Enigma2/PO: general translation update to move in new translateable strings.
[vuplus_dvbapp] / po / is.po
1 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Icelandic translation v.1.44\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-12-28 20:46+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:09-0000\n"
10 "Last-Translator: Baldur Þór Sveinsson <bsveinsson@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polar Team/LT Team <baddi@oreind.is>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Icelandic\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17 "X-Poedit-Country: ICELAND\n"
18
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Advanced options and settings."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Auka sérfræði stillingar."
25
26 msgid ""
27 "\n"
28 "After pressing OK, please wait!"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Bíðið eftir að hafa ýtt á OK!"
32
33 msgid ""
34 "\n"
35 "Backup your Dreambox settings."
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Taka afrit af stillingum."
39
40 msgid ""
41 "\n"
42 "Edit the upgrade source address."
43 msgstr ""
44 "\n"
45 "Breyta veffangi uppfærslu uppruna."
46
47 msgid ""
48 "\n"
49 "Manage extensions or plugins for your Dreambox"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Online update of your Dreambox software."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Uppfærsla hugbúnaðar beint af neti."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Press OK on your remote control to continue."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Ýtið á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox settings."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Setja inn þínar stillingar aftur."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your Dreambox with a new firmware."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Setja inn nýtt stýrikerfi í Dreamboxið þitt."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Restore your backups by date."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Setja inn stilligar eftir dagsetningu."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Scan for local extensions and install them."
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "\n"
94 "Select your backup device.\n"
95 "Current device: "
96 msgstr ""
97 "\n"
98 "Veldu afritunar tæki.\n"
99 "Núverandi tæki:"
100
101 msgid ""
102 "\n"
103 "System will restart after the restore!"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "Kerfi verður endurræst eftir innsetningu!"
107
108 msgid " "
109 msgstr " "
110
111 msgid " extensions."
112 msgstr " innskot."
113
114 msgid " packages selected."
115 msgstr " pakkar valdir."
116
117 msgid " updates available."
118 msgstr " uppfærslur tiltækar."
119
120 msgid " wireless networks found!"
121 msgstr "fann þráðlaust net!"
122
123 msgid "#000000"
124 msgstr "#000000"
125
126 msgid "#0064c7"
127 msgstr "#0064c7"
128
129 msgid "#25062748"
130 msgstr "#25062748"
131
132 msgid "#389416"
133 msgstr "#389416"
134
135 msgid "#80000000"
136 msgstr "#80000000"
137
138 msgid "#80ffffff"
139 msgstr "#80ffffff"
140
141 msgid "#bab329"
142 msgstr "#bab329"
143
144 msgid "#f23d21"
145 msgstr "#f23d21"
146
147 msgid "#ffffff"
148 msgstr "#ffffff"
149
150 msgid "#ffffffff"
151 msgstr "#ffffffff"
152
153 msgid "%H:%M"
154 msgstr "%H:%M"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d jobs are running in the background!"
158 msgstr "%d verk eru í vinnslu í bakgrunni!"
159
160 #, python-format
161 msgid "%d min"
162 msgstr "%d min"
163
164 #, python-format
165 msgid "%d services found!"
166 msgstr "%d rásir fundnar!"
167
168 msgid "%d.%B %Y"
169 msgstr "%d.%B %Y"
170
171 #, python-format
172 msgid ""
173 "%s\n"
174 "(%s, %d MB free)"
175 msgstr ""
176 "%s\n"
177 "(%s, %d MB laus)"
178
179 #, python-format
180 msgid "%s (%s)\n"
181 msgstr "%s (%s)\n"
182
183 msgid "(ZAP)"
184 msgstr "(STÖKK)"
185
186 msgid "(empty)"
187 msgstr "(tómt)"
188
189 msgid "(show optional DVD audio menu)"
190 msgstr "(sýna viðbótar DVD hljóð valmynd)"
191
192 msgid "* Only available if more than one interface is active."
193 msgstr "* Bara virkt ef að fleira en eitt tæki er virkt."
194
195 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
196 msgstr "* Bara virkt þegar slegið er inn falið SSID eða aðgangslykil"
197
198 msgid ".NFI Download failed:"
199 msgstr ".NFI Niðurhal tókst ekki:"
200
201 msgid ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
202 msgstr ".NFI skráin stóðst md5sum undirskrifta próf. Þú getur notað þetta stýrikerfi!"
203
204 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
205 msgstr "/usr/share/enigma2 mappa"
206
207 msgid "/var directory"
208 msgstr "/var mappa"
209
210 msgid "0"
211 msgstr "0"
212
213 msgid "1"
214 msgstr "1"
215
216 msgid "1 wireless network found!"
217 msgstr "fann 1 þráðlaust net!"
218
219 msgid "1.0"
220 msgstr "1.0"
221
222 msgid "1.1"
223 msgstr "1.1"
224
225 msgid "1.2"
226 msgstr "1.2"
227
228 msgid "12V output"
229 msgstr "12V út"
230
231 msgid "13 V"
232 msgstr "13 V"
233
234 msgid "16:10"
235 msgstr "16:10"
236
237 msgid "16:10 Letterbox"
238 msgstr "16:10 Letterbox"
239
240 msgid "16:10 PanScan"
241 msgstr "16:10 PanScan"
242
243 msgid "16:9"
244 msgstr "16:9"
245
246 msgid "16:9 Letterbox"
247 msgstr "16:9 Letterbox"
248
249 msgid "16:9 always"
250 msgstr "16:9 alltaf"
251
252 msgid "18 V"
253 msgstr "18 V"
254
255 msgid "2"
256 msgstr "2"
257
258 msgid "3"
259 msgstr "3"
260
261 msgid "30 minutes"
262 msgstr "30 mínútur"
263
264 msgid "4"
265 msgstr "4"
266
267 msgid "4:3"
268 msgstr "4:3"
269
270 msgid "4:3 Letterbox"
271 msgstr "4:3 Letterbox"
272
273 msgid "4:3 PanScan"
274 msgstr "4:3 PanScan"
275
276 msgid "5"
277 msgstr "5"
278
279 msgid "5 minutes"
280 msgstr "5 mínútur"
281
282 msgid "50 Hz"
283 msgstr "50 Hz"
284
285 msgid "6"
286 msgstr "6"
287
288 msgid "60 minutes"
289 msgstr "60 mínútur"
290
291 msgid "7"
292 msgstr "7"
293
294 msgid "8"
295 msgstr "8"
296
297 msgid "9"
298 msgstr "9"
299
300 msgid "<Current movielist location>"
301 msgstr ""
302
303 msgid "<Default movie location>"
304 msgstr ""
305
306 msgid "<Last timer location>"
307 msgstr ""
308
309 msgid "<unknown>"
310 msgstr "<óþekktur>"
311
312 msgid "??"
313 msgstr "??"
314
315 msgid "A"
316 msgstr "A"
317
318 #, python-format
319 msgid ""
320 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
321 "Do you want to keep your version?"
322 msgstr ""
323 "Stillingaskrá (%s) er breytt síðan uppsetning var gerð.\n"
324 "Viltu halda þinni útgáfu?"
325
326 msgid ""
327 "A finished record timer wants to set your\n"
328 "Dreambox to standby. Do that now?"
329 msgstr ""
330 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
331 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
332
333 msgid ""
334 "A finished record timer wants to shut down\n"
335 "your Dreambox. Shutdown now?"
336 msgstr ""
337 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
338 "Viltu gera það núna?"
339
340 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
341 msgstr "Myndrænt EPG fyrir allar rásir á ákveðnum rásavendi"
342
343 #, python-format
344 msgid ""
345 "A record has been started:\n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Upptaka hefur hafist:\n"
349 "%s"
350
351 msgid ""
352 "A recording is currently running.\n"
353 "What do you want to do?"
354 msgstr ""
355 "Upptaka er nú í gangi.\n"
356 "Hvað viltu núna gera?"
357
358 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner."
359 msgstr "Upptaka er nú í gangi. Stoppið vinsamlega upptökuna áður en að þú reynir að stilla staðsetjara."
360
361 msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder."
362 msgstr "Upptaka er í gangi núna. Stoppaðu upptökuna áður en að þú byrjar gervihnattaleit."
363
364 #, python-format
365 msgid "A required tool (%s) was not found."
366 msgstr "Nauðsynlegt tól (%s) fannst ekki."
367
368 msgid "A search for available updates is currently in progress."
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "A second configured interface has been found.\n"
373 "\n"
374 "Do you want to disable the second network interface?"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "A sleep timer wants to set your\n"
379 "Dreambox to standby. Do that now?"
380 msgstr ""
381 "Tímastilling vill setja Dreamboxið í\n"
382 "biðstöðu. Viltu gera það núna?"
383
384 msgid ""
385 "A sleep timer wants to shut down\n"
386 "your Dreambox. Shutdown now?"
387 msgstr ""
388 "Tímastilling vill slökkva á Dreamboxinu.\n"
389 "Viltu gera það núna?"
390
391 msgid "A small overview of the available icon states and actions."
392 msgstr "Einfalt yfirlit yfir stöðu smámynda og aðgerða."
393
394 msgid ""
395 "A timer failed to record!\n"
396 "Disable TV and try again?\n"
397 msgstr ""
398 "Tímastillt upptaka mistkst!\n"
399 "Hætta og reyna aftur?\n"
400
401 msgid "A/V Settings"
402 msgstr "Stilla hljóð/mynd"
403
404 msgid "AA"
405 msgstr "AA"
406
407 msgid "AB"
408 msgstr "AB"
409
410 msgid "AC3 default"
411 msgstr "AC3 sjálfgefið"
412
413 msgid "AC3 downmix"
414 msgstr "AC3 blandað"
415
416 msgid "Abort"
417 msgstr "Hætta við"
418
419 msgid "About"
420 msgstr "Um...."
421
422 msgid "About..."
423 msgstr "Um....."
424
425 msgid "Accesspoint:"
426 msgstr "Aðgangspunktur:"
427
428 msgid "Action on long powerbutton press"
429 msgstr "Hvað skal gera ef ýtt er lengi á power takka"
430
431 msgid "Action:"
432 msgstr "Aðgerð:"
433
434 msgid "Activate Picture in Picture"
435 msgstr "Virkja Mynd í Mynd"
436
437 msgid "Activate network settings"
438 msgstr "Virkja netkerfis stillingar"
439
440 msgid "Adapter settings"
441 msgstr "Stilling tækis"
442
443 msgid "Add"
444 msgstr "Viðbót"
445
446 msgid "Add Bookmark"
447 msgstr "Bæta við bókamerki"
448
449 msgid "Add WLAN configuration?"
450 msgstr "Bæta við WLAN stillingum?"
451
452 msgid "Add a mark"
453 msgstr "Bæta við merki"
454
455 msgid "Add a new title"
456 msgstr "Bæta við nýjum titli"
457
458 msgid "Add network configuration?"
459 msgstr "Bæta við net stillingum?"
460
461 msgid "Add timer"
462 msgstr "Taka upp"
463
464 msgid "Add title"
465 msgstr "Bæta við titli"
466
467 msgid "Add to bouquet"
468 msgstr "Bæta við rásavönd"
469
470 msgid "Add to favourites"
471 msgstr "Bæta við uppáhaldsrásir"
472
473 msgid "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if enabled."
474 msgstr "Bætir við enigma2 stillingum og dreambox gerðar upplýsingum eins og SN, útgáfa... ef virkt."
475
476 msgid "Adds network configuration if enabled."
477 msgstr "Bætir við net stillingum ef virkt."
478
479 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
480 msgstr "Bætir við wlan stillingum ef virkt."
481
482 msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens."
483 msgstr "Stilltu lita stillingar þannig að öll litablæbrigði séu aðgreinanleg og eru eins björt og hægt er. Ef þú ert ánægður með árangurinn, ýttu þá á OK til að loka stillinga skjánum eða ýttu á númeralykil til að velja aðra prufumynd."
484
485 msgid "Advanced"
486 msgstr "Sérfræði"
487
488 msgid "Advanced Options"
489 msgstr "Sérfræði stillingar"
490
491 msgid "Advanced Software"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Advanced Software Plugin"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Advanced Video Enhancement Setup"
498 msgstr "Myndstillingar fyrir lengra komna"
499
500 msgid "Advanced Video Setup"
501 msgstr "Sérfræði myndstillingar"
502
503 msgid "Advanced restore"
504 msgstr "Sérfræði innsetning afrita"
505
506 msgid "After event"
507 msgstr "Eftir atriði"
508
509 msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your dreambox's manual on how to do that."
510 msgstr "Eftir að álfurinn er búinn þá þarft þú að læsa sumum rásum. Skoðaðu leiðbeiningarnar til að sjá hvernig á að gera það."
511
512 msgid "Album"
513 msgstr "Album"
514
515 msgid "All"
516 msgstr "Allt"
517
518 msgid "All Satellites"
519 msgstr "Allir gervihnettir"
520
521 msgid "Alpha"
522 msgstr "Gegnsæi"
523
524 msgid "Alternative radio mode"
525 msgstr "Möguleika útvarps stilling"
526
527 msgid "Alternative services tuner priority"
528 msgstr "Móttakara forgangur við rásaval"
529
530 msgid "Always ask before sending"
531 msgstr "Spyrja alltaf fyrir sendingu"
532
533 msgid "An empty filename is illegal."
534 msgstr "Ekkert skráarnafn er ógilt."
535
536 msgid "An unknown error occured!"
537 msgstr "Óþekkt villa varð!"
538
539 msgid "Anonymize crashlog?"
540 msgstr "Hrunskýrskla ónafngreind?"
541
542 msgid "Arabic"
543 msgstr "Arabíska"
544
545 msgid ""
546 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "Ertu viss um að þú viljir virkja þessa net stillingu?\n"
550 "\n"
551
552 msgid ""
553 "Are you sure you want to delete\n"
554 "following backup:\n"
555 msgstr ""
556 "Ertu viss um að þú viljir eyða\n"
557 "eftirfarandi afriti:\n"
558
559 msgid "Are you sure you want to exit this wizard?"
560 msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
561
562 msgid ""
563 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "Ertu viss um að þú viljir endurræsa netkortið?\n"
567 "\n"
568
569 msgid ""
570 "Are you sure you want to restore\n"
571 "following backup:\n"
572 msgstr ""
573 "Ertu viss um að þú viljir setja inn\n"
574 "eftirfarandi afrit:\n"
575
576 msgid ""
577 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
578 "Enigma2 will restart after the restore"
579 msgstr ""
580 "Ertu viss um að þú viljir setja inn þetta Enigma2 afrit?\n"
581 "Enigma2 mun endurræsa eftir innsetningu"
582
583 msgid "Artist"
584 msgstr "Listamaður"
585
586 msgid "Ask before shutdown:"
587 msgstr "Spyrja áður en sett er í biðstöðu:"
588
589 msgid "Ask user"
590 msgstr "Spyrja notanda"
591
592 msgid "Aspect Ratio"
593 msgstr "Stærðarhlutfall"
594
595 msgid "Audio"
596 msgstr "Hljóð"
597
598 msgid "Audio Options..."
599 msgstr "Hljóð stillingar..."
600
601 msgid "Author: "
602 msgstr "Höfundur:"
603
604 msgid "Authoring mode"
605 msgstr "Höfunda hamur"
606
607 msgid "Auto"
608 msgstr "Sjálfvirkt"
609
610 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
611 msgstr "Skipta í kafla hverja ? mínútu (0=aldrei)"
612
613 msgid "Auto flesh"
614 msgstr "Sjálfvirkt skinn"
615
616 msgid "Auto scart switching"
617 msgstr "Sjálfvirk skipting á scarti"
618
619 msgid "Automatic"
620 msgstr "Sjálfvirkt"
621
622 msgid "Automatic Scan"
623 msgstr "Sjálfvirk leit"
624
625 msgid "Available format variables"
626 msgstr "Útfærslur tiltækra forma"
627
628 msgid "B"
629 msgstr "B"
630
631 msgid "BA"
632 msgstr "BA"
633
634 msgid "BB"
635 msgstr "BB"
636
637 msgid "BER"
638 msgstr "BER"
639
640 msgid "BER:"
641 msgstr "BER:"
642
643 msgid "Back"
644 msgstr "Til baka"
645
646 msgid "Background"
647 msgstr "Bakgrunnur"
648
649 msgid "Backup"
650 msgstr "Afrit"
651
652 msgid "Backup Location"
653 msgstr "Staður fyrir afrit"
654
655 msgid "Backup Mode"
656 msgstr "Afritunar hamur"
657
658 msgid "Backup done."
659 msgstr "Afritun lokið."
660
661 msgid "Backup failed."
662 msgstr "Afritun tókst ekki."
663
664 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
665 msgstr "Búið að taka afrit. Ýtið á OK til að sjá útkomuna."
666
667 msgid "Backup is running..."
668 msgstr "Afritun í vinnslu..."
669
670 msgid "Backup system settings"
671 msgstr "Afrita kerfis stillingar"
672
673 msgid "Band"
674 msgstr "Tíðnisvið"
675
676 msgid "Bandwidth"
677 msgstr "Bandbreidd"
678
679 msgid "Begin time"
680 msgstr "Byrjunar tími"
681
682 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
683 msgstr "Aðgerð þegar ýtt er á pásu"
684
685 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
686 msgstr "Virkun 0 hnapps í PiP-ham"
687
688 msgid "Behavior when a movie is started"
689 msgstr "Aðgerð þegar mynd byrjar"
690
691 msgid "Behavior when a movie is stopped"
692 msgstr "Aðgerð þegar mynd er stoppuð"
693
694 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
695 msgstr "Aðgerð þegar mynd er búin"
696
697 msgid "Bitrate:"
698 msgstr "Bitahraði:"
699
700 msgid "Block noise reduction"
701 msgstr "Suð deyfing"
702
703 msgid "Blue boost"
704 msgstr "Auka bláan"
705
706 msgid "Bookmarks"
707 msgstr "Bókamerki"
708
709 msgid "Brightness"
710 msgstr "Birta"
711
712 msgid "Burn DVD"
713 msgstr "Brenna DVD"
714
715 msgid "Burn existing image to DVD"
716 msgstr "Brenna tilbúna mynd á DVD"
717
718 msgid "Burn to DVD..."
719 msgstr "Brenna á DVD"
720
721 msgid "Bus: "
722 msgstr "Rás:"
723
724 msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed."
725 msgstr "Með því að ýta á OK takkann á fjárstýringunni þá sjást upplýsingarnar á skjánum."
726
727 msgid "C"
728 msgstr "C"
729
730 msgid "C-Band"
731 msgstr "C-Band"
732
733 msgid "CF Drive"
734 msgstr "CF Drif"
735
736 msgid "CI assignment"
737 msgstr "CI stillingar"
738
739 msgid "CVBS"
740 msgstr "CVBS"
741
742 msgid "Cable"
743 msgstr "Kapalkerfi"
744
745 msgid "Cache Thumbnails"
746 msgstr "Taka nyndir í skyndiminni"
747
748 msgid "Call monitoring"
749 msgstr "Fylgist með hringingum"
750
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Hætta við"
753
754 msgid "Cannot parse feed directory"
755 msgstr "Get ekki skoðað fæði möppu"
756
757 msgid "Capacity: "
758 msgstr "Stærð:"
759
760 msgid "Card"
761 msgstr "Kort"
762
763 msgid "Catalan"
764 msgstr "Catalan"
765
766 msgid "Change bouquets in quickzap"
767 msgstr "Skipta á milli rása flétta í rásastökki"
768
769 msgid "Change dir."
770 msgstr "Breyta möppu"
771
772 msgid "Change pin code"
773 msgstr "Breyta aðgangskóða"
774
775 msgid "Change service pin"
776 msgstr "Breyta rása aðgangskóða"
777
778 msgid "Change service pins"
779 msgstr "Breyta rása aðgangskóðum"
780
781 msgid "Change setup pin"
782 msgstr "Breyta valmynda kóða"
783
784 msgid "Change step size"
785 msgstr "Breyta skrefa stærð"
786
787 msgid "Channel"
788 msgstr "Rás"
789
790 msgid "Channel Selection"
791 msgstr "Rása val"
792
793 msgid "Channel not in services list"
794 msgstr "Rás ekki á rásalista"
795
796 msgid "Channel:"
797 msgstr "Rás:"
798
799 msgid "Channellist menu"
800 msgstr "Valmynd rásalista"
801
802 msgid "Chap."
803 msgstr "Kafli"
804
805 msgid "Chapter"
806 msgstr "Kafli"
807
808 msgid "Chapter:"
809 msgstr "Kafli:"
810
811 msgid "Check"
812 msgstr "Athuga"
813
814 msgid "Checking Filesystem..."
815 msgstr "Athuga skráarkerfi..."
816
817 msgid "Choose Tuner"
818 msgstr "Veldu móttakara"
819
820 msgid "Choose a wireless network"
821 msgstr "Velja þráðlaust net"
822
823 msgid "Choose backup files"
824 msgstr "Veldu afrits skrár"
825
826 msgid "Choose backup location"
827 msgstr "Veldu stað fyrir afrit"
828
829 msgid "Choose bouquet"
830 msgstr "Veldu fléttu"
831
832 msgid "Choose source"
833 msgstr "Veldu miðil"
834
835 msgid "Choose target folder"
836 msgstr "Velja úttaks möppu"
837
838 msgid "Choose upgrade source"
839 msgstr "Veldu uppfærslu staðsetningu"
840
841 msgid "Choose your Skin"
842 msgstr "Veldu skinn"
843
844 msgid "Circular left"
845 msgstr "Hringpólun vinstri"
846
847 msgid "Circular right"
848 msgstr "Hringpólun hægri"
849
850 msgid "Cleanup"
851 msgstr "Hreinsa"
852
853 msgid "Cleanup Wizard"
854 msgstr "Hreinsi álfur"
855
856 msgid "Cleanup Wizard settings"
857 msgstr "Stillingar tiltektar álfs"
858
859 msgid "CleanupWizard"
860 msgstr "Tiltektar álfur"
861
862 msgid "Clear before scan"
863 msgstr "Eyða fyrir leit"
864
865 msgid "Clear log"
866 msgstr "Tæma lista"
867
868 msgid "Close"
869 msgstr "Loka"
870
871 msgid "Close title selection"
872 msgstr "Loka titils vali"
873
874 msgid "Code rate high"
875 msgstr "Gagna hraði, hár"
876
877 msgid "Code rate low"
878 msgstr "Gagna hraði, lár"
879
880 msgid "Coderate HP"
881 msgstr "Gagnahraði HP"
882
883 msgid "Coderate LP"
884 msgstr "Gagnahraði LP"
885
886 msgid "Collection name"
887 msgstr "Nafn safns"
888
889 msgid "Collection settings"
890 msgstr "Stillingar safns"
891
892 msgid "Color Format"
893 msgstr "Lita kerfi"
894
895 msgid "Command execution..."
896 msgstr "Keyrsla skipunar..."
897
898 msgid "Command order"
899 msgstr "Röðun skipana"
900
901 msgid "Committed DiSEqC command"
902 msgstr "Fyrsta DiSEqC rofa stýring"
903
904 msgid "Common Interface"
905 msgstr "Afruglara tengi"
906
907 msgid "Common Interface Assignment"
908 msgstr "Stillingar afruglara tengis"
909
910 msgid "CommonInterface"
911 msgstr "Afruglaratengi"
912
913 msgid "Communication"
914 msgstr "Samskipti"
915
916 msgid "Compact Flash"
917 msgstr "Compact Flash"
918
919 msgid "Compact flash card"
920 msgstr "Compact flash kort"
921
922 msgid "Complete"
923 msgstr "Búið"
924
925 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
926 msgstr "Flókið (mögulegt að blanda hljóð rásir og stærðar hlutföll)"
927
928 msgid "Config"
929 msgstr "Stillingar"
930
931 msgid "Configuration Mode"
932 msgstr "Stillingar"
933
934 msgid "Configure interface"
935 msgstr "Stilla viðmót"
936
937 msgid "Configure nameservers"
938 msgstr "Stilla nafnaþjón"
939
940 msgid "Configure your internal LAN"
941 msgstr "Stilla innbyggt netkort"
942
943 msgid "Configure your network again"
944 msgstr "Stilla netkortið þitt aftur"
945
946 msgid "Configure your wireless LAN again"
947 msgstr "Stilla þráðlausa netkortið þitt aftur"
948
949 msgid "Configuring"
950 msgstr "Stilli"
951
952 msgid "Conflicting timer"
953 msgstr "Tímastilling skarast"
954
955 msgid "Connect"
956 msgstr "Tengi"
957
958 msgid "Connect to a Wireless Network"
959 msgstr "Tegnjast við þráðlaust net"
960
961 msgid "Connected to"
962 msgstr "Tengd við"
963
964 msgid "Connected to Fritz!Box!"
965 msgstr "Tengi við Fritz!Box!"
966
967 msgid "Connected!"
968 msgstr "Tengdur!"
969
970 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
971 msgstr "Tengi við Fritz!Box..."
972
973 #, python-format
974 msgid ""
975 "Connection to Fritz!Box\n"
976 "failed! (%s)\n"
977 "retrying..."
978 msgstr ""
979 "Tenging við Fritz!Box\n"
980 "tókst ekki! (%s)\n"
981 "retrying..."
982
983 msgid "Constellation"
984 msgstr "Constellation"
985
986 msgid "Content does not fit on DVD!"
987 msgstr "Innihald passar ekki á DVD!"
988
989 msgid "Continue in background"
990 msgstr "Halda áfram í bakgrunni"
991
992 msgid "Continue playing"
993 msgstr "Halda áfram að spila"
994
995 msgid "Contrast"
996 msgstr "Skerpa"
997
998 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
999 msgstr "Gat ekki tengt við Dreambox .NFI stýrikerfis vefþjón:"
1000
1001 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
1002 msgstr "Gat ekki lesið disk! Er enginn diskur í drifi?"
1003
1004 msgid "Could not open Picture in Picture"
1005 msgstr ""
1006
1007 #, python-format
1008 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
1009 msgstr "Gat ekki tekið upp vegna ósamræmis í tímastillingum %s"
1010
1011 msgid "Crashlog settings"
1012 msgstr "Hrunskýrslu stillingar"
1013
1014 msgid "CrashlogAutoSubmit"
1015 msgstr "Hrunskýrslu sendingar"
1016
1017 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
1018 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1019
1020 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
1021 msgstr "Stilling sjálfvirkrar hrunskýrslu sendingar"
1022
1023 msgid ""
1024 "Crashlogs found!\n"
1025 "Send them to Dream Multimedia ?"
1026 msgstr ""
1027 "Hrunskýrslur fundust!\n"
1028 "Senda þær til Dream Multimedia ?"
1029
1030 msgid ""
1031 "Crashlogs found!\n"
1032 "Send them to Dream Multimedia?"
1033 msgstr ""
1034 "Hrunskýrsla fannst!\n"
1035 "Senda hana til Dream Multimedia?"
1036
1037 msgid "Create DVD-ISO"
1038 msgstr "Búa til DVD-ISO"
1039
1040 msgid "Create movie folder failed"
1041 msgstr "Tókst ekki að búa til bíómyndamöppu"
1042
1043 #, python-format
1044 msgid "Creating directory %s failed."
1045 msgstr "Tókst ekki að búa möppuna %s."
1046
1047 msgid "Creating partition failed"
1048 msgstr "Tókst ekki að búa til diskhluta"
1049
1050 msgid "Croatian"
1051 msgstr "Króatíska"
1052
1053 msgid "Current Transponder"
1054 msgstr "Núverandi sendir"
1055
1056 msgid "Current settings:"
1057 msgstr "Núverandi stilling:"
1058
1059 msgid "Current value: "
1060 msgstr "Núvarandi val:"
1061
1062 msgid "Current version:"
1063 msgstr "Núverandi útgáfa:"
1064
1065 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
1066 msgstr "Stilltur stökktími fyrir '1'/'3' - lykla"
1067
1068 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
1069 msgstr "Valið stökk fyrir 4 og 6 takka"
1070
1071 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
1072 msgstr "Valið stökk fyrir 7 og 9 takka"
1073
1074 msgid "Customize"
1075 msgstr "Breyta"
1076
1077 msgid "Cut"
1078 msgstr "Klippa"
1079
1080 msgid "Cutlist editor..."
1081 msgstr "Klippingastjóri..."
1082
1083 msgid "Czech"
1084 msgstr "Tékkneska"
1085
1086 msgid "D"
1087 msgstr "D"
1088
1089 msgid "DHCP"
1090 msgstr "DHCP"
1091
1092 msgid "DVB-S"
1093 msgstr "DVB-S"
1094
1095 msgid "DVB-S2"
1096 msgstr "DVB-S2"
1097
1098 msgid "DVD File Browser"
1099 msgstr "DVD skráar val"
1100
1101 msgid "DVD Player"
1102 msgstr "DVD spilari"
1103
1104 msgid "DVD Titlelist"
1105 msgstr "DVD titlaskrá"
1106
1107 msgid "DVD media toolbox"
1108 msgstr "DVD miðla tól"
1109
1110 msgid "Danish"
1111 msgstr "Danska"
1112
1113 msgid "Date"
1114 msgstr "Dags"
1115
1116 msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard."
1117 msgstr "Velja hvort að eigi að nota skráar hreinsi álf."
1118
1119 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1120 msgstr "Ákveða hvað skal gera þegar hrunskýrsla finnst."
1121
1122 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1123 msgstr "Ákveða hvað skal gera við hrunskýrslur eftir sendingu."
1124
1125 msgid "Deep Standby"
1126 msgstr "Djúp biðstaða"
1127
1128 msgid "Default"
1129 msgstr "Venjulegt"
1130
1131 msgid "Default Settings"
1132 msgstr "Upphafs stillingar"
1133
1134 msgid "Default movie location"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Default services lists"
1138 msgstr "Sjálfgefinn rásalisti"
1139
1140 msgid "Default settings"
1141 msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
1142
1143 msgid "Delay"
1144 msgstr "Seinkun"
1145
1146 msgid "Delete"
1147 msgstr "Eyða"
1148
1149 msgid "Delete crashlogs"
1150 msgstr "Eyða hrunskýrslum"
1151
1152 msgid "Delete entry"
1153 msgstr "Eyða innslætti"
1154
1155 msgid "Delete failed!"
1156 msgstr "Tókst ekki að eyða!"
1157
1158 #, python-format
1159 msgid ""
1160 "Delete no more configured satellite\n"
1161 "%s?"
1162 msgstr ""
1163 "Ekki eyða fleiri innstilltum gervihnöttum\n"
1164 "%s?"
1165
1166 msgid "Description"
1167 msgstr "Lýsing"
1168
1169 msgid "Deselect"
1170 msgstr "Ekki velja"
1171
1172 msgid "Destination directory"
1173 msgstr "Endanleg mappa"
1174
1175 msgid "Details for extension: "
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Detected HDD:"
1179 msgstr "Fann harðan disk:"
1180
1181 msgid "Detected NIMs:"
1182 msgstr "Fann NIM:"
1183
1184 msgid "DiSEqC"
1185 msgstr "DiSEqC"
1186
1187 msgid "DiSEqC A/B"
1188 msgstr "DiSEqC A/B"
1189
1190 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1191 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1192
1193 msgid "DiSEqC mode"
1194 msgstr "DiSEqC gerð"
1195
1196 msgid "DiSEqC repeats"
1197 msgstr "DiSEqC endurtekning"
1198
1199 msgid "DiSEqC-Tester settings"
1200 msgstr "DiSEqC prufu stillingar"
1201
1202 msgid "Dialing:"
1203 msgstr "Hringi:"
1204
1205 msgid "Digital contour removal"
1206 msgstr "Fjarlægja stafrænt contour"
1207
1208 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1209 msgstr "Spila beint tengda titla án valmyndar"
1210
1211 #, python-format
1212 msgid "Directory %s nonexistent."
1213 msgstr "Mappa %s ekki til."
1214
1215 msgid "Directory browser"
1216 msgstr "Möppu vafri"
1217
1218 msgid "Disable"
1219 msgstr "Gera óvirkt"
1220
1221 msgid "Disable Picture in Picture"
1222 msgstr "Gera Mynd í Mynd óvirka"
1223
1224 msgid "Disable Subtitles"
1225 msgstr "Ekki undirtexta"
1226
1227 msgid "Disable crashlog reporting"
1228 msgstr "Ekki gera hrunskýrslur"
1229
1230 msgid "Disable timer"
1231 msgstr "Slökkva á tímastillingu"
1232
1233 msgid "Disabled"
1234 msgstr "Óvirkt"
1235
1236 msgid "Disconnect"
1237 msgstr "Aftengja"
1238
1239 #, python-format
1240 msgid ""
1241 "Disconnected from\n"
1242 "Fritz!Box! (%s)\n"
1243 "retrying..."
1244 msgstr ""
1245 "Aftengist\n"
1246 "Fritz!Box! (%s)\n"
1247 "retrying..."
1248
1249 msgid "Dish"
1250 msgstr "Diskur"
1251
1252 msgid "Display 16:9 content as"
1253 msgstr "Sýna 16:9 innihald sem"
1254
1255 msgid "Display 4:3 content as"
1256 msgstr "Sýna 4:3 innihald sem"
1257
1258 msgid "Display >16:9 content as"
1259 msgstr "Sýna >16:9 efni sem"
1260
1261 msgid "Display Setup"
1262 msgstr "Uppsetning skjás"
1263
1264 msgid "Display and Userinterface"
1265 msgstr "Skjár og notenda viðmót"
1266
1267 #, python-format
1268 msgid ""
1269 "Do you really want to REMOVE\n"
1270 "the plugin \"%s\"?"
1271 msgstr ""
1272 "Viltu örugglega eyða EYÐA\n"
1273 "innskoti \"%s\"?"
1274
1275 msgid ""
1276 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1277 "This could take lots of time!"
1278 msgstr ""
1279 "Viltu örugglega athuga skráarkerfi?\n"
1280 "Það tekur langan tíma!"
1281
1282 #, python-format
1283 msgid "Do you really want to delete %s?"
1284 msgstr "Viltu virkilega eyða %s?"
1285
1286 #, python-format
1287 msgid ""
1288 "Do you really want to download\n"
1289 "the plugin \"%s\"?"
1290 msgstr ""
1291 "Viltu örugglega hala niður\n"
1292 "innskotinu \"%s\"?"
1293
1294 msgid ""
1295 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1296 "All data on the disk will be lost!"
1297 msgstr ""
1298 "Viltu örugglega frumstilla harða diskinn?\n"
1299 "Öll gögn eyðast af diskinum!"
1300
1301 #, python-format
1302 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1303 msgstr "Viltu örugglega eyða möppunni %s af diskinum?"
1304
1305 #, python-format
1306 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1307 msgstr "Viltu örugglega eyða bókamerkinu %s?"
1308
1309 msgid ""
1310 "Do you want to backup now?\n"
1311 "After pressing OK, please wait!"
1312 msgstr ""
1313 "Viltu taka afrit núna?\n"
1314 "Eftir að hafa ýtt á OK þá bíðið!"
1315
1316 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1317 msgstr "Viltu brenna þessa skráar safn á DVD disk?"
1318
1319 msgid "Do you want to do a service scan?"
1320 msgstr "Viltu leita að rásum?"
1321
1322 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1323 msgstr "Viltu leita aftur handvirkt?"
1324
1325 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1326 msgstr "Viltu gera virkan foreldrastýrðan aðgang að dreamboxinu?"
1327
1328 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1329 msgstr "Viltu setja inn sjálfgefinn gervihnatta lista?"
1330
1331 msgid "Do you want to install the package:\n"
1332 msgstr "Viltu setja inn pakkann:\n"
1333
1334 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1335 msgstr "Viltu spila DVD diskinn sem er í spilaranum?"
1336
1337 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1338 msgstr "Viltu forskoða þennan DVD disk fyrir brennslu?"
1339
1340 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1341 msgstr "Viltu endurræsa Dreamboxinu?"
1342
1343 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1344 msgstr "Viltu taka út pakkann:\n"
1345
1346 msgid "Do you want to restore your settings?"
1347 msgstr "Viltu setja inn stillingarnar þínar aftur?"
1348
1349 msgid "Do you want to resume this playback?"
1350 msgstr "Viltu halda áfram að spila þetta?"
1351
1352 msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?"
1353 msgstr "Viltu senda með netfang og nafn svo að við getum haft samband ef að þarf?"
1354
1355 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1356 msgstr "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?"
1357
1358 msgid ""
1359 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1360 "After pressing OK, please wait!"
1361 msgstr ""
1362 "Viltu uppfæra Dreamboxið þitt?\n"
1363 "Þú þarft að bíða eftir að hafa ýtt á OK!"
1364
1365 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1366 msgstr "Viltu uppfæra pakkann:\n"
1367
1368 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1369 msgstr "Viltu horfa á kennslu?"
1370
1371 msgid "Don't ask, just send"
1372 msgstr "Ekki spurja, sendu bara"
1373
1374 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1375 msgstr "Ekki stoppa núverandi atriði en hætta við næsta"
1376
1377 #, python-format
1378 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1379 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða uppfærðir"
1380
1381 #, python-format
1382 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1383 msgstr "Búinn - %d pakkar settir inn eða upp færðir með %d villum"
1384
1385 #, python-format
1386 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1387 msgstr "Búin, setti inn, uppfærði eða tót út %d pakka með %d villum"
1388
1389 msgid "Download"
1390 msgstr "Hlaða niður"
1391
1392 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1393 msgstr "Hlaða niður .NFI skrár fyrir keyranlegt USB"
1394
1395 msgid "Download Plugins"
1396 msgstr "Hala niður innskotum"
1397
1398 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1399 msgstr "Niðurhleðsla keyranlegs USB stýrikerfis tóks ekki:"
1400
1401 msgid "Downloadable new plugins"
1402 msgstr "Niðurhalanleg ný innskot"
1403
1404 msgid "Downloadable plugins"
1405 msgstr "Niðurhalanleg innskot"
1406
1407 msgid "Downloading"
1408 msgstr "Hleð  niður"
1409
1410 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1411 msgstr "Hala niður innskots upplýsingum. Vinsamlega bíðið..."
1412
1413 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1414 msgstr "Dreambox gagna formaður DVD diskur (HDTV samhæfður)"
1415
1416 msgid "Dreambox software because updates are available."
1417 msgstr "Hugbúnaður uppfærslur eru tiltækar fyrir Dreamboxið."
1418
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr "Hollenska"
1421
1422 msgid "Dynamic contrast"
1423 msgstr "Dínamísk skerpa"
1424
1425 msgid "E"
1426 msgstr "E"
1427
1428 msgid "EPG Selection"
1429 msgstr "EPG val"
1430
1431 #, python-format
1432 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1433 msgstr "VILLA - gat ekki opnað leit (%s)!"
1434
1435 msgid "East"
1436 msgstr "Austur"
1437
1438 msgid "Edit"
1439 msgstr "Breyta"
1440
1441 msgid "Edit DNS"
1442 msgstr "Breyta DNS"
1443
1444 msgid "Edit Title"
1445 msgstr "Breyta titli"
1446
1447 msgid "Edit chapters of current title"
1448 msgstr "Breyta kafla núverandi titils"
1449
1450 msgid "Edit services list"
1451 msgstr "Breyta rása lista"
1452
1453 msgid "Edit settings"
1454 msgstr "Breyta stillingum"
1455
1456 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1457 msgstr "Breyta nafnaþjóns stillingum Dreamboxins.\n"
1458
1459 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1460 msgstr "Breyta stillingum netkorts í Dreamboxinu.\n"
1461
1462 msgid "Edit title"
1463 msgstr "Breyta titili"
1464
1465 msgid "Edit upgrade source url."
1466 msgstr "Breyta uppfærslu slóð."
1467
1468 msgid "Electronic Program Guide"
1469 msgstr "Rafrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1470
1471 msgid "Enable"
1472 msgstr "Virkja"
1473
1474 msgid "Enable 5V for active antenna"
1475 msgstr "Kveikja á 5V fyrir loftnet með magnara"
1476
1477 msgid "Enable Cleanup Wizard?"
1478 msgstr "Virkja hreinsi álfi?"
1479
1480 msgid "Enable multiple bouquets"
1481 msgstr "Virkja marga rásavendi"
1482
1483 msgid "Enable parental control"
1484 msgstr "Virkja foreldra stýringu"
1485
1486 msgid "Enable timer"
1487 msgstr "Virkja tímastillingu"
1488
1489 msgid "Enabled"
1490 msgstr "Virkt"
1491
1492 msgid "Encrypted: "
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Encryption"
1496 msgstr "Kóðun"
1497
1498 msgid "Encryption Key"
1499 msgstr "Kóðunar lykill"
1500
1501 msgid "Encryption Keytype"
1502 msgstr "Kóðunar lykilgerð"
1503
1504 msgid "Encryption Type"
1505 msgstr "Gerð kóðunar"
1506
1507 msgid "Encryption:"
1508 msgstr "Ruglunarkerfi:"
1509
1510 msgid "End time"
1511 msgstr "Loka tími"
1512
1513 msgid "EndTime"
1514 msgstr "EndaTími"
1515
1516 msgid "English"
1517 msgstr "Enska"
1518
1519 msgid ""
1520 "Enigma2 Skinselector\n"
1521 "\n"
1522 "If you experience any problems please contact\n"
1523 "stephan@reichholf.net\n"
1524 "\n"
1525 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1526 msgstr ""
1527 "Enigma2 Skinnval\n"
1528 "\n"
1529 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1530 "stephan@reichholf.net\n"
1531 "\n"
1532 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1533
1534 msgid ""
1535 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1536 "\n"
1537 "If you experience any problems please contact\n"
1538 "stephan@reichholf.net\n"
1539 "\n"
1540 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1541 msgstr ""
1542 "Enigma2 Skinnval v0.5 BETA\n"
1543 "\n"
1544 "Ef þú verður var við vandamál hafðu þá samband\n"
1545 "við stephan@reichholf.net\n"
1546 "\n"
1547 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1548
1549 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1550 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram, fyrst"
1551
1552 msgid "Enter Rewind at speed"
1553 msgstr "Hraðspólunar hraði til baka, fyrst"
1554
1555 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1556 msgstr "Setjið inn WLAN nafn/SSID:"
1557
1558 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1559 msgstr "Setjið inn WLAN aðgangsorð/lykil:"
1560
1561 msgid "Enter main menu..."
1562 msgstr "Fara í aðal valmynd..."
1563
1564 msgid "Enter the service pin"
1565 msgstr "Sláðu inn kóða"
1566
1567 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1568 msgstr "Sláðu inn netfang þitt svo að við getum haft samband ef að þarf."
1569
1570 msgid "Error"
1571 msgstr "Villa"
1572
1573 msgid "Error executing plugin"
1574 msgstr "Villa við keyrslu innskots"
1575
1576 #, python-format
1577 msgid ""
1578 "Error: %s\n"
1579 "Retry?"
1580 msgstr ""
1581 "Villa: %s\n"
1582 "Reyna aftur?"
1583
1584 msgid "Estonian"
1585 msgstr "Eistneska"
1586
1587 msgid "Eventview"
1588 msgstr "Skoða atriði"
1589
1590 msgid "Everything is fine"
1591 msgstr "Allt er í þessu fína"
1592
1593 msgid "Execution Progress:"
1594 msgstr "Framganga keyrslu:"
1595
1596 msgid "Execution finished!!"
1597 msgstr "Keyrslu lokið!"
1598
1599 msgid "Exif"
1600 msgstr "Exif"
1601
1602 msgid "Exit"
1603 msgstr "Hætta"
1604
1605 msgid "Exit editor"
1606 msgstr "Hætta í breytingum"
1607
1608 msgid "Exit network wizard"
1609 msgstr "Hætta í netkerfis álfi"
1610
1611 msgid "Exit the cleanup wizard"
1612 msgstr "Hætta ú hreinsi álfi"
1613
1614 msgid "Exit the wizard"
1615 msgstr "Hætta í álfinum"
1616
1617 msgid "Exit wizard"
1618 msgstr "Hætta í álfi"
1619
1620 msgid "Expert"
1621 msgstr "Sérfræði"
1622
1623 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1624 msgstr "Innskot fyrir nánari stillingar netkerfis..."
1625
1626 msgid "Extended Setup..."
1627 msgstr "Meiri stillingar..."
1628
1629 msgid "Extended Software"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Extended Software Plugin"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Extensions"
1636 msgstr "Viðbætur"
1637
1638 msgid "Extensions management"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "FEC"
1642 msgstr "FEC"
1643
1644 msgid "Factory reset"
1645 msgstr "Verksmiðju stilling"
1646
1647 msgid "Failed"
1648 msgstr "Tókst ekki"
1649
1650 #, python-format
1651 msgid "Fan %d"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, python-format
1655 msgid "Fan %d PWM"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, python-format
1659 msgid "Fan %d Voltage"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Fast"
1663 msgstr "Hratt"
1664
1665 msgid "Fast DiSEqC"
1666 msgstr "Hratt DiSEqC"
1667
1668 msgid "Fast Forward speeds"
1669 msgstr "Hraðspólunar hraði áfram"
1670
1671 msgid "Fast epoch"
1672 msgstr "Hratt tímabil"
1673
1674 msgid "Favourites"
1675 msgstr "Uppáhald listar"
1676
1677 msgid "Filesystem Check..."
1678 msgstr "Skráarkerfis athugun...."
1679
1680 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1681 msgstr "Skráarkerfi inniheldur alvarlegar villur sem ekki er hægt að laga"
1682
1683 msgid "Finetune"
1684 msgstr "Fínstilla"
1685
1686 msgid "Finished"
1687 msgstr "Búið"
1688
1689 msgid "Finished configuring your network"
1690 msgstr "Búið að stilla netkerfið"
1691
1692 msgid "Finished restarting your network"
1693 msgstr "Búið að endurræsa netkerfið"
1694
1695 msgid "Finnish"
1696 msgstr "Finnska"
1697
1698 msgid "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1699 msgstr "Fyrst þarf að hala niður nýjustu uppfærslum til að búa til keyranlegan USB Staut. "
1700
1701 msgid "Flash"
1702 msgstr "Forritun"
1703
1704 msgid "Flashing failed"
1705 msgstr "Forritun tókt ekki"
1706
1707 msgid "Following tasks will be done after you press OK!"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Format"
1711 msgstr "Forma"
1712
1713 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1714 msgstr "Fjöldi ramma við hraðspólun"
1715
1716 msgid "Frame size in full view"
1717 msgstr "Stærð ramma í fullri stærð"
1718
1719 msgid "French"
1720 msgstr "Franska"
1721
1722 msgid "Frequency"
1723 msgstr "Tíðni"
1724
1725 msgid "Frequency bands"
1726 msgstr "Tíðni bönd"
1727
1728 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1729 msgstr "Skref við tíðnileit (khz)"
1730
1731 msgid "Frequency steps"
1732 msgstr "Tíðniskref"
1733
1734 msgid "Fri"
1735 msgstr "Fös"
1736
1737 msgid "Friday"
1738 msgstr "Föstudagur"
1739
1740 msgid "Frisian"
1741 msgstr "Frisian"
1742
1743 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1744 msgstr "Fritz!Box FON IP address"
1745
1746 #, python-format
1747 msgid "Frontprocessor version: %d"
1748 msgstr "Útgáfa framheila: %d"
1749
1750 msgid "Fsck failed"
1751 msgstr "Fsck villa"
1752
1753 msgid "Function not yet implemented"
1754 msgstr "Aðferð ekki enn virkt"
1755
1756 msgid ""
1757 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1758 "Do you want to Restart the GUI now?"
1759 msgstr ""
1760 "Gluggakerfi þarf að endurræsa til að virkja nýtt skinn\n"
1761 "Viltu endurræsa gluggakerfi núna?"
1762
1763 msgid "Gateway"
1764 msgstr "Beinir"
1765
1766 msgid "General AC3 Delay"
1767 msgstr "Heildar AC3 seinkun"
1768
1769 msgid "General AC3 delay (ms)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "General PCM Delay"
1773 msgstr "Heildar PCM seinkun"
1774
1775 msgid "General PCM delay (ms)"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Genre"
1779 msgstr "Gerð"
1780
1781 msgid "German"
1782 msgstr "Þýska"
1783
1784 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1785 msgstr "Næ í upplýsingar um innskot. Vinsamlega bíðið..."
1786
1787 msgid "Goto 0"
1788 msgstr "Fara 0"
1789
1790 msgid "Goto position"
1791 msgstr "Fara á staðsetningu"
1792
1793 msgid "Graphical Multi EPG"
1794 msgstr "Myndrænn dagskrárstjóri (EPG)"
1795
1796 msgid "Greek"
1797 msgstr "Gríska"
1798
1799 msgid "Green boost"
1800 msgstr "Auka grænan"
1801
1802 msgid "Guard Interval"
1803 msgstr "Guard Interval"
1804
1805 msgid "Guard interval mode"
1806 msgstr "Guard millibils hamur"
1807
1808 msgid "Harddisk"
1809 msgstr "Harður diskur"
1810
1811 msgid "Harddisk setup"
1812 msgstr "Uppsetning harða disks"
1813
1814 msgid "Harddisk standby after"
1815 msgstr "Harði diskur í biðstöðu eftir"
1816
1817 msgid "Hidden network SSID"
1818 msgstr "Falið netkerfis SSID"
1819
1820 msgid "Hidden networkname"
1821 msgstr "Fela net á neti"
1822
1823 msgid "Hierarchy Information"
1824 msgstr "Stigskipta upplýsingar"
1825
1826 msgid "Hierarchy mode"
1827 msgstr "Flokkunar hamur"
1828
1829 msgid "High bitrate support"
1830 msgstr "Háhraða stuðningur"
1831
1832 msgid "Horizontal"
1833 msgstr "Lárétt"
1834
1835 msgid "How many minutes do you want to record?"
1836 msgstr "Í hvað margar mínútur viltu taka upp?"
1837
1838 msgid "How to handle found crashlogs?"
1839 msgstr "Hvað skal gera við hrunskýrslur?"
1840
1841 msgid "Hue"
1842 msgstr "Litatónn"
1843
1844 msgid "Hungarian"
1845 msgstr "Ungverska"
1846
1847 msgid "IP Address"
1848 msgstr "IP Netfang"
1849
1850 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1851 msgstr "Iso skrá er of stór fyrir þetta skráarkerfi!"
1852
1853 msgid "ISO path"
1854 msgstr "Slóð ISO skráar"
1855
1856 msgid "Icelandic"
1857 msgstr "Íslenska"
1858
1859 msgid "If you can see this page, please press OK."
1860 msgstr "Ef þú getur séð þessa mynd, ýttu þá á OK."
1861
1862 msgid ""
1863 "If you see this, something is wrong with\n"
1864 "your scart connection. Press OK to return."
1865 msgstr ""
1866 "Ef þú sérð þetta þá er eitthvað að scart\n"
1867 "tengingunni.Ýttu á OK til að fara til baka."
1868
1869 msgid ""
1870 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n"
1871 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1872 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n"
1873 "If you are happy with the result, press OK."
1874 msgstr ""
1875 "Ef sjónvarpið þitt hefur skerpu aukningu (contrast enhancement), slökktu þá á því. Ef það er með eitthvað kallað \"dynamic\", settu það þá á Standard eða Normal. Stilltu birtu baklýsingar eins og þér finnst best. Minnkaðu skerpu (contrast) stillingu sjónvarpsins eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að rétt sjá dekkstu tvo grátónana.\n"
1876 "Ekki hafa áhyggjur af björtum svæðum núna. Þeir verða stilltir næst.\n"
1877 "Ef stillingin er orðin eins og þér finnst best ýttu þá á OK."
1878
1879 msgid "Image flash utility"
1880 msgstr "Tól fyrir forritun stýrikerfis"
1881
1882 msgid "Image-Upgrade"
1883 msgstr "Uppfærsla stýrikerfi"
1884
1885 msgid "In Progress"
1886 msgstr "Í vinnslu"
1887
1888 msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1889 msgstr "Til að taka upp á tíma stillingu þá var sjónvarpið stillt á upptökurás!\n"
1890
1891 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1892 msgstr "Senda með netfang þinn og nafn (aukalega) í póstinum?"
1893
1894 msgid "Increased voltage"
1895 msgstr "Aukin spenna"
1896
1897 msgid "Index"
1898 msgstr "Yfirlit"
1899
1900 msgid "Info"
1901 msgstr "Upplýsingar"
1902
1903 msgid "InfoBar"
1904 msgstr "Upplýsingar"
1905
1906 msgid "Infobar timeout"
1907 msgstr "Tími upplýsingaborða"
1908
1909 msgid "Information"
1910 msgstr "Upplýsingar"
1911
1912 msgid "Init"
1913 msgstr "Stilli"
1914
1915 msgid "Initial location in new timers"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Initialization..."
1919 msgstr "Frumstilli....."
1920
1921 msgid "Initialize"
1922 msgstr "Frumstiling"
1923
1924 msgid "Initializing Harddisk..."
1925 msgstr "Frumstilli harða disk"
1926
1927 msgid "Input"
1928 msgstr "Inntak"
1929
1930 msgid "Install"
1931 msgstr "Setja inn"
1932
1933 msgid "Install a new image with a USB stick"
1934 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með USB staut"
1935
1936 msgid "Install a new image with your web browser"
1937 msgstr "Setja inn nýtt stýrikerfi með vafra"
1938
1939 msgid "Install extensions."
1940 msgstr "Setja inn innskot."
1941
1942 msgid "Install local extension"
1943 msgstr "Setja inn innskot af boxi"
1944
1945 msgid "Install or remove finished."
1946 msgstr "Innsetning eða fjarlæging tókst."
1947
1948 msgid "Install settings, skins, software..."
1949 msgstr "Setja inn stillingar, skinn, hugbúnað..."
1950
1951 msgid "Installation finished."
1952 msgstr "Uppsetning búin."
1953
1954 msgid "Installing"
1955 msgstr "Set inn"
1956
1957 msgid "Installing Software..."
1958 msgstr "Set inn hugbúnað"
1959
1960 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1961 msgstr "Set inn sjálfgefna gervihnatta lista... vinsamlega bíðið..."
1962
1963 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1964 msgstr "Set inn sjálfgefnar stillingar... vinsamlega bíðið.."
1965
1966 msgid "Installing package content... Please wait..."
1967 msgstr "Set inn innihald pakkans... vinsamlega bíðið..."
1968
1969 msgid "Instant Record..."
1970 msgstr "Skyndi upptaka..."
1971
1972 msgid "Instant record location"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Integrated Ethernet"
1976 msgstr "Innbyggt Netkort"
1977
1978 msgid "Integrated Wireless"
1979 msgstr "Innbyggt þráðlaust"
1980
1981 msgid "Interface: "
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Intermediate"
1985 msgstr "millistig"
1986
1987 msgid "Internal Flash"
1988 msgstr "Innra Flash minni"
1989
1990 msgid "Invalid Location"
1991 msgstr "Ógildur staður"
1992
1993 #, python-format
1994 msgid "Invalid directory selected: %s"
1995 msgstr "Ógild mappa valin: %s"
1996
1997 msgid "Inversion"
1998 msgstr "Umbreyting"
1999
2000 msgid "Invert display"
2001 msgstr "Snúa mynd á við skjá"
2002
2003 msgid "Ipkg"
2004 msgstr "Ipkg"
2005
2006 msgid "Is this videomode ok?"
2007 msgstr "Er þessi stilling í lagi?"
2008
2009 msgid "Italian"
2010 msgstr "Ítalska"
2011
2012 msgid "Job View"
2013 msgstr "Skoða vinnslu"
2014
2015 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this
2016 #. breaks the aspect)
2017 msgid "Just Scale"
2018 msgstr "Bara full mynd"
2019
2020 msgid "Keyboard"
2021 msgstr "Lyklaborð"
2022
2023 msgid "Keyboard Map"
2024 msgstr "Lyklaborðs stilling"
2025
2026 msgid "Keyboard Setup"
2027 msgstr "Uppsetning lyklaborðs"
2028
2029 msgid "Keymap"
2030 msgstr "Lyklaborðsstilling"
2031
2032 msgid "LAN Adapter"
2033 msgstr "Netkort"
2034
2035 msgid "LNB"
2036 msgstr "LNB"
2037
2038 msgid "LOF"
2039 msgstr "LOF"
2040
2041 msgid "LOF/H"
2042 msgstr "LOF/H"
2043
2044 msgid "LOF/L"
2045 msgstr "LOF/L"
2046
2047 msgid "Language selection"
2048 msgstr "Val tungumáls"
2049
2050 msgid "Language"
2051 msgstr "Tungumál"
2052
2053 msgid "Last config"
2054 msgstr "Síðasta stilling"
2055
2056 msgid "Last speed"
2057 msgstr "Síðasti hraði"
2058
2059 msgid "Latitude"
2060 msgstr "Breiddargráða"
2061
2062 msgid "Latvian"
2063 msgstr "Lettneska"
2064
2065 msgid "Leave DVD Player?"
2066 msgstr "Hætta í DVD spilara?"
2067
2068 msgid "Left"
2069 msgstr "Vinstri"
2070
2071 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep
2072 #. english term.
2073 msgid "Letterbox"
2074 msgstr "Letterbox"
2075
2076 msgid "Limit east"
2077 msgstr "Mörk í austur"
2078
2079 msgid "Limit west"
2080 msgstr "Mörk í vestur"
2081
2082 msgid "Limited character set for recording filenames"
2083 msgstr "Takmarkað stafa úrval fyrir skráar nöfn á upptökum"
2084
2085 msgid "Limits off"
2086 msgstr "Mörk ekki stillt"
2087
2088 msgid "Limits on"
2089 msgstr "Mörk á"
2090
2091 msgid "Link Quality:"
2092 msgstr "Gæði tengingar:"
2093
2094 msgid "Link:"
2095 msgstr "Hnappur:"
2096
2097 msgid "Linked titles with a DVD menu"
2098 msgstr "Tengdir titlar við DVD valmynd"
2099
2100 msgid "List of Storage Devices"
2101 msgstr "Listi minnis hluta"
2102
2103 msgid "Lithuanian"
2104 msgstr "Litháíska"
2105
2106 msgid "Load"
2107 msgstr "Hleð"
2108
2109 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
2110 msgstr "Hlaða lengd myndar í myndalista"
2111
2112 msgid "Local Network"
2113 msgstr "Nærnet"
2114
2115 msgid "Location"
2116 msgstr "Staðsetning"
2117
2118 msgid "Location for instant recordings"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Lock:"
2122 msgstr "Lás:"
2123
2124 msgid "Log results to harddisk"
2125 msgstr "Skýrslur á harðadisk"
2126
2127 msgid "Long Keypress"
2128 msgstr "Ýtt lengi á hnapp"
2129
2130 msgid "Longitude"
2131 msgstr "Lengdargráða"
2132
2133 msgid "MMC Card"
2134 msgstr "MMC kort"
2135
2136 msgid "MORE"
2137 msgstr "MEIRA"
2138
2139 msgid "Main menu"
2140 msgstr "Aðalvalmynd"
2141
2142 msgid "Mainmenu"
2143 msgstr "Aðalvalmynd"
2144
2145 msgid "Make this mark an 'in' point"
2146 msgstr "Gera þetta merki að 'inn' merki"
2147
2148 msgid "Make this mark an 'out' point"
2149 msgstr "Gera þetta merki að 'út' merki"
2150
2151 msgid "Make this mark just a mark"
2152 msgstr "Gera þetta merki bara að merki"
2153
2154 msgid "Manage extensions"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Manage your receiver's software"
2158 msgstr "Stjórna hugbúnaði móttakarans"
2159
2160 msgid "Manual Scan"
2161 msgstr "Handvirk leitun"
2162
2163 msgid "Manual transponder"
2164 msgstr "Handvirk leit á sendi"
2165
2166 msgid "Manufacturer"
2167 msgstr "Framleiðandi"
2168
2169 msgid "Margin after record"
2170 msgstr "Mörk eftir upptöku"
2171
2172 msgid "Margin before record (minutes)"
2173 msgstr "Mörk fyrir upptöku (mínútur)"
2174
2175 msgid "Max. Bitrate: "
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Media player"
2179 msgstr "Spilari"
2180
2181 msgid "MediaPlayer"
2182 msgstr "Spilari"
2183
2184 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2185 msgstr "Diskur er ekki skrifanlegur DVD diskur!"
2186
2187 msgid "Medium is not empty!"
2188 msgstr "Diskur er ekki tómur!"
2189
2190 msgid "Menu"
2191 msgstr "Valmynd"
2192
2193 msgid "Message"
2194 msgstr "Skilaboð"
2195
2196 msgid "Message..."
2197 msgstr "Skilaboð..."
2198
2199 msgid "Mkfs failed"
2200 msgstr "Mkfs tókst ekki"
2201
2202 msgid "Mode"
2203 msgstr "Hamur"
2204
2205 msgid "Model: "
2206 msgstr "Gerð:"
2207
2208 msgid "Modulation"
2209 msgstr "Mótun"
2210
2211 msgid "Modulator"
2212 msgstr "Mótari"
2213
2214 msgid "Mon"
2215 msgstr "Mán"
2216
2217 msgid "Mon-Fri"
2218 msgstr "Mán-Fös"
2219
2220 msgid "Monday"
2221 msgstr "Mánudagur"
2222
2223 msgid "Mosquito noise reduction"
2224 msgstr "Mosquito suð deyfing"
2225
2226 msgid "Mount failed"
2227 msgstr "Tenging tókst ekki"
2228
2229 msgid "Move Picture in Picture"
2230 msgstr "Færa Mynd í Mynd"
2231
2232 msgid "Move east"
2233 msgstr "Færa austur"
2234
2235 msgid "Move west"
2236 msgstr "Færa vestur"
2237
2238 msgid "Movie location"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Movielist menu"
2242 msgstr "Bíómynda valmynd"
2243
2244 msgid "Multi EPG"
2245 msgstr "Mörg EPG"
2246
2247 msgid "Multimedia"
2248 msgstr "Margmiðlun"
2249
2250 msgid "Multiple service support"
2251 msgstr "Styður margar rásir"
2252
2253 msgid "Multisat"
2254 msgstr "Margir gervihnettir"
2255
2256 msgid "Mute"
2257 msgstr "Hljóð Af"
2258
2259 msgid "N/A"
2260 msgstr "Ekki til"
2261
2262 msgid "NEXT"
2263 msgstr "NÆST"
2264
2265 msgid "NFI Image Flashing"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2269 msgstr "NFI forritun er lokið. Ýttu á gulan til að endurræsa!"
2270
2271 msgid "NOW"
2272 msgstr "NÚNA"
2273
2274 msgid "NTSC"
2275 msgstr "NTSC"
2276
2277 msgid "Name"
2278 msgstr "Nafn"
2279
2280 msgid "Nameserver"
2281 msgstr "Nafnaþjónn"
2282
2283 #, python-format
2284 msgid "Nameserver %d"
2285 msgstr "Nafnaþjónn %d"
2286
2287 msgid "Nameserver Setup"
2288 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2289
2290 msgid "Nameserver settings"
2291 msgstr "Uppsetning nafnaþjóns"
2292
2293 msgid "Netmask"
2294 msgstr "Netmaski"
2295
2296 msgid "Network"
2297 msgstr "Netkerfi"
2298
2299 msgid "Network Configuration..."
2300 msgstr "Stilling nettengingar..."
2301
2302 msgid "Network Mount"
2303 msgstr "Tengingar við netkerfi"
2304
2305 msgid "Network SSID"
2306 msgstr "SSID nets"
2307
2308 msgid "Network Setup"
2309 msgstr "Stilla netkerfi"
2310
2311 msgid "Network Wizard"
2312 msgstr "Netkerfis álfur"
2313
2314 msgid "Network scan"
2315 msgstr "Leita netkerfið allt"
2316
2317 msgid "Network setup"
2318 msgstr "Stillingar netkerfis"
2319
2320 msgid "Network test"
2321 msgstr "Prufa nettengingu"
2322
2323 msgid "Network test..."
2324 msgstr "Prufa nettengingu..."
2325
2326 msgid "Network..."
2327 msgstr "Netkerfi..."
2328
2329 msgid "Network:"
2330 msgstr "Nettenging:"
2331
2332 msgid "NetworkWizard"
2333 msgstr "Nettengi álfur"
2334
2335 msgid "New"
2336 msgstr "Nýtt"
2337
2338 msgid "New pin"
2339 msgstr "Nýr kóði"
2340
2341 msgid "New version:"
2342 msgstr "Ný útgáfa:"
2343
2344 msgid "Next"
2345 msgstr "Næsta"
2346
2347 msgid "No"
2348 msgstr "Nei"
2349
2350 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2351 msgstr "Enginn (studdur) DVDROM fannst!"
2352
2353 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2354 msgstr "Ekki 50 Hz, því miður. :("
2355
2356 msgid "No Connection"
2357 msgstr "Engin tenging"
2358
2359 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2360 msgstr "Fann ekki harðan disk eða hann ekki formaður!"
2361
2362 msgid "No Networks found"
2363 msgstr "Engin netkerfi fundust"
2364
2365 msgid "No backup needed"
2366 msgstr "Afritun óþörf"
2367
2368 msgid ""
2369 "No data on transponder!\n"
2370 "(Timeout reading PAT)"
2371 msgstr ""
2372 "Engin gögn á sendi!\n"
2373 "(Rann út á tíma við lestur PAT)"
2374
2375 msgid "No description available."
2376 msgstr "Engin lýsing tiltæk."
2377
2378 msgid "No details for this image file"
2379 msgstr "Engar upplýsingar um þetta stýrikerfi"
2380
2381 msgid "No displayable files on this medium found!"
2382 msgstr "Engar skrár fundust á þessu tæki!"
2383
2384 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2385 msgstr "Engar upplýsingar um atriði fundust, tek upp endalaust."
2386
2387 msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "No free tuner!"
2391 msgstr "Enginn laus móttakari!"
2392
2393 msgid "No network connection available."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "No networks found"
2397 msgstr "Ekkert netkerfi fannst"
2398
2399 msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2400 msgstr "Enginn hugbúnaðar pakki uppfærður enn. Athugðu netkerfi og reyndu aftur."
2401
2402 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2403 msgstr "Engin mynd á skjánum? Ýttu á EXIT og prófaðu aftur."
2404
2405 msgid "No positioner capable frontend found."
2406 msgstr "Það fannst ekki móttakari sem styður staðsetjara."
2407
2408 msgid "No satellite frontend found!!"
2409 msgstr "Það fannst ekki gervihnattamóttakari!!"
2410
2411 msgid "No tags are set on these movies."
2412 msgstr "Engin merki sett á þessa mynd."
2413
2414 msgid "No to all"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2418 msgstr "Enginn móttakari er stilltur til að nota með staðsetjara!"
2419
2420 msgid ""
2421 "No tuner is enabled!\n"
2422 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2423 msgstr ""
2424 "Enginn móttakari er valinn!\n"
2425 "Stilltu móttakara áður er að þú ferð að leita að rásum."
2426
2427 msgid "No useable USB stick found"
2428 msgstr "Ekkert nothæfur USB stautur fannst"
2429
2430 msgid ""
2431 "No valid service PIN found!\n"
2432 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2433 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2434 msgstr ""
2435 "Enginn virkur kóði fyrir rásalæsingu fannst!\n"
2436 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2437 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2438
2439 msgid ""
2440 "No valid setup PIN found!\n"
2441 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2442 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2443 msgstr ""
2444 "Enginn virkur kóði fyrir uppsetningu fannst!\n"
2445 "Viltu búa til nýjan kóða núna?\n"
2446 "Ef þú svarar \"Nei\" þá er engin læsing virk."
2447
2448 msgid "No wireless networks found! Please refresh."
2449 msgstr "Það fannst ekkert þráðlaust net! Reyndu aftur."
2450
2451 msgid ""
2452 "No working local network adapter found.\n"
2453 "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly."
2454 msgstr ""
2455 "Ekkert virkt netkort fannst.\n"
2456 "Athugaðu hvort að það sé tengdur netkapallinn og netið sé rétt stillt."
2457
2458 msgid ""
2459 "No working wireless network adapter found.\n"
2460 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly."
2461 msgstr ""
2462 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2463 "Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort og að það sé rétt stillt."
2464
2465 msgid ""
2466 "No working wireless network interface found.\n"
2467 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface."
2468 msgstr ""
2469 "Ekkert virkt þráðlaust netkort fannst.\n"
2470 " Athugaðu hvort að það sé tengt samhæft þráðlaust netkort eða athugaðu með stillingar á því."
2471
2472 msgid "No, but restart from begin"
2473 msgstr "Nei, en byrja frá byrjun"
2474
2475 msgid "No, do nothing."
2476 msgstr "Nei, ekki gera neitt."
2477
2478 msgid "No, just start my dreambox"
2479 msgstr "Nei, ræstu bara boxið mitt"
2480
2481 msgid "No, not now"
2482 msgstr "Nei, ekki núna"
2483
2484 msgid "No, scan later manually"
2485 msgstr "Nei, leita seinna handvirkt"
2486
2487 msgid "No, send them never"
2488 msgstr "Nei, aldrei senda þær"
2489
2490 msgid "None"
2491 msgstr "Enginn"
2492
2493 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching
2494 #. the left/right)
2495 msgid "Nonlinear"
2496 msgstr "Teygð mynd"
2497
2498 msgid "North"
2499 msgstr "Norður"
2500
2501 msgid "Norwegian"
2502 msgstr "Norska"
2503
2504 #, python-format
2505 msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)"
2506 msgstr "Ekki nóg diskpláss. Taktu til á diskinum og reyndu aftur. (%d MB þarf, %d MB tiltæk)"
2507
2508 msgid ""
2509 "Nothing to scan!\n"
2510 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2511 msgstr ""
2512 "Ekkert til að leita!\n"
2513 "Stilltu inn móttakarann áður en að þú byrjar rása leit."
2514
2515 msgid "Now Playing"
2516 msgstr "Spila núna"
2517
2518 msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2519 msgstr "Notaðu núna skerpu (contrast) stillingar til að auka birtu bakgrunns eins mikið og hægt er en vertu samt viss um að sjá mun á björtustu tveim hlutum myndarinnar. Þegar þú hefur gert það ýttu þá á OK."
2520
2521 msgid "OK"
2522 msgstr "OK"
2523
2524 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2525 msgstr "Leiðbeindu mér með uppfærsluna"
2526
2527 msgid "OK, remove another extensions"
2528 msgstr "OK, eyða annarri viðbót"
2529
2530 msgid "OK, remove some extensions"
2531 msgstr "OK, eyða viðbótum"
2532
2533 msgid "OSD Settings"
2534 msgstr "Stilling valmynda"
2535
2536 msgid "OSD visibility"
2537 msgstr "Sýnileiki OSD"
2538
2539 msgid "Off"
2540 msgstr "Af"
2541
2542 msgid "On"
2543 msgstr "Á"
2544
2545 msgid "One"
2546 msgstr "Einn"
2547
2548 msgid "Online-Upgrade"
2549 msgstr "Uppfærsla frá neti"
2550
2551 msgid "Only Free scan"
2552 msgstr "Bara fríar rásir"
2553
2554 msgid "Only extensions."
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2558 msgstr "Settu inn nafn þitt ef að þú vilt."
2559
2560 msgid "Orbital Position"
2561 msgstr "Staðsetnging gervihnattar"
2562
2563 msgid "PAL"
2564 msgstr "PAL"
2565
2566 msgid "PIDs"
2567 msgstr "PIDs"
2568
2569 msgid "Package list update"
2570 msgstr "Listi uppfærðra pakka"
2571
2572 msgid "Package removal failed.\n"
2573 msgstr "Tókst ekki að taka út pakka.\n"
2574
2575 msgid "Package removed successfully.\n"
2576 msgstr "Tókst að taka út pakka.\n"
2577
2578 msgid "Packet management"
2579 msgstr "Pakka meðhöndlun"
2580
2581 msgid "Packet manager"
2582 msgstr "Hugbúnaðarpakka stjóri"
2583
2584 msgid "Page"
2585 msgstr "Blaðsíða"
2586
2587 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt,
2588 #. keep english term
2589 msgid "Pan&Scan"
2590 msgstr "Pan&Scan"
2591
2592 msgid "Parent Directory"
2593 msgstr "Fyrri mappa"
2594
2595 msgid "Parental control"
2596 msgstr "Foreldrastýring"
2597
2598 msgid "Parental control services Editor"
2599 msgstr "Forritun foreldrakóða á rásir"
2600
2601 msgid "Parental control setup"
2602 msgstr "Uppsetning á foreldrastýringu"
2603
2604 msgid "Parental control type"
2605 msgstr "Gerð foreldrastýringar"
2606
2607 msgid "Password"
2608 msgstr "Aðgangsorð"
2609
2610 msgid "Pause movie at end"
2611 msgstr "Setja á pásu við enda myndar"
2612
2613 msgid "Phone number"
2614 msgstr "Síma númer"
2615
2616 msgid "PiPSetup"
2617 msgstr "Uppsetning Mynd í Mynd"
2618
2619 msgid "PicturePlayer"
2620 msgstr "Mynd spilari"
2621
2622 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep
2623 #. english term.
2624 msgid "Pillarbox"
2625 msgstr "Pillarbox"
2626
2627 msgid "Pilot"
2628 msgstr "Stjóri"
2629
2630 msgid "Pin code needed"
2631 msgstr "Kóða vantar"
2632
2633 msgid "Play"
2634 msgstr "Spila"
2635
2636 msgid "Play Audio-CD..."
2637 msgstr "Spila hljóð disk..."
2638
2639 msgid "Play DVD"
2640 msgstr "Spila DVD"
2641
2642 msgid "Play Music..."
2643 msgstr "Spila tónlist..."
2644
2645 msgid "Play recorded movies..."
2646 msgstr "Spila uppteknar myndir..."
2647
2648 msgid "Please Reboot"
2649 msgstr "Vinsamlega endurræsið"
2650
2651 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2652 msgstr "Vinsamlega veljið stað sem á að skoða"
2653
2654 msgid "Please change recording endtime"
2655 msgstr "Sláðu inn lokatíma upptöku"
2656
2657 msgid "Please check your network settings!"
2658 msgstr "Vinsamlega athugaðu stillingar netkerfis!"
2659
2660 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2661 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI af strauma vefþjón til að hlaða niður"
2662
2663 msgid "Please choose an extension..."
2664 msgstr "Vinsamlega veldu viðbót.."
2665
2666 msgid "Please choose he package..."
2667 msgstr "Vinsamlega veldur pakka..."
2668
2669 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2670 msgstr "Vinsamlega veldu sjálfgefinn rásalista sem að þú vilt nota."
2671
2672 msgid ""
2673 "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n"
2674 "When you are ready press OK to continue."
2675 msgstr ""
2676 "Ýttu á stilla eða að athugaðu Nafnaþjóns stillingar.\n"
2677 "Ýttu á OK þegar þú ert búinn."
2678
2679 msgid ""
2680 "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n"
2681 "When you are ready press OK to continue."
2682 msgstr ""
2683 "Til að stilla nettengingu filltu þá út viðeigandi gildi.\n"
2684 "Ýttu þá á OK til að halda áfram."
2685
2686 msgid "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2687 msgstr "Vinsamlegast aftengið all frá USB tengjum á Dreamboxinu þínu og tengið USB stautinn sem að þú ætlar að nota (minnst 64 MB) núna!"
2688
2689 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2690 msgstr "Ekki breyta gildum ef þú veist ekki hvað þú ert að gera!"
2691
2692 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2693 msgstr "Settu inn nafn á nýjum rása vendi"
2694
2695 msgid "Please enter a name for the new marker"
2696 msgstr "Sláðu inn nafn fyrir nýja merkingu"
2697
2698 msgid "Please enter a new filename"
2699 msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn"
2700
2701 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2702 msgstr "Sláðu inn skráarnafn (tómt = nota núverandi dag)"
2703
2704 msgid "Please enter name of the new directory"
2705 msgstr "Sláðu inn nafn á nýju möppunni"
2706
2707 msgid "Please enter the correct pin code"
2708 msgstr "Sláðu inn réttan kóða"
2709
2710 msgid "Please enter the old pin code"
2711 msgstr "Sláðu inn gamla kóðann"
2712
2713 msgid "Please enter your email address here:"
2714 msgstr "Vinsamlega sláið inn netfang þitt hér:"
2715
2716 msgid "Please enter your name here (optional):"
2717 msgstr "Sláðu inn nafn þitt hér (aukalega):"
2718
2719 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2720 msgstr "Fylgdu leiðbeiningum á skjá."
2721
2722 msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead."
2723 msgstr "Vinsamlega athugið að áður valinn diskur er ekki tiltækur núna og þá verður notuð sjálfgefin mappa í staðinn."
2724
2725 msgid "Please press OK to continue."
2726 msgstr "Ýttu á OK til að halda áfram."
2727
2728 msgid "Please press OK!"
2729 msgstr "Ýtið á OK!"
2730
2731 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2732 msgstr "Vinsamlega veldu .NFI stýrikerfi frá geymslu"
2733
2734 msgid "Please select a playlist to delete..."
2735 msgstr "Veldu spilunarlista til að eyða..."
2736
2737 msgid "Please select a playlist..."
2738 msgstr "Vinsamlega veldu spilunarlista..."
2739
2740 msgid "Please select a subservice to record..."
2741 msgstr "Velja undirrás til að taka upp..."
2742
2743 msgid "Please select a subservice..."
2744 msgstr "Vinsamlega veldu undirrás..."
2745
2746 msgid "Please select an extension to remove."
2747 msgstr "Veldu viðbót til að taka út."
2748
2749 msgid "Please select an option below."
2750 msgstr "Veldu hér neðan við."
2751
2752 msgid "Please select medium to use as backup location"
2753 msgstr "Vinsamlega veljið tæki til að nota sem afritunar stað"
2754
2755 msgid "Please select tag to filter..."
2756 msgstr "Vinsamlega veldu merki til að sía út..."
2757
2758 msgid "Please select target directory or medium"
2759 msgstr "Vinsamlega veldu möppu eða geymslu"
2760
2761 msgid "Please select the movie path..."
2762 msgstr "Veldu slóð að mynd..."
2763
2764 msgid ""
2765 "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n"
2766 "\n"
2767 "Please press OK to continue."
2768 msgstr ""
2769 "Veldu það netkort sem að þú vilt nota fyrir veraldarvefs tengingu.\n"
2770 "\n"
2771 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2772
2773 msgid ""
2774 "Please select the wireless network that you want to connect to.\n"
2775 "\n"
2776 "Please press OK to continue."
2777 msgstr ""
2778 "Vinsamlegast veldu það þráðlausa net sem að þú vilt tengjast.\n"
2779 "\n"
2780 "Ýttu á OK til að halda áfram."
2781
2782 msgid "Please set up tuner B"
2783 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara B"
2784
2785 msgid "Please set up tuner C"
2786 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara C"
2787
2788 msgid "Please set up tuner D"
2789 msgstr "Vinsamlega settu upp móttakara D"
2790
2791 msgid ""
2792 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2793 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2794 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2795 msgstr ""
2796 "Vinsamlega notið örvatakka til að færa Mynd í Mynd glugga.\n"
2797 "Ýttu á Bouquet +/- til að breyta stærð á glugga.\n"
2798 "Ýttu á OK til að fara aftur í venjulega stillingu eða EXIT til að hætta við."
2799
2800 msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button."
2801 msgstr "Vinsamlega notið UP og NIÐUR takka til að velja tungumál. Ýttu svo á OK til að nota."
2802
2803 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2804 msgstr "Vinsamlega bíðið eftir virkjun á netkerfis stillingum..."
2805
2806 msgid "Please wait while removing selected package..."
2807 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan valinn pakki er tekinn út..."
2808
2809 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2810 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leit fer fram..."
2811
2812 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2813 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan leitað er að pökkum til að taka út..."
2814
2815 msgid "Please wait while we configure your network..."
2816 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan stilling fer fram á netkerfinu..."
2817
2818 msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..."
2819 msgstr "Vinsamlegast bíðið á meðan við stillum netkort..."
2820
2821 msgid "Please wait while we test your network..."
2822 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan við prufum net tengingu..."
2823
2824 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2825 msgstr "Vinsamlega bíðið á meðan netkerfið er endurræst..."
2826
2827 msgid "Please wait..."
2828 msgstr "Vinsamlega bíðið..."
2829
2830 msgid "Please wait... Loading list..."
2831 msgstr "Vinsamlega bíðið.. les inn lista...."
2832
2833 msgid "Plugin browser"
2834 msgstr "Innskots leit"
2835
2836 msgid "Plugin manager activity information"
2837 msgstr "Innskots stjóra aðgerða upplýsingar"
2838
2839 msgid "Plugin manager help"
2840 msgstr "Innskots stjóra hjálp"
2841
2842 msgid "Plugins"
2843 msgstr "Innskot"
2844
2845 msgid "Polarity"
2846 msgstr "Pólun"
2847
2848 msgid "Polarization"
2849 msgstr "Pólun"
2850
2851 msgid "Polish"
2852 msgstr "Pólska"
2853
2854 msgid "Port A"
2855 msgstr "Tengi A"
2856
2857 msgid "Port B"
2858 msgstr "Tengi B"
2859
2860 msgid "Port C"
2861 msgstr "Tengi C"
2862
2863 msgid "Port D"
2864 msgstr "Tengi D"
2865
2866 msgid "Portuguese"
2867 msgstr "Portúgalska"
2868
2869 msgid "Positioner"
2870 msgstr "Mótorstýring"
2871
2872 msgid "Positioner fine movement"
2873 msgstr "Fín færsla mótors"
2874
2875 msgid "Positioner movement"
2876 msgstr "Færsla mótors"
2877
2878 msgid "Positioner setup"
2879 msgstr "Uppsetning mótors"
2880
2881 msgid "Positioner storage"
2882 msgstr "Vistun í staðsetjjara"
2883
2884 msgid "Power threshold in mA"
2885 msgstr "Aflmörk í mA"
2886
2887 msgid "Predefined transponder"
2888 msgstr "Fyrirfram forritaður sendir"
2889
2890 msgid "Preparing... Please wait"
2891 msgstr "Undirbý...vinsamlega bíðið"
2892
2893 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2894 msgstr "Ýttu á OK á fjarstýringunni til að halda áfram."
2895
2896 msgid "Press OK to activate the selected skin."
2897 msgstr "Ýttu á OK til að velja valið skinn."
2898
2899 msgid "Press OK to activate the settings."
2900 msgstr "Ýtið á OK til að virkja stillingar."
2901
2902 msgid "Press OK to edit the settings."
2903 msgstr "Ýttu á OK til að breyta stillingum."
2904
2905 #, python-format
2906 msgid "Press OK to get further details for %s"
2907 msgstr "Ýttu á OK til að fá nánari upplýsingar um %s"
2908
2909 msgid "Press OK to scan"
2910 msgstr "Ýtið á OK til að leita"
2911
2912 msgid "Press OK to select a Provider."
2913 msgstr "Ýttu á OK til að velja sendanda."
2914
2915 msgid "Press OK to select/deselect a CAId."
2916 msgstr "Ýttu á OK til að velja eða ekki velja CAId."
2917
2918 msgid "Press OK to start the scan"
2919 msgstr "Ýtið á OK til að byrja að leita"
2920
2921 msgid "Press OK to toggle the selection."
2922 msgstr "Ýttu á OK til að velja á milli."
2923
2924 msgid "Press OK to view full changelog"
2925 msgstr "Ýttu á OK til að skoða breytingaskýrslu"
2926
2927 msgid "Press yellow to set this interface as default interface."
2928 msgstr "Ýttu á gula til að hafa þetta netkort sem sjálfvalið."
2929
2930 msgid "Prev"
2931 msgstr "Fyrri"
2932
2933 msgid "Preview menu"
2934 msgstr "Forskoða valmynd"
2935
2936 msgid "Primary DNS"
2937 msgstr "Aðal DNS"
2938
2939 msgid "Priority"
2940 msgstr "Forgangur"
2941
2942 msgid "Process"
2943 msgstr "Verk"
2944
2945 msgid "Properties of current title"
2946 msgstr "Nánari upplýsingar um titil"
2947
2948 msgid "Protect services"
2949 msgstr "Læsa rásum"
2950
2951 msgid "Protect setup"
2952 msgstr "Læsa valmynd"
2953
2954 msgid "Provider"
2955 msgstr "Sendandi"
2956
2957 msgid "Provider to scan"
2958 msgstr "Sendandi sem leita á"
2959
2960 msgid "Providers"
2961 msgstr "Sendendur"
2962
2963 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2964 msgstr "Python framendi fyrir /tmp/mmi.socket"
2965
2966 msgid "Quick"
2967 msgstr "Hratt"
2968
2969 msgid "Quickzap"
2970 msgstr "Hraðstökk"
2971
2972 msgid "RC Menu"
2973 msgstr "Valmynd fjarstýringar"
2974
2975 msgid "RF output"
2976 msgstr "Loftnetsrás"
2977
2978 msgid "RGB"
2979 msgstr "RGB"
2980
2981 msgid "RSS Feed URI"
2982 msgstr "RSS strauma URI"
2983
2984 msgid "Radio"
2985 msgstr "Útvarp"
2986
2987 msgid "Ram Disk"
2988 msgstr "Ram Diskur"
2989
2990 msgid "Random"
2991 msgstr "Handahóf"
2992
2993 msgid "Really close without saving settings?"
2994 msgstr "Viltu loka án þess að vista stillingar?"
2995
2996 msgid "Really delete done timers?"
2997 msgstr "Viltu eyða liðnum tímastillingum?"
2998
2999 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
3000 msgstr "Viltu hætta í undirrása hraðstökki?"
3001
3002 msgid "Really reboot now?"
3003 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3004
3005 msgid "Really restart now?"
3006 msgstr "Viltu örugglega endurræsa núna?"
3007
3008 msgid "Really shutdown now?"
3009 msgstr "Viltu örugglega slökkva núna?"
3010
3011 msgid "Reboot"
3012 msgstr "Endurræsi"
3013
3014 msgid "Reception Settings"
3015 msgstr "Stilling móttöku"
3016
3017 msgid "Record"
3018 msgstr "Upptaka"
3019
3020 #, python-format
3021 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
3022 msgstr "Upptöku tími takmarkaður vegna annarar tímastillingar, %s"
3023
3024 msgid "Recorded files..."
3025 msgstr "Uppteknar skrár..."
3026
3027 msgid "Recording"
3028 msgstr "Upptaka"
3029
3030 msgid "Recording paths..."
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
3034 msgstr "Upptaka (tökur) eru í gangi núna eða eru væntanlegar fljótlega!"
3035
3036 msgid "Recordings"
3037 msgstr "Upptökur"
3038
3039 msgid "Recordings always have priority"
3040 msgstr "Upptaka hefur alltaf forgang"
3041
3042 msgid "Reenter new pin"
3043 msgstr "Sláðu aftur inn kóða"
3044
3045 msgid "Refresh Rate"
3046 msgstr "Hressingar tíðni"
3047
3048 msgid "Refresh rate selection."
3049 msgstr "Hressingar tíðni val."
3050
3051 msgid "Reload"
3052 msgstr "Endurlesa"
3053
3054 msgid "Remove"
3055 msgstr "Eyða"
3056
3057 msgid "Remove Bookmark"
3058 msgstr "Taka út bókamerki"
3059
3060 msgid "Remove Plugins"
3061 msgstr "Taka út Innskot"
3062
3063 msgid "Remove a mark"
3064 msgstr "Eyða merkingu"
3065
3066 msgid "Remove currently selected title"
3067 msgstr "Taka út þegar valinn titil"
3068
3069 msgid "Remove failed."
3070 msgstr "Tókst ekki að taka út."
3071
3072 msgid "Remove finished."
3073 msgstr "Eyðingu lokið."
3074
3075 msgid "Remove plugins"
3076 msgstr "Taka út innskot"
3077
3078 msgid "Remove the broken .NFI file?"
3079 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá"
3080
3081 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
3082 msgstr "Taka út skemmda .NFI skrá?"
3083
3084 msgid "Remove timer"
3085 msgstr "Eyða tímastillingu"
3086
3087 msgid "Remove title"
3088 msgstr "Taka út titil"
3089
3090 msgid "Removed successfully."
3091 msgstr "Tókst að taka út."
3092
3093 msgid "Removing"
3094 msgstr "Eyði"
3095
3096 #, python-format
3097 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
3098 msgstr "Tókst ekki að taka út möppuna %s. (kannski ekki tóm.)"
3099
3100 msgid "Rename"
3101 msgstr "Endurnefna"
3102
3103 msgid "Rename crashlogs"
3104 msgstr "Endurnefna hrunskýrslu"
3105
3106 msgid "Repeat"
3107 msgstr "Endurtaka"
3108
3109 msgid "Repeat Type"
3110 msgstr "Gerð endurtekningar"
3111
3112 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
3113 msgstr "Endurtaka atriði sem er í upptöku.. hvað viltu gera núna?"
3114
3115 msgid "Repeats"
3116 msgstr "Endurtekningar"
3117
3118 msgid "Reset"
3119 msgstr "Endursetja"
3120
3121 msgid "Reset and renumerate title names"
3122 msgstr "Endursetja og endurnúmera nöfn titla"
3123
3124 msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?"
3125 msgstr "Endursetja mynd stillingar á sjálfvaldar kerfis stillingar?"
3126
3127 msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?"
3128 msgstr "Endursetja mynd bóta stillingar á síðast valdar stillingar?"
3129
3130 msgid "Resolution"
3131 msgstr "Upplausn"
3132
3133 msgid "Restart"
3134 msgstr "Endurræsa"
3135
3136 msgid "Restart GUI"
3137 msgstr "Endurræsa GUI"
3138
3139 msgid "Restart GUI now?"
3140 msgstr "Endurræsa gluggakerfi núna?"
3141
3142 msgid "Restart network"
3143 msgstr "Endurræsi netkort"
3144
3145 msgid "Restart test"
3146 msgstr "Prufa aftur"
3147
3148 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
3149 msgstr "Endurræsa nettengingu og netkort.\n"
3150
3151 msgid "Restore"
3152 msgstr "Setja inn"
3153
3154 msgid "Restore backups"
3155 msgstr "Setja inn afrit"
3156
3157 msgid "Restore is running..."
3158 msgstr "Set inn afrit..."
3159
3160 msgid "Restore running"
3161 msgstr "Innsetning afrita í gangi"
3162
3163 msgid "Restore system settings"
3164 msgstr "Setja inn kerfis stillingar"
3165
3166 msgid "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored settings now."
3167 msgstr "Innsetning stillinga er lokið. Ýtið á OK til að virkja innsettar stillingar."
3168
3169 msgid "Resume from last position"
3170 msgstr "Halda áfram frá sama stað og síðast"
3171
3172 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
3173 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
3174 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
3175 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
3176 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
3177 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
3178 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
3179 msgid "Resuming playback"
3180 msgstr "Held áfram spilun"
3181
3182 msgid "Return to file browser"
3183 msgstr "Fara til baka í skráarvafra"
3184
3185 msgid "Return to movie list"
3186 msgstr "Til baka til mynda lista"
3187
3188 msgid "Return to previous service"
3189 msgstr "Til  baka á síðustu rás"
3190
3191 msgid "Rewind speeds"
3192 msgstr "Hraði hraðspólunar til baka"
3193
3194 msgid "Right"
3195 msgstr "Hægri"
3196
3197 msgid "Rolloff"
3198 msgstr "Sníða af"
3199
3200 msgid "Rotor turning speed"
3201 msgstr "Hraði mótors"
3202
3203 msgid "Running"
3204 msgstr "Keyri"
3205
3206 msgid "Russian"
3207 msgstr "Rússneska"
3208
3209 msgid "S-Video"
3210 msgstr "S-Video"
3211
3212 msgid "SNR"
3213 msgstr "SNR"
3214
3215 msgid "SNR:"
3216 msgstr "SNR:"
3217
3218 msgid "SSID:"
3219 msgstr "SSID:"
3220
3221 msgid "Sat"
3222 msgstr "Lau"
3223
3224 msgid "Sat / Dish Setup"
3225 msgstr "Gervihn./Disk uppsetning"
3226
3227 msgid "Satellite"
3228 msgstr "Gervihnöttur"
3229
3230 msgid "Satellite Equipment Setup"
3231 msgstr "Uppsetning Gervihnattabúnaðar"
3232
3233 msgid "Satellites"
3234 msgstr "Gervihnettir"
3235
3236 msgid "Satfinder"
3237 msgstr "Gervihnattaleit"
3238
3239 msgid "Sats"
3240 msgstr "Gervihn."
3241
3242 msgid "Satteliteequipment"
3243 msgstr "Gervihnattabúnaður"
3244
3245 msgid "Saturation"
3246 msgstr "Lita mettun"
3247
3248 msgid "Saturday"
3249 msgstr "Laugardagur"
3250
3251 msgid "Save"
3252 msgstr "Vista"
3253
3254 msgid "Save Playlist"
3255 msgstr "Vista spilunarlista"
3256
3257 msgid "Scaler sharpness"
3258 msgstr "Skölunar skerpa"
3259
3260 msgid "Scaling Mode"
3261 msgstr "Kvörðunar aðferð"
3262
3263 msgid "Scan "
3264 msgstr "Leita"
3265
3266 msgid "Scan Files..."
3267 msgstr "Leita að skrám..."
3268
3269 msgid "Scan QAM128"
3270 msgstr "Leita QAM128"
3271
3272 msgid "Scan QAM16"
3273 msgstr "Leita QAM16"
3274
3275 msgid "Scan QAM256"
3276 msgstr "Leita QAM256"
3277
3278 msgid "Scan QAM32"
3279 msgstr "Leita QAM32"
3280
3281 msgid "Scan QAM64"
3282 msgstr "Leita QAM64"
3283
3284 msgid "Scan SR6875"
3285 msgstr "Leita SR6875"
3286
3287 msgid "Scan SR6900"
3288 msgstr "Leita SR6900"
3289
3290 msgid "Scan Wireless Networks"
3291 msgstr "Leita að þráðlausu neti"
3292
3293 msgid "Scan additional SR"
3294 msgstr "Leita á fleiri SR"
3295
3296 msgid "Scan band EU HYPER"
3297 msgstr "Leita á bandi EU HYPER"
3298
3299 msgid "Scan band EU MID"
3300 msgstr "Leita á bandi EU MID"
3301
3302 msgid "Scan band EU SUPER"
3303 msgstr "Leita á bandi EU SUPER"
3304
3305 msgid "Scan band EU UHF IV"
3306 msgstr "Leita á bandi EU UHF IV"
3307
3308 msgid "Scan band EU UHF V"
3309 msgstr "Leita á bandi EU UHF V"
3310
3311 msgid "Scan band EU VHF I"
3312 msgstr "Leita á bandi EU VHF I"
3313
3314 msgid "Scan band EU VHF III"
3315 msgstr "Leita á bandi EU VHF III"
3316
3317 msgid "Scan band US HIGH"
3318 msgstr "Leita á bandi US HIGH"
3319
3320 msgid "Scan band US HYPER"
3321 msgstr "Leita á bandi US HYPER"
3322
3323 msgid "Scan band US LOW"
3324 msgstr "Leita á bandi US LOW"
3325
3326 msgid "Scan band US MID"
3327 msgstr "Leita á bandi US MID"
3328
3329 msgid "Scan band US SUPER"
3330 msgstr "Leita á bandi US SUPER"
3331
3332 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your WLAN USB Stick\n"
3333 msgstr "Leita að þráðlausum netkerfum og tengjast þeim með þráðlausa USB netkortinu\n"
3334
3335 msgid "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your selected wireless device.\n"
3336 msgstr "Leita að þráðlausu neti og tengja svo með völdu þráðlausu netkorti.\n"
3337
3338 msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3339 msgstr "Leita sjálfgefna gervihnetti, raðað eftir hnöttum með tengdum mótor"
3340
3341 msgid "Search east"
3342 msgstr "Leita austur"
3343
3344 msgid "Search west"
3345 msgstr "Leita vestur"
3346
3347 msgid "Searching for available updates. Please wait..."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3351 msgstr "Leita að nýinnsettum eða fjarlægðum pökkum. Vinsamlega bíðið..."
3352
3353 msgid "Secondary DNS"
3354 msgstr "Vara DNS"
3355
3356 msgid "Seek"
3357 msgstr "Leita"
3358
3359 msgid "Select"
3360 msgstr "Veldu"
3361
3362 msgid "Select HDD"
3363 msgstr "Veldu harðadisk"
3364
3365 msgid "Select Location"
3366 msgstr "Velja staðsetningu"
3367
3368 msgid "Select Network Adapter"
3369 msgstr "Veldu Netkort"
3370
3371 msgid "Select a movie"
3372 msgstr "Veldu mynd"
3373
3374 msgid "Select audio mode"
3375 msgstr "Veldu hljóð stillingu"
3376
3377 msgid "Select audio track"
3378 msgstr "Veldu hljóð rás"
3379
3380 msgid "Select channel to record from"
3381 msgstr "Veldu rás til að taka upp frá"
3382
3383 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3384 msgstr "Veldu skrár fyrir afrit. Núþegar valið:\n"
3385
3386 msgid "Select files/folders to backup"
3387 msgstr "Veldu skrár/möppur til afritunar"
3388
3389 msgid "Select image"
3390 msgstr "Veldu stýrikerfi"
3391
3392 msgid "Select interface"
3393 msgstr "Veldu netkort"
3394
3395 msgid "Select package"
3396 msgstr "Veldu pakka"
3397
3398 msgid "Select provider to add..."
3399 msgstr "Veldu sendanda til að bæta við..."
3400
3401 msgid "Select refresh rate"
3402 msgstr "Veldu hressingar tíðni."
3403
3404 msgid "Select service to add..."
3405 msgstr "Veldur rás til að bæta við..."
3406
3407 msgid "Select upgrade source to edit."
3408 msgstr "Veldu upphafs slóð til að breyta."
3409
3410 msgid "Select video input"
3411 msgstr "Veldu mynd inngang"
3412
3413 msgid "Select video input with up/down buttons"
3414 msgstr "Veldu mynd inngang með up/niður tökkum"
3415
3416 msgid "Select video mode"
3417 msgstr "Veldu mynd stillingu"
3418
3419 msgid "Select wireless network"
3420 msgstr "Veldu þráðlaust net"
3421
3422 msgid "Selected source image"
3423 msgstr "Veldu grunn stýrikerfi"
3424
3425 msgid "Send DiSEqC"
3426 msgstr "Senda DiSEqC"
3427
3428 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3429 msgstr "Senda DiSEqC bara við að skipta á annan gevihnött"
3430
3431 msgid "Seperate titles with a main menu"
3432 msgstr "Taka út titla af aðalvalmynd"
3433
3434 msgid "Sequence repeat"
3435 msgstr "Endurtaka runu"
3436
3437 msgid "Serbian"
3438 msgstr "Serneska"
3439
3440 msgid "Service"
3441 msgstr "Rás"
3442
3443 msgid "Service Scan"
3444 msgstr "Leita að rásum"
3445
3446 msgid "Service Searching"
3447 msgstr "Leita að rásum"
3448
3449 msgid "Service has been added to the favourites."
3450 msgstr "Rás hefur verið bætt við uppáhaldslista."
3451
3452 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3453 msgstr "Rás hefur verið bætt við valinn rásavöndul."
3454
3455 msgid ""
3456 "Service invalid!\n"
3457 "(Timeout reading PMT)"
3458 msgstr ""
3459 "Rás ógild!\n"
3460 "(Rann út á tíma við lestur PMT)"
3461
3462 msgid ""
3463 "Service not found!\n"
3464 "(SID not found in PAT)"
3465 msgstr ""
3466 "Rás fannst ekki!\n"
3467 "(SID fannst ekki í PAT)"
3468
3469 msgid "Service scan"
3470 msgstr "Rása leit"
3471
3472 msgid ""
3473 "Service unavailable!\n"
3474 "Check tuner configuration!"
3475 msgstr ""
3476 "Rás finnst ekki!\n"
3477 "Athugaðu stillingar móttakara!"
3478
3479 msgid "Serviceinfo"
3480 msgstr "Upplýsingar"
3481
3482 msgid "Services"
3483 msgstr "Rásir"
3484
3485 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3486 msgstr "Setja spennu og 22KHz"
3487
3488 msgid "Set as default Interface"
3489 msgstr "Gera að sjálfgefnu netkorti"
3490
3491 msgid "Set available internal memory threshold for the warning."
3492 msgstr "Stilla laus minnis mörk áður en viðvörun er gefin."
3493
3494 msgid "Set interface as default Interface"
3495 msgstr "Gera að sjálfgefnu korti"
3496
3497 msgid "Set limits"
3498 msgstr "Setja mörk"
3499
3500 msgid "Settings"
3501 msgstr "Stillingar"
3502
3503 msgid "Setup"
3504 msgstr "Uppsetning"
3505
3506 msgid "Setup Mode"
3507 msgstr "Uppsetninga hamur"
3508
3509 msgid "Sharpness"
3510 msgstr "Skerpa"
3511
3512 msgid "Show Info"
3513 msgstr "Sýna upplýsingar"
3514
3515 msgid "Show Message when Recording starts"
3516 msgstr "Sýna skilaboð við byrjun upptöku"
3517
3518 msgid "Show WLAN Status"
3519 msgstr "Sýna WLAN stöðu"
3520
3521 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3522 msgstr "Láta klukkuna blikka á skjá við upptöku"
3523
3524 msgid "Show infobar on channel change"
3525 msgstr "Sýna upplýsingaborða við að skipta um stöð"
3526
3527 msgid "Show infobar on event change"
3528 msgstr "Sýna upplýsinga borða við breytingu á atriði"
3529
3530 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3531 msgstr "Sýna upplýsingaborða við stökk fram eða aftur"
3532
3533 msgid "Show positioner movement"
3534 msgstr "Sýna færslu mótors"
3535
3536 msgid "Show services beginning with"
3537 msgstr "Sýna rásir sem byrja á"
3538
3539 msgid "Show the radio player..."
3540 msgstr "Sýna útvarpsspilara..."
3541
3542 msgid "Show the tv player..."
3543 msgstr "Sýna sjónvarpsspilara"
3544
3545 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3546 msgstr "Sýnir stöðu þráðlausrar nettenginar.\n"
3547
3548 msgid "Shutdown"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Shutdown Dreambox after"
3552 msgstr "Slökkva á móttakara eftir"
3553
3554 msgid "Signal Strength:"
3555 msgstr "Styrkur merkis:"
3556
3557 msgid "Signal: "
3558 msgstr "Merki:"
3559
3560 msgid "Similar"
3561 msgstr "Svipað"
3562
3563 msgid "Similar broadcasts:"
3564 msgstr "Svipuð útsending:"
3565
3566 msgid "Simple"
3567 msgstr "Einfalt"
3568
3569 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3570 msgstr "Einföld valmynd (virkar fyrir flesta spilara)"
3571
3572 msgid "Single"
3573 msgstr "Einn"
3574
3575 msgid "Single EPG"
3576 msgstr "Eitt EPG"
3577
3578 msgid "Single satellite"
3579 msgstr "Einn gervihnöttur"
3580
3581 msgid "Single transponder"
3582 msgstr "Einn sendir"
3583
3584 msgid "Singlestep (GOP)"
3585 msgstr "Eitt skref (GOP)"
3586
3587 msgid "Skin"
3588 msgstr "Skinn"
3589
3590 msgid "Skin..."
3591 msgstr "Skinn..."
3592
3593 msgid "Skins"
3594 msgstr "Skinn"
3595
3596 msgid "Sleep Timer"
3597 msgstr "Tímastilling"
3598
3599 msgid "Sleep timer action:"
3600 msgstr "Tíma aðgerð:"
3601
3602 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3603 msgstr "Tími milli mynda (sek.)"
3604
3605 #, python-format
3606 msgid "Slot %d"
3607 msgstr "Sleði %d"
3608
3609 msgid "Slovakian"
3610 msgstr "Slovakian"
3611
3612 msgid "Slovenian"
3613 msgstr "Slovenian"
3614
3615 msgid "Slow"
3616 msgstr "Hægt"
3617
3618 msgid "Slow Motion speeds"
3619 msgstr "Hraði hægspilunar"
3620
3621 msgid "Software"
3622 msgstr "Hugbúnaður"
3623
3624 msgid "Software management"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Software restore"
3628 msgstr "Hugbúnaðar endurinnsetning"
3629
3630 msgid "Software update"
3631 msgstr "Hugbúnaðar uppfærsla"
3632
3633 msgid "Some plugins are not available:\n"
3634 msgstr "Sum innskot eru ekki til:\n"
3635
3636 msgid "Somewhere else"
3637 msgstr "Einhversstaðar annarstaðar"
3638
3639 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3640 msgstr "Þvímiður er Margmiðlunarleitari ekki innsettur!"
3641
3642 msgid "Sorry no backups found!"
3643 msgstr "Þvímiður fannst ekkert afrit!"
3644
3645 msgid ""
3646 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3647 "\n"
3648 "Please choose an other one."
3649 msgstr ""
3650 "Því miður þá er afritunar staður ekki til\n"
3651 "\n"
3652 "Veldu aðra staðsetningu"
3653
3654 msgid ""
3655 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3656 "Please choose an other one."
3657 msgstr ""
3658 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3659 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3660
3661 msgid "Sorry, no Details available!"
3662 msgstr "Því miður, engar nánari upplýsingar til!"
3663
3664 msgid ""
3665 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3666 "\n"
3667 "Please choose another one."
3668 msgstr ""
3669 "Því miður er ekki hægt að skrifa á valinn afritunar stað.\n"
3670 "\n"
3671 "Vinsamlega veldu annan stað fyrir afritið."
3672
3673 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3674 msgid "Sort A-Z"
3675 msgstr "Raða A-Ö"
3676
3677 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3678 msgid "Sort Time"
3679 msgstr "Raða Tíma"
3680
3681 msgid "Sound"
3682 msgstr "Hljóð"
3683
3684 msgid "Soundcarrier"
3685 msgstr "Hljóðburðarbylgja"
3686
3687 msgid "South"
3688 msgstr "Suður"
3689
3690 msgid "Spanish"
3691 msgstr "Spænska"
3692
3693 msgid "Split preview mode"
3694 msgstr "Skipta forsýn"
3695
3696 msgid "Standby"
3697 msgstr "Biðstaða"
3698
3699 msgid "Standby / Restart"
3700 msgstr "Biðstaða / Endurræsing"
3701
3702 msgid "Start from the beginning"
3703 msgstr "Byrja frá byrjun"
3704
3705 msgid "Start recording?"
3706 msgstr "Byrja upptöku?"
3707
3708 msgid "Start test"
3709 msgstr "Byrja prófun"
3710
3711 msgid "StartTime"
3712 msgstr "Byrjunartími"
3713
3714 msgid "Starting on"
3715 msgstr "Byrja á"
3716
3717 msgid "Step east"
3718 msgstr "Skref austur"
3719
3720 msgid "Step west"
3721 msgstr "Skref vestur"
3722
3723 msgid "Stereo"
3724 msgstr "Víðóma"
3725
3726 msgid "Stop"
3727 msgstr "Stopp"
3728
3729 msgid "Stop Timeshift?"
3730 msgstr "Stoppa tímafærslu?"
3731
3732 msgid "Stop current event and disable coming events"
3733 msgstr "Stoppa núverandi atriði og hætta við komandi atriði"
3734
3735 msgid "Stop current event but not coming events"
3736 msgstr "Stoppa núverandi atriði en halda komandi atriðum"
3737
3738 msgid "Stop playing this movie?"
3739 msgstr "Stoppa spilun?"
3740
3741 msgid "Stop test"
3742 msgstr "Stoppa prófun"
3743
3744 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3745 msgstr "Hætta að prufa eftir # senda sem fundust ekki"
3746
3747 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3748 msgstr "Hætta að prufa eftir að # sendar fundust"
3749
3750 msgid "Store position"
3751 msgstr "Vista staðsetningu"
3752
3753 msgid "Stored position"
3754 msgstr "Vistuð staða"
3755
3756 msgid "Subservice list..."
3757 msgstr "Listi undirrása..."
3758
3759 msgid "Subservices"
3760 msgstr "Undirþjónusta"
3761
3762 msgid "Subtitle selection"
3763 msgstr "Velja undirtexta"
3764
3765 msgid "Subtitles"
3766 msgstr "Undirtextar"
3767
3768 msgid "Sun"
3769 msgstr "Sun"
3770
3771 msgid "Sunday"
3772 msgstr "Sunnudagur"
3773
3774 msgid "Swap Services"
3775 msgstr "Skipta á rásum"
3776
3777 msgid "Swedish"
3778 msgstr "Sænskt"
3779
3780 msgid "Switch to next subservice"
3781 msgstr "Skipta á næstu undirrás"
3782
3783 msgid "Switch to previous subservice"
3784 msgstr "Skipta á fyrri undirrás"
3785
3786 msgid "Symbol Rate"
3787 msgstr "Gagnahraði"
3788
3789 msgid "Symbolrate"
3790 msgstr "Gagnahraði"
3791
3792 msgid "System"
3793 msgstr "Kerfi"
3794
3795 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about
3796 #. screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3797 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3798 msgstr ""
3799 "Dreifingaraðili á Íslandi:\n"
3800 " Öreind sf. Auðbrekka 3\n"
3801 "200 Kópavogur\n"
3802 "\n"
3803 "Email: oreind@oreind.is\n"
3804 "Vefur: http://www.oreind.is"
3805
3806 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3807 msgstr "TS skrá er of stór fyrir ISO9660 level 1!"
3808
3809 msgid "TV System"
3810 msgstr "Sjónvarps kerfi"
3811
3812 msgid "Table of content for collection"
3813 msgstr "Efnisyfirlit yfir safn"
3814
3815 msgid "Tag 1"
3816 msgstr "Merki 1"
3817
3818 msgid "Tag 2"
3819 msgstr "Merki 2"
3820
3821 msgid "Tags"
3822 msgstr "Merki"
3823
3824 msgid "Temperature and Fan control"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Terrestrial"
3828 msgstr "Stafrænt í lofti"
3829
3830 msgid "Terrestrial provider"
3831 msgstr "Sendandi á landi"
3832
3833 msgid "Test DiSEqC settings"
3834 msgstr "Prufa DiSEqC stillingar"
3835
3836 msgid "Test Type"
3837 msgstr "Prufa gerð"
3838
3839 msgid "Test mode"
3840 msgstr "Prufu hamur"
3841
3842 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3843 msgstr "Prófa stillingar netkorts í Dreamboxinu.\n"
3844
3845 msgid "Test-Messagebox?"
3846 msgstr "Prófa skilaboðaskjóðu?"
3847
3848 msgid ""
3849 "Thank you for using the wizard.\n"
3850 "Please press OK to continue."
3851 msgstr ""
3852 "Takk fyrir að nota álfinn.\n"
3853 "Ýttu á OK til að halda áfram."
3854
3855 msgid ""
3856 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3857 "Please press OK to start using your Dreambox."
3858 msgstr ""
3859 "Takk fyrir að nota álfinn. Núna er móttakarinn tilbúinn til notkunar.\n"
3860 "Ýttu á OK til að byrja að nota móttakarann,"
3861
3862 msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?"
3863 msgstr "DVD staðallinn er ekki með möguleika á H.264 (HDTV). Viltu búa til Dreambox gagna disk (sem ekki er hægt að venjulegum DVD spilara) í staðinn."
3864
3865 msgid "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from the feed server and save it on the stick?"
3866 msgstr "USB stauturinn er ræsanlegur núna. Viltu hlaða niður nýjasta stýrikerfninu frá vefþjóninum og vista það á stautinn?"
3867
3868 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3869 msgstr "Afritun mistókst. Veldu annan stað fyrir afritið."
3870
3871 #, python-format
3872 msgid ""
3873 "The directory %s is not writable.\n"
3874 "Make sure you select a writable directory instead."
3875 msgstr ""
3876
3877 #, python-format
3878 msgid ""
3879 "The following device was found:\n"
3880 "\n"
3881 "%s\n"
3882 "\n"
3883 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3884 msgstr ""
3885 "Eftirfarandi tæki fannst:\n"
3886 "\n"
3887 "%s\n"
3888 "\n"
3889 "Viltu skrifa USB keyrslu skrá á þennan staut?"
3890
3891 msgid "The following files were found..."
3892 msgstr "Eftirfarandi skrár fundust..."
3893
3894 msgid ""
3895 "The input port should be configured now.\n"
3896 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?"
3897 msgstr ""
3898 "Stilla þarf inngang núna.\n"
3899 "Þú getur stillt skjáinn með því að nota prufumyndir. Viltu gera það núna?"
3900
3901 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3902 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið."
3903
3904 msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3905 msgstr "Innsetning sjálfgefins rásalista er lokið. Þú getur nú haldið áfram að stilla Dreamboxið með því að ýta á OK takkann á fjarstýringunni."
3906
3907 msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own risk!"
3908 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, skráin gæti verið skemmd! Ertu viss um að þú viljir setja þetta stýrikerfi inn í minni? Það er ekki mælt með því að gera það!"
3909
3910 msgid "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be corrupted!"
3911 msgstr "Staðfesting md5sum tókst ekki, það gæti vantað hluta á skrána eða þá að hún sé skemmd!"
3912
3913 msgid "The package doesn't contain anything."
3914 msgstr "Þessi pakki inniheldur ekkert."
3915
3916 msgid "The package:"
3917 msgstr "Pakkinn:"
3918
3919 #, python-format
3920 msgid "The path %s already exists."
3921 msgstr "Slóðin %s er þegar til."
3922
3923 msgid "The pin code has been changed successfully."
3924 msgstr "Það tókst að breyta kóðanum."
3925
3926 msgid "The pin code you entered is wrong."
3927 msgstr "Kóðinn sem þú slóst inn er rangur."
3928
3929 msgid "The pin codes you entered are different."
3930 msgstr "Kóðarnir sem þú slóst inn eru ekki eins."
3931
3932 #, python-format
3933 msgid "The results have been written to %s."
3934 msgstr "Útkoman hefur verið skrifuð á %s."
3935
3936 msgid "The sleep timer has been activated."
3937 msgstr "Tíma stilling fyrir svefn er virk."
3938
3939 msgid "The sleep timer has been disabled."
3940 msgstr "Tímastilling til að slökkva er óvirkur."
3941
3942 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3943 msgstr "Atriða skrá (timer.xml) er skemmd og var ekki hægt að lesa hana."
3944
3945 msgid ""
3946 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3947 "Please install it and choose what you want to do next."
3948 msgstr ""
3949 "Forrit fyrir þráðlausa net ekki uppsett!\n"
3950 "Settu það inn og veldu hvað þú vilt gera næst."
3951
3952 msgid ""
3953 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3954 "Please install it."
3955 msgstr ""
3956 "Þráðlausa netkortið er ekki tengt!\n"
3957 "Vinsamlega tengið það."
3958
3959 msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3960 msgstr "Álfurinn getur tekið afrit af stillingum þínum. Viltu taka afrit núna?"
3961
3962 msgid "The wizard is finished now."
3963 msgstr "Álfurinn er búinn núna."
3964
3965 msgid "There are at least "
3966 msgstr "Það eru allavega "
3967
3968 msgid "There are currently no outstanding actions."
3969 msgstr ""
3970
3971 msgid "There are no default services lists in your image."
3972 msgstr "Það er enginn sjálfgefinn rásalisti í þessu stýrikerfi."
3973
3974 msgid "There are no default settings in your image."
3975 msgstr "Það er engar sjálfgefnar stillingar í þessu stýrikerfi."
3976
3977 msgid "There are no updates available."
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "There are now "
3981 msgstr "Það er núna"
3982
3983 msgid ""
3984 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3985 "Do you really want to continue?"
3986 msgstr ""
3987 "Það gæti verið of lítið pláss á valinni disksneið,\n"
3988 "Viltu örugglega halda áfram?"
3989
3990 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3991 msgstr "Það varð villa við niðurhal pakka listans. Vinsamlega prófaðu aftur."
3992
3993 msgid "There was an error. The package:"
3994 msgstr "Það varð villa. Pakkinn:"
3995
3996 #, python-format
3997 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3998 msgstr "Þessi .NFI skrá inniheldur ekki %s stýrikerfi í lagi!"
3999
4000 msgid "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
4001 msgstr "Þessi .NFI skrá er ekki með md5sum undirskrift og er ekki hægt að tryggja að hún virki. Viltu örugglega forrita hana inn í minni?"
4002
4003 msgid "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to flash memory?"
4004 msgstr "Þessi .NFI skrá er með gilda md5 undirskrift. Viltu halda áfram að forrita minni móttakarans með henni?"
4005
4006 msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc."
4007 msgstr "Þessi DVD RW diskur er þegar formaður - endurformun mun eyða öllum gögnum af honum."
4008
4009 #, python-format
4010 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
4011 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki afrugað %s strauma!"
4012
4013 #, python-format
4014 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
4015 msgstr "Þetta Dreambox getur ekki spilað %s mynd strauma!"
4016
4017 msgid "This is step number 2."
4018 msgstr "Þetta er hluti númer 2"
4019
4020 msgid "This is unsupported at the moment."
4021 msgstr "Þetta er ekki stutt sem stendur."
4022
4023 msgid "This plugin is installed."
4024 msgstr "Þetta innskot er innsett."
4025
4026 msgid "This plugin is not installed."
4027 msgstr "Þetta innskot er ekki innsett."
4028
4029 msgid "This plugin will be installed."
4030 msgstr "Þetta innskot verður sett inn."
4031
4032 msgid "This plugin will be removed."
4033 msgstr "Þetta innskot verður tekið út."
4034
4035 msgid ""
4036 "This test checks for configured Nameservers.\n"
4037 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4038 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
4039 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" Configuration"
4040 msgstr ""
4041 "Þessi prufun athugar stillingar nafnaþjóns.\n"
4042 "Ef þú færð \"óstaðfest\" skilaboð:\n"
4043 "- athugaðu DHCP þjónustu, tengingar og uppsetningu\n"
4044 "- ef að þú hefur sett upp nafnaþjón handvirkt athugaðu þá þínar nafnaþjóns stillingar."
4045
4046 msgid ""
4047 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
4048 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
4049 "- verify that a network cable is attached\n"
4050 "- verify that the cable is not broken"
4051 msgstr ""
4052 "Þessi prufun athugar hvort að netkapallinn sé tengdur við netkortið þitt.\n"
4053 "Ef þú færð skilaboðin \"ótengt\":\n"
4054 "- athugaðu hvort að kapallinn sé tengur\n"
4055 "- athugaðu hvort að kapallinn sé skemmdur"
4056
4057 msgid ""
4058 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
4059 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
4060 "- no valid IP Address was found\n"
4061 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
4062 msgstr ""
4063 "Þessi prufun athugar hvort að gild IP tala fannst fyrir þitt netkort.\n"
4064 "Ef þú færð skilaboðin \"óstaðfest\":\n"
4065 "- það fannst ekki gild IP tala\n"
4066 "- athugaðu DHCP uppsetningu, tengingar eða uppsetningu nets"
4067
4068 msgid ""
4069 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address configuration with DHCP.\n"
4070 "If you get a \"disabled\" message:\n"
4071 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
4072 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup dialog.\n"
4073 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
4074 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
4075 msgstr ""
4076 "Þessi prufun athugar hvort að netkortið þitt sé sett upp fyrir sjálfvirka úthlutun á IP tölu með DHCP þjón.\n"
4077 "Ef þú færð skilaboðiin \"óvirkt\":\n"
4078 "- þá er netkortið stillt fyrir handvirka IP uppsetningu\n"
4079 "- athugaðu hvort að þú hafir sett inn réttar IP uppsetngingar í stillingum netkorts\n"
4080 "Ef þú færð skilaboðin \"virkt\":\n"
4081 "- athugaðu hvort að það sé DHCP þjónn sem úthlutar IP tölum á innra neti þínu"
4082
4083 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
4084 msgstr "Þessi prufun skynjar innstillt netkort."
4085
4086 msgid "Three"
4087 msgstr "Þrír"
4088
4089 msgid "Threshold"
4090 msgstr "Mörk"
4091
4092 msgid "Thu"
4093 msgstr "Fim"
4094
4095 msgid "Thumbnails"
4096 msgstr "Smámyndir"
4097
4098 msgid "Thursday"
4099 msgstr "Fimmtudagur"
4100
4101 msgid "Time"
4102 msgstr "Tími"
4103
4104 msgid "Time/Date Input"
4105 msgstr "Tíma/Dags Innsláttur"
4106
4107 msgid "Timer"
4108 msgstr "Tímastilling"
4109
4110 msgid "Timer Edit"
4111 msgstr "Breyta Tímastillingu"
4112
4113 msgid "Timer Editor"
4114 msgstr "Breyta Tímastillingum"
4115
4116 msgid "Timer Type"
4117 msgstr "Gerð Tímastillngar"
4118
4119 msgid "Timer entry"
4120 msgstr "Innsláttur tímastilltra atriða"
4121
4122 msgid "Timer log"
4123 msgstr "Tíma skrá"
4124
4125 msgid ""
4126 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
4127 "Please recheck it!"
4128 msgstr ""
4129 "Tímastillingar ná yfir hvorn annan!\n"
4130 "Vinsamlega athugið það!"
4131
4132 msgid "Timer record location"
4133 msgstr ""
4134
4135 msgid "Timer sanity error"
4136 msgstr "Villa í tímastillingu"
4137
4138 msgid "Timer selection"
4139 msgstr "Tímastillinga val"
4140
4141 msgid "Timer status:"
4142 msgstr "Tíma staða:"
4143
4144 msgid "Timeshift"
4145 msgstr "Lifandi pása"
4146
4147 msgid "Timeshift location"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "Timeshift not possible!"
4151 msgstr "Tímabreyting ekki möguleg!"
4152
4153 msgid "Timeshift path..."
4154 msgstr "Tímafærslu slóð..."
4155
4156 msgid "Timezone"
4157 msgstr "Tímabelti"
4158
4159 msgid "Title"
4160 msgstr "Titill"
4161
4162 msgid "Title properties"
4163 msgstr "Upplýsingar titils"
4164
4165 msgid "Titleset mode"
4166 msgstr "Titla stillingar"
4167
4168 msgid ""
4169 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
4170 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB stick.\n"
4171 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n"
4172 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
4173 msgstr ""
4174 "Til að uppfæra stýrikerfi Dreamboxins, fylgdu þá þessum leiðbeiningum:\n"
4175 "1) Slökktu á móttakaranum með rofanum aftaná og settu inn startanlega USB stautinn í USB tengið.\n"
4176 "2) Kveiktu á rofanum aftaná móttakaranum og haldu inni NIÐUR takkanum á framhlið móttakarans í 10 sekúndur eftir það.\n"
4177 "3) Bíðið eftir ræsingu og fylgdu leiðbeiningunum á skjánum."
4178
4179 msgid "Today"
4180 msgstr "Í dag"
4181
4182 msgid "Tone Amplitude"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "Tone mode"
4186 msgstr "Tón stilling"
4187
4188 msgid "Toneburst"
4189 msgstr "Tónstýring"
4190
4191 msgid "Toneburst A/B"
4192 msgstr "Tón stýring A/B"
4193
4194 msgid "Track"
4195 msgstr "Spor"
4196
4197 msgid "Translation"
4198 msgstr "Þýðing"
4199
4200 msgid "Translation:"
4201 msgstr "Þýðing:"
4202
4203 msgid "Transmission Mode"
4204 msgstr "Sendi aðferð"
4205
4206 msgid "Transmission mode"
4207 msgstr "Sendi stilling"
4208
4209 msgid "Transponder"
4210 msgstr "Sendir"
4211
4212 msgid "Transponder Type"
4213 msgstr "Gerð sendis"
4214
4215 msgid "Tries left:"
4216 msgstr "Tilraunir eftir:"
4217
4218 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
4219 msgstr "Reyni að finna sendi á kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4220
4221 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
4222 msgstr "Reyni að finna sendi í kapalkerfi.. vinsamlega bíðið..."
4223
4224 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
4225 msgstr "Reyni að hlaða niður nýjum pakka lista. Vinsamlega bíðið..."
4226
4227 msgid "Tue"
4228 msgstr "Þri"
4229
4230 msgid "Tuesday"
4231 msgstr "Þriðjudagur"
4232
4233 msgid "Tune"
4234 msgstr "Stilla"
4235
4236 msgid "Tune failed!"
4237 msgstr "Tókst ekki að stilla inn!"
4238
4239 msgid "Tuner"
4240 msgstr "Móttakari"
4241
4242 msgid "Tuner "
4243 msgstr "Móttakari"
4244
4245 msgid "Tuner Slot"
4246 msgstr "Móttakara tengi"
4247
4248 msgid "Tuner configuration"
4249 msgstr "Stilling móttakara"
4250
4251 msgid "Tuner status"
4252 msgstr "Móttakari"
4253
4254 msgid "Turkish"
4255 msgstr "Tyrkneska"
4256
4257 msgid "Two"
4258 msgstr "Tveir"
4259
4260 msgid "Type"
4261 msgstr "Gerð"
4262
4263 msgid "Type of scan"
4264 msgstr "Gerð leitunar"
4265
4266 msgid "USALS"
4267 msgstr "USALS"
4268
4269 msgid "USB"
4270 msgstr "USB"