Merge remote branch 'origin/pootle-import' into experimental
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 10:39+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-04 19:44+0200\n"
10 "Last-Translator: Baldur <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "Language: is\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
18 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
21
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Advanced options and settings."
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Auka sérfræði stillingar."
28
29 msgid ""
30 "\n"
31 "After pressing OK, please wait!"
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
35
36 msgid ""
37 "\n"
38 "Backup your Dreambox settings."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "Taka afrit af stillingum."
42
43 msgid ""
44 "\n"
45 "Edit the upgrade source address."
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
49
50 msgid ""
51 "\n"
52 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Umsýsla á viðbótum eða íforritum fyrir móttakarann þinn"
56
57 #
58 msgid ""
59 "\n"
60 "Online update of your Dreambox software."
61 msgstr ""
62 "\n"
63 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
64
65 #
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Press OK on your remote control to continue."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
72
73 #
74 msgid ""
75 "\n"
76 "Restore your Dreambox settings."
77 msgstr ""
78 "\n"
79 "Setja inn þínar stillingar aftur."
80
81 #
82 msgid ""
83 "\n"
84 "Restore your Dreambox with a new firmware."
85 msgstr ""
86 "\n"
87 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
88
89 #
90 msgid ""
91 "\n"
92 "Restore your backups by date."
93 msgstr ""
94 "\n"
95 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
96
97 msgid ""
98 "\n"
99 "Scan for local extensions and install them."
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "Leita að viðbótum á móttakara og setja þær upp."
103
104 #
105 msgid ""
106 "\n"
107 "Select your backup device.\n"
108 "Current device: "
109 msgstr ""
110 "\n"
111 "Veldu afritunar tæki.\n"
112 "Núverandi tæki:"
113
114 #
115 msgid ""
116 "\n"
117 "System will restart after the restore!"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
121
122 #
123 msgid ""
124 "\n"
125 "View, install and remove available or installed packages."
126 msgstr ""
127 "\n"
128 "Skoða, setja inn og taka út hugbúnaðar pakka."
129
130 #
131 msgid " "
132 msgstr " "
133
134 msgid " Results"
135 msgstr "Útkoma"
136
137 msgid " extensions."
138 msgstr " viðbætur."
139
140 msgid " ms"
141 msgstr " ms"
142
143 #
144 msgid " packages selected."
145 msgstr " pakkar valdir."
146
147 #
148 msgid " updates available."
149 msgstr " uppfærslur tiltækar."
150
151 #
152 msgid " wireless networks found!"
153 msgstr "fann þráðlaust net!"
154
155 #
156 msgid "#000000"
157 msgstr "#000000"
158
159 #
160 msgid "#0064c7"
161 msgstr "#0064c7"
162
163 #
164 msgid "#25062748"
165 msgstr "#25062748"
166
167 #
168 msgid "#389416"
169 msgstr "#389416"
170
171 #
172 msgid "#80000000"
173 msgstr "#80000000"
174
175 #
176 msgid "#80ffffff"
177 msgstr "#80ffffff"
178
179 #
180 msgid "#bab329"
181 msgstr "#bab329"
182
183 #
184 msgid "#f23d21"
185 msgstr "#f23d21"
186
187 #
188 msgid "#ffffff"
189 msgstr "#ffffff"
190
191 #
192 msgid "#ffffffff"
193 msgstr "#ffffffff"
194
195 #
196 msgid "%H:%M"
197 msgstr "%H:%M"
198
199 #, python-format
200 msgid ""
201 "%d conflict(s) encountered when trying to add new timers:\n"
202 "%s"
203 msgstr ""
204 "Það urðu %d árekstrar við að bæta við upptökum:\n"
205 "%s"
206
207 #
208 #, python-format
209 msgid "%d jobs are running in the background!"
210 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
211
212 #
213 #, python-format
214 msgid "%d min"
215 msgstr "%d min"
216
217 #
218 #, python-format
219 msgid "%d services found!"
220 msgstr "%d rásir fundnar!"
221
222 #
223 msgid "%d.%B %Y"
224 msgstr "%d.%B %Y"
225
226 #, python-format
227 msgid "%i ms"
228 msgstr "%i ms"
229
230 #
231 #, python-format
232 msgid ""
233 "%s\n"
234 "(%s, %d MB free)"
235 msgstr ""
236 "%s\n"
237 "(%s, %d MB laus)"
238
239 #
240 #, python-format
241 msgid "%s (%s)\n"
242 msgstr "%s (%s)\n"
243
244 #, python-format
245 msgid "%s: %s at %s"
246 msgstr "%s: %s við %s"
247
248 #
249 msgid "(ZAP)"
250 msgstr "(STÖKK)"
251
252 #
253 msgid "(empty)"
254 msgstr "(tómt)"
255
256 #
257 msgid "(show optional DVD audio menu)"
258 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
259
260 #
261 msgid "* Only available if more than one interface is active."
262 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
263
264 #
265 msgid "0"
266 msgstr "0"
267
268 #
269 msgid "1"
270 msgstr "1"
271
272 #
273 msgid "1 wireless network found!"
274 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
275
276 #
277 msgid "1.0"
278 msgstr "1.0"
279
280 #
281 msgid "1.1"
282 msgstr "1.1"
283
284 #
285 msgid "1.2"
286 msgstr "1.2"
287
288 #
289 msgid "12V output"
290 msgstr "12V út"
291
292 #
293 msgid "13 V"
294 msgstr "13 V"
295
296 #
297 msgid "16:10"
298 msgstr "16:10"
299
300 #
301 msgid "16:10 Letterbox"
302 msgstr "16:10 Letterbox"
303
304 #
305 msgid "16:10 PanScan"
306 msgstr "16:10 PanScan"
307
308 #
309 msgid "16:9"
310 msgstr "16:9"
311
312 #
313 msgid "16:9 Letterbox"
314 msgstr "16:9 Letterbox"
315
316 #
317 msgid "16:9 always"
318 msgstr "16:9 alltaf"
319
320 #
321 msgid "18 V"
322 msgstr "18 V"
323
324 #
325 msgid "2"
326 msgstr "2"
327
328 #
329 msgid "3"
330 msgstr "3"
331
332 #
333 msgid "30 minutes"
334 msgstr "30 mínútur"
335
336 #
337 msgid "4"
338 msgstr "4"
339
340 #
341 msgid "4:3"
342 msgstr "4:3"
343
344 #
345 msgid "4:3 Letterbox"
346 msgstr "4:3 Letterbox"
347
348 #
349 msgid "4:3 PanScan"
350 msgstr "4:3 PanScan"
351
352 #
353 msgid "5"
354 msgstr "5"
355
356 #
357 msgid "5 minutes"
358 msgstr "5 mínútur"
359
360 #
361 msgid "6"
362 msgstr "6"
363
364 #
365 msgid "60 minutes"
366 msgstr "60 mínútur"
367
368 #
369 msgid "7"
370 msgstr "7"
371
372 #
373 msgid "8"
374 msgstr "8"
375
376 #
377 msgid "9"
378 msgstr "9"
379
380 msgid "<Current movielist location>"
381 msgstr "<Núverandi staður bíómyndalista>"
382
383 msgid "<Default movie location>"
384 msgstr "<Sjálfgefinn staður bíómynda>"
385
386 msgid "<Last timer location>"
387 msgstr "<Síðasti staður tímastillinga>"
388
389 msgid "<unknown>"
390 msgstr "<óþekkt>"
391
392 msgid "??"
393 msgstr "??"
394
395 msgid "A"
396 msgstr "A"
397
398 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. but with Warp-8 speed."
399 msgstr "BackToTheRoots-Skinn .. en með Warp-8 hraða."
400
401 msgid "A BackToTheRoots-Skin .. or good old times."
402 msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
403
404 msgid "A basic ftp client"
405 msgstr "Einfalt ftp forrit"
406
407 msgid "A client for www.dyndns.org"
408 msgstr "Forrit til uppfærslu á veffangi vistað hjá www.dyndns.org"
409
410 #
411 #, python-format
412 msgid ""
413 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
414 "Do you want to keep your version?"
415 msgstr ""
416 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
417 "Viltu halda þinni útgáfu?"
418
419 msgid "A demo plugin for TPM usage."
420 msgstr "Íforrits sýnishorn."
421
422 msgid "A dreambox simulation from SG-Atlantis displays."
423 msgstr "Skinn í stíl SG-Atlantis."
424
425 #
426 msgid ""
427 "A finished record timer wants to set your\n"
428 "Dreambox to standby. Do that now?"
429 msgstr ""
430 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
431 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
432
433 #
434 msgid ""
435 "A finished record timer wants to shut down\n"
436 "your Dreambox. Shutdown now?"
437 msgstr ""
438 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
439 "Viltu gera það núna?"
440
441 #
442 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
443 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
444
445 msgid "A graphical EPG interface"
446 msgstr "Myndrænt EPG viðmót"
447
448 msgid "A graphical EPG interface and EPG tools manager"
449 msgstr "Myndrænt EPG viðmót og EPG tóla stjórnun"
450
451 msgid "A graphical EPG interface."
452 msgstr "Myndrænt EPG viðmót."
453
454 msgid ""
455 "A mount entry with this name already exists!\n"
456 "Update existing entry and continue?\n"
457 msgstr ""
458 "Tenging með þessu nafni er þegar til!\n"
459 "Uppfæra núverandi nafn og halda áfram?\n"
460
461 msgid "A nice looking HD skin from Kerni"
462 msgstr "Flott HD skinn frá Kerni"
463
464 msgid "A nice looking HD skin in Brushed Alu Design from Kerni."
465 msgstr "Fallegt HD skinn með burstuðu ál útliti frá Kerni."
466
467 msgid "A nice looking skin from Kerni"
468 msgstr "Flott skinn frá Kerni"
469
470 #
471 #, python-format
472 msgid ""
473 "A record has been started:\n"
474 "%s"
475 msgstr ""
476 "Upptaka hefur hafist:\n"
477 "%s"
478
479 #
480 msgid ""
481 "A recording is currently running.\n"
482 "What do you want to do?"
483 msgstr ""
484 "Upptaka er nú í gangi.\n"
485 "Hvað viltu núna gera?"
486
487 #
488 msgid ""
489 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
490 "configure the positioner."
491 msgstr ""
492 "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að "
493 "stilla staðsetjara."
494
495 #
496 msgid ""
497 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
498 "start the satfinder."
499 msgstr ""
500 "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar "
501 "gervihnattaleit."
502
503 #
504 #, python-format
505 msgid "A required tool (%s) was not found."
506 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
507
508 msgid "A search for available updates is currently in progress."
509 msgstr "Leit að tiltækum uppfærslum í gangi."
510
511 msgid ""
512 "A second configured interface has been found.\n"
513 "\n"
514 "Do you want to disable the second network interface?"
515 msgstr ""
516 "Annað uppsett netkort fannst.\n"
517 "\n"
518 "Viltu hætta að nota það?"
519
520 msgid "A simple downloading application for other plugins"
521 msgstr "Einfalt forrit til að hlaða niður íforrit"
522
523 #
524 msgid ""
525 "A sleep timer wants to set your\n"
526 "Dreambox to standby. Do that now?"
527 msgstr ""
528 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
529 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
530
531 #
532 msgid ""
533 "A sleep timer wants to shut down\n"
534 "your Dreambox. Shutdown now?"
535 msgstr ""
536 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
537 "Viltu gera það núna?"
538
539 #
540 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
541 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
542
543 msgid ""
544 "A timer failed to record!\n"
545 "Disable TV and try again?\n"
546 msgstr ""
547 "Tímastillt upptaka mistókst!\n"
548 "Hætta og reyna aftur?\n"
549
550 #
551 msgid "A/V Settings"
552 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
553
554 #
555 msgid "AA"
556 msgstr "AA"
557
558 #
559 msgid "AB"
560 msgstr "AB"
561
562 #
563 msgid "AC3 default"
564 msgstr "AC3 sjálfgefið"
565
566 #
567 msgid "AC3 downmix"
568 msgstr "AC3 blandað"
569
570 #
571 msgid "Abort"
572 msgstr "Hætta við"
573
574 msgid "Abort this Wizard."
575 msgstr "Um þennan ráðgjafa."
576
577 msgid "About"
578 msgstr "Um"
579
580 msgid "About..."
581 msgstr "Um..."
582
583 msgid "Access to the ARD-Mediathek"
584 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek"
585
586 msgid "Access to the ARD-Mediathek online video database."
587 msgstr "Aðgangur að ARD-Mediathek online video gagnagrunni."
588
589 #
590 msgid "Accesspoint:"
591 msgstr "Aðgangspunktur:"
592
593 #
594 msgid "Action on long powerbutton press"
595 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
596
597 msgid "Action on short powerbutton press"
598 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er stutt á straumrofa"
599
600 #
601 msgid "Action:"
602 msgstr "Aðgerð:"
603
604 #
605 msgid "Activate Picture in Picture"
606 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
607
608 #
609 msgid "Activate network settings"
610 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
611
612 msgid "Active"
613 msgstr "Virkt"
614
615 msgid ""
616 "Active/\n"
617 "Inactive"
618 msgstr ""
619 "Virkt/\n"
620 "Óvirkt"
621
622 #
623 msgid "Adapter settings"
624 msgstr "Stilling tækis"
625
626 #
627 msgid "Add"
628 msgstr "Viðbót"
629
630 #
631 msgid "Add Bookmark"
632 msgstr "Bæta við bókamerki"
633
634 #
635 msgid "Add WLAN configuration?"
636 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
637
638 #
639 msgid "Add a mark"
640 msgstr "Bæta við merki"
641
642 msgid "Add a new NFS or CIFS mount point to your Dreambox."
643 msgstr "Bæta við nýjum NFS eða CIFS tengingu við Dreamboxið."
644
645 #
646 msgid "Add a new title"
647 msgstr "Bæta við nýjum titli"
648
649 #
650 msgid "Add network configuration?"
651 msgstr "Bæta við net stillingum?"
652
653 msgid "Add new AutoTimer"
654 msgstr "Bæta við nýrri sjálfvirkri tímastillingu"
655
656 msgid "Add new network mount point"
657 msgstr "Bæta við nýrri tengingu af neti"
658
659 msgid "Add timer"
660 msgstr "Taka upp"
661
662 msgid "Add timer as disabled on conflict"
663 msgstr "Bæta við tímastillingu sem óvirkum ef árekstur verður"
664
665 msgid "Add title"
666 msgstr "Bæta við titli"
667
668 msgid "Add to bouquet"
669 msgstr "Bæta við rásavönd"
670
671 msgid "Add to favourites"
672 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
673
674 msgid "Add zap timer instead of record timer?"
675 msgstr "Bæta við stökk tímastillingu í stað upptöku?"
676
677 msgid "Added: "
678 msgstr "Bætt við:"
679
680 msgid ""
681 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
682 "enabled."
683 msgstr ""
684 "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, "
685 "útgáfa... ef virkt."
686
687 msgid "Adds network configuration if enabled."
688 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
689
690 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
691 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
692
693 msgid ""
694 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
695 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
696 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
697 "test screens."
698 msgstr ""
699 "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru "
700 "eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að "
701 "loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
702
703 msgid "Adult streaming plugin"
704 msgstr "Fullorðins strauma íforrit"
705
706 msgid "Adult streaming plugin."
707 msgstr "Fullorðins strauma íforrit."
708
709 msgid "Advanced Options"
710 msgstr "Sérfræði stillingar"
711
712 msgid "Advanced Software"
713 msgstr "Hugbúnaður sérfræðinga"
714
715 msgid "Advanced Software Plugin"
716 msgstr "Sérfræði íforrit"
717
718 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
719 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
720
721 msgid "Advanced Video Setup"
722 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
723
724 msgid "Advanced restore"
725 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
726
727 msgid ""
728 "After a reboot or power outage, StartupToStandby will bring your Dreambox to "
729 "standby-mode."
730 msgstr "Eftir að rafmagnsleysi þá er móttakari settur í biðstöðu."
731
732 msgid "After event"
733 msgstr "Eftir atriði"
734
735 msgid ""
736 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
737 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
738 msgstr ""
739 "Eftir að ráðgjafinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu "
740 "leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
741
742 msgid "Ai.HD skin-style control plugin"
743 msgstr "Ai. HD skinn stýri íforrit"
744
745 msgid "Album"
746 msgstr "Album"
747
748 msgid "All"
749 msgstr "Allt"
750
751 msgid "All Satellites"
752 msgstr "Allir gervihnettir"
753
754 msgid "All Time"
755 msgstr "Allir tímar"
756
757 msgid "All non-repeating timers"
758 msgstr "Allar ekki endurteknar tímastillingar"
759
760 msgid "Allow zapping via Webinterface"
761 msgstr "Leyfa stökk á milli rása um vefviðmót"
762
763 msgid "Allows the execution of TuxboxPlugins."
764 msgstr "Leyfir keyrslu á TuxboxÍforritum."
765
766 msgid "Allows user to download files from rapidshare in the background."
767 msgstr "Gerir mögulegt að hlaða niður skrám frá Rapidshare í bakgrunni."
768
769 msgid "Alpha"
770 msgstr "Gegnsæi"
771
772 msgid "Alternative radio mode"
773 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
774
775 msgid "Alternative services tuner priority"
776 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
777
778 msgid "Always ask"
779 msgstr "Spyrja alltaf"
780
781 msgid "Always ask before sending"
782 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
783
784 msgid "Ammount of recordings left"
785 msgstr "Fjöldi upptaka sem eftir er"
786
787 msgid "An empty filename is illegal."
788 msgstr "Það þarf að vera skráarnafn."
789
790 msgid "An error occured."
791 msgstr "Það varð villa."
792
793 msgid "An unknown error occured!"
794 msgstr "Óþekkt villa varð!"
795
796 msgid "Anonymize crashlog?"
797 msgstr "Hrunskýrsla ónafngreind?"
798
799 msgid "Arabic"
800 msgstr "Arabíska"
801
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
807 "\n"
808
809 msgid ""
810 "Are you sure you want to delete\n"
811 "following backup:\n"
812 msgstr ""
813 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
814 "eftirfarandi afriti:\n"
815
816 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
817 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta í ráðgjafanum?"
818
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
824 "\n"
825
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to restore\n"
828 "following backup:\n"
829 msgstr ""
830 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
831 "eftirfarandi afrit:\n"
832
833 msgid ""
834 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
835 "Enigma2 will restart after the restore"
836 msgstr ""
837 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
838 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
839
840 msgid ""
841 "Are you sure you want to save this network mount?\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Ertu viss um að þú viljir vista þessa net tengingu?\n"
845 "\n"
846
847 msgid "Artist"
848 msgstr "Listamaður"
849
850 msgid "Ascending"
851 msgstr "Hækkandi"
852
853 msgid "Ask before shutdown:"
854 msgstr "Spyrja áður en slökkt er:"
855
856 msgid "Ask user"
857 msgstr "Spyrja notanda"
858
859 msgid "Aspect Ratio"
860 msgstr "Stærðarhlutfall"
861
862 msgid "Aspect ratio"
863 msgstr "Stærðar hlutfall"
864
865 msgid "Assigning providers/services/caids to a CI module"
866 msgstr "Merkja sendendur/rásir/caids til að nota CI einingu"
867
868 msgid "Atheros"
869 msgstr "Atheros"
870
871 msgid "Audio"
872 msgstr "Hljóð"
873
874 msgid "Audio Options..."
875 msgstr "Hljóð stillingar..."
876
877 msgid "Audio PID"
878 msgstr "Hljóð PID"
879
880 msgid "Audio Sync"
881 msgstr "Hljóð tími"
882
883 msgid "Audio Sync Setup"
884 msgstr "Stilling hljóð tíma"
885
886 msgid ""
887 "AudoSync allows delaying the sound output (Bitstream/PCM) so that it is "
888 "synchronous to the picture."
889 msgstr ""
890 "Hljóðseinkun gerir mögulegt að leiðrétta tíma á hljóði (Bitstream/PCM út) "
891 "þannig að það passi við myndina."
892
893 msgid "Australia"
894 msgstr "Ástralía"
895
896 msgid "Author: "
897 msgstr "Höfundur:"
898
899 msgid "Authoring mode"
900 msgstr "Höfunda hamur"
901
902 msgid "Auto"
903 msgstr "Sjálfvirkt"
904
905 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
906 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
907
908 msgid "Auto flesh"
909 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
910
911 msgid "Auto scart switching"
912 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
913
914 msgid "AutoTimer Editor"
915 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímatöku"
916
917 msgid "AutoTimer Filters"
918 msgstr "Síun sjálfvirkrar tímatöku"
919
920 msgid "AutoTimer Services"
921 msgstr "Rásir sjálfvirkrar tímatöku"
922
923 msgid "AutoTimer Settings"
924 msgstr "Stilling sjálfvirkrar tímatöku"
925
926 msgid "AutoTimer overview"
927 msgstr "Yfirlit sjálfvirkar tímatöku"
928
929 msgid ""
930 "AutoTimer scans the EPG and creates Timers depending on user-defined search  "
931 "criteria."
932 msgstr ""
933 "Sjálfvirk tímataka leita í EPG og bætir við upptökum eftir þeim "
934 "leitarskilyrðum sem notandi slær inn."
935
936 msgid "AutoTimer was added successfully"
937 msgstr "Tókst að bæta við sjálfvirkum tímastillingum."
938
939 msgid "AutoTimer was changed successfully"
940 msgstr "Tókst að breyta sjálfvirkri tímastillingu"
941
942 msgid "AutoTimer was removed"
943 msgstr "Sjálfvirk upptaka var tekin út"
944
945 msgid "Automatic"
946 msgstr "Sjálfvirkt"
947
948 msgid "Automatic Scan"
949 msgstr "Sjálfvirk leit"
950
951 msgid "Automatic volume adjustment"
952 msgstr "Sjálfvirk stilling hljóðstyrks"
953
954 msgid "Automatic volume adjustment for ac3/dts services."
955 msgstr "Stillir sjálfvirkt hljóðstyrk fyrir ac3/dts rásir."
956
957 msgid "Automatically change video resolution"
958 msgstr "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn"
959
960 msgid ""
961 "Automatically changes the output resolution depending on the video "
962 "resolution you are watching."
963 msgstr ""
964 "Stillir sjálfvirkt mynd upplausn samkvæmt mynd upplaust á því sem verið er "
965 "að horfa á."
966
967 msgid "Automatically create timer events based on keywords"
968 msgstr "Býr sjálfvirkt til tímastilltar upptökur byggðar á leitarorðum"
969
970 msgid "Automatically informs you on low internal memory"
971 msgstr "Lætur vita sjálfvirkt er að lítið er eftir af innra minni"
972
973 msgid "Automatically refresh EPG"
974 msgstr "Uppfærir EPG sjálfvirkt"
975
976 msgid "Automatically send crashlogs to Dream Multimedia"
977 msgstr "Sendir sjálfvirkt hrunskýrslur til Dream Multimedia"
978
979 #, python-format
980 msgid ""
981 "Autoresolution Plugin Testmode:\n"
982 "Is %s ok?"
983 msgstr ""
984 "Prufuhamur Sjálfvirkrar upplausnar:\n"
985 "Er þetta í lagi (%s)?"
986
987 msgid "Autoresolution Switch"
988 msgstr "Sjálfvirk upplausn"
989
990 msgid "Autoresolution is not working in Scart/DVI-PC Mode"
991 msgstr "Sjálfvirk upplausn virkar ekki með Scart/DVI-PC ham"
992
993 msgid "Autoresolution settings"
994 msgstr "Stillingar Sjálfvirkrar upplausnar"
995
996 msgid "Autoresolution videomode setup"
997 msgstr "Uppsetning sjálfvirkrar upplausnar"
998
999 msgid "Autos & Vehicles"
1000 msgstr "Bílar og farartæki"
1001
1002 msgid "Autowrite timer"
1003 msgstr "Skrifa tímastillingu sjálfvirkt"
1004
1005 msgid "Available format variables"
1006 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
1007
1008 msgid "B"
1009 msgstr "B"
1010
1011 msgid "BA"
1012 msgstr "BA"
1013
1014 msgid "BASIC-HD Skin by Ismail Demir"
1015 msgstr "BASIC-HD Skinn eftir Ismail Demir"
1016
1017 msgid "BASIC-HD Skin for Dreambox Images created from Ismail Demir"
1018 msgstr "BASIC-HD Skinn fyrir Dreambox stýrikerfi skrifað af Ismail Demir"
1019
1020 msgid "BB"
1021 msgstr "BB"
1022
1023 msgid "BER"
1024 msgstr "BER"
1025
1026 msgid "BER:"
1027 msgstr "BER:"
1028
1029 msgid "Back"
1030 msgstr "Til baka"
1031
1032 msgid "Back, lower USB Slot"
1033 msgstr "Neðra USB tengi, aftaná"
1034
1035 msgid "Back, upper USB Slot"
1036 msgstr "Efra USB tengi, aftaná"
1037
1038 msgid "Background"
1039 msgstr "Bakgrunnur"
1040
1041 msgid "Backup done."
1042 msgstr "Afritun lokið."
1043
1044 msgid "Backup failed."
1045 msgstr "Afritun tókst ekki."
1046
1047 msgid "Backup is running..."
1048 msgstr "Afritun í vinnslu..."
1049
1050 msgid "Backup system settings"
1051 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
1052
1053 msgid "Band"
1054 msgstr "Tíðnisvið"
1055
1056 msgid "Bandwidth"
1057 msgstr "Bandbreidd"
1058
1059 msgid "Begin of \"after event\" timespan"
1060 msgstr "Byrjun \"eftir atriði\" tímabils"
1061
1062 msgid "Begin of timespan"
1063 msgstr "Byrjun tímabils"
1064
1065 msgid "Begin time"
1066 msgstr "Byrjunar tími"
1067
1068 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
1069 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
1070
1071 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
1072 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
1073
1074 msgid "Behavior when a movie is started"
1075 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
1076
1077 msgid "Behavior when a movie is stopped"
1078 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
1079
1080 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
1081 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
1082
1083 msgid "Bitrate:"
1084 msgstr "Bitahraði:"
1085
1086 msgid "Block noise reduction"
1087 msgstr "Suð deyfing"
1088
1089 msgid "Blue boost"
1090 msgstr "Auka bláan"
1091
1092 msgid "Bonjour/Avahi control plugin"
1093 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit"
1094
1095 msgid "Bonjour/Avahi control plugin."
1096 msgstr "Bonjour/Avahi stýri íforrit."
1097
1098 msgid "Bookmarks"
1099 msgstr "Bókamerki"
1100
1101 msgid "Bouquets"
1102 msgstr "Rásavendir"
1103
1104 msgid "Brazil"
1105 msgstr "Brasilía"
1106
1107 msgid "Brightness"
1108 msgstr "Birta"
1109
1110 msgid ""
1111 "Browse ORF and SAT1 Teletext independent from channel. This need I-net "
1112 "conection."
1113 msgstr ""
1114 "Skoða ORF og SAT1 Textavarp án tenginar við rás. Þetta þarf I-net tengingu."
1115
1116 msgid "Browse for and connect to network shares"
1117 msgstr "Leita að og tengjast við samnýtt gögn á netinu"
1118
1119 msgid "Browse for nfs/cifs shares and connect to them."
1120 msgstr "Leita að nfs/cifs samnýttum diskum á netinu og tengjast þeim."
1121
1122 msgid "Browse network neighbourhood"
1123 msgstr "Leita á nærneti"
1124
1125 msgid "Burn DVD"
1126 msgstr "Brenna DVD"
1127
1128 msgid "Burn existing image to DVD"
1129 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
1130
1131 msgid "Burn to DVD"
1132 msgstr "Brenna á DVD"
1133
1134 msgid "Burn your recordings to DVD"
1135 msgstr "Brenna þínar upptökur á DVD disk"
1136
1137 msgid "Bus: "
1138 msgstr "Rás:"
1139
1140 msgid ""
1141 "By enabling this events will not be matched if they don't occur on certain "
1142 "dates."
1143 msgstr ""
1144 "Með því að virkja þetta þá munu atriði ekki vera valin ef þau eru ekki á "
1145 "ákveðnum dögum."
1146
1147 msgid ""
1148 "By enabling this you will be notified about timer conflicts found during "
1149 "automated polling. There is no intelligence involved, so it might bother you "
1150 "about the same conflict over and over."
1151 msgstr ""
1152 "Ef þetta er valið þá ertu látinn vita um árekstra á milli atriða jafnóðum og "
1153 "þau finnast en ekki er athugað ef þau komi fyrir aftur og aftur. Varað er "
1154 "við árekstrum jafnóðum og þeir koma fram."
1155
1156 msgid ""
1157 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
1158 "displayed."
1159 msgstr ""
1160 "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sést upplýsingaborðinn á "
1161 "skjánum."
1162
1163 msgid "C"
1164 msgstr "C"
1165
1166 msgid "C-Band"
1167 msgstr "C-Band"
1168
1169 msgid "CDInfo"
1170 msgstr "CD Upplýsingar"
1171
1172 msgid ""
1173 "CDInfo enables gathering album and track details from CDDB and CD-Text when "
1174 "playing Audio CDs in Mediaplayer."
1175 msgstr ""
1176 "CDinfo gerir mögulegt að ná í upplýsingar um disk og lög frá CDDB og CD-"
1177 "Texta þegar spilaður er hljómdiskur."
1178
1179 msgid "CI assignment"
1180 msgstr "CI stillingar"
1181
1182 msgid "CIFS share"
1183 msgstr "CIFS samnýting"
1184
1185 msgid "CVBS"
1186 msgstr "CVBS"
1187
1188 msgid "Cable"
1189 msgstr "Kapalkerfi"
1190
1191 msgid "Cache Thumbnails"
1192 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
1193
1194 msgid "Callmonitor for NCID-based call notification"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Callmonitor for the Fritz!Box routers"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Can't connect to server. Please check your network!"
1201 msgstr "Gat ekki tengst vefþjóni. Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
1202
1203 msgid "Canada"
1204 msgstr "Kanada"
1205
1206 msgid "Cancel"
1207 msgstr "Hætta við"
1208
1209 msgid "Capacity: "
1210 msgstr "Stærð:"
1211
1212 msgid "Card"
1213 msgstr "Kort"
1214
1215 msgid "Catalan"
1216 msgstr "Katalónska"
1217
1218 msgid "Center screen at the lower border"
1219 msgstr "Miðja skjá við neðri brún"
1220
1221 msgid "Center screen at the upper border"
1222 msgstr "Miðja skjá við efri brún"
1223
1224 msgid "Change active delay"
1225 msgstr "Breyta virkri töf"
1226
1227 msgid "Change bouquets in quickzap"
1228 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
1229
1230 msgid "Change default recording offset?"
1231 msgstr "Breyta sjálfgefinni upptöku hliðrun?"
1232
1233 msgid "Change hostname"
1234 msgstr "Breyta netnafni"
1235
1236 msgid "Change pin code"
1237 msgstr "Breyta aðgangskóða"
1238
1239 msgid "Change service PIN"
1240 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir rásir"
1241
1242 msgid "Change service PINs"
1243 msgstr "Breyta aðgangsorðum fyrir rásir"
1244
1245 msgid "Change setup PIN"
1246 msgstr "Breyta aðgangsorði fyrir uppsetningu"
1247
1248 msgid "Change step size"
1249 msgstr "Breyta skrefa stærð"
1250
1251 msgid "Change the hostname of your Dreambox."
1252 msgstr "Breyta netnafni á Dreamboxinu þínu."
1253
1254 msgid "Changelog"
1255 msgstr "Breytingaskrá"
1256
1257 msgid "Channel"
1258 msgstr "Rás"
1259
1260 msgid "Channel Selection"
1261 msgstr "Rása val"
1262
1263 msgid "Channel audio:"
1264 msgstr "Hljóð rás:"
1265
1266 msgid "Channel not in services list"
1267 msgstr "Rás ekki á rásalista"
1268
1269 msgid "Channel:"
1270 msgstr "Rás:"
1271
1272 msgid "Channellist menu"
1273 msgstr "Valmynd rásalista"
1274
1275 msgid "Channels"
1276 msgstr "Rásir"
1277
1278 msgid "Chap."
1279 msgstr "Kafli."
1280
1281 msgid "Chapter"
1282 msgstr "Kafli"
1283
1284 msgid "Chapter:"
1285 msgstr "Kafli:"
1286
1287 msgid "Check"
1288 msgstr "Athuga"
1289
1290 msgid "Checking Filesystem..."
1291 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
1292
1293 msgid "Choose Tuner"
1294 msgstr "Veldu móttakara"
1295
1296 msgid "Choose a wireless network"
1297 msgstr "Velja þráðlaust net"
1298
1299 msgid "Choose backup files"
1300 msgstr "Veldu afrits skrár"
1301
1302 msgid "Choose backup location"
1303 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
1304
1305 msgid "Choose bouquet"
1306 msgstr "Veldu fléttu"
1307
1308 msgid "Choose image to download"
1309 msgstr "Veldu stýrikerfi til að hlaða niður"
1310
1311 msgid "Choose target folder"
1312 msgstr "Velja úttaks möppu"
1313
1314 msgid "Choose upgrade source"
1315 msgstr "Veldu uppfærslu uppruna"
1316
1317 msgid "Choose your Skin"
1318 msgstr "Veldu skinn"
1319
1320 msgid "Circular left"
1321 msgstr "Hringpólun vinstri"
1322
1323 msgid "Circular right"
1324 msgstr "Hringpólun hægri"
1325
1326 msgid "Classic"
1327 msgstr "Sígilt"
1328
1329 msgid "Cleanup"
1330 msgstr "Hreinsa"
1331
1332 msgid "Cleanup Wizard"
1333 msgstr "Hreinsi ráðgjafi"
1334
1335 msgid "Cleanup Wizard settings"
1336 msgstr "Stillingar tiltektar ráðgjafa"
1337
1338 msgid "Cleanup timerlist automatically"
1339 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt"
1340
1341 msgid "Cleanup timerlist automatically."
1342 msgstr "Hreinsa tímalista sjálfvirkt."
1343
1344 msgid "CleanupWizard"
1345 msgstr "Tiltektar ráðgjafi"
1346
1347 msgid "Clear before scan"
1348 msgstr "Eyða fyrir leit"
1349
1350 msgid "Clear history on Exit:"
1351 msgstr "Eyða sögu við að hætta:"
1352
1353 msgid "Clear log"
1354 msgstr "Tæma lista"
1355
1356 msgid "Close"
1357 msgstr "Loka"
1358
1359 msgid "Close and forget changes"
1360 msgstr "Loka og hætta við breytingar"
1361
1362 msgid "Close and save changes"
1363 msgstr "Loka og vista breytingar"
1364
1365 msgid "Close title selection"
1366 msgstr "Loka titils vali"
1367
1368 msgid "Code rate HP"
1369 msgstr "Bitahraði HP"
1370
1371 msgid "Code rate LP"
1372 msgstr "Bitahraði LP"
1373
1374 msgid "Collection name"
1375 msgstr "Nafn safns"
1376
1377 msgid "Collection settings"
1378 msgstr "Stillingar safns"
1379
1380 msgid "Color Format"
1381 msgstr "Lita kerfi"
1382
1383 msgid "Comedy"
1384 msgstr "Grín"
1385
1386 msgid "Command execution..."
1387 msgstr "Keyrsla skipunar..."
1388
1389 msgid "Command order"
1390 msgstr "Röðun skipana"
1391
1392 msgid "Committed DiSEqC command"
1393 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
1394
1395 msgid "Common Interface"
1396 msgstr "Afruglara tengi"
1397
1398 msgid "Common Interface Assignment"
1399 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
1400
1401 msgid "CommonInterface"
1402 msgstr "Afruglaratengi"
1403
1404 msgid "Communication"
1405 msgstr "Samskipti"
1406
1407 msgid "Compact Flash"
1408 msgstr "Compact Flash"
1409
1410 msgid "Complete"
1411 msgstr "Allt"
1412
1413 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
1414 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
1415
1416 msgid "Composition of the recording filenames"
1417 msgstr "Samsetning nafna á upptökum"
1418
1419 msgid "Configuration Mode"
1420 msgstr "Stillinga hamur"
1421
1422 msgid "Configuration for the Webinterface"
1423 msgstr "Stillingar á vefviðmóti"
1424
1425 msgid "Configure AutoTimer behavior"
1426 msgstr "Stilla hegðun sjálfvirkar tímastillingar"
1427
1428 msgid "Configure interface"
1429 msgstr "Stilla netkort"
1430
1431 msgid "Configure nameservers"
1432 msgstr "Stilla nafnaþjón"
1433
1434 msgid "Configure your WLAN network interface"
1435 msgstr "Stilla WLAN netkort"
1436
1437 msgid "Configure your internal LAN"
1438 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
1439
1440 msgid "Configure your network again"
1441 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
1442
1443 msgid "Configure your wireless LAN again"
1444 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
1445
1446 msgid "Configuring"
1447 msgstr "Stilli"
1448
1449 msgid "Conflicting timer"
1450 msgstr "Tímastilling skarast"
1451
1452 msgid "Connect"
1453 msgstr "Tengi"
1454
1455 msgid "Connect to a Wireless Network"
1456 msgstr "Tengist við þráðlaust net"
1457
1458 msgid "Connected to"
1459 msgstr "Tengd við"
1460
1461 msgid "Connected!"
1462 msgstr "Tengdur!"
1463
1464 msgid "Constellation"
1465 msgstr "Constellation"
1466
1467 msgid "Content does not fit on DVD!"
1468 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
1469
1470 #
1471 msgid "Continue"
1472 msgstr "Áfram"
1473
1474 msgid "Continue in background"
1475 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
1476
1477 msgid "Continue playing"
1478 msgstr "Halda áfram að spila"
1479
1480 msgid "Contrast"
1481 msgstr "Skerpa"
1482
1483 msgid "Control your Dreambox with your Web browser."
1484 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra."
1485
1486 msgid "Control your Dreambox with your browser"
1487 msgstr "Stjórna Dreamboxinu þínu með vef vafra"
1488
1489 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button"
1490 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka"
1491
1492 msgid "Control your dreambox with only the MUTE button."
1493 msgstr "Stjórna Dreamboxinu bara með MUTE takka."
1494
1495 msgid "Control your internal system fan."
1496 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum."
1497
1498 msgid "Control your kids's tv usage"
1499 msgstr "Stjórna sjónvarps notkun barnanna"
1500
1501 msgid "Control your system fan"
1502 msgstr "Stjórna viftunni í móttakaranum"
1503
1504 msgid "Copy, rename, delete, move local files on your Dreambox."
1505 msgstr "Afrita, endurnefna, eyða og færa skrár á Dreamboxinu."
1506
1507 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
1508 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1509
1510 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1511 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1512
1513 msgid "Could not open Picture in Picture"
1514 msgstr "Gat ekki opnað mynd í mynd"
1515
1516 #, python-format
1517 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1518 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna skörunar á tímastillingum %s"
1519
1520 #, python-format
1521 msgid "Couldn't record due to invalid service %s"
1522 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna þess að rásin %s er ekki í lagi"
1523
1524 msgid "Crashlog settings"
1525 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1526
1527 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1528 msgstr "Sjálfvirk sending hrunskýrslu"
1529
1530 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1531 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1532
1533 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1534 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar..."
1535
1536 msgid ""
1537 "Crashlogs found!\n"
1538 "Send them to Dream Multimedia?"
1539 msgstr ""
1540 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1541 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1542
1543 msgid "Create DVD-ISO"
1544 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1545
1546 msgid "Create a backup of your Video DVD on your DreamBox hard drive."
1547 msgstr "Taka afrit af DVD disknum yfir á harða diskinn."
1548
1549 msgid "Create a backup of your Video-DVD"
1550 msgstr "Taka afrit af DVD diskunum þínum"
1551
1552 msgid "Create a new AutoTimer."
1553 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirka tíma stillingu."
1554
1555 msgid "Create a new timer using the classic editor"
1556 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með venjulegum ritli"
1557
1558 msgid "Create a new timer using the wizard"
1559 msgstr "Búa til nýja tímastillingu með ráðgjafa"
1560
1561 msgid "Create movie folder failed"
1562 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1563
1564 msgid "Create preview pictures of your Movies"
1565 msgstr "Búa til forsýn af bíómyndum þínum"
1566
1567 msgid "Create remote timers"
1568 msgstr "Búa til fjarstýriðar tímastillingar"
1569
1570 msgid "Create timers on remote Dreamboxes."
1571 msgstr "Búa til tímastillingar á öðrum Dreamboxum"
1572
1573 #, python-format
1574 msgid "Creating directory %s failed."
1575 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1576
1577 msgid "Creating partition failed"
1578 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1579
1580 msgid "Croatian"
1581 msgstr "Króatíska"
1582
1583 msgid "Current Transponder"
1584 msgstr "Núverandi sendir"
1585
1586 msgid "Current device: "
1587 msgstr "Núverandi tæki: "
1588
1589 msgid "Current settings:"
1590 msgstr "Núverandi stilling:"
1591
1592 msgid "Current value: "
1593 msgstr "Núverandi val:"
1594
1595 msgid "Current version:"
1596 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1597
1598 msgid "Currently installed image"
1599 msgstr "Núverandi stýrikerfi"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Custom (%s)"
1603 msgstr "Sérgerð (%s)"
1604
1605 msgid "Custom location"
1606 msgstr "Sérstakur staður"
1607
1608 msgid "Custom offset"
1609 msgstr "Sérstök hliðrun"
1610
1611 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1612 msgstr "Stilltur stökktími fyrir 1 og 3 takka"
1613
1614 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1615 msgstr "Stilltur stökk fyrir 4 og 6 takka"
1616
1617 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1618 msgstr "Stilltur stökk fyrir 7 og 9 takka"
1619
1620 msgid "Customize"
1621 msgstr "Aðrar stillingar"
1622
1623 msgid "Customize Vali-XD skins"
1624 msgstr "Stillingar Vali-XD skinna"
1625
1626 msgid "Customize Vali-XD skins by yourself."
1627 msgstr "Hér getur þú stillt Vali-XD skinnið."
1628
1629 msgid "Cut"
1630 msgstr "Klippa"
1631
1632 msgid "Cut your movies"
1633 msgstr "Klippa bíómyndirnar"
1634
1635 msgid "Cut your movies."
1636 msgstr "Klippa bíómyndirnar."
1637
1638 msgid "CutListEditor allows you to edit your movies"
1639 msgstr "Klippistjórinn gerir þér mögulegt að klippa til bíómyndirnar"
1640
1641 msgid ""
1642 "CutListEditor allows you to edit your movies.\n"
1643 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
1644 "cut'.\n"
1645 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
1646 msgstr ""
1647 "Klippistjórinn gerir mögulegt að klippa bíómyndirnar.\n"
1648 "Farðu á byrjun þess sem að þú vilt klippa burtu, ýttu á OK og veldu 'byrja "
1649 "klippingu'.\n"
1650 "Farðu svo að enda þess sem á að klippa burtu og ýttu á OK og veldu 'enda "
1651 "klippingu'."
1652
1653 msgid "Cutlist editor..."
1654 msgstr "Klippingastjóri..."
1655
1656 msgid "Czech"
1657 msgstr "Tékkneska"
1658
1659 msgid "Czech Republic"
1660 msgstr "Tékkland"
1661
1662 msgid "D"
1663 msgstr "D"
1664
1665 msgid "DHCP"
1666 msgstr "DHCP"
1667
1668 msgid "DUAL LAYER DVD"
1669 msgstr "Tveggja laga DVD"
1670
1671 msgid "DVB-S"
1672 msgstr "DVB-S"
1673
1674 #
1675 msgid "DVB-S2"
1676 msgstr "DVB-S2"
1677
1678 msgid "DVD Drive"
1679 msgstr "DVD drif"
1680
1681 msgid "DVD File Browser"
1682 msgstr "DVD skráar stjóri"
1683
1684 #
1685 msgid "DVD Player"
1686 msgstr "DVD spilari"
1687
1688 #
1689 msgid "DVD Titlelist"
1690 msgstr "DVD titlaskrá"
1691
1692 #
1693 msgid "DVD media toolbox"
1694 msgstr "DVD miðla tól"
1695
1696 msgid "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox"
1697 msgstr "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu"
1698
1699 msgid ""
1700 "DVDPlayer plays your DVDs on your Dreambox.\n"
1701 "With the DVDPlayer you can play your DVDs on your Dreambox from a DVD or "
1702 "even from an iso file or video_ts folder on your harddisc or network."
1703 msgstr ""
1704 "DVD spilari spilar DVD diska á Dreamboxinu.\n"
1705 "Með DVD spilaranum getur þú spilað DVD diska og einnig ISO skrár frá harða "
1706 "diskinum þínum eða video_ts möppur af harða disknum eða netinu."
1707
1708 #
1709 msgid "Danish"
1710 msgstr "Danska"
1711
1712 #
1713 msgid "Date"
1714 msgstr "Dags"
1715
1716 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1717 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráa hreinsi ráðgjafa."
1718
1719 #
1720 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1721 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1722
1723 #
1724 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1725 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1726
1727 msgid "Decrease delay"
1728 msgstr "Minnka seinkun"
1729
1730 #, python-format
1731 msgid "Decrease delay by %i ms (can be set)"
1732 msgstr "Minnka seinkun um %i ms (hægt að stilla)"
1733
1734 #
1735 msgid "Deep Standby"
1736 msgstr "Djúp biðstaða"
1737
1738 #
1739 msgid "Default"
1740 msgstr "Venjulegt"
1741
1742 #
1743 msgid "Default Settings"
1744 msgstr "Upphafs stillingar"
1745
1746 msgid "Default movie location"
1747 msgstr "Sjálfgefin staðsetning bíómynda"
1748
1749 #
1750 msgid "Default services lists"
1751 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1752
1753 msgid "Defaults"
1754 msgstr "Venjulegt"
1755
1756 msgid "Define a startup service"
1757 msgstr "Velja þjónustu sem starta á"
1758
1759 msgid "Define a startup service for your Dreambox."
1760 msgstr "Velja þjónustu sem starta á við ræsingu."
1761
1762 msgid "Deinterlacer mode for interlaced content"
1763 msgstr "Heilskönnunar hamur fyrir fléttuskannað efni"
1764
1765 msgid "Deinterlacer mode for progressive content"
1766 msgstr "Fléttuskönnunar hamur fyrir heilskannað efni"
1767
1768 #
1769 msgid "Delay"
1770 msgstr "Seinkun"
1771
1772 msgid "Delay x seconds after service started"
1773 msgstr "Seinkun x sekúndur eftir að sýning byrjar"
1774
1775 #
1776 msgid "Delete"
1777 msgstr "Eyða"
1778
1779 #
1780 msgid "Delete crashlogs"
1781 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1782
1783 #
1784 msgid "Delete entry"
1785 msgstr "Eyða innslætti"
1786
1787 #
1788 msgid "Delete failed!"
1789 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1790
1791 msgid "Delete mount"
1792 msgstr "Eyða tengingu"
1793
1794 #
1795 #, python-format
1796 msgid ""
1797 "Delete no more configured satellite\n"
1798 "%s?"
1799 msgstr ""
1800 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1801 "%s?"
1802
1803 msgid "Descending"
1804 msgstr "Minnkandi"
1805
1806 #
1807 msgid "Description"
1808 msgstr "Lýsing"
1809
1810 #
1811 msgid "Deselect"
1812 msgstr "Ekki velja"
1813
1814 msgid "Details for plugin: "
1815 msgstr "Upplýsingar um íforrit:"
1816
1817 #
1818 msgid "Detected HDD:"
1819 msgstr "Fann harðan disk:"
1820
1821 #
1822 msgid "Detected NIMs:"
1823 msgstr "Fann NIM:"
1824
1825 #
1826 msgid "DiSEqC"
1827 msgstr "DiSEqC"
1828
1829 #
1830 msgid "DiSEqC A/B"
1831 msgstr "DiSEqC A/B"
1832
1833 #
1834 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1835 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1836
1837 #
1838 msgid "DiSEqC mode"
1839 msgstr "DiSEqC gerð"
1840
1841 #
1842 msgid "DiSEqC repeats"
1843 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1844
1845 #
1846 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1847 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1848
1849 #
1850 msgid "Dialing:"
1851 msgstr "Hringi:"
1852
1853 #
1854 msgid "Digital contour removal"
1855 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1856
1857 msgid "Dir:"
1858 msgstr "Mappa:"
1859
1860 msgid "Direct playback of Youtube videos"
1861 msgstr "Bein afspilun af Youtube myndböndum"
1862
1863 #
1864 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1865 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1866
1867 #
1868 #, python-format
1869 msgid "Directory %s nonexistent."
1870 msgstr "Mappa %s ekki til."
1871
1872 #
1873 msgid "Directory browser"
1874 msgstr "Möppu vafri"
1875
1876 #
1877 msgid "Disable"
1878 msgstr "Gera óvirkt"
1879
1880 #
1881 msgid "Disable Picture in Picture"
1882 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1883
1884 #
1885 msgid "Disable crashlog reporting"
1886 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1887
1888 #
1889 msgid "Disable timer"
1890 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1891
1892 #
1893 msgid "Disabled"
1894 msgstr "Óvirkt"
1895
1896 msgid "Discard changes and close plugin"
1897 msgstr "Hætta við breytingar og loka íforriti"
1898
1899 msgid "Discard changes and close screen"
1900 msgstr "Hætta við breytingar og loka valmynd"
1901
1902 #
1903 msgid "Disconnect"
1904 msgstr "Aftengja"
1905
1906 #
1907 msgid "Dish"
1908 msgstr "Diskur"
1909
1910 #
1911 msgid "Display 16:9 content as"
1912 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1913
1914 #
1915 msgid "Display 4:3 content as"
1916 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1917
1918 #
1919 msgid "Display >16:9 content as"
1920 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1921
1922 #
1923 msgid "Display Setup"
1924 msgstr "Uppsetning skjás"
1925
1926 #
1927 msgid "Display and Userinterface"
1928 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1929
1930 msgid "Display search results by:"
1931 msgstr "Sýna útkomu leitar sem:"
1932
1933 msgid "Display your photos on the TV"
1934 msgstr "Sýna myndirnar þínar á skjánum"
1935
1936 msgid "Displays movie information from the InternetMovieDatabase"
1937 msgstr "Sýna upplýsingar um bíómyndina frá gagnagrunni af internetinu"
1938
1939 #, python-format
1940 msgid ""
1941 "Do you really want to REMOVE\n"
1942 "the plugin \"%s\"?"
1943 msgstr ""
1944 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1945 "íforriti \"%s\"?"
1946
1947 #
1948 msgid ""
1949 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1950 "This could take lots of time!"
1951 msgstr ""
1952 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1953 "Það tekur langan tíma!"
1954
1955 #, python-format
1956 msgid ""
1957 "Do you really want to delete %s\n"
1958 "%s?"
1959 msgstr ""
1960 "Viltu örugglega eyða %s\n"
1961 "%s?"
1962
1963 #
1964 #, python-format
1965 msgid "Do you really want to delete %s?"
1966 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1967
1968 #, python-format
1969 msgid ""
1970 "Do you really want to download\n"
1971 "the plugin \"%s\"?"
1972 msgstr ""
1973 "Viltu örugglega hala niður\n"
1974 "íforritinu \"%s\"?"
1975
1976 #
1977 msgid "Do you really want to exit?"
1978 msgstr "Viltu virkilega hætta?"
1979
1980 #
1981 msgid ""
1982 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1983 "All data on the disk will be lost!"
1984 msgstr ""
1985 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1986 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1987
1988 #
1989 #, python-format
1990 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1991 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1992
1993 #
1994 #, python-format
1995 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1996 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1997
1998 #
1999 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
2000 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
2001
2002 #
2003 msgid "Do you want to do a service scan?"
2004 msgstr "Viltu leita að rásum?"
2005
2006 #
2007 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
2008 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
2009
2010 #, python-format
2011 msgid "Do you want to download the image to %s ?"
2012 msgstr "Viltu hlaða niður stýrikerfinu á %s ?"
2013
2014 #
2015 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
2016 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
2017
2018 msgid "Do you want to enter a username and password for this host?\n"
2019 msgstr "Viltu slá inn notendanafn og aðgangsorð fyrir þennan vefþjón?\n"
2020
2021 #
2022 msgid "Do you want to install default sat lists?"
2023 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
2024
2025 #
2026 msgid "Do you want to install the package:\n"
2027 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
2028
2029 #
2030 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
2031 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
2032
2033 #
2034 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
2035 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
2036
2037 #
2038 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
2039 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
2040
2041 #
2042 msgid "Do you want to remove the package:\n"
2043 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
2044
2045 #
2046 msgid "Do you want to restore your settings?"
2047 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
2048
2049 #
2050 msgid "Do you want to resume this playback?"
2051 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
2052
2053 msgid "Do you want to see more entries?"
2054 msgstr "Viltu sjá fleiri atriði?"
2055
2056 #
2057 msgid ""
2058 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
2059 "if needed?"
2060 msgstr ""
2061 "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
2062
2063 #
2064 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
2065 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
2066
2067 #
2068 msgid ""
2069 "Do you want to update your Dreambox?\n"
2070 "After pressing OK, please wait!"
2071 msgstr ""
2072 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
2073 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
2074
2075 #
2076 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
2077 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
2078
2079 #
2080 msgid "Do you want to view a tutorial?"
2081 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
2082
2083 msgid "Don't ask, just send"
2084 msgstr "Ekki spyrja, sendu bara"
2085
2086 #
2087 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
2088 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
2089
2090 #
2091 #, python-format
2092 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
2093 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
2094
2095 #
2096 #, python-format
2097 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
2098 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
2099
2100 #
2101 msgid "Download"
2102 msgstr "Hlaða niður"
2103
2104 #, python-format
2105 msgid "Download %s from Server"
2106 msgstr "Hleð niður %s frá vefþjón"
2107
2108 #
2109 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
2110 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
2111
2112 msgid "Download Plugins"
2113 msgstr "Hala niður íforritum"
2114
2115 msgid "Download Video"
2116 msgstr "Haða niður bíómyndum"
2117
2118 msgid "Download files from Rapidshare"
2119 msgstr "Hlaða niður skrám frá Rapidshare"
2120
2121 msgid "Download location"
2122 msgstr "Niðurhals staður"
2123
2124 msgid "Downloadable new plugins"
2125 msgstr "Niðurhalanleg ný íforrit"
2126
2127 msgid "Downloadable plugins"
2128 msgstr "Niðurhalanleg íforrit"
2129
2130 msgid "Downloading"
2131 msgstr "Hleð niður"
2132
2133 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
2134 msgstr "Hala niður íforrits upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
2135
2136 msgid "Downloading screenshots. Please wait..."
2137 msgstr "Hleð niður skjámyndum. Vinsamlega bíðið..."
2138
2139 #
2140 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
2141 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
2142
2143 #
2144 msgid "Dreambox software because updates are available."
2145 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
2146
2147 msgid "Driver for Ralink RT8070/RT3070/RT3370 based wireless-n USB devices."
2148 msgstr ""
2149 "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á Ralink RT8070/RT3070/RT3370."
2150
2151 msgid "Driver for Realtek r8712u based wireless-n USB devices."
2152 msgstr "Rekill fyrir þráðlaust USB netkort byggt á  Realtek r8712u."
2153
2154 msgid "Duration: "
2155 msgstr "Lengd:"
2156
2157 #
2158 msgid "Dutch"
2159 msgstr "Hollenska"
2160
2161 msgid "Dynamic contrast"
2162 msgstr "Dýnamísk skerpa"
2163
2164 #
2165 msgid "E"
2166 msgstr "E"
2167
2168 #
2169 msgid "EPG Selection"
2170 msgstr "EPG val"
2171
2172 msgid "EPG encoding"
2173 msgstr "EPG kóðun"
2174
2175 msgid ""
2176 "EPGRefresh will automatically switch to user-defined channels when the box "
2177 "is idleing\n"
2178 "(in standby mode without any running recordings) to perform updates of the "
2179 "epg information on these channels."
2180 msgstr ""
2181 "EPGHressing mun skipta yfir á rás sem að notandi stillir ef að móttakarinn "
2182 "er ónotaður\n"
2183 "(í biðstöðu ef upptaka er ekki í gangi) til að uppfæra EPG upplýsingar á "
2184 "þessum rásum."
2185
2186 #, python-format
2187 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
2188 msgstr "VILLA - gat ekki leitað (%s)!"
2189
2190 #
2191 msgid "East"
2192 msgstr "Austur"
2193
2194 #
2195 msgid "Edit"
2196 msgstr "Breyta"
2197
2198 msgid "Edit AutoTimer"
2199 msgstr "Breyta sjálfvirkri tímastillingu"
2200
2201 msgid "Edit AutoTimer filters"
2202 msgstr "Breyta síu á sjálfvirkri tímastillingu"
2203
2204 msgid "Edit AutoTimer services"
2205 msgstr "Breyta rásum á sjálfvirkri tímastillingu"
2206
2207 #
2208 msgid "Edit DNS"
2209 msgstr "Breyta DNS"
2210
2211 msgid "Edit Timers and scan for new Events"
2212 msgstr "Breyta tímastillingum og leita að nýjum atriðum"
2213
2214 #
2215 msgid "Edit Title"
2216 msgstr "Breyta titli"
2217
2218 msgid "Edit bouquets list"
2219 msgstr "Breyta rásavanda lista"
2220
2221 msgid "Edit chapters of current title"
2222 msgstr "Breyta köflum núverandi titils"
2223
2224 msgid "Edit new timer defaults"
2225 msgstr "Breyta sjálfgefnum gildum nýrra tímastillinga"
2226
2227 msgid "Edit selected AutoTimer"
2228 msgstr "Breyta valdri tímastillingu"
2229
2230 #
2231 msgid "Edit services list"
2232 msgstr "Breyta rása lista"
2233
2234 #
2235 msgid "Edit settings"
2236 msgstr "Breyta stillingum"
2237
2238 msgid "Edit tags of recorded movies"
2239 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum"
2240
2241 msgid "Edit tags of recorded movies."
2242 msgstr "Breyta merki á uppteknum bíómyndum."
2243
2244 #
2245 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
2246 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
2247
2248 #
2249 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
2250 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
2251
2252 #
2253 msgid "Edit title"
2254 msgstr "Breyta titili"
2255
2256 msgid "Edit upgrade source url."
2257 msgstr "Breyta uppfærslu uppruna slóð."
2258
2259 msgid "Editing"
2260 msgstr "Breyta"
2261
2262 msgid "Editor for new AutoTimers"
2263 msgstr "Ritill til að breyta sjálfvirkum tímastillingum"
2264
2265 msgid "Education"
2266 msgstr "Námsefni"
2267
2268 #
2269 msgid "Electronic Program Guide"
2270 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2271
2272 msgid "Emailclient is an IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox."
2273 msgstr "Emailclient er IMAP4 póst skoðari fyrir Dreambox."
2274
2275 #
2276 msgid "Enable"
2277 msgstr "Virkja"
2278
2279 msgid "Enable /media"
2280 msgstr "Virkja /media"
2281
2282 msgid "Enable 1080p24 Mode"
2283 msgstr "Virkja 1080p24 ham"
2284
2285 msgid "Enable 1080p25 Mode"
2286 msgstr "Virkja 1080p25 ham"
2287
2288 msgid "Enable 1080p30 Mode"
2289 msgstr "Virkja 1080p30 ham"
2290
2291 #
2292 msgid "Enable 5V for active antenna"
2293 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
2294
2295 msgid "Enable 720p24 Mode"
2296 msgstr "Virkja 720p24 ham"
2297
2298 msgid "Enable Autoresolution"
2299 msgstr "Virkja sjálfvirka upplausn"
2300
2301 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
2302 msgstr "Virkja hreinsi ráðgjafa?"
2303
2304 msgid "Enable Filtering"
2305 msgstr "Virkja síun"
2306
2307 msgid "Enable HTTP Access"
2308 msgstr "Virkja HTTP aðgang"
2309
2310 msgid "Enable HTTP Authentication"
2311 msgstr "Virkja HTTP læsingu"
2312
2313 msgid "Enable HTTPS Access"
2314 msgstr "Virkja HTTPS aðgang"
2315
2316 msgid "Enable HTTPS Authentication"
2317 msgstr "Virkja HTTPS læsingu"
2318
2319 msgid "Enable Service Restriction"
2320 msgstr "Virkja takmörkun rása"
2321
2322 msgid "Enable Streaming Authentication"
2323 msgstr "Virkja læsingu á mynd straumum"
2324
2325 #
2326 msgid "Enable multiple bouquets"
2327 msgstr "Virkja marga rásavendi"
2328
2329 #
2330 msgid "Enable parental control"
2331 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
2332
2333 msgid ""
2334 "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the "
2335 "extension menu."
2336 msgstr ""
2337 "Virkja þetta til að geta séð sjálfvirka tímastillingu frá viðauka valmynd."
2338
2339 #
2340 msgid "Enable timer"
2341 msgstr "Virkja tímastillingu"
2342
2343 #
2344 msgid "Enabled"
2345 msgstr "Virkt"
2346
2347 msgid ""
2348 "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if "
2349 "you're searching for special characters like the german umlauts."
2350 msgstr ""
2351 "Kóðun rása fyrir EPG gögn. Þú þarft aðeins að breyta þessu ef að þú ert að "
2352 "skoða sérstafi svo sem Þ, Æ og Ð."
2353
2354 msgid "Encrypted: "
2355 msgstr "Kóðun:"
2356
2357 #
2358 msgid "Encryption"
2359 msgstr "Kóðun"
2360
2361 #
2362 msgid "Encryption Key"
2363 msgstr "Kóðunar lykill"
2364
2365 #
2366 msgid "Encryption Keytype"
2367 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
2368
2369 #
2370 msgid "Encryption Type"
2371 msgstr "Gerð kóðunar"
2372
2373 msgid "Encryption:"
2374 msgstr "Kóðun:"
2375
2376 msgid "End of \"after event\" timespan"
2377 msgstr "Endir á \"eftir atriði\" tímamarka"
2378
2379 msgid "End of timespan"
2380 msgstr "Endir á tímamörkum"
2381
2382 #
2383 msgid "End time"
2384 msgstr "Loka tími"
2385
2386 #
2387 msgid "EndTime"
2388 msgstr "EndaTími"
2389
2390 #
2391 msgid "English"
2392 msgstr "Enska"
2393
2394 msgid ""
2395 "Enigma2 Plugin to play AVI/DIVX/WMV/etc. videos from PC on your Dreambox. "
2396 "Needs a running VLC from www.videolan.org on your pc."
2397 msgstr ""
2398 "Enigma2 íforrit til að spila AVI/DIVX/WMV og fleiri myndir frá PC tölvu á "
2399 "Dreamboxinu. Þarf að hafa VLC spilara keyrandi frá www.videolan.org á "
2400 "tölvunni þinni."
2401
2402 #
2403 msgid ""
2404 "Enigma2 Skinselector\n"
2405 "\n"
2406 "If you experience any problems please contact\n"
2407 "stephan@reichholf.net\n"
2408 "\n"
2409 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2410 msgstr ""
2411 "Enigma2 Skinnval\n"
2412 "\n"
2413 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
2414 "stephan@reichholf.net\n"
2415 "\n"
2416 "© 2006 - Stephan Reichholf"
2417
2418 msgid "Enter IP to scan..."
2419 msgstr "Sláðu inn IP til að leita..."
2420
2421 #
2422 msgid "Enter main menu..."
2423 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
2424
2425 msgid "Enter new hostname for your Dreambox"
2426 msgstr "Slá inn nýtt netnafn fyrir Dreamboxið þitt"
2427
2428 msgid "Enter options:"
2429 msgstr "Slá inn aukaupplýsingar:"
2430
2431 msgid "Enter password:"
2432 msgstr "Slá inn aðgangsorð:"
2433
2434 msgid "Enter pin code"
2435 msgstr "Slá inn kóða"
2436
2437 msgid "Enter share directory:"
2438 msgstr "Sláðu inn slóð möppu:"
2439
2440 msgid "Enter share name:"
2441 msgstr "Sláðu inn nafn samnýtingar:"
2442
2443 msgid "Enter the service pin"
2444 msgstr "Sláðu inn rása kóða"
2445
2446 msgid "Enter user and password for host: "
2447 msgstr "Sláðu inn notenda nafn og aðgangsorð fyrir vefþjón:"
2448
2449 msgid "Enter username:"
2450 msgstr "Sláðu inn notendanafn:"
2451
2452 #
2453 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
2454 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
2455
2456 msgid "Enter your search term(s)"
2457 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði"
2458
2459 msgid "Entertainment"
2460 msgstr "Skemmtiefni"
2461
2462 #
2463 msgid "Error"
2464 msgstr "Villa"
2465
2466 msgid "Error executing plugin"
2467 msgstr "Villa við keyrslu íforrits"
2468
2469 #
2470 #, python-format
2471 msgid ""
2472 "Error: %s\n"
2473 "Retry?"
2474 msgstr ""
2475 "Villa: %s\n"
2476 "Reyna aftur?"
2477
2478 #
2479 msgid "Estonian"
2480 msgstr "Eistneska"
2481
2482 msgid "Ethernet network interface"
2483 msgstr "Ethernet netkort"
2484
2485 #
2486 msgid "Eventview"
2487 msgstr "Skoða atriði"
2488
2489 #
2490 msgid "Everything is fine"
2491 msgstr "Allt er í þessu fína"
2492
2493 msgid "Exact match"
2494 msgstr "Alveg eins"
2495
2496 msgid "Exceeds dual layer medium!"
2497 msgstr "Þarf meira en tveggja laga disk!"
2498
2499 msgid "Exclude"
2500 msgstr "Undanskilja"
2501
2502 msgid "Execute \"after event\" during timespan"
2503 msgstr "Keyra \"eftir atriði\" innan tímamarka"
2504
2505 msgid "Execute TuxboxPlugins"
2506 msgstr "Keyra Tuxbox Íforrit"
2507
2508 #
2509 msgid "Execution Progress:"
2510 msgstr "Framganga keyrslu:"
2511
2512 msgid "Execution finished!!"
2513 msgstr "Keyrslu lokið!!"
2514
2515 #
2516 msgid "Exif"
2517 msgstr "Exif"
2518
2519 #
2520 msgid "Exit"
2521 msgstr "Hætta"
2522
2523 #
2524 msgid "Exit editor"
2525 msgstr "Hætta í breytingum"
2526
2527 msgid "Exit input device selection."
2528 msgstr "Hætta í inntaks tækja vali."
2529
2530 msgid "Exit network wizard"
2531 msgstr "Hætta í netkerfis ráðgjafa"
2532
2533 msgid "Exit the cleanup wizard"
2534 msgstr "Hætta í hreinsi ráðgjafa"
2535
2536 msgid "Exit the wizard"
2537 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2538
2539 msgid "Exit wizard"
2540 msgstr "Hætta í ráðgjafa"
2541
2542 #
2543 msgid "Expert"
2544 msgstr "Sérfræði"
2545
2546 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
2547 msgstr "Íforrit fyrir nánari stillingar netkerfis..."
2548
2549 msgid "Extended Setup..."
2550 msgstr "Viðbótar stillingar..."
2551
2552 msgid "Extended Software"
2553 msgstr "Viðbótar forrit"
2554
2555 msgid "Extended Software Plugin"
2556 msgstr "Viðbótar hugbúnaðar íforrit"
2557
2558 #
2559 msgid "Extensions"
2560 msgstr "Viðbætur"
2561
2562 msgid "Extensions management"
2563 msgstr "Viðbóta umsýsla"
2564
2565 #
2566 msgid "FEC"
2567 msgstr "FEC"
2568
2569 msgid ""
2570 "FTPBrowser allows uploading and downloading files between your Dreambox and "
2571 "a server using the file transfer protocol."
2572 msgstr ""
2573 "FTPBrowser gerir mögulegt að hlaða upp og niður skrám frá Dreamboxinu þínu "
2574 "til vefþjóns með því að nota FTP staðal."
2575
2576 #
2577 msgid "Factory reset"
2578 msgstr "Verksmiðju stilling"
2579
2580 #
2581 msgid "Failed"
2582 msgstr "Tókst ekki"
2583
2584 #, python-format
2585 msgid "Fan %d"
2586 msgstr "Vifta %d"
2587
2588 #, python-format
2589 msgid "Fan %d PWM"
2590 msgstr "Vifta %d PWM"
2591
2592 #, python-format
2593 msgid "Fan %d Voltage"
2594 msgstr "Viftu %d Spenna"
2595
2596 #
2597 msgid "Fast"
2598 msgstr "Hratt"
2599
2600 #
2601 msgid "Fast DiSEqC"
2602 msgstr "Hratt DiSEqC"
2603
2604 #
2605 msgid "Fast Forward speeds"
2606 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
2607
2608 #
2609 msgid "Fast epoch"
2610 msgstr "Hratt tímabil"
2611
2612 #
2613 msgid "Favourites"
2614 msgstr "Uppáhald listar"
2615
2616 msgid "Fetching feed entries"
2617 msgstr "Sæki fæði atriði"
2618
2619 msgid "Fetching search entries"
2620 msgstr "Sæki leitar atriði"
2621
2622 msgid "Filesystem Check"
2623 msgstr "Skráarkerfis athugun"
2624
2625 #
2626 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
2627 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
2628
2629 msgid "Film & Animation"
2630 msgstr "Teiknimyndir"
2631
2632 msgid "Filter"
2633 msgstr "Sía"
2634
2635 msgid ""
2636 "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be "
2637 "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg "
2638 "it's Description.\n"
2639 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
2640 msgstr ""
2641 "Sía er annað öflug tól til að leita að atriðum. Sjálfvirk tímastilling getur "
2642 "verið bundin ákveðnum vikudögum eða bara bundið texta í EPG lýsingu.\n"
2643 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við nýjum skilyrðum og GULA til að eyða völdu "
2644 "skilyrði."
2645
2646 #
2647 msgid "Finetune"
2648 msgstr "Fínstilla"
2649
2650 #
2651 msgid "Finished"
2652 msgstr "Búið"
2653
2654 #
2655 msgid "Finished configuring your network"
2656 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
2657
2658 #
2659 msgid "Finished restarting your network"
2660 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
2661
2662 #
2663 msgid "Finnish"
2664 msgstr "Finnska"
2665
2666 msgid ""
2667 "First day to match events. No event that begins before this date will be "
2668 "matched."
2669 msgstr ""
2670 "Fyrsti dagur til að skoða atriði. Engin atriði sem að passa fyrir þessa "
2671 "dagsetningu verða skoðuð."
2672
2673 msgid "First generate your skin-style with the Ai.HD-Control plugin."
2674 msgstr "Fyrst þarf að búa til skinn stíl þinn með Ai.HD-Control íforritinu."
2675
2676 #
2677 msgid "Flash"
2678 msgstr "Forritun"
2679
2680 #
2681 msgid "Flashing failed"
2682 msgstr "Forritun tókt ekki"
2683
2684 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
2685 msgstr "Eftirfarandi aðgerðir verða framkvæmdar eftir að þú ýtir á OK!"
2686
2687 #
2688 msgid "Format"
2689 msgstr "Forma"
2690
2691 #, python-format
2692 msgid ""
2693 "Found a total of %d matching Events.\n"
2694 "%d Timer were added and %d modified, %d conflicts encountered."
2695 msgstr ""
2696 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2697 "%d atriðum var bætt við tímastillingar og %d var breytt. %d skaranir fundust."
2698
2699 #, python-format
2700 msgid ""
2701 "Found a total of %d matching Events.\n"
2702 "%d Timer were added and %d modified."
2703 msgstr ""
2704 "Fann samtals %d passandi atriði.\n"
2705 "%d tímastillingar verða bætt við og %d breytt."
2706
2707 #
2708 msgid "Frame size in full view"
2709 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
2710
2711 msgid "France"
2712 msgstr "Frakkland"
2713
2714 #
2715 msgid "French"
2716 msgstr "Franska"
2717
2718 #
2719 msgid "Frequency"
2720 msgstr "Tíðni"
2721
2722 #
2723 msgid "Frequency bands"
2724 msgstr "Tíðni bönd"
2725
2726 #
2727 msgid "Frequency scan step size(khz)"
2728 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
2729
2730 #
2731 msgid "Frequency steps"
2732 msgstr "Tíðniskref"
2733
2734 #
2735 msgid "Fri"
2736 msgstr "Fös"
2737
2738 #
2739 msgid "Friday"
2740 msgstr "Föstudagur"
2741
2742 msgid "Frisian"
2743 msgstr "Frísneska"
2744
2745 msgid "FritzCall shows incoming calls to your Fritz!Box on your Dreambox."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Front USB Slot"
2749 msgstr "USB tengi að framan"
2750
2751 msgid "Frontend for /tmp/mmi.socket"
2752 msgstr "Framhluti fyrir /tmp/mmi.socket"
2753
2754 #
2755 #, python-format
2756 msgid "Frontprocessor version: %d"
2757 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
2758
2759 #
2760 msgid "Fsck failed"
2761 msgstr "Fsck villa"
2762
2763 #
2764 msgid ""
2765 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
2766 "Do you want to Restart the GUI now?"
2767 msgstr ""
2768 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
2769 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
2770
2771 msgid "GUI that allows user to change the ftp- / telnet password."
2772 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði."
2773
2774 msgid ""
2775 "GUI that allows user to change the ftp-/telnet-password of the Dreambox."
2776 msgstr ""
2777 "Forrit sem að gerir mögulegt að breyta ftp og telnet aðgangsorði á "
2778 "Dreamboxinu."
2779
2780 msgid "GUI to change the ftp and telnet-password"
2781 msgstr "Forrit til að breyta ftp og telnet aðgangsorði"
2782
2783 msgid "Gaming"
2784 msgstr "Leikir"
2785
2786 #
2787 msgid "Gateway"
2788 msgstr "Beinir"
2789
2790 #
2791 msgid "General AC3 Delay"
2792 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
2793
2794 msgid "General AC3 delay (ms)"
2795 msgstr "Heildar AC3 seinkun (ms)"
2796
2797 #
2798 msgid "General PCM Delay"
2799 msgstr "Heildar PCM seinkun"
2800
2801 msgid "General PCM delay (ms)"
2802 msgstr "Heildar PCM seinkun (ms)"
2803
2804 msgid "Generates and Shows TV Charts of all users having this plugin installed"
2805 msgstr "Býr til og sýnir mynd af öllum notendum sem hafa þetta íforrit uppsett"
2806
2807 #
2808 msgid "Genre"
2809 msgstr "Gerð"
2810
2811 msgid "Genuine Dreambox"
2812 msgstr "Ósvikið Dreambox"
2813
2814 msgid "Genuine Dreambox validation failed!"
2815 msgstr "Staðfesting á að Dreamboxið er ósvikið tókst ekki!"
2816
2817 msgid "Genuine Dreambox verification"
2818 msgstr "Staðfesting á því að þetta sé orginal Dreambox"
2819
2820 #
2821 msgid "German"
2822 msgstr "Þýska"
2823
2824 msgid "German storm information"
2825 msgstr "Þýsk stormviðvörun"
2826
2827 msgid "German traffic information"
2828 msgstr "Umferðar upplýsingar fyrir Þýskaland"
2829
2830 msgid "Germany"
2831 msgstr "Þýskaland"
2832
2833 msgid "Get AudioCD info from CDDB and CD-Text"
2834 msgstr "Ná í AudioCD upplýsingum af CDDB og CD-Texta"
2835
2836 msgid "Get latest experimental image"
2837 msgstr "Ná í nýjustu prufuútgáfu stýrikerfis"
2838
2839 msgid "Get latest release image"
2840 msgstr "Ná í nýjasta útgefið stýrikerfi"
2841
2842 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
2843 msgstr "Næ í upplýsingar um íforrit. Vinsamlega bíðið..."
2844
2845 msgid "Global delay"
2846 msgstr "Heildar seinkun"
2847
2848 msgid "Goto 0"
2849 msgstr "Fara á 0"
2850
2851 #
2852 msgid "Goto position"
2853 msgstr "Fara á staðsetningu"
2854
2855 msgid "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG"
2856 msgstr "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG"
2857
2858 msgid ""
2859 "GraphMultiEPG shows a graphical timeline EPG.\n"
2860 "Shows a nice overview of all running und upcoming tv shows."
2861 msgstr ""
2862 "GraphMultiEPG sýnir myndræna framsetningu á EPG.\n"
2863 "Sýnir á skemmtilegan hátt atriði í gangi og komandi atriði."
2864
2865 #
2866 msgid "Graphical Multi EPG"
2867 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
2868
2869 msgid "Great Britain"
2870 msgstr "Stóra Bretland"
2871
2872 #
2873 msgid "Greek"
2874 msgstr "Gríska"
2875
2876 #
2877 msgid "Green boost"
2878 msgstr "Auka grænan"
2879
2880 msgid ""
2881 "Growlee allows your Dreambox to forward notifications like 'Record started' "
2882 "to a PC running a growl, snarl or syslog compatible client or directly to an "
2883 "iPhone using prowl."
2884 msgstr ""
2885 "Growlee gerir mögulegt að Dreamboxið sendi upplýsingar eins og 'Upptaka "
2886 "hófst' til tölvu sem keyrir growl, snarl eða syslog samhæft tæki eða beint í "
2887 "iPhone sem notar prowl."
2888
2889 msgid "Guard interval"
2890 msgstr "Guard interval"
2891
2892 msgid "Guess existing timer based on begin/end"
2893 msgstr "Giska á núverandi tímastillingu grundvallað á byrjun og enda"
2894
2895 msgid "HD Interlace Mode"
2896 msgstr "HD fléttuskönnun"
2897
2898 msgid "HD Progressive Mode"
2899 msgstr "HD heildarskönnun"
2900
2901 msgid "HD videos"
2902 msgstr "HD myndir"
2903
2904 msgid "HTTP Port"
2905 msgstr "HTTP Port"
2906
2907 msgid "HTTPS Port"
2908 msgstr "HTTPS Port"
2909
2910 #
2911 msgid "Harddisk"
2912 msgstr "Harður diskur"
2913
2914 #
2915 msgid "Harddisk setup"
2916 msgstr "Uppsetning harða disks"
2917
2918 #
2919 msgid "Harddisk standby after"
2920 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
2921
2922 msgid "Help"
2923 msgstr "Hjálp"
2924
2925 msgid "Hidden network"
2926 msgstr "Falið netkerfi"
2927
2928 #
2929 msgid "Hidden network SSID"
2930 msgstr "Falið netkerfis SSID"
2931
2932 msgid "Hidden networkname"
2933 msgstr "Falið nafn á netkerfi"
2934
2935 msgid "Hierarchy info"
2936 msgstr "Hierarchy upplýsingar"
2937
2938 #
2939 msgid "High bitrate support"
2940 msgstr "Háhraða stuðningur"
2941
2942 msgid "History"
2943 msgstr "Saga"
2944
2945 msgid "Holland"
2946 msgstr "Holland"
2947
2948 msgid "Hong Kong"
2949 msgstr "Hong Kong"
2950
2951 #
2952 msgid "Horizontal"
2953 msgstr "Lárétt"
2954
2955 msgid "Hotplugging for removeable devices"
2956 msgstr "Tenging með tæki í gangi fyrir aftengjanleg tæki"
2957
2958 #
2959 msgid "How many minutes do you want to record?"
2960 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
2961
2962 #
2963 msgid "How to handle found crashlogs?"
2964 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
2965
2966 msgid "Howto & Style"
2967 msgstr "Hvernig & stíll"
2968
2969 #
2970 msgid "Hue"
2971 msgstr "Litatónn"
2972
2973 #
2974 msgid "Hungarian"
2975 msgstr "Ungverska"
2976
2977 msgid "IMAP4 e-mail viewer for the Dreambox"
2978 msgstr "IMAP4 póstskoðari fyrir Dreambox"
2979
2980 #
2981 msgid "IP Address"
2982 msgstr "IP Netfang"
2983
2984 msgid "IP:"
2985 msgstr "IP:"
2986
2987 msgid "IRC Client for Enigma2"
2988 msgstr "IRC notandi fyrir Enigma2"
2989
2990 #
2991 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
2992 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
2993
2994 #
2995 msgid "ISO path"
2996 msgstr "Slóð ISO skráar"
2997
2998 #
2999 msgid "Icelandic"
3000 msgstr "Íslenska"
3001
3002 #, python-format
3003 msgid ""
3004 "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
3005 "event if it records at least 80%% of the it."
3006 msgstr ""
3007 "Ef þetta er virkt þá munu tímastilltar upptökur líka verða skoðaðar sem "
3008 "upptaka í gangi ef það tekur upp allavega 80%% af efninu."
3009
3010 #
3011 msgid ""
3012 "If you see this, something is wrong with\n"
3013 "your scart connection. Press OK to return."
3014 msgstr ""
3015 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
3016 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
3017
3018 #
3019 msgid ""
3020 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
3021 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
3022 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
3023 "possible.\n"
3024 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
3025 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
3026 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
3027 "step.\n"
3028 "If you are happy with the result, press OK."
3029 msgstr ""
3030 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá "
3031 "á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard "
3032 "eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu "
3033 "skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt "
3034 "viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
3035 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
3036 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
3037
3038 msgid "Import AutoTimer"
3039 msgstr "Lesa inn sjálfvirkar tímastillingar"
3040
3041 msgid "Import existing Timer"
3042 msgstr "Lesa inn tímastillingar"
3043
3044 msgid "Import from EPG"
3045 msgstr "Lesa inn frá EPG"
3046
3047 #
3048 msgid "In Progress"
3049 msgstr "Í vinnslu"
3050
3051 #
3052 msgid ""
3053 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
3054 msgstr ""
3055 "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
3056
3057 msgid "Include"
3058 msgstr "Inniheldur"
3059
3060 #
3061 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
3062 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
3063
3064 msgid "Increase delay"
3065 msgstr "Auka seinkun"
3066
3067 #, python-format
3068 msgid "Increase delay by %i ms (can be set)"
3069 msgstr "Auka seinkun um %i ms (er hægt að stilla)"
3070
3071 #
3072 msgid "Increased voltage"
3073 msgstr "Aukin spenna"
3074
3075 #
3076 msgid "Index"
3077 msgstr "Yfirlit"
3078
3079 msgid "India"
3080 msgstr "Indland"
3081
3082 #
3083 msgid "Info"
3084 msgstr "Upplýsingar"
3085
3086 #
3087 msgid "InfoBar"
3088 msgstr "Upplýsingar"
3089
3090 #
3091 msgid "Infobar timeout"
3092 msgstr "Tími upplýsingaborða"
3093
3094 #
3095 msgid "Information"
3096 msgstr "Upplýsingar"
3097
3098 #
3099 msgid "Init"
3100 msgstr "Stilli"
3101
3102 msgid "Initial Fast Forward speed"
3103 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar áfram"
3104
3105 msgid "Initial Rewind speed"
3106 msgstr "Byrjunar hraði hraðspólunar afturábak"
3107
3108 msgid "Initial location in new timers"
3109 msgstr "Sjálfgefin staður í nýjum tímastillingum"
3110
3111 msgid "Initialization"
3112 msgstr "Frumstilling"
3113
3114 #
3115 msgid "Initialize"
3116 msgstr "Frumstiling"
3117
3118 msgid "Initializing Harddisk..."
3119 msgstr "Frumstilli harða disk..."
3120
3121 #
3122 msgid "Input"
3123 msgstr "Inntak"
3124
3125 msgid "Input device setup"
3126 msgstr "Inntaks tækja uppsetning"
3127
3128 msgid "Input devices"
3129 msgstr "Inntaks tæki"
3130
3131 #
3132 msgid "Install"
3133 msgstr "Setja inn"
3134
3135 #
3136 msgid "Install a new image with a USB stick"
3137 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
3138
3139 #
3140 msgid "Install a new image with your web browser"
3141 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
3142
3143 msgid "Install extensions."
3144 msgstr "Setja inn viðbót."
3145
3146 msgid "Install local extension"
3147 msgstr "Setja inn viðbót af boxi"
3148
3149 #
3150 msgid "Install or remove finished."
3151 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
3152
3153 #
3154 msgid "Install settings, skins, software..."
3155 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
3156
3157 #
3158 msgid "Installation finished."
3159 msgstr "Uppsetning búin."
3160
3161 #
3162 msgid "Installing"
3163 msgstr "Set inn"
3164
3165 msgid "Installing Software..."
3166 msgstr "Set inn hugbúnað..."
3167
3168 #
3169 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
3170 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
3171
3172 msgid "Installing defaults... Please wait..."
3173 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið..."
3174
3175 #
3176 msgid "Installing package content... Please wait..."
3177 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
3178
3179 #
3180 msgid "Instant Record..."
3181 msgstr "Skyndi upptaka..."
3182
3183 msgid "Instant record location"
3184 msgstr "Skyndi upptöku staðsetning"
3185
3186 msgid "Interface: "
3187 msgstr "Netkort:"
3188
3189 #
3190 msgid "Intermediate"
3191 msgstr "millistig"
3192
3193 #
3194 msgid "Internal Flash"
3195 msgstr "Innra Flash minni"
3196
3197 msgid "Internal LAN adapter."
3198 msgstr "Innbyggt netkort."
3199
3200 msgid "Internal USB Slot"
3201 msgstr "Innra USB tengi"
3202
3203 msgid "Internal firmware updater"
3204 msgstr "Innri hugbúnaðar uppfærsla"
3205
3206 #
3207 msgid "Invalid Location"
3208 msgstr "Ógildur staður"
3209
3210 #
3211 #, python-format
3212 msgid "Invalid directory selected: %s"
3213 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
3214
3215 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 304
3216 msgid "Invalid response from Security service pls restart again"
3217 msgstr "Ógilt svar frá öryggis þjónustu. Byrjaðu aftur"
3218
3219 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 132
3220 msgid "Invalid response from server."
3221 msgstr "Ógilt svar frá vefþjón."
3222
3223 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 177
3224 #, python-format
3225 msgid "Invalid response from server. Please report: %s"
3226 msgstr "Ógilt svar frá vefþjóni. Vinsamlega tilkynnið: %s"
3227
3228 msgid "Invalid selection"
3229 msgstr "Ógilt val"
3230
3231 #
3232 msgid "Inversion"
3233 msgstr "Umbreyting"
3234
3235 #
3236 msgid "Ipkg"
3237 msgstr "Ipkg"
3238
3239 msgid "Ireland"
3240 msgstr "Írland"
3241
3242 #
3243 msgid "Is this videomode ok?"
3244 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
3245
3246 msgid "Israel"
3247 msgstr "Ísrael"
3248
3249 msgid ""
3250 "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to "
3251 "deny specific ones.\n"
3252 "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied "
3253 "Service (inside a Bouquet).\n"
3254 "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one."
3255 msgstr ""
3256 "Það er mögulegt að takmarka sjálfvirka tímastillingu við eða útiloka "
3257 "ákveðnar rásir eða rásavendi.\n"
3258 "Atriði er bara samþykkt fyrir þessa sjálvirka tímastillingu ef það er á "
3259 "valinni en ekki útilokaðri rás (innan rásvandar).\n"
3260 "Ýttu á BLÁA takka til að bæta við takmörkunum og GULA til að taka út "
3261 "takmarkanir."
3262
3263 #
3264 msgid "Italian"
3265 msgstr "Ítalska"
3266
3267 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox"
3268 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið"
3269
3270 msgid "Italian Weather forecast on Dreambox from www.google.it."
3271 msgstr "Ítölsk veðurspá á Dreamboxið frá www.google.it"
3272
3273 msgid "Italy"
3274 msgstr "Ítalía"
3275
3276 msgid "Japan"
3277 msgstr "Japan"
3278
3279 #
3280 msgid "Job View"
3281 msgstr "Skoða vinnslu"
3282
3283 #
3284 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
3285 msgid "Just Scale"
3286 msgstr "Bara full mynd"
3287
3288 msgid "Kerni's BrushedAlu-HD skin"
3289 msgstr "Skinn frá Kerni BrushedAlu-HD"
3290
3291 msgid "Kerni's DreamMM-HD skin"
3292 msgstr "Skinn frá Kerni, DreamMM-HD"
3293
3294 msgid "Kerni's Elgato-HD skin"
3295 msgstr "Skinn frá Kerni, Elgato-HD"
3296
3297 msgid "Kerni's SWAIN skin"
3298 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN"
3299
3300 msgid "Kerni's SWAIN-HD skin"
3301 msgstr "Skinn frá Kerni, SWAIN-HD"
3302
3303 msgid "Kerni's UltraViolet skin"
3304 msgstr "Skinn frá Kerni, UltraViolet"
3305
3306 msgid "Kerni's YADS-HD skin"
3307 msgstr "Skinn frá Kerni, YADS-HD"
3308
3309 msgid "Kerni's dTV-HD skin"
3310 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD"
3311
3312 msgid "Kerni's dTV-HD-Reloaded skin"
3313 msgstr "Skinn frá Kerni, dTV-HD-Reloaded"
3314
3315 msgid "Kerni's dmm-HD skin"
3316 msgstr "Skinn frá Kerni, dmm-HD"
3317
3318 msgid "Kerni's dreamTV-HD skin"
3319 msgstr "Skinn frá Kerni, dreamTV-HD"
3320
3321 msgid "Kerni's simple skin"
3322 msgstr "Skinn frá Kerni, simple"
3323
3324 msgid "Kerni-HD1 skin"
3325 msgstr "Kerni-HD1 skinn"
3326
3327 msgid "Kerni-HD1R2 skin"
3328 msgstr "Kerni-HD1R2 skinn"
3329
3330 msgid "Kernis HD1 skin"
3331 msgstr "Kerni HD1 skinn"
3332
3333 #, python-format
3334 msgid "Key %(Key)s successfully set to %(delay)i ms"
3335 msgstr "Takki %(Key)s settir með %(delay)i ms"
3336
3337 #, python-format
3338 msgid "Key %(key)s (current value: %(value)i ms)"
3339 msgstr "Takki %(key)s (núverandi gildi: %(value)i ms)"
3340
3341 #
3342 msgid "Keyboard"
3343 msgstr "Lyklaborð"
3344
3345 #
3346 msgid "Keyboard Map"
3347 msgstr "Lyklaborðs stilling"
3348
3349 #
3350 msgid "Keyboard Setup"
3351 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
3352
3353 #
3354 msgid "Keymap"
3355 msgstr "Lyklaborðsstilling"
3356
3357 msgid "KiddyTimer allows to control your kids's daily tv usage."
3358 msgstr "KiddyTimer stjórnar því hve mikið barnið horfir á sjónvaroið á dag."
3359
3360 #
3361 msgid "LAN Adapter"
3362 msgstr "Netkort"
3363
3364 msgid "LAN connection"
3365 msgstr "LAN tenging"
3366
3367 #
3368 msgid "LNB"
3369 msgstr "LNB"
3370
3371 #
3372 msgid "LOF"
3373 msgstr "LOF"
3374
3375 #
3376 msgid "LOF/H"
3377 msgstr "LOF/H"
3378
3379 #
3380 msgid "LOF/L"
3381 msgstr "LOF/L"
3382
3383 #
3384 msgid "Language"
3385 msgstr "Tungumál"
3386
3387 #
3388 msgid "Language selection"
3389 msgstr "Val tungumáls"
3390
3391 #
3392 msgid "Last config"
3393 msgstr "Síðasta stilling"
3394
3395 msgid ""
3396 "Last day to match events. Events have to begin before this date to be "
3397 "matched."
3398 msgstr ""
3399 "Síðasti dagur til að athuga með atriði. Atriði sem passa fyrir þessa "
3400 "dagsetningu verða notuð."
3401
3402 #
3403 msgid "Last speed"
3404 msgstr "Síðasti hraði"
3405
3406 #
3407 msgid "Latitude"
3408 msgstr "Breiddargráða"
3409
3410 #
3411 msgid "Latvian"
3412 msgstr "Lettneska"
3413
3414 #
3415 msgid "Leave DVD Player?"
3416 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
3417
3418 #
3419 msgid "Left"
3420 msgstr "Vinstri"
3421
3422 #
3423 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
3424 msgid "Letterbox"
3425 msgstr "Letterbox"
3426
3427 #
3428 msgid "Limit east"
3429 msgstr "Mörk í austur"
3430
3431 #
3432 msgid "Limit west"
3433 msgstr "Mörk í vestur"
3434
3435 #
3436 msgid "Limited character set for recording filenames"
3437 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
3438
3439 #
3440 msgid "Limits off"
3441 msgstr "Mörk ekki stillt"
3442
3443 #
3444 msgid "Limits on"
3445 msgstr "Mörk á"
3446
3447 #
3448 msgid "Link Quality:"
3449 msgstr "Gæði tengingar:"
3450
3451 msgid "Link:"
3452 msgstr "Tenging:"
3453
3454 #
3455 msgid "Linked titles with a DVD menu"
3456 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
3457
3458 msgid "List available networks"
3459 msgstr "Sýna netkerfi í boði"
3460
3461 msgid "List of Storage Devices"
3462 msgstr "Listi geymslu tækja"
3463
3464 msgid "Listen and record internet radio"
3465 msgstr "Hlusta á og taka upp netútvarp"
3466
3467 msgid "Listen and record shoutcast internet radio on your Dreambox."
3468 msgstr "Hlusta á og taka upp shoutcast netútvarp á Dreamboxið."
3469
3470 #
3471 msgid "Lithuanian"
3472 msgstr "Litháíska"
3473
3474 #
3475 msgid "Load"
3476 msgstr "Hleð"
3477
3478 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
3479 msgstr "Hlaða inn lengd myndar í myndalista"
3480
3481 msgid "Load feed on startup:"
3482 msgstr "Hlaða inn feed við ræsingu:"
3483
3484 msgid "Load movie-length"
3485 msgstr "Hlaða inn lengd bíómyndar"
3486
3487 #
3488 msgid "Local Network"
3489 msgstr "Nærnet"
3490
3491 msgid "Local share name"
3492 msgstr "Nafn samnýtingar hér"
3493
3494 #
3495 msgid "Location"
3496 msgstr "Staðsetning"
3497
3498 msgid "Location for instant recordings"
3499 msgstr "Staðsetning fyrir skyndi upptökur"
3500
3501 #
3502 msgid "Lock:"
3503 msgstr "Lás:"
3504
3505 #
3506 msgid "Log results to harddisk"
3507 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
3508
3509 #
3510 msgid "Long Keypress"
3511 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
3512
3513 msgid "Long filenames"
3514 msgstr "Löng skráarnöfn"
3515
3516 #
3517 msgid "Longitude"
3518 msgstr "Lengdargráða"
3519
3520 msgid "Lower bound of timespan."
3521 msgstr "Lægri mörk á tímabili."
3522
3523 msgid ""
3524 "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets "
3525 "are not taken into account!"
3526 msgstr ""
3527 "Lægri mörk á tímabili. Ekkert fyrir þennan tíma verður athugað. Hliðrun er "
3528 "ekki tekin með!"
3529
3530 #
3531 msgid "MMC Card"
3532 msgstr "MMC kort"
3533
3534 #
3535 msgid "MORE"
3536 msgstr "MEIRA"
3537
3538 #
3539 msgid "Main menu"
3540 msgstr "Aðalvalmynd"
3541
3542 #
3543 msgid "Mainmenu"
3544 msgstr "Aðalvalmynd"
3545
3546 #
3547 msgid "Make this mark an 'in' point"
3548 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
3549
3550 #
3551 msgid "Make this mark an 'out' point"
3552 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
3553
3554 #
3555 msgid "Make this mark just a mark"
3556 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
3557
3558 msgid "Manage extensions"
3559 msgstr "Sýsla með íforrit"
3560
3561 msgid "Manage local files"
3562 msgstr "Halda utanum skrár á móttakara"
3563
3564 msgid "Manage logos to display at boot time or while in radio mode."
3565 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu og í útvarps ham."
3566
3567 msgid "Manage logos to display at boottime"
3568 msgstr "Sýsla með myndir við ræsingu"
3569
3570 msgid "Manage network shares"
3571 msgstr "Sýsla með net tengingar"
3572
3573 msgid ""
3574 "Manage your music files in a database, play it with Merlin Music Player."
3575 msgstr ""
3576 "Sýsla með tónlist í gagnagrunni og spila hana með Merlin tónlistar spilara."
3577
3578 msgid "Manage your network shares..."
3579 msgstr "Sýsla með net tengingar..."
3580
3581 #
3582 msgid "Manage your receiver's software"
3583 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
3584
3585 #
3586 msgid "Manual Scan"
3587 msgstr "Handvirk leitun"
3588
3589 msgid "Manual configuration"
3590 msgstr "Handvirk stilling"
3591
3592 #
3593 msgid "Manual transponder"
3594 msgstr "Handvirk leit á sendi"
3595
3596 #
3597 msgid "Manufacturer"
3598 msgstr "Framleiðandi"
3599
3600 #
3601 msgid "Margin after record"
3602 msgstr "Mörk eftir upptöku"
3603
3604 #
3605 msgid "Margin before record (minutes)"
3606 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
3607
3608 #, python-format
3609 msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d"
3610 msgstr "Passa við tímabil: %02d:%02d - %02d:%02d"
3611
3612 msgid "Match title"
3613 msgstr "Passa við titil"
3614
3615 #, python-format
3616 msgid "Match title: %s"
3617 msgstr "Passa við titil: %s"
3618
3619 msgid "Max. Bitrate: "
3620 msgstr "Mesti bitahraði:"
3621
3622 msgid "Maximum duration (in m)"
3623 msgstr "Mesti tími (í mín)"
3624
3625 msgid ""
3626 "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of "
3627 "time (without offset) it won't be matched."
3628 msgstr ""
3629 "Mesti tími atriðis þarf að passa. Ef að atriði er lengra en þessi tími (án "
3630 "tímamarka) þá er það ekki tekið með."
3631
3632 #
3633 msgid "Media player"
3634 msgstr "Spilari"
3635
3636 #
3637 msgid "MediaPlayer"
3638 msgstr "Spilari"
3639
3640 msgid ""
3641 "MediaScanner scans devices for playable media files and displays a menu with "
3642 "possible actions like viewing pictures or playing movies."
3643 msgstr ""
3644 "MediaLeit leitar að öllum spilanlegum skrám, sýnir valmynd með mögulegur "
3645 "aðgerðum svo sem að sýna myndir eða spila bíómyndir."
3646
3647 msgid ""
3648 "Mediaplayer plays your favorite music and videos.\n"
3649 "Play all your favorite music and video files, organize them in playlists, "
3650 "view cover and album information."
3651 msgstr ""
3652 "Spilari spilar uppáhaldstónlistina og bíómyndirnar þínar.\n"
3653 "Spilar alla uppáhalds tónlist og bíóyndir, búa til spilunarlista, skoða "
3654 "albúmin og upplýsingar um plöturnar."
3655
3656 #
3657 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
3658 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
3659
3660 #
3661 msgid "Medium is not empty!"
3662 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
3663
3664 #
3665 msgid "Menu"
3666 msgstr "Valmynd"
3667
3668 msgid "Merlin Music Player and iDream"
3669 msgstr "Merlin spilarin og iDream"
3670
3671 #
3672 msgid "Message"
3673 msgstr "Skilaboð"
3674
3675 #
3676 msgid "Message..."
3677 msgstr "Skilaboð..."
3678
3679 msgid "Mexico"
3680 msgstr "Mexíkó"
3681
3682 #
3683 msgid "Mkfs failed"
3684 msgstr "Mkfs tókst ekki"
3685
3686 #
3687 msgid "Mode"
3688 msgstr "Hamur"
3689
3690 #
3691 msgid "Model: "
3692 msgstr "Gerð:"
3693
3694 msgid "Modify existing timers"
3695 msgstr "Breyta núverandi tímastillingum"
3696
3697 #
3698 msgid "Modulation"
3699 msgstr "Mótun"
3700
3701 #
3702 msgid "Modulator"
3703 msgstr "Mótari"
3704
3705 #
3706 msgid "Mon"
3707 msgstr "Mán"
3708
3709 #
3710 msgid "Mon-Fri"
3711 msgstr "Mán-Fös"
3712
3713 #
3714 msgid "Monday"
3715 msgstr "Mánudagur"
3716
3717 msgid "Monthly"
3718 msgstr "Mánaðarlega"
3719
3720 msgid "More video entries."
3721 msgstr "Fleiri mynd stillingar."
3722
3723 #
3724 msgid "Mosquito noise reduction"
3725 msgstr "Mosquito suð deyfing"
3726
3727 msgid "Most discussed"
3728 msgstr "Flestar umræður"
3729
3730 msgid "Most linked"
3731 msgstr "Mest vísað til"
3732
3733 msgid "Most popular"
3734 msgstr "Vinsælast"
3735
3736 msgid "Most recent"
3737 msgstr "Nýjast"
3738
3739 msgid "Most responded"
3740 msgstr "Mestu viðbrögð"
3741
3742 msgid "Most viewed"
3743 msgstr "Oftast skoðað"
3744
3745 #
3746 msgid "Mount failed"
3747 msgstr "Tenging tókst ekki"
3748
3749 msgid "Mount informations"
3750 msgstr "Tengi upplýsingar"
3751
3752 msgid "Mount options"
3753 msgstr "Tenginga stillingar"
3754
3755 msgid "Mount type"
3756 msgstr "Tengi gerð"
3757
3758 msgid "MountManager"
3759 msgstr "Tenginga stjóri"
3760
3761 msgid ""
3762 "Mounted/\n"
3763 "Unmounted"
3764 msgstr ""
3765 "Tengt/\n"
3766 "Ótengt"
3767
3768 msgid "Mountpoints management"
3769 msgstr "Tengipunkta stjóri"
3770
3771 msgid "Mounts editor"
3772 msgstr "Tengi ritill"
3773
3774 msgid "Mounts management"
3775 msgstr "Tenginga umsjón"
3776
3777 #
3778 msgid "Move Picture in Picture"
3779 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
3780
3781 #
3782 msgid "Move east"
3783 msgstr "Færa austur"
3784
3785 msgid "Move plugin screen"
3786 msgstr "Færa íforrita skjá"
3787
3788 msgid "Move screen down"
3789 msgstr "Færa mynd niður"
3790
3791 msgid "Move screen to the center of your TV"
3792 msgstr "Færa mynd á miðju sjónvarpsins"
3793
3794 msgid "Move screen to the left"
3795 msgstr "Færa mynd til vinstri"
3796
3797 msgid "Move screen to the lower left corner"
3798 msgstr "Færa mynd að neðra horni til vinstri"
3799
3800 msgid "Move screen to the lower right corner"
3801 msgstr "Færa mynd að neðra horni til hægri"
3802
3803 msgid "Move screen to the middle of the left border"
3804 msgstr "Færa mynd að miðju á vinstri hlið"
3805
3806 msgid "Move screen to the middle of the right border"
3807 msgstr "Færa mynd að miðju á hægri hlið"
3808
3809 msgid "Move screen to the right"
3810 msgstr "Færa mynd til hægri"
3811
3812 msgid "Move screen to the upper left corner"
3813 msgstr "Færa mynd að efra horni til vinstri"
3814
3815 msgid "Move screen to the upper right corner"
3816 msgstr "Færa mynd að efra horni til hægri"
3817
3818 msgid "Move screen up"
3819 msgstr "Færa mynd upp"
3820
3821 #
3822 msgid "Move west"
3823 msgstr "Færa vestur"
3824
3825 msgid "Movie information from the Online Film Datenbank (German)."
3826 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu (Þýskur)."
3827
3828 msgid "Movie informations from the Online Film Datenbank"
3829 msgstr "Bíómynda upplýsingar frá gagnabanka af netinu"
3830
3831 msgid "Movie location"
3832 msgstr "Staðsetning bíómynda"
3833
3834 msgid ""
3835 "MovieTagger adds tags to recorded movies to sort a large list of movies."
3836 msgstr ""
3837 "MovieTagger bætir við merki við uppteknar bíómyndir til að flokka myndirnar."
3838
3839 msgid ""
3840 "Movielist Preview creates screenshots of recordings and shows them inside "
3841 "the movielist."
3842 msgstr ""
3843 "Forskoðum bíómynda býr til kyrrmynd af uppteknum bíómyndum og sýnir þær í "
3844 "bíómynda listanum."
3845
3846 #
3847 msgid "Movielist menu"
3848 msgstr "Bíómynda valmynd"
3849
3850 #
3851 msgid "Multi EPG"
3852 msgstr "Mörg EPG"
3853
3854 msgid "Multi-EPG bouquet selection"
3855 msgstr "Mörg-EPG rásavanda val"
3856
3857 #
3858 msgid "Multimedia"
3859 msgstr "Margmiðlun"
3860
3861 #
3862 msgid "Multiple service support"
3863 msgstr "Styður margar rásir"
3864
3865 msgid "Multiplex"
3866 msgstr ""
3867
3868 #
3869 msgid "Multisat"
3870 msgstr "Margir gervihnettir"
3871
3872 msgid "Music"
3873 msgstr "Tónlist"
3874
3875 #
3876 msgid "Mute"
3877 msgstr "Hljóð Af"
3878
3879 msgid "My TubePlayer"
3880 msgstr "Netspilari"
3881
3882 msgid "MyTube Settings"
3883 msgstr "Stillingar Netspilara"
3884
3885 msgid "MyTubePlayer"
3886 msgstr "Netspilari"
3887
3888 msgid "MyTubePlayer Help"
3889 msgstr "Hjálp Netspilara"
3890
3891 msgid "MyTubePlayer active video downloads"
3892 msgstr "Netspilara virk mynda niðurhöl"
3893
3894 msgid "MyTubePlayer settings"
3895 msgstr "Netspilara stillingar"
3896
3897 msgid "MyTubeVideoInfoScreen"
3898 msgstr "Upplýsingar um mynd"
3899
3900 msgid "MyTubeVideohelpScreen"
3901 msgstr "Hjálp Netspilara"
3902
3903 #
3904 msgid "N/A"
3905 msgstr "Ekki til"
3906
3907 msgid ""
3908 "NCID Client shows incoming voice calls promoted by any NCID server (e.g. "
3909 "Vodafone Easybox) on your Dreambox."
3910 msgstr ""
3911 "NCID þjónn sýnir ef að síminn hringir frá einhverjum NCID vefþjón (s.s. "
3912 "Vodafone Easybox) á Dreamboxinu."
3913
3914 #
3915 msgid "NEXT"
3916 msgstr "NÆST"
3917
3918 msgid "NFI Image Flashing"
3919 msgstr "NFI stýrikerfis forritun"
3920
3921 #
3922 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
3923 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
3924
3925 msgid "NFS share"
3926 msgstr "NFS samnýting"
3927
3928 msgid "NIM"
3929 msgstr "NIM"
3930
3931 #
3932 msgid "NOW"
3933 msgstr "NÚNA"
3934
3935 #
3936 msgid "NTSC"
3937 msgstr "NTSC"
3938
3939 #
3940 msgid "Name"
3941 msgstr "Nafn"
3942
3943 #
3944 msgid "Nameserver"
3945 msgstr "Nafnaþjónn"
3946
3947 #
3948 #, python-format
3949 msgid "Nameserver %d"
3950 msgstr "Nafnaþjónn %d"
3951
3952 #
3953 msgid "Nameserver Setup"
3954 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3955
3956 #
3957 msgid "Nameserver settings"
3958 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
3959
3960 msgid "Namespace"
3961 msgstr "Nafnabox"
3962
3963 msgid "Nemesis BlackBox Skin"
3964 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn"
3965
3966 msgid "Nemesis BlackBox Skin for the Dreambox"
3967 msgstr "Nemesis BlackBox Skinn fyrir Dreamboxið"
3968
3969 msgid "Nemesis Blueline Single Skin"
3970 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn"
3971
3972 msgid "Nemesis Blueline Single Skin for the Dreambox"
3973 msgstr "Nemesis Blueline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
3974
3975 msgid "Nemesis Blueline Skin"
3976 msgstr "Nemesis Blueline Skinn"
3977
3978 msgid "Nemesis Blueline Skin for the Dreambox"
3979 msgstr "Nemesis Blueline Skinn fyrir Dreamboxið"
3980
3981 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin"
3982 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn"
3983
3984 msgid "Nemesis Blueline.Extended Skin for the Dreambox"
3985 msgstr "Nemesis Blueline.Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
3986
3987 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin"
3988 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn"
3989
3990 msgid "Nemesis ChromeLine Cobolt Skin for the Dreambox"
3991 msgstr "Nemesis ChromeLine Cobolt Skinn fyrir Dreamboxið"
3992
3993 msgid "Nemesis ChromeLine Skin"
3994 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn"
3995
3996 msgid "Nemesis ChromeLine Skin for the Dreambox"
3997 msgstr "Nemesis ChromeLine Skinn fyrir Dreamboxið"
3998
3999 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin"
4000 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn"
4001
4002 msgid "Nemesis Flatline Blue Skin for the Dreambox"
4003 msgstr "Nemesis Flatline Blue Skinn fyrir Dreamboxið"
4004
4005 msgid "Nemesis Flatline Skin"
4006 msgstr "Nemesis Flatline Skinn"
4007
4008 msgid "Nemesis Flatline Skin for the Dreambox"
4009 msgstr "Nemesis Flatline Skinn fyrir Dreamboxið"
4010
4011 msgid "Nemesis GlassLine Skin"
4012 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn"
4013
4014 msgid "Nemesis GlassLine Skin for the Dreambox"
4015 msgstr "Nemesis GlassLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4016
4017 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin"
4018 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn"
4019
4020 msgid "Nemesis Greenline Extended Skin for the Dreambox"
4021 msgstr "Nemesis Greenline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4022
4023 msgid "Nemesis Greenline Single Skin"
4024 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn"
4025
4026 msgid "Nemesis Greenline Single Skin for the Dreambox"
4027 msgstr "Nemesis Greenline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4028
4029 msgid "Nemesis Greenline Skin"
4030 msgstr "Nemesis Greenline Skinn"
4031
4032 msgid "Nemesis Greenline Skin for the Dreambox"
4033 msgstr "Nemesis Greenline Skinn fyrir Dreamboxið"
4034
4035 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin"
4036 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn"
4037
4038 msgid "Nemesis Greyline Extended Skin for the Dreambox"
4039 msgstr "Nemesis Greyline Extended Skinn fyrir Dreamboxið"
4040
4041 msgid "Nemesis Greyline Single Skin"
4042 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn"
4043
4044 msgid "Nemesis Greyline Single Skin for the Dreambox"
4045 msgstr "Nemesis Greyline Single Skinn fyrir Dreamboxið"
4046
4047 msgid "Nemesis Greyline Skin"
4048 msgstr "Nemesis Greyline Skinn"
4049
4050 msgid "Nemesis Greyline Skin for the Dreambox"
4051 msgstr "Nemesis Greyline Skinn fyrir Dreamboxið"
4052
4053 msgid "Nemesis ShadowLine Skin"
4054 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn"
4055
4056 msgid "Nemesis ShadowLine Skin for the Dreambox"
4057 msgstr "Nemesis ShadowLine Skinn fyrir Dreamboxið"
4058
4059 #
4060 msgid "Netmask"
4061 msgstr "Netmaski"
4062
4063 #
4064 msgid "Network"
4065 msgstr "Netkerfi"
4066
4067 #
4068 msgid "Network Configuration..."
4069 msgstr "Stilling nettengingar..."
4070
4071 #
4072 msgid "Network Mount"
4073 msgstr "Tengingar við netkerfi"
4074
4075 #
4076 msgid "Network SSID"
4077 msgstr "SSID nets"
4078
4079 #
4080 msgid "Network Setup"
4081 msgstr "Stilla netkerfi"
4082
4083 msgid "Network Wizard"
4084 msgstr "Netkerfis ráðgjafi"
4085
4086 #
4087 msgid "Network scan"
4088 msgstr "Leita netkerfið allt"
4089
4090 #
4091 msgid "Network setup"
4092 msgstr "Stillingar netkerfis"
4093
4094 #
4095 msgid "Network test"
4096 msgstr "Prufa nettengingu"
4097
4098 #
4099 msgid "Network test..."
4100 msgstr "Prufa nettengingu..."
4101
4102 msgid "Network test: "
4103 msgstr "Prufa nettengingu:"
4104
4105 #
4106 msgid "Network:"
4107 msgstr "Nettenging:"
4108
4109 msgid "NetworkBrowser"
4110 msgstr "Netkerfis vafri"
4111
4112 msgid "NetworkWizard"
4113 msgstr "Nettengi ráðgjafi"
4114
4115 msgid "Networkname (SSID)"
4116 msgstr "Netkerfis nafn (SSID)"
4117
4118 msgid "Never"
4119 msgstr "Aldrei"
4120
4121 #
4122 msgid "New"
4123 msgstr "Nýtt"
4124
4125 msgid "New PIN"
4126 msgstr "Nýtt PIN númer"
4127
4128 msgid "New Zealand"
4129 msgstr "Nýja Sjáland"
4130
4131 #
4132 msgid "New version:"
4133 msgstr "Ný útgáfa:"
4134
4135 msgid "News & Politics"
4136 msgstr "Fréttir og stjórnmál"
4137
4138 #
4139 msgid "Next"
4140 msgstr "Næsta"
4141
4142 #
4143 msgid "No"
4144 msgstr "Nei"
4145
4146 #
4147 msgid "No (supported) DVDROM found!"
4148 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
4149
4150 #
4151 msgid "No Connection"
4152 msgstr "Engin tenging"
4153
4154 #
4155 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
4156 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
4157
4158 #
4159 msgid "No Networks found"
4160 msgstr "Engin netkerfi fundust"
4161
4162 #
4163 msgid "No backup needed"
4164 msgstr "Afritun óþörf"
4165
4166 #
4167 msgid ""
4168 "No data on transponder!\n"
4169 "(Timeout reading PAT)"
4170 msgstr ""
4171 "Engin gögn á sendi!\n"
4172 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
4173
4174 #
4175 msgid "No description available."
4176 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
4177
4178 #
4179 msgid "No details for this image file"
4180 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
4181
4182 #
4183 msgid "No displayable files on this medium found!"
4184 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
4185
4186 #
4187 msgid "No event info found, recording indefinitely."
4188 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
4189
4190 msgid ""
4191 "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip "
4192 "forward/backward!"
4193 msgstr ""
4194 "Ekki mögulegt að hraðspóla enn, þú getur notað númera takkana til að stökkva "
4195 "áfram/afturábak!"
4196
4197 #
4198 msgid "No free tuner!"
4199 msgstr "Enginn laus móttakari!"
4200
4201 msgid "No network connection available."
4202 msgstr "Engin nettenging virk."
4203
4204 msgid "No network devices found!"
4205 msgstr "Fannst ekkert netkort!"
4206
4207 #
4208 msgid "No networks found"
4209 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
4210
4211 #
4212 msgid ""
4213 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
4214 msgstr ""
4215 "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
4216
4217 #
4218 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
4219 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
4220
4221 msgid "No playable video found! Stop playing this movie?"
4222 msgstr "Fannst engin spilanleg skrá! Hætta að spila þessa bíómynd?"
4223
4224 #
4225 msgid "No positioner capable frontend found."
4226 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
4227
4228 #
4229 msgid "No satellite frontend found!!"
4230 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
4231
4232 #
4233 msgid "No tags are set on these movies."
4234 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
4235
4236 msgid "No to all"
4237 msgstr "Nei við öllu"
4238
4239 #
4240 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
4241 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
4242
4243 #
4244 msgid ""
4245 "No tuner is enabled!\n"
4246 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4247 msgstr ""
4248 "Enginn móttakari er valinn!\n"
4249 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
4250
4251 msgid ""
4252 "No valid service PIN found!\n"
4253 "Do you like to change the service PIN now?\n"
4254 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
4255 msgstr ""
4256 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
4257 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4258 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4259
4260 msgid ""
4261 "No valid setup PIN found!\n"
4262 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
4263 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
4264 msgstr ""
4265 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
4266 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
4267 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk!"
4268
4269 msgid "No videos to display"
4270 msgstr "Engar bíómyndir til að sýna"
4271
4272 #
4273 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
4274 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
4275
4276 msgid "No wireless networks found! Searching..."
4277 msgstr "Ekkert þráðlaust net fannst! Leita..."
4278
4279 #
4280 msgid ""
4281 "No working local network adapter found.\n"
4282 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
4283 "configured correctly."
4284 msgstr ""
4285 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
4286 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
4287
4288 #
4289 msgid ""
4290 "No working wireless network adapter found.\n"
4291 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
4292 "network is configured correctly."
4293 msgstr ""
4294 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4295 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt "
4296 "stillt."
4297
4298 #
4299 msgid ""
4300 "No working wireless network interface found.\n"
4301 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
4302 "your local network interface."
4303 msgstr ""
4304 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
4305 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með "
4306 "stillingar á því."
4307
4308 msgid "No, but play video again"
4309 msgstr "Nei, en spilaðu myndina aftur"
4310
4311 #
4312 msgid "No, but restart from begin"
4313 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
4314
4315 msgid "No, but switch to video entries."
4316 msgstr "Nei, en skiptu yfir á mynda lista."
4317
4318 msgid "No, but switch to video search."
4319 msgstr "Nei, en skiptu yfir í myndaleit."
4320
4321 #
4322 msgid "No, do nothing."
4323 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
4324
4325 #
4326 msgid "No, just start my dreambox"
4327 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
4328
4329 msgid "No, never"
4330 msgstr "Nei, aldrei"
4331
4332 #
4333 msgid "No, not now"
4334 msgstr "Nei, ekki núna"
4335
4336 msgid "No, remove them."
4337 msgstr "Nei, eyddu þeim."
4338
4339 #
4340 msgid "No, scan later manually"
4341 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
4342
4343 #
4344 msgid "No, send them never"
4345 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
4346
4347 #
4348 msgid "None"
4349 msgstr "Enginn"
4350
4351 #
4352 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
4353 msgid "Nonlinear"
4354 msgstr "Teygð mynd"
4355
4356 msgid "Nonprofits & Activism"
4357 msgstr "Án hagnaðar"
4358
4359 #
4360 msgid "North"
4361 msgstr "Norður"
4362
4363 #
4364 msgid "Norwegian"
4365 msgstr "Norska"
4366
4367 msgid "Not after"
4368 msgstr "Ekki eftir"
4369
4370 msgid "Not before"
4371 msgstr "Ekki fyrir"
4372
4373 #
4374 #, python-format
4375 msgid ""
4376 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
4377 "required, %d MB available)"
4378 msgstr ""
4379 "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB "
4380 "tiltæk)"
4381
4382 msgid "Not fetching feed entries"
4383 msgstr "Sæki ekki fæði rásir"
4384
4385 msgid "Not-Associated"
4386 msgstr "Ekki tengt"
4387
4388 #
4389 msgid ""
4390 "Nothing to scan!\n"
4391 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
4392 msgstr ""
4393 "Ekkert til að leita!\n"
4394 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
4395
4396 #
4397 msgid "Now Playing"
4398 msgstr "Spila núna"
4399
4400 #
4401 msgid ""
4402 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
4403 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
4404 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
4405 msgstr ""
4406 "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins "
4407 "mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum "
4408 "myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
4409
4410 msgid "Number of scheduled recordings left."
4411 msgstr "Fjöldi áætlaðra upptaka eftir."
4412
4413 #
4414 msgid "OK"
4415 msgstr "OK"
4416
4417 #
4418 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
4419 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
4420
4421 msgid "OK, remove another extensions"
4422 msgstr "OK, eyða öðru íforriti"
4423
4424 msgid "OK, remove some extensions"
4425 msgstr "OK, eyða íforritum"
4426
4427 msgid "ONID"
4428 msgstr "ONID"
4429
4430 #
4431 msgid "OSD Settings"
4432 msgstr "Stilling valmynda"
4433
4434 #
4435 msgid "OSD visibility"
4436 msgstr "Sýnileiki OSD"
4437
4438 #
4439 msgid "Off"
4440 msgstr "Af"
4441
4442 msgid "Offset after recording (in m)"
4443 msgstr "Viðbót eftir upptöku (í mín)"
4444
4445 msgid "Offset before recording (in m)"
4446 msgstr "Viðbót fyrir upptöku (í mín)"
4447
4448 #
4449 msgid "On"
4450 msgstr "Á"
4451
4452 msgid "On any service"
4453 msgstr "Á öllum rásum"
4454
4455 msgid "On same service"
4456 msgstr "Á sömu rás"
4457
4458 #
4459 msgid "One"
4460 msgstr "Einn"
4461
4462 msgid "Only AutoTimers created during this session"
4463 msgstr "Bara sjálfvirkar tímastillingar búnar til núna"
4464
4465 #
4466 msgid "Only Free scan"
4467 msgstr "Bara fríar rásir"
4468
4469 msgid "Only extensions."
4470 msgstr "Bara viðbætur."
4471
4472 msgid "Only match during timespan"
4473 msgstr "Passar bara innan tímamarka"
4474
4475 #, python-format
4476 msgid "Only on Service: %s"
4477 msgstr "Bara á rás: %s"
4478
4479 msgid "Open Context Menu"
4480 msgstr "Opna samhengis valmynd"
4481
4482 msgid "Open plugin menu"
4483 msgstr "Opna íforrita valmynd"
4484
4485 #
4486 msgid "Optionally enter your name if you want to."
4487 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
4488
4489 msgid "Orbital position"
4490 msgstr "Staðsetning hnattar"
4491
4492 msgid "Outer Bound (+/-)"
4493 msgstr "Ytri mörk (+/-)"
4494
4495 msgid "Overlay for scrolling bars"
4496 msgstr "Yfirlag fyrir rúllandi borða"
4497
4498 msgid "Override found with alternative service"
4499 msgstr "Önnur rás fannst í stað hunsaðar rásar"
4500
4501 msgid "Overwrite configuration files ?"
4502 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár ?"
4503
4504 msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?"
4505 msgstr "Skrifa yfir stillinga skrár við hugbúnaðar uppfærslu?"
4506
4507 #
4508 msgid "PAL"
4509 msgstr "PAL"
4510
4511 msgid "PCR PID"
4512 msgstr "PCR PID"
4513
4514 #
4515 msgid "PIDs"
4516 msgstr "PIDs"
4517
4518 msgid "PMT PID"
4519 msgstr "PMT PID"
4520
4521 #
4522 msgid "Package list update"
4523 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
4524
4525 #
4526 msgid "Package removal failed.\n"
4527 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
4528
4529 #
4530 msgid "Package removed successfully.\n"
4531 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
4532
4533 #
4534 msgid "Packet management"
4535 msgstr "Pakka meðhöndlun"
4536
4537 #
4538 msgid "Packet manager"
4539 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
4540
4541 #
4542 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
4543 msgid "Pan&Scan"
4544 msgstr "Pan&Scan"
4545
4546 msgid "Parent Directory"
4547 msgstr "Hýsingar mappa"
4548
4549 #
4550 msgid "Parental control"
4551 msgstr "Foreldrastýring"
4552
4553 #
4554 msgid "Parental control services Editor"
4555 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
4556
4557 #
4558 msgid "Parental control setup"
4559 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
4560
4561 #
4562 msgid "Parental control type"
4563 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
4564
4565 msgid ""
4566 "Partnerbox allows editing a remote Dreambox's record timers and stream its "
4567 "TV  program."
4568 msgstr ""
4569 "Partnerbox gerir mögulegt að breyta tímastilltum upptökum á öðru Dreamboxi "
4570 "og streyma myndum þaðan."
4571
4572 #
4573 msgid "Password"
4574 msgstr "Aðgangsorð"
4575
4576 #
4577 msgid "Pause movie at end"
4578 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
4579
4580 msgid "People & Blogs"
4581 msgstr "Fólk & blogg"
4582
4583 msgid "PermanentClock shows the clock permanently on the screen."
4584 msgstr "PermanentClock sýnir klukkuna alltaf á skjánum."
4585
4586 msgid "Persian"
4587 msgstr "Persneska"
4588
4589 msgid "Pets & Animals"
4590 msgstr "Dýralíf"
4591
4592 #
4593 msgid "Phone number"
4594 msgstr "Síma númer"
4595
4596 #
4597 msgid "PiPSetup"
4598 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
4599
4600 #
4601 msgid "PicturePlayer"
4602 msgstr "Mynd spilari"
4603
4604 #
4605 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
4606 msgid "Pillarbox"
4607 msgstr "Pillarbox"
4608
4609 #
4610 msgid "Pilot"
4611 msgstr "Stjóri"
4612
4613 #
4614 msgid "Pin code needed"
4615 msgstr "Kóða vantar"
4616
4617 #
4618 msgid "Play"
4619 msgstr "Spila"
4620
4621 #
4622 msgid "Play Audio-CD..."
4623 msgstr "Spila hljóð disk..."
4624
4625 #
4626 msgid "Play DVD"
4627 msgstr "Spila DVD"
4628
4629 #
4630 msgid "Play Music..."
4631 msgstr "Spila tónlist..."
4632
4633 msgid "Play YouTube movies"
4634 msgstr "Spila YouTube myndbönd"
4635
4636 msgid "Play music from Last.fm"
4637 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM"
4638
4639 msgid "Play music from Last.fm."
4640 msgstr "Spila tónlist frá Last.FM."
4641
4642 msgid "Play next video"
4643 msgstr "Spila næstu bíómynd"
4644
4645 msgid "Play recorded movies..."
4646 msgstr "Spila uppteknar bíómyndir..."
4647
4648 msgid "Play video again"
4649 msgstr "Spila bíómynd aftur"
4650
4651 msgid "Play videos from PC on your Dreambox"
4652 msgstr "Spila bíómyndir frá tölvu á Dreamboxinu"
4653
4654 msgid "Playback of Youtube through a PC"
4655 msgstr "Spila Youtube myndbönd í gegnum tölvuna þína"
4656
4657 msgid "Player for Network and Internet Streams"
4658 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma"
4659
4660 msgid "Player for Network and Internet Streams."
4661 msgstr "Spilari fyrir Netkerfi og Internet strauma."
4662
4663 msgid "Plays your favorite music and videos"
4664 msgstr "Spilar uppáhalds tónlistina og bíómyndirnar þínar"
4665
4666 #
4667 msgid "Please Reboot"
4668 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
4669
4670 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
4671 msgstr "Vinsamlega veljið tæki sem á að leita"
4672
4673 msgid "Please add titles to the compilation."
4674 msgstr "Vinsamlega bætið við titlum við efnið."
4675
4676 msgid ""
4677 "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have "
4678 "not set a PIN."
4679 msgstr ""
4680 "Hafðu í huga að ef ekkert PIN númer er sett þá er hægt að slökkva á "
4681 "foreldralæsingunni."
4682
4683 msgid "Please change recording endtime"
4684 msgstr "Vinsamlega breytið lokatíma upptöku"
4685
4686 #
4687 msgid "Please check your network settings!"
4688 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
4689
4690 msgid "Please choose an extension..."
4691 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót..."
4692
4693 #
4694 msgid "Please choose he package..."
4695 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
4696
4697 #
4698 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
4699 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
4700
4701 #
4702 msgid ""
4703 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required "
4704 "values.\n"
4705 "When you are ready press OK to continue."
4706 msgstr ""
4707 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
4708 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
4709
4710 #
4711 msgid ""
4712 "Please configure your internet connection by filling out the required "
4713 "values.\n"
4714 "When you are ready press OK to continue."
4715 msgstr ""
4716 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
4717 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
4718
4719 #
4720 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
4721 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
4722
4723 #
4724 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
4725 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
4726
4727 #
4728 msgid "Please enter a name for the new marker"
4729 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
4730
4731 #
4732 msgid "Please enter a new filename"
4733 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
4734
4735 #
4736 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
4737 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
4738
4739 #
4740 msgid "Please enter name of the new directory"
4741 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
4742
4743 #
4744 msgid "Please enter the correct pin code"
4745 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
4746
4747 msgid "Please enter the old PIN code"
4748 msgstr "Sláðu inn gamla PIN kóðann þinn"
4749
4750 #
4751 msgid "Please enter your email address here:"
4752 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
4753
4754 #
4755 msgid "Please enter your name here (optional):"
4756 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
4757
4758 msgid "Please enter your search term."
4759 msgstr "Sláðu inn leitarskilyrði."
4760
4761 msgid "Please follow the instructions on the TV"
4762 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá"
4763
4764 #
4765 msgid ""
4766 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
4767 "therefore the default directory is being used instead."
4768 msgstr ""
4769 "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður "
4770 "notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
4771
4772 #
4773 msgid "Please press OK to continue."
4774 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
4775
4776 #
4777 msgid "Please press OK!"
4778 msgstr "Ýtið á OK!"
4779
4780 msgid "Please provide a Text to match"
4781 msgstr "Vinsamlega sláið inn texta við að leita"
4782
4783 #
4784 msgid "Please select a playlist to delete..."
4785 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
4786
4787 #
4788 msgid "Please select a playlist..."
4789 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
4790
4791 msgid "Please select a standard feed or try searching for videos."
4792 msgstr "Vinsamlega veljið staðlaðan fæðistraum eða reyndu að leita að myndum."
4793
4794 #
4795 msgid "Please select a subservice to record..."
4796 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
4797
4798 #
4799 msgid "Please select a subservice..."
4800 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
4801
4802 msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!"
4803 msgstr ""
4804 "Vinsamlega veldu NFI stýrikerfi og ýttu á græna takkann til að setja inn!"
4805
4806 #
4807 msgid "Please select an extension to remove."
4808 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
4809
4810 #
4811 msgid "Please select an option below."
4812 msgstr "Veldu hér neðan við."
4813
4814 #
4815 msgid "Please select medium to use as backup location"
4816 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
4817
4818 #
4819 msgid "Please select tag to filter..."
4820 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
4821
4822 #
4823 msgid "Please select the movie path..."
4824 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
4825
4826 #
4827 msgid ""
4828 "Please select the network interface that you want to use for your internet "
4829 "connection.\n"
4830 "\n"
4831 "Please press OK to continue."
4832 msgstr ""
4833 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
4834 "\n"
4835 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4836
4837 #
4838 msgid ""
4839 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
4840 "\n"
4841 "Please press OK to continue."
4842 msgstr ""
4843 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
4844 "\n"
4845 "Ýttu á OK til að halda áfram."
4846
4847 #
4848 msgid "Please set up tuner B"
4849 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
4850
4851 #
4852 msgid "Please set up tuner C"
4853 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
4854
4855 #
4856 msgid "Please set up tuner D"
4857 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
4858
4859 #
4860 msgid ""
4861 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
4862 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
4863 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
4864 msgstr ""
4865 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
4866 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
4867 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
4868
4869 #
4870 msgid ""
4871 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
4872 "the OK button."
4873 msgstr ""
4874 "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til "
4875 "að nota."
4876
4877 msgid "Please wait (Step 2)"
4878 msgstr "Vinsamlega bíðið (Þrep 2)"
4879
4880 #
4881 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
4882 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
4883
4884 msgid "Please wait for activation of your network mount..."
4885 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun nettengingar..."
4886
4887 #
4888 msgid "Please wait while removing selected package..."
4889 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
4890
4891 msgid "Please wait while removing your network mount..."
4892 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er tekin út..."
4893
4894 #
4895 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
4896 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
4897
4898 #
4899 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
4900 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
4901
4902 msgid "Please wait while updating your network mount..."
4903 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan nettenging er uppfærð..."
4904
4905 #
4906 msgid "Please wait while we configure your network..."
4907 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
4908
4909 #
4910 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
4911 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
4912
4913 #
4914 msgid "Please wait while we test your network..."
4915 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
4916
4917 #
4918 msgid "Please wait while your network is restarting..."
4919 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
4920
4921 #
4922 msgid "Please wait..."
4923 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
4924
4925 msgid "Please wait... Loading list..."
4926 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista..."
4927
4928 msgid "Plugin browser"
4929 msgstr "Íforrita leit"
4930
4931 msgid "Plugin manager activity information"
4932 msgstr "Íforritstjóra aðgerða upplýsingar"
4933
4934 msgid "Plugin manager help"
4935 msgstr "Íforritsstjóra hjálp"
4936
4937 #, python-format
4938 msgid "Plugin: %(plugin)s , Version: %(version)s"
4939 msgstr "Íforrit: %(plugin)s , Útgáfa: %(version)s"
4940
4941 msgid "Plugins"
4942 msgstr "Íforrit"
4943
4944 msgid "PodCast streams podcasts to your Dreambox."
4945 msgstr "PodCast strauma hlaðvarp í Dreamboxið þitt."
4946
4947 msgid "Poland"
4948 msgstr "Pólland"
4949
4950 #
4951 msgid "Polarization"
4952 msgstr "Pólun"
4953
4954 #
4955 msgid "Polish"
4956 msgstr "Pólska"
4957
4958 msgid "Poll Interval (in h)"
4959 msgstr "Tími á milli athugana (í klst)"
4960
4961 msgid "Poll automatically"
4962 msgstr "Athuga sjálfvirkt"
4963
4964 #
4965 msgid "Port A"
4966 msgstr "Tengi A"
4967
4968 #
4969 msgid "Port B"
4970 msgstr "Tengi B"
4971
4972 #
4973 msgid "Port C"
4974 msgstr "Tengi C"
4975
4976 #
4977 msgid "Port D"
4978 msgstr "Tengi D"
4979
4980 #
4981 msgid "Portuguese"
4982 msgstr "Portúgalska"
4983
4984 msgid "Position of finished Timers in Timerlist"
4985 msgstr "Staður lokinna tímastilltra upptaka í listanum"
4986
4987 #
4988 msgid "Positioner"
4989 msgstr "Mótorstýring"
4990
4991 #
4992 msgid "Positioner fine movement"
4993 msgstr "Fín færsla mótors"
4994
4995 #
4996 msgid "Positioner movement"
4997 msgstr "Færsla mótors"
4998
4999 #
5000 msgid "Positioner setup"
5001 msgstr "Uppsetning mótors"
5002
5003 #
5004 msgid "Positioner storage"
5005 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
5006
5007 msgid "PositionerSetup helps you installing a motorized dish"
5008 msgstr "Staðsetjara uppsetning hjálpar við að setja upp mótordrifinn disk"
5009
5010 msgid ""
5011 "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change "
5012 "the default behavior of enigma2 or values changed by yourself."
5013 msgstr ""
5014 "Staða móttakara sem á að setja í eftir upptöku. Veldu \"venjulegt\" til að "
5015 "halda stillingum sem fyrir eru."
5016
5017 #
5018 msgid "Power threshold in mA"
5019 msgstr "Aflmörk í mA"
5020
5021 #
5022 msgid "Predefined transponder"
5023 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
5024
5025 msgid "Prepare another USB stick for image flashing"
5026 msgstr "Undirbúa annan USB staut fyrir stýrikerfis forritun"
5027
5028 #
5029 msgid "Preparing... Please wait"
5030 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
5031
5032 msgid "Press INFO on your remote control for additional information."
5033 msgstr "Ýttu á INFO á fjarstýringunni fyrir nánari upplýsingar."
5034
5035 msgid "Press MENU on your remote control for additional options."
5036 msgstr "Ýttu á MENU á fjarstýringunni til að sjá meiri möguleika."
5037
5038 #
5039 msgid "Press OK on your remote control to continue."
5040 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
5041
5042 #
5043 msgid "Press OK to activate the selected skin."
5044 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
5045
5046 #
5047 msgid "Press OK to activate the settings."
5048 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
5049
5050 msgid "Press OK to collapse this host"
5051 msgstr "Ýttu á OK til að loka þessari tölvu"
5052
5053 msgid "Press OK to edit selected settings."
5054 msgstr "Ýttu á OK til að breyta völdum stillingum."
5055
5056 #
5057 msgid "Press OK to edit the settings."
5058 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
5059
5060 msgid "Press OK to expand this host"
5061 msgstr "Ýttu á OK til að sjá allar samnýtingar á þessari tölvu"
5062
5063 #
5064 #, python-format
5065 msgid "Press OK to get further details for %s"
5066 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
5067
5068 msgid "Press OK to mount this share!"
5069 msgstr "Ýttu á OK til að tengjast þessari samnýtingu!"
5070
5071 msgid "Press OK to mount!"
5072 msgstr "Ýttu á OK til að tengja!"
5073
5074 msgid "Press OK to save settings."
5075 msgstr "Ýttu á OK til að vista stillingar."
5076
5077 #
5078 msgid "Press OK to scan"
5079 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
5080
5081 #
5082 msgid "Press OK to select a Provider."
5083 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
5084
5085 msgid "Press OK to select."
5086 msgstr "Ýttu á OK til að velja."
5087
5088 #
5089 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
5090 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
5091
5092 #
5093 msgid "Press OK to start the scan"
5094 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
5095
5096 #
5097 msgid "Press OK to toggle the selection."
5098 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
5099
5100 #
5101 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
5102 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
5103
5104 #
5105 msgid "Prev"
5106 msgstr "Fyrri"
5107
5108 msgid "Preview"
5109 msgstr "Forsýn"
5110
5111 msgid "Preview AutoTimer"
5112 msgstr "Forskoða sjálfvirka tímastillingu"
5113
5114 #
5115 msgid "Preview menu"
5116 msgstr "Forskoða valmynd"
5117
5118 msgid "Preview screenshots of running tv shows"
5119 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi"
5120
5121 msgid "Preview screenshots of running tv shows."
5122 msgstr "Forsýning frá sjónvarpsrásum í gangi."
5123
5124 #
5125 msgid "Primary DNS"
5126 msgstr "Aðal DNS"
5127
5128 #
5129 msgid "Priority"
5130 msgstr "Forgangur"
5131
5132 #
5133 msgid "Process"
5134 msgstr "Verk"
5135
5136 #
5137 msgid "Properties of current title"
5138 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
5139
5140 #
5141 msgid "Protect services"
5142 msgstr "Læsa rásum"
5143
5144 #
5145 msgid "Protect setup"
5146 msgstr "Læsa valmynd"
5147
5148 #
5149 msgid "Provider"
5150 msgstr "Sendandi"
5151
5152 #
5153 msgid "Provider to scan"
5154 msgstr "Sendandi sem leita á"
5155
5156 #
5157 msgid "Providers"
5158 msgstr "Sendendur"
5159
5160 msgid "Published"
5161 msgstr "Útgefið"
5162
5163 #
5164 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
5165 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
5166
5167 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket."
5168 msgstr "Python hluti fyrir /tmp/mmi.socket."
5169
5170 #
5171 msgid "Quick"
5172 msgstr "Hratt"
5173
5174 #
5175 msgid "Quickzap"
5176 msgstr "Hraðstökk"
5177
5178 #
5179 msgid "RC Menu"
5180 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
5181
5182 #
5183 msgid "RF output"
5184 msgstr "Loftnetsrás"
5185
5186 #
5187 msgid "RGB"
5188 msgstr "RGB"
5189
5190 msgid "RSS viewer"
5191 msgstr "RSS skoðari"
5192
5193 msgid "RT8070/RT3070/RT3370 USB wireless-n driver"
5194 msgstr "Þráðlaust USB netkort byggt á RT8070/RT3070/RT3370"
5195
5196 #
5197 msgid "Radio"
5198 msgstr "Útvarp"
5199
5200 msgid "Ralink"
5201 msgstr ""
5202
5203 #
5204 msgid "Ram Disk"
5205 msgstr "Ram Diskur"
5206
5207 #
5208 msgid "Random"
5209 msgstr "Handahóf"
5210
5211 msgid "Rating"
5212 msgstr "Einkunn"
5213
5214 msgid "Ratings: "
5215 msgstr "Einkunn: "
5216
5217 #
5218 msgid "Really close without saving settings?"
5219 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
5220
5221 #
5222 msgid "Really delete done timers?"
5223 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
5224
5225 #
5226 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
5227 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
5228
5229 msgid "Really quit MyTube Player?"
5230 msgstr "Viltu hætta í vefspilara?"
5231
5232 #
5233 msgid "Really reboot now?"
5234 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5235
5236 #
5237 msgid "Really restart now?"
5238 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
5239
5240 #
5241 msgid "Really shutdown now?"
5242 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
5243
5244 #
5245 msgid "Reboot"
5246 msgstr "Endurræsi"
5247
5248 msgid "Recently featured"
5249 msgstr "Nýlega sýnt"
5250
5251 #
5252 msgid "Reception Settings"
5253 msgstr "Stilling móttöku"
5254
5255 msgid "Reconstruct .ap and .sc files"
5256 msgstr "Byggja upp .ap og .sc skrár"
5257
5258 msgid "Reconstruct missing or corrupt .ap and .sc files of recorded movies."
5259 msgstr "Lagfæra eða búa til .ap og .sc skrár af uppteknum bíómyndum."
5260
5261 #
5262 msgid "Record"
5263 msgstr "Upptaka"
5264
5265 msgid "Record a maximum of x times"
5266 msgstr "Taka upp mest x sinnum"
5267
5268 msgid "Record on"
5269 msgstr "Upptaka í gangi"
5270
5271 #
5272 #, python-format
5273 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
5274 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
5275
5276 #
5277 msgid "Recorded files..."
5278 msgstr "Uppteknar skrár..."
5279
5280 #
5281 msgid "Recording"
5282 msgstr "Upptaka"
5283
5284 msgid "Recording paths"
5285 msgstr "Upptöku slóð"
5286
5287 #
5288 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
5289 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
5290
5291 #
5292 msgid "Recordings"
5293 msgstr "Upptökur"
5294
5295 #
5296 msgid "Recordings always have priority"
5297 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
5298
5299 msgid "Redirect notifications to Growl, Snarl, Prowl or Syslog"
5300 msgstr "Áframsenda tilkynningar til Growl, Snarl, Prowl eða Syslog"
5301
5302 msgid "Reenter new PIN"
5303 msgstr "Sláðu aftur inn nýtt PIN"
5304
5305 #
5306 msgid "Refresh Rate"
5307 msgstr "Hressingar tíðni"
5308
5309 #
5310 msgid "Refresh rate selection."
5311 msgstr "Hressingar tíðni val."
5312
5313 msgid "Related video entries."
5314 msgstr "Tengd myndbönd."
5315
5316 msgid "Relevance"
5317 msgstr "Mikilvægi"
5318
5319 #
5320 msgid "Reload"
5321 msgstr "Endurlesa"
5322
5323 msgid "Reload Black-/Whitelists"
5324 msgstr "Endurhlaða svart-/hvítlista"
5325
5326 msgid "Remember service PIN"
5327 msgstr "Muna eftir PIN númeri rásar"
5328
5329 msgid "Remember service PIN cancel"
5330 msgstr "Hætta að muna eftir PIN númeri rásar"
5331
5332 msgid "Remote timer and remote TV player"
5333 msgstr "Fjarstýrð tímastillt upptaka og afspilun"
5334
5335 #
5336 msgid "Remove"
5337 msgstr "Eyða"
5338
5339 #
5340 msgid "Remove Bookmark"
5341 msgstr "Taka út bókamerki"
5342
5343 msgid "Remove Plugins"
5344 msgstr "Taka út íforrit"
5345
5346 #
5347 msgid "Remove a mark"
5348 msgstr "Eyða merkingu"
5349
5350 #
5351 msgid "Remove currently selected title"
5352 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
5353
5354 #
5355 msgid "Remove failed."
5356 msgstr "Tókst ekki að taka út."
5357
5358 #
5359 msgid "Remove finished."
5360 msgstr "Eyðingu lokið."
5361
5362 msgid "Remove plugins"
5363 msgstr "Taka út íforrit"
5364
5365 msgid "Remove selected AutoTimer"
5366 msgstr "Taka út valda sjálfvirka tímatöku"
5367
5368 #
5369 msgid "Remove timer"
5370 msgstr "Eyða tímastillingu"
5371
5372 #
5373 msgid "Remove title"
5374 msgstr "Taka út titil"
5375
5376 #
5377 msgid "Removed successfully."
5378 msgstr "Tókst að taka út."
5379
5380 #
5381 msgid "Removing"
5382 msgstr "Eyði"
5383
5384 #
5385 #, python-format
5386 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
5387 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
5388
5389 #
5390 msgid "Rename"
5391 msgstr "Endurnefna"
5392
5393 #
5394 msgid "Rename crashlogs"
5395 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
5396
5397 msgid "Rename your movies"
5398 msgstr "Endurnefna bíómyndirnar þínar"
5399
5400 #
5401 msgid "Repeat"
5402 msgstr "Endurtaka"
5403
5404 #
5405 msgid "Repeat Type"
5406 msgstr "Gerð endurtekningar"
5407
5408 #
5409 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
5410 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
5411
5412 #
5413 msgid "Repeats"
5414 msgstr "Endurtekningar"
5415
5416 msgid "Replace the minute input for the seek functions with a seekbar."
5417 msgstr "Breyta mínútu fjölda sem stökkva á við afspilun bíómynda."
5418
5419 msgid "Replace the rewind  input with a seekbar"
5420 msgstr "Breyta mínútufjölda sem stökkva á til baka við afspilun"
5421
5422 msgid "Require description to be unique"
5423 msgstr "Þarf lýsingu til að vera einstakt"
5424
5425 msgid "Required medium type:"
5426 msgstr "Þarf gerð disks:"
5427
5428 msgid "Rescan"
5429 msgstr "Endurleita"
5430
5431 #
5432 msgid "Reset"
5433 msgstr "Endursetja"
5434
5435 #
5436 msgid "Reset and renumerate title names"
5437 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
5438
5439 msgid "Reset count"
5440 msgstr "Nûlla talningu"
5441
5442 msgid "Reset saved position"
5443 msgstr "Hreinsa út vistaðar staðsetningar"
5444
5445 #
5446 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
5447 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
5448
5449 #
5450 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
5451 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
5452
5453 #
5454 msgid "Resolution"
5455 msgstr "Upplausn"
5456
5457 msgid "Response video entries."
5458 msgstr "Viðbrögð við myndbandinu."
5459
5460 #
5461 msgid "Restart"
5462 msgstr "Endurræsa"
5463
5464 #
5465 msgid "Restart GUI"
5466 msgstr "Endurræsa GUI"
5467
5468 #
5469 msgid "Restart GUI now?"
5470 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
5471
5472 #
5473 msgid "Restart network"
5474 msgstr "Endurræsi netkort"
5475
5476 #
5477 msgid "Restart test"
5478 msgstr "Prufa aftur"
5479
5480 #
5481 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
5482 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
5483
5484 #
5485 msgid "Restore"
5486 msgstr "Setja inn"
5487
5488 #
5489 msgid "Restore backups"
5490 msgstr "Setja inn afrit"
5491
5492 #
5493 msgid "Restore is running..."
5494 msgstr "Set inn afrit..."
5495
5496 #
5497 msgid "Restore running"
5498 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
5499
5500 #
5501 msgid "Restore system settings"
5502 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
5503
5504 msgid "Restore your Dreambox with a USB stick"
5505 msgstr "Endurforrita Dreamboxið með USB staut"
5506
5507 msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?"
5508 msgstr "Binda \"eftir atriði\" að ákveðnu tímabili?"
5509
5510 msgid "Restrict to events on certain dates"
5511 msgstr "Takmarka atriði við ákveðnar dagsetningar"
5512
5513 #
5514 msgid "Resume from last position"
5515 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
5516
5517 #, python-format
5518 msgid "Resume position at %s"
5519 msgstr "Byrja aftur eftir %s"
5520
5521 #
5522 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
5523 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
5524 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
5525 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
5526 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
5527 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
5528 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
5529 msgid "Resuming playback"
5530 msgstr "Held áfram spilun"
5531
5532 #
5533 msgid "Return to file browser"
5534 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
5535
5536 #
5537 msgid "Return to movie list"
5538 msgstr "Til baka til mynda lista"
5539
5540 #
5541 msgid "Return to previous service"
5542 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
5543
5544 #
5545 msgid "Rewind speeds"
5546 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
5547
5548 #
5549 msgid "Right"
5550 msgstr "Hægri"
5551
5552 msgid "Roll-off"
5553 msgstr ""
5554
5555 #
5556 msgid "Rotor turning speed"
5557 msgstr "Hraði mótors"
5558
5559 #
5560 msgid "Running"
5561 msgstr "Keyri"
5562
5563 msgid "Running in testmode"
5564 msgstr "Keyri í prufu ham"
5565
5566 msgid "Russia"
5567 msgstr "Rûssland"
5568
5569 #
5570 msgid "Russian"
5571 msgstr "Rússneska"
5572
5573 #
5574 msgid "S-Video"
5575 msgstr "S-Video"
5576
5577 msgid "SD 25/50HZ Interlace Mode"
5578 msgstr "SD 25/50HZ Fléttunar hamur"
5579
5580 msgid "SD 25/50HZ Progressive Mode"
5581 msgstr "SD 25/50HZ Heilskönnunarhamur"
5582
5583 msgid "SD 30/60HZ Interlace Mode"
5584 msgstr "SD 30/60HZ Fléttunar hamur"
5585
5586 msgid "SD 30/60HZ Progressive Mode"
5587 msgstr "SD 30/60HZ Heilskönnunar hamur"
5588
5589 msgid "SID"
5590 msgstr "SID"
5591
5592 msgid "SINGLE LAYER DVD"
5593 msgstr "SINGLE LAYER DVD"
5594
5595 #
5596 msgid "SNR"
5597 msgstr "SNR"
5598
5599 #
5600 msgid "SNR:"
5601 msgstr "SNR:"
5602
5603 #
5604 msgid "SSID:"
5605 msgstr "SSID:"
5606
5607 msgid ""
5608 "SVDRP is a protocol developed for the VDR software to control a set-top box "
5609 "remotely.\n"
5610 "This plugin only supports a subset of SVDRP and starts automatically using "
5611 "default settings.\n"
5612 "\n"
5613 "You probably don't need this plugin and should use the regular Web Interface "
5614 "for Enigma2 instead."
5615 msgstr ""
5616 "SVDPR er staðall hannaður fyrir VDR hugbúnað tl að stjórna móttökurum úr "
5617 "fjarlægð.\n"
5618 "Þetta ífforit styður hluta af SVDPR og ræsir sjálfvirkt með sjálfgefnum "
5619 "gildum.\n"
5620 "\n"
5621 "Þú þarft þetta sennilega ekki en ættir að nota venjulega Vef viðmótið til að "
5622 "stjórna Enigma2."
5623
5624 msgid "SVDRP server for Enigma2"
5625 msgstr "SVDRP þjónn fyrir Enigma2"
5626
5627 #
5628 msgid "Sat"
5629 msgstr "Lau"
5630
5631 #
5632 msgid "Sat / Dish Setup"
5633 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
5634
5635 #
5636 msgid "Satellite"
5637 msgstr "Gervihnöttur"
5638
5639 #
5640 msgid "Satellite Equipment Setup"
5641 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
5642
5643 msgid "Satellite equipment"
5644 msgstr "Gervihnatta búnaður"
5645
5646 msgid "SatelliteEquipmentControl allows you to fine-tune DiSEqC-settings"
5647 msgstr ""
5648 "SatelliteEquipmentControl gerir mögulegt að fínstilla DiSEqC stillingar"
5649
5650 #
5651 msgid "Satellites"
5652 msgstr "Gervihnettir"
5653
5654 #
5655 msgid "Satfinder"
5656 msgstr "Gervihnattaleit"
5657
5658 msgid "Satfinder helps you to align your dish"
5659 msgstr "Satfinder hjálpar við að stilla diskinn þinn"
5660
5661 msgid "Sats"
5662 msgstr "Gervihn."
5663
5664 #
5665 msgid "Saturation"
5666 msgstr "Lita mettun"
5667
5668 #
5669 msgid "Saturday"
5670 msgstr "Laugardagur"
5671
5672 #
5673 msgid "Save"
5674 msgstr "Vista"
5675
5676 #
5677 msgid "Save Playlist"
5678 msgstr "Vista spilunarlista"
5679
5680 msgid "Save current delay to key"
5681 msgstr "Vista núverandi seinkun á takka"
5682
5683 msgid "Save to key"
5684 msgstr "Vista á takka"
5685
5686 msgid "Save values and close plugin"
5687 msgstr "Vista gildi og loka íforriti"
5688
5689 msgid "Save values and close screen"
5690 msgstr "Vista gildi og loka skjá"
5691
5692 #
5693 msgid "Scaler sharpness"
5694 msgstr "Skölunar skerpa"
5695
5696 #
5697 msgid "Scaling Mode"
5698 msgstr "Kvörðunar aðferð"
5699
5700 #
5701 msgid "Scan "
5702 msgstr "Leita"
5703
5704 #
5705 msgid "Scan Files..."
5706 msgstr "Leita að skrám..."
5707
5708 msgid "Scan NFS share"
5709 msgstr "Leita að NFS samnýtingu"
5710
5711 #
5712 msgid "Scan QAM128"
5713 msgstr "Leita QAM128"
5714
5715 #
5716 msgid "Scan QAM16"
5717 msgstr "Leita QAM16"
5718
5719 #
5720 msgid "Scan QAM256"
5721 msgstr "Leita QAM256"
5722
5723 #
5724 msgid "Scan QAM32"
5725 msgstr "Leita QAM32"
5726
5727 #
5728 msgid "Scan QAM64"
5729 msgstr "Leita QAM64"
5730
5731 #
5732 msgid "Scan SR6875"
5733 msgstr "Leita SR6875"
5734
5735 #
5736 msgid "Scan SR6900"
5737 msgstr "Leita SR6900"
5738
5739 #
5740 msgid "Scan Wireless Networks"
5741 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
5742
5743 #
5744 msgid "Scan additional SR"
5745 msgstr "Leita á fleiri SR"
5746
5747 #
5748 msgid "Scan band EU HYPER"
5749 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
5750
5751 #
5752 msgid "Scan band EU MID"
5753 msgstr "Leita á bandi EU MID"
5754
5755 #
5756 msgid "Scan band EU SUPER"
5757 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
5758
5759 #
5760 msgid "Scan band EU UHF IV"
5761 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
5762
5763 #
5764 msgid "Scan band EU UHF V"
5765 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
5766
5767 #
5768 msgid "Scan band EU VHF I"
5769 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
5770
5771 #
5772 msgid "Scan band EU VHF III"
5773 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
5774
5775 #
5776 msgid "Scan band US HIGH"
5777 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
5778
5779 #
5780 msgid "Scan band US HYPER"
5781 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
5782
5783 #
5784 msgid "Scan band US LOW"
5785 msgstr "Leita á bandi US LOW"
5786
5787 #
5788 msgid "Scan band US MID"
5789 msgstr "Leita á bandi US MID"
5790
5791 #
5792 msgid "Scan band US SUPER"
5793 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
5794
5795 msgid "Scan devices for playable media files"
5796 msgstr "Leita að spilanlegum skrám"
5797
5798 msgid "Scan range"
5799 msgstr "Leitar svið"
5800
5801 msgid ""
5802 "Scan your network for wireless access points and connect to them using your "
5803 "selected wireless device.\n"
5804 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengjast þeim með völdu netkorti.\n"
5805
5806 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite"
5807 msgstr "Leita að rásum á hverjum gervihnetti fyrir sig"
5808
5809 #
5810 msgid ""
5811 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
5812 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
5813
5814 msgid "Science & Technology"
5815 msgstr "Tækni og vísindi"
5816
5817 msgid "Search Term(s)"
5818 msgstr "Leitar skilyrði"
5819
5820 msgid "Search category:"
5821 msgstr "Leita flokk:"
5822
5823 #
5824 msgid "Search east"
5825 msgstr "Leita austur"
5826
5827 msgid "Search for network shares"
5828 msgstr "Leita að samnýtingum á neti"
5829
5830 msgid "Search for network shares..."
5831 msgstr "Leita að samnýtingum..."
5832
5833 msgid "Search region:"
5834 msgstr "Leitar svæði:"
5835
5836 msgid "Search restricted content:"
5837 msgstr "Leita í læstu efni:"
5838
5839 msgid "Search strictness"
5840 msgstr "Leitar nákvæmni"
5841
5842 msgid "Search through the EPG"
5843 msgstr "Leita í EPG"
5844
5845 msgid "Search type"
5846 msgstr "Gerð leitar"
5847
5848 msgid "Search west"
5849 msgstr "Leita vestur"
5850
5851 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
5852 msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum. Vinsamlega bíðið..."
5853
5854 #
5855 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
5856 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
5857
5858 msgid "Searching your network. Please wait..."
5859 msgstr "Leita á neti. Vinsamlega bíðið..."
5860
5861 #
5862 msgid "Secondary DNS"
5863 msgstr "Vara DNS"
5864
5865 msgid "Security service not running."
5866 msgstr "Öryggis rás ekki í keyrslu."
5867
5868 msgid "See service-epg (and PiP) from other channels in an infobar."
5869 msgstr "Sjá rása-EPG (og PIP) af öðrum rásum í upplýsingaborða"
5870
5871 #
5872 msgid "Seek"
5873 msgstr "Leita"
5874
5875 #
5876 msgid "Select"
5877 msgstr "Veldu"
5878
5879 msgid ""
5880 "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or "
5881 "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title."
5882 msgstr ""
5883 "Veldu \"alveg eins\" til að velja bara titla sem eru alveg eins eða \"eins "
5884 "að hluta\" ef að bara hluti af titli þarf að passa."
5885
5886 #
5887 msgid "Select HDD"
5888 msgstr "Veldu harðadisk"
5889
5890 #
5891 msgid "Select Location"
5892 msgstr "Velja staðsetningu"
5893
5894 #
5895 msgid "Select Network Adapter"
5896 msgstr "Veldu Netkort"
5897
5898 #
5899 msgid "Select a movie"
5900 msgstr "Veldu mynd"
5901
5902 msgid "Select a timer to import"
5903 msgstr "Veldu tímastillingar til að flytja inn"
5904
5905 #
5906 msgid "Select audio track"
5907 msgstr "Veldu hljóð rás"
5908
5909 msgid "Select bouquet to record on"
5910 msgstr "Veldu rásavönd til upptöku"
5911
5912 #
5913 msgid "Select channel to record from"
5914 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
5915
5916 msgid "Select channel to record on"
5917 msgstr "Veldu rás til að taka upp"
5918
5919 msgid "Select desired image from feed list"
5920 msgstr "Veldu stýrikerfi af listanum"
5921
5922 msgid "Select files for backup."
5923 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit."
5924
5925 #
5926 msgid "Select files/folders to backup"
5927 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
5928
5929 msgid "Select input device"
5930 msgstr "Veldu inntaks tæki"
5931
5932 msgid "Select input device."
5933 msgstr "Veldu inntaks tæki."
5934
5935 #
5936 msgid "Select interface"
5937 msgstr "Veldu netkort"
5938
5939 msgid "Select new feed to view."
5940 msgstr "Veldu nýja fæðirás til að skoða."
5941
5942 #
5943 msgid "Select package"
5944 msgstr "Veldu pakka"
5945
5946 #
5947 msgid "Select provider to add..."
5948 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
5949
5950 msgid "Select refresh rate"
5951 msgstr "Veldu hressingar tíðni"
5952
5953 #
5954 msgid "Select service to add..."
5955 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
5956
5957 #, python-format
5958 msgid "Select the key you want to set to %i ms"
5959 msgstr "Veldu takka til að stilla á %i ms"
5960
5961 msgid "Select the location to save the recording to."
5962 msgstr "Veldu stað til að vista upptökur á."
5963
5964 msgid "Select type of Filter"
5965 msgstr "Veldu gerð síu"
5966
5967 #
5968 msgid "Select upgrade source to edit."
5969 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
5970
5971 #
5972 msgid "Select video input with up/down buttons"
5973 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
5974
5975 #
5976 msgid "Select video mode"
5977 msgstr "Veldu mynd stillingu"
5978
5979 msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness."
5980 msgstr "Veldu hvort að þú vilt leita eftir há og lá stöfum."
5981
5982 #
5983 msgid "Select wireless network"
5984 msgstr "Veldu þráðlaust net"
5985
5986 msgid "Select your choice."
5987 msgstr "Veldu nú."
5988
5989 #
5990 msgid "Send DiSEqC"
5991 msgstr "Senda DiSEqC"
5992
5993 #
5994 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
5995 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
5996
5997 #
5998 msgid "Seperate titles with a main menu"
5999 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
6000
6001 #
6002 msgid "Sequence repeat"
6003 msgstr "Endurtaka runu"
6004
6005 #
6006 msgid "Serbian"
6007 msgstr "Serneska"
6008
6009 msgid "Server IP"
6010 msgstr "IP vefþjóns"
6011
6012 msgid "Server share"
6013 msgstr "Vefþjóns samnýting"
6014
6015 #
6016 msgid "Service"
6017 msgstr "Rás"
6018
6019 #
6020 msgid "Service Scan"
6021 msgstr "Leita að rásum"
6022
6023 #
6024 msgid "Service Searching"
6025 msgstr "Leita að rásum"
6026
6027 msgid "Service delay"
6028 msgstr "Seinkun hljóðs"
6029
6030 #
6031 msgid "Service has been added to the favourites."
6032 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
6033
6034 #
6035 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
6036 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
6037
6038 #
6039 msgid ""
6040 "Service invalid!\n"
6041 "(Timeout reading PMT)"
6042 msgstr ""
6043 "Rás ógild!\n"
6044 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
6045
6046 #
6047 msgid ""
6048 "Service not found!\n"
6049 "(SID not found in PAT)"
6050 msgstr ""
6051 "Rás fannst ekki!\n"
6052 "(SID fannst ekki í PAT)"
6053
6054 msgid "Service reference"
6055 msgstr "Rása upplýsingar"
6056
6057 #
6058 msgid "Service scan"
6059 msgstr "Rása leit"
6060
6061 #
6062 msgid ""
6063 "Service unavailable!\n"
6064 "Check tuner configuration!"
6065 msgstr ""
6066 "Rás finnst ekki!\n"
6067 "Athugaðu stillingar móttakara!"
6068
6069 #
6070 msgid "Serviceinfo"
6071 msgstr "Upplýsingar"
6072
6073 #
6074 msgid "Services"
6075 msgstr "Rásir"
6076
6077 msgid "Set Bitstream/PCM audio delays"
6078 msgstr "Stilla Bitastraum/PCM hljóð seinkun"
6079
6080 msgid "Set End Time"
6081 msgstr "Stilla loka tíma"
6082
6083 #
6084 msgid "Set Voltage and 22KHz"
6085 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
6086
6087 #
6088 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
6089 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
6090
6091 #, python-format
6092 msgid "Set delay to %i ms (can be set)"
6093 msgstr "Stilla leinkun á %i ms (hægt að stilla)"
6094
6095 #
6096 msgid "Set interface as default Interface"
6097 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
6098
6099 #
6100 msgid "Set limits"
6101 msgstr "Setja mörk"
6102
6103 msgid "Set maximum duration"
6104 msgstr "Stilla mesta tímabil"
6105
6106 msgid "Set this NO to disable this AutoTimer."
6107 msgstr "Stilla á NEI til að hætta með sjálfvirka tímastillingu"
6108
6109 msgid "Sets your Dreambox into Deep-Standby"
6110 msgstr "Setja Dreamboxið þitt í djúpan svefn"
6111
6112 msgid "Setting key canceled"
6113 msgstr "Hætt við að stilla takka"
6114
6115 #
6116 msgid "Settings"
6117 msgstr "Stillingar"
6118
6119 #
6120 msgid "Setup"
6121 msgstr "Uppsetning"
6122
6123 #
6124 msgid "Setup Mode"
6125 msgstr "Uppsetninga hamur"
6126
6127 msgid "Setup for the Audio Sync Plugin"
6128 msgstr "Uppsetning á hljóðseinkunar íforriti"
6129
6130 #, python-format
6131 msgid ""
6132 "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash "
6133 "memory?"
6134 msgstr ""
6135 "Á USB stauts ráðgjafi  að halda áfram og setja stýrikerfi %s inn í minni "
6136 "móttakarans?"
6137
6138 #
6139 msgid "Sharpness"
6140 msgstr "Skerpa"
6141
6142 msgid "Short Movies"
6143 msgstr "Stuttar bíómyndir"
6144
6145 msgid "Short filenames"
6146 msgstr "Stutt skráarnöfn"
6147
6148 msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?"
6149 msgstr "Á þessi sjálfvirka tímastilling að vera takmörkuð við ákveðið tímabil?"
6150
6151 msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?"
6152 msgstr ""
6153 "Á þessi sjálfvirka tímastilling bara að passa við ákveðna lengd átriða?"
6154
6155 msgid ""
6156 "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?"
6157 msgstr ""
6158 "Eiga þessar tímastillingar sem búnar eru til núna að vera teknar upp á "
6159 "ákveðinn stað?"
6160
6161 #
6162 msgid "Show Info"
6163 msgstr "Sýna upplýsingar"
6164
6165 #
6166 msgid "Show Message when Recording starts"
6167 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
6168
6169 #
6170 msgid "Show WLAN Status"
6171 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
6172
6173 #
6174 msgid "Show blinking clock in display during recording"
6175 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
6176
6177 msgid "Show event-progress in channel selection"
6178 msgstr "Sýna framvindu atriðis við rásaval"
6179
6180 msgid "Show in extension menu"
6181 msgstr "Sýna við viðbótar valmynd"
6182
6183 msgid "Show info screen"
6184 msgstr "Sýna upplýsingar"
6185
6186 #
6187 msgid "Show infobar on channel change"
6188 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
6189
6190 #
6191 msgid "Show infobar on event change"
6192 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
6193
6194 #
6195 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
6196 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
6197
6198 msgid "Show notification on conflicts"
6199 msgstr "Sýna viðvaranir um árekstra"
6200
6201 #
6202 msgid "Show positioner movement"
6203 msgstr "Sýna færslu mótors"
6204
6205 #
6206 msgid "Show services beginning with"
6207 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
6208
6209 #
6210 msgid "Show the radio player..."
6211 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
6212
6213 msgid "Show the tv player..."
6214 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara..."
6215
6216 msgid "Show webcam pictures on your TV Screen"
6217 msgstr "Sýna frá vefmyndavélum á sjómvarpsskjánum"
6218
6219 msgid ""
6220 "Shows a list containing the zapping-history and allows user to zap to the "
6221 "entries or to modify them."
6222 msgstr ""
6223 "Sýnir lista sem inniheldur stökk sögu og gerir mögulegt að stökkva beint í "
6224 "listanum eða breyta honum."
6225
6226 msgid "Shows a list of recent zap entries"
6227 msgstr "Sýnir lista af rásum sem síðast hefur verið horft á"
6228
6229 msgid "Shows average bitrate of video and audio"
6230 msgstr "Sýnir meðaltals bitahraða á mynd og hljóði"
6231
6232 msgid "Shows statistics of watched services"
6233 msgstr "Sýnir tölfræði rása sem horft er á"
6234
6235 msgid "Shows the clock permanently on the screen"
6236 msgstr "Sýnir klukku alltaf á skjánum"
6237
6238 #
6239 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
6240 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
6241
6242 msgid "Shutdown"
6243 msgstr "Slökkva"
6244
6245 #
6246 msgid "Shutdown Dreambox after"
6247 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
6248
6249 #
6250 msgid "Signal Strength:"
6251 msgstr "Styrkur merkis:"
6252
6253 #
6254 msgid "Signal: "
6255 msgstr "Merki:"
6256
6257 #
6258 msgid "Similar"
6259 msgstr "Svipað"
6260
6261 #
6262 msgid "Similar broadcasts:"
6263 msgstr "Svipuð útsending:"
6264
6265 #
6266 msgid "Simple"
6267 msgstr "Einfalt"
6268
6269 msgid "Simple IRC GroupChat client for e2 #dm8000-vip channel"
6270 msgstr "Einfalt IRC hópspjalls forrit fyrir e2 #dm8000-vip rásina"
6271
6272 #
6273 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
6274 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
6275
6276 msgid "SimpleRSS allows reading RSS newsfeeds on your Dreambox."
6277 msgstr "EinfaltRSS gerir mögulegt að lesa RSS fréttastrauma á Dreamboxinu."
6278
6279 #
6280 msgid "Single"
6281 msgstr "Einn"
6282
6283 #
6284 msgid "Single EPG"
6285 msgstr "Eitt EPG"
6286
6287 #
6288 msgid "Single satellite"
6289 msgstr "Einn gervihnöttur"
6290
6291 #
6292 msgid "Single transponder"
6293 msgstr "Einn sendir"
6294
6295 #
6296 msgid "Singlestep (GOP)"
6297 msgstr "Eitt skref (GOP)"
6298
6299 #
6300 msgid "Skin"
6301 msgstr "Skinn"
6302
6303 msgid "SkinSelector shows a menu with selectable skins"
6304 msgstr "Skinn val sýnir valmynd með veljanlegum skinnum"
6305
6306 #
6307 msgid "Skins"
6308 msgstr "Skinn"
6309
6310 #
6311 msgid "Sleep Timer"
6312 msgstr "Tímastilling"
6313
6314 #
6315 msgid "Sleep timer action:"
6316 msgstr "Tíma aðgerð:"
6317
6318 #
6319 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
6320 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
6321
6322 #
6323 #, python-format
6324 msgid "Slot %d"
6325 msgstr "Sleði %d"
6326
6327 #
6328 msgid "Slovakian"
6329 msgstr "Slovakian"
6330
6331 #
6332 msgid "Slovenian"
6333 msgstr "Slovenian"
6334
6335 #
6336 msgid "Slow"
6337 msgstr "Hægt"
6338
6339 #
6340 msgid "Slow Motion speeds"
6341 msgstr "Hraði hægspilunar"
6342
6343 #
6344 msgid "Software"
6345 msgstr "Hugbúnaður"
6346
6347 msgid "Software management"
6348 msgstr "Hugbúnaðar umsýsla"
6349
6350 msgid "Software manager setup"
6351 msgstr "Uppsetning hugbúnaðar umsýslu"
6352
6353 #
6354 msgid "Software restore"
6355 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
6356
6357 #
6358 msgid "Software update"
6359 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
6360
6361 msgid "SoftwareManager manages your Dreambox software"
6362 msgstr "Hugbúnaðarumsýsla stjórnar hugbúnaði á Dreamboxinu"
6363
6364 msgid "Softwaremanager information"
6365 msgstr "Upplýsingar hugbúnaðar umsýslu"
6366
6367 msgid "Some plugins are not available:\n"
6368 msgstr "Sum íforrit eru ekki til:\n"
6369
6370 #
6371 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
6372 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
6373
6374 #
6375 msgid "Sorry no backups found!"
6376 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
6377
6378 #
6379 msgid ""
6380 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
6381 "Please choose an other one."
6382 msgstr ""
6383 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6384 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6385
6386 #
6387 msgid "Sorry, no Details available!"
6388 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
6389
6390 msgid "Sorry, video is not available!"
6391 msgstr "Því miður, mynd ekki tiltæk!"
6392
6393 #
6394 msgid ""
6395 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
6396 "\n"
6397 "Please choose another one."
6398 msgstr ""
6399 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
6400 "\n"
6401 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
6402
6403 #
6404 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6405 msgid "Sort A-Z"
6406 msgstr "Raða A-Ö"
6407
6408 msgid "Sort AutoTimer"
6409 msgstr "Raða sjálfvirkum tímastillingum"
6410
6411 #
6412 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
6413 msgid "Sort Time"
6414 msgstr "Raða Tíma"
6415
6416 #
6417 msgid "Sound"
6418 msgstr "Hljóð"
6419
6420 #
6421 msgid "Soundcarrier"
6422 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
6423
6424 #
6425 msgid "South"
6426 msgstr "Suður"
6427
6428 msgid "South Korea"
6429 msgstr "Suður Kórea"
6430
6431 msgid "Spain"
6432 msgstr "Spánn"
6433
6434 #
6435 msgid "Spanish"
6436 msgstr "Spænska"
6437
6438 #
6439 msgid "Split preview mode"
6440 msgstr "Skipta forsýn"
6441
6442 msgid "Sports"
6443 msgstr "Íþróttir"
6444
6445 #
6446 msgid "Standby"
6447 msgstr "Biðstaða"
6448
6449 #
6450 msgid "Standby / Restart"
6451 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
6452
6453 #, python-format
6454 msgid "Standby Fan %d PWM"
6455 msgstr "Vifta í biðstöðu %d PWM"
6456
6457 #, python-format
6458 msgid "Standby Fan %d Voltage"
6459 msgstr "%d Volt á viftu í biðstöðu "
6460
6461 msgid "Start Webinterface"
6462 msgstr "Ræsa vefviðmót"
6463
6464 msgid "Start easy your multimedia plugins with the PVR-button."
6465 msgstr "Ræsir auðveldlega margmiðlunar íforrit með PVR takka."
6466
6467 #
6468 msgid "Start from the beginning"
6469 msgstr "Byrja frá byrjun"
6470
6471 #
6472 msgid "Start recording?"
6473 msgstr "Byrja upptöku?"
6474
6475 #
6476 msgid "Start test"
6477 msgstr "Byrja prófun"
6478
6479 msgid "Start with following feed:"
6480 msgstr "Ræsa með eftirfarandi fæðirásum:"
6481
6482 #
6483 msgid "StartTime"
6484 msgstr "Byrjunartími"
6485
6486 #
6487 msgid "Starting on"
6488 msgstr "Byrja á"
6489
6490 msgid "Std. Feeds"
6491 msgstr "Std. fæðirásir"
6492
6493 msgid "Step by step network configuration"
6494 msgstr "Netkerfis stillingar stig af stigi"
6495
6496 #
6497 msgid "Step east"
6498 msgstr "Skref austur"
6499
6500 msgid "Step in ms for arrow keys"
6501 msgstr "Þrep í ms fyrir örva takka"
6502
6503 #, python-format
6504 msgid "Step in ms for key %i"
6505 msgstr "Þrep í ms fyrir %i takka"
6506
6507 #, python-format
6508 msgid "Step in ms for keys '%s'"
6509 msgstr "Þrep í ms fyrir '%s' takka"
6510
6511 #
6512 msgid "Step west"
6513 msgstr "Skref vestur"
6514
6515 #
6516 msgid "Stop"
6517 msgstr "Stopp"
6518
6519 #
6520 msgid "Stop Timeshift?"
6521 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
6522
6523 #
6524 msgid "Stop current event and disable coming events"
6525 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
6526
6527 #
6528 msgid "Stop current event but not coming events"
6529 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
6530
6531 #
6532 msgid "Stop playing this movie?"
6533 msgstr "Stoppa spilun?"
6534
6535 #
6536 msgid "Stop test"
6537 msgstr "Stoppa prófun"
6538
6539 #
6540 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
6541 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
6542
6543 #
6544 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
6545 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
6546
6547 #
6548 msgid "Store position"
6549 msgstr "Vista staðsetningu"
6550
6551 #
6552 msgid "Stored position"
6553 msgstr "Vistuð staða"
6554
6555 msgid "Stream podcasts"
6556 msgstr "Hlaðvarps straumar"
6557
6558 msgid "Streaming modules for the orf.at iptv web page."
6559 msgstr "Strauma spilun fyrir orf.at iptv vefsíður."
6560
6561 #
6562 msgid "Subservice list..."
6563 msgstr "Listi undirrása..."
6564
6565 #
6566 msgid "Subservices"
6567 msgstr "Undirþjónusta"
6568
6569 #
6570 msgid "Subtitle selection"
6571 msgstr "Velja undirtexta"
6572
6573 #
6574 msgid "Subtitles"
6575 msgstr "Undirtextar"
6576
6577 #
6578 msgid "Sun"
6579 msgstr "Sun"
6580
6581 #
6582 msgid "Sunday"
6583 msgstr "Sunnudagur"
6584
6585 msgid "Support \"Fast Scan\"?"
6586 msgstr "Styður \"Hrað skönnun\"?"
6587
6588 #
6589 msgid "Swap Services"
6590 msgstr "Skipta á rásum"
6591
6592 msgid "Sweden"
6593 msgstr "Svíþjóð"
6594
6595 #
6596 msgid "Swedish"
6597 msgstr "Sænskt"
6598
6599 #
6600 msgid "Switch to next subservice"
6601 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
6602
6603 #
6604 msgid "Switch to previous subservice"
6605 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
6606
6607 msgid "Switchable tuner types:"
6608 msgstr "Gerðir umskiptanlegra móttakara:"
6609
6610 msgid "Symbol rate"
6611 msgstr "Bitahraði"
6612
6613 #
6614 msgid "System"
6615 msgstr "Kerfi"
6616
6617 #
6618 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
6619 msgid "TRANSLATOR_INFO"
6620 msgstr ""
6621 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
6622 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
6623 "200 Kópavogur\n"
6624 "\n"
6625 "Email: oreind@oreind.is\n"
6626 "Vefur: http://www.oreind.is"
6627
6628 #
6629 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
6630 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
6631
6632 msgid "TSID"
6633 msgstr "TSID"
6634
6635 msgid "TV Charts of all users"
6636 msgstr "Mynd af öllum notendum"
6637
6638 #
6639 msgid "TV System"
6640 msgstr "Sjónvarps kerfi"
6641
6642 msgid "TXT PID"
6643 msgstr "TXT PID"
6644
6645 #
6646 msgid "Table of content for collection"
6647 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
6648
6649 #
6650 msgid "Tag 1"
6651 msgstr "Merki 1"
6652
6653 #
6654 msgid "Tag 2"
6655 msgstr "Merki 2"
6656
6657 #
6658 msgid "Tags"
6659 msgstr "Merki"
6660
6661 msgid "Tags the Timer/Recording will have."
6662 msgstr "Merkingar sem að tíma atriði/upptökur hafa."
6663
6664 msgid "Tags: "
6665 msgstr "Merki:"
6666
6667 msgid "Taiwan"
6668 msgstr "Taiwan"
6669
6670 msgid "Temperature and Fan control"
6671 msgstr "Hiti og viftu stillingar"
6672
6673 msgid "Temperature-dependent fan control."
6674 msgstr "Hitastýrð hraðastýring fyrir viftu."
6675
6676 #
6677 msgid "Terrestrial"
6678 msgstr "Stafrænt í lofti"
6679
6680 #
6681 msgid "Terrestrial provider"
6682 msgstr "Sendandi á landi"
6683
6684 #
6685 msgid "Test DiSEqC settings"
6686 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
6687
6688 #
6689 msgid "Test Type"
6690 msgstr "Prufa gerð"
6691
6692 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 80
6693 msgid "Test again"
6694 msgstr "Prufa aftur"
6695
6696 #
6697 msgid "Test mode"
6698 msgstr "Prufu hamur"
6699
6700 #
6701 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
6702 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
6703
6704 msgid "Test your DiSEqC equipment"
6705 msgstr "Prófa DiSEqC búnaðinn þinn"
6706
6707 #
6708 msgid "Test-Messagebox?"
6709 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
6710
6711 #
6712 msgid ""
6713 "Thank you for using the wizard.\n"
6714 "Please press OK to continue."
6715 msgstr ""
6716 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
6717 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6718
6719 msgid ""
6720 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
6721 "Please press OK to start using your Dreambox."
6722 msgstr ""
6723 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
6724 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann."
6725
6726 msgid ""
6727 "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the "
6728 "List.\n"
6729 "Please press OK to continue."
6730 msgstr ""
6731 "Takk fyrir að nota ráðgjafann. Nýju sjálfvirku tímastillingunni hefur verið "
6732 "bætt við.\n"
6733 "Ýttu á OK til að halda áfram."
6734
6735 msgid ""
6736 "The CleanupWizard informs you when the internal free memory of your dreambox "
6737 "has dropped below a definable threshold.You can use this wizard to remove "
6738 "some plugins."
6739 msgstr ""
6740 "Hreinsiálfurinn lætur vita þegar innraminni móttakarans er komið niður fyrir "
6741 "stillanleg mörk. Þú getur notað álfinn til að taka út íforrit."
6742
6743 msgid ""
6744 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
6745 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
6746 "players) instead?"
6747 msgstr ""
6748 "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox "
6749 "gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn?"
6750
6751 msgid ""
6752 "The Elektro Power Save plugin puts the box from standby to sleep mode (Deep "
6753 "Standby) at certain times.\n"
6754 "This only happens if the box is in standby and no recording is running or "
6755 "sheduled in the next 20 minutes.\n"
6756 "The box automatically wakes up for recordings or at the end of the sleep "
6757 "time. You therefore don't have to wait until it is on again."
6758 msgstr ""
6759 "Elektro Save íforritið setur móttakarann í djúp svefn (Deep Standby) á "
6760 "ákveðnum tímum.\n"
6761 "Það gerist bara ef að móttakarinn er í biðstöðu og það er engin upptaka á "
6762 "dagskrá næstu 20 mínúturnar.\n"
6763 "Móttakarinn vaknar sjálfvirkt fyrir forritaðar upptökur og við enda svefn "
6764 "tímans."
6765
6766 msgid ""
6767 "The Hotplug plugin notifies your system of newly added or removed devices."
6768 msgstr ""
6769 "Hotplug íforritið lætur vita ef að búið sé að tengja eða aftengja tæki."
6770
6771 msgid ""
6772 "The NetworkWizard extension is not installed!\n"
6773 "Please install it."
6774 msgstr ""
6775 "Netkerfis ráðgjafinn er ekki innsettur!\n"
6776 "Vinsamlega settu hann inn."
6777
6778 msgid "The PIN code has been changed successfully."
6779 msgstr "Það tókst að breyta PIN kóðanum."
6780
6781 msgid "The PIN codes you entered are different."
6782 msgstr "PIN númerin sem að þú slóst inn eru ekki eins."
6783
6784 msgid ""
6785 "The PicturePlayer displays your photos on the TV.\n"
6786 "You can view them as thumbnails or slideshow."
6787 msgstr ""
6788 "Myndaskoðarinn sýnir myndirnar þínar á sjónvarpsskjánum.\n"
6789 "Þú getur skoðað þær sem smámyndir eða sem myndasýningu."
6790
6791 msgid ""
6792 "The Satfinder plugin helps you to align your dish.\n"
6793 "It shows you informations about signal rate and errors."
6794 msgstr ""
6795 "Satfinder íforritið hjálpar við að stilla diskinn þinn.\n"
6796 "Það sýnir upplýsingar um styrk merkis og villur."
6797
6798 msgid ""
6799 "The SkinSelector shows a menu with selectable skins.\n"
6800 "It's now easy to change the look and feel of your Dreambox."
6801 msgstr ""
6802 "Skinnval sýnir valmynd með veljanlegur skinnum.\n"
6803 "Núna er einfalt að breyta úliti valmynda í Dreamboxinu."
6804
6805 msgid ""
6806 "The SoftwareManager manages your Dreambox software.\n"
6807 "It's easy to update your receiver's software, install or remove plugins or "
6808 "even backup and restore your system settings."
6809 msgstr ""
6810 "Hugbúnaðarstjórinn stjórnar hugbúnaði Dreamboxins þíns.\n"
6811 "Það er einfalt að uppfæra hugbúnað móttakarans, setja inn eða taka út "
6812 "íforrit eða jafnvel taka afrit eða setja inn stillingar þínar."
6813
6814 msgid ""
6815 "The Softwaremanagement extension is not installed!\n"
6816 "Please install it."
6817 msgstr ""
6818 "Hugbúnaðar umsýslu viðbót er ekki innsett!\n"
6819 "Vinsamlega settu það inn."
6820
6821 msgid ""
6822 "The Timer will not be added to the List.\n"
6823 "Please press OK to close this Wizard."
6824 msgstr ""
6825 "Tímastillingu verður ekki bætt í listann.\n"
6826 "Ýttu á OK til að loka ráðgjafanum."
6827
6828 msgid ""
6829 "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a "
6830 "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies "
6831 "inside of this timespan."
6832 msgstr ""
6833 "Tímabil sjálfvirkar tímastillingar er fyrsta atriðið. Ef að tímabil er valið "
6834 "þá mun atriði aðeins vera valið er að það passar."
6835
6836 msgid ""
6837 "The USB stick was prepared to be bootable.\n"
6838 "Now you can download an NFI image file!"
6839 msgstr ""
6840 "USB stauturinn var gerður ræsanlegur.\n"
6841 "Núna getur þú hlaðið niður NFI  stýrikerfis skrá!"
6842
6843 msgid ""
6844 "The VideoEnhancement plugin provides advanced video enhancement settings."
6845 msgstr ""
6846 "VideoEnhancement íforritið gerir mögulegt að gera viðbótar stillingar á "
6847 "myndinni."
6848
6849 msgid ""
6850 "The VideoTune helps fine-tuning your tv display.\n"
6851 "You can control brightness and contrast of your tv."
6852 msgstr ""
6853 "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarpsmyndina.\n"
6854 "Þú getur stillt birtu og skerpu á sjónvarpinu þínu."
6855
6856 msgid "The Videomode plugin provides advanced video mode settings."
6857 msgstr "Videomode íforritið gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni."
6858
6859 msgid ""
6860 "The WirelessLan plugin helps you configuring your WLAN network interface."
6861 msgstr "Þráðlaust net íforritið hjálpar við að stilla WLAN netkortið þitt."
6862
6863 #
6864 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
6865 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
6866
6867 msgid ""
6868 "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals."
6869 msgstr "Teljarann er aðeins hægt að núlla sjálvirkt með ákveðnu millibili."
6870
6871 #, python-format
6872 msgid ""
6873 "The directory %s is not writable.\n"
6874 "Make sure you select a writable directory instead."
6875 msgstr ""
6876 "Mappan %s er ekki skrifanleg.\n"
6877 "Vertu viss um að velja möppu sem má skrifa í."
6878
6879 msgid ""
6880 "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or "
6881 "the classic editor."
6882 msgstr ""
6883 "Þessi ritill er notaður með sjálfvirkri tímastillingu. Það er bæði hægt að "
6884 "nota ráðgjafann eða venjulegan ritil."
6885
6886 #
6887 #, python-format
6888 msgid ""
6889 "The following device was found:\n"
6890 "\n"
6891 "%s\n"
6892 "\n"
6893 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
6894 msgstr ""
6895 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
6896 "\n"
6897 "%s\n"
6898 "\n"
6899 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
6900
6901 #
6902 msgid "The following files were found..."
6903 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
6904
6905 #
6906 msgid ""
6907 "The input port should be configured now.\n"
6908 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
6909 "want to do that now?"
6910 msgstr ""
6911 "Stilla þarf inngang núna.\n"
6912 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
6913
6914 #
6915 msgid "The installation of the default services lists is finished."
6916 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
6917
6918 #
6919 msgid ""
6920 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
6921 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
6922 msgstr ""
6923 "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að "
6924 "stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
6925
6926 msgid "The match attribute is mandatory."
6927 msgstr "Þú verður að velja hvernig á að leita."
6928
6929 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!"
6930 msgstr "Md5sum prufun tókst ekki, skráin er sennilega skemmd!"
6931
6932 #
6933 msgid "The package doesn't contain anything."
6934 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
6935
6936 #
6937 msgid "The package:"
6938 msgstr "Pakkinn:"
6939
6940 #
6941 #, python-format
6942 msgid "The path %s already exists."
6943 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
6944
6945 #
6946 msgid "The pin code you entered is wrong."
6947 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
6948
6949 #
6950 #, python-format
6951 msgid "The results have been written to %s."
6952 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
6953
6954 msgid "The skin is in KingSize-definition 1024x576"
6955 msgstr "Skinnið er í stærðinni 1024x576"
6956
6957 #
6958 msgid "The sleep timer has been activated."
6959 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
6960
6961 #
6962 msgid "The sleep timer has been disabled."
6963 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
6964
6965 #
6966 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
6967 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
6968
6969 #
6970 msgid ""
6971 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6972 "Please install it and choose what you want to do next."
6973 msgstr ""
6974 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
6975 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
6976
6977 #
6978 msgid ""
6979 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
6980 "Please install it."
6981 msgstr ""
6982 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
6983 "Vinsamlega tengið það."
6984
6985 msgid ""
6986 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
6987 msgstr ""
6988 "Ráðgjafinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
6989
6990 #, python-format
6991 msgid ""
6992 "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old "
6993 "settings from %s?"
6994 msgstr ""
6995 "Ráðgjafinn fann afrit af stillingum. Viltu setja inn stillingar síðan %s?"
6996
6997 msgid "The wizard is finished now."
6998 msgstr "Ráðgjafinn er búinn núna."
6999
7000 #
7001 msgid "There are at least "
7002 msgstr "Það eru allavega "
7003
7004 msgid "There are currently no outstanding actions."
7005 msgstr "Það er ekkert atriði sem að liggur fyrir."
7006
7007 #
7008 msgid "There are no default services lists in your image."
7009 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
7010
7011 #
7012 msgid "There are no default settings in your image."
7013 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
7014
7015 msgid "There are no updates available."
7016 msgstr "Það er engin uppfærsla tiltæk."
7017
7018 #
7019 msgid "There are now "
7020 msgstr "Það er núna"
7021
7022 #
7023 msgid ""
7024 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
7025 "Do you really want to continue?"
7026 msgstr ""
7027 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
7028 "Viltu örugglega halda áfram?"
7029
7030 #
7031 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
7032 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
7033
7034 msgid "There was an error getting the feed entries. Please try again."
7035 msgstr "Það varð villa við að sækja fæðirásir. Reyndu aftur."
7036
7037 #
7038 msgid "There was an error. The package:"
7039 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
7040
7041 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 130
7042 msgid ""
7043 "There's a certificate update available for your dreambox. Would you like to "
7044 "apply this update now?"
7045 msgstr ""
7046 "Það er tiltæk uppfærsla fyrir Dreamboxið þitt. Viltu setja þessa uppfærslu "
7047 "inn núna?"
7048
7049 #
7050 msgid ""
7051 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
7052 "content on the disc."
7053 msgstr ""
7054 "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af "
7055 "honum."
7056
7057 #
7058 #, python-format
7059 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
7060 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
7061
7062 msgid "This Month"
7063 msgstr "Þennan mánuð"
7064
7065 msgid "This Week"
7066 msgstr "Þessa viku"
7067
7068 msgid ""
7069 "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview "
7070 "and the Preview."
7071 msgstr ""
7072 "Þetta er nafn sem að þú gefur sjálfvirku tímastillingunni. Það er sýnt í "
7073 "yfirliti og forsýn."
7074
7075 #
7076 msgid "This is step number 2."
7077 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
7078
7079 msgid ""
7080 "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to "
7081 "search the EPG again."
7082 msgstr ""
7083 "Þetta er bið í klukkustundum sem að sjálfvirka tímastillingin bíður eftir að "
7084 "leita í dagskránni aftur."
7085
7086 msgid "This is the help screen. Feed me with something to display."
7087 msgstr "Þetta er hjálpar valmyndin. Sláðu inn eitthvað svo ég geti sýnt þér."
7088
7089 msgid ""
7090 "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. "
7091 "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel "
7092 "uses."
7093 msgstr ""
7094 "Þetta er það sem að leitað verður að í titli atriðis. Athugaðu að "
7095 "séríslenskir stafir virka ekki nema að nota sé sama kóðun sem að stöðin "
7096 "notar."
7097
7098 msgid ""
7099 "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of "
7100 "your Dreambox without the need for a network or WLAN connection.\n"
7101 "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n"
7102 "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server "
7103 "and saved on the USB stick.\n"
7104 "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. "
7105 "Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!"
7106 msgstr ""
7107 "Þetta íforrit útbýr USB staut sem er hægt að nota til að uppfæta stýrikerfið "
7108 "í Dreamboxinu án þess að nota tölvu.\n"
7109 "Fyrst þarf að undirbúa USB stautinn þannig að hægt verði að ræsa frá honum.\n"
7110 "Næst þarf að hlaða niður NFI stýrikerfi frá uppfærslu vefþjóni sem er vistað "
7111 "á USB stautnum.\n"
7112 "Ef þú hefur nú þegar útbúið USB staut þá skaltu setja það í núna. Annars "
7113 "skaltu setja USB staut sem er minnst 64MB sem er hægt að nota!"
7114
7115 msgid "This plugin is installed."
7116 msgstr "Þetta íforrit er uppsett."
7117
7118 msgid "This plugin is not installed."
7119 msgstr "Þetta íforrit er ekki sett upp."
7120
7121 msgid "This plugin will be installed."
7122 msgstr "Þetta íforrit verður sett inn."
7123
7124 msgid "This plugin will be removed."
7125 msgstr "Þetta íforrit verður tekið út."
7126
7127 msgid "This setting controls the behavior when a timer matches a found event."
7128 msgstr "Þetta stjórnar því sem að gera á þegar að atriði finnst við leit."
7129
7130 msgid ""
7131 "This system tool is internally used to program the hardware with firmware "
7132 "updates."
7133 msgstr ""
7134 "Þetta kerfis tól er ætlað til að forrita vélbúnaðinn með hugbúnaðar "
7135 "uppfærslum."
7136
7137 #
7138 msgid ""
7139 "This test checks for configured Nameservers.\n"
7140 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7141 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
7142 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
7143 "the \"Nameserver\" Configuration"
7144 msgstr ""
7145 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
7146 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
7147 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
7148 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns "
7149 "stillingar."
7150
7151 #
7152 msgid ""
7153 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
7154 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
7155 "- verify that a network cable is attached\n"
7156 "- verify that the cable is not broken"
7157 msgstr ""
7158 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
7159 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
7160 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
7161 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
7162
7163 #
7164 msgid ""
7165 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
7166 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
7167 "- no valid IP Address was found\n"
7168 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
7169 msgstr ""
7170 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
7171 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
7172 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
7173 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
7174
7175 #
7176 msgid ""
7177 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
7178 "configuration with DHCP.\n"
7179 "If you get a \"disabled\" message:\n"
7180 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
7181 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
7182 "dialog.\n"
7183 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
7184 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
7185 msgstr ""
7186 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka "
7187 "úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
7188 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
7189 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
7190 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum "
7191 "netkorts\n"
7192 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
7193 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
7194
7195 #
7196 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
7197 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
7198
7199 msgid ""
7200 "This toggles the behavior on timer conflicts. If an AutoTimer matches an "
7201 "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event "
7202 "but add it disabled."
7203 msgstr ""
7204 "Þetta velur hvað gera skal ef að tímastilling skarast. Ef að sjálfvirk "
7205 "tímastilling finnur atriði sem að skarast við annað atriði þá er því bætt "
7206 "við en sem óvirku."
7207
7208 #
7209 msgid "Three"
7210 msgstr "Þrír"
7211
7212 #
7213 msgid "Threshold"
7214 msgstr "Mörk"
7215
7216 #
7217 msgid "Thu"
7218 msgstr "Fim"
7219
7220 #
7221 msgid "Thumbnails"
7222 msgstr "Smámyndir"
7223
7224 #
7225 msgid "Thursday"
7226 msgstr "Fimmtudagur"
7227
7228 #
7229 msgid "Time"
7230 msgstr "Tími"
7231
7232 msgid "Time in minutes to append to recording."
7233 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á við upptökur."
7234
7235 msgid "Time in minutes to prepend to recording."
7236 msgstr "Tími í mínútum sem að bæta á framan við upptökur."
7237
7238 #
7239 msgid "Time/Date Input"
7240 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
7241
7242 #
7243 msgid "Timer"
7244 msgstr "Tímastilling"
7245
7246 #
7247 msgid "Timer Edit"
7248 msgstr "Breyta Tímastillingu"
7249
7250 #
7251 msgid "Timer Editor"
7252 msgstr "Breyta Tímastillingum"
7253
7254 #
7255 msgid "Timer Type"
7256 msgstr "Gerð Tímastillngar"
7257
7258 #
7259 msgid "Timer entry"
7260 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
7261
7262 #
7263 msgid "Timer log"
7264 msgstr "Tíma skrá"
7265
7266 #
7267 msgid ""
7268 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
7269 "Please recheck it!"
7270 msgstr ""
7271 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
7272 "Vinsamlega athugið það!"
7273
7274 msgid "Timer record location"
7275 msgstr "Staður fyrir tímastilltar upptökur"
7276
7277 #
7278 msgid "Timer sanity error"
7279 msgstr "Villa í tímastillingu"
7280
7281 #
7282 msgid "Timer selection"
7283 msgstr "Tímastillinga val"
7284
7285 #
7286 msgid "Timer status:"
7287 msgstr "Tíma staða:"
7288
7289 msgid "Timer type"
7290 msgstr "Gerð tímastillingar"
7291
7292 #
7293 msgid "Timeshift"
7294 msgstr "Lifandi pása"
7295
7296 msgid "Timeshift location"
7297 msgstr "Staður fyrir lifandi pásu"
7298
7299 #
7300 msgid "Timeshift not possible!"
7301 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
7302
7303 #
7304 msgid "Timezone"
7305 msgstr "Tímabelti"
7306
7307 #
7308 msgid "Title"
7309 msgstr "Titill"
7310
7311 #
7312 msgid "Title properties"
7313 msgstr "Upplýsingar titils"
7314
7315 #
7316 msgid "Titleset mode"
7317 msgstr "Titla stillingar"
7318
7319 msgid "To be used as simple downloading application by other Plugins."
7320 msgstr "MediaDownloader er einfalt niðurhleðslu forrit sem önnur íforrit nota."
7321
7322 msgid ""
7323 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
7324 "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable "
7325 "USB stick is plugged in.\n"
7326 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
7327 "for 10 seconds.\n"
7328 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
7329 msgstr ""
7330 "TIl að uppfæra stýrikerfið í Dreamboxinu farðu þá eftir þessum "
7331 "leiðbeiningum:\n"
7332 "1. Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná boxinu og vertu viss um að "
7333 "ræsanlegi USB stauturinn er tengdur.\n"
7334 "2. Kveiktu á móttakaranum og haltu inn NIÐUR takkanum framaná móttakaranum í "
7335 "10 sekúndur.\\3. Bíddu eftir að móttakarinn ræsi og farðu eftir "
7336 "leiðbeiningum ráðgjafans."
7337
7338 #
7339 msgid "Today"
7340 msgstr "Í dag"
7341
7342 msgid "Tone Amplitude"
7343 msgstr "Styrkur tóns"
7344
7345 #
7346 msgid "Tone mode"
7347 msgstr "Tón stilling"
7348
7349 #
7350 msgid "Toneburst"
7351 msgstr "Tónstýring"
7352
7353 #
7354 msgid "Toneburst A/B"
7355 msgstr "Tón stýring A/B"
7356
7357 msgid "Top favorites"
7358 msgstr "Vinsælast"
7359
7360 msgid "Top rated"
7361 msgstr "Hæsta einkunn"
7362
7363 #
7364 msgid "Track"
7365 msgstr "Spor"
7366
7367 msgid "TrafficInfo shows german traffic information."
7368 msgstr "TrafficInfo sýnir upplýsingar um umferð í Þýskalandi."
7369
7370 #
7371 msgid "Translation"
7372 msgstr "Þýðing"
7373
7374 #
7375 msgid "Translation:"
7376 msgstr "Þýðing:"
7377
7378 #
7379 msgid "Transmission mode"
7380 msgstr "Sendi stilling"
7381
7382 #
7383 msgid "Transponder"
7384 msgstr "Sendir"
7385
7386 msgid "Travel & Events"
7387 msgstr "Ferðalög"
7388
7389 #
7390 msgid "Tries left:"
7391 msgstr "Tilraunir eftir:"
7392
7393 #
7394 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
7395 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7396
7397 #
7398 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
7399 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
7400
7401 #
7402 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
7403 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
7404
7405 msgid "Trying to download the Youtube feed entries. Please wait..."
7406 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube myndum. Vinsamlega bíðið..."
7407
7408 msgid "Trying to download the Youtube search results. Please wait..."
7409 msgstr "Reyni að hlaða niður Youtube leit. Vinsamlega bíðið..."
7410
7411 #
7412 msgid "Tue"
7413 msgstr "Þri"
7414
7415 #
7416 msgid "Tuesday"
7417 msgstr "Þriðjudagur"
7418
7419 #
7420 msgid "Tune"
7421 msgstr "Stilla"
7422
7423 #
7424 msgid "Tune failed!"
7425 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
7426
7427 #
7428 msgid "Tuner"
7429 msgstr "Móttakari"
7430
7431 #
7432 msgid "Tuner "
7433 msgstr "Móttakari"
7434
7435 #
7436 msgid "Tuner Slot"
7437 msgstr "Móttakara tengi"
7438
7439 #
7440 msgid "Tuner configuration"
7441 msgstr "Stilling móttakara"
7442
7443 #
7444 msgid "Tuner status"
7445 msgstr "Móttakari"
7446
7447 msgid "Tuner type"
7448 msgstr "Gerð móttakara"
7449
7450 #
7451 msgid "Turkish"
7452 msgstr "Tyrkneska"
7453
7454 #
7455 msgid "Two"
7456 msgstr "Tveir"
7457
7458 #
7459 msgid "Type"
7460 msgstr "Gerð"
7461
7462 #
7463 msgid "Type of scan"
7464 msgstr "Gerð leitunar"
7465
7466 #
7467 msgid "USALS"
7468 msgstr "USALS"
7469
7470 #
7471 msgid "USB Stick"
7472 msgstr "USB stautur"
7473
7474 #
7475 msgid "USB stick wizard"
7476 msgstr "USB stauta stjóri"
7477
7478 #
7479 msgid "Ukrainian"
7480 msgstr "Ukrainian"
7481
7482 #
7483 msgid ""
7484 "Unable to complete filesystem check.\n"
7485 "Error: "
7486 msgstr ""
7487 "Gat ekki lokið prufun á skráarkerfi.\n"
7488 "Villa:"
7489
7490 #
7491 msgid ""
7492 "Unable to initialize harddisk.\n"
7493 "Error: "
7494 msgstr ""
7495 "Gat ekki formað harðadisk.\n"
7496 "Villa:"
7497
7498 #
7499 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
7500 msgstr "Uncommitted DiSEqC stýring"
7501
7502 msgid "Undo install"
7503 msgstr "Hætta við innsetningu"
7504
7505 msgid "Undo uninstall"
7506 msgstr "Hætta við að hætta við"
7507
7508 msgid "Unencrypted"
7509 msgstr "Opin rás"
7510
7511 msgid "UnhandledKey"
7512 msgstr "Ónotaður"
7513
7514 #
7515 msgid "Unicable"
7516 msgstr "Unicable"
7517
7518 #
7519 msgid "Unicable LNB"
7520 msgstr "Unicable LNB"
7521
7522 #
7523 msgid "Unicable Martix"
7524 msgstr "Unicable Martix"
7525
7526 msgid "Uninstall"
7527 msgstr "Taka út"
7528
7529 msgid "United States"
7530 msgstr "Bandaríkin"
7531
7532 #
7533 msgid "Universal LNB"
7534 msgstr "Venjulegt LNB"
7535
7536 msgid "Unknown"
7537 msgstr "Óþekkt"
7538
7539 msgid "Unknown network adapter."
7540 msgstr "Óþekkt netkort."
7541
7542 msgid ""
7543 "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events "
7544 "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green "
7545 "button."
7546 msgstr ""
7547 "Ef þetta er óvirkt þá mun sjálfvirk tímastilling ekki leita að atriðum sem "
7548 "passa við leitarskilyrði nema þegar þú hættir núna þegar þú ferð út með "
7549 "græna takkanum."
7550
7551 #
7552 msgid "Unmount failed"
7553 msgstr "Aftenging tókst ekki"
7554
7555 #
7556 msgid "Unsupported"
7557 msgstr "Ekki stutt"
7558
7559 msgid "UnwetterInfo shows german storm information."
7560 msgstr "Unwetterinfo sýnir þýskar stormviðvaranir"
7561
7562 #
7563 msgid "Update"
7564 msgstr "Uppfæra"
7565
7566 msgid "Update done..."
7567 msgstr "Uppfærslu lokið..."
7568
7569 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 170
7570 msgid ""
7571 "Update done... The genuine dreambox test will now be rerun and should not "
7572 "ask you to update again."
7573 msgstr ""
7574 "Uppfærslu lokið... Orginal Dreambox prufa verður núna keyrt aftur og mun "
7575 "ekki spyrja aftur."
7576
7577 msgid "Updatefeed not available."
7578 msgstr "Uppfærslur á fæðirásum ekki tiltækar."
7579
7580 # File: tmp/enigma2_plugins/genuinedreambox/src/plugin.py, line: 150
7581 msgid ""
7582 "Updating failed. Nothing is broken, just the update couldn't be applied."
7583 msgstr "Uppfærsla tókst ekki. Ekkert er að, það tókst bara ekki að uppfæra."
7584
7585 #
7586 msgid "Updating finished. Here is the result:"
7587 msgstr "Uppfærslu er lokið. Hér er útkoman:"
7588
7589 msgid "Updating software catalog"
7590 msgstr "Uppfæri efnisyfirlit hugbúnaðar"
7591
7592 msgid "Updating, please wait..."
7593 msgstr "Uppfæri, vinsamlega bíðið..."
7594
7595 #
7596 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
7597 msgstr "Uppfæri... Vinsamlega bíðið... Þetta getur tekið nokkurn tíma.."
7598
7599 #
7600 msgid "Upgrade finished."
7601 msgstr "Uppfærslu lokið."
7602
7603 #
7604 msgid "Upgrading"
7605 msgstr "Uppfæri"
7606
7607 #
7608 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
7609 msgstr "Uppfæri Dreamboxið...vinsamlegast bíðið"
7610
7611 msgid "Upper bound of timespan."
7612 msgstr "Efri mörk tímabils."
7613
7614 msgid ""
7615 "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets "
7616 "are not taken into account!"
7617 msgstr ""
7618 "Efri mörk tímabils. Ekkert eftir þennan tíma verður skoðað. Auka tímamörk "
7619 "eru ekki tekin með!"
7620
7621 #
7622 msgid "Use"
7623 msgstr "Nota"
7624
7625 #
7626 msgid "Use DHCP"
7627 msgstr "Nota DHCP"
7628
7629 #
7630 msgid "Use Interface"
7631 msgstr "Nota netkort"
7632
7633 #
7634 msgid "Use Power Measurement"
7635 msgstr "Nota afl mælingu"
7636
7637 msgid "Use a custom location"
7638 msgstr "Nota sérstakan stað"
7639
7640 #
7641 msgid "Use a gateway"
7642 msgstr "Nota beini"
7643
7644 msgid "Use and control multiple Dreamboxes with different RCs."
7645 msgstr "Stjórna mörgum Dreamboxum með mismunandi fjarstýringum."
7646
7647 #
7648 msgid "Use power measurement"
7649 msgstr "Nota aflmælingu"
7650
7651 msgid "Use the Networkwizard to configure selected network adapter"
7652 msgstr "Nota ráðgjafa til að stilla valið netkort"
7653
7654 #
7655 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
7656 msgstr "Nota netkerfis álf til að stilla inn netkerfið\n"
7657
7658 #
7659 msgid ""
7660 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
7661 "\n"
7662 "Please set up tuner A"
7663 msgstr ""
7664 "Notaðu vinstri og hægri takka til að breyta.\n"
7665 "\n"
7666 "Vinsamlega settu upp móttakara A"
7667
7668 #
7669 msgid ""
7670 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
7671 "press OK."
7672 msgstr "Ýttu á up/niður takka á fjarstýringu til að velja. Ýttu svo á OK."
7673
7674 msgid "Use this input device settings?"
7675 msgstr "Nota þessar stillingar fyrir inntaks tæki?"
7676
7677 msgid "Use this settings?"
7678 msgstr "Nota þessar stillingar?"
7679
7680 #
7681 msgid "Use this video enhancement settings?"
7682 msgstr "Nota mynd endurbóta stillingar?"
7683
7684 #
7685 msgid "Use time of currently running service"
7686 msgstr "Nota tíma nú keyrandi þjónustu"
7687
7688 #
7689 msgid "Use usals for this sat"
7690 msgstr "Nota usals fyrir þennan hnött"
7691
7692 #
7693 msgid "Use wizard to set up basic features"
7694 msgstr "Nota álfinn til að setja upp grunnstillingar"
7695
7696 #
7697 msgid "Used service scan type"
7698 msgstr "Notuð leitunaraðferð"
7699
7700 #
7701 msgid "User defined"
7702 msgstr "Stillt af notanda"
7703
7704 msgid "User management"
7705 msgstr "Notenda umsýsla"
7706
7707 msgid "Usermanager"
7708 msgstr "Notendastjóri"
7709
7710 #
7711 msgid "Username"
7712 msgstr "Notandanafn"
7713
7714 #
7715 msgid "VCR scart"
7716 msgstr "Vídeó scart"
7717
7718 #
7719 msgid "VMGM (intro trailer)"
7720 msgstr "VMGM (mynd sýnishorn)"
7721
7722 msgid "Vali-XD skin"
7723 msgstr "Vali-XD skinn"
7724
7725 msgid "Vali.HD.atlantis skin"
7726 msgstr "Vali.HD.atlantis skinn"
7727
7728 msgid "Vali.HD.nano skin"
7729 msgstr "Vali.HD.nano skinn"
7730
7731 msgid "Vali.HD.warp skin"
7732 msgstr "Vali.HD.warp skinn"
7733
7734 msgid ""
7735 "Verify your Dreambox authenticity by running the genuine dreambox plugin!"
7736 msgstr ""
7737 "Athuga hvort Dreamboxið þitt er orginal með því að keyra genuine dreambox "
7738 "íforrit!"
7739
7740 msgid "Verifying your internet connection..."
7741 msgstr "Athuga með internet tenginguna..."
7742
7743 #
7744 msgid "Vertical"
7745 msgstr "Lóðrétt"
7746
7747 #
7748 msgid "Video Fine-Tuning"
7749 msgstr "Mynd fínstillingar"
7750
7751 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
7752 msgstr "Mynd fínstillinga ráðgjafi"
7753
7754 #
7755 msgid "Video Output"
7756 msgstr "Mynd útgangur"
7757
7758 msgid "Video PID"
7759 msgstr "Video PID"
7760
7761 #
7762 msgid "Video Setup"
7763 msgstr "Mynd uppsetning"
7764
7765 msgid "Video Wizard"
7766 msgstr "Mynd ráðgjafi"
7767
7768 #
7769 msgid "Video enhancement preview"
7770 msgstr "Mynd endurbóta forsýn"
7771
7772 #
7773 msgid "Video enhancement settings"
7774 msgstr "Mynd endurbóta stillingar"
7775
7776 #
7777 msgid "Video enhancement setup"
7778 msgstr "Mynd endurbóta uppsetnging"
7779
7780 #
7781 msgid ""
7782 "Video input selection\n"
7783 "\n"
7784 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
7785 "input port).\n"
7786 "\n"
7787 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
7788 msgstr ""
7789 "Mynd inngangs val\n"
7790 " \n"
7791 "Ýttu á OK ef að þú sérð þessa mynd á sjónvarpinu (eða veldu annan inngang).\n"
7792 "\n"
7793 "Næsti inngangur verður prófaður eftir 10 sekúndur."
7794
7795 #
7796 msgid "Video mode selection."
7797 msgstr "Mynd hams stilling."
7798
7799 msgid "Video streaming from the orf.at web page"
7800 msgstr "Mynd straumur frá orf.at vefsíðunni"
7801
7802 msgid "VideoEnhancement provides advanced video enhancement settings"
7803 msgstr "VideoEnhancement gerir mögulegar ítarlegri stillingar á myndinni"
7804
7805 msgid "VideoTune helps fine-tuning your tv display"
7806 msgstr "VideoTune hjálpar við að fínstilla sjónvarps myndina"
7807
7808 msgid "Videobrowser exit behavior:"
7809 msgstr "Myndvafra hegðun þegar hætt er:"
7810
7811 #
7812 msgid "Videoenhancement Setup"
7813 msgstr "Mynd endurbóta uppsetning"
7814
7815 msgid "Videomode provides advanced video mode settings"
7816 msgstr "Videomode gerir mögulega ítarlegri mynd stillingar"
7817
7818 msgid "Videoplayer stop/exit behavior:"
7819 msgstr "Myndspilara hegðun við að stoppa/hætta"
7820
7821 msgid "View Count"
7822 msgstr "Skoða fjölda"
7823
7824 msgid "View Google maps"
7825 msgstr "Skoða Google maps"
7826
7827 msgid "View Google maps with your Dreambox."
7828 msgstr "Skoða Google maps með dreamboxinu þinu."
7829
7830 #
7831 msgid "View Movies..."
7832 msgstr "Skoða bíómyndir..."
7833
7834 #
7835 msgid "View Photos..."
7836 msgstr "Skoða ljósmyndir..."
7837
7838 #
7839 msgid "View Rass interactive..."
7840 msgstr "Skoða gagnvirkt Útvarp"
7841
7842 #
7843 msgid "View Video CD..."
7844 msgstr "Skoða Video CD..."
7845
7846 msgid "View active downloads"
7847 msgstr "Skoða virk niðurhöl"
7848
7849 #
7850 msgid "View details"
7851 msgstr "Skoða nánar"
7852
7853 #
7854 msgid "View list of available "
7855 msgstr "Skoða lista af tiltækum"
7856
7857 #
7858 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
7859 msgstr "Skoða lista af tiltækum CommonInterface viðbótum."
7860
7861 #
7862 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
7863 msgstr "Skoða lista af tiltækum Skjá og viðmóts viðbótum."
7864
7865 #
7866 msgid "View list of available EPG extensions."
7867 msgstr "Skoða lista af tiltækum EPG viðbótum."
7868
7869 msgid "View list of available Satellite equipment extensions."
7870 msgstr "Skoða lista af tiltækum gervihnatta viðbótum."
7871
7872 #
7873 msgid "View list of available communication extensions."
7874 msgstr "Skoða lista af tiltækum samskipta viðbótum."
7875
7876 #
7877 msgid "View list of available default settings"
7878 msgstr "Skoða lista af tiltækum sjálfgefnum stillingum"
7879
7880 #
7881 msgid "View list of available multimedia extensions."
7882 msgstr "Skoða lista af tiltækum magmiðlunar viðbótum."
7883
7884 #
7885 msgid "View list of available networking extensions"
7886 msgstr "Skoða lista af tiltækum netkerfis viðbótum"
7887
7888 #
7889 msgid "View list of available recording extensions"
7890 msgstr "Skoða lista af tiltækum upptöku viðbótum"
7891
7892 #
7893 msgid "View list of available skins"
7894 msgstr "Skoða lista af tiltækum skinnum"
7895
7896 #
7897 msgid "View list of available software extensions"
7898 msgstr "Skoða lista af tiltækum hugbúnaðar viðbótum"
7899
7900 #
7901 msgid "View list of available system extensions"
7902 msgstr "Skoða lista af tiltækum kerfis viðbótum"
7903
7904 msgid "View related videos"
7905 msgstr "Skoða tengd myndbönd"
7906
7907 msgid "View response videos"
7908 msgstr "Skoða svörunar myndbönd"
7909
7910 #
7911 msgid "View teletext..."
7912 msgstr "Skoða textavarp..."
7913
7914 msgid "View, edit or delete mountpoints on your Dreambox."
7915 msgstr "Skoða, breyta eða eyða tengipunkta við Dreamboxið."
7916
7917 msgid "View, edit or delete usernames and passwords for your network."
7918 msgstr "Skoða, breyta eða eyða notendanöfnum og aðgangsorðum að netkerfinu."
7919
7920 msgid "Views: "
7921 msgstr "Skoðað:"
7922
7923 #
7924 msgid "Virtual KeyBoard"
7925 msgstr "Sýndar lyklaborð"
7926
7927 msgid "Visualization for the European Installation Bus"
7928 msgstr "Myndræn framsetning fyrir Instabus (EIB)"
7929
7930 msgid ""
7931 "Visualize and control your lights, dimmers, blinds, thermostats etc. through "
7932 "EIB/KNX. (linknx server required)"
7933 msgstr ""
7934 "Sýnir og stjórnar ljósum, dimmerum, gardíum, hitastillum og fleiru með EIB/"
7935 "KNX. (linknx þjónn þarf)"
7936
7937 #
7938 msgid "Voltage mode"
7939 msgstr "Spennu stýring"
7940
7941 #
7942 msgid "Volume"
7943 msgstr "Styrkur"
7944
7945 #
7946 msgid "W"
7947 msgstr "W"
7948
7949 #
7950 msgid "WEP"
7951 msgstr "WEP"
7952
7953 msgid "WLAN adapter."
7954 msgstr "WLAN netkort."
7955
7956 msgid "WLAN connection"
7957 msgstr "WLAN nettenging"
7958
7959 #
7960 msgid "WPA"
7961 msgstr "WPA"
7962
7963 #
7964 msgid "WPA or WPA2"
7965 msgstr "WPA eða WPA2"
7966
7967 #
7968 msgid "WPA2"
7969 msgstr "WPA2"
7970
7971 #
7972 msgid "WSS on 4:3"
7973 msgstr "WSS á 4:3"
7974
7975 msgid "Wait time in ms before activation:"
7976 msgstr "Biðtími í ms fyrir virkjun:"
7977
7978 #
7979 msgid "Waiting"
7980 msgstr "Bíð"
7981
7982 #
7983 msgid "Warn if free space drops below (kB):"
7984 msgstr "Vara við ef að laust minni fer niður fyrir (kB):"
7985
7986 msgid "Watch streams from ZDF Mediathek"
7987 msgstr "Horfa á myndstrauma frá ZDF Mediathek"
7988
7989 msgid "WeatherPlugin shows weatherforecasts on your Dreambox."
7990 msgstr "Veður íforritið sýnir veðurspá á Dreamboxinu þínu."
7991
7992 msgid "Weatherforecast on your Dreambox"
7993 msgstr "Veðurspá á Dreamboxið"
7994
7995 msgid "Web-Bouquet-Editor for PC"
7996 msgstr "Rása ritill fyrir vefinn"
7997
7998 msgid "Webinterface"
7999 msgstr "Vefviðmót"
8000
8001 msgid "Webinterface: Main Setup"
8002 msgstr "Vefviðmót: Uppsetning"
8003
8004 #
8005 msgid "Wed"
8006 msgstr "Mið"
8007
8008 #
8009 msgid "Wednesday"
8010 msgstr "Miðvikudagur"
8011
8012 #
8013 msgid "Weekday"
8014 msgstr "Vikudagur"
8015
8016 msgid "Weekend"
8017 msgstr "Helgi"
8018
8019 msgid "Weekly (Monday)"
8020 msgstr "Vikulega (mánudaga)"
8021
8022 msgid "Weekly (Sunday)"
8023 msgstr "Vikulega (sunnudaga)"
8024
8025 #
8026 msgid ""
8027 "Welcome to the Cutlist editor.\n"
8028 "\n"
8029 "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start "
8030 "cut'.\n"
8031 "\n"
8032 "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it."
8033 msgstr ""
8034 "Velkominn í klippinga stjórann.\n"
8035 "\n"
8036 "Farðu að byrjun á því sem að þú ætlar að klippa. Ýttu á OK og veldu 'byrja "
8037 "klippingu'.\n"
8038 "\n"
8039 "Farðu þá að enda þess og ýttu á OK, veldu 'enda klippingu'. Það er allt og "
8040 "sumt."
8041
8042 msgid ""
8043 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
8044 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
8045 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
8046 msgstr ""
8047 "Velkominn til stýrikerfis uppfærslu ráðgjafann. Ráðgjafinn aðstoðar þig við "
8048 "að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins með því að sjá um afritun af þínum "
8049 "stillingum og sýnir svo hverning uppfærslan fer fram."
8050
8051 msgid ""
8052 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8053 "\n"
8054 "Use the Bouqet+ button to navigate to the search field and the Bouqet- to "
8055 "navigate to the video entries.\n"
8056 "\n"
8057 "To play a movie just press OK on your remote control.\n"
8058 "\n"
8059 "Press info to see the movie description.\n"
8060 "\n"
8061 "Press the Menu button for additional options.\n"
8062 "\n"
8063 "The Help button shows this help again."
8064 msgstr ""
8065 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8066 "\n"
8067 "Nota Bouqet+ takka til að fara í leitar svæði og Bouqet- til að fara í mynd "
8068 "svæði.\n"
8069 "\n"
8070 "Til að spila mynd þá er bara að ýta ða OK á fjarstýringunni.\n"
8071 "\n"
8072 "Ýttu á info til að skoða lýsingu myndar.\n"
8073 "\n"
8074 "Ýttu á menu fyrir fleiri möguleika.\n"
8075 "\n"
8076 "Hjálpartakkinn sýnir þessa hjálp aftur. "
8077
8078 msgid ""
8079 "Welcome to the MyTube Youtube Player.\n"
8080 "\n"
8081 "While entering your search term(s) you will get suggestions displayed "
8082 "matching your search term.\n"
8083 "\n"
8084 "To select a suggestion press DOWN on your remote, select the desired result "
8085 "and press OK on your remote to start the search.\n"
8086 "\n"
8087 "Press exit to get back to the input field."
8088 msgstr ""
8089 "Velkomin í MyTube YouTube spilarann.\n"
8090 "\n"
8091 "Þegar þú slærð inn leitar streng þá færðu tillögur sem passa við innslátt.\n"
8092 "\n"
8093 "TIl að velja tillögu ýttu á Niður ör á fjarstýringu á tillögu og ýttu á OK "
8094 "til að leita.\n"
8095 "\n"
8096 "Ýttu á exit til að fara aftur í innsláttar svæði."
8097
8098 #
8099 msgid ""
8100 "Welcome to the cleanup wizard.\n"
8101 "\n"
8102 "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n"
8103 "To ensure stable operation of your Dreambox, the internal memory should be "
8104 "cleaned up.\n"
8105 "You can use this wizard to remove some extensions.\n"
8106 msgstr ""
8107 "Velkomin í hreinsunar álfinn.\n"
8108 "\n"
8109 "Tekið var eftir að laust minni er komið niður fyrir 2MB.\n"
8110 "Til að tryggja stoðuga notkun á Drauma boxinu þá þarf að taka til í "
8111 "minninu.\n"
8112 "Þú getur notað álfinn til að taka út auka forrit.\n"
8113
8114 msgid ""
8115 "Welcome.\n"
8116 "\n"
8117 "If you want to connect your Dreambox to the Internet, this wizard will guide "
8118 "you through the basic network setup of your Dreambox.\n"
8119 "\n"
8120 "Press OK to start configuring your network"
8121 msgstr ""
8122 "Velkomin (n).\n"
8123 "\n"
8124 "Ef þú vilt tengja Dreamboxið við veraldarvefinn þá getur þessi ráðgjafi "
8125 "hjálpað þér að setja upp grunnstillingar til þess.\n"
8126 "\n"
8127 "Ýttu á OK til að byrja stillingar á netkortinu"
8128
8129 msgid ""
8130 "Welcome.\n"
8131 "\n"
8132 "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing "
8133 "descriptions for common settings."
8134 msgstr ""
8135 "Velkomin/n.\n"
8136 "\n"
8137 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að búa til sjálvirkar tímastillingar með "
8138 "lýsingu við algengar stillingar."
8139
8140 msgid ""
8141 "Welcome.\n"
8142 "\n"
8143 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
8144 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
8145 msgstr ""
8146 "Velkomin.\n"
8147 "\n"
8148 "Þessi ráðgjafi hjálpar þér í gegnum grunnstillingar á Dreamboxinu.\n"
8149 "Ýttu á OK hnappinn á fjarstýringunni til að fara á næsta þrep."
8150
8151 #
8152 msgid "Welcome..."
8153 msgstr "Velkomin(n)..."
8154
8155 #
8156 msgid "West"
8157 msgstr "Vestur"
8158
8159 #
8160 msgid "What do you want to scan?"
8161 msgstr "Að hverju viltu leita?"
8162
8163 #
8164 msgid "What to do with submitted crashlogs?"
8165 msgstr "Hvað skal gera við innsendar hrunskýrslur?"
8166
8167 msgid ""
8168 "When supporting \"Fast Scan\" the service type is ignored. You don't need to "
8169 "enable this unless your Image supports \"Fast Scan\" and you are using it."
8170 msgstr ""
8171 "Þegar \"Hrað leit\" er studd þá er gerð rásar ekki skoðuð. Þú þarft ekki að "
8172 "virkja þetta nema stýrikerfið styðji \"Hrað leit\" og þú ert að nota hana."
8173
8174 msgid ""
8175 "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another "
8176 "timer with the same description already exists in the timer list."
8177 msgstr ""
8178 "Þegar þetta er valið þá mun sjálfvirka tímastillingin ekki velja atriði sem "
8179 "að önnur tímastilling með sömu lýsingu er til í tímalista."
8180
8181 #
8182 msgid ""
8183 "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n"
8184 "(including bouquets, services, satellite data ...)\n"
8185 "After completion of factory reset, your receiver will restart "
8186 "automatically!\n"
8187 "\n"
8188 "Really do a factory reset?"
8189 msgstr ""
8190 "Þegar þú velur verksmiðju stillingu þá missir þú út ALLAR stillingar\n"
8191 "(þar með talið rásavendi, rásir, gervihnattaupplýsingar...)\n"
8192 "Eftir að búið er að setja inn verksmiðju stillingar þá mun móttakarinn "
8193 "endurræsa sig.\n"
8194 "Ertu viss um að þú viljir setja inn verksmiðju stillingar?"
8195
8196 #
8197 msgid "Where do you want to backup your settings?"
8198 msgstr "Hvar viltu vista afritið?"
8199
8200 #
8201 msgid "Where to save temporary timeshift recordings?"
8202 msgstr "Hvar á að vista tímabundnar tímafærslu upptökur?"
8203
8204 #
8205 msgid "Wireless LAN"
8206 msgstr "­Þráðlaust net"
8207
8208 #
8209 msgid "Wireless Network"
8210 msgstr "Þráðlaust netkerfi"
8211
8212 #
8213 msgid "Wireless Network State"
8214 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8215
8216 msgid "Wireless network connection setup"
8217 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti"
8218
8219 msgid "Wireless network connection setup."
8220 msgstr "Uppsetning á þráðlausu neti."
8221
8222 msgid "Wireless network state"
8223 msgstr "Staða þráðlausa nets"
8224
8225 msgid ""
8226 "With AntiScrollbar you can cover up annoying ticker lines (e.g. in news "
8227 "channels)."
8228 msgstr ""
8229 "Með AntiScrollbar þá getur þú lokað fyrir fréttta borða sem sendir eru út "
8230 "svo sem á fréttarásum."
8231
8232 msgid ""
8233 "With DVDBurn you can make compilations of records from your Dreambox hard "
8234 "drive.\n"
8235 "Optionally you can add customizable menus. You can record the compilation to "
8236 "a standard-compliant DVD that can be played on conventinal DVD players.\n"
8237 "HDTV recordings can only be burned in proprietary dreambox format."
8238 msgstr ""
8239 "Með DVD brennara getur þú búið til ISO skrár úr upptökum af harða diskinum "
8240 "þínum.\n"
8241 "Þú getur líka búið til valmyndir og svo brennt skrána á DVD diska sem hægt "
8242 "er svo að spila á venjulegur DVD spilurum.\n"
8243 "HDTV staðal er bara hægt að brenna á diska í Dreambox formi."
8244
8245 msgid "With EPGSearch you can search through the EPG and create timers."
8246 msgstr ""
8247 "Með EPG leit getur þú leitað í EPG dagskránni og búið til tímastilltar "
8248 "upptökur."
8249
8250 msgid "With Genuine Dreambox you can verify the authenticity of your Dreambox."
8251 msgstr ""
8252 "Með Genuine Dreambox getur þú athugað hvort að þú sért með ekta Dreambox."
8253
8254 msgid ""
8255 "With IMDb you can download and displays movie information (rating, poster, "
8256 "cast, synopsis etc.) about the selected event."
8257 msgstr ""
8258 "Með IMDB getur þú hlaðið niður og skoðað upplýsingar af netinu um valið "
8259 "atriði."
8260
8261 msgid "With MovieRetitle you can rename your movies."
8262 msgstr "Með MovieRetitle getur þú endurnefnt bíómyndirnar þínar."
8263
8264 msgid ""
8265 "With MyTube you can play YouTube videos directly on your TV without a PC."
8266 msgstr ""
8267 "Með MyTube getur þú spilað YouTube myndbönd beint á sjónvarpinu þínu án "
8268 "tölvu."
8269
8270 msgid "With WebcamViewer you can watch webcams on your TV Screen."
8271 msgstr ""
8272 "Með Vefmyndavéla skoðara getur þú horft á vefmyndavélar á sjónvarpsskjánum "
8273 "þínum."
8274
8275 msgid ""
8276 "With Werbezapper you can bridge commercials by creating short timers\n"
8277 "(between 1 and 9 minutes long) which will automatically zap back to the "
8278 "original channel after execution."
8279 msgstr ""
8280 "Með Werbezapper getur þú sleppt auglýsingum auðveldlega með því að búa til "
8281 "stuttar tímastillingar\n"
8282 "(á milli 1 og 9 mínútur) sem stekkur sjálfvirkt aftur á sömu rás eftir "
8283 "keyrslu."
8284
8285 msgid ""
8286 "With YouTubePlayer you can watch YouTube-Videos on the Dreambox.\n"
8287 "This plugin requires a PC with the VLC program running."
8288 msgstr ""
8289 "Með YouTubeSpilara getur þú spilað YouTube myndbönd á Dreamboxinu.\n"
8290 "Þetta íforrit þarf PC með keyrandi VLC spilara."
8291
8292 msgid ""
8293 "With the CommonInterfaceAssignment plugin it is possible to use differentCI "
8294 "modules in your Dreambox and assign dedicated providers/services or caids to "
8295 "each of them.\n"
8296 "This allows watching a scrambled service while recording another one."
8297 msgstr ""
8298 "Með CommonInterfaceAssignment íforritinu þá er mögulegt að nota mismunandi "
8299 "CI einingar í Dreamboxinu og tengja ákveðin sendanda eða rása caid við hvert "
8300 "CI.\n"
8301 "Þetta gerir mögulegt að horfa á ruglaða rás og taka upp aðra ruglaða um leið."
8302
8303 msgid ""
8304 "With the CrashlogAutoSubmit plugin it is possible to automaticallymail "
8305 "crashlogs found on your hard drive to Dream Multimedia."
8306 msgstr ""
8307 "Með CrashlogAutoSubmit íforritinu er hægt að senda sjálfvirkt villuskýrslur "
8308 "sem finnast á harða diskinum til Dream Multimedia."
8309
8310 msgid ""
8311 "With the DefaultServicesScanner plugin you can scan default lamedbs sorted "
8312 "by satellite with a connected dish positioner."
8313 msgstr ""
8314 "Með DefaultServicesScanner íforritinu getur þú leitað eftir gervihnöttum ef "
8315 "þú ert með mótordrifinn disk."
8316
8317 msgid ""
8318 "With the DiseqcTester plugin you can test your satellite equipment for "
8319 "DiSEqC compatibility and errors."
8320 msgstr ""
8321 "Með DiseqcTester iforritinu getur þú prufað DiSEqC virkni gervihnatta "
8322 "búnaðar þíns."
8323
8324 msgid ""
8325 "With the NFIFlash plugin it is possible to prepare a USB stick with an "
8326 "Dreambox image.\n"
8327 "It is then possible to flash your Dreambox with the image on that stick."
8328 msgstr ""
8329 "Með NFIFlash í forritinu er hægt að útbúa USB staut með Dreambox "
8330 "stýrikerfi.\n"
8331 "Það er svo hægt að forrita Dreamboxið þitt með því stýrikerfi."
8332
8333 msgid ""
8334 "With the NetworkWizard you can easily configure your network step by step."
8335 msgstr ""
8336 "Með Netkerfis álfinum þá getur þú stillt nettenginu þína skref fyrir skref."
8337
8338 msgid ""
8339 "With the PositionerSetup plugin it is easy to install and configure a "
8340 "motorized dish."
8341 msgstr ""
8342 "Með PositionerSetup íforritinu er auðvelt að setja upp og stilla "
8343 "mótordrifinn disk."
8344
8345 msgid ""
8346 "With the SatelliteEquipmentControl plugin it is possible to fine-tune DiSEqC-"
8347 "settings."
8348 msgstr ""
8349 "Með SatelliteEquipmentControl íforritinu er mögulegt að fínstilla DiSEqC "
8350 "stillingar."
8351
8352 msgid ""
8353 "With this option enabled the channel to record on can be changed to a "
8354 "alternative service it is restricted to."
8355 msgstr ""
8356 "Með þetta valið er hægt að taka upp af annarri rás en leitarskilyrðin segja "
8357 "til um."
8358
8359 msgid ""
8360 "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of "
8361 "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality."
8362 msgstr ""
8363 "Með þetta valið er hægt að takmarka sjálvirka tímastillinguna við hámarks "
8364 "fjölda upptaka. Hafðu þetta í 0 til að gera óvirkt."
8365
8366 msgid "Wizard"
8367 msgstr "Ráðgjafi"
8368
8369 #
8370 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
8371 msgstr "Villla við upptöku. Diskur fullur?\n"
8372
8373 #
8374 msgid "Write failed!"
8375 msgstr "Tókst ekki að skrifa!"
8376
8377 #
8378 msgid "YPbPr"
8379 msgstr "YPbPr"
8380
8381 #
8382 msgid "Year"
8383 msgstr "Ár"
8384
8385 #
8386 msgid "Yes"
8387 msgstr "Já"
8388
8389 msgid "Yes to all"
8390 msgstr "Já við allt"
8391
8392 msgid "Yes, always"
8393 msgstr "Já, alltaf"
8394
8395 #
8396 msgid "Yes, and delete this movie"
8397 msgstr "Já, og eyða þessari bíómynd"
8398
8399 #
8400 msgid "Yes, and don't ask again"
8401 msgstr "Já, og ekki spyrja aftur"
8402
8403 #
8404 msgid "Yes, backup my settings!"
8405 msgstr "Já, taka afrit að stilinunum!"
8406
8407 msgid "Yes, but play next video"
8408 msgstr "Já, en spila næstu mynd"
8409
8410 msgid "Yes, but play previous video"
8411 msgstr "Já, en spila fyrri mynd"
8412
8413 #
8414 msgid "Yes, do a manual scan now"
8415 msgstr "Já, leita handvirkt núna"
8416
8417 #
8418 msgid "Yes, do an automatic scan now"
8419 msgstr "Já, leita sjálfvirkt núna"
8420
8421 #
8422 msgid "Yes, do another manual scan now"
8423 msgstr "Já, leitaðu aftur handvirkt núna"
8424
8425 msgid "Yes, keep them."
8426 msgstr "Já, halda þeim."
8427
8428 #
8429 msgid "Yes, perform a shutdown now."
8430 msgstr "Já, slökkva núna"
8431
8432 #
8433 msgid "Yes, restore the settings now"
8434 msgstr "Já, settu inn afritið núna"
8435
8436 #
8437 msgid "Yes, returning to movie list"
8438 msgstr "Já, fara til baka á mynda lista"
8439
8440 #
8441 msgid "Yes, view the tutorial"
8442 msgstr "Já, skoða kennslu"
8443
8444 #
8445 msgid "You can cancel the installation."
8446 msgstr "Þú getur hætt við uppsetninguna."
8447
8448 #
8449 msgid "You can cancel the removal."
8450 msgstr "Þú getur hætt við að fjarlægja."
8451
8452 #
8453 msgid ""
8454 "You can choose some default settings now. Please select the settings you "
8455 "want to be installed."
8456 msgstr ""
8457 "Þú getur valið sjálfgefnar stillingar núna. Vinsamlega veldu stillignar sem "
8458 "að þú vilt setja inn."
8459
8460 #
8461 msgid "You can choose, what you want to install..."
8462 msgstr "Þú getur valið það sem að þú vilt setja inn..."
8463
8464 msgid "You can install this plugin."
8465 msgstr "Þú getur sett inn þetta íforrit."
8466
8467 msgid "You can only burn Dreambox recordings!"
8468 msgstr "Þú getur bara brennt Dreambox upptökur!"
8469
8470 msgid "You can remove this plugin."
8471 msgstr "Þú getur tekið út þetta íforrit."
8472
8473 msgid ""
8474 "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n"
8475 "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match "
8476 "in title' is what is looked for in the EPG."
8477 msgstr ""
8478 "Þú getur stillt grunnupplýsingar sjálfvirku tímastillinganna hér.\n"
8479 "Þegar 'Nafn' er bara skiljanlegt nafn sýnt í yfirliti, 'Passar í titli' er "
8480 "það sem leitað er að í EPG."
8481
8482 msgid ""
8483 "You can use the EasyInfo for manage your EPG plugins from info button. You "
8484 "have also a new now-next event viewer. Easy-PG, the own graphical EPG bowser "
8485 "is also included."
8486 msgstr ""
8487 "Þú getur notað EasyInfo til að stjórna EPG íforritum frá Info takkanum. Þú "
8488 "færð líka nýja nú og næst sýn. Myndræna EPG Easy-PG íforritið er líka "
8489 "innifalið."
8490
8491 #
8492 msgid "You cannot delete this!"
8493 msgstr "Þú getur ekki eytt þessu!"
8494
8495 #
8496 msgid "You chose not to install any default services lists."
8497 msgstr "Þú valdir að setja ekki inn neinar sjálfgefnar stillingar."
8498
8499 #
8500 msgid ""
8501 "You chose not to install any default settings. You can however install the "
8502 "default settings later in the settings menu."
8503 msgstr ""
8504 "Þú valdir ekki að setja inn neinar sjálfgefnar stillingar. Þú getur "
8505 "hinsvegar valið að setja inn seinna þessar stillingar."
8506
8507 #
8508 msgid ""
8509 "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard."
8510 msgstr ""
8511 "Þú valdir ekki að setja in neitt. Vinsamlega ýttu á OK til að ljúka álfi."
8512
8513 msgid ""
8514 "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new "
8515 "AutoTimer.\n"
8516 "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so."
8517 msgstr ""
8518 "Þú slóst ekki inn gilt 'Passar í titli' texta til að leita að.\n"
8519 "Þar sem að það er nauðsynlegt þá er ekki hægt að halda áfram án þess."
8520
8521 msgid "You didn't select a channel to record from."
8522 msgstr "Þú valdir ekki rás til að taka upp af."
8523
8524 #, python-format
8525 msgid ""
8526 "You entered \"%s\" as Text to match.\n"
8527 "Do you want to remove trailing whitespaces?"
8528 msgstr ""
8529 "Þú valdir \"%s\" sem texta til að leita að.\n"
8530 "Viltu taka út stafabil í byrjun texta?"
8531
8532 #
8533 msgid ""
8534 "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup "
8535 "now."
8536 msgstr ""
8537 "Þú hefur valið að taka afrit af stillingum þínum. Ýttu á OK til að byrja að "
8538 "taka afrit núna."
8539
8540 #
8541 msgid ""
8542 "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will "
8543 "repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased."
8544 msgstr ""
8545 "Þú hefur valið að búa til nýjan keyranlegan .NFI USB staut. Þetta veldur því "
8546 "að öllum gögnum af USB stautum verður eytt."
8547
8548 #
8549 msgid ""
8550 "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after "
8551 "restore. Please press OK to start the restore now."
8552 msgstr ""
8553 "Þú hefur valið að setja inn eldra afrit. Enigma2 mun endurræsa eftir "
8554 "innsetningu. Ýttu á OK til að byrja að setja inn afritið núna."
8555
8556 #
8557 #, python-format
8558 msgid "You have to wait %s!"
8559 msgstr "Þú þarf að bíða %s!"
8560
8561 #
8562 msgid ""
8563 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
8564 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
8565 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
8566 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
8567 "your settings."
8568 msgstr ""
8569 "Þú þarft að hafa tölvu tengda við dreamboxið. Ef þú þarft nánari upplýsingar "
8570 "þá skoðaðu síðuna http://www.dm7025.de.\n"
8571 "Dreamboxið verður núna stoppað. Eftir að þú hefur uppfært samkvæmt "
8572 "leiðbeinungunum á síðunni þá mun nýja stýrikerfið biðja þig um að setja "
8573 "aftur inn afritið."
8574
8575 msgid ""
8576 "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n"
8577 "\n"
8578 "Do you want to set the pin now?"
8579 msgstr ""
8580 "Þú þarft að búa til PIN kóða og fela hann fyrir börnunum.\n"
8581 "\n"
8582 "Viltu búa til kóða núna?"
8583
8584 msgid ""
8585 "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the "
8586 "list?\n"
8587 "\n"
8588 "You can go back a step by pressing EXIT on your remote."
8589 msgstr ""
8590 "Það tókst að búa til sjálfvirka tímastillingu. Viltu bæta honum við "
8591 "listann?\n"
8592 "\n"
8593 "Þú getur farið til baka eitt skref með því að ýta á Exit á fjarstýringunni."
8594
8595 msgid ""
8596 "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n"
8597 "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed."
8598 msgstr ""
8599 "\"Passar í titli\" textinn hjá þér endar með bili.\n"
8600 "Vinsamlega staðfestu að það á að vera svo, ef ekki þá verður það tekið út."
8601
8602 msgid ""
8603 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8604 "\n"
8605 "Your internet connection is working now.\n"
8606 "\n"
8607 msgstr ""
8608 "Dreamboxið þitt er nú tilbúið til notkunar.\n"
8609 "\n"
8610 "Veraldarvefs tengingin er virk núna.\n"
8611 "\n"
8612
8613 #
8614 msgid ""
8615 "Your Dreambox is now ready to use.\n"
8616 "\n"
8617 "Your internet connection is working now.\n"
8618 "\n"
8619 "Please press OK to continue."
8620 msgstr ""
8621 "Dreamboxið þitt er tilbúið til notkunar.\n"
8622 "\n"
8623 "Veraldarvefs tengingu er komið á.\n"
8624 "\n"
8625 "Ýttu á OK til að halda áfram."
8626
8627 #
8628 msgid "Your Dreambox will restart after pressing OK on your remote control."
8629 msgstr ""
8630 "Dreamboxið þitt mun endurræsa sig eftir að þú ýtir á OK á fjarstýringunni."
8631
8632 #
8633 msgid ""
8634 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
8635 "process."
8636 msgstr "Það tókst að taka afrit. Nú höldum við áfram með uppfærsluna."
8637
8638 #
8639 msgid ""
8640 "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a "
8641 "blank dual layer DVD!"
8642 msgstr ""
8643 "Safn þitt er of stórt fyrir disk með einfalt lag. Þú þarft tóman disk með "
8644 "tveim lögum."
8645
8646 #, python-format
8647 msgid ""
8648 "Your config file is not well-formed:\n"
8649 "%s"
8650 msgstr ""
8651 "Stillinga skráin er ekki í lagi:\n"
8652 "%s"
8653
8654 msgid "Your current collection will get lost!"
8655 msgstr "Núverandi safn þitt mun glatast!"
8656
8657 #
8658 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
8659 msgstr "Dreamboxið er að slökkva á sér. Vinsamlega bíðið..."
8660
8661 #
8662 msgid ""
8663 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
8664 "try again."
8665 msgstr "Dreamboxið er ekki tengt við internetið. Athugaðu það og reyndu aftur."
8666
8667 #
8668 msgid "Your email address:"
8669 msgstr "Netfang þitt:"
8670
8671 #
8672 msgid ""
8673 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
8674 "Press OK to start upgrade."
8675 msgstr ""
8676 "Það þarf að uppfæra heila í framtölvu.\n"
8677 "Ýtið á OK til að byrja uppfærslu."
8678
8679 #
8680 msgid ""
8681 "Your internet connection is not working!\n"
8682 "Please choose what you want to do next."
8683 msgstr ""
8684 "Veraldarvefs tenging virkar ekki!\n"
8685 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8686
8687 #
8688 msgid "Your name (optional):"
8689 msgstr "Nafn þitt (aukalega):"
8690
8691 #
8692 msgid "Your network configuration has been activated."
8693 msgstr "Stillingar netkerfis hafa verið gerðar virkar."
8694
8695 msgid "Your network is not working. Please try again."
8696 msgstr ""
8697
8698 msgid "Your network mount has been activated."
8699 msgstr "Nettengi punktur hefur verið gerður virkur."
8700
8701 msgid "Your network mount has been removed."
8702 msgstr "Nettengi punktur hefur verið tekinn út."
8703
8704 msgid "Your network mount has been updated."
8705 msgstr "Nettengi punktur hefur verið uppfærður."
8706
8707 #
8708 msgid ""
8709 "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n"
8710 "Have you attached your USB WLAN Stick?\n"
8711 "\n"
8712 "Please choose what you want to do next."
8713 msgstr ""
8714 "Það tókst ekki að ræsa þráðlausu net tenginguna þína!\n"
8715 "Ertu búinn að tengja þráðlausa USB stautinn?\n"
8716 "\n"
8717 "Vinsamlega veldu hvað þú vilt gera næst."
8718
8719 msgid "ZDFMediathek allows you to watch streams from ZDF Mediathek."
8720 msgstr ""
8721
8722 msgid "Zap back to previously tuned service?"
8723 msgstr "Fara aftur á rás sem áður var stillt á?"
8724
8725 #
8726 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
8727 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu á mótorstýringu?"
8728
8729 #
8730 msgid "Zap back to service before satfinder?"
8731 msgstr "Fara aftur á rás fyrir rásaleitun?"
8732
8733 msgid "Zap back to service before tuner setup?"
8734 msgstr "Fara aftur á rás fyrir stillingu móttakara?"
8735
8736 msgid "Zap between commercials"
8737 msgstr ""
8738
8739 msgid "ZapStatistic shows the watched services with some statistics."
8740 msgstr ""
8741
8742 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies"
8743 msgstr ""
8744
8745 msgid "Zoom into letterboxed/anamorph movies."
8746 msgstr ""
8747
8748 msgid "Zydas"
8749 msgstr ""
8750
8751 #
8752 msgid "[alternative edit]"
8753 msgstr "[breyta valkostum]"
8754
8755 #
8756 msgid "[bouquet edit]"
8757 msgstr "[breyta fléttu]"
8758
8759 #
8760 msgid "[favourite edit]"
8761 msgstr "[breyta uppáhalds lista]"
8762
8763 #
8764 msgid "[move mode]"
8765 msgstr "[færslu staða]"
8766
8767 msgid "a HD skin from Kerni"
8768 msgstr ""
8769
8770 #
8771 msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules"
8772 msgstr ""
8773 "viðmót til að tengja rásir/sendendur við afruglara í tengi fyrir afruglara"
8774
8775 #
8776 msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules"
8777 msgstr ""
8778 "viðmót til að tengja rásir/sendendur/caid við afruglara í tengi fyrir "
8779 "afruglara"
8780
8781 #
8782 msgid "abort alternatives edit"
8783 msgstr "hætta við að breyta valkostum"
8784
8785 #
8786 msgid "abort bouquet edit"
8787 msgstr "hætta við að breyta fléttu"
8788
8789 #
8790 msgid "abort favourites edit"
8791 msgstr "hætta við að breyta uppáhaldsl ista"
8792
8793 #
8794 msgid "about to start"
8795 msgstr "er að byrja"
8796
8797 #
8798 msgid "activate current configuration"
8799 msgstr "virkja núverandi stillingar"
8800
8801 msgid "activate network adapter configuration"
8802 msgstr "virkja stillingar netkorts"
8803
8804 msgid "add AutoTimer..."
8805 msgstr "bæta við sjálfvirkri tímastillingu..."
8806
8807 #
8808 msgid "add Provider"
8809 msgstr "bæta við sendanda"
8810
8811 #
8812 msgid "add Service"
8813 msgstr "bæta við rás"
8814
8815 #
8816 msgid "add a nameserver entry"
8817 msgstr "bæta við nafnaþjón"
8818
8819 #
8820 msgid "add alternatives"
8821 msgstr "bæta við valkosti"
8822
8823 #
8824 msgid "add bookmark"
8825 msgstr "bæta við bókamerki"
8826
8827 #
8828 msgid "add bouquet"
8829 msgstr "bæta rásavendi við"
8830
8831 #
8832 msgid "add directory to playlist"
8833 msgstr "bæta möppu við spilunarlista"
8834
8835 #
8836 msgid "add file to playlist"
8837 msgstr "bæta skrá við spilunarlista"
8838
8839 #
8840 msgid "add files to playlist"
8841 msgstr "bæta rásum við spilunarlista"
8842
8843 msgid "add filters"
8844 msgstr "bæta við síum"
8845
8846 #
8847 msgid "add marker"
8848 msgstr "bæta við merki"
8849
8850 #
8851 msgid "add recording (enter recording duration)"
8852 msgstr "bæta við upptöku (stilla tíma á upptöku)"
8853
8854 #
8855 msgid "add recording (enter recording endtime)"
8856 msgstr "bæta við upptöku (velja tímalok upptöku)"
8857
8858 #
8859 msgid "add recording (indefinitely)"
8860 msgstr "bæta við upptöku (endalaus)"
8861
8862 #
8863 msgid "add recording (stop after current event)"
8864 msgstr "bæta við upptöku (stoppa eftir núverandi atriði)"
8865
8866 #
8867 msgid "add service to bouquet"
8868 msgstr "bæta rás við fléttu"
8869
8870 #
8871 msgid "add service to favourites"
8872 msgstr "bæta rás við uppáhalds lista"
8873
8874 msgid "add services"
8875 msgstr "bæta við rásum"
8876
8877 msgid "add tags to recorded movies"
8878 msgstr ""
8879
8880 #
8881 msgid "add to parental protection"
8882 msgstr "bæta við foreldra lás"
8883
8884 #
8885 msgid "advanced"
8886 msgstr "meiri stillingar"
8887
8888 #
8889 msgid "alphabetic sort"
8890 msgstr "raða í stafrófsröð"
8891
8892 msgid "assign color buttons (red/green/yellow/blue) to plugins from MOVIELIST."
8893 msgstr ""
8894
8895 msgid "assign color buttons to plugins from MOVIELIST"
8896 msgstr ""
8897
8898 msgid ""
8899 "assign long key-press (red/green/yellow/blue) to plugins or E2 functions."
8900 msgstr ""
8901
8902 msgid "assign long key-press on color buttons to plugins or E2 functions"
8903 msgstr ""
8904
8905 #
8906 msgid "assigned CAIds:"
8907 msgstr "úthlutað CAIds:"
8908
8909 #
8910 msgid "assigned Services/Provider:"
8911 msgstr "úthlutaðar rásir/sendendur:"
8912
8913 msgid "at beginning"
8914 msgstr ""
8915
8916 msgid "at end"
8917 msgstr ""
8918
8919 #
8920 #, python-format
8921 msgid "audio track (%s) format"
8922 msgstr "hljóð rás (%s) form"
8923
8924 #
8925 #, python-format
8926 msgid "audio track (%s) language"
8927 msgstr "hljóð rás (%s) tungumál"
8928
8929 #
8930 msgid "audio tracks"
8931 msgstr "hljóð rás"
8932
8933 #
8934 msgid "auto"
8935 msgstr "sjálfvirkt"
8936
8937 msgid "autotimers need a match attribute"
8938 msgstr ""
8939
8940 #
8941 msgid "available"
8942 msgstr "tiltæk"
8943
8944 #
8945 msgid "back"
8946 msgstr "til baka"
8947
8948 #
8949 msgid "background image"
8950 msgstr "bakgrunns mynd"
8951
8952 #
8953 msgid "backgroundcolor"
8954 msgstr "bakgrunnslitur"
8955
8956 #
8957 msgid "better"
8958 msgstr "betra"
8959
8960 #
8961 msgid "black"
8962 msgstr "svartur"
8963
8964 #
8965 msgid "blacklist"
8966 msgstr "svarti listi"
8967
8968 #
8969 msgid "blue"
8970 msgstr "blár"
8971
8972 msgid "bob"
8973 msgstr ""
8974
8975 #
8976 #, python-format
8977 msgid "burn audio track (%s)"
8978 msgstr "brenna hljóð rás (%s)"
8979
8980 msgid "case-insensitive search"
8981 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8982
8983 msgid "case-sensitive search"
8984 msgstr "gera greinarmun á há og lá stöfum við leit"
8985
8986 #
8987 msgid "change recording (duration)"
8988 msgstr "breyta upptöku (tíma)"
8989
8990 #
8991 msgid "change recording (endtime)"
8992 msgstr "breyta upptöku (lokatíma)"
8993
8994 #
8995 msgid "chapters"
8996 msgstr "kaflar"
8997
8998 #
8999 msgid "circular left"
9000 msgstr "hringpólun vinstri"
9001
9002 #
9003 msgid "circular right"
9004 msgstr "hringpólun hægri"
9005
9006 #
9007 msgid "clear playlist"
9008 msgstr "hreinsa spilunarlista"
9009
9010 #
9011 msgid "complex"
9012 msgstr "flókinn"
9013
9014 msgid "config changed."
9015 msgstr ""
9016
9017 #
9018 msgid "config menu"
9019 msgstr "stillinga valmynd"
9020
9021 #
9022 msgid "confirmed"
9023 msgstr "staðfest"
9024
9025 #
9026 msgid "connected"
9027 msgstr "tengt"
9028
9029 #
9030 msgid "continue"
9031 msgstr "halda áfram"
9032
9033 msgid "control multiple Dreamboxes with different RCs"
9034 msgstr ""
9035
9036 #
9037 msgid "copy to bouquets"
9038 msgstr "afrita til rásavanda"
9039
9040 #
9041 msgid "could not be removed"
9042 msgstr "var ekki hægt að taka út"
9043
9044 #
9045 msgid "create directory"
9046 msgstr "búa til möppu"
9047
9048 msgid "creates virtual series folders from episodes"
9049 msgstr ""
9050
9051 msgid "creates virtual series folders from sets of recorded episodes"
9052 msgstr ""
9053
9054 #, python-format
9055 msgid "currently installed image: %s"
9056 msgstr "núverandi stýrikerfi: %s"
9057
9058 #
9059 msgid "daily"
9060 msgstr "daglega"
9061
9062 #
9063 msgid "day"
9064 msgstr "dagur"
9065
9066 msgid "default"
9067 msgstr ""
9068
9069 #
9070 msgid "delete"
9071 msgstr "eyða"
9072
9073 #
9074 msgid "delete cut"
9075 msgstr "eyða klippingu"
9076
9077 #
9078 msgid "delete file"
9079 msgstr "eyða skrá"
9080
9081 #
9082 msgid "delete playlist entry"
9083 msgstr "eyða atriði úr spilunarlista"
9084
9085 #
9086 msgid "delete saved playlist"
9087 msgstr "eyða vistuðum spilunarlista"
9088
9089 #
9090 msgid "delete..."
9091 msgstr "eyða...."
9092
9093 msgid "description"
9094 msgstr ""
9095
9096 #
9097 msgid "disable"
9098 msgstr "óvirkt"
9099
9100 #
9101 msgid "disable move mode"
9102 msgstr "hætta í færslu stöðu"
9103
9104 #
9105 msgid "disabled"
9106 msgstr "óvirkt"
9107
9108 #
9109 msgid "disconnected"
9110 msgstr "ótengt"
9111
9112 #
9113 msgid "do not change"
9114 msgstr "ekki breyta"
9115
9116 #
9117 msgid "do nothing"
9118 msgstr "ekki gera neitt"
9119
9120 #
9121 msgid "don't record"
9122 msgstr "ekki taka upp"
9123
9124 #
9125 msgid "done!"
9126 msgstr "búinn!"
9127
9128 msgid "driver for Realtek USB wireless devices"
9129 msgstr ""
9130
9131 #
9132 msgid "edit alternatives"
9133 msgstr "breyta valkosti"
9134
9135 msgid "edit filters"
9136 msgstr "breyta síum"
9137
9138 msgid "edit services"
9139 msgstr "breyta rásum"
9140
9141 #
9142 msgid "empty"
9143 msgstr "tómt"
9144
9145 #
9146 msgid "enable"
9147 msgstr "virkt"
9148
9149 #
9150 msgid "enable bouquet edit"
9151 msgstr "byrja féttu breytingu"
9152
9153 #
9154 msgid "enable favourite edit"
9155 msgstr "byrja breytingu uppáhalds lista"
9156
9157 #
9158 msgid "enable move mode"
9159 msgstr "virkja færlsu stöðu"
9160
9161 #
9162 msgid "enabled"
9163 msgstr "virkt"
9164
9165 #
9166 msgid "end alternatives edit"
9167 msgstr "hætta breytingum valkosta"
9168
9169 #
9170 msgid "end bouquet edit"
9171 msgstr "hætta að breyta fléttu"
9172
9173 #
9174 msgid "end cut here"
9175 msgstr "enda klippingu hér"
9176
9177 #
9178 msgid "end favourites edit"
9179 msgstr "hætta að breyta uppáhalds lista"
9180
9181 #
9182 msgid "enter hidden network SSID"
9183 msgstr "sláðu inn SSID falins netkerfis"
9184
9185 #
9186 msgid "equal to"
9187 msgstr "jafnt og"
9188
9189 msgid "exact match"
9190 msgstr "alveg eins"
9191
9192 #
9193 msgid "exit DVD player or return to file browser"
9194 msgstr "hætta í DVD spilara og fara til baka í skráarvafra"
9195
9196 #
9197 msgid "exit mediaplayer"
9198 msgstr "hætta í spilara"
9199
9200 #
9201 msgid "exit movielist"
9202 msgstr "loka myndalista"
9203
9204 #
9205 msgid "exit nameserver configuration"
9206 msgstr "fara úr nafnaþjóns stillingum"
9207
9208 #
9209 msgid "exit network adapter configuration"
9210 msgstr "fara úr netkorts stillingum"
9211
9212 #
9213 msgid "exit network interface list"
9214 msgstr "fara út úr netkorta lista"
9215
9216 #
9217 msgid "exit networkadapter setup menu"
9218 msgstr "hætta í netkorts stillingum"
9219
9220 #
9221 msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9222 msgstr "skráarform (BMP, PNG, JPG, GIF)"
9223
9224 #
9225 msgid "filename"
9226 msgstr "skráarnafn"
9227
9228 #
9229 msgid "fine-tune your display"
9230 msgstr "fínstilla sjónvarpið"
9231
9232 #
9233 msgid "forward to the next chapter"
9234 msgstr "stökkva í næsta kafla"
9235
9236 #
9237 msgid "free"
9238 msgstr "laust"
9239
9240 #
9241 msgid "free diskspace"
9242 msgstr "laust diskpláss"
9243
9244 #
9245 msgid "go to deep standby"
9246 msgstr "fara í djúpsvefn"
9247
9248 #
9249 msgid "go to standby"
9250 msgstr "fara í biðstöðu"
9251
9252 #
9253 msgid "grab this frame as bitmap"
9254 msgstr "grípa þennan ramma sem bitmap"
9255
9256 #
9257 msgid "green"
9258 msgstr "grænn"
9259
9260 #
9261 msgid "hear radio..."
9262 msgstr "hlusta á útvarp...."
9263
9264 #
9265 msgid "help..."
9266 msgstr "hjálp..."
9267
9268 #
9269 msgid "hide extended description"
9270 msgstr "fela auka upplýsingar"
9271
9272 #
9273 msgid "hide player"
9274 msgstr "fela spilara"
9275
9276 #
9277 msgid "horizontal"
9278 msgstr "lárétt"
9279
9280 #
9281 msgid "hour"
9282 msgstr "klst"
9283
9284 #
9285 msgid "hours"
9286 msgstr "klst"
9287
9288 #
9289 msgid "immediate shutdown"
9290 msgstr "slökkva strax"
9291
9292 msgid "in Description"
9293 msgstr "í lýsingu"
9294
9295 msgid "in Shortdescription"
9296 msgstr "í stuttri lýsingu"
9297
9298 msgid "in Title"
9299 msgstr "í titli"
9300
9301 #
9302 msgid "init module"
9303 msgstr "stilli einingu"
9304
9305 #
9306 msgid "init modules"
9307 msgstr "stilla einingar"
9308
9309 #
9310 msgid "insert mark here"
9311 msgstr "setja merki hér"
9312
9313 #
9314 msgid "jump back to the previous title"
9315 msgstr "stökkva til baka í fyrri titil"
9316
9317 #
9318 msgid "jump forward to the next title"
9319 msgstr "stökkva áfram í næsta titil"
9320
9321 #
9322 msgid "jump to listbegin"
9323 msgstr "fara í byrjun listans"
9324
9325 #
9326 msgid "jump to listend"
9327 msgstr "fara í enda listans"
9328
9329 #
9330 msgid "jump to next marked position"
9331 msgstr "fara til næstu merkingar"
9332
9333 #
9334 msgid "jump to previous marked position"
9335 msgstr "fara til fyrri merkingar"
9336
9337 #
9338 msgid "leave movie player..."
9339 msgstr "hætta í spilara"
9340
9341 #
9342 msgid "left"
9343 msgstr "vinstri"
9344
9345 #
9346 msgid "length"
9347 msgstr "lengd"
9348
9349 msgid "list of EPG views..."
9350 msgstr "listi EPG skoðunar..."
9351
9352 #
9353 msgid "list style compact"
9354 msgstr "stíll lista lítill"
9355
9356 #
9357 msgid "list style compact with description"
9358 msgstr "stíll lista lítill með lýsingu"
9359
9360 #
9361 msgid "list style default"
9362 msgstr "stíll lista venjulegur"
9363
9364 #
9365 msgid "list style single line"
9366 msgstr "stíll lista, ein lína"
9367
9368 #
9369 msgid "load playlist"
9370 msgstr "hlaða inn spilunarlista"
9371
9372 #
9373 msgid "locked"
9374 msgstr "læst"
9375
9376 #
9377 msgid "loopthrough to"
9378 msgstr "tengt saman við"
9379
9380 #
9381 msgid "manual"
9382 msgstr "handvirkt"
9383
9384 #
9385 msgid "menu"
9386 msgstr "valmynd"
9387
9388 #
9389 msgid "menulist"
9390 msgstr "valmynd"
9391
9392 #
9393 msgid "mins"
9394 msgstr "mín"
9395
9396 #
9397 msgid "minute"
9398 msgstr "mínúta"
9399
9400 #
9401 msgid "minutes"
9402 msgstr "mínútur"
9403
9404 msgid "missing parameter \"id\""
9405 msgstr ""
9406
9407 #
9408 msgid "month"
9409 msgstr "mánuður"
9410
9411 #
9412 msgid "move PiP to main picture"
9413 msgstr "nota mynd glugga sem aðal mynd"
9414
9415 #
9416 msgid "move down to last entry"
9417 msgstr "fara niður í síðasta atriði"
9418
9419 #
9420 msgid "move down to next entry"
9421 msgstr "fara niður í næsta atriði"
9422
9423 #
9424 msgid "move up to first entry"
9425 msgstr "fara upp í fyrsta atriði"
9426
9427 #
9428 msgid "move up to previous entry"
9429 msgstr "fara upp í næsta atriði"
9430
9431 #
9432 msgid "movie list"
9433 msgstr "myndalisti"
9434
9435 #
9436 msgid "multinorm"
9437 msgstr "fjölkerfa"
9438
9439 #
9440 msgid "never"
9441 msgstr "aldrei"
9442
9443 #
9444 msgid "next channel"
9445 msgstr "næsta rás"
9446
9447 #
9448 msgid "next channel in history"
9449 msgstr "næsta rás í sögu"
9450
9451 #
9452 msgid "no"
9453 msgstr "nei"
9454
9455 #
9456 msgid "no CAId selected"
9457 msgstr "ekkert CAId valið"
9458
9459 #
9460 msgid "no CI slots found"
9461 msgstr "fann engin CI tengi"
9462
9463 #
9464 msgid "no HDD found"
9465 msgstr "fann ekki harða disk"
9466
9467 #
9468 msgid "no Services/Providers selected"
9469 msgstr "engar rásir/sendar valdir"
9470
9471 #
9472 msgid "no module found"
9473 msgstr "fann ekki einingu"
9474
9475 #
9476 msgid "no standby"
9477 msgstr "ekki biðstaða"
9478
9479 #
9480 msgid "no timeout"
9481 msgstr "ekki tímalok"
9482
9483 #
9484 msgid "none"
9485 msgstr "engin"
9486
9487 msgid "not configured"
9488 msgstr "ekki stillt"
9489
9490 #
9491 msgid "not locked"
9492 msgstr "ekki læst"
9493
9494 msgid "not supported"
9495 msgstr ""
9496
9497 #
9498 msgid "not used"
9499 msgstr "ekki notað"
9500
9501 #
9502 msgid "nothing connected"
9503 msgstr "ekkert tengt"
9504
9505 #
9506 msgid "of a DUAL layer medium used."
9507 msgstr "af tveggja laga DVD."
9508
9509 #
9510 msgid "of a SINGLE layer medium used."
9511 msgstr "af eins lags DVD disk."
9512
9513 #
9514 msgid "off"
9515 msgstr "af"
9516
9517 #
9518 msgid "on"
9519 msgstr "á"
9520
9521 #
9522 msgid "on READ ONLY medium."
9523 msgstr "á READ ONLY disk."
9524
9525 msgid "on Weekday"
9526 msgstr "á vikudögum"
9527
9528 #
9529 msgid "once"
9530 msgstr "einu sinni"
9531
9532 #
9533 msgid "open nameserver configuration"
9534 msgstr "opna nafnaþjóns stillingar"
9535
9536 #
9537 msgid "open servicelist"
9538 msgstr "opna rása lista"
9539
9540 #
9541 msgid "open servicelist(down)"
9542 msgstr "opna rásalista (niður)"
9543
9544 #
9545 msgid "open servicelist(up)"
9546 msgstr "opna rásalista (upp)"
9547
9548 msgid "partial match"
9549 msgstr "passar að hluta"
9550
9551 #
9552 msgid "pass"
9553 msgstr "í lagi"
9554
9555 #
9556 msgid "pause"
9557 msgstr "pása"
9558
9559 #
9560 msgid "play entry"
9561 msgstr "innsláttur"
9562
9563 #
9564 msgid "play from next mark or playlist entry"
9565 msgstr "spila frá næsta merki eða atriði úr spilunarlista"
9566
9567 #
9568 msgid "play from previous mark or playlist entry"
9569 msgstr "spila frá fyrra merki eða atriði úr spilunarlista"
9570
9571 #
9572 msgid "please press OK when ready"
9573 msgstr "vinsamlega ýtið á OK þegar tilbúið"
9574
9575 #
9576 msgid "please wait, loading picture..."
9577 msgstr "hleð inn mynd, vinsamlegast bíðið.."
9578
9579 #
9580 msgid "previous channel"
9581 msgstr "fyrri rás"
9582
9583 #
9584 msgid "previous channel in history"
9585 msgstr "fyrri rás í sögu"
9586
9587 #
9588 msgid "record"
9589 msgstr "taka upp"
9590
9591 #
9592 msgid "recording..."
9593 msgstr "tek upp...."
9594
9595 #
9596 msgid "red"
9597 msgstr "rauður"
9598
9599 msgid "redesigned Kerni-HD1 skin"
9600 msgstr ""
9601
9602 #
9603 msgid "remove a nameserver entry"
9604 msgstr "taka út nafnaþjón"
9605
9606 #
9607 msgid "remove after this position"
9608 msgstr "eyða fyrir aftan þetta"
9609
9610 #
9611 msgid "remove all alternatives"
9612 msgstr "taka út alla valkosti"
9613
9614 #
9615 msgid "remove all new found flags"
9616 msgstr "eyða öllum merkingum um nýfundna rás"
9617
9618 #
9619 msgid "remove before this position"
9620 msgstr "eyða fyrir framan þetta"
9621
9622 #
9623 msgid "remove bookmark"
9624 msgstr "eyða bókamerki"
9625
9626 #
9627 msgid "remove directory"
9628 msgstr "eyða möppu"
9629
9630 #
9631 msgid "remove entry"
9632 msgstr "taka út"
9633
9634 #
9635 msgid "remove from parental protection"
9636 msgstr "taka foreldralæsingu af"
9637
9638 #
9639 msgid "remove new found flag"
9640 msgstr "eyða merkingu um nýfundna rás"
9641
9642 #
9643 msgid "remove selected satellite"
9644 msgstr "eyða völdum gervihnetti"
9645
9646 #
9647 msgid "remove this mark"
9648 msgstr "taka út þetta merki"
9649
9650 #
9651 msgid "repeat playlist"
9652 msgstr "endurtaka spilunarlista"
9653
9654 #
9655 msgid "repeated"
9656 msgstr "endurtekinn"
9657
9658 #
9659 msgid "rewind to the previous chapter"
9660 msgstr "fara til baka á fyrri kafla"
9661
9662 #
9663 msgid "right"
9664 msgstr "hægri"
9665
9666 #
9667 msgid "save last directory on exit"
9668 msgstr "vista síðustu möppu þegar hætt er"
9669
9670 #
9671 msgid "save playlist"
9672 msgstr "vista spilunarlista"
9673
9674 #
9675 msgid "save playlist on exit"
9676 msgstr "vista spilunarlista þegar hætt er"
9677
9678 #
9679 msgid "scan done!"
9680 msgstr "leit lokið!"
9681
9682 #
9683 #, python-format
9684 msgid "scan in progress - %d%% done!"
9685 msgstr "leit í gangi - %d%% búið!"
9686
9687 #
9688 msgid "scan state"
9689 msgstr "leitar staða"
9690
9691 #
9692 msgid "second"
9693 msgstr "sekúnda"
9694
9695 #
9696 msgid "second cable of motorized LNB"
9697 msgstr "annar kapall frá mótorstýrðu LNB"
9698
9699 #
9700 msgid "seconds"
9701 msgstr "sekúndur"
9702
9703 msgid "see service-epg (and PiP) from channels in an infobar"
9704 msgstr ""
9705
9706 #
9707 msgid "select"
9708 msgstr "veldu"
9709
9710 #
9711 msgid "select CAId"
9712 msgstr "veldu CAId"
9713
9714 #
9715 msgid "select CAId's"
9716 msgstr "veldu CAId"
9717
9718 #
9719 msgid "select interface"
9720 msgstr "veldu netkort"
9721
9722 #
9723 msgid "select menu entry"
9724 msgstr "veldu valmynda atriði"
9725
9726 #
9727 msgid "select movie"
9728 msgstr "veldu mynd"
9729
9730 #
9731 msgid "select the movie path"
9732 msgstr "velja slóð að mynd"
9733
9734 msgid "service PIN"
9735 msgstr ""
9736
9737 msgid "set enigma2 to standby-mode after startup"
9738 msgstr ""
9739
9740 msgid "sets the Audio Delay (LipSync)"
9741 msgstr "stilla hljóð seinkum (LipSync)"
9742
9743 msgid "setup PIN"
9744 msgstr ""
9745
9746 #
9747 msgid "show DVD main menu"
9748 msgstr "sýna aðalvalmynd DVD "
9749
9750 #
9751 msgid "show EPG..."
9752 msgstr "sýna EPG"
9753
9754 #
9755 msgid "show Infoline"
9756 msgstr "sýna upplýsingalínu"
9757
9758 #
9759 msgid "show all"
9760 msgstr "sýna allt"
9761
9762 #
9763 msgid "show alternatives"
9764 msgstr "súna valkosti"
9765
9766 #
9767 msgid "show event details"
9768 msgstr "sýna atriði nánar"
9769
9770 #
9771 msgid "show extended description"
9772 msgstr "sýna auka upplýsingar"
9773
9774 #
9775 msgid "show first selected tag"
9776 msgstr "sýna fyrsta valda merki"
9777
9778 #
9779 msgid "show second selected tag"
9780 msgstr "sýna annað valda merki"
9781
9782 #
9783 msgid "show shutdown menu"
9784 msgstr "sýna slökkva valmynd"
9785
9786 #
9787 msgid "show single service EPG..."
9788 msgstr "sýna dagskrá (EPG) einnar rásar.."
9789
9790 #
9791 msgid "show tag menu"
9792 msgstr "sýna merkja valmynd"
9793
9794 #
9795 msgid "show transponder info"
9796 msgstr "sýna upplýsingar um sendi"
9797
9798 #
9799 msgid "shuffle playlist"
9800 msgstr "spila af handahófi úr lista"
9801
9802 msgid "shut down"
9803 msgstr "slökkva"
9804
9805 #
9806 msgid "shutdown"
9807 msgstr "slökkva"
9808
9809 #
9810 msgid "simple"
9811 msgstr "einfalt"
9812
9813 #
9814 msgid "skip backward"
9815 msgstr "fara til baka"
9816
9817 #
9818 msgid "skip backward (enter time)"
9819 msgstr "stökkva til baka (slá inn tíma)"
9820
9821 #
9822 msgid "skip forward"
9823 msgstr "fara áfram"
9824
9825 #
9826 msgid "skip forward (enter time)"
9827 msgstr "stökkva áfram (slá inn tíma)"
9828
9829 #
9830 msgid "slide picture in loop"
9831 msgstr "sýna myndir í aftur og aftur"
9832
9833 #
9834 msgid "sort by date"
9835 msgstr "raða eftir dagsetningu"
9836
9837 msgid "special characters"
9838 msgstr "sérstafir"
9839
9840 #
9841 msgid "standard"
9842 msgstr "venjulegt"
9843
9844 #
9845 msgid "standby"
9846 msgstr "biðstaða"
9847
9848 msgid "start cut here"
9849 msgstr "byrja klippingu hér"
9850
9851 #
9852 msgid "start directory"
9853 msgstr "byrjunar mappa"
9854
9855 #
9856 msgid "start timeshift"
9857 msgstr "byrja lifandi pásu"
9858
9859 #
9860 msgid "stereo"
9861 msgstr "víðóma"
9862
9863 #
9864 msgid "stop PiP"
9865 msgstr "hætta með PiP"
9866
9867 #
9868 msgid "stop entry"
9869 msgstr "hætta innslætti"
9870
9871 #
9872 msgid "stop recording"
9873 msgstr "stoppa upptöku"
9874
9875 #
9876 msgid "stop timeshift"
9877 msgstr "stoppa lifandi pásu"
9878
9879 #
9880 msgid "swap PiP and main picture"
9881 msgstr "skipta á PiP og aðal mynd"
9882
9883 #
9884 msgid "switch to bookmarks"
9885 msgstr "fara á bókamerki"
9886
9887 #
9888 msgid "switch to filelist"
9889 msgstr "skipta í skráarlista"
9890
9891 #
9892 msgid "switch to playlist"
9893 msgstr "skipta í spilunar lista"
9894
9895 #
9896 msgid "switch to the next angle"
9897 msgstr "skipta í næstu sýn"
9898
9899 #
9900 msgid "switch to the next audio track"
9901 msgstr "skipta á næstu hljóð rás"
9902
9903 #
9904 msgid "switch to the next subtitle language"
9905 msgstr "skipta á næsta undirtexta"
9906
9907 #
9908 msgid "template file"
9909 msgstr "sniðmáts skrá"
9910
9911 #
9912 msgid "textcolor"
9913 msgstr "textalitur"
9914
9915 #
9916 msgid "this recording"
9917 msgstr "þessi upptaka"
9918
9919 #
9920 msgid "this service is protected by a parental control pin"
9921 msgstr "þessi rás er læst með kóða"
9922
9923 #
9924 msgid "toggle a cut mark at the current position"
9925 msgstr "setja merki á núverandi stað"
9926
9927 #
9928 msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info"
9929 msgstr "skipta á milli tíma, kafla, undirtexta upplýsingar"
9930
9931 msgid "tuner is not supported"
9932 msgstr ""
9933
9934 #, python-format
9935 msgid "unable to find timer with id %i"
9936 msgstr ""
9937
9938 #
9939 msgid "unavailable"
9940 msgstr "ekki tiltækt"
9941
9942 #
9943 msgid "unconfirmed"
9944 msgstr "óstaðfest"
9945
9946 #
9947 msgid "unknown"
9948 msgstr "óþekktur"
9949
9950 #
9951 msgid "unknown service"
9952 msgstr "óþekkt rás"
9953
9954 msgid "until standby/restart"
9955 msgstr "þartil biðstaða/endurræsa"
9956
9957 msgid "use as HDD replacement"
9958 msgstr "nota í staðinn fyrir harðan disk"
9959
9960 msgid "use your Dreambox as Web proxy"
9961 msgstr ""
9962
9963 msgid "use your Dreambox as Web proxy."
9964 msgstr ""
9965
9966 #
9967 msgid "user defined"
9968 msgstr "stillt af notanda"
9969
9970 #
9971 msgid "vertical"
9972 msgstr "lóðrétt"
9973
9974 msgid "view extensions..."
9975 msgstr "skoða íforrit..."
9976
9977 #
9978 msgid "view recordings..."
9979 msgstr "skoða upptökur..."
9980
9981 #
9982 msgid "wait for ci..."
9983 msgstr "bíð eftir afruglara.."
9984
9985 #
9986 msgid "wait for mmi..."
9987 msgstr "bíð eftir mmi..."
9988
9989 #
9990 msgid "waiting"
9991 msgstr "bíð"
9992
9993 #
9994 msgid "was removed successfully"
9995 msgstr "var tekinn út"
9996
9997 #
9998 msgid "weekly"
9999 msgstr "vikulega"
10000
10001 #
10002 msgid "whitelist"
10003 msgstr "hvíti listi"
10004
10005 msgid "wireless network interface"
10006 msgstr ""
10007
10008 #
10009 msgid "working"
10010 msgstr "er að vinna"
10011
10012 #
10013 msgid "yellow"
10014 msgstr "gulur"
10015
10016 #
10017 msgid "yes"
10018 msgstr "já"
10019
10020 #
10021 msgid "yes (keep feeds)"
10022 msgstr "já (halda fæðirásum)"
10023
10024 #
10025 msgid ""
10026 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
10027 "assistance before rebooting your dreambox."
10028 msgstr ""
10029 "Dreamboxið þitt gæti verið óstöðugt núna.  Athugaðu leiðbeiningar um aðstoð "
10030 "með að endurræsa Dreamboxið."
10031
10032 #
10033 msgid "zap"
10034 msgstr "stökk"
10035
10036 #
10037 msgid "zapped"
10038 msgstr "stokkið"
10039
10040 #
10041 #~ msgid ""
10042 #~ "\n"
10043 #~ "Enigma2 will restart after the restore"
10044 #~ msgstr ""
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Enigma2 mun endurræsa eftir að hafa sett inn afrit"
10047
10048 #
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "\n"
10051 #~ "Scan for local packages and install them."
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "\n"
10054 #~ "Leita að innsettum pökkum og setja þá upp."
10055
10056 #
10057 #~ msgid "\"?"
10058 #~ msgstr "\"?"
10059
10060 #
10061 #~ msgid "#0000ff"
10062 #~ msgstr "#0000ff"
10063
10064 #
10065 #~ msgid "#003258"
10066 #~ msgstr "#003258"
10067
10068 #
10069 #~ msgid "#00ff00"
10070 #~ msgstr "#00ff00"
10071
10072 #
10073 #~ msgid "#20294a6b"
10074 #~ msgstr "#20294a6b"
10075
10076 #
10077 #~ msgid "#33294a6b"
10078 #~ msgstr "#33294a6b"
10079
10080 #
10081 #~ msgid "#77ffffff"
10082 #~ msgstr "#77ffffff"
10083
10084 #
10085 #~ msgid "#c0c000"
10086 #~ msgstr "#c0c000"
10087
10088 #
10089 #~ msgid "#ff0000"
10090 #~ msgstr "#ff0000"
10091
10092 #
10093 #~ msgid "%s (%s, %d MB free)"
10094 #~ msgstr "%s (%s, %d MB laus)"
10095
10096 #
10097 #~ msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
10098 #~ msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
10099
10100 #
10101 #~ msgid ".NFI Download failed:"
10102 #~ msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
10103
10104 #
10105 #~ msgid ".NFI Flasher bootable USB stick successfully created."
10106 #~ msgstr ".NFI keyranlegt stýrikerfi af USB staut tilbúið."
10107
10108 #
10109 #~ msgid ""
10110 #~ ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta "
10113 #~ "stýrikerfi!"
10114
10115 #
10116 #~ msgid "/usr/share/enigma2 directory"
10117 #~ msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
10118
10119 #
10120 #~ msgid "/var directory"
10121 #~ msgstr "/var mappa"
10122
10123 #
10124 #~ msgid "0 V"
10125 #~ msgstr "0 V"
10126
10127 #
10128 #~ msgid "12 V"
10129 #~ msgstr "12 V"
10130
10131 #
10132 #~ msgid "12V Output"
10133 #~ msgstr "12V Út"
10134
10135 #
10136 #~ msgid "50 Hz"
10137 #~ msgstr "50 Hz"
10138
10139 #~ msgid "A BackToTheRoots-Skin ... or good old times."
10140 #~ msgstr "BackToTheRoots-Skin eða gömlu góðu dagarnir."
10141
10142 #
10143 #~ msgid "A sleep timer want's to set your"
10144 #~ msgstr "Tíma stilling vill stilla "
10145
10146 #
10147 #~ msgid ""
10148 #~ "A sleep timer want's to set your\n"
10149 #~ "Dreambox to standby. Do that now?"
10150 #~ msgstr ""
10151 #~ "Búið er að stilla tímann núna til\n"
10152 #~ "að setja á biðstöðu. Gera það núna?"
10153
10154 #
10155 #~ msgid "A sleep timer want's to shut down"
10156 #~ msgstr "Tíma stilling vill slökkva á boxinu"
10157
10158 #
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "A sleep timer want's to shut down\n"
10161 #~ "your Dreambox. Shutdown now?"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Búið er að stilla tímann núna til að\n"
10164 #~ "slökkva á boxinu. Gera það núna?"
10165
10166 #
10167 #~ msgid "AGC"
10168 #~ msgstr "AGC"
10169
10170 #
10171 #~ msgid "AGC:"
10172 #~ msgstr "AGC:"
10173
10174 #
10175 #~ msgid "Add Timer"
10176 #~ msgstr "Bæta við Tímastillingu"
10177
10178 #
10179 #~ msgid "Add alternative"
10180 #~ msgstr "Bæta við öðru"
10181
10182 #
10183 #~ msgid "Add files to playlist"
10184 #~ msgstr "Bæta skrám við spilunarlista"
10185
10186 #
10187 #~ msgid "Add service"
10188 #~ msgstr "Bæta við rás"
10189
10190 #
10191 #~ msgid "Advanced"
10192 #~ msgstr "Sérfræði"
10193
10194 #
10195 #~ msgid "Album:"
10196 #~ msgstr "Albúm:"
10197
10198 #
10199 #~ msgid "All..."
10200 #~ msgstr "Allt..."
10201
10202 #
10203 #~ msgid "Artist:"
10204 #~ msgstr "Listmaður:"
10205
10206 #
10207 #~ msgid "Ask before zapping"
10208 #~ msgstr "Spyrja fyrir rásastökk"
10209
10210 #
10211 #~ msgid "Audio / Video"
10212 #~ msgstr "Hljóð / Mynd"
10213
10214 #
10215 #~ msgid "Auto show inforbar"
10216 #~ msgstr "Sýna upplýsingar sjálfvirkt"
10217
10218 #
10219 #~ msgid "Automatic SSID lookup"
10220 #~ msgstr "Leita að SSID sjálfvirkt"
10221
10222 #
10223 #~ msgid "Backup"
10224 #~ msgstr "Afrit"
10225
10226 #
10227 #~ msgid "Backup Location"
10228 #~ msgstr "Staður fyrir afrit"
10229
10230 #
10231 #~ msgid "Backup Mode"
10232 #~ msgstr "Afritunar hamur"
10233
10234 #
10235 #~ msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
10236 #~ msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
10237
10238 #
10239 #~ msgid "Backup running"
10240 #~ msgstr "Afritun í gangi"
10241
10242 #
10243 #~ msgid "Backup running..."
10244 #~ msgstr "Afritun í gangi...."
10245
10246 #
10247 #~ msgid "CF Drive"
10248 #~ msgstr "CF Drif"
10249
10250 #
10251 #~ msgid "Cable provider"
10252 #~ msgstr "Kapal sendandi"
10253
10254 #
10255 #~ msgid "Call monitoring"
10256 #~ msgstr "Fylgist með hringingum"
10257
10258 #~ msgid "Cannot parse feed directory"
10259 #~ msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
10260
10261 #~ msgid "Change dir."
10262 #~ msgstr "Breyta möppu."
10263
10264 #~ msgid "Change service pin"
10265 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
10266
10267 #~ msgid "Change service pins"
10268 #~ msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
10269
10270 #~ msgid "Change setup pin"
10271 #~ msgstr "Breyta valmynda kóða"
10272
10273 #
10274 #~ msgid "Choose Location"
10275 #~ msgstr "Velja staðsetningu"
10276
10277 #
10278 #~ msgid "Choose source"
10279 #~ msgstr "Veldu miðil"
10280
10281 #~ msgid "Code rate high"
10282 #~ msgstr "Gagna hraði, hár"
10283
10284 #~ msgid "Code rate low"
10285 #~ msgstr "Gagna hraði, lár"
10286
10287 #~ msgid "Coderate HP"
10288 #~ msgstr "Gagnahraði HP"
10289
10290 #~ msgid "Coderate LP"
10291 #~ msgstr "Gagnahraði LP"
10292
10293 #
10294 #~ msgid "Compact flash card"
10295 #~ msgstr "Compact flash kort"
10296
10297 #
10298 #~ msgid "Config"
10299 #~ msgstr "Stillingar"
10300
10301 #
10302 #~ msgid "Configuration for the CrashlogAutoSubmitter"
10303 #~ msgstr "Stillingar fyrir Hrunskýrslu sendingar"
10304
10305 #
10306 #~ msgid "Confirm"
10307 #~ msgstr "Staðfestu"
10308
10309 #
10310 #~ msgid "Connected to Fritz!Box!"
10311 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
10312
10313 #
10314 #~ msgid "Connecting to Fritz!Box..."
10315 #~ msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
10316
10317 #
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "Connection to Fritz!Box\n"
10320 #~ "failed! (%s)\n"
10321 #~ "retrying..."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Tenging við Fritz!Box\n"
10324 #~ "tókst ekki! (%s)\n"
10325 #~ "retrying..."
10326
10327 #
10328 #~ msgid "Copying USB flasher boot image to stick..."
10329 #~ msgstr "Afrita keyranlegt USB stýrikerfi yfir á staut..."
10330
10331 #
10332 #~ msgid "CrashlogAutoSubmitConfiguration"
10333 #~ msgstr "Stillingar Hrunskýrslu sendiga"
10334
10335 #
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Crashlogs found!\n"
10338 #~ "Send them to Dream Multimedia ?"
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "Hrunskýrslur fundust!\n"
10341 #~ "Senda þær til Dream Multimedia ?"
10342
10343 #
10344 #~ msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
10345 #~ msgstr "Setja sökk tímabil fyrir 1/3 lykla"
10346
10347 #
10348 #~ msgid "Decompressing USB stick flasher boot image..."
10349 #~ msgstr "Afþjappa keyranlegt USB stauts stýrikerfi..."
10350
10351 #
10352 #~ msgid "Default settings"
10353 #~ msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
10354
10355 #
10356 #~ msgid "Destination directory"
10357 #~ msgstr "Endanleg mappa"
10358
10359 #~ msgid "Details for extension: "
10360 #~ msgstr "Nánari upplýsingar:"
10361
10362 #
10363 #~ msgid "Device Setup..."
10364 #~ msgstr "Uppsetning tækja..."
10365
10366 #
10367 #~ msgid "DiSEqC Mode"
10368 #~ msgstr "DiSEqC Gerð"
10369
10370 #
10371 #~ msgid "Disable Subtitles"
10372 #~ msgstr "Ekki undirtexta"
10373
10374 #
10375 #~ msgid "Disable subtitles"
10376 #~ msgstr "Taka af undirtexta"
10377
10378 #
10379 #~ msgid ""
10380 #~ "Disconnected from\n"
10381 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10382 #~ "retrying..."
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Aftengist\n"
10385 #~ "Fritz!Box! (%s)\n"
10386 #~ "retrying..."
10387
10388 #
10389 #~ msgid ""
10390 #~ "Do you really want to REMOVE\n"
10391 #~ "the plugin \""
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "Viltu örugglega taka út\n"
10394 #~ "þetta innskot \""
10395
10396 #
10397 #~ msgid "Do you really want to delete this recording?"
10398 #~ msgstr "Viltu virkilega eyða þessari upptöku?"
10399
10400 #
10401 #~ msgid ""
10402 #~ "Do you really want to download\n"
10403 #~ "the plugin \""
10404 #~ msgstr ""
10405 #~ "Viltu örugglega hala niður\n"
10406 #~ "þetta innskot \""
10407
10408 #
10409 #~ msgid ""
10410 #~ "Do you want to backup now?\n"
10411 #~ "After pressing OK, please wait!"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "Viltu taka afrit núna?\n"
10414 #~ "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
10415
10416 #
10417 #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature or your dreambox?"
10418 #~ msgstr "Viltu gera barnalæsingu virka í Dreamboxinu?"
10419
10420 #
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Do you want to stop the current\n"
10423 #~ "(instant) recording?"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Viltu hætta þessari þessari\n"
10426 #~ "(skyndi) upptöku?"
10427
10428 #
10429 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
10430 #~ msgstr "Viltu horfa á leiðbeinungar um klippingar?"
10431
10432 #
10433 #~ msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
10434 #~ msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
10435
10436 #
10437 #~ msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
10438 #~ msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
10439
10440 #
10441 #~ msgid "Downloading image description..."
10442 #~ msgstr "Hleð niður lýsingu stýrikerfis..."
10443
10444 #
10445 #~ msgid "Dreambox to standby. Do that now?"
10446 #~ msgstr "Fara í biðstöðu. Gera það núna?"
10447
10448 #
10449 #~ msgid "Edit IPKG source URL..."
10450 #~ msgstr "Breyta IPKG uppruna slóð..."
10451
10452 #
10453 #~ msgid "Encrypted: %s"
10454 #~ msgstr "Ruglað: %s"
10455
10456 #
10457 #~ msgid "End"
10458 #~ msgstr "Hætta"
10459
10460 #
10461 #~ msgid "Enigma1 like radiomode"
10462 #~ msgstr "Útvarps stilling eins og Enigma1"
10463
10464 #
10465 #~ msgid ""
10466 #~ "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
10467 #~ "\n"
10468 #~ "If you experience any problems please contact\n"
10469 #~ "stephan@reichholf.net\n"
10470 #~ "\n"
10471 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10472 #~ msgstr ""
10473 #~ "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
10474 #~ "\n"
10475 #~ "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
10476 #~ "við stephan@reichholf.net\n"
10477 #~ "\n"
10478 #~ "© 2006 - Stephan Reichholf"
10479
10480 #
10481 #~ msgid "Enter Fast Forward at speed"
10482 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
10483
10484 #
10485 #~ msgid "Enter Rewind at speed"
10486 #~ msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
10487
10488 #
10489 #~ msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
10490 #~ msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
10491
10492 #
10493 #~ msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
10494 #~ msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
10495
10496 #
10497 #~ msgid "Equal to Socket A"
10498 #~ msgstr "Eins og Tengi A"
10499
10500 #
10501 #~ msgid "Expert Setup"
10502 #~ msgstr "Sérfræði uppsetning"
10503
10504 #
10505 #~ msgid "Fast zapping"
10506 #~ msgstr "Stökkva hratt"
10507
10508 #
10509 #~ msgid "Filesystem Check..."
10510 #~ msgstr "Skráarkerfis athugun...."
10511
10512 #
10513 #~ msgid ""
10514 #~ "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan "
10517 #~ "USB Staut. "
10518
10519 #
10520 #~ msgid "Fix USB stick"
10521 #~ msgstr "Laga USB staut"
10522
10523 #
10524 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue!"
10525 #~ msgstr "Eftirfarandi verk verða gerð eftir að þú ýtir á áfram!"
10526
10527 #
10528 #~ msgid "Following tasks will be done after you press continue."
10529 #~ msgstr "Eftirfarandi atriði verða gerð þegar þú ýtir á halda áfram."
10530
10531 #
10532 #~ msgid "Font size"
10533 #~ msgstr "Stafa stærð"
10534
10535 #~ msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
10536 #~ msgstr "Fjöldi ramma sem á að sleppa við hraðspólun"
10537
10538 #
10539 #~ msgid "Fritz!Box FON IP address"
10540 #~ msgstr "Fritz!Box FON IP address"
10541
10542 #
10543 #~ msgid "Function not yet implemented"
10544 #~ msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
10545
10546 #
10547 #~ msgid "Games / Plugins"
10548 #~ msgstr "Leikir / Innskot"
10549
10550 #
10551 #~ msgid "General AC3 delay"
10552 #~ msgstr "Heildar AC3 seinkun"
10553
10554 #
10555 #~ msgid "General PCM delay"
10556 #~ msgstr "Heildar PCM seinkun"
10557
10558 #
10559 #~ msgid "Genre:"
10560 #~ msgstr "Gerð:"
10561
10562 #
10563 #~ msgid "Guard Interval"
10564 #~ msgstr "Guard Interval"
10565
10566 #
10567 #~ msgid "Guard interval mode"
10568 #~ msgstr "Guard millibils hamur"
10569
10570 #
10571 #~ msgid "Hello!"
10572 #~ msgstr "Halló!"
10573
10574 #
10575 #~ msgid "Here is a small overview of the available icon states."
10576 #~ msgstr "Hér er smá yfirsýn yfir vali á smámyndastöðu."
10577
10578 #
10579 #~ msgid "Hide error windows"
10580 #~ msgstr "Fela villuglugga"
10581
10582 #
10583 #~ msgid "Hierarchy Information"
10584 #~ msgstr "Stigskipta upplýsingar"
10585
10586 #~ msgid "Hierarchy mode"
10587 #~ msgstr "Stigskipta hamur"
10588
10589 #
10590 #~ msgid "How to handle found crashlogs:"
10591 #~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla hrunskýrslur:"
10592
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an "
10595 #~ "event if it records at least 80% of the it."
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "Ef þetta er virkt þá mun núverandi tímastilling vera líka skoðuð sem "
10598 #~ "upptaka er atriði er allavega 80% tekið upp."
10599
10600 #
10601 #~ msgid "If you can see this page, please press OK."
10602 #~ msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
10603
10604 #
10605 #~ msgid "Image flash utility"
10606 #~ msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
10607
10608 #
10609 #~ msgid "Image-Upgrade"
10610 #~ msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
10611
10612 #
10613 #~ msgid "Initialization..."
10614 #~ msgstr "Frumstilli....."
10615
10616 #
10617 #~ msgid "Install local IPKG"
10618 #~ msgstr "Setja inn staðbundið IPGK"
10619
10620 #
10621 #~ msgid "Install software updates..."
10622 #~ msgstr "Setja inn hugbúnaðar uppfærslur..."
10623
10624 #
10625 #~ msgid "Integrated Ethernet"
10626 #~ msgstr "Innbyggt Netkort"
10627
10628 #
10629 #~ msgid "Integrated Wireless"
10630 #~ msgstr "Innbyggt þráðlaust"
10631
10632 #
10633 #~ msgid "Interface: %s"
10634 #~ msgstr "Netkort: %s"
10635
10636 #
10637 #~ msgid "Invert"
10638 #~ msgstr "Snúa við"
10639
10640 #
10641 #~ msgid "Invert display"
10642 #~ msgstr "Snúa mynd á við skjá"
10643
10644 #
10645 #~ msgid "LCD"
10646 #~ msgstr "LCD"
10647
10648 #
10649 #~ msgid "LCD Setup"
10650 #~ msgstr "LCD uppsetning"
10651
10652 #
10653 #~ msgid "Language..."
10654 #~ msgstr "Tungumál..."
10655
10656 #
10657 #~ msgid "Lets you view/edit files in your Dreambox"
10658 #~ msgstr "Leyfir skoðun/breytingu á skrám Dreaboxins þíns"
10659
10660 #
10661 #~ msgid "Loopthrough to Socket A"
10662 #~ msgstr "Tengt á milli í tengi A"
10663
10664 #
10665 #~ msgid "Max. Bitrate: %s"
10666 #~ msgstr "Mesti bitahraði: %s"
10667
10668 #
10669 #~ msgid "Movie Menu"
10670 #~ msgstr "Bíómynda valmynd"
10671
10672 #
10673 #~ msgid "Multi bouquets"
10674 #~ msgstr "Margar fléttur"
10675
10676 #
10677 #~ msgid "NIM "
10678 #~ msgstr "NIM"
10679
10680 #
10681 #~ msgid "Nameserver Setup..."
10682 #~ msgstr "Uppsetning nafnaþjóns..."
10683
10684 #
10685 #~ msgid "Network..."
10686 #~ msgstr "Netkerfi..."
10687
10688 #
10689 #~ msgid "New pin"
10690 #~ msgstr "Nýr kóði"
10691
10692 #
10693 #~ msgid "No 50 Hz, sorry. :("
10694 #~ msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
10695
10696 #
10697 #~ msgid "No useable USB stick found"
10698 #~ msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
10699
10700 #
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "No working local networkadapter found.\n"
10703 #~ "Please verify that you have attached a network cable and your Network is "
10704 #~ "configured correctly."
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Engin nothæf nettenging fannst.\n"
10707 #~ "Vinsamlega athugið hvort að netsnúra sé tengd og að stillingar netkerfis "
10708 #~ "séu réttar."
10709
10710 #
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "No working wireless interface found.\n"
10713 #~ " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
10714 #~ "your local network interface."
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10717 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust netkort eða athugaðu "
10718 #~ "stillingar þínar."
10719
10720 #
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "No working wireless networkadapter found.\n"
10723 #~ "Please verify that you have attached a compatible WLAN USB Stick and your "
10724 #~ "Network is configured correctly."
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "Engin nothæf þráðlaus nettenging fannst.\n"
10727 #~ "Vinsamlega athugið hvort að það sé tengt þráðlaust USB netkort eða "
10728 #~ "athugaðu stillingar þínar."
10729
10730 #
10731 #~ msgid "No, send them never."
10732 #~ msgstr "Nei, aldrei senda þær."
10733
10734 #
10735 #~ msgid "Nothing connected"
10736 #~ msgstr "Ekkert tengt"
10737
10738 #
10739 #~ msgid ""
10740 #~ "Now please insert the USB stick (minimum size is 64 MB) that you want to "
10741 #~ "format and use as .NFI image flasher. Press OK after you've put the stick "
10742 #~ "back in."
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "Tengdu núna USB stautinn (minnsta stærð er 64 MB) sem að þú vilt nota "
10745 #~ "fyrir keyranlegar USB stýrikerfi. Ýttu á OK þegar þú ert búinn að setja "
10746 #~ "hann í samband."
10747
10748 #
10749 #~ msgid "Online-Upgrade"
10750 #~ msgstr "Uppfærsla frá neti"
10751
10752 #
10753 #~ msgid "Orbital Position"
10754 #~ msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
10755
10756 #
10757 #~ msgid "Other..."
10758 #~ msgstr "Annað..."
10759
10760 #
10761 #~ msgid "Package details for: "
10762 #~ msgstr "Upplýsingar um pakka:"
10763
10764 #
10765 #~ msgid "Page"
10766 #~ msgstr "Blaðsíða"
10767
10768 #
10769 #~ msgid "Parental Control"
10770 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10771
10772 #
10773 #~ msgid "Parental Lock"
10774 #~ msgstr "Foreldra stýring"
10775
10776 #
10777 #~ msgid "Partitioning USB stick..."
10778 #~ msgstr "Bý til diskhluta á USB staut..."
10779
10780 #
10781 #~ msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
10782 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
10783
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
10786 #~ "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "Vinsamlegast aftengið allt frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið "
10789 #~ "USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
10790
10791 #
10792 #~ msgid "Please enter the old pin code"
10793 #~ msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
10794
10795 #
10796 #~ msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
10797 #~ msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
10798
10799 #
10800 #~ msgid "Please select keyword to filter..."
10801 #~ msgstr "Veldu orð til að leita út..."
10802
10803 #
10804 #~ msgid "Please select target directory or medium"
10805 #~ msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
10806
10807 #
10808 #~ msgid "Please wait for md5 signature verification..."
10809 #~ msgstr "Vinsamlega bíðið eftir staðfestingu md5 staðfestingu..."
10810
10811 #
10812 #~ msgid "Plugin manager"
10813 #~ msgstr "Innskots stjóri"
10814
10815 #
10816 #~ msgid "Plugin manager help..."
10817 #~ msgstr "Innskots stjóra hjálp..."
10818
10819 #
10820 #~ msgid "Plugin manager process information..."
10821 #~ msgstr "Innskots verk upplýsingar..."
10822
10823 #
10824 #~ msgid "Polarity"
10825 #~ msgstr "Pólun"
10826
10827 #
10828 #~ msgid "Positioner mode"
10829 #~ msgstr "Stilling mótorstýringar"
10830
10831 #
10832 #~ msgid "Predefined satellite"
10833 #~ msgstr "Fyrirfram stilltur gervihnöttur"
10834
10835 #
10836 #~ msgid "Press OK to view full changelog"
10837 #~ msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
10838
10839 #
10840 #~ msgid "RSS Feed URI"
10841 #~ msgstr "RSS strauma URI"
10842
10843 #
10844 #~ msgid "Really delete this timer?"
10845 #~ msgstr "Viltu eyða þessu atriði?"
10846
10847 #
10848 #~ msgid "Record Splitsize"
10849 #~ msgstr "Stærð upptökuhluta"
10850
10851 #
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
10854 #~ "now?"
10855 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10856
10857 #
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10860 #~ "restart now?"
10861 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega endurræsa núna?"
10862
10863 #
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really "
10866 #~ "shutdown now?"
10867 #~ msgstr "Upptaka byrjar eftir smástund... viltu virkilega slökkva núna?"
10868
10869 #
10870 #~ msgid ""
10871 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10872 #~ "reboot now?"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10875 #~ "núna?"
10876
10877 #
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10880 #~ "restart now?"
10881 #~ msgstr ""
10882 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega endurræsa "
10883 #~ "núna?"
10884
10885 #
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
10888 #~ "shutdown now?"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Upptaka er í gangi eða fljótlega fyrirhuguð... viltu virkilega slökkva "
10891 #~ "núna?"
10892
10893 #
10894 #~ msgid "Reenter new pin"
10895 #~ msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
10896
10897 #
10898 #~ msgid "Refresh"
10899 #~ msgstr "Hressa"
10900
10901 #
10902 #~ msgid "Remember service pin"
10903 #~ msgstr "Muna kóða fyrir rásir"
10904
10905 #~ msgid "Remember service pin cancel"
10906 #~ msgstr "Gleyma kóða fyrir rásir"
10907
10908 #
10909 #~ msgid "Remounting stick partition..."
10910 #~ msgstr "Endurtengi diskhluta stauts..."
10911
10912 #
10913 #~ msgid "Remove service"
10914 #~ msgstr "Eyða rás"
10915
10916 #~ msgid "Remove the broken .NFI file?"
10917 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10918
10919 #
10920 #~ msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
10921 #~ msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
10922
10923 #
10924 #~ msgid "Replace current playlist"
10925 #~ msgstr "Skipta út núverandi spilunarlista"
10926
10927 #
10928 #~ msgid "Restore backups..."
10929 #~ msgstr "Setja inn afrit..."
10930
10931 #
10932 #~ msgid "Restore running..."
10933 #~ msgstr "Innsetning afrita í gangi..."
10934
10935 #
10936 #~ msgid ""
10937 #~ "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
10938 #~ "settings now."
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar "
10941 #~ "stillingar."
10942
10943 #
10944 #~ msgid "Rolloff"
10945 #~ msgstr "Sníða af"
10946
10947 #
10948 #~ msgid "Satconfig"
10949 #~ msgstr "Stilla gervihnetti"
10950
10951 #
10952 #~ msgid "Satelliteconfig"
10953 #~ msgstr "Stilling gervihnatta"
10954
10955 #
10956 #~ msgid "Satteliteequipment"
10957 #~ msgstr "Gervihnattabúnaður"
10958
10959 #
10960 #~ msgid "Scan NIM"
10961 #~ msgstr "Leita NIM"
10962
10963 #
10964 #~ msgid ""
10965 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10966 #~ "your WLAN USB Stick\n"
10967 #~ msgstr ""
10968 #~ "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB "
10969 #~ "netkortinu\n"
10970
10971 #
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using "
10974 #~ "your selected wireless device.\n"
10975 #~ msgstr ""
10976 #~ "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
10977
10978 #
10979 #~ msgid "Secondary cable from motorized LNB"
10980 #~ msgstr "Seinni kapall frá mótorstýrðum nema"
10981
10982 #
10983 #~ msgid "Select IPKG source to edit..."
10984 #~ msgstr "Veldu IPKG uppsprettu til að breyta..."
10985
10986 #
10987 #~ msgid "Select alternative service"
10988 #~ msgstr "Velja aðra rás"
10989
10990 #
10991 #~ msgid "Select audio mode"
10992 #~ msgstr "Veldu hljóð stillingu"
10993
10994 #
10995 #~ msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
10996 #~ msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
10997
10998 #
10999 #~ msgid "Select files/folders to backup..."
11000 #~ msgstr "Veldur skrár/möppur til afritunar..."
11001
11002 #
11003 #~ msgid "Select image"
11004 #~ msgstr "Veldu stýrikerfi"
11005
11006 #
11007 #~ msgid "Select reference service"
11008 #~ msgstr "Velja viðmiðunarrás"
11009
11010 #
11011 #~ msgid "Select video input"
11012 #~ msgstr "Veldu mynd inngang"
11013
11014 #
11015 #~ msgid "Selected source image"
11016 #~ msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
11017
11018 #
11019 #~ msgid "Service scan type needed"
11020 #~ msgstr "Vantar gerð rásaleitar"
11021
11022 #
11023 #~ msgid "Set as default Interface"
11024 #~ msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
11025
11026 #
11027 #~ msgid "Setup Lock"
11028 #~ msgstr "Setja upp læsingu"
11029
11030 #
11031 #~ msgid "Show Satposition"
11032 #~ msgstr "Sýna staðsetningu gervihnattar"
11033
11034 #
11035 #~ msgid "Show files from %s"
11036 #~ msgstr "Sýna skrár frá %s"
11037
11038 #
11039 #~ msgid "Skin..."
11040 #~ msgstr "Skinn..."
11041
11042 #
11043 #~ msgid "Skip confirmations"
11044 #~ msgstr "Sleppa staðfestingum"
11045
11046 #
11047 #~ msgid "Slot "
11048 #~ msgstr "Hólf"
11049
11050 #
11051 #~ msgid "Socket "
11052 #~ msgstr "Tengi"
11053
11054 #
11055 #~ msgid "Software manager"
11056 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri"
11057
11058 #
11059 #~ msgid "Software manager..."
11060 #~ msgstr "Hugbúnaðar stjóri..."
11061
11062 #
11063 #~ msgid "Somewhere else"
11064 #~ msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
11065
11066 #
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "Sorry your Backup destination does not exist\n"
11069 #~ "\n"
11070 #~ "Please choose an other one."
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
11073 #~ "\n"
11074 #~ "Veldu aðra staðsetningu"
11075
11076 #
11077 #~ msgid "Start"
11078 #~ msgstr "Byrja"
11079
11080 #
11081 #~ msgid "Startwizard"
11082 #~ msgstr "Byrja álf"
11083
11084 #
11085 #~ msgid "Step "
11086 #~ msgstr "Þrep"
11087
11088 #
11089 #~ msgid "Stereo"
11090 #~ msgstr "Víðóma"
11091
11092 #
11093 #~ msgid "Swap services"
11094 #~ msgstr "Skipta á milli rása"
11095
11096 #
11097 #~ msgid "Symbol Rate"
11098 #~ msgstr "Gagnahraði"
11099
11100 #
11101 #~ msgid "Symbolrate"
11102 #~ msgstr "Gagnahraði"
11103
11104 #
11105 #~ msgid ""
11106 #~ "The .NFI Image flasher USB stick is now ready to use. Please download an ."
11107 #~ "NFI image file from the feed server and save it on the stick. Then reboot "
11108 #~ "and hold the 'Down' key on the front panel to boot the .NFI flasher from "
11109 #~ "the stick!"
11110 #~ msgstr ""
11111 #~ ".NFI stýrikerfis stautur er nú tilbúinn til notkunar. Nú getur þú hlaðið "
11112 #~ "niður .NFI stýrikerfi frá strauma vefþjón og vistað það á stautnum. Þá "
11113 #~ "getur þú endurræst og með því að halda niður 'Niður' takka framaná "
11114 #~ "móttakaranum þá getur þú valið stýrikerfi frá stautnum!"
11115
11116 #
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image "
11119 #~ "from the feed server and save it on the stick?"
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta "
11122 #~ "stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
11123
11124 #
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure "
11127 #~ "that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at "
11128 #~ "your own risk!"
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að "
11131 #~ "þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að "
11132 #~ "gera það!"
11133
11134 #
11135 #~ msgid ""
11136 #~ "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or "
11137 #~ "be corrupted!"
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að "
11140 #~ "hún sé skemmd!"
11141
11142 #
11143 #~ msgid "The pin code has been changed successfully."
11144 #~ msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
11145
11146 #
11147 #~ msgid "The pin codes you entered are different."
11148 #~ msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
11149
11150 #
11151 #~ msgid "The sleep timer has been acitvated."
11152 #~ msgstr "Tímastilling fyrir biðstöðu er virkur."
11153
11154 #
11155 #~ msgid "There is nothing to be done."
11156 #~ msgstr "Það er ekkert sem þarf að gera."
11157
11158 #
11159 #~ msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
11160 #~ msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
11161
11162 #
11163 #~ msgid ""
11164 #~ "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
11165 #~ "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
11166 #~ msgstr ""
11167 #~ "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja "
11168 #~ "að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
11169
11170 #
11171 #~ msgid ""
11172 #~ "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image "
11173 #~ "to flash memory?"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að "
11176 #~ "forrita minni móttakarans með henni?"
11177
11178 #
11179 #~ msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
11180 #~ msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
11181
11182 #
11183 #~ msgid "This is unsupported at the moment."
11184 #~ msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
11185
11186 #
11187 #~ msgid "Timeshift path..."
11188 #~ msgstr "Tímafærslu slóð..."
11189
11190 #
11191 #~ msgid "Timeshifting"
11192 #~ msgstr "Lifandi pása"
11193
11194 #
11195 #~ msgid "Title:"
11196 #~ msgstr "Titill:"
11197
11198 #
11199 #~ msgid ""
11200 #~ "To make sure you intend to do this, please remove the target USB stick "
11201 #~ "now and stick it back in upon prompt. Press OK when you have taken the "
11202 #~ "stick out."
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "Til að vera viss um að þú viljir gera þetta þá átt þú að taka USB "
11205 #~ "stautinn úr sambandi og tengja hann aftur þegar þú ert beðinn um það. "
11206 #~ "Ýttu á OK þegar þú er búinn að taka hann úr sambandi."
11207
11208 #
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
11211 #~ "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable "
11212 #~ "USB stick.\n"
11213 #~ "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
11214 #~ "for 10 seconds.\n"
11215 #~ "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
11218 #~ "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB "
11219 #~ "stautinn í USB tengið.\n"
11220 #~ "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á "
11221 #~ "framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
11222 #~ "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
11223
11224 #
11225 #~ msgid "Transmission Mode"
11226 #~ msgstr "Sendi aðferð"
11227
11228 #
11229 #~ msgid "Transponder Type"
11230 #~ msgstr "Gerð sendis"
11231
11232 #
11233 #~ msgid "Transpondertype"
11234 #~ msgstr "Gerð sendis"
11235
11236 #
11237 #~ msgid "UHF Modulator"
11238 #~ msgstr "UHF Mótari"
11239
11240 #
11241 #~ msgid "USB"
11242 #~ msgstr "USB"
11243
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "USB stick wizard finished. Your dreambox will now restart with your new "
11246 #~ "image!"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "USB stauts ráðgjafi er búinn. Dreamboxið mun nú endurræsa nýja "
11249 #~ "stýrikerfinu!"
11250
11251 #
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "Unable to initialize harddisk.\n"
11254 #~ "Please refer to the user manual.\n"
11255 #~ "Error: "
11256 #~ msgstr ""
11257 #~ "Gat ekki formað harða disk.\n"
11258 #~ "Athugaðu upplýsingar um diskinn.\n"
11259 #~ "Villa:"
11260
11261 #
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "Undo\n"
11264 #~ "Install"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Hættal við\n"
11267 #~ "Setja inn"
11268
11269 #
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "Undo\n"
11272 #~ "Remove"
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Hætta við\n"
11275 #~ "Taka út"
11276
11277 #
11278 #~ msgid "Updates your receiver's software"
11279 #~ msgstr "Uppfærir forrit móttakarans"
11280
11281 #
11282 #~ msgid "Upgrade"
11283 #~ msgstr "Uppfærsla"
11284
11285 #
11286 #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
11287 #~ msgstr "Uppfærslu lokið. Viltu endurræsa Dreamboxinu þínu?"
11288
11289 #
11290 #~ msgid "Usage Settings"
11291 #~ msgstr "Stilla notkun"
11292
11293 #
11294 #~ msgid "Usage settings"
11295 #~ msgstr "Stillia notkun"
11296
11297 #
11298 #~ msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
11299 #~ msgstr "Nota kyrrmyndir við hraðspólun hraðar en"
11300
11301 #
11302 #~ msgid "VCR Switch"
11303 #~ msgstr "Vídeó rofi"
11304
11305 #
11306 #~ msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
11307 #~ msgstr "Skoða lista af tiltækum Gervihnattabúnaðar viðbótum."
11308
11309 #
11310 #~ msgid "Visualize positioner movement"
11311 #~ msgstr "Sýna færslu mótorsins"
11312
11313 #
11314 #~ msgid "Waiting for USB stick to settle..."
11315 #~ msgstr "Bíð eftir að USB tengist..."
11316
11317 #
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "We will now test if your TV can also display this resolution at 50hz. If "
11320 #~ "your screen goes black, wait 20 seconds and it will switch back to 60hz.\n"
11321 #~ "Please press OK to begin."
11322 #~ msgstr ""
11323 #~ "Við munum nú prufa hvort að sjónvarpið þitt getur einnig sýnt þessa "
11324 #~ "upplaust með 50 Hz. Ef að skjárinn verður svartur, hinkraðu við í 20 "
11325 #~ "sekúndur og þá breytist hann aftur.\n"
11326 #~ "Ýttu á OK til að byrja."
11327
11328 #
11329 #~ msgid "What to do with sent crashlogs:"
11330 #~ msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur:"
11331
11332 #
11333 #~ msgid "Wireless"
11334 #~ msgstr "Þráðlaust"
11335
11336 #
11337 #~ msgid "Writing NFI image file to flash completed"
11338 #~ msgstr "Búið að skrifa .NFI stýrikerfi í minni"
11339
11340 #
11341 #~ msgid "Writing image file to NAND Flash"
11342 #~ msgstr "Skrifa stýrikerfi í NAND Flash"
11343
11344 #
11345 #~ msgid "Year:"
11346 #~ msgstr "Ár:"
11347
11348 #
11349 #~ msgid "Yes, and don't ask again."
11350 #~ msgstr "Já, og ekki spyrja aftur."
11351
11352 #
11353 #~ msgid "Yes, scan now"
11354 #~ msgstr "Já, leita núna"
11355
11356 #
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
11359 #~ "harddisk is not an option for you."
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "Þú ert ekki með harðan disk í boxinu svo að afritun á harðan disk er ekki "
11362 #~ "möguleg fyrir þig."
11363
11364 #
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in "
11367 #~ "the slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better "
11368 #~ "backup to the harddisk!\n"
11369 #~ "Please press OK to start the backup now."
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Þú hefur kosið að senda afritið á compact flash kort. Kortið verður að "
11372 #~ "vera í raufinni. Við skoðum ekki hvort að það sé notað núna. Betra er að "
11373 #~ "senda afritið á harða diskinn!\n"
11374 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritunina núna."
11375
11376 #
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the "
11379 #~ "harddisk!\n"
11380 #~ "Please press OK to start the backup now."
11381 #~ msgstr ""
11382 #~ "Þú hefur valið að taka afrit á USB staut. Það er betra að taka afrit á "
11383 #~ "harða diskinn!\n"
11384 #~ "Ýttu á OK til að byrja afritun núna."
11385
11386 #
11387 #~ msgid ""
11388 #~ "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
11389 #~ "backup now."
11390 #~ msgstr ""
11391 #~ "Þú hefur valið að senda afritið á harða diskinn. Ýttu á OK til að byrja "
11392 #~ "afritunina núna."
11393
11394 #
11395 #~ msgid ""
11396 #~ "You need to define some keywords first!\n"
11397 #~ "Press the menu-key to define keywords.\n"
11398 #~ "Do you want to define keywords now?"
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "Þú þarft að velja einhver orð fyrst!\n"
11401 #~ "Ýttu á menu lykilinn til að setja inn orð.\n"
11402 #~ "Viltu setja inn orð núna?"
11403
11404 #
11405 #~ msgid ""
11406 #~ "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
11407 #~ "\n"
11408 #~ "Do you want to set the pin now?"
11409 #~ msgstr ""
11410 #~ "Þú þarft að velja númer og fela hann fyrir börnunum.\n"
11411 #~ "\n"
11412 #~ "Viltu búa til númerið núna?"
11413
11414 #
11415 #~ msgid "You selected a playlist"
11416 #~ msgstr "Þú valdir spilunarlista"
11417
11418 #
11419 #~ msgid "Your TV works with 50 Hz. Good!"
11420 #~ msgstr "Sjónvarpið þitt virkar á 50 Hz. Gott mál!"
11421
11422 #
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "Your network configuration has been activated.\n"
11425 #~ "A second configured interface has been found.\n"
11426 #~ "\n"
11427 #~ "Do you want to disable the second network interface?"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "Netkerfis stillingar þínar eru nú virkar.\n"
11430 #~ "Annað virkt netkort hefur fundist.\n"
11431 #~ "\n"
11432 #~ "Viltu taka netkort tvö úr notkun?"
11433
11434 #
11435 #~ msgid "add bouquet..."
11436 #~ msgstr "bæta við rásavendi..."
11437
11438 #
11439 #~ msgid ""
11440 #~ "are you sure you want to restore\n"
11441 #~ "following backup:\n"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
11444 #~ "eftirfarandi afrit:\n"
11445
11446 #
11447 #~ msgid "assigned CAIds"
11448 #~ msgstr "tengja við CAIds"
11449
11450 #
11451 #~ msgid "assigned Services/Provider"
11452 #~ msgstr "tengja við rásir/sendanda"
11453
11454 #
11455 #~ msgid "by Exif"
11456 #~ msgstr "by Exif"
11457
11458 #
11459 #~ msgid "choose destination directory"
11460 #~ msgstr "veldu ákvörðunar möppu"
11461
11462 #
11463 #~ msgid "color"
11464 #~ msgstr "litur"
11465
11466 #
11467 #~ msgid "copy to favourites"
11468 #~ msgstr "bæta við uppáhalds lista"
11469
11470 #
11471 #~ msgid "empty/unknown"
11472 #~ msgstr "tómur/óþekkt"
11473
11474 #
11475 #~ msgid "enigma2 and network"
11476 #~ msgstr "enigma2 og netkerfi"
11477
11478 #
11479 #~ msgid "equal to Socket A"
11480 #~ msgstr "eins og tengi A"
11481
11482 #
11483 #~ msgid "exceeds dual layer medium!"
11484 #~ msgstr "meira en tveggja laga diskur!"
11485
11486 #
11487 #~ msgid "exit network adapter setup menu"
11488 #~ msgstr "hætta í netkorts stillingum"
11489
11490 #
11491 #~ msgid "failed"
11492 #~ msgstr "tókst ekki"
11493
11494 #
11495 #~ msgid "font face"
11496 #~ msgstr "stafagerð"
11497
11498 #
11499 #~ msgid "full /etc directory"
11500 #~ msgstr "alla /etc möppuna"
11501
11502 #
11503 #~ msgid "headline"
11504 #~ msgstr "yfirskrift"
11505
11506 #
11507 #~ msgid "hidden network"
11508 #~ msgstr "falið netkerfi"
11509
11510 #
11511 #~ msgid "hidden..."
11512 #~ msgstr "falið..."
11513
11514 #
11515 #~ msgid "highlighted button"
11516 #~ msgstr "upplýstir hnappar"
11517
11518 #
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "incoming call!\n"
11521 #~ "%s calls on %s!"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "það hringir!\n"
11524 #~ "%s hringingar á %s!"
11525
11526 #
11527 #~ msgid "list"
11528 #~ msgstr "listi"
11529
11530 #
11531 #~ msgid "loopthrough to socket A"
11532 #~ msgstr "tengt frá tengi A"
11533
11534 #
11535 #~ msgid "no Picture found"
11536 #~ msgstr "fannst engin mynd"
11537
11538 #
11539 #~ msgid "only /etc/enigma2 directory"
11540 #~ msgstr "bara /etc/enigma2 mappa"
11541
11542 #
11543 #~ msgid "open virtual keyboard input help"
11544 #~ msgstr "opna sýndar lyklaborðs hjálp"
11545
11546 #
11547 #~ msgid "play next playlist entry"
11548 #~ msgstr "spila næsta atriði á spilunarlista"
11549
11550 #
11551 #~ msgid "play previous playlist entry"
11552 #~ msgstr "spila fyrra atriði á spilunarlista"
11553
11554 #
11555 #~ msgid "rebooting..."
11556 #~ msgstr "endurræsi..."
11557
11558 #
11559 #~ msgid "reindex..."
11560 #~ msgstr "endurraða..."
11561
11562 #
11563 #~ msgid "remove bouquet"
11564 #~ msgstr "eyða fléttu"
11565
11566 #
11567 #~ msgid "remove service"
11568 #~ msgstr "eyða rás"
11569
11570 #
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "scan done!\n"
11573 #~ "%d services found!"
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "leit lokið!\n"
11576 #~ "%d rásir fundust!"
11577
11578 #
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "scan done!\n"
11581 #~ "No service found!"
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "leit lokið!\n"
11584 #~ "Engin rás fannst!"
11585
11586 #
11587 #~ msgid ""
11588 #~ "scan done!\n"
11589 #~ "One service found!"
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "leit lokið!\n"
11592 #~ "Ein rás fannst!"
11593
11594 #
11595 #~ msgid ""
11596 #~ "scan in progress - %d %% done!\n"
11597 #~ "%d services found!"
11598 #~ msgstr ""
11599 #~ "leit í gangi - %d %% búið!\n"
11600 #~ "%d rásir fundust!"
11601
11602 #
11603 #~ msgid "select .NFI flash file"
11604 #~ msgstr "veldu .NFI stýrikerfis skrá"
11605
11606 #
11607 #~ msgid "select Slot"
11608 #~ msgstr "veldu hólf"
11609
11610 #
11611 #~ msgid "select image from server"
11612 #~ msgstr "veldu stýrikerfi frá vefþjón"
11613
11614 #
11615 #~ msgid "service pin"
11616 #~ msgstr "rása kóði"
11617
11618 #
11619 #~ msgid "setup pin"
11620 #~ msgstr "kóði valmyndar"
11621
11622 #
11623 #~ msgid "show first tag"
11624 #~ msgstr "sýna fyrsta merki"
11625
11626 #
11627 #~ msgid "show second tag"
11628 #~ msgstr "sýna annað merki"
11629
11630 #
11631 #~ msgid "skip backward (self defined)"
11632 #~ msgstr "stökkva til baka (ákveðinn tíma)"
11633
11634 #
11635 #~ msgid "skip forward (self defined)"
11636 #~ msgstr "stökkva áfram (ákveðinn tíma)"
11637
11638 #
11639 #~ msgid "spaces (top, between rows, left)"
11640 #~ msgstr "bil (topp, milli dálka, vinstri)"
11641
11642 #
11643 #~ msgid "text"
11644 #~ msgstr "texti"
11645
11646 #
11647 #~ msgid "until restart"
11648 #~ msgstr "þar til eftir endurræsingu"
11649
11650 #
11651 #~ msgid "use power delta"
11652 #~ msgstr "nota afl delta"
11653
11654 #
11655 #~ msgid "year"
11656 #~ msgstr "ár"
11657
11658 #
11659 #~ msgid "your Dreambox. Shutdown now?"
11660 #~ msgstr "Dreamboxið þitt. Slökkva núna?"