstr "Velkomin(n)..."
4517 msgid "What do you want to scan?"
4518 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4520 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4521 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4524 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4525 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4526 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4529 "Really do a factory reset?"
4531 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4532 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4533 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4535 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4537 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4538 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4540 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4541 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4546 msgid "Wireless Network"
4547 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4549 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4550 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4552 msgid "Write failed!"
4553 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4555 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4556 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4567 msgid "Yes, and delete this movie"
4568 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4570 msgid "Yes, and don't ask again"
4571 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4573 msgid "Yes, backup my settings!"
4574 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4576 msgid "Yes, do a manual scan now"
4577 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4579 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4580 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4582 msgid "Yes, do another manual scan now"
4583 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4585 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4586 msgstr "Já, slökkva núna"
4588 msgid "Yes, restore the settings now"
4589 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4591 msgid "Yes, returning to movie list"
4592 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4594 msgid "Yes, view the tutorial"
4595 msgstr "Já, skoða kennslu"
4597 msgid "You can cancel the installation."
4598 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4600 msgid "You can cancel the removal."
4601 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4604 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4605 "want to be installed."
4607 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4608 "að þú vilt setja inn."
4610 msgid "You can choose, what you want to install..."
4611 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4613 msgid "You can install this plugin."
4614 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4616 msgid "You can remove this plugin."
4617 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4619 msgid "You cannot delete this!"
4620 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4622 msgid "You chose not to install any default services lists."
4623 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4626 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4627 "default settings later in the settings menu."
4629 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4630 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4633 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4635 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4638 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4639 "harddisk is not an option for you."
4641 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4642 "möguleg fyrir þig."
4645 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4646 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4647 "to the harddisk!\n"
4648 "Please press OK to start the backup now."
4650 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4651 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4652 "afritið á harða diskinn!\n"
4653 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4656 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4657 "Please press OK to start the backup now."
4659 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4661 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4664 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4667 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4671 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4674 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4678 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4679 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4681 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4682 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4685 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4686 "restore. Please press OK to start the restore now."
4688 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4689 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4692 msgid "You have to wait %s!"
4693 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4696 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4697 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4698 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4699 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4702 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4703 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4704 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4705 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4706 "aftur inn afritið."
4709 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4711 "Do you want to set the pin now?"
4713 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4715 "Viltu búa til númerið núna?"
4717 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4719 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4721 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4722 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4725 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4727 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4730 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4731 "blank dual layer DVD!"
4733 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4736 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4737 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4740 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4742 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4744 msgid "Your email address:"
4745 msgstr "Netfang þitt:"
4748 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4749 "Press OK to start upgrade."
4751 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4752 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4754 msgid "Your name (optional):"
4755 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
4757 msgid "Your network configuration has been activated."
4758 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4761 "Your network configuration has been activated.\n"
4762 "A second configured interface has been found.\n"
4764 "Do you want to disable the second network interface?"
4766 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4767 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4769 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4771 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4772 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4774 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4775 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4777 msgid "[alternative edit]"
4778 msgstr "[breyta valkostum]"
4780 msgid "[bouquet edit]"
4781 msgstr "[breyta fléttu]"
4783 msgid "[favourite edit]"
4784 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4787 msgstr "[færslu staða]"
4789 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4791 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4793 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4795 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
4798 msgid "abort alternatives edit"
4799 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4801 msgid "abort bouquet edit"
4802 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4804 msgid "abort favourites edit"
4805 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4807 msgid "about to start"
4808 msgstr "er að byrja"
4810 msgid "activate current configuration"
4811 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4813 msgid "add Provider"
4814 msgstr "bæta við sendanda"
4817 msgstr "bæta við rás"
4819 msgid "add a nameserver entry"
4820 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4822 msgid "add alternatives"
4823 msgstr "bæta við valkosti"
4825 msgid "add bookmark"
4826 msgstr "bæta við bókamerki"
4829 msgstr "bæta rásavendi við"
4831 msgid "add directory to playlist"
4832 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4834 msgid "add file to playlist"
4835 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4837 msgid "add files to playlist"
4838 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4841 msgstr "bæta við merki"
4843 msgid "add recording (enter recording duration)"
4844 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4846 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4847 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4849 msgid "add recording (indefinitely)"
4850 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4852 msgid "add recording (stop after current event)"
4853 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4855 msgid "add service to bouquet"
4856 msgstr "bæta rás við fléttu"
4858 msgid "add service to favourites"
4859 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4861 msgid "add to parental protection"
4862 msgstr "bæta við foreldra lás"
4865 msgstr "meiri stillingar"
4867 msgid "alphabetic sort"
4868 msgstr "raða í stafrófsröð"
4871 "are you sure you want to restore\n"
4872 "following backup:\n"
4874 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4875 "eftirfarandi afrit:\n"
4877 msgid "assigned CAIds"
4878 msgstr "tengja við CAIds"
4880 msgid "assigned CAIds:"
4883 msgid "assigned Services/Provider"
4884 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
4886 msgid "assigned Services/Provider:"
4890 msgid "audio track (%s) format"
4891 msgstr "hljóð rás (%s) form"
4894 msgid "audio track (%s) language"
4895 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
4897 msgid "audio tracks"
4909 msgid "background image"
4910 msgstr "bakgrunns mynd"
4912 msgid "backgroundcolor"
4913 msgstr "bakgrunnslitur"
4922 msgstr "svarti listi"
4928 msgid "burn audio track (%s)"
4929 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
4931 msgid "change recording (duration)"
4932 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4934 msgid "change recording (endtime)"
4935 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4940 msgid "choose destination directory"
4941 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4943 msgid "circular left"
4944 msgstr "hringpólun vinstri"
4946 msgid "circular right"
4947 msgstr "hringpólun hægri"
4949 msgid "clear playlist"
4950 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4956 msgstr "stillinga valmynd"
4965 msgstr "halda áfram"
4967 msgid "copy to bouquets"
4968 msgstr "afrita til rásavanda"
4970 msgid "could not be removed"
4971 msgstr "var ekki hægt að taka út"
4973 msgid "create directory"
4974 msgstr "búa til möppu"
4986 msgstr "eyða klippingu"
4991 msgid "delete playlist entry"
4992 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4994 msgid "delete saved playlist"
4995 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
5003 msgid "disable move mode"
5004 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5009 msgid "disconnected"
5012 msgid "do not change"
5013 msgstr "ekki breyta"
5016 msgstr "ekki gera neitt"
5018 msgid "don't record"
5019 msgstr "ekki taka upp"
5024 msgid "edit alternatives"
5025 msgstr "breyta valkosti"
5033 msgid "enable bouquet edit"
5034 msgstr "byrja féttu breytingu"
5036 msgid "enable favourite edit"
5037 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5039 msgid "enable move mode"
5040 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5045 msgid "end alternatives edit"
5046 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5048 msgid "end bouquet edit"
5049 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5051 msgid "end cut here"
5052 msgstr "enda klippingu hér"
5054 msgid "end favourites edit"
5055 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5057 msgid "enigma2 and network"
5058 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5063 msgid "exceeds dual layer medium!"
5064 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5066 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5067 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5069 msgid "exit mediaplayer"
5070 msgstr "hætta í spilara"
5072 msgid "exit movielist"
5073 msgstr "loka myndalista"
5075 msgid "exit nameserver configuration"
5076 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5078 msgid "exit network adapter configuration"
5079 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5081 msgid "exit network adapter setup menu"
5082 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5084 msgid "exit network interface list"
5085 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5087 msgid "exit networkadapter setup menu"
5088 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5093 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5094 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5099 msgid "fine-tune your display"
5100 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5102 msgid "forward to the next chapter"
5103 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5108 msgid "free diskspace"
5109 msgstr "laust diskpláss"
5111 msgid "go to deep standby"
5112 msgstr "fara í djúpsvefn"
5114 msgid "go to standby"
5115 msgstr "fara í biðstöðu"
5117 msgid "grab this frame as bitmap"
5118 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5123 msgid "hear radio..."
5124 msgstr "hlusta á útvarp...."
5129 msgid "hidden network"
5130 msgstr "falið netkerfi"
5132 msgid "hide extended description"
5133 msgstr "fela auka upplýsingar"
5136 msgstr "fela spilara"
5147 msgid "immediate shutdown"
5148 msgstr "slökkva strax"
5156 "%s hringingar á %s!"
5159 msgstr "stilli einingu"
5161 msgid "init modules"
5162 msgstr "stilla einingar"
5164 msgid "insert mark here"
5165 msgstr "setja merki hér"
5167 msgid "jump back to the previous title"
5168 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5170 msgid "jump forward to the next title"
5171 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5173 msgid "jump to listbegin"
5174 msgstr "fara í byrjun listans"
5176 msgid "jump to listend"
5177 msgstr "fara í enda listans"
5179 msgid "jump to next marked position"
5180 msgstr "fara til næstu merkingar"
5182 msgid "jump to previous marked position"
5183 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5185 msgid "leave movie player..."
5186 msgstr "hætta í spilara"
5194 msgid "list style compact"
5195 msgstr "stíll lista lítill"
5197 msgid "list style compact with description"
5198 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5200 msgid "list style default"
5201 msgstr "stíll lista venjulegur"
5203 msgid "list style single line"
5204 msgstr "stíll lista, ein lína"
5206 msgid "load playlist"
5207 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5212 msgid "loopthrough to"
5213 msgstr "tengt saman við"
5236 msgid "move PiP to main picture"
5237 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5239 msgid "move down to last entry"
5240 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5242 msgid "move down to next entry"
5243 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5245 msgid "move up to first entry"
5246 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5248 msgid "move up to previous entry"
5249 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5260 msgid "next channel"
5263 msgid "next channel in history"
5264 msgstr "næsta rás í sögu"
5269 msgid "no CAId selected"
5270 msgstr "ekkert CAId valið"
5272 msgid "no CI slots found"
5273 msgstr "fann engin CI tengi"
5275 msgid "no HDD found"
5276 msgstr "fann ekki harða disk"
5278 msgid "no Services/Providers selected"
5281 msgid "no module found"
5282 msgstr "fann ekki einingu"
5285 msgstr "ekki biðstaða"
5288 msgstr "ekki tímalok"
5299 msgid "nothing connected"
5300 msgstr "ekkert tengt"
5302 msgid "of a DUAL layer medium used."
5303 msgstr "af tveggja laga DVD."
5305 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5306 msgstr "af eins lags DVD disk."
5314 msgid "on READ ONLY medium."
5315 msgstr "á READ ONLY disk."
5320 msgid "open nameserver configuration"
5321 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5323 msgid "open servicelist"
5324 msgstr "opna rása lista"
5326 msgid "open servicelist(down)"
5327 msgstr "opna rásalista (niður)"
5329 msgid "open servicelist(up)"
5330 msgstr "opna rásalista (upp)"
5332 msgid "open virtual keyboard input help"
5333 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5344 msgid "play from next mark or playlist entry"
5345 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5347 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5348 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5350 msgid "please press OK when ready"
5351 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5353 msgid "please wait, loading picture..."
5354 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5356 msgid "previous channel"
5359 msgid "previous channel in history"
5360 msgstr "fyrri rás í sögu"
5365 msgid "recording..."
5366 msgstr "tek upp...."
5371 msgid "remove a nameserver entry"
5372 msgstr "taka út nafnaþjón"
5374 msgid "remove after this position"
5375 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5377 msgid "remove all alternatives"
5378 msgstr "taka út alla valkosti"
5380 msgid "remove all new found flags"
5381 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5383 msgid "remove before this position"
5384 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5386 msgid "remove bookmark"
5387 msgstr "eyða bókamerki"
5389 msgid "remove directory"
5392 msgid "remove entry"
5395 msgid "remove from parental protection"
5396 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5398 msgid "remove new found flag"
5399 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5401 msgid "remove selected satellite"
5402 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5404 msgid "remove this mark"
5405 msgstr "taka út þetta merki"
5407 msgid "repeat playlist"
5408 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5411 msgstr "endurtekinn"
5413 msgid "rewind to the previous chapter"
5414 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5419 msgid "save last directory on exit"
5420 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5422 msgid "save playlist"
5423 msgstr "vista spilunarlista"
5425 msgid "save playlist on exit"
5426 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5429 msgstr "leit lokið!"
5432 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5433 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5436 msgstr "leitar staða"
5441 msgid "second cable of motorized LNB"
5442 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5450 msgid "select .NFI flash file"
5451 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5456 msgid "select CAId's"
5459 msgid "select image from server"
5460 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5462 msgid "select interface"
5463 msgstr "veldu netkort"
5465 msgid "select menu entry"
5466 msgstr "veldu valmynda atriði"
5468 msgid "select movie"
5471 msgid "select the movie path"
5472 msgstr "velja slóð að mynd"
5478 msgstr "kóði valmyndar"
5480 msgid "show DVD main menu"
5481 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5486 msgid "show Infoline"
5487 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5492 msgid "show alternatives"
5493 msgstr "súna valkosti"
5495 msgid "show event details"
5496 msgstr "sýna atriði nánar"
5498 msgid "show extended description"
5499 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5501 msgid "show first selected tag"
5502 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5504 msgid "show second selected tag"
5505 msgstr "sýna annað valda merki"
5507 msgid "show shutdown menu"
5508 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5510 msgid "show single service EPG..."
5511 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5513 msgid "show tag menu"
5514 msgstr "sýna merkja valmynd"
5516 msgid "show transponder info"
5517 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5519 msgid "shuffle playlist"
5520 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5528 msgid "skip backward"
5529 msgstr "fara til baka"
5531 msgid "skip backward (enter time)"
5532 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5534 msgid "skip forward"
5537 msgid "skip forward (enter time)"
5538 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5540 msgid "slide picture in loop"
5541 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5543 msgid "sort by date"
5544 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5552 msgid "start cut here"
5553 msgstr "byrja að klippa hér"
5555 msgid "start directory"
5556 msgstr "byrjunar mappa"
5558 msgid "start timeshift"
5559 msgstr "byrja lifandi pásu"
5565 msgstr "hætta með PiP"
5568 msgstr "hætta innslætti"
5570 msgid "stop recording"
5571 msgstr "stoppa upptöku"
5573 msgid "stop timeshift"
5574 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5576 msgid "swap PiP and main picture"
5577 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5579 msgid "switch to bookmarks"
5580 msgstr "fara á bókamerki"
5582 msgid "switch to filelist"
5583 msgstr "skipta í skráarlista"
5585 msgid "switch to playlist"
5586 msgstr "skipta í spilunar lista"
5588 msgid "switch to the next angle"
5589 msgstr "skipta í næstu sýn"
5591 msgid "switch to the next audio track"
5592 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5594 msgid "switch to the next subtitle language"
5595 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5597 msgid "template file"
5598 msgstr "sniðmáts skrá"
5603 msgid "this recording"
5604 msgstr "þessi upptaka"
5606 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5607 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5609 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5610 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5612 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5613 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5621 msgid "unknown service"
5624 msgid "until restart"
5625 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5627 msgid "user defined"
5628 msgstr "stillt af notanda"
5633 msgid "view extensions..."
5634 msgstr "skoða innskot"
5636 msgid "view recordings..."
5637 msgstr "skoða upptökur..."
5639 msgid "wait for ci..."
5640 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5642 msgid "wait for mmi..."
5643 msgstr "bíð eftir mmi..."
5648 msgid "was removed successfully"
5649 msgstr "var tekinn út"
5655 msgstr "hvíti listi"
5658 msgstr "er að vinna"
5666 msgid "yes (keep feeds)"
5667 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5670 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5671 "assistance before rebooting your dreambox."
5673 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5674 "með að endurræsa Dreamboxið."
5684 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5687 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5691 #~ "System will restart after the restore!"
5694 #~ "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
5708 #~ msgid "#20294a6b"
5709 #~ msgstr "#20294a6b"
5711 #~ msgid "#33294a6b"
5712 #~ msgstr "#33294a6b"
5714 #~ msgid "#77ffffff"
5715 #~ msgstr "#77ffffff"
5723 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5724 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5726 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5727 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5735 #~ msgid "12V Output"
5738 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5739 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5742 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5743 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5745 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5746 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5748 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5749 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5752 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5753 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5755 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5756 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5764 #~ msgid "Add Timer"
5765 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5767 #~ msgid "Add alternative"
5768 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5770 #~ msgid "Add files to playlist"
5771 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5773 #~ msgid "Add service"
5774 #~ msgstr "Bæta við rás"
5783 #~ msgstr "Listmaður:"
5785 #~ msgid "Ask before zapping"
5786 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5788 #~ msgid "Audio / Video"
5789 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5791 #~ msgid "Auto show inforbar"
5792 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5794 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5795 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5797 #~ msgid "Backup running"
5798 #~ msgstr "Afritun í gangi"
5800 #~ msgid "Backup running..."
5801 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
5803 #~ msgid "Cable provider"
5804 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5806 #~ msgid "Choose Location"
5807 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5812 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5813 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
5816 #~ msgstr "Staðfestu"
5818 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5819 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5821 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5822 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
5825 #~ "Crashlogs found!\n"
5826 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5828 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
5829 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
5831 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5832 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5834 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5835 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5837 #~ msgid "Device Setup..."
5838 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5840 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5841 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5843 #~ msgid "Disable subtitles"
5844 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5847 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5850 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5851 #~ "þetta innskot \""
5853 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5854 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5857 #~ "Do you really want to download\n"
5860 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5861 #~ "þetta innskot \""
5863 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5864 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5866 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5867 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5870 #~ "Do you want to stop the current\n"
5871 #~ "(instant) recording?"
5873 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5874 #~ "(skyndi) upptöku?"
5876 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5877 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5879 #~ msgid "Downloading image description..."
5880 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5882 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5883 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5885 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5886 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
5891 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5892 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5894 #~ msgid "Equal to Socket A"
5895 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5897 #~ msgid "Expert Setup"
5898 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5900 #~ msgid "Fast zapping"
5901 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5903 #~ msgid "Fix USB stick"
5904 #~ msgstr "Laga USB staut"
5906 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5907 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
5909 #~ msgid "Font size"
5910 #~ msgstr "Stafa stærð"
5912 #~ msgid "Games / Plugins"
5913 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5921 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5922 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
5924 #~ msgid "Hide error windows"
5925 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5927 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5928 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
5930 #~ msgid "Install local IPKG"
5931 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
5933 #~ msgid "Install software updates..."
5934 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
5937 #~ msgstr "Snúa við"
5942 #~ msgid "LCD Setup"
5943 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5946 #~ msgstr "Tungumál"
5948 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5949 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
5951 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5952 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5954 #~ msgid "Movie Menu"
5955 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5957 #~ msgid "Multi bouquets"
5958 #~ msgstr "Margar fléttur"
5963 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5964 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5967 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5968 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5969 #~ "configured correctly."
5971 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5972 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5976 #~ "No working wireless interface found.\n"
5977 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5978 #~ "your local network interface."
5980 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5981 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5982 #~ "stillingar þínar."
5985 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5986 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5987 #~ "Network is configured correctly."
5989 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5990 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5991 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5993 #~ msgid "No, send them never."
5994 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
5996 #~ msgid "Nothing connected"
5997 #~ msgstr "Ekkert tengt"
6000 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6001 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6004 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
6005 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
6006 #~ "hann í samband."
6009 #~ msgstr "Annað..."
6011 #~ msgid "Parental Control"
6012 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6014 #~ msgid "Parental Lock"
6015 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6017 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6018 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
6020 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6021 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
6023 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6024 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
6026 #~ msgid "Plugin manager help..."
6027 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
6029 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6030 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
6032 #~ msgid "Positioner mode"
6033 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
6035 #~ msgid "Predefined satellite"
6036 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
6038 #~ msgid "Really delete this timer?"
6039 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
6041 #~ msgid "Record Splitsize"
6042 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
6045 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6047 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6050 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6052 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6055 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6057 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
6060 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6063 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6067 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6070 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6074 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6077 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
6080 #~ msgid "Remember service pin"
6081 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
6083 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6084 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
6086 #~ msgid "Remove service"
6087 #~ msgstr "Eyða rás"
6089 #~ msgid "Replace current playlist"
6090 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
6092 #~ msgid "Restore backups..."
6093 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
6095 #~ msgid "Restore running..."
6096 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
6098 #~ msgid "Satconfig"
6099 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
6101 #~ msgid "Satelliteconfig"
6102 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
6105 #~ msgstr "Leita NIM"
6107 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
6108 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
6110 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6111 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
6113 #~ msgid "Select alternative service"
6114 #~ msgstr "Velja aðra rás"
6116 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6117 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
6119 #~ msgid "Select reference service"
6120 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
6122 #~ msgid "Service scan type needed"
6123 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
6125 #~ msgid "Setup Lock"
6126 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
6128 #~ msgid "Show Satposition"
6129 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
6131 #~ msgid "Show files from %s"
6132 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
6134 #~ msgid "Skip confirmations"
6135 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
6143 #~ msgid "Software manager..."
6144 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
6149 #~ msgid "Startwizard"
6150 #~ msgstr "Byrja álf"
6155 #~ msgid "Swap services"
6156 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
6159 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6160 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6161 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6164 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
6165 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
6166 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
6167 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
6169 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
6170 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
6172 #~ msgid "Timeshifting"
6173 #~ msgstr "Lifandi pása"
6179 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6180 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6183 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
6184 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
6185 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
6187 #~ msgid "Transpondertype"
6188 #~ msgstr "Gerð sendis"
6190 #~ msgid "UHF Modulator"
6191 #~ msgstr "UHF Mótari"
6194 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6195 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6198 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6199 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6203 #~ msgstr "Uppfærsla"
6205 #~ msgid "Usage Settings"
6206 #~ msgstr "Stilla notkun"
6208 #~ msgid "Usage settings"
6209 #~ msgstr "Stillia notkun"
6211 #~ msgid "VCR Switch"
6212 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6214 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6215 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6217 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6218 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6220 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6221 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6223 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6224 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6229 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6230 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6232 #~ msgid "Yes, scan now"
6233 #~ msgstr "Já, leita núna"
6236 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6237 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6238 #~ "Do you want to define keywords now?"
6240 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6241 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6242 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6244 #~ msgid "You selected a playlist"
6245 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6247 #~ msgid "add bouquet..."
6248 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6256 #~ msgid "copy to favourites"
6257 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6259 #~ msgid "empty/unknown"
6260 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6262 #~ msgid "equal to Socket A"
6263 #~ msgstr "eins og tengi A"
6265 #~ msgid "font face"
6266 #~ msgstr "stafagerð"
6268 #~ msgid "full /etc directory"
6269 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6272 #~ msgstr "yfirskrift"
6274 #~ msgid "highlighted button"
6275 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6280 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6281 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6283 #~ msgid "no Picture found"
6284 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6286 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6287 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6289 #~ msgid "play next playlist entry"
6290 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6292 #~ msgid "play previous playlist entry"
6293 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6295 #~ msgid "rebooting..."
6296 #~ msgstr "endurræsi..."
6298 #~ msgid "reindex..."
6299 #~ msgstr "endurraða..."
6301 #~ msgid "remove bouquet"
6302 #~ msgstr "eyða fléttu"
6304 #~ msgid "remove service"
6305 #~ msgstr "eyða rás"
6309 #~ "%d services found!"
6312 #~ "%d rásir fundust!"
6316 #~ "No service found!"
6319 #~ "Engin rás fannst!"
6323 #~ "One service found!"
6326 #~ "Ein rás fannst!"
6329 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6330 #~ "%d services found!"
6332 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6333 #~ "%d rásir fundust!"
6335 #~ msgid "select Slot"
6336 #~ msgstr "veldu hólf"
6338 #~ msgid "show first tag"
6339 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6341 #~ msgid "show second tag"
6342 #~ msgstr "sýna annað merki"
6344 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6345 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6347 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6348 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6350 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6351 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6356 #~ msgid "use power delta"
6357 #~ msgstr "nota afl delta"
6362 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6363 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"