db30ca1d5f813bae5f2b718b42e755eddcce6d0d
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 13:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Taka afrit af stillingum."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Online update of your Dreambox software."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Press OK on your remote control to continue."
57 msgstr ""
58 "\n"
59 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
60
61 msgid ""
62 "\n"
63 "Restore your Dreambox settings."
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "Setja inn þínar stillingar aftur."
67
68 msgid ""
69 "\n"
70 "Restore your Dreambox with a new firmware."
71 msgstr ""
72 "\n"
73 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Restore your backups by date."
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
81
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Scan for local packages and install them."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
88
89 msgid ""
90 "\n"
91 "Select your backup device.\n"
92 "Current device: "
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Veldu afritunar tæki.\n"
96 "Núverandi tæki:"
97
98 msgid ""
99 "\n"
100 "View, install and remove available or installed packages."
101 msgstr ""
102 "\n"
103 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
104
105 msgid " "
106 msgstr " "
107
108 msgid " extensions."
109 msgstr " innskot."
110
111 msgid " packages selected."
112 msgstr " pakkar valdir."
113
114 msgid " updates available."
115 msgstr " uppfærslur tiltækar."
116
117 msgid "#000000"
118 msgstr "#000000"
119
120 msgid "#0064c7"
121 msgstr "#0064c7"
122
123 msgid "#25062748"
124 msgstr "#25062748"
125
126 msgid "#389416"
127 msgstr "#389416"
128
129 msgid "#80000000"
130 msgstr "#80000000"
131
132 msgid "#80ffffff"
133 msgstr "#80ffffff"
134
135 msgid "#bab329"
136 msgstr "#bab329"
137
138 msgid "#f23d21"
139 msgstr "#f23d21"
140
141 msgid "#ffffff"
142 msgstr "#ffffff"
143
144 msgid "#ffffffff"
145 msgstr "#ffffffff"
146
147 msgid "%H:%M"
148 msgstr "%H:%M"
149
150 #, python-format
151 msgid "%d jobs are running in the background!"
152 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
153
154 #, python-format
155 msgid "%d min"
156 msgstr "%d min"
157
158 #, python-format
159 msgid "%d services found!"
160 msgstr "%d rásir fundnar!"
161
162 msgid "%d.%B %Y"
163 msgstr "%d.%B %Y"
164
165 #, python-format
166 msgid ""
167 "%s\n"
168 "(%s, %d MB free)"
169 msgstr ""
170 "%s\n"
171 "(%s, %d MB laus)"
172
173 #, python-format
174 msgid "%s (%s)\n"
175 msgstr "%s (%s)\n"
176
177 msgid "(ZAP)"
178 msgstr "(STÖKK)"
179
180 msgid "(empty)"
181 msgstr "(tómt)"
182
183 msgid "(show optional DVD audio menu)"
184 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
185
186 msgid "* Only available if more than one interface is active."
187 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
188
189 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
190 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
191
192 msgid ".NFI Download failed:"
193 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
194
195 msgid ""
196 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
197 msgstr ""
198 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
199
200 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
201 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
202
203 msgid "/var directory"
204 msgstr "/var mappa"
205
206 msgid "0"
207 msgstr "0"
208
209 msgid "1"
210 msgstr "1"
211
212 msgid "1.0"
213 msgstr "1.0"
214
215 msgid "1.1"
216 msgstr "1.1"
217
218 msgid "1.2"
219 msgstr "1.2"
220
221 msgid "12V output"
222 msgstr "12V út"
223
224 msgid "13 V"
225 msgstr "13 V"
226
227 msgid "16:10"
228 msgstr "16:10"
229
230 msgid "16:10 Letterbox"
231 msgstr "16:10 Letterbox"
232
233 msgid "16:10 PanScan"
234 msgstr "16:10 PanScan"
235
236 msgid "16:9"
237 msgstr "16:9"
238
239 msgid "16:9 Letterbox"
240 msgstr "16:9 Letterbox"
241
242 msgid "16:9 always"
243 msgstr "16:9 alltaf"
244
245 msgid "18 V"
246 msgstr "18 V"
247
248 msgid "2"
249 msgstr "2"
250
251 msgid "3"
252 msgstr "3"
253
254 msgid "30 minutes"
255 msgstr "30 mínútur"
256
257 msgid "4"
258 msgstr "4"
259
260 msgid "4:3"
261 msgstr "4:3"
262
263 msgid "4:3 Letterbox"
264 msgstr "4:3 Letterbox"
265
266 msgid "4:3 PanScan"
267 msgstr "4:3 PanScan"
268
269 msgid "5"
270 msgstr "5"
271
272 msgid "5 minutes"
273 msgstr "5 mínútur"
274
275 msgid "50 Hz"
276 msgstr "50 Hz"
277
278 msgid "6"
279 msgstr "6"
280
281 msgid "60 minutes"
282 msgstr "60 mínútur"
283
284 msgid "7"
285 msgstr "7"
286
287 msgid "8"
288 msgstr "8"
289
290 msgid "9"
291 msgstr "9"
292
293 msgid "<unknown>"
294 msgstr "<óþekktur>"
295
296 msgid "??"
297 msgstr "??"
298
299 msgid "A"
300 msgstr "A"
301
302 #, python-format
303 msgid ""
304 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
305 "Do you want to keep your version?"
306 msgstr ""
307 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
308 "Viltu halda þinni útgáfu?"
309
310 msgid ""
311 "A finished record timer wants to set your\n"
312 "Dreambox to standby. Do that now?"
313 msgstr ""
314 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
315 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
316
317 msgid ""
318 "A finished record timer wants to shut down\n"
319 "your Dreambox. Shutdown now?"
320 msgstr ""
321 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
322 "Viltu gera það núna?"
323
324 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
325 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
326
327 #, python-format
328 msgid ""
329 "A record has been started:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "Upptaka hefur hafist:\n"
333 "%s"
334
335 msgid ""
336 "A recording is currently running.\n"
337 "What do you want to do?"
338 msgstr ""
339 "Upptaka er nú í gangi.\n"
340 "Hvað viltu núna gera?"
341
342 msgid ""
343 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
344 "configure the positioner."
345 msgstr ""
346 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
347 "stilla staðsetjara."
348
349 msgid ""
350 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
351 "start the satfinder."
352 msgstr ""
353 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
354 "gervihnattaleit."
355
356 #, python-format
357 msgid "A required tool (%s) was not found."
358 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
359
360 msgid ""
361 "A sleep timer wants to set your\n"
362 "Dreambox to standby. Do that now?"
363 msgstr ""
364 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
365 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
366
367 msgid ""
368 "A sleep timer wants to shut down\n"
369 "your Dreambox. Shutdown now?"
370 msgstr ""
371 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
372 "Viltu gera það núna?"
373
374 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "A timer failed to record!\n"
379 "Disable TV and try again?\n"
380 msgstr ""
381 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
382 "Hætta og reyna aftur?\n"
383
384 msgid "A/V Settings"
385 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
386
387 msgid "AA"
388 msgstr "AA"
389
390 msgid "AB"
391 msgstr "AB"
392
393 msgid "AC3 default"
394 msgstr "AC3 sjálfgefið"
395
396 msgid "AC3 downmix"
397 msgstr "AC3 blandað"
398
399 msgid "Abort"
400 msgstr "Hætta við"
401
402 msgid "About"
403 msgstr "Um...."
404
405 msgid "About..."
406 msgstr "Um....."
407
408 msgid "Action on long powerbutton press"
409 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
410
411 msgid "Action:"
412 msgstr "Aðgerð:"
413
414 msgid "Activate Picture in Picture"
415 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
416
417 msgid "Activate network settings"
418 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
419
420 msgid "Adapter settings"
421 msgstr "Stilling tækis"
422
423 msgid "Add"
424 msgstr "Viðbót"
425
426 msgid "Add Bookmark"
427 msgstr "Bæta við bókamerki"
428
429 msgid "Add WLAN configuration?"
430 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
431
432 msgid "Add a mark"
433 msgstr "Bæta við merki"
434
435 msgid "Add a new title"
436 msgstr "Bæta við nýjum titli"
437
438 msgid "Add network configuration?"
439 msgstr "Bæta við net stillingum?"
440
441 msgid "Add timer"
442 msgstr "Taka upp"
443
444 msgid "Add title"
445 msgstr "Bæta við titli"
446
447 msgid "Add to bouquet"
448 msgstr "Bæta við rásavönd"
449
450 msgid "Add to favourites"
451 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
452
453 msgid ""
454 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
455 "enabled."
456 msgstr ""
457 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
458 "útgáfa... ef virkt."
459
460 msgid "Adds network configuration if enabled."
461 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
462
463 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
464 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
465
466 msgid ""
467 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
468 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
469 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
470 "test screens."
471 msgstr ""
472 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
473 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
474 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
475
476 msgid "Advanced"
477 msgstr "Sérfræði"
478
479 msgid "Advanced Options"
480 msgstr "Sérfræði stillingar"
481
482 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Advanced Video Setup"
486 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
487
488 msgid "Advanced restore"
489 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
490
491 msgid "After event"
492 msgstr "Eftir atriði"
493
494 msgid ""
495 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
496 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
497 msgstr ""
498 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
499 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
500
501 msgid "Album"
502 msgstr "Album"
503
504 msgid "All"
505 msgstr "Allt"
506
507 msgid "All Satellites"
508 msgstr "Allir gervihnettir"
509
510 msgid "Alpha"
511 msgstr "Gegnsæi"
512
513 msgid "Alternative radio mode"
514 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
515
516 msgid "Alternative services tuner priority"
517 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
518
519 msgid "Always ask before sending"
520 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
521
522 msgid "An empty filename is illegal."
523 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
524
525 msgid "An unknown error occured!"
526 msgstr "Óþekkt villa varð!"
527
528 msgid "Anonymize crashlog?"
529 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
530
531 msgid "Arabic"
532 msgstr "Arabíska"
533
534 msgid ""
535 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
539 "\n"
540
541 msgid ""
542 "Are you sure you want to delete\n"
543 "following backup:\n"
544 msgstr ""
545 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
546 "eftirfarandi afriti:\n"
547
548 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
556 "\n"
557
558 msgid ""
559 "Are you sure you want to restore\n"
560 "following backup:\n"
561 msgstr ""
562 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
563 "eftirfarandi afrit:\n"
564
565 msgid ""
566 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
567 "Enigma2 will restart after the restore"
568 msgstr ""
569 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
570 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
571
572 msgid "Artist"
573 msgstr "Listamaður"
574
575 msgid "Ask before shutdown:"
576 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
577
578 msgid "Ask user"
579 msgstr "Spyrja notanda"
580
581 msgid "Aspect Ratio"
582 msgstr "Stærðarhlutfall"
583
584 msgid "Audio"
585 msgstr "Hljóð"
586
587 msgid "Audio Options..."
588 msgstr "Hljóð stillingar..."
589
590 msgid "Author: "
591 msgstr "Höfundur:"
592
593 msgid "Authoring mode"
594 msgstr "Höfunda hamur"
595
596 msgid "Auto"
597 msgstr "Sjálfvirkt"
598
599 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
600 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
601
602 msgid "Auto flesh"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Auto scart switching"
606 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
607
608 msgid "Automatic"
609 msgstr "Sjálfvirkt"
610
611 msgid "Automatic Scan"
612 msgstr "Sjálfvirk leit"
613
614 msgid "Available format variables"
615 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
616
617 msgid "B"
618 msgstr "B"
619
620 msgid "BA"
621 msgstr "BA"
622
623 msgid "BB"
624 msgstr "BB"
625
626 msgid "BER"
627 msgstr "BER"
628
629 msgid "BER:"
630 msgstr "BER:"
631
632 msgid "Back"
633 msgstr "Til baka"
634
635 msgid "Background"
636 msgstr "Bakgrunnur"
637
638 msgid "Backup"
639 msgstr "Afrit"
640
641 msgid "Backup Location"
642 msgstr "Staður fyrir afrit"
643
644 msgid "Backup Mode"
645 msgstr "Afritunar hamur"
646
647 msgid "Backup done."
648 msgstr "Afritun lokið."
649
650 msgid "Backup failed."
651 msgstr "Afritun tókst ekki."
652
653 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
654 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
655
656 msgid "Backup is running..."
657 msgstr ""
658
659 msgid "Backup system settings"
660 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
661
662 msgid "Band"
663 msgstr "Tíðnisvið"
664
665 msgid "Bandwidth"
666 msgstr "Bandbreidd"
667
668 msgid "Begin time"
669 msgstr "Byrjunar tími"
670
671 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
672 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
673
674 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
675 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
676
677 msgid "Behavior when a movie is started"
678 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
679
680 msgid "Behavior when a movie is stopped"
681 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
682
683 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
684 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
685
686 msgid "Block noise reduction"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Blue boost"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Bookmarks"
693 msgstr "Bókamerki"
694
695 msgid "Brightness"
696 msgstr "Birta"
697
698 msgid "Burn DVD"
699 msgstr "Brenna DVD"
700
701 msgid "Burn existing image to DVD"
702 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
703
704 msgid "Burn to DVD..."
705 msgstr "Brenna á DVD"
706
707 msgid "Bus: "
708 msgstr "Rás:"
709
710 msgid ""
711 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
712 "displayed."
713 msgstr ""
714 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
715 "skjánum."
716
717 msgid "C"
718 msgstr "C"
719
720 msgid "C-Band"
721 msgstr "C-Band"
722
723 msgid "CF Drive"
724 msgstr "CF Drif"
725
726 msgid "CI assignment"
727 msgstr "CI stillingar"
728
729 msgid "CVBS"
730 msgstr "CVBS"
731
732 msgid "Cable"
733 msgstr "Kapalkerfi"
734
735 msgid "Cache Thumbnails"
736 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
737
738 msgid "Call monitoring"
739 msgstr "Fylgist með hringingum"
740
741 msgid "Cancel"
742 msgstr "Hætta við"
743
744 msgid "Cannot parse feed directory"
745 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
746
747 msgid "Capacity: "
748 msgstr "Stærð:"
749
750 msgid "Card"
751 msgstr "Kort"
752
753 msgid "Catalan"
754 msgstr "Catalan"
755
756 msgid "Change bouquets in quickzap"
757 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
758
759 msgid "Change dir."
760 msgstr "Breyta möppu"
761
762 msgid "Change pin code"
763 msgstr "Breyta aðgangskóða"
764
765 msgid "Change service pin"
766 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
767
768 msgid "Change service pins"
769 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
770
771 msgid "Change setup pin"
772 msgstr "Breyta valmynda kóða"
773
774 msgid "Change step size"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Channel"
778 msgstr "Rás"
779
780 msgid "Channel Selection"
781 msgstr "Rása val"
782
783 msgid "Channel not in services list"
784 msgstr "Rás ekki á rásalista"
785
786 msgid "Channel:"
787 msgstr "Rás:"
788
789 msgid "Channellist menu"
790 msgstr "Valmynd rásalista"
791
792 msgid "Chap."
793 msgstr "Kafli"
794
795 msgid "Chapter"
796 msgstr "Kafli"
797
798 msgid "Chapter:"
799 msgstr "Kafli:"
800
801 msgid "Check"
802 msgstr "Athuga"
803
804 msgid "Checking Filesystem..."
805 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
806
807 msgid "Choose Tuner"
808 msgstr "Veldu móttakara"
809
810 msgid "Choose backup files"
811 msgstr "Veldu afrits skrár"
812
813 msgid "Choose backup location"
814 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
815
816 msgid "Choose bouquet"
817 msgstr "Veldu fléttu"
818
819 msgid "Choose source"
820 msgstr "Veldu miðil"
821
822 msgid "Choose target folder"
823 msgstr "Velja úttaks möppu"
824
825 msgid "Choose upgrade source"
826 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
827
828 msgid "Choose your Skin"
829 msgstr "Veldu skinn"
830
831 msgid "Circular left"
832 msgstr "Hringpólun vinstri"
833
834 msgid "Circular right"
835 msgstr "Hringpólun hægri"
836
837 msgid "Cleanup"
838 msgstr "Hreinsa"
839
840 msgid "Cleanup Wizard"
841 msgstr "Hreinsi álfur"
842
843 msgid "Cleanup Wizard settings"
844 msgstr ""
845
846 msgid "CleanupWizard"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Clear before scan"
850 msgstr "Eyða fyrir leit"
851
852 msgid "Clear log"
853 msgstr "Tæma lista"
854
855 msgid "Close"
856 msgstr "Loka"
857
858 msgid "Close title selection"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Code rate high"
862 msgstr "Gagna hraði, hár"
863
864 msgid "Code rate low"
865 msgstr "Gagna hraði, lár"
866
867 msgid "Coderate HP"
868 msgstr "Gagnahraði HP"
869
870 msgid "Coderate LP"
871 msgstr "Gagnahraði LP"
872
873 msgid "Collection name"
874 msgstr "Nafn safns"
875
876 msgid "Collection settings"
877 msgstr "Stillingar safns"
878
879 msgid "Color Format"
880 msgstr "Lita kerfi"
881
882 msgid "Command execution..."
883 msgstr "Keyrsla skipunar..."
884
885 msgid "Command order"
886 msgstr "Röðun skipana"
887
888 msgid "Committed DiSEqC command"
889 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
890
891 msgid "Common Interface"
892 msgstr "Afruglara tengi"
893
894 msgid "Common Interface Assignment"
895 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
896
897 msgid "CommonInterface"
898 msgstr "Afruglaratengi"
899
900 msgid "Communication"
901 msgstr "Samskipti"
902
903 msgid "Compact Flash"
904 msgstr "Compact Flash"
905
906 msgid "Compact flash card"
907 msgstr "Compact flash kort"
908
909 msgid "Complete"
910 msgstr "Búið"
911
912 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
913 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
914
915 msgid "Config"
916 msgstr "Stillingar"
917
918 msgid "Configuration Mode"
919 msgstr "Stillingar"
920
921 msgid "Configuring"
922 msgstr "Stilli"
923
924 msgid "Conflicting timer"
925 msgstr "Tímastilling skarast"
926
927 msgid "Connect"
928 msgstr "Tengi"
929
930 msgid "Connected to"
931 msgstr "Tengd við"
932
933 msgid "Connected to Fritz!Box!"
934 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
935
936 msgid "Connected!"
937 msgstr "Tengdur!"
938
939 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
940 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
941
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "Connection to Fritz!Box\n"
945 "failed! (%s)\n"
946 "retrying..."
947 msgstr ""
948 "Tenging við Fritz!Box\n"
949 "tókst ekki! (%s)\n"
950 "retrying..."
951
952 msgid "Constellation"
953 msgstr "Constellation"
954
955 msgid "Content does not fit on DVD!"
956 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
957
958 msgid "Continue"
959 msgstr "Áfram"
960
961 msgid "Continue in background"
962 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
963
964 msgid "Continue playing"
965 msgstr "Halda áfram að spila"
966
967 msgid "Contrast"
968 msgstr "Skerpa"
969
970 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
971 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
972
973 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
974 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
975
976 #, python-format
977 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
978 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
979
980 msgid "Crashlog settings"
981 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
982
983 msgid "CrashlogAutoSubmit"
984 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
985
986 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
987 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
988
989 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
990 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
991
992 msgid ""
993 "Crashlogs found!\n"
994 "Send them to Dream Multimedia?"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Create DVD-ISO"
998 msgstr "Búa til DVD-ISO"
999
1000 msgid "Create movie folder failed"
1001 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1002
1003 #, python-format
1004 msgid "Creating directory %s failed."
1005 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1006
1007 msgid "Creating partition failed"
1008 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1009
1010 msgid "Croatian"
1011 msgstr "Króatíska"
1012
1013 msgid "Current Transponder"
1014 msgstr "Núverandi sendir"
1015
1016 msgid "Current settings:"
1017 msgstr "Núverandi stilling:"
1018
1019 msgid "Current value: "
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Current version:"
1023 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1024
1025 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1026 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1027
1028 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1029 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1030
1031 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1032 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1033
1034 msgid "Customize"
1035 msgstr "Breyta"
1036
1037 msgid "Cut"
1038 msgstr "Klippa"
1039
1040 msgid "Cutlist editor..."
1041 msgstr "Klippingastjóri..."
1042
1043 msgid "Czech"
1044 msgstr "Tékkneska"
1045
1046 msgid "D"
1047 msgstr "D"
1048
1049 msgid "DHCP"
1050 msgstr "DHCP"
1051
1052 msgid "DVB-S"
1053 msgstr "DVB-S"
1054
1055 msgid "DVB-S2"
1056 msgstr "DVB-S2"
1057
1058 msgid "DVD File Browser"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "DVD Player"
1062 msgstr "DVD spilari"
1063
1064 msgid "DVD Titlelist"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "DVD media toolbox"
1068 msgstr "DVD miðla tól"
1069
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "Danska"
1072
1073 msgid "Date"
1074 msgstr "Dags"
1075
1076 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1080 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1081
1082 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1083 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1084
1085 msgid "Deep Standby"
1086 msgstr "Djúp biðstaða"
1087
1088 msgid "Default"
1089 msgstr "Venjulegt"
1090
1091 msgid "Default Settings"
1092 msgstr "Upphafs stillingar"
1093
1094 msgid "Default services lists"
1095 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1096
1097 msgid "Default settings"
1098 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1099
1100 msgid "Delay"
1101 msgstr "Seinkun"
1102
1103 msgid "Delete"
1104 msgstr "Eyða"
1105
1106 msgid "Delete crashlogs"
1107 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1108
1109 msgid "Delete entry"
1110 msgstr "Eyða innslætti"
1111
1112 msgid "Delete failed!"
1113 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1114
1115 #, python-format
1116 msgid ""
1117 "Delete no more configured satellite\n"
1118 "%s?"
1119 msgstr ""
1120 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1121 "%s?"
1122
1123 msgid "Description"
1124 msgstr "Lýsing"
1125
1126 msgid "Deselect"
1127 msgstr "Ekki velja"
1128
1129 msgid "Destination directory"
1130 msgstr "Endanleg mappa"
1131
1132 msgid "Detected HDD:"
1133 msgstr "Fann harðan disk:"
1134
1135 msgid "Detected NIMs:"
1136 msgstr "Fann NIM:"
1137
1138 msgid "DiSEqC"
1139 msgstr "DiSEqC"
1140
1141 msgid "DiSEqC A/B"
1142 msgstr "DiSEqC A/B"
1143
1144 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1145 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1146
1147 msgid "DiSEqC mode"
1148 msgstr "DiSEqC gerð"
1149
1150 msgid "DiSEqC repeats"
1151 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1152
1153 msgid "Dialing:"
1154 msgstr "Hringi:"
1155
1156 msgid "Digital contour removal"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1160 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1161
1162 #, python-format
1163 msgid "Directory %s nonexistent."
1164 msgstr "Mappa %s ekki til."
1165
1166 msgid "Disable"
1167 msgstr "Gera óvirkt"
1168
1169 msgid "Disable Picture in Picture"
1170 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1171
1172 msgid "Disable Subtitles"
1173 msgstr "Ekki undirtexta"
1174
1175 msgid "Disable crashlog reporting"
1176 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1177
1178 msgid "Disable timer"
1179 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1180
1181 msgid "Disabled"
1182 msgstr "Óvirkt"
1183
1184 msgid "Disconnect"
1185 msgstr "Aftengja"
1186
1187 #, python-format
1188 msgid ""
1189 "Disconnected from\n"
1190 "Fritz!Box! (%s)\n"
1191 "retrying..."
1192 msgstr ""
1193 "Aftengist\n"
1194 "Fritz!Box! (%s)\n"
1195 "retrying..."
1196
1197 msgid "Dish"
1198 msgstr "Diskur"
1199
1200 msgid "Display 16:9 content as"
1201 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1202
1203 msgid "Display 4:3 content as"
1204 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1205
1206 msgid "Display >16:9 content as"
1207 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1208
1209 msgid "Display Setup"
1210 msgstr "Uppsetning skjás"
1211
1212 msgid "Display and Userinterface"
1213 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid ""
1217 "Do you really want to REMOVE\n"
1218 "the plugin \"%s\"?"
1219 msgstr ""
1220 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1221 "innskoti \"%s\"?"
1222
1223 msgid ""
1224 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1225 "This could take lots of time!"
1226 msgstr ""
1227 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1228 "Það tekur langan tíma!"
1229
1230 #, python-format
1231 msgid "Do you really want to delete %s?"
1232 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1233
1234 #, python-format
1235 msgid ""
1236 "Do you really want to download\n"
1237 "the plugin \"%s\"?"
1238 msgstr ""
1239 "Viltu örugglega hala niður\n"
1240 "innskotinu \"%s\"?"
1241
1242 msgid ""
1243 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1244 "All data on the disk will be lost!"
1245 msgstr ""
1246 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1247 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1248
1249 #, python-format
1250 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1251 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1252
1253 #, python-format
1254 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1255 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1256
1257 msgid ""
1258 "Do you want to backup now?\n"
1259 "After pressing OK, please wait!"
1260 msgstr ""
1261 "Viltu taka afrit núna?\n"
1262 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1263
1264 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1265 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1266
1267 msgid "Do you want to do a service scan?"
1268 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1269
1270 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1271 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1272
1273 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1274 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1275
1276 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1277 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1278
1279 msgid "Do you want to install the package:\n"
1280 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1281
1282 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1283 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1284
1285 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1286 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1287
1288 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1289 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1290
1291 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1292 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1293
1294 msgid "Do you want to restore your settings?"
1295 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1296
1297 msgid "Do you want to resume this playback?"
1298 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1299
1300 msgid ""
1301 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1302 "if needed?"
1303 msgstr ""
1304 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1305
1306 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1307 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1308
1309 msgid ""
1310 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1311 "After pressing OK, please wait!"
1312 msgstr ""
1313 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1314 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1315
1316 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1317 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1318
1319 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1320 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1321
1322 msgid "Don't ask, just send"
1323 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1324
1325 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1326 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1327
1328 #, python-format
1329 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1330 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1331
1332 #, python-format
1333 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1334 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1335
1336 #, python-format
1337 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1338 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1339
1340 msgid "Download"
1341 msgstr "Hlaða niður"
1342
1343 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1344 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1345
1346 msgid "Download Plugins"
1347 msgstr "Hala niður innskotum"
1348
1349 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1350 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1351
1352 msgid "Downloadable new plugins"
1353 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1354
1355 msgid "Downloadable plugins"
1356 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1357
1358 msgid "Downloading"
1359 msgstr "Hleð  niður"
1360
1361 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1362 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1363
1364 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1365 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1366
1367 msgid "Dreambox software because updates are available."
1368 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1369
1370 msgid "Dutch"
1371 msgstr "Hollenska"
1372
1373 msgid "Dynamic contrast"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "E"
1377 msgstr "E"
1378
1379 msgid "EPG Selection"
1380 msgstr "EPG val"
1381
1382 #, python-format
1383 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1384 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1385
1386 msgid "East"
1387 msgstr "Austur"
1388
1389 msgid "Edit"
1390 msgstr "Breyta"
1391
1392 msgid "Edit DNS"
1393 msgstr "Breyta DNS"
1394
1395 msgid "Edit Title"
1396 msgstr "Breyta titli"
1397
1398 msgid "Edit chapters of current title"
1399 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1400
1401 msgid "Edit services list"
1402 msgstr "Breyta rása lista"
1403
1404 msgid "Edit settings"
1405 msgstr "Breyta stillingum"
1406
1407 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1408 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1409
1410 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1411 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1412
1413 msgid "Edit title"
1414 msgstr "Breyta titili"
1415
1416 msgid "Edit upgrade source url."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Electronic Program Guide"
1420 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1421
1422 msgid "Enable"
1423 msgstr "Virkja"
1424
1425 msgid "Enable 5V for active antenna"
1426 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1427
1428 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Enable multiple bouquets"
1432 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1433
1434 msgid "Enable parental control"
1435 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1436
1437 msgid "Enable timer"
1438 msgstr "Virkja tímastillingu"
1439
1440 msgid "Enabled"
1441 msgstr "Virkt"
1442
1443 msgid "Encryption"
1444 msgstr "Kóðun"
1445
1446 msgid "Encryption Key"
1447 msgstr "Kóðunar lykill"
1448
1449 msgid "Encryption Keytype"
1450 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1451
1452 msgid "Encryption Type"
1453 msgstr "Gerð kóðunar"
1454
1455 msgid "End time"
1456 msgstr "Loka tími"
1457
1458 msgid "EndTime"
1459 msgstr "EndaTími"
1460
1461 msgid "English"
1462 msgstr "Enska"
1463
1464 msgid ""
1465 "Enigma2 Skinselector\n"
1466 "\n"
1467 "If you experience any problems please contact\n"
1468 "stephan@reichholf.net\n"
1469 "\n"
1470 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid ""
1474 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1475 "\n"
1476 "If you experience any problems please contact\n"
1477 "stephan@reichholf.net\n"
1478 "\n"
1479 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1480 msgstr ""
1481 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1482 "\n"
1483 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1484 "við stephan@reichholf.net\n"
1485 "\n"
1486 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1487
1488 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1489 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1490 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1491 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1492 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1493 #.       "fast forward". 
1494 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1495 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1496
1497 msgid "Enter Rewind at speed"
1498 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1499
1500 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1501 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1502
1503 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1504 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1505
1506 msgid "Enter main menu..."
1507 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1508
1509 msgid "Enter the service pin"
1510 msgstr "Sláðu inn kóða"
1511
1512 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1513 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1514
1515 msgid "Error"
1516 msgstr "Villa"
1517
1518 msgid "Error executing plugin"
1519 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1520
1521 #, python-format
1522 msgid ""
1523 "Error: %s\n"
1524 "Retry?"
1525 msgstr ""
1526 "Villa: %s\n"
1527 "Reyna aftur?"
1528
1529 msgid "Estonian"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Eventview"
1533 msgstr "Skoða atriði"
1534
1535 msgid "Everything is fine"
1536 msgstr "Allt er í þessu fína"
1537
1538 msgid "Execution Progress:"
1539 msgstr "Framganga keyrslu:"
1540
1541 msgid "Execution finished!!"
1542 msgstr "Keyrslu lokið!"
1543
1544 msgid "Exif"
1545 msgstr "Exif"
1546
1547 msgid "Exit"
1548 msgstr "Hætta"
1549
1550 msgid "Exit editor"
1551 msgstr "Hætta í breytingum"
1552
1553 msgid "Exit the cleanup wizard"
1554 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1555
1556 msgid "Exit the wizard"
1557 msgstr "Hætta í álfinum"
1558
1559 msgid "Exit wizard"
1560 msgstr "Hætta í álfi"
1561
1562 msgid "Expert"
1563 msgstr "Sérfræði"
1564
1565 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1566 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1567
1568 msgid "Extended Setup..."
1569 msgstr "Meiri stillingar..."
1570
1571 msgid "Extensions"
1572 msgstr "Viðbætur"
1573
1574 msgid "FEC"
1575 msgstr "FEC"
1576
1577 msgid "Factory reset"
1578 msgstr "Verksmiðju stilling"
1579
1580 msgid "Failed"
1581 msgstr "Tókst ekki"
1582
1583 msgid "Fast"
1584 msgstr "Hratt"
1585
1586 msgid "Fast DiSEqC"
1587 msgstr "Hratt DiSEqC"
1588
1589 msgid "Fast Forward speeds"
1590 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1591
1592 msgid "Fast epoch"
1593 msgstr "Hratt tímabil"
1594
1595 msgid "Favourites"
1596 msgstr "Uppáhald listar"
1597
1598 msgid "Filesystem Check..."
1599 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1600
1601 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1602 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1603
1604 msgid "Finetune"
1605 msgstr "Fínstilla"
1606
1607 msgid "Finished"
1608 msgstr "Búið"
1609
1610 msgid "Finished configuring your network"
1611 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1612
1613 msgid "Finished restarting your network"
1614 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1615
1616 msgid "Finnish"
1617 msgstr "Finnska"
1618
1619 msgid ""
1620 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1621 msgstr ""
1622 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1623 "Staut. "
1624
1625 msgid "Flash"
1626 msgstr "Forritun"
1627
1628 msgid "Flashing failed"
1629 msgstr "Forritun tókt ekki"
1630
1631 msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Forma"
1636
1637 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1638 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1639
1640 msgid "Frame size in full view"
1641 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1642
1643 msgid "French"
1644 msgstr "Franska"
1645
1646 msgid "Frequency"
1647 msgstr "Tíðni"
1648
1649 msgid "Frequency bands"
1650 msgstr "Tíðni bönd"
1651
1652 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1653 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1654
1655 msgid "Frequency steps"
1656 msgstr "Tíðniskref"
1657
1658 msgid "Fri"
1659 msgstr "Fös"
1660
1661 msgid "Friday"
1662 msgstr "Föstudagur"
1663
1664 msgid "Frisian"
1665 msgstr "Frisian"
1666
1667 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1668 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1669
1670 #, python-format
1671 msgid "Frontprocessor version: %d"
1672 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1673
1674 msgid "Fsck failed"
1675 msgstr "Fsck villa"
1676
1677 msgid "Function not yet implemented"
1678 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1679
1680 msgid ""
1681 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1682 "Do you want to Restart the GUI now?"
1683 msgstr ""
1684 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1685 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1686
1687 msgid "Gateway"
1688 msgstr "Beinir"
1689
1690 msgid "General AC3 Delay"
1691 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1692
1693 msgid "General AC3 delay"
1694 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1695
1696 msgid "General PCM Delay"
1697 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1698
1699 msgid "General PCM delay"
1700 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1701
1702 msgid "Genre"
1703 msgstr "Gerð"
1704
1705 msgid "German"
1706 msgstr "Þýska"
1707
1708 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1709 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1710
1711 msgid "Goto 0"
1712 msgstr "Fara 0"
1713
1714 msgid "Goto position"
1715 msgstr "Fara á staðsetningu"
1716
1717 msgid "Graphical Multi EPG"
1718 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1719
1720 msgid "Greek"
1721 msgstr "Gríska"
1722
1723 msgid "Green boost"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Guard Interval"
1727 msgstr "Guard Interval"
1728
1729 msgid "Guard interval mode"
1730 msgstr "Guard millibils hamur"
1731
1732 msgid "Harddisk"
1733 msgstr "Harður diskur"
1734
1735 msgid "Harddisk setup"
1736 msgstr "Uppsetning harða disks"
1737
1738 msgid "Harddisk standby after"
1739 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1740
1741 msgid "Hidden network SSID"
1742 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1743
1744 msgid "Hierarchy Information"
1745 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1746
1747 msgid "Hierarchy mode"
1748 msgstr "Flokkunar hamur"
1749
1750 msgid "High bitrate support"
1751 msgstr "Háhraða stuðningur"
1752
1753 msgid "Horizontal"
1754 msgstr "Lárétt"
1755
1756 msgid "How many minutes do you want to record?"
1757 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1758
1759 msgid "How to handle found crashlogs?"
1760 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1761
1762 msgid "Hue"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Hungarian"
1766 msgstr "Ungverska"
1767
1768 msgid "IP Address"
1769 msgstr "IP Netfang"
1770
1771 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1772 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1773
1774 msgid "ISO path"
1775 msgstr "Slóð ISO skráar"
1776
1777 msgid "Icelandic"
1778 msgstr "Íslenska"
1779
1780 msgid "If you can see this page, please press OK."
1781 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1782
1783 msgid ""
1784 "If you see this, something is wrong with\n"
1785 "your scart connection. Press OK to return."
1786 msgstr ""
1787 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1788 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1789
1790 msgid ""
1791 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1792 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1793 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1794 "possible.\n"
1795 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1796 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1797 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1798 "step.\n"
1799 "If you are happy with the result, press OK."
1800 msgstr ""
1801 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1802 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1803 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1804 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1805 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1806 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1807 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1808
1809 msgid "Image flash utility"
1810 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1811
1812 msgid "Image-Upgrade"
1813 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1814
1815 msgid "In Progress"
1816 msgstr "Í vinnslu"
1817
1818 msgid ""
1819 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1820 msgstr ""
1821 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1822
1823 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1824 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1825
1826 msgid "Increased voltage"
1827 msgstr "Aukin spenna"
1828
1829 msgid "Index"
1830 msgstr "Yfirlit"
1831
1832 msgid "Info"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "InfoBar"
1836 msgstr "Upplýsingar"
1837
1838 msgid "Infobar timeout"
1839 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1840
1841 msgid "Information"
1842 msgstr "Upplýsingar"
1843
1844 msgid "Init"
1845 msgstr "Stilli"
1846
1847 msgid "Initialization..."
1848 msgstr "Frumstilli....."
1849
1850 msgid "Initialize"
1851 msgstr "Frumstiling"
1852
1853 msgid "Initializing Harddisk..."
1854 msgstr "Frumstilli harða disk"
1855
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Inntak"
1858
1859 msgid "Install"
1860 msgstr "Setja inn"
1861
1862 msgid "Install a new image with a USB stick"
1863 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1864
1865 msgid "Install a new image with your web browser"
1866 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1867
1868 msgid "Install extensions."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Install local extension"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Install or remove finished."
1875 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1876
1877 msgid "Install settings, skins, software..."
1878 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1879
1880 msgid "Installation finished."
1881 msgstr "Uppsetning búin."
1882
1883 msgid "Installing"
1884 msgstr "Set inn"
1885
1886 msgid "Installing Software..."
1887 msgstr "Set inn hugbúnað"
1888
1889 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1890 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1891
1892 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1893 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1894
1895 msgid "Installing package content... Please wait..."
1896 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1897
1898 msgid "Instant Record..."
1899 msgstr "Skyndi upptaka..."
1900
1901 msgid "Integrated Ethernet"
1902 msgstr "Innbyggt Netkort"
1903
1904 msgid "Integrated Wireless"
1905 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1906
1907 msgid "Intermediate"
1908 msgstr "millistig"
1909
1910 msgid "Internal Flash"
1911 msgstr "Innra Flash minni"
1912
1913 msgid "Invalid Location"
1914 msgstr "Ógildur staður"
1915
1916 #, python-format
1917 msgid "Invalid directory selected: %s"
1918 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1919
1920 msgid "Inversion"
1921 msgstr "Umbreyting"
1922
1923 msgid "Invert display"
1924 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1925
1926 msgid "Ipkg"
1927 msgstr "Ipkg"
1928
1929 msgid "Is this videomode ok?"
1930 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
1931
1932 msgid "Italian"
1933 msgstr "Ítalska"
1934
1935 msgid "Job View"
1936 msgstr "Skoða vinnslu"
1937
1938 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1939 msgid "Just Scale"
1940 msgstr "Bara full mynd"
1941
1942 msgid "Keyboard"
1943 msgstr "Lyklaborð"
1944
1945 msgid "Keyboard Map"
1946 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1947
1948 msgid "Keyboard Setup"
1949 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1950
1951 msgid "Keymap"
1952 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1953
1954 msgid "LAN Adapter"
1955 msgstr "Netkort"
1956
1957 msgid "LNB"
1958 msgstr "LNB"
1959
1960 msgid "LOF"
1961 msgstr "LOF"
1962
1963 msgid "LOF/H"
1964 msgstr "LOF/H"
1965
1966 msgid "LOF/L"
1967 msgstr "LOF/L"
1968
1969 msgid "Language selection"
1970 msgstr "Val tungumáls"
1971
1972 msgid "Language..."
1973 msgstr "Tungumál..."
1974
1975 msgid "Last config"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Last speed"
1979 msgstr "Síðasti hraði"
1980
1981 msgid "Latitude"
1982 msgstr "Breiddargráða"
1983
1984 msgid "Latvian"
1985 msgstr "Lettneska"
1986
1987 msgid "Leave DVD Player?"
1988 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1989
1990 msgid "Left"
1991 msgstr "Vinstri"
1992
1993 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1994 msgid "Letterbox"
1995 msgstr "Letterbox"
1996
1997 msgid "Limit east"
1998 msgstr "Mörk í austur"
1999
2000 msgid "Limit west"
2001 msgstr "Mörk í vestur"
2002
2003 msgid "Limited character set for recording filenames"
2004 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2005
2006 msgid "Limits off"
2007 msgstr "Mörk ekki stillt"
2008
2009 msgid "Limits on"
2010 msgstr "Mörk á"
2011
2012 msgid "Link:"
2013 msgstr "Hnappur:"
2014
2015 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2016 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2017
2018 msgid "List of Storage Devices"
2019 msgstr "Listi minnis hluta"
2020
2021 msgid "Lithuanian"
2022 msgstr "Litháíska"
2023
2024 msgid "Load"
2025 msgstr "Hleð"
2026
2027 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2028 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2029
2030 msgid "Local Network"
2031 msgstr "Nærnet"
2032
2033 msgid "Location"
2034 msgstr "Staðsetning"
2035
2036 msgid "Lock:"
2037 msgstr "Lás:"
2038
2039 msgid "Log results to harddisk"
2040 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2041
2042 msgid "Long Keypress"
2043 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2044
2045 msgid "Longitude"
2046 msgstr "Lengdargráða"
2047
2048 msgid "MMC Card"
2049 msgstr "MMC kort"
2050
2051 msgid "MORE"
2052 msgstr "MEIRA"
2053
2054 msgid "Main menu"
2055 msgstr "Aðalvalmynd"
2056
2057 msgid "Mainmenu"
2058 msgstr "Aðalvalmynd"
2059
2060 msgid "Make this mark an 'in' point"
2061 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2062
2063 msgid "Make this mark an 'out' point"
2064 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2065
2066 msgid "Make this mark just a mark"
2067 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2068
2069 msgid "Manage your receiver's software"
2070 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2071
2072 msgid "Manual Scan"
2073 msgstr "Handvirk leitun"
2074
2075 msgid "Manual transponder"
2076 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2077
2078 msgid "Manufacturer"
2079 msgstr "Framleiðandi"
2080
2081 msgid "Margin after record"
2082 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2083
2084 msgid "Margin before record (minutes)"
2085 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2086
2087 msgid "Media player"
2088 msgstr "Spilari"
2089
2090 msgid "MediaPlayer"
2091 msgstr "Spilari"
2092
2093 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2094 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2095
2096 msgid "Medium is not empty!"
2097 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2098
2099 msgid "Menu"
2100 msgstr "Valmynd"
2101
2102 msgid "Message"
2103 msgstr "Skilaboð"
2104
2105 msgid "Message..."
2106 msgstr "Skilaboð..."
2107
2108 msgid "Mkfs failed"
2109 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2110
2111 msgid "Mode"
2112 msgstr "Hamur"
2113
2114 msgid "Model: "
2115 msgstr "Gerð:"
2116
2117 msgid "Modulation"
2118 msgstr "Mótun"
2119
2120 msgid "Modulator"
2121 msgstr "Mótari"
2122
2123 msgid "Mon"
2124 msgstr "Mán"
2125
2126 msgid "Mon-Fri"
2127 msgstr "Mán-Fös"
2128
2129 msgid "Monday"
2130 msgstr "Mánudagur"
2131
2132 msgid "Mosquito noise reduction"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Mount failed"
2136 msgstr "Tenging tókst ekki"
2137
2138 msgid "Move Picture in Picture"
2139 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2140
2141 msgid "Move east"
2142 msgstr "Færa austur"
2143
2144 msgid "Move west"
2145 msgstr "Færa vestur"
2146
2147 msgid "Movielist menu"
2148 msgstr "Bíómynda valmynd"
2149
2150 msgid "Multi EPG"
2151 msgstr "Mörg EPG"
2152
2153 msgid "Multimedia"
2154 msgstr "Margmiðlun"
2155
2156 msgid "Multiple service support"
2157 msgstr "Styður margar rásir"
2158
2159 msgid "Multisat"
2160 msgstr "Margir gervihnettir"
2161
2162 msgid "Mute"
2163 msgstr "Hljóð Af"
2164
2165 msgid "N/A"
2166 msgstr "Ekki til"
2167
2168 msgid "NEXT"
2169 msgstr "NÆST"
2170
2171 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2172 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2173
2174 msgid "NOW"
2175 msgstr "NÚNA"
2176
2177 msgid "NTSC"
2178 msgstr "NTSC"
2179
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Nafn"
2182
2183 msgid "Nameserver"
2184 msgstr "Nafnaþjónn"
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "Nameserver %d"
2188 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2189
2190 msgid "Nameserver Setup"
2191 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2192
2193 msgid "Nameserver settings"
2194 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2195
2196 msgid "Netmask"
2197 msgstr "Netmaski"
2198
2199 msgid "Network"
2200 msgstr "Netkerfi"
2201
2202 msgid "Network Configuration..."
2203 msgstr "Stilling nettengingar..."
2204
2205 msgid "Network Mount"
2206 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2207
2208 msgid "Network SSID"
2209 msgstr "SSID nets"
2210
2211 msgid "Network Setup"
2212 msgstr "Stilla netkerfi"
2213
2214 msgid "Network scan"
2215 msgstr "Leita netkerfið allt"
2216
2217 msgid "Network setup"
2218 msgstr "Stillingar netkerfis"
2219
2220 msgid "Network test"
2221 msgstr "Prufa nettengingu"
2222
2223 msgid "Network test..."
2224 msgstr "Prufa nettengingu..."
2225
2226 msgid "Network..."
2227 msgstr "Netkerfi..."
2228
2229 msgid "Network:"
2230 msgstr "Nettenging:"
2231
2232 msgid "NetworkWizard"
2233 msgstr "Nettengi álfur"
2234
2235 msgid "New"
2236 msgstr "Nýtt"
2237
2238 msgid "New pin"
2239 msgstr "Nýr kóði"
2240
2241 msgid "New version:"
2242 msgstr "Ný útgáfa:"
2243
2244 msgid "Next"
2245 msgstr "Næsta"
2246
2247 msgid "No"
2248 msgstr "Nei"
2249
2250 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2251 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2252
2253 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2254 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2255
2256 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2257 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2258
2259 msgid "No Networks found"
2260 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2261
2262 msgid "No backup needed"
2263 msgstr "Afritun óþörf"
2264
2265 msgid ""
2266 "No data on transponder!\n"
2267 "(Timeout reading PAT)"
2268 msgstr ""
2269 "Engin gögn á sendi!\n"
2270 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2271
2272 msgid "No description available."
2273 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2274
2275 msgid "No details for this image file"
2276 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2277
2278 msgid "No displayable files on this medium found!"
2279 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2280
2281 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2282 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2283
2284 msgid "No free tuner!"
2285 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2286
2287 msgid ""
2288 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2289 msgstr ""
2290 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2291
2292 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2293 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2294
2295 msgid "No positioner capable frontend found."
2296 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2297
2298 msgid "No satellite frontend found!!"
2299 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2300
2301 msgid "No tags are set on these movies."
2302 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2303
2304 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2305 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2306
2307 msgid ""
2308 "No tuner is enabled!\n"
2309 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2310 msgstr ""
2311 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2312 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2313
2314 msgid "No useable USB stick found"
2315 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2316
2317 msgid ""
2318 "No valid service PIN found!\n"
2319 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2320 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2321 msgstr ""
2322 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2323 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2324 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2325
2326 msgid ""
2327 "No valid setup PIN found!\n"
2328 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2329 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2330 msgstr ""
2331 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2332 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2333 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2334
2335 msgid ""
2336 "No working local network adapter found.\n"
2337 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2338 "configured correctly."
2339 msgstr ""
2340 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2341 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2342
2343 msgid ""
2344 "No working wireless network adapter found.\n"
2345 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2346 "network is configured correctly."
2347 msgstr ""
2348 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2349 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
2350 "stillt."
2351
2352 msgid ""
2353 "No working wireless network interface found.\n"
2354 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2355 "your local network interface."
2356 msgstr ""
2357 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2358 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
2359 "stillingar á því."
2360
2361 msgid "No, but restart from begin"
2362 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2363
2364 msgid "No, do nothing."
2365 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2366
2367 msgid "No, just start my dreambox"
2368 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2369
2370 msgid "No, not now"
2371 msgstr "Nei, ekki núna"
2372
2373 msgid "No, scan later manually"
2374 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2375
2376 msgid "No, send them never"
2377 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2378
2379 msgid "None"
2380 msgstr "Enginn"
2381
2382 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2383 msgid "Nonlinear"
2384 msgstr "Teygð mynd"
2385
2386 msgid "North"
2387 msgstr "Norður"
2388
2389 msgid "Norwegian"
2390 msgstr "Norska"
2391
2392 #, python-format
2393 msgid ""
2394 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2395 "required, %d MB available)"
2396 msgstr ""
2397 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2398 "tiltæk)"
2399
2400 msgid ""
2401 "Nothing to scan!\n"
2402 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2403 msgstr ""
2404 "Ekkert til að leita!\n"
2405 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2406
2407 msgid "Now Playing"
2408 msgstr "Spila núna"
2409
2410 msgid ""
2411 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2412 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2413 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2414 msgstr ""
2415 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2416 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2417 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2418
2419 msgid "OK"
2420 msgstr "OK"
2421
2422 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2423 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2424
2425 msgid "OK, remove another extensions"
2426 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2427
2428 msgid "OK, remove some extensions"
2429 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2430
2431 msgid "OSD Settings"
2432 msgstr "Stilling valmynda"
2433
2434 msgid "OSD visibility"
2435 msgstr "Sýnileiki OSD"
2436
2437 msgid "Off"
2438 msgstr "Af"
2439
2440 msgid "On"
2441 msgstr "Á"
2442
2443 msgid "One"
2444 msgstr "Einn"
2445
2446 msgid "Online-Upgrade"
2447 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2448
2449 msgid "Only Free scan"
2450 msgstr "Bara fríar rásir"
2451
2452 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2453 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2454
2455 msgid "Orbital Position"
2456 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2457
2458 msgid "PAL"
2459 msgstr "PAL"
2460
2461 msgid "PIDs"
2462 msgstr "PIDs"
2463
2464 msgid "Package details for: "
2465 msgstr "Upplýsingar um pakka:"
2466
2467 msgid "Package list update"
2468 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2469
2470 msgid "Package removal failed.\n"
2471 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2472
2473 msgid "Package removed successfully.\n"
2474 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2475
2476 msgid "Packet management"
2477 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2478
2479 msgid "Packet manager"
2480 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2481
2482 msgid "Page"
2483 msgstr "Blaðsíða"
2484
2485 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2486 msgid "Pan&Scan"
2487 msgstr "Pan&Scan"
2488
2489 msgid "Parent Directory"
2490 msgstr "Fyrri mappa"
2491
2492 msgid "Parental control"
2493 msgstr "Foreldrastýring"
2494
2495 msgid "Parental control services Editor"
2496 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2497
2498 msgid "Parental control setup"
2499 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2500
2501 msgid "Parental control type"
2502 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2503
2504 msgid "Password"
2505 msgstr "Aðgangsorð"
2506
2507 msgid "Pause movie at end"
2508 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2509
2510 msgid "Phone number"
2511 msgstr "Síma númer"
2512
2513 msgid "PiPSetup"
2514 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2515
2516 msgid "PicturePlayer"
2517 msgstr "Mynd spilari"
2518
2519 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2520 msgid "Pillarbox"
2521 msgstr "Pillarbox"
2522
2523 msgid "Pilot"
2524 msgstr "Stjóri"
2525
2526 msgid "Pin code needed"
2527 msgstr "Kóða vantar"
2528
2529 msgid "Play"
2530 msgstr "Spila"
2531
2532 msgid "Play Audio-CD..."
2533 msgstr "Spila hljóð disk..."
2534
2535 msgid "Play DVD"
2536 msgstr "Spila DVD"
2537
2538 msgid "Play Music..."
2539 msgstr "Spila tónlist..."
2540
2541 msgid "Play recorded movies..."
2542 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2543
2544 msgid "Please Reboot"
2545 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2546
2547 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2548 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2549
2550 msgid "Please change recording endtime"
2551 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2552
2553 msgid "Please check your network settings!"
2554 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2555
2556 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2557 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2558
2559 msgid "Please choose an extension..."
2560 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2561
2562 msgid "Please choose he package..."
2563 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2564
2565 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2566 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2567
2568 msgid ""
2569 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2570 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2571 msgstr ""
2572 "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB "
2573 "stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2574
2575 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2576 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2577
2578 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2579 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2580
2581 msgid "Please enter a name for the new marker"
2582 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2583
2584 msgid "Please enter a new filename"
2585 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2586
2587 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2588 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2589
2590 msgid "Please enter name of the new directory"
2591 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2592
2593 msgid "Please enter the correct pin code"
2594 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2595
2596 msgid "Please enter the old pin code"
2597 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2598
2599 msgid "Please enter your email address here:"
2600 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2601
2602 msgid "Please enter your name here (optional):"
2603 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2604
2605 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2606 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2607
2608 msgid ""
2609 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2610 "therefore the default directory is being used instead."
2611 msgstr ""
2612 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2613 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2614
2615 msgid "Please press OK to continue."
2616 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2617
2618 msgid "Please press OK!"
2619 msgstr "Ýtið á OK!"
2620
2621 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2622 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2623
2624 msgid "Please select a playlist to delete..."
2625 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2626
2627 msgid "Please select a playlist..."
2628 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2629
2630 msgid "Please select a subservice to record..."
2631 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2632
2633 msgid "Please select a subservice..."
2634 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2635
2636 msgid "Please select an extension to remove."
2637 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2638
2639 msgid "Please select an option below."
2640 msgstr "Veldu hér neðan við."
2641
2642 msgid "Please select medium to use as backup location"
2643 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2644
2645 msgid "Please select tag to filter..."
2646 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2647
2648 msgid "Please select target directory or medium"
2649 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2650
2651 msgid "Please select the movie path..."
2652 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2653
2654 msgid "Please set up tuner B"
2655 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2656
2657 msgid "Please set up tuner C"
2658 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2659
2660 msgid "Please set up tuner D"
2661 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2662
2663 msgid ""
2664 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2665 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2666 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2667 msgstr ""
2668 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2669 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2670 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2671
2672 msgid ""
2673 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2674 "the OK button."
2675 msgstr ""
2676 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2677 "að nota."
2678
2679 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2680 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2681
2682 msgid "Please wait while removing selected package..."
2683 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2684
2685 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2686 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2687
2688 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2689 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2690
2691 msgid "Please wait while we configure your network..."
2692 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2693
2694 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2695 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2696
2697 msgid "Please wait..."
2698 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2699
2700 msgid "Please wait... Loading list..."
2701 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2702
2703 msgid "Plugin browser"
2704 msgstr "Innskots leit"
2705
2706 msgid "Plugin manager"
2707 msgstr "Innskots stjóri"
2708
2709 msgid "Plugin manager activity information"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Plugin manager help"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Plugins"
2716 msgstr "Innskot"
2717
2718 msgid "Polarity"
2719 msgstr "Pólun"
2720
2721 msgid "Polarization"
2722 msgstr "Pólun"
2723
2724 msgid "Polish"
2725 msgstr "Pólska"
2726
2727 msgid "Port A"
2728 msgstr "Tengi A"
2729
2730 msgid "Port B"
2731 msgstr "Tengi B"
2732
2733 msgid "Port C"
2734 msgstr "Tengi C"
2735
2736 msgid "Port D"
2737 msgstr "Tengi D"
2738
2739 msgid "Portuguese"
2740 msgstr "Portúgalska"
2741
2742 msgid "Positioner"
2743 msgstr "Mótorstýring"
2744
2745 msgid "Positioner fine movement"
2746 msgstr "Fín færsla mótors"
2747
2748 msgid "Positioner movement"
2749 msgstr "Færsla mótors"
2750
2751 msgid "Positioner setup"
2752 msgstr "Uppsetning mótors"
2753
2754 msgid "Positioner storage"
2755 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2756
2757 msgid "Power threshold in mA"
2758 msgstr "Aflmörk í mA"
2759
2760 msgid "Predefined transponder"
2761 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2762
2763 msgid "Preparing... Please wait"
2764 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2765
2766 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2767 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2768
2769 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Press OK to activate the settings."
2773 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2774
2775 msgid "Press OK to edit the settings."
2776 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2777
2778 #, python-format
2779 msgid "Press OK to get further details for %s"
2780 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2781
2782 msgid "Press OK to scan"
2783 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2784
2785 msgid "Press OK to select a Provider."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Press OK to start the scan"
2792 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2793
2794 msgid "Press OK to toggle the selection."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Press OK to view full changelog"
2798 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2799
2800 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Prev"
2804 msgstr "Fyrri"
2805
2806 msgid "Preview menu"
2807 msgstr "Forskoða valmynd"
2808
2809 msgid "Primary DNS"
2810 msgstr "Aðal DNS"
2811
2812 msgid "Priority"
2813 msgstr "Forgangur"
2814
2815 msgid "Process"
2816 msgstr "Verk"
2817
2818 msgid "Properties of current title"
2819 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2820
2821 msgid "Protect services"
2822 msgstr "Læsa rásum"
2823
2824 msgid "Protect setup"
2825 msgstr "Læsa valmynd"
2826
2827 msgid "Provider"
2828 msgstr "Sendandi"
2829
2830 msgid "Provider to scan"
2831 msgstr "Sendandi sem leita á"
2832
2833 msgid "Providers"
2834 msgstr "Sendendur"
2835
2836 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2837 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2838
2839 msgid "Quick"
2840 msgstr "Hratt"
2841
2842 msgid "Quickzap"
2843 msgstr "Hraðstökk"
2844
2845 msgid "RC Menu"
2846 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2847
2848 msgid "RF output"
2849 msgstr "Loftnetsrás"
2850
2851 msgid "RGB"
2852 msgstr "RGB"
2853
2854 msgid "RSS Feed URI"
2855 msgstr "RSS strauma URI"
2856
2857 msgid "Radio"
2858 msgstr "Útvarp"
2859
2860 msgid "Ram Disk"
2861 msgstr "Ram Diskur"
2862
2863 msgid "Random"
2864 msgstr "Handahóf"
2865
2866 msgid "Really close without saving settings?"
2867 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2868
2869 msgid "Really delete done timers?"
2870 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2871
2872 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2873 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2874
2875 msgid "Really reboot now?"
2876 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2877
2878 msgid "Really restart now?"
2879 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2880
2881 msgid "Really shutdown now?"
2882 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2883
2884 msgid "Reboot"
2885 msgstr "Endurræsi"
2886
2887 msgid "Reception Settings"
2888 msgstr "Stilling móttöku"
2889
2890 msgid "Record"
2891 msgstr "Upptaka"
2892
2893 #, python-format
2894 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2895 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
2896
2897 msgid "Recorded files..."
2898 msgstr "Uppteknar skrár..."
2899
2900 msgid "Recording"
2901 msgstr "Upptaka"
2902
2903 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2904 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2905
2906 msgid "Recordings"
2907 msgstr "Upptökur"
2908
2909 msgid "Recordings always have priority"
2910 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2911
2912 msgid "Reenter new pin"
2913 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2914
2915 msgid "Refresh Rate"
2916 msgstr "Hressingar tíðni"
2917
2918 msgid "Refresh rate selection."
2919 msgstr "Hressingar tíðni val."
2920
2921 msgid "Reload"
2922 msgstr "Endurlesa"
2923
2924 msgid "Remove"
2925 msgstr "Eyða"
2926
2927 msgid "Remove Bookmark"
2928 msgstr "Taka út bókamerki"
2929
2930 msgid "Remove Plugins"
2931 msgstr "Taka út Innskot"
2932
2933 msgid "Remove a mark"
2934 msgstr "Eyða merkingu"
2935
2936 msgid "Remove currently selected title"
2937 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2938
2939 msgid "Remove failed."
2940 msgstr "Tókst ekki að taka út."
2941
2942 msgid "Remove finished."
2943 msgstr "Eyðingu lokið."
2944
2945 msgid "Remove plugins"
2946 msgstr "Taka út innskot"
2947
2948 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2949 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2950
2951 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2952 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2953
2954 msgid "Remove timer"
2955 msgstr "Eyða tímastillingu"
2956
2957 msgid "Remove title"
2958 msgstr "Taka út titil"
2959
2960 msgid "Removed successfully."
2961 msgstr "Tókst að taka út."
2962
2963 msgid "Removeing"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Removing"
2967 msgstr "Eyði"
2968
2969 #, python-format
2970 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2971 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2972
2973 msgid "Rename"
2974 msgstr "Endurnefna"
2975
2976 msgid "Rename crashlogs"
2977 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
2978
2979 msgid "Repeat"
2980 msgstr "Endurtaka"
2981
2982 msgid "Repeat Type"
2983 msgstr "Gerð endurtekningar"
2984
2985 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2986 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2987
2988 msgid "Repeats"
2989 msgstr "Endurtekningar"
2990
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Endursetja"
2993
2994 msgid "Reset and renumerate title names"
2995 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
2996
2997 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Resolution"
3004 msgstr "Upplausn"
3005
3006 msgid "Restart"
3007 msgstr "Endurræsa"
3008
3009 msgid "Restart GUI"
3010 msgstr "Endurræsa GUI"
3011
3012 msgid "Restart GUI now?"
3013 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3014
3015 msgid "Restart network"
3016 msgstr "Endurræsi netkort"
3017
3018 msgid "Restart test"
3019 msgstr "Prufa aftur"
3020
3021 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3022 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3023
3024 msgid "Restore"
3025 msgstr "Setja inn"
3026
3027 msgid "Restore backups"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Restore is running..."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Restore running"
3034 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3035
3036 msgid "Restore system settings"
3037 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3038
3039 msgid ""
3040 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
3041 "settings now."
3042 msgstr ""
3043 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3044
3045 msgid "Resume from last position"
3046 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3047
3048 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3049 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3050 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3051 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3052 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3053 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3054 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3055 msgid "Resuming playback"
3056 msgstr "Held áfram spilun"
3057
3058 msgid "Return to file browser"
3059 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3060
3061 msgid "Return to movie list"
3062 msgstr "Til baka til mynda lista"
3063
3064 msgid "Return to previous service"
3065 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
3066
3067 msgid "Rewind speeds"
3068 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3069
3070 msgid "Right"
3071 msgstr "Hægri"
3072
3073 msgid "Rolloff"
3074 msgstr "Sníða af"
3075
3076 msgid "Rotor turning speed"
3077 msgstr "Hraði mótors"
3078
3079 msgid "Running"
3080 msgstr "Keyri"
3081
3082 msgid "Russian"
3083 msgstr "Rússneska"
3084
3085 msgid "S-Video"
3086 msgstr "S-Video"
3087
3088 msgid "SNR"
3089 msgstr "SNR"
3090
3091 msgid "SNR:"
3092 msgstr "SNR:"
3093
3094 msgid "Sat"
3095 msgstr "Lau"
3096
3097 msgid "Sat / Dish Setup"
3098 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3099
3100 msgid "Satellite"
3101 msgstr "Gervihnöttur"
3102
3103 msgid "Satellite Equipment Setup"
3104 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3105
3106 msgid "Satellites"
3107 msgstr "Gervihnettir"
3108
3109 msgid "Satfinder"
3110 msgstr "Gervihnattaleit"
3111
3112 msgid "Sats"
3113 msgstr "Gervihn."
3114
3115 msgid "Satteliteequipment"
3116 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3117
3118 msgid "Saturation"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Saturday"
3122 msgstr "Laugardagur"
3123
3124 msgid "Save"
3125 msgstr "Vista"
3126
3127 msgid "Save Playlist"
3128 msgstr "Vista spilunarlista"
3129
3130 msgid "Scaler sharpness"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Scaling Mode"
3134 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3135
3136 msgid "Scan "
3137 msgstr "Leita"
3138
3139 msgid "Scan Files..."
3140 msgstr "Leita að skrám..."
3141
3142 msgid "Scan QAM128"
3143 msgstr "Leita QAM128"
3144
3145 msgid "Scan QAM16"
3146 msgstr "Leita QAM16"
3147
3148 msgid "Scan QAM256"
3149 msgstr "Leita QAM256"
3150
3151 msgid "Scan QAM32"
3152 msgstr "Leita QAM32"
3153
3154 msgid "Scan QAM64"
3155 msgstr "Leita QAM64"
3156
3157 msgid "Scan SR6875"
3158 msgstr "Leita SR6875"
3159
3160 msgid "Scan SR6900"
3161 msgstr "Leita SR6900"
3162
3163 msgid "Scan Wireless Networks"
3164 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3165
3166 msgid "Scan additional SR"
3167 msgstr "Leita á fleiri SR"
3168
3169 msgid "Scan band EU HYPER"
3170 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3171
3172 msgid "Scan band EU MID"
3173 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3174
3175 msgid "Scan band EU SUPER"
3176 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3177
3178 msgid "Scan band EU UHF IV"
3179 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3180
3181 msgid "Scan band EU UHF V"
3182 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3183
3184 msgid "Scan band EU VHF I"
3185 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3186
3187 msgid "Scan band EU VHF III"
3188 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3189
3190 msgid "Scan band US HIGH"
3191 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3192
3193 msgid "Scan band US HYPER"
3194 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3195
3196 msgid "Scan band US LOW"
3197 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3198
3199 msgid "Scan band US MID"
3200 msgstr "Leita á bandi US MID"
3201
3202 msgid "Scan band US SUPER"
3203 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3204
3205 msgid ""
3206 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3207 "WLAN USB Stick\n"
3208 msgstr ""
3209 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3210
3211 msgid ""
3212 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3213 "selected wireless device.\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3218 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3219
3220 msgid "Search east"
3221 msgstr "Leita austur"
3222
3223 msgid "Search west"
3224 msgstr "Leita vestur"
3225
3226 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3227 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3228
3229 msgid "Secondary DNS"
3230 msgstr "Vara DNS"
3231
3232 msgid "Seek"
3233 msgstr "Leita"
3234
3235 msgid "Select"
3236 msgstr "Veldu"
3237
3238 msgid "Select HDD"
3239 msgstr "Veldu harðadisk"
3240
3241 msgid "Select Location"
3242 msgstr "Velja staðsetningu"
3243
3244 msgid "Select Network Adapter"
3245 msgstr "Veldu Netkort"
3246
3247 msgid "Select a movie"
3248 msgstr "Veldu mynd"
3249
3250 msgid "Select audio mode"
3251 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3252
3253 msgid "Select audio track"
3254 msgstr "Veldu hljóð rás"
3255
3256 msgid "Select channel to record from"
3257 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3258
3259 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3260 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3261
3262 msgid "Select files/folders to backup"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Select image"
3266 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3267
3268 msgid "Select package"
3269 msgstr "Veldu pakka"
3270
3271 msgid "Select provider to add..."
3272 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3273
3274 msgid "Select refresh rate"
3275 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3276
3277 msgid "Select service to add..."
3278 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3279
3280 msgid "Select upgrade source to edit."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Select video input"
3284 msgstr "Veldu mynd inngang"
3285
3286 msgid "Select video input with up/down buttons"
3287 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3288
3289 msgid "Select video mode"
3290 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3291
3292 msgid "Selected source image"
3293 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3294
3295 msgid "Send DiSEqC"
3296 msgstr "Senda DiSEqC"
3297
3298 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3299 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3300
3301 msgid "Seperate titles with a main menu"
3302 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3303
3304 msgid "Sequence repeat"
3305 msgstr "Endurtaka runu"
3306
3307 msgid "Serbian"
3308 msgstr "Serneska"
3309
3310 msgid "Service"
3311 msgstr "Rás"
3312
3313 msgid "Service Scan"
3314 msgstr "Leita að rásum"
3315
3316 msgid "Service Searching"
3317 msgstr "Leita að rásum"
3318
3319 msgid "Service has been added to the favourites."
3320 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3321
3322 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3323 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3324
3325 msgid ""
3326 "Service invalid!\n"
3327 "(Timeout reading PMT)"
3328 msgstr ""
3329 "Rás ógild!\n"
3330 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3331
3332 msgid ""
3333 "Service not found!\n"
3334 "(SID not found in PAT)"
3335 msgstr ""
3336 "Rás fannst ekki!\n"
3337 "(SID fannst ekki í PAT)"
3338
3339 msgid "Service scan"
3340 msgstr "Rása leit"
3341
3342 msgid ""
3343 "Service unavailable!\n"
3344 "Check tuner configuration!"
3345 msgstr ""
3346 "Rás finnst ekki!\n"
3347 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3348
3349 msgid "Serviceinfo"
3350 msgstr "Upplýsingar"
3351
3352 msgid "Services"
3353 msgstr "Rásir"
3354
3355 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3356 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3357
3358 msgid "Set as default Interface"
3359 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3360
3361 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Set interface as default Interface"
3365 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3366
3367 msgid "Set limits"
3368 msgstr "Setja mörk"
3369
3370 msgid "Settings"
3371 msgstr "Stillingar"
3372
3373 msgid "Setup"
3374 msgstr "Uppsetning"
3375
3376 msgid "Setup Mode"
3377 msgstr "Uppsetninga hamur"
3378
3379 msgid "Sharpness"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Show Info"
3383 msgstr "Sýna upplýsingar"
3384
3385 msgid "Show Message when Recording starts"
3386 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3387
3388 msgid "Show WLAN Status"
3389 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3390
3391 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3392 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3393
3394 msgid "Show infobar on channel change"
3395 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3396
3397 msgid "Show infobar on event change"
3398 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3399
3400 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3401 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3402
3403 msgid "Show positioner movement"
3404 msgstr "Sýna færslu mótors"
3405
3406 msgid "Show services beginning with"
3407 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3408
3409 msgid "Show the radio player..."
3410 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3411
3412 msgid "Show the tv player..."
3413 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3414
3415 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3416 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3417
3418 msgid "Shutdown Dreambox after"
3419 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3420
3421 msgid "Similar"
3422 msgstr "Svipað"
3423
3424 msgid "Similar broadcasts:"
3425 msgstr "Svipuð útsending:"
3426
3427 msgid "Simple"
3428 msgstr "Einfalt"
3429
3430 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3431 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3432
3433 msgid "Single"
3434 msgstr "Einn"
3435
3436 msgid "Single EPG"
3437 msgstr "Eitt EPG"
3438
3439 msgid "Single satellite"
3440 msgstr "Einn gervihnöttur"
3441
3442 msgid "Single transponder"
3443 msgstr "Einn sendir"
3444
3445 msgid "Singlestep (GOP)"
3446 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3447
3448 msgid "Skin"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Skin..."
3452 msgstr "Skinn..."
3453
3454 msgid "Skins"
3455 msgstr "Skinn"
3456
3457 msgid "Sleep Timer"
3458 msgstr "Tímastilling"
3459
3460 msgid "Sleep timer action:"
3461 msgstr "Tíma aðgerð:"
3462
3463 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3464 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3465
3466 #, python-format
3467 msgid "Slot %d"
3468 msgstr "Sleði %d"
3469
3470 msgid "Slovakian"
3471 msgstr "Slovakian"
3472
3473 msgid "Slovenian"
3474 msgstr "Slovenian"
3475
3476 msgid "Slow"
3477 msgstr "Hægt"
3478
3479 msgid "Slow Motion speeds"
3480 msgstr "Hraði hægspilunar"
3481
3482 msgid "Software"
3483 msgstr "Hugbúnaður"
3484
3485 msgid "Software manager"
3486 msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
3487
3488 msgid "Software restore"
3489 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3490
3491 msgid "Software update"
3492 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3493
3494 msgid "Some plugins are not available:\n"
3495 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3496
3497 msgid "Somewhere else"
3498 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3499
3500 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3501 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3502
3503 msgid "Sorry no backups found!"
3504 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3505
3506 msgid ""
3507 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3508 "\n"
3509 "Please choose an other one."
3510 msgstr ""
3511 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3512 "\n"
3513 "Veldu aðra staðsetningu"
3514
3515 msgid ""
3516 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3517 "Please choose an other one."
3518 msgstr ""
3519 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3520 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3521
3522 msgid "Sorry, no Details available!"
3523 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3524
3525 msgid ""
3526 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3527 "\n"
3528 "Please choose another one."
3529 msgstr ""
3530 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3531 "\n"
3532 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3533
3534 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3535 msgid "Sort A-Z"
3536 msgstr "Raða A-Ö"
3537
3538 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3539 msgid "Sort Time"
3540 msgstr "Raða Tíma"
3541
3542 msgid "Sound"
3543 msgstr "Hljóð"
3544
3545 msgid "Soundcarrier"
3546 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3547
3548 msgid "South"
3549 msgstr "Suður"
3550
3551 msgid "Spanish"
3552 msgstr "Spænska"
3553
3554 msgid "Split preview mode"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Standby"
3558 msgstr "Biðstaða"
3559
3560 msgid "Standby / Restart"
3561 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3562
3563 msgid "Start from the beginning"
3564 msgstr "Byrja frá byrjun"
3565
3566 msgid "Start recording?"
3567 msgstr "Byrja upptöku?"
3568
3569 msgid "Start test"
3570 msgstr "Byrja prófun"
3571
3572 msgid "StartTime"
3573 msgstr "Byrjunartími"
3574
3575 msgid "Starting on"
3576 msgstr "Byrja á"
3577
3578 msgid "Step east"
3579 msgstr "Skref austur"
3580
3581 msgid "Step west"
3582 msgstr "Skref vestur"
3583
3584 msgid "Stereo"
3585 msgstr "Víðóma"
3586
3587 msgid "Stop"
3588 msgstr "Stopp"
3589
3590 msgid "Stop Timeshift?"
3591 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3592
3593 msgid "Stop current event and disable coming events"
3594 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3595
3596 msgid "Stop current event but not coming events"
3597 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3598
3599 msgid "Stop playing this movie?"
3600 msgstr "Stoppa spilun?"
3601
3602 msgid "Stop test"
3603 msgstr "Stoppa prófun"
3604
3605 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3606 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3607
3608 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3609 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3610
3611 msgid "Store position"
3612 msgstr "Vista staðsetningu"
3613
3614 msgid "Stored position"
3615 msgstr "Vistuð staða"
3616
3617 msgid "Subservice list..."
3618 msgstr "Listi undirrása..."
3619
3620 msgid "Subservices"
3621 msgstr "Undirþjónusta"
3622
3623 msgid "Subtitle selection"
3624 msgstr "Velja undirtexta"
3625
3626 msgid "Subtitles"
3627 msgstr "Undirtextar"
3628
3629 msgid "Sun"
3630 msgstr "Sun"
3631
3632 msgid "Sunday"
3633 msgstr "Sunnudagur"
3634
3635 msgid "Swap Services"
3636 msgstr "Skipta á rásum"
3637
3638 msgid "Swedish"
3639 msgstr "Sænskt"
3640
3641 msgid "Switch to next subservice"
3642 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3643
3644 msgid "Switch to previous subservice"
3645 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3646
3647 msgid "Symbol Rate"
3648 msgstr "Gagnahraði"
3649
3650 msgid "Symbolrate"
3651 msgstr "Gagnahraði"
3652
3653 msgid "System"
3654 msgstr "Kerfi"
3655
3656 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3657 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3658 msgstr ""
3659 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3660 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3661 "200 Kópavogur\n"
3662 "\n"
3663 "Email: oreind@oreind.is\n"
3664 "Vefur: http://www.oreind.is"
3665
3666 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3667 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3668
3669 msgid "TV System"
3670 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3671
3672 msgid "Table of content for collection"
3673 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3674
3675 msgid "Tag 1"
3676 msgstr "Merki 1"
3677
3678 msgid "Tag 2"
3679 msgstr "Merki 2"
3680
3681 msgid "Tags"
3682 msgstr "Merki"
3683
3684 msgid "Terrestrial"
3685 msgstr "Stafrænt í lofti"
3686
3687 msgid "Terrestrial provider"
3688 msgstr "Sendandi á landi"
3689
3690 msgid "Test DiSEqC settings"
3691 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3692
3693 msgid "Test Type"
3694 msgstr "Prufa gerð"
3695
3696 msgid "Test mode"
3697 msgstr "Prufu hamur"
3698
3699 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3700 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3701
3702 msgid "Test-Messagebox?"
3703 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3704
3705 msgid ""
3706 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3707 "Please press OK to start using your Dreambox."
3708 msgstr ""
3709 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3710 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3711
3712 msgid ""
3713 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3714 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3715 "players) instead?"
3716 msgstr ""
3717 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3718 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3719
3720 msgid ""
3721 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3722 "the feed server and save it on the stick?"
3723 msgstr ""
3724 "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu "
3725 "frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3726
3727 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3728 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3729
3730 #, python-format
3731 msgid ""
3732 "The following device was found:\n"
3733 "\n"
3734 "%s\n"
3735 "\n"
3736 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3737 msgstr ""
3738 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3739 "\n"
3740 "%s\n"
3741 "\n"
3742 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3743
3744 msgid "The following files were found..."
3745 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3746
3747 msgid ""
3748 "The input port should be configured now.\n"
3749 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3750 "want to do that now?"
3751 msgstr ""
3752 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3753 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3754
3755 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3756 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3757
3758 msgid ""
3759 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3760 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3761 msgstr ""
3762 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3763 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3764
3765 msgid ""
3766 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3767 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3768 "risk!"
3769 msgstr ""
3770 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3771 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3772 "það!"
3773
3774 msgid ""
3775 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3776 "corrupted!"
3777 msgstr ""
3778 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3779 "sé skemmd!"
3780
3781 msgid "The package doesn't contain anything."
3782 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3783
3784 msgid "The package:"
3785 msgstr "Pakkinn:"
3786
3787 #, python-format
3788 msgid "The path %s already exists."
3789 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3790
3791 msgid "The pin code has been changed successfully."
3792 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3793
3794 msgid "The pin code you entered is wrong."
3795 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3796
3797 msgid "The pin codes you entered are different."
3798 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3799
3800 #, python-format
3801 msgid "The results have been written to %s."
3802 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3803
3804 msgid "The sleep timer has been activated."
3805 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3806
3807 msgid "The sleep timer has been disabled."
3808 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3809
3810 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3811 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3812
3813 msgid ""
3814 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3815 "Please install it."
3816 msgstr ""
3817 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3818 "Vinsamlega tengið það."
3819
3820 msgid ""
3821 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3822 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3823
3824 msgid "The wizard is finished now."
3825 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3826
3827 msgid "There are at least "
3828 msgstr "Það eru allavega "
3829
3830 msgid "There are no default services lists in your image."
3831 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3832
3833 msgid "There are no default settings in your image."
3834 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3835
3836 msgid "There are now "
3837 msgstr "Það er núna"
3838
3839 msgid "There is nothing to be done."
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid ""
3843 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3844 "Do you really want to continue?"
3845 msgstr ""
3846 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3847 "Viltu örugglega halda áfram?"
3848
3849 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3850 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3851
3852 msgid "There was an error. The package:"
3853 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
3854
3855 #, python-format
3856 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3857 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3858
3859 msgid ""
3860 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3861 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3862 msgstr ""
3863 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3864 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3865
3866 msgid ""
3867 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3868 "flash memory?"
3869 msgstr ""
3870 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3871 "minni móttakarans með henni?"
3872
3873 msgid ""
3874 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3875 "content on the disc."
3876 msgstr ""
3877 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3878 "honum."
3879
3880 #, python-format
3881 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3882 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
3883
3884 #, python-format
3885 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3886 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3887
3888 msgid "This is step number 2."
3889 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3890
3891 msgid "This is unsupported at the moment."
3892 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3893
3894 msgid "This plugin is installed."
3895 msgstr "Þetta innskot er innsett."
3896
3897 msgid "This plugin is not installed."
3898 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
3899
3900 msgid "This plugin will be installed."
3901 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
3902
3903 msgid "This plugin will be removed."
3904 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
3905
3906 msgid ""
3907 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3908 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3909 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3910 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3911 "the \"Nameserver\" Configuration"
3912 msgstr ""
3913 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3914 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3915 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3916 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3917 "stillingar."
3918
3919 msgid ""
3920 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3921 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3922 "- verify that a network cable is attached\n"
3923 "- verify that the cable is not broken"
3924 msgstr ""
3925 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3926 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3927 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3928 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3929
3930 msgid ""
3931 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3932 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3933 "- no valid IP Address was found\n"
3934 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3935 msgstr ""
3936 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3937 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3938 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3939 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3940
3941 msgid ""
3942 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3943 "configuration with DHCP.\n"
3944 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3945 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3946 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3947 "dialog.\n"
3948 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3949 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3950 msgstr ""
3951 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3952 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3953 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3954 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3955 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3956 "netkorts\n"
3957 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3958 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3959
3960 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3961 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3962
3963 msgid "Three"
3964 msgstr "Þrír"
3965
3966 msgid "Threshold"
3967 msgstr "Mörk"
3968
3969 msgid "Thu"
3970 msgstr "Fim"
3971
3972 msgid "Thumbnails"
3973 msgstr "Smámyndir"
3974
3975 msgid "Thursday"
3976 msgstr "Fimmtudagur"
3977
3978 msgid "Time"
3979 msgstr "Tími"
3980
3981 msgid "Time/Date Input"
3982 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3983
3984 msgid "Timer"
3985 msgstr "Tímastilling"
3986
3987 msgid "Timer Edit"
3988 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3989
3990 msgid "Timer Editor"
3991 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3992
3993 msgid "Timer Type"
3994 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3995
3996 msgid "Timer entry"
3997 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3998
3999 msgid "Timer log"
4000 msgstr "Tíma skrá"
4001
4002 msgid ""
4003 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4004 "Please recheck it!"
4005 msgstr ""
4006 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4007 "Vinsamlega athugið það!"
4008
4009 msgid "Timer sanity error"
4010 msgstr "Villa í tímastillingu"
4011
4012 msgid "Timer selection"
4013 msgstr "Tímastillinga val"
4014
4015 msgid "Timer status:"
4016 msgstr "Tíma staða:"
4017
4018 msgid "Timeshift"
4019 msgstr "Lifandi pása"
4020
4021 msgid "Timeshift not possible!"
4022 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4023
4024 msgid "Timeshift path..."
4025 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4026
4027 msgid "Timezone"
4028 msgstr "Tímabelti"
4029
4030 msgid "Title"
4031 msgstr "Titill"
4032
4033 msgid "Title properties"
4034 msgstr "Upplýsingar titils"
4035
4036 msgid "Titleset mode"
4037 msgstr "Titla stillingar"
4038
4039 msgid ""
4040 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4041 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
4042 "stick.\n"
4043 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
4044 "for 10 seconds.\n"
4045 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4046 msgstr ""
4047 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4048 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
4049 "stautinn í USB tengið.\n"
4050 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
4051 "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4052 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4053
4054 msgid "Today"
4055 msgstr "Í dag"
4056
4057 msgid "Tone mode"
4058 msgstr "Tón stilling"
4059
4060 msgid "Toneburst"
4061 msgstr "Tónstýring"
4062
4063 msgid "Toneburst A/B"
4064 msgstr "Tón stýring A/B"
4065
4066 msgid "Track"
4067 msgstr "Spor"
4068
4069 msgid "Translation"
4070 msgstr "Þýðing"
4071
4072 msgid "Translation:"
4073 msgstr "Þýðing:"
4074
4075 msgid "Transmission Mode"
4076 msgstr "Sendi aðferð"
4077
4078 msgid "Transmission mode"
4079 msgstr "Sendi stilling"
4080
4081 msgid "Transponder"
4082 msgstr "Sendir"
4083
4084 msgid "Transponder Type"
4085 msgstr "Gerð sendis"
4086
4087 msgid "Tries left:"
4088 msgstr "Tilraunir eftir:"
4089
4090 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4091 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4092
4093 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4094 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4095
4096 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4097 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4098
4099 msgid "Tue"
4100 msgstr "Þri"
4101
4102 msgid "Tuesday"
4103 msgstr "Þriðjudagur"
4104
4105 msgid "Tune"
4106 msgstr "Stilla"
4107
4108 msgid "Tune failed!"
4109 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4110
4111 msgid "Tuner"
4112 msgstr "Móttakari"
4113
4114 msgid "Tuner "
4115 msgstr "Móttakari"
4116
4117 msgid "Tuner Slot"
4118 msgstr "Móttakara tengi"
4119
4120 msgid "Tuner configuration"
4121 msgstr "Stilling móttakara"
4122
4123 msgid "Tuner status"
4124 msgstr "Móttakari"
4125
4126 msgid "Turkish"
4127 msgstr "Tyrkneska"
4128
4129 msgid "Two"
4130 msgstr "Tveir"
4131
4132 msgid "Type"
4133 msgstr "Gerð"
4134
4135 msgid "Type of scan"
4136 msgstr "Gerð leitunar"
4137
4138 msgid "USALS"
4139 msgstr "USALS"
4140
4141 msgid "USB"
4142 msgstr "USB"
4143
4144 msgid "USB Stick"
4145 msgstr "USB stautur"
4146
4147 msgid "USB stick wizard"
4148 msgstr "USB stauta stjóri"
4149
4150 msgid "Ukrainian"
4151 msgstr "Ukrainian"
4152
4153 msgid ""
4154 "Unable to complete filesystem check.\n"
4155 "Error: "
4156 msgstr ""
4157 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
4158 "Villa:"
4159
4160 msgid ""
4161 "Unable to initialize harddisk.\n"
4162 "Error: "
4163 msgstr ""
4164 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
4165 "Villa:"
4166
4167 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4168 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
4169
4170 msgid ""
4171 "Undo\n"
4172 "Install"
4173 msgstr ""
4174 "Hættal við\n"
4175 "Setja inn"
4176
4177 msgid ""
4178 "Undo\n"
4179 "Remove"
4180 msgstr ""
4181 "Hætta við\n"
4182 "Taka út"
4183
4184 msgid "Unicable"
4185 msgstr "Unicable"
4186
4187 msgid "Unicable LNB"
4188 msgstr "Unicable LNB"
4189
4190 msgid "Unicable Martix"
4191 msgstr "Unicable Martix"
4192
4193 msgid "Universal LNB"
4194 msgstr "Venjulegt LNB"
4195
4196 msgid "Unmount failed"
4197 msgstr "Aftenging tókst ekki"
4198
4199 msgid "Update"
4200 msgstr "Uppfæra"
4201
4202 msgid "Updates your receiver's software"
4203 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
4204
4205 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4206 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
4207
4208 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4209 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
4210
4211 msgid "Upgrade finished."
4212 msgstr "Uppfærslu lokið."
4213
4214 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4215 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
4216
4217 msgid "Upgradeing"
4218 msgstr ""
4219
4220 msgid "Upgrading"
4221 msgstr "Uppfæri"
4222
4223 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4224 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
4225
4226 msgid "Use"
4227 msgstr "Nota"
4228
4229 msgid "Use DHCP"
4230 msgstr "Nota DHCP"
4231
4232 msgid "Use Interface"
4233 msgstr "Nota netkort"
4234
4235 msgid "Use Power Measurement"
4236 msgstr "Nota afl mælingu"
4237
4238 msgid "Use a gateway"
4239 msgstr "Nota beini"
4240
4241 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4242 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4243 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4244 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4245 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4246 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4247 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4248 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4249 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4250 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4251 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4252 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4253 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4254 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4255 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
4256
4257 msgid "Use power measurement"
4258 msgstr "Nota aflmælingu"
4259
4260 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4261 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
4262
4263 msgid ""
4264 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4265 "\n"
4266 "Please set up tuner A"
4267 msgstr ""
4268 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
4269 "\n"
4270 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
4271
4272 msgid ""
4273 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4274 "press OK."
4275 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
4276
4277 msgid "Use this video enhancement settings?"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Use usals for this sat"
4281 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
4282
4283 msgid "Use wizard to set up basic features"
4284 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
4285
4286 msgid "Used service scan type"
4287 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
4288
4289 msgid "User defined"
4290 msgstr "Stillt af notanda"
4291
4292 msgid "Username"
4293 msgstr "Notandanafn"
4294
4295 msgid "VCR scart"
4296 msgstr "Vídeó scart"
4297
4298 msgid "VMGM (intro trailer)"
4299 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
4300
4301 msgid "Vertical"
4302 msgstr "Lóðrétt"
4303
4304 msgid "Video Fine-Tuning"
4305 msgstr "Mynd fínstillingar"
4306
4307 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4308 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
4309
4310 msgid "Video Output"
4311 msgstr "Mynd útgangur"
4312
4313 msgid "Video Setup"
4314 msgstr "Mynd uppsetning"
4315
4316 msgid "Video Wizard"
4317 msgstr "Mynd álfur"
4318
4319 msgid "Video enhancement preview"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Video enhancement settings"
4323 msgstr ""
4324
4325 msgid "Video enhancement setup"
4326 msgstr ""
4327
4328 msgid ""
4329 "Video input selection\n"
4330 "\n"
4331 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4332 "input port).\n"
4333 "\n"
4334 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4335 msgstr ""
4336 "Mynd inngangs val\n"
4337 " \n"
4338 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
4339 "\n"
4340 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
4341
4342 msgid "Video mode selection."
4343 msgstr "Mynd hams stilling."
4344
4345 msgid "VideoSetup"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "Videoenhancement Setup"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "View Movies..."
4352 msgstr "Skoða bíómyndir..."
4353
4354 msgid "View Photos..."
4355 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
4356
4357 msgid "View Rass interactive..."
4358 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
4359
4360 msgid "View Video CD..."
4361 msgstr "Skoða Video CD..."
4362
4363 msgid "View details"
4364 msgstr "Skoða nánar"
4365
4366 msgid "View list of available "
4367 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
4368
4369 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4370 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
4371
4372 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4373 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
4374
4375 msgid "View list of available EPG extensions."
4376 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
4377
4378 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4379 msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
4380
4381 msgid "View list of available communication extensions."
4382 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
4383
4384 msgid "View list of available default settings"
4385 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
4386
4387 msgid "View list of available multimedia extensions."
4388 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
4389
4390 msgid "View list of available networking extensions"
4391 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
4392
4393 msgid "View list of available recording extensions"
4394 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
4395
4396 msgid "View list of available skins"
4397 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
4398
4399 msgid "View list of available software extensions"
4400 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
4401
4402 msgid "View list of available system extensions"
4403 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
4404
4405 msgid "View teletext..."
4406 msgstr "Skoða textavarp..."
4407
4408 msgid "Virtual KeyBoard"
4409 msgstr "Sýndar lyklaborð"
4410
4411 msgid "Voltage mode"
4412 msgstr "Spennu stýring"
4413
4414 msgid "Volume"
4415 msgstr "Styrkur"
4416
4417 msgid "W"
4418 msgstr "W"
4419
4420 msgid "WEP"
4421 msgstr "WEP"
4422
4423 msgid "WPA"
4424 msgstr "WPA"
4425
4426 msgid "WPA or WPA2"
4427 msgstr "WPA eða WPA2"
4428
4429 msgid "WPA2"
4430 msgstr "WPA2"
4431
4432 msgid "WSS on 4:3"
4433 msgstr "WSS á 4:3"
4434
4435 msgid "Waiting"
4436 msgstr "Bíð"
4437
4438 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
4439 msgstr ""
4440
4441 msgid ""
4442 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
4443 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
4444 "Please press OK to begin."
4445 msgstr ""
4446 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
4447 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
4448 "breytist hann aftur.\n"
4449 "Ýttu á OK til að byrja."
4450
4451 msgid "Wed"
4452 msgstr "Mið"
4453
4454 msgid "Wednesday"
4455 msgstr "Miðvikudagur"
4456
4457 msgid "Weekday"
4458 msgstr "Vikudagur"
4459
4460 msgid ""
4461 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
4462 "\n"
4463 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
4464 "cut'.\n"
4465 "\n"
4466 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
4467 msgstr ""
4468 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
4469 "\n"
4470 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
4471 "klippingu'.\n"
4472 "\n"
4473 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
4474 "sumt."
4475
4476 msgid ""
4477 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
4478 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
4479 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
4480 msgstr ""
4481 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
4482 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
4483 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
4484
4485 msgid ""
4486 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
4487 "\n"
4488 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
4489 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
4490 "cleaned up.\n"
4491 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
4492 msgstr ""
4493 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
4494 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
4495 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
4496 "MIME-Version: 1.0\n"
4497 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4498 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
4499
4500 msgid ""
4501 "Welcome.\n"
4502 "\n"
4503 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
4504 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
4505 msgstr ""
4506 "Velkomin.\n"
4507 "\n"
4508 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
4509 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
4510
4511 msgid "Welcome..."
4512 msgstr "Velkomin(n)..."
4513
4514 msgid "West"
4515 msgstr "Vestur"
4516
4517 msgid "What do you want to scan?"
4518 msgstr "Að hverju viltu leita?"
4519
4520 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
4521 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
4522
4523 msgid ""
4524 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
4525 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
4526 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
4527 "automatically!\n"
4528 "\n"
4529 "Really do a factory reset?"
4530 msgstr ""
4531 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
4532 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
4533 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
4534 "endurræsa sig.\n"
4535 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
4536
4537 msgid "Where do you want to backup your settings?"
4538 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
4539
4540 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
4541 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
4542
4543 msgid "Wireless"
4544 msgstr "Þráðlaust"
4545
4546 msgid "Wireless Network"
4547 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
4548
4549 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
4550 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
4551
4552 msgid "Write failed!"
4553 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
4554
4555 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
4556 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
4557
4558 msgid "YPbPr"
4559 msgstr "YPbPr"
4560
4561 msgid "Year"
4562 msgstr "Ár"
4563
4564 msgid "Yes"
4565 msgstr "Já"
4566
4567 msgid "Yes, and delete this movie"
4568 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
4569
4570 msgid "Yes, and don't ask again"
4571 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
4572
4573 msgid "Yes, backup my settings!"
4574 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
4575
4576 msgid "Yes, do a manual scan now"
4577 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
4578
4579 msgid "Yes, do an automatic scan now"
4580 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
4581
4582 msgid "Yes, do another manual scan now"
4583 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
4584
4585 msgid "Yes, perform a shutdown now."
4586 msgstr "Já, slökkva núna"
4587
4588 msgid "Yes, restore the settings now"
4589 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
4590
4591 msgid "Yes, returning to movie list"
4592 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
4593
4594 msgid "Yes, view the tutorial"
4595 msgstr "Já, skoða kennslu"
4596
4597 msgid "You can cancel the installation."
4598 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
4599
4600 msgid "You can cancel the removal."
4601 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
4602
4603 msgid ""
4604 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
4605 "want to be installed."
4606 msgstr ""
4607 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
4608 "að þú vilt setja inn."
4609
4610 msgid "You can choose, what you want to install..."
4611 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
4612
4613 msgid "You can install this plugin."
4614 msgstr "Þú getur sett inn þetta innskot."
4615
4616 msgid "You can remove this plugin."
4617 msgstr "Þú getur tekið út þetta innskot."
4618
4619 msgid "You cannot delete this!"
4620 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
4621
4622 msgid "You chose not to install any default services lists."
4623 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
4624
4625 msgid ""
4626 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
4627 "default settings later in the settings menu."
4628 msgstr ""
4629 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
4630 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
4631
4632 msgid ""
4633 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
4634 msgstr ""
4635 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
4636
4637 msgid ""
4638 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
4639 "harddisk is not an option for you."
4640 msgstr ""
4641 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
4642 "möguleg fyrir þig."
4643
4644 msgid ""
4645 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
4646 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
4647 "to the harddisk!\n"
4648 "Please press OK to start the backup now."
4649 msgstr ""
4650 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
4651 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
4652 "afritið á harða diskinn!\n"
4653 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
4654
4655 msgid ""
4656 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
4657 "Please press OK to start the backup now."
4658 msgstr ""
4659 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
4660 "diskinn!\n"
4661 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
4662
4663 msgid ""
4664 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
4665 "backup now."
4666 msgstr ""
4667 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
4668 "afritunina núna."
4669
4670 msgid ""
4671 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
4672 "now."
4673 msgstr ""
4674 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
4675 "taka afrit núna."
4676
4677 msgid ""
4678 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4679 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4680 msgstr ""
4681 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4682 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4683
4684 msgid ""
4685 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4686 "restore. Please press OK to start the restore now."
4687 msgstr ""
4688 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
4689 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
4690
4691 #, python-format
4692 msgid "You have to wait %s!"
4693 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4694
4695 msgid ""
4696 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4697 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4698 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4699 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4700 "your settings."
4701 msgstr ""
4702 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4703 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4704 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4705 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4706 "aftur inn afritið."
4707
4708 msgid ""
4709 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4710 "\n"
4711 "Do you want to set the pin now?"
4712 msgstr ""
4713 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4714 "\n"
4715 "Viltu búa til númerið núna?"
4716
4717 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4718 msgstr ""
4719 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4720
4721 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4722 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4723
4724 msgid ""
4725 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4726 "process."
4727 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4728
4729 msgid ""
4730 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
4731 "blank dual layer DVD!"
4732 msgstr ""
4733 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
4734 "tveim lögum."
4735
4736 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4737 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4738
4739 msgid ""
4740 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4741 "try again."
4742 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4743
4744 msgid "Your email address:"
4745 msgstr "Netfang þitt:"
4746
4747 msgid ""
4748 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4749 "Press OK to start upgrade."
4750 msgstr ""
4751 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4752 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4753
4754 msgid "Your name (optional):"
4755 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
4756
4757 msgid "Your network configuration has been activated."
4758 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
4759
4760 msgid ""
4761 "Your network configuration has been activated.\n"
4762 "A second configured interface has been found.\n"
4763 "\n"
4764 "Do you want to disable the second network interface?"
4765 msgstr ""
4766 "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
4767 "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
4768 "\n"
4769 "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
4770
4771 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4772 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4773
4774 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4775 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4776
4777 msgid "[alternative edit]"
4778 msgstr "[breyta valkostum]"
4779
4780 msgid "[bouquet edit]"
4781 msgstr "[breyta fléttu]"
4782
4783 msgid "[favourite edit]"
4784 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4785
4786 msgid "[move mode]"
4787 msgstr "[færslu staða]"
4788
4789 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
4790 msgstr ""
4791 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
4792
4793 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
4794 msgstr ""
4795 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
4796 "afruglara"
4797
4798 msgid "abort alternatives edit"
4799 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4800
4801 msgid "abort bouquet edit"
4802 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4803
4804 msgid "abort favourites edit"
4805 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4806
4807 msgid "about to start"
4808 msgstr "er að byrja"
4809
4810 msgid "activate current configuration"
4811 msgstr "virkja núverandi stillingar"
4812
4813 msgid "add Provider"
4814 msgstr "bæta við sendanda"
4815
4816 msgid "add Service"
4817 msgstr "bæta við rás"
4818
4819 msgid "add a nameserver entry"
4820 msgstr "bæta við nafnaþjón"
4821
4822 msgid "add alternatives"
4823 msgstr "bæta við valkosti"
4824
4825 msgid "add bookmark"
4826 msgstr "bæta við bókamerki"
4827
4828 msgid "add bouquet"
4829 msgstr "bæta rásavendi við"
4830
4831 msgid "add directory to playlist"
4832 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4833
4834 msgid "add file to playlist"
4835 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4836
4837 msgid "add files to playlist"
4838 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4839
4840 msgid "add marker"
4841 msgstr "bæta við merki"
4842
4843 msgid "add recording (enter recording duration)"
4844 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4845
4846 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4847 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4848
4849 msgid "add recording (indefinitely)"
4850 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4851
4852 msgid "add recording (stop after current event)"
4853 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4854
4855 msgid "add service to bouquet"
4856 msgstr "bæta rás við fléttu"
4857
4858 msgid "add service to favourites"
4859 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4860
4861 msgid "add to parental protection"
4862 msgstr "bæta við foreldra lás"
4863
4864 msgid "advanced"
4865 msgstr "meiri stillingar"
4866
4867 msgid "alphabetic sort"
4868 msgstr "raða í stafrófsröð"
4869
4870 msgid ""
4871 "are you sure you want to restore\n"
4872 "following backup:\n"
4873 msgstr ""
4874 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4875 "eftirfarandi afrit:\n"
4876
4877 msgid "assigned CAIds"
4878 msgstr "tengja við CAIds"
4879
4880 msgid "assigned CAIds:"
4881 msgstr ""
4882
4883 msgid "assigned Services/Provider"
4884 msgstr "tengja við rásir/sendanda"
4885
4886 msgid "assigned Services/Provider:"
4887 msgstr ""
4888
4889 #, python-format
4890 msgid "audio track (%s) format"
4891 msgstr "hljóð rás (%s) form"
4892
4893 #, python-format
4894 msgid "audio track (%s) language"
4895 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
4896
4897 msgid "audio tracks"
4898 msgstr "hljóð rás"
4899
4900 msgid "auto"
4901 msgstr "sjálfvirkt"
4902
4903 msgid "available"
4904 msgstr "tiltæk"
4905
4906 msgid "back"
4907 msgstr "til baka"
4908
4909 msgid "background image"
4910 msgstr "bakgrunns mynd"
4911
4912 msgid "backgroundcolor"
4913 msgstr "bakgrunnslitur"
4914
4915 msgid "better"
4916 msgstr "betra"
4917
4918 msgid "black"
4919 msgstr "svartur"
4920
4921 msgid "blacklist"
4922 msgstr "svarti listi"
4923
4924 msgid "blue"
4925 msgstr "blár"
4926
4927 #, python-format
4928 msgid "burn audio track (%s)"
4929 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
4930
4931 msgid "change recording (duration)"
4932 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4933
4934 msgid "change recording (endtime)"
4935 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4936
4937 msgid "chapters"
4938 msgstr "kaflar"
4939
4940 msgid "choose destination directory"
4941 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4942
4943 msgid "circular left"
4944 msgstr "hringpólun vinstri"
4945
4946 msgid "circular right"
4947 msgstr "hringpólun hægri"
4948
4949 msgid "clear playlist"
4950 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4951
4952 msgid "complex"
4953 msgstr "flókinn"
4954
4955 msgid "config menu"
4956 msgstr "stillinga valmynd"
4957
4958 msgid "confirmed"
4959 msgstr "staðfest"
4960
4961 msgid "connected"
4962 msgstr "tengt"
4963
4964 msgid "continue"
4965 msgstr "halda áfram"
4966
4967 msgid "copy to bouquets"
4968 msgstr "afrita til rásavanda"
4969
4970 msgid "could not be removed"
4971 msgstr "var ekki hægt að taka út"
4972
4973 msgid "create directory"
4974 msgstr "búa til möppu"
4975
4976 msgid "daily"
4977 msgstr "daglega"
4978
4979 msgid "day"
4980 msgstr "dagur"
4981
4982 msgid "delete"
4983 msgstr "eyða"
4984
4985 msgid "delete cut"
4986 msgstr "eyða klippingu"
4987
4988 msgid "delete file"
4989 msgstr "eyða skrá"
4990
4991 msgid "delete playlist entry"
4992 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4993
4994 msgid "delete saved playlist"
4995 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4996
4997 msgid "delete..."
4998 msgstr "eyða...."
4999
5000 msgid "disable"
5001 msgstr "óvirkt"
5002
5003 msgid "disable move mode"
5004 msgstr "hætta í færslu stöðu"
5005
5006 msgid "disabled"
5007 msgstr "óvirkt"
5008
5009 msgid "disconnected"
5010 msgstr "ótengt"
5011
5012 msgid "do not change"
5013 msgstr "ekki breyta"
5014
5015 msgid "do nothing"
5016 msgstr "ekki gera neitt"
5017
5018 msgid "don't record"
5019 msgstr "ekki taka upp"
5020
5021 msgid "done!"
5022 msgstr "búinn!"
5023
5024 msgid "edit alternatives"
5025 msgstr "breyta valkosti"
5026
5027 msgid "empty"
5028 msgstr "tómt"
5029
5030 msgid "enable"
5031 msgstr "virkt"
5032
5033 msgid "enable bouquet edit"
5034 msgstr "byrja féttu breytingu"
5035
5036 msgid "enable favourite edit"
5037 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
5038
5039 msgid "enable move mode"
5040 msgstr "virkja færlsu stöðu"
5041
5042 msgid "enabled"
5043 msgstr "virkt"
5044
5045 msgid "end alternatives edit"
5046 msgstr "hætta breytingum valkosta"
5047
5048 msgid "end bouquet edit"
5049 msgstr "hætta að breyta fléttu"
5050
5051 msgid "end cut here"
5052 msgstr "enda klippingu hér"
5053
5054 msgid "end favourites edit"
5055 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
5056
5057 msgid "enigma2 and network"
5058 msgstr "enigma2 og netkerfi"
5059
5060 msgid "equal to"
5061 msgstr "jafnt og"
5062
5063 msgid "exceeds dual layer medium!"
5064 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
5065
5066 msgid "exit DVD player or return to file browser"
5067 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
5068
5069 msgid "exit mediaplayer"
5070 msgstr "hætta í spilara"
5071
5072 msgid "exit movielist"
5073 msgstr "loka myndalista"
5074
5075 msgid "exit nameserver configuration"
5076 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
5077
5078 msgid "exit network adapter configuration"
5079 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
5080
5081 msgid "exit network adapter setup menu"
5082 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5083
5084 msgid "exit network interface list"
5085 msgstr "fara út úr netkorta lista"
5086
5087 msgid "exit networkadapter setup menu"
5088 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
5089
5090 msgid "failed"
5091 msgstr "tókst ekki"
5092
5093 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5094 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
5095
5096 msgid "filename"
5097 msgstr "skráarnafn"
5098
5099 msgid "fine-tune your display"
5100 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
5101
5102 msgid "forward to the next chapter"
5103 msgstr "stökkva í næsta kafla"
5104
5105 msgid "free"
5106 msgstr "laust"
5107
5108 msgid "free diskspace"
5109 msgstr "laust diskpláss"
5110
5111 msgid "go to deep standby"
5112 msgstr "fara í djúpsvefn"
5113
5114 msgid "go to standby"
5115 msgstr "fara í biðstöðu"
5116
5117 msgid "grab this frame as bitmap"
5118 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
5119
5120 msgid "green"
5121 msgstr "grænn"
5122
5123 msgid "hear radio..."
5124 msgstr "hlusta á útvarp...."
5125
5126 msgid "help..."
5127 msgstr "hjálp..."
5128
5129 msgid "hidden network"
5130 msgstr "falið netkerfi"
5131
5132 msgid "hide extended description"
5133 msgstr "fela auka upplýsingar"
5134
5135 msgid "hide player"
5136 msgstr "fela spilara"
5137
5138 msgid "horizontal"
5139 msgstr "lárétt"
5140
5141 msgid "hour"
5142 msgstr "klst"
5143
5144 msgid "hours"
5145 msgstr "klst"
5146
5147 msgid "immediate shutdown"
5148 msgstr "slökkva strax"
5149
5150 #, python-format
5151 msgid ""
5152 "incoming call!\n"
5153 "%s calls on %s!"
5154 msgstr ""
5155 "það hringir!\n"
5156 "%s hringingar á %s!"
5157
5158 msgid "init module"
5159 msgstr "stilli einingu"
5160
5161 msgid "init modules"
5162 msgstr "stilla einingar"
5163
5164 msgid "insert mark here"
5165 msgstr "setja merki hér"
5166
5167 msgid "jump back to the previous title"
5168 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
5169
5170 msgid "jump forward to the next title"
5171 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
5172
5173 msgid "jump to listbegin"
5174 msgstr "fara í byrjun listans"
5175
5176 msgid "jump to listend"
5177 msgstr "fara í enda listans"
5178
5179 msgid "jump to next marked position"
5180 msgstr "fara til næstu merkingar"
5181
5182 msgid "jump to previous marked position"
5183 msgstr "fara til fyrri merkingar"
5184
5185 msgid "leave movie player..."
5186 msgstr "hætta í spilara"
5187
5188 msgid "left"
5189 msgstr "vinstri"
5190
5191 msgid "length"
5192 msgstr "lengd"
5193
5194 msgid "list style compact"
5195 msgstr "stíll lista lítill"
5196
5197 msgid "list style compact with description"
5198 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
5199
5200 msgid "list style default"
5201 msgstr "stíll lista venjulegur"
5202
5203 msgid "list style single line"
5204 msgstr "stíll lista, ein lína"
5205
5206 msgid "load playlist"
5207 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
5208
5209 msgid "locked"
5210 msgstr "læst"
5211
5212 msgid "loopthrough to"
5213 msgstr "tengt saman við"
5214
5215 msgid "manual"
5216 msgstr "handvirkt"
5217
5218 msgid "menu"
5219 msgstr "valmynd"
5220
5221 msgid "menulist"
5222 msgstr "valmynd"
5223
5224 msgid "mins"
5225 msgstr "mín"
5226
5227 msgid "minute"
5228 msgstr "mínúta"
5229
5230 msgid "minutes"
5231 msgstr "mínútur"
5232
5233 msgid "month"
5234 msgstr "mánuður"
5235
5236 msgid "move PiP to main picture"
5237 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
5238
5239 msgid "move down to last entry"
5240 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
5241
5242 msgid "move down to next entry"
5243 msgstr "fara niður í næsta atriði"
5244
5245 msgid "move up to first entry"
5246 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
5247
5248 msgid "move up to previous entry"
5249 msgstr "fara upp í næsta atriði"
5250
5251 msgid "movie list"
5252 msgstr "myndalisti"
5253
5254 msgid "multinorm"
5255 msgstr "fjölkerfa"
5256
5257 msgid "never"
5258 msgstr "aldrei"
5259
5260 msgid "next channel"
5261 msgstr "næsta rás"
5262
5263 msgid "next channel in history"
5264 msgstr "næsta rás í sögu"
5265
5266 msgid "no"
5267 msgstr "nei"
5268
5269 msgid "no CAId selected"
5270 msgstr "ekkert CAId valið"
5271
5272 msgid "no CI slots found"
5273 msgstr "fann engin CI tengi"
5274
5275 msgid "no HDD found"
5276 msgstr "fann ekki harða disk"
5277
5278 msgid "no Services/Providers selected"
5279 msgstr ""
5280
5281 msgid "no module found"
5282 msgstr "fann ekki einingu"
5283
5284 msgid "no standby"
5285 msgstr "ekki biðstaða"
5286
5287 msgid "no timeout"
5288 msgstr "ekki tímalok"
5289
5290 msgid "none"
5291 msgstr "engin"
5292
5293 msgid "not locked"
5294 msgstr "ekki læst"
5295
5296 msgid "not used"
5297 msgstr "ekki notað"
5298
5299 msgid "nothing connected"
5300 msgstr "ekkert tengt"
5301
5302 msgid "of a DUAL layer medium used."
5303 msgstr "af tveggja laga DVD."
5304
5305 msgid "of a SINGLE layer medium used."
5306 msgstr "af eins lags DVD disk."
5307
5308 msgid "off"
5309 msgstr "af"
5310
5311 msgid "on"
5312 msgstr "á"
5313
5314 msgid "on READ ONLY medium."
5315 msgstr "á READ ONLY disk."
5316
5317 msgid "once"
5318 msgstr "einu sinni"
5319
5320 msgid "open nameserver configuration"
5321 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
5322
5323 msgid "open servicelist"
5324 msgstr "opna rása lista"
5325
5326 msgid "open servicelist(down)"
5327 msgstr "opna rásalista (niður)"
5328
5329 msgid "open servicelist(up)"
5330 msgstr "opna rásalista (upp)"
5331
5332 msgid "open virtual keyboard input help"
5333 msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
5334
5335 msgid "pass"
5336 msgstr "í lagi"
5337
5338 msgid "pause"
5339 msgstr "pása"
5340
5341 msgid "play entry"
5342 msgstr "innsláttur"
5343
5344 msgid "play from next mark or playlist entry"
5345 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
5346
5347 msgid "play from previous mark or playlist entry"
5348 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
5349
5350 msgid "please press OK when ready"
5351 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
5352
5353 msgid "please wait, loading picture..."
5354 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
5355
5356 msgid "previous channel"
5357 msgstr "fyrri rás"
5358
5359 msgid "previous channel in history"
5360 msgstr "fyrri rás í sögu"
5361
5362 msgid "record"
5363 msgstr "taka upp"
5364
5365 msgid "recording..."
5366 msgstr "tek upp...."
5367
5368 msgid "red"
5369 msgstr "rauður"
5370
5371 msgid "remove a nameserver entry"
5372 msgstr "taka út nafnaþjón"
5373
5374 msgid "remove after this position"
5375 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
5376
5377 msgid "remove all alternatives"
5378 msgstr "taka út alla valkosti"
5379
5380 msgid "remove all new found flags"
5381 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
5382
5383 msgid "remove before this position"
5384 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
5385
5386 msgid "remove bookmark"
5387 msgstr "eyða bókamerki"
5388
5389 msgid "remove directory"
5390 msgstr "eyða möppu"
5391
5392 msgid "remove entry"
5393 msgstr "taka út"
5394
5395 msgid "remove from parental protection"
5396 msgstr "taka foreldralæsingu af"
5397
5398 msgid "remove new found flag"
5399 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
5400
5401 msgid "remove selected satellite"
5402 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
5403
5404 msgid "remove this mark"
5405 msgstr "taka út þetta merki"
5406
5407 msgid "repeat playlist"
5408 msgstr "endurtaka spilunarlista"
5409
5410 msgid "repeated"
5411 msgstr "endurtekinn"
5412
5413 msgid "rewind to the previous chapter"
5414 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
5415
5416 msgid "right"
5417 msgstr "hægri"
5418
5419 msgid "save last directory on exit"
5420 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
5421
5422 msgid "save playlist"
5423 msgstr "vista spilunarlista"
5424
5425 msgid "save playlist on exit"
5426 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
5427
5428 msgid "scan done!"
5429 msgstr "leit lokið!"
5430
5431 #, python-format
5432 msgid "scan in progress - %d%% done!"
5433 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
5434
5435 msgid "scan state"
5436 msgstr "leitar staða"
5437
5438 msgid "second"
5439 msgstr "sekúnda"
5440
5441 msgid "second cable of motorized LNB"
5442 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
5443
5444 msgid "seconds"
5445 msgstr "sekúndur"
5446
5447 msgid "select"
5448 msgstr "veldu"
5449
5450 msgid "select .NFI flash file"
5451 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
5452
5453 msgid "select CAId"
5454 msgstr "veldu CAId"
5455
5456 msgid "select CAId's"
5457 msgstr "veldu CAId"
5458
5459 msgid "select image from server"
5460 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
5461
5462 msgid "select interface"
5463 msgstr "veldu netkort"
5464
5465 msgid "select menu entry"
5466 msgstr "veldu valmynda atriði"
5467
5468 msgid "select movie"
5469 msgstr "veldu mynd"
5470
5471 msgid "select the movie path"
5472 msgstr "velja slóð að mynd"
5473
5474 msgid "service pin"
5475 msgstr "rása kóði"
5476
5477 msgid "setup pin"
5478 msgstr "kóði valmyndar"
5479
5480 msgid "show DVD main menu"
5481 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
5482
5483 msgid "show EPG..."
5484 msgstr "sýna EPG"
5485
5486 msgid "show Infoline"
5487 msgstr "sýna upplýsingalínu"
5488
5489 msgid "show all"
5490 msgstr "sýna allt"
5491
5492 msgid "show alternatives"
5493 msgstr "súna valkosti"
5494
5495 msgid "show event details"
5496 msgstr "sýna atriði nánar"
5497
5498 msgid "show extended description"
5499 msgstr "sýna auka upplýsingar"
5500
5501 msgid "show first selected tag"
5502 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
5503
5504 msgid "show second selected tag"
5505 msgstr "sýna annað valda merki"
5506
5507 msgid "show shutdown menu"
5508 msgstr "sýna slökkva valmynd"
5509
5510 msgid "show single service EPG..."
5511 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
5512
5513 msgid "show tag menu"
5514 msgstr "sýna merkja valmynd"
5515
5516 msgid "show transponder info"
5517 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
5518
5519 msgid "shuffle playlist"
5520 msgstr "spila af handahófi úr lista"
5521
5522 msgid "shutdown"
5523 msgstr "slökkva"
5524
5525 msgid "simple"
5526 msgstr "einfalt"
5527
5528 msgid "skip backward"
5529 msgstr "fara til baka"
5530
5531 msgid "skip backward (enter time)"
5532 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
5533
5534 msgid "skip forward"
5535 msgstr "fara áfram"
5536
5537 msgid "skip forward (enter time)"
5538 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
5539
5540 msgid "slide picture in loop"
5541 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
5542
5543 msgid "sort by date"
5544 msgstr "raða eftir dagsetningu"
5545
5546 msgid "standard"
5547 msgstr "venjulegt"
5548
5549 msgid "standby"
5550 msgstr "biðstaða"
5551
5552 msgid "start cut here"
5553 msgstr "byrja að klippa hér"
5554
5555 msgid "start directory"
5556 msgstr "byrjunar mappa"
5557
5558 msgid "start timeshift"
5559 msgstr "byrja lifandi pásu"
5560
5561 msgid "stereo"
5562 msgstr "víðóma"
5563
5564 msgid "stop PiP"
5565 msgstr "hætta með PiP"
5566
5567 msgid "stop entry"
5568 msgstr "hætta innslætti"
5569
5570 msgid "stop recording"
5571 msgstr "stoppa upptöku"
5572
5573 msgid "stop timeshift"
5574 msgstr "stoppa lifandi pásu"
5575
5576 msgid "swap PiP and main picture"
5577 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
5578
5579 msgid "switch to bookmarks"
5580 msgstr "fara á bókamerki"
5581
5582 msgid "switch to filelist"
5583 msgstr "skipta í skráarlista"
5584
5585 msgid "switch to playlist"
5586 msgstr "skipta í spilunar lista"
5587
5588 msgid "switch to the next angle"
5589 msgstr "skipta í næstu sýn"
5590
5591 msgid "switch to the next audio track"
5592 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
5593
5594 msgid "switch to the next subtitle language"
5595 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
5596
5597 msgid "template file"
5598 msgstr "sniðmáts skrá"
5599
5600 msgid "textcolor"
5601 msgstr "textalitur"
5602
5603 msgid "this recording"
5604 msgstr "þessi upptaka"
5605
5606 msgid "this service is protected by a parental control pin"
5607 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
5608
5609 msgid "toggle a cut mark at the current position"
5610 msgstr "setja merki á núverandi stað"
5611
5612 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
5613 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
5614
5615 msgid "unconfirmed"
5616 msgstr "óstaðfest"
5617
5618 msgid "unknown"
5619 msgstr "óþekktur"
5620
5621 msgid "unknown service"
5622 msgstr "óþekkt rás"
5623
5624 msgid "until restart"
5625 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
5626
5627 msgid "user defined"
5628 msgstr "stillt af notanda"
5629
5630 msgid "vertical"
5631 msgstr "lóðrétt"
5632
5633 msgid "view extensions..."
5634 msgstr "skoða innskot"
5635
5636 msgid "view recordings..."
5637 msgstr "skoða upptökur..."
5638
5639 msgid "wait for ci..."
5640 msgstr "bíð eftir afruglara.."
5641
5642 msgid "wait for mmi..."
5643 msgstr "bíð eftir mmi..."
5644
5645 msgid "waiting"
5646 msgstr "bíð"
5647
5648 msgid "was removed successfully"
5649 msgstr "var tekinn út"
5650
5651 msgid "weekly"
5652 msgstr "vikulega"
5653
5654 msgid "whitelist"
5655 msgstr "hvíti listi"
5656
5657 msgid "working"
5658 msgstr "er að vinna"
5659
5660 msgid "yellow"
5661 msgstr "gulur"
5662
5663 msgid "yes"
5664 msgstr "já"
5665
5666 msgid "yes (keep feeds)"
5667 msgstr "já (halda fæðirásum)"
5668
5669 msgid ""
5670 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
5671 "assistance before rebooting your dreambox."
5672 msgstr ""
5673 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
5674 "með að endurræsa Dreamboxið."
5675
5676 msgid "zap"
5677 msgstr "stökk"
5678
5679 msgid "zapped"
5680 msgstr "stokkið"
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "\n"
5684 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "\n"
5687 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
5688
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "\n"
5691 #~ "System will restart after the restore!"
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "\n"
5694 #~ "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
5695
5696 #~ msgid "\"?"
5697 #~ msgstr "\"?"
5698
5699 #~ msgid "#0000ff"
5700 #~ msgstr "#0000ff"
5701
5702 #~ msgid "#003258"
5703 #~ msgstr "#003258"
5704
5705 #~ msgid "#00ff00"
5706 #~ msgstr "#00ff00"
5707
5708 #~ msgid "#20294a6b"
5709 #~ msgstr "#20294a6b"
5710
5711 #~ msgid "#33294a6b"
5712 #~ msgstr "#33294a6b"
5713
5714 #~ msgid "#77ffffff"
5715 #~ msgstr "#77ffffff"
5716
5717 #~ msgid "#c0c000"
5718 #~ msgstr "#c0c000"
5719
5720 #~ msgid "#ff0000"
5721 #~ msgstr "#ff0000"
5722
5723 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
5724 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
5725
5726 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
5727 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
5728
5729 #~ msgid "0 V"
5730 #~ msgstr "0 V"
5731
5732 #~ msgid "12 V"
5733 #~ msgstr "12 V"
5734
5735 #~ msgid "12V Output"
5736 #~ msgstr "12V Út"
5737
5738 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
5739 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
5743 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
5746 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
5747
5748 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
5749 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
5750
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
5753 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
5756 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
5757
5758 #~ msgid "AGC"
5759 #~ msgstr "AGC"
5760
5761 #~ msgid "AGC:"
5762 #~ msgstr "AGC:"
5763
5764 #~ msgid "Add Timer"
5765 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5766
5767 #~ msgid "Add alternative"
5768 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5769
5770 #~ msgid "Add files to playlist"
5771 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5772
5773 #~ msgid "Add service"
5774 #~ msgstr "Bæta við rás"
5775
5776 #~ msgid "Album:"
5777 #~ msgstr "Albúm:"
5778
5779 #~ msgid "All..."
5780 #~ msgstr "Allt..."
5781
5782 #~ msgid "Artist:"
5783 #~ msgstr "Listmaður:"
5784
5785 #~ msgid "Ask before zapping"
5786 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5787
5788 #~ msgid "Audio / Video"
5789 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5790
5791 #~ msgid "Auto show inforbar"
5792 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5793
5794 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5795 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5796
5797 #~ msgid "Backup running"
5798 #~ msgstr "Afritun í gangi"
5799
5800 #~ msgid "Backup running..."
5801 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
5802
5803 #~ msgid "Cable provider"
5804 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5805
5806 #~ msgid "Choose Location"
5807 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5808
5809 #~ msgid "Classic"
5810 #~ msgstr "Sígilt"
5811
5812 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
5813 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
5814
5815 #~ msgid "Confirm"
5816 #~ msgstr "Staðfestu"
5817
5818 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5819 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5820
5821 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
5822 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
5823
5824 #~ msgid ""
5825 #~ "Crashlogs found!\n"
5826 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
5827 #~ msgstr ""
5828 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
5829 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
5830
5831 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5832 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5833
5834 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5835 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5836
5837 #~ msgid "Device Setup..."
5838 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5839
5840 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5841 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5842
5843 #~ msgid "Disable subtitles"
5844 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5845
5846 #~ msgid ""
5847 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5848 #~ "the plugin \""
5849 #~ msgstr ""
5850 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5851 #~ "þetta innskot \""
5852
5853 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5854 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Do you really want to download\n"
5858 #~ "the plugin \""
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5861 #~ "þetta innskot \""
5862
5863 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5864 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5865
5866 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5867 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "Do you want to stop the current\n"
5871 #~ "(instant) recording?"
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5874 #~ "(skyndi) upptöku?"
5875
5876 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5877 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5878
5879 #~ msgid "Downloading image description..."
5880 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5881
5882 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5883 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5884
5885 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
5886 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
5887
5888 #~ msgid "End"
5889 #~ msgstr "Hætta"
5890
5891 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5892 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5893
5894 #~ msgid "Equal to Socket A"
5895 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5896
5897 #~ msgid "Expert Setup"
5898 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5899
5900 #~ msgid "Fast zapping"
5901 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5902
5903 #~ msgid "Fix USB stick"
5904 #~ msgstr "Laga USB staut"
5905
5906 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
5907 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
5908
5909 #~ msgid "Font size"
5910 #~ msgstr "Stafa stærð"
5911
5912 #~ msgid "Games / Plugins"
5913 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5914
5915 #~ msgid "Genre:"
5916 #~ msgstr "Gerð:"
5917
5918 #~ msgid "Hello!"
5919 #~ msgstr "Halló!"
5920
5921 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
5922 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
5923
5924 #~ msgid "Hide error windows"
5925 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5926
5927 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
5928 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
5929
5930 #~ msgid "Install local IPKG"
5931 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
5932
5933 #~ msgid "Install software updates..."
5934 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
5935
5936 #~ msgid "Invert"
5937 #~ msgstr "Snúa við"
5938
5939 #~ msgid "LCD"
5940 #~ msgstr "LCD"
5941
5942 #~ msgid "LCD Setup"
5943 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5944
5945 #~ msgid "Language"
5946 #~ msgstr "Tungumál"
5947
5948 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
5949 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
5950
5951 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5952 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5953
5954 #~ msgid "Movie Menu"
5955 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5956
5957 #~ msgid "Multi bouquets"
5958 #~ msgstr "Margar fléttur"
5959
5960 #~ msgid "NIM "
5961 #~ msgstr "NIM"
5962
5963 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5964 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5965
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5968 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5969 #~ "configured correctly."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5972 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5973 #~ "séu réttar."
5974
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "No working wireless interface found.\n"
5977 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5978 #~ "your local network interface."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5981 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5982 #~ "stillingar þínar."
5983
5984 #~ msgid ""
5985 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5986 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5987 #~ "Network is configured correctly."
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5990 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5991 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5992
5993 #~ msgid "No, send them never."
5994 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
5995
5996 #~ msgid "Nothing connected"
5997 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
6001 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
6002 #~ "back in."
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
6005 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
6006 #~ "hann í samband."
6007
6008 #~ msgid "Other..."
6009 #~ msgstr "Annað..."
6010
6011 #~ msgid "Parental Control"
6012 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6013
6014 #~ msgid "Parental Lock"
6015 #~ msgstr "Foreldra stýring"
6016
6017 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
6018 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
6019
6020 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
6021 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
6022
6023 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
6024 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
6025
6026 #~ msgid "Plugin manager help..."
6027 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
6028
6029 #~ msgid "Plugin manager process information..."
6030 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
6031
6032 #~ msgid "Positioner mode"
6033 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
6034
6035 #~ msgid "Predefined satellite"
6036 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
6037
6038 #~ msgid "Really delete this timer?"
6039 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
6040
6041 #~ msgid "Record Splitsize"
6042 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
6043
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
6046 #~ "now?"
6047 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6048
6049 #~ msgid ""
6050 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6051 #~ "restart now?"
6052 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
6056 #~ "shutdown now?"
6057 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
6058
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6061 #~ "reboot now?"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6064 #~ "núna?"
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6068 #~ "restart now?"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
6071 #~ "núna?"
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
6075 #~ "shutdown now?"
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
6078 #~ "núna?"
6079
6080 #~ msgid "Remember service pin"
6081 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
6082
6083 #~ msgid "Remounting stick partition..."
6084 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
6085
6086 #~ msgid "Remove service"
6087 #~ msgstr "Eyða rás"
6088
6089 #~ msgid "Replace current playlist"
6090 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
6091
6092 #~ msgid "Restore backups..."
6093 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
6094
6095 #~ msgid "Restore running..."
6096 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
6097
6098 #~ msgid "Satconfig"
6099 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
6100
6101 #~ msgid "Satelliteconfig"
6102 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
6103
6104 #~ msgid "Scan NIM"
6105 #~ msgstr "Leita NIM"
6106
6107 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
6108 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
6109
6110 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
6111 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
6112
6113 #~ msgid "Select alternative service"
6114 #~ msgstr "Velja aðra rás"
6115
6116 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
6117 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
6118
6119 #~ msgid "Select reference service"
6120 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
6121
6122 #~ msgid "Service scan type needed"
6123 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
6124
6125 #~ msgid "Setup Lock"
6126 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
6127
6128 #~ msgid "Show Satposition"
6129 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
6130
6131 #~ msgid "Show files from %s"
6132 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
6133
6134 #~ msgid "Skip confirmations"
6135 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
6136
6137 #~ msgid "Slot "
6138 #~ msgstr "Hólf"
6139
6140 #~ msgid "Socket "
6141 #~ msgstr "Tengi"
6142
6143 #~ msgid "Software manager..."
6144 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
6145
6146 #~ msgid "Start"
6147 #~ msgstr "Byrja"
6148
6149 #~ msgid "Startwizard"
6150 #~ msgstr "Byrja álf"
6151
6152 #~ msgid "Step "
6153 #~ msgstr "Þrep"
6154
6155 #~ msgid "Swap services"
6156 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
6157
6158 #~ msgid ""
6159 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
6160 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
6161 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
6162 #~ "the stick!"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
6165 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
6166 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
6167 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
6168
6169 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
6170 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
6171
6172 #~ msgid "Timeshifting"
6173 #~ msgstr "Lifandi pása"
6174
6175 #~ msgid "Title:"
6176 #~ msgstr "Titill:"
6177
6178 #~ msgid ""
6179 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
6180 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
6181 #~ "stick out."
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
6184 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
6185 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
6186
6187 #~ msgid "Transpondertype"
6188 #~ msgstr "Gerð sendis"
6189
6190 #~ msgid "UHF Modulator"
6191 #~ msgstr "UHF Mótari"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
6195 #~ "Please refer to the user manual.\n"
6196 #~ "Error: "
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
6199 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
6200 #~ "Villa:"
6201
6202 #~ msgid "Upgrade"
6203 #~ msgstr "Uppfærsla"
6204
6205 #~ msgid "Usage Settings"
6206 #~ msgstr "Stilla notkun"
6207
6208 #~ msgid "Usage settings"
6209 #~ msgstr "Stillia notkun"
6210
6211 #~ msgid "VCR Switch"
6212 #~ msgstr "Vídeó rofi"
6213
6214 #~ msgid "Visualize positioner movement"
6215 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
6216
6217 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
6218 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
6219
6220 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
6221 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
6222
6223 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
6224 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
6225
6226 #~ msgid "Year:"
6227 #~ msgstr "Ár:"
6228
6229 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
6230 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
6231
6232 #~ msgid "Yes, scan now"
6233 #~ msgstr "Já, leita núna"
6234
6235 #~ msgid ""
6236 #~ "You need to define some keywords first!\n"
6237 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
6238 #~ "Do you want to define keywords now?"
6239 #~ msgstr ""
6240 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
6241 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
6242 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
6243
6244 #~ msgid "You selected a playlist"
6245 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
6246
6247 #~ msgid "add bouquet..."
6248 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
6249
6250 #~ msgid "by Exif"
6251 #~ msgstr "by Exif"
6252
6253 #~ msgid "color"
6254 #~ msgstr "litur"
6255
6256 #~ msgid "copy to favourites"
6257 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
6258
6259 #~ msgid "empty/unknown"
6260 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
6261
6262 #~ msgid "equal to Socket A"
6263 #~ msgstr "eins og tengi A"
6264
6265 #~ msgid "font face"
6266 #~ msgstr "stafagerð"
6267
6268 #~ msgid "full /etc directory"
6269 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
6270
6271 #~ msgid "headline"
6272 #~ msgstr "yfirskrift"
6273
6274 #~ msgid "highlighted button"
6275 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
6276
6277 #~ msgid "list"
6278 #~ msgstr "listi"
6279
6280 #~ msgid "loopthrough to socket A"
6281 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
6282
6283 #~ msgid "no Picture found"
6284 #~ msgstr "fannst engin mynd"
6285
6286 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
6287 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
6288
6289 #~ msgid "play next playlist entry"
6290 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
6291
6292 #~ msgid "play previous playlist entry"
6293 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
6294
6295 #~ msgid "rebooting..."
6296 #~ msgstr "endurræsi..."
6297
6298 #~ msgid "reindex..."
6299 #~ msgstr "endurraða..."
6300
6301 #~ msgid "remove bouquet"
6302 #~ msgstr "eyða fléttu"
6303
6304 #~ msgid "remove service"
6305 #~ msgstr "eyða rás"
6306
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "scan done!\n"
6309 #~ "%d services found!"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "leit lokið!\n"
6312 #~ "%d rásir fundust!"
6313
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "scan done!\n"
6316 #~ "No service found!"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "leit lokið!\n"
6319 #~ "Engin rás fannst!"
6320
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "scan done!\n"
6323 #~ "One service found!"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "leit lokið!\n"
6326 #~ "Ein rás fannst!"
6327
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
6330 #~ "%d services found!"
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
6333 #~ "%d rásir fundust!"
6334
6335 #~ msgid "select Slot"
6336 #~ msgstr "veldu hólf"
6337
6338 #~ msgid "show first tag"
6339 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
6340
6341 #~ msgid "show second tag"
6342 #~ msgstr "sýna annað merki"
6343
6344 #~ msgid "skip backward (self defined)"
6345 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
6346
6347 #~ msgid "skip forward (self defined)"
6348 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
6349
6350 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
6351 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
6352
6353 #~ msgid "text"
6354 #~ msgstr "texti"
6355
6356 #~ msgid "use power delta"
6357 #~ msgstr "nota afl delta"
6358
6359 #~ msgid "year"
6360 #~ msgstr "ár"
6361
6362 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
6363 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"