1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.22b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 01:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-18 22:50-0000\n"
12 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <baddi@oreind.is>\n"
13 "Language-Team: Polar Team <baddi@oreind.is>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "Enigma2 will restart after the restore"
26 "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
80 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
81 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
83 msgid "/var directory"
101 msgid "16:10 Letterbox"
102 msgstr "16:10 Letterbox"
104 msgid "16:10 PanScan"
105 msgstr "16:10 PanScan"
119 msgid "4:3 Letterbox"
120 msgstr "4:3 Letterbox"
141 "A recording is currently running.\n"
142 "What do you want to do?"
144 "Upptaka er nú í gangi.\n"
145 "Hvað viltu núna gera?"
148 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
149 "configure the positioner."
151 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
152 "stilla staðsetjara."
155 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
156 "start the satfinder."
158 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
162 "A sleep timer want's to set your\n"
163 "Dreambox to standby. Do that now?"
165 "Búið er að stilla tímann núna til\n"
166 "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
169 "A sleep timer want's to shut down\n"
170 "your Dreambox. Shutdown now?"
172 "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
173 "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
176 "A timer failed to record!\n"
177 "Disable TV and try again?\n"
179 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
180 "Hætta og reyna aftur?\n"
183 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
192 msgstr "AC3 sjálfgefið"
203 msgid "Activate Picture in Picture"
204 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
206 msgid "Activate network settings"
207 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
213 msgstr "Bæta við merki"
215 msgid "Add files to playlist"
216 msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
219 msgstr "Bæta við tímastillingu"
221 msgid "Add to bouquet"
224 msgid "Add to favourites"
231 msgstr "Eftir atriði"
234 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
235 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
237 "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
238 "leiðbeiningarnar hvernig á að gera það."
252 msgid "Alternative radio mode"
253 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
261 msgid "Ask before shutdown:"
262 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
265 msgstr "Stærðarhlutfall"
270 msgid "Audio Options..."
271 msgstr "Hljóð stillingar..."
276 msgid "Automatic Scan"
277 msgstr "Sjálfvirk leit"
294 msgid "Backup Location"
295 msgstr "Staður fyrir afrit"
298 msgstr "Afritunar hamur"
300 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
301 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá úkomuna."
316 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
319 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á "
334 msgid "Cache Thumbnails"
337 msgid "Call monitoring"
338 msgstr "Fylgist með hringingum"
352 msgid "Change bouquets in quickzap"
353 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
355 msgid "Change pin code"
356 msgstr "Breyta aðgangskóða"
358 msgid "Change service pin"
359 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
361 msgid "Change service pins"
362 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
364 msgid "Change setup pin"
365 msgstr "Breyta valmynda kóða"
370 msgid "Channel Selection"
376 msgid "Channellist menu"
377 msgstr "Valmynd rásalista"
379 msgid "Choose bouquet"
380 msgstr "Veldu fléttu"
382 msgid "Choose source"
388 msgid "Clear before scan"
389 msgstr "Eyða fyrir leit"
394 msgid "Code rate high"
395 msgstr "Gagna hraði, hár"
397 msgid "Code rate low"
398 msgstr "Gagna hraði, lár"
409 msgid "Command order"
410 msgstr "Röðun skipana"
412 msgid "Committed DiSEqC command"
413 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
415 msgid "Common Interface"
416 msgstr "Afruglara tengi"
418 msgid "Compact Flash"
421 msgid "Compact flash card"
422 msgstr "Compact flash kort"
427 msgid "Configuration Mode"
433 msgid "Conflicting timer"
434 msgstr "Tímastilling skarast"
436 msgid "Connected to Fritz!Box!"
439 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
444 "Connection to Fritz!Box\n"
449 msgid "Constellation"
455 msgid "Create movie folder failed"
456 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
458 msgid "Creating partition failed"
459 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
464 msgid "Current version:"
465 msgstr "Núverandi útgáfa:"
473 msgid "Cutlist editor..."
474 msgstr "Klippingastjóri"
492 msgstr "Djúp biðstaða"
501 msgstr "Eyða innslætti"
503 msgid "Delete failed!"
504 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
509 msgid "Detected HDD:"
510 msgstr "Fann harðan disk:"
512 msgid "Detected NIMs:"
521 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
522 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
530 msgid "DiSEqC repeats"
531 msgstr "DiSEqC endurtekning"
536 msgid "Disable Picture in Picture"
537 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
539 msgid "Disable Subtitles"
540 msgstr "Ekki undirtexta"
547 "Disconnected from\n"
556 "Do you really want to REMOVE\n"
559 "Viltu örugglega taka út\n"
563 msgid "Do you really want to delete %s?"
564 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
567 "Do you really want to download\n"
570 "Viltu örugglega hala niður\n"
574 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
575 "All data on the disk will be lost!"
577 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
578 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
581 "Do you want to backup now?\n"
582 "After pressing OK, please wait!"
584 "Viltu taka afrit núna?\n"
585 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
587 msgid "Do you want to do a service scan?"
588 msgstr "Viltu leita að rásum?"
590 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
591 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
593 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
594 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
596 msgid "Do you want to restore your settings?"
597 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
599 msgid "Do you want to resume this playback?"
600 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
603 "Do you want to update your Dreambox?\n"
604 "After pressing OK, please wait!"
606 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
607 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
609 msgid "Do you want to view a tutorial?"
610 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
613 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
617 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
620 msgid "Download Plugins"
621 msgstr "Hala niður innskotum"
623 msgid "Downloadable new plugins"
624 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
626 msgid "Downloadable plugins"
627 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
632 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
633 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
641 msgid "EPG Selection"
645 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
646 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
651 msgid "Edit services list"
652 msgstr "Breyta rása lista"
657 msgid "Enable 5V for active antenna"
658 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
660 msgid "Enable multiple bouquets"
661 msgstr "Virkja marga rásavendi"
663 msgid "Enable parental control"
664 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
679 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
681 "If you experience any problems please contact\n"
682 "stephan@reichholf.net\n"
684 "© 2006 - Stephan Reichholf"
686 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
688 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
689 "við stephan@reichholf.net\n"
691 "© 2006 - Stephan Reichholf"
693 msgid "Enter main menu..."
694 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
696 msgid "Enter the service pin"
697 msgstr "Sláðu inn kóða"
703 msgstr "Skoða atriði"
705 msgid "Everything is fine"
706 msgstr "Allt er í þessu fína"
708 msgid "Execution Progress:"
709 msgstr "Framganga keyrslu:"
711 msgid "Execution finished!!"
712 msgstr "Keyrslu lokið!"
715 msgstr "Hætta í breytingum"
717 msgid "Exit the wizard"
718 msgstr "Hætta í álfinum"
721 msgstr "Hætta í álfi"
730 msgstr "Hratt DiSEqC"
733 msgstr "Uppáhald listar"
753 msgid "Fritz!Box FON IP address"
757 msgid "Frontprocessor version: %d"
758 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
760 msgid "Function not yet implemented"
761 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
764 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
765 "Do you want to Restart the GUI now?"
767 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
768 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
770 msgid "Games / Plugins"
771 msgstr "Leikir / Innskot"
782 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
783 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
788 msgid "Goto position"
789 msgstr "Fara á staðsetningu"
791 msgid "Guard Interval"
794 msgid "Guard interval mode"
795 msgstr "Guard millibils hamur"
798 msgstr "Harður diskur"
800 msgid "Harddisk setup"
801 msgstr "Uppsetning harða disks"
803 msgid "Harddisk standby after"
804 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
806 msgid "Hierarchy Information"
809 msgid "Hierarchy mode"
810 msgstr "Flokkunar hamur"
812 msgid "How many minutes do you want to record?"
813 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
825 "If you see this, something is wrong with\n"
826 "your scart connection. Press OK to return."
828 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
829 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
831 msgid "Image-Upgrade"
832 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
835 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
837 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
839 msgid "Increased voltage"
840 msgstr "Aukin spenna"
845 msgid "Infobar timeout"
846 msgstr "Tími upplýsingaborða"
854 msgid "Initialization..."
855 msgstr "Frumstilli....."
860 msgid "Initializing Harddisk..."
861 msgstr "Frumstilli harða disk"
869 msgid "Installing Software..."
872 msgid "Instant Record..."
873 msgstr "Skyndi upptaka..."
875 msgid "Internal Flash"
881 msgid "Invert display"
882 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
888 msgstr "Lyklaborðs stilling"
890 msgid "Keyboard Setup"
891 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
894 msgstr "Lyklaborðsstilling"
897 msgstr "LCD uppsetning"
911 msgid "Language selection"
912 msgstr "Val tungumáls"
918 msgstr "Breiddargráða"
924 msgstr "Mörk í austur"
927 msgstr "Mörk í vestur"
930 msgstr "Mörk ekki stillt"
935 msgid "List of Storage Devices"
939 msgstr "Lengdargráða"
953 msgid "Make this mark an 'in' point"
954 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
956 msgid "Make this mark an 'out' point"
957 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
959 msgid "Make this mark just a mark"
960 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
963 msgstr "Handvirk leitun"
965 msgid "Manual transponder"
966 msgstr "Handvirk leit á sendi"
968 msgid "Margin after record"
969 msgstr "Mörk eftir upptöku"
971 msgid "Margin before record (minutes)"
972 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
987 msgstr "Mkfs tókst ekki"
1007 msgid "Mount failed"
1008 msgstr "Tenging tókst ekki"
1010 msgid "Move Picture in Picture"
1011 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
1014 msgstr "Færa austur"
1017 msgstr "Færa vestur"
1020 msgstr "Bíómynda valmynd"
1023 msgstr "Marg rása EPG"
1025 msgid "Multiple service support"
1026 msgstr "Styður margar rásir"
1029 msgstr "Margir gervihnettir"
1058 msgid "Network Mount"
1061 msgid "Network Setup"
1062 msgstr "Stilla netkerfi"
1064 msgid "Network scan"
1065 msgstr "Leita netkerfið allt"
1067 msgid "Network setup"
1068 msgstr "Stillinga netkerfis"
1071 msgstr "Netkerfi..."
1079 msgid "New version:"
1088 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1089 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
1091 msgid "No backup needed"
1092 msgstr "Afritun óþörf"
1095 "No data on transponder!\n"
1096 "(Timeout reading PAT)"
1099 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1100 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
1102 msgid "No free tuner!"
1106 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1109 msgid "No positioner capable frontend found."
1110 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
1112 msgid "No satellite frontend found!!"
1113 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
1115 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1116 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
1118 msgid "No, do nothing."
1119 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
1121 msgid "No, just start my dreambox"
1122 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
1124 msgid "No, scan later manually"
1125 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
1137 "Nothing to scan!\n"
1138 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1140 "Ekkert til að leita!\n"
1141 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
1149 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1150 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
1152 msgid "OSD Settings"
1153 msgstr "Stilling valmynda"
1164 msgid "Online-Upgrade"
1165 msgstr "Uppfærsla frá neti"
1167 msgid "Orbital Position"
1179 msgid "Package list update"
1182 msgid "Packet management"
1183 msgstr "Pakka meðhöndlun"
1188 msgid "Parental control"
1189 msgstr "Foreldrastýring"
1191 msgid "Parental control services Editor"
1192 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
1194 msgid "Parental control setup"
1195 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
1197 msgid "Parental control type"
1198 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
1201 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
1203 msgid "Pin code needed"
1204 msgstr "Kóða vantar"
1206 msgid "Play recorded movies..."
1207 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
1209 msgid "Please choose an extension..."
1210 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
1212 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1213 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
1215 msgid "Please enter a name for the new marker"
1216 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
1218 msgid "Please enter the correct pin code"
1219 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
1221 msgid "Please enter the old pin code"
1222 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
1224 msgid "Please press OK!"
1227 msgid "Please select a subservice to record..."
1228 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
1230 msgid "Please select a subservice..."
1231 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
1233 msgid "Please select keyword to filter..."
1236 msgid "Please set up tuner B"
1237 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
1240 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1241 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1242 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1244 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
1245 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
1246 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
1248 msgid "Please wait... Loading list..."
1249 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
1251 msgid "Plugin browser"
1252 msgstr "Innskots leit"
1257 msgid "Polarization"
1273 msgstr "Mótorstýring"
1275 msgid "Positioner fine movement"
1276 msgstr "Fín færsla mótors"
1278 msgid "Positioner movement"
1279 msgstr "Færsla mótors"
1281 msgid "Positioner setup"
1282 msgstr "Uppsetning mótors"
1284 msgid "Positioner storage"
1285 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
1287 msgid "Predefined transponder"
1288 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
1290 msgid "Preparing... Please wait"
1293 msgid "Press OK to activate the settings."
1294 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
1296 msgid "Press OK to scan"
1297 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
1299 msgid "Press OK to start the scan"
1300 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
1305 msgid "Protect services"
1308 msgid "Protect setup"
1309 msgstr "Læsa valmynd"
1324 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
1327 msgstr "Loftnetsrás"
1332 msgid "RSS Feed URI"
1333 msgstr "RSS strauma URI"
1338 msgid "Really close without saving settings?"
1339 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
1341 msgid "Really delete done timers?"
1342 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
1344 msgid "Really delete this timer?"
1345 msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
1347 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1348 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
1350 msgid "Reception Settings"
1351 msgstr "Stilling móttöku"
1356 msgid "Recorded files..."
1363 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really reboot "
1368 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really restart "
1373 "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really shutdown "
1377 msgid "Recordings always have priority"
1378 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
1380 msgid "Reenter new pin"
1381 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
1383 msgid "Remove Plugins"
1384 msgstr "Taka út Innskot"
1386 msgid "Remove a mark"
1387 msgstr "Eyða merkingu"
1389 msgid "Remove plugins"
1390 msgstr "Taka út innskot"
1396 msgstr "Gerð endurtekningar"
1398 msgid "Replace current playlist"
1399 msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
1407 msgid "Restart GUI now?"
1408 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
1414 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1417 "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
1437 msgid "Sat / Dish Setup"
1438 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
1441 msgstr "Gervihnöttur"
1444 msgstr "Gervihnettir"
1447 msgstr "Gervihnattaleit"
1450 msgstr "Laugardagur"
1452 msgid "Scaling Mode"
1459 msgstr "Leita austur"
1462 msgstr "Leita vestur"
1468 msgstr "Veldu harðadisk"
1470 msgid "Select a movie"
1473 msgid "Select audio mode"
1474 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
1476 msgid "Select audio track"
1477 msgstr "Veldu hljóð rás"
1479 msgid "Select channel to record from"
1480 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
1482 msgid "Sequence repeat"
1483 msgstr "Endurtaka runu"
1488 msgid "Service Scan"
1489 msgstr "Leita að rásum"
1491 msgid "Service Searching"
1492 msgstr "Leita að rásum"
1494 msgid "Service has been added to the favourites."
1497 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1501 "Service invalid!\n"
1502 "(Timeout reading PMT)"
1506 "Service not found!\n"
1507 "(SID not found in PAT)"
1510 msgid "Service scan"
1513 msgid "Service scan type needed"
1514 msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
1517 msgstr "Upplýsingar"
1531 msgid "Show infobar on channel change"
1532 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
1534 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1535 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
1537 msgid "Show positioner movement"
1538 msgstr "Sýna færslu mótors"
1540 msgid "Show services beginning with"
1541 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
1543 msgid "Show the radio player..."
1544 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
1546 msgid "Show the tv player..."
1547 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
1549 msgid "Shutdown Dreambox after"
1550 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
1555 msgid "Similar broadcasts:"
1556 msgstr "Svipuð útsending:"
1564 msgid "Single satellite"
1565 msgstr "Einn gervihnöttur"
1567 msgid "Single transponder"
1568 msgstr "Einn sendir"
1571 msgstr "Tímastilling"
1573 msgid "Sleep timer action:"
1574 msgstr "Tíma aðgerð:"
1576 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1585 msgid "Some plugins are not available:\n"
1588 msgid "Somewhere else"
1589 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
1592 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1594 "Please choose an other one."
1596 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
1598 "Veldu aðra staðsetningu"
1603 msgid "Soundcarrier"
1604 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
1615 msgid "Standby / Restart"
1616 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
1621 msgid "Start recording?"
1622 msgstr "Byrja upptöku?"
1625 msgstr "Byrjunartími"
1634 msgstr "Skref austur"
1637 msgstr "Skref vestur"
1645 msgid "Stop Timeshift?"
1646 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
1648 msgid "Stop playing this movie?"
1649 msgstr "Stoppa spilun?"
1651 msgid "Store position"
1652 msgstr "Vista staðsetningu"
1654 msgid "Stored position"
1655 msgstr "Vistuð staða"
1657 msgid "Subservice list..."
1658 msgstr "Listi undirrása..."
1661 msgstr "Undirþjónusta"
1663 msgid "Subtitle selection"
1664 msgstr "Velja undirtexta"
1667 msgstr "Undirtextar"
1675 msgid "Swap Services"
1676 msgstr "Skipta á rásum"
1681 msgid "Switch to next subservice"
1682 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
1684 msgid "Switch to previous subservice"
1685 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
1697 msgstr "Sjónvarps kerfi"
1700 msgstr "Stafrænt í lofti"
1702 msgid "Terrestrial provider"
1703 msgstr "Sendandi á landi"
1706 msgstr "Prufu hamur"
1708 msgid "Test-Messagebox?"
1709 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
1712 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1713 "Please press OK to start using you Dreambox."
1715 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
1716 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
1718 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1719 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
1721 msgid "The pin code has been changed successfully."
1722 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
1724 msgid "The pin code you entered is wrong."
1725 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
1727 msgid "The pin codes you entered are different."
1728 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
1730 msgid "The sleep timer has been activated."
1731 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
1734 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1735 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
1737 msgid "The wizard is finished now."
1738 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
1740 msgid "This is step number 2."
1741 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
1743 msgid "This is unsupported at the moment."
1744 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
1756 msgstr "Fimmtudagur"
1761 msgid "Time/Date Input"
1762 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
1765 msgstr "Tímastilling"
1768 msgstr "Breyta Tímastillingu"
1770 msgid "Timer Editor"
1771 msgstr "Breyta Tímastillingum"
1774 msgstr "Gerð Tímastillngar"
1777 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
1782 msgid "Timer sanity error"
1783 msgstr "Villa í tímastillingu"
1785 msgid "Timer selection"
1786 msgstr "Tímastillinga val"
1788 msgid "Timer status:"
1789 msgstr "Tíma staða:"
1792 msgstr "Lifandi pása"
1794 msgid "Timeshift not possible!"
1795 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
1807 msgstr "Tón stilling"
1812 msgid "Toneburst A/B"
1813 msgstr "Tón stýring A/B"
1815 msgid "Transmission Mode"
1818 msgid "Transmission mode"
1819 msgstr "Sendi stilling"
1824 msgid "Transponder Type"
1827 msgid "Transpondertype"
1828 msgstr "Gerð sendis"
1831 msgstr "Tilraunir eftir:"
1837 msgstr "Þriðjudagur"
1842 msgid "Tune failed!"
1849 msgstr "Móttakara tengi"
1851 msgid "Tuner configuration"
1852 msgstr "Stilling móttakara"
1854 msgid "Tuner status"
1855 msgstr "Staða móttakara"
1863 msgid "Type of scan"
1864 msgstr "Gerð leitunar"
1873 msgstr "USB stautur"
1876 "Unable to initialize harddisk.\n"
1877 "Please refer to the user manual.\n"
1880 "Gat ekki formað harða disk.\n"
1881 "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
1884 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
1885 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
1887 msgid "Universal LNB"
1888 msgstr "Venjulegt LNB"
1890 msgid "Unmount failed"
1891 msgstr "Aftenging tókst ekki"
1893 msgid "Updates your receiver's software"
1896 msgid "Updating finished. Here is the result:"
1897 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
1899 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
1900 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
1902 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
1903 msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
1908 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
1914 msgid "Use power measurement"
1915 msgstr "Nota aflmælingu"
1918 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
1920 "Please set up tuner A"
1922 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
1924 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
1927 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
1929 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
1931 msgid "Use usals for this sat"
1932 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
1934 msgid "Use wizard to set up basic features"
1935 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
1937 msgid "User defined"
1938 msgstr "Stillt af notanda"
1944 msgstr "Vídeó scart"
1946 msgid "View teletext..."
1947 msgstr "Skoða textavarp..."
1949 msgid "Voltage mode"
1950 msgstr "Spennu stýring"
1965 msgstr "Miðvikudagur"
1971 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
1972 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
1973 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
1975 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu álfinn. Álfurinn aðstoðar þig við að "
1976 "uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum stillingum "
1977 "og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
1982 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
1983 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
1987 "Þessi álfur hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
1988 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
1993 msgid "What do you want to scan?"
1994 msgstr "Að hverju viltu leita?"
1996 msgid "Where do you want to backup your settings?"
1997 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
2008 msgid "Yes, backup my settings!"
2009 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
2011 msgid "Yes, do a manual scan now"
2012 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
2014 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2015 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
2017 msgid "Yes, do another manual scan now"
2018 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
2020 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2021 msgstr "Já, slökkva núna"
2023 msgid "Yes, restore the settings now"
2024 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
2026 msgid "Yes, view the tutorial"
2027 msgstr "Já, skoða kennslu"
2029 msgid "You cannot delete this!"
2030 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
2033 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2034 "harddisk is not an option for you."
2036 "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
2037 "möguleg fyrir þig."
2040 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2041 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2042 "to the harddisk!\n"
2043 "Please press OK to start the backup now."
2045 "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að vera "
2046 "í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að senda "
2047 "afritið á harða diskinn!\n"
2048 "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
2051 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2052 "Please press OK to start the backup now."
2054 "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á harða "
2056 "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
2059 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2062 "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
2065 msgid "You have to wait for"
2066 msgstr "Þú þarf að bíða í "
2069 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2070 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2071 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2072 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2075 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
2076 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
2077 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
2078 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
2079 "aftur inn afritið."
2082 "You need to define some keywords first!\n"
2083 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2084 "Do you want to define keywords now?"
2088 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2090 "Do you want to set the pin now?"
2092 "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
2094 "Viltu búa til númerið núna?"
2096 msgid "You selected a playlist"
2097 msgstr "Þú valdir spilunarlista"
2100 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2102 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
2104 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2105 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
2108 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2113 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2114 "Press OK to start upgrade."
2116 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
2117 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
2119 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2120 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
2122 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2123 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
2125 msgid "[alternative edit]"
2128 msgid "[bouquet edit]"
2129 msgstr "[breyta fléttu]"
2131 msgid "[favourite edit]"
2132 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
2135 msgstr "[færslu staða]"
2137 msgid "abort alternatives edit"
2140 msgid "abort bouquet edit"
2141 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
2143 msgid "abort favourites edit"
2144 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
2146 msgid "about to start"
2147 msgstr "er að byrja"
2149 msgid "add alternatives"
2153 msgstr "bæta rásavendi við"
2155 msgid "add directory to playlist"
2156 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
2158 msgid "add file to playlist"
2159 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
2162 msgstr "bæta við merki"
2164 msgid "add recording (enter recording duration)"
2165 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
2167 msgid "add recording (indefinitely)"
2168 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
2170 msgid "add recording (stop after current event)"
2171 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
2173 msgid "add service to bouquet"
2174 msgstr "bæta rás við fléttu"
2176 msgid "add service to favourites"
2177 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
2179 msgid "add to parental protection"
2180 msgstr "bæta við foreldra lás"
2183 msgstr "meiri stillingar"
2186 "are you sure you want to restore\n"
2187 "following backup:\n"
2189 "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
2190 "eftirfarandi afrit:\n"
2199 msgstr "svarti listi"
2204 msgid "change recording (duration)"
2205 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
2207 msgid "circular left"
2208 msgstr "hringpólun vinstri"
2210 msgid "circular right"
2211 msgstr "hringpólun hægri"
2213 msgid "clear playlist"
2214 msgstr "hreinsa spilunarlista"
2220 msgstr "stillinga valmynd"
2223 msgstr "halda áfram"
2225 msgid "copy to bouquets"
2235 msgstr "eyða klippingu"
2243 msgid "disable move mode"
2244 msgstr "hætta í færslu stöðu"
2246 msgid "do not change"
2250 msgstr "ekki gera neitt"
2252 msgid "don't record"
2253 msgstr "ekki taka upp"
2258 msgid "edit alternatives"
2261 msgid "empty/unknown"
2262 msgstr "tómur/óþekkt"
2267 msgid "enable bouquet edit"
2268 msgstr "byrja féttu breytingu"
2270 msgid "enable favourite edit"
2271 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
2273 msgid "enable move mode"
2274 msgstr "virkja færlsu stöðu"
2276 msgid "end alternatives edit"
2279 msgid "end bouquet edit"
2280 msgstr "hætta að breyta fléttu"
2282 msgid "end cut here"
2283 msgstr "enda klippingu hér"
2285 msgid "end favourites edit"
2286 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
2288 msgid "equal to Socket A"
2289 msgstr "eins og tengi A"
2291 msgid "free diskspace"
2292 msgstr "laust diskpláss"
2294 msgid "full /etc directory"
2295 msgstr "alla /etc möppuna"
2297 msgid "go to deep standby"
2298 msgstr "fara í djúpsvefn"
2300 msgid "go to standby"
2303 msgid "hear radio..."
2304 msgstr "hlusta á útvarp...."
2310 msgstr "fela spilara"
2327 "%s hringingar á %s!"
2330 msgstr "stilli einingu"
2332 msgid "insert mark here"
2333 msgstr "setja merki hér"
2335 msgid "leave movie player..."
2336 msgstr "hætta í spilara"
2347 msgid "loopthrough to socket A"
2348 msgstr "tengt frá tengi A"
2371 msgid "next channel"
2374 msgid "next channel in history"
2375 msgstr "næsta rás í sögu"
2380 msgid "no HDD found"
2381 msgstr "fann ekki harða disk"
2383 msgid "no Picture found"
2386 msgid "no module found"
2387 msgstr "fann ekki einingu"
2390 msgstr "ekki biðstaða"
2393 msgstr "ekki tímalok"
2401 msgid "nothing connected"
2402 msgstr "ekkert tengt"
2413 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2414 msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
2416 msgid "open servicelist"
2417 msgstr "opna rása lista"
2419 msgid "open servicelist(down)"
2420 msgstr "opna rásalista (niður)"
2422 msgid "open servicelist(up)"
2423 msgstr "opna rásalista (upp)"
2431 msgid "please press OK when ready"
2432 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
2434 msgid "please wait, loading picture..."
2437 msgid "previous channel"
2440 msgid "previous channel in history"
2441 msgstr "fyrri rás í sögu"
2446 msgid "recording..."
2447 msgstr "tek upp...."
2449 msgid "remove after this position"
2450 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
2452 msgid "remove all alternatives"
2455 msgid "remove all new found flags"
2456 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
2458 msgid "remove before this position"
2459 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
2461 msgid "remove entry"
2464 msgid "remove from parental protection"
2465 msgstr "taka foreldralæsingu af"
2467 msgid "remove new found flag"
2468 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
2470 msgid "remove this mark"
2471 msgstr "taka út þetta merki"
2474 msgstr "endurtekinn"
2482 "%d services found!"
2496 "One service found!"
2503 "scan in progress - %d %% done!\n"
2504 "%d services found!"
2506 "leit í gangi - %d %% búið!\n"
2510 msgstr "leitar staða"
2515 msgid "second cable of motorized LNB"
2516 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
2531 msgstr "kóði valmyndar"
2536 msgid "show alternatives"
2539 msgid "show event details"
2540 msgstr "sýna atriði nánar"
2542 msgid "show transponder info"
2551 msgid "skip backward"
2552 msgstr "fara til baka"
2554 msgid "skip forward"
2560 msgid "start cut here"
2561 msgstr "byrja að klippa hér"
2563 msgid "start timeshift"
2564 msgstr "byrja lifandi pásu"
2569 msgid "stop recording"
2570 msgstr "stoppa upptöku"
2572 msgid "stop timeshift"
2573 msgstr "stoppa lifandi pásu"
2575 msgid "switch to filelist"
2576 msgstr "skipta í skráarlista"
2578 msgid "switch to playlist"
2579 msgstr "skipta í spilunar lista"
2584 msgid "this recording"
2585 msgstr "þessi upptaka"
2587 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2588 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
2590 msgid "unknown service"
2593 msgid "until restart"
2594 msgstr "þar til eftir endurræsingu"
2596 msgid "user defined"
2597 msgstr "stillt af notanda"
2602 msgid "view extensions..."
2603 msgstr "skoða innskot"
2605 msgid "view recordings..."
2606 msgstr "skoða upptökur..."
2608 msgid "wait for ci..."
2609 msgstr "bíð eftir afruglara.."
2618 msgstr "hvíti listi"
2623 msgid "yes (keep feeds)"
2624 msgstr "já (halda fæðirásum)"
2627 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2628 "assistance before rebooting your dreambox."
2643 #~ msgid "#20294a6b"
2644 #~ msgstr "#20294a6b"
2652 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
2653 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
2661 #~ msgid "12V Output"
2664 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
2665 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
2667 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
2668 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
2673 #~ msgid "Add Timer"
2674 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
2676 #~ msgid "Add alternative"
2677 #~ msgstr "Bæta við öðru"
2679 #~ msgid "Add service"
2680 #~ msgstr "Bæta við rás"
2682 #~ msgid "Ask before zapping"
2683 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
2685 #~ msgid "Audio / Video"
2686 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
2688 #~ msgid "Auto show inforbar"
2689 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
2694 #~ msgid "Cable provider"
2695 #~ msgstr "Kapal sendandi"
2701 #~ msgstr "Venjulegt"
2703 #~ msgid "Disable subtitles"
2704 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
2706 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
2707 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
2709 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
2710 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
2713 #~ "Do you want to stop the current\n"
2714 #~ "(instant) recording?"
2716 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
2717 #~ "(skyndi) upptöku?"
2719 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
2720 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
2722 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
2723 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
2725 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
2726 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
2728 #~ msgid "Equal to Socket A"
2729 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
2731 #~ msgid "Expert Setup"
2732 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
2734 #~ msgid "Fast zapping"
2735 #~ msgstr "Stökkva hratt"
2737 #~ msgid "Hide error windows"
2738 #~ msgstr "Fela villuglugga"
2741 #~ msgstr "Snúa við"
2747 #~ msgstr "Tungumál"
2749 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
2750 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
2752 #~ msgid "Multi bouquets"
2753 #~ msgstr "Margar fléttur"
2756 #~ msgstr "Netkerfi"
2758 #~ msgid "Nothing connected"
2759 #~ msgstr "Ekkert tengt"
2761 #~ msgid "Parental Control"
2762 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2764 #~ msgid "Parental Lock"
2765 #~ msgstr "Foreldra stýring"
2767 #~ msgid "Positioner mode"
2768 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
2770 #~ msgid "Predefined satellite"
2771 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
2773 #~ msgid "Record Splitsize"
2774 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
2776 #~ msgid "Remember service pin"
2777 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
2779 #~ msgid "Remove service"
2780 #~ msgstr "Eyða rás"
2785 #~ msgid "Satconfig"
2786 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
2788 #~ msgid "Satelliteconfig"
2789 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
2791 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
2792 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
2794 #~ msgid "Select alternative service"
2795 #~ msgstr "Velja aðra rás"
2797 #~ msgid "Select reference service"
2798 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
2800 #~ msgid "Setup Lock"
2801 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
2803 #~ msgid "Show Satposition"
2804 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
2809 #~ msgid "Skip confirmations"
2810 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
2812 #~ msgid "Swap services"
2813 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
2815 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
2816 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
2818 #~ msgid "Timeshifting"
2819 #~ msgstr "Lifandi pása"
2821 #~ msgid "UHF Modulator"
2822 #~ msgstr "UHF Mótari"
2824 #~ msgid "Usage Settings"
2825 #~ msgstr "Stilla notkun"
2827 #~ msgid "Usage settings"
2828 #~ msgstr "Stillia notkun"
2830 #~ msgid "Visualize positioner movement"
2831 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
2833 #~ msgid "Yes, scan now"
2834 #~ msgstr "Já, leita núna"
2836 #~ msgid "add bouquet..."
2837 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
2839 #~ msgid "copy to favourites"
2840 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
2842 #~ msgid "remove bouquet"
2843 #~ msgstr "eyða fléttu"
2845 #~ msgid "remove service"
2846 #~ msgstr "eyða rás"
2848 #~ msgid "use power delta"
2849 #~ msgstr "nota afl delta"
2851 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
2852 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"