1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 23:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
81 msgid "/var directory"
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
176 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
177 "Viltu halda þinni útgáfu?"
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
183 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
184 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
190 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
191 "Viltu gera það núna?"
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
198 "A record has been started:\n"
201 "Upptaka hefur hafist:\n"
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
208 "Upptaka er nú í gangi.\n"
209 "Hvað viltu núna gera?"
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
215 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
216 "stilla staðsetjara."
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
222 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
229 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
230 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
236 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
237 "Viltu gera það núna?"
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
243 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
244 "Hætta og reyna aftur?\n"
247 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
256 msgstr "AC3 sjálfgefið"
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
283 msgstr "Bæta við merki"
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Bæta við rásavönd"
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Meiri myndstillingar"
301 msgstr "Eftir atriði"
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
307 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
308 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
325 msgid "Alternative services tuner priority"
326 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
338 msgstr "Stærðarhlutfall"
343 msgid "Audio Options..."
344 msgstr "Hljóð stillingar..."
349 msgid "Automatic Scan"
350 msgstr "Sjálfvirk leit"
370 msgid "Backup Location"
371 msgstr "Staður fyrir afrit"
374 msgstr "Afritunar hamur"
376 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
377 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
386 msgstr "Byrjunar tími"
388 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
389 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
398 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
401 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
416 msgid "Cache Thumbnails"
417 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
419 msgid "Call monitoring"
420 msgstr "Fylgist með hringingum"
434 msgid "Change bouquets in quickzap"
435 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
437 msgid "Change pin code"
438 msgstr "Breyta aðgangskóða"
440 msgid "Change service pin"
441 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
443 msgid "Change service pins"
444 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
446 msgid "Change setup pin"
447 msgstr "Breyta valmynda kóða"
452 msgid "Channel Selection"
458 msgid "Channellist menu"
459 msgstr "Valmynd rásalista"
462 msgstr "Veldu móttakara"
464 msgid "Choose bouquet"
465 msgstr "Veldu fléttu"
467 msgid "Choose source"
470 msgid "Choose your Skin"
476 msgid "Clear before scan"
477 msgstr "Eyða fyrir leit"
482 msgid "Code rate high"
483 msgstr "Gagna hraði, hár"
485 msgid "Code rate low"
486 msgstr "Gagna hraði, lár"
489 msgstr "Gagnahraði HP"
492 msgstr "Gagnahraði LP"
497 msgid "Command order"
498 msgstr "Röðun skipana"
500 msgid "Committed DiSEqC command"
501 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
503 msgid "Common Interface"
504 msgstr "Afruglara tengi"
506 msgid "Compact Flash"
507 msgstr "Compact Flash"
509 msgid "Compact flash card"
510 msgstr "Compact flash kort"
515 msgid "Configuration Mode"
521 msgid "Conflicting timer"
522 msgstr "Tímastilling skarast"
524 msgid "Connected to Fritz!Box!"
525 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
527 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
528 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
532 "Connection to Fritz!Box\n"
536 "Tenging við Fritz!Box\n"
540 msgid "Constellation"
541 msgstr "Constellation"
546 msgid "Create movie folder failed"
547 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
549 msgid "Creating partition failed"
550 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
555 msgid "Current Transponder"
556 msgstr "Núverandi sendir"
558 msgid "Current settings:"
559 msgstr "Núverandi stilling:"
561 msgid "Current version:"
562 msgstr "Núverandi útgáfa:"
564 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
565 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
573 msgid "Cutlist editor..."
574 msgstr "Klippingastjóri"
592 msgstr "Djúp biðstaða"
601 msgstr "Eyða innslætti"
603 msgid "Delete failed!"
604 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
609 msgid "Detected HDD:"
610 msgstr "Fann harðan disk:"
612 msgid "Detected NIMs:"
615 msgid "Device Setup..."
616 msgstr "Uppsetning tækja..."
624 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
625 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
633 msgid "DiSEqC repeats"
634 msgstr "DiSEqC endurtekning"
639 msgid "Disable Picture in Picture"
640 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
642 msgid "Disable Subtitles"
643 msgstr "Ekki undirtexta"
650 "Disconnected from\n"
661 msgid "Display Setup"
662 msgstr "Uppsetning skjás"
665 "Do you really want to REMOVE\n"
668 "Viltu örugglega taka út\n"
672 msgid "Do you really want to delete %s?"
673 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
676 "Do you really want to download\n"
679 "Viltu örugglega hala niður\n"
682 msgid "Do you really want to exit?"
683 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
686 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
687 "All data on the disk will be lost!"
689 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
690 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
693 "Do you want to backup now?\n"
694 "After pressing OK, please wait!"
696 "Viltu taka afrit núna?\n"
697 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
699 msgid "Do you want to do a service scan?"
700 msgstr "Viltu leita að rásum?"
702 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
703 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
705 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
706 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
708 msgid "Do you want to restore your settings?"
709 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
711 msgid "Do you want to resume this playback?"
712 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
715 "Do you want to update your Dreambox?\n"
716 "After pressing OK, please wait!"
718 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
719 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
721 msgid "Do you want to view a tutorial?"
722 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
724 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
725 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
728 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
729 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
732 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
733 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
735 msgid "Download Plugins"
736 msgstr "Hala niður innskotum"
738 msgid "Downloadable new plugins"
739 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
741 msgid "Downloadable plugins"
742 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
747 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
748 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
756 msgid "EPG Selection"
760 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
761 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
766 msgid "Edit services list"
767 msgstr "Breyta rása lista"
769 msgid "Electronic Program Guide"
770 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
775 msgid "Enable 5V for active antenna"
776 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
778 msgid "Enable multiple bouquets"
779 msgstr "Virkja marga rásavendi"
781 msgid "Enable parental control"
782 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
802 "If you experience any problems please contact\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
807 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
809 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
810 "við stephan@reichholf.net\n"
812 "© 2006 - Stephan Reichholf"
814 msgid "Enter main menu..."
815 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
817 msgid "Enter the service pin"
818 msgstr "Sláðu inn kóða"
824 msgstr "Skoða atriði"
826 msgid "Everything is fine"
827 msgstr "Allt er í þessu fína"
829 msgid "Execution Progress:"
830 msgstr "Framganga keyrslu:"
832 msgid "Execution finished!!"
833 msgstr "Keyrslu lokið!"
836 msgstr "Hætta í breytingum"
838 msgid "Exit the wizard"
839 msgstr "Hætta í álfinum"
842 msgstr "Hætta í álfi"
847 msgid "Extended Setup..."
848 msgstr "Meiri stillingar..."
860 msgstr "Hratt DiSEqC"
863 msgstr "Hratt tímabil"
866 msgstr "Uppáhald listar"
880 msgid "Frequency bands"
883 msgid "Frequency scan step size(khz)"
884 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
886 msgid "Frequency steps"
895 msgid "Fritz!Box FON IP address"
896 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
899 msgid "Frontprocessor version: %d"
900 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
902 msgid "Function not yet implemented"
903 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
907 "Do you want to Restart the GUI now?"
909 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
910 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
921 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
922 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
927 msgid "Goto position"
928 msgstr "Fara á staðsetningu"
930 msgid "Graphical Multi EPG"
931 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
936 msgid "Guard Interval"
937 msgstr "Guard Interval"
939 msgid "Guard interval mode"
940 msgstr "Guard millibils hamur"
943 msgstr "Harður diskur"
945 msgid "Harddisk setup"
946 msgstr "Uppsetning harða disks"
948 msgid "Harddisk standby after"
949 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
951 msgid "Hierarchy Information"
952 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
954 msgid "Hierarchy mode"
955 msgstr "Flokkunar hamur"
957 msgid "How many minutes do you want to record?"
958 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
970 "If you see this, something is wrong with\n"
971 "your scart connection. Press OK to return."
973 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
974 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
976 msgid "Image-Upgrade"
977 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
980 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
982 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
984 msgid "Increased voltage"
985 msgstr "Aukin spenna"
993 msgid "Infobar timeout"
994 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1002 msgid "Initialization..."
1003 msgstr "Frumstilli....."
1006 msgstr "Frumstiling"
1008 msgid "Initializing Harddisk..."
1009 msgstr "Frumstilli harða disk"
1017 msgid "Installing Software..."
1018 msgstr "Set inn hugbúnað"
1020 msgid "Instant Record..."
1021 msgstr "Skyndi upptaka..."
1023 msgid "Integrated Ethernet"
1024 msgstr "Innbyggt Netkort"
1026 msgid "Intermediate"
1029 msgid "Internal Flash"
1030 msgstr "Innra Flash minni"
1035 msgid "Invert display"
1036 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1041 msgid "Keyboard Map"
1042 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1044 msgid "Keyboard Setup"
1045 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1048 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1062 msgid "Language selection"
1063 msgstr "Val tungumáls"
1066 msgstr "Tungumál..."
1069 msgstr "Breiddargráða"
1075 msgstr "Mörk í austur"
1078 msgstr "Mörk í vestur"
1081 msgstr "Mörk ekki stillt"
1086 msgid "List of Storage Devices"
1087 msgstr "Listi minnis hluta"
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1099 msgstr "Lengdargráða"
1108 msgstr "Aðalvalmynd"
1111 msgstr "Aðalvalmynd"
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1123 msgstr "Handvirk leitun"
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1134 msgid "Media player"
1147 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1170 msgid "Mount failed"
1171 msgstr "Tenging tókst ekki"
1173 msgid "Move Picture in Picture"
1174 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1177 msgstr "Færa austur"
1180 msgstr "Færa vestur"
1182 msgid "Movielist menu"
1183 msgstr "Bíómynda valmynd"
1188 msgid "Multiple service support"
1189 msgstr "Styður margar rásir"
1192 msgstr "Margir gervihnettir"
1216 msgid "Nameserver %d"
1217 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1219 msgid "Nameserver Setup"
1220 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1222 msgid "Nameserver Setup..."
1223 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1228 msgid "Network Mount"
1229 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1231 msgid "Network Setup"
1232 msgstr "Stilla netkerfi"
1234 msgid "Network scan"
1235 msgstr "Leita netkerfið allt"
1237 msgid "Network setup"
1238 msgstr "Stillinga netkerfis"
1241 msgstr "Netkerfi..."
1249 msgid "New version:"
1258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1259 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1261 msgid "No backup needed"
1262 msgstr "Afritun óþörf"
1265 "No data on transponder!\n"
1266 "(Timeout reading PAT)"
1268 "Engin gögn á sendi!\n"
1269 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1271 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1272 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1274 msgid "No free tuner!"
1275 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1278 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1280 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1282 msgid "No positioner capable frontend found."
1283 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1285 msgid "No satellite frontend found!!"
1286 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1288 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1289 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1292 "No tuner is enabled!\n"
1293 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1295 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1296 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1299 "No valid service PIN found!\n"
1300 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1301 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1303 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1304 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1305 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1308 "No valid setup PIN found!\n"
1309 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1310 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1312 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1313 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1314 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1316 msgid "No, but restart from begin"
1317 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1319 msgid "No, do nothing."
1320 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1322 msgid "No, just start my dreambox"
1323 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1325 msgid "No, scan later manually"
1326 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1338 "Nothing to scan!\n"
1339 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1341 "Ekkert til að leita!\n"
1342 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1350 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1351 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1353 msgid "OSD Settings"
1354 msgstr "Stilling valmynda"
1365 msgid "Online-Upgrade"
1366 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1368 msgid "Orbital Position"
1369 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1380 msgid "Package list update"
1381 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1383 msgid "Packet management"
1384 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1389 msgid "Parental control"
1390 msgstr "Foreldrastýring"
1392 msgid "Parental control services Editor"
1393 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1395 msgid "Parental control setup"
1396 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1398 msgid "Parental control type"
1399 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1402 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1404 msgid "Pin code needed"
1405 msgstr "Kóða vantar"
1407 msgid "Play recorded movies..."
1408 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1410 msgid "Please change recording endtime"
1411 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1413 msgid "Please choose an extension..."
1414 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1416 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1417 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1419 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1420 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1422 msgid "Please enter a name for the new marker"
1423 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1425 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1426 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1428 msgid "Please enter the correct pin code"
1429 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1431 msgid "Please enter the old pin code"
1432 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1434 msgid "Please press OK!"
1437 msgid "Please select a playlist to delete..."
1438 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1440 msgid "Please select a playlist..."
1441 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1443 msgid "Please select a subservice to record..."
1444 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1446 msgid "Please select a subservice..."
1447 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1449 msgid "Please select keyword to filter..."
1450 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1452 msgid "Please set up tuner B"
1453 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1455 msgid "Please set up tuner C"
1456 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1458 msgid "Please set up tuner D"
1459 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1462 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1463 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1464 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1466 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1467 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1468 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1470 msgid "Please wait... Loading list..."
1471 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1473 msgid "Plugin browser"
1474 msgstr "Innskots leit"
1482 msgid "Polarization"
1501 msgstr "Portúgalska"
1504 msgstr "Mótorstýring"
1506 msgid "Positioner fine movement"
1507 msgstr "Fín færsla mótors"
1509 msgid "Positioner movement"
1510 msgstr "Færsla mótors"
1512 msgid "Positioner setup"
1513 msgstr "Uppsetning mótors"
1515 msgid "Positioner storage"
1516 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1518 msgid "Power threshold in mA"
1519 msgstr "Aflmörk í mA"
1521 msgid "Predefined transponder"
1522 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1524 msgid "Preparing... Please wait"
1525 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1527 msgid "Press OK to activate the settings."
1528 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1530 msgid "Press OK to scan"
1531 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1533 msgid "Press OK to start the scan"
1534 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1539 msgid "Protect services"
1542 msgid "Protect setup"
1543 msgstr "Læsa valmynd"
1548 msgid "Provider to scan"
1549 msgstr "Sendandi sem leita á"
1558 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1561 msgstr "Loftnetsrás"
1566 msgid "RSS Feed URI"
1567 msgstr "RSS strauma URI"
1575 msgid "Really close without saving settings?"
1576 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1578 msgid "Really delete done timers?"
1579 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1581 msgid "Really delete this timer?"
1582 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1584 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1585 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1587 msgid "Reception Settings"
1588 msgstr "Stilling móttöku"
1593 msgid "Recorded files..."
1594 msgstr "Uppteknar skrár..."
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1602 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1605 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1607 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1612 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1614 msgid "Recordings always have priority"
1615 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1617 msgid "Reenter new pin"
1618 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1620 msgid "Refresh Rate"
1621 msgstr "Hressingar tími"
1623 msgid "Remove Plugins"
1624 msgstr "Taka út Innskot"
1626 msgid "Remove a mark"
1627 msgstr "Eyða merkingu"
1629 msgid "Remove plugins"
1630 msgstr "Taka út innskot"
1636 msgstr "Gerð endurtekningar"
1638 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1639 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1648 msgstr "Endurræsa GUI"
1650 msgid "Restart GUI now?"
1651 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1657 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1660 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1668 msgid "Rotor turning speed"
1669 msgstr "Hraði mótors"
1689 msgid "Sat / Dish Setup"
1690 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1693 msgstr "Gervihnöttur"
1695 msgid "Satellite Equipment Setup"
1696 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1699 msgstr "Gervihnettir"
1702 msgstr "Gervihnattaleit"
1705 msgstr "Laugardagur"
1707 msgid "Save Playlist"
1708 msgstr "Vista spilunarlista"
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1717 msgstr "Leita QAM128"
1720 msgstr "Leita QAM16"
1723 msgstr "Leita QAM256"
1726 msgstr "Leita QAM32"
1729 msgstr "Leita QAM64"
1732 msgstr "Leita SR6875"
1735 msgstr "Leita SR6900"
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Leita á fleiri SR"
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Leita á bandi US MID"
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1777 msgstr "Leita austur"
1780 msgstr "Leita vestur"
1786 msgstr "Veldu harðadisk"
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Veldu Netkort"
1791 msgid "Select a movie"
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Veldu hljóð rás"
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Endurtaka runu"
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Leita að rásum"
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Leita að rásum"
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1822 "Service invalid!\n"
1823 "(Timeout reading PMT)"
1826 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1829 "Service not found!\n"
1830 "(SID not found in PAT)"
1832 "Rás fannst ekki!\n"
1833 "(SID fannst ekki í PAT)"
1835 msgid "Service scan"
1839 "Service unavailable!\n"
1840 "Check tuner configuration!"
1842 "Rás finnst ekki!\n"
1843 "Athugaðu stillingar móttakara!"
1846 msgstr "Upplýsingar"
1861 msgstr "Uppsetninga hamur"
1863 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1864 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
1866 msgid "Show infobar on channel change"
1867 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1869 msgid "Show infobar on event change"
1870 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1872 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1873 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1875 msgid "Show positioner movement"
1876 msgstr "Sýna færslu mótors"
1878 msgid "Show services beginning with"
1879 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1881 msgid "Show the radio player..."
1882 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1884 msgid "Show the tv player..."
1885 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1887 msgid "Shutdown Dreambox after"
1888 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1893 msgid "Similar broadcasts:"
1894 msgstr "Svipuð útsending:"
1905 msgid "Single satellite"
1906 msgstr "Einn gervihnöttur"
1908 msgid "Single transponder"
1909 msgstr "Einn sendir"
1912 msgstr "Tímastilling"
1914 msgid "Sleep timer action:"
1915 msgstr "Tíma aðgerð:"
1917 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1918 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1927 msgid "Some plugins are not available:\n"
1928 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1930 msgid "Somewhere else"
1931 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1934 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1936 "Please choose an other one."
1938 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1940 "Veldu aðra staðsetningu"
1942 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1946 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1953 msgid "Soundcarrier"
1954 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1965 msgid "Standby / Restart"
1966 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1971 msgid "Start recording?"
1972 msgstr "Byrja upptöku?"
1975 msgstr "Byrjunartími"
1987 msgstr "Skref austur"
1990 msgstr "Skref vestur"
1998 msgid "Stop Timeshift?"
1999 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2001 msgid "Stop current event and disable coming events"
2002 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2004 msgid "Stop current event but not coming events"
2005 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2007 msgid "Stop playing this movie?"
2008 msgstr "Stoppa spilun?"
2010 msgid "Store position"
2011 msgstr "Vista staðsetningu"
2013 msgid "Stored position"
2014 msgstr "Vistuð staða"
2016 msgid "Subservice list..."
2017 msgstr "Listi undirrása..."
2020 msgstr "Undirþjónusta"
2022 msgid "Subtitle selection"
2023 msgstr "Velja undirtexta"
2026 msgstr "Undirtextar"
2034 msgid "Swap Services"
2035 msgstr "Skipta á rásum"
2040 msgid "Switch to next subservice"
2041 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2043 msgid "Switch to previous subservice"
2044 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2055 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2056 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2058 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2059 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2062 "Email: oreind@oreind.is\n"
2063 "Vefur: http://www.oreind.is"
2066 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2069 msgstr "Stafrænt í lofti"
2071 msgid "Terrestrial provider"
2072 msgstr "Sendandi á landi"
2075 msgstr "Prufu hamur"
2077 msgid "Test-Messagebox?"
2078 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2081 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2082 "Please press OK to start using you Dreambox."
2084 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2085 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2087 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2088 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2090 msgid "The pin code has been changed successfully."
2091 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2093 msgid "The pin code you entered is wrong."
2094 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2096 msgid "The pin codes you entered are different."
2097 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2099 msgid "The sleep timer has been activated."
2100 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2102 msgid "The sleep timer has been disabled."
2103 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2106 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2107 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2109 msgid "The wizard is finished now."
2110 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2112 msgid "This is step number 2."
2113 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2115 msgid "This is unsupported at the moment."
2116 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2128 msgstr "Fimmtudagur"
2133 msgid "Time/Date Input"
2134 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2137 msgstr "Tímastilling"
2140 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2142 msgid "Timer Editor"
2143 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2146 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2149 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2154 msgid "Timer sanity error"
2155 msgstr "Villa í tímastillingu"
2157 msgid "Timer selection"
2158 msgstr "Tímastillinga val"
2160 msgid "Timer status:"
2161 msgstr "Tíma staða:"
2164 msgstr "Lifandi pása"
2166 msgid "Timeshift not possible!"
2167 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2179 msgstr "Tón stilling"
2184 msgid "Toneburst A/B"
2185 msgstr "Tón stýring A/B"
2190 msgid "Translation:"
2193 msgid "Transmission Mode"
2194 msgstr "Sendi aðferð"
2196 msgid "Transmission mode"
2197 msgstr "Sendi stilling"
2202 msgid "Transponder Type"
2203 msgstr "Gerð sendis"
2206 msgstr "Tilraunir eftir:"
2208 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2209 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2211 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2212 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2218 msgstr "Þriðjudagur"
2223 msgid "Tune failed!"
2224 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2233 msgstr "Móttakara tengi"
2235 msgid "Tuner configuration"
2236 msgstr "Stilling móttakara"
2238 msgid "Tuner status"
2247 msgid "Type of scan"
2248 msgstr "Gerð leitunar"
2257 msgstr "USB stautur"
2260 "Unable to initialize harddisk.\n"
2261 "Please refer to the user manual.\n"
2264 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2265 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2268 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2269 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2271 msgid "Universal LNB"
2272 msgstr "Venjulegt LNB"
2274 msgid "Unmount failed"
2275 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2277 msgid "Updates your receiver's software"
2278 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2280 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2281 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2283 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2284 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2286 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2287 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2292 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2293 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2298 msgid "Use Power Measurement"
2299 msgstr "Nota afl mælingu"
2301 msgid "Use a gateway"
2304 msgid "Use power measurement"
2305 msgstr "Nota aflmælingu"
2308 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2310 "Please set up tuner A"
2312 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2314 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2317 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2319 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2321 msgid "Use usals for this sat"
2322 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2324 msgid "Use wizard to set up basic features"
2325 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2327 msgid "Used service scan type"
2328 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2330 msgid "User defined"
2331 msgstr "Stillt af notanda"
2337 msgstr "Vídeó scart"
2339 msgid "Video Output"
2340 msgstr "Mynd útgangur"
2343 msgstr "Mynd uppsetning"
2345 msgid "Video Wizard"
2348 msgid "View Rass interactive..."
2349 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2351 msgid "View teletext..."
2352 msgstr "Skoða textavarp..."
2354 msgid "Voltage mode"
2355 msgstr "Spennu stýring"
2370 msgstr "Miðvikudagur"
2376 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2377 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2378 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2380 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2381 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2382 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2387 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2388 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2392 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2393 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2398 msgid "What do you want to scan?"
2399 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2401 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2402 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2407 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2408 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2419 msgid "Yes, backup my settings!"
2420 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2422 msgid "Yes, do a manual scan now"
2423 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2425 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2426 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2428 msgid "Yes, do another manual scan now"
2429 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2431 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2432 msgstr "Já, slökkva núna"
2434 msgid "Yes, restore the settings now"
2435 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2437 msgid "Yes, view the tutorial"
2438 msgstr "Já, skoða kennslu"
2440 msgid "You cannot delete this!"
2441 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2444 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2445 "harddisk is not an option for you."
2447 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2448 "möguleg fyrir þig."
2451 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2452 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2453 "to the harddisk!\n"
2454 "Please press OK to start the backup now."
2456 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2457 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2458 "afritið á harða diskinn!\n"
2459 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2462 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2463 "Please press OK to start the backup now."
2465 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2467 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2470 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2473 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2476 msgid "You have to wait for"
2477 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2480 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2481 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2482 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2483 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2486 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2487 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2488 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2489 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2490 "aftur inn afritið."
2493 "You need to define some keywords first!\n"
2494 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2495 "Do you want to define keywords now?"
2497 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2498 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2499 "Viltu setja inn orð núna?"
2502 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2504 "Do you want to set the pin now?"
2506 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2508 "Viltu búa til númerið núna?"
2511 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2513 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2515 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2516 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2519 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2521 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2524 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2525 "Press OK to start upgrade."
2527 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2528 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2530 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2531 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2533 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2534 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2536 msgid "[alternative edit]"
2537 msgstr "[breyta valkostum]"
2539 msgid "[bouquet edit]"
2540 msgstr "[breyta fléttu]"
2542 msgid "[favourite edit]"
2543 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2546 msgstr "[færslu staða]"
2548 msgid "abort alternatives edit"
2549 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2551 msgid "abort bouquet edit"
2552 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2554 msgid "abort favourites edit"
2555 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2557 msgid "about to start"
2558 msgstr "er að byrja"
2560 msgid "add alternatives"
2561 msgstr "bæta við valkosti"
2564 msgstr "bæta rásavendi við"
2566 msgid "add directory to playlist"
2567 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2569 msgid "add file to playlist"
2570 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2572 msgid "add files to playlist"
2573 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2576 msgstr "bæta við merki"
2578 msgid "add recording (enter recording duration)"
2579 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2581 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2582 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2584 msgid "add recording (indefinitely)"
2585 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2587 msgid "add recording (stop after current event)"
2588 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2590 msgid "add service to bouquet"
2591 msgstr "bæta rás við fléttu"
2593 msgid "add service to favourites"
2594 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2596 msgid "add to parental protection"
2597 msgstr "bæta við foreldra lás"
2600 msgstr "meiri stillingar"
2602 msgid "alphabetic sort"
2603 msgstr "raða í stafrófsröð"
2606 "are you sure you want to restore\n"
2607 "following backup:\n"
2609 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2610 "eftirfarandi afrit:\n"
2619 msgstr "svarti listi"
2624 msgid "change recording (duration)"
2625 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2627 msgid "change recording (endtime)"
2628 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2630 msgid "circular left"
2631 msgstr "hringpólun vinstri"
2633 msgid "circular right"
2634 msgstr "hringpólun hægri"
2636 msgid "clear playlist"
2637 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2643 msgstr "stillinga valmynd"
2646 msgstr "halda áfram"
2648 msgid "copy to bouquets"
2649 msgstr "afrita til rásavanda"
2658 msgstr "eyða klippingu"
2660 msgid "delete playlist entry"
2661 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2663 msgid "delete saved playlist"
2664 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2672 msgid "disable move mode"
2673 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2678 msgid "do not change"
2679 msgstr "ekki breyta"
2682 msgstr "ekki gera neitt"
2684 msgid "don't record"
2685 msgstr "ekki taka upp"
2690 msgid "edit alternatives"
2691 msgstr "breyta valkosti"
2699 msgid "enable bouquet edit"
2700 msgstr "byrja féttu breytingu"
2702 msgid "enable favourite edit"
2703 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2705 msgid "enable move mode"
2706 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2711 msgid "end alternatives edit"
2712 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2714 msgid "end bouquet edit"
2715 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2717 msgid "end cut here"
2718 msgstr "enda klippingu hér"
2720 msgid "end favourites edit"
2721 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2723 msgid "equal to Socket A"
2724 msgstr "eins og tengi A"
2726 msgid "exit mediaplayer"
2727 msgstr "hætta í spilara"
2729 msgid "exit movielist"
2730 msgstr "loka myndalista"
2732 msgid "free diskspace"
2733 msgstr "laust diskpláss"
2735 msgid "full /etc directory"
2736 msgstr "alla /etc möppuna"
2738 msgid "go to deep standby"
2739 msgstr "fara í djúpsvefn"
2741 msgid "go to standby"
2742 msgstr "fara í biðstöðu"
2744 msgid "hear radio..."
2745 msgstr "hlusta á útvarp...."
2750 msgid "hide extended description"
2751 msgstr "fela auka upplýsingar"
2754 msgstr "fela spilara"
2765 msgid "immediate shutdown"
2766 msgstr "slökkva strax"
2774 "%s hringingar á %s!"
2777 msgstr "stilli einingu"
2779 msgid "insert mark here"
2780 msgstr "setja merki hér"
2782 msgid "jump to listbegin"
2783 msgstr "fara í byrjun listans"
2785 msgid "jump to listend"
2786 msgstr "fara í enda listans"
2788 msgid "jump to next marked position"
2789 msgstr "fara til næstu merkingar"
2791 msgid "jump to previous marked position"
2792 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2794 msgid "leave movie player..."
2795 msgstr "hætta í spilara"
2800 msgid "list style compact"
2801 msgstr "stíll lista lítill"
2803 msgid "list style compact with description"
2804 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2806 msgid "list style default"
2807 msgstr "stíll lista venjulegur"
2809 msgid "list style single line"
2810 msgstr "stíll lista, ein lína"
2812 msgid "load playlist"
2813 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2818 msgid "loopthrough to socket A"
2819 msgstr "tengt frá tengi A"
2839 msgid "move PiP to main picture"
2840 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2851 msgid "next channel"
2854 msgid "next channel in history"
2855 msgstr "næsta rás í sögu"
2860 msgid "no HDD found"
2861 msgstr "fann ekki harða disk"
2863 msgid "no Picture found"
2864 msgstr "fannst engin mynd"
2866 msgid "no module found"
2867 msgstr "fann ekki einingu"
2870 msgstr "ekki biðstaða"
2873 msgstr "ekki tímalok"
2881 msgid "nothing connected"
2882 msgstr "ekkert tengt"
2893 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2894 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2896 msgid "open servicelist"
2897 msgstr "opna rása lista"
2899 msgid "open servicelist(down)"
2900 msgstr "opna rásalista (niður)"
2902 msgid "open servicelist(up)"
2903 msgstr "opna rásalista (upp)"
2914 msgid "play next playlist entry"
2915 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2917 msgid "play previous playlist entry"
2918 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2920 msgid "please press OK when ready"
2921 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2923 msgid "please wait, loading picture..."
2924 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2926 msgid "previous channel"
2929 msgid "previous channel in history"
2930 msgstr "fyrri rás í sögu"
2935 msgid "recording..."
2936 msgstr "tek upp...."
2938 msgid "remove after this position"
2939 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2941 msgid "remove all alternatives"
2942 msgstr "taka út alla valkosti"
2944 msgid "remove all new found flags"
2945 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2947 msgid "remove before this position"
2948 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2950 msgid "remove entry"
2953 msgid "remove from parental protection"
2954 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2956 msgid "remove new found flag"
2957 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2959 msgid "remove this mark"
2960 msgstr "taka út þetta merki"
2963 msgstr "endurtekinn"
2968 msgid "save playlist"
2969 msgstr "vista spilunarlista"
2972 msgid "scan done! %d services found!"
2973 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2975 msgid "scan done! No service found!"
2976 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2978 msgid "scan done! One service found!"
2979 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2982 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2983 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2986 msgstr "leitar staða"
2991 msgid "second cable of motorized LNB"
2992 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
3000 msgid "select movie"
3007 msgstr "kóði valmyndar"
3015 msgid "show alternatives"
3016 msgstr "súna valkosti"
3018 msgid "show event details"
3019 msgstr "sýna atriði nánar"
3021 msgid "show extended description"
3022 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3024 msgid "show first tag"
3025 msgstr "sýna fyrsta merki"
3027 msgid "show second tag"
3028 msgstr "sýna annað merki"
3030 msgid "show shutdown menu"
3031 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3033 msgid "show single service EPG..."
3034 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3036 msgid "show tag menu"
3037 msgstr "sýna merkja valmynd"
3039 msgid "show transponder info"
3040 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3042 msgid "shuffle playlist"
3043 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3051 msgid "skip backward"
3052 msgstr "fara til baka"
3054 msgid "skip backward (enter time)"
3055 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3057 msgid "skip backward (self defined)"
3058 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3060 msgid "skip forward"
3063 msgid "skip forward (enter time)"
3064 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3066 msgid "skip forward (self defined)"
3067 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3069 msgid "sort by date"
3070 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3078 msgid "start cut here"
3079 msgstr "byrja að klippa hér"
3081 msgid "start timeshift"
3082 msgstr "byrja lifandi pásu"
3088 msgstr "hætta með PiP"
3091 msgstr "hætta innslætti"
3093 msgid "stop recording"
3094 msgstr "stoppa upptöku"
3096 msgid "stop timeshift"
3097 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3099 msgid "swap PiP and main picture"
3100 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3102 msgid "switch to filelist"
3103 msgstr "skipta í skráarlista"
3105 msgid "switch to playlist"
3106 msgstr "skipta í spilunar lista"
3111 msgid "this recording"
3112 msgstr "þessi upptaka"
3114 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3115 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3117 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3118 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3120 msgid "unknown service"
3123 msgid "until restart"
3124 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3126 msgid "user defined"
3127 msgstr "stillt af notanda"
3132 msgid "view extensions..."
3133 msgstr "skoða innskot"
3135 msgid "view recordings..."
3136 msgstr "skoða upptökur..."
3138 msgid "wait for ci..."
3139 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3141 msgid "wait for mmi..."
3142 msgstr "bíð eftir mmi..."
3151 msgstr "hvíti listi"
3156 msgid "yes (keep feeds)"
3157 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3160 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3161 "assistance before rebooting your dreambox."
3163 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna. Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3164 "með að endurræsa Dreamboxið."
3174 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3177 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3191 #~ msgid "#20294a6b"
3192 #~ msgstr "#20294a6b"
3194 #~ msgid "#33294a6b"
3195 #~ msgstr "#33294a6b"
3197 #~ msgid "#77ffffff"
3198 #~ msgstr "#77ffffff"
3206 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3207 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3215 #~ msgid "12V Output"
3218 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3219 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3222 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3223 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3225 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3226 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3228 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3229 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3232 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3233 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3235 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3236 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3238 #~ msgid "Add Timer"
3239 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3241 #~ msgid "Add alternative"
3242 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3244 #~ msgid "Add files to playlist"
3245 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3247 #~ msgid "Add service"
3248 #~ msgstr "Bæta við rás"
3250 #~ msgid "Ask before zapping"
3251 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3253 #~ msgid "Audio / Video"
3254 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3256 #~ msgid "Auto show inforbar"
3257 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3259 #~ msgid "Cable provider"
3260 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3265 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3266 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3269 #~ msgstr "Venjulegt"
3271 #~ msgid "Disable subtitles"
3272 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3274 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3275 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3277 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3278 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3281 #~ "Do you want to stop the current\n"
3282 #~ "(instant) recording?"
3284 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3285 #~ "(skyndi) upptöku?"
3287 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3288 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3290 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3291 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3293 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3294 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3296 #~ msgid "Equal to Socket A"
3297 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3299 #~ msgid "Expert Setup"
3300 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3302 #~ msgid "Fast zapping"
3303 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3305 #~ msgid "Games / Plugins"
3306 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3311 #~ msgid "Hide error windows"
3312 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3315 #~ msgstr "Snúa við"
3320 #~ msgid "LCD Setup"
3321 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3324 #~ msgstr "Tungumál"
3326 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3327 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3329 #~ msgid "Movie Menu"
3330 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3332 #~ msgid "Multi bouquets"
3333 #~ msgstr "Margar fléttur"
3339 #~ msgstr "Netkerfi"
3341 #~ msgid "Nothing connected"
3342 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3344 #~ msgid "Parental Control"
3345 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3347 #~ msgid "Parental Lock"
3348 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3350 #~ msgid "Positioner mode"
3351 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3353 #~ msgid "Predefined satellite"
3354 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3359 #~ msgid "Record Splitsize"
3360 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3363 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3366 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3370 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3373 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3377 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3380 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3383 #~ msgid "Remember service pin"
3384 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3386 #~ msgid "Remove service"
3387 #~ msgstr "Eyða rás"
3389 #~ msgid "Replace current playlist"
3390 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3392 #~ msgid "Satconfig"
3393 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3395 #~ msgid "Satelliteconfig"
3396 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3399 #~ msgstr "Leita NIM"
3401 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3402 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3404 #~ msgid "Select alternative service"
3405 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3407 #~ msgid "Select reference service"
3408 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3410 #~ msgid "Service scan type needed"
3411 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3413 #~ msgid "Setup Lock"
3414 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3416 #~ msgid "Show Satposition"
3417 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3419 #~ msgid "Skip confirmations"
3420 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3428 #~ msgid "Swap services"
3429 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3431 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3432 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3434 #~ msgid "Timeshifting"
3435 #~ msgstr "Lifandi pása"
3437 #~ msgid "Transpondertype"
3438 #~ msgstr "Gerð sendis"
3440 #~ msgid "UHF Modulator"
3441 #~ msgstr "UHF Mótari"
3443 #~ msgid "Usage Settings"
3444 #~ msgstr "Stilla notkun"
3446 #~ msgid "Usage settings"
3447 #~ msgstr "Stillia notkun"
3449 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3450 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3452 #~ msgid "Yes, scan now"
3453 #~ msgstr "Já, leita núna"
3455 #~ msgid "You selected a playlist"
3456 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3458 #~ msgid "add bouquet..."
3459 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3461 #~ msgid "copy to favourites"
3462 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3464 #~ msgid "empty/unknown"
3465 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3470 #~ msgid "remove bouquet"
3471 #~ msgstr "eyða fléttu"
3473 #~ msgid "remove service"
3474 #~ msgstr "eyða rás"
3478 #~ "%d services found!"
3481 #~ "%d rásir fundust!"
3485 #~ "No service found!"
3488 #~ "Engin rás fannst!"
3492 #~ "One service found!"
3495 #~ "Ein rás fannst!"
3498 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3499 #~ "%d services found!"
3501 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3502 #~ "%d rásir fundust!"
3504 #~ msgid "select Slot"
3505 #~ msgstr "veldu hólf"
3507 #~ msgid "use power delta"
3508 #~ msgstr "nota afl delta"
3510 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3511 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"