RecordTimer.py: fix typo
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.41\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 00:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:24-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Sveinsson <baldur@oreind.is>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Backup your Dreambox settings."
32 msgstr ""
33
34 msgid ""
35 "\n"
36 "Edit the upgrade source address."
37 msgstr ""
38
39 msgid ""
40 "\n"
41 "Online update of your Dreambox software."
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "\n"
46 "Press OK on your remote control to continue."
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "\n"
51 "Restore your Dreambox settings."
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "\n"
56 "Restore your Dreambox with a new firmware."
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your backups by date."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "\n"
66 "Scan for local packages and install them."
67 msgstr ""
68
69 msgid ""
70 "\n"
71 "Select your backup device.\n"
72 "Current device: "
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "\n"
77 "View, install and remove available or installed packages."
78 msgstr ""
79
80 msgid " "
81 msgstr " "
82
83 msgid "#000000"
84 msgstr "#000000"
85
86 msgid "#0064c7"
87 msgstr "#0064c7"
88
89 msgid "#25062748"
90 msgstr "#25062748"
91
92 msgid "#389416"
93 msgstr "#389416"
94
95 msgid "#80000000"
96 msgstr "#80000000"
97
98 msgid "#80ffffff"
99 msgstr "#80ffffff"
100
101 msgid "#bab329"
102 msgstr "#bab329"
103
104 msgid "#f23d21"
105 msgstr "#f23d21"
106
107 msgid "#ffffff"
108 msgstr "#ffffff"
109
110 msgid "#ffffffff"
111 msgstr "#ffffffff"
112
113 msgid "%H:%M"
114 msgstr "%H:%M"
115
116 #, python-format
117 msgid "%d jobs are running in the background!"
118 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
119
120 #, python-format
121 msgid "%d min"
122 msgstr "%d min"
123
124 #, python-format
125 msgid "%d services found!"
126 msgstr "%d rásir fundnar!"
127
128 msgid "%d.%B %Y"
129 msgstr "%d.%B %Y"
130
131 #, python-format
132 msgid ""
133 "%s\n"
134 "(%s, %d MB free)"
135 msgstr ""
136 "%s\n"
137 "(%s, %d MB laus)"
138
139 #, python-format
140 msgid "%s (%s)\n"
141 msgstr "%s (%s)\n"
142
143 msgid "(ZAP)"
144 msgstr "(STÖKK)"
145
146 msgid "(empty)"
147 msgstr "(tómt)"
148
149 msgid "(show optional DVD audio menu)"
150 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
151
152 msgid "* Only available if more than one interface is active."
153 msgstr ""
154
155 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
156 msgstr ""
157
158 msgid ".NFI Download failed:"
159 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
160
161 msgid ""
162 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
163 msgstr ""
164 ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
165
166 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
167 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
168
169 msgid "/var directory"
170 msgstr "/var mappa"
171
172 msgid "0"
173 msgstr "0"
174
175 msgid "1"
176 msgstr "1"
177
178 msgid "1.0"
179 msgstr "1.0"
180
181 msgid "1.1"
182 msgstr "1.1"
183
184 msgid "1.2"
185 msgstr "1.2"
186
187 msgid "12V output"
188 msgstr "12V út"
189
190 msgid "13 V"
191 msgstr "13 V"
192
193 msgid "16:10"
194 msgstr "16:10"
195
196 msgid "16:10 Letterbox"
197 msgstr "16:10 Letterbox"
198
199 msgid "16:10 PanScan"
200 msgstr "16:10 PanScan"
201
202 msgid "16:9"
203 msgstr "16:9"
204
205 msgid "16:9 Letterbox"
206 msgstr "16:9 Letterbox"
207
208 msgid "16:9 always"
209 msgstr "16:9 alltaf"
210
211 msgid "18 V"
212 msgstr "18 V"
213
214 msgid "2"
215 msgstr "2"
216
217 msgid "3"
218 msgstr "3"
219
220 msgid "30 minutes"
221 msgstr "30 mínútur"
222
223 msgid "4"
224 msgstr "4"
225
226 msgid "4:3"
227 msgstr "4:3"
228
229 msgid "4:3 Letterbox"
230 msgstr "4:3 Letterbox"
231
232 msgid "4:3 PanScan"
233 msgstr "4:3 PanScan"
234
235 msgid "5"
236 msgstr "5"
237
238 msgid "5 minutes"
239 msgstr "5 mínútur"
240
241 msgid "50 Hz"
242 msgstr "50 Hz"
243
244 msgid "6"
245 msgstr "6"
246
247 msgid "60 minutes"
248 msgstr "60 mínútur"
249
250 msgid "7"
251 msgstr "7"
252
253 msgid "8"
254 msgstr "8"
255
256 msgid "9"
257 msgstr "9"
258
259 msgid "<unknown>"
260 msgstr "<óþekktur>"
261
262 msgid "??"
263 msgstr "??"
264
265 msgid "A"
266 msgstr "A"
267
268 #, python-format
269 msgid ""
270 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
271 "Do you want to keep your version?"
272 msgstr ""
273 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
274 "Viltu halda þinni útgáfu?"
275
276 msgid ""
277 "A finished record timer wants to set your\n"
278 "Dreambox to standby. Do that now?"
279 msgstr ""
280 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
281 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
282
283 msgid ""
284 "A finished record timer wants to shut down\n"
285 "your Dreambox. Shutdown now?"
286 msgstr ""
287 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
288 "Viltu gera það núna?"
289
290 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
291 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
292
293 #, python-format
294 msgid ""
295 "A record has been started:\n"
296 "%s"
297 msgstr ""
298 "Upptaka hefur hafist:\n"
299 "%s"
300
301 msgid ""
302 "A recording is currently running.\n"
303 "What do you want to do?"
304 msgstr ""
305 "Upptaka er nú í gangi.\n"
306 "Hvað viltu núna gera?"
307
308 msgid ""
309 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
310 "configure the positioner."
311 msgstr ""
312 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
313 "stilla staðsetjara."
314
315 msgid ""
316 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
317 "start the satfinder."
318 msgstr ""
319 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
320 "gervihnattaleit."
321
322 #, python-format
323 msgid "A required tool (%s) was not found."
324 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
325
326 msgid ""
327 "A sleep timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 msgstr ""
330 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
331 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
332
333 msgid ""
334 "A sleep timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 msgstr ""
337 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
338 "Viltu gera það núna?"
339
340 msgid ""
341 "A timer failed to record!\n"
342 "Disable TV and try again?\n"
343 msgstr ""
344 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
345 "Hætta og reyna aftur?\n"
346
347 msgid "A/V Settings"
348 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
349
350 msgid "AA"
351 msgstr "AA"
352
353 msgid "AB"
354 msgstr "AB"
355
356 msgid "AC3 default"
357 msgstr "AC3 sjálfgefið"
358
359 msgid "AC3 downmix"
360 msgstr "AC3 blandað"
361
362 msgid "About"
363 msgstr "Um...."
364
365 msgid "About..."
366 msgstr "Um....."
367
368 msgid "Action on long powerbutton press"
369 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
370
371 msgid "Action:"
372 msgstr "Aðgerð:"
373
374 msgid "Activate Picture in Picture"
375 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
376
377 msgid "Activate network settings"
378 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
379
380 msgid "Adapter settings"
381 msgstr "Stilling tækis"
382
383 msgid "Add"
384 msgstr "Viðbót"
385
386 msgid "Add Bookmark"
387 msgstr "Bæta við bókamerki"
388
389 msgid "Add a mark"
390 msgstr "Bæta við merki"
391
392 msgid "Add a new title"
393 msgstr "Bæta við nýjum titli"
394
395 msgid "Add timer"
396 msgstr "Taka upp"
397
398 msgid "Add title"
399 msgstr "Bæta við titli"
400
401 msgid "Add to bouquet"
402 msgstr "Bæta við rásavönd"
403
404 msgid "Add to favourites"
405 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
406
407 msgid ""
408 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
409 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
410 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
411 "test screens."
412 msgstr ""
413 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
414 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
415 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
416
417 msgid "Advanced"
418 msgstr "Sérfræði"
419
420 msgid "Advanced Options"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Advanced Video Setup"
424 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
425
426 msgid "Advanced restore"
427 msgstr ""
428
429 msgid "After event"
430 msgstr "Eftir atriði"
431
432 msgid ""
433 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
434 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
435 msgstr ""
436 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
437 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
438
439 msgid "Album"
440 msgstr ""
441
442 msgid "All"
443 msgstr "Allt"
444
445 msgid "All Satellites"
446 msgstr "Allir gervihnettir"
447
448 msgid "Alpha"
449 msgstr "Gegnsæi"
450
451 msgid "Alternative radio mode"
452 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
453
454 msgid "Alternative services tuner priority"
455 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
456
457 msgid "An empty filename is illegal."
458 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
459
460 msgid "An error occured!"
461 msgstr ""
462
463 msgid "An unknown error occured!"
464 msgstr "Óþekkt villa varð!"
465
466 msgid "Arabic"
467 msgstr "Arabíska"
468
469 msgid ""
470 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473
474 msgid ""
475 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
479 "\n"
480
481 msgid ""
482 "Are you sure you want to restore\n"
483 "following backup:\n"
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
488 "Enigma2 will restart after the restore"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Artist"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Ask before shutdown:"
495 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
496
497 msgid "Ask user"
498 msgstr "Spyrja notanda"
499
500 msgid "Aspect Ratio"
501 msgstr "Stærðarhlutfall"
502
503 msgid "Audio"
504 msgstr "Hljóð"
505
506 msgid "Audio Options..."
507 msgstr "Hljóð stillingar..."
508
509 msgid "Authoring mode"
510 msgstr "Höfunda hamur"
511
512 msgid "Auto"
513 msgstr "Sjálfvirkt"
514
515 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
516 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
517
518 msgid "Auto scart switching"
519 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
520
521 msgid "Automatic"
522 msgstr "Sjálfvirkt"
523
524 msgid "Automatic Scan"
525 msgstr "Sjálfvirk leit"
526
527 msgid "Available format variables"
528 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
529
530 msgid "B"
531 msgstr "B"
532
533 msgid "BA"
534 msgstr "BA"
535
536 msgid "BB"
537 msgstr "BB"
538
539 msgid "BER"
540 msgstr "BER"
541
542 msgid "BER:"
543 msgstr "BER:"
544
545 msgid "Back"
546 msgstr "Til baka"
547
548 msgid "Background"
549 msgstr "Bakgrunnur"
550
551 msgid "Backup"
552 msgstr "Afrit"
553
554 msgid "Backup Location"
555 msgstr "Staður fyrir afrit"
556
557 msgid "Backup Mode"
558 msgstr "Afritunar hamur"
559
560 msgid "Backup done."
561 msgstr ""
562
563 msgid "Backup failed."
564 msgstr ""
565
566 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
567 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
568
569 msgid "Backup running"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Backup running..."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Backup system settings"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Band"
579 msgstr "Tíðnisvið"
580
581 msgid "Bandwidth"
582 msgstr "Bandbreidd"
583
584 msgid "Begin time"
585 msgstr "Byrjunar tími"
586
587 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
588 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
589
590 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
591 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
592
593 msgid "Behavior when a movie is started"
594 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
595
596 msgid "Behavior when a movie is stopped"
597 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
598
599 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
600 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
601
602 msgid "Bookmarks"
603 msgstr "Bókamerki"
604
605 msgid "Brightness"
606 msgstr "Birta"
607
608 msgid "Burn DVD"
609 msgstr "Brenna DVD"
610
611 msgid "Burn existing image to DVD"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Burn to DVD..."
615 msgstr "Brenna á DVD"
616
617 msgid "Bus: "
618 msgstr "Rás:"
619
620 msgid ""
621 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
622 "displayed."
623 msgstr ""
624 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
625 "skjánum."
626
627 msgid "C"
628 msgstr "C"
629
630 msgid "C-Band"
631 msgstr "C-Band"
632
633 msgid "CF Drive"
634 msgstr "CF Drif"
635
636 msgid "CVBS"
637 msgstr "CVBS"
638
639 msgid "Cable"
640 msgstr "Kapalkerfi"
641
642 msgid "Cache Thumbnails"
643 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
644
645 msgid "Call monitoring"
646 msgstr "Fylgist með hringingum"
647
648 msgid "Cancel"
649 msgstr "Hætta við"
650
651 msgid "Cannot parse feed directory"
652 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
653
654 msgid "Capacity: "
655 msgstr "Stærð:"
656
657 msgid "Card"
658 msgstr "Kort"
659
660 msgid "Catalan"
661 msgstr "Catalan"
662
663 msgid "Change bouquets in quickzap"
664 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
665
666 msgid "Change dir."
667 msgstr "Breyta möppu"
668
669 msgid "Change pin code"
670 msgstr "Breyta aðgangskóða"
671
672 msgid "Change service pin"
673 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
674
675 msgid "Change service pins"
676 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
677
678 msgid "Change setup pin"
679 msgstr "Breyta valmynda kóða"
680
681 msgid "Channel"
682 msgstr "Rás"
683
684 msgid "Channel Selection"
685 msgstr "Rása val"
686
687 msgid "Channel not in services list"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Channel:"
691 msgstr "Rás:"
692
693 msgid "Channellist menu"
694 msgstr "Valmynd rásalista"
695
696 msgid "Chap."
697 msgstr "Kafli"
698
699 msgid "Chapter"
700 msgstr "Kafli"
701
702 msgid "Chapter:"
703 msgstr "Kafli:"
704
705 msgid "Check"
706 msgstr "Athuga"
707
708 msgid "Checking Filesystem..."
709 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
710
711 msgid "Choose Tuner"
712 msgstr "Veldu móttakara"
713
714 msgid "Choose backup files"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Choose backup location"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Choose bouquet"
721 msgstr "Veldu fléttu"
722
723 msgid "Choose source"
724 msgstr "Veldu miðil"
725
726 msgid "Choose target folder"
727 msgstr "Velja úttaks möppu"
728
729 msgid "Choose upgrade source"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Choose your Skin"
733 msgstr "Veldu skinn"
734
735 msgid "Circular left"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Circular right"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Cleanup"
742 msgstr "Hreinsa"
743
744 msgid "Clear before scan"
745 msgstr "Eyða fyrir leit"
746
747 msgid "Clear log"
748 msgstr "Tæma lista"
749
750 msgid "Close"
751 msgstr "Loka"
752
753 msgid "Code rate high"
754 msgstr "Gagna hraði, hár"
755
756 msgid "Code rate low"
757 msgstr "Gagna hraði, lár"
758
759 msgid "Coderate HP"
760 msgstr "Gagnahraði HP"
761
762 msgid "Coderate LP"
763 msgstr "Gagnahraði LP"
764
765 msgid "Collection name"
766 msgstr "Nafn safns"
767
768 msgid "Collection settings"
769 msgstr "Stillingar safns"
770
771 msgid "Color Format"
772 msgstr "Lita kerfi"
773
774 msgid "Command execution..."
775 msgstr "Keyrsla skipunar..."
776
777 msgid "Command order"
778 msgstr "Röðun skipana"
779
780 msgid "Committed DiSEqC command"
781 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
782
783 msgid "Common Interface"
784 msgstr "Afruglara tengi"
785
786 msgid "Compact Flash"
787 msgstr "Compact Flash"
788
789 msgid "Compact flash card"
790 msgstr "Compact flash kort"
791
792 msgid "Complete"
793 msgstr "Búið"
794
795 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Configuration Mode"
799 msgstr "Stillingar"
800
801 msgid "Configuring"
802 msgstr "Stilli"
803
804 msgid "Conflicting timer"
805 msgstr "Tímastilling skarast"
806
807 msgid "Connected to"
808 msgstr "Tengd við"
809
810 msgid "Connected to Fritz!Box!"
811 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
812
813 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
814 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
815
816 #, python-format
817 msgid ""
818 "Connection to Fritz!Box\n"
819 "failed! (%s)\n"
820 "retrying..."
821 msgstr ""
822 "Tenging við Fritz!Box\n"
823 "tókst ekki! (%s)\n"
824 "retrying..."
825
826 msgid "Constellation"
827 msgstr "Constellation"
828
829 msgid "Content does not fit on DVD!"
830 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
831
832 msgid "Continue in background"
833 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
834
835 msgid "Continue playing"
836 msgstr "Halda áfram að spila"
837
838 msgid "Contrast"
839 msgstr "Skerpa"
840
841 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
842 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
843
844 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
845 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
846
847 #, python-format
848 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Create DVD-ISO"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Create movie folder failed"
855 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
856
857 #, python-format
858 msgid "Creating directory %s failed."
859 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
860
861 msgid "Creating partition failed"
862 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
863
864 msgid "Croatian"
865 msgstr "Króatíska"
866
867 msgid "Current Transponder"
868 msgstr "Núverandi sendir"
869
870 msgid "Current settings:"
871 msgstr "Núverandi stilling:"
872
873 msgid "Current version:"
874 msgstr "Núverandi útgáfa:"
875
876 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
877 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
878
879 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
880 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
881
882 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
883 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
884
885 msgid "Customize"
886 msgstr "Breyta"
887
888 msgid "Cut"
889 msgstr "Klippa"
890
891 msgid "Cutlist editor..."
892 msgstr "Klippingastjóri..."
893
894 msgid "Czech"
895 msgstr "Tékkneska"
896
897 msgid "D"
898 msgstr "D"
899
900 msgid "DHCP"
901 msgstr "DHCP"
902
903 msgid "DVB-S"
904 msgstr "DVB-S"
905
906 msgid "DVB-S2"
907 msgstr "DVB-S2"
908
909 msgid "DVD Player"
910 msgstr "DVD spilari"
911
912 msgid "DVD media toolbox"
913 msgstr "DVD miðla tól"
914
915 msgid "Danish"
916 msgstr "Danska"
917
918 msgid "Date"
919 msgstr "Dags"
920
921 msgid "Deep Standby"
922 msgstr "Djúp biðstaða"
923
924 msgid "Default services lists"
925 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
926
927 msgid "Default settings"
928 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
929
930 msgid "Delay"
931 msgstr "Seinkun"
932
933 msgid "Delete"
934 msgstr "Eyða"
935
936 msgid "Delete entry"
937 msgstr "Eyða innslætti"
938
939 msgid "Delete failed!"
940 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
941
942 #, python-format
943 msgid ""
944 "Delete no more configured satellite\n"
945 "%s?"
946 msgstr ""
947 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
948 "%s?"
949
950 msgid "Description"
951 msgstr "Lýsing"
952
953 msgid "Deselect"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Destination directory"
957 msgstr "Endanleg mappa"
958
959 msgid "Detected HDD:"
960 msgstr "Fann harðan disk:"
961
962 msgid "Detected NIMs:"
963 msgstr "Fann NIM:"
964
965 msgid "DiSEqC"
966 msgstr "DiSEqC"
967
968 msgid "DiSEqC A/B"
969 msgstr "DiSEqC A/B"
970
971 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
972 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
973
974 msgid "DiSEqC mode"
975 msgstr "DiSEqC gerð"
976
977 msgid "DiSEqC repeats"
978 msgstr "DiSEqC endurtekning"
979
980 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
981 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
982
983 #, python-format
984 msgid "Directory %s nonexistent."
985 msgstr "Mappa %s ekki til."
986
987 msgid "Disable"
988 msgstr "Gera óvirkt"
989
990 msgid "Disable Picture in Picture"
991 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
992
993 msgid "Disable Subtitles"
994 msgstr "Ekki undirtexta"
995
996 msgid "Disable timer"
997 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
998
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "Óvirkt"
1001
1002 #, python-format
1003 msgid ""
1004 "Disconnected from\n"
1005 "Fritz!Box! (%s)\n"
1006 "retrying..."
1007 msgstr ""
1008 "Aftengist\n"
1009 "Fritz!Box! (%s)\n"
1010 "retrying..."
1011
1012 msgid "Dish"
1013 msgstr "Diskur"
1014
1015 msgid "Display 16:9 content as"
1016 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1017
1018 msgid "Display 4:3 content as"
1019 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1020
1021 msgid "Display >16:9 content as"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Display Setup"
1025 msgstr "Uppsetning skjás"
1026
1027 #, python-format
1028 msgid ""
1029 "Do you really want to REMOVE\n"
1030 "the plugin \"%s\"?"
1031 msgstr ""
1032 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1033 "innskoti \"%s\"?"
1034
1035 msgid ""
1036 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1037 "This could take lots of time!"
1038 msgstr ""
1039 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1040 "Það tekur langan tíma!"
1041
1042 #, python-format
1043 msgid "Do you really want to delete %s?"
1044 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1045
1046 #, python-format
1047 msgid ""
1048 "Do you really want to download\n"
1049 "the plugin \"%s\"?"
1050 msgstr ""
1051 "Viltu örugglega hala niður\n"
1052 "innskotinu \"%s\"?"
1053
1054 msgid ""
1055 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1056 "All data on the disk will be lost!"
1057 msgstr ""
1058 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1059 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1060
1061 #, python-format
1062 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1063 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1064
1065 #, python-format
1066 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1067 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1068
1069 msgid ""
1070 "Do you want to backup now?\n"
1071 "After pressing OK, please wait!"
1072 msgstr ""
1073 "Viltu taka afrit núna?\n"
1074 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1075
1076 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1077 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1078
1079 msgid "Do you want to do a service scan?"
1080 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1081
1082 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1083 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1084
1085 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1086 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1087
1088 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1089 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1090
1091 msgid "Do you want to install the package:\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1095 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1096
1097 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1098 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1099
1100 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Do you want to restore your settings?"
1107 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1108
1109 msgid "Do you want to resume this playback?"
1110 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1111
1112 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid ""
1116 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1117 "After pressing OK, please wait!"
1118 msgstr ""
1119 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1120 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1121
1122 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1126 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1127
1128 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1129 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1130
1131 #, python-format
1132 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1133 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1134
1135 #, python-format
1136 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1137 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Download"
1144 msgstr "Hlaða niður"
1145
1146 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1147 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1148
1149 msgid "Download Plugins"
1150 msgstr "Hala niður innskotum"
1151
1152 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1153 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1154
1155 msgid "Downloadable new plugins"
1156 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1157
1158 msgid "Downloadable plugins"
1159 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1160
1161 msgid "Downloading"
1162 msgstr "Hleð  niður"
1163
1164 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1165 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1166
1167 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1168 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1169
1170 msgid "Dutch"
1171 msgstr "Hollenska"
1172
1173 msgid "E"
1174 msgstr "E"
1175
1176 msgid "EPG Selection"
1177 msgstr "EPG val"
1178
1179 #, python-format
1180 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1181 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1182
1183 msgid "East"
1184 msgstr "Austur"
1185
1186 msgid "Edit"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Edit DNS"
1190 msgstr "Breyta DNS"
1191
1192 msgid "Edit Title"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Edit chapters of current title"
1196 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1197
1198 msgid "Edit services list"
1199 msgstr "Breyta rása lista"
1200
1201 msgid "Edit settings"
1202 msgstr "Breyta stillingum"
1203
1204 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1205 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1206
1207 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1208 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1209
1210 msgid "Edit title"
1211 msgstr "Breyta titili"
1212
1213 msgid "Electronic Program Guide"
1214 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1215
1216 msgid "Enable"
1217 msgstr "Virkja"
1218
1219 msgid "Enable 5V for active antenna"
1220 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1221
1222 msgid "Enable multiple bouquets"
1223 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1224
1225 msgid "Enable parental control"
1226 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1227
1228 msgid "Enable timer"
1229 msgstr "Virkja tímastillingu"
1230
1231 msgid "Enabled"
1232 msgstr "Virkt"
1233
1234 msgid "Encryption"
1235 msgstr "Kóðun"
1236
1237 msgid "Encryption Key"
1238 msgstr "Kóðunar lykill"
1239
1240 msgid "Encryption Keytype"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Encryption Type"
1244 msgstr "Gerð kóðunar"
1245
1246 msgid "End time"
1247 msgstr "Loka tími"
1248
1249 msgid "EndTime"
1250 msgstr "EndaTími"
1251
1252 msgid "English"
1253 msgstr "Enska"
1254
1255 msgid ""
1256 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1257 "\n"
1258 "If you experience any problems please contact\n"
1259 "stephan@reichholf.net\n"
1260 "\n"
1261 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1262 msgstr ""
1263 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1264 "\n"
1265 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1266 "við stephan@reichholf.net\n"
1267 "\n"
1268 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1269
1270 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1271 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1272 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1273 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1274 #.       "fast forward". 
1275 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1276 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1277
1278 msgid "Enter Rewind at speed"
1279 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1280
1281 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Enter main menu..."
1288 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1289
1290 msgid "Enter the service pin"
1291 msgstr "Sláðu inn kóða"
1292
1293 msgid "Error"
1294 msgstr "Villa"
1295
1296 msgid "Error executing plugin"
1297 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1298
1299 #, python-format
1300 msgid ""
1301 "Error: %s\n"
1302 "Retry?"
1303 msgstr ""
1304 "Villa: %s\n"
1305 "Reyna aftur?"
1306
1307 msgid "Eventview"
1308 msgstr "Skoða atriði"
1309
1310 msgid "Everything is fine"
1311 msgstr "Allt er í þessu fína"
1312
1313 msgid "Execution Progress:"
1314 msgstr "Framganga keyrslu:"
1315
1316 msgid "Execution finished!!"
1317 msgstr "Keyrslu lokið!"
1318
1319 msgid "Exif"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Exit"
1323 msgstr "Hætta"
1324
1325 msgid "Exit editor"
1326 msgstr "Hætta í breytingum"
1327
1328 msgid "Exit the wizard"
1329 msgstr "Hætta í álfinum"
1330
1331 msgid "Exit wizard"
1332 msgstr "Hætta í álfi"
1333
1334 msgid "Expert"
1335 msgstr "Sérfræði"
1336
1337 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1338 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1339
1340 msgid "Extended Setup..."
1341 msgstr "Meiri stillingar..."
1342
1343 msgid "Extensions"
1344 msgstr "Viðbætur"
1345
1346 msgid "FEC"
1347 msgstr "FEC"
1348
1349 msgid "Factory reset"
1350 msgstr "Verksmiðju stilling"
1351
1352 msgid "Failed"
1353 msgstr "Tókst ekki"
1354
1355 msgid "Fast"
1356 msgstr "Hratt"
1357
1358 msgid "Fast DiSEqC"
1359 msgstr "Hratt DiSEqC"
1360
1361 msgid "Fast Forward speeds"
1362 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1363
1364 msgid "Fast epoch"
1365 msgstr "Hratt tímabil"
1366
1367 msgid "Favourites"
1368 msgstr "Uppáhald listar"
1369
1370 msgid "Filesystem Check..."
1371 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1372
1373 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1374 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1375
1376 msgid "Finetune"
1377 msgstr "Fínstilla"
1378
1379 msgid "Finished"
1380 msgstr "Búið"
1381
1382 msgid "Finished configuring your network"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Finished restarting your network"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Finnish"
1389 msgstr "Finnska"
1390
1391 msgid ""
1392 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1393 msgstr ""
1394 "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB "
1395 "Staut. "
1396
1397 msgid "Flash"
1398 msgstr "Forritun"
1399
1400 msgid "Flashing failed"
1401 msgstr "Forritun tókt ekki"
1402
1403 msgid "Format"
1404 msgstr "Forma"
1405
1406 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1407 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1408
1409 msgid "Frame size in full view"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "French"
1413 msgstr "Franska"
1414
1415 msgid "Frequency"
1416 msgstr "Tíðni"
1417
1418 msgid "Frequency bands"
1419 msgstr "Tíðni bönd"
1420
1421 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1422 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1423
1424 msgid "Frequency steps"
1425 msgstr "Tíðniskref"
1426
1427 msgid "Fri"
1428 msgstr "Fös"
1429
1430 msgid "Friday"
1431 msgstr "Föstudagur"
1432
1433 msgid "Frisian"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1437 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1438
1439 #, python-format
1440 msgid "Frontprocessor version: %d"
1441 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1442
1443 msgid "Fsck failed"
1444 msgstr "Fsck villa"
1445
1446 msgid "Function not yet implemented"
1447 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1448
1449 msgid ""
1450 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1451 "Do you want to Restart the GUI now?"
1452 msgstr ""
1453 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1454 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1455
1456 msgid "Gateway"
1457 msgstr "Beinir"
1458
1459 msgid "Genre"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Þýska"
1464
1465 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1466 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1467
1468 msgid "Goto 0"
1469 msgstr "Fara 0"
1470
1471 msgid "Goto position"
1472 msgstr "Fara á staðsetningu"
1473
1474 msgid "Graphical Multi EPG"
1475 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1476
1477 msgid "Greek"
1478 msgstr "Gríska"
1479
1480 msgid "Guard Interval"
1481 msgstr "Guard Interval"
1482
1483 msgid "Guard interval mode"
1484 msgstr "Guard millibils hamur"
1485
1486 msgid "Harddisk"
1487 msgstr "Harður diskur"
1488
1489 msgid "Harddisk setup"
1490 msgstr "Uppsetning harða disks"
1491
1492 msgid "Harddisk standby after"
1493 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1494
1495 msgid "Hidden network SSID"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Hierarchy Information"
1499 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1500
1501 msgid "Hierarchy mode"
1502 msgstr "Flokkunar hamur"
1503
1504 msgid "Horizontal"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "How many minutes do you want to record?"
1508 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1509
1510 msgid "Hungarian"
1511 msgstr "Ungverska"
1512
1513 msgid "IP Address"
1514 msgstr "IP Netfang"
1515
1516 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "ISO path"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Icelandic"
1523 msgstr "Íslenska"
1524
1525 msgid "If you can see this page, please press OK."
1526 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1527
1528 msgid ""
1529 "If you see this, something is wrong with\n"
1530 "your scart connection. Press OK to return."
1531 msgstr ""
1532 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1533 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1534
1535 msgid ""
1536 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1537 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1538 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1539 "possible.\n"
1540 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1541 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1542 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1543 "step.\n"
1544 "If you are happy with the result, press OK."
1545 msgstr ""
1546 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
1547 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
1548 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
1549 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
1550 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1551 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1552 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1553
1554 msgid "Image flash utility"
1555 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1556
1557 msgid "Image-Upgrade"
1558 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1559
1560 msgid "In Progress"
1561 msgstr "Í vinnslu"
1562
1563 msgid ""
1564 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1565 msgstr ""
1566 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1567
1568 msgid "Increased voltage"
1569 msgstr "Aukin spenna"
1570
1571 msgid "Index"
1572 msgstr "Yfirlit"
1573
1574 msgid "InfoBar"
1575 msgstr "Upplýsingar"
1576
1577 msgid "Infobar timeout"
1578 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1579
1580 msgid "Information"
1581 msgstr "Upplýsingar"
1582
1583 msgid "Init"
1584 msgstr "Stilli"
1585
1586 msgid "Initialization..."
1587 msgstr "Frumstilli....."
1588
1589 msgid "Initialize"
1590 msgstr "Frumstiling"
1591
1592 msgid "Initializing Harddisk..."
1593 msgstr "Frumstilli harða disk"
1594
1595 msgid "Input"
1596 msgstr "Inntak"
1597
1598 msgid "Install a new image with a USB stick"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Install a new image with your web browser"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Install local IPKG"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Installing"
1608 msgstr "Set inn"
1609
1610 msgid "Installing Software..."
1611 msgstr "Set inn hugbúnað"
1612
1613 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1614 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1615
1616 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1617 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1618
1619 msgid "Installing package content... Please wait..."
1620 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1621
1622 msgid "Instant Record..."
1623 msgstr "Skyndi upptaka..."
1624
1625 msgid "Integrated Ethernet"
1626 msgstr "Innbyggt Netkort"
1627
1628 msgid "Integrated Wireless"
1629 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1630
1631 msgid "Intermediate"
1632 msgstr "millistig"
1633
1634 msgid "Internal Flash"
1635 msgstr "Innra Flash minni"
1636
1637 msgid "Invalid Location"
1638 msgstr "Ógildur staður"
1639
1640 #, python-format
1641 msgid "Invalid directory selected: %s"
1642 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1643
1644 msgid "Inversion"
1645 msgstr "Umbreyting"
1646
1647 msgid "Invert display"
1648 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1649
1650 msgid "Ipkg"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Italian"
1654 msgstr "Ítalska"
1655
1656 msgid "Job View"
1657 msgstr "Skoða vinnslu"
1658
1659 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1660 msgid "Just Scale"
1661 msgstr "Bara full mynd"
1662
1663 msgid "Keyboard Map"
1664 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1665
1666 msgid "Keyboard Setup"
1667 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1668
1669 msgid "Keymap"
1670 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1671
1672 msgid "LAN Adapter"
1673 msgstr "Netkort"
1674
1675 msgid "LNB"
1676 msgstr "LNB"
1677
1678 msgid "LOF"
1679 msgstr "LOF"
1680
1681 msgid "LOF/H"
1682 msgstr "LOF/H"
1683
1684 msgid "LOF/L"
1685 msgstr "LOF/L"
1686
1687 msgid "Language selection"
1688 msgstr "Val tungumáls"
1689
1690 msgid "Language..."
1691 msgstr "Tungumál..."
1692
1693 msgid "Last speed"
1694 msgstr "Síðasti hraði"
1695
1696 msgid "Latitude"
1697 msgstr "Breiddargráða"
1698
1699 msgid "Latvian"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Leave DVD Player?"
1703 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
1704
1705 msgid "Left"
1706 msgstr "Vinstri"
1707
1708 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1709 msgid "Letterbox"
1710 msgstr "Letterbox"
1711
1712 msgid "Limit east"
1713 msgstr "Mörk í austur"
1714
1715 msgid "Limit west"
1716 msgstr "Mörk í vestur"
1717
1718 msgid "Limits off"
1719 msgstr "Mörk ekki stillt"
1720
1721 msgid "Limits on"
1722 msgstr "Mörk á"
1723
1724 msgid "Link:"
1725 msgstr "Tengill:"
1726
1727 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1728 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
1729
1730 msgid "List of Storage Devices"
1731 msgstr "Listi minnis hluta"
1732
1733 msgid "Lithuanian"
1734 msgstr "Litháíska"
1735
1736 msgid "Load"
1737 msgstr "Hleð"
1738
1739 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1740 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
1741
1742 msgid "Local Network"
1743 msgstr "Nærnet"
1744
1745 msgid "Location"
1746 msgstr "Staðsetning"
1747
1748 msgid "Lock:"
1749 msgstr "Lás:"
1750
1751 msgid "Log results to harddisk"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Long Keypress"
1755 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1756
1757 msgid "Longitude"
1758 msgstr "Lengdargráða"
1759
1760 msgid "MMC Card"
1761 msgstr "MMC kort"
1762
1763 msgid "MORE"
1764 msgstr "MEIRA"
1765
1766 msgid "Main menu"
1767 msgstr "Aðalvalmynd"
1768
1769 msgid "Mainmenu"
1770 msgstr "Aðalvalmynd"
1771
1772 msgid "Make this mark an 'in' point"
1773 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1774
1775 msgid "Make this mark an 'out' point"
1776 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1777
1778 msgid "Make this mark just a mark"
1779 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1780
1781 msgid "Manage your receiver's software"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Manual Scan"
1785 msgstr "Handvirk leitun"
1786
1787 msgid "Manual transponder"
1788 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1789
1790 msgid "Manufacturer"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Margin after record"
1794 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1795
1796 msgid "Margin before record (minutes)"
1797 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1798
1799 msgid "Media player"
1800 msgstr "Spilari"
1801
1802 msgid "MediaPlayer"
1803 msgstr "Spilari"
1804
1805 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
1806 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
1807
1808 msgid "Medium is not empty!"
1809 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
1810
1811 msgid "Menu"
1812 msgstr "Valmynd"
1813
1814 msgid "Message"
1815 msgstr "Skilaboð"
1816
1817 msgid "Message..."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Mkfs failed"
1821 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1822
1823 msgid "Mode"
1824 msgstr "Hamur"
1825
1826 msgid "Model: "
1827 msgstr "Gerð:"
1828
1829 msgid "Modulation"
1830 msgstr "Mótun"
1831
1832 msgid "Modulator"
1833 msgstr "Mótari"
1834
1835 msgid "Mon"
1836 msgstr "Mán"
1837
1838 msgid "Mon-Fri"
1839 msgstr "Mán-Fös"
1840
1841 msgid "Monday"
1842 msgstr "Mánudagur"
1843
1844 msgid "Mount failed"
1845 msgstr "Tenging tókst ekki"
1846
1847 msgid "Move Picture in Picture"
1848 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1849
1850 msgid "Move east"
1851 msgstr "Færa austur"
1852
1853 msgid "Move west"
1854 msgstr "Færa vestur"
1855
1856 msgid "Movielist menu"
1857 msgstr "Bíómynda valmynd"
1858
1859 msgid "Multi EPG"
1860 msgstr "Mörg EPG"
1861
1862 msgid "Multiple service support"
1863 msgstr "Styður margar rásir"
1864
1865 msgid "Multisat"
1866 msgstr "Margir gervihnettir"
1867
1868 msgid "Mute"
1869 msgstr "Hljóð Af"
1870
1871 msgid "N/A"
1872 msgstr "Ekki til"
1873
1874 msgid "NEXT"
1875 msgstr "NÆST"
1876
1877 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
1878 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
1879
1880 msgid "NOW"
1881 msgstr "NÚNA"
1882
1883 msgid "NTSC"
1884 msgstr "NTSC"
1885
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Nafn"
1888
1889 msgid "Nameserver"
1890 msgstr "Nafnaþjónn"
1891
1892 #, python-format
1893 msgid "Nameserver %d"
1894 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1895
1896 msgid "Nameserver Setup"
1897 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1898
1899 msgid "Nameserver settings"
1900 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1901
1902 msgid "Netmask"
1903 msgstr "Netmaski"
1904
1905 msgid "Network Configuration..."
1906 msgstr "Stilling nettengingar..."
1907
1908 msgid "Network Mount"
1909 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1910
1911 msgid "Network SSID"
1912 msgstr "SSID nets"
1913
1914 msgid "Network Setup"
1915 msgstr "Stilla netkerfi"
1916
1917 msgid "Network scan"
1918 msgstr "Leita netkerfið allt"
1919
1920 msgid "Network setup"
1921 msgstr "Stillingar netkerfis"
1922
1923 msgid "Network test"
1924 msgstr "Prufa nettengingu"
1925
1926 msgid "Network test..."
1927 msgstr "Prufa nettengingu..."
1928
1929 msgid "Network..."
1930 msgstr "Netkerfi..."
1931
1932 msgid "Network:"
1933 msgstr "Nettenging:"
1934
1935 msgid "NetworkWizard"
1936 msgstr "Nettengi álfur"
1937
1938 msgid "New"
1939 msgstr "Nýtt"
1940
1941 msgid "New pin"
1942 msgstr "Nýr kóði"
1943
1944 msgid "New version:"
1945 msgstr "Ný útgáfa:"
1946
1947 msgid "Next"
1948 msgstr "Næsta"
1949
1950 msgid "No"
1951 msgstr "Nei"
1952
1953 msgid "No (supported) DVDROM found!"
1954 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
1955
1956 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
1957 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
1958
1959 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1960 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1961
1962 msgid "No Networks found"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "No backup needed"
1966 msgstr "Afritun óþörf"
1967
1968 msgid ""
1969 "No data on transponder!\n"
1970 "(Timeout reading PAT)"
1971 msgstr ""
1972 "Engin gögn á sendi!\n"
1973 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1974
1975 msgid "No details for this image file"
1976 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
1977
1978 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1979 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1980
1981 msgid "No free tuner!"
1982 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1983
1984 msgid ""
1985 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1986 msgstr ""
1987 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1988
1989 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
1990 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
1991
1992 msgid "No positioner capable frontend found."
1993 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1994
1995 msgid "No satellite frontend found!!"
1996 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1997
1998 msgid "No tags are set on these movies."
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2002 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2003
2004 msgid ""
2005 "No tuner is enabled!\n"
2006 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2007 msgstr ""
2008 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2009 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2010
2011 msgid "No useable USB stick found"
2012 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2013
2014 msgid ""
2015 "No valid service PIN found!\n"
2016 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2017 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2018 msgstr ""
2019 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2020 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2021 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2022
2023 msgid ""
2024 "No valid setup PIN found!\n"
2025 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2026 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2027 msgstr ""
2028 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2029 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2030 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2031
2032 msgid ""
2033 "No working local network adapter found.\n"
2034 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2035 "configured correctly."
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid ""
2039 "No working wireless network adapter found.\n"
2040 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2041 "network is configured correctly."
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid ""
2045 "No working wireless network interface found.\n"
2046 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2047 "your local network interface."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "No, but restart from begin"
2051 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2052
2053 msgid "No, do nothing."
2054 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2055
2056 msgid "No, just start my dreambox"
2057 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2058
2059 msgid "No, scan later manually"
2060 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2061
2062 msgid "None"
2063 msgstr "Enginn"
2064
2065 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2066 msgid "Nonlinear"
2067 msgstr "Teygð mynd"
2068
2069 msgid "North"
2070 msgstr "Norður"
2071
2072 msgid "Norwegian"
2073 msgstr "Norska"
2074
2075 #, python-format
2076 msgid ""
2077 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2078 "required, %d MB available)"
2079 msgstr ""
2080 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
2081 "tiltæk)"
2082
2083 msgid ""
2084 "Nothing to scan!\n"
2085 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2086 msgstr ""
2087 "Ekkert til að leita!\n"
2088 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2089
2090 msgid "Now Playing"
2091 msgstr "Spila núna"
2092
2093 msgid ""
2094 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2095 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2096 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2097 msgstr ""
2098 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
2099 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
2100 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2101
2102 msgid "OK"
2103 msgstr "OK"
2104
2105 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2106 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2107
2108 msgid "OSD Settings"
2109 msgstr "Stilling valmynda"
2110
2111 msgid "OSD visibility"
2112 msgstr "Sýnileiki OSD"
2113
2114 msgid "Off"
2115 msgstr "Af"
2116
2117 msgid "On"
2118 msgstr "Á"
2119
2120 msgid "One"
2121 msgstr "Einn"
2122
2123 msgid "Online-Upgrade"
2124 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2125
2126 msgid "Only Free scan"
2127 msgstr "Bara fríar rásir"
2128
2129 msgid "Orbital Position"
2130 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2131
2132 msgid "PAL"
2133 msgstr "PAL"
2134
2135 msgid "PIDs"
2136 msgstr "PIDs"
2137
2138 msgid "Package list update"
2139 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2140
2141 msgid "Packet management"
2142 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2143
2144 msgid "Packet manager"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Page"
2148 msgstr "Blaðsíða"
2149
2150 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2151 msgid "Pan&Scan"
2152 msgstr "Pan&Scan"
2153
2154 msgid "Parent Directory"
2155 msgstr "Fyrri mappa"
2156
2157 msgid "Parental control"
2158 msgstr "Foreldrastýring"
2159
2160 msgid "Parental control services Editor"
2161 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2162
2163 msgid "Parental control setup"
2164 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2165
2166 msgid "Parental control type"
2167 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2168
2169 msgid "Pause movie at end"
2170 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2171
2172 msgid "PiPSetup"
2173 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2174
2175 msgid "PicturePlayer"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2179 msgid "Pillarbox"
2180 msgstr "Pillarbox"
2181
2182 msgid "Pilot"
2183 msgstr "Stjóri"
2184
2185 msgid "Pin code needed"
2186 msgstr "Kóða vantar"
2187
2188 msgid "Play"
2189 msgstr "Spila"
2190
2191 msgid "Play Audio-CD..."
2192 msgstr "Spila hljóð disk..."
2193
2194 msgid "Play recorded movies..."
2195 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2196
2197 msgid "Please Reboot"
2198 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2199
2200 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2201 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2202
2203 msgid "Please change recording endtime"
2204 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2205
2206 msgid "Please check your network settings!"
2207 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2208
2209 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2210 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2211
2212 msgid "Please choose an extension..."
2213 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2214
2215 msgid "Please choose he package..."
2216 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2217
2218 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2219 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2220
2221 msgid ""
2222 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2223 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2227 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2228
2229 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2230 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2231
2232 msgid "Please enter a name for the new marker"
2233 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2234
2235 msgid "Please enter a new filename"
2236 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2237
2238 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2239 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2240
2241 msgid "Please enter name of the new directory"
2242 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2243
2244 msgid "Please enter the correct pin code"
2245 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2246
2247 msgid "Please enter the old pin code"
2248 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2249
2250 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2251 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2252
2253 msgid ""
2254 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2255 "therefore the default directory is being used instead."
2256 msgstr ""
2257 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
2258 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2259
2260 msgid "Please press OK to continue."
2261 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2262
2263 msgid "Please press OK!"
2264 msgstr "Ýtið á OK!"
2265
2266 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2267 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2268
2269 msgid "Please select a playlist to delete..."
2270 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2271
2272 msgid "Please select a playlist..."
2273 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2274
2275 msgid "Please select a subservice to record..."
2276 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2277
2278 msgid "Please select a subservice..."
2279 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2280
2281 msgid "Please select medium to use as backup location"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Please select tag to filter..."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Please select target directory or medium"
2288 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2289
2290 msgid "Please select the movie path..."
2291 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2292
2293 msgid "Please set up tuner B"
2294 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2295
2296 msgid "Please set up tuner C"
2297 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2298
2299 msgid "Please set up tuner D"
2300 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2301
2302 msgid ""
2303 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2304 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2305 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2306 msgstr ""
2307 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2308 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2309 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2310
2311 msgid ""
2312 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2313 "the OK button."
2314 msgstr ""
2315 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
2316 "að nota."
2317
2318 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Please wait while we configure your network..."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Please wait..."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Please wait... Loading list..."
2334 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2335
2336 msgid "Plugin browser"
2337 msgstr "Innskots leit"
2338
2339 msgid "Plugins"
2340 msgstr "Innskot"
2341
2342 msgid "Polarity"
2343 msgstr "Pólun"
2344
2345 msgid "Polarization"
2346 msgstr "Pólun"
2347
2348 msgid "Polish"
2349 msgstr "Pólska"
2350
2351 msgid "Port A"
2352 msgstr "Tengi A"
2353
2354 msgid "Port B"
2355 msgstr "Tengi B"
2356
2357 msgid "Port C"
2358 msgstr "Tengi C"
2359
2360 msgid "Port D"
2361 msgstr "Tengi D"
2362
2363 msgid "Portuguese"
2364 msgstr "Portúgalska"
2365
2366 msgid "Positioner"
2367 msgstr "Mótorstýring"
2368
2369 msgid "Positioner fine movement"
2370 msgstr "Fín færsla mótors"
2371
2372 msgid "Positioner movement"
2373 msgstr "Færsla mótors"
2374
2375 msgid "Positioner setup"
2376 msgstr "Uppsetning mótors"
2377
2378 msgid "Positioner storage"
2379 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2380
2381 msgid "Power threshold in mA"
2382 msgstr "Aflmörk í mA"
2383
2384 msgid "Predefined transponder"
2385 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2386
2387 msgid "Preparing... Please wait"
2388 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2389
2390 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2391 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2392
2393 msgid "Press OK to activate the settings."
2394 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2395
2396 msgid "Press OK to edit the settings."
2397 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2398
2399 #, python-format
2400 msgid "Press OK to get further details for %s"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Press OK to scan"
2404 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2405
2406 msgid "Press OK to start the scan"
2407 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2408
2409 msgid "Prev"
2410 msgstr "Fyrri"
2411
2412 msgid "Preview menu"
2413 msgstr "Forskoða valmynd"
2414
2415 msgid "Primary DNS"
2416 msgstr "Aðal DNS"
2417
2418 msgid "Priority"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Properties of current title"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Protect services"
2425 msgstr "Læsa rásum"
2426
2427 msgid "Protect setup"
2428 msgstr "Læsa valmynd"
2429
2430 msgid "Provider"
2431 msgstr "Sendandi"
2432
2433 msgid "Provider to scan"
2434 msgstr "Sendandi sem leita á"
2435
2436 msgid "Providers"
2437 msgstr "Sendendur"
2438
2439 msgid "Quick"
2440 msgstr "Hratt"
2441
2442 msgid "Quickzap"
2443 msgstr "Hraðstökk"
2444
2445 msgid "RC Menu"
2446 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2447
2448 msgid "RF output"
2449 msgstr "Loftnetsrás"
2450
2451 msgid "RGB"
2452 msgstr "RGB"
2453
2454 msgid "RSS Feed URI"
2455 msgstr "RSS strauma URI"
2456
2457 msgid "Radio"
2458 msgstr "Útvarp"
2459
2460 msgid "Ram Disk"
2461 msgstr "Ram Diskur"
2462
2463 msgid "Random"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Really close without saving settings?"
2467 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2468
2469 msgid "Really delete done timers?"
2470 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2471
2472 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2473 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
2474
2475 msgid "Really reboot now?"
2476 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2477
2478 msgid "Really restart now?"
2479 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
2480
2481 msgid "Really shutdown now?"
2482 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
2483
2484 msgid "Reboot"
2485 msgstr "Endurræsi"
2486
2487 msgid "Reception Settings"
2488 msgstr "Stilling móttöku"
2489
2490 msgid "Record"
2491 msgstr "Upptaka"
2492
2493 #, python-format
2494 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Recorded files..."
2498 msgstr "Uppteknar skrár..."
2499
2500 msgid "Recording"
2501 msgstr "Upptaka"
2502
2503 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2504 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
2505
2506 msgid "Recordings always have priority"
2507 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
2508
2509 msgid "Reenter new pin"
2510 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
2511
2512 msgid "Refresh Rate"
2513 msgstr "Hressingar tíðni"
2514
2515 msgid "Refresh rate selection."
2516 msgstr "Hressingar tíðni val."
2517
2518 msgid "Reload"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Remove Bookmark"
2522 msgstr "Taka út bókamerki"
2523
2524 msgid "Remove Plugins"
2525 msgstr "Taka út Innskot"
2526
2527 msgid "Remove a mark"
2528 msgstr "Eyða merkingu"
2529
2530 msgid "Remove currently selected title"
2531 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
2532
2533 msgid "Remove finished."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Remove plugins"
2537 msgstr "Taka út innskot"
2538
2539 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2540 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
2541
2542 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2543 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
2544
2545 msgid "Remove timer"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Remove title"
2549 msgstr "Taka út titil"
2550
2551 msgid "Removing"
2552 msgstr ""
2553
2554 #, python-format
2555 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2556 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
2557
2558 msgid "Rename"
2559 msgstr "Endurnefna"
2560
2561 msgid "Repeat"
2562 msgstr "Endurtaka"
2563
2564 msgid "Repeat Type"
2565 msgstr "Gerð endurtekningar"
2566
2567 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2568 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
2569
2570 msgid "Repeats"
2571 msgstr "Endurtaka"
2572
2573 msgid "Reset"
2574 msgstr "Endursetja"
2575
2576 msgid "Reset and renumerate title names"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Resolution"
2580 msgstr "Upplausn"
2581
2582 msgid "Restart"
2583 msgstr "Endurræsa"
2584
2585 msgid "Restart GUI"
2586 msgstr "Endurræsa GUI"
2587
2588 msgid "Restart GUI now?"
2589 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
2590
2591 msgid "Restart network"
2592 msgstr "Endurræsi netkort"
2593
2594 msgid "Restart test"
2595 msgstr "Prufa endurræsingu"
2596
2597 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2598 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
2599
2600 msgid "Restore"
2601 msgstr "Setja inn"
2602
2603 msgid "Restore backups..."
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Restore running"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Restore running..."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Restore system settings"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2617 "settings now."
2618 msgstr ""
2619 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
2620
2621 msgid "Resume from last position"
2622 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
2623
2624 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2625 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2626 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2627 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2628 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2629 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2630 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2631 msgid "Resuming playback"
2632 msgstr "Held áfram spilun"
2633
2634 msgid "Return to file browser"
2635 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
2636
2637 msgid "Return to movie list"
2638 msgstr "Til baka til mynda lista"
2639
2640 msgid "Return to previous service"
2641 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
2642
2643 msgid "Rewind speeds"
2644 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
2645
2646 msgid "Right"
2647 msgstr "Hægri"
2648
2649 msgid "Rolloff"
2650 msgstr "Sníða af"
2651
2652 msgid "Rotor turning speed"
2653 msgstr "Hraði mótors"
2654
2655 msgid "Running"
2656 msgstr "Keyri"
2657
2658 msgid "Russian"
2659 msgstr "Rússneska"
2660
2661 msgid "S-Video"
2662 msgstr "S-Video"
2663
2664 msgid "SNR"
2665 msgstr "SNR"
2666
2667 msgid "SNR:"
2668 msgstr "SNR:"
2669
2670 msgid "Sat"
2671 msgstr "Lau"
2672
2673 msgid "Sat / Dish Setup"
2674 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
2675
2676 msgid "Satellite"
2677 msgstr "Gervihnöttur"
2678
2679 msgid "Satellite Equipment Setup"
2680 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
2681
2682 msgid "Satellites"
2683 msgstr "Gervihnettir"
2684
2685 msgid "Satfinder"
2686 msgstr "Gervihnattaleit"
2687
2688 msgid "Sats"
2689 msgstr "Gervihn."
2690
2691 msgid "Saturday"
2692 msgstr "Laugardagur"
2693
2694 msgid "Save"
2695 msgstr "Vista"
2696
2697 msgid "Save Playlist"
2698 msgstr "Vista spilunarlista"
2699
2700 msgid "Scaling Mode"
2701 msgstr "Kvörðunar aðferð"
2702
2703 msgid "Scan "
2704 msgstr "Leita"
2705
2706 msgid "Scan QAM128"
2707 msgstr "Leita QAM128"
2708
2709 msgid "Scan QAM16"
2710 msgstr "Leita QAM16"
2711
2712 msgid "Scan QAM256"
2713 msgstr "Leita QAM256"
2714
2715 msgid "Scan QAM32"
2716 msgstr "Leita QAM32"
2717
2718 msgid "Scan QAM64"
2719 msgstr "Leita QAM64"
2720
2721 msgid "Scan SR6875"
2722 msgstr "Leita SR6875"
2723
2724 msgid "Scan SR6900"
2725 msgstr "Leita SR6900"
2726
2727 msgid "Scan Wireless Networks"
2728 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
2729
2730 msgid "Scan additional SR"
2731 msgstr "Leita á fleiri SR"
2732
2733 msgid "Scan band EU HYPER"
2734 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
2735
2736 msgid "Scan band EU MID"
2737 msgstr "Leita á bandi EU MID"
2738
2739 msgid "Scan band EU SUPER"
2740 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
2741
2742 msgid "Scan band EU UHF IV"
2743 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
2744
2745 msgid "Scan band EU UHF V"
2746 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
2747
2748 msgid "Scan band EU VHF I"
2749 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
2750
2751 msgid "Scan band EU VHF III"
2752 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
2753
2754 msgid "Scan band US HIGH"
2755 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
2756
2757 msgid "Scan band US HYPER"
2758 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
2759
2760 msgid "Scan band US LOW"
2761 msgstr "Leita á bandi US LOW"
2762
2763 msgid "Scan band US MID"
2764 msgstr "Leita á bandi US MID"
2765
2766 msgid "Scan band US SUPER"
2767 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
2768
2769 msgid ""
2770 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
2771 "WLAN USB Stick\n"
2772 msgstr ""
2773 "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
2774
2775 msgid ""
2776 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
2777 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
2778
2779 msgid "Search east"
2780 msgstr "Leita austur"
2781
2782 msgid "Search west"
2783 msgstr "Leita vestur"
2784
2785 msgid "Secondary DNS"
2786 msgstr "Vara DNS"
2787
2788 msgid "Seek"
2789 msgstr "Leita"
2790
2791 msgid "Select"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Select HDD"
2795 msgstr "Veldu harðadisk"
2796
2797 msgid "Select Location"
2798 msgstr "Velja staðsetningu"
2799
2800 msgid "Select Network Adapter"
2801 msgstr "Veldu Netkort"
2802
2803 msgid "Select a movie"
2804 msgstr "Veldu mynd"
2805
2806 msgid "Select audio mode"
2807 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
2808
2809 msgid "Select audio track"
2810 msgstr "Veldu hljóð rás"
2811
2812 msgid "Select channel to record from"
2813 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
2814
2815 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Select files/folders to backup..."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Select image"
2822 msgstr "Veldu stýrikerfi"
2823
2824 msgid "Select refresh rate"
2825 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
2826
2827 msgid "Select video input"
2828 msgstr "Veldu mynd inngang"
2829
2830 msgid "Select video mode"
2831 msgstr "Veldu mynd stillingu"
2832
2833 msgid "Selected source image"
2834 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
2835
2836 msgid "Send DiSEqC"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Seperate titles with a main menu"
2843 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
2844
2845 msgid "Sequence repeat"
2846 msgstr "Endurtaka runu"
2847
2848 msgid "Service"
2849 msgstr "Rás"
2850
2851 msgid "Service Scan"
2852 msgstr "Leita að rásum"
2853
2854 msgid "Service Searching"
2855 msgstr "Leita að rásum"
2856
2857 msgid "Service has been added to the favourites."
2858 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
2859
2860 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
2861 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
2862
2863 msgid ""
2864 "Service invalid!\n"
2865 "(Timeout reading PMT)"
2866 msgstr ""
2867 "Rás ógild!\n"
2868 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
2869
2870 msgid ""
2871 "Service not found!\n"
2872 "(SID not found in PAT)"
2873 msgstr ""
2874 "Rás fannst ekki!\n"
2875 "(SID fannst ekki í PAT)"
2876
2877 msgid "Service scan"
2878 msgstr "Rása leit"
2879
2880 msgid ""
2881 "Service unavailable!\n"
2882 "Check tuner configuration!"
2883 msgstr ""
2884 "Rás finnst ekki!\n"
2885 "Athugaðu stillingar móttakara!"
2886
2887 msgid "Serviceinfo"
2888 msgstr "Upplýsingar"
2889
2890 msgid "Services"
2891 msgstr "Rásir"
2892
2893 msgid "Set Voltage and 22KHz"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Set as default Interface"
2897 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
2898
2899 msgid "Set interface as default Interface"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Set limits"
2903 msgstr "Setja mörk"
2904
2905 msgid "Settings"
2906 msgstr "Stillingar"
2907
2908 msgid "Setup"
2909 msgstr "Uppsetning"
2910
2911 msgid "Setup Mode"
2912 msgstr "Uppsetninga hamur"
2913
2914 msgid "Show Info"
2915 msgstr "Sýna upplýsingar"
2916
2917 msgid "Show WLAN Status"
2918 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
2919
2920 msgid "Show blinking clock in display during recording"
2921 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
2922
2923 msgid "Show infobar on channel change"
2924 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
2925
2926 msgid "Show infobar on event change"
2927 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
2928
2929 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
2930 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
2931
2932 msgid "Show positioner movement"
2933 msgstr "Sýna færslu mótors"
2934
2935 msgid "Show services beginning with"
2936 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
2937
2938 msgid "Show the radio player..."
2939 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
2940
2941 msgid "Show the tv player..."
2942 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
2943
2944 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
2945 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
2946
2947 msgid "Shutdown Dreambox after"
2948 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
2949
2950 msgid "Similar"
2951 msgstr "Svipað"
2952
2953 msgid "Similar broadcasts:"
2954 msgstr "Svipuð útsending:"
2955
2956 msgid "Simple"
2957 msgstr "Einfalt"
2958
2959 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Single"
2963 msgstr "Einn"
2964
2965 msgid "Single EPG"
2966 msgstr "Eitt EPG"
2967
2968 msgid "Single satellite"
2969 msgstr "Einn gervihnöttur"
2970
2971 msgid "Single transponder"
2972 msgstr "Einn sendir"
2973
2974 msgid "Singlestep (GOP)"
2975 msgstr "Eitt skref (GOP)"
2976
2977 msgid "Skin..."
2978 msgstr "Skinn..."
2979
2980 msgid "Sleep Timer"
2981 msgstr "Tímastilling"
2982
2983 msgid "Sleep timer action:"
2984 msgstr "Tíma aðgerð:"
2985
2986 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
2987 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
2988
2989 #, python-format
2990 msgid "Slot %d"
2991 msgstr "Sleði %d"
2992
2993 msgid "Slow"
2994 msgstr "Hægt"
2995
2996 msgid "Slow Motion speeds"
2997 msgstr "Hraði hægspilunar"
2998
2999 msgid "Software manager"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Software manager..."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Software restore"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Software update"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Some plugins are not available:\n"
3012 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3013
3014 msgid "Somewhere else"
3015 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3016
3017 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Sorry no backups found!"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3025 "\n"
3026 "Please choose an other one."
3027 msgstr ""
3028 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3029 "\n"
3030 "Veldu aðra staðsetningu"
3031
3032 msgid ""
3033 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3034 "Please choose an other one."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3039 "\n"
3040 "Please choose another one."
3041 msgstr ""
3042
3043 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3044 msgid "Sort A-Z"
3045 msgstr "Raða A-Ö"
3046
3047 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3048 msgid "Sort Time"
3049 msgstr "Raða Tíma"
3050
3051 msgid "Sound"
3052 msgstr "Hljóð"
3053
3054 msgid "Soundcarrier"
3055 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3056
3057 msgid "South"
3058 msgstr "Suður"
3059
3060 msgid "Spanish"
3061 msgstr "Spænska"
3062
3063 msgid "Standby"
3064 msgstr "Biðstaða"
3065
3066 msgid "Standby / Restart"
3067 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3068
3069 msgid "Start from the beginning"
3070 msgstr "Byrja frá byrjun"
3071
3072 msgid "Start recording?"
3073 msgstr "Byrja upptöku?"
3074
3075 msgid "Start test"
3076 msgstr "Byrja prófun"
3077
3078 msgid "StartTime"
3079 msgstr "Byrjunartími"
3080
3081 msgid "Starting on"
3082 msgstr "Byrja á"
3083
3084 msgid "Step east"
3085 msgstr "Skref austur"
3086
3087 msgid "Step west"
3088 msgstr "Skref vestur"
3089
3090 msgid "Stereo"
3091 msgstr "Víðóma"
3092
3093 msgid "Stop"
3094 msgstr "Stopp"
3095
3096 msgid "Stop Timeshift?"
3097 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3098
3099 msgid "Stop current event and disable coming events"
3100 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3101
3102 msgid "Stop current event but not coming events"
3103 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3104
3105 msgid "Stop playing this movie?"
3106 msgstr "Stoppa spilun?"
3107
3108 msgid "Stop test"
3109 msgstr "Stoppa prófun"
3110
3111 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Store position"
3118 msgstr "Vista staðsetningu"
3119
3120 msgid "Stored position"
3121 msgstr "Vistuð staða"
3122
3123 msgid "Subservice list..."
3124 msgstr "Listi undirrása..."
3125
3126 msgid "Subservices"
3127 msgstr "Undirþjónusta"
3128
3129 msgid "Subtitle selection"
3130 msgstr "Velja undirtexta"
3131
3132 msgid "Subtitles"
3133 msgstr "Undirtextar"
3134
3135 msgid "Sun"
3136 msgstr "Sun"
3137
3138 msgid "Sunday"
3139 msgstr "Sunnudagur"
3140
3141 msgid "Swap Services"
3142 msgstr "Skipta á rásum"
3143
3144 msgid "Swedish"
3145 msgstr "Sænskt"
3146
3147 msgid "Switch to next subservice"
3148 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3149
3150 msgid "Switch to previous subservice"
3151 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3152
3153 msgid "Symbol Rate"
3154 msgstr "Gagnahraði"
3155
3156 msgid "Symbolrate"
3157 msgstr "Gagnahraði"
3158
3159 msgid "System"
3160 msgstr "Kerfi"
3161
3162 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3163 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3164 msgstr ""
3165 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3166 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3167 "200 Kópavogur\n"
3168 "\n"
3169 "Email: oreind@oreind.is\n"
3170 "Vefur: http://www.oreind.is"
3171
3172 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "TV System"
3176 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3177
3178 msgid "Table of content for collection"
3179 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3180
3181 msgid "Tag 1"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Tag 2"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Tags"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Terrestrial"
3191 msgstr "Stafrænt í lofti"
3192
3193 msgid "Terrestrial provider"
3194 msgstr "Sendandi á landi"
3195
3196 msgid "Test DiSEqC settings"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Test Type"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Test mode"
3203 msgstr "Prufu hamur"
3204
3205 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3206 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3207
3208 msgid "Test-Messagebox?"
3209 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3210
3211 msgid ""
3212 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3213 "Please press OK to start using your Dreambox."
3214 msgstr ""
3215 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3216 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3217
3218 msgid ""
3219 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3220 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3221 "players) instead?"
3222 msgstr ""
3223 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
3224 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3225
3226 msgid ""
3227 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3228 "the feed server and save it on the stick?"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3232 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3233
3234 #, python-format
3235 msgid ""
3236 "The following device was found:\n"
3237 "\n"
3238 "%s\n"
3239 "\n"
3240 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3241 msgstr ""
3242 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3243 "\n"
3244 "%s\n"
3245 "\n"
3246 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3247
3248 msgid ""
3249 "The input port should be configured now.\n"
3250 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3251 "want to do that now?"
3252 msgstr ""
3253 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3254 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3255
3256 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3257 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3258
3259 msgid ""
3260 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3261 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3262 msgstr ""
3263 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
3264 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3265
3266 msgid ""
3267 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3268 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3269 "risk!"
3270 msgstr ""
3271 "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú "
3272 "viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera "
3273 "það!"
3274
3275 msgid ""
3276 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3277 "corrupted!"
3278 msgstr ""
3279 "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún "
3280 "sé skemmd!"
3281
3282 msgid "The package doesn't contain anything."
3283 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3284
3285 #, python-format
3286 msgid "The path %s already exists."
3287 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3288
3289 msgid "The pin code has been changed successfully."
3290 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3291
3292 msgid "The pin code you entered is wrong."
3293 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3294
3295 msgid "The pin codes you entered are different."
3296 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3297
3298 #, python-format
3299 msgid "The results have been written to %s."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "The sleep timer has been activated."
3303 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3304
3305 msgid "The sleep timer has been disabled."
3306 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3307
3308 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3309 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3310
3311 msgid ""
3312 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3313 "Please install it."
3314 msgstr ""
3315 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3316 "Vinsamlega tengið það."
3317
3318 msgid ""
3319 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3320 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3321
3322 msgid "The wizard is finished now."
3323 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3324
3325 msgid "There are no default services lists in your image."
3326 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3327
3328 msgid "There are no default settings in your image."
3329 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3330
3331 msgid ""
3332 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3333 "Do you really want to continue?"
3334 msgstr ""
3335 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3336 "Viltu örugglega halda áfram?"
3337
3338 #, python-format
3339 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3340 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3341
3342 msgid ""
3343 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3344 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3345 msgstr ""
3346 "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að "
3347 "hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
3348
3349 msgid ""
3350 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3351 "flash memory?"
3352 msgstr ""
3353 "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita "
3354 "minni móttakarans með henni?"
3355
3356 msgid ""
3357 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3358 "content on the disc."
3359 msgstr ""
3360 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
3361 "honum."
3362
3363 #, python-format
3364 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3365 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
3366
3367 msgid "This is step number 2."
3368 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
3369
3370 msgid "This is unsupported at the moment."
3371 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
3372
3373 msgid ""
3374 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3375 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3376 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3377 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3378 "the \"Nameserver\" Configuration"
3379 msgstr ""
3380 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
3381 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
3382 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
3383 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
3384 "stillingar."
3385
3386 msgid ""
3387 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3388 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3389 "- verify that a network cable is attached\n"
3390 "- verify that the cable is not broken"
3391 msgstr ""
3392 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
3393 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
3394 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
3395 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
3396
3397 msgid ""
3398 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3399 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3400 "- no valid IP Address was found\n"
3401 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3402 msgstr ""
3403 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
3404 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
3405 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
3406 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
3407
3408 msgid ""
3409 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3410 "configuration with DHCP.\n"
3411 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3412 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3413 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3414 "dialog.\n"
3415 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3416 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3417 msgstr ""
3418 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
3419 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
3420 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
3421 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
3422 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
3423 "netkorts\n"
3424 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
3425 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
3426
3427 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3428 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
3429
3430 msgid "Three"
3431 msgstr "Þrír"
3432
3433 msgid "Threshold"
3434 msgstr "Mörk"
3435
3436 msgid "Thu"
3437 msgstr "Fim"
3438
3439 msgid "Thumbnails"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Thursday"
3443 msgstr "Fimmtudagur"
3444
3445 msgid "Time"
3446 msgstr "Tími"
3447
3448 msgid "Time/Date Input"
3449 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
3450
3451 msgid "Timer"
3452 msgstr "Tímastilling"
3453
3454 msgid "Timer Edit"
3455 msgstr "Breyta Tímastillingu"
3456
3457 msgid "Timer Editor"
3458 msgstr "Breyta Tímastillingum"
3459
3460 msgid "Timer Type"
3461 msgstr "Gerð Tímastillngar"
3462
3463 msgid "Timer entry"
3464 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
3465
3466 msgid "Timer log"
3467 msgstr "Tíma skrá"
3468
3469 msgid ""
3470 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3471 "Please recheck it!"
3472 msgstr ""
3473 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
3474 "Vinsamlega athugið það!"
3475
3476 msgid "Timer sanity error"
3477 msgstr "Villa í tímastillingu"
3478
3479 msgid "Timer selection"
3480 msgstr "Tímastillinga val"
3481
3482 msgid "Timer status:"
3483 msgstr "Tíma staða:"
3484
3485 msgid "Timeshift"
3486 msgstr "Lifandi pása"
3487
3488 msgid "Timeshift not possible!"
3489 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
3490
3491 msgid "Timeshift path..."
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Timezone"
3495 msgstr "Tímabelti"
3496
3497 msgid "Title"
3498 msgstr "Titill"
3499
3500 msgid "Title properties"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Titleset mode"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid ""
3507 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3508 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3509 "stick.\n"
3510 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3511 "for 10 seconds.\n"
3512 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Today"
3516 msgstr "Í dag"
3517
3518 msgid "Tone mode"
3519 msgstr "Tón stilling"
3520
3521 msgid "Toneburst"
3522 msgstr "Tónstýring"
3523
3524 msgid "Toneburst A/B"
3525 msgstr "Tón stýring A/B"
3526
3527 msgid "Track"
3528 msgstr "Spor"
3529
3530 msgid "Translation"
3531 msgstr "Þýðing"
3532
3533 msgid "Translation:"
3534 msgstr "Þýðing:"
3535
3536 msgid "Transmission Mode"
3537 msgstr "Sendi aðferð"
3538
3539 msgid "Transmission mode"
3540 msgstr "Sendi stilling"
3541
3542 msgid "Transponder"
3543 msgstr "Sendir"
3544
3545 msgid "Transponder Type"
3546 msgstr "Gerð sendis"
3547
3548 msgid "Tries left:"
3549 msgstr "Tilraunir eftir:"
3550
3551 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3552 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3553
3554 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3555 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
3556
3557 msgid "Tue"
3558 msgstr "Þri"
3559
3560 msgid "Tuesday"
3561 msgstr "Þriðjudagur"
3562
3563 msgid "Tune"
3564 msgstr "Stilla"
3565
3566 msgid "Tune failed!"
3567 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
3568
3569 msgid "Tuner"
3570 msgstr "Móttakari"
3571
3572 msgid "Tuner "
3573 msgstr "Móttakari"
3574
3575 msgid "Tuner Slot"
3576 msgstr "Móttakara tengi"
3577
3578 msgid "Tuner configuration"
3579 msgstr "Stilling móttakara"
3580
3581 msgid "Tuner status"
3582 msgstr "Móttakari"
3583
3584 msgid "Turkish"
3585 msgstr "Tyrkneska"
3586
3587 msgid "Two"
3588 msgstr "Tveir"
3589
3590 msgid "Type"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Type of scan"
3594 msgstr "Gerð leitunar"
3595
3596 msgid "USALS"
3597 msgstr "USALS"
3598
3599 msgid "USB"
3600 msgstr "USB"
3601
3602 msgid "USB Stick"
3603 msgstr "USB stautur"
3604
3605 msgid "USB stick wizard"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Ukrainian"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid ""
3612 "Unable to complete filesystem check.\n"
3613 "Error: "
3614 msgstr ""
3615 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
3616 "Villa:"
3617
3618 msgid ""
3619 "Unable to initialize harddisk.\n"
3620 "Error: "
3621 msgstr ""
3622 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
3623 "Villa:"
3624
3625 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
3626 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
3627
3628 msgid "Unicable"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Unicable LNB"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Unicable Martix"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Universal LNB"
3638 msgstr "Venjulegt LNB"
3639
3640 msgid "Unmount failed"
3641 msgstr "Aftenging tókst ekki"
3642
3643 msgid "Update"
3644 msgstr "Uppfæra"
3645
3646 msgid "Updates your receiver's software"
3647 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
3648
3649 msgid "Updating finished. Here is the result:"
3650 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
3651
3652 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
3653 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
3654
3655 msgid "Upgrade finished."
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
3659 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
3660
3661 msgid "Upgrading"
3662 msgstr "Uppfæri"
3663
3664 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
3665 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
3666
3667 msgid "Use"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Use DHCP"
3671 msgstr "Nota DHCP"
3672
3673 msgid "Use Interface"
3674 msgstr "Nota netkort"
3675
3676 msgid "Use Power Measurement"
3677 msgstr "Nota afl mælingu"
3678
3679 msgid "Use a gateway"
3680 msgstr "Nota beini"
3681
3682 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
3683 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
3684 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
3685 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
3686 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
3687 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
3688 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
3689 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
3690 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
3691 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
3692 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
3693 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
3694 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
3695 msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
3696
3697 msgid "Use power measurement"
3698 msgstr "Nota aflmælingu"
3699
3700 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
3701 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
3705 "\n"
3706 "Please set up tuner A"
3707 msgstr ""
3708 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
3709 "\n"
3710 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
3711
3712 msgid ""
3713 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
3714 "press OK."
3715 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
3716
3717 msgid "Use usals for this sat"
3718 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
3719
3720 msgid "Use wizard to set up basic features"
3721 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
3722
3723 msgid "Used service scan type"
3724 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
3725
3726 msgid "User defined"
3727 msgstr "Stillt af notanda"
3728
3729 msgid "VCR scart"
3730 msgstr "Vídeó scart"
3731
3732 msgid "VMGM (intro trailer)"
3733 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
3734
3735 msgid "Vertical"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Video Fine-Tuning"
3739 msgstr "Mynd fínstillingar"
3740
3741 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
3742 msgstr "Mynd fínstillinga álfur"
3743
3744 msgid "Video Output"
3745 msgstr "Mynd útgangur"
3746
3747 msgid "Video Setup"
3748 msgstr "Mynd uppsetning"
3749
3750 msgid "Video Wizard"
3751 msgstr "Mynd álfur"
3752
3753 msgid ""
3754 "Video input selection\n"
3755 "\n"
3756 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
3757 "input port).\n"
3758 "\n"
3759 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
3760 msgstr ""
3761 "Mynd inngangs val\n"
3762 " \n"
3763 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
3764 "\n"
3765 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
3766
3767 msgid "Video mode selection."
3768 msgstr "Mynd hams stilling."
3769
3770 msgid "View Rass interactive..."
3771 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
3772
3773 msgid "View teletext..."
3774 msgstr "Skoða textavarp..."
3775
3776 msgid "Virtual KeyBoard"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Voltage mode"
3780 msgstr "Spennu stýring"
3781
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "Styrkur"
3784
3785 msgid "W"
3786 msgstr "W"
3787
3788 msgid "WEP"
3789 msgstr "WEP"
3790
3791 msgid "WPA"
3792 msgstr "WPA"
3793
3794 msgid "WPA or WPA2"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "WPA2"
3798 msgstr "WPA2"
3799
3800 msgid "WSS on 4:3"
3801 msgstr "WSS á 4:3"
3802
3803 msgid "Waiting"
3804 msgstr "Bíð"
3805
3806 msgid ""
3807 "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
3808 "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
3809 "Please press OK to begin."
3810 msgstr ""
3811 "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa upplaust "
3812 "með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 sekúndur og þá "
3813 "breytist hann aftur.\n"
3814 "Ýttu á OK til að byrja."
3815
3816 msgid "Wed"
3817 msgstr "Mið"
3818
3819 msgid "Wednesday"
3820 msgstr "Miðvikudagur"
3821
3822 msgid "Weekday"
3823 msgstr "Vikudagur"
3824
3825 msgid ""
3826 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
3827 "\n"
3828 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
3829 "cut'.\n"
3830 "\n"
3831 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
3832 msgstr ""
3833 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
3834 "\n"
3835 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
3836 "klippingu'.\n"
3837 "\n"
3838 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
3839 "sumt."
3840
3841 msgid ""
3842 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
3843 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
3844 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
3845 msgstr ""
3846 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
3847 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
3848 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
3849
3850 msgid ""
3851 "Welcome.\n"
3852 "\n"
3853 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
3854 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
3855 msgstr ""
3856 "Velkomin.\n"
3857 "\n"
3858 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
3859 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
3860
3861 msgid "Welcome..."
3862 msgstr "Velkomin(n)..."
3863
3864 msgid "West"
3865 msgstr "Vestur"
3866
3867 msgid "What do you want to scan?"
3868 msgstr "Að hverju viltu leita?"
3869
3870 msgid ""
3871 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
3872 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
3873 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
3874 "automatically!\n"
3875 "\n"
3876 "Really do a factory reset?"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Where do you want to backup your settings?"
3880 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
3881
3882 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Wireless"
3886 msgstr "Þráðlaust"
3887
3888 msgid "Wireless Network"
3889 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
3890
3891 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
3892 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
3893
3894 msgid "Write failed!"
3895 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
3896
3897 msgid "Writing NFI image file to flash completed"
3898 msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
3899
3900 msgid "YPbPr"
3901 msgstr "YPbPr"
3902
3903 msgid "Year"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "Yes"
3907 msgstr "Já"
3908
3909 msgid "Yes, and delete this movie"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "Yes, backup my settings!"
3913 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
3914
3915 msgid "Yes, do a manual scan now"
3916 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
3917
3918 msgid "Yes, do an automatic scan now"
3919 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
3920
3921 msgid "Yes, do another manual scan now"
3922 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
3923
3924 msgid "Yes, perform a shutdown now."
3925 msgstr "Já, slökkva núna"
3926
3927 msgid "Yes, restore the settings now"
3928 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
3929
3930 msgid "Yes, returning to movie list"
3931 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
3932
3933 msgid "Yes, view the tutorial"
3934 msgstr "Já, skoða kennslu"
3935
3936 msgid ""
3937 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
3938 "want to be installed."
3939 msgstr ""
3940 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
3941 "að þú vilt setja inn."
3942
3943 msgid "You can choose, what you want to install..."
3944 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
3945
3946 msgid "You cannot delete this!"
3947 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
3948
3949 msgid "You chose not to install any default services lists."
3950 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
3951
3952 msgid ""
3953 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
3954 "default settings later in the settings menu."
3955 msgstr ""
3956 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
3957 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
3958
3959 msgid ""
3960 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
3961 msgstr ""
3962 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
3963
3964 msgid ""
3965 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
3966 "harddisk is not an option for you."
3967 msgstr ""
3968 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
3969 "möguleg fyrir þig."
3970
3971 msgid ""
3972 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
3973 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
3974 "to the harddisk!\n"
3975 "Please press OK to start the backup now."
3976 msgstr ""
3977 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
3978 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
3979 "afritið á harða diskinn!\n"
3980 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
3981
3982 msgid ""
3983 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
3984 "Please press OK to start the backup now."
3985 msgstr ""
3986 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
3987 "diskinn!\n"
3988 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
3989
3990 msgid ""
3991 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
3992 "backup now."
3993 msgstr ""
3994 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
3995 "afritunina núna."
3996
3997 msgid ""
3998 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
3999 "now."
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid ""
4003 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
4004 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
4005 msgstr ""
4006 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
4007 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
4008
4009 msgid ""
4010 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
4011 "restore. Please press OK to start the restore now."
4012 msgstr ""
4013
4014 #, python-format
4015 msgid "You have to wait %s!"
4016 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
4017
4018 msgid ""
4019 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
4020 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
4021 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
4022 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
4023 "your settings."
4024 msgstr ""
4025 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
4026 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
4027 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
4028 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
4029 "aftur inn afritið."
4030
4031 msgid ""
4032 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
4033 "\n"
4034 "Do you want to set the pin now?"
4035 msgstr ""
4036 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
4037 "\n"
4038 "Viltu búa til númerið núna?"
4039
4040 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
4041 msgstr ""
4042 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
4043
4044 msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
4045 msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
4046
4047 msgid ""
4048 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
4049 "process."
4050 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
4051
4052 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
4053 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
4054
4055 msgid ""
4056 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
4057 "try again."
4058 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
4059
4060 msgid ""
4061 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
4062 "Press OK to start upgrade."
4063 msgstr ""
4064 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
4065 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
4066
4067 msgid "Your network configuration has been activated."
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid ""
4071 "Your network configuration has been activated.\n"
4072 "A second configured interface has been found.\n"
4073 "\n"
4074 "Do you want to disable the second network interface?"
4075 msgstr ""
4076
4077 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
4078 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
4079
4080 msgid "Zap back to service before satfinder?"
4081 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
4082
4083 msgid "[alternative edit]"
4084 msgstr "[breyta valkostum]"
4085
4086 msgid "[bouquet edit]"
4087 msgstr "[breyta fléttu]"
4088
4089 msgid "[favourite edit]"
4090 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
4091
4092 msgid "[move mode]"
4093 msgstr "[færslu staða]"
4094
4095 msgid "abort alternatives edit"
4096 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
4097
4098 msgid "abort bouquet edit"
4099 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
4100
4101 msgid "abort favourites edit"
4102 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
4103
4104 msgid "about to start"
4105 msgstr "er að byrja"
4106
4107 msgid "activate current configuration"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "add a nameserver entry"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "add alternatives"
4114 msgstr "bæta við valkosti"
4115
4116 msgid "add bookmark"
4117 msgstr "bæta við bókamerki"
4118
4119 msgid "add bouquet"
4120 msgstr "bæta rásavendi við"
4121
4122 msgid "add directory to playlist"
4123 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
4124
4125 msgid "add file to playlist"
4126 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
4127
4128 msgid "add files to playlist"
4129 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
4130
4131 msgid "add marker"
4132 msgstr "bæta við merki"
4133
4134 msgid "add recording (enter recording duration)"
4135 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
4136
4137 msgid "add recording (enter recording endtime)"
4138 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
4139
4140 msgid "add recording (indefinitely)"
4141 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
4142
4143 msgid "add recording (stop after current event)"
4144 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
4145
4146 msgid "add service to bouquet"
4147 msgstr "bæta rás við fléttu"
4148
4149 msgid "add service to favourites"
4150 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
4151
4152 msgid "add to parental protection"
4153 msgstr "bæta við foreldra lás"
4154
4155 msgid "advanced"
4156 msgstr "meiri stillingar"
4157
4158 msgid "alphabetic sort"
4159 msgstr "raða í stafrófsröð"
4160
4161 msgid ""
4162 "are you sure you want to restore\n"
4163 "following backup:\n"
4164 msgstr ""
4165 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
4166 "eftirfarandi afrit:\n"
4167
4168 #, python-format
4169 msgid "audio track (%s) format"
4170 msgstr ""
4171
4172 #, python-format
4173 msgid "audio track (%s) language"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "audio tracks"
4177 msgstr "hljóð rás"
4178
4179 msgid "auto"
4180 msgstr ""
4181
4182 msgid "back"
4183 msgstr "til baka"
4184
4185 msgid "background image"
4186 msgstr "bakgrunns mynd"
4187
4188 msgid "backgroundcolor"
4189 msgstr ""
4190
4191 msgid "better"
4192 msgstr "betra"
4193
4194 msgid "black"
4195 msgstr ""
4196
4197 msgid "blacklist"
4198 msgstr "svarti listi"
4199
4200 msgid "blue"
4201 msgstr ""
4202
4203 #, python-format
4204 msgid "burn audio track (%s)"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "change recording (duration)"
4208 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
4209
4210 msgid "change recording (endtime)"
4211 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
4212
4213 msgid "chapters"
4214 msgstr "kaflar"
4215
4216 msgid "choose destination directory"
4217 msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
4218
4219 msgid "circular left"
4220 msgstr "hringpólun vinstri"
4221
4222 msgid "circular right"
4223 msgstr "hringpólun hægri"
4224
4225 msgid "clear playlist"
4226 msgstr "hreinsa spilunarlista"
4227
4228 msgid "complex"
4229 msgstr "flókinn"
4230
4231 msgid "config menu"
4232 msgstr "stillinga valmynd"
4233
4234 msgid "confirmed"
4235 msgstr "staðfest"
4236
4237 msgid "connected"
4238 msgstr "tengt"
4239
4240 msgid "continue"
4241 msgstr "halda áfram"
4242
4243 msgid "copy to bouquets"
4244 msgstr "afrita til rásavanda"
4245
4246 msgid "create directory"
4247 msgstr "búa til möppu"
4248
4249 msgid "daily"
4250 msgstr "daglega"
4251
4252 msgid "day"
4253 msgstr "dagur"
4254
4255 msgid "delete cut"
4256 msgstr "eyða klippingu"
4257
4258 msgid "delete file"
4259 msgstr ""
4260
4261 msgid "delete playlist entry"
4262 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
4263
4264 msgid "delete saved playlist"
4265 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
4266
4267 msgid "delete..."
4268 msgstr "eyða...."
4269
4270 msgid "disable"
4271 msgstr "óvirkt"
4272
4273 msgid "disable move mode"
4274 msgstr "hætta í færslu stöðu"
4275
4276 msgid "disabled"
4277 msgstr "óvirkt"
4278
4279 msgid "disconnected"
4280 msgstr "ótengt"
4281
4282 msgid "do not change"
4283 msgstr "ekki breyta"
4284
4285 msgid "do nothing"
4286 msgstr "ekki gera neitt"
4287
4288 msgid "don't record"
4289 msgstr "ekki taka upp"
4290
4291 msgid "done!"
4292 msgstr "búinn!"
4293
4294 msgid "edit alternatives"
4295 msgstr "breyta valkosti"
4296
4297 msgid "empty"
4298 msgstr "tómt"
4299
4300 msgid "enable"
4301 msgstr "virkt"
4302
4303 msgid "enable bouquet edit"
4304 msgstr "byrja féttu breytingu"
4305
4306 msgid "enable favourite edit"
4307 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
4308
4309 msgid "enable move mode"
4310 msgstr "virkja færlsu stöðu"
4311
4312 msgid "enabled"
4313 msgstr "virkt"
4314
4315 msgid "end alternatives edit"
4316 msgstr "hætta breytingum valkosta"
4317
4318 msgid "end bouquet edit"
4319 msgstr "hætta að breyta fléttu"
4320
4321 msgid "end cut here"
4322 msgstr "enda klippingu hér"
4323
4324 msgid "end favourites edit"
4325 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
4326
4327 msgid "enigma2 and network"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "equal to"
4331 msgstr "jafnt og"
4332
4333 msgid "exceeds dual layer medium!"
4334 msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
4335
4336 msgid "exit DVD player or return to file browser"
4337 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
4338
4339 msgid "exit mediaplayer"
4340 msgstr "hætta í spilara"
4341
4342 msgid "exit movielist"
4343 msgstr "loka myndalista"
4344
4345 msgid "exit nameserver configuration"
4346 msgstr ""
4347
4348 msgid "exit network adapter configuration"
4349 msgstr ""
4350
4351 msgid "exit network adapter setup menu"
4352 msgstr ""
4353
4354 msgid "exit network interface list"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "exit networkadapter setup menu"
4358 msgstr ""
4359
4360 msgid "failed"
4361 msgstr "tókst ekki"
4362
4363 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
4364 msgstr ""
4365
4366 msgid "filename"
4367 msgstr "skráarnafn"
4368
4369 msgid "fine-tune your display"
4370 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
4371
4372 msgid "forward to the next chapter"
4373 msgstr "stökkva í næsta kafla"
4374
4375 msgid "free"
4376 msgstr "laust"
4377
4378 msgid "free diskspace"
4379 msgstr "laust diskpláss"
4380
4381 msgid "go to deep standby"
4382 msgstr "fara í djúpsvefn"
4383
4384 msgid "go to standby"
4385 msgstr "fara í biðstöðu"
4386
4387 msgid "green"
4388 msgstr ""
4389
4390 msgid "hear radio..."
4391 msgstr "hlusta á útvarp...."
4392
4393 msgid "help..."
4394 msgstr "hjálp..."
4395
4396 msgid "hidden network"
4397 msgstr ""
4398
4399 msgid "hide extended description"
4400 msgstr "fela auka upplýsingar"
4401
4402 msgid "hide player"
4403 msgstr "fela spilara"
4404
4405 msgid "horizontal"
4406 msgstr "lárétt"
4407
4408 msgid "hour"
4409 msgstr "klst"
4410
4411 msgid "hours"
4412 msgstr "klst"
4413
4414 msgid "immediate shutdown"
4415 msgstr "slökkva strax"
4416
4417 #, python-format
4418 msgid ""
4419 "incoming call!\n"
4420 "%s calls on %s!"
4421 msgstr ""
4422 "það hringir!\n"
4423 "%s hringingar á %s!"
4424
4425 msgid "init module"
4426 msgstr "stilli einingu"
4427
4428 msgid "insert mark here"
4429 msgstr "setja merki hér"
4430
4431 msgid "jump back to the previous title"
4432 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
4433
4434 msgid "jump forward to the next title"
4435 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
4436
4437 msgid "jump to listbegin"
4438 msgstr "fara í byrjun listans"
4439
4440 msgid "jump to listend"
4441 msgstr "fara í enda listans"
4442
4443 msgid "jump to next marked position"
4444 msgstr "fara til næstu merkingar"
4445
4446 msgid "jump to previous marked position"
4447 msgstr "fara til fyrri merkingar"
4448
4449 msgid "leave movie player..."
4450 msgstr "hætta í spilara"
4451
4452 msgid "left"
4453 msgstr "vinstri"
4454
4455 msgid "length"
4456 msgstr "lengd"
4457
4458 msgid "list style compact"
4459 msgstr "stíll lista lítill"
4460
4461 msgid "list style compact with description"
4462 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
4463
4464 msgid "list style default"
4465 msgstr "stíll lista venjulegur"
4466
4467 msgid "list style single line"
4468 msgstr "stíll lista, ein lína"
4469
4470 msgid "load playlist"
4471 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
4472
4473 msgid "locked"
4474 msgstr "læst"
4475
4476 msgid "loopthrough to"
4477 msgstr "tengt saman við"
4478
4479 msgid "manual"
4480 msgstr "handvirkt"
4481
4482 msgid "menu"
4483 msgstr "valmynd"
4484
4485 msgid "menulist"
4486 msgstr "valmynd"
4487
4488 msgid "mins"
4489 msgstr "mín"
4490
4491 msgid "minute"
4492 msgstr "mínúta"
4493
4494 msgid "minutes"
4495 msgstr "mínútur"
4496
4497 msgid "month"
4498 msgstr "mánuður"
4499
4500 msgid "move PiP to main picture"
4501 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
4502
4503 msgid "move down to last entry"
4504 msgstr ""
4505
4506 msgid "move down to next entry"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "move up to first entry"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "move up to previous entry"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "movie list"
4516 msgstr "myndalisti"
4517
4518 msgid "multinorm"
4519 msgstr "fjölkerfa"
4520
4521 msgid "never"
4522 msgstr "aldrei"
4523
4524 msgid "next channel"
4525 msgstr "næsta rás"
4526
4527 msgid "next channel in history"
4528 msgstr "næsta rás í sögu"
4529
4530 msgid "no"
4531 msgstr "nei"
4532
4533 msgid "no HDD found"
4534 msgstr "fann ekki harða disk"
4535
4536 msgid "no module found"
4537 msgstr "fann ekki einingu"
4538
4539 msgid "no standby"
4540 msgstr "ekki biðstaða"
4541
4542 msgid "no timeout"
4543 msgstr "ekki tímalok"
4544
4545 msgid "none"
4546 msgstr "engin"
4547
4548 msgid "not locked"
4549 msgstr "ekki læst"
4550
4551 msgid "not used"
4552 msgstr ""
4553
4554 msgid "nothing connected"
4555 msgstr "ekkert tengt"
4556
4557 msgid "of a DUAL layer medium used."
4558 msgstr "af tveggja laga DVD."
4559
4560 msgid "of a SINGLE layer medium used."
4561 msgstr "af eins lags DVD disk."
4562
4563 msgid "off"
4564 msgstr "af"
4565
4566 msgid "on"
4567 msgstr "á"
4568
4569 msgid "on READ ONLY medium."
4570 msgstr "á READ ONLY disk."
4571
4572 msgid "once"
4573 msgstr "einu sinni"
4574
4575 msgid "open nameserver configuration"
4576 msgstr ""
4577
4578 msgid "open servicelist"
4579 msgstr "opna rása lista"
4580
4581 msgid "open servicelist(down)"
4582 msgstr "opna rásalista (niður)"
4583
4584 msgid "open servicelist(up)"
4585 msgstr "opna rásalista (upp)"
4586
4587 msgid "open virtual keyboard input help"
4588 msgstr ""
4589
4590 msgid "pass"
4591 msgstr "í lagi"
4592
4593 msgid "pause"
4594 msgstr "pása"
4595
4596 msgid "play entry"
4597 msgstr "innsláttur"
4598
4599 msgid "play from next mark or playlist entry"
4600 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
4601
4602 msgid "play from previous mark or playlist entry"
4603 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
4604
4605 msgid "please press OK when ready"
4606 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
4607
4608 msgid "please wait, loading picture..."
4609 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
4610
4611 msgid "previous channel"
4612 msgstr "fyrri rás"
4613
4614 msgid "previous channel in history"
4615 msgstr "fyrri rás í sögu"
4616
4617 msgid "record"
4618 msgstr "taka upp"
4619
4620 msgid "recording..."
4621 msgstr "tek upp...."
4622
4623 msgid "red"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "remove a nameserver entry"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "remove after this position"
4630 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
4631
4632 msgid "remove all alternatives"
4633 msgstr "taka út alla valkosti"
4634
4635 msgid "remove all new found flags"
4636 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
4637
4638 msgid "remove before this position"
4639 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
4640
4641 msgid "remove bookmark"
4642 msgstr "eyða bókamerki"
4643
4644 msgid "remove directory"
4645 msgstr "eyða möppu"
4646
4647 msgid "remove entry"
4648 msgstr "taka út"
4649
4650 msgid "remove from parental protection"
4651 msgstr "taka foreldralæsingu af"
4652
4653 msgid "remove new found flag"
4654 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
4655
4656 msgid "remove selected satellite"
4657 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
4658
4659 msgid "remove this mark"
4660 msgstr "taka út þetta merki"
4661
4662 msgid "repeat playlist"
4663 msgstr "endurtaka spilunarlista"
4664
4665 msgid "repeated"
4666 msgstr "endurtekinn"
4667
4668 msgid "rewind to the previous chapter"
4669 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
4670
4671 msgid "right"
4672 msgstr "hægri"
4673
4674 msgid "save last directory on exit"
4675 msgstr ""
4676
4677 msgid "save playlist"
4678 msgstr "vista spilunarlista"
4679
4680 msgid "save playlist on exit"
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "scan done!"
4684 msgstr "leit lokið!"
4685
4686 #, python-format
4687 msgid "scan in progress - %d%% done!"
4688 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
4689
4690 msgid "scan state"
4691 msgstr "leitar staða"
4692
4693 msgid "second"
4694 msgstr "sekúnda"
4695
4696 msgid "second cable of motorized LNB"
4697 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
4698
4699 msgid "seconds"
4700 msgstr "sekúndur"
4701
4702 msgid "select"
4703 msgstr "veldu"
4704
4705 msgid "select .NFI flash file"
4706 msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
4707
4708 msgid "select image from server"
4709 msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
4710
4711 msgid "select interface"
4712 msgstr ""
4713
4714 msgid "select menu entry"
4715 msgstr ""
4716
4717 msgid "select movie"
4718 msgstr "veldu mynd"
4719
4720 msgid "select the movie path"
4721 msgstr "velja slóð að mynd"
4722
4723 msgid "service pin"
4724 msgstr "rása kóði"
4725
4726 msgid "setup pin"
4727 msgstr "kóði valmyndar"
4728
4729 msgid "show DVD main menu"
4730 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
4731
4732 msgid "show EPG..."
4733 msgstr "sýna EPG"
4734
4735 msgid "show Infoline"
4736 msgstr ""
4737
4738 msgid "show all"
4739 msgstr "sýna allt"
4740
4741 msgid "show alternatives"
4742 msgstr "súna valkosti"
4743
4744 msgid "show event details"
4745 msgstr "sýna atriði nánar"
4746
4747 msgid "show extended description"
4748 msgstr "sýna auka upplýsingar"
4749
4750 msgid "show first selected tag"
4751 msgstr ""
4752
4753 msgid "show second selected tag"
4754 msgstr ""
4755
4756 msgid "show shutdown menu"
4757 msgstr "sýna slökkva valmynd"
4758
4759 msgid "show single service EPG..."
4760 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
4761
4762 msgid "show tag menu"
4763 msgstr "sýna merkja valmynd"
4764
4765 msgid "show transponder info"
4766 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
4767
4768 msgid "shuffle playlist"
4769 msgstr "spila af handahófi úr lista"
4770
4771 msgid "shutdown"
4772 msgstr "slökkva"
4773
4774 msgid "simple"
4775 msgstr "einfalt"
4776
4777 msgid "skip backward"
4778 msgstr "fara til baka"
4779
4780 msgid "skip backward (enter time)"
4781 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
4782
4783 msgid "skip forward"
4784 msgstr "fara áfram"
4785
4786 msgid "skip forward (enter time)"
4787 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
4788
4789 msgid "slide picture in loop"
4790 msgstr ""
4791
4792 msgid "sort by date"
4793 msgstr "raða eftir dagsetningu"
4794
4795 msgid "standard"
4796 msgstr "venjulegt"
4797
4798 msgid "standby"
4799 msgstr "biðstaða"
4800
4801 msgid "start cut here"
4802 msgstr "byrja að klippa hér"
4803
4804 msgid "start directory"
4805 msgstr ""
4806
4807 msgid "start timeshift"
4808 msgstr "byrja lifandi pásu"
4809
4810 msgid "stereo"
4811 msgstr "víðóma"
4812
4813 msgid "stop PiP"
4814 msgstr "hætta með PiP"
4815
4816 msgid "stop entry"
4817 msgstr "hætta innslætti"
4818
4819 msgid "stop recording"
4820 msgstr "stoppa upptöku"
4821
4822 msgid "stop timeshift"
4823 msgstr "stoppa lifandi pásu"
4824
4825 msgid "swap PiP and main picture"
4826 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
4827
4828 msgid "switch to bookmarks"
4829 msgstr "fara á bókamerki"
4830
4831 msgid "switch to filelist"
4832 msgstr "skipta í skráarlista"
4833
4834 msgid "switch to playlist"
4835 msgstr "skipta í spilunar lista"
4836
4837 msgid "switch to the next angle"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "switch to the next audio track"
4841 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
4842
4843 msgid "switch to the next subtitle language"
4844 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
4845
4846 msgid "template file"
4847 msgstr ""
4848
4849 msgid "textcolor"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "this recording"
4853 msgstr "þessi upptaka"
4854
4855 msgid "this service is protected by a parental control pin"
4856 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
4857
4858 msgid "toggle a cut mark at the current position"
4859 msgstr "setja merki á núverandi stað"
4860
4861 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
4862 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
4863
4864 msgid "unconfirmed"
4865 msgstr "óstaðfest"
4866
4867 msgid "unknown service"
4868 msgstr "óþekkt rás"
4869
4870 msgid "until restart"
4871 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
4872
4873 msgid "user defined"
4874 msgstr "stillt af notanda"
4875
4876 msgid "vertical"
4877 msgstr "lóðrétt"
4878
4879 msgid "view extensions..."
4880 msgstr "skoða innskot"
4881
4882 msgid "view recordings..."
4883 msgstr "skoða upptökur..."
4884
4885 msgid "wait for ci..."
4886 msgstr "bíð eftir afruglara.."
4887
4888 msgid "wait for mmi..."
4889 msgstr "bíð eftir mmi..."
4890
4891 msgid "waiting"
4892 msgstr "bíð"
4893
4894 msgid "weekly"
4895 msgstr "vikulega"
4896
4897 msgid "whitelist"
4898 msgstr "hvíti listi"
4899
4900 msgid "working"
4901 msgstr ""
4902
4903 msgid "yellow"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "yes"
4907 msgstr "já"
4908
4909 msgid "yes (keep feeds)"
4910 msgstr "já (halda fæðirásum)"
4911
4912 msgid ""
4913 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
4914 "assistance before rebooting your dreambox."
4915 msgstr ""
4916 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
4917 "með að endurræsa Dreamboxið."
4918
4919 msgid "zap"
4920 msgstr "stökk"
4921
4922 msgid "zapped"
4923 msgstr "stokkið"
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "\n"
4930 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
4931
4932 #~ msgid "\"?"
4933 #~ msgstr "\"?"
4934
4935 #~ msgid "#0000ff"
4936 #~ msgstr "#0000ff"
4937
4938 #~ msgid "#003258"
4939 #~ msgstr "#003258"
4940
4941 #~ msgid "#00ff00"
4942 #~ msgstr "#00ff00"
4943
4944 #~ msgid "#20294a6b"
4945 #~ msgstr "#20294a6b"
4946
4947 #~ msgid "#33294a6b"
4948 #~ msgstr "#33294a6b"
4949
4950 #~ msgid "#77ffffff"
4951 #~ msgstr "#77ffffff"
4952
4953 #~ msgid "#c0c000"
4954 #~ msgstr "#c0c000"
4955
4956 #~ msgid "#ff0000"
4957 #~ msgstr "#ff0000"
4958
4959 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
4960 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
4961
4962 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
4963 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
4964
4965 #~ msgid "0 V"
4966 #~ msgstr "0 V"
4967
4968 #~ msgid "12 V"
4969 #~ msgstr "12 V"
4970
4971 #~ msgid "12V Output"
4972 #~ msgstr "12V Út"
4973
4974 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
4975 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
4979 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
4982 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
4983
4984 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
4985 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
4989 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
4992 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
4993
4994 #~ msgid "AGC"
4995 #~ msgstr "AGC"
4996
4997 #~ msgid "AGC:"
4998 #~ msgstr "AGC:"
4999
5000 #~ msgid "Add Timer"
5001 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
5002
5003 #~ msgid "Add alternative"
5004 #~ msgstr "Bæta við öðru"
5005
5006 #~ msgid "Add files to playlist"
5007 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
5008
5009 #~ msgid "Add service"
5010 #~ msgstr "Bæta við rás"
5011
5012 #~ msgid "Album:"
5013 #~ msgstr "Albúm:"
5014
5015 #~ msgid "All..."
5016 #~ msgstr "Allt..."
5017
5018 #~ msgid "Artist:"
5019 #~ msgstr "Listmaður:"
5020
5021 #~ msgid "Ask before zapping"
5022 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
5023
5024 #~ msgid "Audio / Video"
5025 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
5026
5027 #~ msgid "Auto show inforbar"
5028 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
5029
5030 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
5031 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
5032
5033 #~ msgid "Cable provider"
5034 #~ msgstr "Kapal sendandi"
5035
5036 #~ msgid "Choose Location"
5037 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
5038
5039 #~ msgid "Classic"
5040 #~ msgstr "Sígilt"
5041
5042 #~ msgid "Confirm"
5043 #~ msgstr "Staðfestu"
5044
5045 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
5046 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
5047
5048 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
5049 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
5050
5051 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
5052 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
5053
5054 #~ msgid "Default"
5055 #~ msgstr "Venjulegt"
5056
5057 #~ msgid "Device Setup..."
5058 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
5059
5060 #~ msgid "DiSEqC Mode"
5061 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
5062
5063 #~ msgid "Disable subtitles"
5064 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
5065
5066 #~ msgid ""
5067 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
5068 #~ "the plugin \""
5069 #~ msgstr ""
5070 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
5071 #~ "þetta innskot \""
5072
5073 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
5074 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "Do you really want to download\n"
5078 #~ "the plugin \""
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
5081 #~ "þetta innskot \""
5082
5083 #~ msgid "Do you really want to exit?"
5084 #~ msgstr "Viltu virkilega hætta?"
5085
5086 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
5087 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "Do you want to stop the current\n"
5091 #~ "(instant) recording?"
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
5094 #~ "(skyndi) upptöku?"
5095
5096 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
5097 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
5098
5099 #~ msgid "Downloading image description..."
5100 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
5101
5102 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
5103 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
5104
5105 #~ msgid "End"
5106 #~ msgstr "Hætta"
5107
5108 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
5109 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
5110
5111 #~ msgid "Equal to Socket A"
5112 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
5113
5114 #~ msgid "Expert Setup"
5115 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
5116
5117 #~ msgid "Fast zapping"
5118 #~ msgstr "Stökkva hratt"
5119
5120 #~ msgid "Fix USB stick"
5121 #~ msgstr "Laga USB staut"
5122
5123 #~ msgid "Font size"
5124 #~ msgstr "Stafa stærð"
5125
5126 #~ msgid "Games / Plugins"
5127 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
5128
5129 #~ msgid "Genre:"
5130 #~ msgstr "Gerð:"
5131
5132 #~ msgid "Hello!"
5133 #~ msgstr "Halló!"
5134
5135 #~ msgid "Hide error windows"
5136 #~ msgstr "Fela villuglugga"
5137
5138 #~ msgid "Invert"
5139 #~ msgstr "Snúa við"
5140
5141 #~ msgid "LCD"
5142 #~ msgstr "LCD"
5143
5144 #~ msgid "LCD Setup"
5145 #~ msgstr "LCD uppsetning"
5146
5147 #~ msgid "Language"
5148 #~ msgstr "Tungumál"
5149
5150 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
5151 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
5152
5153 #~ msgid "Movie Menu"
5154 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
5155
5156 #~ msgid "Multi bouquets"
5157 #~ msgstr "Margar fléttur"
5158
5159 #~ msgid "NIM "
5160 #~ msgstr "NIM"
5161
5162 #~ msgid "Nameserver Setup..."
5163 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
5164
5165 #~ msgid "Network"
5166 #~ msgstr "Netkerfi"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "No working local networkadapter found.\n"
5170 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
5171 #~ "configured correctly."
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
5174 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
5175 #~ "séu réttar."
5176
5177 #~ msgid ""
5178 #~ "No working wireless interface found.\n"
5179 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
5180 #~ "your local network interface."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5183 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
5184 #~ "stillingar þínar."
5185
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
5188 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
5189 #~ "Network is configured correctly."
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
5192 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
5193 #~ "athugaðu stillingar þínar."
5194
5195 #~ msgid "Nothing connected"
5196 #~ msgstr "Ekkert tengt"
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
5200 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
5201 #~ "back in."
5202 #~ msgstr ""
5203 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
5204 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
5205 #~ "hann í samband."
5206
5207 #~ msgid "Other..."
5208 #~ msgstr "Annað..."
5209
5210 #~ msgid "Parental Control"
5211 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5212
5213 #~ msgid "Parental Lock"
5214 #~ msgstr "Foreldra stýring"
5215
5216 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
5217 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
5218
5219 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
5220 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
5221
5222 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
5223 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
5224
5225 #~ msgid "Positioner mode"
5226 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
5227
5228 #~ msgid "Predefined satellite"
5229 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
5230
5231 #~ msgid "Really delete this timer?"
5232 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
5233
5234 #~ msgid "Record Splitsize"
5235 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
5236
5237 #~ msgid ""
5238 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
5239 #~ "now?"
5240 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5241
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5244 #~ "restart now?"
5245 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
5246
5247 #~ msgid ""
5248 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
5249 #~ "shutdown now?"
5250 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5254 #~ "reboot now?"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5257 #~ "núna?"
5258
5259 #~ msgid ""
5260 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5261 #~ "restart now?"
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
5264 #~ "núna?"
5265
5266 #~ msgid ""
5267 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
5268 #~ "shutdown now?"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
5271 #~ "núna?"
5272
5273 #~ msgid "Remember service pin"
5274 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
5275
5276 #~ msgid "Remounting stick partition..."
5277 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
5278
5279 #~ msgid "Remove service"
5280 #~ msgstr "Eyða rás"
5281
5282 #~ msgid "Replace current playlist"
5283 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
5284
5285 #~ msgid "Satconfig"
5286 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
5287
5288 #~ msgid "Satelliteconfig"
5289 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
5290
5291 #~ msgid "Scan NIM"
5292 #~ msgstr "Leita NIM"
5293
5294 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
5295 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
5296
5297 #~ msgid "Select alternative service"
5298 #~ msgstr "Velja aðra rás"
5299
5300 #~ msgid "Select reference service"
5301 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
5302
5303 #~ msgid "Service scan type needed"
5304 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
5305
5306 #~ msgid "Setup Lock"
5307 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
5308
5309 #~ msgid "Show Satposition"
5310 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
5311
5312 #~ msgid "Show files from %s"
5313 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
5314
5315 #~ msgid "Skip confirmations"
5316 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
5317
5318 #~ msgid "Slot "
5319 #~ msgstr "Hólf"
5320
5321 #~ msgid "Socket "
5322 #~ msgstr "Tengi"
5323
5324 #~ msgid "Start"
5325 #~ msgstr "Byrja"
5326
5327 #~ msgid "Startwizard"
5328 #~ msgstr "Byrja álf"
5329
5330 #~ msgid "Step "
5331 #~ msgstr "Þrep"
5332
5333 #~ msgid "Swap services"
5334 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
5335
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
5338 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
5339 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
5340 #~ "the stick!"
5341 #~ msgstr ""
5342 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
5343 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
5344 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
5345 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
5346
5347 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
5348 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
5349
5350 #~ msgid "Timeshifting"
5351 #~ msgstr "Lifandi pása"
5352
5353 #~ msgid "Title:"
5354 #~ msgstr "Titill:"
5355
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
5358 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
5359 #~ "stick out."
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
5362 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
5363 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
5364
5365 #~ msgid "Transpondertype"
5366 #~ msgstr "Gerð sendis"
5367
5368 #~ msgid "UHF Modulator"
5369 #~ msgstr "UHF Mótari"
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
5373 #~ "Please refer to the user manual.\n"
5374 #~ "Error: "
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
5377 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
5378 #~ "Villa:"
5379
5380 #~ msgid "Usage Settings"
5381 #~ msgstr "Stilla notkun"
5382
5383 #~ msgid "Usage settings"
5384 #~ msgstr "Stillia notkun"
5385
5386 #~ msgid "VCR Switch"
5387 #~ msgstr "Vídeó rofi"
5388
5389 #~ msgid "Visualize positioner movement"
5390 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
5391
5392 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
5393 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
5394
5395 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
5396 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
5397
5398 #~ msgid "Year:"
5399 #~ msgstr "Ár:"
5400
5401 #~ msgid "Yes, scan now"
5402 #~ msgstr "Já, leita núna"
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "You need to define some keywords first!\n"
5406 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
5407 #~ "Do you want to define keywords now?"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
5410 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
5411 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
5412
5413 #~ msgid "You selected a playlist"
5414 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
5415
5416 #~ msgid "add bouquet..."
5417 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
5418
5419 #~ msgid "by Exif"
5420 #~ msgstr "by Exif"
5421
5422 #~ msgid "color"
5423 #~ msgstr "litur"
5424
5425 #~ msgid "copy to favourites"
5426 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
5427
5428 #~ msgid "delete"
5429 #~ msgstr "eyða"
5430
5431 #~ msgid "empty/unknown"
5432 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
5433
5434 #~ msgid "equal to Socket A"
5435 #~ msgstr "eins og tengi A"
5436
5437 #~ msgid "font face"
5438 #~ msgstr "stafagerð"
5439
5440 #~ msgid "full /etc directory"
5441 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
5442
5443 #~ msgid "headline"
5444 #~ msgstr "yfirskrift"
5445
5446 #~ msgid "highlighted button"
5447 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
5448
5449 #~ msgid "list"
5450 #~ msgstr "listi"
5451
5452 #~ msgid "loopthrough to socket A"
5453 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
5454
5455 #~ msgid "no Picture found"
5456 #~ msgstr "fannst engin mynd"
5457
5458 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
5459 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
5460
5461 #~ msgid "play next playlist entry"
5462 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
5463
5464 #~ msgid "play previous playlist entry"
5465 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
5466
5467 #~ msgid "rebooting..."
5468 #~ msgstr "endurræsi..."
5469
5470 #~ msgid "remove bouquet"
5471 #~ msgstr "eyða fléttu"
5472
5473 #~ msgid "remove service"
5474 #~ msgstr "eyða rás"
5475
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "scan done!\n"
5478 #~ "%d services found!"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "leit lokið!\n"
5481 #~ "%d rásir fundust!"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "scan done!\n"
5485 #~ "No service found!"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "leit lokið!\n"
5488 #~ "Engin rás fannst!"
5489
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "scan done!\n"
5492 #~ "One service found!"
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "leit lokið!\n"
5495 #~ "Ein rás fannst!"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
5499 #~ "%d services found!"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
5502 #~ "%d rásir fundust!"
5503
5504 #~ msgid "select Slot"
5505 #~ msgstr "veldu hólf"
5506
5507 #~ msgid "show first tag"
5508 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
5509
5510 #~ msgid "show second tag"
5511 #~ msgstr "sýna annað merki"
5512
5513 #~ msgid "skip backward (self defined)"
5514 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
5515
5516 #~ msgid "skip forward (self defined)"
5517 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
5518
5519 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
5520 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
5521
5522 #~ msgid "text"
5523 #~ msgstr "texti"
5524
5525 #~ msgid "use power delta"
5526 #~ msgstr "nota afl delta"
5527
5528 #~ msgid "year"
5529 #~ msgstr "ár"
5530
5531 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
5532 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"