update is language
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.31\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 23:39+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 21:28-0000\n"
11 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 msgid "#000000"
21 msgstr "#000000"
22
23 msgid "#0064c7"
24 msgstr "#0064c7"
25
26 msgid "#25062748"
27 msgstr "#25062748"
28
29 msgid "#389416"
30 msgstr "#389416"
31
32 msgid "#80000000"
33 msgstr "#80000000"
34
35 msgid "#80ffffff"
36 msgstr "#80ffffff"
37
38 msgid "#bab329"
39 msgstr "#bab329"
40
41 msgid "#f23d21"
42 msgstr "#f23d21"
43
44 msgid "#ffffff"
45 msgstr "#ffffff"
46
47 msgid "#ffffffff"
48 msgstr "#ffffffff"
49
50 msgid "%H:%M"
51 msgstr "%H:%M"
52
53 #, python-format
54 msgid "%d min"
55 msgstr "%d min"
56
57 msgid "%d.%B %Y"
58 msgstr "%d.%B %Y"
59
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "%s\n"
63 "(%s, %d MB free)"
64 msgstr ""
65 "%s\n"
66 "(%s, %d MB laus)"
67
68 #, python-format
69 msgid "%s (%s)\n"
70 msgstr "%s (%s)\n"
71
72 msgid "(ZAP)"
73 msgstr "(STÖKK)"
74
75 msgid "(empty)"
76 msgstr "(tómt)"
77
78 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
79 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
80
81 msgid "/var directory"
82 msgstr "/var mappa"
83
84 msgid "0"
85 msgstr "0"
86
87 msgid "1"
88 msgstr "1"
89
90 msgid "1.0"
91 msgstr "1.0"
92
93 msgid "1.1"
94 msgstr "1.1"
95
96 msgid "1.2"
97 msgstr "1.2"
98
99 msgid "12V output"
100 msgstr "12V út"
101
102 msgid "13 V"
103 msgstr "13 V"
104
105 msgid "16:10 Letterbox"
106 msgstr "16:10 Letterbox"
107
108 msgid "16:10 PanScan"
109 msgstr "16:10 PanScan"
110
111 msgid "16:9"
112 msgstr "16:9"
113
114 msgid "16:9 Letterbox"
115 msgstr "16:9 Letterbox"
116
117 msgid "16:9 always"
118 msgstr "16:9 alltaf"
119
120 msgid "18 V"
121 msgstr "18 V"
122
123 msgid "2"
124 msgstr "2"
125
126 msgid "3"
127 msgstr "3"
128
129 msgid "30 minutes"
130 msgstr "30 mínútur"
131
132 msgid "4"
133 msgstr "4"
134
135 msgid "4:3 Letterbox"
136 msgstr "4:3 Letterbox"
137
138 msgid "4:3 PanScan"
139 msgstr "4:3 PanScan"
140
141 msgid "5"
142 msgstr "5"
143
144 msgid "5 minutes"
145 msgstr "5 mínútur"
146
147 msgid "6"
148 msgstr "6"
149
150 msgid "60 minutes"
151 msgstr "60 mínútur"
152
153 msgid "7"
154 msgstr "7"
155
156 msgid "8"
157 msgstr "8"
158
159 msgid "9"
160 msgstr "9"
161
162 msgid "<unknown>"
163 msgstr "<óþekktur>"
164
165 msgid "??"
166 msgstr "??"
167
168 msgid "A"
169 msgstr "A"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
174 "Do you want to keep your version?"
175 msgstr ""
176 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
177 "Viltu halda þinni útgáfu?"
178
179 msgid ""
180 "A finished record timer wants to set your\n"
181 "Dreambox to standby. Do that now?"
182 msgstr ""
183 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
184 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
185
186 msgid ""
187 "A finished record timer wants to shut down\n"
188 "your Dreambox. Shutdown now?"
189 msgstr ""
190 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
191 "Viltu gera það núna?"
192
193 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
194 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
195
196 #, python-format
197 msgid ""
198 "A record has been started:\n"
199 "%s"
200 msgstr ""
201 "Upptaka hefur hafist:\n"
202 "%s"
203
204 msgid ""
205 "A recording is currently running.\n"
206 "What do you want to do?"
207 msgstr ""
208 "Upptaka er nú í gangi.\n"
209 "Hvað viltu núna gera?"
210
211 msgid ""
212 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
213 "configure the positioner."
214 msgstr ""
215 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
216 "stilla staðsetjara."
217
218 msgid ""
219 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
220 "start the satfinder."
221 msgstr ""
222 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
223 "gervihnattaleit."
224
225 msgid ""
226 "A sleep timer wants to set your\n"
227 "Dreambox to standby. Do that now?"
228 msgstr ""
229 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
230 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
231
232 msgid ""
233 "A sleep timer wants to shut down\n"
234 "your Dreambox. Shutdown now?"
235 msgstr ""
236 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
237 "Viltu gera það núna?"
238
239 msgid ""
240 "A timer failed to record!\n"
241 "Disable TV and try again?\n"
242 msgstr ""
243 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
244 "Hætta og reyna aftur?\n"
245
246 msgid "A/V Settings"
247 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
248
249 msgid "AA"
250 msgstr "AA"
251
252 msgid "AB"
253 msgstr "AB"
254
255 msgid "AC3 default"
256 msgstr "AC3 sjálfgefið"
257
258 msgid "AGC"
259 msgstr "AGC"
260
261 msgid "AGC:"
262 msgstr "AGC:"
263
264 msgid "About"
265 msgstr "Um...."
266
267 msgid "About..."
268 msgstr "Um....."
269
270 msgid "Action on long powerbutton press"
271 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
272
273 msgid "Activate Picture in Picture"
274 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
275
276 msgid "Activate network settings"
277 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
278
279 msgid "Add"
280 msgstr "Viðbót"
281
282 msgid "Add a mark"
283 msgstr "Bæta við merki"
284
285 msgid "Add timer"
286 msgstr "Taka upp"
287
288 msgid "Add to bouquet"
289 msgstr "Bæta við rásavönd"
290
291 msgid "Add to favourites"
292 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
293
294 msgid "Advanced"
295 msgstr "Sérfæði"
296
297 msgid "Advanced Video Setup"
298 msgstr "Meiri myndstillingar"
299
300 msgid "After event"
301 msgstr "Eftir atriði"
302
303 msgid ""
304 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
305 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 msgstr ""
307 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
308 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
309
310 msgid "Album:"
311 msgstr "Albúm:"
312
313 msgid "All"
314 msgstr "Allt"
315
316 msgid "All..."
317 msgstr "Allt..."
318
319 msgid "Alpha"
320 msgstr "Gegnsæi"
321
322 msgid "Alternative radio mode"
323 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
324
325 msgid "Alternative services tuner priority"
326 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
327
328 msgid "Arabic"
329 msgstr "Arabíska"
330
331 msgid "Artist:"
332 msgstr "Listmaður:"
333
334 msgid "Ask before shutdown:"
335 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
336
337 msgid "Aspect Ratio"
338 msgstr "Stærðarhlutfall"
339
340 msgid "Audio"
341 msgstr "Hljóð"
342
343 msgid "Audio Options..."
344 msgstr "Hljóð stillingar..."
345
346 msgid "Auto"
347 msgstr "Sjálfvirkt"
348
349 msgid "Automatic Scan"
350 msgstr "Sjálfvirk leit"
351
352 msgid "B"
353 msgstr "B"
354
355 msgid "BA"
356 msgstr "BA"
357
358 msgid "BB"
359 msgstr "BB"
360
361 msgid "BER"
362 msgstr "BER"
363
364 msgid "BER:"
365 msgstr "BER:"
366
367 msgid "Backup"
368 msgstr "Afrit"
369
370 msgid "Backup Location"
371 msgstr "Staður fyrir afrit"
372
373 msgid "Backup Mode"
374 msgstr "Afritunar hamur"
375
376 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
377 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
378
379 msgid "Band"
380 msgstr "Tíðnisvið"
381
382 msgid "Bandwidth"
383 msgstr "Bandbreidd"
384
385 msgid "Begin time"
386 msgstr "Byrjunar tími"
387
388 msgid "Behaviour of 0 key in PiP-mode"
389 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
390
391 msgid "Brightness"
392 msgstr "Birta"
393
394 msgid "Bus: "
395 msgstr "Rás:"
396
397 msgid ""
398 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
399 "displayed."
400 msgstr ""
401 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
402 "skjánum."
403
404 msgid "C-Band"
405 msgstr "C-Band"
406
407 msgid "CF Drive"
408 msgstr "CF Drif"
409
410 msgid "CVBS"
411 msgstr "CVBS"
412
413 msgid "Cable"
414 msgstr "Kapalkerfi"
415
416 msgid "Cache Thumbnails"
417 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
418
419 msgid "Call monitoring"
420 msgstr "Fylgist með hringingum"
421
422 msgid "Cancel"
423 msgstr "Hætta við"
424
425 msgid "Capacity: "
426 msgstr "Stærð:"
427
428 msgid "Card"
429 msgstr "Kort"
430
431 msgid "Catalan"
432 msgstr "Catalan"
433
434 msgid "Change bouquets in quickzap"
435 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
436
437 msgid "Change pin code"
438 msgstr "Breyta aðgangskóða"
439
440 msgid "Change service pin"
441 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
442
443 msgid "Change service pins"
444 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
445
446 msgid "Change setup pin"
447 msgstr "Breyta valmynda kóða"
448
449 msgid "Channel"
450 msgstr "Rás"
451
452 msgid "Channel Selection"
453 msgstr "Rása val"
454
455 msgid "Channel:"
456 msgstr "Rás:"
457
458 msgid "Channellist menu"
459 msgstr "Valmynd rásalista"
460
461 msgid "Choose Tuner"
462 msgstr "Veldu móttakara"
463
464 msgid "Choose bouquet"
465 msgstr "Veldu fléttu"
466
467 msgid "Choose source"
468 msgstr "Veldu miðil"
469
470 msgid "Choose your Skin"
471 msgstr "Veldu skinn"
472
473 msgid "Cleanup"
474 msgstr "Hreinsa"
475
476 msgid "Clear before scan"
477 msgstr "Eyða fyrir leit"
478
479 msgid "Clear log"
480 msgstr "Tæma lista"
481
482 msgid "Code rate high"
483 msgstr "Gagna hraði, hár"
484
485 msgid "Code rate low"
486 msgstr "Gagna hraði, lár"
487
488 msgid "Coderate HP"
489 msgstr "Gagnahraði HP"
490
491 msgid "Coderate LP"
492 msgstr "Gagnahraði LP"
493
494 msgid "Color Format"
495 msgstr "Lita kerfi"
496
497 msgid "Command order"
498 msgstr "Röðun skipana"
499
500 msgid "Committed DiSEqC command"
501 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
502
503 msgid "Common Interface"
504 msgstr "Afruglara tengi"
505
506 msgid "Compact Flash"
507 msgstr "Compact Flash"
508
509 msgid "Compact flash card"
510 msgstr "Compact flash kort"
511
512 msgid "Complete"
513 msgstr "Búið"
514
515 msgid "Configuration Mode"
516 msgstr "Stillingar"
517
518 msgid "Configuring"
519 msgstr "Stilli"
520
521 msgid "Conflicting timer"
522 msgstr "Tímastilling skarast"
523
524 msgid "Connected to Fritz!Box!"
525 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
526
527 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
528 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
529
530 #, python-format
531 msgid ""
532 "Connection to Fritz!Box\n"
533 "failed! (%s)\n"
534 "retrying..."
535 msgstr ""
536 "Tenging við Fritz!Box\n"
537 "tókst ekki! (%s)\n"
538 "retrying..."
539
540 msgid "Constellation"
541 msgstr "Constellation"
542
543 msgid "Contrast"
544 msgstr "Skerpa"
545
546 msgid "Create movie folder failed"
547 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
548
549 msgid "Creating partition failed"
550 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
551
552 msgid "Croatian"
553 msgstr "Króatíska"
554
555 msgid "Current Transponder"
556 msgstr "Núverandi sendir"
557
558 msgid "Current settings:"
559 msgstr "Núverandi stilling:"
560
561 msgid "Current version:"
562 msgstr "Núverandi útgáfa:"
563
564 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
565 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
566
567 msgid "Customize"
568 msgstr "Breyta"
569
570 msgid "Cut"
571 msgstr "Klippa"
572
573 msgid "Cutlist editor..."
574 msgstr "Klippingastjóri"
575
576 msgid "Czech"
577 msgstr "Tékkneska"
578
579 msgid "DVB-S"
580 msgstr "DVB-S"
581
582 msgid "DVB-S2"
583 msgstr "DVB-S2"
584
585 msgid "Danish"
586 msgstr "Danska"
587
588 msgid "Date"
589 msgstr "Dags"
590
591 msgid "Deep Standby"
592 msgstr "Djúp biðstaða"
593
594 msgid "Delay"
595 msgstr "Seinkun"
596
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Eyða"
599
600 msgid "Delete entry"
601 msgstr "Eyða innslætti"
602
603 msgid "Delete failed!"
604 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
605
606 msgid "Description"
607 msgstr "Lýsing"
608
609 msgid "Detected HDD:"
610 msgstr "Fann harðan disk:"
611
612 msgid "Detected NIMs:"
613 msgstr "Fann NIM:"
614
615 msgid "Device Setup..."
616 msgstr "Uppsetning tækja..."
617
618 msgid "DiSEqC"
619 msgstr "DiSEqC"
620
621 msgid "DiSEqC A/B"
622 msgstr "DiSEqC A/B"
623
624 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
625 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
626
627 msgid "DiSEqC Mode"
628 msgstr "DiSEqC Gerð"
629
630 msgid "DiSEqC mode"
631 msgstr "DiSEqC gerð"
632
633 msgid "DiSEqC repeats"
634 msgstr "DiSEqC endurtekning"
635
636 msgid "Disable"
637 msgstr "Gera óvirkt"
638
639 msgid "Disable Picture in Picture"
640 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
641
642 msgid "Disable Subtitles"
643 msgstr "Ekki undirtexta"
644
645 msgid "Disabled"
646 msgstr "Óvirkt"
647
648 #, python-format
649 msgid ""
650 "Disconnected from\n"
651 "Fritz!Box! (%s)\n"
652 "retrying..."
653 msgstr ""
654 "Aftengist\n"
655 "Fritz!Box! (%s)\n"
656 "retrying..."
657
658 msgid "Dish"
659 msgstr "Diskur"
660
661 msgid "Display Setup"
662 msgstr "Uppsetning skjás"
663
664 msgid ""
665 "Do you really want to REMOVE\n"
666 "the plugin \""
667 msgstr ""
668 "Viltu örugglega taka út\n"
669 "þetta innskot \""
670
671 #, python-format
672 msgid "Do you really want to delete %s?"
673 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
674
675 msgid ""
676 "Do you really want to download\n"
677 "the plugin \""
678 msgstr ""
679 "Viltu örugglega hala niður\n"
680 "þetta innskot \""
681
682 msgid "Do you really want to exit?"
683 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
684
685 msgid ""
686 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
687 "All data on the disk will be lost!"
688 msgstr ""
689 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
690 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
691
692 msgid ""
693 "Do you want to backup now?\n"
694 "After pressing OK, please wait!"
695 msgstr ""
696 "Viltu taka afrit núna?\n"
697 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
698
699 msgid "Do you want to do a service scan?"
700 msgstr "Viltu leita að rásum?"
701
702 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
703 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
704
705 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
706 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
707
708 msgid "Do you want to restore your settings?"
709 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
710
711 msgid "Do you want to resume this playback?"
712 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
713
714 msgid ""
715 "Do you want to update your Dreambox?\n"
716 "After pressing OK, please wait!"
717 msgstr ""
718 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
719 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
720
721 msgid "Do you want to view a tutorial?"
722 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
723
724 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
725 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
726
727 #, python-format
728 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
729 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
730
731 #, python-format
732 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
733 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
734
735 msgid "Download Plugins"
736 msgstr "Hala niður innskotum"
737
738 msgid "Downloadable new plugins"
739 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
740
741 msgid "Downloadable plugins"
742 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
743
744 msgid "Downloading"
745 msgstr "Hleð  niður"
746
747 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
748 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
749
750 msgid "Dutch"
751 msgstr "Hollenska"
752
753 msgid "E"
754 msgstr "E"
755
756 msgid "EPG Selection"
757 msgstr "EPG val"
758
759 #, python-format
760 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
761 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
762
763 msgid "East"
764 msgstr "Austur"
765
766 msgid "Edit services list"
767 msgstr "Breyta rása lista"
768
769 msgid "Electronic Program Guide"
770 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
771
772 msgid "Enable"
773 msgstr "Virkja"
774
775 msgid "Enable 5V for active antenna"
776 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
777
778 msgid "Enable multiple bouquets"
779 msgstr "Virkja marga rásavendi"
780
781 msgid "Enable parental control"
782 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
783
784 msgid "Enabled"
785 msgstr "Virkt"
786
787 msgid "End"
788 msgstr "Hætta"
789
790 msgid "End time"
791 msgstr "Loka tími"
792
793 msgid "EndTime"
794 msgstr "EndaTími"
795
796 msgid "English"
797 msgstr "Enska"
798
799 msgid ""
800 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
801 "\n"
802 "If you experience any problems please contact\n"
803 "stephan@reichholf.net\n"
804 "\n"
805 "© 2006 - Stephan Reichholf"
806 msgstr ""
807 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
808 "\n"
809 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
810 "við stephan@reichholf.net\n"
811 "\n"
812 "© 2006 - Stephan Reichholf"
813
814 msgid "Enter main menu..."
815 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
816
817 msgid "Enter the service pin"
818 msgstr "Sláðu inn kóða"
819
820 msgid "Error"
821 msgstr "Villa"
822
823 msgid "Eventview"
824 msgstr "Skoða atriði"
825
826 msgid "Everything is fine"
827 msgstr "Allt er í þessu fína"
828
829 msgid "Execution Progress:"
830 msgstr "Framganga keyrslu:"
831
832 msgid "Execution finished!!"
833 msgstr "Keyrslu lokið!"
834
835 msgid "Exit editor"
836 msgstr "Hætta í breytingum"
837
838 msgid "Exit the wizard"
839 msgstr "Hætta í álfinum"
840
841 msgid "Exit wizard"
842 msgstr "Hætta í álfi"
843
844 msgid "Expert"
845 msgstr "Sérfræði"
846
847 msgid "Extended Setup..."
848 msgstr "Meiri stillingar..."
849
850 msgid "Extensions"
851 msgstr "Viðbætur"
852
853 msgid "FEC"
854 msgstr "FEC"
855
856 msgid "Fast"
857 msgstr "Hratt"
858
859 msgid "Fast DiSEqC"
860 msgstr "Hratt DiSEqC"
861
862 msgid "Fast epoch"
863 msgstr "Hratt tímabil"
864
865 msgid "Favourites"
866 msgstr "Uppáhald listar"
867
868 msgid "Finetune"
869 msgstr "Fínstilla"
870
871 msgid "Finnish"
872 msgstr "Finnska"
873
874 msgid "French"
875 msgstr "Franska"
876
877 msgid "Frequency"
878 msgstr "Tíðni"
879
880 msgid "Frequency bands"
881 msgstr "Tíðni bönd"
882
883 msgid "Frequency scan step size(khz)"
884 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
885
886 msgid "Frequency steps"
887 msgstr "Tíðniskref"
888
889 msgid "Fri"
890 msgstr "Fös"
891
892 msgid "Friday"
893 msgstr "Föstudagur"
894
895 msgid "Fritz!Box FON IP address"
896 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
897
898 #, python-format
899 msgid "Frontprocessor version: %d"
900 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
901
902 msgid "Function not yet implemented"
903 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
904
905 msgid ""
906 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
907 "Do you want to Restart the GUI now?"
908 msgstr ""
909 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
910 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
911
912 msgid "Gateway"
913 msgstr "Beinir"
914
915 msgid "Genre:"
916 msgstr "Gerð:"
917
918 msgid "German"
919 msgstr "Þýska"
920
921 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
922 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
923
924 msgid "Goto 0"
925 msgstr "Fara 0"
926
927 msgid "Goto position"
928 msgstr "Fara á staðsetningu"
929
930 msgid "Graphical Multi EPG"
931 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
932
933 msgid "Greek"
934 msgstr "Gríska"
935
936 msgid "Guard Interval"
937 msgstr "Guard Interval"
938
939 msgid "Guard interval mode"
940 msgstr "Guard millibils hamur"
941
942 msgid "Harddisk"
943 msgstr "Harður diskur"
944
945 msgid "Harddisk setup"
946 msgstr "Uppsetning harða disks"
947
948 msgid "Harddisk standby after"
949 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
950
951 msgid "Hierarchy Information"
952 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
953
954 msgid "Hierarchy mode"
955 msgstr "Flokkunar hamur"
956
957 msgid "How many minutes do you want to record?"
958 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
959
960 msgid "Hungarian"
961 msgstr "Ungverska"
962
963 msgid "IP Address"
964 msgstr "IP Netfang"
965
966 msgid "Icelandic"
967 msgstr "Íslenska"
968
969 msgid ""
970 "If you see this, something is wrong with\n"
971 "your scart connection. Press OK to return."
972 msgstr ""
973 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
974 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
975
976 msgid "Image-Upgrade"
977 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
978
979 msgid ""
980 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
981 msgstr ""
982 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
983
984 msgid "Increased voltage"
985 msgstr "Aukin spenna"
986
987 msgid "Index"
988 msgstr "Yfirlit"
989
990 msgid "InfoBar"
991 msgstr "Upplýsingar"
992
993 msgid "Infobar timeout"
994 msgstr "Tími upplýsingaborða"
995
996 msgid "Information"
997 msgstr "Upplýsingar"
998
999 msgid "Init"
1000 msgstr "Stilli"
1001
1002 msgid "Initialization..."
1003 msgstr "Frumstilli....."
1004
1005 msgid "Initialize"
1006 msgstr "Frumstiling"
1007
1008 msgid "Initializing Harddisk..."
1009 msgstr "Frumstilli harða disk"
1010
1011 msgid "Input"
1012 msgstr "Inntak"
1013
1014 msgid "Installing"
1015 msgstr "Set inn"
1016
1017 msgid "Installing Software..."
1018 msgstr "Set inn hugbúnað"
1019
1020 msgid "Instant Record..."
1021 msgstr "Skyndi upptaka..."
1022
1023 msgid "Integrated Ethernet"
1024 msgstr "Innbyggt Netkort"
1025
1026 msgid "Intermediate"
1027 msgstr "millistig"
1028
1029 msgid "Internal Flash"
1030 msgstr "Innra Flash minni"
1031
1032 msgid "Inversion"
1033 msgstr "Umbreyting"
1034
1035 msgid "Invert display"
1036 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
1037
1038 msgid "Italian"
1039 msgstr "Ítalska"
1040
1041 msgid "Keyboard Map"
1042 msgstr "Lyklaborðs stilling"
1043
1044 msgid "Keyboard Setup"
1045 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
1046
1047 msgid "Keymap"
1048 msgstr "Lyklaborðsstilling"
1049
1050 msgid "LNB"
1051 msgstr "LNB"
1052
1053 msgid "LOF"
1054 msgstr "LOF"
1055
1056 msgid "LOF/H"
1057 msgstr "LOF/H"
1058
1059 msgid "LOF/L"
1060 msgstr "LOF/L"
1061
1062 msgid "Language selection"
1063 msgstr "Val tungumáls"
1064
1065 msgid "Language..."
1066 msgstr "Tungumál..."
1067
1068 msgid "Latitude"
1069 msgstr "Breiddargráða"
1070
1071 msgid "Left"
1072 msgstr "Vinstri"
1073
1074 msgid "Limit east"
1075 msgstr "Mörk í austur"
1076
1077 msgid "Limit west"
1078 msgstr "Mörk í vestur"
1079
1080 msgid "Limits off"
1081 msgstr "Mörk ekki stillt"
1082
1083 msgid "Limits on"
1084 msgstr "Mörk á"
1085
1086 msgid "List of Storage Devices"
1087 msgstr "Listi minnis hluta"
1088
1089 msgid "Lithuanian"
1090 msgstr "Litháíska"
1091
1092 msgid "Lock:"
1093 msgstr "Lás:"
1094
1095 msgid "Long Keypress"
1096 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
1097
1098 msgid "Longitude"
1099 msgstr "Lengdargráða"
1100
1101 msgid "MMC Card"
1102 msgstr "MMC kort"
1103
1104 msgid "MORE"
1105 msgstr "MEIRA"
1106
1107 msgid "Main menu"
1108 msgstr "Aðalvalmynd"
1109
1110 msgid "Mainmenu"
1111 msgstr "Aðalvalmynd"
1112
1113 msgid "Make this mark an 'in' point"
1114 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
1115
1116 msgid "Make this mark an 'out' point"
1117 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
1118
1119 msgid "Make this mark just a mark"
1120 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
1121
1122 msgid "Manual Scan"
1123 msgstr "Handvirk leitun"
1124
1125 msgid "Manual transponder"
1126 msgstr "Handvirk leit á sendi"
1127
1128 msgid "Margin after record"
1129 msgstr "Mörk eftir upptöku"
1130
1131 msgid "Margin before record (minutes)"
1132 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
1133
1134 msgid "Media player"
1135 msgstr "Spilari"
1136
1137 msgid "MediaPlayer"
1138 msgstr "Spilari"
1139
1140 msgid "Menu"
1141 msgstr "Valmynd"
1142
1143 msgid "Message"
1144 msgstr "Skilaboð"
1145
1146 msgid "Mkfs failed"
1147 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1148
1149 msgid "Mode"
1150 msgstr "Hamur"
1151
1152 msgid "Model: "
1153 msgstr "Gerð:"
1154
1155 msgid "Modulation"
1156 msgstr "Mótun"
1157
1158 msgid "Modulator"
1159 msgstr "Mótari"
1160
1161 msgid "Mon"
1162 msgstr "Mán"
1163
1164 msgid "Mon-Fri"
1165 msgstr "Mán-Fös"
1166
1167 msgid "Monday"
1168 msgstr "Mánudagur"
1169
1170 msgid "Mount failed"
1171 msgstr "Tenging tókst ekki"
1172
1173 msgid "Move Picture in Picture"
1174 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1175
1176 msgid "Move east"
1177 msgstr "Færa austur"
1178
1179 msgid "Move west"
1180 msgstr "Færa vestur"
1181
1182 msgid "Movielist menu"
1183 msgstr "Bíómynda valmynd"
1184
1185 msgid "Multi EPG"
1186 msgstr "Mörg EPG"
1187
1188 msgid "Multiple service support"
1189 msgstr "Styður margar rásir"
1190
1191 msgid "Multisat"
1192 msgstr "Margir gervihnettir"
1193
1194 msgid "Mute"
1195 msgstr "Hljóð Af"
1196
1197 msgid "N/A"
1198 msgstr "Ekki til"
1199
1200 msgid "NEXT"
1201 msgstr "NÆST"
1202
1203 msgid "NOW"
1204 msgstr "NÚNA"
1205
1206 msgid "NTSC"
1207 msgstr "NTSC"
1208
1209 msgid "Name"
1210 msgstr "Nafn"
1211
1212 msgid "Nameserver"
1213 msgstr "Nafnaþjónn"
1214
1215 #, python-format
1216 msgid "Nameserver %d"
1217 msgstr "Nafnaþjónn %d"
1218
1219 msgid "Nameserver Setup"
1220 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
1221
1222 msgid "Nameserver Setup..."
1223 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
1224
1225 msgid "Netmask"
1226 msgstr "Netmaski"
1227
1228 msgid "Network Mount"
1229 msgstr "Tengingar við netkerfi"
1230
1231 msgid "Network Setup"
1232 msgstr "Stilla netkerfi"
1233
1234 msgid "Network scan"
1235 msgstr "Leita netkerfið allt"
1236
1237 msgid "Network setup"
1238 msgstr "Stillinga netkerfis"
1239
1240 msgid "Network..."
1241 msgstr "Netkerfi..."
1242
1243 msgid "New"
1244 msgstr "Nýtt"
1245
1246 msgid "New pin"
1247 msgstr "Nýr kóði"
1248
1249 msgid "New version:"
1250 msgstr "Ný útgáfa:"
1251
1252 msgid "Next"
1253 msgstr "Næsta"
1254
1255 msgid "No"
1256 msgstr "Nei"
1257
1258 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1259 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1260
1261 msgid "No backup needed"
1262 msgstr "Afritun óþörf"
1263
1264 msgid ""
1265 "No data on transponder!\n"
1266 "(Timeout reading PAT)"
1267 msgstr ""
1268 "Engin gögn á sendi!\n"
1269 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
1270
1271 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1272 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1273
1274 msgid "No free tuner!"
1275 msgstr "Enginn laus móttakari!"
1276
1277 msgid ""
1278 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1279 msgstr ""
1280 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
1281
1282 msgid "No positioner capable frontend found."
1283 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1284
1285 msgid "No satellite frontend found!!"
1286 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1287
1288 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1289 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1290
1291 msgid ""
1292 "No tuner is enabled!\n"
1293 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1294 msgstr ""
1295 "Enginn móttakari er valinn!\n"
1296 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
1297
1298 msgid ""
1299 "No valid service PIN found!\n"
1300 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1301 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1302 msgstr ""
1303 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
1304 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1305 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1306
1307 msgid ""
1308 "No valid setup PIN found!\n"
1309 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1310 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1311 msgstr ""
1312 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
1313 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
1314 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
1315
1316 msgid "No, but restart from begin"
1317 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
1318
1319 msgid "No, do nothing."
1320 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1321
1322 msgid "No, just start my dreambox"
1323 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1324
1325 msgid "No, scan later manually"
1326 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1327
1328 msgid "None"
1329 msgstr "Enginn"
1330
1331 msgid "North"
1332 msgstr "Norður"
1333
1334 msgid "Norwegian"
1335 msgstr "Norska"
1336
1337 msgid ""
1338 "Nothing to scan!\n"
1339 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1340 msgstr ""
1341 "Ekkert til að leita!\n"
1342 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1343
1344 msgid "Now Playing"
1345 msgstr "Spila núna"
1346
1347 msgid "OK"
1348 msgstr "OK"
1349
1350 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1351 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1352
1353 msgid "OSD Settings"
1354 msgstr "Stilling valmynda"
1355
1356 msgid "Off"
1357 msgstr "Af"
1358
1359 msgid "On"
1360 msgstr "Á"
1361
1362 msgid "One"
1363 msgstr "Einn"
1364
1365 msgid "Online-Upgrade"
1366 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1367
1368 msgid "Orbital Position"
1369 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
1370
1371 msgid "Other..."
1372 msgstr "Annað..."
1373
1374 msgid "PAL"
1375 msgstr "PAL"
1376
1377 msgid "PIDs"
1378 msgstr "PIDs"
1379
1380 msgid "Package list update"
1381 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
1382
1383 msgid "Packet management"
1384 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1385
1386 msgid "Page"
1387 msgstr "Blaðsíða"
1388
1389 msgid "Parental control"
1390 msgstr "Foreldrastýring"
1391
1392 msgid "Parental control services Editor"
1393 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1394
1395 msgid "Parental control setup"
1396 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1397
1398 msgid "Parental control type"
1399 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1400
1401 msgid "PiPSetup"
1402 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1403
1404 msgid "Pin code needed"
1405 msgstr "Kóða vantar"
1406
1407 msgid "Play recorded movies..."
1408 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1409
1410 msgid "Please change recording endtime"
1411 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
1412
1413 msgid "Please choose an extension..."
1414 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1415
1416 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1417 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
1418
1419 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1420 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1421
1422 msgid "Please enter a name for the new marker"
1423 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1424
1425 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1426 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
1427
1428 msgid "Please enter the correct pin code"
1429 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1430
1431 msgid "Please enter the old pin code"
1432 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1433
1434 msgid "Please press OK!"
1435 msgstr "Ýtið á OK!"
1436
1437 msgid "Please select a playlist to delete..."
1438 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
1439
1440 msgid "Please select a playlist..."
1441 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
1442
1443 msgid "Please select a subservice to record..."
1444 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1445
1446 msgid "Please select a subservice..."
1447 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1448
1449 msgid "Please select keyword to filter..."
1450 msgstr "Veldu orð til að leita út..."
1451
1452 msgid "Please set up tuner B"
1453 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1454
1455 msgid "Please set up tuner C"
1456 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
1457
1458 msgid "Please set up tuner D"
1459 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
1460
1461 msgid ""
1462 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1463 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1464 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1465 msgstr ""
1466 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1467 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1468 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1469
1470 msgid "Please wait... Loading list..."
1471 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1472
1473 msgid "Plugin browser"
1474 msgstr "Innskots leit"
1475
1476 msgid "Plugins"
1477 msgstr "Innskot"
1478
1479 msgid "Polarity"
1480 msgstr "Pólun"
1481
1482 msgid "Polarization"
1483 msgstr "Pólun"
1484
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Pólska"
1487
1488 msgid "Port A"
1489 msgstr "Tengi A"
1490
1491 msgid "Port B"
1492 msgstr "Tengi B"
1493
1494 msgid "Port C"
1495 msgstr "Tengi C"
1496
1497 msgid "Port D"
1498 msgstr "Tengi D"
1499
1500 msgid "Portuguese"
1501 msgstr "Portúgalska"
1502
1503 msgid "Positioner"
1504 msgstr "Mótorstýring"
1505
1506 msgid "Positioner fine movement"
1507 msgstr "Fín færsla mótors"
1508
1509 msgid "Positioner movement"
1510 msgstr "Færsla mótors"
1511
1512 msgid "Positioner setup"
1513 msgstr "Uppsetning mótors"
1514
1515 msgid "Positioner storage"
1516 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1517
1518 msgid "Power threshold in mA"
1519 msgstr "Aflmörk í mA"
1520
1521 msgid "Predefined transponder"
1522 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1523
1524 msgid "Preparing... Please wait"
1525 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
1526
1527 msgid "Press OK to activate the settings."
1528 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1529
1530 msgid "Press OK to scan"
1531 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1532
1533 msgid "Press OK to start the scan"
1534 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1535
1536 msgid "Prev"
1537 msgstr "Fyrri"
1538
1539 msgid "Protect services"
1540 msgstr "Læsa rásum"
1541
1542 msgid "Protect setup"
1543 msgstr "Læsa valmynd"
1544
1545 msgid "Provider"
1546 msgstr "Sendandi"
1547
1548 msgid "Provider to scan"
1549 msgstr "Sendandi sem leita á"
1550
1551 msgid "Providers"
1552 msgstr "Sendendur"
1553
1554 msgid "Quickzap"
1555 msgstr "Hraðstökk"
1556
1557 msgid "RC Menu"
1558 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1559
1560 msgid "RF output"
1561 msgstr "Loftnetsrás"
1562
1563 msgid "RGB"
1564 msgstr "RGB"
1565
1566 msgid "RSS Feed URI"
1567 msgstr "RSS strauma URI"
1568
1569 msgid "Radio"
1570 msgstr "Útvarp"
1571
1572 msgid "Ram Disk"
1573 msgstr "Ram Diskur"
1574
1575 msgid "Really close without saving settings?"
1576 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1577
1578 msgid "Really delete done timers?"
1579 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1580
1581 msgid "Really delete this timer?"
1582 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1583
1584 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1585 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1586
1587 msgid "Reception Settings"
1588 msgstr "Stilling móttöku"
1589
1590 msgid "Record"
1591 msgstr "Upptaka"
1592
1593 msgid "Recorded files..."
1594 msgstr "Uppteknar skrár..."
1595
1596 msgid "Recording"
1597 msgstr "Upptaka"
1598
1599 msgid ""
1600 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1601 "now?"
1602 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1603
1604 msgid ""
1605 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1606 "now?"
1607 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
1608
1609 msgid ""
1610 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1611 "now?"
1612 msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
1613
1614 msgid "Recordings always have priority"
1615 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1616
1617 msgid "Reenter new pin"
1618 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1619
1620 msgid "Refresh Rate"
1621 msgstr "Hressingar tími"
1622
1623 msgid "Remove Plugins"
1624 msgstr "Taka út Innskot"
1625
1626 msgid "Remove a mark"
1627 msgstr "Eyða merkingu"
1628
1629 msgid "Remove plugins"
1630 msgstr "Taka út innskot"
1631
1632 msgid "Repeat"
1633 msgstr "Endurtaka"
1634
1635 msgid "Repeat Type"
1636 msgstr "Gerð endurtekningar"
1637
1638 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1639 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
1640
1641 msgid "Reset"
1642 msgstr "Endursetja"
1643
1644 msgid "Restart"
1645 msgstr "Endurræsa"
1646
1647 msgid "Restart GUI"
1648 msgstr "Endurræsa GUI"
1649
1650 msgid "Restart GUI now?"
1651 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1652
1653 msgid "Restore"
1654 msgstr "Setja inn"
1655
1656 msgid ""
1657 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1658 "settings now."
1659 msgstr ""
1660 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1661
1662 msgid "Right"
1663 msgstr "Hægri"
1664
1665 msgid "Rolloff"
1666 msgstr "Sníða af"
1667
1668 msgid "Rotor turning speed"
1669 msgstr "Hraði mótors"
1670
1671 msgid "Running"
1672 msgstr "Keyri"
1673
1674 msgid "Russian"
1675 msgstr "Rússneska"
1676
1677 msgid "S-Video"
1678 msgstr "S-Video"
1679
1680 msgid "SNR"
1681 msgstr "SNR"
1682
1683 msgid "SNR:"
1684 msgstr "SNR:"
1685
1686 msgid "Sat"
1687 msgstr "Lau"
1688
1689 msgid "Sat / Dish Setup"
1690 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1691
1692 msgid "Satellite"
1693 msgstr "Gervihnöttur"
1694
1695 msgid "Satellite Equipment Setup"
1696 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
1697
1698 msgid "Satellites"
1699 msgstr "Gervihnettir"
1700
1701 msgid "Satfinder"
1702 msgstr "Gervihnattaleit"
1703
1704 msgid "Saturday"
1705 msgstr "Laugardagur"
1706
1707 msgid "Save Playlist"
1708 msgstr "Vista spilunarlista"
1709
1710 msgid "Scaling Mode"
1711 msgstr "Kvörðunar aðferð"
1712
1713 msgid "Scan "
1714 msgstr "Leita"
1715
1716 msgid "Scan QAM128"
1717 msgstr "Leita QAM128"
1718
1719 msgid "Scan QAM16"
1720 msgstr "Leita QAM16"
1721
1722 msgid "Scan QAM256"
1723 msgstr "Leita QAM256"
1724
1725 msgid "Scan QAM32"
1726 msgstr "Leita QAM32"
1727
1728 msgid "Scan QAM64"
1729 msgstr "Leita QAM64"
1730
1731 msgid "Scan SR6875"
1732 msgstr "Leita SR6875"
1733
1734 msgid "Scan SR6900"
1735 msgstr "Leita SR6900"
1736
1737 msgid "Scan additional SR"
1738 msgstr "Leita á fleiri SR"
1739
1740 msgid "Scan band EU HYPER"
1741 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
1742
1743 msgid "Scan band EU MID"
1744 msgstr "Leita á bandi EU MID"
1745
1746 msgid "Scan band EU SUPER"
1747 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
1748
1749 msgid "Scan band EU UHF IV"
1750 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
1751
1752 msgid "Scan band EU UHF V"
1753 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
1754
1755 msgid "Scan band EU VHF I"
1756 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
1757
1758 msgid "Scan band EU VHF III"
1759 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
1760
1761 msgid "Scan band US HIGH"
1762 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
1763
1764 msgid "Scan band US HYPER"
1765 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
1766
1767 msgid "Scan band US LOW"
1768 msgstr "Leita á bandi US LOW"
1769
1770 msgid "Scan band US MID"
1771 msgstr "Leita á bandi US MID"
1772
1773 msgid "Scan band US SUPER"
1774 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
1775
1776 msgid "Search east"
1777 msgstr "Leita austur"
1778
1779 msgid "Search west"
1780 msgstr "Leita vestur"
1781
1782 msgid "Seek"
1783 msgstr "Leita"
1784
1785 msgid "Select HDD"
1786 msgstr "Veldu harðadisk"
1787
1788 msgid "Select Network Adapter"
1789 msgstr "Veldu Netkort"
1790
1791 msgid "Select a movie"
1792 msgstr "Veldu mynd"
1793
1794 msgid "Select audio mode"
1795 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1796
1797 msgid "Select audio track"
1798 msgstr "Veldu hljóð rás"
1799
1800 msgid "Select channel to record from"
1801 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1802
1803 msgid "Sequence repeat"
1804 msgstr "Endurtaka runu"
1805
1806 msgid "Service"
1807 msgstr "Rás"
1808
1809 msgid "Service Scan"
1810 msgstr "Leita að rásum"
1811
1812 msgid "Service Searching"
1813 msgstr "Leita að rásum"
1814
1815 msgid "Service has been added to the favourites."
1816 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
1817
1818 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1819 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
1820
1821 msgid ""
1822 "Service invalid!\n"
1823 "(Timeout reading PMT)"
1824 msgstr ""
1825 "Rás ógild!\n"
1826 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
1827
1828 msgid ""
1829 "Service not found!\n"
1830 "(SID not found in PAT)"
1831 msgstr ""
1832 "Rás fannst ekki!\n"
1833 "(SID fannst ekki í PAT)"
1834
1835 msgid "Service scan"
1836 msgstr "Rása leit"
1837
1838 msgid ""
1839 "Service unavailable!\n"
1840 "Check tuner configuration!"
1841 msgstr ""
1842 "Rás finnst ekki!\n"
1843 "Athugaðu stillingar móttakara!"
1844
1845 msgid "Serviceinfo"
1846 msgstr "Upplýsingar"
1847
1848 msgid "Services"
1849 msgstr "Rásir"
1850
1851 msgid "Set limits"
1852 msgstr "Setja mörk"
1853
1854 msgid "Settings"
1855 msgstr "Stillingar"
1856
1857 msgid "Setup"
1858 msgstr "Uppsetning"
1859
1860 msgid "Setup Mode"
1861 msgstr "Uppsetninga hamur"
1862
1863 msgid "Show blinking clock in display during recording"
1864 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
1865
1866 msgid "Show infobar on channel change"
1867 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1868
1869 msgid "Show infobar on event change"
1870 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
1871
1872 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1873 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1874
1875 msgid "Show positioner movement"
1876 msgstr "Sýna færslu mótors"
1877
1878 msgid "Show services beginning with"
1879 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1880
1881 msgid "Show the radio player..."
1882 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1883
1884 msgid "Show the tv player..."
1885 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1886
1887 msgid "Shutdown Dreambox after"
1888 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1889
1890 msgid "Similar"
1891 msgstr "Svipað"
1892
1893 msgid "Similar broadcasts:"
1894 msgstr "Svipuð útsending:"
1895
1896 msgid "Simple"
1897 msgstr "Einfalt"
1898
1899 msgid "Single"
1900 msgstr "Einn"
1901
1902 msgid "Single EPG"
1903 msgstr "Eitt EPG"
1904
1905 msgid "Single satellite"
1906 msgstr "Einn gervihnöttur"
1907
1908 msgid "Single transponder"
1909 msgstr "Einn sendir"
1910
1911 msgid "Sleep Timer"
1912 msgstr "Tímastilling"
1913
1914 msgid "Sleep timer action:"
1915 msgstr "Tíma aðgerð:"
1916
1917 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1918 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
1919
1920 #, python-format
1921 msgid "Slot %d"
1922 msgstr "Sleði %d"
1923
1924 msgid "Slow"
1925 msgstr "Hægt"
1926
1927 msgid "Some plugins are not available:\n"
1928 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
1929
1930 msgid "Somewhere else"
1931 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1932
1933 msgid ""
1934 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1935 "\n"
1936 "Please choose an other one."
1937 msgstr ""
1938 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1939 "\n"
1940 "Veldu aðra staðsetningu"
1941
1942 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1943 msgid "Sort A-Z"
1944 msgstr "Raða A-Ö"
1945
1946 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
1947 msgid "Sort Time"
1948 msgstr "Raða Tíma"
1949
1950 msgid "Sound"
1951 msgstr "Hljóð"
1952
1953 msgid "Soundcarrier"
1954 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1955
1956 msgid "South"
1957 msgstr "Suður"
1958
1959 msgid "Spanish"
1960 msgstr "Spænska"
1961
1962 msgid "Standby"
1963 msgstr "Biðstaða"
1964
1965 msgid "Standby / Restart"
1966 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1967
1968 msgid "Start"
1969 msgstr "Byrja"
1970
1971 msgid "Start recording?"
1972 msgstr "Byrja upptöku?"
1973
1974 msgid "StartTime"
1975 msgstr "Byrjunartími"
1976
1977 msgid "Starting on"
1978 msgstr "Byrja á"
1979
1980 msgid "Startwizard"
1981 msgstr "Byrja álf"
1982
1983 msgid "Step "
1984 msgstr "Þrep"
1985
1986 msgid "Step east"
1987 msgstr "Skref austur"
1988
1989 msgid "Step west"
1990 msgstr "Skref vestur"
1991
1992 msgid "Stereo"
1993 msgstr "Víðóma"
1994
1995 msgid "Stop"
1996 msgstr "Stopp"
1997
1998 msgid "Stop Timeshift?"
1999 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
2000
2001 msgid "Stop current event and disable coming events"
2002 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
2003
2004 msgid "Stop current event but not coming events"
2005 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
2006
2007 msgid "Stop playing this movie?"
2008 msgstr "Stoppa spilun?"
2009
2010 msgid "Store position"
2011 msgstr "Vista staðsetningu"
2012
2013 msgid "Stored position"
2014 msgstr "Vistuð staða"
2015
2016 msgid "Subservice list..."
2017 msgstr "Listi undirrása..."
2018
2019 msgid "Subservices"
2020 msgstr "Undirþjónusta"
2021
2022 msgid "Subtitle selection"
2023 msgstr "Velja undirtexta"
2024
2025 msgid "Subtitles"
2026 msgstr "Undirtextar"
2027
2028 msgid "Sun"
2029 msgstr "Sun"
2030
2031 msgid "Sunday"
2032 msgstr "Sunnudagur"
2033
2034 msgid "Swap Services"
2035 msgstr "Skipta á rásum"
2036
2037 msgid "Swedish"
2038 msgstr "Sænskt"
2039
2040 msgid "Switch to next subservice"
2041 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
2042
2043 msgid "Switch to previous subservice"
2044 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
2045
2046 msgid "Symbol Rate"
2047 msgstr "Gagnahraði"
2048
2049 msgid "Symbolrate"
2050 msgstr "Gagnahraði"
2051
2052 msgid "System"
2053 msgstr "Kerfi"
2054
2055 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
2056 msgid "TRANSLATOR_INFO"
2057 msgstr ""
2058 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
2059 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
2060 "200 Kópavogur\n"
2061 "\n"
2062 "Email: oreind@oreind.is\n"
2063 "Vefur: http://www.oreind.is"
2064
2065 msgid "TV System"
2066 msgstr "Sjónvarps kerfi"
2067
2068 msgid "Terrestrial"
2069 msgstr "Stafrænt í lofti"
2070
2071 msgid "Terrestrial provider"
2072 msgstr "Sendandi á landi"
2073
2074 msgid "Test mode"
2075 msgstr "Prufu hamur"
2076
2077 msgid "Test-Messagebox?"
2078 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
2079
2080 msgid ""
2081 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2082 "Please press OK to start using you Dreambox."
2083 msgstr ""
2084 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
2085 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
2086
2087 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2088 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
2089
2090 msgid "The pin code has been changed successfully."
2091 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
2092
2093 msgid "The pin code you entered is wrong."
2094 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
2095
2096 msgid "The pin codes you entered are different."
2097 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
2098
2099 msgid "The sleep timer has been activated."
2100 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
2101
2102 msgid "The sleep timer has been disabled."
2103 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
2104
2105 msgid ""
2106 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2107 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
2108
2109 msgid "The wizard is finished now."
2110 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
2111
2112 msgid "This is step number 2."
2113 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
2114
2115 msgid "This is unsupported at the moment."
2116 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
2117
2118 msgid "Three"
2119 msgstr "Þrír"
2120
2121 msgid "Threshold"
2122 msgstr "Mörk"
2123
2124 msgid "Thu"
2125 msgstr "Fim"
2126
2127 msgid "Thursday"
2128 msgstr "Fimmtudagur"
2129
2130 msgid "Time"
2131 msgstr "Tími"
2132
2133 msgid "Time/Date Input"
2134 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
2135
2136 msgid "Timer"
2137 msgstr "Tímastilling"
2138
2139 msgid "Timer Edit"
2140 msgstr "Breyta Tímastillingu"
2141
2142 msgid "Timer Editor"
2143 msgstr "Breyta Tímastillingum"
2144
2145 msgid "Timer Type"
2146 msgstr "Gerð Tímastillngar"
2147
2148 msgid "Timer entry"
2149 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
2150
2151 msgid "Timer log"
2152 msgstr "Tíma skrá"
2153
2154 msgid "Timer sanity error"
2155 msgstr "Villa í tímastillingu"
2156
2157 msgid "Timer selection"
2158 msgstr "Tímastillinga val"
2159
2160 msgid "Timer status:"
2161 msgstr "Tíma staða:"
2162
2163 msgid "Timeshift"
2164 msgstr "Lifandi pása"
2165
2166 msgid "Timeshift not possible!"
2167 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
2168
2169 msgid "Timezone"
2170 msgstr "Tímabelti"
2171
2172 msgid "Title:"
2173 msgstr "Titill:"
2174
2175 msgid "Today"
2176 msgstr "Í dag"
2177
2178 msgid "Tone mode"
2179 msgstr "Tón stilling"
2180
2181 msgid "Toneburst"
2182 msgstr "Tónstýring"
2183
2184 msgid "Toneburst A/B"
2185 msgstr "Tón stýring A/B"
2186
2187 msgid "Translation"
2188 msgstr "Þýðing"
2189
2190 msgid "Translation:"
2191 msgstr "Þýðing:"
2192
2193 msgid "Transmission Mode"
2194 msgstr "Sendi aðferð"
2195
2196 msgid "Transmission mode"
2197 msgstr "Sendi stilling"
2198
2199 msgid "Transponder"
2200 msgstr "Sendir"
2201
2202 msgid "Transponder Type"
2203 msgstr "Gerð sendis"
2204
2205 msgid "Tries left:"
2206 msgstr "Tilraunir eftir:"
2207
2208 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2209 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2210
2211 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2212 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
2213
2214 msgid "Tue"
2215 msgstr "Þri"
2216
2217 msgid "Tuesday"
2218 msgstr "Þriðjudagur"
2219
2220 msgid "Tune"
2221 msgstr "Stilla"
2222
2223 msgid "Tune failed!"
2224 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
2225
2226 msgid "Tuner"
2227 msgstr "Móttakari"
2228
2229 msgid "Tuner "
2230 msgstr "Móttakari"
2231
2232 msgid "Tuner Slot"
2233 msgstr "Móttakara tengi"
2234
2235 msgid "Tuner configuration"
2236 msgstr "Stilling móttakara"
2237
2238 msgid "Tuner status"
2239 msgstr "Móttakari"
2240
2241 msgid "Turkish"
2242 msgstr "Tyrkneska"
2243
2244 msgid "Two"
2245 msgstr "Tveir"
2246
2247 msgid "Type of scan"
2248 msgstr "Gerð leitunar"
2249
2250 msgid "USALS"
2251 msgstr "USALS"
2252
2253 msgid "USB"
2254 msgstr "USB"
2255
2256 msgid "USB Stick"
2257 msgstr "USB stautur"
2258
2259 msgid ""
2260 "Unable to initialize harddisk.\n"
2261 "Please refer to the user manual.\n"
2262 "Error: "
2263 msgstr ""
2264 "Gat ekki formað harða disk.\n"
2265 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
2266 "Villa:"
2267
2268 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2269 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
2270
2271 msgid "Universal LNB"
2272 msgstr "Venjulegt LNB"
2273
2274 msgid "Unmount failed"
2275 msgstr "Aftenging tókst ekki"
2276
2277 msgid "Updates your receiver's software"
2278 msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
2279
2280 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2281 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
2282
2283 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2284 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
2285
2286 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2287 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
2288
2289 msgid "Upgrading"
2290 msgstr "Uppfæri"
2291
2292 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2293 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
2294
2295 msgid "Use DHCP"
2296 msgstr "Nota DHCP"
2297
2298 msgid "Use Power Measurement"
2299 msgstr "Nota afl mælingu"
2300
2301 msgid "Use a gateway"
2302 msgstr "Nota beini"
2303
2304 msgid "Use power measurement"
2305 msgstr "Nota aflmælingu"
2306
2307 msgid ""
2308 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2309 "\n"
2310 "Please set up tuner A"
2311 msgstr ""
2312 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
2313 "\n"
2314 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
2315
2316 msgid ""
2317 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2318 "press OK."
2319 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
2320
2321 msgid "Use usals for this sat"
2322 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
2323
2324 msgid "Use wizard to set up basic features"
2325 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
2326
2327 msgid "Used service scan type"
2328 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
2329
2330 msgid "User defined"
2331 msgstr "Stillt af notanda"
2332
2333 msgid "VCR Switch"
2334 msgstr "Vídeó rofi"
2335
2336 msgid "VCR scart"
2337 msgstr "Vídeó scart"
2338
2339 msgid "Video Output"
2340 msgstr "Mynd útgangur"
2341
2342 msgid "Video Setup"
2343 msgstr "Mynd uppsetning"
2344
2345 msgid "Video Wizard"
2346 msgstr "Mynd álfur"
2347
2348 msgid "View Rass interactive..."
2349 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
2350
2351 msgid "View teletext..."
2352 msgstr "Skoða textavarp..."
2353
2354 msgid "Voltage mode"
2355 msgstr "Spennu stýring"
2356
2357 msgid "Volume"
2358 msgstr "Styrkur"
2359
2360 msgid "W"
2361 msgstr "W"
2362
2363 msgid "WSS on 4:3"
2364 msgstr "WSS á 4:3"
2365
2366 msgid "Wed"
2367 msgstr "Mið"
2368
2369 msgid "Wednesday"
2370 msgstr "Miðvikudagur"
2371
2372 msgid "Weekday"
2373 msgstr "Vikudagur"
2374
2375 msgid ""
2376 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2377 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2378 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2379 msgstr ""
2380 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
2381 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
2382 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
2383
2384 msgid ""
2385 "Welcome.\n"
2386 "\n"
2387 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2388 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2389 msgstr ""
2390 "Velkomin.\n"
2391 "\n"
2392 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
2393 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
2394
2395 msgid "West"
2396 msgstr "Vestur"
2397
2398 msgid "What do you want to scan?"
2399 msgstr "Að hverju viltu leita?"
2400
2401 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2402 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2403
2404 msgid "Wireless"
2405 msgstr "Þráðlaust"
2406
2407 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2408 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
2409
2410 msgid "YPbPr"
2411 msgstr "YPbPr"
2412
2413 msgid "Year:"
2414 msgstr "Ár:"
2415
2416 msgid "Yes"
2417 msgstr "Já"
2418
2419 msgid "Yes, backup my settings!"
2420 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2421
2422 msgid "Yes, do a manual scan now"
2423 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2424
2425 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2426 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2427
2428 msgid "Yes, do another manual scan now"
2429 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2430
2431 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2432 msgstr "Já, slökkva núna"
2433
2434 msgid "Yes, restore the settings now"
2435 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2436
2437 msgid "Yes, view the tutorial"
2438 msgstr "Já, skoða kennslu"
2439
2440 msgid "You cannot delete this!"
2441 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2442
2443 msgid ""
2444 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2445 "harddisk is not an option for you."
2446 msgstr ""
2447 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2448 "möguleg fyrir þig."
2449
2450 msgid ""
2451 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2452 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2453 "to the harddisk!\n"
2454 "Please press OK to start the backup now."
2455 msgstr ""
2456 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2457 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2458 "afritið á harða diskinn!\n"
2459 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2460
2461 msgid ""
2462 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2463 "Please press OK to start the backup now."
2464 msgstr ""
2465 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2466 "diskinn!\n"
2467 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2468
2469 msgid ""
2470 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2471 "backup now."
2472 msgstr ""
2473 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2474 "afritunina núna."
2475
2476 msgid "You have to wait for"
2477 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2478
2479 msgid ""
2480 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2481 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2482 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2483 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2484 "your settings."
2485 msgstr ""
2486 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2487 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2488 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2489 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2490 "aftur inn afritið."
2491
2492 msgid ""
2493 "You need to define some keywords first!\n"
2494 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2495 "Do you want to define keywords now?"
2496 msgstr ""
2497 "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
2498 "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
2499 "Viltu setja inn orð núna?"
2500
2501 msgid ""
2502 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2503 "\n"
2504 "Do you want to set the pin now?"
2505 msgstr ""
2506 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2507 "\n"
2508 "Viltu búa til númerið núna?"
2509
2510 msgid ""
2511 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2512 "process."
2513 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2514
2515 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2516 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2517
2518 msgid ""
2519 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2520 "try again."
2521 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
2522
2523 msgid ""
2524 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2525 "Press OK to start upgrade."
2526 msgstr ""
2527 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2528 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2529
2530 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2531 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2532
2533 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2534 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2535
2536 msgid "[alternative edit]"
2537 msgstr "[breyta valkostum]"
2538
2539 msgid "[bouquet edit]"
2540 msgstr "[breyta fléttu]"
2541
2542 msgid "[favourite edit]"
2543 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2544
2545 msgid "[move mode]"
2546 msgstr "[færslu staða]"
2547
2548 msgid "abort alternatives edit"
2549 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
2550
2551 msgid "abort bouquet edit"
2552 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2553
2554 msgid "abort favourites edit"
2555 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2556
2557 msgid "about to start"
2558 msgstr "er að byrja"
2559
2560 msgid "add alternatives"
2561 msgstr "bæta við valkosti"
2562
2563 msgid "add bouquet"
2564 msgstr "bæta rásavendi við"
2565
2566 msgid "add directory to playlist"
2567 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2568
2569 msgid "add file to playlist"
2570 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2571
2572 msgid "add files to playlist"
2573 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
2574
2575 msgid "add marker"
2576 msgstr "bæta við merki"
2577
2578 msgid "add recording (enter recording duration)"
2579 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2580
2581 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2582 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
2583
2584 msgid "add recording (indefinitely)"
2585 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2586
2587 msgid "add recording (stop after current event)"
2588 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2589
2590 msgid "add service to bouquet"
2591 msgstr "bæta rás við fléttu"
2592
2593 msgid "add service to favourites"
2594 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2595
2596 msgid "add to parental protection"
2597 msgstr "bæta við foreldra lás"
2598
2599 msgid "advanced"
2600 msgstr "meiri stillingar"
2601
2602 msgid "alphabetic sort"
2603 msgstr "raða í stafrófsröð"
2604
2605 msgid ""
2606 "are you sure you want to restore\n"
2607 "following backup:\n"
2608 msgstr ""
2609 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2610 "eftirfarandi afrit:\n"
2611
2612 msgid "back"
2613 msgstr "til baka"
2614
2615 msgid "better"
2616 msgstr "betra"
2617
2618 msgid "blacklist"
2619 msgstr "svarti listi"
2620
2621 msgid "by Exif"
2622 msgstr "by Exif"
2623
2624 msgid "change recording (duration)"
2625 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2626
2627 msgid "change recording (endtime)"
2628 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
2629
2630 msgid "circular left"
2631 msgstr "hringpólun vinstri"
2632
2633 msgid "circular right"
2634 msgstr "hringpólun hægri"
2635
2636 msgid "clear playlist"
2637 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2638
2639 msgid "complex"
2640 msgstr "flókinn"
2641
2642 msgid "config menu"
2643 msgstr "stillinga valmynd"
2644
2645 msgid "continue"
2646 msgstr "halda áfram"
2647
2648 msgid "copy to bouquets"
2649 msgstr "afrita til rásavanda"
2650
2651 msgid "daily"
2652 msgstr "daglega"
2653
2654 msgid "delete"
2655 msgstr "eyða"
2656
2657 msgid "delete cut"
2658 msgstr "eyða klippingu"
2659
2660 msgid "delete playlist entry"
2661 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
2662
2663 msgid "delete saved playlist"
2664 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
2665
2666 msgid "delete..."
2667 msgstr "eyða...."
2668
2669 msgid "disable"
2670 msgstr "óvirkt"
2671
2672 msgid "disable move mode"
2673 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2674
2675 msgid "disabled"
2676 msgstr "óvirkt"
2677
2678 msgid "do not change"
2679 msgstr "ekki breyta"
2680
2681 msgid "do nothing"
2682 msgstr "ekki gera neitt"
2683
2684 msgid "don't record"
2685 msgstr "ekki taka upp"
2686
2687 msgid "done!"
2688 msgstr "búinn!"
2689
2690 msgid "edit alternatives"
2691 msgstr "breyta valkosti"
2692
2693 msgid "empty"
2694 msgstr "tómt"
2695
2696 msgid "enable"
2697 msgstr "virkt"
2698
2699 msgid "enable bouquet edit"
2700 msgstr "byrja féttu breytingu"
2701
2702 msgid "enable favourite edit"
2703 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2704
2705 msgid "enable move mode"
2706 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2707
2708 msgid "enabled"
2709 msgstr "virkt"
2710
2711 msgid "end alternatives edit"
2712 msgstr "hætta breytingum valkosta"
2713
2714 msgid "end bouquet edit"
2715 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2716
2717 msgid "end cut here"
2718 msgstr "enda klippingu hér"
2719
2720 msgid "end favourites edit"
2721 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2722
2723 msgid "equal to Socket A"
2724 msgstr "eins og tengi A"
2725
2726 msgid "exit mediaplayer"
2727 msgstr "hætta í spilara"
2728
2729 msgid "exit movielist"
2730 msgstr "loka myndalista"
2731
2732 msgid "free diskspace"
2733 msgstr "laust diskpláss"
2734
2735 msgid "full /etc directory"
2736 msgstr "alla /etc möppuna"
2737
2738 msgid "go to deep standby"
2739 msgstr "fara í djúpsvefn"
2740
2741 msgid "go to standby"
2742 msgstr "fara í biðstöðu"
2743
2744 msgid "hear radio..."
2745 msgstr "hlusta á útvarp...."
2746
2747 msgid "help..."
2748 msgstr "hjálp..."
2749
2750 msgid "hide extended description"
2751 msgstr "fela auka upplýsingar"
2752
2753 msgid "hide player"
2754 msgstr "fela spilara"
2755
2756 msgid "horizontal"
2757 msgstr "lárétt"
2758
2759 msgid "hour"
2760 msgstr "klst"
2761
2762 msgid "hours"
2763 msgstr "klst"
2764
2765 msgid "immediate shutdown"
2766 msgstr "slökkva strax"
2767
2768 #, python-format
2769 msgid ""
2770 "incoming call!\n"
2771 "%s calls on %s!"
2772 msgstr ""
2773 "það hringir!\n"
2774 "%s hringingar á %s!"
2775
2776 msgid "init module"
2777 msgstr "stilli einingu"
2778
2779 msgid "insert mark here"
2780 msgstr "setja merki hér"
2781
2782 msgid "jump to listbegin"
2783 msgstr "fara í byrjun listans"
2784
2785 msgid "jump to listend"
2786 msgstr "fara í enda listans"
2787
2788 msgid "jump to next marked position"
2789 msgstr "fara til næstu merkingar"
2790
2791 msgid "jump to previous marked position"
2792 msgstr "fara til fyrri merkingar"
2793
2794 msgid "leave movie player..."
2795 msgstr "hætta í spilara"
2796
2797 msgid "left"
2798 msgstr "vinstri"
2799
2800 msgid "list style compact"
2801 msgstr "stíll lista lítill"
2802
2803 msgid "list style compact with description"
2804 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
2805
2806 msgid "list style default"
2807 msgstr "stíll lista venjulegur"
2808
2809 msgid "list style single line"
2810 msgstr "stíll lista, ein lína"
2811
2812 msgid "load playlist"
2813 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
2814
2815 msgid "locked"
2816 msgstr "læst"
2817
2818 msgid "loopthrough to socket A"
2819 msgstr "tengt frá tengi A"
2820
2821 msgid "manual"
2822 msgstr "handvirkt"
2823
2824 msgid "menu"
2825 msgstr "valmynd"
2826
2827 msgid "mins"
2828 msgstr "mín"
2829
2830 msgid "minute"
2831 msgstr "mínúta"
2832
2833 msgid "minutes"
2834 msgstr "mínútur"
2835
2836 msgid "minutes and"
2837 msgstr "mínútur og"
2838
2839 msgid "move PiP to main picture"
2840 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
2841
2842 msgid "movie list"
2843 msgstr "myndalisti"
2844
2845 msgid "multinorm"
2846 msgstr "fjölkerfa"
2847
2848 msgid "never"
2849 msgstr "aldrei"
2850
2851 msgid "next channel"
2852 msgstr "næsta rás"
2853
2854 msgid "next channel in history"
2855 msgstr "næsta rás í sögu"
2856
2857 msgid "no"
2858 msgstr "nei"
2859
2860 msgid "no HDD found"
2861 msgstr "fann ekki harða disk"
2862
2863 msgid "no Picture found"
2864 msgstr "fannst engin mynd"
2865
2866 msgid "no module found"
2867 msgstr "fann ekki einingu"
2868
2869 msgid "no standby"
2870 msgstr "ekki biðstaða"
2871
2872 msgid "no timeout"
2873 msgstr "ekki tímalok"
2874
2875 msgid "none"
2876 msgstr "engin"
2877
2878 msgid "not locked"
2879 msgstr "ekki læst"
2880
2881 msgid "nothing connected"
2882 msgstr "ekkert tengt"
2883
2884 msgid "off"
2885 msgstr "af"
2886
2887 msgid "on"
2888 msgstr "á"
2889
2890 msgid "once"
2891 msgstr "einu sinni"
2892
2893 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2894 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2895
2896 msgid "open servicelist"
2897 msgstr "opna rása lista"
2898
2899 msgid "open servicelist(down)"
2900 msgstr "opna rásalista (niður)"
2901
2902 msgid "open servicelist(up)"
2903 msgstr "opna rásalista (upp)"
2904
2905 msgid "pass"
2906 msgstr "í lagi"
2907
2908 msgid "pause"
2909 msgstr "pása"
2910
2911 msgid "play entry"
2912 msgstr "innsláttur"
2913
2914 msgid "play next playlist entry"
2915 msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
2916
2917 msgid "play previous playlist entry"
2918 msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
2919
2920 msgid "please press OK when ready"
2921 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2922
2923 msgid "please wait, loading picture..."
2924 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
2925
2926 msgid "previous channel"
2927 msgstr "fyrri rás"
2928
2929 msgid "previous channel in history"
2930 msgstr "fyrri rás í sögu"
2931
2932 msgid "record"
2933 msgstr "taka upp"
2934
2935 msgid "recording..."
2936 msgstr "tek upp...."
2937
2938 msgid "remove after this position"
2939 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2940
2941 msgid "remove all alternatives"
2942 msgstr "taka út alla valkosti"
2943
2944 msgid "remove all new found flags"
2945 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2946
2947 msgid "remove before this position"
2948 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2949
2950 msgid "remove entry"
2951 msgstr "taka út"
2952
2953 msgid "remove from parental protection"
2954 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2955
2956 msgid "remove new found flag"
2957 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2958
2959 msgid "remove this mark"
2960 msgstr "taka út þetta merki"
2961
2962 msgid "repeated"
2963 msgstr "endurtekinn"
2964
2965 msgid "right"
2966 msgstr "hægri"
2967
2968 msgid "save playlist"
2969 msgstr "vista spilunarlista"
2970
2971 #, python-format
2972 msgid "scan done! %d services found!"
2973 msgstr "leit lokið! %d rásir fundust!"
2974
2975 msgid "scan done! No service found!"
2976 msgstr "leit lokið! Engin rás fannst!"
2977
2978 msgid "scan done! One service found!"
2979 msgstr "leit lokið! Ein rás fannst!"
2980
2981 #, python-format
2982 msgid "scan in progress - %d %% done! %d services found!"
2983 msgstr "leit í gangi -%d %% búið! %d rásir fundnar!"
2984
2985 msgid "scan state"
2986 msgstr "leitar staða"
2987
2988 msgid "second"
2989 msgstr "sekúnda"
2990
2991 msgid "second cable of motorized LNB"
2992 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2993
2994 msgid "seconds"
2995 msgstr "sekúndur"
2996
2997 msgid "seconds."
2998 msgstr "sekúndur."
2999
3000 msgid "select movie"
3001 msgstr "veldu mynd"
3002
3003 msgid "service pin"
3004 msgstr "rása kóði"
3005
3006 msgid "setup pin"
3007 msgstr "kóði valmyndar"
3008
3009 msgid "show EPG..."
3010 msgstr "sýna EPG"
3011
3012 msgid "show all"
3013 msgstr "sýna allt"
3014
3015 msgid "show alternatives"
3016 msgstr "súna valkosti"
3017
3018 msgid "show event details"
3019 msgstr "sýna atriði nánar"
3020
3021 msgid "show extended description"
3022 msgstr "sýna auka upplýsingar"
3023
3024 msgid "show first tag"
3025 msgstr "sýna fyrsta merki"
3026
3027 msgid "show second tag"
3028 msgstr "sýna annað merki"
3029
3030 msgid "show shutdown menu"
3031 msgstr "sýna slökkva valmynd"
3032
3033 msgid "show single service EPG..."
3034 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
3035
3036 msgid "show tag menu"
3037 msgstr "sýna merkja valmynd"
3038
3039 msgid "show transponder info"
3040 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
3041
3042 msgid "shuffle playlist"
3043 msgstr "spila af handahófi úr lista"
3044
3045 msgid "shutdown"
3046 msgstr "slökkva"
3047
3048 msgid "simple"
3049 msgstr "einfalt"
3050
3051 msgid "skip backward"
3052 msgstr "fara til baka"
3053
3054 msgid "skip backward (enter time)"
3055 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
3056
3057 msgid "skip backward (self defined)"
3058 msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
3059
3060 msgid "skip forward"
3061 msgstr "fara áfram"
3062
3063 msgid "skip forward (enter time)"
3064 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
3065
3066 msgid "skip forward (self defined)"
3067 msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
3068
3069 msgid "sort by date"
3070 msgstr "raða eftir dagsetningu"
3071
3072 msgid "standard"
3073 msgstr "venjulegt"
3074
3075 msgid "standby"
3076 msgstr "biðstaða"
3077
3078 msgid "start cut here"
3079 msgstr "byrja að klippa hér"
3080
3081 msgid "start timeshift"
3082 msgstr "byrja lifandi pásu"
3083
3084 msgid "stereo"
3085 msgstr "víðóma"
3086
3087 msgid "stop PiP"
3088 msgstr "hætta með PiP"
3089
3090 msgid "stop entry"
3091 msgstr "hætta innslætti"
3092
3093 msgid "stop recording"
3094 msgstr "stoppa upptöku"
3095
3096 msgid "stop timeshift"
3097 msgstr "stoppa lifandi pásu"
3098
3099 msgid "swap PiP and main picture"
3100 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
3101
3102 msgid "switch to filelist"
3103 msgstr "skipta í skráarlista"
3104
3105 msgid "switch to playlist"
3106 msgstr "skipta í spilunar lista"
3107
3108 msgid "text"
3109 msgstr "texti"
3110
3111 msgid "this recording"
3112 msgstr "þessi upptaka"
3113
3114 msgid "this service is protected by a parental control pin"
3115 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
3116
3117 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3118 msgstr "setja merki á núverandi stað"
3119
3120 msgid "unknown service"
3121 msgstr "óþekkt rás"
3122
3123 msgid "until restart"
3124 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
3125
3126 msgid "user defined"
3127 msgstr "stillt af notanda"
3128
3129 msgid "vertical"
3130 msgstr "lóðrétt"
3131
3132 msgid "view extensions..."
3133 msgstr "skoða innskot"
3134
3135 msgid "view recordings..."
3136 msgstr "skoða upptökur..."
3137
3138 msgid "wait for ci..."
3139 msgstr "bíð eftir afruglara.."
3140
3141 msgid "wait for mmi..."
3142 msgstr "bíð eftir mmi..."
3143
3144 msgid "waiting"
3145 msgstr "bíð"
3146
3147 msgid "weekly"
3148 msgstr "vikulega"
3149
3150 msgid "whitelist"
3151 msgstr "hvíti listi"
3152
3153 msgid "yes"
3154 msgstr "já"
3155
3156 msgid "yes (keep feeds)"
3157 msgstr "já (halda fæðirásum)"
3158
3159 msgid ""
3160 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3161 "assistance before rebooting your dreambox."
3162 msgstr ""
3163 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
3164 "með að endurræsa Dreamboxið."
3165
3166 msgid "zap"
3167 msgstr "stökk"
3168
3169 msgid "zapped"
3170 msgstr "stokkið"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "\n"
3174 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "\n"
3177 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
3178
3179 #~ msgid "\"?"
3180 #~ msgstr "\"?"
3181
3182 #~ msgid "#0000ff"
3183 #~ msgstr "#0000ff"
3184
3185 #~ msgid "#003258"
3186 #~ msgstr "#003258"
3187
3188 #~ msgid "#00ff00"
3189 #~ msgstr "#00ff00"
3190
3191 #~ msgid "#20294a6b"
3192 #~ msgstr "#20294a6b"
3193
3194 #~ msgid "#33294a6b"
3195 #~ msgstr "#33294a6b"
3196
3197 #~ msgid "#77ffffff"
3198 #~ msgstr "#77ffffff"
3199
3200 #~ msgid "#c0c000"
3201 #~ msgstr "#c0c000"
3202
3203 #~ msgid "#ff0000"
3204 #~ msgstr "#ff0000"
3205
3206 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
3207 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
3208
3209 #~ msgid "0 V"
3210 #~ msgstr "0 V"
3211
3212 #~ msgid "12 V"
3213 #~ msgstr "12 V"
3214
3215 #~ msgid "12V Output"
3216 #~ msgstr "12V Út"
3217
3218 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
3219 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
3223 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
3226 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
3227
3228 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
3229 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
3233 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
3236 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
3237
3238 #~ msgid "Add Timer"
3239 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
3240
3241 #~ msgid "Add alternative"
3242 #~ msgstr "Bæta við öðru"
3243
3244 #~ msgid "Add files to playlist"
3245 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
3246
3247 #~ msgid "Add service"
3248 #~ msgstr "Bæta við rás"
3249
3250 #~ msgid "Ask before zapping"
3251 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
3252
3253 #~ msgid "Audio / Video"
3254 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
3255
3256 #~ msgid "Auto show inforbar"
3257 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
3258
3259 #~ msgid "Cable provider"
3260 #~ msgstr "Kapal sendandi"
3261
3262 #~ msgid "Classic"
3263 #~ msgstr "Sígilt"
3264
3265 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
3266 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
3267
3268 #~ msgid "Default"
3269 #~ msgstr "Venjulegt"
3270
3271 #~ msgid "Disable subtitles"
3272 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
3273
3274 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
3275 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
3276
3277 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
3278 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "Do you want to stop the current\n"
3282 #~ "(instant) recording?"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
3285 #~ "(skyndi) upptöku?"
3286
3287 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3288 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
3289
3290 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
3291 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
3292
3293 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
3294 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
3295
3296 #~ msgid "Equal to Socket A"
3297 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
3298
3299 #~ msgid "Expert Setup"
3300 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
3301
3302 #~ msgid "Fast zapping"
3303 #~ msgstr "Stökkva hratt"
3304
3305 #~ msgid "Games / Plugins"
3306 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
3307
3308 #~ msgid "Hello!"
3309 #~ msgstr "Halló!"
3310
3311 #~ msgid "Hide error windows"
3312 #~ msgstr "Fela villuglugga"
3313
3314 #~ msgid "Invert"
3315 #~ msgstr "Snúa við"
3316
3317 #~ msgid "LCD"
3318 #~ msgstr "LCD"
3319
3320 #~ msgid "LCD Setup"
3321 #~ msgstr "LCD uppsetning"
3322
3323 #~ msgid "Language"
3324 #~ msgstr "Tungumál"
3325
3326 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
3327 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
3328
3329 #~ msgid "Movie Menu"
3330 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
3331
3332 #~ msgid "Multi bouquets"
3333 #~ msgstr "Margar fléttur"
3334
3335 #~ msgid "NIM "
3336 #~ msgstr "NIM"
3337
3338 #~ msgid "Network"
3339 #~ msgstr "Netkerfi"
3340
3341 #~ msgid "Nothing connected"
3342 #~ msgstr "Ekkert tengt"
3343
3344 #~ msgid "Parental Control"
3345 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3346
3347 #~ msgid "Parental Lock"
3348 #~ msgstr "Foreldra stýring"
3349
3350 #~ msgid "Positioner mode"
3351 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
3352
3353 #~ msgid "Predefined satellite"
3354 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
3355
3356 #~ msgid "Quick"
3357 #~ msgstr "Hratt"
3358
3359 #~ msgid "Record Splitsize"
3360 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3364 #~ "reboot now?"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3367 #~ "núna?"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3371 #~ "restart now?"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
3374 #~ "núna?"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
3378 #~ "shutdown now?"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
3381 #~ "núna?"
3382
3383 #~ msgid "Remember service pin"
3384 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
3385
3386 #~ msgid "Remove service"
3387 #~ msgstr "Eyða rás"
3388
3389 #~ msgid "Replace current playlist"
3390 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
3391
3392 #~ msgid "Satconfig"
3393 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
3394
3395 #~ msgid "Satelliteconfig"
3396 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
3397
3398 #~ msgid "Scan NIM"
3399 #~ msgstr "Leita NIM"
3400
3401 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
3402 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
3403
3404 #~ msgid "Select alternative service"
3405 #~ msgstr "Velja aðra rás"
3406
3407 #~ msgid "Select reference service"
3408 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
3409
3410 #~ msgid "Service scan type needed"
3411 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
3412
3413 #~ msgid "Setup Lock"
3414 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
3415
3416 #~ msgid "Show Satposition"
3417 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
3418
3419 #~ msgid "Skip confirmations"
3420 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
3421
3422 #~ msgid "Slot "
3423 #~ msgstr "Hólf"
3424
3425 #~ msgid "Socket "
3426 #~ msgstr "Tengi"
3427
3428 #~ msgid "Swap services"
3429 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
3430
3431 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
3432 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
3433
3434 #~ msgid "Timeshifting"
3435 #~ msgstr "Lifandi pása"
3436
3437 #~ msgid "Transpondertype"
3438 #~ msgstr "Gerð sendis"
3439
3440 #~ msgid "UHF Modulator"
3441 #~ msgstr "UHF Mótari"
3442
3443 #~ msgid "Usage Settings"
3444 #~ msgstr "Stilla notkun"
3445
3446 #~ msgid "Usage settings"
3447 #~ msgstr "Stillia notkun"
3448
3449 #~ msgid "Visualize positioner movement"
3450 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
3451
3452 #~ msgid "Yes, scan now"
3453 #~ msgstr "Já, leita núna"
3454
3455 #~ msgid "You selected a playlist"
3456 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
3457
3458 #~ msgid "add bouquet..."
3459 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
3460
3461 #~ msgid "copy to favourites"
3462 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
3463
3464 #~ msgid "empty/unknown"
3465 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
3466
3467 #~ msgid "list"
3468 #~ msgstr "listi"
3469
3470 #~ msgid "remove bouquet"
3471 #~ msgstr "eyða fléttu"
3472
3473 #~ msgid "remove service"
3474 #~ msgstr "eyða rás"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "scan done!\n"
3478 #~ "%d services found!"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "leit lokið!\n"
3481 #~ "%d rásir fundust!"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "scan done!\n"
3485 #~ "No service found!"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "leit lokið!\n"
3488 #~ "Engin rás fannst!"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "scan done!\n"
3492 #~ "One service found!"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "leit lokið!\n"
3495 #~ "Ein rás fannst!"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
3499 #~ "%d services found!"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
3502 #~ "%d rásir fundust!"
3503
3504 #~ msgid "select Slot"
3505 #~ msgstr "veldu hólf"
3506
3507 #~ msgid "use power delta"
3508 #~ msgstr "nota afl delta"
3509
3510 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
3511 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"